nl.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:782k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/codec/x264.c:367
  2. msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  3. msgstr ""
  4. "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
  5. "tot 32."
  6. #: modules/codec/x264.c:374
  7. msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
  8. msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
  9. #: modules/codec/x264.c:375
  10. msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
  11. msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
  12. #: modules/codec/x264.c:379
  13. msgid "CPU optimizations"
  14. msgstr "Processor-optimalisaties"
  15. #: modules/codec/x264.c:380
  16. msgid "Use assembler CPU optimizations."
  17. msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
  18. #: modules/codec/x264.c:382
  19. msgid "Filename for 2 pass stats file"
  20. msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
  21. #: modules/codec/x264.c:383
  22. msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
  23. msgstr ""
  24. "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
  25. #: modules/codec/x264.c:385
  26. msgid "PSNR computation"
  27. msgstr "PSNR berekening"
  28. #: modules/codec/x264.c:386
  29. msgid ""
  30. "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
  31. "quality."
  32. msgstr ""
  33. "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
  34. "werkelijke coderingskwaliteit."
  35. #: modules/codec/x264.c:389
  36. msgid "SSIM computation"
  37. msgstr "SSIM berekening"
  38. #: modules/codec/x264.c:390
  39. msgid ""
  40. "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
  41. "quality."
  42. msgstr ""
  43. "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
  44. "werkelijke coderingskwaliteit."
  45. #: modules/codec/x264.c:393
  46. msgid "Quiet mode"
  47. msgstr "Stille modus"
  48. #: modules/codec/x264.c:394
  49. msgid "Quiet mode."
  50. msgstr "Stille modus."
  51. #: modules/codec/x264.c:396 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
  52. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
  53. msgid "Statistics"
  54. msgstr "Statistieken"
  55. #: modules/codec/x264.c:397
  56. msgid "Print stats for each frame."
  57. msgstr "Druk status voor ieder beeld af."
  58. #: modules/codec/x264.c:400
  59. msgid "SPS and PPS id numbers"
  60. msgstr "SPS en PPS id nummers"
  61. #: modules/codec/x264.c:401
  62. msgid ""
  63. "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
  64. "settings."
  65. msgstr ""
  66. "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
  67. "elkaar te plakken."
  68. #: modules/codec/x264.c:405
  69. msgid "Access unit delimiters"
  70. msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
  71. #: modules/codec/x264.c:406
  72. msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
  73. msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
  74. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  75. msgid "dia"
  76. msgstr "dia"
  77. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  78. msgid "hex"
  79. msgstr "hex"
  80. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  81. msgid "umh"
  82. msgstr "umh"
  83. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  84. msgid "esa"
  85. msgstr "esa"
  86. #: modules/codec/x264.c:415
  87. msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
  88. msgstr ""
  89. #: modules/codec/x264.c:416
  90. msgid ""
  91. "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
  92. "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
  93. "yet"
  94. msgstr ""
  95. #: modules/codec/x264.c:424
  96. msgid "tesa"
  97. msgstr "tesa"
  98. #: modules/codec/x264.c:438
  99. msgid "fast"
  100. msgstr "snel"
  101. #: modules/codec/x264.c:438
  102. msgid "normal"
  103. msgstr "normaal"
  104. #: modules/codec/x264.c:438
  105. msgid "slow"
  106. msgstr "langzaam"
  107. #: modules/codec/x264.c:438
  108. msgid "all"
  109. msgstr "alles"
  110. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  111. msgid "spatial"
  112. msgstr "ruimtelijk"
  113. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  114. msgid "temporal"
  115. msgstr "tijdelijk"
  116. #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
  117. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  118. msgid "auto"
  119. msgstr "auto"
  120. #: modules/codec/x264.c:453
  121. msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
  122. msgstr "H264/MPEG4 AVC codeerder (x264)"
  123. #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
  124. msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
  125. msgstr "MPEG I/II hw videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
  126. #: modules/codec/zvbi.c:59
  127. msgid "Teletext page"
  128. msgstr "Teletext pagina"
  129. #: modules/codec/zvbi.c:60
  130. msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
  131. msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
  132. #: modules/codec/zvbi.c:63
  133. msgid "Text is always opaque"
  134. msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
  135. #: modules/codec/zvbi.c:64
  136. msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
  137. msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
  138. #: modules/codec/zvbi.c:67
  139. msgid "Teletext alignment"
  140. msgstr "Teletext uitlijning"
  141. #: modules/codec/zvbi.c:69
  142. msgid ""
  143. "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
  144. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  145. "6 = top-right)."
  146. msgstr ""
  147. "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
  148. "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
  149. "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
  150. #: modules/codec/zvbi.c:73
  151. msgid "Teletext text subtitles"
  152. msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
  153. #: modules/codec/zvbi.c:74
  154. msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
  155. msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
  156. #: modules/codec/zvbi.c:83
  157. msgid "VBI and Teletext decoder"
  158. msgstr "VBI- en Teletextdecoder"
  159. #: modules/codec/zvbi.c:84
  160. msgid "VBI & Teletext"
  161. msgstr "VBI en Teletext"
  162. #: modules/codec/zvbi.c:687
  163. msgid "Subpage"
  164. msgstr "Subpagina"
  165. #: modules/codec/zvbi.c:701
  166. msgid "Page"
  167. msgstr "Pagina"
  168. #: modules/control/dbus.c:128
  169. msgid "dbus"
  170. msgstr "dbus"
  171. #: modules/control/dbus.c:131
  172. msgid "D-Bus control interface"
  173. msgstr "D-Bus controle-interface"
  174. #: modules/control/gestures.c:81
  175. msgid "Motion threshold (10-100)"
  176. msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
  177. #: modules/control/gestures.c:83
  178. msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
  179. msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
  180. #: modules/control/gestures.c:85
  181. msgid "Trigger button"
  182. msgstr "Activatieknop"
  183. #: modules/control/gestures.c:87
  184. msgid "Trigger button for mouse gestures."
  185. msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
  186. #: modules/control/gestures.c:91
  187. msgid "Middle"
  188. msgstr "Middelste"
  189. #: modules/control/gestures.c:94
  190. msgid "Gestures"
  191. msgstr "Muisbewegingen"
  192. #: modules/control/gestures.c:102
  193. msgid "Mouse gestures control interface"
  194. msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
  195. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
  196. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
  197. msgid "Global Hotkeys"
  198. msgstr "Globale sneltoetsen"
  199. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
  200. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
  201. msgid "Global Hotkeys interface"
  202. msgstr "Globale sneltoetseninterface"
  203. #: modules/control/hotkeys.c:98
  204. msgid "Volume Control"
  205. msgstr "Volumeaansturing"
  206. #: modules/control/hotkeys.c:98
  207. msgid "Position Control"
  208. msgstr "Positieaansturing"
  209. #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
  210. msgid "Ignore"
  211. msgstr "Negeren"
  212. #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  213. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
  214. msgid "Hotkeys"
  215. msgstr "Sneltoetsen"
  216. #: modules/control/hotkeys.c:102
  217. msgid "Hotkeys management interface"
  218. msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
  219. #: modules/control/hotkeys.c:109
  220. msgid "MouseWheel x-axis Control"
  221. msgstr "MuisWiel x-as aansturing"
  222. #: modules/control/hotkeys.c:110
  223. msgid ""
  224. "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
  225. "ignored"
  226. msgstr ""
  227. "MuisWiel x-as kan het volume of de positie aansturen of de "
  228. "muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
  229. #: modules/control/hotkeys.c:381
  230. #, c-format
  231. msgid "Audio Device: %s"
  232. msgstr "Audio-apparaat: %s"
  233. #: modules/control/hotkeys.c:474
  234. #, c-format
  235. msgid "Audio track: %s"
  236. msgstr "Audiospoor: %s"
  237. #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
  238. #, c-format
  239. msgid "Subtitle track: %s"
  240. msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
  241. #: modules/control/hotkeys.c:492
  242. msgid "N/A"
  243. msgstr "n.v.t."
  244. #: modules/control/hotkeys.c:543
  245. #, c-format
  246. msgid "Aspect ratio: %s"
  247. msgstr "Beeldverhouding: %s"
  248. #: modules/control/hotkeys.c:571
  249. #, c-format
  250. msgid "Crop: %s"
  251. msgstr "Bijsnijden: %s"
  252. #: modules/control/hotkeys.c:585
  253. msgid "Zooming reset"
  254. msgstr "Zoomherinitialisatie"
  255. #: modules/control/hotkeys.c:593
  256. msgid "Scaled to screen"
  257. msgstr "Geschaald naar scherm"
  258. #: modules/control/hotkeys.c:596
  259. msgid "Original Size"
  260. msgstr "Originele grootte"
  261. #: modules/control/hotkeys.c:638
  262. #, c-format
  263. msgid "Deinterlace mode: %s"
  264. msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
  265. #: modules/control/hotkeys.c:670
  266. #, c-format
  267. msgid "Zoom mode: %s"
  268. msgstr "Zoom modus: %s"
  269. #: modules/control/hotkeys.c:730
  270. msgid "1.00x"
  271. msgstr "1.00x"
  272. #: modules/control/hotkeys.c:756
  273. #, c-format
  274. msgid "%.2fx"
  275. msgstr "%.2fx"
  276. #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
  277. #, c-format
  278. msgid "Subtitle delay %i ms"
  279. msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
  280. #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
  281. #, c-format
  282. msgid "Audio delay %i ms"
  283. msgstr "Audiovertraging %i ms"
  284. #: modules/control/hotkeys.c:873
  285. msgid "Recording"
  286. msgstr "Opnemen"
  287. #: modules/control/hotkeys.c:875
  288. msgid "Recording done"
  289. msgstr "Opname voltooid"
  290. #: modules/control/hotkeys.c:1099
  291. #, c-format
  292. msgid "Volume %d%%"
  293. msgstr "Volume %d%%"
  294. #: modules/control/http/http.c:40
  295. msgid "Host address"
  296. msgstr "Server adres"
  297. #: modules/control/http/http.c:42
  298. msgid ""
  299. "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
  300. "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
  301. "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
  302. msgstr ""
  303. "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
  304. "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
  305. "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
  306. #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
  307. msgid "Source directory"
  308. msgstr "Bronmap"
  309. #: modules/control/http/http.c:48
  310. msgid "Handlers"
  311. msgstr "Hulpprogramma's"
  312. #: modules/control/http/http.c:50
  313. msgid ""
  314. "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
  315. "php,pl=/usr/bin/perl)."
  316. msgstr ""
  317. "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
  318. "php,pl=/usr/bin/perl)."
  319. #: modules/control/http/http.c:52
  320. msgid "Export album art as /art."
  321. msgstr "Exporteer albumillustraties als /art."
  322. #: modules/control/http/http.c:54
  323. msgid ""
  324. "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
  325. "id=<id> URLs."
  326. msgstr ""
  327. "Exporteren van albumillustraties  voor de huidige afspeellijst items naar "
  328. "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
  329. #: modules/control/http/http.c:57
  330. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
  331. msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
  332. #: modules/control/http/http.c:60
  333. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
  334. msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
  335. #: modules/control/http/http.c:62
  336. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
  337. msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
  338. #: modules/control/http/http.c:65
  339. msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
  340. msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
  341. #: modules/control/http/http.c:68
  342. msgid "HTTP"
  343. msgstr "HTTP"
  344. #: modules/control/http/http.c:69
  345. msgid "HTTP remote control interface"
  346. msgstr "HTTP besturingsinterface"
  347. #: modules/control/http/http.c:79
  348. msgid "HTTP SSL"
  349. msgstr "HTTP SSL"
  350. #: modules/control/lirc.c:45
  351. msgid "Change the lirc configuration file."
  352. msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
  353. #: modules/control/lirc.c:47
  354. msgid ""
  355. "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
  356. "users home directory."
  357. msgstr ""
  358. "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
  359. "gebruiker's thuismap zoeken."
  360. #: modules/control/lirc.c:57
  361. msgid "Infrared"
  362. msgstr "Infrarood"
  363. #: modules/control/lirc.c:60
  364. msgid "Infrared remote control interface"
  365. msgstr "infrarood afstandsbediening"
  366. #: modules/control/motion.c:72
  367. msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
  368. msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
  369. #: modules/control/motion.c:78
  370. msgid "motion"
  371. msgstr "beweging"
  372. #: modules/control/motion.c:81
  373. msgid "motion control interface"
  374. msgstr "beweging aansturingsinterface"
  375. #: modules/control/motion.c:82
  376. msgid ""
  377. "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
  378. msgstr ""
  379. "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
  380. "draaien."
  381. #: modules/control/netsync.c:66
  382. msgid "Act as master"
  383. msgstr "Gedraag als meester."
  384. #: modules/control/netsync.c:67
  385. msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
  386. msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
  387. #: modules/control/netsync.c:71
  388. msgid "Master client ip address"
  389. msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
  390. #: modules/control/netsync.c:72
  391. msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
  392. msgstr ""
  393. "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
  394. #: modules/control/netsync.c:76
  395. msgid "Network Sync"
  396. msgstr "Netwerksynchronisatie"
  397. #: modules/control/ntservice.c:43
  398. msgid "Install Windows Service"
  399. msgstr "Installeer Windows Dienst"
  400. #: modules/control/ntservice.c:45
  401. msgid "Install the Service and exit."
  402. msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
  403. #: modules/control/ntservice.c:46
  404. msgid "Uninstall Windows Service"
  405. msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
  406. #: modules/control/ntservice.c:48
  407. msgid "Uninstall the Service and exit."
  408. msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
  409. #: modules/control/ntservice.c:49
  410. msgid "Display name of the Service"
  411. msgstr "Toon de naam van de Dienst"
  412. #: modules/control/ntservice.c:51
  413. msgid "Change the display name of the Service."
  414. msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
  415. #: modules/control/ntservice.c:52
  416. msgid "Configuration options"
  417. msgstr "Configuratieopties"
  418. #: modules/control/ntservice.c:54
  419. msgid ""
  420. "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
  421. "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
  422. "configured."
  423. msgstr ""
  424. "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
  425. "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
  426. "juist geconfigureerd is."
  427. #: modules/control/ntservice.c:59
  428. msgid ""
  429. "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
  430. "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
  431. "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
  432. msgstr ""
  433. "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
  434. "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
  435. "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
  436. "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
  437. #: modules/control/ntservice.c:65
  438. msgid "NT Service"
  439. msgstr "NT Dienst"
  440. #: modules/control/ntservice.c:66
  441. msgid "Windows Service interface"
  442. msgstr "Windows Dienst interface"
  443. #: modules/control/rc.c:74
  444. msgid "Initializing"
  445. msgstr "Initialiseren"
  446. #: modules/control/rc.c:75
  447. msgid "Opening"
  448. msgstr "Openen"
  449. #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
  450. #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
  451. #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
  452. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
  453. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
  454. msgid "Pause"
  455. msgstr "Pauze"
  456. #: modules/control/rc.c:78
  457. msgid "End"
  458. msgstr "Einde"
  459. #: modules/control/rc.c:79
  460. msgid "Error"
  461. msgstr "Fout"
  462. #: modules/control/rc.c:166
  463. msgid "Show stream position"
  464. msgstr "Laat stream positie zien"
  465. #: modules/control/rc.c:167
  466. msgid ""
  467. "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
  468. msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
  469. #: modules/control/rc.c:170
  470. msgid "Fake TTY"
  471. msgstr "Simuleer TTY"
  472. #: modules/control/rc.c:171
  473. msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
  474. msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
  475. #: modules/control/rc.c:173
  476. msgid "UNIX socket command input"
  477. msgstr "Unix socket commando invoer"
  478. #: modules/control/rc.c:174
  479. msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
  480. msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
  481. #: modules/control/rc.c:177
  482. msgid "TCP command input"
  483. msgstr "TCP commando invoer"
  484. #: modules/control/rc.c:178
  485. msgid ""
  486. "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
  487. "port the interface will bind to."
  488. msgstr ""
  489. "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het "
  490. "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
  491. #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
  492. msgid "Do not open a DOS command box interface"
  493. msgstr "Open geen dos commando box interface"
  494. #: modules/control/rc.c:184
  495. msgid ""
  496. "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  497. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  498. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  499. msgstr ""
  500. "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
  501. "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
  502. "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
  503. "beschikbaar is."
  504. #: modules/control/rc.c:191
  505. msgid "RC"
  506. msgstr "Afstandsbediening"
  507. #: modules/control/rc.c:194
  508. msgid "Remote control interface"
  509. msgstr "Afstandsbediening interface"
  510. #: modules/control/rc.c:343
  511. msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
  512. msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
  513. #: modules/control/rc.c:816
  514. #, c-format
  515. msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
  516. msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
  517. #: modules/control/rc.c:850
  518. msgid "+----[ Remote control commands ]"
  519. msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
  520. #: modules/control/rc.c:852
  521. msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
  522. msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
  523. #: modules/control/rc.c:853
  524. msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
  525. msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
  526. #: modules/control/rc.c:854
  527. msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
  528. msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
  529. #: modules/control/rc.c:855
  530. msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
  531. msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
  532. #: modules/control/rc.c:856
  533. msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
  534. msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
  535. #: modules/control/rc.c:857
  536. msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
  537. msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
  538. #: modules/control/rc.c:858
  539. msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
  540. msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
  541. #: modules/control/rc.c:859
  542. msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
  543. msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
  544. #: modules/control/rc.c:860
  545. msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
  546. msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
  547. #: modules/control/rc.c:861
  548. msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
  549. msgstr ""
  550. "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
  551. #: modules/control/rc.c:862
  552. msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
  553. msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
  554. #: modules/control/rc.c:863
  555. msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
  556. msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
  557. #: modules/control/rc.c:864
  558. msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
  559. msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
  560. #: modules/control/rc.c:865
  561. msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
  562. msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
  563. #: modules/control/rc.c:866
  564. msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
  565. msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
  566. #: modules/control/rc.c:867
  567. msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
  568. msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
  569. #: modules/control/rc.c:868
  570. msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
  571. msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
  572. #: modules/control/rc.c:869
  573. msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
  574. msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
  575. #: modules/control/rc.c:870
  576. msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
  577. msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
  578. #: modules/control/rc.c:872
  579. msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
  580. msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
  581. #: modules/control/rc.c:873
  582. msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
  583. msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
  584. #: modules/control/rc.c:874
  585. msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
  586. msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximum afspeelsnelheid"
  587. #: modules/control/rc.c:875
  588. msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
  589. msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
  590. #: modules/control/rc.c:876
  591. msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
  592. msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
  593. #: modules/control/rc.c:877
  594. msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
  595. msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
  596. #: modules/control/rc.c:878
  597. msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
  598. msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
  599. #: modules/control/rc.c:879
  600. msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
  601. msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
  602. #: modules/control/rc.c:880
  603. msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
  604. msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
  605. #: modules/control/rc.c:881
  606. msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
  607. msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
  608. #: modules/control/rc.c:882
  609. msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
  610. msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
  611. #: modules/control/rc.c:883
  612. msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
  613. msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
  614. #: modules/control/rc.c:884
  615. msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
  616. msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
  617. #: modules/control/rc.c:885
  618. msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
  619. msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
  620. #: modules/control/rc.c:887
  621. msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
  622. msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
  623. #: modules/control/rc.c:888
  624. msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
  625. msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
  626. #: modules/control/rc.c:889
  627. msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
  628. msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
  629. #: modules/control/rc.c:890
  630. msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
  631. msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
  632. #: modules/control/rc.c:891
  633. msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
  634. msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
  635. #: modules/control/rc.c:892
  636. msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
  637. msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
  638. #: modules/control/rc.c:893
  639. msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
  640. msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
  641. #: modules/control/rc.c:894
  642. msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
  643. msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
  644. #: modules/control/rc.c:895
  645. msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
  646. msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
  647. #: modules/control/rc.c:896
  648. msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
  649. msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
  650. #: modules/control/rc.c:897
  651. msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
  652. msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
  653. #: modules/control/rc.c:898
  654. msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
  655. msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
  656. #: modules/control/rc.c:899
  657. msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
  658. msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
  659. #: modules/control/rc.c:900
  660. msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
  661. msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
  662. #: modules/control/rc.c:905
  663. msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
  664. msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overlay REGEL in de video"
  665. #: modules/control/rc.c:906
  666. msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  667. msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
  668. #: modules/control/rc.c:907
  669. msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  670. msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
  671. #: modules/control/rc.c:908
  672. msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
  673. msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
  674. #: modules/control/rc.c:909
  675. msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
  676. msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
  677. #: modules/control/rc.c:910
  678. msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
  679. msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
  680. #: modules/control/rc.c:911
  681. msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
  682. msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
  683. #: modules/control/rc.c:912
  684. msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
  685. msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
  686. #: modules/control/rc.c:914
  687. msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
  688. msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
  689. #: modules/control/rc.c:915
  690. msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  691. msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
  692. #: modules/control/rc.c:916
  693. msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  694. msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
  695. #: modules/control/rc.c:917
  696. msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
  697. msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
  698. #: modules/control/rc.c:918
  699. msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
  700. msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
  701. #: modules/control/rc.c:920
  702. msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
  703. msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
  704. #: modules/control/rc.c:921
  705. msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
  706. msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
  707. #: modules/control/rc.c:922
  708. msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
  709. msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
  710. #: modules/control/rc.c:923
  711. msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
  712. msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
  713. #: modules/control/rc.c:924
  714. msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
  715. msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
  716. #: modules/control/rc.c:925
  717. msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
  718. msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
  719. #: modules/control/rc.c:926
  720. msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
  721. msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
  722. #: modules/control/rc.c:927
  723. msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
  724. msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
  725. #: modules/control/rc.c:928
  726. msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
  727. msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
  728. #: modules/control/rc.c:929
  729. msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
  730. msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
  731. #: modules/control/rc.c:930
  732. msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
  733. msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
  734. #: modules/control/rc.c:931
  735. msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
  736. msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
  737. #: modules/control/rc.c:932
  738. msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
  739. msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
  740. #: modules/control/rc.c:933
  741. msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
  742. msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
  743. #: modules/control/rc.c:936
  744. msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
  745. msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
  746. #: modules/control/rc.c:937
  747. msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
  748. msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
  749. #: modules/control/rc.c:938
  750. msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
  751. msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
  752. #: modules/control/rc.c:939
  753. msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
  754. msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
  755. #: modules/control/rc.c:941
  756. msgid "+----[ end of help ]"
  757. msgstr "+----[ einde van help ]"
  758. #: modules/control/rc.c:1054
  759. msgid "Press menu select or pause to continue."
  760. msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
  761. #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
  762. #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1827
  763. #: modules/control/rc.c:1928
  764. msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
  765. msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
  766. #: modules/control/rc.c:1411
  767. msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
  768. msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
  769. #: modules/control/rc.c:1422
  770. #, c-format
  771. msgid "Playlist has only %d elements"
  772. msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
  773. #: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1955
  774. msgid "Please provide one of the following parameters:"
  775. msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
  776. #: modules/control/rc.c:1987
  777. msgid "Unknown command!"
  778. msgstr "Onbekend commando!"
  779. #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2005
  780. msgid "+-[Incoming]"
  781. msgstr "+-[Binnenkomend]"
  782. #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2008
  783. #, c-format
  784. msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
  785. msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
  786. #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2011
  787. #, c-format
  788. msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
  789. msgstr "| invoer bitsnelheid    :   %6.0f kb/s"
  790. #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2013
  791. #, c-format
  792. msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
  793. msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
  794. #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2016
  795. #, c-format
  796. msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
  797. msgstr "| demux bitsnelheid    :   %6.0f kb/s"
  798. #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2026
  799. msgid "+-[Video Decoding]"
  800. msgstr "+-[Video Decoderen]"
  801. #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2029
  802. #, c-format
  803. msgid "| video decoded    :    %5i"
  804. msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
  805. #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2032
  806. #, c-format
  807. msgid "| frames displayed :    %5i"
  808. msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
  809. #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2035
  810. #, c-format
  811. msgid "| frames lost      :    %5i"
  812. msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
  813. #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2045
  814. msgid "+-[Audio Decoding]"
  815. msgstr "+-[Audio Decoderen]"
  816. #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2048
  817. #, c-format
  818. msgid "| audio decoded    :    %5i"
  819. msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
  820. #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2051
  821. #, c-format
  822. msgid "| buffers played   :    %5i"
  823. msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
  824. #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2054
  825. #, c-format
  826. msgid "| buffers lost     :    %5i"
  827. msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
  828. #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2062
  829. msgid "+-[Streaming]"
  830. msgstr "+-[Streamen]"
  831. #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2065
  832. #, c-format
  833. msgid "| packets sent     :    %5i"
  834. msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
  835. #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2067
  836. #, c-format
  837. msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
  838. msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f kB"
  839. #: modules/control/rc.c:2036
  840. #, c-format
  841. msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  842. msgstr "| verzend bitsnelheid  :   %6.0f kb/s"
  843. #: modules/control/showintf.c:66
  844. msgid "Threshold"
  845. msgstr "Drempelwaarde"
  846. #: modules/control/showintf.c:67
  847. msgid "Height of the zone triggering the interface."
  848. msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
  849. #: modules/control/signals.c:37
  850. msgid "Signals"
  851. msgstr "Singnalen"
  852. #: modules/control/signals.c:40
  853. msgid "POSIX signals handling interface"
  854. msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
  855. #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
  856. msgid "Host"
  857. msgstr "Adres"
  858. #: modules/control/telnet.c:79
  859. msgid ""
  860. "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
  861. "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
  862. "only on the local machine, enter "127.0.0.1"."
  863. msgstr ""
  864. "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
  865. "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
  866. "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef "127.0.0.1" op."
  867. #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
  868. #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
  869. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
  870. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
  871. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
  872. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
  873. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
  874. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
  875. msgid "Port"
  876. msgstr "Poort"
  877. #: modules/control/telnet.c:84
  878. msgid ""
  879. "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
  880. "4212."
  881. msgstr ""
  882. "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
  883. #: modules/control/telnet.c:88
  884. msgid ""
  885. "A single administration password is used to protect this interface. The "
  886. "default value is "admin"."
  887. msgstr ""
  888. "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
  889. "beschermen. De standaard waarde is "admin"."
  890. #: modules/control/telnet.c:102
  891. msgid "VLM remote control interface"
  892. msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
  893. #: modules/demux/aiff.c:49
  894. msgid "AIFF demuxer"
  895. msgstr "AIFF demuxer"
  896. #: modules/demux/asf/asf.c:56
  897. msgid "ASF v1.0 demuxer"
  898. msgstr "ASF v1.0 demuxer"
  899. #: modules/demux/asf/asf.c:178
  900. msgid "Could not demux ASF stream"
  901. msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
  902. #: modules/demux/asf/asf.c:179
  903. msgid "VLC failed to load the ASF header."
  904. msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
  905. #: modules/demux/au.c:50
  906. msgid "AU demuxer"
  907. msgstr "AU demuxer"
  908. #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
  909. msgid "FFmpeg demuxer"
  910. msgstr "FFmpeg demuxer"
  911. #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
  912. msgid "Avformat"
  913. msgstr "Avformaat"
  914. #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
  915. msgid "FFmpeg muxer"
  916. msgstr "FFmpeg muxer"
  917. #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
  918. msgid "Ffmpeg mux"
  919. msgstr "Ffmpeg mux"
  920. #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
  921. msgid "Force use of ffmpeg muxer."
  922. msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
  923. #: modules/demux/avi/avi.c:47
  924. msgid "Force interleaved method"
  925. msgstr "Forceer de interleave methode"
  926. #: modules/demux/avi/avi.c:48
  927. msgid "Force interleaved method."
  928. msgstr "Forceer de interleave methode."
  929. #: modules/demux/avi/avi.c:50
  930. msgid "Force index creation"
  931. msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
  932. #: modules/demux/avi/avi.c:52
  933. msgid ""
  934. "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
  935. "incomplete (not seekable)."
  936. msgstr ""
  937. "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
  938. "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
  939. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  940. msgid "Ask"
  941. msgstr "Vraag"
  942. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  943. msgid "Always fix"
  944. msgstr "Altijd repareren"
  945. #: modules/demux/avi/avi.c:61
  946. msgid "Never fix"
  947. msgstr "Nooit repareren"
  948. #: modules/demux/avi/avi.c:65
  949. msgid "AVI demuxer"
  950. msgstr "AVI demuxer"
  951. #: modules/demux/avi/avi.c:701
  952. msgid "AVI Index"
  953. msgstr "AVI index"
  954. #: modules/demux/avi/avi.c:702
  955. msgid ""
  956. "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n"
  957. "Do you want to try to fix it?n"
  958. "n"
  959. "This might take a long time."
  960. msgstr ""
  961. "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.n"
  962. "Wilt u proberen dit te repareren?n"
  963. "n"
  964. "Dit kan lang duren."
  965. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  966. msgid "Repair"
  967. msgstr "Repareren"
  968. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  969. msgid "Don't repair"
  970. msgstr "Niet repareren"
  971. #: modules/demux/avi/avi.c:2425
  972. msgid "Fixing AVI Index..."
  973. msgstr "Repareren van AVI Index..."
  974. #: modules/demux/cdg.c:45
  975. msgid "CDG demuxer"
  976. msgstr "CDG demuxer"
  977. #: modules/demux/demuxdump.c:42
  978. msgid "Dump filename"
  979. msgstr "Dump bestandsnaam"
  980. #: modules/demux/demuxdump.c:44
  981. msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
  982. msgstr ""
  983. "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
  984. #: modules/demux/demuxdump.c:45
  985. msgid "Append to existing file"
  986. msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
  987. #: modules/demux/demuxdump.c:47
  988. msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
  989. msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
  990. #: modules/demux/demuxdump.c:56
  991. msgid "File dumper"
  992. msgstr "Bestands-dumper"
  993. #: modules/demux/flac.c:49
  994. msgid "FLAC demuxer"
  995. msgstr "FLAC demuxer"
  996. #: modules/demux/gme.cpp:55
  997. msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
  998. msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
  999. #: modules/demux/kate_categories.c:40
  1000. msgid "Closed captions"
  1001. msgstr "Gesloten onderschriften"
  1002. #: modules/demux/kate_categories.c:42
  1003. msgid "Textual audio descriptions"
  1004. msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
  1005. #: modules/demux/kate_categories.c:43
  1006. msgid "Karaoke"
  1007. msgstr "Karaoke"
  1008. #: modules/demux/kate_categories.c:44
  1009. msgid "Ticker text"
  1010. msgstr "Tekstbanner"
  1011. #: modules/demux/kate_categories.c:45
  1012. msgid "Active regions"
  1013. msgstr "Actieve regionen"
  1014. #: modules/demux/kate_categories.c:46
  1015. msgid "Semantic annotations"
  1016. msgstr "Semantische annotatie"
  1017. #: modules/demux/kate_categories.c:48
  1018. msgid "Transcript"
  1019. msgstr "Transcript"
  1020. #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
  1021. msgid "Lyrics"
  1022. msgstr "Songteksten"
  1023. #: modules/demux/kate_categories.c:50
  1024. msgid "Linguistic markup"
  1025. msgstr "Taalkundige opmaak"
  1026. #: modules/demux/kate_categories.c:51
  1027. msgid "Cue points"
  1028. msgstr "Hintpunten"
  1029. #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
  1030. msgid "Subtitles (images)"
  1031. msgstr "Ondertitelingen (afbeeldingen)"
  1032. #: modules/demux/kate_categories.c:60
  1033. msgid "Slides (text)"
  1034. msgstr "Dia's (tekst)"
  1035. #: modules/demux/kate_categories.c:61
  1036. msgid "Slides (images)"
  1037. msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
  1038. #: modules/demux/kate_categories.c:73
  1039. msgid "Unknown category"
  1040. msgstr "Onbekende categorie"
  1041. #: modules/demux/live555.cpp:77
  1042. msgid ""
  1043. "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
  1044. "should be set in millisecond units."
  1045. msgstr ""
  1046. "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
  1047. "milliseconden opgegeven."
  1048. #: modules/demux/live555.cpp:80
  1049. msgid "Kasenna RTSP dialect"
  1050. msgstr "Kasenna RTSP dialect"
  1051. #: modules/demux/live555.cpp:81
  1052. msgid ""
  1053. "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
  1054. "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
  1055. "cannot connect to normal RTSP servers."
  1056. msgstr ""
  1057. "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
  1058. "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
  1059. "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
  1060. #: modules/demux/live555.cpp:85
  1061. msgid "RTSP user name"
  1062. msgstr "RTSP gebruikersnaam"
  1063. #: modules/demux/live555.cpp:86
  1064. msgid ""
  1065. "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
  1066. "connection."
  1067. msgstr ""
  1068. "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
  1069. "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
  1070. #: modules/demux/live555.cpp:88
  1071. msgid "RTSP password"
  1072. msgstr "RTSP wachtwoord"
  1073. #: modules/demux/live555.cpp:89
  1074. msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
  1075. msgstr ""
  1076. "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
  1077. "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
  1078. #: modules/demux/live555.cpp:93
  1079. msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
  1080. msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
  1081. #: modules/demux/live555.cpp:103
  1082. msgid "RTSP/RTP access and demux"
  1083. msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
  1084. #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
  1085. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
  1086. msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
  1087. msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
  1088. #: modules/demux/live555.cpp:115
  1089. msgid "Client port"
  1090. msgstr "Client poort"
  1091. #: modules/demux/live555.cpp:116
  1092. msgid "Port to use for the RTP source of the session"
  1093. msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
  1094. #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
  1095. msgid "Force multicast RTP via RTSP"
  1096. msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
  1097. #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
  1098. msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
  1099. msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
  1100. #: modules/demux/live555.cpp:126
  1101. msgid "HTTP tunnel port"
  1102. msgstr "HTTP tunnel poort"
  1103. #: modules/demux/live555.cpp:127
  1104. msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
  1105. msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
  1106. #: modules/demux/live555.cpp:617
  1107. msgid "RTSP authentication"
  1108. msgstr "RTSP authentificatie"
  1109. #: modules/demux/live555.cpp:618
  1110. msgid "Please enter a valid login name and a password."
  1111. msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
  1112. #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
  1113. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
  1114. #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
  1115. msgid "Frames per Second"
  1116. msgstr "Beelden per seconde"
  1117. #: modules/demux/mjpeg.c:48
  1118. msgid ""
  1119. "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
  1120. "is the default value) for a live stream (from a camera)."
  1121. msgstr ""
  1122. "Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een "
  1123. "bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een "
  1124. "camera)."
  1125. #: modules/demux/mjpeg.c:54
  1126. msgid "M-JPEG camera demuxer"
  1127. msgstr "M-JPEG camera demuxer"
  1128. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
  1129. msgid "---  DVD Menu"
  1130. msgstr "--- Dvd-menu"
  1131. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
  1132. msgid "First Played"
  1133. msgstr "Eerst afgespeeld"
  1134. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
  1135. msgid "Video Manager"
  1136. msgstr "Videobeheer"
  1137. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
  1138. msgid "----- Title"
  1139. msgstr "----- Titel"
  1140. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
  1141. msgid "Matroska stream demuxer"
  1142. msgstr "Matroska stream demuxer"
  1143. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
  1144. msgid "Ordered chapters"
  1145. msgstr "Geordende hoofdstukken"
  1146. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
  1147. msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
  1148. msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
  1149. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
  1150. msgid "Chapter codecs"
  1151. msgstr "Hoofdstuk codecs"
  1152. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
  1153. msgid "Use chapter codecs found in the segment."
  1154. msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
  1155. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
  1156. msgid "Preload Directory"
  1157. msgstr "Map voorladen"
  1158. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
  1159. msgid ""
  1160. "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
  1161. "for broken files)."
  1162. msgstr ""
  1163. "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde map voorladen (niet goed "
  1164. "voor defecte bestanden)."
  1165. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
  1166. msgid "Seek based on percent not time"
  1167. msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
  1168. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
  1169. msgid "Seek based on percent not time."
  1170. msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
  1171. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
  1172. msgid "Dummy Elements"
  1173. msgstr "Dummy-elementen"
  1174. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
  1175. msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
  1176. msgstr ""
  1177. "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
  1178. "bestanden)."
  1179. #: modules/demux/mod.c:54
  1180. msgid "Enable noise reduction algorithm."
  1181. msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
  1182. #: modules/demux/mod.c:55
  1183. msgid "Enable reverberation"
  1184. msgstr "Kunstmatige galm activeren"
  1185. #: modules/demux/mod.c:56
  1186. msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
  1187. msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
  1188. #: modules/demux/mod.c:58
  1189. msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
  1190. msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
  1191. #: modules/demux/mod.c:60
  1192. msgid "Enable megabass mode"
  1193. msgstr "Megabass modus inschakelen"
  1194. #: modules/demux/mod.c:61
  1195. msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
  1196. msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
  1197. #: modules/demux/mod.c:63
  1198. msgid ""
  1199. "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
  1200. "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
  1201. msgstr ""
  1202. "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
  1203. "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
  1204. "tot 100 Hz."
  1205. #: modules/demux/mod.c:66
  1206. msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
  1207. msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
  1208. #: modules/demux/mod.c:68
  1209. msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
  1210. msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
  1211. #: modules/demux/mod.c:73
  1212. msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
  1213. msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
  1214. #: modules/demux/mod.c:81
  1215. msgid "Reverb"
  1216. msgstr "Kunstmatige galm"
  1217. #: modules/demux/mod.c:84
  1218. msgid "Reverberation level"
  1219. msgstr "Kunstmatige galm niveau"
  1220. #: modules/demux/mod.c:86
  1221. msgid "Reverberation delay"
  1222. msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
  1223. #: modules/demux/mod.c:88
  1224. msgid "Mega bass"
  1225. msgstr "Mega bas"
  1226. #: modules/demux/mod.c:91
  1227. msgid "Mega bass level"
  1228. msgstr "Mega bas niveau"
  1229. #: modules/demux/mod.c:93
  1230. msgid "Mega bass cutoff"
  1231. msgstr "Mega bas afsnijding"
  1232. #: modules/demux/mod.c:95
  1233. msgid "Surround"
  1234. msgstr "Surround"
  1235. #: modules/demux/mod.c:98
  1236. msgid "Surround level"
  1237. msgstr "Surround-niveau"
  1238. #: modules/demux/mod.c:100
  1239. msgid "Surround delay (ms)"
  1240. msgstr "Surround-vertraging (ms)"
  1241. #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
  1242. msgid "MP4 stream demuxer"
  1243. msgstr "MP4 stream demuxer"
  1244. #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
  1245. msgid "MP4"
  1246. msgstr "MP4"
  1247. #: modules/demux/mpc.c:62
  1248. msgid "MusePack demuxer"
  1249. msgstr "MusePack demuxer"
  1250. #: modules/demux/mpeg/es.c:51
  1251. msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
  1252. msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS/MLP audio"
  1253. #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
  1254. msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
  1255. msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
  1256. #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
  1257. msgid "H264 video demuxer"
  1258. msgstr "H264 video demuxer"
  1259. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
  1260. msgid ""
  1261. "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
  1262. msgstr ""
  1263. "Dit is de gewenste beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG4 "
  1264. "videostreams."
  1265. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
  1266. msgid "MPEG-4 video demuxer"
  1267. msgstr "MPEG-4 video demuxer"
  1268. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
  1269. msgid "MPEG-4 V"
  1270. msgstr "MPEG-4 V"
  1271. #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
  1272. msgid "MPEG-I/II video demuxer"
  1273. msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
  1274. #: modules/demux/nsc.c:46
  1275. msgid "Windows Media NSC metademux"
  1276. msgstr "Windows Media NSC metademux"
  1277. #: modules/demux/nsv.c:49
  1278. msgid "NullSoft demuxer"
  1279. msgstr "NullSoft demuxer"
  1280. #: modules/demux/nuv.c:49
  1281. msgid "Nuv demuxer"
  1282. msgstr "Nuv demuxer"
  1283. #: modules/demux/ogg.c:54
  1284. msgid "OGG demuxer"
  1285. msgstr "OGG demuxer"
  1286. #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
  1287. msgid "Google Video"
  1288. msgstr "Google video"
  1289. #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
  1290. msgid "Auto start"
  1291. msgstr "Auto-start"
  1292. #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
  1293. msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
  1294. msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
  1295. #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
  1296. msgid "Show shoutcast adult content"
  1297. msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
  1298. #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
  1299. msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
  1300. msgstr ""
  1301. "Toon NC17-geclassificeerde videostreams bij gebruik van shoutcast video-"
  1302. "afspeellijsten."
  1303. #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
  1304. msgid "Skip ads"
  1305. msgstr "Reclame overslaan"
  1306. #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
  1307. msgid ""
  1308. "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
  1309. "prevent adding them to the playlist."
  1310. msgstr ""
  1311. "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
  1312. "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
  1313. "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
  1314. #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
  1315. msgid "M3U playlist import"
  1316. msgstr "M3U afspeellijst importeren"
  1317. #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
  1318. msgid "RAM playlist import"
  1319. msgstr "RAM afspeellijst importeren"
  1320. #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
  1321. msgid "PLS playlist import"
  1322. msgstr "PLS afspeellijst importeren"
  1323. #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
  1324. msgid "B4S playlist import"
  1325. msgstr "B4S afspeellijst importeren"
  1326. #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
  1327. msgid "DVB playlist import"
  1328. msgstr "DVB afspeellijst importeren"
  1329. #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
  1330. msgid "Podcast parser"
  1331. msgstr "Podcast inlezer"
  1332. #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
  1333. msgid "XSPF playlist import"
  1334. msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
  1335. #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
  1336. msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
  1337. msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
  1338. #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
  1339. msgid "ASX playlist import"
  1340. msgstr "ASX afspeellijst importeren"
  1341. #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
  1342. msgid "Kasenna MediaBase parser"
  1343. msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
  1344. #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
  1345. msgid "QuickTime Media Link importer"
  1346. msgstr "QuickTime Media Link importer"
  1347. #: modules/demux/playlist/playlist.c:140
  1348. msgid "Google Video Playlist importer"
  1349. msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
  1350. #: modules/demux/playlist/playlist.c:146
  1351. msgid "Dummy ifo demux"
  1352. msgstr "Dummy ifo demux"
  1353. #: modules/demux/playlist/playlist.c:151
  1354. msgid "iTunes Music Library importer"
  1355. msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
  1356. #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
  1357. #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
  1358. msgid "Podcast Info"
  1359. msgstr "Podcast informatie"
  1360. #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
  1361. msgid "Podcast Summary"
  1362. msgstr "Podcast samenvatting"
  1363. #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
  1364. msgid "Podcast Size"
  1365. msgstr "Podcast grootte"
  1366. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
  1367. msgid "Shoutcast"
  1368. msgstr "Shoutcast"
  1369. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
  1370. msgid "Listeners"
  1371. msgstr "Luisteraars"
  1372. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
  1373. msgid "Load"
  1374. msgstr "Laden"
  1375. #: modules/demux/ps.c:43
  1376. msgid "Trust MPEG timestamps"
  1377. msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
  1378. #: modules/demux/ps.c:44
  1379. msgid ""
  1380. "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
  1381. "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
  1382. "calculate from the bitrate instead."
  1383. msgstr ""
  1384. "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om de positie en "
  1385. "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
  1386. "om deze waarden vanuit de bitsnelheid te berekenen."
  1387. #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
  1388. msgid "MPEG-PS demuxer"
  1389. msgstr "MPEG-PS demuxer"
  1390. #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
  1391. msgid "PS"
  1392. msgstr "PS"
  1393. #: modules/demux/pva.c:43
  1394. msgid "PVA demuxer"
  1395. msgstr "PVA-demuxer"
  1396. #: modules/demux/rawdv.c:41
  1397. msgid ""
  1398. "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
  1399. msgstr ""
  1400. "De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruit zetten als de invoer de snelheid "
  1401. "niet bij kan houden."
  1402. #: modules/demux/rawdv.c:49
  1403. msgid "DV (Digital Video) demuxer"
  1404. msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
  1405. #: modules/demux/rawvid.c:46
  1406. msgid ""
  1407. "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
  1408. "30000/1001 or 29.97"
  1409. msgstr ""
  1410. "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van ruwe videostreams. In "
  1411. "de vorm 30000/1001 of 29.97"
  1412. #: modules/demux/rawvid.c:50
  1413. msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
  1414. msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe videostream."
  1415. #: modules/demux/rawvid.c:54
  1416. msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
  1417. msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe videostream."
  1418. #: modules/demux/rawvid.c:57
  1419. msgid "Force chroma (Use carefully)"
  1420. msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
  1421. #: modules/demux/rawvid.c:58
  1422. msgid "Force chroma. This is a four character string."
  1423. msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
  1424. #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
  1425. msgid "Aspect ratio"
  1426. msgstr "Beeldverhouding"
  1427. #: modules/demux/rawvid.c:62
  1428. msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
  1429. msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
  1430. #: modules/demux/rawvid.c:66
  1431. msgid "Raw video demuxer"
  1432. msgstr "Raw video demuxer"
  1433. #: modules/demux/real.c:70
  1434. msgid "Real demuxer"
  1435. msgstr "Real demuxer"
  1436. #: modules/demux/smf.c:43
  1437. msgid "SMF demuxer"
  1438. msgstr "SMF demuxer"
  1439. #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
  1440. msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
  1441. msgstr ""
  1442. "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
  1443. "betekend 10s)."
  1444. #: modules/demux/subtitle.c:56
  1445. msgid ""
  1446. "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
  1447. "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
  1448. msgstr ""
  1449. "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
  1450. "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
  1451. #: modules/demux/subtitle.c:59
  1452. msgid ""
  1453. "Force the subtiles format. Valid values are : "microdvd", "subrip", "
  1454. ""subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", "
  1455. ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb"
  1456. "", "realtext", "dks", "subviewer1",  and "auto" (meaning "
  1457. "autodetection, this should always work)."
  1458. msgstr ""
  1459. "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: "microdvd", "
  1460. ""subrip", "subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami"
  1461. "", "dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "
  1462. ""psb", "realtext", "dks", "subviewer1",  en "auto" (betekent "
  1463. "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
  1464. #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
  1465. msgid "Text subtitles parser"
  1466. msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
  1467. #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
  1468. msgid "Frames per second"
  1469. msgstr "Beelden per seconde"
  1470. #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
  1471. msgid "Subtitles delay"
  1472. msgstr "Ondertitelingsvertraging"
  1473. #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
  1474. msgid "Subtitles format"
  1475. msgstr "Ondertitelingsformaat"
  1476. #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
  1477. msgid ""
  1478. "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
  1479. "based subtitle formats without a fixed value."
  1480. msgstr ""
  1481. "Overschrijf de normale instellingen voor beelden per seconde. Dit zal alleen "
  1482. "invloed hebben op beeld-gebaseerde ondertiteling zonder vaste waarden."
  1483. #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
  1484. msgid ""
  1485. "Force the subtiles format. Use "auto", the set of supported values varies."
  1486. msgstr ""
  1487. "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik "auto", de ondersteunde waarden "
  1488. "verschillen."
  1489. #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
  1490. msgid "Subtitles (asa demuxer)"
  1491. msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
  1492. #: modules/demux/ts.c:98
  1493. msgid "Extra PMT"
  1494. msgstr "Extra PMT"
  1495. #: modules/demux/ts.c:100
  1496. msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
  1497. msgstr ""
  1498. "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
  1499. "op te geven."
  1500. #: modules/demux/ts.c:102
  1501. msgid "Set id of ES to PID"
  1502. msgstr "Zet id van ES naar PID"
  1503. #: modules/demux/ts.c:103
  1504. msgid ""
  1505. "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
  1506. "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
  1507. "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
  1508. msgstr ""
  1509. "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
  1510. "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
  1511. "om '#duplicate{..., select="es=<pid>"}' te doen."
  1512. #: modules/demux/ts.c:108
  1513. msgid "Fast udp streaming"
  1514. msgstr "Snelle udp streaming"
  1515. #: modules/demux/ts.c:110
  1516. msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
  1517. msgstr ""
  1518. "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
  1519. #: modules/demux/ts.c:112
  1520. msgid "MTU for out mode"
  1521. msgstr "MTU voor uit modus"
  1522. #: modules/demux/ts.c:113
  1523. msgid "MTU for out mode."
  1524. msgstr "MTU voor uit modus."
  1525. #: modules/demux/ts.c:115
  1526. msgid "CSA ck"
  1527. msgstr "CSA ck"
  1528. #: modules/demux/ts.c:116
  1529. msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
  1530. msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
  1531. #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
  1532. msgid "Second CSA Key"
  1533. msgstr "Tweede CSA sleutel"
  1534. #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
  1535. msgid ""
  1536. "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
  1537. "bytes)."
  1538. msgstr ""
  1539. "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
  1540. "hexadecimale bytes)."
  1541. #: modules/demux/ts.c:122
  1542. msgid "Silent mode"
  1543. msgstr "Stille modus"
  1544. #: modules/demux/ts.c:123
  1545. msgid "Do not complain on encrypted PES."
  1546. msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
  1547. #: modules/demux/ts.c:125
  1548. msgid "CAPMT System ID"
  1549. msgstr "CAPMT Systeem ID"
  1550. #: modules/demux/ts.c:126
  1551. msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
  1552. msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
  1553. #: modules/demux/ts.c:128
  1554. msgid "Packet size in bytes to decrypt"
  1555. msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
  1556. #: modules/demux/ts.c:129
  1557. msgid ""
  1558. "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
  1559. "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
  1560. msgstr ""
  1561. "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
  1562. "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
  1563. "ontsleuteling."
  1564. #: modules/demux/ts.c:133
  1565. msgid "Filename of dump"
  1566. msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
  1567. #: modules/demux/ts.c:134
  1568. msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
  1569. msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
  1570. #: modules/demux/ts.c:136
  1571. msgid "Append"
  1572. msgstr "Toevoegen"
  1573. #: modules/demux/ts.c:138
  1574. msgid ""
  1575. "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
  1576. "be overwritten."
  1577. msgstr ""
  1578. "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
  1579. "bestaande bestand niet overschreven worden."
  1580. #: modules/demux/ts.c:141
  1581. msgid "Dump buffer size"
  1582. msgstr "Schijver buffergrootte"
  1583. #: modules/demux/ts.c:143
  1584. msgid ""
  1585. "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
  1586. "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
  1587. msgstr ""
  1588. "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
  1589. "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
  1590. "paketten."
  1591. #: modules/demux/ts.c:147
  1592. msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
  1593. msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
  1594. #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143
  1595. #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
  1596. msgid "Teletext"
  1597. msgstr "Teletekst"
  1598. #: modules/demux/ts.c:178
  1599. msgid "Teletext subtitles"
  1600. msgstr "Teletext ondertiteling"
  1601. #: modules/demux/ts.c:179
  1602. msgid "Teletext: additional information"
  1603. msgstr "Teletekst: additionele informatie"
  1604. #: modules/demux/ts.c:180
  1605. msgid "Teletext: program schedule"
  1606. msgstr "Teletekst: programmering"
  1607. #: modules/demux/ts.c:181
  1608. msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
  1609. msgstr "Teletekst ondertitelingen: slechthorend"
  1610. #: modules/demux/ts.c:3465
  1611. msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
  1612. msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
  1613. #: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762
  1614. msgid "clean effects"
  1615. msgstr "effecten wissen"
  1616. #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766
  1617. msgid "hearing impaired"
  1618. msgstr "slechthorend"
  1619. #: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770
  1620. msgid "visual impaired commentary"
  1621. msgstr "commentaar voor slechtzienden"
  1622. #: modules/demux/tta.c:45
  1623. msgid "TTA demuxer"
  1624. msgstr "TTA demuxer"
  1625. #: modules/demux/ty.c:59
  1626. msgid "TY"
  1627. msgstr "TY"
  1628. #: modules/demux/ty.c:60
  1629. msgid "TY Stream audio/video demux"
  1630. msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
  1631. #: modules/demux/ty.c:771
  1632. msgid "Closed captions 1"
  1633. msgstr "Gesloten onderschriften 1"
  1634. #: modules/demux/ty.c:772
  1635. msgid "Closed captions 2"
  1636. msgstr "Gesloten onderschriften 2"
  1637. #: modules/demux/ty.c:773
  1638. msgid "Closed captions 3"
  1639. msgstr "Gesloten onderschriften 3"
  1640. #: modules/demux/ty.c:774
  1641. msgid "Closed captions 4"
  1642. msgstr "Gesloten onderschriften 4"
  1643. #: modules/demux/vc1.c:44
  1644. msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
  1645. msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream."
  1646. #: modules/demux/vc1.c:50
  1647. msgid "VC1 video demuxer"
  1648. msgstr "VC1 video demuxer"
  1649. #: modules/demux/vobsub.c:53
  1650. msgid "Vobsub subtitles parser"
  1651. msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
  1652. #: modules/demux/voc.c:46
  1653. msgid "VOC demuxer"
  1654. msgstr "VOC demuxer"
  1655. #: modules/demux/wav.c:45
  1656. msgid "WAV demuxer"
  1657. msgstr "WAV demuxer"
  1658. #: modules/demux/xa.c:45
  1659. msgid "XA demuxer"
  1660. msgstr "XA demuxer"
  1661. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
  1662. msgid "Use DVD Menus"
  1663. msgstr "Gebruik dvd-menu's"
  1664. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
  1665. msgid "BeOS standard API interface"
  1666. msgstr "BeOS standaard API interface"
  1667. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
  1668. msgid "Open files from all sub-folders as well?"
  1669. msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
  1670. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
  1671. #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
  1672. #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
  1673. #: modules/gui/macosx/open.m:1196
  1674. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  1675. msgid "Open"
  1676. msgstr "Openen"
  1677. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
  1678. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
  1679. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
  1680. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
  1681. msgid "Preferences"
  1682. msgstr "Voorkeuren"
  1683. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
  1684. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605
  1685. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
  1686. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
  1687. msgid "Messages"
  1688. msgstr "Berichten"
  1689. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
  1690. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
  1691. #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
  1692. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
  1693. msgid "Open File"
  1694. msgstr "Bestand openen"
  1695. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
  1696. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
  1697. msgid "Open Disc"
  1698. msgstr "Schijf openen"
  1699. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
  1700. msgid "Open Subtitles"
  1701. msgstr "Ondertiteling openen"
  1702. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
  1703. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
  1704. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
  1705. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
  1706. msgid "About"
  1707. msgstr "Info"
  1708. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
  1709. msgid "Prev Title"
  1710. msgstr "Vorig titel"
  1711. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
  1712. msgid "Next Title"
  1713. msgstr "Volgende titel"
  1714. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
  1715. msgid "Go to Title"
  1716. msgstr "Ga naar titel"
  1717. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
  1718. msgid "Go to Chapter"
  1719. msgstr "Ga naar hoofdstuk"
  1720. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
  1721. msgid "Speed"
  1722. msgstr "Snelheid"
  1723. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704
  1724. msgid "Window"
  1725. msgstr "Venster"
  1726. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
  1727. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
  1728. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
  1729. #: modules/gui/macosx/controls.m:85 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
  1730. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
  1731. #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/open.m:320
  1732. #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:430
  1733. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/update.m:77
  1734. #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
  1735. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
  1736. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1677
  1737. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
  1738. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
  1739. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1325
  1740. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
  1741. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
  1742. msgid "OK"
  1743. msgstr "OK"
  1744. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
  1745. msgid "VLC media player: Open Media Files"
  1746. msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
  1747. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
  1748. msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
  1749. msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
  1750. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
  1751. msgid "Drop files to play"
  1752. msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
  1753. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
  1754. msgid "playlist"
  1755. msgstr "afspeellijst"
  1756. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
  1757. msgid "Close"
  1758. msgstr "Sluiten"
  1759. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
  1760. #: modules/gui/macosx/intf.m:632
  1761. msgid "Edit"
  1762. msgstr "Bewerken"
  1763. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:637
  1764. #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
  1765. msgid "Select All"
  1766. msgstr "Alles selecteren"
  1767. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
  1768. msgid "Select None"
  1769. msgstr "Niets selecteren"
  1770. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
  1771. msgid "Sort Reverse"
  1772. msgstr "Omgekeerd sorteren"
  1773. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
  1774. msgid "Sort by Name"
  1775. msgstr "Sorteer op naam"
  1776. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
  1777. msgid "Sort by Path"
  1778. msgstr "Sorteer op pad"
  1779. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
  1780. msgid "Randomize"
  1781. msgstr "Shuffle"
  1782. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
  1783. msgid "Remove"
  1784. msgstr "Verwijderen"
  1785. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
  1786. msgid "Remove All"
  1787. msgstr "Alles verwijderen"
  1788. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
  1789. msgid "View"
  1790. msgstr "Weergave"
  1791. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
  1792. msgid "Path"
  1793. msgstr "Pad"
  1794. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
  1795. #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  1796. msgid "Name"
  1797. msgstr "Naam"
  1798. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
  1799. msgid "Apply"
  1800. msgstr "Toepassen"
  1801. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
  1802. #: modules/gui/macosx/playlist.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:203
  1803. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
  1804. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
  1805. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
  1806. msgid "Save"
  1807. msgstr "Opslaan"
  1808. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
  1809. msgid "Defaults"
  1810. msgstr "Standaardwaarden"
  1811. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
  1812. msgid "Show Interface"
  1813. msgstr "Interface weergeven"
  1814. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
  1815. msgid "50%"
  1816. msgstr "50%"
  1817. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
  1818. msgid "100%"
  1819. msgstr "100%"
  1820. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
  1821. msgid "200%"
  1822. msgstr "200%"
  1823. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
  1824. msgid "Vertical Sync"
  1825. msgstr "Verticale sync"
  1826. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
  1827. msgid "Correct Aspect Ratio"
  1828. msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
  1829. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
  1830. msgid "Stay On Top"
  1831. msgstr "Altijd boven"
  1832. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
  1833. msgid "Take Screen Shot"
  1834. msgstr "Neem een screenshot"
  1835. #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
  1836. msgid "Framebuffer device"
  1837. msgstr "Beeldbufferapparaat"
  1838. #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
  1839. msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  1840. msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
  1841. #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
  1842. msgid "Video aspect ratio"
  1843. msgstr "Beeldverhouding"
  1844. #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
  1845. msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  1846. msgstr ""
  1847. "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
  1848. "pixels."
  1849. #: modules/gui/fbosd.c:111
  1850. msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
  1851. msgstr ""
  1852. "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
  1853. "beeldbuffer."
  1854. #: modules/gui/fbosd.c:113
  1855. msgid "Transparency of the image"
  1856. msgstr "Transparatie van de afbeelding"
  1857. #: modules/gui/fbosd.c:114
  1858. msgid ""
  1859. "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
  1860. "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
  1861. msgstr ""
  1862. "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
  1863. "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
  1864. "volledig opaak)"
  1865. #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
  1866. #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
  1867. msgid "Text"
  1868. msgstr "Tekst"
  1869. #: modules/gui/fbosd.c:119
  1870. msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
  1871. msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
  1872. #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
  1873. #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
  1874. msgid "X coordinate"
  1875. msgstr "X-coördinaat"
  1876. #: modules/gui/fbosd.c:122
  1877. msgid "X coordinate of the rendered image"
  1878. msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
  1879. #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
  1880. #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
  1881. msgid "Y coordinate"
  1882. msgstr "Y-coördinaat"
  1883. #: modules/gui/fbosd.c:125
  1884. msgid "Y coordinate of the rendered image"
  1885. msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
  1886. #: modules/gui/fbosd.c:129
  1887. msgid ""
  1888. "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
  1889. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  1890. "g. 6=top-right)."
  1891. msgstr ""
  1892. "Hier bepaalt u afbeeldingspositie op de overlay. (0=midden, 1=links, "
  1893. "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
  1894. "mogelijk, bijv. 6=rechts-boven)."
  1895. #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:94
  1896. #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:117
  1897. #: modules/video_filter/rss.c:146
  1898. msgid "Opacity"
  1899. msgstr "Ondoorzichtigheid"
  1900. #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
  1901. msgid ""
  1902. "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
  1903. "totally opaque. "
  1904. msgstr ""
  1905. "Ondoorzichtig (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = "
  1906. "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig"
  1907. #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
  1908. #: modules/video_filter/rss.c:150
  1909. msgid "Font size, pixels"
  1910. msgstr "Lettergrootte, pixels"
  1911. #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
  1912. #: modules/video_filter/rss.c:151
  1913. msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
  1914. msgstr ""
  1915. "Lettertypegrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard "
  1916. "lettertypegrootte)."
  1917. #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
  1918. #: modules/video_filter/rss.c:155
  1919. msgid ""
  1920. "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
  1921. "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
  1922. "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
  1923. "(red + green), #FFFFFF = white"
  1924. msgstr ""
  1925. "Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een "
  1926. "hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
  1927. "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
  1928. "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
  1929. #: modules/gui/fbosd.c:147
  1930. msgid "Clear overlay framebuffer"
  1931. msgstr "Overlay-beeldbuffer wissen"
  1932. #: modules/gui/fbosd.c:148
  1933. msgid ""
  1934. "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
  1935. "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
  1936. "the cache."
  1937. msgstr ""
  1938. "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay volledig "
  1939. "transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en tekst worden "
  1940. "van de buffer gewist."
  1941. #: modules/gui/fbosd.c:152
  1942. msgid "Render text or image"
  1943. msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
  1944. #: modules/gui/fbosd.c:153
  1945. msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
  1946. msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
  1947. #: modules/gui/fbosd.c:156
  1948. msgid "Display on overlay framebuffer"
  1949. msgstr "Weergeven op overlay-beeldbuffer"
  1950. #: modules/gui/fbosd.c:157
  1951. msgid ""
  1952. "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
  1953. msgstr ""
  1954. "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
  1955. "beeldbuffer."
  1956. #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
  1957. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:87
  1958. #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:92
  1959. #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:161
  1960. #: modules/video_filter/rss.c:203
  1961. msgid "Font"
  1962. msgstr "Lettertype"
  1963. #: modules/gui/fbosd.c:212
  1964. msgid "Commands"
  1965. msgstr "Commando's"
  1966. #: modules/gui/fbosd.c:217
  1967. msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
  1968. msgstr "GNU/Linux osd/overlay-beeldbufferinterface"
  1969. #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
  1970. msgid "About VLC media player"
  1971. msgstr "Over VLC mediaspeler"
  1972. #: modules/gui/macosx/about.m:90
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Compiled by %s"
  1975. msgstr "Gecompileerd door %s"
  1976. #: modules/gui/macosx/about.m:98
  1977. msgid "VLC was brought to you by:"
  1978. msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
  1979. #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
  1980. #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
  1981. msgid "License"
  1982. msgstr "Licentie"
  1983. #: modules/gui/macosx/about.m:184
  1984. msgid "VLC media player Help"
  1985. msgstr "VLC mediaspeler help"
  1986. #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:558
  1987. #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/pda/pda.c:281
  1988. msgid "Index"
  1989. msgstr "Index"
  1990. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
  1991. msgid "Bookmarks"
  1992. msgstr "Bladwijzers"
  1993. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
  1994. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
  1995. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
  1996. msgid "Add"
  1997. msgstr "Toevoegen"
  1998. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:636
  1999. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
  2000. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
  2001. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
  2002. #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
  2003. msgid "Clear"
  2004. msgstr "Wissen"
  2005. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
  2006. #: modules/video_filter/extract.c:76
  2007. msgid "Extract"
  2008. msgstr "Uitlezen"
  2009. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
  2010. #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
  2011. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
  2012. msgid "Time"
  2013. msgstr "Tijd"
  2014. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:708
  2015. msgid "Untitled"
  2016. msgstr "Zonder titel"
  2017. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
  2018. msgid "No input"
  2019. msgstr "Geen invoer"
  2020. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
  2021. msgid ""
  2022. "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  2023. msgstr ""
  2024. "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
  2025. "bladwijzers te laten werken."
  2026. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
  2027. msgid "Input has changed"
  2028. msgstr "Invoer is veranderd"
  2029. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
  2030. msgid ""
  2031. "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "Pause"
  2032. "" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
  2033. msgstr ""
  2034. "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
  2035. "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
  2036. "invoer gebruikt wordt."
  2037. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
  2038. msgid "Invalid selection"
  2039. msgstr "Incorrecte selectie"
  2040. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
  2041. msgid "Two bookmarks have to be selected."
  2042. msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
  2043. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
  2044. msgid "No input found"
  2045. msgstr "Geen invoer gevonden"
  2046. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
  2047. msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  2048. msgstr ""
  2049. "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
  2050. #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/controls.m:1081
  2051. msgid "Jump To Time"
  2052. msgstr "Spring naar tijd"
  2053. #: modules/gui/macosx/controls.m:86
  2054. msgid "sec."
  2055. msgstr "seconden"
  2056. #: modules/gui/macosx/controls.m:87
  2057. msgid "Jump to time"
  2058. msgstr "Spring naar tijd"
  2059. #: modules/gui/macosx/controls.m:234
  2060. msgid "Random On"
  2061. msgstr "Shuffle aan"
  2062. #: modules/gui/macosx/controls.m:239
  2063. msgid "Random Off"
  2064. msgstr "Shuffle uit"
  2065. #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:356
  2066. #: modules/gui/macosx/controls.m:1058 modules/gui/macosx/intf.m:647
  2067. msgid "Repeat One"
  2068. msgstr "Herhaal een"
  2069. #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:385
  2070. #: modules/gui/macosx/controls.m:1065 modules/gui/macosx/intf.m:648
  2071. msgid "Repeat All"
  2072. msgstr "Alles herhalen"
  2073. #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:361
  2074. #: modules/gui/macosx/controls.m:390
  2075. msgid "Repeat Off"
  2076. msgstr "Herhaal uit"
  2077. #: modules/gui/macosx/controls.m:495 modules/gui/macosx/controls.m:1095
  2078. #: modules/gui/macosx/intf.m:674
  2079. msgid "Half Size"
  2080. msgstr "Halve grootte"
  2081. #: modules/gui/macosx/controls.m:497 modules/gui/macosx/controls.m:1096
  2082. #: modules/gui/macosx/controls.m:1141 modules/gui/macosx/intf.m:675
  2083. msgid "Normal Size"
  2084. msgstr "Normale grootte"
  2085. #: modules/gui/macosx/controls.m:499 modules/gui/macosx/controls.m:1097
  2086. #: modules/gui/macosx/intf.m:676
  2087. msgid "Double Size"
  2088. msgstr "Dubbele grootte"
  2089. #: modules/gui/macosx/controls.m:501 modules/gui/macosx/controls.m:1101
  2090. #: modules/gui/macosx/controls.m:1112 modules/gui/macosx/intf.m:679
  2091. msgid "Float on Top"
  2092. msgstr "Altijd boven"
  2093. #: modules/gui/macosx/controls.m:503 modules/gui/macosx/controls.m:1098
  2094. #: modules/gui/macosx/intf.m:677
  2095. msgid "Fit to Screen"
  2096. msgstr "Vul naar scherm"
  2097. #: modules/gui/macosx/controls.m:826
  2098. #, fuzzy
  2099. msgid "Lock Aspect Ratio"
  2100. msgstr "Beeldverhouding forceren"
  2101. #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:624
  2102. #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/qt4/menus.cpp:552
  2103. msgid "Open File..."
  2104. msgstr "Bestand openen..."
  2105. #: modules/gui/macosx/controls.m:1072 modules/gui/macosx/intf.m:649
  2106. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
  2107. msgid "Quit after Playback"
  2108. msgstr "Afsluiten na afspelen"
  2109. #: modules/gui/macosx/controls.m:1079 modules/gui/macosx/intf.m:650
  2110. msgid "Step Forward"
  2111. msgstr "Stap vooruit"
  2112. #: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:651
  2113. msgid "Step Backward"
  2114. msgstr "Stap terug"
  2115. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
  2116. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:140
  2117. msgid "User name"
  2118. msgstr "Gebruikersnaam"
  2119. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
  2120. msgid "Errors and Warnings"
  2121. msgstr "Fouten en waarschuwingen"
  2122. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
  2123. msgid "Clean up"
  2124. msgstr "Opschonen"
  2125. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
  2126. msgid "Show Details"
  2127. msgstr "Details weergeven"
  2128. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:594
  2129. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
  2130. msgid "Rewind"
  2131. msgstr "Terugspoelen"
  2132. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:597
  2133. msgid "Fast Forward"
  2134. msgstr "Snel vooruit"
  2135. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
  2136. msgid "2 Pass"
  2137. msgstr "Dubbel toepassen"
  2138. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
  2139. msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
  2140. msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
  2141. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
  2142. msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
  2143. msgstr ""
  2144. "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
  2145. "worden."
  2146. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
  2147. msgid "Preamp"
  2148. msgstr "Voorversterking"
  2149. #: modules/gui/macosx/extended.m:67
  2150. msgid "Extended controls"
  2151. msgstr "Uitgebreide besturing"
  2152. #: modules/gui/macosx/extended.m:68
  2153. msgid "Shows more information about the available video filters."
  2154. msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
  2155. #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
  2156. msgid "Wave"
  2157. msgstr "Golven"
  2158. #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
  2159. msgid "Ripple"
  2160. msgstr "Rimpelingen"
  2161. #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
  2162. #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
  2163. msgid "Psychedelic"
  2164. msgstr "Psychadelisch"
  2165. #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
  2166. #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
  2167. msgid "Gradient"
  2168. msgstr "Verloop"
  2169. #: modules/gui/macosx/extended.m:73
  2170. msgid "General editing filters"
  2171. msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
  2172. #: modules/gui/macosx/extended.m:74
  2173. msgid "Distortion filters"
  2174. msgstr "Verstoringsfilters"
  2175. #: modules/gui/macosx/extended.m:75
  2176. msgid "Blur"
  2177. msgstr "Vervagen"
  2178. #: modules/gui/macosx/extended.m:76
  2179. msgid "Adds motion blurring to the image"
  2180. msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
  2181. #: modules/gui/macosx/extended.m:78
  2182. msgid "Creates several copies of the Video output window"
  2183. msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
  2184. #: modules/gui/macosx/extended.m:80
  2185. msgid "Image cropping"
  2186. msgstr "Afbeelding snijden"
  2187. #: modules/gui/macosx/extended.m:81
  2188. msgid "Crops a defined part of the image"
  2189. msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
  2190. #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
  2191. msgid "Invert colors"
  2192. msgstr "Kleuren omkeren"
  2193. #: modules/gui/macosx/extended.m:83
  2194. msgid "Inverts the colors of the image"
  2195. msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
  2196. #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
  2197. msgid "Transformation"
  2198. msgstr "Transformatie"
  2199. #: modules/gui/macosx/extended.m:85
  2200. msgid "Rotates or flips the image"
  2201. msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
  2202. #: modules/gui/macosx/extended.m:86
  2203. msgid "Interactive Zoom"
  2204. msgstr "Interactieve zoom"
  2205. #: modules/gui/macosx/extended.m:87
  2206. msgid "Enables an interactive Zoom feature"
  2207. msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
  2208. #: modules/gui/macosx/extended.m:88
  2209. msgid "Volume normalization"
  2210. msgstr "Volume uitbalancering"
  2211. #: modules/gui/macosx/extended.m:89
  2212. msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
  2213. msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
  2214. #: modules/gui/macosx/extended.m:91
  2215. msgid "Headphone virtualization"
  2216. msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
  2217. #: modules/gui/macosx/extended.m:92
  2218. msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
  2219. msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
  2220. #: modules/gui/macosx/extended.m:94
  2221. msgid "Maximum level"
  2222. msgstr "Maximaal niveau"
  2223. #: modules/gui/macosx/extended.m:95
  2224. msgid "Restore Defaults"
  2225. msgstr "Herstel standaardwaarden"
  2226. #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
  2227. msgid "Opaqueness"
  2228. msgstr "Ondoorzichtigheid"
  2229. #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
  2230. msgid "Adjust Image"
  2231. msgstr "Beeld bijstellen"
  2232. #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
  2233. msgid "Video Filter"
  2234. msgstr "Videofilter"
  2235. #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
  2236. msgid "Audio Filter"
  2237. msgstr "Audiofilter"
  2238. #: modules/gui/macosx/extended.m:518
  2239. msgid "About the video filters"
  2240. msgstr "Over de videofilters"
  2241. #: modules/gui/macosx/extended.m:527
  2242. msgid ""
  2243. "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.n"
  2244. "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
  2245. "subsections of Video/Filters.n"
  2246. "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
  2247. "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
  2248. msgstr ""
  2249. "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
  2250. "passen.n"
  2251. "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
  2252. "Filters geconfigureerd worden.n"
  2253. "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
  2254. "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
  2255. "gedeelte."
  2256. #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
  2257. msgid "(no item is being played)"
  2258. msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
  2259. #: modules/gui/macosx/intf.m:372
  2260. msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
  2261. msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
  2262. #: modules/gui/macosx/intf.m:374
  2263. msgid ""
  2264. "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
  2265. "security issues."
  2266. msgstr ""
  2267. "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die vatbaar "
  2268. "is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
  2269. #: modules/gui/macosx/intf.m:376
  2270. msgid ""
  2271. "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
  2272. "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
  2273. "modern version of Mac OS X."
  2274. msgstr ""
  2275. "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer verouderd "
  2276. "en gevoelig voor misbruik is door bekende beveiligingsproblemen. We raden u "
  2277. "aan uw Mac naar een moderne versie van Mac OS X te updaten."
  2278. #: modules/gui/macosx/intf.m:378
  2279. msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
  2280. msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
  2281. #: modules/gui/macosx/intf.m:382
  2282. msgid ""
  2283. "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.n"
  2284. "n"
  2285. "%@"
  2286. msgstr ""
  2287. "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.n"
  2288. "n"
  2289. "%@"
  2290. #: modules/gui/macosx/intf.m:606
  2291. msgid "Open CrashLog..."
  2292. msgstr "Open CrashLog..."
  2293. #: modules/gui/macosx/intf.m:607
  2294. msgid "Save this Log..."
  2295. msgstr "Dit logboek opslaan..."
  2296. #: modules/gui/macosx/intf.m:612
  2297. msgid "Check for Update..."
  2298. msgstr "Controleer op update..."
  2299. #: modules/gui/macosx/intf.m:613
  2300. msgid "Preferences..."
  2301. msgstr "Voorkeuren..."
  2302. #: modules/gui/macosx/intf.m:616
  2303. msgid "Services"
  2304. msgstr "Diensten"
  2305. #: modules/gui/macosx/intf.m:617
  2306. msgid "Hide VLC"
  2307. msgstr "Verberg VLC"
  2308. #: modules/gui/macosx/intf.m:618
  2309. msgid "Hide Others"
  2310. msgstr "Verberg anderen"
  2311. #: modules/gui/macosx/intf.m:619
  2312. msgid "Show All"
  2313. msgstr "Alles weergeven"
  2314. #: modules/gui/macosx/intf.m:620
  2315. msgid "Quit VLC"
  2316. msgstr "VLC afsluiten"
  2317. #: modules/gui/macosx/intf.m:622
  2318. msgid "1:File"
  2319. msgstr "1:Bestand"
  2320. #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
  2321. msgid "Advanced Open File..."
  2322. msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
  2323. #: modules/gui/macosx/intf.m:625
  2324. msgid "Open Disc..."
  2325. msgstr "Schijf openen..."
  2326. #: modules/gui/macosx/intf.m:626
  2327. msgid "Open Network..."
  2328. msgstr "Netwerk openen..."
  2329. #: modules/gui/macosx/intf.m:627
  2330. msgid "Open Capture Device..."
  2331. msgstr "Opnameapparaat openen..."
  2332. #: modules/gui/macosx/intf.m:628
  2333. msgid "Open Recent"
  2334. msgstr "Open laatste"
  2335. #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:2733
  2336. msgid "Clear Menu"
  2337. msgstr "Wis menu"
  2338. #: modules/gui/macosx/intf.m:630
  2339. msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
  2340. msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
  2341. #: modules/gui/macosx/intf.m:633
  2342. msgid "Cut"
  2343. msgstr "Knippen"
  2344. #: modules/gui/macosx/intf.m:634
  2345. msgid "Copy"
  2346. msgstr "Kopiëren"
  2347. #: modules/gui/macosx/intf.m:635
  2348. msgid "Paste"
  2349. msgstr "Plakken"
  2350. #: modules/gui/macosx/intf.m:639
  2351. msgid "Playback"
  2352. msgstr "Afspelen"
  2353. #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
  2354. msgid "Increase Volume"
  2355. msgstr "Volume verhogen"
  2356. #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
  2357. msgid "Decrease Volume"
  2358. msgstr "Volume verlagen"
  2359. #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:688
  2360. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/macosx/vout.m:209
  2361. msgid "Fullscreen Video Device"
  2362. msgstr "Schermvullend video apparaat"
  2363. #: modules/gui/macosx/intf.m:697
  2364. msgid "Transparent"
  2365. msgstr "Transparantie"
  2366. #: modules/gui/macosx/intf.m:705
  2367. msgid "Minimize Window"
  2368. msgstr "Minimalizeer venster"
  2369. #: modules/gui/macosx/intf.m:706
  2370. msgid "Close Window"
  2371. msgstr "Venster sluiten"
  2372. #: modules/gui/macosx/intf.m:707
  2373. msgid "Controller..."
  2374. msgstr "Besturing..."
  2375. #: modules/gui/macosx/intf.m:708
  2376. msgid "Equalizer..."
  2377. msgstr "Equalizer..."
  2378. #: modules/gui/macosx/intf.m:709
  2379. msgid "Extended Controls..."
  2380. msgstr "Uitgebreide besturing..."
  2381. #: modules/gui/macosx/intf.m:710
  2382. msgid "Bookmarks..."
  2383. msgstr "Bladwijzers..."
  2384. #: modules/gui/macosx/intf.m:711
  2385. msgid "Playlist..."
  2386. msgstr "Afspeellijst..."
  2387. #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/playlist.m:442
  2388. msgid "Media Information..."
  2389. msgstr "Media informatie..."
  2390. #: modules/gui/macosx/intf.m:713
  2391. msgid "Messages..."
  2392. msgstr "Berichten..."
  2393. #: modules/gui/macosx/intf.m:714
  2394. msgid "Errors and Warnings..."
  2395. msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
  2396. #: modules/gui/macosx/intf.m:716
  2397. msgid "Bring All to Front"
  2398. msgstr "Alles op voorgrond"
  2399. #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
  2400. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
  2401. msgid "Help"
  2402. msgstr "Help"
  2403. #: modules/gui/macosx/intf.m:719
  2404. msgid "VLC media player Help..."
  2405. msgstr "VLC mediaspeler help..."
  2406. #: modules/gui/macosx/intf.m:720
  2407. msgid "ReadMe / FAQ..."
  2408. msgstr "LeesMij / FAQ..."
  2409. #: modules/gui/macosx/intf.m:722
  2410. msgid "Online Documentation..."
  2411. msgstr "Online documentatie..."
  2412. #: modules/gui/macosx/intf.m:723
  2413. msgid "VideoLAN Website..."
  2414. msgstr "VideoLAN website..."
  2415. #: modules/gui/macosx/intf.m:724
  2416. msgid "Make a donation..."
  2417. msgstr "Doe een donatie..."
  2418. #: modules/gui/macosx/intf.m:725
  2419. msgid "Online Forum..."
  2420. msgstr "Online forum..."
  2421. #: modules/gui/macosx/intf.m:739
  2422. msgid "Volume Up"
  2423. msgstr "Volume omhoog"
  2424. #: modules/gui/macosx/intf.m:740
  2425. msgid "Volume Down"
  2426. msgstr "Volume omlaag"
  2427. #: modules/gui/macosx/intf.m:746
  2428. msgid "Send"
  2429. msgstr "Versturen"
  2430. #: modules/gui/macosx/intf.m:747
  2431. msgid "Don't Send"
  2432. msgstr "Niet versturen"
  2433. #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749
  2434. msgid "VLC crashed previously"
  2435. msgstr "VLC is eerder gecrashed"
  2436. #: modules/gui/macosx/intf.m:750
  2437. msgid ""
  2438. "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?n"
  2439. "n"
  2440. "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
  2441. "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
  2442. "URL of a network stream, ..."
  2443. msgstr ""
  2444. "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?n"
  2445. "n"
  2446. "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
  2447. "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
  2448. "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
  2449. #: modules/gui/macosx/intf.m:751
  2450. msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
  2451. msgstr ""
  2452. "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
  2453. "bugraportage."
  2454. #: modules/gui/macosx/intf.m:752
  2455. msgid ""
  2456. "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
  2457. "information."
  2458. msgstr ""
  2459. "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
  2460. "verdere informatie."
  2461. #: modules/gui/macosx/intf.m:1812
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Volume: %d%%"
  2464. msgstr "Volume: %d%%"
  2465. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  2466. msgid "Update check failed"
  2467. msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
  2468. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  2469. msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
  2470. msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
  2471. #: modules/gui/macosx/intf.m:2324
  2472. msgid "Error when sending the Crash Report"
  2473. msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
  2474. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  2475. msgid "No CrashLog found"
  2476. msgstr "Geen CrashLog gevonden"
  2477. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
  2478. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
  2479. msgid "Continue"
  2480. msgstr "Doorgaan"
  2481. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  2482. msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
  2483. msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
  2484. #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
  2485. msgid "Remove old preferences?"
  2486. msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
  2487. #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
  2488. msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
  2489. msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
  2490. #: modules/gui/macosx/intf.m:2444
  2491. msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
  2492. msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
  2493. #: modules/gui/macosx/intf.m:2578
  2494. #, c-format
  2495. msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
  2496. msgstr "VLC debug log (%s).rtfd"
  2497. #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
  2498. msgid "Video device"
  2499. msgstr "Video-apparaat"
  2500. #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
  2501. msgid ""
  2502. "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
  2503. "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
  2504. "menu."
  2505. msgstr ""
  2506. "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
  2507. "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
  2508. "het video-apparaat selectiemenu."
  2509. #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
  2510. msgid ""
  2511. "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
  2512. "is fully transparent."
  2513. msgstr ""
  2514. "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
  2515. "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
  2516. #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
  2517. msgid "Stretch video to fill window"
  2518. msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
  2519. #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
  2520. msgid ""
  2521. "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
  2522. "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
  2523. msgstr ""
  2524. "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
  2525. "gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
  2526. "te tonen."
  2527. #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
  2528. msgid "Black screens in fullscreen"
  2529. msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
  2530. #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
  2531. msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
  2532. msgstr ""
  2533. "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
  2534. "zwart."
  2535. #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
  2536. msgid "Use as Desktop Background"
  2537. msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
  2538. #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
  2539. msgid ""
  2540. "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
  2541. "with in this mode."
  2542. msgstr ""
  2543. "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
  2544. "bruikbaar in deze modus."
  2545. #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
  2546. msgid "Show Fullscreen controller"
  2547. msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
  2548. #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
  2549. msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
  2550. msgstr ""
  2551. "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
  2552. "beweegt."
  2553. #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
  2554. msgid "Auto-playback of new items"
  2555. msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
  2556. #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
  2557. msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
  2558. msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
  2559. #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
  2560. msgid "Keep Recent Items"
  2561. msgstr "Behoud recente items"
  2562. #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
  2563. msgid ""
  2564. "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
  2565. "disabled here."
  2566. msgstr ""
  2567. "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
  2568. "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
  2569. #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
  2570. msgid "Keep current Equalizer settings"
  2571. msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
  2572. #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
  2573. msgid ""
  2574. "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
  2575. "feature can be disabled here."
  2576. msgstr ""
  2577. "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
  2578. "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
  2579. #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
  2580. msgid "Control playback with the Apple Remote"
  2581. msgstr ""
  2582. #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
  2583. msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
  2584. msgstr ""
  2585. #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
  2586. msgid "Control playback with media keys"
  2587. msgstr ""
  2588. #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
  2589. msgid ""
  2590. "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
  2591. "keyboards."
  2592. msgstr ""
  2593. #: modules/gui/macosx/macosx.m:97
  2594. msgid "Use media key control when VLC is in background"
  2595. msgstr ""
  2596. #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
  2597. msgid ""
  2598. "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
  2599. msgstr ""
  2600. #: modules/gui/macosx/macosx.m:102
  2601. msgid "Mac OS X interface"
  2602. msgstr "Mac OS X interface"
  2603. #: modules/gui/macosx/open.m:51
  2604. msgid "No device connected"
  2605. msgstr "Geen apparaat verbonden"
  2606. #: modules/gui/macosx/open.m:52
  2607. msgid ""
  2608. "VLC could not detect any EyeTV compatible device.n"
  2609. "n"
  2610. "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
  2611. "installed and try again."
  2612. msgstr ""
  2613. "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.n"
  2614. "n"
  2615. "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
  2616. "software geinstalleerd is en probeer normaals."
  2617. #: modules/gui/macosx/open.m:172
  2618. msgid "Open Source"
  2619. msgstr "Bron openen"
  2620. #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
  2621. msgid "Media Resource Locator (MRL)"
  2622. msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
  2623. #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
  2624. #: modules/gui/macosx/open.m:463
  2625. msgid "Capture"
  2626. msgstr "Opname"
  2627. #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
  2628. #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
  2629. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
  2630. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
  2631. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
  2632. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
  2633. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
  2634. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
  2635. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
  2636. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
  2637. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
  2638. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
  2639. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
  2640. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
  2641. msgid "Browse..."
  2642. msgstr "Bladeren..."
  2643. #: modules/gui/macosx/open.m:184
  2644. msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
  2645. msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
  2646. #: modules/gui/macosx/open.m:185
  2647. #, fuzzy
  2648. msgid "Play another media synchronously"
  2649. msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
  2650. #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
  2651. #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
  2652. msgid "Choose..."
  2653. msgstr "Kies..."
  2654. #: modules/gui/macosx/open.m:189
  2655. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
  2656. msgid "Device name"
  2657. msgstr "Apparaatnaam"
  2658. #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
  2659. msgid "No DVD menus"
  2660. msgstr "Geen dvd-menu's"
  2661. #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
  2662. msgid "VIDEO_TS folder"
  2663. msgstr "VIDEO_TS map"
  2664. #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
  2665. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
  2666. msgid "DVD"
  2667. msgstr "Dvd"
  2668. #: modules/gui/macosx/open.m:201
  2669. msgid "IP Address"
  2670. msgstr "IP adres"
  2671. #: modules/gui/macosx/open.m:204
  2672. #, fuzzy
  2673. msgid ""
  2674. "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
  2675. "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
  2676. "press the button below."
  2677. msgstr ""
  2678. "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), "
  2679. "geef gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP stream "
  2680. "wilt openen, druk op de knop hier beneden."
  2681. #: modules/gui/macosx/open.m:205
  2682. msgid ""
  2683. "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
  2684. "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
  2685. "IP automatically.n"
  2686. "n"
  2687. "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
  2688. "sheet."
  2689. msgstr ""
  2690. "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
  2691. "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
  2692. "IP adres van uw systeem gebruiken.n"
  2693. "n"
  2694. "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
  2695. "dit blad te sluiten."
  2696. #: modules/gui/macosx/open.m:208
  2697. msgid "Open RTP/UDP Stream"
  2698. msgstr "Open RTP/UDP stream"
  2699. #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
  2700. msgid "Protocol"
  2701. msgstr "Protocol"
  2702. #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
  2703. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
  2704. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
  2705. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
  2706. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
  2707. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
  2708. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
  2709. msgid "Address"
  2710. msgstr "Adres"
  2711. #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
  2712. #: modules/gui/macosx/open.m:913
  2713. msgid "Unicast"
  2714. msgstr "Unicast"
  2715. #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
  2716. #: modules/gui/macosx/open.m:928
  2717. msgid "Multicast"
  2718. msgstr "Multicast"
  2719. #: modules/gui/macosx/open.m:225
  2720. msgid "Screen Capture Input"
  2721. msgstr "Schermopname invoer"
  2722. #: modules/gui/macosx/open.m:226
  2723. msgid "This facility allows you to process your screen's output."
  2724. msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
  2725. #: modules/gui/macosx/open.m:227
  2726. msgid "Frames per Second:"
  2727. msgstr "Beelden per seconde:"
  2728. #: modules/gui/macosx/open.m:228
  2729. msgid "Subscreen left:"
  2730. msgstr "Subscherm links:"
  2731. #: modules/gui/macosx/open.m:229
  2732. msgid "Subscreen top:"
  2733. msgstr "Subscherm boven:"
  2734. #: modules/gui/macosx/open.m:230
  2735. msgid "Subscreen width:"
  2736. msgstr "Subscherm breedte:"
  2737. #: modules/gui/macosx/open.m:231
  2738. msgid "Subscreen height:"
  2739. msgstr "Subscherm hoogte:"
  2740. #: modules/gui/macosx/open.m:233
  2741. msgid "Current channel:"
  2742. msgstr "Huidig kanaal:"
  2743. #: modules/gui/macosx/open.m:234
  2744. msgid "Previous Channel"
  2745. msgstr "Vorig kanaal"
  2746. #: modules/gui/macosx/open.m:235
  2747. msgid "Next Channel"
  2748. msgstr "Volgend kanaal"
  2749. #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
  2750. msgid "Retrieving Channel Info..."
  2751. msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
  2752. #: modules/gui/macosx/open.m:237
  2753. msgid "EyeTV is not launched"
  2754. msgstr "EyeTV is niet gestart"
  2755. #: modules/gui/macosx/open.m:238
  2756. msgid ""
  2757. "VLC could not connect to EyeTV.n"
  2758. "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
  2759. msgstr ""
  2760. "VLC kon niet met EyeTV verbinden.n"
  2761. "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
  2762. #: modules/gui/macosx/open.m:239
  2763. msgid "Launch EyeTV now"
  2764. msgstr "Start EyeTV nu"
  2765. #: modules/gui/macosx/open.m:240
  2766. msgid "Download Plugin"
  2767. msgstr "Download-plugin"
  2768. #: modules/gui/macosx/open.m:306
  2769. msgid "Load subtitles file:"
  2770. msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
  2771. #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
  2772. msgid "Settings..."
  2773. msgstr "Instellingen..."
  2774. #: modules/gui/macosx/open.m:309
  2775. msgid "Override parametters"
  2776. msgstr "Overschrijf parameters"
  2777. #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
  2778. #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
  2779. msgid "Delay"
  2780. msgstr "Vertraging"
  2781. #: modules/gui/macosx/open.m:312
  2782. msgid "FPS"
  2783. msgstr "FPS"
  2784. #: modules/gui/macosx/open.m:314
  2785. msgid "Subtitles encoding"
  2786. msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
  2787. #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
  2788. msgid "Font size"
  2789. msgstr "Lettertypegrootte"
  2790. #: modules/gui/macosx/open.m:318
  2791. msgid "Subtitles alignment"
  2792. msgstr "Uitlijning ondertiteling"
  2793. #: modules/gui/macosx/open.m:321
  2794. msgid "Font Properties"
  2795. msgstr "Lettertype-eigenschappen"
  2796. #: modules/gui/macosx/open.m:322
  2797. msgid "Subtitle File"
  2798. msgstr "Ondertitelingsbestand"
  2799. #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
  2800. #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
  2801. msgid "No %@s found"
  2802. msgstr "Geen %@s gevonden"
  2803. #: modules/gui/macosx/open.m:778
  2804. msgid "Open VIDEO_TS Directory"
  2805. msgstr "Open VIDEO_TS map"
  2806. #: modules/gui/macosx/open.m:1033
  2807. msgid "iSight Capture Input"
  2808. msgstr "iSight opname invoer"
  2809. #: modules/gui/macosx/open.m:1034
  2810. msgid ""
  2811. "This facility allows you to process your iSight's input signal.n"
  2812. "n"
  2813. "No settings are available in this version, so you will be provided a "
  2814. "640px*480px raw video stream.n"
  2815. "n"
  2816. "Live Audio input is not supported."
  2817. msgstr ""
  2818. "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.n"
  2819. "n"
  2820. "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
  2821. "640px*480px ruwe video stream te zien.n"
  2822. "n"
  2823. "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
  2824. #: modules/gui/macosx/open.m:1136
  2825. msgid "Composite input"
  2826. msgstr "Composite invoer"
  2827. #: modules/gui/macosx/open.m:1139
  2828. msgid "S-Video input"
  2829. msgstr "S-Video invoer"
  2830. #: modules/gui/macosx/output.m:136
  2831. msgid "Streaming/Saving:"
  2832. msgstr "Streamen/Opslaan:"
  2833. #: modules/gui/macosx/output.m:140
  2834. msgid "Streaming and Transcoding Options"
  2835. msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
  2836. #: modules/gui/macosx/output.m:141
  2837. msgid "Display the stream locally"
  2838. msgstr "Stream lokaal weergeven"
  2839. #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
  2840. #: modules/gui/macosx/output.m:391
  2841. msgid "Stream"
  2842. msgstr "Stream"
  2843. #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
  2844. msgid "Dump raw input"
  2845. msgstr "Schrijf ruwe invoer"
  2846. #: modules/gui/macosx/output.m:155
  2847. msgid "Encapsulation Method"
  2848. msgstr "Inkapselingmethode"
  2849. #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
  2850. msgid "Transcoding options"
  2851. msgstr "Transcoding opties"
  2852. #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
  2853. #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
  2854. msgid "Bitrate (kb/s)"
  2855. msgstr "Bisnelheid (kb/s)"
  2856. #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
  2857. msgid "Scale"
  2858. msgstr "Schaal"
  2859. #: modules/gui/macosx/output.m:180
  2860. msgid "Stream Announcing"
  2861. msgstr "Stream aankondigingen"
  2862. #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
  2863. msgid "SAP announce"
  2864. msgstr "SAP aankondiging"
  2865. #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
  2866. msgid "RTSP announce"
  2867. msgstr "RTSP aankondiging"
  2868. #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
  2869. msgid "HTTP announce"
  2870. msgstr "HTTP aankondiging"
  2871. #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
  2872. msgid "Export SDP as file"
  2873. msgstr "Exporteer SDP als bestand"
  2874. #: modules/gui/macosx/output.m:186
  2875. msgid "Channel Name"
  2876. msgstr "Kanaalnaam"
  2877. #: modules/gui/macosx/output.m:187
  2878. msgid "SDP URL"
  2879. msgstr "SDP URL"
  2880. #: modules/gui/macosx/output.m:525
  2881. msgid "Save File"
  2882. msgstr "Bestand opslaan"
  2883. #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
  2884. #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
  2885. msgid "Author"
  2886. msgstr "Auteur"
  2887. #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
  2888. msgid "Save Playlist..."
  2889. msgstr "Afspeellijst opslaan..."
  2890. #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
  2891. msgid "Expand Node"
  2892. msgstr "Subgroep uitklappen"
  2893. #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
  2894. msgid "Download Cover Art"
  2895. msgstr "Albumillustraties downloaden"
  2896. #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
  2897. msgid "Fetch Meta Data"
  2898. msgstr "Metagegevens ophalen"
  2899. #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446
  2900. msgid "Reveal in Finder"
  2901. msgstr "Verschijnen in Finder"
  2902. #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
  2903. msgid "Sort Node by Name"
  2904. msgstr "Sorteer subgroep op naam"
  2905. #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
  2906. msgid "Sort Node by Author"
  2907. msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
  2908. #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492
  2909. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
  2910. msgid "No items in the playlist"
  2911. msgstr "Geen items in de afspeellijst"
  2912. #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
  2913. msgid "Search in Playlist"
  2914. msgstr "Zoek in afspeellijst"
  2915. #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
  2916. msgid "Add Folder to Playlist"
  2917. msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
  2918. #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
  2919. msgid "File Format:"
  2920. msgstr "Bestandsformaat:"
  2921. #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
  2922. msgid "Extended M3U"
  2923. msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
  2924. #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
  2925. msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
  2926. msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
  2927. #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
  2928. msgid "HTML Playlist"
  2929. msgstr "HTML afspeellijst"
  2930. #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487
  2931. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
  2932. #, c-format
  2933. msgid "%i items"
  2934. msgstr "%i items"
  2935. #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
  2936. msgid "1 item"
  2937. msgstr "1 item"
  2938. #: modules/gui/macosx/playlist.m:710
  2939. msgid "Save Playlist"
  2940. msgstr "Afspeellijst opslaan"
  2941. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770
  2942. msgid "Meta-information"
  2943. msgstr "Metadata"
  2944. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466
  2945. msgid "Empty Folder"
  2946. msgstr "Lege map"
  2947. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
  2948. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
  2949. msgid "Media Information"
  2950. msgstr "Media informatie"
  2951. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
  2952. msgid "Location"
  2953. msgstr "Locatie"
  2954. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
  2955. msgid "Save Metadata"
  2956. msgstr "Metagegevens opslaan"
  2957. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
  2958. #: modules/visualization/visual/visual.c:116
  2959. msgid "General"
  2960. msgstr "Algemeen"
  2961. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
  2962. msgid "Codec Details"
  2963. msgstr "Codec details"
  2964. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
  2965. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
  2966. msgid "Read at media"
  2967. msgstr "Lees van media"
  2968. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
  2969. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
  2970. msgid "Input bitrate"
  2971. msgstr "Invoer bitsnelheid"
  2972. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
  2973. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
  2974. msgid "Demuxed"