nl.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:782k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgid "MKV"
  2. msgstr "MKV"
  3. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
  4. msgid "Encapsulation"
  5. msgstr "Inkapselen"
  6. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
  7. msgid " kb/s"
  8. msgstr "kb/s"
  9. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
  10. msgid "Frame Rate"
  11. msgstr "Beeldsnelheid"
  12. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
  13. msgid " fps"
  14. msgstr " fps"
  15. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
  16. msgid ""
  17. "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
  18. "autodetect the other using the original aspect ratio"
  19. msgstr ""
  20. "U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal "
  21. "automatisch de anderen detecteren door de beeldverhouding te gebruiken"
  22. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
  23. msgid "00000; "
  24. msgstr "00000; "
  25. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
  26. msgid "Keep original video track"
  27. msgstr "Behoud origineel videospoor"
  28. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
  29. msgid "Video codec"
  30. msgstr "Video codec"
  31. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
  32. msgid "Keep original audio track"
  33. msgstr "Behoud origineel audiospoor"
  34. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
  35. msgid "Sample Rate"
  36. msgstr "Samplesnelheid"
  37. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
  38. msgid "Audio codec"
  39. msgstr "Audio codec"
  40. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
  41. msgid "Overlay subtitles on the video"
  42. msgstr "Plaats ondertiteling op de video"
  43. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
  44. msgid "Destinations"
  45. msgstr "Doelen"
  46. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
  47. msgid "New destination"
  48. msgstr "Nieuw doel"
  49. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
  50. msgid ""
  51. "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
  52. "with transcoding that the format is compatible with the method used."
  53. msgstr ""
  54. "Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
  55. "transcodering dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
  56. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
  57. msgid "Display locally"
  58. msgstr "Lokaal weergeven"
  59. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
  60. msgid "Activate Transcoding"
  61. msgstr "Activeer transcodering"
  62. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
  63. msgid "Miscellaneous Options"
  64. msgstr "Overige opties"
  65. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
  66. msgid "Stream all elementary streams"
  67. msgstr "Stream alle elementaire streams"
  68. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
  69. msgid "Group name"
  70. msgstr "Groepsnaam"
  71. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
  72. msgid "Generated stream output string"
  73. msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
  74. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
  75. msgid "Default volume"
  76. msgstr "Standaard volume"
  77. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
  78. msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
  79. msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
  80. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
  81. msgid " %"
  82. msgstr " %"
  83. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
  84. msgid "Save volume on exit"
  85. msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
  86. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
  87. #, fuzzy
  88. msgid "Preferred audio language"
  89. msgstr "Voorkeur audiotaal"
  90. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
  91. msgid "Output"
  92. msgstr "Uitvoer"
  93. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
  94. msgid "last.fm"
  95. msgstr "last.fm"
  96. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
  97. msgid "Enable last.fm submission"
  98. msgstr "Activeer melding aan last.fm"
  99. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
  100. msgid "Disc Devices"
  101. msgstr "Schijfapparaten"
  102. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
  103. msgid "Default disc device"
  104. msgstr "Standaard schijfapparaat"
  105. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
  106. msgid "Server default port"
  107. msgstr "Standaardpoort server"
  108. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
  109. msgid "Default caching level"
  110. msgstr "Standaard bufferingsniveau"
  111. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
  112. msgid "Post-Processing quality"
  113. msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
  114. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
  115. msgid "Repair AVI files"
  116. msgstr "Repareer AVI bestanden"
  117. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
  118. msgid "Use system codecs if available (better quality)"
  119. msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
  120. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
  121. msgid "Instances"
  122. msgstr "Opstartbeleid"
  123. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
  124. msgid "Allow only one instance"
  125. msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait"
  126. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
  127. #, fuzzy
  128. msgid "File associations:"
  129. msgstr "Bestandstoewijzingen:"
  130. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
  131. msgid "Enqueue files when in one instance mode"
  132. msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
  133. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
  134. msgid "Association Setup"
  135. msgstr "Toewijzingen"
  136. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
  137. msgid "Activate update notifier"
  138. msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
  139. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
  140. msgid "Save recently played items"
  141. msgstr "Recentelijk afgespeelde items opslaan"
  142. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
  143. msgid "Filter"
  144. msgstr "Filter"
  145. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
  146. msgid "Separate words by | (without space)"
  147. msgstr "Scheid woorden met | (zonder spatie)"
  148. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
  149. msgid "Interface Type"
  150. msgstr "Interface-type"
  151. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
  152. msgid "Native"
  153. msgstr "Oorspronkelijk"
  154. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
  155. msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
  156. msgstr ""
  157. "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
  158. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
  159. #, fuzzy
  160. msgid "Display mode"
  161. msgstr "Weergavemodus"
  162. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
  163. msgid "Embed video in interface"
  164. msgstr "Video inbedden in interface"
  165. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
  166. msgid "Show a controller in fullscreen"
  167. msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
  168. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
  169. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
  170. msgid "Skins"
  171. msgstr "Thema"
  172. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
  173. #, fuzzy
  174. msgid "Skin file"
  175. msgstr "Sessie mislukt"
  176. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
  177. msgid "Resize interface to video size"
  178. msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
  179. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
  180. msgid "Subtitles Language"
  181. msgstr "Ondertitelingstaal"
  182. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
  183. msgid "Preferred subtitles language"
  184. msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
  185. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
  186. msgid "Default encoding"
  187. msgstr "Standaardcodering"
  188. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
  189. msgid "Effect"
  190. msgstr "Effect"
  191. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
  192. msgid "Font color"
  193. msgstr "Lettertypekleur"
  194. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
  195. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
  196. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
  197. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
  198. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
  199. msgid " px"
  200. msgstr " px"
  201. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
  202. msgid "Accelerated video output (Overlay)"
  203. msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)"
  204. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
  205. #: modules/video_output/msw/directx.c:132
  206. msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
  207. msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
  208. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
  209. msgid "DirectX"
  210. msgstr "DirectX"
  211. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
  212. msgid "Display device"
  213. msgstr "Weergaveapparaat"
  214. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
  215. msgid "Enable wallpaper mode"
  216. msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
  217. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
  218. msgid "Deinterlacing Mode"
  219. msgstr "Deïnterlacemodus"
  220. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
  221. msgid "Force Aspect Ratio"
  222. msgstr "Beeldverhouding forceren"
  223. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
  224. msgid "vlc-snap"
  225. msgstr "vlc-snap"
  226. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
  227. msgid "Stuff"
  228. msgstr "Dinges"
  229. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
  230. msgid "Edit settings"
  231. msgstr "Instellingen bewerken"
  232. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
  233. msgid "Control"
  234. msgstr "Regeling"
  235. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
  236. msgid "Run manually"
  237. msgstr "Draai handmatig"
  238. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
  239. msgid "Setup schedule"
  240. msgstr "Programma opstellen"
  241. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
  242. msgid "Run on schedule"
  243. msgstr "Draai op programma"
  244. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
  245. msgid "Status"
  246. msgstr "Status"
  247. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
  248. msgid "P/P"
  249. msgstr "P/P"
  250. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
  251. msgid "Prev"
  252. msgstr "Vorige"
  253. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
  254. msgid "Add Input"
  255. msgstr "Invoer toevoegen"
  256. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
  257. msgid "Edit Input"
  258. msgstr "Invoer bewerken"
  259. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
  260. msgid "Clear List"
  261. msgstr "Lijst wissen"
  262. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
  263. msgid "Refresh"
  264. msgstr "Verversen"
  265. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
  266. msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
  267. msgstr ""
  268. "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de "Verversen" knop om nogmaals te "
  269. "proberen."
  270. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
  271. msgid "Transform"
  272. msgstr "Transformeren"
  273. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
  274. msgid "Sharpen"
  275. msgstr "Verscherpen"
  276. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
  277. msgid "Sigma"
  278. msgstr "Sigma"
  279. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
  280. msgid "Image adjust"
  281. msgstr "Beeld bijstellen"
  282. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
  283. msgid "Brightness threshold"
  284. msgstr "Helderheidsdrempel"
  285. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
  286. msgid "Synchronize top and bottom"
  287. msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
  288. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
  289. msgid "Synchronize left and right"
  290. msgstr "Synchroniseer links en rechts"
  291. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
  292. msgid "Magnification/Zoom"
  293. msgstr "Vergroting"
  294. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
  295. msgid "Puzzle game"
  296. msgstr "Puzzel spel"
  297. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
  298. msgid "Black slot"
  299. msgstr "Zwart vak"
  300. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
  301. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
  302. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
  303. msgid "Columns"
  304. msgstr "Kolommen"
  305. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
  306. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
  307. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
  308. msgid "Rows"
  309. msgstr "Rijen"
  310. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
  311. msgid "Rotate"
  312. msgstr "Roteren"
  313. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
  314. msgid "Angle"
  315. msgstr "Hoek"
  316. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
  317. msgid "Geometry"
  318. msgstr "Geometrie"
  319. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
  320. msgid "Color extraction"
  321. msgstr "Kleurextractie"
  322. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
  323. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
  324. msgid ">HHHHHH;#"
  325. msgstr ">HHHHHH;#"
  326. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
  327. msgid "Color threshold"
  328. msgstr "Kleurdrempel"
  329. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
  330. msgid "Similarity"
  331. msgstr "Gelijkenis"
  332. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
  333. msgid "Color fun"
  334. msgstr "Kleurplezier"
  335. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
  336. msgid "Water effect"
  337. msgstr "Water effect"
  338. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
  339. #: modules/video_filter/noise.c:54
  340. msgid "Noise"
  341. msgstr "Ruis"
  342. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
  343. msgid "Motion detect"
  344. msgstr "Bewegingsdetectie"
  345. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
  346. msgid "Motion blur"
  347. msgstr "Bewegingsvervaging"
  348. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
  349. msgid "Factor"
  350. msgstr "Factor"
  351. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
  352. msgid "Cartoon"
  353. msgstr "Striptekening"
  354. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
  355. msgid "Image modification"
  356. msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
  357. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
  358. msgid "Wall"
  359. msgstr "Videowand"
  360. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
  361. msgid "Add text"
  362. msgstr "Tekst toevoegen"
  363. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
  364. msgid "Panoramix"
  365. msgstr "Panoramix"
  366. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
  367. msgid "Clone"
  368. msgstr "Kloon"
  369. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
  370. msgid "Number of clones"
  371. msgstr "Aantal klonen"
  372. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
  373. msgid "Vout/Overlay"
  374. msgstr "Vout/Overlay"
  375. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
  376. msgid "Add logo"
  377. msgstr "Logo toevoegen"
  378. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
  379. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
  380. msgid "Transparency"
  381. msgstr "Transparantie"
  382. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
  383. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
  384. msgid "Logo"
  385. msgstr "Logo"
  386. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
  387. msgid "Logo erase"
  388. msgstr "Logo wissen"
  389. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
  390. msgid "Mask"
  391. msgstr "Masker"
  392. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
  393. msgid "Subpicture filters"
  394. msgstr "Subpicture filters"
  395. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
  396. msgid "Video filters"
  397. msgstr "Videofilters"
  398. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
  399. msgid "Vout filters"
  400. msgstr "Voutfilters"
  401. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
  402. msgid "Reset"
  403. msgstr "Resetten"
  404. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
  405. msgid "Advanced video filter controls"
  406. msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
  407. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
  408. msgid "VLM configurator"
  409. msgstr "VLM-configuratie"
  410. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
  411. msgid "Media Manager Edition"
  412. msgstr "Mediabeheer-editie"
  413. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
  414. msgid "Name:"
  415. msgstr "Naam:"
  416. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
  417. msgid "Input:"
  418. msgstr "Invoer:"
  419. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
  420. msgid "Select Input"
  421. msgstr "Selecteer invoer"
  422. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
  423. msgid "Output:"
  424. msgstr "Uitvoer:"
  425. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
  426. msgid "Select Output"
  427. msgstr "Selecteer uitvoer"
  428. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
  429. msgid "Time Control"
  430. msgstr "Tijdsbediening"
  431. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
  432. msgid "Mux Control"
  433. msgstr "Mux-bediening"
  434. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
  435. msgid "AAAA; "
  436. msgstr "AAAA;"
  437. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
  438. msgid "Loop"
  439. msgstr "Alles blijven herhalen"
  440. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
  441. msgid "Media Manager List"
  442. msgstr "Mediabeheerlijst"
  443. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
  444. msgid "Open a skin file"
  445. msgstr "Open een thema bestand"
  446. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
  447. msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
  448. msgstr "Thema bestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
  449. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
  450. msgid "Open playlist"
  451. msgstr "Open afspeellijst"
  452. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
  453. msgid "Playlist Files|"
  454. msgstr "Afspeellijstbestanden|"
  455. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
  456. msgid "Save playlist"
  457. msgstr "Afspeellijst opslaan"
  458. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
  459. msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
  460. msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
  461. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
  462. msgid "Skin to use"
  463. msgstr "Thema om te gebruiken"
  464. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
  465. msgid "Path to the skin to use."
  466. msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
  467. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
  468. msgid "Config of last used skin"
  469. msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
  470. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
  471. msgid ""
  472. "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
  473. "automatically, do not touch it."
  474. msgstr ""
  475. "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
  476. "automatisch ververst, blijf er van af."
  477. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
  478. msgid "Show a systray icon for VLC"
  479. msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
  480. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
  481. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
  482. msgid "Show VLC on the taskbar"
  483. msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
  484. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
  485. msgid "Enable transparency effects"
  486. msgstr "Transparantie-effecten activeren"
  487. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
  488. msgid ""
  489. "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
  490. "when moving windows does not behave correctly."
  491. msgstr ""
  492. "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
  493. "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
  494. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
  495. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
  496. msgid "Use a skinned playlist"
  497. msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
  498. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
  499. msgid "Display video in a skinned window if any"
  500. msgstr ""
  501. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
  502. msgid ""
  503. "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
  504. "play back video even though no video tag is implemented"
  505. msgstr ""
  506. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
  507. msgid "Skinnable Interface"
  508. msgstr "Interface met thema's"
  509. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
  510. msgid "Skins loader demux"
  511. msgstr "Thema lader demux"
  512. #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
  513. msgid "Select skin"
  514. msgstr "Selecteer thema"
  515. #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
  516. msgid "Open skin ..."
  517. msgstr "Thema openen..."
  518. #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
  519. msgid ""
  520. "n"
  521. "(WinCE interface)n"
  522. "n"
  523. msgstr ""
  524. "n"
  525. "(WinCE interface)n"
  526. "n"
  527. #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
  528. msgid ""
  529. "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
  530. "n"
  531. msgstr ""
  532. "(C) 1996-2008 - het VideoLAN teamn"
  533. "n"
  534. #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
  535. msgid "Compiled by "
  536. msgstr "Gecompileerd door "
  537. #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
  538. msgid ""
  539. "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
  540. "http://www.videolan.org/"
  541. msgstr ""
  542. "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
  543. "http://www.videolan.org/"
  544. #: modules/gui/wince/open.cpp:136
  545. msgid "Open:"
  546. msgstr "Openen:"
  547. #: modules/gui/wince/open.cpp:148
  548. msgid ""
  549. "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
  550. "targets:"
  551. msgstr ""
  552. "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
  553. "doelen bouwen:"
  554. #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
  555. msgid "Unknown"
  556. msgstr "Onbekend"
  557. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
  558. msgid "Choose directory"
  559. msgstr "Kies map"
  560. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
  561. msgid "Choose file"
  562. msgstr "Kies bestand"
  563. #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
  564. msgid ""
  565. "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
  566. "window."
  567. msgstr ""
  568. "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster."
  569. #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
  570. msgid "WinCE interface"
  571. msgstr "WinCE-interface"
  572. #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
  573. msgid "WinCE dialogs provider"
  574. msgstr "WinCE-dialoogvoorziening"
  575. #: modules/meta_engine/folder.c:57
  576. msgid "Folder meta data"
  577. msgstr "Map metagegevens"
  578. #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
  579. msgid "Blues"
  580. msgstr "Blues"
  581. #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
  582. msgid "Classic rock"
  583. msgstr "Klassieke rock"
  584. #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
  585. msgid "Country"
  586. msgstr "Country"
  587. #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
  588. msgid "Disco"
  589. msgstr "Disco"
  590. #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
  591. msgid "Funk"
  592. msgstr "Funk"
  593. #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
  594. msgid "Grunge"
  595. msgstr "Grunge"
  596. #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
  597. msgid "Hip-Hop"
  598. msgstr "Hip-Hop"
  599. #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
  600. msgid "Jazz"
  601. msgstr "Jazz"
  602. #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
  603. msgid "Metal"
  604. msgstr "Metal"
  605. #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
  606. msgid "New Age"
  607. msgstr "New Age"
  608. #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
  609. msgid "Oldies"
  610. msgstr "Gouwe ouwe"
  611. #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
  612. msgid "Other"
  613. msgstr "Ander"
  614. #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
  615. msgid "R&B"
  616. msgstr "R&B"
  617. #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
  618. msgid "Rap"
  619. msgstr "Rap"
  620. #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
  621. msgid "Industrial"
  622. msgstr "Industrial"
  623. #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
  624. msgid "Alternative"
  625. msgstr "Alternatief"
  626. #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
  627. msgid "Death metal"
  628. msgstr "Death metal"
  629. #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
  630. msgid "Pranks"
  631. msgstr "Humor"
  632. #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
  633. msgid "Soundtrack"
  634. msgstr "Soundtrack"
  635. #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
  636. msgid "Euro-Techno"
  637. msgstr "Euro-techno"
  638. #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
  639. msgid "Ambient"
  640. msgstr "Ambient"
  641. #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
  642. msgid "Trip-Hop"
  643. msgstr "Trip-Hop"
  644. #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
  645. msgid "Vocal"
  646. msgstr "Vocaal"
  647. #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
  648. msgid "Jazz+Funk"
  649. msgstr "Jazz+Funk"
  650. #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
  651. msgid "Fusion"
  652. msgstr "Fusion"
  653. #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
  654. msgid "Trance"
  655. msgstr "Trance"
  656. #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
  657. msgid "Instrumental"
  658. msgstr "Instrumentaal"
  659. #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
  660. msgid "Acid"
  661. msgstr "Acid"
  662. #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
  663. msgid "House"
  664. msgstr "House"
  665. #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
  666. msgid "Game"
  667. msgstr "Spellen"
  668. #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
  669. msgid "Sound clip"
  670. msgstr "Geluidsfragment"
  671. #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
  672. msgid "Gospel"
  673. msgstr "Gospel"
  674. #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
  675. msgid "Alternative rock"
  676. msgstr "Alternatieve rock"
  677. #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
  678. msgid "Soul"
  679. msgstr "Soul"
  680. #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
  681. msgid "Punk"
  682. msgstr "Punk"
  683. #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
  684. msgid "Space"
  685. msgstr "Space"
  686. #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
  687. msgid "Meditative"
  688. msgstr "Meditatief"
  689. #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
  690. msgid "Instrumental pop"
  691. msgstr "Instrumentale pop"
  692. #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
  693. msgid "Instrumental rock"
  694. msgstr "Instrumentale rock"
  695. #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
  696. msgid "Ethnic"
  697. msgstr "Etnisch"
  698. #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
  699. msgid "Gothic"
  700. msgstr "Gothic"
  701. #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
  702. msgid "Darkwave"
  703. msgstr "Darkwave"
  704. #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
  705. msgid "Techno-Industrial"
  706. msgstr "Techno-industrial"
  707. #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
  708. msgid "Electronic"
  709. msgstr "Electronisch"
  710. #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
  711. msgid "Pop-Folk"
  712. msgstr "Pop-folk"
  713. #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
  714. msgid "Eurodance"
  715. msgstr "Eurodance"
  716. #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
  717. msgid "Dream"
  718. msgstr "Dream"
  719. #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
  720. msgid "Southern rock"
  721. msgstr "Southern rock"
  722. #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
  723. msgid "Comedy"
  724. msgstr "Komedie"
  725. #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
  726. msgid "Cult"
  727. msgstr "Cult"
  728. #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
  729. msgid "Gangsta"
  730. msgstr "Gangster"
  731. #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
  732. msgid "Top 40"
  733. msgstr "Top 40"
  734. #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
  735. msgid "Christian rap"
  736. msgstr "Christelijke rap"
  737. #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
  738. msgid "Pop/funk"
  739. msgstr "Pop/funk"
  740. #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
  741. msgid "Jungle"
  742. msgstr "Jungle"
  743. #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
  744. msgid "Native American"
  745. msgstr "Native American"
  746. #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
  747. msgid "Cabaret"
  748. msgstr "Cabaret"
  749. #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
  750. msgid "New wave"
  751. msgstr "New wave"
  752. #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
  753. msgid "Rave"
  754. msgstr "Rave"
  755. #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
  756. msgid "Showtunes"
  757. msgstr "Showtunes"
  758. #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
  759. msgid "Trailer"
  760. msgstr "Trailer"
  761. #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
  762. msgid "Lo-Fi"
  763. msgstr "Lo-Fi"
  764. #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
  765. msgid "Tribal"
  766. msgstr "Tribal"
  767. #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
  768. msgid "Acid punk"
  769. msgstr "Acid punk"
  770. #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
  771. msgid "Acid jazz"
  772. msgstr "Acid jazz"
  773. #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
  774. msgid "Polka"
  775. msgstr "Polka"
  776. #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
  777. msgid "Retro"
  778. msgstr "Retro"
  779. #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
  780. msgid "Musical"
  781. msgstr "Musical"
  782. #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
  783. msgid "Rock & roll"
  784. msgstr "Rock & roll"
  785. #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
  786. msgid "Hard rock"
  787. msgstr "Hard rock"
  788. #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
  789. msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
  790. msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
  791. #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
  792. msgid "The username of your last.fm account"
  793. msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
  794. #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
  795. msgid "The password of your last.fm account"
  796. msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
  797. #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
  798. msgid "Scrobbler URL"
  799. msgstr "Scrobbler URL"
  800. #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
  801. msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
  802. msgstr "De URL voor een alternatieve scrobbler dienst"
  803. #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
  804. msgid "Audioscrobbler"
  805. msgstr "Audioscrobbler"
  806. #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
  807. msgid "Submission of played songs to last.fm"
  808. msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
  809. #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
  810. msgid "Last.fm username not set"
  811. msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
  812. #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
  813. msgid ""
  814. "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
  815. "VLC.n"
  816. "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
  817. msgstr ""
  818. "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
  819. "herstart VLC.n"
  820. "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
  821. #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
  822. msgid "last.fm: Authentication failed"
  823. msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
  824. #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
  825. msgid ""
  826. "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
  827. "relaunch VLC."
  828. msgstr ""
  829. "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
  830. "instellingen en start VLC opnieuw op."
  831. #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
  832. msgid "Dummy image chroma format"
  833. msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
  834. #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
  835. msgid ""
  836. "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
  837. "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
  838. msgstr ""
  839. "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
  840. "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
  841. "de efficiëntste module te gebruiken."
  842. #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
  843. msgid "Save raw codec data"
  844. msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
  845. #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
  846. msgid ""
  847. "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
  848. "main options."
  849. msgstr ""
  850. "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
  851. "geselecteerd/geforceerd heeft."
  852. #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
  853. msgid ""
  854. "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  855. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  856. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  857. msgstr ""
  858. "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
  859. "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
  860. "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
  861. "beschikbaar is."
  862. #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
  863. msgid "Dummy interface function"
  864. msgstr "Dummy interface functie"
  865. #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
  866. msgid "Dummy Interface"
  867. msgstr "Dummy interface"
  868. #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
  869. msgid "Dummy access function"
  870. msgstr "Dummy toegangsfunctie"
  871. #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
  872. msgid "Dummy demux function"
  873. msgstr "Dummy demuxfunctie"
  874. #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
  875. msgid "Dummy decoder"
  876. msgstr "Dummy decoder"
  877. #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
  878. msgid "Dummy decoder function"
  879. msgstr "Dummy decoderfunctie"
  880. #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
  881. msgid "Dump decoder"
  882. msgstr "Dump decoder"
  883. #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
  884. msgid "Dump decoder function"
  885. msgstr "Dump decoderfunctie"
  886. #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
  887. msgid "Dummy encoder function"
  888. msgstr "Dummy codeerfunctie"
  889. #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
  890. msgid "Dummy audio output function"
  891. msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
  892. #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
  893. msgid "Dummy video output function"
  894. msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
  895. #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
  896. msgid "Dummy Video output"
  897. msgstr "Dummy video-uitvoer"
  898. #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
  899. msgid "Dummy font renderer function"
  900. msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
  901. #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
  902. msgid "Filename for the font you want to use"
  903. msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
  904. #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
  905. msgid "Font size in pixels"
  906. msgstr "Lettertype grootte in pixels"
  907. #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
  908. msgid ""
  909. "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
  910. "set to something different than 0 this option will override the relative "
  911. "font size."
  912. msgstr ""
  913. "Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de "
  914. "video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve "
  915. "lettergrootte overschrijven."
  916. #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
  917. msgid ""
  918. "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
  919. "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
  920. msgstr ""
  921. "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
  922. "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig opaak."
  923. #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
  924. #: modules/misc/win32text.c:69
  925. msgid "Text default color"
  926. msgstr "Standaardtekstkleur"
  927. #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
  928. #: modules/misc/win32text.c:70
  929. msgid ""
  930. "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
  931. "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
  932. "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
  933. "(red + green), #FFFFFF = white"
  934. msgstr ""
  935. "De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een "
  936. "hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
  937. "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
  938. "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
  939. #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
  940. #: modules/misc/win32text.c:74
  941. msgid "Relative font size"
  942. msgstr "Relatieve lettergrootte"
  943. #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
  944. #: modules/misc/win32text.c:75
  945. msgid ""
  946. "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
  947. "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
  948. msgstr ""
  949. "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
  950. "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
  951. "zal de relatieve grootte overschreven worden."
  952. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  953. #: modules/misc/win32text.c:81
  954. msgid "Smaller"
  955. msgstr "Kleiner"
  956. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  957. #: modules/misc/win32text.c:81
  958. msgid "Small"
  959. msgstr "Klein"
  960. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  961. #: modules/misc/win32text.c:81
  962. msgid "Large"
  963. msgstr "Groot"
  964. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  965. #: modules/misc/win32text.c:81
  966. msgid "Larger"
  967. msgstr "Groter"
  968. #: modules/misc/freetype.c:111
  969. msgid "Use YUVP renderer"
  970. msgstr "Gebruik YUVP-weergave"
  971. #: modules/misc/freetype.c:112
  972. msgid ""
  973. "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
  974. "you want to encode into DVB subtitles"
  975. msgstr ""
  976. "Dit geeft het lettertype weer door "YUV met paletten" te gebruiken. Deze "
  977. "optie is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertiteling."
  978. #: modules/misc/freetype.c:114
  979. msgid "Font Effect"
  980. msgstr "Lettertype-effect"
  981. #: modules/misc/freetype.c:115
  982. msgid ""
  983. "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
  984. "readability."
  985. msgstr ""
  986. "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor "
  987. "verbeterde leesbaarheid."
  988. #: modules/misc/freetype.c:124
  989. msgid "Background"
  990. msgstr "Achtergrond"
  991. #: modules/misc/freetype.c:124
  992. msgid "Fat Outline"
  993. msgstr "Vette omtrek"
  994. #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
  995. msgid "Text renderer"
  996. msgstr "Tekstweergave"
  997. #: modules/misc/freetype.c:137
  998. msgid "Freetype2 font renderer"
  999. msgstr "Freetype2 lettertypeweergave"
  1000. #: modules/misc/gnutls.c:78
  1001. msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
  1002. msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies"
  1003. #: modules/misc/gnutls.c:80
  1004. msgid ""
  1005. "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
  1006. "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
  1007. msgstr ""
  1008. "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
  1009. "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
  1010. #: modules/misc/gnutls.c:83
  1011. msgid "Number of resumed TLS sessions"
  1012. msgstr "Aantal hervatte TLS-sessies"
  1013. #: modules/misc/gnutls.c:85
  1014. msgid ""
  1015. "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
  1016. msgstr ""
  1017. "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
  1018. #: modules/misc/gnutls.c:90
  1019. msgid "GnuTLS transport layer security"
  1020. msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
  1021. #: modules/misc/gnutls.c:100
  1022. msgid "GnuTLS server"
  1023. msgstr "GnuTLS server"
  1024. #: modules/misc/gtk_main.c:64
  1025. msgid "Gtk+ GUI helper"
  1026. msgstr "Gtk+ GUI helper"
  1027. #: modules/misc/inhibit.c:70
  1028. msgid "Power Management Inhibitor"
  1029. msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
  1030. #: modules/misc/inhibit.c:150
  1031. msgid "Playing some media."
  1032. msgstr "Speel wat media af."
  1033. #: modules/misc/logger.c:122
  1034. msgid "Log format"
  1035. msgstr "Logboekformaat"
  1036. #: modules/misc/logger.c:124
  1037. msgid ""
  1038. "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
  1039. "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
  1040. msgstr ""
  1041. "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn "tekst"
  1042. "" (standaard), "html" en "syslog" (speciale modus om naar syslog te "
  1043. "sturen i.p.v. naar bestand)."
  1044. #: modules/misc/logger.c:128
  1045. msgid ""
  1046. "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
  1047. ""."
  1048. msgstr ""
  1049. "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn "text"
  1050. "" (standaard) en "html"."
  1051. #: modules/misc/logger.c:133
  1052. msgid "Logging"
  1053. msgstr "Logboek"
  1054. #: modules/misc/logger.c:134
  1055. msgid "File logging"
  1056. msgstr "Bestandslogging"
  1057. #: modules/misc/logger.c:140
  1058. msgid "Log filename"
  1059. msgstr "Log bestandsnaam"
  1060. #: modules/misc/logger.c:140
  1061. msgid "Specify the log filename."
  1062. msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
  1063. #: modules/misc/lua/vlc.c:54
  1064. msgid "Lua interface"
  1065. msgstr "Lua aansturing"
  1066. #: modules/misc/lua/vlc.c:55
  1067. msgid "Lua interface module to load"
  1068. msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
  1069. #: modules/misc/lua/vlc.c:57
  1070. msgid "Lua interface configuration"
  1071. msgstr "Lua aansturing configuratie"
  1072. #: modules/misc/lua/vlc.c:58
  1073. msgid ""
  1074. "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
  1075. ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
  1076. msgstr ""
  1077. "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '["<interface module naam>"] "
  1078. "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
  1079. #: modules/misc/lua/vlc.c:61
  1080. msgid "Lua Art"
  1081. msgstr "Lua-illustraties"
  1082. #: modules/misc/lua/vlc.c:62
  1083. msgid "Fetch artwork using lua scripts"
  1084. msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
  1085. #: modules/misc/lua/vlc.c:70
  1086. msgid "Lua Playlist"
  1087. msgstr "Lua afspeellijst"
  1088. #: modules/misc/lua/vlc.c:71
  1089. msgid "Lua Playlist Parser Interface"
  1090. msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
  1091. #: modules/misc/lua/vlc.c:85
  1092. msgid "Lua Interface Module"
  1093. msgstr "Lua aansturingsmodule"
  1094. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
  1095. msgid "libc memcpy"
  1096. msgstr "libc memcpy"
  1097. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
  1098. msgid "3D Now! memcpy"
  1099. msgstr "3D Now! memcpy"
  1100. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
  1101. msgid "MMX memcpy"
  1102. msgstr "MMX memcpy"
  1103. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
  1104. msgid "MMX EXT memcpy"
  1105. msgstr "MMX EXT memcpy"
  1106. #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
  1107. msgid "AltiVec memcpy"
  1108. msgstr "AltiVec memcpy"
  1109. #: modules/misc/notify/growl.m:97
  1110. msgid "Growl Notification Plugin"
  1111. msgstr "Growl meldingsplugin"
  1112. #: modules/misc/notify/growl.m:273
  1113. msgid "Now playing"
  1114. msgstr "Nu speelt"
  1115. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
  1116. msgid "Server"
  1117. msgstr "Server"
  1118. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
  1119. msgid ""
  1120. "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
  1121. "notifications are sent locally."
  1122. msgstr ""
  1123. "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
  1124. "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
  1125. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
  1126. msgid "Growl password on the Growl server."
  1127. msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
  1128. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
  1129. msgid "Growl UDP port on the Growl server."
  1130. msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
  1131. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
  1132. msgid "Growl UDP Notification Plugin"
  1133. msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
  1134. #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
  1135. msgid "Title format string"
  1136. msgstr "Titel formaat"
  1137. #: modules/misc/notify/msn.c:68
  1138. msgid ""
  1139. "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
  1140. "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
  1141. msgstr ""
  1142. "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
  1143. "Standaard is "Artiest - Titel" ({0} - {1})."
  1144. #: modules/misc/notify/msn.c:75
  1145. msgid "MSN Now-Playing"
  1146. msgstr "MSN nu-afspelen"
  1147. #: modules/misc/notify/notify.c:48
  1148. msgid "Timeout (ms)"
  1149. msgstr "Timeout (ms)"
  1150. #: modules/misc/notify/notify.c:49
  1151. msgid "How long the notification will be displayed "
  1152. msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
  1153. #: modules/misc/notify/notify.c:54
  1154. msgid "Notify"
  1155. msgstr "Melding"
  1156. #: modules/misc/notify/notify.c:55
  1157. msgid "LibNotify Notification Plugin"
  1158. msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
  1159. #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
  1160. msgid ""
  1161. "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
  1162. "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
  1163. "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
  1164. "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
  1165. "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
  1166. "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
  1167. "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
  1168. msgstr ""
  1169. "Structuur van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor "Artiest - "
  1170. "Titel" ($a - $t). U kunt de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
  1171. "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g Genre, $l Taal, $n "
  1172. "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
  1173. "Datum, $B Bitsnelheid, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L "
  1174. "Resterende tijd, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S "
  1175. "Samplesnelheid, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
  1176. #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
  1177. msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
  1178. msgstr "Telepathy "Nu speelt" (MissionControl)"
  1179. #: modules/misc/notify/xosd.c:67
  1180. msgid "Flip vertical position"
  1181. msgstr "Verticale positie spiegelen"
  1182. #: modules/misc/notify/xosd.c:68
  1183. msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
  1184. msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
  1185. #: modules/misc/notify/xosd.c:71
  1186. msgid "Vertical offset"
  1187. msgstr "Verticale uitlijning"
  1188. #: modules/misc/notify/xosd.c:72
  1189. msgid ""
  1190. "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
  1191. "pixels, defaults to 30 pixels)."
  1192. msgstr ""
  1193. "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
  1194. "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
  1195. #: modules/misc/notify/xosd.c:76
  1196. msgid "Shadow offset"
  1197. msgstr "Schaduw offset"
  1198. #: modules/misc/notify/xosd.c:77
  1199. msgid ""
  1200. "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
  1201. msgstr ""
  1202. "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
  1203. "pixels)."
  1204. #: modules/misc/notify/xosd.c:81
  1205. msgid "Font used to display text in the XOSD output."
  1206. msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
  1207. #: modules/misc/notify/xosd.c:83
  1208. msgid "Color used to display text in the XOSD output."
  1209. msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
  1210. #: modules/misc/notify/xosd.c:88
  1211. msgid "XOSD interface"
  1212. msgstr "XOSD interface"
  1213. #: modules/misc/osd/parser.c:51
  1214. msgid "OSD configuration importer"
  1215. msgstr "OSD configuratie importeerder"
  1216. #: modules/misc/osd/parser.c:57
  1217. msgid "XML OSD configuration importer"
  1218. msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
  1219. #: modules/misc/playlist/export.c:50
  1220. msgid "M3U playlist export"
  1221. msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
  1222. #: modules/misc/playlist/export.c:56
  1223. msgid "Old playlist export"
  1224. msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
  1225. #: modules/misc/playlist/export.c:62
  1226. msgid "XSPF playlist export"
  1227. msgstr "XSPF afspeellijst export"
  1228. #: modules/misc/playlist/export.c:68
  1229. msgid "HTML playlist export"
  1230. msgstr "HTML afspeellijst exporteerder"
  1231. #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
  1232. msgid "HAL devices detection"
  1233. msgstr "HAL apparatendetectie"
  1234. #: modules/misc/qte_main.cpp:70
  1235. msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
  1236. msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server"
  1237. #: modules/misc/qte_main.cpp:71
  1238. msgid ""
  1239. "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
  1240. "equivalent to the -qws option from normal Qt."
  1241. msgstr ""
  1242. "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te draaien. "
  1243. "Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
  1244. #: modules/misc/qte_main.cpp:76
  1245. msgid "Qt Embedded GUI helper"
  1246. msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
  1247. #: modules/misc/qte_main.cpp:180
  1248. msgid "video"
  1249. msgstr "video"
  1250. #: modules/misc/quartztext.c:93
  1251. msgid "Name for the font you want to use"
  1252. msgstr "Naam van lettertype dat u wilt gebruiken"
  1253. #: modules/misc/quartztext.c:119
  1254. msgid "Mac Text renderer"
  1255. msgstr "Mac Tekstweergave"
  1256. #: modules/misc/quartztext.c:120
  1257. msgid "Quartz font renderer"
  1258. msgstr "Quartz-lettertypeweergave"
  1259. #: modules/misc/rtsp.c:62
  1260. msgid "RTSP host address"
  1261. msgstr "RTSP hostadres"
  1262. #: modules/misc/rtsp.c:64
  1263. msgid ""
  1264. "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
  1265. "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
  1266. "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
  1267. "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
  1268. msgstr ""
  1269. "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
  1270. "zal luisteren.n"
  1271. "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
  1272. "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.n"
  1273. "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik "localhost" als "
  1274. "adres."
  1275. #: modules/misc/rtsp.c:69
  1276. msgid "Maximum number of connections"
  1277. msgstr "Maximum aantal verbindingen"
  1278. #: modules/misc/rtsp.c:70
  1279. msgid ""
  1280. "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
  1281. "0 means no limit."
  1282. msgstr ""
  1283. "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
  1284. "verbinden. 0 betekend geen limiet."
  1285. #: modules/misc/rtsp.c:73
  1286. msgid "MUX for RAW RTSP transport"
  1287. msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
  1288. #: modules/misc/rtsp.c:75
  1289. msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
  1290. msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
  1291. #: modules/misc/rtsp.c:77
  1292. msgid ""
  1293. "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
  1294. "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
  1295. "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
  1296. "The default is 5."
  1297. msgstr ""
  1298. "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
  1299. "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
  1300. "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
  1301. "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
  1302. #: modules/misc/rtsp.c:83
  1303. msgid "RTSP VoD"
  1304. msgstr "RTSP VoD"
  1305. #: modules/misc/rtsp.c:84
  1306. msgid "RTSP VoD server"
  1307. msgstr "RTSP VoD server"
  1308. #: modules/misc/screensaver.c:92
  1309. msgid "X Screensaver disabler"
  1310. msgstr "deactiveert de X screensaver"
  1311. #: modules/misc/stats/stats.c:48
  1312. msgid "Stats"
  1313. msgstr "Statistieken"
  1314. #: modules/misc/stats/stats.c:49
  1315. msgid "Stats encoder function"
  1316. msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
  1317. #: modules/misc/stats/stats.c:54
  1318. msgid "Stats decoder"
  1319. msgstr "Decoderstatistieken"
  1320. #: modules/misc/stats/stats.c:55
  1321. msgid "Stats decoder function"
  1322. msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
  1323. #: modules/misc/stats/stats.c:60
  1324. msgid "Stats demux"
  1325. msgstr "Demux-statistieken"
  1326. #: modules/misc/stats/stats.c:61
  1327. msgid "Stats demux function"
  1328. msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
  1329. #: modules/misc/stats/stats.c:66
  1330. msgid "Stats video output"
  1331. msgstr "Video-uitvoer statistieken"
  1332. #: modules/misc/stats/stats.c:67
  1333. msgid "Stats video output function"
  1334. msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
  1335. #: modules/misc/svg.c:70
  1336. msgid "SVG template file"
  1337. msgstr "SVG sjabloonbestand"
  1338. #: modules/misc/svg.c:71
  1339. msgid ""
  1340. "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
  1341. msgstr ""
  1342. "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
  1343. "bevat."
  1344. #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
  1345. msgid "C module that does nothing"
  1346. msgstr "C module die niets doet"
  1347. #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
  1348. msgid "Miscellaneous stress tests"
  1349. msgstr "Verschillende stress tests"
  1350. #: modules/misc/win32text.c:94
  1351. msgid "Win32 font renderer"
  1352. msgstr "Win32-lettertypeweergave"
  1353. #: modules/misc/xml/libxml.c:45
  1354. msgid "XML Parser (using libxml2)"
  1355. msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
  1356. #: modules/misc/xml/xtag.c:91
  1357. msgid "Simple XML Parser"
  1358. msgstr "Simpele XML inlezer"
  1359. #: modules/mux/asf.c:53
  1360. msgid "Title to put in ASF comments."
  1361. msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
  1362. #: modules/mux/asf.c:55
  1363. msgid "Author to put in ASF comments."
  1364. msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
  1365. #: modules/mux/asf.c:57
  1366. msgid "Copyright string to put in ASF comments."
  1367. msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
  1368. #: modules/mux/asf.c:58
  1369. msgid "Comment"
  1370. msgstr "Opmerking"
  1371. #: modules/mux/asf.c:59
  1372. msgid "Comment to put in ASF comments."
  1373. msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
  1374. #: modules/mux/asf.c:61
  1375. msgid ""Rating" to put in ASF comments."
  1376. msgstr ""Score" om in ASF commentaar in te voeren."
  1377. #: modules/mux/asf.c:62
  1378. msgid "Packet Size"
  1379. msgstr "Pakketgrootte"
  1380. #: modules/mux/asf.c:63
  1381. msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
  1382. msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
  1383. #: modules/mux/asf.c:64
  1384. msgid "Bitrate override"
  1385. msgstr "Bitsnelheid overschrijven"
  1386. #: modules/mux/asf.c:65
  1387. msgid ""
  1388. "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
  1389. "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
  1390. "in bytes"
  1391. msgstr ""
  1392. "Probeer ASF bitsnelheid niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
  1393. "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video "
  1394. "bitsnelheid in bytes."
  1395. #: modules/mux/asf.c:69
  1396. msgid "ASF muxer"
  1397. msgstr "ASF muxer"
  1398. #: modules/mux/asf.c:576
  1399. msgid "Unknown Video"
  1400. msgstr "Onbekende video"
  1401. #: modules/mux/avi.c:47
  1402. msgid "AVI muxer"
  1403. msgstr "AVI muxer"
  1404. #: modules/mux/dummy.c:45
  1405. msgid "Dummy/Raw muxer"
  1406. msgstr "Dummy/Raw muxer"
  1407. #: modules/mux/mp4.c:46
  1408. msgid "Create "Fast Start" files"
  1409. msgstr "Maak "Snelstart" bestanden"
  1410. #: modules/mux/mp4.c:48
  1411. msgid ""
  1412. "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
  1413. "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
  1414. "downloading."
  1415. msgstr ""
  1416. "Maak "Snel start" bestanden. "Snel start" bestanden zijn geoptimalizeerd "
  1417. "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
  1418. "terwijl het nog aan het downloaden is."
  1419. #: modules/mux/mp4.c:58
  1420. msgid "MP4/MOV muxer"
  1421. msgstr "MP4/MOV demuxer"
  1422. #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
  1423. msgid "DTS delay (ms)"
  1424. msgstr "DTS vertraging (ms)"
  1425. #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
  1426. msgid ""
  1427. "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
  1428. "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
  1429. "inside the client decoder."
  1430. msgstr ""
  1431. "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
  1432. "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
  1433. "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
  1434. #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
  1435. msgid "PES maximum size"
  1436. msgstr "PES maximale grootte"
  1437. #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
  1438. msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
  1439. msgstr ""
  1440. "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
  1441. #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
  1442. msgid "PS muxer"
  1443. msgstr "PS muxer"
  1444. #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
  1445. msgid "Video PID"
  1446. msgstr "Video PID"
  1447. #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
  1448. msgid ""
  1449. "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
  1450. "the video."
  1451. msgstr ""
  1452. "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
  1453. "video zijn."
  1454. #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
  1455. msgid "Audio PID"
  1456. msgstr "Audio PID"
  1457. #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
  1458. msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
  1459. msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
  1460. #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
  1461. msgid "SPU PID"
  1462. msgstr "SPU PID"
  1463. #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
  1464. msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
  1465. msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
  1466. #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
  1467. msgid "PMT PID"
  1468. msgstr "PMT PID"
  1469. #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
  1470. msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
  1471. msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
  1472. #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
  1473. msgid "TS ID"
  1474. msgstr "TS ID"
  1475. #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
  1476. msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
  1477. msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
  1478. #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
  1479. msgid "NET ID"
  1480. msgstr "NET ID"
  1481. #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
  1482. msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
  1483. msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
  1484. #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
  1485. msgid "PMT Program numbers"
  1486. msgstr "PMT programmanummers"
  1487. #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
  1488. msgid ""
  1489. "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
  1490. "to be enabled."
  1491. msgstr ""
  1492. "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van "Zet "
  1493. "PID naar ID van ES"."
  1494. #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
  1495. msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
  1496. msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
  1497. #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
  1498. msgid ""
  1499. "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
  1500. "be enabled."
  1501. msgstr ""
  1502. "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
  1503. ""Zet PID naar ID van ES"."
  1504. #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
  1505. msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
  1506. msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
  1507. #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
  1508. msgid ""
  1509. "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
  1510. "be enabled."
  1511. msgstr ""
  1512. "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van "Zet "
  1513. "PID naar ID van ES"."
  1514. #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
  1515. msgid "Set PID to ID of ES"
  1516. msgstr "Zet PID naar ID van ES"
  1517. #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
  1518. msgid ""
  1519. "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
  1520. "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
  1521. msgstr ""
  1522. "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
  1523. "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
  1524. "gebruikt kunnen worden."
  1525. #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
  1526. msgid "Data alignment"
  1527. msgstr "Gegevensuitlijning"
  1528. #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
  1529. msgid ""
  1530. "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
  1531. "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
  1532. msgstr ""
  1533. "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
  1534. "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
  1535. #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
  1536. msgid "Shaping delay (ms)"
  1537. msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
  1538. #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
  1539. msgid ""
  1540. "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
  1541. "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
  1542. "especially for reference frames."
  1543. msgstr ""
  1544. "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
  1545. "bitsnelheid tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de "
  1546. "bitsnelheid, met name voor referentiebeelden."
  1547. #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
  1548. msgid "Use keyframes"
  1549. msgstr "Gebruik sleutelbeelden"
  1550. #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
  1551. msgid ""
  1552. "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
  1553. "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
  1554. "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
  1555. "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
  1556. "the biggest frames in the stream."
  1557. msgstr ""
  1558. "Indien actief en als vorming is opgegeven, zal de TS-muxer randen plaatsen "
  1559. "aan het eind van I-beelden. In dat geval zal de opgegeven vormingsduur "
  1560. "opgegeven een ergste geval zijn als er geen referentiebeeld beschikbaar is. "
  1561. "Dit verhoogt de efficientie van het vormingsalgoritme, omdat I-beelden "
  1562. "meestal de grootste beelden in een stream zijn."
  1563. #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
  1564. msgid "PCR delay (ms)"
  1565. msgstr "PCR-vertraging (ms)"
  1566. #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
  1567. msgid ""
  1568. "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
  1569. "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
  1570. msgstr ""
  1571. "Stel in op welk interval PCR's (Program Clock Reference) worden verzonden "
  1572. "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
  1573. "70ms)."
  1574. #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
  1575. msgid "Minimum B (deprecated)"
  1576. msgstr "Minimum B (verouderd)"
  1577. #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
  1578. msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
  1579. msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
  1580. #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
  1581. msgid "Maximum B (deprecated)"
  1582. msgstr "Maximum B (verouderd)"
  1583. #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
  1584. msgid ""
  1585. "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
  1586. "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
  1587. "inside the client decoder."
  1588. msgstr ""
  1589. "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
  1590. "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
  1591. "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
  1592. #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
  1593. msgid "Crypt audio"
  1594. msgstr "Versleutel audio"
  1595. #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
  1596. msgid "Crypt audio using CSA"
  1597. msgstr "Versleutel audio met CSA"
  1598. #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
  1599. msgid "Crypt video"
  1600. msgstr "Versleutel video"
  1601. #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
  1602. msgid "Crypt video using CSA"
  1603. msgstr "Versleutel video met CSA"
  1604. #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
  1605. msgid "CSA Key"
  1606. msgstr "CSA sleutel"
  1607. #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
  1608. msgid ""
  1609. "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
  1610. msgstr ""
  1611. "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
  1612. "bytes)."
  1613. #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
  1614. msgid "CSA Key in use"
  1615. msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
  1616. #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
  1617. msgid ""
  1618. "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
  1619. "second/2 one."
  1620. msgstr ""
  1621. "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
  1622. "of de even/tweede/2 zijn."
  1623. #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
  1624. msgid "Packet size in bytes to encrypt"
  1625. msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen"
  1626. #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
  1627. msgid ""
  1628. "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
  1629. "header from the value before encrypting."
  1630. msgstr ""
  1631. "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
  1632. "TS-header van de waarde af voor encryptie."
  1633. #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
  1634. msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
  1635. msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
  1636. #: modules/mux/mpjpeg.c:47
  1637. msgid "Multipart JPEG muxer"
  1638. msgstr "Multipart JPEG muxer"
  1639. #: modules/mux/ogg.c:48
  1640. msgid "Ogg/OGM muxer"
  1641. msgstr "Ogg/OGM muxer"
  1642. #: modules/mux/wav.c:46
  1643. msgid "WAV muxer"
  1644. msgstr "WAV muxer"
  1645. #: modules/packetizer/copy.c:47
  1646. msgid "Copy packetizer"
  1647. msgstr "Copy packetizer"
  1648. #: modules/packetizer/h264.c:55
  1649. msgid "H.264 video packetizer"
  1650. msgstr "H.264 video packetizer"
  1651. #: modules/packetizer/mlp.c:48
  1652. msgid "MLP/TrueHD parser"
  1653. msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
  1654. #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
  1655. msgid "MPEG4 audio packetizer"
  1656. msgstr "MPEG4 audio packetizer"
  1657. #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
  1658. msgid "MPEG4 video packetizer"
  1659. msgstr "MPEG4 video packetizer"
  1660. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
  1661. msgid "Sync on Intra Frame"
  1662. msgstr "Synchronizeer op intra-beeld"
  1663. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
  1664. msgid ""
  1665. "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
  1666. "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
  1667. msgstr ""
  1668. "Gewoonlijk synchroniseert de packetizer op het volgende hele beeld. Deze "
  1669. "optie vertelt de packetizer om op het eerst-gevonden Intra Beeld te "
  1670. "synchroniseren."
  1671. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
  1672. msgid "MPEG-I/II video packetizer"
  1673. msgstr "MPEG I/II videopacketizer"
  1674. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
  1675. msgid "MPEG Video"
  1676. msgstr "MPEG video"
  1677. #: modules/packetizer/vc1.c:51
  1678. msgid "VC-1 packetizer"
  1679. msgstr "VC-1 packetizer"
  1680. #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
  1681. msgid "Bonjour services"
  1682. msgstr "Bonjour diensten"
  1683. #: modules/services_discovery/podcast.c:62
  1684. msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
  1685. msgstr ""
  1686. "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een "|"
  1687. "" (pijp)."
  1688. #: modules/services_discovery/podcast.c:67
  1689. msgid "Podcasts"
  1690. msgstr "Podcasts"
  1691. #: modules/services_discovery/sap.c:85
  1692. msgid "SAP multicast address"
  1693. msgstr "SAP multicast adres"
  1694. #: modules/services_discovery/sap.c:86
  1695. msgid ""
  1696. "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
  1697. "However, you can specify a specific address."
  1698. msgstr ""
  1699. "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
  1700. "Maar u kunt ook een specifiek adres opgeven."
  1701. #: modules/services_discovery/sap.c:89
  1702. msgid "IPv4 SAP"
  1703. msgstr "IPv4 SAP"
  1704. #: modules/services_discovery/sap.c:91
  1705. msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
  1706. msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
  1707. #: modules/services_discovery/sap.c:92
  1708. msgid "IPv6 SAP"
  1709. msgstr "IPv6 SAP"
  1710. #: modules/services_discovery/sap.c:94
  1711. msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
  1712. msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
  1713. #: modules/services_discovery/sap.c:95
  1714. msgid "IPv6 SAP scope"
  1715. msgstr "IPv6 SAP bereik"
  1716. #: modules/services_discovery/sap.c:97
  1717. msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
  1718. msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
  1719. #: modules/services_discovery/sap.c:98
  1720. msgid "SAP timeout (seconds)"
  1721. msgstr "SAP timeout (seconden)"
  1722. #: modules/services_discovery/sap.c:100
  1723. msgid ""
  1724. "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
  1725. msgstr ""
  1726. "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
  1727. "aankondiging ontvangen wordt."
  1728. #: modules/services_discovery/sap.c:102
  1729. msgid "Try to parse the announce"
  1730. msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
  1731. #: modules/services_discovery/sap.c:104
  1732. msgid ""
  1733. "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
  1734. "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
  1735. msgstr ""
  1736. "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
  1737. "module. Anders zullen alle aankondigingen door de "live555" (RTP/RTSP) "
  1738. "module verwerkt worden."
  1739. #: modules/services_discovery/sap.c:107
  1740. msgid "SAP Strict mode"
  1741. msgstr "SAP stricte modus"
  1742. #: modules/services_discovery/sap.c:109
  1743. msgid ""
  1744. "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
  1745. "announcements."
  1746. msgstr ""
  1747. "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
  1748. "verwijderen."
  1749. #: modules/services_discovery/sap.c:111
  1750. msgid "Use SAP cache"
  1751. msgstr "Gebruik SAP buffer"
  1752. #: modules/services_discovery/sap.c:113
  1753. msgid ""
  1754. "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
  1755. "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
  1756. msgstr ""
  1757. "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
  1758. "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere streams."
  1759. #: modules/services_discovery/sap.c:125
  1760. msgid "SAP Announcements"
  1761. msgstr "SAP-aankondigingen"
  1762. #: modules/services_discovery/sap.c:151
  1763. msgid "SDP Descriptions parser"
  1764. msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
  1765. #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
  1766. msgid "Session"
  1767. msgstr "Sessie"
  1768. #: modules/services_discovery/sap.c:896
  1769. msgid "Tool"
  1770. msgstr "Gereedschap"
  1771. #: modules/services_discovery/sap.c:900
  1772. msgid "User"
  1773. msgstr "Gebruiker"
  1774. #: modules/services_discovery/shout.c:63
  1775. msgid "Les Guignols"
  1776. msgstr "Les Guignols"
  1777. #: modules/services_discovery/shout.c:68
  1778. msgid "Canal +"
  1779. msgstr "Canal +"
  1780. #: modules/services_discovery/shout.c:73
  1781. msgid "Shoutcast Radio"
  1782. msgstr "Shoutcast Radio"
  1783. #: modules/services_discovery/shout.c:74
  1784. msgid "Shoutcast TV"
  1785. msgstr "Shoutcast TV"
  1786. #: modules/services_discovery/shout.c:75
  1787. msgid "Freebox TV"
  1788. msgstr "Freebox TV"
  1789. #: modules/services_discovery/shout.c:76
  1790. #: modules/services_discovery/shout.c:124
  1791. msgid "French TV"
  1792. msgstr "Franse TV"
  1793. #: modules/services_discovery/shout.c:110
  1794. msgid "Shoutcast radio listings"
  1795. msgstr "Shoutcast radio lijsten"
  1796. #: modules/services_discovery/shout.c:117
  1797. msgid "Shoutcast TV listings"
  1798. msgstr "Shoutcast TV lijsten"
  1799. #: modules/services_discovery/shout.c:131
  1800. msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
  1801. msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
  1802. #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
  1803. #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
  1804. msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
  1805. msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
  1806. #: modules/stream_filter/decomp.c:53
  1807. msgid "Decompression"
  1808. msgstr "Decompressie"
  1809. #: modules/stream_filter/rar.c:47
  1810. msgid "Uncompressed RAR"
  1811. msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
  1812. #: modules/stream_filter/record.c:49
  1813. msgid "Internal stream record"
  1814. msgstr "Intern stream record"
  1815. #: modules/stream_out/autodel.c:46
  1816. msgid "Autodel"
  1817. msgstr "Automatisch verwijderen"
  1818. #: modules/stream_out/autodel.c:47
  1819. msgid "Automatically add/delete input streams"
  1820. msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
  1821. #: modules/stream_out/bridge.c:43
  1822. msgid ""
  1823. "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
  1824. "this stream later."
  1825. msgstr ""
  1826. "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
  1827. "gebruikt om later de stream te "vinden"."
  1828. #: modules/stream_out/bridge.c:46
  1829. msgid "Destination bridge-in name"
  1830. msgstr "Doel bridge-in naam"
  1831. #: modules/stream_out/bridge.c:48
  1832. msgid ""
  1833. "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
  1834. "in at a time, you can discard this option."
  1835. msgstr ""
  1836. "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
  1837. "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
  1838. #: modules/stream_out/bridge.c:52
  1839. msgid ""
  1840. "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
  1841. "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
  1842. "need to raise caching values."
  1843. msgstr ""
  1844. "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
  1845. "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
  1846. "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
  1847. #: modules/stream_out/bridge.c:56
  1848. msgid "ID Offset"
  1849. msgstr "ID-verschuiving"
  1850. #: modules/stream_out/bridge.c:57
  1851. msgid ""
  1852. "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
  1853. "IDs bridge_in will register."
  1854. msgstr ""
  1855. "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
  1856. "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
  1857. #: modules/stream_out/bridge.c:60
  1858. msgid "Name of current instance"
  1859. msgstr "Naam van huidige instantie"
  1860. #: modules/stream_out/bridge.c:62
  1861. msgid ""
  1862. "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
  1863. "at a time, you can discard this option."
  1864. msgstr ""
  1865. "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
  1866. "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
  1867. #: modules/stream_out/bridge.c:65
  1868. msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
  1869. msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
  1870. #: modules/stream_out/bridge.c:67
  1871. msgid ""
  1872. "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
  1873. "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
  1874. "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
  1875. "placeholder streams should have the same format. "
  1876. msgstr ""
  1877. "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
  1878. "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
  1879. "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
  1880. "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
  1881. #: modules/stream_out/bridge.c:72
  1882. msgid "Placeholder delay"
  1883. msgstr "Plaatshoudervertraging :"
  1884. #: modules/stream_out/bridge.c:74
  1885. msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
  1886. msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
  1887. #: modules/stream_out/bridge.c:76
  1888. msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
  1889. msgstr "Wacht op I-beeld voor aanzetten plaatshouder"
  1890. #: modules/stream_out/bridge.c:78
  1891. msgid ""
  1892. "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
  1893. "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
  1894. "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
  1895. "frames in the streams."
  1896. msgstr ""
  1897. "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
  1898. "alleen plaatsvinden op I-beelden. Dit voorkomt onjuistheden bij "
  1899. "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
  1900. "frequentie van I-beelden in de streams."
  1901. #: modules/stream_out/bridge.c:92
  1902. msgid "Bridge"
  1903. msgstr "Bridge"
  1904. #: modules/stream_out/bridge.c:93
  1905. msgid "Bridge stream output"
  1906. msgstr "Bridge stream-uitvoer"
  1907. #: modules/stream_out/bridge.c:95
  1908. msgid "Bridge out"
  1909. msgstr "Bridge uit"
  1910. #: modules/stream_out/bridge.c:108
  1911. msgid "Bridge in"
  1912. msgstr "Bridge in"
  1913. #: modules/stream_out/description.c:54
  1914. msgid "Description stream output"
  1915. msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
  1916. #: modules/stream_out/display.c:42
  1917. msgid "Enable/disable audio rendering."
  1918. msgstr "Audio afspelen (de)activeren."
  1919. #: modules/stream_out/display.c:44
  1920. msgid "Enable/disable video rendering."
  1921. msgstr "Videoweergave (de)activeren."
  1922. #: modules/stream_out/display.c:46
  1923. msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
  1924. msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
  1925. #: modules/stream_out/display.c:55
  1926. msgid "Display stream output"
  1927. msgstr "Streamuitvoer weergeven"
  1928. #: modules/stream_out/duplicate.c:44
  1929. msgid "Duplicate stream output"
  1930. msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
  1931. #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
  1932. msgid "Output access method"
  1933. msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
  1934. #: modules/stream_out/es.c:43
  1935. msgid "This is the default output access method that will be used."
  1936. msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
  1937. #: modules/stream_out/es.c:45
  1938. msgid "Audio output access method"
  1939. msgstr "Audio-uitvoertoegangsmethode"
  1940. #: modules/stream_out/es.c:47
  1941. msgid "This is the output access method that will be used for audio."
  1942. msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
  1943. #: modules/stream_out/es.c:48
  1944. msgid "Video output access method"
  1945. msgstr "Video-uitvoertoegangsmethode"
  1946. #: modules/stream_out/es.c:50
  1947. msgid "This is the output access method that will be used for video."
  1948. msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
  1949. #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
  1950. msgid "Output muxer"
  1951. msgstr "Uitvoermuxer"
  1952. #: modules/stream_out/es.c:54
  1953. msgid "This is the default muxer method that will be used."
  1954. msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
  1955. #: modules/stream_out/es.c:55
  1956. msgid "Audio output muxer"
  1957. msgstr "Audio-uitvoermuxer"
  1958. #: modules/stream_out/es.c:57
  1959. msgid "This is the muxer that will be used for audio."
  1960. msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
  1961. #: modules/stream_out/es.c:58
  1962. msgid "Video output muxer"
  1963. msgstr "Video-uitvoermuxer"
  1964. #: modules/stream_out/es.c:60
  1965. msgid "This is the muxer that will be used for video."
  1966. msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
  1967. #: modules/stream_out/es.c:62
  1968. msgid "Output URL"
  1969. msgstr "Uitvoer URL"
  1970. #: modules/stream_out/es.c:64
  1971. msgid "This is the default output URI."
  1972. msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
  1973. #: modules/stream_out/es.c:65
  1974. msgid "Audio output URL"
  1975. msgstr "Audio-uitvoer URL"
  1976. #: modules/stream_out/es.c:67
  1977. msgid "This is the output URI that will be used for audio."
  1978. msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
  1979. #: modules/stream_out/es.c:68
  1980. msgid "Video output URL"
  1981. msgstr "Video-uitvoer URL"
  1982. #: modules/stream_out/es.c:70
  1983. msgid "This is the output URI that will be used for video."
  1984. msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
  1985. #: modules/stream_out/es.c:79
  1986. msgid "Elementary stream output"
  1987. msgstr "Elementaire stream uitvoer"
  1988. #: modules/stream_out/es.c:85
  1989. msgid "Generic"
  1990. msgstr "Algemeen"
  1991. #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
  1992. #, c-format
  1993. msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
  1994. msgstr ""
  1995. "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor "%s/%s://%s"."
  1996. #: modules/stream_out/gather.c:44
  1997. msgid "Gathering stream output"
  1998. msgstr "Verzamel stream uitvoer"
  1999. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
  2000. msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
  2001. msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
  2002. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
  2003. msgid "Sample aspect ratio"
  2004. msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
  2005. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
  2006. msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
  2007. msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
  2008. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
  2009. msgid "Video filter"
  2010. msgstr "Videofilter"
  2011. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
  2012. msgid "Video filters will be applied to the video stream."
  2013. msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
  2014. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
  2015. msgid "Image chroma"
  2016. msgstr "Afbeeldingschroma"
  2017. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
  2018. msgid ""
  2019. "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
  2020. "Alphamask or Bluescreen video filter."
  2021. msgstr ""
  2022. "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
  2023. "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
  2024. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
  2025. msgid "Transparency of the mosaic picture."
  2026. msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
  2027. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
  2028. #: modules/video_filter/rss.c:142
  2029. msgid "X offset"
  2030. msgstr "X-uitlijning"
  2031. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
  2032. msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
  2033. msgstr ""
  2034. "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
  2035. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
  2036. #: modules/video_filter/rss.c:144
  2037. msgid "Y offset"
  2038. msgstr "Y-uitlijning"
  2039. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
  2040. msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
  2041. msgstr ""
  2042. "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
  2043. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
  2044. msgid "Mosaic bridge"
  2045. msgstr "Mozaïek bridge"
  2046. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
  2047. msgid "Mosaic bridge stream output"
  2048. msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
  2049. #: modules/stream_out/raop.c:141
  2050. msgid "Hostname or IP address of target device"
  2051. msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
  2052. #: modules/stream_out/raop.c:144
  2053. msgid ""
  2054. "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
  2055. "very loud."
  2056. msgstr ""
  2057. "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
  2058. "zeer luid."
  2059. #: modules/stream_out/raop.c:148
  2060. msgid "RAOP"
  2061. msgstr "RAOP"
  2062. #: modules/stream_out/raop.c:149
  2063. msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
  2064. msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
  2065. #: modules/stream_out/record.c:50
  2066. msgid "Destination prefix"
  2067. msgstr "Doelprefix"
  2068. #: modules/stream_out/record.c:52
  2069. msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
  2070. msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
  2071. #: modules/stream_out/record.c:57
  2072. msgid "Record stream output"
  2073. msgstr "Streamuitvoer opnemen"
  2074. #: modules/stream_out/rtp.c:73
  2075. msgid "This is the output URL that will be used."
  2076. msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
  2077. #: modules/stream_out/rtp.c:74
  2078. msgid "SDP"
  2079. msgstr "SDP"
  2080. #: modules/stream_out/rtp.c:76
  2081. msgid ""
  2082. "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
  2083. "session will be made available. You must use an url: http://location to "
  2084. "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
  2085. "SDP to be announced via SAP."
  2086. msgstr ""
  2087. "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
  2088. "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
  2089. "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
  2090. "worden aangekondigd via SAP opgeven."
  2091. #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
  2092. msgid "SAP announcing"
  2093. msgstr "SAP aankondigingen"
  2094. #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
  2095. msgid "Announce this session with SAP."
  2096. msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
  2097. #: modules/stream_out/rtp.c:82
  2098. msgid "Muxer"
  2099. msgstr "Muxer"
  2100. #: modules/stream_out/rtp.c:84
  2101. msgid ""
  2102. "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
  2103. "is to use no muxer (standard RTP stream)."
  2104. msgstr ""
  2105. "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
  2106. "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
  2107. #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
  2108. msgid "Session name"
  2109. msgstr "Sessie naam"
  2110. #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
  2111. msgid ""
  2112. "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
  2113. "Descriptor)."
  2114. msgstr ""
  2115. "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
  2116. "Descriptor)."
  2117. #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
  2118. msgid "Session description"
  2119. msgstr "Sessie beschrijving"
  2120. #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
  2121. msgid ""
  2122. "This allows you to give a short description with details about the stream, "
  2123. "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
  2124. msgstr ""
  2125. "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
  2126. "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
  2127. #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
  2128. msgid "Session URL"
  2129. msgstr "Sessie URL"
  2130. #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
  2131. msgid ""
  2132. "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
  2133. "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
  2134. "(Session Descriptor)."
  2135. msgstr ""
  2136. "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
  2137. "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
  2138. "Descriptor) aangekondigd worden."
  2139. #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
  2140. msgid "Session email"
  2141. msgstr "Sessie e-mail"
  2142. #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
  2143. msgid ""
  2144. "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
  2145. "announced in the SDP (Session Descriptor)."
  2146. msgstr ""
  2147. "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
  2148. "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
  2149. #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
  2150. msgid "Session phone number"
  2151. msgstr "Sessie telefoonnummer"
  2152. #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
  2153. msgid ""
  2154. "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
  2155. "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
  2156. msgstr ""
  2157. "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
  2158. "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
  2159. #: modules/stream_out/rtp.c:111
  2160. msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
  2161. msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
  2162. #: modules/stream_out/rtp.c:112
  2163. msgid "Audio port"
  2164. msgstr "Audiopoort"
  2165. #: modules/stream_out/rtp.c:114
  2166. msgid ""
  2167. "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
  2168. msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
  2169. #: modules/stream_out/rtp.c:115
  2170. msgid "Video port"
  2171. msgstr "Videopoort"
  2172. #: modules/stream_out/rtp.c:117
  2173. msgid ""
  2174. "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
  2175. msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
  2176. #: modules/stream_out/rtp.c:125
  2177. msgid "RTP/RTCP multiplexing"
  2178. msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
  2179. #: modules/stream_out/rtp.c:127
  2180. msgid ""
  2181. "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
  2182. "packets."
  2183. msgstr ""
  2184. "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
  2185. "RTP paketten."
  2186. #: modules/stream_out/rtp.c:130
  2187. msgid "Transport protocol"
  2188. msgstr "Transportprotocol"
  2189. #: modules/stream_out/rtp.c:132
  2190. msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
  2191. msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
  2192. #: modules/stream_out/rtp.c:136
  2193. msgid ""
  2194. "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
  2195. "master shared secret key."
  2196. msgstr ""
  2197. "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
  2198. "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
  2199. #: modules/stream_out/rtp.c:151
  2200. msgid "MP4A LATM"
  2201. msgstr "MP4A LATM"
  2202. #: modules/stream_out/rtp.c:153
  2203. msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
  2204. msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
  2205. #: modules/stream_out/rtp.c:163
  2206. msgid "RTP stream output"
  2207. msgstr "RTP stream uitvoer"
  2208. #: modules/stream_out/standard.c:47
  2209. msgid "Output method to use for the stream."
  2210. msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
  2211. #: modules/stream_out/standard.c:50
  2212. msgid "Muxer to use for the stream."
  2213. msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
  2214. #: modules/stream_out/standard.c:51
  2215. msgid "Output destination"
  2216. msgstr "Uitvoer doel"
  2217. #: modules/stream_out/standard.c:53
  2218. msgid ""
  2219. "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
  2220. msgstr ""
  2221. "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
  2222. "parameters"
  2223. #: modules/stream_out/standard.c:54
  2224. msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
  2225. msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
  2226. #: modules/stream_out/standard.c:56
  2227. msgid ""
  2228. "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
  2229. "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
  2230. msgstr ""
  2231. "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
  2232. "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
  2233. #: modules/stream_out/standard.c:58
  2234. msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
  2235. msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
  2236. #: modules/stream_out/standard.c:60
  2237. msgid ""
  2238. "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
  2239. "overrides this"
  2240. msgstr ""
  2241. "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
  2242. "parameter overschrijft dit"
  2243. #: modules/stream_out/standard.c:67
  2244. msgid "Session groupname"
  2245. msgstr "Sessie groepsnaam"
  2246. #: modules/stream_out/standard.c:69
  2247. msgid ""
  2248. "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
  2249. "if you choose to use SAP."
  2250. msgstr ""
  2251. "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
  2252. "als u besluit SAP te gebruiken."
  2253. #: modules/stream_out/standard.c:101
  2254. msgid "Standard stream output"
  2255. msgstr "Standaard stream uitvoer"
  2256. #: modules/stream_out/switcher.c:89
  2257. msgid "Files"
  2258. msgstr "Bestanden"
  2259. #: modules/stream_out/switcher.c:91
  2260. msgid "Full paths of the files separated by colons."
  2261. msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
  2262. #: modules/stream_out/switcher.c:92
  2263. msgid "Sizes"
  2264. msgstr "Groottes"
  2265. #: modules/stream_out/switcher.c:94
  2266. msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
  2267. msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
  2268. #: modules/stream_out/switcher.c:97
  2269. msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
  2270. msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
  2271. #: modules/stream_out/switcher.c:98
  2272. msgid "Command UDP port"
  2273. msgstr "Commando UDP poort"
  2274. #: modules/stream_out/switcher.c:100
  2275. msgid "UDP port to listen to for commands."
  2276. msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
  2277. #: modules/stream_out/switcher.c:101
  2278. msgid "Command"
  2279. msgstr "Commando"
  2280. #: modules/stream_out/switcher.c:103
  2281. msgid "Initial command to execute."
  2282. msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
  2283. #: modules/stream_out/switcher.c:104
  2284. msgid "GOP size"
  2285. msgstr "GOP grootte"
  2286. #: modules/stream_out/switcher.c:106
  2287. msgid "Number of P frames between two I frames."
  2288. msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I-beelden."
  2289. #: modules/stream_out/switcher.c:107
  2290. msgid "Quantizer scale"
  2291. msgstr "Quantizer-schaal"
  2292. #: modules/stream_out/switcher.c:109
  2293. msgid "Fixed quantizer scale to use."
  2294. msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
  2295. #: modules/stream_out/switcher.c:110
  2296. msgid "Mute audio"
  2297. msgstr "Geluid dempen"
  2298. #: modules/stream_out/switcher.c:112
  2299. msgid "Mute audio when command is not 0."
  2300. msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
  2301. #: modules/stream_out/switcher.c:115
  2302. msgid "MPEG2 video switcher stream output"
  2303. msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
  2304. #: modules/stream_out/transcode.c:55
  2305. msgid "Video encoder"
  2306. msgstr "Videocodeerder"
  2307. #: modules/stream_out/transcode.c:57
  2308. msgid ""
  2309. "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
  2310. "options)."
  2311. msgstr ""
  2312. "Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
  2313. "zal worden."
  2314. #: modules/stream_out/transcode.c:59
  2315. msgid "Destination video codec"
  2316. msgstr "Doelformaat video"
  2317. #: modules/stream_out/transcode.c:61
  2318. msgid "This is the video codec that will be used."
  2319. msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
  2320. #: modules/stream_out/transcode.c:62
  2321. msgid "Video bitrate"
  2322. msgstr "Video-bitsnelheid"
  2323. #: modules/stream_out/transcode.c:64
  2324. msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
  2325. msgstr "Doel bitsnelheid van de transcoded video stream."
  2326. #: modules/stream_out/transcode.c:65
  2327. msgid "Video scaling"
  2328. msgstr "Video schalen"
  2329. #: modules/stream_out/transcode.c:67
  2330. msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
  2331. msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
  2332. #: modules/stream_out/transcode.c:68
  2333. msgid "Video frame-rate"
  2334. msgstr "Videobeeldsnelheid"
  2335. #: modules/stream_out/transcode.c:70
  2336. msgid "Target output frame rate for the video stream."
  2337. msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream."
  2338. #: modules/stream_out/transcode.c:73
  2339. msgid "Deinterlace the video before encoding."
  2340. msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
  2341. #: modules/stream_out/transcode.c:76
  2342. msgid "Specify the deinterlace module to use."
  2343. msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
  2344. #: modules/stream_out/transcode.c:83
  2345. msgid "Maximum video width"
  2346. msgstr "Maximale videobreedte"
  2347. #: modules/stream_out/transcode.c:85
  2348. msgid "Maximum output video width."
  2349. msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
  2350. #: modules/stream_out/transcode.c:86
  2351. msgid "Maximum video height"
  2352. msgstr "Maximale videohoogte"
  2353. #: modules/stream_out/transcode.c:88
  2354. msgid "Maximum output video height."
  2355. msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
  2356. #: modules/stream_out/transcode.c:91
  2357. msgid ""
  2358. "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
  2359. "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  2360. msgstr ""
  2361. "Videofilters die (na de overlayfilters) op de videostreams toegepast worden. "
  2362. "U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
  2363. #: modules/stream_out/transcode.c:94
  2364. msgid "Audio encoder"
  2365. msgstr "Audiocodeerder"
  2366. #: modules/stream_out/transcode.c:96
  2367. msgid ""
  2368. "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
  2369. "options)."
  2370. msgstr ""
  2371. "Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die wordt "
  2372. "gebruikt."
  2373. #: modules/stream_out/transcode.c:98
  2374. msgid "Destination audio codec"
  2375. msgstr "Doelformaat audio"
  2376. #: modules/stream_out/transcode.c:100
  2377. msgid "This is the audio codec that will be used."
  2378. msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
  2379. #: modules/stream_out/transcode.c:101
  2380. msgid "Audio bitrate"
  2381. msgstr "Audio-bitsnelheid"
  2382. #: modules/stream_out/transcode.c:103
  2383. msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
  2384. msgstr "Doelbitsnelheid van de getranscodeerde audiostream."
  2385. #: modules/stream_out/transcode.c:106
  2386. msgid ""
  2387. "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
  2388. msgstr ""
  2389. "Samplesnelheid voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
  2390. "48000)."
  2391. #: modules/stream_out/transcode.c:107
  2392. msgid "Audio channels"
  2393. msgstr "Audiokanalen"
  2394. #: modules/stream_out/transcode.c:109
  2395. msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
  2396. msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
  2397. #: modules/stream_out/transcode.c:110
  2398. msgid "Audio filter"
  2399. msgstr "Audiofilter"
  2400. #: modules/stream_out/transcode.c:112
  2401. msgid ""
  2402. "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
  2403. "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  2404. msgstr ""
  2405. "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast "
  2406. "worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
  2407. #: modules/stream_out/transcode.c:115
  2408. msgid "Subtitles encoder"
  2409. msgstr "Ondertitelingscodeerder"
  2410. #: modules/stream_out/transcode.c:117
  2411. msgid ""
  2412. "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
  2413. "options)."
  2414. msgstr ""
  2415. "Dit is de ondertitelingencodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) "
  2416. "die gebruikt zal worden."
  2417. #: modules/stream_out/transcode.c:119
  2418. msgid "Destination subtitles codec"
  2419. msgstr "Doel ondertitelingcodec"
  2420. #: modules/stream_out/transcode.c:121
  2421. msgid "This is the subtitles codec that will be used."
  2422. msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
  2423. #: modules/stream_out/transcode.c:125
  2424. msgid ""
  2425. "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the "
  2426. "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
  2427. "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
  2428. "of subpicture modules"
  2429. msgstr ""
  2430. "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als "ondertitels" toe te voegen "
  2431. "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
  2432. "filters zullen direct op de video geplaatst worden. U moet een lijst van "
  2433. "door komma's gescheiden ondertitelmodules opgeven."
  2434. #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
  2435. msgid "OSD menu"
  2436. msgstr "OSD-menu"
  2437. #: modules/stream_out/transcode.c:132
  2438. msgid ""
  2439. "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
  2440. msgstr ""
  2441. "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
  2442. "subafbeelding module)."
  2443. #: modules/stream_out/transcode.c:134
  2444. msgid "Number of threads"
  2445. msgstr "Aantal threads"
  2446. #: modules/stream_out/transcode.c:136
  2447. msgid "Number of threads used for the transcoding."
  2448. msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
  2449. #: modules/stream_out/transcode.c:137
  2450. msgid "High priority"
  2451. msgstr "Hoge prioriteit"
  2452. #: modules/stream_out/transcode.c:139
  2453. msgid ""
  2454. "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
  2455. msgstr ""
  2456. "Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
  2457. #: modules/stream_out/transcode.c:142
  2458. msgid "Synchronise on audio track"
  2459. msgstr "Synchroniseer met het geluid"
  2460. #: modules/stream_out/transcode.c:144
  2461. msgid ""
  2462. "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
  2463. "on the audio track."
  2464. msgstr ""
  2465. "Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te "
  2466. "synchroniseren met het audiospoor."
  2467. #: modules/stream_out/transcode.c:148
  2468. msgid ""
  2469. "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
  2470. "rate."
  2471. msgstr ""
  2472. "De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij "
  2473. "kan houden."
  2474. #: modules/stream_out/transcode.c:163
  2475. msgid "Transcode stream output"
  2476. msgstr "Transcode stream uitvoer"
  2477. #: modules/stream_out/transcode.c:217
  2478. msgid "Overlays/Subtitles"
  2479. msgstr "Overlays/ondertiteling"
  2480. #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
  2481. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
  2482. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
  2483. #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
  2484. msgid "Conversions from "
  2485. msgstr "Conversies van "
  2486. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
  2487. msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  2488. msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
  2489. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
  2490. msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  2491. msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
  2492. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
  2493. msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  2494. msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
  2495. #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
  2496. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
  2497. msgid "MMX conversions from "
  2498. msgstr "MMX conversies van "
  2499. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
  2500. msgid "SSE2 conversions from "
  2501. msgstr "SSE2 conversies van "
  2502. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
  2503. msgid "AltiVec conversions from "
  2504. msgstr "Altivec conversies van "
  2505. #: modules/video_filter/adjust.c:67
  2506. msgid ""
  2507. "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
  2508. "threshold value will be the brighness defined below."
  2509. msgstr ""
  2510. "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
  2511. "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
  2512. #: modules/video_filter/adjust.c:70
  2513. msgid "Image contrast (0-2)"
  2514. msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
  2515. #: modules/video_filter/adjust.c:71
  2516. msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
  2517. msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
  2518. #: modules/video_filter/adjust.c:72
  2519. msgid "Image hue (0-360)"
  2520. msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
  2521. #: modules/video_filter/adjust.c:73
  2522. msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
  2523. msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
  2524. #: modules/video_filter/adjust.c:74
  2525. msgid "Image saturation (0-3)"
  2526. msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
  2527. #: modules/video_filter/adjust.c:75
  2528. msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
  2529. msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
  2530. #: modules/video_filter/adjust.c:76
  2531. msgid "Image brightness (0-2)"
  2532. msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
  2533. #: modules/video_filter/adjust.c:77
  2534. msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
  2535. msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
  2536. #: modules/video_filter/adjust.c:78
  2537. msgid "Image gamma (0-10)"
  2538. msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
  2539. #: modules/video_filter/adjust.c:79
  2540. msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
  2541. msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
  2542. #: modules/video_filter/adjust.c:82
  2543. msgid "Image properties filter"
  2544. msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
  2545. #: modules/video_filter/alphamask.c:40
  2546. msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
  2547. msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
  2548. #: modules/video_filter/alphamask.c:42
  2549. msgid "Transparency mask"
  2550. msgstr "Transparantiemasker"
  2551. #: modules/video_filter/alphamask.c:44
  2552. msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
  2553. msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
  2554. #: modules/video_filter/alphamask.c:63
  2555. msgid "Alpha mask video filter"
  2556. msgstr "Alpha masker videofilter"
  2557. #: modules/video_filter/alphamask.c:64
  2558. msgid "Alpha mask"
  2559. msgstr "Alpha masker"
  2560. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
  2561. msgid ""
  2562. "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
  2563. "your computer.n"
  2564. "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
  2565. "If you need further information feel free to visit us atn"
  2566. "n"
  2567. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
  2568. " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
  2569. "n"
  2570. "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
  2571. "where to get the required parts.n"
  2572. "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
  2573. "in live action."
  2574. msgstr ""
  2575. "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
  2576. "computer aan te sturen.n"
  2577. "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.n"
  2578. "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan opn"
  2579. "n"
  2580. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
  2581. " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
  2582. "n"
  2583. "U kunt daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
  2584. "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.n"
  2585. "U kunt ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
  2586. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
  2587. msgid "Save Debug Frames"
  2588. msgstr "Debugbeelden opslaan"
  2589. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
  2590. msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
  2591. msgstr "Bewaar elke 128ste minibeeld in een map."
  2592. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
  2593. msgid "Debug Frame Folder"
  2594. msgstr "Debugbeeldenmap"
  2595. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
  2596. msgid "The path where the debugframes should be saved"
  2597. msgstr "Het pad waarin de debugbeelden moeten worden opgeslagen"
  2598. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
  2599. msgid "Extracted Image Width"
  2600. msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
  2601. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
  2602. msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
  2603. msgstr ""
  2604. "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
  2605. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
  2606. msgid "Extracted Image Height"
  2607. msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
  2608. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
  2609. msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
  2610. msgstr ""
  2611. "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
  2612. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
  2613. msgid "Color when paused"
  2614. msgstr "Kleur bij pause"
  2615. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
  2616. msgid ""
  2617. "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
  2618. "another beer?)"
  2619. msgstr ""
  2620. "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
  2621. "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
  2622. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
  2623. msgid "Pause-Red"
  2624. msgstr "Pause-Rood"
  2625. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
  2626. msgid "Red component of the pause color"
  2627. msgstr "Rood-component van de pause kleur"
  2628. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
  2629. msgid "Pause-Green"
  2630. msgstr "Pause-Groen"
  2631. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
  2632. msgid "Green component of the pause color"
  2633. msgstr "Groen-component van de pause kleur"
  2634. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
  2635. msgid "Pause-Blue"
  2636. msgstr "Pause-Blauw"
  2637. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
  2638. msgid "Blue component of the pause color"
  2639. msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
  2640. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
  2641. msgid "Pause-Fadesteps"
  2642. msgstr "Pauze-kleurstappen"
  2643. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
  2644. msgid ""
  2645. "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
  2646. msgstr ""
  2647. "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
  2648. "stap duurt 40ms)"
  2649. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
  2650. msgid "End-Red"
  2651. msgstr "Einde-Rood"
  2652. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
  2653. msgid "Red component of the shutdown color"
  2654. msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
  2655. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
  2656. msgid "End-Green"
  2657. msgstr "Einde-Groen"
  2658. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
  2659. msgid "Green component of the shutdown color"
  2660. msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
  2661. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
  2662. msgid "End-Blue"
  2663. msgstr "Einde-Blauw"
  2664. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
  2665. msgid "Blue component of the shutdown color"
  2666. msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
  2667. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
  2668. msgid "End-Fadesteps"
  2669. msgstr "Einde-kleurstappen"
  2670. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
  2671. msgid ""
  2672. "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
  2673. "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
  2674. msgstr ""
  2675. "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
  2676. "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
  2677. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
  2678. msgid "Use Software White adjust"
  2679. msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
  2680. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
  2681. msgid ""
  2682. "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
  2683. msgstr ""
  2684. "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
  2685. "Aanbevolen."
  2686. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
  2687. msgid "White Red"
  2688. msgstr "Rood-component voor wit"
  2689. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
  2690. msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
  2691. msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
  2692. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
  2693. msgid "White Green"
  2694. msgstr "Groen-component voor wit"
  2695. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
  2696. msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
  2697. msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
  2698. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
  2699. msgid "White Blue"
  2700. msgstr "Blauw-component voor wit"
  2701. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
  2702. msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
  2703. msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
  2704. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
  2705. msgid "Serial Port/Device"
  2706. msgstr "Seriele poort/Apparaat"
  2707. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
  2708. msgid ""
  2709. "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
  2710. "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
  2711. msgstr ""
  2712. "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.n"
  2713. "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
  2714. "bijv."
  2715. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
  2716. msgid "Edge Weightning"
  2717. msgstr "Gewogen rand"
  2718. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
  2719. msgid ""
  2720. "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
  2721. "the frame."
  2722. msgstr ""
  2723. "Verhogen van deze waarde geeft een kleur die meer afhangt van de rand van "
  2724. "het beeld."
  2725. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
  2726. msgid "Overall brightness of your LED stripes"
  2727. msgstr "Algehele helderheid van uw LED-strepen"
  2728. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
  2729. msgid "Darkness Limit"
  2730. msgstr "Duisternislimiet"
  2731. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
  2732. msgid ""
  2733. "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
  2734. "than one for letterboxed videos."
  2735. msgstr ""
  2736. "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
  2737. "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
  2738. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
  2739. msgid "Hue windowing"
  2740. msgstr "Tint-venstering"
  2741. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
  2742. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
  2743. msgid "Used for statistics."
  2744. msgstr "Gebruikt voor statistieken."
  2745. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
  2746. msgid "Sat windowing"
  2747. msgstr "Verzadigingsvenstering"
  2748. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
  2749. msgid "Filter length (ms)"
  2750. msgstr "Filterlengte (ms)"
  2751. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
  2752. msgid ""
  2753. "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
  2754. msgstr ""
  2755. "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
  2756. "flikkeren."
  2757. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
  2758. msgid "Filter threshold"
  2759. msgstr "Filterdrempel"
  2760. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
  2761. msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
  2762. msgstr ""
  2763. "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
  2764. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
  2765. msgid "Filter Smoothness (in %)"
  2766. msgstr "Filtergladheid (in %)"
  2767. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
  2768. msgid "Filter Smoothness"
  2769. msgstr "Filtergladheid"
  2770. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
  2771. msgid "Filter mode"
  2772. msgstr "Filtermodus"
  2773. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
  2774. msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
  2775. msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
  2776. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
  2777. msgid "No Filtering"
  2778. msgstr "Niet filteren"
  2779. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
  2780. msgid "Combined"
  2781. msgstr "Gecombineerd"
  2782. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
  2783. msgid "Percent"
  2784. msgstr "Percentage"
  2785. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
  2786. msgid "Frame delay"
  2787. msgstr "Beeldvertraging"
  2788. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
  2789. msgid ""
  2790. "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
  2791. "20ms should do the trick."
  2792. msgstr ""
  2793. "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
  2794. "rond de 20 ms zouden moeten werken."
  2795. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
  2796. msgid "Channel summary"
  2797. msgstr "Kanaalsamenvatting"
  2798. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
  2799. msgid "Channel left"
  2800. msgstr "Kanaal links"
  2801. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
  2802. msgid "Channel right"
  2803. msgstr "Kanaal rechts"
  2804. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
  2805. msgid "Channel top"
  2806. msgstr "Kanaal boven"
  2807. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
  2808. msgid "Channel bottom"
  2809. msgstr "Kanaal beneden"
  2810. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
  2811. msgid ""
  2812. "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
  2813. msgstr ""
  2814. "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op "
  2815. "te lossen :-)"
  2816. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
  2817. msgid "disabled"
  2818. msgstr "uitgeschakeld"
  2819. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
  2820. msgid "summary"
  2821. msgstr "samenvatting"
  2822. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
  2823. msgid "left"
  2824. msgstr "links"
  2825. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
  2826. msgid "right"
  2827. msgstr "rechts"
  2828. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
  2829. msgid "top"
  2830. msgstr "boven"
  2831. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
  2832. msgid "bottom"
  2833. msgstr "onder"
  2834. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
  2835. msgid "Summary gradient"
  2836. msgstr "Samenvatting gradiënt"
  2837. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
  2838. msgid "Left gradient"
  2839. msgstr "Linker gradiënt"
  2840. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
  2841. msgid "Right gradient"
  2842. msgstr "Rechter gradiënt"
  2843. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
  2844. msgid "Top gradient"
  2845. msgstr "Bovenste gradiënt"
  2846. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
  2847. msgid "Bottom gradient"
  2848. msgstr "Onderste gradiënt"
  2849. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
  2850. msgid ""
  2851. "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
  2852. msgstr ""
  2853. "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
  2854. "grijswaardengradiënt"
  2855. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
  2856. msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
  2857. msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
  2858. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
  2859. msgid ""
  2860. "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
  2861. "complete path of AtmoWinA.exe here."
  2862. msgstr ""
  2863. "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
  2864. "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
  2865. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
  2866. msgid "Use built-in AtmoLight"
  2867. msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
  2868. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
  2869. msgid ""
  2870. "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
  2871. "AtmoWinA.exe Userspace driver."
  2872. msgstr ""
  2873. "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA."
  2874. "exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
  2875. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
  2876. msgid "AtmoLight Filter"
  2877. msgstr "AtmoLight filter"
  2878. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
  2879. msgid "AtmoLight"
  2880. msgstr "AtmoLight"
  2881. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
  2882. msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
  2883. msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
  2884. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
  2885. msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
  2886. msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
  2887. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
  2888. msgid "Illuminate the room with this color on pause"
  2889. msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
  2890. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
  2891. msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
  2892. msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
  2893. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
  2894. msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
  2895. msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
  2896. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
  2897. msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
  2898. msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
  2899. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
  2900. msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
  2901. msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
  2902. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
  2903. msgid "Change gradients"
  2904. msgstr "Verander gradienten"
  2905. #: modules/video_filter/blend.c:45
  2906. msgid "Video pictures blending"
  2907. msgstr "Video afbeeldingen mengen"
  2908. #: modules/video_filter/blendbench.c:52
  2909. msgid "Number of time to blend"
  2910. msgstr "Aantal keren mengen"
  2911. #: modules/video_filter/blendbench.c:53
  2912. msgid "The number of time the blend will be performed"
  2913. msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
  2914. #: modules/video_filter/blendbench.c:55
  2915. msgid "Alpha of the blended image"
  2916. msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
  2917. #: modules/video_filter/blendbench.c:56
  2918. msgid "Alpha with which the blend image is blended"
  2919. msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
  2920. #: modules/video_filter/blendbench.c:58
  2921. msgid "Image to be blended onto"
  2922. msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
  2923. #: modules/video_filter/blendbench.c:59
  2924. msgid "The image which will be used to blend onto"
  2925. msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
  2926. #: modules/video_filter/blendbench.c:61
  2927. msgid "Chroma for the base image"
  2928. msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
  2929. #: modules/video_filter/blendbench.c:62
  2930. msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
  2931. msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
  2932. #: modules/video_filter/blendbench.c:64
  2933. msgid "Image which will be blended."
  2934. msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
  2935. #: modules/video_filter/blendbench.c:65
  2936. msgid "The image blended onto the base image"
  2937. msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
  2938. #: modules/video_filter/blendbench.c:67
  2939. msgid "Chroma for the blend image"
  2940. msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
  2941. #: modules/video_filter/blendbench.c:68
  2942. msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
  2943. msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
  2944. #: modules/video_filter/blendbench.c:74
  2945. msgid "Blending benchmark filter"
  2946. msgstr "Mengende benchmark-filter"
  2947. #: modules/video_filter/blendbench.c:75
  2948. msgid "Blendbench"
  2949. msgstr "Mengbank"
  2950. #: modules/video_filter/blendbench.c:80
  2951. msgid "Benchmarking"
  2952. msgstr "Benchmarking"
  2953. #: modules/video_filter/blendbench.c:86
  2954. msgid "Base image"
  2955. msgstr "Basisafbeelding"
  2956. #: modules/video_filter/blendbench.c:92
  2957. msgid "Blend image"
  2958. msgstr "Afbeelding mengen"
  2959. #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
  2960. msgid ""
  2961. "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
  2962. ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
  2963. "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
  2964. "default)."
  2965. msgstr ""
  2966. "Dit effect, ook bekend als "greenscreen" of "chroma key", mengt de "
  2967. ""blauwe delen" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
  2968. "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de "sleutel"-kleur "
  2969. "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
  2970. #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
  2971. msgid "Bluescreen U value"
  2972. msgstr "Blauwscherm U waarde"
  2973. #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
  2974. msgid ""
  2975. ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  2976. "Defaults to 120 for blue."
  2977. msgstr ""
  2978. ""U" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
  2979. "255. Standaard naar 120 voor blauw."