nl.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:782k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/codec/x264.c:367
- msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
- msgstr ""
- "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
- "tot 32."
- #: modules/codec/x264.c:374
- msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
- msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
- #: modules/codec/x264.c:375
- msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
- msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
- #: modules/codec/x264.c:379
- msgid "CPU optimizations"
- msgstr "Processor-optimalisaties"
- #: modules/codec/x264.c:380
- msgid "Use assembler CPU optimizations."
- msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
- #: modules/codec/x264.c:382
- msgid "Filename for 2 pass stats file"
- msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
- #: modules/codec/x264.c:383
- msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
- msgstr ""
- "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
- #: modules/codec/x264.c:385
- msgid "PSNR computation"
- msgstr "PSNR berekening"
- #: modules/codec/x264.c:386
- msgid ""
- "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
- "quality."
- msgstr ""
- "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
- "werkelijke coderingskwaliteit."
- #: modules/codec/x264.c:389
- msgid "SSIM computation"
- msgstr "SSIM berekening"
- #: modules/codec/x264.c:390
- msgid ""
- "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
- "quality."
- msgstr ""
- "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
- "werkelijke coderingskwaliteit."
- #: modules/codec/x264.c:393
- msgid "Quiet mode"
- msgstr "Stille modus"
- #: modules/codec/x264.c:394
- msgid "Quiet mode."
- msgstr "Stille modus."
- #: modules/codec/x264.c:396 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
- msgid "Statistics"
- msgstr "Statistieken"
- #: modules/codec/x264.c:397
- msgid "Print stats for each frame."
- msgstr "Druk status voor ieder beeld af."
- #: modules/codec/x264.c:400
- msgid "SPS and PPS id numbers"
- msgstr "SPS en PPS id nummers"
- #: modules/codec/x264.c:401
- msgid ""
- "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
- "settings."
- msgstr ""
- "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
- "elkaar te plakken."
- #: modules/codec/x264.c:405
- msgid "Access unit delimiters"
- msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
- #: modules/codec/x264.c:406
- msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
- msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "dia"
- msgstr "dia"
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "hex"
- msgstr "hex"
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "umh"
- msgstr "umh"
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "esa"
- msgstr "esa"
- #: modules/codec/x264.c:415
- msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:416
- msgid ""
- "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
- "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
- "yet"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:424
- msgid "tesa"
- msgstr "tesa"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "fast"
- msgstr "snel"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "normal"
- msgstr "normaal"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "slow"
- msgstr "langzaam"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "all"
- msgstr "alles"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
- msgid "spatial"
- msgstr "ruimtelijk"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
- msgid "temporal"
- msgstr "tijdelijk"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "auto"
- msgstr "auto"
- #: modules/codec/x264.c:453
- msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
- msgstr "H264/MPEG4 AVC codeerder (x264)"
- #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
- msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
- msgstr "MPEG I/II hw videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
- #: modules/codec/zvbi.c:59
- msgid "Teletext page"
- msgstr "Teletext pagina"
- #: modules/codec/zvbi.c:60
- msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
- msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
- #: modules/codec/zvbi.c:63
- msgid "Text is always opaque"
- msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
- #: modules/codec/zvbi.c:64
- msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
- msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
- #: modules/codec/zvbi.c:67
- msgid "Teletext alignment"
- msgstr "Teletext uitlijning"
- #: modules/codec/zvbi.c:69
- msgid ""
- "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
- "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
- "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
- #: modules/codec/zvbi.c:73
- msgid "Teletext text subtitles"
- msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
- #: modules/codec/zvbi.c:74
- msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
- msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
- #: modules/codec/zvbi.c:83
- msgid "VBI and Teletext decoder"
- msgstr "VBI- en Teletextdecoder"
- #: modules/codec/zvbi.c:84
- msgid "VBI & Teletext"
- msgstr "VBI en Teletext"
- #: modules/codec/zvbi.c:687
- msgid "Subpage"
- msgstr "Subpagina"
- #: modules/codec/zvbi.c:701
- msgid "Page"
- msgstr "Pagina"
- #: modules/control/dbus.c:128
- msgid "dbus"
- msgstr "dbus"
- #: modules/control/dbus.c:131
- msgid "D-Bus control interface"
- msgstr "D-Bus controle-interface"
- #: modules/control/gestures.c:81
- msgid "Motion threshold (10-100)"
- msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
- #: modules/control/gestures.c:83
- msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
- msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
- #: modules/control/gestures.c:85
- msgid "Trigger button"
- msgstr "Activatieknop"
- #: modules/control/gestures.c:87
- msgid "Trigger button for mouse gestures."
- msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
- #: modules/control/gestures.c:91
- msgid "Middle"
- msgstr "Middelste"
- #: modules/control/gestures.c:94
- msgid "Gestures"
- msgstr "Muisbewegingen"
- #: modules/control/gestures.c:102
- msgid "Mouse gestures control interface"
- msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
- #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
- #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
- msgid "Global Hotkeys"
- msgstr "Globale sneltoetsen"
- #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
- #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
- msgid "Global Hotkeys interface"
- msgstr "Globale sneltoetseninterface"
- #: modules/control/hotkeys.c:98
- msgid "Volume Control"
- msgstr "Volumeaansturing"
- #: modules/control/hotkeys.c:98
- msgid "Position Control"
- msgstr "Positieaansturing"
- #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
- msgid "Ignore"
- msgstr "Negeren"
- #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
- msgid "Hotkeys"
- msgstr "Sneltoetsen"
- #: modules/control/hotkeys.c:102
- msgid "Hotkeys management interface"
- msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
- #: modules/control/hotkeys.c:109
- msgid "MouseWheel x-axis Control"
- msgstr "MuisWiel x-as aansturing"
- #: modules/control/hotkeys.c:110
- msgid ""
- "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
- "ignored"
- msgstr ""
- "MuisWiel x-as kan het volume of de positie aansturen of de "
- "muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
- #: modules/control/hotkeys.c:381
- #, c-format
- msgid "Audio Device: %s"
- msgstr "Audio-apparaat: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:474
- #, c-format
- msgid "Audio track: %s"
- msgstr "Audiospoor: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
- #, c-format
- msgid "Subtitle track: %s"
- msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:492
- msgid "N/A"
- msgstr "n.v.t."
- #: modules/control/hotkeys.c:543
- #, c-format
- msgid "Aspect ratio: %s"
- msgstr "Beeldverhouding: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:571
- #, c-format
- msgid "Crop: %s"
- msgstr "Bijsnijden: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:585
- msgid "Zooming reset"
- msgstr "Zoomherinitialisatie"
- #: modules/control/hotkeys.c:593
- msgid "Scaled to screen"
- msgstr "Geschaald naar scherm"
- #: modules/control/hotkeys.c:596
- msgid "Original Size"
- msgstr "Originele grootte"
- #: modules/control/hotkeys.c:638
- #, c-format
- msgid "Deinterlace mode: %s"
- msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:670
- #, c-format
- msgid "Zoom mode: %s"
- msgstr "Zoom modus: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:730
- msgid "1.00x"
- msgstr "1.00x"
- #: modules/control/hotkeys.c:756
- #, c-format
- msgid "%.2fx"
- msgstr "%.2fx"
- #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
- #, c-format
- msgid "Subtitle delay %i ms"
- msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
- #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
- #, c-format
- msgid "Audio delay %i ms"
- msgstr "Audiovertraging %i ms"
- #: modules/control/hotkeys.c:873
- msgid "Recording"
- msgstr "Opnemen"
- #: modules/control/hotkeys.c:875
- msgid "Recording done"
- msgstr "Opname voltooid"
- #: modules/control/hotkeys.c:1099
- #, c-format
- msgid "Volume %d%%"
- msgstr "Volume %d%%"
- #: modules/control/http/http.c:40
- msgid "Host address"
- msgstr "Server adres"
- #: modules/control/http/http.c:42
- msgid ""
- "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
- "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
- "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
- msgstr ""
- "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
- "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
- "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
- #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
- msgid "Source directory"
- msgstr "Bronmap"
- #: modules/control/http/http.c:48
- msgid "Handlers"
- msgstr "Hulpprogramma's"
- #: modules/control/http/http.c:50
- msgid ""
- "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
- "php,pl=/usr/bin/perl)."
- msgstr ""
- "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
- "php,pl=/usr/bin/perl)."
- #: modules/control/http/http.c:52
- msgid "Export album art as /art."
- msgstr "Exporteer albumillustraties als /art."
- #: modules/control/http/http.c:54
- msgid ""
- "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
- "id=<id> URLs."
- msgstr ""
- "Exporteren van albumillustraties voor de huidige afspeellijst items naar "
- "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
- #: modules/control/http/http.c:57
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
- msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
- #: modules/control/http/http.c:60
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
- msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
- #: modules/control/http/http.c:62
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
- msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
- #: modules/control/http/http.c:65
- msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
- msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
- #: modules/control/http/http.c:68
- msgid "HTTP"
- msgstr "HTTP"
- #: modules/control/http/http.c:69
- msgid "HTTP remote control interface"
- msgstr "HTTP besturingsinterface"
- #: modules/control/http/http.c:79
- msgid "HTTP SSL"
- msgstr "HTTP SSL"
- #: modules/control/lirc.c:45
- msgid "Change the lirc configuration file."
- msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
- #: modules/control/lirc.c:47
- msgid ""
- "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
- "users home directory."
- msgstr ""
- "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
- "gebruiker's thuismap zoeken."
- #: modules/control/lirc.c:57
- msgid "Infrared"
- msgstr "Infrarood"
- #: modules/control/lirc.c:60
- msgid "Infrared remote control interface"
- msgstr "infrarood afstandsbediening"
- #: modules/control/motion.c:72
- msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
- msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
- #: modules/control/motion.c:78
- msgid "motion"
- msgstr "beweging"
- #: modules/control/motion.c:81
- msgid "motion control interface"
- msgstr "beweging aansturingsinterface"
- #: modules/control/motion.c:82
- msgid ""
- "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
- msgstr ""
- "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
- "draaien."
- #: modules/control/netsync.c:66
- msgid "Act as master"
- msgstr "Gedraag als meester."
- #: modules/control/netsync.c:67
- msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
- msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
- #: modules/control/netsync.c:71
- msgid "Master client ip address"
- msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
- #: modules/control/netsync.c:72
- msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
- msgstr ""
- "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
- #: modules/control/netsync.c:76
- msgid "Network Sync"
- msgstr "Netwerksynchronisatie"
- #: modules/control/ntservice.c:43
- msgid "Install Windows Service"
- msgstr "Installeer Windows Dienst"
- #: modules/control/ntservice.c:45
- msgid "Install the Service and exit."
- msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
- #: modules/control/ntservice.c:46
- msgid "Uninstall Windows Service"
- msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
- #: modules/control/ntservice.c:48
- msgid "Uninstall the Service and exit."
- msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
- #: modules/control/ntservice.c:49
- msgid "Display name of the Service"
- msgstr "Toon de naam van de Dienst"
- #: modules/control/ntservice.c:51
- msgid "Change the display name of the Service."
- msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
- #: modules/control/ntservice.c:52
- msgid "Configuration options"
- msgstr "Configuratieopties"
- #: modules/control/ntservice.c:54
- msgid ""
- "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
- "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
- "configured."
- msgstr ""
- "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
- "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
- "juist geconfigureerd is."
- #: modules/control/ntservice.c:59
- msgid ""
- "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
- "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
- msgstr ""
- "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
- "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
- "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
- "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
- #: modules/control/ntservice.c:65
- msgid "NT Service"
- msgstr "NT Dienst"
- #: modules/control/ntservice.c:66
- msgid "Windows Service interface"
- msgstr "Windows Dienst interface"
- #: modules/control/rc.c:74
- msgid "Initializing"
- msgstr "Initialiseren"
- #: modules/control/rc.c:75
- msgid "Opening"
- msgstr "Openen"
- #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
- msgid "Pause"
- msgstr "Pauze"
- #: modules/control/rc.c:78
- msgid "End"
- msgstr "Einde"
- #: modules/control/rc.c:79
- msgid "Error"
- msgstr "Fout"
- #: modules/control/rc.c:166
- msgid "Show stream position"
- msgstr "Laat stream positie zien"
- #: modules/control/rc.c:167
- msgid ""
- "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
- msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
- #: modules/control/rc.c:170
- msgid "Fake TTY"
- msgstr "Simuleer TTY"
- #: modules/control/rc.c:171
- msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
- msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
- #: modules/control/rc.c:173
- msgid "UNIX socket command input"
- msgstr "Unix socket commando invoer"
- #: modules/control/rc.c:174
- msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
- msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
- #: modules/control/rc.c:177
- msgid "TCP command input"
- msgstr "TCP commando invoer"
- #: modules/control/rc.c:178
- msgid ""
- "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
- "port the interface will bind to."
- msgstr ""
- "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het "
- "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
- #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
- msgid "Do not open a DOS command box interface"
- msgstr "Open geen dos commando box interface"
- #: modules/control/rc.c:184
- msgid ""
- "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
- "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
- "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
- "beschikbaar is."
- #: modules/control/rc.c:191
- msgid "RC"
- msgstr "Afstandsbediening"
- #: modules/control/rc.c:194
- msgid "Remote control interface"
- msgstr "Afstandsbediening interface"
- #: modules/control/rc.c:343
- msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
- msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
- #: modules/control/rc.c:816
- #, c-format
- msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
- msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
- #: modules/control/rc.c:850
- msgid "+----[ Remote control commands ]"
- msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
- #: modules/control/rc.c:852
- msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
- msgstr "| add XYZ . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
- #: modules/control/rc.c:853
- msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
- msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
- #: modules/control/rc.c:854
- msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
- msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
- #: modules/control/rc.c:855
- msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
- msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
- #: modules/control/rc.c:856
- msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
- msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stream stoppen"
- #: modules/control/rc.c:857
- msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
- msgstr "| next . . . . . . . . . . volgende afspeellijst item"
- #: modules/control/rc.c:858
- msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
- msgstr "| prev . . . . . . . . . . . vorige afspeellijst item"
- #: modules/control/rc.c:859
- msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
- msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ga naar item met aangegeven index "
- #: modules/control/rc.c:860
- msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
- msgstr "| repeat [on|off] . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
- #: modules/control/rc.c:861
- msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
- msgstr ""
- "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
- #: modules/control/rc.c:862
- msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
- msgstr "| random [on|off] . . . . . . . (de)activeer willekeurig afspelen"
- #: modules/control/rc.c:863
- msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
- msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
- #: modules/control/rc.c:864
- msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
- msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
- #: modules/control/rc.c:865
- msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
- msgstr "| title [X] . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
- #: modules/control/rc.c:866
- msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
- msgstr "| title_n . . . . . . . . volgende titel in huidig item"
- #: modules/control/rc.c:867
- msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
- msgstr "| title_p . . . . . . vorige titel in huidig item"
- #: modules/control/rc.c:868
- msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
- msgstr "| chapter [X] . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
- #: modules/control/rc.c:869
- msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
- msgstr "| chapter_n . . . . . . volgend hoofdstuk in huidig item"
- #: modules/control/rc.c:870
- msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
- msgstr "| chapter_p . . . . vorig item in huidig item"
- #: modules/control/rc.c:872
- msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
- msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
- #: modules/control/rc.c:873
- msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
- msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pause switch"
- #: modules/control/rc.c:874
- msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
- msgstr "| fastforward . . . . . . . . . zet naar maximum afspeelsnelheid"
- #: modules/control/rc.c:875
- msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
- msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimum afspeelsnelheid"
- #: modules/control/rc.c:876
- msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
- msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
- #: modules/control/rc.c:877
- msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
- msgstr "| slower . . . . . . . . langzamer afspelen van stream"
- #: modules/control/rc.c:878
- msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
- msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
- #: modules/control/rc.c:879
- msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
- msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
- #: modules/control/rc.c:880
- msgid "| info . . . . . information about the current stream"
- msgstr "| info . . . . . informatie over de huidige stream"
- #: modules/control/rc.c:881
- msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
- msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
- #: modules/control/rc.c:882
- msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
- msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
- #: modules/control/rc.c:883
- msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
- msgstr "| is_playing . . . . 1 als een stream afspeelt, anders 0"
- #: modules/control/rc.c:884
- msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
- msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
- #: modules/control/rc.c:885
- msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
- msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
- #: modules/control/rc.c:887
- msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
- msgstr "| volume [X] . . . . audio volume verkrijgen/instellen"
- #: modules/control/rc.c:888
- msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
- msgstr "| volup [X] . . . . . . . verhoog audiovolume X stappen"
- #: modules/control/rc.c:889
- msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
- msgstr "| voldown [X] . . . . . . verlaag audiovolume X stappen"
- #: modules/control/rc.c:890
- msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
- msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat"
- #: modules/control/rc.c:891
- msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
- msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . zet/verkrijg audiokanalen"
- #: modules/control/rc.c:892
- msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
- msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
- #: modules/control/rc.c:893
- msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
- msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
- #: modules/control/rc.c:894
- msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
- msgstr "| vratio [X] . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
- #: modules/control/rc.c:895
- msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
- msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video snijden"
- #: modules/control/rc.c:896
- msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
- msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video zoom"
- #: modules/control/rc.c:897
- msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
- msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
- #: modules/control/rc.c:898
- msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
- msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
- #: modules/control/rc.c:899
- msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
- msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . . simuleer sneltoets druk"
- #: modules/control/rc.c:900
- msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
- msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
- #: modules/control/rc.c:905
- msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
- msgstr "| @name marq-marquee REGEL . . overlay REGEL in de video"
- #: modules/control/rc.c:906
- msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
- msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
- #: modules/control/rc.c:907
- msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
- msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
- #: modules/control/rc.c:908
- msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
- msgstr "| @name marq-position #. . . .relatieve positie besturing"
- #: modules/control/rc.c:909
- msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
- msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
- #: modules/control/rc.c:910
- msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
- msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
- #: modules/control/rc.c:911
- msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
- msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
- #: modules/control/rc.c:912
- msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
- msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
- #: modules/control/rc.c:914
- msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
- msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
- #: modules/control/rc.c:915
- msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
- msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
- #: modules/control/rc.c:916
- msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
- msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
- #: modules/control/rc.c:917
- msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
- msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
- #: modules/control/rc.c:918
- msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
- msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
- #: modules/control/rc.c:920
- msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
- msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
- #: modules/control/rc.c:921
- msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
- msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
- #: modules/control/rc.c:922
- msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
- msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
- #: modules/control/rc.c:923
- msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
- msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
- #: modules/control/rc.c:924
- msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
- msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
- #: modules/control/rc.c:925
- msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
- msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
- #: modules/control/rc.c:926
- msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
- msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
- #: modules/control/rc.c:927
- msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
- msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
- #: modules/control/rc.c:928
- msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
- msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
- #: modules/control/rc.c:929
- msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
- msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
- #: modules/control/rc.c:930
- msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
- msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
- #: modules/control/rc.c:931
- msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
- msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
- #: modules/control/rc.c:932
- msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
- msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
- #: modules/control/rc.c:933
- msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
- msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
- #: modules/control/rc.c:936
- msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
- msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
- #: modules/control/rc.c:937
- msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
- msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . een langer helpbericht"
- #: modules/control/rc.c:938
- msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
- msgstr "| logout . . . . . . . sluiten (indien in socket verbinding)"
- #: modules/control/rc.c:939
- msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
- msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
- #: modules/control/rc.c:941
- msgid "+----[ end of help ]"
- msgstr "+----[ einde van help ]"
- #: modules/control/rc.c:1054
- msgid "Press menu select or pause to continue."
- msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
- #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
- #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1827
- #: modules/control/rc.c:1928
- msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
- msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
- #: modules/control/rc.c:1411
- msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
- msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
- #: modules/control/rc.c:1422
- #, c-format
- msgid "Playlist has only %d elements"
- msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
- #: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1955
- msgid "Please provide one of the following parameters:"
- msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
- #: modules/control/rc.c:1987
- msgid "Unknown command!"
- msgstr "Onbekend commando!"
- #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2005
- msgid "+-[Incoming]"
- msgstr "+-[Binnenkomend]"
- #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2008
- #, c-format
- msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
- msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
- #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2011
- #, c-format
- msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "| invoer bitsnelheid : %6.0f kb/s"
- #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2013
- #, c-format
- msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
- msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
- #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2016
- #, c-format
- msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "| demux bitsnelheid : %6.0f kb/s"
- #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2026
- msgid "+-[Video Decoding]"
- msgstr "+-[Video Decoderen]"
- #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2029
- #, c-format
- msgid "| video decoded : %5i"
- msgstr "| video gedecodeerd : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2032
- #, c-format
- msgid "| frames displayed : %5i"
- msgstr "| beelden weergegeven : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2035
- #, c-format
- msgid "| frames lost : %5i"
- msgstr "| beelden verloren : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2045
- msgid "+-[Audio Decoding]"
- msgstr "+-[Audio Decoderen]"
- #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2048
- #, c-format
- msgid "| audio decoded : %5i"
- msgstr "| audio gedecodeerd : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2051
- #, c-format
- msgid "| buffers played : %5i"
- msgstr "| buffers afgespeeld : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2054
- #, c-format
- msgid "| buffers lost : %5i"
- msgstr "| buffers verloren : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2062
- msgid "+-[Streaming]"
- msgstr "+-[Streamen]"
- #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2065
- #, c-format
- msgid "| packets sent : %5i"
- msgstr "| pakketten verzonden : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2067
- #, c-format
- msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
- msgstr "| bytes verzonden : %8.0f kB"
- #: modules/control/rc.c:2036
- #, c-format
- msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "| verzend bitsnelheid : %6.0f kb/s"
- #: modules/control/showintf.c:66
- msgid "Threshold"
- msgstr "Drempelwaarde"
- #: modules/control/showintf.c:67
- msgid "Height of the zone triggering the interface."
- msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
- #: modules/control/signals.c:37
- msgid "Signals"
- msgstr "Singnalen"
- #: modules/control/signals.c:40
- msgid "POSIX signals handling interface"
- msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
- #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
- msgid "Host"
- msgstr "Adres"
- #: modules/control/telnet.c:79
- msgid ""
- "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
- "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
- "only on the local machine, enter "127.0.0.1"."
- msgstr ""
- "Dit is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
- "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
- "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef "127.0.0.1" op."
- #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
- #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
- msgid "Port"
- msgstr "Poort"
- #: modules/control/telnet.c:84
- msgid ""
- "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
- "4212."
- msgstr ""
- "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
- #: modules/control/telnet.c:88
- msgid ""
- "A single administration password is used to protect this interface. The "
- "default value is "admin"."
- msgstr ""
- "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
- "beschermen. De standaard waarde is "admin"."
- #: modules/control/telnet.c:102
- msgid "VLM remote control interface"
- msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
- #: modules/demux/aiff.c:49
- msgid "AIFF demuxer"
- msgstr "AIFF demuxer"
- #: modules/demux/asf/asf.c:56
- msgid "ASF v1.0 demuxer"
- msgstr "ASF v1.0 demuxer"
- #: modules/demux/asf/asf.c:178
- msgid "Could not demux ASF stream"
- msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
- #: modules/demux/asf/asf.c:179
- msgid "VLC failed to load the ASF header."
- msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
- #: modules/demux/au.c:50
- msgid "AU demuxer"
- msgstr "AU demuxer"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
- msgid "FFmpeg demuxer"
- msgstr "FFmpeg demuxer"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
- msgid "Avformat"
- msgstr "Avformaat"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
- msgid "FFmpeg muxer"
- msgstr "FFmpeg muxer"
- #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
- msgid "Ffmpeg mux"
- msgstr "Ffmpeg mux"
- #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
- msgid "Force use of ffmpeg muxer."
- msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
- #: modules/demux/avi/avi.c:47
- msgid "Force interleaved method"
- msgstr "Forceer de interleave methode"
- #: modules/demux/avi/avi.c:48
- msgid "Force interleaved method."
- msgstr "Forceer de interleave methode."
- #: modules/demux/avi/avi.c:50
- msgid "Force index creation"
- msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
- #: modules/demux/avi/avi.c:52
- msgid ""
- "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
- "incomplete (not seekable)."
- msgstr ""
- "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
- "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
- #: modules/demux/avi/avi.c:60
- msgid "Ask"
- msgstr "Vraag"
- #: modules/demux/avi/avi.c:60
- msgid "Always fix"
- msgstr "Altijd repareren"
- #: modules/demux/avi/avi.c:61
- msgid "Never fix"
- msgstr "Nooit repareren"
- #: modules/demux/avi/avi.c:65
- msgid "AVI demuxer"
- msgstr "AVI demuxer"
- #: modules/demux/avi/avi.c:701
- msgid "AVI Index"
- msgstr "AVI index"
- #: modules/demux/avi/avi.c:702
- msgid ""
- "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n"
- "Do you want to try to fix it?n"
- "n"
- "This might take a long time."
- msgstr ""
- "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.n"
- "Wilt u proberen dit te repareren?n"
- "n"
- "Dit kan lang duren."
- #: modules/demux/avi/avi.c:705
- msgid "Repair"
- msgstr "Repareren"
- #: modules/demux/avi/avi.c:705
- msgid "Don't repair"
- msgstr "Niet repareren"
- #: modules/demux/avi/avi.c:2425
- msgid "Fixing AVI Index..."
- msgstr "Repareren van AVI Index..."
- #: modules/demux/cdg.c:45
- msgid "CDG demuxer"
- msgstr "CDG demuxer"
- #: modules/demux/demuxdump.c:42
- msgid "Dump filename"
- msgstr "Dump bestandsnaam"
- #: modules/demux/demuxdump.c:44
- msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
- msgstr ""
- "Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
- #: modules/demux/demuxdump.c:45
- msgid "Append to existing file"
- msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
- #: modules/demux/demuxdump.c:47
- msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
- msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
- #: modules/demux/demuxdump.c:56
- msgid "File dumper"
- msgstr "Bestands-dumper"
- #: modules/demux/flac.c:49
- msgid "FLAC demuxer"
- msgstr "FLAC demuxer"
- #: modules/demux/gme.cpp:55
- msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
- msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:40
- msgid "Closed captions"
- msgstr "Gesloten onderschriften"
- #: modules/demux/kate_categories.c:42
- msgid "Textual audio descriptions"
- msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
- #: modules/demux/kate_categories.c:43
- msgid "Karaoke"
- msgstr "Karaoke"
- #: modules/demux/kate_categories.c:44
- msgid "Ticker text"
- msgstr "Tekstbanner"
- #: modules/demux/kate_categories.c:45
- msgid "Active regions"
- msgstr "Actieve regionen"
- #: modules/demux/kate_categories.c:46
- msgid "Semantic annotations"
- msgstr "Semantische annotatie"
- #: modules/demux/kate_categories.c:48
- msgid "Transcript"
- msgstr "Transcript"
- #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
- msgid "Lyrics"
- msgstr "Songteksten"
- #: modules/demux/kate_categories.c:50
- msgid "Linguistic markup"
- msgstr "Taalkundige opmaak"
- #: modules/demux/kate_categories.c:51
- msgid "Cue points"
- msgstr "Hintpunten"
- #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
- msgid "Subtitles (images)"
- msgstr "Ondertitelingen (afbeeldingen)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:60
- msgid "Slides (text)"
- msgstr "Dia's (tekst)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:61
- msgid "Slides (images)"
- msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:73
- msgid "Unknown category"
- msgstr "Onbekende categorie"
- #: modules/demux/live555.cpp:77
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
- "milliseconden opgegeven."
- #: modules/demux/live555.cpp:80
- msgid "Kasenna RTSP dialect"
- msgstr "Kasenna RTSP dialect"
- #: modules/demux/live555.cpp:81
- msgid ""
- "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
- "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
- "cannot connect to normal RTSP servers."
- msgstr ""
- "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
- "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
- "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
- #: modules/demux/live555.cpp:85
- msgid "RTSP user name"
- msgstr "RTSP gebruikersnaam"
- #: modules/demux/live555.cpp:86
- msgid ""
- "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
- "connection."
- msgstr ""
- "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
- "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
- #: modules/demux/live555.cpp:88
- msgid "RTSP password"
- msgstr "RTSP wachtwoord"
- #: modules/demux/live555.cpp:89
- msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
- msgstr ""
- "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
- "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
- #: modules/demux/live555.cpp:93
- msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
- msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
- #: modules/demux/live555.cpp:103
- msgid "RTSP/RTP access and demux"
- msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
- #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
- msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
- msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
- #: modules/demux/live555.cpp:115
- msgid "Client port"
- msgstr "Client poort"
- #: modules/demux/live555.cpp:116
- msgid "Port to use for the RTP source of the session"
- msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
- #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
- msgid "Force multicast RTP via RTSP"
- msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
- #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
- msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
- msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
- #: modules/demux/live555.cpp:126
- msgid "HTTP tunnel port"
- msgstr "HTTP tunnel poort"
- #: modules/demux/live555.cpp:127
- msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
- msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
- #: modules/demux/live555.cpp:617
- msgid "RTSP authentication"
- msgstr "RTSP authentificatie"
- #: modules/demux/live555.cpp:618
- msgid "Please enter a valid login name and a password."
- msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
- #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
- #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
- msgid "Frames per Second"
- msgstr "Beelden per seconde"
- #: modules/demux/mjpeg.c:48
- msgid ""
- "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
- "is the default value) for a live stream (from a camera)."
- msgstr ""
- "Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een "
- "bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een "
- "camera)."
- #: modules/demux/mjpeg.c:54
- msgid "M-JPEG camera demuxer"
- msgstr "M-JPEG camera demuxer"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
- msgid "--- DVD Menu"
- msgstr "--- Dvd-menu"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
- msgid "First Played"
- msgstr "Eerst afgespeeld"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
- msgid "Video Manager"
- msgstr "Videobeheer"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
- msgid "----- Title"
- msgstr "----- Titel"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
- msgid "Matroska stream demuxer"
- msgstr "Matroska stream demuxer"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
- msgid "Ordered chapters"
- msgstr "Geordende hoofdstukken"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
- msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
- msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
- msgid "Chapter codecs"
- msgstr "Hoofdstuk codecs"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
- msgid "Use chapter codecs found in the segment."
- msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
- msgid "Preload Directory"
- msgstr "Map voorladen"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
- msgid ""
- "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
- "for broken files)."
- msgstr ""
- "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde map voorladen (niet goed "
- "voor defecte bestanden)."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
- msgid "Seek based on percent not time"
- msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
- msgid "Seek based on percent not time."
- msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
- msgid "Dummy Elements"
- msgstr "Dummy-elementen"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
- msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
- msgstr ""
- "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
- "bestanden)."
- #: modules/demux/mod.c:54
- msgid "Enable noise reduction algorithm."
- msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
- #: modules/demux/mod.c:55
- msgid "Enable reverberation"
- msgstr "Kunstmatige galm activeren"
- #: modules/demux/mod.c:56
- msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
- msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
- #: modules/demux/mod.c:58
- msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
- msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
- #: modules/demux/mod.c:60
- msgid "Enable megabass mode"
- msgstr "Megabass modus inschakelen"
- #: modules/demux/mod.c:61
- msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
- msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
- #: modules/demux/mod.c:63
- msgid ""
- "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
- "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
- msgstr ""
- "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
- "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
- "tot 100 Hz."
- #: modules/demux/mod.c:66
- msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
- msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
- #: modules/demux/mod.c:68
- msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
- msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
- #: modules/demux/mod.c:73
- msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
- msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
- #: modules/demux/mod.c:81
- msgid "Reverb"
- msgstr "Kunstmatige galm"
- #: modules/demux/mod.c:84
- msgid "Reverberation level"
- msgstr "Kunstmatige galm niveau"
- #: modules/demux/mod.c:86
- msgid "Reverberation delay"
- msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
- #: modules/demux/mod.c:88
- msgid "Mega bass"
- msgstr "Mega bas"
- #: modules/demux/mod.c:91
- msgid "Mega bass level"
- msgstr "Mega bas niveau"
- #: modules/demux/mod.c:93
- msgid "Mega bass cutoff"
- msgstr "Mega bas afsnijding"
- #: modules/demux/mod.c:95
- msgid "Surround"
- msgstr "Surround"
- #: modules/demux/mod.c:98
- msgid "Surround level"
- msgstr "Surround-niveau"
- #: modules/demux/mod.c:100
- msgid "Surround delay (ms)"
- msgstr "Surround-vertraging (ms)"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
- msgid "MP4 stream demuxer"
- msgstr "MP4 stream demuxer"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
- msgid "MP4"
- msgstr "MP4"
- #: modules/demux/mpc.c:62
- msgid "MusePack demuxer"
- msgstr "MusePack demuxer"
- #: modules/demux/mpeg/es.c:51
- msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
- msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS/MLP audio"
- #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
- msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
- msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
- #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
- msgid "H264 video demuxer"
- msgstr "H264 video demuxer"
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
- msgid ""
- "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
- msgstr ""
- "Dit is de gewenste beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG4 "
- "videostreams."
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
- msgid "MPEG-4 video demuxer"
- msgstr "MPEG-4 video demuxer"
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
- msgid "MPEG-4 V"
- msgstr "MPEG-4 V"
- #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
- msgid "MPEG-I/II video demuxer"
- msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
- #: modules/demux/nsc.c:46
- msgid "Windows Media NSC metademux"
- msgstr "Windows Media NSC metademux"
- #: modules/demux/nsv.c:49
- msgid "NullSoft demuxer"
- msgstr "NullSoft demuxer"
- #: modules/demux/nuv.c:49
- msgid "Nuv demuxer"
- msgstr "Nuv demuxer"
- #: modules/demux/ogg.c:54
- msgid "OGG demuxer"
- msgstr "OGG demuxer"
- #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
- msgid "Google Video"
- msgstr "Google video"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
- msgid "Auto start"
- msgstr "Auto-start"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
- msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
- msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
- msgid "Show shoutcast adult content"
- msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
- msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
- msgstr ""
- "Toon NC17-geclassificeerde videostreams bij gebruik van shoutcast video-"
- "afspeellijsten."
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
- msgid "Skip ads"
- msgstr "Reclame overslaan"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
- msgid ""
- "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
- "prevent adding them to the playlist."
- msgstr ""
- "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
- "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
- "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
- msgid "M3U playlist import"
- msgstr "M3U afspeellijst importeren"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
- msgid "RAM playlist import"
- msgstr "RAM afspeellijst importeren"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
- msgid "PLS playlist import"
- msgstr "PLS afspeellijst importeren"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
- msgid "B4S playlist import"
- msgstr "B4S afspeellijst importeren"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
- msgid "DVB playlist import"
- msgstr "DVB afspeellijst importeren"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
- msgid "Podcast parser"
- msgstr "Podcast inlezer"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
- msgid "XSPF playlist import"
- msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
- msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
- msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
- msgid "ASX playlist import"
- msgstr "ASX afspeellijst importeren"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
- msgid "Kasenna MediaBase parser"
- msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
- msgid "QuickTime Media Link importer"
- msgstr "QuickTime Media Link importer"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:140
- msgid "Google Video Playlist importer"
- msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:146
- msgid "Dummy ifo demux"
- msgstr "Dummy ifo demux"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:151
- msgid "iTunes Music Library importer"
- msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
- msgid "Podcast Info"
- msgstr "Podcast informatie"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
- msgid "Podcast Summary"
- msgstr "Podcast samenvatting"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
- msgid "Podcast Size"
- msgstr "Podcast grootte"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
- msgid "Shoutcast"
- msgstr "Shoutcast"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
- msgid "Listeners"
- msgstr "Luisteraars"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
- msgid "Load"
- msgstr "Laden"
- #: modules/demux/ps.c:43
- msgid "Trust MPEG timestamps"
- msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
- #: modules/demux/ps.c:44
- msgid ""
- "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
- "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
- "calculate from the bitrate instead."
- msgstr ""
- "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om de positie en "
- "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
- "om deze waarden vanuit de bitsnelheid te berekenen."
- #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
- msgid "MPEG-PS demuxer"
- msgstr "MPEG-PS demuxer"
- #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
- msgid "PS"
- msgstr "PS"
- #: modules/demux/pva.c:43
- msgid "PVA demuxer"
- msgstr "PVA-demuxer"
- #: modules/demux/rawdv.c:41
- msgid ""
- "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
- msgstr ""
- "De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruit zetten als de invoer de snelheid "
- "niet bij kan houden."
- #: modules/demux/rawdv.c:49
- msgid "DV (Digital Video) demuxer"
- msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
- #: modules/demux/rawvid.c:46
- msgid ""
- "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
- "30000/1001 or 29.97"
- msgstr ""
- "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van ruwe videostreams. In "
- "de vorm 30000/1001 of 29.97"
- #: modules/demux/rawvid.c:50
- msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
- msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe videostream."
- #: modules/demux/rawvid.c:54
- msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
- msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe videostream."
- #: modules/demux/rawvid.c:57
- msgid "Force chroma (Use carefully)"
- msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
- #: modules/demux/rawvid.c:58
- msgid "Force chroma. This is a four character string."
- msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
- #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
- msgid "Aspect ratio"
- msgstr "Beeldverhouding"
- #: modules/demux/rawvid.c:62
- msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
- msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
- #: modules/demux/rawvid.c:66
- msgid "Raw video demuxer"
- msgstr "Raw video demuxer"
- #: modules/demux/real.c:70
- msgid "Real demuxer"
- msgstr "Real demuxer"
- #: modules/demux/smf.c:43
- msgid "SMF demuxer"
- msgstr "SMF demuxer"
- #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
- msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
- msgstr ""
- "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
- "betekend 10s)."
- #: modules/demux/subtitle.c:56
- msgid ""
- "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
- "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
- msgstr ""
- "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
- "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
- #: modules/demux/subtitle.c:59
- msgid ""
- "Force the subtiles format. Valid values are : "microdvd", "subrip", "
- ""subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", "
- ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb"
- "", "realtext", "dks", "subviewer1", and "auto" (meaning "
- "autodetection, this should always work)."
- msgstr ""
- "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: "microdvd", "
- ""subrip", "subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami"
- "", "dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "
- ""psb", "realtext", "dks", "subviewer1", en "auto" (betekent "
- "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
- #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
- msgid "Text subtitles parser"
- msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
- #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
- msgid "Frames per second"
- msgstr "Beelden per seconde"
- #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
- msgid "Subtitles delay"
- msgstr "Ondertitelingsvertraging"
- #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
- msgid "Subtitles format"
- msgstr "Ondertitelingsformaat"
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
- msgid ""
- "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
- "based subtitle formats without a fixed value."
- msgstr ""
- "Overschrijf de normale instellingen voor beelden per seconde. Dit zal alleen "
- "invloed hebben op beeld-gebaseerde ondertiteling zonder vaste waarden."
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
- msgid ""
- "Force the subtiles format. Use "auto", the set of supported values varies."
- msgstr ""
- "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik "auto", de ondersteunde waarden "
- "verschillen."
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
- msgid "Subtitles (asa demuxer)"
- msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
- #: modules/demux/ts.c:98
- msgid "Extra PMT"
- msgstr "Extra PMT"
- #: modules/demux/ts.c:100
- msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
- msgstr ""
- "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
- "op te geven."
- #: modules/demux/ts.c:102
- msgid "Set id of ES to PID"
- msgstr "Zet id van ES naar PID"
- #: modules/demux/ts.c:103
- msgid ""
- "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
- "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
- "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
- msgstr ""
- "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
- "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
- "om '#duplicate{..., select="es=<pid>"}' te doen."
- #: modules/demux/ts.c:108
- msgid "Fast udp streaming"
- msgstr "Snelle udp streaming"
- #: modules/demux/ts.c:110
- msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
- msgstr ""
- "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
- #: modules/demux/ts.c:112
- msgid "MTU for out mode"
- msgstr "MTU voor uit modus"
- #: modules/demux/ts.c:113
- msgid "MTU for out mode."
- msgstr "MTU voor uit modus."
- #: modules/demux/ts.c:115
- msgid "CSA ck"
- msgstr "CSA ck"
- #: modules/demux/ts.c:116
- msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
- msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
- #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
- msgid "Second CSA Key"
- msgstr "Tweede CSA sleutel"
- #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
- msgid ""
- "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
- "bytes)."
- msgstr ""
- "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
- "hexadecimale bytes)."
- #: modules/demux/ts.c:122
- msgid "Silent mode"
- msgstr "Stille modus"
- #: modules/demux/ts.c:123
- msgid "Do not complain on encrypted PES."
- msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
- #: modules/demux/ts.c:125
- msgid "CAPMT System ID"
- msgstr "CAPMT Systeem ID"
- #: modules/demux/ts.c:126
- msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
- msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
- #: modules/demux/ts.c:128
- msgid "Packet size in bytes to decrypt"
- msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
- #: modules/demux/ts.c:129
- msgid ""
- "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
- "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
- msgstr ""
- "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
- "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
- "ontsleuteling."
- #: modules/demux/ts.c:133
- msgid "Filename of dump"
- msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
- #: modules/demux/ts.c:134
- msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
- msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
- #: modules/demux/ts.c:136
- msgid "Append"
- msgstr "Toevoegen"
- #: modules/demux/ts.c:138
- msgid ""
- "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
- "be overwritten."
- msgstr ""
- "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
- "bestaande bestand niet overschreven worden."
- #: modules/demux/ts.c:141
- msgid "Dump buffer size"
- msgstr "Schijver buffergrootte"
- #: modules/demux/ts.c:143
- msgid ""
- "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
- "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
- msgstr ""
- "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
- "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
- "paketten."
- #: modules/demux/ts.c:147
- msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
- msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
- #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143
- #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
- msgid "Teletext"
- msgstr "Teletekst"
- #: modules/demux/ts.c:178
- msgid "Teletext subtitles"
- msgstr "Teletext ondertiteling"
- #: modules/demux/ts.c:179
- msgid "Teletext: additional information"
- msgstr "Teletekst: additionele informatie"
- #: modules/demux/ts.c:180
- msgid "Teletext: program schedule"
- msgstr "Teletekst: programmering"
- #: modules/demux/ts.c:181
- msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
- msgstr "Teletekst ondertitelingen: slechthorend"
- #: modules/demux/ts.c:3465
- msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
- msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
- #: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762
- msgid "clean effects"
- msgstr "effecten wissen"
- #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766
- msgid "hearing impaired"
- msgstr "slechthorend"
- #: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770
- msgid "visual impaired commentary"
- msgstr "commentaar voor slechtzienden"
- #: modules/demux/tta.c:45
- msgid "TTA demuxer"
- msgstr "TTA demuxer"
- #: modules/demux/ty.c:59
- msgid "TY"
- msgstr "TY"
- #: modules/demux/ty.c:60
- msgid "TY Stream audio/video demux"
- msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
- #: modules/demux/ty.c:771
- msgid "Closed captions 1"
- msgstr "Gesloten onderschriften 1"
- #: modules/demux/ty.c:772
- msgid "Closed captions 2"
- msgstr "Gesloten onderschriften 2"
- #: modules/demux/ty.c:773
- msgid "Closed captions 3"
- msgstr "Gesloten onderschriften 3"
- #: modules/demux/ty.c:774
- msgid "Closed captions 4"
- msgstr "Gesloten onderschriften 4"
- #: modules/demux/vc1.c:44
- msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
- msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream."
- #: modules/demux/vc1.c:50
- msgid "VC1 video demuxer"
- msgstr "VC1 video demuxer"
- #: modules/demux/vobsub.c:53
- msgid "Vobsub subtitles parser"
- msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
- #: modules/demux/voc.c:46
- msgid "VOC demuxer"
- msgstr "VOC demuxer"
- #: modules/demux/wav.c:45
- msgid "WAV demuxer"
- msgstr "WAV demuxer"
- #: modules/demux/xa.c:45
- msgid "XA demuxer"
- msgstr "XA demuxer"
- #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
- msgid "Use DVD Menus"
- msgstr "Gebruik dvd-menu's"
- #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
- msgid "BeOS standard API interface"
- msgstr "BeOS standaard API interface"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
- msgid "Open files from all sub-folders as well?"
- msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
- #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
- #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
- #: modules/gui/macosx/open.m:1196
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- msgid "Open"
- msgstr "Openen"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
- msgid "Preferences"
- msgstr "Voorkeuren"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
- msgid "Messages"
- msgstr "Berichten"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
- #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
- msgid "Open File"
- msgstr "Bestand openen"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
- msgid "Open Disc"
- msgstr "Schijf openen"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
- msgid "Open Subtitles"
- msgstr "Ondertiteling openen"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
- msgid "About"
- msgstr "Info"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
- msgid "Prev Title"
- msgstr "Vorig titel"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
- msgid "Next Title"
- msgstr "Volgende titel"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
- msgid "Go to Title"
- msgstr "Ga naar titel"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
- msgid "Go to Chapter"
- msgstr "Ga naar hoofdstuk"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
- msgid "Speed"
- msgstr "Snelheid"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704
- msgid "Window"
- msgstr "Venster"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
- #: modules/gui/macosx/controls.m:85 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
- #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/open.m:320
- #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:430
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/update.m:77
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1677
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1325
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
- msgid "VLC media player: Open Media Files"
- msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
- msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
- msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
- msgid "Drop files to play"
- msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
- msgid "playlist"
- msgstr "afspeellijst"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
- msgid "Close"
- msgstr "Sluiten"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
- #: modules/gui/macosx/intf.m:632
- msgid "Edit"
- msgstr "Bewerken"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:637
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
- msgid "Select All"
- msgstr "Alles selecteren"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
- msgid "Select None"
- msgstr "Niets selecteren"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
- msgid "Sort Reverse"
- msgstr "Omgekeerd sorteren"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
- msgid "Sort by Name"
- msgstr "Sorteer op naam"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
- msgid "Sort by Path"
- msgstr "Sorteer op pad"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
- msgid "Randomize"
- msgstr "Shuffle"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
- msgid "Remove"
- msgstr "Verwijderen"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
- msgid "Remove All"
- msgstr "Alles verwijderen"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
- msgid "View"
- msgstr "Weergave"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
- msgid "Path"
- msgstr "Pad"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Name"
- msgstr "Naam"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
- msgid "Apply"
- msgstr "Toepassen"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:203
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
- msgid "Save"
- msgstr "Opslaan"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
- msgid "Defaults"
- msgstr "Standaardwaarden"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
- msgid "Show Interface"
- msgstr "Interface weergeven"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
- msgid "50%"
- msgstr "50%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
- msgid "100%"
- msgstr "100%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
- msgid "200%"
- msgstr "200%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
- msgid "Vertical Sync"
- msgstr "Verticale sync"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
- msgid "Correct Aspect Ratio"
- msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
- msgid "Stay On Top"
- msgstr "Altijd boven"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
- msgid "Take Screen Shot"
- msgstr "Neem een screenshot"
- #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
- msgid "Framebuffer device"
- msgstr "Beeldbufferapparaat"
- #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
- msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
- #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
- msgid "Video aspect ratio"
- msgstr "Beeldverhouding"
- #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
- msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
- msgstr ""
- "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
- "pixels."
- #: modules/gui/fbosd.c:111
- msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
- msgstr ""
- "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
- "beeldbuffer."
- #: modules/gui/fbosd.c:113
- msgid "Transparency of the image"
- msgstr "Transparatie van de afbeelding"
- #: modules/gui/fbosd.c:114
- msgid ""
- "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
- "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
- msgstr ""
- "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
- "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
- "volledig opaak)"
- #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
- #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
- msgid "Text"
- msgstr "Tekst"
- #: modules/gui/fbosd.c:119
- msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
- msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
- #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
- #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
- msgid "X coordinate"
- msgstr "X-coördinaat"
- #: modules/gui/fbosd.c:122
- msgid "X coordinate of the rendered image"
- msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
- #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
- #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
- msgid "Y coordinate"
- msgstr "Y-coördinaat"
- #: modules/gui/fbosd.c:125
- msgid "Y coordinate of the rendered image"
- msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
- #: modules/gui/fbosd.c:129
- msgid ""
- "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
- "g. 6=top-right)."
- msgstr ""
- "Hier bepaalt u afbeeldingspositie op de overlay. (0=midden, 1=links, "
- "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
- "mogelijk, bijv. 6=rechts-boven)."
- #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:117
- #: modules/video_filter/rss.c:146
- msgid "Opacity"
- msgstr "Ondoorzichtigheid"
- #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque. "
- msgstr ""
- "Ondoorzichtig (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = "
- "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig"
- #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
- #: modules/video_filter/rss.c:150
- msgid "Font size, pixels"
- msgstr "Lettergrootte, pixels"
- #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
- #: modules/video_filter/rss.c:151
- msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
- msgstr ""
- "Lettertypegrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard "
- "lettertypegrootte)."
- #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
- #: modules/video_filter/rss.c:155
- msgid ""
- "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een "
- "hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
- "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
- "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
- #: modules/gui/fbosd.c:147
- msgid "Clear overlay framebuffer"
- msgstr "Overlay-beeldbuffer wissen"
- #: modules/gui/fbosd.c:148
- msgid ""
- "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
- "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
- "the cache."
- msgstr ""
- "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay volledig "
- "transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en tekst worden "
- "van de buffer gewist."
- #: modules/gui/fbosd.c:152
- msgid "Render text or image"
- msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
- #: modules/gui/fbosd.c:153
- msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
- msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
- #: modules/gui/fbosd.c:156
- msgid "Display on overlay framebuffer"
- msgstr "Weergeven op overlay-beeldbuffer"
- #: modules/gui/fbosd.c:157
- msgid ""
- "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
- msgstr ""
- "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
- "beeldbuffer."
- #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:87
- #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:92
- #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:161
- #: modules/video_filter/rss.c:203
- msgid "Font"
- msgstr "Lettertype"
- #: modules/gui/fbosd.c:212
- msgid "Commands"
- msgstr "Commando's"
- #: modules/gui/fbosd.c:217
- msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
- msgstr "GNU/Linux osd/overlay-beeldbufferinterface"
- #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
- msgid "About VLC media player"
- msgstr "Over VLC mediaspeler"
- #: modules/gui/macosx/about.m:90
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s"
- msgstr "Gecompileerd door %s"
- #: modules/gui/macosx/about.m:98
- msgid "VLC was brought to you by:"
- msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
- #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
- #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
- msgid "License"
- msgstr "Licentie"
- #: modules/gui/macosx/about.m:184
- msgid "VLC media player Help"
- msgstr "VLC mediaspeler help"
- #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:558
- #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/pda/pda.c:281
- msgid "Index"
- msgstr "Index"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
- msgid "Bookmarks"
- msgstr "Bladwijzers"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
- msgid "Add"
- msgstr "Toevoegen"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:636
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
- #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
- msgid "Clear"
- msgstr "Wissen"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
- #: modules/video_filter/extract.c:76
- msgid "Extract"
- msgstr "Uitlezen"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
- #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
- msgid "Time"
- msgstr "Tijd"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:708
- msgid "Untitled"
- msgstr "Zonder titel"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
- msgid "No input"
- msgstr "Geen invoer"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
- msgid ""
- "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
- msgstr ""
- "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
- "bladwijzers te laten werken."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
- msgid "Input has changed"
- msgstr "Invoer is veranderd"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
- msgid ""
- "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "Pause"
- "" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
- msgstr ""
- "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
- "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
- "invoer gebruikt wordt."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
- msgid "Invalid selection"
- msgstr "Incorrecte selectie"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
- msgid "Two bookmarks have to be selected."
- msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
- msgid "No input found"
- msgstr "Geen invoer gevonden"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
- msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
- msgstr ""
- "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/controls.m:1081
- msgid "Jump To Time"
- msgstr "Spring naar tijd"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:86
- msgid "sec."
- msgstr "seconden"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:87
- msgid "Jump to time"
- msgstr "Spring naar tijd"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:234
- msgid "Random On"
- msgstr "Shuffle aan"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:239
- msgid "Random Off"
- msgstr "Shuffle uit"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:356
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1058 modules/gui/macosx/intf.m:647
- msgid "Repeat One"
- msgstr "Herhaal een"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:385
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1065 modules/gui/macosx/intf.m:648
- msgid "Repeat All"
- msgstr "Alles herhalen"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:361
- #: modules/gui/macosx/controls.m:390
- msgid "Repeat Off"
- msgstr "Herhaal uit"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:495 modules/gui/macosx/controls.m:1095
- #: modules/gui/macosx/intf.m:674
- msgid "Half Size"
- msgstr "Halve grootte"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:497 modules/gui/macosx/controls.m:1096
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1141 modules/gui/macosx/intf.m:675
- msgid "Normal Size"
- msgstr "Normale grootte"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:499 modules/gui/macosx/controls.m:1097
- #: modules/gui/macosx/intf.m:676
- msgid "Double Size"
- msgstr "Dubbele grootte"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:501 modules/gui/macosx/controls.m:1101
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1112 modules/gui/macosx/intf.m:679
- msgid "Float on Top"
- msgstr "Altijd boven"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:503 modules/gui/macosx/controls.m:1098
- #: modules/gui/macosx/intf.m:677
- msgid "Fit to Screen"
- msgstr "Vul naar scherm"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:826
- #, fuzzy
- msgid "Lock Aspect Ratio"
- msgstr "Beeldverhouding forceren"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:624
- #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/qt4/menus.cpp:552
- msgid "Open File..."
- msgstr "Bestand openen..."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1072 modules/gui/macosx/intf.m:649
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
- msgid "Quit after Playback"
- msgstr "Afsluiten na afspelen"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1079 modules/gui/macosx/intf.m:650
- msgid "Step Forward"
- msgstr "Stap vooruit"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:651
- msgid "Step Backward"
- msgstr "Stap terug"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
- #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:140
- msgid "User name"
- msgstr "Gebruikersnaam"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
- msgid "Errors and Warnings"
- msgstr "Fouten en waarschuwingen"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
- msgid "Clean up"
- msgstr "Opschonen"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
- msgid "Show Details"
- msgstr "Details weergeven"
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:594
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
- msgid "Rewind"
- msgstr "Terugspoelen"
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:597
- msgid "Fast Forward"
- msgstr "Snel vooruit"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
- msgid "2 Pass"
- msgstr "Dubbel toepassen"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
- msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
- msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
- msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
- msgstr ""
- "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
- "worden."
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
- msgid "Preamp"
- msgstr "Voorversterking"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:67
- msgid "Extended controls"
- msgstr "Uitgebreide besturing"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:68
- msgid "Shows more information about the available video filters."
- msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
- msgid "Wave"
- msgstr "Golven"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
- msgid "Ripple"
- msgstr "Rimpelingen"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
- msgid "Psychedelic"
- msgstr "Psychadelisch"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
- #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
- msgid "Gradient"
- msgstr "Verloop"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:73
- msgid "General editing filters"
- msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:74
- msgid "Distortion filters"
- msgstr "Verstoringsfilters"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:75
- msgid "Blur"
- msgstr "Vervagen"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:76
- msgid "Adds motion blurring to the image"
- msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:78
- msgid "Creates several copies of the Video output window"
- msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:80
- msgid "Image cropping"
- msgstr "Afbeelding snijden"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:81
- msgid "Crops a defined part of the image"
- msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
- msgid "Invert colors"
- msgstr "Kleuren omkeren"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:83
- msgid "Inverts the colors of the image"
- msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
- msgid "Transformation"
- msgstr "Transformatie"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:85
- msgid "Rotates or flips the image"
- msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:86
- msgid "Interactive Zoom"
- msgstr "Interactieve zoom"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:87
- msgid "Enables an interactive Zoom feature"
- msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:88
- msgid "Volume normalization"
- msgstr "Volume uitbalancering"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:89
- msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
- msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:91
- msgid "Headphone virtualization"
- msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:92
- msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
- msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:94
- msgid "Maximum level"
- msgstr "Maximaal niveau"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:95
- msgid "Restore Defaults"
- msgstr "Herstel standaardwaarden"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
- msgid "Opaqueness"
- msgstr "Ondoorzichtigheid"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
- msgid "Adjust Image"
- msgstr "Beeld bijstellen"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
- msgid "Video Filter"
- msgstr "Videofilter"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
- msgid "Audio Filter"
- msgstr "Audiofilter"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:518
- msgid "About the video filters"
- msgstr "Over de videofilters"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:527
- msgid ""
- "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.n"
- "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
- "subsections of Video/Filters.n"
- "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
- "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
- msgstr ""
- "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
- "passen.n"
- "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
- "Filters geconfigureerd worden.n"
- "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
- "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
- "gedeelte."
- #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
- msgid "(no item is being played)"
- msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:372
- msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
- msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:374
- msgid ""
- "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
- "security issues."
- msgstr ""
- "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die vatbaar "
- "is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:376
- msgid ""
- "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
- "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
- "modern version of Mac OS X."
- msgstr ""
- "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer verouderd "
- "en gevoelig voor misbruik is door bekende beveiligingsproblemen. We raden u "
- "aan uw Mac naar een moderne versie van Mac OS X te updaten."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:378
- msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
- msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:382
- msgid ""
- "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.n"
- "n"
- "%@"
- msgstr ""
- "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.n"
- "n"
- "%@"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:606
- msgid "Open CrashLog..."
- msgstr "Open CrashLog..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:607
- msgid "Save this Log..."
- msgstr "Dit logboek opslaan..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:612
- msgid "Check for Update..."
- msgstr "Controleer op update..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:613
- msgid "Preferences..."
- msgstr "Voorkeuren..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:616
- msgid "Services"
- msgstr "Diensten"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:617
- msgid "Hide VLC"
- msgstr "Verberg VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:618
- msgid "Hide Others"
- msgstr "Verberg anderen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:619
- msgid "Show All"
- msgstr "Alles weergeven"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:620
- msgid "Quit VLC"
- msgstr "VLC afsluiten"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:622
- msgid "1:File"
- msgstr "1:Bestand"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
- msgid "Advanced Open File..."
- msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:625
- msgid "Open Disc..."
- msgstr "Schijf openen..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:626
- msgid "Open Network..."
- msgstr "Netwerk openen..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:627
- msgid "Open Capture Device..."
- msgstr "Opnameapparaat openen..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:628
- msgid "Open Recent"
- msgstr "Open laatste"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:2733
- msgid "Clear Menu"
- msgstr "Wis menu"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:630
- msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
- msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:633
- msgid "Cut"
- msgstr "Knippen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:634
- msgid "Copy"
- msgstr "Kopiëren"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:635
- msgid "Paste"
- msgstr "Plakken"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:639
- msgid "Playback"
- msgstr "Afspelen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
- msgid "Increase Volume"
- msgstr "Volume verhogen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
- msgid "Decrease Volume"
- msgstr "Volume verlagen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:688
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/macosx/vout.m:209
- msgid "Fullscreen Video Device"
- msgstr "Schermvullend video apparaat"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:697
- msgid "Transparent"
- msgstr "Transparantie"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:705
- msgid "Minimize Window"
- msgstr "Minimalizeer venster"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:706
- msgid "Close Window"
- msgstr "Venster sluiten"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:707
- msgid "Controller..."
- msgstr "Besturing..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:708
- msgid "Equalizer..."
- msgstr "Equalizer..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:709
- msgid "Extended Controls..."
- msgstr "Uitgebreide besturing..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:710
- msgid "Bookmarks..."
- msgstr "Bladwijzers..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:711
- msgid "Playlist..."
- msgstr "Afspeellijst..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/playlist.m:442
- msgid "Media Information..."
- msgstr "Media informatie..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:713
- msgid "Messages..."
- msgstr "Berichten..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:714
- msgid "Errors and Warnings..."
- msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:716
- msgid "Bring All to Front"
- msgstr "Alles op voorgrond"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
- msgid "Help"
- msgstr "Help"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:719
- msgid "VLC media player Help..."
- msgstr "VLC mediaspeler help..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:720
- msgid "ReadMe / FAQ..."
- msgstr "LeesMij / FAQ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:722
- msgid "Online Documentation..."
- msgstr "Online documentatie..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:723
- msgid "VideoLAN Website..."
- msgstr "VideoLAN website..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:724
- msgid "Make a donation..."
- msgstr "Doe een donatie..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:725
- msgid "Online Forum..."
- msgstr "Online forum..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:739
- msgid "Volume Up"
- msgstr "Volume omhoog"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:740
- msgid "Volume Down"
- msgstr "Volume omlaag"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:746
- msgid "Send"
- msgstr "Versturen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:747
- msgid "Don't Send"
- msgstr "Niet versturen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749
- msgid "VLC crashed previously"
- msgstr "VLC is eerder gecrashed"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:750
- msgid ""
- "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?n"
- "n"
- "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
- "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
- "URL of a network stream, ..."
- msgstr ""
- "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?n"
- "n"
- "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
- "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
- "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:751
- msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
- msgstr ""
- "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
- "bugraportage."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:752
- msgid ""
- "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
- "information."
- msgstr ""
- "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
- "verdere informatie."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1812
- #, c-format
- msgid "Volume: %d%%"
- msgstr "Volume: %d%%"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
- msgid "Update check failed"
- msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
- msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
- msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2324
- msgid "Error when sending the Crash Report"
- msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
- msgid "No CrashLog found"
- msgstr "Geen CrashLog gevonden"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
- msgid "Continue"
- msgstr "Doorgaan"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
- msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
- msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
- msgid "Remove old preferences?"
- msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
- msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
- msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2444
- msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
- msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2578
- #, c-format
- msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
- msgstr "VLC debug log (%s).rtfd"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
- msgid "Video device"
- msgstr "Video-apparaat"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
- msgid ""
- "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
- "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
- "menu."
- msgstr ""
- "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
- "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
- "het video-apparaat selectiemenu."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
- msgid ""
- "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
- "is fully transparent."
- msgstr ""
- "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
- "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
- msgid "Stretch video to fill window"
- msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
- msgid ""
- "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
- "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
- msgstr ""
- "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
- "gevuld wordt in plaats van de beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
- "te tonen."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
- msgid "Black screens in fullscreen"
- msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
- msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
- msgstr ""
- "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
- "zwart."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
- msgid "Use as Desktop Background"
- msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
- msgid ""
- "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
- "with in this mode."
- msgstr ""
- "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
- "bruikbaar in deze modus."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
- msgid "Show Fullscreen controller"
- msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
- msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
- "beweegt."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
- msgid "Auto-playback of new items"
- msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
- msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
- msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
- msgid "Keep Recent Items"
- msgstr "Behoud recente items"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
- msgid ""
- "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
- "disabled here."
- msgstr ""
- "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
- "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
- msgid "Keep current Equalizer settings"
- msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
- msgid ""
- "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
- "feature can be disabled here."
- msgstr ""
- "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
- "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
- msgid "Control playback with the Apple Remote"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
- msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
- msgid "Control playback with media keys"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
- msgid ""
- "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
- "keyboards."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:97
- msgid "Use media key control when VLC is in background"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
- msgid ""
- "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:102
- msgid "Mac OS X interface"
- msgstr "Mac OS X interface"
- #: modules/gui/macosx/open.m:51
- msgid "No device connected"
- msgstr "Geen apparaat verbonden"
- #: modules/gui/macosx/open.m:52
- msgid ""
- "VLC could not detect any EyeTV compatible device.n"
- "n"
- "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
- "installed and try again."
- msgstr ""
- "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.n"
- "n"
- "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
- "software geinstalleerd is en probeer normaals."
- #: modules/gui/macosx/open.m:172
- msgid "Open Source"
- msgstr "Bron openen"
- #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
- msgid "Media Resource Locator (MRL)"
- msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
- #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
- #: modules/gui/macosx/open.m:463
- msgid "Capture"
- msgstr "Opname"
- #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
- #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
- msgid "Browse..."
- msgstr "Bladeren..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:184
- msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
- msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
- #: modules/gui/macosx/open.m:185
- #, fuzzy
- msgid "Play another media synchronously"
- msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
- #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
- msgid "Choose..."
- msgstr "Kies..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:189
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
- msgid "Device name"
- msgstr "Apparaatnaam"
- #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
- msgid "No DVD menus"
- msgstr "Geen dvd-menu's"
- #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
- msgid "VIDEO_TS folder"
- msgstr "VIDEO_TS map"
- #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
- msgid "DVD"
- msgstr "Dvd"
- #: modules/gui/macosx/open.m:201
- msgid "IP Address"
- msgstr "IP adres"
- #: modules/gui/macosx/open.m:204
- #, fuzzy
- msgid ""
- "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
- "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
- "press the button below."
- msgstr ""
- "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), "
- "geef gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP stream "
- "wilt openen, druk op de knop hier beneden."
- #: modules/gui/macosx/open.m:205
- msgid ""
- "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
- "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
- "IP automatically.n"
- "n"
- "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
- "sheet."
- msgstr ""
- "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
- "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
- "IP adres van uw systeem gebruiken.n"
- "n"
- "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
- "dit blad te sluiten."
- #: modules/gui/macosx/open.m:208
- msgid "Open RTP/UDP Stream"
- msgstr "Open RTP/UDP stream"
- #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
- msgid "Protocol"
- msgstr "Protocol"
- #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
- msgid "Address"
- msgstr "Adres"
- #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
- #: modules/gui/macosx/open.m:913
- msgid "Unicast"
- msgstr "Unicast"
- #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
- #: modules/gui/macosx/open.m:928
- msgid "Multicast"
- msgstr "Multicast"
- #: modules/gui/macosx/open.m:225
- msgid "Screen Capture Input"
- msgstr "Schermopname invoer"
- #: modules/gui/macosx/open.m:226
- msgid "This facility allows you to process your screen's output."
- msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
- #: modules/gui/macosx/open.m:227
- msgid "Frames per Second:"
- msgstr "Beelden per seconde:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:228
- msgid "Subscreen left:"
- msgstr "Subscherm links:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:229
- msgid "Subscreen top:"
- msgstr "Subscherm boven:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:230
- msgid "Subscreen width:"
- msgstr "Subscherm breedte:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:231
- msgid "Subscreen height:"
- msgstr "Subscherm hoogte:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:233
- msgid "Current channel:"
- msgstr "Huidig kanaal:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:234
- msgid "Previous Channel"
- msgstr "Vorig kanaal"
- #: modules/gui/macosx/open.m:235
- msgid "Next Channel"
- msgstr "Volgend kanaal"
- #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
- msgid "Retrieving Channel Info..."
- msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:237
- msgid "EyeTV is not launched"
- msgstr "EyeTV is niet gestart"
- #: modules/gui/macosx/open.m:238
- msgid ""
- "VLC could not connect to EyeTV.n"
- "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
- msgstr ""
- "VLC kon niet met EyeTV verbinden.n"
- "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
- #: modules/gui/macosx/open.m:239
- msgid "Launch EyeTV now"
- msgstr "Start EyeTV nu"
- #: modules/gui/macosx/open.m:240
- msgid "Download Plugin"
- msgstr "Download-plugin"
- #: modules/gui/macosx/open.m:306
- msgid "Load subtitles file:"
- msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
- msgid "Settings..."
- msgstr "Instellingen..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:309
- msgid "Override parametters"
- msgstr "Overschrijf parameters"
- #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
- #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
- msgid "Delay"
- msgstr "Vertraging"
- #: modules/gui/macosx/open.m:312
- msgid "FPS"
- msgstr "FPS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:314
- msgid "Subtitles encoding"
- msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
- #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
- msgid "Font size"
- msgstr "Lettertypegrootte"
- #: modules/gui/macosx/open.m:318
- msgid "Subtitles alignment"
- msgstr "Uitlijning ondertiteling"
- #: modules/gui/macosx/open.m:321
- msgid "Font Properties"
- msgstr "Lettertype-eigenschappen"
- #: modules/gui/macosx/open.m:322
- msgid "Subtitle File"
- msgstr "Ondertitelingsbestand"
- #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
- #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
- msgid "No %@s found"
- msgstr "Geen %@s gevonden"
- #: modules/gui/macosx/open.m:778
- msgid "Open VIDEO_TS Directory"
- msgstr "Open VIDEO_TS map"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1033
- msgid "iSight Capture Input"
- msgstr "iSight opname invoer"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1034
- msgid ""
- "This facility allows you to process your iSight's input signal.n"
- "n"
- "No settings are available in this version, so you will be provided a "
- "640px*480px raw video stream.n"
- "n"
- "Live Audio input is not supported."
- msgstr ""
- "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.n"
- "n"
- "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
- "640px*480px ruwe video stream te zien.n"
- "n"
- "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
- #: modules/gui/macosx/open.m:1136
- msgid "Composite input"
- msgstr "Composite invoer"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1139
- msgid "S-Video input"
- msgstr "S-Video invoer"
- #: modules/gui/macosx/output.m:136
- msgid "Streaming/Saving:"
- msgstr "Streamen/Opslaan:"
- #: modules/gui/macosx/output.m:140
- msgid "Streaming and Transcoding Options"
- msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
- #: modules/gui/macosx/output.m:141
- msgid "Display the stream locally"
- msgstr "Stream lokaal weergeven"
- #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
- #: modules/gui/macosx/output.m:391
- msgid "Stream"
- msgstr "Stream"
- #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
- msgid "Dump raw input"
- msgstr "Schrijf ruwe invoer"
- #: modules/gui/macosx/output.m:155
- msgid "Encapsulation Method"
- msgstr "Inkapselingmethode"
- #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
- msgid "Transcoding options"
- msgstr "Transcoding opties"
- #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
- msgid "Bitrate (kb/s)"
- msgstr "Bisnelheid (kb/s)"
- #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
- msgid "Scale"
- msgstr "Schaal"
- #: modules/gui/macosx/output.m:180
- msgid "Stream Announcing"
- msgstr "Stream aankondigingen"
- #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
- msgid "SAP announce"
- msgstr "SAP aankondiging"
- #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
- msgid "RTSP announce"
- msgstr "RTSP aankondiging"
- #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
- msgid "HTTP announce"
- msgstr "HTTP aankondiging"
- #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
- msgid "Export SDP as file"
- msgstr "Exporteer SDP als bestand"
- #: modules/gui/macosx/output.m:186
- msgid "Channel Name"
- msgstr "Kanaalnaam"
- #: modules/gui/macosx/output.m:187
- msgid "SDP URL"
- msgstr "SDP URL"
- #: modules/gui/macosx/output.m:525
- msgid "Save File"
- msgstr "Bestand opslaan"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
- #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
- msgid "Author"
- msgstr "Auteur"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
- msgid "Save Playlist..."
- msgstr "Afspeellijst opslaan..."
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
- msgid "Expand Node"
- msgstr "Subgroep uitklappen"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
- msgid "Download Cover Art"
- msgstr "Albumillustraties downloaden"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
- msgid "Fetch Meta Data"
- msgstr "Metagegevens ophalen"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446
- msgid "Reveal in Finder"
- msgstr "Verschijnen in Finder"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
- msgid "Sort Node by Name"
- msgstr "Sorteer subgroep op naam"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
- msgid "Sort Node by Author"
- msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
- msgid "No items in the playlist"
- msgstr "Geen items in de afspeellijst"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
- msgid "Search in Playlist"
- msgstr "Zoek in afspeellijst"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
- msgid "Add Folder to Playlist"
- msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
- msgid "File Format:"
- msgstr "Bestandsformaat:"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
- msgid "Extended M3U"
- msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
- msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
- msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
- msgid "HTML Playlist"
- msgstr "HTML afspeellijst"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
- #, c-format
- msgid "%i items"
- msgstr "%i items"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
- msgid "1 item"
- msgstr "1 item"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:710
- msgid "Save Playlist"
- msgstr "Afspeellijst opslaan"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770
- msgid "Meta-information"
- msgstr "Metadata"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466
- msgid "Empty Folder"
- msgstr "Lege map"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
- msgid "Media Information"
- msgstr "Media informatie"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
- msgid "Location"
- msgstr "Locatie"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
- msgid "Save Metadata"
- msgstr "Metagegevens opslaan"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
- #: modules/visualization/visual/visual.c:116
- msgid "General"
- msgstr "Algemeen"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
- msgid "Codec Details"
- msgstr "Codec details"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
- msgid "Read at media"
- msgstr "Lees van media"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
- msgid "Input bitrate"
- msgstr "Invoer bitsnelheid"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
- msgid "Demuxed"