nl.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:782k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgstr ""
  2. "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
  3. "milliseconden opgegeven worden."
  4. #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
  5. #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
  6. msgid "VCD"
  7. msgstr "Vcd"
  8. #: modules/access/vcd/vcd.c:53
  9. msgid "VCD input"
  10. msgstr "Vcd-invoer"
  11. #: modules/access/vcd/vcd.c:59
  12. msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  13. msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
  14. #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
  15. #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
  16. #: modules/access/vcdx/info.c:295
  17. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
  18. msgid "Entry"
  19. msgstr "Onderdeel"
  20. #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
  21. msgid "Segments"
  22. msgstr "Segmenten"
  23. #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
  24. #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
  25. #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
  26. msgid "Segment"
  27. msgstr "Segment"
  28. #: modules/access/vcdx/access.c:538
  29. msgid "LID"
  30. msgstr "LID"
  31. #: modules/access/vcdx/info.c:93
  32. msgid "VCD Format"
  33. msgstr "Vcd-formaat"
  34. #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
  35. msgid "Application"
  36. msgstr "Programma"
  37. #: modules/access/vcdx/info.c:96
  38. msgid "Preparer"
  39. msgstr "Voorverwerker"
  40. #: modules/access/vcdx/info.c:97
  41. msgid "Vol #"
  42. msgstr "Vol #"
  43. #: modules/access/vcdx/info.c:98
  44. msgid "Vol max #"
  45. msgstr "Vol max #"
  46. #: modules/access/vcdx/info.c:99
  47. msgid "Volume Set"
  48. msgstr "Volume ingesteld"
  49. #: modules/access/vcdx/info.c:102
  50. msgid "System Id"
  51. msgstr "Systeem-Id"
  52. #: modules/access/vcdx/info.c:104
  53. msgid "Entries"
  54. msgstr "Onderdelen"
  55. #: modules/access/vcdx/info.c:125
  56. msgid "First Entry Point"
  57. msgstr "Eerste ingangspunt"
  58. #: modules/access/vcdx/info.c:129
  59. msgid "Last Entry Point"
  60. msgstr "Laatste ingangspunt"
  61. #: modules/access/vcdx/info.c:130
  62. msgid "Track size (in sectors)"
  63. msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
  64. #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
  65. #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
  66. msgid "type"
  67. msgstr "type"
  68. #: modules/access/vcdx/info.c:142
  69. msgid "end"
  70. msgstr "einde"
  71. #: modules/access/vcdx/info.c:145
  72. msgid "play list"
  73. msgstr "afspeellijst"
  74. #: modules/access/vcdx/info.c:156
  75. msgid "extended selection list"
  76. msgstr "uitgebreide selectielijst"
  77. #: modules/access/vcdx/info.c:157
  78. msgid "selection list"
  79. msgstr "selectielijst"
  80. #: modules/access/vcdx/info.c:169
  81. msgid "unknown type"
  82. msgstr "onbekend type"
  83. #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
  84. #: modules/access/vcdx/info.c:320
  85. msgid "List ID"
  86. msgstr "Lijst ID"
  87. #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
  88. msgid "(Super) Video CD"
  89. msgstr "(Super) Video CD"
  90. #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
  91. msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
  92. msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
  93. #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
  94. msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
  95. msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
  96. #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
  97. msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
  98. msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
  99. #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
  100. msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
  101. msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
  102. #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
  103. msgid "Use playback control?"
  104. msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
  105. #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
  106. msgid ""
  107. "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
  108. "tracks."
  109. msgstr ""
  110. "Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
  111. "nummers af."
  112. #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
  113. msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
  114. msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
  115. #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
  116. msgid ""
  117. "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
  118. "entry."
  119. msgstr ""
  120. "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
  121. "van de lengte van een onderdeel."
  122. #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
  123. msgid "Show extended VCD info?"
  124. msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
  125. #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
  126. msgid ""
  127. "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
  128. "for example playback control navigation."
  129. msgstr ""
  130. "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
  131. "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
  132. #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
  133. msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
  134. msgstr "Formaat om te gebruiken in het "auteur" veld van de afspeellijst."
  135. #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
  136. msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
  137. msgstr "Formaat om te gebruiken in het "titel" veld van de afspeellijst."
  138. #: modules/access/zip/zipstream.c:38
  139. #, fuzzy
  140. msgid "Media in Zip"
  141. msgstr "Mediabestanden"
  142. #: modules/access/zip/zipstream.c:39
  143. #, fuzzy
  144. msgid "Path to the media in the Zip archive"
  145. msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
  146. #: modules/access/zip/zipstream.c:48
  147. #, fuzzy
  148. msgid "Zip files filter"
  149. msgstr "Loop-filter overslaan"
  150. #: modules/access/zip/zipstream.c:53
  151. msgid "Zip access"
  152. msgstr ""
  153. #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
  154. msgid "Dummy stream output"
  155. msgstr "Dummy streamuitvoer"
  156. #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
  157. msgid "Dummy"
  158. msgstr "Dummy"
  159. #: modules/access_output/file.c:64
  160. msgid "Append to file"
  161. msgstr "Voeg toe aan bestand"
  162. #: modules/access_output/file.c:65
  163. msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
  164. msgstr ""
  165. "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
  166. "overschrijven."
  167. #: modules/access_output/file.c:69
  168. msgid "File stream output"
  169. msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
  170. #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
  171. #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
  172. msgid "Username"
  173. msgstr "Gebruikersnaam"
  174. #: modules/access_output/http.c:66
  175. msgid "User name that will be requested to access the stream."
  176. msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
  177. #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
  178. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
  179. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
  180. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
  181. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
  182. msgid "Password"
  183. msgstr "Wachtwoord"
  184. #: modules/access_output/http.c:69
  185. msgid "Password that will be requested to access the stream."
  186. msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
  187. #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
  188. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
  189. msgid "Mime"
  190. msgstr "MIME"
  191. #: modules/access_output/http.c:72
  192. msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
  193. msgstr ""
  194. "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
  195. #: modules/access_output/http.c:75
  196. msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
  197. msgstr ""
  198. "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
  199. #: modules/access_output/http.c:78
  200. msgid ""
  201. "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
  202. "empty if you don't have one."
  203. msgstr ""
  204. "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
  205. "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
  206. #: modules/access_output/http.c:82
  207. msgid ""
  208. "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
  209. "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
  210. msgstr ""
  211. "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat autoriteit) "
  212. "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
  213. #: modules/access_output/http.c:87
  214. msgid ""
  215. "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
  216. "SSL. Leave empty if you don't have one."
  217. msgstr ""
  218. "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt moet "
  219. "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
  220. #: modules/access_output/http.c:90
  221. msgid "Advertise with Bonjour"
  222. msgstr "Adverteren met Bonjour"
  223. #: modules/access_output/http.c:91
  224. msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
  225. msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
  226. #: modules/access_output/http.c:95
  227. msgid "HTTP stream output"
  228. msgstr "HTTP-streamuitvoer"
  229. #: modules/access_output/rtmp.c:44
  230. msgid "Active TCP connection"
  231. msgstr "Actieve TCP-verbinding"
  232. #: modules/access_output/rtmp.c:46
  233. msgid ""
  234. "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
  235. "an incoming connection."
  236. msgstr ""
  237. "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
  238. "binnenkomende verbinding."
  239. #: modules/access_output/rtmp.c:55
  240. msgid "RTMP stream output"
  241. msgstr "RTMP-streamuitvoer"
  242. #: modules/access_output/shout.c:63
  243. msgid "Stream name"
  244. msgstr "Streamnaam"
  245. #: modules/access_output/shout.c:64
  246. msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
  247. msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
  248. #: modules/access_output/shout.c:67
  249. msgid "Stream description"
  250. msgstr "Streambeschrijving"
  251. #: modules/access_output/shout.c:68
  252. msgid "Description of the stream content or information about your channel."
  253. msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
  254. #: modules/access_output/shout.c:71
  255. msgid "Stream MP3"
  256. msgstr "Stream MP3"
  257. #: modules/access_output/shout.c:72
  258. msgid ""
  259. "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
  260. "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
  261. "shoutcast/icecast server."
  262. msgstr ""
  263. "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
  264. "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
  265. "server kan sturen."
  266. #: modules/access_output/shout.c:81
  267. msgid "Genre description"
  268. msgstr "Genrebeschrijving"
  269. #: modules/access_output/shout.c:82
  270. msgid "Genre of the content. "
  271. msgstr "Genre van de inhoud."
  272. #: modules/access_output/shout.c:84
  273. msgid "URL description"
  274. msgstr "URL-beschrijving"
  275. #: modules/access_output/shout.c:85
  276. msgid "URL with information about the stream or your channel. "
  277. msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
  278. #: modules/access_output/shout.c:92
  279. msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
  280. msgstr "Bitsnelheidinformatie van de getranscodeerde stream."
  281. #: modules/access_output/shout.c:95
  282. msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
  283. msgstr "Samplesnelheid-informatie van de getranscodeerde stream."
  284. #: modules/access_output/shout.c:97
  285. msgid "Number of channels"
  286. msgstr "Aantal kanalen"
  287. #: modules/access_output/shout.c:98
  288. msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
  289. msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
  290. #: modules/access_output/shout.c:100
  291. msgid "Ogg Vorbis Quality"
  292. msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
  293. #: modules/access_output/shout.c:101
  294. msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
  295. msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
  296. #: modules/access_output/shout.c:103
  297. msgid "Stream public"
  298. msgstr "Publiek streamen"
  299. #: modules/access_output/shout.c:104
  300. msgid ""
  301. "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
  302. "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
  303. "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
  304. msgstr ""
  305. "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
  306. "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitsnelheidinformatie "
  307. "voor shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
  308. #: modules/access_output/shout.c:110
  309. msgid "IceCAST output"
  310. msgstr "IceCAST-uitvoer"
  311. #: modules/access_output/udp.c:69
  312. msgid ""
  313. "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
  314. "milliseconds."
  315. msgstr ""
  316. "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
  317. "in milliseconden opgegeven worden."
  318. #: modules/access_output/udp.c:72
  319. msgid "Group packets"
  320. msgstr "Groepeer pakketten"
  321. #: modules/access_output/udp.c:73
  322. msgid ""
  323. "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
  324. "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
  325. "the scheduling load on heavily-loaded systems."
  326. msgstr ""
  327. "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
  328. "groep. U kunt kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
  329. "de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
  330. #: modules/access_output/udp.c:80
  331. msgid "UDP stream output"
  332. msgstr "UDP-streamuitvoer"
  333. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
  334. msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
  335. msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
  336. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
  337. msgid "Dolby Surround decoder"
  338. msgstr "Dolby Surround decoder"
  339. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
  340. msgid ""
  341. "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
  342. "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
  343. "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
  344. "tiring when listening to music for long periods of time.n"
  345. "It works with any source format from mono to 7.1."
  346. msgstr ""
  347. "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
  348. "speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
  349. "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
  350. "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.n"
  351. "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
  352. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
  353. msgid "Characteristic dimension"
  354. msgstr "Karakteristieke dimensie"
  355. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
  356. msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
  357. msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
  358. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
  359. msgid "Compensate delay"
  360. msgstr "Compenseer vertraging"
  361. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
  362. msgid ""
  363. "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
  364. "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
  365. "case, turn this on to compensate."
  366. msgstr ""
  367. "De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
  368. "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
  369. "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
  370. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
  371. msgid "No decoding of Dolby Surround"
  372. msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
  373. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
  374. msgid ""
  375. "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
  376. "this filter. Enabling this setting is not recommended."
  377. msgstr ""
  378. "Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
  379. "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
  380. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
  381. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
  382. msgid "Headphone virtual spatialization effect"
  383. msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
  384. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
  385. msgid "Headphone effect"
  386. msgstr "Koptelefoon-effect"
  387. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
  388. msgid "Use downmix algorithm"
  389. msgstr "Gebruik downmix-algoritme"
  390. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
  391. msgid ""
  392. "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
  393. "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
  394. "speakers."
  395. msgstr ""
  396. "Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
  397. "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
  398. "een ruimte vol met speakers."
  399. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
  400. msgid "Select channel to keep"
  401. msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
  402. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
  403. msgid ""
  404. "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
  405. "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
  406. msgstr ""
  407. "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
  408. "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
  409. "5=links-voor)"
  410. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  411. msgid "Left rear"
  412. msgstr "Links achter"
  413. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  414. msgid "Right rear"
  415. msgstr "Rechts achter"
  416. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
  417. msgid "Left front"
  418. msgstr "Links voor"
  419. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
  420. msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
  421. msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
  422. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
  423. msgid "Audio filter for simple channel mixing"
  424. msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
  425. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
  426. msgid "audio filter for simple channel mixing"
  427. msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
  428. #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
  429. msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
  430. msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
  431. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
  432. msgid "A/52 dynamic range compression"
  433. msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
  434. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
  435. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
  436. msgid ""
  437. "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
  438. "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
  439. "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
  440. "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
  441. msgstr ""
  442. "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
  443. "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
  444. "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
  445. "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
  446. "luisterkamer."
  447. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
  448. msgid "Enable internal upmixing"
  449. msgstr "Interne upmixing activeren"
  450. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
  451. msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
  452. msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
  453. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
  454. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
  455. msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
  456. msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
  457. #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
  458. msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
  459. msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
  460. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
  461. msgid "DTS dynamic range compression"
  462. msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
  463. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
  464. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
  465. msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
  466. msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
  467. #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
  468. msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
  469. msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
  470. #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
  471. msgid "Fixed point audio format conversions"
  472. msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
  473. #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
  474. msgid "Floating-point audio format conversions"
  475. msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
  476. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
  477. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
  478. msgid "MPEG audio decoder"
  479. msgstr "MPEG audiodecoder"
  480. #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
  481. msgid "Equalizer preset"
  482. msgstr "Equalizer voorkeuren"
  483. #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
  484. msgid "Preset to use for the equalizer."
  485. msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
  486. #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
  487. msgid "Bands gain"
  488. msgstr "Bandversterking"
  489. #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
  490. msgid ""
  491. "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
  492. "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
  493. "2 0"."
  494. msgstr ""
  495. "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
  496. "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv "0 2 "
  497. "4 2 0 -2 -4 -2 0"."
  498. #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
  499. msgid "Two pass"
  500. msgstr "Dubbelverwerking"
  501. #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
  502. msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
  503. msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
  504. #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
  505. msgid "Global gain"
  506. msgstr "Algemene versterking"
  507. #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
  508. msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
  509. msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
  510. #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
  511. msgid "Equalizer with 10 bands"
  512. msgstr "Equalizer met 10 banden"
  513. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  514. msgid "Flat"
  515. msgstr "Normaal"
  516. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  517. #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
  518. msgid "Classical"
  519. msgstr "Klassiek"
  520. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  521. msgid "Club"
  522. msgstr "Club"
  523. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  524. #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
  525. msgid "Dance"
  526. msgstr "Dance"
  527. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  528. msgid "Full bass"
  529. msgstr "Vol bass"
  530. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  531. msgid "Full bass and treble"
  532. msgstr "Vol bass en treble"
  533. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  534. msgid "Full treble"
  535. msgstr "Vol treble"
  536. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  537. msgid "Headphones"
  538. msgstr "Koptelefoon"
  539. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  540. msgid "Large Hall"
  541. msgstr "Grote Zaal"
  542. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  543. msgid "Live"
  544. msgstr "Live"
  545. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  546. msgid "Party"
  547. msgstr "Feest"
  548. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  549. #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
  550. msgid "Pop"
  551. msgstr "Pop"
  552. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  553. #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
  554. msgid "Reggae"
  555. msgstr "Reggae"
  556. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  557. #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
  558. msgid "Rock"
  559. msgstr "Rock"
  560. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  561. #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
  562. msgid "Ska"
  563. msgstr "Ska"
  564. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  565. msgid "Soft"
  566. msgstr "Zacht"
  567. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  568. msgid "Soft rock"
  569. msgstr "Soft Rock"
  570. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  571. #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
  572. msgid "Techno"
  573. msgstr "Techno"
  574. #: modules/audio_filter/format.c:205
  575. msgid "Audio filter for PCM format conversion"
  576. msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
  577. #: modules/audio_filter/normvol.c:69
  578. msgid "Number of audio buffers"
  579. msgstr "Aantal audiobuffers"
  580. #: modules/audio_filter/normvol.c:70
  581. msgid ""
  582. "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
  583. "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
  584. "a spike but will make it less sensitive to short variations."
  585. msgstr ""
  586. "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
  587. "hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
  588. "zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
  589. #: modules/audio_filter/normvol.c:75
  590. msgid "Max level"
  591. msgstr "Max niveau"
  592. #: modules/audio_filter/normvol.c:76
  593. msgid ""
  594. "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
  595. "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
  596. "value between 0.5 and 10 seems sensible."
  597. msgstr ""
  598. "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
  599. "is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
  600. "kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
  601. #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
  602. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
  603. msgid "Volume normalizer"
  604. msgstr "Volumenormalisatie"
  605. #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
  606. msgid "Parametric Equalizer"
  607. msgstr "Parametrische equalizer"
  608. #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
  609. msgid "Low freq (Hz)"
  610. msgstr "Lage frequentie (Hz)"
  611. #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
  612. msgid "Low freq gain (dB)"
  613. msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
  614. #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
  615. msgid "High freq (Hz)"
  616. msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
  617. #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
  618. msgid "High freq gain (dB)"
  619. msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
  620. #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
  621. msgid "Freq 1 (Hz)"
  622. msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
  623. #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
  624. msgid "Freq 1 gain (dB)"
  625. msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
  626. #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
  627. msgid "Freq 1 Q"
  628. msgstr "Freq 1 Q"
  629. #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
  630. msgid "Freq 2 (Hz)"
  631. msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
  632. #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
  633. msgid "Freq 2 gain (dB)"
  634. msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
  635. #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
  636. msgid "Freq 2 Q"
  637. msgstr "Freq 2 Q"
  638. #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
  639. msgid "Freq 3 (Hz)"
  640. msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
  641. #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
  642. msgid "Freq 3 gain (dB)"
  643. msgstr "Frequentie 3 (dB)"
  644. #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
  645. msgid "Freq 3 Q"
  646. msgstr "Freq 3 Q"
  647. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
  648. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
  649. msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
  650. msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
  651. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
  652. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
  653. msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
  654. msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
  655. #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
  656. msgid "Audio filter for trivial resampling"
  657. msgstr "Audiofilter voor triviale resampling"
  658. #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
  659. msgid "Audio filter for ugly resampling"
  660. msgstr "Audiofilter voor lelijke resampling"
  661. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
  662. msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
  663. msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
  664. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
  665. msgid "Scaletempo"
  666. msgstr "Schaaltempo"
  667. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  668. msgid "Stride Length"
  669. msgstr "Schrijdlengte"
  670. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  671. msgid "Length in milliseconds to output each stride"
  672. msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
  673. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  674. msgid "Overlap Length"
  675. msgstr "Overlaplengte"
  676. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  677. msgid "Percentage of stride to overlap"
  678. msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
  679. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  680. msgid "Search Length"
  681. msgstr "Zoeklengte"
  682. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  683. msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
  684. msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
  685. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
  686. msgid "Room size"
  687. msgstr "Kamergrootte"
  688. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
  689. msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
  690. msgstr ""
  691. "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
  692. "geemuleerd wordt."
  693. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
  694. msgid "Room width"
  695. msgstr "Kamerbreedte"
  696. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
  697. msgid "Width of the virtual room"
  698. msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
  699. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
  700. msgid "Wet"
  701. msgstr "Nat"
  702. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
  703. msgid "Dry"
  704. msgstr "Droog"
  705. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
  706. msgid "Damp"
  707. msgstr "Vochtig"
  708. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
  709. msgid "Audio Spatializer"
  710. msgstr "Audio-spatializer"
  711. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
  712. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
  713. msgid "Spatializer"
  714. msgstr "Spatializer"
  715. #: modules/audio_mixer/float32.c:50
  716. msgid "Float32 audio mixer"
  717. msgstr "Float32 audiomixer"
  718. #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
  719. msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
  720. msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
  721. #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
  722. msgid "Trivial audio mixer"
  723. msgstr "Triviale audiomixer"
  724. #: modules/audio_output/alsa.c:88
  725. msgid "default"
  726. msgstr "standaard"
  727. #: modules/audio_output/alsa.c:108
  728. msgid "ALSA audio output"
  729. msgstr "ALSA audio-uitvoer"
  730. #: modules/audio_output/alsa.c:112
  731. msgid "ALSA Device Name"
  732. msgstr "ALSA apparaatnaam"
  733. #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
  734. #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
  735. #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
  736. #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
  737. #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
  738. #: modules/gui/macosx/intf.m:669
  739. msgid "Audio Device"
  740. msgstr "Audio-apparaat"
  741. #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
  742. #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
  743. #: modules/audio_output/waveout.c:500
  744. msgid "2 Front 2 Rear"
  745. msgstr "2 Voor 2 Achter"
  746. #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
  747. #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
  748. msgid "A/52 over S/PDIF"
  749. msgstr "A/52 over S/PDIF"
  750. #: modules/audio_output/alsa.c:326
  751. msgid "No Audio Device"
  752. msgstr "Geen audio-apparaat"
  753. #: modules/audio_output/alsa.c:327
  754. msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"."
  755. msgstr "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter "default" invoeren."
  756. #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
  757. #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
  758. msgid "Audio output failed"
  759. msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
  760. #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
  761. #, c-format
  762. msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)."
  763. msgstr "VLC kon het ALSA apparaat "%s" (%s) niet openen."
  764. #: modules/audio_output/alsa.c:474
  765. #, c-format
  766. msgid "The audio device "%s" is already in use."
  767. msgstr "Het audio-apparaat "%s" is reeds in gebruik."
  768. #: modules/audio_output/alsa.c:966
  769. msgid "Unknown soundcard"
  770. msgstr "Onbekende geluidskaart"
  771. #: modules/audio_output/auhal.c:132
  772. msgid ""
  773. "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
  774. "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
  775. "playback."
  776. msgstr ""
  777. "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, zoals "
  778. "weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
  779. "afspelen van audio gebruikt worden."
  780. #: modules/audio_output/auhal.c:138
  781. msgid "HAL AudioUnit output"
  782. msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
  783. #: modules/audio_output/auhal.c:247
  784. msgid ""
  785. "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
  786. msgstr ""
  787. "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
  788. "ander programma."
  789. #: modules/audio_output/auhal.c:431
  790. msgid "Audio device is not configured"
  791. msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
  792. #: modules/audio_output/auhal.c:432
  793. msgid ""
  794. "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
  795. "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
  796. msgstr ""
  797. "Configureer uw speakeropstelling met het "Audio Midi Setup"-hulpprogramma "
  798. "in /Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
  799. "gebruikt."
  800. #: modules/audio_output/auhal.c:1016
  801. #, c-format
  802. msgid "%s (Encoded Output)"
  803. msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
  804. #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
  805. msgid "Output device"
  806. msgstr "Uitvoerapparaat"
  807. #: modules/audio_output/directx.c:227
  808. msgid ""
  809. "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
  810. "default device appears as 0 AND another number)."
  811. msgstr ""
  812. "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
  813. "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
  814. #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
  815. msgid "Use float32 output"
  816. msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
  817. #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
  818. msgid ""
  819. "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
  820. "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
  821. msgstr ""
  822. "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
  823. "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
  824. #: modules/audio_output/directx.c:233
  825. msgid "Select speaker configuration"
  826. msgstr "Selecteer speakerconfiguratie"
  827. #: modules/audio_output/directx.c:234
  828. msgid ""
  829. "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
  830. "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
  831. msgstr ""
  832. "Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
  833. "upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
  834. #: modules/audio_output/directx.c:238
  835. msgid "DirectX audio output"
  836. msgstr "DirectX audio-uitvoer"
  837. #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
  838. msgid "3 Front 2 Rear"
  839. msgstr "3 voor 2 achter"
  840. #: modules/audio_output/file.c:83
  841. msgid "Output format"
  842. msgstr "Uitvoerformaat"
  843. #: modules/audio_output/file.c:84
  844. msgid ""
  845. "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
  846. ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
  847. msgstr ""
  848. "Selecteer een van "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "
  849. ""u16_be", "s16_be", "fixed32", "float32" of "spdif""
  850. #: modules/audio_output/file.c:87
  851. msgid "Number of output channels"
  852. msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
  853. #: modules/audio_output/file.c:88
  854. msgid ""
  855. "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
  856. "restrict the number of channels here."
  857. msgstr ""
  858. "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
  859. "aantal kanalen beperken."
  860. #: modules/audio_output/file.c:91
  861. msgid "Add WAVE header"
  862. msgstr "Voeg WAVE-header toe"
  863. #: modules/audio_output/file.c:92
  864. msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
  865. msgstr ""
  866. "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
  867. "schrijven."
  868. #: modules/audio_output/file.c:109
  869. msgid "Output file"
  870. msgstr "Uitvoerbestand"
  871. #: modules/audio_output/file.c:110
  872. msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
  873. msgstr ""
  874. "Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. ("-" voor "
  875. "stdout)"
  876. #: modules/audio_output/file.c:113
  877. msgid "File audio output"
  878. msgstr "Audio bestandsuitvoer"
  879. #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
  880. msgid "Roku HD1000 audio output"
  881. msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
  882. #: modules/audio_output/jack.c:68
  883. msgid "Automatically connect to writable clients"
  884. msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
  885. #: modules/audio_output/jack.c:70
  886. msgid ""
  887. "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
  888. "writable JACK clients found."
  889. msgstr ""
  890. "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
  891. "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
  892. #: modules/audio_output/jack.c:74
  893. msgid "Connect to clients matching"
  894. msgstr "Verbind met geschikte clients"
  895. #: modules/audio_output/jack.c:76
  896. msgid ""
  897. "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
  898. "regular expression will be considered for connection."
  899. msgstr ""
  900. "Als automatische verbinding ingeschakeld  is, kunnen alleen JACK-clients "
  901. "waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
  902. #: modules/audio_output/jack.c:84
  903. msgid "JACK audio output"
  904. msgstr "JACK audio-uitvoer"
  905. #: modules/audio_output/oss.c:101
  906. msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
  907. msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
  908. #: modules/audio_output/oss.c:103
  909. msgid ""
  910. "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
  911. "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
  912. "drivers, then you need to enable this option."
  913. msgstr ""
  914. "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
  915. "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
  916. "driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
  917. #: modules/audio_output/oss.c:109
  918. msgid "UNIX OSS audio output"
  919. msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
  920. #: modules/audio_output/oss.c:114
  921. msgid "OSS DSP device"
  922. msgstr "OSS DSP-apparaat"
  923. #: modules/audio_output/portaudio.c:106
  924. msgid "Portaudio identifier for the output device"
  925. msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
  926. #: modules/audio_output/portaudio.c:110
  927. msgid "PORTAUDIO audio output"
  928. msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
  929. #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589
  930. #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
  931. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
  932. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
  933. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
  934. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
  935. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
  936. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
  937. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
  938. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
  939. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
  940. #: modules/video_output/xcb/window.c:232
  941. msgid "VLC media player"
  942. msgstr "VLC mediaspeler"
  943. #: modules/audio_output/pulse.c:99
  944. msgid "Pulseaudio audio output"
  945. msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
  946. #: modules/audio_output/sdl.c:69
  947. msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
  948. msgstr "Eenvoudige DirectMedia Layer audio-uitvoer"
  949. #: modules/audio_output/waveout.c:148
  950. msgid "Microsoft Soundmapper"
  951. msgstr "Microsoft Soundmapper"
  952. #: modules/audio_output/waveout.c:159
  953. msgid "Select Audio Device"
  954. msgstr "Selecteer audio-apparaat"
  955. #: modules/audio_output/waveout.c:160
  956. msgid ""
  957. "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
  958. "VLC restart to apply."
  959. msgstr ""
  960. "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
  961. "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
  962. #: modules/audio_output/waveout.c:163
  963. msgid "Default Audio Device"
  964. msgstr "Standaard audio-apparaat"
  965. #: modules/audio_output/waveout.c:167
  966. msgid "Win32 waveOut extension output"
  967. msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
  968. #: modules/audio_output/waveout.c:479
  969. msgid "5.1"
  970. msgstr "5.1"
  971. #: modules/codec/a52.c:49
  972. msgid "A/52 parser"
  973. msgstr "A/52 verwerker"
  974. #: modules/codec/a52.c:56
  975. msgid "A/52 audio packetizer"
  976. msgstr "A/52 audiopacketizer"
  977. #: modules/codec/adpcm.c:48
  978. msgid "ADPCM audio decoder"
  979. msgstr "ADPCM audiodecoder"
  980. #: modules/codec/aes3.c:48
  981. msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
  982. msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
  983. #: modules/codec/aes3.c:53
  984. msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
  985. msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
  986. #: modules/codec/araw.c:49
  987. msgid "Raw/Log Audio decoder"
  988. msgstr "Raw/Log audiodecoder"
  989. #: modules/codec/araw.c:58
  990. msgid "Raw audio encoder"
  991. msgstr "Ruwe audiocodeerder"
  992. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  993. msgid "Non-ref"
  994. msgstr "Geen-referentie"
  995. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  996. msgid "Bidir"
  997. msgstr "Bidir"
  998. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  999. msgid "Non-key"
  1000. msgstr "Geen-sleutel"
  1001. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
  1002. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
  1003. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
  1004. msgid "All"
  1005. msgstr "Alles"
  1006. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  1007. msgid "rd"
  1008. msgstr "rd"
  1009. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  1010. msgid "bits"
  1011. msgstr "bits"
  1012. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  1013. msgid "simple"
  1014. msgstr "eenvoudig"
  1015. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
  1016. msgid ""
  1017. "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
  1018. "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
  1019. "MJPEG and other codecs"
  1020. msgstr ""
  1021. "Diverse audio- en videodecoders/-codeerders geleverd door de FFmpeg "
  1022. "bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
  1023. "AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
  1024. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
  1025. msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  1026. msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  1027. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
  1028. msgid "FFmpeg audio/video decoder"
  1029. msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
  1030. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
  1031. msgid "Decoding"
  1032. msgstr "Decoderen"
  1033. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
  1034. msgid "Encoding"
  1035. msgstr "Coderen"
  1036. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
  1037. msgid "FFmpeg audio/video encoder"
  1038. msgstr "FFmpeg audio-/videocodeerder"
  1039. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
  1040. msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
  1041. msgstr "FFmpeg deïnterlacevideofilter"
  1042. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
  1043. msgid "Direct rendering"
  1044. msgstr "Directe weergave"
  1045. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
  1046. msgid "Error resilience"
  1047. msgstr "Fouttolerantie"
  1048. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
  1049. msgid ""
  1050. "Ffmpeg can do error resilience.n"
  1051. "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
  1052. "can produce a lot of errors.n"
  1053. "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
  1054. msgstr ""
  1055. "Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.n"
  1056. "Echter, met defecte codeerders (zoals de ISO MPEG-4 codeerder van MS) kan "
  1057. "dit veel fouten geven.n"
  1058. "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fouttolerantie)."
  1059. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
  1060. msgid "Workaround bugs"
  1061. msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
  1062. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
  1063. msgid ""
  1064. "Try to fix some bugs:n"
  1065. "1  autodetectn"
  1066. "2  old msmpeg4n"
  1067. "4  xvid interlacedn"
  1068. "8  ump4 n"
  1069. "16 no paddingn"
  1070. "32 ac vlcn"
  1071. "64 Qpel chroma.n"
  1072. "This must be the sum of the values. For example, to fix "ac vlc" and "ump4"
  1073. "", enter 40."
  1074. msgstr ""
  1075. "Probeer enkele fouten te repareren:n"
  1076. "1  autodetectien"
  1077. "2  oude msmpeg4n"
  1078. "4  xvid interlacedn"
  1079. "8  ump4 n"
  1080. "16 geen paddingn"
  1081. "32 ac vlcn"
  1082. "64 Qpel chroma.n"
  1083. "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om "ac vlc" en "ump4" te "
  1084. "repareren, geef 40 in."
  1085. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
  1086. #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
  1087. msgid "Hurry up"
  1088. msgstr "Haasten"
  1089. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
  1090. msgid ""
  1091. "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
  1092. "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
  1093. msgstr ""
  1094. "De decoder kan gedeeltelijk decoderen van beeld(en) overslaan als er niet "
  1095. "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
  1096. "verstoorde afbeeldingen produceren."
  1097. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
  1098. msgid "Allow speed tricks"
  1099. msgstr "Snelheidstruukjes toestaan"
  1100. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
  1101. msgid ""
  1102. "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
  1103. msgstr ""
  1104. "Sta truuks voor snelheidswinst die niet in de specificatie beschreven zijn "
  1105. "toe. Sneller, maar foutgevoelig."
  1106. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
  1107. msgid "Skip frame (default=0)"
  1108. msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
  1109. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
  1110. msgid ""
  1111. "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
  1112. "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  1113. msgstr ""
  1114. "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
  1115. "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
  1116. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
  1117. msgid "Skip idct (default=0)"
  1118. msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
  1119. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
  1120. msgid ""
  1121. "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
  1122. "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  1123. msgstr ""
  1124. "Forceer overslaan van idct om decoderen te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
  1125. "1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
  1126. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
  1127. msgid "Debug mask"
  1128. msgstr "Debugmasker"
  1129. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
  1130. msgid "Set ffmpeg debug mask"
  1131. msgstr "Zet ffmpeg debugmasker"
  1132. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
  1133. msgid "Visualize motion vectors"
  1134. msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
  1135. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
  1136. msgid ""
  1137. "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
  1138. "the image. This value is a mask, based on these values:n"
  1139. "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
  1140. "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
  1141. "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
  1142. "To visualize all vectors, the value should be 7."
  1143. msgstr ""
  1144. "U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
  1145. "over het beeld plaatsen.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
  1146. "onderstaande waarden:n"
  1147. " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P-beeldenn"
  1148. "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B-beeldenn"
  1149. "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beeldenn"
  1150. "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
  1151. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
  1152. msgid "Low resolution decoding"
  1153. msgstr "Decodeer op lage resolutie"
  1154. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
  1155. msgid ""
  1156. "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
  1157. "processing power"
  1158. msgstr ""
  1159. "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
  1160. "verwerkingskracht"
  1161. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
  1162. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
  1163. msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
  1164. msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
  1165. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
  1166. msgid ""
  1167. "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
  1168. "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
  1169. msgstr ""
  1170. "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
  1171. "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
  1172. "voor high definition streams."
  1173. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
  1174. msgid "Ratio of key frames"
  1175. msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
  1176. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
  1177. msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
  1178. msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
  1179. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
  1180. msgid "Ratio of B frames"
  1181. msgstr "Verhouding B-beelden"
  1182. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
  1183. msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
  1184. msgstr ""
  1185. "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
  1186. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
  1187. msgid "Video bitrate tolerance"
  1188. msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie"
  1189. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
  1190. msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
  1191. msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie in kbit/s."
  1192. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
  1193. msgid "Interlaced encoding"
  1194. msgstr "Interlaced codering"
  1195. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
  1196. msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
  1197. msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
  1198. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
  1199. msgid "Interlaced motion estimation"
  1200. msgstr "Interlaced bewegingschatting"
  1201. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
  1202. msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
  1203. msgstr ""
  1204. "Activeer algoritmes voor interlaced "motion estimation". Dit verhoogt het "
  1205. "CPU-gebruik."
  1206. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
  1207. msgid "Pre-motion estimation"
  1208. msgstr "Voorbewegingsschatting"
  1209. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
  1210. msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
  1211. msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
  1212. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
  1213. msgid "Rate control buffer size"
  1214. msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
  1215. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
  1216. msgid ""
  1217. "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
  1218. "rate control, but will cause a delay in the stream."
  1219. msgstr ""
  1220. "Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
  1221. "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
  1222. "veroorzaken."
  1223. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
  1224. msgid "Rate control buffer aggressiveness"
  1225. msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
  1226. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
  1227. msgid "Rate control buffer aggressiveness."
  1228. msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
  1229. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
  1230. msgid "I quantization factor"
  1231. msgstr "I quantisatiefactor"
  1232. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
  1233. msgid ""
  1234. "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
  1235. "same qscale for I and P frames)."
  1236. msgstr ""
  1237. "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
  1238. "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
  1239. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
  1240. #: modules/demux/mod.c:78
  1241. msgid "Noise reduction"
  1242. msgstr "Ruisreductie"
  1243. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
  1244. msgid ""
  1245. "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
  1246. "bitrate, at the expense of lower quality frames."
  1247. msgstr ""
  1248. "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
  1249. "en bitsnelheid te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
  1250. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
  1251. msgid "MPEG4 quantization matrix"
  1252. msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
  1253. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
  1254. msgid ""
  1255. "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
  1256. "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
  1257. "standard MPEG2 decoders."
  1258. msgstr ""
  1259. "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
  1260. "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
  1261. "MPEG2-decoders behouden blijft."
  1262. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
  1263. msgid "Quality level"
  1264. msgstr "Kwaliteitsniveau"
  1265. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
  1266. msgid ""
  1267. "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
  1268. "encoding very much)."
  1269. msgstr ""
  1270. "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
  1271. "heel erg vertragen)."
  1272. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
  1273. msgid ""
  1274. "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
  1275. "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
  1276. "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
  1277. "to ease the encoder's task."
  1278. msgstr ""
  1279. "De codeerder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
  1280. "meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
  1281. "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
  1282. "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
  1283. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
  1284. msgid "Minimum video quantizer scale"
  1285. msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
  1286. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
  1287. msgid "Minimum video quantizer scale."
  1288. msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
  1289. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
  1290. msgid "Maximum video quantizer scale"
  1291. msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
  1292. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
  1293. msgid "Maximum video quantizer scale."
  1294. msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
  1295. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
  1296. msgid "Trellis quantization"
  1297. msgstr "Trellis-quantisatie"
  1298. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
  1299. msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
  1300. msgstr ""
  1301. "Activeer trellis-quantisatie (snelheidvervorming voor block-coëfficiënten)."
  1302. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
  1303. msgid "Fixed quantizer scale"
  1304. msgstr "Vaste quantisatieschaal"
  1305. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
  1306. msgid ""
  1307. "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
  1308. "255.0)."
  1309. msgstr ""
  1310. "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
  1311. "0.01 tot 255.0)."
  1312. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
  1313. msgid "Strict standard compliance"
  1314. msgstr "Strikt conform standaard"
  1315. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
  1316. msgid ""
  1317. "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
  1318. msgstr ""
  1319. "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
  1320. "waarden: -1, 0, 1)."
  1321. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
  1322. msgid "Luminance masking"
  1323. msgstr "Helderheidsmaskering"
  1324. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
  1325. msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
  1326. msgstr ""
  1327. "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
  1328. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
  1329. msgid "Darkness masking"
  1330. msgstr "Duisternismaskering"
  1331. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
  1332. msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
  1333. msgstr ""
  1334. "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
  1335. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
  1336. msgid "Motion masking"
  1337. msgstr "Bewegingsmaskering"
  1338. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
  1339. msgid ""
  1340. "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
  1341. "(default: 0.0)."
  1342. msgstr ""
  1343. "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
  1344. "complexiteit (standaard: 0.0)."
  1345. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
  1346. msgid "Border masking"
  1347. msgstr "Randmaskering"
  1348. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
  1349. msgid ""
  1350. "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
  1351. "0.0)."
  1352. msgstr ""
  1353. "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
  1354. "(standaard: 0.0)."
  1355. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
  1356. msgid "Luminance elimination"
  1357. msgstr "Helderheideliminatie"
  1358. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
  1359. msgid ""
  1360. "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
  1361. "The H264 specification recommends -4."
  1362. msgstr ""
  1363. "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
  1364. "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
  1365. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
  1366. msgid "Chrominance elimination"
  1367. msgstr "Kleureliminatie"
  1368. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
  1369. msgid ""
  1370. "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
  1371. "0.0). The H264 specification recommends 7."
  1372. msgstr ""
  1373. "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
  1374. "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
  1375. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
  1376. msgid "Specify AAC audio profile to use"
  1377. msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
  1378. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
  1379. msgid ""
  1380. "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
  1381. "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
  1382. "(default: main)"
  1383. msgstr ""
  1384. "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
  1385. "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
  1386. "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
  1387. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
  1388. #, c-format
  1389. msgid ""%s" is no video encoder."
  1390. msgstr ""%s" is geen videocodeerder."
  1391. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
  1392. #, c-format
  1393. msgid ""%s" is no audio encoder."
  1394. msgstr ""%s" is geen audiocodeerder."
  1395. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
  1396. #, c-format
  1397. msgid ""
  1398. "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
  1399. "%s.n"
  1400. "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
  1401. "n"
  1402. "This is not an error inside VLC media player.n"
  1403. "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
  1404. msgstr ""
  1405. "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende codeerder "
  1406. "mist:n"
  1407. "%s.n"
  1408. "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
  1409. "distributie.n"
  1410. "n"
  1411. "Dit is geen fout in VLC mediaspeler.n"
  1412. "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.n"
  1413. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
  1414. msgid "VLC could not open the encoder."
  1415. msgstr "VLC kon de codeerder niet openen."
  1416. #: modules/codec/cc.c:64
  1417. msgid "CC 608/708"
  1418. msgstr "CC 608/708"
  1419. #: modules/codec/cc.c:65
  1420. msgid "Closed Captions decoder"
  1421. msgstr "Closed Captions-decoder"
  1422. #: modules/codec/cdg.c:88
  1423. msgid "CDG video decoder"
  1424. msgstr "CDG videodecoder"
  1425. #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
  1426. msgid "CMML annotations decoder"
  1427. msgstr "CMML annotatiesdecoder"
  1428. #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
  1429. msgid "Subtitles (advanced)"
  1430. msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
  1431. #: modules/codec/csri.c:53
  1432. msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
  1433. msgstr "Wrapper voor ondertitelingweergave met CSRI/asa"
  1434. #: modules/codec/cvdsub.c:51
  1435. msgid "CVD subtitle decoder"
  1436. msgstr "CVD-ondertitelingdecoder"
  1437. #: modules/codec/cvdsub.c:56
  1438. msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
  1439. msgstr "Chaoji VCD-ondertitelingpacketizer"
  1440. #: modules/codec/dirac.c:62
  1441. msgid "Constant quality factor"
  1442. msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
  1443. #: modules/codec/dirac.c:63
  1444. msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
  1445. msgstr "Indien bitsnelheid=0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
  1446. #: modules/codec/dirac.c:66
  1447. msgid "CBR bitrate (kbps)"
  1448. msgstr "CBR bitsnelheid (kbps)"
  1449. #: modules/codec/dirac.c:67
  1450. msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
  1451. msgstr "Een waarde >0 activeert een constante bitsnelheidmodus"
  1452. #: modules/codec/dirac.c:70
  1453. msgid "Enable lossless coding"
  1454. msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
  1455. #: modules/codec/dirac.c:71
  1456. msgid ""
  1457. "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
  1458. "reproduction of the original"
  1459. msgstr "Verliesloze codering negeert bitsnelheid of kwaliteitinstellingen"
  1460. #: modules/codec/dirac.c:75
  1461. msgid "Prefilter"
  1462. msgstr "Prefilter"
  1463. #: modules/codec/dirac.c:76
  1464. msgid "Enable adaptive prefiltering"
  1465. msgstr "Adaptieve prefiltering activeren"
  1466. #: modules/codec/dirac.c:80
  1467. msgid "Centre Weighted Median"
  1468. msgstr "Middengewogen mediaan"
  1469. #: modules/codec/dirac.c:81
  1470. msgid "Rectangular Linear Phase"
  1471. msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
  1472. #: modules/codec/dirac.c:81
  1473. msgid "Diagonal Linear Phase"
  1474. msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
  1475. #: modules/codec/dirac.c:84
  1476. msgid "Amount of prefiltering"
  1477. msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
  1478. #: modules/codec/dirac.c:85
  1479. msgid "Higher value implies more prefiltering"
  1480. msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
  1481. #: modules/codec/dirac.c:88
  1482. msgid "Chroma format"
  1483. msgstr "Chromaformaat"
  1484. #: modules/codec/dirac.c:89
  1485. msgid ""
  1486. "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
  1487. msgstr ""
  1488. "Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
  1489. #: modules/codec/dirac.c:94
  1490. msgid "4:2:0"
  1491. msgstr "4:2:0"
  1492. #: modules/codec/dirac.c:94
  1493. msgid "4:2:2"
  1494. msgstr "4:2:2"
  1495. #: modules/codec/dirac.c:94
  1496. msgid "4:4:4"
  1497. msgstr "4:4:4:"
  1498. #: modules/codec/dirac.c:97
  1499. msgid "Distance between 'P' frames"
  1500. msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden."
  1501. #: modules/codec/dirac.c:101
  1502. msgid "Number of 'P' frames per GOP"
  1503. msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP"
  1504. #: modules/codec/dirac.c:105
  1505. msgid "Picture coding mode"
  1506. msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
  1507. #: modules/codec/dirac.c:106
  1508. msgid ""
  1509. "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
  1510. "pseudo-progressive frame"
  1511. msgstr ""
  1512. "Veldcodering is waar geïnterlacede velden afzonderling gecodeerd worden i.t."
  1513. "t. pseudo-progressieve beeld."
  1514. #: modules/codec/dirac.c:111
  1515. msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
  1516. msgstr "auto - laat codeerder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
  1517. #: modules/codec/dirac.c:112
  1518. msgid "force coding frame as single picture"
  1519. msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding"
  1520. #: modules/codec/dirac.c:113
  1521. msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
  1522. msgstr "dwing beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacede velden"
  1523. #: modules/codec/dirac.c:117
  1524. msgid "Width of motion compensation blocks"
  1525. msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
  1526. #: modules/codec/dirac.c:121
  1527. msgid "Height of motion compensation blocks"
  1528. msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
  1529. #: modules/codec/dirac.c:126
  1530. msgid "Block overlap (%)"
  1531. msgstr "Blokoverlap (%)"
  1532. #: modules/codec/dirac.c:127
  1533. msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
  1534. msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
  1535. #: modules/codec/dirac.c:132
  1536. msgid "xblen"
  1537. msgstr "xblen"
  1538. #: modules/codec/dirac.c:133
  1539. msgid "Total horizontal block length including overlaps"
  1540. msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
  1541. #: modules/codec/dirac.c:137
  1542. msgid "yblen"
  1543. msgstr "yblen"
  1544. #: modules/codec/dirac.c:138
  1545. msgid "Total vertical block length including overlaps"
  1546. msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
  1547. #: modules/codec/dirac.c:141
  1548. msgid "Motion vector precision"
  1549. msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
  1550. #: modules/codec/dirac.c:142
  1551. msgid "Motion vector precision in pels."
  1552. msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
  1553. #: modules/codec/dirac.c:147
  1554. msgid "Simple ME search area x:y"
  1555. msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
  1556. #: modules/codec/dirac.c:148
  1557. msgid ""
  1558. "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
  1559. "vector search with search range of +/-x, +/-y"
  1560. msgstr ""
  1561. "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
  1562. "bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
  1563. #: modules/codec/dirac.c:153
  1564. msgid "Three component motion estimation"
  1565. msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
  1566. #: modules/codec/dirac.c:154
  1567. msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
  1568. msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
  1569. #: modules/codec/dirac.c:157
  1570. msgid "Intra picture DWT filter"
  1571. msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
  1572. #: modules/codec/dirac.c:161
  1573. msgid "Inter picture DWT filter"
  1574. msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
  1575. #: modules/codec/dirac.c:165
  1576. msgid "Number of DWT iterations"
  1577. msgstr "Aantal DWT iteraties"
  1578. #: modules/codec/dirac.c:166
  1579. msgid "Also known as DWT levels"
  1580. msgstr "Ook DWT niveau's genoemd"
  1581. #: modules/codec/dirac.c:170
  1582. msgid "Enable multiple quantizers"
  1583. msgstr "Meerdere quantisaties activeren"
  1584. #: modules/codec/dirac.c:171
  1585. msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
  1586. msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
  1587. #: modules/codec/dirac.c:175
  1588. msgid "Enable spatial partitioning"
  1589. msgstr "Activeer ruimtelijke verdeling"
  1590. #: modules/codec/dirac.c:179
  1591. msgid "Disable arithmetic coding"
  1592. msgstr "Deactiveer rekenkundige codering"
  1593. #: modules/codec/dirac.c:180
  1594. msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
  1595. msgstr "Gebruik in plaats variabele lengte codes, handig voor hoge bitrates"
  1596. #: modules/codec/dirac.c:185
  1597. msgid "cycles per degree"
  1598. msgstr "cycli per graad"
  1599. #: modules/codec/dirac.c:207
  1600. msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
  1601. msgstr "Dirac videocodeerder, gebruikmakend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
  1602. #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
  1603. msgid "DirectMedia Object decoder"
  1604. msgstr "DirectMedia Object decoder"
  1605. #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
  1606. msgid "DirectMedia Object encoder"
  1607. msgstr "DirectMedia Object codeerder"
  1608. #: modules/codec/dts.c:48
  1609. msgid "DTS parser"
  1610. msgstr "DTS verwerker"
  1611. #: modules/codec/dts.c:53
  1612. msgid "DTS audio packetizer"
  1613. msgstr "DTS audiopacketizer"
  1614. #: modules/codec/dvbsub.c:56
  1615. msgid "Decoding X coordinate"
  1616. msgstr "X-coördinaat decoderen"
  1617. #: modules/codec/dvbsub.c:57
  1618. msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
  1619. msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
  1620. #: modules/codec/dvbsub.c:59
  1621. msgid "Decoding Y coordinate"
  1622. msgstr "Y-coördinaat decoderen"
  1623. #: modules/codec/dvbsub.c:60
  1624. msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
  1625. msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
  1626. #: modules/codec/dvbsub.c:62
  1627. msgid "Subpicture position"
  1628. msgstr "Positie subafbeelding:"
  1629. #: modules/codec/dvbsub.c:64
  1630. msgid ""
  1631. "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
  1632. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  1633. "g. 6=top-right)."
  1634. msgstr ""
  1635. "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
  1636. "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
  1637. "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
  1638. #: modules/codec/dvbsub.c:68
  1639. msgid "Encoding X coordinate"
  1640. msgstr "X-coördinaat coderen"
  1641. #: modules/codec/dvbsub.c:69
  1642. msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
  1643. msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
  1644. #: modules/codec/dvbsub.c:70
  1645. msgid "Encoding Y coordinate"
  1646. msgstr "Y-coördinaat coderen"
  1647. #: modules/codec/dvbsub.c:71
  1648. msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
  1649. msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
  1650. #: modules/codec/dvbsub.c:91
  1651. msgid "DVB subtitles decoder"
  1652. msgstr "DVB ondertitelingdecoder"
  1653. #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
  1654. msgid "DVB subtitles"
  1655. msgstr "DVB ondertitelingen"
  1656. #: modules/codec/dvbsub.c:105
  1657. msgid "DVB subtitles encoder"
  1658. msgstr "DVB ondertitelingcodeerder"
  1659. #: modules/codec/faad.c:44
  1660. msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
  1661. msgstr "AAC audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
  1662. #: modules/codec/faad.c:388
  1663. msgid "AAC extension"
  1664. msgstr "AAC-extensie"
  1665. #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
  1666. msgid "Image file"
  1667. msgstr "Afbeeldingsbestand"
  1668. #: modules/codec/fake.c:55
  1669. msgid "Path of the image file for fake input."
  1670. msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor namaakinvoer."
  1671. #: modules/codec/fake.c:56
  1672. msgid "Reload image file"
  1673. msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
  1674. #: modules/codec/fake.c:58
  1675. msgid "Reload image file every n seconds."
  1676. msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
  1677. #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
  1678. #: modules/stream_out/transcode.c:79
  1679. msgid "Output video width."
  1680. msgstr "Uitvoer videobreedte."
  1681. #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
  1682. #: modules/stream_out/transcode.c:82
  1683. msgid "Output video height."
  1684. msgstr "Uitvoer videohoogte."
  1685. #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
  1686. msgid "Keep aspect ratio"
  1687. msgstr "Beeldverhouding behouden"
  1688. #: modules/codec/fake.c:67
  1689. msgid "Consider width and height as maximum values."
  1690. msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
  1691. #: modules/codec/fake.c:68
  1692. msgid "Background aspect ratio"
  1693. msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
  1694. #: modules/codec/fake.c:70
  1695. msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  1696. msgstr ""
  1697. "Beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
  1698. "vierkante pixels."
  1699. #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
  1700. msgid "Deinterlace video"
  1701. msgstr "Deïnterlace video"
  1702. #: modules/codec/fake.c:73
  1703. msgid "Deinterlace the image after loading it."
  1704. msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
  1705. #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
  1706. msgid "Deinterlace module"
  1707. msgstr "Deïnterlace module"
  1708. #: modules/codec/fake.c:76
  1709. msgid "Deinterlace module to use."
  1710. msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
  1711. #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
  1712. #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
  1713. msgid "Chroma used."
  1714. msgstr "Chroma gebruikt."
  1715. #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
  1716. #: modules/video_output/yuv.c:56
  1717. msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
  1718. msgstr ""
  1719. "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
  1720. #: modules/codec/fake.c:90
  1721. msgid "Fake video decoder"
  1722. msgstr "Namaak videodecoder"
  1723. #: modules/codec/flac.c:186
  1724. msgid "Flac audio decoder"
  1725. msgstr "Flac audiodecoder"
  1726. #: modules/codec/flac.c:192
  1727. msgid "Flac audio encoder"
  1728. msgstr "Flac audiocodeerder"
  1729. #: modules/codec/flac.c:199
  1730. msgid "Flac audio packetizer"
  1731. msgstr "Flac audiopacketizer"
  1732. #: modules/codec/fluidsynth.c:33
  1733. msgid "Sound fonts (required)"
  1734. msgstr "Soundfonts (vereist)"
  1735. #: modules/codec/fluidsynth.c:35
  1736. msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
  1737. msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
  1738. #: modules/codec/fluidsynth.c:41
  1739. msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
  1740. msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
  1741. #: modules/codec/fluidsynth.c:43
  1742. msgid "FluidSynth"
  1743. msgstr "FluidSynth"
  1744. #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
  1745. msgid "Video memory buffer width."
  1746. msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
  1747. #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
  1748. msgid "Video memory buffer height."
  1749. msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
  1750. #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
  1751. msgid "Lock function"
  1752. msgstr "Sluitfunctie"
  1753. #: modules/codec/invmem.c:60
  1754. msgid ""
  1755. "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
  1756. "memory address for use by the video renderer."
  1757. msgstr ""
  1758. "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
  1759. "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave."
  1760. #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
  1761. msgid "Unlock function"
  1762. msgstr "Ontsluitfunctie"
  1763. #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
  1764. msgid "Address of the unlocking callback function"
  1765. msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
  1766. #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
  1767. msgid "Callback data"
  1768. msgstr "Terugroepgegevens"
  1769. #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
  1770. msgid "Data for the locking and unlocking functions"
  1771. msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
  1772. #: modules/codec/invmem.c:70
  1773. msgid ""
  1774. "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
  1775. "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
  1776. "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
  1777. "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
  1778. "video output module."
  1779. msgstr ""
  1780. "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
  1781. "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc gebruikt. "
  1782. "Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar invmem, zet alle --"
  1783. "invmem-* opties in vlc-argv en gebruik libvlc_media_nieuw (libvlc, "fake://"
  1784. "", &ex);. Voor de rest is het vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule."
  1785. #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
  1786. msgid "Memory video decoder"
  1787. msgstr "Geheugen videodecoder"
  1788. #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
  1789. msgid "Formatted Subtitles"
  1790. msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
  1791. #: modules/codec/kate.c:197
  1792. msgid ""
  1793. "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
  1794. "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
  1795. "rendering via Tiger is enabled."
  1796. msgstr ""
  1797. "Kate-streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
  1798. "u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren. NB: dit heeft geen "
  1799. "effect als weergave via Tiger loopt."
  1800. #: modules/codec/kate.c:204
  1801. msgid "Shadow"
  1802. msgstr "Schaduw"
  1803. #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
  1804. msgid "Outline"
  1805. msgstr "Omtrek"
  1806. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
  1807. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  1808. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  1809. #: modules/video_filter/rss.c:70
  1810. msgid "Black"
  1811. msgstr "Zwart"
  1812. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  1813. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  1814. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  1815. #: modules/video_filter/rss.c:71
  1816. msgid "Gray"
  1817. msgstr "Grijs"
  1818. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  1819. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  1820. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  1821. #: modules/video_filter/rss.c:71
  1822. msgid "Silver"
  1823. msgstr "Zilver"
  1824. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  1825. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  1826. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  1827. #: modules/video_filter/rss.c:71
  1828. msgid "White"
  1829. msgstr "Wit"
  1830. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  1831. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  1832. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  1833. #: modules/video_filter/rss.c:71
  1834. msgid "Maroon"
  1835. msgstr "Kastanjebruin"
  1836. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
  1837. #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
  1838. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1839. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1840. #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
  1841. msgid "Red"
  1842. msgstr "Rood"
  1843. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  1844. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1845. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1846. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  1847. msgid "Fuchsia"
  1848. msgstr "Fuchsia"
  1849. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  1850. #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
  1851. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1852. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1853. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  1854. msgid "Yellow"
  1855. msgstr "Geel"
  1856. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  1857. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1858. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  1859. #: modules/video_filter/rss.c:72
  1860. msgid "Olive"
  1861. msgstr "Olijf"
  1862. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  1863. #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
  1864. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1865. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  1866. #: modules/video_filter/rss.c:72
  1867. msgid "Green"
  1868. msgstr "Groen"
  1869. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
  1870. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1871. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
  1872. #: modules/video_filter/rss.c:73
  1873. msgid "Teal"
  1874. msgstr "Taling"
  1875. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1876. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1877. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1878. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  1879. msgid "Lime"
  1880. msgstr "Limoen"
  1881. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1882. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1883. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  1884. #: modules/video_filter/rss.c:73
  1885. msgid "Purple"
  1886. msgstr "Paars"
  1887. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1888. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1889. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  1890. #: modules/video_filter/rss.c:73
  1891. msgid "Navy"
  1892. msgstr "Marine"
  1893. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1894. #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
  1895. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1896. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1897. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  1898. msgid "Blue"
  1899. msgstr "Blauw"
  1900. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
  1901. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1902. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1903. #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
  1904. msgid "Aqua"
  1905. msgstr "Aqua"
  1906. #: modules/codec/kate.c:216
  1907. msgid "Use Tiger for rendering"
  1908. msgstr "Gebruik Tiger voor weergave"
  1909. #: modules/codec/kate.c:217
  1910. msgid ""
  1911. "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
  1912. "only render static text and bitmap based streams."
  1913. msgstr ""
  1914. "Kate-streams kunnen met de Tiger-bibliotheek worden weergegeven. Dit "
  1915. "deactiveren zal alleen statische tekst en bitmap-gebaseerde streams "
  1916. "weergeven."
  1917. #: modules/codec/kate.c:221
  1918. msgid "Rendering quality"
  1919. msgstr "Kwaliteit weergave"
  1920. #: modules/codec/kate.c:222
  1921. msgid ""
  1922. "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
  1923. "highest quality."
  1924. msgstr ""
  1925. "Selecteer weergavekwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 is "
  1926. "de hoogste kwaliteit."
  1927. #: modules/codec/kate.c:226
  1928. msgid "Default font effect"
  1929. msgstr "Standaard lettertype-effect"
  1930. #: modules/codec/kate.c:227
  1931. msgid ""
  1932. "Add a font effect to text to improve readability against different "
  1933. "backgrounds."
  1934. msgstr ""
  1935. "Voeg een lettertype-effect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
  1936. "achtergronden te verbeteren."
  1937. #: modules/codec/kate.c:231
  1938. msgid "Default font effect strength"
  1939. msgstr "Standaard lettertype-effectsterkte"
  1940. #: modules/codec/kate.c:232
  1941. msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
  1942. msgstr ""
  1943. "Hoe aanwezig het gekozen lettertype-effect moet zijn (afhankelijk van het "
  1944. "effect)."
  1945. #: modules/codec/kate.c:236
  1946. msgid "Default font description"
  1947. msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
  1948. #: modules/codec/kate.c:237
  1949. msgid ""
  1950. "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
  1951. "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
  1952. "font parameters where appropriate."
  1953. msgstr ""
  1954. "Welke lettertype omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
  1955. "lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
  1956. "waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
  1957. #: modules/codec/kate.c:242
  1958. msgid "Default font color"
  1959. msgstr "Standaard lettertypekleur"
  1960. #: modules/codec/kate.c:243
  1961. msgid ""
  1962. "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
  1963. "font color to use."
  1964. msgstr ""
  1965. "Standaard lettertypekleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
  1966. "lettertypekleur opgeeft."
  1967. #: modules/codec/kate.c:247
  1968. msgid "Default font alpha"
  1969. msgstr "Standaard alpha van lettertype"
  1970. #: modules/codec/kate.c:248
  1971. msgid ""
  1972. "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
  1973. "particular font color to use."
  1974. msgstr ""
  1975. "Transparantie van de standaard lettertypekleur als de Kate stream geen "
  1976. "specifieke lettertypekleur opgeeft."
  1977. #: modules/codec/kate.c:252
  1978. msgid "Default background color"
  1979. msgstr "Standaard achtergrondkleur"
  1980. #: modules/codec/kate.c:253
  1981. msgid ""
  1982. "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
  1983. "color to use."
  1984. msgstr ""
  1985. "Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
  1986. "achtergrondkleur opgeeft."
  1987. #: modules/codec/kate.c:257
  1988. msgid "Default background alpha"
  1989. msgstr "Standaard achtergrond alpha"
  1990. #: modules/codec/kate.c:258
  1991. msgid ""
  1992. "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
  1993. "specify a particular background color to use."
  1994. msgstr ""
  1995. "Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
  1996. "specifieke achtergrondkleur opgeeft."
  1997. #: modules/codec/kate.c:264
  1998. msgid ""
  1999. "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
  2000. "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
  2001. "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
  2002. "available.n"
  2003. "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
  2004. "played. This will hopefully be fixed soon."
  2005. msgstr ""
  2006. "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.n"
  2007. "De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-"
  2008. "streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-"
  2009. "gebaseerde ondertiteling weergeven.n"
  2010. "Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als "
  2011. "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost."
  2012. #: modules/codec/kate.c:273
  2013. msgid "Kate"
  2014. msgstr "Kate"
  2015. #: modules/codec/kate.c:274
  2016. msgid "Kate overlay decoder"
  2017. msgstr "Kate-overlaydecoder"
  2018. #: modules/codec/kate.c:293
  2019. msgid "Tiger rendering defaults"
  2020. msgstr "Tiger weergavestandaarden"
  2021. #: modules/codec/kate.c:329
  2022. msgid "Kate text subtitles packetizer"
  2023. msgstr "Kate-tekst ondertitelingpacketizer"
  2024. #: modules/codec/libass.c:67
  2025. msgid "Subtitle renderers using libass"
  2026. msgstr "Ondertitelingweergave met libass"
  2027. #: modules/codec/libass.c:728
  2028. msgid "Building font cache"
  2029. msgstr ""
  2030. #: modules/codec/libass.c:729
  2031. msgid ""
  2032. "Please wait while your font cache is rebuild.n"
  2033. "This should take less than a minute."
  2034. msgstr ""
  2035. #: modules/codec/libmpeg2.c:127
  2036. msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
  2037. msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
  2038. #: modules/codec/lpcm.c:52
  2039. msgid "Linear PCM audio decoder"
  2040. msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
  2041. #: modules/codec/lpcm.c:57
  2042. msgid "Linear PCM audio packetizer"
  2043. msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
  2044. #: modules/codec/mash.cpp:71
  2045. msgid "Video decoder using openmash"
  2046. msgstr "Videodecoder met openmash"
  2047. #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
  2048. msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
  2049. msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
  2050. #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
  2051. msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
  2052. msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
  2053. #: modules/codec/png.c:59
  2054. msgid "PNG video decoder"
  2055. msgstr "PNG videodecoder"
  2056. #: modules/codec/quicktime.c:68
  2057. msgid "QuickTime library decoder"
  2058. msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
  2059. #: modules/codec/rawvideo.c:72
  2060. msgid "Pseudo raw video decoder"
  2061. msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
  2062. #: modules/codec/rawvideo.c:79
  2063. msgid "Pseudo raw video packetizer"
  2064. msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
  2065. #: modules/codec/realaudio.c:65
  2066. msgid "RealAudio library decoder"
  2067. msgstr "RealAudio-bibliotheekdecoder"
  2068. #: modules/codec/realvideo.c:132
  2069. msgid "RealVideo library decoder"
  2070. msgstr "RealVide-bibliotheekdecoder"
  2071. #: modules/codec/schroedinger.c:51
  2072. msgid "Schroedinger video decoder"
  2073. msgstr "Schroedinger videodecoder"
  2074. #: modules/codec/sdl_image.c:60
  2075. msgid "SDL Image decoder"
  2076. msgstr "SDL Image-videodecoder"
  2077. #: modules/codec/sdl_image.c:61
  2078. msgid "SDL_image video decoder"
  2079. msgstr "SDL_image-videodecoder"
  2080. #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
  2081. msgid "MP3 fixed point audio encoder"
  2082. msgstr "MP3 vaste punt audiocodeerder"
  2083. #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
  2084. #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
  2085. msgid "Mode"
  2086. msgstr "Modus"
  2087. #: modules/codec/speex.c:58
  2088. msgid "Enforce the mode of the encoder."
  2089. msgstr "Forceer de modus van de codeerder."
  2090. #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
  2091. #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
  2092. msgid "Encoding quality"
  2093. msgstr "Coderingskwaliteit"
  2094. #: modules/codec/speex.c:62
  2095. msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
  2096. msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
  2097. #: modules/codec/speex.c:64
  2098. msgid "Encoding complexity"
  2099. msgstr "Coderingscomplexiteit"
  2100. #: modules/codec/speex.c:66
  2101. msgid "Enforce the complexity of the encoder."
  2102. msgstr "Forceer de complexiteit van de codeerder."
  2103. #: modules/codec/speex.c:68
  2104. msgid "Maximal bitrate"
  2105. msgstr "Maximum bitsnelheid"
  2106. #: modules/codec/speex.c:70
  2107. msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
  2108. msgstr "Forceer de maximale VBR bitsnelheid"
  2109. #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
  2110. msgid "CBR encoding"
  2111. msgstr "CBR codering"
  2112. #: modules/codec/speex.c:74
  2113. msgid ""
  2114. "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
  2115. "bitrate encoding (VBR)."
  2116. msgstr ""
  2117. "Forceer een constante bitsnelheidcodering (CBR) in plaats van de standaard "
  2118. "variabele bitsnelheidcodering (VBR)."
  2119. #: modules/codec/speex.c:77
  2120. msgid "Voice activity detection"
  2121. msgstr "Stemactivatiedetectie"
  2122. #: modules/codec/speex.c:79
  2123. msgid ""
  2124. "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
  2125. "mode."
  2126. msgstr ""
  2127. "Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in "
  2128. "VBR modus."
  2129. #: modules/codec/speex.c:82
  2130. msgid "Discontinuous Transmission"
  2131. msgstr "Discontinue transmissie"
  2132. #: modules/codec/speex.c:84
  2133. msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
  2134. msgstr "Discontinue transmissie (DTX) activeren."
  2135. #: modules/codec/speex.c:88
  2136. msgid "Narrow-band (8kHz)"
  2137. msgstr "Korte-band (8kHz)"
  2138. #: modules/codec/speex.c:88
  2139. msgid "Wide-band (16kHz)"
  2140. msgstr "Lange-band (16kHz)"
  2141. #: modules/codec/speex.c:88
  2142. msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
  2143. msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
  2144. #: modules/codec/speex.c:95
  2145. msgid "Speex audio decoder"
  2146. msgstr "Speex audiodecoder"
  2147. #: modules/codec/speex.c:97
  2148. msgid "Speex"
  2149. msgstr "Speex"
  2150. #: modules/codec/speex.c:101
  2151. msgid "Speex audio packetizer"
  2152. msgstr "Speex audiopacketizer"
  2153. #: modules/codec/speex.c:106
  2154. msgid "Speex audio encoder"
  2155. msgstr "Speex audiocodeerder"
  2156. #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
  2157. msgid "DVD subtitles decoder"
  2158. msgstr "Dvd ondertitelingdecoder"
  2159. #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
  2160. msgid "DVD subtitles packetizer"
  2161. msgstr "Dvd ondertitelingpacketizer"
  2162. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
  2163. msgid "Universal (UTF-8)"
  2164. msgstr "Universeel (UTF-8)"
  2165. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
  2166. msgid "Universal (UTF-16)"
  2167. msgstr "Universeel (UTF-16)"
  2168. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
  2169. msgid "Universal (big endian UTF-16)"
  2170. msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
  2171. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
  2172. msgid "Universal (little endian UTF-16)"
  2173. msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
  2174. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
  2175. msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
  2176. msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
  2177. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
  2178. msgid "Western European (Latin-9)"
  2179. msgstr "West-Europees (Latin-9)"
  2180. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
  2181. msgid "Western European (Windows-1252)"
  2182. msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
  2183. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
  2184. msgid "Eastern European (Latin-2)"
  2185. msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
  2186. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
  2187. msgid "Eastern European (Windows-1250)"
  2188. msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
  2189. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
  2190. msgid "Esperanto (Latin-3)"
  2191. msgstr "Esperanto (Latin-3)"
  2192. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
  2193. msgid "Nordic (Latin-6)"
  2194. msgstr "Noors (Latin-6)"
  2195. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
  2196. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  2197. msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
  2198. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
  2199. msgid "Russian (KOI8-R)"
  2200. msgstr "Russisch (KOI8-R)"
  2201. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
  2202. msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
  2203. msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
  2204. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
  2205. msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
  2206. msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
  2207. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
  2208. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  2209. msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
  2210. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
  2211. msgid "Greek (ISO 8859-7)"
  2212. msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
  2213. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
  2214. #, fuzzy
  2215. msgid "Greek (Windows-1253)"
  2216. msgstr "Grieks (Windows-1256)"
  2217. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
  2218. msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
  2219. msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
  2220. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
  2221. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  2222. msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
  2223. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
  2224. msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
  2225. msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
  2226. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
  2227. msgid "Turkish (Windows-1254)"
  2228. msgstr "Turks (Windows-1254)"
  2229. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
  2230. msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  2231. msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  2232. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
  2233. msgid "Thai (Windows-874)"
  2234. msgstr "Thai (Windows-874)"
  2235. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
  2236. msgid "Baltic (Latin-7)"
  2237. msgstr "Baltisch (Latin-7)"
  2238. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
  2239. msgid "Baltic (Windows-1257)"
  2240. msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
  2241. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
  2242. msgid "Celtic (Latin-8)"
  2243. msgstr "Keltisch (Latin-8)"
  2244. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
  2245. msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
  2246. msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
  2247. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
  2248. msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
  2249. msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
  2250. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
  2251. msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
  2252. msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
  2253. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
  2254. msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  2255. msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  2256. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
  2257. msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
  2258. msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
  2259. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
  2260. msgid "Japanese (Shift JIS)"
  2261. msgstr "Japans (Shift JIS)"
  2262. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
  2263. #, fuzzy
  2264. msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
  2265. msgstr "Koreaans unix (EUC-KR)"
  2266. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
  2267. msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
  2268. msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
  2269. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
  2270. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  2271. msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
  2272. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
  2273. msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
  2274. msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
  2275. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
  2276. msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
  2277. msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
  2278. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
  2279. msgid "Vietnamese (VISCII)"
  2280. msgstr "Vietnamees (VISCII)"
  2281. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
  2282. msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
  2283. msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
  2284. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
  2285. msgid "Subtitles text encoding"
  2286. msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
  2287. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
  2288. msgid "Set the encoding used in text subtitles"
  2289. msgstr "Wijzig de codering van de ondertitelingstekst"
  2290. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
  2291. msgid "Subtitles justification"
  2292. msgstr "Ondertiteling uitlijning"
  2293. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
  2294. msgid "Set the justification of subtitles"
  2295. msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
  2296. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
  2297. msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
  2298. msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
  2299. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
  2300. msgid ""
  2301. "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
  2302. msgstr ""
  2303. "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
  2304. "ondertitelingsbestanden."
  2305. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
  2306. msgid ""
  2307. "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
  2308. "but you can choose to disable all formatting."
  2309. msgstr ""
  2310. "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
  2311. "gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
  2312. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
  2313. msgid "Text subtitles decoder"
  2314. msgstr "Tekst ondertitelingdecoder"
  2315. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
  2316. msgid "USFSubs"
  2317. msgstr "USFOndertiteling"
  2318. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
  2319. msgid "USF subtitles decoder"
  2320. msgstr "USF ondertitelingdecoder"
  2321. #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
  2322. msgid "T.140 text encoder"
  2323. msgstr "T.140 tekstcodeerder"
  2324. #: modules/codec/svcdsub.c:47
  2325. msgid "Enable debug"
  2326. msgstr "Debug activeren"
  2327. #: modules/codec/svcdsub.c:50
  2328. msgid ""
  2329. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  2330. "calls                 1n"
  2331. "packet assembly info  2n"
  2332. msgstr ""
  2333. "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegevenn"
  2334. "calls                 1n"
  2335. "packet assembly info  2n"
  2336. #: modules/codec/svcdsub.c:55
  2337. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
  2338. msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
  2339. #: modules/codec/svcdsub.c:56
  2340. msgid "SVCD subtitles"
  2341. msgstr "SVCD ondertiteling"
  2342. #: modules/codec/svcdsub.c:66
  2343. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
  2344. msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
  2345. #: modules/codec/tarkin.c:80
  2346. msgid "Tarkin decoder"
  2347. msgstr "Tarkin decoder"
  2348. #: modules/codec/telx.c:55
  2349. msgid "Override page"
  2350. msgstr "Overschrijf pagina"
  2351. #: modules/codec/telx.c:56
  2352. msgid ""
  2353. "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
  2354. "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
  2355. "usually 888 or 889)."
  2356. msgstr ""
  2357. "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
  2358. "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
  2359. "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
  2360. "889)."
  2361. #: modules/codec/telx.c:61
  2362. msgid "Ignore subtitle flag"
  2363. msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
  2364. #: modules/codec/telx.c:62
  2365. msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
  2366. msgstr ""
  2367. "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
  2368. "verschijnen."
  2369. #: modules/codec/telx.c:65
  2370. msgid "Workaround for France"
  2371. msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
  2372. #: modules/codec/telx.c:66
  2373. msgid ""
  2374. "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
  2375. "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
  2376. "your subtitles don't appear."
  2377. msgstr ""
  2378. "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
  2379. "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
  2380. "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
  2381. #: modules/codec/telx.c:72
  2382. msgid "Teletext subtitles decoder"
  2383. msgstr "Teletext ondertitelingdecoder"
  2384. #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
  2385. msgid ""
  2386. "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
  2387. "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  2388. msgstr ""
  2389. "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
  2390. "bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
  2391. #: modules/codec/theora.c:104
  2392. msgid "Theora video decoder"
  2393. msgstr "Theora videodecoder"
  2394. #: modules/codec/theora.c:110
  2395. msgid "Theora video packetizer"
  2396. msgstr "Theora video-packetizer"
  2397. #: modules/codec/theora.c:116
  2398. msgid "Theora video encoder"
  2399. msgstr "Theora videocodeerder"
  2400. #: modules/codec/twolame.c:57
  2401. msgid ""
  2402. "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
  2403. "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  2404. msgstr ""
  2405. "Forceer een specifieke encodingkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i."
  2406. "p.v. een specifieke bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
  2407. #: modules/codec/twolame.c:60
  2408. msgid "Stereo mode"
  2409. msgstr "Stereo-modus"
  2410. #: modules/codec/twolame.c:61
  2411. msgid "Handling mode for stereo streams"
  2412. msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
  2413. #: modules/codec/twolame.c:62
  2414. msgid "VBR mode"
  2415. msgstr "VBR-modus"
  2416. #: modules/codec/twolame.c:64
  2417. msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
  2418. msgstr ""
  2419. "Gebruik variabele bitsnelheid. Standaard is constante bitsnelheid (CBR)."
  2420. #: modules/codec/twolame.c:65
  2421. msgid "Psycho-acoustic model"
  2422. msgstr "Psycho-akoestisch model"
  2423. #: modules/codec/twolame.c:67
  2424. msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
  2425. msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
  2426. #: modules/codec/twolame.c:71
  2427. msgid "Dual mono"
  2428. msgstr "Dual mono"
  2429. #: modules/codec/twolame.c:71
  2430. msgid "Joint stereo"
  2431. msgstr "Joint stereo"
  2432. #: modules/codec/twolame.c:76
  2433. msgid "Libtwolame audio encoder"
  2434. msgstr "Libtwolame audiocodeerder"
  2435. #: modules/codec/vorbis.c:169
  2436. msgid "Maximum encoding bitrate"
  2437. msgstr "Maximum codering bitsnelheid"
  2438. #: modules/codec/vorbis.c:171
  2439. msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
  2440. msgstr ""
  2441. "Maximum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
  2442. #: modules/codec/vorbis.c:172
  2443. msgid "Minimum encoding bitrate"
  2444. msgstr "Minimum codering bitsnelheid"
  2445. #: modules/codec/vorbis.c:174
  2446. msgid ""
  2447. "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
  2448. "channel."
  2449. msgstr ""
  2450. "Minimum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
  2451. "vaste grotte."
  2452. #: modules/codec/vorbis.c:177
  2453. msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
  2454. msgstr "Dwing een constante bitsnelheidcodering (CBR)."
  2455. #: modules/codec/vorbis.c:181
  2456. msgid "Vorbis audio decoder"
  2457. msgstr "Vorbis audiodecoder"
  2458. #: modules/codec/vorbis.c:192
  2459. msgid "Vorbis audio packetizer"
  2460. msgstr "Vorbis audio packetizer"
  2461. #: modules/codec/vorbis.c:199
  2462. msgid "Vorbis audio encoder"
  2463. msgstr "Vorbis audiocodeerder"
  2464. #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
  2465. msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
  2466. msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
  2467. #: modules/codec/x264.c:53
  2468. msgid "Maximum GOP size"
  2469. msgstr "Maximum GOP grootte"
  2470. #: modules/codec/x264.c:54
  2471. msgid ""
  2472. "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
  2473. "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
  2474. msgstr ""
  2475. "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
  2476. "zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitsnelheid, ten koste van "
  2477. "zoekprecisie."
  2478. #: modules/codec/x264.c:58
  2479. msgid "Minimum GOP size"
  2480. msgstr "Minimum GOP grootte"
  2481. #: modules/codec/x264.c:59
  2482. msgid ""
  2483. "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
  2484. "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
  2485. "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
  2486. "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
  2487. "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
  2488. "the IDR-frame. n"
  2489. "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
  2490. "frames, but do not start a new GOP."
  2491. msgstr ""
  2492. "Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet "
  2493. "per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden "
  2494. "dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden "
  2495. "niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar "
  2496. "ieder beeld voor het IDR-beeld.n"
  2497. "Als scene-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
  2498. "beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP."
  2499. #: modules/codec/x264.c:68
  2500. msgid "Extra I-frames aggressivity"
  2501. msgstr "Extra agressiviteit I-beelden"
  2502. #: modules/codec/x264.c:69
  2503. msgid ""
  2504. "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
  2505. "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
  2506. "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
  2507. "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
  2508. "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
  2509. "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
  2510. "1 to 100."
  2511. msgstr ""
  2512. "Scene-cutdetectie. Stelt in hoe agressief extra I-beelden ingevoegd worden. "
  2513. "Bij kleine scene-cutwaarden moet de codec dikwijls een I-beeld forceren "
  2514. "wanneer het sleutelinterval overschreden zou worden. Goede scene-cutwaarden "
  2515. "zouden een betere lokatie voor het I-beeld kunnen vinden. Grote waarden "
  2516. "gebruiken meer I-beelden dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
  2517. "deactiveert scene-cutdetectie, zodat I-beelden slechts om de sleutelinterval "
  2518. "beelden ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderingsartifacts leidt. "
  2519. "Bereik: 1 tot 100."
  2520. #: modules/codec/x264.c:80
  2521. msgid "Faster, less precise scenecut detection"
  2522. msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
  2523. #: modules/codec/x264.c:81
  2524. msgid ""
  2525. "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
  2526. "threading."
  2527. msgstr ""
  2528. "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
  2529. "multi-threading."
  2530. #: modules/codec/x264.c:85
  2531. msgid "B-frames between I and P"
  2532. msgstr "B-beelden tussen I en P"
  2533. #: modules/codec/x264.c:86
  2534. msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
  2535. msgstr ""
  2536. "Aantal opeenvolgende B-beelden tussen I en P-beelden. Bereik van 1 tot 16."
  2537. #: modules/codec/x264.c:89
  2538. msgid "Adaptive B-frame decision"
  2539. msgstr "Adaptief B-beeld besluit"
  2540. #: modules/codec/x264.c:91
  2541. msgid ""
  2542. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  2543. "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
  2544. msgstr ""
  2545. "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
  2546. "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
  2547. #: modules/codec/x264.c:95
  2548. msgid ""
  2549. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  2550. "possibly before an I-frame."
  2551. msgstr ""
  2552. "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
  2553. "behalve (misschien) vlak voor een I-beeld."
  2554. #: modules/codec/x264.c:99
  2555. msgid "Influence (bias) B-frames usage"
  2556. msgstr "Beinvloed (bias) gebruik B-beelden"
  2557. #: modules/codec/x264.c:100
  2558. msgid ""
  2559. "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
  2560. "negative values cause less B-frames."
  2561. msgstr ""
  2562. "Beinvloed de keuze voor B-beelden. Positieve waarden zorgen voor meer B-"
  2563. "beelden, negatieve waarden zorgen voor minder B-beelden."
  2564. #: modules/codec/x264.c:104
  2565. msgid "Keep some B-frames as references"
  2566. msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
  2567. #: modules/codec/x264.c:106
  2568. #, fuzzy
  2569. msgid ""
  2570. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  2571. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  2572. "appropriately.n"
  2573. " - none: Disabledn"
  2574. " - strict: Strictly hierarchical pyramidn"
  2575. " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n"
  2576. msgstr ""
  2577. "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
  2578. "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
  2579. "referentie en reorganiseert het beeld conform."
  2580. #: modules/codec/x264.c:114
  2581. msgid ""
  2582. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  2583. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  2584. "appropriately."
  2585. msgstr ""
  2586. "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
  2587. "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
  2588. "referentie en reorganiseert het beeld conform."
  2589. #: modules/codec/x264.c:119
  2590. msgid "CABAC"
  2591. msgstr "CABAC"
  2592. #: modules/codec/x264.c:120
  2593. msgid ""
  2594. "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
  2595. "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
  2596. msgstr ""
  2597. "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
  2598. "vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitsnelheid met 10 "
  2599. "tot 15 %."
  2600. #: modules/codec/x264.c:124
  2601. msgid "Number of reference frames"
  2602. msgstr "Aantal referentiebeelden"
  2603. #: modules/codec/x264.c:125
  2604. msgid ""
  2605. "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
  2606. "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
  2607. "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
  2608. msgstr ""
  2609. "Aantal vorige beelden te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
  2610. "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
  2611. "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote beelrdefwaarden te werken.  "
  2612. "Bereik van 1 tot 16."
  2613. #: modules/codec/x264.c:130
  2614. msgid "Skip loop filter"
  2615. msgstr "Loop-filter overslaan"
  2616. #: modules/codec/x264.c:131
  2617. msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
  2618. msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
  2619. #: modules/codec/x264.c:133
  2620. msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
  2621. msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
  2622. #: modules/codec/x264.c:134
  2623. msgid ""
  2624. "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
  2625. "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
  2626. msgstr ""
  2627. "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
  2628. "en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
  2629. #: modules/codec/x264.c:138
  2630. msgid "H.264 level"
  2631. msgstr "H.264 niveau"
  2632. #: modules/codec/x264.c:139
  2633. msgid ""
  2634. "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
  2635. "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
  2636. "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
  2637. msgstr ""
  2638. "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
  2639. "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
  2640. "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
  2641. "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
  2642. #: modules/codec/x264.c:144
  2643. #, fuzzy
  2644. msgid "H.264 profile"
  2645. msgstr "H.264 niveau"
  2646. #: modules/codec/x264.c:145
  2647. msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
  2648. msgstr ""
  2649. #: modules/codec/x264.c:152
  2650. msgid "Interlaced mode"
  2651. msgstr "Interlaced modus"
  2652. #: modules/codec/x264.c:153
  2653. msgid "Pure-interlaced mode."
  2654. msgstr "Puur-interlaced modus."
  2655. #: modules/codec/x264.c:158
  2656. msgid "Set QP"
  2657. msgstr "QP instellen"
  2658. #: modules/codec/x264.c:159
  2659. msgid ""
  2660. "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
  2661. "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
  2662. msgstr ""
  2663. "Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer "
  2664. "betrouwbaarheid, maar hogere bitsnelheden. 26 is een goede standaardwaarde. "
  2665. "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
  2666. #: modules/codec/x264.c:163
  2667. msgid "Quality-based VBR"
  2668. msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
  2669. #: modules/codec/x264.c:164
  2670. msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
  2671. msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
  2672. #: modules/codec/x264.c:166
  2673. msgid "Min QP"
  2674. msgstr "Minimale QP"
  2675. #: modules/codec/x264.c:167
  2676. msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
  2677. msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
  2678. #: modules/codec/x264.c:170
  2679. msgid "Max QP"
  2680. msgstr "Maximale QP"
  2681. #: modules/codec/x264.c:171
  2682. msgid "Maximum quantizer parameter."
  2683. msgstr "Maximum quantizer-parameter."
  2684. #: modules/codec/x264.c:173
  2685. msgid "Max QP step"
  2686. msgstr "Max QP stap"
  2687. #: modules/codec/x264.c:174
  2688. msgid "Max QP step between frames."
  2689. msgstr "Maximale QP stap tussen beelden."
  2690. #: modules/codec/x264.c:176
  2691. msgid "Average bitrate tolerance"
  2692. msgstr "Gemiddelde bitsnelheidtolerantie"
  2693. #: modules/codec/x264.c:177
  2694. msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
  2695. msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitsnelheid (in kbits/s)."
  2696. #: modules/codec/x264.c:180
  2697. msgid "Max local bitrate"
  2698. msgstr "Maximale lokale bitsnelheid"
  2699. #: modules/codec/x264.c:181
  2700. msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
  2701. msgstr "Stelt een maximale lokale bitsnelheid (in kbits/s) in."
  2702. #: modules/codec/x264.c:183
  2703. msgid "VBV buffer"
  2704. msgstr "VBV buffer"
  2705. #: modules/codec/x264.c:184
  2706. msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
  2707. msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitsnelheid (in kbits)."
  2708. #: modules/codec/x264.c:187
  2709. msgid "Initial VBV buffer occupancy"
  2710. msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
  2711. #: modules/codec/x264.c:188
  2712. msgid ""
  2713. "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
  2714. "0.0 to 1.0."
  2715. msgstr ""
  2716. "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
  2717. "0.0 tot 1.0."
  2718. #: modules/codec/x264.c:192
  2719. msgid "How AQ distributes bits"
  2720. msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
  2721. #: modules/codec/x264.c:193
  2722. #, fuzzy
  2723. msgid ""
  2724. "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1n"
  2725. " - 0: Disabledn"
  2726. " - 1: Current x264 default moden"
  2727. " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
  2728. "frame"
  2729. msgstr ""
  2730. "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2n"
  2731. " - 0: Gedeactiveerdn"
  2732. " - 1: Voorkom verplaatsen bits tussen beeldenn"
  2733. " - 2: Verplaats bits tussen beelden"
  2734. #: modules/codec/x264.c:198
  2735. msgid "Strength of AQ"
  2736. msgstr "Kracht van AQ"
  2737. #: modules/codec/x264.c:199
  2738. msgid ""
  2739. "Strength to reduce blocking and blurring in flatn"
  2740. "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2n"
  2741. " - 0.5: weak AQn"
  2742. " - 1.5: strong AQ"
  2743. msgstr ""
  2744. "Kracht om blocking en vervaging in vlakke enn"
  2745. "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
  2746. "te houdenn"
  2747. " - 0.5: zwakke AQn"
  2748. " - 1.5: sterke AQ"
  2749. #: modules/codec/x264.c:206
  2750. msgid "QP factor between I and P"
  2751. msgstr "QP-factor tussen I en P"
  2752. #: modules/codec/x264.c:207
  2753. msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
  2754. msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
  2755. #: modules/codec/x264.c:210
  2756. msgid "QP factor between P and B"
  2757. msgstr "QP-factor tussen P en B"
  2758. #: modules/codec/x264.c:211
  2759. msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
  2760. msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
  2761. #: modules/codec/x264.c:213
  2762. msgid "QP difference between chroma and luma"
  2763. msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
  2764. #: modules/codec/x264.c:214
  2765. msgid "QP difference between chroma and luma."
  2766. msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
  2767. #: modules/codec/x264.c:216
  2768. msgid "Multipass ratecontrol"
  2769. msgstr "Meervoudige snelheidscontrole"
  2770. #: modules/codec/x264.c:217
  2771. msgid ""
  2772. "Multipass ratecontrol:n"
  2773. " - 1: First pass, creates stats filen"
  2774. " - 2: Last pass, does not overwrite stats filen"
  2775. " - 3: Nth pass, overwrites stats filen"
  2776. msgstr ""
  2777. "Meervoudige snelheidsecontrole:n"
  2778. " - 1: Eerste keer, maakt een stats-bestand aann"
  2779. " - 2: Laatste keer, overschrijft het stats-bestand nietn"
  2780. " - 3: Nde keer, overschrijft stats-bestandn"
  2781. #: modules/codec/x264.c:222
  2782. msgid "QP curve compression"
  2783. msgstr "QP-curve compressie"
  2784. #: modules/codec/x264.c:223
  2785. msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
  2786. msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
  2787. #: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229
  2788. msgid "Reduce fluctuations in QP"
  2789. msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
  2790. #: modules/codec/x264.c:226
  2791. msgid ""
  2792. "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
  2793. "blurs complexity."
  2794. msgstr ""
  2795. "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
  2796. "complexiteit."
  2797. #: modules/codec/x264.c:230
  2798. msgid ""
  2799. "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
  2800. "quants."
  2801. msgstr ""
  2802. "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
  2803. "quants."
  2804. #: modules/codec/x264.c:235
  2805. msgid "Partitions to consider"
  2806. msgstr "Partities om in besluit te nemen"
  2807. #: modules/codec/x264.c:236
  2808. msgid ""
  2809. "Partitions to consider in analyse mode: n"
  2810. " - none  : n"
  2811. " - fast  : i4x4n"
  2812. " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
  2813. " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
  2814. " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
  2815. "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
  2816. msgstr ""
  2817. "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: n"
  2818. " - geen  : n"
  2819. " - snel  : i4x4n"
  2820. " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
  2821. " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
  2822. " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
  2823. "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
  2824. #: modules/codec/x264.c:244
  2825. msgid "Direct MV prediction mode"
  2826. msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
  2827. #: modules/codec/x264.c:245
  2828. msgid "Direct MV prediction mode."
  2829. msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
  2830. #: modules/codec/x264.c:248
  2831. msgid "Direct prediction size"
  2832. msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
  2833. #: modules/codec/x264.c:249
  2834. msgid ""
  2835. "Direct prediction size:  -  0: 4x4n"
  2836. " -  1: 8x8n"
  2837. " - -1: smallest possible according to leveln"
  2838. msgstr ""
  2839. "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4n"
  2840. " -  1: 8x8n"
  2841. " - -1: kleinst mogelijke volgens niveaun"
  2842. #: modules/codec/x264.c:255
  2843. msgid "Weighted prediction for B-frames"
  2844. msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
  2845. #: modules/codec/x264.c:256
  2846. msgid "Weighted prediction for B-frames."
  2847. msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden."
  2848. #: modules/codec/x264.c:258
  2849. #, fuzzy
  2850. msgid "Weighted prediction for P-frames"
  2851. msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
  2852. #: modules/codec/x264.c:259
  2853. msgid ""
  2854. " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabledn"
  2855. " - 1: Blind offsetn"
  2856. " - 2: Smart analysisn"
  2857. msgstr ""
  2858. #: modules/codec/x264.c:264
  2859. msgid "Integer pixel motion estimation method"
  2860. msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
  2861. #: modules/codec/x264.c:266
  2862. msgid ""
  2863. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  2864. "(fast)n"
  2865. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  2866. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  2867. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  2868. " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  2869. msgstr ""
  2870. "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
  2871. "(snel)n"
  2872. "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2n"
  2873. "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)n"
  2874. "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
  2875. "testdoeleinden)n"
  2876. "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
  2877. "testdoeleinden)n"
  2878. #: modules/codec/x264.c:273
  2879. msgid ""
  2880. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  2881. "(fast)n"
  2882. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  2883. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  2884. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  2885. msgstr ""
  2886. "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
  2887. "(snel)n"
  2888. "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2n"
  2889. "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)n"
  2890. "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
  2891. "testdoeleinden)n"
  2892. #: modules/codec/x264.c:281
  2893. msgid "Maximum motion vector search range"
  2894. msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
  2895. #: modules/codec/x264.c:282
  2896. msgid ""
  2897. "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
  2898. "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
  2899. "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
  2900. msgstr ""
  2901. "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
  2902. "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
  2903. "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
  2904. "tot 64."
  2905. #: modules/codec/x264.c:287
  2906. msgid "Maximum motion vector length"
  2907. msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
  2908. #: modules/codec/x264.c:288
  2909. msgid ""
  2910. "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
  2911. msgstr ""
  2912. "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
  2913. "niveau."
  2914. #: modules/codec/x264.c:293
  2915. msgid "Minimum buffer space between threads"
  2916. msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
  2917. #: modules/codec/x264.c:294
  2918. msgid ""
  2919. "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
  2920. "threads."
  2921. msgstr ""
  2922. "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
  2923. "aantal threads."
  2924. #: modules/codec/x264.c:298
  2925. msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
  2926. msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
  2927. #: modules/codec/x264.c:302
  2928. msgid ""
  2929. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2930. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2931. "quality). Range 1 to 9."
  2932. msgstr ""
  2933. "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
  2934. "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
  2935. "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
  2936. #: modules/codec/x264.c:307
  2937. msgid ""
  2938. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2939. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2940. "quality). Range 1 to 7."
  2941. msgstr ""
  2942. "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
  2943. "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
  2944. "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
  2945. #: modules/codec/x264.c:312
  2946. msgid ""
  2947. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2948. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2949. "quality). Range 1 to 6."
  2950. msgstr ""
  2951. "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
  2952. "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
  2953. "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
  2954. #: modules/codec/x264.c:317
  2955. msgid ""
  2956. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2957. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2958. "quality). Range 1 to 5."
  2959. msgstr ""
  2960. "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
  2961. "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
  2962. "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
  2963. #: modules/codec/x264.c:322
  2964. msgid "RD based mode decision for B-frames"
  2965. msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden"
  2966. #: modules/codec/x264.c:323
  2967. msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
  2968. msgstr ""
  2969. "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of hoger)."
  2970. #: modules/codec/x264.c:326
  2971. msgid "Decide references on a per partition basis"
  2972. msgstr "Kies referenties per partitie"
  2973. #: modules/codec/x264.c:327
  2974. msgid ""
  2975. "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
  2976. "as opposed to only one ref per macroblock."
  2977. msgstr ""
  2978. "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentiebeeld "
  2979. "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblok."
  2980. #: modules/codec/x264.c:331
  2981. msgid "Chroma in motion estimation"
  2982. msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
  2983. #: modules/codec/x264.c:332
  2984. msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
  2985. msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-beelden."
  2986. #: modules/codec/x264.c:335
  2987. msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
  2988. msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
  2989. #: modules/codec/x264.c:336
  2990. msgid "Joint bidirectional motion refinement."
  2991. msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
  2992. #: modules/codec/x264.c:338
  2993. msgid "Adaptive spatial transform size"
  2994. msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
  2995. #: modules/codec/x264.c:340
  2996. msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
  2997. msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
  2998. #: modules/codec/x264.c:342
  2999. msgid "Trellis RD quantization"
  3000. msgstr "Trellis RD-quantisatie"
  3001. #: modules/codec/x264.c:343
  3002. msgid ""
  3003. "Trellis RD quantization: n"
  3004. " - 0: disabledn"
  3005. " - 1: enabled only on the final encode of a MBn"
  3006. " - 2: enabled on all mode decisionsn"
  3007. "This requires CABAC."
  3008. msgstr ""
  3009. "Trellis RD quantisatie: n"
  3010. " - 0: uitgeschakeldn"
  3011. " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MBn"
  3012. " - 2: ingeschakeld bij alle modussenn"
  3013. "Dit vereist CABAC."
  3014. #: modules/codec/x264.c:349
  3015. msgid "Early SKIP detection on P-frames"
  3016. msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden"
  3017. #: modules/codec/x264.c:350
  3018. msgid "Early SKIP detection on P-frames."
  3019. msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden."
  3020. #: modules/codec/x264.c:352
  3021. msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
  3022. msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden"
  3023. #: modules/codec/x264.c:353
  3024. msgid ""
  3025. "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
  3026. "small single coefficient."
  3027. msgstr ""
  3028. "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
  3029. "coëfficiënt bevatten."
  3030. #: modules/codec/x264.c:358
  3031. msgid ""
  3032. "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
  3033. "a useful range."
  3034. msgstr ""
  3035. "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
  3036. "bruikbaar bereik."
  3037. #: modules/codec/x264.c:362
  3038. msgid "Inter luma quantization deadzone"
  3039. msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
  3040. #: modules/codec/x264.c:363
  3041. msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  3042. msgstr ""
  3043. "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
  3044. "tot 32."
  3045. #: modules/codec/x264.c:366
  3046. msgid "Intra luma quantization deadzone"
  3047. msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"