nl.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:782k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- msgid "MKV"
- msgstr "MKV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
- msgid "Encapsulation"
- msgstr "Inkapselen"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
- msgid " kb/s"
- msgstr "kb/s"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
- msgid "Frame Rate"
- msgstr "Beeldsnelheid"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
- msgid " fps"
- msgstr " fps"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
- msgid ""
- "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
- "autodetect the other using the original aspect ratio"
- msgstr ""
- "U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal "
- "automatisch de anderen detecteren door de beeldverhouding te gebruiken"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
- msgid "00000; "
- msgstr "00000; "
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
- msgid "Keep original video track"
- msgstr "Behoud origineel videospoor"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
- msgid "Video codec"
- msgstr "Video codec"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
- msgid "Keep original audio track"
- msgstr "Behoud origineel audiospoor"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
- msgid "Sample Rate"
- msgstr "Samplesnelheid"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
- msgid "Audio codec"
- msgstr "Audio codec"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
- msgid "Overlay subtitles on the video"
- msgstr "Plaats ondertiteling op de video"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
- msgid "Destinations"
- msgstr "Doelen"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
- msgid "New destination"
- msgstr "Nieuw doel"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
- msgid ""
- "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
- "with transcoding that the format is compatible with the method used."
- msgstr ""
- "Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
- "transcodering dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
- msgid "Display locally"
- msgstr "Lokaal weergeven"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
- msgid "Activate Transcoding"
- msgstr "Activeer transcodering"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
- msgid "Miscellaneous Options"
- msgstr "Overige opties"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
- msgid "Stream all elementary streams"
- msgstr "Stream alle elementaire streams"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
- msgid "Group name"
- msgstr "Groepsnaam"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
- msgid "Generated stream output string"
- msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
- msgid "Default volume"
- msgstr "Standaard volume"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
- msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
- msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
- msgid " %"
- msgstr " %"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
- msgid "Save volume on exit"
- msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
- #, fuzzy
- msgid "Preferred audio language"
- msgstr "Voorkeur audiotaal"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
- msgid "Output"
- msgstr "Uitvoer"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
- msgid "last.fm"
- msgstr "last.fm"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
- msgid "Enable last.fm submission"
- msgstr "Activeer melding aan last.fm"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
- msgid "Disc Devices"
- msgstr "Schijfapparaten"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
- msgid "Default disc device"
- msgstr "Standaard schijfapparaat"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
- msgid "Server default port"
- msgstr "Standaardpoort server"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
- msgid "Default caching level"
- msgstr "Standaard bufferingsniveau"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
- msgid "Post-Processing quality"
- msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
- msgid "Repair AVI files"
- msgstr "Repareer AVI bestanden"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
- msgid "Use system codecs if available (better quality)"
- msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
- msgid "Instances"
- msgstr "Opstartbeleid"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
- msgid "Allow only one instance"
- msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
- #, fuzzy
- msgid "File associations:"
- msgstr "Bestandstoewijzingen:"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
- msgid "Enqueue files when in one instance mode"
- msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
- msgid "Association Setup"
- msgstr "Toewijzingen"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
- msgid "Activate update notifier"
- msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
- msgid "Save recently played items"
- msgstr "Recentelijk afgespeelde items opslaan"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
- msgid "Filter"
- msgstr "Filter"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
- msgid "Separate words by | (without space)"
- msgstr "Scheid woorden met | (zonder spatie)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
- msgid "Interface Type"
- msgstr "Interface-type"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
- msgid "Native"
- msgstr "Oorspronkelijk"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
- msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
- msgstr ""
- "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
- #, fuzzy
- msgid "Display mode"
- msgstr "Weergavemodus"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
- msgid "Embed video in interface"
- msgstr "Video inbedden in interface"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
- msgid "Show a controller in fullscreen"
- msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
- msgid "Skins"
- msgstr "Thema"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
- #, fuzzy
- msgid "Skin file"
- msgstr "Sessie mislukt"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
- msgid "Resize interface to video size"
- msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
- msgid "Subtitles Language"
- msgstr "Ondertitelingstaal"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
- msgid "Preferred subtitles language"
- msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
- msgid "Default encoding"
- msgstr "Standaardcodering"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
- msgid "Effect"
- msgstr "Effect"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
- msgid "Font color"
- msgstr "Lettertypekleur"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
- msgid " px"
- msgstr " px"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
- msgid "Accelerated video output (Overlay)"
- msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
- #: modules/video_output/msw/directx.c:132
- msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
- msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
- msgid "DirectX"
- msgstr "DirectX"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
- msgid "Display device"
- msgstr "Weergaveapparaat"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
- msgid "Enable wallpaper mode"
- msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
- msgid "Deinterlacing Mode"
- msgstr "Deïnterlacemodus"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
- msgid "Force Aspect Ratio"
- msgstr "Beeldverhouding forceren"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
- msgid "vlc-snap"
- msgstr "vlc-snap"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
- msgid "Stuff"
- msgstr "Dinges"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
- msgid "Edit settings"
- msgstr "Instellingen bewerken"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
- msgid "Control"
- msgstr "Regeling"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
- msgid "Run manually"
- msgstr "Draai handmatig"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
- msgid "Setup schedule"
- msgstr "Programma opstellen"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
- msgid "Run on schedule"
- msgstr "Draai op programma"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
- msgid "Status"
- msgstr "Status"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
- msgid "P/P"
- msgstr "P/P"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
- msgid "Prev"
- msgstr "Vorige"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
- msgid "Add Input"
- msgstr "Invoer toevoegen"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
- msgid "Edit Input"
- msgstr "Invoer bewerken"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
- msgid "Clear List"
- msgstr "Lijst wissen"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
- msgid "Refresh"
- msgstr "Verversen"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
- msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
- msgstr ""
- "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de "Verversen" knop om nogmaals te "
- "proberen."
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
- msgid "Transform"
- msgstr "Transformeren"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
- msgid "Sharpen"
- msgstr "Verscherpen"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
- msgid "Sigma"
- msgstr "Sigma"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
- msgid "Image adjust"
- msgstr "Beeld bijstellen"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
- msgid "Brightness threshold"
- msgstr "Helderheidsdrempel"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
- msgid "Synchronize top and bottom"
- msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
- msgid "Synchronize left and right"
- msgstr "Synchroniseer links en rechts"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
- msgid "Magnification/Zoom"
- msgstr "Vergroting"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
- msgid "Puzzle game"
- msgstr "Puzzel spel"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
- msgid "Black slot"
- msgstr "Zwart vak"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
- msgid "Columns"
- msgstr "Kolommen"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
- msgid "Rows"
- msgstr "Rijen"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
- msgid "Rotate"
- msgstr "Roteren"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
- msgid "Angle"
- msgstr "Hoek"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
- msgid "Geometry"
- msgstr "Geometrie"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
- msgid "Color extraction"
- msgstr "Kleurextractie"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
- msgid ">HHHHHH;#"
- msgstr ">HHHHHH;#"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
- msgid "Color threshold"
- msgstr "Kleurdrempel"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
- msgid "Similarity"
- msgstr "Gelijkenis"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
- msgid "Color fun"
- msgstr "Kleurplezier"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
- msgid "Water effect"
- msgstr "Water effect"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
- #: modules/video_filter/noise.c:54
- msgid "Noise"
- msgstr "Ruis"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
- msgid "Motion detect"
- msgstr "Bewegingsdetectie"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
- msgid "Motion blur"
- msgstr "Bewegingsvervaging"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
- msgid "Factor"
- msgstr "Factor"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
- msgid "Cartoon"
- msgstr "Striptekening"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
- msgid "Image modification"
- msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
- msgid "Wall"
- msgstr "Videowand"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
- msgid "Add text"
- msgstr "Tekst toevoegen"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
- msgid "Panoramix"
- msgstr "Panoramix"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
- msgid "Clone"
- msgstr "Kloon"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
- msgid "Number of clones"
- msgstr "Aantal klonen"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
- msgid "Vout/Overlay"
- msgstr "Vout/Overlay"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
- msgid "Add logo"
- msgstr "Logo toevoegen"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
- msgid "Transparency"
- msgstr "Transparantie"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
- msgid "Logo"
- msgstr "Logo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
- msgid "Logo erase"
- msgstr "Logo wissen"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
- msgid "Mask"
- msgstr "Masker"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
- msgid "Subpicture filters"
- msgstr "Subpicture filters"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
- msgid "Video filters"
- msgstr "Videofilters"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
- msgid "Vout filters"
- msgstr "Voutfilters"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
- msgid "Reset"
- msgstr "Resetten"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
- msgid "Advanced video filter controls"
- msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
- msgid "VLM configurator"
- msgstr "VLM-configuratie"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
- msgid "Media Manager Edition"
- msgstr "Mediabeheer-editie"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
- msgid "Name:"
- msgstr "Naam:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
- msgid "Input:"
- msgstr "Invoer:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
- msgid "Select Input"
- msgstr "Selecteer invoer"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
- msgid "Output:"
- msgstr "Uitvoer:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
- msgid "Select Output"
- msgstr "Selecteer uitvoer"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
- msgid "Time Control"
- msgstr "Tijdsbediening"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
- msgid "Mux Control"
- msgstr "Mux-bediening"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
- msgid "AAAA; "
- msgstr "AAAA;"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
- msgid "Loop"
- msgstr "Alles blijven herhalen"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
- msgid "Media Manager List"
- msgstr "Mediabeheerlijst"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
- msgid "Open a skin file"
- msgstr "Open een thema bestand"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
- msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
- msgstr "Thema bestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
- msgid "Open playlist"
- msgstr "Open afspeellijst"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
- msgid "Playlist Files|"
- msgstr "Afspeellijstbestanden|"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "Save playlist"
- msgstr "Afspeellijst opslaan"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
- msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
- msgid "Skin to use"
- msgstr "Thema om te gebruiken"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
- msgid "Path to the skin to use."
- msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
- msgid "Config of last used skin"
- msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
- msgid ""
- "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
- "automatically, do not touch it."
- msgstr ""
- "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
- "automatisch ververst, blijf er van af."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
- msgid "Show a systray icon for VLC"
- msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
- msgid "Show VLC on the taskbar"
- msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
- msgid "Enable transparency effects"
- msgstr "Transparantie-effecten activeren"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
- msgid ""
- "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
- "when moving windows does not behave correctly."
- msgstr ""
- "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
- "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
- msgid "Use a skinned playlist"
- msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
- msgid "Display video in a skinned window if any"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
- msgid ""
- "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
- "play back video even though no video tag is implemented"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
- msgid "Skinnable Interface"
- msgstr "Interface met thema's"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
- msgid "Skins loader demux"
- msgstr "Thema lader demux"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
- msgid "Select skin"
- msgstr "Selecteer thema"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
- msgid "Open skin ..."
- msgstr "Thema openen..."
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
- msgid ""
- "n"
- "(WinCE interface)n"
- "n"
- msgstr ""
- "n"
- "(WinCE interface)n"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
- msgid ""
- "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
- "n"
- msgstr ""
- "(C) 1996-2008 - het VideoLAN teamn"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
- msgid "Compiled by "
- msgstr "Gecompileerd door "
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
- msgid ""
- "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- msgstr ""
- "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:136
- msgid "Open:"
- msgstr "Openen:"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:148
- msgid ""
- "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
- "targets:"
- msgstr ""
- "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
- "doelen bouwen:"
- #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
- msgid "Unknown"
- msgstr "Onbekend"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
- msgid "Choose directory"
- msgstr "Kies map"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
- msgid "Choose file"
- msgstr "Kies bestand"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
- msgid ""
- "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
- "window."
- msgstr ""
- "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster."
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
- msgid "WinCE interface"
- msgstr "WinCE-interface"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
- msgid "WinCE dialogs provider"
- msgstr "WinCE-dialoogvoorziening"
- #: modules/meta_engine/folder.c:57
- msgid "Folder meta data"
- msgstr "Map metagegevens"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
- msgid "Blues"
- msgstr "Blues"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
- msgid "Classic rock"
- msgstr "Klassieke rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
- msgid "Country"
- msgstr "Country"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
- msgid "Disco"
- msgstr "Disco"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
- msgid "Funk"
- msgstr "Funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
- msgid "Grunge"
- msgstr "Grunge"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
- msgid "Hip-Hop"
- msgstr "Hip-Hop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
- msgid "Jazz"
- msgstr "Jazz"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
- msgid "Metal"
- msgstr "Metal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
- msgid "New Age"
- msgstr "New Age"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
- msgid "Oldies"
- msgstr "Gouwe ouwe"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
- msgid "Other"
- msgstr "Ander"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
- msgid "R&B"
- msgstr "R&B"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
- msgid "Rap"
- msgstr "Rap"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
- msgid "Industrial"
- msgstr "Industrial"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
- msgid "Alternative"
- msgstr "Alternatief"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
- msgid "Death metal"
- msgstr "Death metal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
- msgid "Pranks"
- msgstr "Humor"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
- msgid "Soundtrack"
- msgstr "Soundtrack"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
- msgid "Euro-Techno"
- msgstr "Euro-techno"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
- msgid "Ambient"
- msgstr "Ambient"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
- msgid "Trip-Hop"
- msgstr "Trip-Hop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
- msgid "Vocal"
- msgstr "Vocaal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
- msgid "Jazz+Funk"
- msgstr "Jazz+Funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
- msgid "Fusion"
- msgstr "Fusion"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
- msgid "Trance"
- msgstr "Trance"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
- msgid "Instrumental"
- msgstr "Instrumentaal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
- msgid "Acid"
- msgstr "Acid"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
- msgid "House"
- msgstr "House"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
- msgid "Game"
- msgstr "Spellen"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
- msgid "Sound clip"
- msgstr "Geluidsfragment"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
- msgid "Gospel"
- msgstr "Gospel"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
- msgid "Alternative rock"
- msgstr "Alternatieve rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
- msgid "Soul"
- msgstr "Soul"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
- msgid "Punk"
- msgstr "Punk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
- msgid "Space"
- msgstr "Space"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
- msgid "Meditative"
- msgstr "Meditatief"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
- msgid "Instrumental pop"
- msgstr "Instrumentale pop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
- msgid "Instrumental rock"
- msgstr "Instrumentale rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
- msgid "Ethnic"
- msgstr "Etnisch"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
- msgid "Gothic"
- msgstr "Gothic"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
- msgid "Darkwave"
- msgstr "Darkwave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
- msgid "Techno-Industrial"
- msgstr "Techno-industrial"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
- msgid "Electronic"
- msgstr "Electronisch"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
- msgid "Pop-Folk"
- msgstr "Pop-folk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
- msgid "Eurodance"
- msgstr "Eurodance"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
- msgid "Dream"
- msgstr "Dream"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
- msgid "Southern rock"
- msgstr "Southern rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
- msgid "Comedy"
- msgstr "Komedie"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
- msgid "Cult"
- msgstr "Cult"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
- msgid "Gangsta"
- msgstr "Gangster"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
- msgid "Top 40"
- msgstr "Top 40"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
- msgid "Christian rap"
- msgstr "Christelijke rap"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
- msgid "Pop/funk"
- msgstr "Pop/funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
- msgid "Jungle"
- msgstr "Jungle"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
- msgid "Native American"
- msgstr "Native American"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
- msgid "Cabaret"
- msgstr "Cabaret"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
- msgid "New wave"
- msgstr "New wave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
- msgid "Rave"
- msgstr "Rave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
- msgid "Showtunes"
- msgstr "Showtunes"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
- msgid "Trailer"
- msgstr "Trailer"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
- msgid "Lo-Fi"
- msgstr "Lo-Fi"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
- msgid "Tribal"
- msgstr "Tribal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
- msgid "Acid punk"
- msgstr "Acid punk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
- msgid "Acid jazz"
- msgstr "Acid jazz"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
- msgid "Polka"
- msgstr "Polka"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
- msgid "Retro"
- msgstr "Retro"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
- msgid "Musical"
- msgstr "Musical"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
- msgid "Rock & roll"
- msgstr "Rock & roll"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
- msgid "Hard rock"
- msgstr "Hard rock"
- #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
- msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
- msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
- msgid "The username of your last.fm account"
- msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
- msgid "The password of your last.fm account"
- msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
- msgid "Scrobbler URL"
- msgstr "Scrobbler URL"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
- msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
- msgstr "De URL voor een alternatieve scrobbler dienst"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
- msgid "Audioscrobbler"
- msgstr "Audioscrobbler"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
- msgid "Submission of played songs to last.fm"
- msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
- msgid "Last.fm username not set"
- msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
- msgid ""
- "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
- "VLC.n"
- "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
- msgstr ""
- "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
- "herstart VLC.n"
- "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
- msgid "last.fm: Authentication failed"
- msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
- msgid ""
- "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
- "relaunch VLC."
- msgstr ""
- "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
- "instellingen en start VLC opnieuw op."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
- msgid "Dummy image chroma format"
- msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
- msgid ""
- "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
- "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
- "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
- "de efficiëntste module te gebruiken."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
- msgid "Save raw codec data"
- msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
- msgid ""
- "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
- "main options."
- msgstr ""
- "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
- "geselecteerd/geforceerd heeft."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
- msgid ""
- "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
- "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
- "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
- "beschikbaar is."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
- msgid "Dummy interface function"
- msgstr "Dummy interface functie"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
- msgid "Dummy Interface"
- msgstr "Dummy interface"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
- msgid "Dummy access function"
- msgstr "Dummy toegangsfunctie"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
- msgid "Dummy demux function"
- msgstr "Dummy demuxfunctie"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
- msgid "Dummy decoder"
- msgstr "Dummy decoder"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
- msgid "Dummy decoder function"
- msgstr "Dummy decoderfunctie"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
- msgid "Dump decoder"
- msgstr "Dump decoder"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
- msgid "Dump decoder function"
- msgstr "Dump decoderfunctie"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
- msgid "Dummy encoder function"
- msgstr "Dummy codeerfunctie"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
- msgid "Dummy audio output function"
- msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
- msgid "Dummy video output function"
- msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
- msgid "Dummy Video output"
- msgstr "Dummy video-uitvoer"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
- msgid "Dummy font renderer function"
- msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
- #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
- msgid "Filename for the font you want to use"
- msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
- #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
- msgid "Font size in pixels"
- msgstr "Lettertype grootte in pixels"
- #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
- msgid ""
- "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
- "set to something different than 0 this option will override the relative "
- "font size."
- msgstr ""
- "Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de "
- "video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve "
- "lettergrootte overschrijven."
- #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
- msgid ""
- "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
- "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
- msgstr ""
- "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
- "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 = volledig opaak."
- #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
- #: modules/misc/win32text.c:69
- msgid "Text default color"
- msgstr "Standaardtekstkleur"
- #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
- #: modules/misc/win32text.c:70
- msgid ""
- "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een "
- "hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
- "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
- "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
- #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:74
- msgid "Relative font size"
- msgstr "Relatieve lettergrootte"
- #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
- #: modules/misc/win32text.c:75
- msgid ""
- "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
- "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
- msgstr ""
- "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
- "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
- "zal de relatieve grootte overschreven worden."
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Smaller"
- msgstr "Kleiner"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Small"
- msgstr "Klein"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Large"
- msgstr "Groot"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Larger"
- msgstr "Groter"
- #: modules/misc/freetype.c:111
- msgid "Use YUVP renderer"
- msgstr "Gebruik YUVP-weergave"
- #: modules/misc/freetype.c:112
- msgid ""
- "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
- "you want to encode into DVB subtitles"
- msgstr ""
- "Dit geeft het lettertype weer door "YUV met paletten" te gebruiken. Deze "
- "optie is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertiteling."
- #: modules/misc/freetype.c:114
- msgid "Font Effect"
- msgstr "Lettertype-effect"
- #: modules/misc/freetype.c:115
- msgid ""
- "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
- "readability."
- msgstr ""
- "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor "
- "verbeterde leesbaarheid."
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Background"
- msgstr "Achtergrond"
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Fat Outline"
- msgstr "Vette omtrek"
- #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
- msgid "Text renderer"
- msgstr "Tekstweergave"
- #: modules/misc/freetype.c:137
- msgid "Freetype2 font renderer"
- msgstr "Freetype2 lettertypeweergave"
- #: modules/misc/gnutls.c:78
- msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
- msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies"
- #: modules/misc/gnutls.c:80
- msgid ""
- "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
- "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
- msgstr ""
- "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
- "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
- #: modules/misc/gnutls.c:83
- msgid "Number of resumed TLS sessions"
- msgstr "Aantal hervatte TLS-sessies"
- #: modules/misc/gnutls.c:85
- msgid ""
- "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
- msgstr ""
- "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
- #: modules/misc/gnutls.c:90
- msgid "GnuTLS transport layer security"
- msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
- #: modules/misc/gnutls.c:100
- msgid "GnuTLS server"
- msgstr "GnuTLS server"
- #: modules/misc/gtk_main.c:64
- msgid "Gtk+ GUI helper"
- msgstr "Gtk+ GUI helper"
- #: modules/misc/inhibit.c:70
- msgid "Power Management Inhibitor"
- msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
- #: modules/misc/inhibit.c:150
- msgid "Playing some media."
- msgstr "Speel wat media af."
- #: modules/misc/logger.c:122
- msgid "Log format"
- msgstr "Logboekformaat"
- #: modules/misc/logger.c:124
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
- "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
- msgstr ""
- "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn "tekst"
- "" (standaard), "html" en "syslog" (speciale modus om naar syslog te "
- "sturen i.p.v. naar bestand)."
- #: modules/misc/logger.c:128
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
- ""."
- msgstr ""
- "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn "text"
- "" (standaard) en "html"."
- #: modules/misc/logger.c:133
- msgid "Logging"
- msgstr "Logboek"
- #: modules/misc/logger.c:134
- msgid "File logging"
- msgstr "Bestandslogging"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Log filename"
- msgstr "Log bestandsnaam"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Specify the log filename."
- msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
- #: modules/misc/lua/vlc.c:54
- msgid "Lua interface"
- msgstr "Lua aansturing"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:55
- msgid "Lua interface module to load"
- msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:57
- msgid "Lua interface configuration"
- msgstr "Lua aansturing configuratie"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:58
- msgid ""
- "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
- ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
- msgstr ""
- "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '["<interface module naam>"] "
- "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
- #: modules/misc/lua/vlc.c:61
- msgid "Lua Art"
- msgstr "Lua-illustraties"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:62
- msgid "Fetch artwork using lua scripts"
- msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:70
- msgid "Lua Playlist"
- msgstr "Lua afspeellijst"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:71
- msgid "Lua Playlist Parser Interface"
- msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:85
- msgid "Lua Interface Module"
- msgstr "Lua aansturingsmodule"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
- msgid "libc memcpy"
- msgstr "libc memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
- msgid "3D Now! memcpy"
- msgstr "3D Now! memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
- msgid "MMX memcpy"
- msgstr "MMX memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
- msgid "MMX EXT memcpy"
- msgstr "MMX EXT memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
- msgid "AltiVec memcpy"
- msgstr "AltiVec memcpy"
- #: modules/misc/notify/growl.m:97
- msgid "Growl Notification Plugin"
- msgstr "Growl meldingsplugin"
- #: modules/misc/notify/growl.m:273
- msgid "Now playing"
- msgstr "Nu speelt"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
- msgid "Server"
- msgstr "Server"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
- msgid ""
- "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
- "notifications are sent locally."
- msgstr ""
- "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
- "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
- msgid "Growl password on the Growl server."
- msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
- msgid "Growl UDP port on the Growl server."
- msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
- msgid "Growl UDP Notification Plugin"
- msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
- #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
- msgid "Title format string"
- msgstr "Titel formaat"
- #: modules/misc/notify/msn.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
- "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
- msgstr ""
- "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
- "Standaard is "Artiest - Titel" ({0} - {1})."
- #: modules/misc/notify/msn.c:75
- msgid "MSN Now-Playing"
- msgstr "MSN nu-afspelen"
- #: modules/misc/notify/notify.c:48
- msgid "Timeout (ms)"
- msgstr "Timeout (ms)"
- #: modules/misc/notify/notify.c:49
- msgid "How long the notification will be displayed "
- msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
- #: modules/misc/notify/notify.c:54
- msgid "Notify"
- msgstr "Melding"
- #: modules/misc/notify/notify.c:55
- msgid "LibNotify Notification Plugin"
- msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
- "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
- "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
- "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
- "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
- "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
- "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
- msgstr ""
- "Structuur van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor "Artiest - "
- "Titel" ($a - $t). U kunt de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
- "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g Genre, $l Taal, $n "
- "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
- "Datum, $B Bitsnelheid, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L "
- "Resterende tijd, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S "
- "Samplesnelheid, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
- msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
- msgstr "Telepathy "Nu speelt" (MissionControl)"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:67
- msgid "Flip vertical position"
- msgstr "Verticale positie spiegelen"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:68
- msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
- msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:71
- msgid "Vertical offset"
- msgstr "Verticale uitlijning"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:72
- msgid ""
- "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
- "pixels, defaults to 30 pixels)."
- msgstr ""
- "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
- "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:76
- msgid "Shadow offset"
- msgstr "Schaduw offset"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:77
- msgid ""
- "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
- msgstr ""
- "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
- "pixels)."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:81
- msgid "Font used to display text in the XOSD output."
- msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:83
- msgid "Color used to display text in the XOSD output."
- msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:88
- msgid "XOSD interface"
- msgstr "XOSD interface"
- #: modules/misc/osd/parser.c:51
- msgid "OSD configuration importer"
- msgstr "OSD configuratie importeerder"
- #: modules/misc/osd/parser.c:57
- msgid "XML OSD configuration importer"
- msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
- #: modules/misc/playlist/export.c:50
- msgid "M3U playlist export"
- msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
- #: modules/misc/playlist/export.c:56
- msgid "Old playlist export"
- msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
- #: modules/misc/playlist/export.c:62
- msgid "XSPF playlist export"
- msgstr "XSPF afspeellijst export"
- #: modules/misc/playlist/export.c:68
- msgid "HTML playlist export"
- msgstr "HTML afspeellijst exporteerder"
- #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
- msgid "HAL devices detection"
- msgstr "HAL apparatendetectie"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:70
- msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
- msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:71
- msgid ""
- "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
- "equivalent to the -qws option from normal Qt."
- msgstr ""
- "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te draaien. "
- "Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
- #: modules/misc/qte_main.cpp:76
- msgid "Qt Embedded GUI helper"
- msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:180
- msgid "video"
- msgstr "video"
- #: modules/misc/quartztext.c:93
- msgid "Name for the font you want to use"
- msgstr "Naam van lettertype dat u wilt gebruiken"
- #: modules/misc/quartztext.c:119
- msgid "Mac Text renderer"
- msgstr "Mac Tekstweergave"
- #: modules/misc/quartztext.c:120
- msgid "Quartz font renderer"
- msgstr "Quartz-lettertypeweergave"
- #: modules/misc/rtsp.c:62
- msgid "RTSP host address"
- msgstr "RTSP hostadres"
- #: modules/misc/rtsp.c:64
- msgid ""
- "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
- "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
- "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
- "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
- msgstr ""
- "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
- "zal luisteren.n"
- "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
- "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.n"
- "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik "localhost" als "
- "adres."
- #: modules/misc/rtsp.c:69
- msgid "Maximum number of connections"
- msgstr "Maximum aantal verbindingen"
- #: modules/misc/rtsp.c:70
- msgid ""
- "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
- "0 means no limit."
- msgstr ""
- "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
- "verbinden. 0 betekend geen limiet."
- #: modules/misc/rtsp.c:73
- msgid "MUX for RAW RTSP transport"
- msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
- #: modules/misc/rtsp.c:75
- msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
- msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
- #: modules/misc/rtsp.c:77
- msgid ""
- "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
- "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
- "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
- "The default is 5."
- msgstr ""
- "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
- "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
- "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
- "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
- #: modules/misc/rtsp.c:83
- msgid "RTSP VoD"
- msgstr "RTSP VoD"
- #: modules/misc/rtsp.c:84
- msgid "RTSP VoD server"
- msgstr "RTSP VoD server"
- #: modules/misc/screensaver.c:92
- msgid "X Screensaver disabler"
- msgstr "deactiveert de X screensaver"
- #: modules/misc/stats/stats.c:48
- msgid "Stats"
- msgstr "Statistieken"
- #: modules/misc/stats/stats.c:49
- msgid "Stats encoder function"
- msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
- #: modules/misc/stats/stats.c:54
- msgid "Stats decoder"
- msgstr "Decoderstatistieken"
- #: modules/misc/stats/stats.c:55
- msgid "Stats decoder function"
- msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
- #: modules/misc/stats/stats.c:60
- msgid "Stats demux"
- msgstr "Demux-statistieken"
- #: modules/misc/stats/stats.c:61
- msgid "Stats demux function"
- msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
- #: modules/misc/stats/stats.c:66
- msgid "Stats video output"
- msgstr "Video-uitvoer statistieken"
- #: modules/misc/stats/stats.c:67
- msgid "Stats video output function"
- msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
- #: modules/misc/svg.c:70
- msgid "SVG template file"
- msgstr "SVG sjabloonbestand"
- #: modules/misc/svg.c:71
- msgid ""
- "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
- msgstr ""
- "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
- "bevat."
- #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
- msgid "C module that does nothing"
- msgstr "C module die niets doet"
- #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
- msgid "Miscellaneous stress tests"
- msgstr "Verschillende stress tests"
- #: modules/misc/win32text.c:94
- msgid "Win32 font renderer"
- msgstr "Win32-lettertypeweergave"
- #: modules/misc/xml/libxml.c:45
- msgid "XML Parser (using libxml2)"
- msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
- #: modules/misc/xml/xtag.c:91
- msgid "Simple XML Parser"
- msgstr "Simpele XML inlezer"
- #: modules/mux/asf.c:53
- msgid "Title to put in ASF comments."
- msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
- #: modules/mux/asf.c:55
- msgid "Author to put in ASF comments."
- msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
- #: modules/mux/asf.c:57
- msgid "Copyright string to put in ASF comments."
- msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
- #: modules/mux/asf.c:58
- msgid "Comment"
- msgstr "Opmerking"
- #: modules/mux/asf.c:59
- msgid "Comment to put in ASF comments."
- msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
- #: modules/mux/asf.c:61
- msgid ""Rating" to put in ASF comments."
- msgstr ""Score" om in ASF commentaar in te voeren."
- #: modules/mux/asf.c:62
- msgid "Packet Size"
- msgstr "Pakketgrootte"
- #: modules/mux/asf.c:63
- msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
- msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
- #: modules/mux/asf.c:64
- msgid "Bitrate override"
- msgstr "Bitsnelheid overschrijven"
- #: modules/mux/asf.c:65
- msgid ""
- "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
- "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
- "in bytes"
- msgstr ""
- "Probeer ASF bitsnelheid niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
- "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video "
- "bitsnelheid in bytes."
- #: modules/mux/asf.c:69
- msgid "ASF muxer"
- msgstr "ASF muxer"
- #: modules/mux/asf.c:576
- msgid "Unknown Video"
- msgstr "Onbekende video"
- #: modules/mux/avi.c:47
- msgid "AVI muxer"
- msgstr "AVI muxer"
- #: modules/mux/dummy.c:45
- msgid "Dummy/Raw muxer"
- msgstr "Dummy/Raw muxer"
- #: modules/mux/mp4.c:46
- msgid "Create "Fast Start" files"
- msgstr "Maak "Snelstart" bestanden"
- #: modules/mux/mp4.c:48
- msgid ""
- "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
- "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
- "downloading."
- msgstr ""
- "Maak "Snel start" bestanden. "Snel start" bestanden zijn geoptimalizeerd "
- "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
- "terwijl het nog aan het downloaden is."
- #: modules/mux/mp4.c:58
- msgid "MP4/MOV muxer"
- msgstr "MP4/MOV demuxer"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
- msgid "DTS delay (ms)"
- msgstr "DTS vertraging (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
- "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
- "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
- msgid "PES maximum size"
- msgstr "PES maximale grootte"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
- msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
- msgstr ""
- "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
- msgid "PS muxer"
- msgstr "PS muxer"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
- msgid "Video PID"
- msgstr "Video PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
- msgid ""
- "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
- "the video."
- msgstr ""
- "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
- "video zijn."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
- msgid "Audio PID"
- msgstr "Audio PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
- msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
- msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
- msgid "SPU PID"
- msgstr "SPU PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
- msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
- msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
- msgid "PMT PID"
- msgstr "PMT PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
- msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
- msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
- msgid "TS ID"
- msgstr "TS ID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
- msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
- msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
- msgid "NET ID"
- msgstr "NET ID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
- msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
- msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
- msgid "PMT Program numbers"
- msgstr "PMT programmanummers"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
- msgid ""
- "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
- "to be enabled."
- msgstr ""
- "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van "Zet "
- "PID naar ID van ES"."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
- msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
- msgid ""
- "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
- ""Zet PID naar ID van ES"."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
- msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
- msgid ""
- "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van "Zet "
- "PID naar ID van ES"."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
- msgid "Set PID to ID of ES"
- msgstr "Zet PID naar ID van ES"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
- msgid ""
- "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
- "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
- msgstr ""
- "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
- "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
- "gebruikt kunnen worden."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
- msgid "Data alignment"
- msgstr "Gegevensuitlijning"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
- msgid ""
- "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
- "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
- msgstr ""
- "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
- "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
- msgid "Shaping delay (ms)"
- msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
- msgid ""
- "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
- "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
- "especially for reference frames."
- msgstr ""
- "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
- "bitsnelheid tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de "
- "bitsnelheid, met name voor referentiebeelden."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
- msgid "Use keyframes"
- msgstr "Gebruik sleutelbeelden"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
- msgid ""
- "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
- "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
- "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
- "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
- "the biggest frames in the stream."
- msgstr ""
- "Indien actief en als vorming is opgegeven, zal de TS-muxer randen plaatsen "
- "aan het eind van I-beelden. In dat geval zal de opgegeven vormingsduur "
- "opgegeven een ergste geval zijn als er geen referentiebeeld beschikbaar is. "
- "Dit verhoogt de efficientie van het vormingsalgoritme, omdat I-beelden "
- "meestal de grootste beelden in een stream zijn."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
- msgid "PCR delay (ms)"
- msgstr "PCR-vertraging (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
- msgid ""
- "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
- "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
- msgstr ""
- "Stel in op welk interval PCR's (Program Clock Reference) worden verzonden "
- "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
- "70ms)."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
- msgid "Minimum B (deprecated)"
- msgstr "Minimum B (verouderd)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
- msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
- msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
- msgid "Maximum B (deprecated)"
- msgstr "Maximum B (verouderd)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
- "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
- "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
- msgid "Crypt audio"
- msgstr "Versleutel audio"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
- msgid "Crypt audio using CSA"
- msgstr "Versleutel audio met CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
- msgid "Crypt video"
- msgstr "Versleutel video"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
- msgid "Crypt video using CSA"
- msgstr "Versleutel video met CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
- msgid "CSA Key"
- msgstr "CSA sleutel"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
- msgid ""
- "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
- msgstr ""
- "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
- "bytes)."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
- msgid "CSA Key in use"
- msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
- msgid ""
- "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
- "second/2 one."
- msgstr ""
- "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
- "of de even/tweede/2 zijn."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
- msgid "Packet size in bytes to encrypt"
- msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
- msgid ""
- "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
- "header from the value before encrypting."
- msgstr ""
- "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
- "TS-header van de waarde af voor encryptie."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
- msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
- msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
- #: modules/mux/mpjpeg.c:47
- msgid "Multipart JPEG muxer"
- msgstr "Multipart JPEG muxer"
- #: modules/mux/ogg.c:48
- msgid "Ogg/OGM muxer"
- msgstr "Ogg/OGM muxer"
- #: modules/mux/wav.c:46
- msgid "WAV muxer"
- msgstr "WAV muxer"
- #: modules/packetizer/copy.c:47
- msgid "Copy packetizer"
- msgstr "Copy packetizer"
- #: modules/packetizer/h264.c:55
- msgid "H.264 video packetizer"
- msgstr "H.264 video packetizer"
- #: modules/packetizer/mlp.c:48
- msgid "MLP/TrueHD parser"
- msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
- #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
- msgid "MPEG4 audio packetizer"
- msgstr "MPEG4 audio packetizer"
- #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
- msgid "MPEG4 video packetizer"
- msgstr "MPEG4 video packetizer"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
- msgid "Sync on Intra Frame"
- msgstr "Synchronizeer op intra-beeld"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
- msgid ""
- "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
- "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
- msgstr ""
- "Gewoonlijk synchroniseert de packetizer op het volgende hele beeld. Deze "
- "optie vertelt de packetizer om op het eerst-gevonden Intra Beeld te "
- "synchroniseren."
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
- msgid "MPEG-I/II video packetizer"
- msgstr "MPEG I/II videopacketizer"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
- msgid "MPEG Video"
- msgstr "MPEG video"
- #: modules/packetizer/vc1.c:51
- msgid "VC-1 packetizer"
- msgstr "VC-1 packetizer"
- #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
- msgid "Bonjour services"
- msgstr "Bonjour diensten"
- #: modules/services_discovery/podcast.c:62
- msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
- msgstr ""
- "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een "|"
- "" (pijp)."
- #: modules/services_discovery/podcast.c:67
- msgid "Podcasts"
- msgstr "Podcasts"
- #: modules/services_discovery/sap.c:85
- msgid "SAP multicast address"
- msgstr "SAP multicast adres"
- #: modules/services_discovery/sap.c:86
- msgid ""
- "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
- "However, you can specify a specific address."
- msgstr ""
- "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
- "Maar u kunt ook een specifiek adres opgeven."
- #: modules/services_discovery/sap.c:89
- msgid "IPv4 SAP"
- msgstr "IPv4 SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:91
- msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
- msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
- #: modules/services_discovery/sap.c:92
- msgid "IPv6 SAP"
- msgstr "IPv6 SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:94
- msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
- msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
- #: modules/services_discovery/sap.c:95
- msgid "IPv6 SAP scope"
- msgstr "IPv6 SAP bereik"
- #: modules/services_discovery/sap.c:97
- msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
- msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
- #: modules/services_discovery/sap.c:98
- msgid "SAP timeout (seconds)"
- msgstr "SAP timeout (seconden)"
- #: modules/services_discovery/sap.c:100
- msgid ""
- "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
- msgstr ""
- "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
- "aankondiging ontvangen wordt."
- #: modules/services_discovery/sap.c:102
- msgid "Try to parse the announce"
- msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
- #: modules/services_discovery/sap.c:104
- msgid ""
- "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
- "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
- msgstr ""
- "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
- "module. Anders zullen alle aankondigingen door de "live555" (RTP/RTSP) "
- "module verwerkt worden."
- #: modules/services_discovery/sap.c:107
- msgid "SAP Strict mode"
- msgstr "SAP stricte modus"
- #: modules/services_discovery/sap.c:109
- msgid ""
- "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
- "announcements."
- msgstr ""
- "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
- "verwijderen."
- #: modules/services_discovery/sap.c:111
- msgid "Use SAP cache"
- msgstr "Gebruik SAP buffer"
- #: modules/services_discovery/sap.c:113
- msgid ""
- "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
- "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
- msgstr ""
- "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
- "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere streams."
- #: modules/services_discovery/sap.c:125
- msgid "SAP Announcements"
- msgstr "SAP-aankondigingen"
- #: modules/services_discovery/sap.c:151
- msgid "SDP Descriptions parser"
- msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "Session"
- msgstr "Sessie"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896
- msgid "Tool"
- msgstr "Gereedschap"
- #: modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "User"
- msgstr "Gebruiker"
- #: modules/services_discovery/shout.c:63
- msgid "Les Guignols"
- msgstr "Les Guignols"
- #: modules/services_discovery/shout.c:68
- msgid "Canal +"
- msgstr "Canal +"
- #: modules/services_discovery/shout.c:73
- msgid "Shoutcast Radio"
- msgstr "Shoutcast Radio"
- #: modules/services_discovery/shout.c:74
- msgid "Shoutcast TV"
- msgstr "Shoutcast TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:75
- msgid "Freebox TV"
- msgstr "Freebox TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:76
- #: modules/services_discovery/shout.c:124
- msgid "French TV"
- msgstr "Franse TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:110
- msgid "Shoutcast radio listings"
- msgstr "Shoutcast radio lijsten"
- #: modules/services_discovery/shout.c:117
- msgid "Shoutcast TV listings"
- msgstr "Shoutcast TV lijsten"
- #: modules/services_discovery/shout.c:131
- msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
- msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
- #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
- #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
- msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
- msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
- #: modules/stream_filter/decomp.c:53
- msgid "Decompression"
- msgstr "Decompressie"
- #: modules/stream_filter/rar.c:47
- msgid "Uncompressed RAR"
- msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
- #: modules/stream_filter/record.c:49
- msgid "Internal stream record"
- msgstr "Intern stream record"
- #: modules/stream_out/autodel.c:46
- msgid "Autodel"
- msgstr "Automatisch verwijderen"
- #: modules/stream_out/autodel.c:47
- msgid "Automatically add/delete input streams"
- msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
- #: modules/stream_out/bridge.c:43
- msgid ""
- "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
- "this stream later."
- msgstr ""
- "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
- "gebruikt om later de stream te "vinden"."
- #: modules/stream_out/bridge.c:46
- msgid "Destination bridge-in name"
- msgstr "Doel bridge-in naam"
- #: modules/stream_out/bridge.c:48
- msgid ""
- "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
- "in at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
- "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
- #: modules/stream_out/bridge.c:52
- msgid ""
- "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
- "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
- "need to raise caching values."
- msgstr ""
- "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
- "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms). Voor hoge "
- "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
- #: modules/stream_out/bridge.c:56
- msgid "ID Offset"
- msgstr "ID-verschuiving"
- #: modules/stream_out/bridge.c:57
- msgid ""
- "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
- "IDs bridge_in will register."
- msgstr ""
- "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
- "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
- #: modules/stream_out/bridge.c:60
- msgid "Name of current instance"
- msgstr "Naam van huidige instantie"
- #: modules/stream_out/bridge.c:62
- msgid ""
- "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
- "at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
- "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
- #: modules/stream_out/bridge.c:65
- msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
- msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
- #: modules/stream_out/bridge.c:67
- msgid ""
- "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
- "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
- "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
- "placeholder streams should have the same format. "
- msgstr ""
- "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
- "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
- "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
- "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
- #: modules/stream_out/bridge.c:72
- msgid "Placeholder delay"
- msgstr "Plaatshoudervertraging :"
- #: modules/stream_out/bridge.c:74
- msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
- msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
- #: modules/stream_out/bridge.c:76
- msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
- msgstr "Wacht op I-beeld voor aanzetten plaatshouder"
- #: modules/stream_out/bridge.c:78
- msgid ""
- "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
- "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
- "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
- "frames in the streams."
- msgstr ""
- "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
- "alleen plaatsvinden op I-beelden. Dit voorkomt onjuistheden bij "
- "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
- "frequentie van I-beelden in de streams."
- #: modules/stream_out/bridge.c:92
- msgid "Bridge"
- msgstr "Bridge"
- #: modules/stream_out/bridge.c:93
- msgid "Bridge stream output"
- msgstr "Bridge stream-uitvoer"
- #: modules/stream_out/bridge.c:95
- msgid "Bridge out"
- msgstr "Bridge uit"
- #: modules/stream_out/bridge.c:108
- msgid "Bridge in"
- msgstr "Bridge in"
- #: modules/stream_out/description.c:54
- msgid "Description stream output"
- msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
- #: modules/stream_out/display.c:42
- msgid "Enable/disable audio rendering."
- msgstr "Audio afspelen (de)activeren."
- #: modules/stream_out/display.c:44
- msgid "Enable/disable video rendering."
- msgstr "Videoweergave (de)activeren."
- #: modules/stream_out/display.c:46
- msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
- msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
- #: modules/stream_out/display.c:55
- msgid "Display stream output"
- msgstr "Streamuitvoer weergeven"
- #: modules/stream_out/duplicate.c:44
- msgid "Duplicate stream output"
- msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
- #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
- msgid "Output access method"
- msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
- #: modules/stream_out/es.c:43
- msgid "This is the default output access method that will be used."
- msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
- #: modules/stream_out/es.c:45
- msgid "Audio output access method"
- msgstr "Audio-uitvoertoegangsmethode"
- #: modules/stream_out/es.c:47
- msgid "This is the output access method that will be used for audio."
- msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
- #: modules/stream_out/es.c:48
- msgid "Video output access method"
- msgstr "Video-uitvoertoegangsmethode"
- #: modules/stream_out/es.c:50
- msgid "This is the output access method that will be used for video."
- msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
- #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
- msgid "Output muxer"
- msgstr "Uitvoermuxer"
- #: modules/stream_out/es.c:54
- msgid "This is the default muxer method that will be used."
- msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
- #: modules/stream_out/es.c:55
- msgid "Audio output muxer"
- msgstr "Audio-uitvoermuxer"
- #: modules/stream_out/es.c:57
- msgid "This is the muxer that will be used for audio."
- msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
- #: modules/stream_out/es.c:58
- msgid "Video output muxer"
- msgstr "Video-uitvoermuxer"
- #: modules/stream_out/es.c:60
- msgid "This is the muxer that will be used for video."
- msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
- #: modules/stream_out/es.c:62
- msgid "Output URL"
- msgstr "Uitvoer URL"
- #: modules/stream_out/es.c:64
- msgid "This is the default output URI."
- msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
- #: modules/stream_out/es.c:65
- msgid "Audio output URL"
- msgstr "Audio-uitvoer URL"
- #: modules/stream_out/es.c:67
- msgid "This is the output URI that will be used for audio."
- msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
- #: modules/stream_out/es.c:68
- msgid "Video output URL"
- msgstr "Video-uitvoer URL"
- #: modules/stream_out/es.c:70
- msgid "This is the output URI that will be used for video."
- msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
- #: modules/stream_out/es.c:79
- msgid "Elementary stream output"
- msgstr "Elementaire stream uitvoer"
- #: modules/stream_out/es.c:85
- msgid "Generic"
- msgstr "Algemeen"
- #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
- #, c-format
- msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
- msgstr ""
- "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor "%s/%s://%s"."
- #: modules/stream_out/gather.c:44
- msgid "Gathering stream output"
- msgstr "Verzamel stream uitvoer"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
- msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
- msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
- msgid "Sample aspect ratio"
- msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
- msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
- msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
- msgid "Video filter"
- msgstr "Videofilter"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
- msgid "Video filters will be applied to the video stream."
- msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
- msgid "Image chroma"
- msgstr "Afbeeldingschroma"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
- msgid ""
- "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
- "Alphamask or Bluescreen video filter."
- msgstr ""
- "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
- "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
- msgid "Transparency of the mosaic picture."
- msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
- #: modules/video_filter/rss.c:142
- msgid "X offset"
- msgstr "X-uitlijning"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
- msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr ""
- "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
- #: modules/video_filter/rss.c:144
- msgid "Y offset"
- msgstr "Y-uitlijning"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
- msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr ""
- "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
- msgid "Mosaic bridge"
- msgstr "Mozaïek bridge"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
- msgid "Mosaic bridge stream output"
- msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
- #: modules/stream_out/raop.c:141
- msgid "Hostname or IP address of target device"
- msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
- #: modules/stream_out/raop.c:144
- msgid ""
- "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
- "very loud."
- msgstr ""
- "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
- "zeer luid."
- #: modules/stream_out/raop.c:148
- msgid "RAOP"
- msgstr "RAOP"
- #: modules/stream_out/raop.c:149
- msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
- msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
- #: modules/stream_out/record.c:50
- msgid "Destination prefix"
- msgstr "Doelprefix"
- #: modules/stream_out/record.c:52
- msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
- msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
- #: modules/stream_out/record.c:57
- msgid "Record stream output"
- msgstr "Streamuitvoer opnemen"
- #: modules/stream_out/rtp.c:73
- msgid "This is the output URL that will be used."
- msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
- #: modules/stream_out/rtp.c:74
- msgid "SDP"
- msgstr "SDP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:76
- msgid ""
- "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
- "session will be made available. You must use an url: http://location to "
- "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
- "SDP to be announced via SAP."
- msgstr ""
- "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
- "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
- "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
- "worden aangekondigd via SAP opgeven."
- #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
- msgid "SAP announcing"
- msgstr "SAP aankondigingen"
- #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
- msgid "Announce this session with SAP."
- msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:82
- msgid "Muxer"
- msgstr "Muxer"
- #: modules/stream_out/rtp.c:84
- msgid ""
- "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
- "is to use no muxer (standard RTP stream)."
- msgstr ""
- "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
- "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
- msgid "Session name"
- msgstr "Sessie naam"
- #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
- msgid ""
- "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
- "Descriptor)."
- msgstr ""
- "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
- "Descriptor)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
- msgid "Session description"
- msgstr "Sessie beschrijving"
- #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
- msgid ""
- "This allows you to give a short description with details about the stream, "
- "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
- "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
- #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
- msgid "Session URL"
- msgstr "Sessie URL"
- #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
- msgid ""
- "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
- "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
- "(Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven (vaak de "
- "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
- "Descriptor) aangekondigd worden."
- #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
- msgid "Session email"
- msgstr "Sessie e-mail"
- #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
- msgid ""
- "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
- "announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
- "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
- msgid "Session phone number"
- msgstr "Sessie telefoonnummer"
- #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
- msgid ""
- "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
- "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
- "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
- #: modules/stream_out/rtp.c:111
- msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
- msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
- #: modules/stream_out/rtp.c:112
- msgid "Audio port"
- msgstr "Audiopoort"
- #: modules/stream_out/rtp.c:114
- msgid ""
- "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
- msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
- #: modules/stream_out/rtp.c:115
- msgid "Video port"
- msgstr "Videopoort"
- #: modules/stream_out/rtp.c:117
- msgid ""
- "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
- msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
- #: modules/stream_out/rtp.c:125
- msgid "RTP/RTCP multiplexing"
- msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
- #: modules/stream_out/rtp.c:127
- msgid ""
- "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
- "packets."
- msgstr ""
- "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
- "RTP paketten."
- #: modules/stream_out/rtp.c:130
- msgid "Transport protocol"
- msgstr "Transportprotocol"
- #: modules/stream_out/rtp.c:132
- msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
- msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
- #: modules/stream_out/rtp.c:136
- msgid ""
- "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
- "master shared secret key."
- msgstr ""
- "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
- "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
- #: modules/stream_out/rtp.c:151
- msgid "MP4A LATM"
- msgstr "MP4A LATM"
- #: modules/stream_out/rtp.c:153
- msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
- msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
- #: modules/stream_out/rtp.c:163
- msgid "RTP stream output"
- msgstr "RTP stream uitvoer"
- #: modules/stream_out/standard.c:47
- msgid "Output method to use for the stream."
- msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
- #: modules/stream_out/standard.c:50
- msgid "Muxer to use for the stream."
- msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
- #: modules/stream_out/standard.c:51
- msgid "Output destination"
- msgstr "Uitvoer doel"
- #: modules/stream_out/standard.c:53
- msgid ""
- "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
- msgstr ""
- "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
- "parameters"
- #: modules/stream_out/standard.c:54
- msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
- msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
- #: modules/stream_out/standard.c:56
- msgid ""
- "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
- "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
- msgstr ""
- "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
- "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
- #: modules/stream_out/standard.c:58
- msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
- msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
- #: modules/stream_out/standard.c:60
- msgid ""
- "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
- "overrides this"
- msgstr ""
- "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
- "parameter overschrijft dit"
- #: modules/stream_out/standard.c:67
- msgid "Session groupname"
- msgstr "Sessie groepsnaam"
- #: modules/stream_out/standard.c:69
- msgid ""
- "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
- "if you choose to use SAP."
- msgstr ""
- "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
- "als u besluit SAP te gebruiken."
- #: modules/stream_out/standard.c:101
- msgid "Standard stream output"
- msgstr "Standaard stream uitvoer"
- #: modules/stream_out/switcher.c:89
- msgid "Files"
- msgstr "Bestanden"
- #: modules/stream_out/switcher.c:91
- msgid "Full paths of the files separated by colons."
- msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
- #: modules/stream_out/switcher.c:92
- msgid "Sizes"
- msgstr "Groottes"
- #: modules/stream_out/switcher.c:94
- msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
- msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
- #: modules/stream_out/switcher.c:97
- msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
- msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
- #: modules/stream_out/switcher.c:98
- msgid "Command UDP port"
- msgstr "Commando UDP poort"
- #: modules/stream_out/switcher.c:100
- msgid "UDP port to listen to for commands."
- msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
- #: modules/stream_out/switcher.c:101
- msgid "Command"
- msgstr "Commando"
- #: modules/stream_out/switcher.c:103
- msgid "Initial command to execute."
- msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
- #: modules/stream_out/switcher.c:104
- msgid "GOP size"
- msgstr "GOP grootte"
- #: modules/stream_out/switcher.c:106
- msgid "Number of P frames between two I frames."
- msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I-beelden."
- #: modules/stream_out/switcher.c:107
- msgid "Quantizer scale"
- msgstr "Quantizer-schaal"
- #: modules/stream_out/switcher.c:109
- msgid "Fixed quantizer scale to use."
- msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
- #: modules/stream_out/switcher.c:110
- msgid "Mute audio"
- msgstr "Geluid dempen"
- #: modules/stream_out/switcher.c:112
- msgid "Mute audio when command is not 0."
- msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
- #: modules/stream_out/switcher.c:115
- msgid "MPEG2 video switcher stream output"
- msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
- #: modules/stream_out/transcode.c:55
- msgid "Video encoder"
- msgstr "Videocodeerder"
- #: modules/stream_out/transcode.c:57
- msgid ""
- "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- "Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
- "zal worden."
- #: modules/stream_out/transcode.c:59
- msgid "Destination video codec"
- msgstr "Doelformaat video"
- #: modules/stream_out/transcode.c:61
- msgid "This is the video codec that will be used."
- msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
- #: modules/stream_out/transcode.c:62
- msgid "Video bitrate"
- msgstr "Video-bitsnelheid"
- #: modules/stream_out/transcode.c:64
- msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
- msgstr "Doel bitsnelheid van de transcoded video stream."
- #: modules/stream_out/transcode.c:65
- msgid "Video scaling"
- msgstr "Video schalen"
- #: modules/stream_out/transcode.c:67
- msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
- msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
- #: modules/stream_out/transcode.c:68
- msgid "Video frame-rate"
- msgstr "Videobeeldsnelheid"
- #: modules/stream_out/transcode.c:70
- msgid "Target output frame rate for the video stream."
- msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream."
- #: modules/stream_out/transcode.c:73
- msgid "Deinterlace the video before encoding."
- msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
- #: modules/stream_out/transcode.c:76
- msgid "Specify the deinterlace module to use."
- msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
- #: modules/stream_out/transcode.c:83
- msgid "Maximum video width"
- msgstr "Maximale videobreedte"
- #: modules/stream_out/transcode.c:85
- msgid "Maximum output video width."
- msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
- #: modules/stream_out/transcode.c:86
- msgid "Maximum video height"
- msgstr "Maximale videohoogte"
- #: modules/stream_out/transcode.c:88
- msgid "Maximum output video height."
- msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
- #: modules/stream_out/transcode.c:91
- msgid ""
- "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
- "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
- msgstr ""
- "Videofilters die (na de overlayfilters) op de videostreams toegepast worden. "
- "U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
- #: modules/stream_out/transcode.c:94
- msgid "Audio encoder"
- msgstr "Audiocodeerder"
- #: modules/stream_out/transcode.c:96
- msgid ""
- "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- "Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die wordt "
- "gebruikt."
- #: modules/stream_out/transcode.c:98
- msgid "Destination audio codec"
- msgstr "Doelformaat audio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:100
- msgid "This is the audio codec that will be used."
- msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
- #: modules/stream_out/transcode.c:101
- msgid "Audio bitrate"
- msgstr "Audio-bitsnelheid"
- #: modules/stream_out/transcode.c:103
- msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
- msgstr "Doelbitsnelheid van de getranscodeerde audiostream."
- #: modules/stream_out/transcode.c:106
- msgid ""
- "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
- msgstr ""
- "Samplesnelheid voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
- "48000)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:107
- msgid "Audio channels"
- msgstr "Audiokanalen"
- #: modules/stream_out/transcode.c:109
- msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
- msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
- #: modules/stream_out/transcode.c:110
- msgid "Audio filter"
- msgstr "Audiofilter"
- #: modules/stream_out/transcode.c:112
- msgid ""
- "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
- "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
- msgstr ""
- "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast "
- "worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
- #: modules/stream_out/transcode.c:115
- msgid "Subtitles encoder"
- msgstr "Ondertitelingscodeerder"
- #: modules/stream_out/transcode.c:117
- msgid ""
- "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- "Dit is de ondertitelingencodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) "
- "die gebruikt zal worden."
- #: modules/stream_out/transcode.c:119
- msgid "Destination subtitles codec"
- msgstr "Doel ondertitelingcodec"
- #: modules/stream_out/transcode.c:121
- msgid "This is the subtitles codec that will be used."
- msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
- #: modules/stream_out/transcode.c:125
- msgid ""
- "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the "
- "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
- "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
- "of subpicture modules"
- msgstr ""
- "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als "ondertitels" toe te voegen "
- "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
- "filters zullen direct op de video geplaatst worden. U moet een lijst van "
- "door komma's gescheiden ondertitelmodules opgeven."
- #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
- msgid "OSD menu"
- msgstr "OSD-menu"
- #: modules/stream_out/transcode.c:132
- msgid ""
- "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
- msgstr ""
- "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
- "subafbeelding module)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:134
- msgid "Number of threads"
- msgstr "Aantal threads"
- #: modules/stream_out/transcode.c:136
- msgid "Number of threads used for the transcoding."
- msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
- #: modules/stream_out/transcode.c:137
- msgid "High priority"
- msgstr "Hoge prioriteit"
- #: modules/stream_out/transcode.c:139
- msgid ""
- "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
- msgstr ""
- "Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
- #: modules/stream_out/transcode.c:142
- msgid "Synchronise on audio track"
- msgstr "Synchroniseer met het geluid"
- #: modules/stream_out/transcode.c:144
- msgid ""
- "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
- "on the audio track."
- msgstr ""
- "Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te "
- "synchroniseren met het audiospoor."
- #: modules/stream_out/transcode.c:148
- msgid ""
- "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
- "rate."
- msgstr ""
- "De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij "
- "kan houden."
- #: modules/stream_out/transcode.c:163
- msgid "Transcode stream output"
- msgstr "Transcode stream uitvoer"
- #: modules/stream_out/transcode.c:217
- msgid "Overlays/Subtitles"
- msgstr "Overlays/ondertiteling"
- #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
- #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
- msgid "Conversions from "
- msgstr "Conversies van "
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
- msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
- msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
- msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
- #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
- msgid "MMX conversions from "
- msgstr "MMX conversies van "
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
- msgid "SSE2 conversions from "
- msgstr "SSE2 conversies van "
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
- msgid "AltiVec conversions from "
- msgstr "Altivec conversies van "
- #: modules/video_filter/adjust.c:67
- msgid ""
- "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
- "threshold value will be the brighness defined below."
- msgstr ""
- "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
- "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
- #: modules/video_filter/adjust.c:70
- msgid "Image contrast (0-2)"
- msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:71
- msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
- msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:72
- msgid "Image hue (0-360)"
- msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:73
- msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
- msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
- #: modules/video_filter/adjust.c:74
- msgid "Image saturation (0-3)"
- msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:75
- msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
- msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:76
- msgid "Image brightness (0-2)"
- msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:77
- msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
- msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:78
- msgid "Image gamma (0-10)"
- msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:79
- msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
- msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:82
- msgid "Image properties filter"
- msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:40
- msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
- msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
- #: modules/video_filter/alphamask.c:42
- msgid "Transparency mask"
- msgstr "Transparantiemasker"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:44
- msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
- msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
- #: modules/video_filter/alphamask.c:63
- msgid "Alpha mask video filter"
- msgstr "Alpha masker videofilter"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:64
- msgid "Alpha mask"
- msgstr "Alpha masker"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
- msgid ""
- "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
- "your computer.n"
- "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
- "If you need further information feel free to visit us atn"
- "n"
- "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
- " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
- "n"
- "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
- "where to get the required parts.n"
- "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
- "in live action."
- msgstr ""
- "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
- "computer aan te sturen.n"
- "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.n"
- "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan opn"
- "n"
- "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
- " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
- "n"
- "U kunt daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
- "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.n"
- "U kunt ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
- msgid "Save Debug Frames"
- msgstr "Debugbeelden opslaan"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
- msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
- msgstr "Bewaar elke 128ste minibeeld in een map."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
- msgid "Debug Frame Folder"
- msgstr "Debugbeeldenmap"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
- msgid "The path where the debugframes should be saved"
- msgstr "Het pad waarin de debugbeelden moeten worden opgeslagen"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
- msgid "Extracted Image Width"
- msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
- msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
- msgstr ""
- "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
- msgid "Extracted Image Height"
- msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
- msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
- msgstr ""
- "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
- msgid "Color when paused"
- msgstr "Kleur bij pause"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
- msgid ""
- "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
- "another beer?)"
- msgstr ""
- "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
- "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
- msgid "Pause-Red"
- msgstr "Pause-Rood"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
- msgid "Red component of the pause color"
- msgstr "Rood-component van de pause kleur"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
- msgid "Pause-Green"
- msgstr "Pause-Groen"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
- msgid "Green component of the pause color"
- msgstr "Groen-component van de pause kleur"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
- msgid "Pause-Blue"
- msgstr "Pause-Blauw"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
- msgid "Blue component of the pause color"
- msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
- msgid "Pause-Fadesteps"
- msgstr "Pauze-kleurstappen"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
- msgid ""
- "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
- msgstr ""
- "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
- "stap duurt 40ms)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
- msgid "End-Red"
- msgstr "Einde-Rood"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
- msgid "Red component of the shutdown color"
- msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
- msgid "End-Green"
- msgstr "Einde-Groen"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
- msgid "Green component of the shutdown color"
- msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
- msgid "End-Blue"
- msgstr "Einde-Blauw"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
- msgid "Blue component of the shutdown color"
- msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
- msgid "End-Fadesteps"
- msgstr "Einde-kleurstappen"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
- msgid ""
- "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
- "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
- msgstr ""
- "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
- "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
- msgid "Use Software White adjust"
- msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
- msgid ""
- "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
- msgstr ""
- "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
- "Aanbevolen."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
- msgid "White Red"
- msgstr "Rood-component voor wit"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
- msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
- msgid "White Green"
- msgstr "Groen-component voor wit"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
- msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
- msgid "White Blue"
- msgstr "Blauw-component voor wit"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
- msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
- msgid "Serial Port/Device"
- msgstr "Seriele poort/Apparaat"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
- msgid ""
- "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
- "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
- msgstr ""
- "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.n"
- "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
- "bijv."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
- msgid "Edge Weightning"
- msgstr "Gewogen rand"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
- msgid ""
- "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
- "the frame."
- msgstr ""
- "Verhogen van deze waarde geeft een kleur die meer afhangt van de rand van "
- "het beeld."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
- msgid "Overall brightness of your LED stripes"
- msgstr "Algehele helderheid van uw LED-strepen"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
- msgid "Darkness Limit"
- msgstr "Duisternislimiet"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
- msgid ""
- "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
- "than one for letterboxed videos."
- msgstr ""
- "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
- "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
- msgid "Hue windowing"
- msgstr "Tint-venstering"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
- msgid "Used for statistics."
- msgstr "Gebruikt voor statistieken."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
- msgid "Sat windowing"
- msgstr "Verzadigingsvenstering"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
- msgid "Filter length (ms)"
- msgstr "Filterlengte (ms)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
- msgid ""
- "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
- msgstr ""
- "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
- "flikkeren."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
- msgid "Filter threshold"
- msgstr "Filterdrempel"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
- msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
- msgstr ""
- "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
- msgid "Filter Smoothness (in %)"
- msgstr "Filtergladheid (in %)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
- msgid "Filter Smoothness"
- msgstr "Filtergladheid"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
- msgid "Filter mode"
- msgstr "Filtermodus"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
- msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
- msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
- msgid "No Filtering"
- msgstr "Niet filteren"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
- msgid "Combined"
- msgstr "Gecombineerd"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
- msgid "Percent"
- msgstr "Percentage"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
- msgid "Frame delay"
- msgstr "Beeldvertraging"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
- msgid ""
- "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
- "20ms should do the trick."
- msgstr ""
- "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
- "rond de 20 ms zouden moeten werken."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
- msgid "Channel summary"
- msgstr "Kanaalsamenvatting"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
- msgid "Channel left"
- msgstr "Kanaal links"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
- msgid "Channel right"
- msgstr "Kanaal rechts"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
- msgid "Channel top"
- msgstr "Kanaal boven"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
- msgid "Channel bottom"
- msgstr "Kanaal beneden"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
- msgid ""
- "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
- msgstr ""
- "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op "
- "te lossen :-)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
- msgid "disabled"
- msgstr "uitgeschakeld"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
- msgid "summary"
- msgstr "samenvatting"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
- msgid "left"
- msgstr "links"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
- msgid "right"
- msgstr "rechts"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
- msgid "top"
- msgstr "boven"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
- msgid "bottom"
- msgstr "onder"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
- msgid "Summary gradient"
- msgstr "Samenvatting gradiënt"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
- msgid "Left gradient"
- msgstr "Linker gradiënt"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
- msgid "Right gradient"
- msgstr "Rechter gradiënt"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
- msgid "Top gradient"
- msgstr "Bovenste gradiënt"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
- msgid "Bottom gradient"
- msgstr "Onderste gradiënt"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
- msgid ""
- "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
- msgstr ""
- "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
- "grijswaardengradiënt"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
- msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
- msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
- msgid ""
- "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
- "complete path of AtmoWinA.exe here."
- msgstr ""
- "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
- "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
- msgid "Use built-in AtmoLight"
- msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
- msgid ""
- "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
- "AtmoWinA.exe Userspace driver."
- msgstr ""
- "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA."
- "exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
- msgid "AtmoLight Filter"
- msgstr "AtmoLight filter"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
- msgid "AtmoLight"
- msgstr "AtmoLight"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
- msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
- msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
- msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
- msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
- msgid "Illuminate the room with this color on pause"
- msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
- msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
- msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
- msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
- msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
- msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
- msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
- msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
- msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
- msgid "Change gradients"
- msgstr "Verander gradienten"
- #: modules/video_filter/blend.c:45
- msgid "Video pictures blending"
- msgstr "Video afbeeldingen mengen"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:52
- msgid "Number of time to blend"
- msgstr "Aantal keren mengen"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:53
- msgid "The number of time the blend will be performed"
- msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:55
- msgid "Alpha of the blended image"
- msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:56
- msgid "Alpha with which the blend image is blended"
- msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:58
- msgid "Image to be blended onto"
- msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:59
- msgid "The image which will be used to blend onto"
- msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:61
- msgid "Chroma for the base image"
- msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:62
- msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
- msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:64
- msgid "Image which will be blended."
- msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
- #: modules/video_filter/blendbench.c:65
- msgid "The image blended onto the base image"
- msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:67
- msgid "Chroma for the blend image"
- msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:68
- msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
- msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:74
- msgid "Blending benchmark filter"
- msgstr "Mengende benchmark-filter"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:75
- msgid "Blendbench"
- msgstr "Mengbank"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:80
- msgid "Benchmarking"
- msgstr "Benchmarking"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:86
- msgid "Base image"
- msgstr "Basisafbeelding"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:92
- msgid "Blend image"
- msgstr "Afbeelding mengen"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
- msgid ""
- "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
- ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
- "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
- "default)."
- msgstr ""
- "Dit effect, ook bekend als "greenscreen" of "chroma key", mengt de "
- ""blauwe delen" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
- "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de "sleutel"-kleur "
- "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
- msgid "Bluescreen U value"
- msgstr "Blauwscherm U waarde"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
- msgid ""
- ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 120 for blue."
- msgstr ""
- ""U" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
- "255. Standaard naar 120 voor blauw."