nl.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:782k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
- msgid "Bluescreen V value"
- msgstr "Blauwscherm V waarde"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
- msgid ""
- ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 90 for blue."
- msgstr ""
- ""V" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
- "255. Standaard naar 90 voor blauw."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
- msgid "Bluescreen U tolerance"
- msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
- "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
- msgid "Bluescreen V tolerance"
- msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
- "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
- msgid "Bluescreen video filter"
- msgstr "Blauwscherm videofilter"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
- msgid "Bluescreen"
- msgstr "Blauwscherm"
- #: modules/video_filter/canvas.c:84
- #, fuzzy
- msgid "Output width"
- msgstr "Uitvoer videobreedte."
- #: modules/video_filter/canvas.c:86
- #, fuzzy
- msgid "Output (canvas) image width"
- msgstr "Uitvoer videobreedte."
- #: modules/video_filter/canvas.c:87
- #, fuzzy
- msgid "Output height"
- msgstr "Uitvoer videohoogte."
- #: modules/video_filter/canvas.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Output (canvas) image height"
- msgstr "Uitvoer videohoogte."
- #: modules/video_filter/canvas.c:90
- #, fuzzy
- msgid "Output picture aspect ratio"
- msgstr "Beeldverhouding bron"
- #: modules/video_filter/canvas.c:92
- msgid ""
- "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
- "have the same SAR as the input."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/canvas.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Pad video"
- msgstr "Video vullen"
- #: modules/video_filter/canvas.c:96
- msgid ""
- "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
- "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
- msgstr ""
- "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
- "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
- "past na schaling."
- #: modules/video_filter/canvas.c:105
- #, fuzzy
- msgid "Canvas"
- msgstr "Canal +"
- #: modules/video_filter/canvas.c:106
- #, fuzzy
- msgid "Automatically resize and pad a video"
- msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
- #: modules/video_filter/chain.c:43
- msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
- msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
- #: modules/video_filter/clone.c:61
- msgid "Number of video windows in which to clone the video."
- msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
- #: modules/video_filter/clone.c:64
- msgid "Video output modules"
- msgstr "Video-uitvoermodules"
- #: modules/video_filter/clone.c:65
- msgid ""
- "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
- "separated list of modules."
- msgstr ""
- "U kunt specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
- "lijst van modules gescheiden door komma's."
- #: modules/video_filter/clone.c:71
- msgid "Clone video filter"
- msgstr "Kloon videofilter"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:55
- msgid ""
- "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
- "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
- "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
- "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
- "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
- "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
- "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:68
- msgid "Color threshold filter"
- msgstr "Kleurdrempelfilter"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:77
- msgid "Saturaton threshold"
- msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:79
- msgid "Similarity threshold"
- msgstr "Gelijkheidsdrempel"
- #: modules/video_filter/crop.c:73
- msgid "Crop geometry (pixels)"
- msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
- #: modules/video_filter/crop.c:74
- msgid ""
- "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
- "<left offset> + <top offset>."
- msgstr ""
- "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
- "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
- #: modules/video_filter/crop.c:76
- msgid "Automatic cropping"
- msgstr "Automatisch bijsnijden"
- #: modules/video_filter/crop.c:77
- msgid "Automatically detect black borders and crop them."
- msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
- #: modules/video_filter/crop.c:80
- msgid "Ratio max (x 1000)"
- msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
- #: modules/video_filter/crop.c:81
- msgid ""
- "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
- "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
- "4/3."
- msgstr ""
- "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
- "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer "plat" beeld). De waarde is "
- "x1000: 1333 betekent 4/3"
- #: modules/video_filter/crop.c:83
- msgid "Manual ratio"
- msgstr "Manuele ratio"
- #: modules/video_filter/crop.c:84
- msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
- msgstr ""
- "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
- "betekent 4/3."
- #: modules/video_filter/crop.c:86
- msgid "Number of images for change"
- msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
- #: modules/video_filter/crop.c:87
- msgid ""
- "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
- "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
- "trigger recrop."
- msgstr ""
- "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
- "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
- "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
- #: modules/video_filter/crop.c:89
- msgid "Number of lines for change"
- msgstr "Aantal regels voor verandering"
- #: modules/video_filter/crop.c:90
- msgid ""
- "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
- "that ratio changed and trigger recrop."
- msgstr ""
- "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
- "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
- #: modules/video_filter/crop.c:92
- msgid "Number of non black pixels "
- msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
- #: modules/video_filter/crop.c:93
- msgid ""
- "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
- msgstr ""
- "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
- "lijn zwart is."
- #: modules/video_filter/crop.c:96
- msgid "Skip percentage (%)"
- msgstr "Stap-percentage (%)"
- #: modules/video_filter/crop.c:97
- msgid ""
- "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
- "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
- msgstr ""
- "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
- "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
- "toch bij te snijden."
- #: modules/video_filter/crop.c:99
- msgid "Luminance threshold "
- msgstr "Belichtingsdrempel"
- #: modules/video_filter/crop.c:100
- msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
- msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
- #: modules/video_filter/crop.c:104
- msgid "Crop video filter"
- msgstr "Bijsnijden-videofilter"
- #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
- msgid "Cropping failed"
- msgstr "Bijsnijden mislukt"
- #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
- msgid "VLC could not open the video output module."
- msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:47
- msgid "Pixels to crop from top"
- msgstr "Pixels snijden van boven"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:49
- msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
- msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:50
- msgid "Pixels to crop from bottom"
- msgstr "Pixels snijden van beneden"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:52
- msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
- msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:53
- msgid "Pixels to crop from left"
- msgstr "Pixels snijden van links"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:55
- msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
- msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:56
- msgid "Pixels to crop from right"
- msgstr "Pixels snijden van rechts"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:58
- msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
- msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:60
- msgid "Pixels to padd to top"
- msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:62
- msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
- msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:63
- msgid "Pixels to padd to bottom"
- msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:65
- msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
- msgstr ""
- "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:66
- msgid "Pixels to padd to left"
- msgstr "Pixels vullen links"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:68
- msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
- msgstr ""
- "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:69
- msgid "Pixels to padd to right"
- msgstr "Pixels vullen rechts"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:71
- msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
- msgstr ""
- "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Cropadd"
- msgstr "Bijsnijden"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
- #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
- msgid "Video scaling filter"
- msgstr "Video schalingsfilter"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:97
- msgid "Padd"
- msgstr "Vullen"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
- msgid "Deinterlace mode"
- msgstr "Deïnterlace-modus"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
- msgid "Deinterlace method to use for local playback."
- msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
- msgid "Streaming deinterlace mode"
- msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
- msgid "Deinterlace method to use for streaming."
- msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Discard"
- msgstr "Weggooien"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Blend"
- msgstr "Mengen"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Mean"
- msgstr "Gemiddelde"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Bob"
- msgstr "Bob"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Linear"
- msgstr "Lineair"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
- msgid "Deinterlacing video filter"
- msgstr "Deïnterlace videofilter"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
- msgid "Input FIFO"
- msgstr "Invoer FIFO"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
- msgid "FIFO which will be read for commands"
- msgstr "FIFO die voor commando's wordt gelezen"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
- msgid "Output FIFO"
- msgstr "Uitvoer FIFO"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
- msgid "FIFO which will be written to for responses"
- msgstr "FIFO die voor antwoorden wordt geschreven"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
- msgid "Dynamic video overlay"
- msgstr "Dynamische video-overlay"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
- msgid "Overlay"
- msgstr "Overlay"
- #: modules/video_filter/erase.c:55
- msgid "Image mask"
- msgstr "Afbeeldingsmasker"
- #: modules/video_filter/erase.c:56
- msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
- msgstr ""
- "Afbeeldingsmasker. Pixels met een hogere alpha-waarde dan 50% worden gewist."
- #: modules/video_filter/erase.c:59
- msgid "X coordinate of the mask."
- msgstr "X-coördinaat van het masker."
- #: modules/video_filter/erase.c:61
- msgid "Y coordinate of the mask."
- msgstr "Y-coördinaat van het masker."
- #: modules/video_filter/erase.c:66
- msgid "Erase video filter"
- msgstr "Wissen videofilter"
- #: modules/video_filter/erase.c:67
- msgid "Erase"
- msgstr "Wissen"
- #: modules/video_filter/extract.c:63
- msgid "RGB component to extract"
- msgstr "RGB component om te extraheren"
- #: modules/video_filter/extract.c:64
- msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
- msgstr ""
- "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
- #: modules/video_filter/extract.c:75
- msgid "Extract RGB component video filter"
- msgstr "Extraheer RGB component videofilter"
- #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
- msgid "video-filter-event"
- msgstr "video-filter-gebeurtenis"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
- msgid "Gaussian's std deviation"
- msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
- msgid ""
- "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
- "to 3*sigma away in any direction."
- msgstr ""
- "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
- "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
- msgid "Gaussian blur video filter"
- msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
- msgid "Gaussian Blur"
- msgstr "Gaussiaans vervagen"
- #: modules/video_filter/gradient.c:63
- msgid "Distort mode"
- msgstr "Verstoringsmodus"
- #: modules/video_filter/gradient.c:64
- msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
- msgstr "Vervormingsmodus, een van "gradiënt", "edge" en "hough"."
- #: modules/video_filter/gradient.c:66
- msgid "Gradient image type"
- msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
- #: modules/video_filter/gradient.c:67
- msgid ""
- "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
- "keep colors."
- msgstr ""
- "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
- "1 kleuren zal behouden."
- #: modules/video_filter/gradient.c:70
- msgid "Apply cartoon effect"
- msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
- #: modules/video_filter/gradient.c:71
- msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
- msgstr ""
- "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij "gradient" en "edge"
- ""."
- #: modules/video_filter/gradient.c:75
- msgid "Edge"
- msgstr "Rand"
- #: modules/video_filter/gradient.c:75
- msgid "Hough"
- msgstr "Hough-transformatie"
- #: modules/video_filter/gradient.c:80
- msgid "Gradient video filter"
- msgstr "Gradiënt-videofilter"
- #: modules/video_filter/grain.c:53
- msgid "Grain video filter"
- msgstr "Korrel-videofilter"
- #: modules/video_filter/grain.c:54
- msgid "Grain"
- msgstr "Korrel"
- #: modules/video_filter/invert.c:51
- msgid "Invert video filter"
- msgstr "Inversie videofilter"
- #: modules/video_filter/invert.c:52
- msgid "Color inversion"
- msgstr "Kleur inversie"
- #: modules/video_filter/logo.c:70
- msgid "Logo filenames"
- msgstr "Logo bestandsnamen"
- #: modules/video_filter/logo.c:71
- msgid ""
- "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
- "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
- "simply enter its filename."
- msgstr ""
- "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
- "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
- "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
- #: modules/video_filter/logo.c:74
- msgid "Logo animation # of loops"
- msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
- #: modules/video_filter/logo.c:75
- msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
- msgstr ""
- "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
- "uitgeschakeld"
- #: modules/video_filter/logo.c:77
- msgid "Logo individual image time in ms"
- msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
- #: modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
- msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
- #: modules/video_filter/logo.c:81
- msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr ""
- "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
- "klikken."
- #: modules/video_filter/logo.c:84
- msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr ""
- "Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
- "klikken."
- #: modules/video_filter/logo.c:86
- msgid "Transparency of the logo"
- msgstr "Transparantie van het logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:87
- msgid ""
- "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
- "opacity)."
- msgstr ""
- "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
- "volledige opaciteit)"
- #: modules/video_filter/logo.c:89
- msgid "Logo position"
- msgstr "Logo positie"
- #: modules/video_filter/logo.c:91
- msgid ""
- "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
- "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
- msgstr ""
- "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
- "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze "
- "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
- #: modules/video_filter/logo.c:105
- msgid "Logo sub filter"
- msgstr "Logo subfilter"
- #: modules/video_filter/logo.c:106
- msgid "Logo overlay"
- msgstr "Logo overlay"
- #: modules/video_filter/logo.c:126
- msgid "Logo video filter"
- msgstr "Logo videofilter"
- #: modules/video_filter/magnify.c:51
- msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
- msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
- #: modules/video_filter/magnify.c:52
- msgid "Magnify"
- msgstr "Vergroten"
- #: modules/video_filter/marq.c:90
- msgid ""
- "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
- "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
- "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
- "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
- "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
- "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
- "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
- "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
- "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
- msgstr ""
- "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: Tijd "
- "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
- "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
- "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
- "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
- "titel, $u = url, $A = datum, $B = audiobitsnelheid (in kb/s), $C = "
- "hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd "
- "over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = "
- "audio samplesnelheid (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
- "nieuwe regel) "
- #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
- msgid "X offset, from the left screen edge."
- msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
- #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
- msgid "Y offset, down from the top."
- msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
- #: modules/video_filter/marq.c:109
- msgid "Timeout"
- msgstr "Duur"
- #: modules/video_filter/marq.c:110
- msgid ""
- "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
- "(remains forever)."
- msgstr ""
- "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
- "waarde is 0 (altijd weergeven)."
- #: modules/video_filter/marq.c:113
- msgid "Refresh period in ms"
- msgstr "Verversingsperiode in ms"
- #: modules/video_filter/marq.c:114
- msgid ""
- "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
- "using meta data or time format string sequences."
- msgstr ""
- "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
- "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
- #: modules/video_filter/marq.c:130
- msgid "Marquee position"
- msgstr "Lichtkrantpositie"
- #: modules/video_filter/marq.c:132
- msgid ""
- "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
- "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
- "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
- #: modules/video_filter/marq.c:148
- msgid "Marquee"
- msgstr "Lichtkrant"
- #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
- msgid "Misc"
- msgstr "Overige"
- #: modules/video_filter/marq.c:177
- msgid "Marquee display"
- msgstr "Lichtkrant weergave"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:91
- msgid ""
- "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
- "opaque (default)."
- msgstr ""
- "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
- "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:95
- msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
- msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:97
- msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
- msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:99
- msgid "Top left corner X coordinate"
- msgstr "Boven-links hoek X-coördinaat"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:101
- msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:102
- msgid "Top left corner Y coordinate"
- msgstr "Boven-links hoek Y-coördinaat"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:104
- msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:106
- msgid "Border width"
- msgstr "Kaderbreedte"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:108
- msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
- msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:109
- msgid "Border height"
- msgstr "Kaderhoogte"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:111
- msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
- msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:113
- msgid "Mosaic alignment"
- msgstr "Mozaïek uitlijning"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:115
- msgid ""
- "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
- "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
- "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:119
- msgid "Positioning method"
- msgstr "Positioneringsmethode"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:121
- msgid ""
- "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
- "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
- "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
- msgstr ""
- "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
- "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
- "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
- #: modules/video_filter/wall.c:65
- msgid "Number of rows"
- msgstr "Aantal rijen"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:128
- msgid ""
- "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
- "to "fixed")."
- msgstr ""
- "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
- "positioneringsmethode ingesteld is op "fixed")."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
- #: modules/video_filter/wall.c:61
- msgid "Number of columns"
- msgstr "Aantal kolommen"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:133
- msgid ""
- "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
- "set to "fixed"."
- msgstr ""
- "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
- "positioneringsmethode ingesteld is op "fixed")."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:138
- msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
- msgstr ""
- "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:140
- msgid "Keep original size"
- msgstr "Behoud originele grootte"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:142
- msgid "Keep the original size of mosaic elements."
- msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:144
- msgid "Elements order"
- msgstr "Element-volgorde"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:146
- msgid ""
- "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
- "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
- "bridge" module."
- msgstr ""
- "U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met "
- "door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's "
- "worden toegewezen in de "mozaïek-bridge"-module."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:150
- msgid "Offsets in order"
- msgstr "Uitlijning in volgorde"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:152
- msgid ""
- "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
- "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
- "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
- msgstr ""
- "U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
- "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op "offsets"). U "
- "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
- "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:158
- msgid ""
- "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
- "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
- "input."
- msgstr ""
- "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
- "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
- "caching aan de input vergroot worden."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "fixed"
- msgstr "vast"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "offsets"
- msgstr "Uitlijningen"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:178
- msgid "Mosaic video sub filter"
- msgstr "Mozaïek video sub filter"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:179
- msgid "Mosaic"
- msgstr "Mozaïek"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:54
- msgid "Blur factor (1-127)"
- msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:55
- msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
- msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:61
- msgid "Motion blur filter"
- msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
- msgid "Motion detect video filter"
- msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
- msgid "Motion Detect"
- msgstr "Bewegingdetectie"
- #: modules/video_filter/noise.c:53
- msgid "Noise video filter"
- msgstr "Ruis videofilter"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
- msgid "OpenCV face detection example filter"
- msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
- msgid "OpenCV example"
- msgstr "OpenCV voorbeeld"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
- msgid "Haar cascade filename"
- msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
- msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
- msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
- msgid "Use input chroma unaltered"
- msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "I420 - first plane is greyscale"
- msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "RGB32"
- msgstr "RGB32"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
- msgid "Don't display any video"
- msgstr "Geen enkele video weergeven"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- msgid "Display the input video"
- msgstr "De invoer video weergeven"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- msgid "Display the processed video"
- msgstr "De verwerkte video weergeven"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
- msgid "Show only errors"
- msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show errors and warnings"
- msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show everything including debug messages"
- msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
- msgid "OpenCV video filter wrapper"
- msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
- msgid "OpenCV"
- msgstr "OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
- msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
- msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
- msgid ""
- "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
- "OpenCV filter"
- msgstr ""
- "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
- "filter gezonden wordt"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
- msgid "OpenCV filter chroma"
- msgstr "OpenCV-filterchroma"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
- msgid ""
- "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
- msgstr ""
- "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
- "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
- msgid "Wrapper filter output"
- msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
- msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
- msgstr ""
- "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
- "getoond wordt)"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
- msgid "Wrapper filter verbosity"
- msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
- msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
- msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
- msgid "OpenCV internal filter name"
- msgstr "OpenCV interne filternaam"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
- msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
- msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
- msgid "Configuration file"
- msgstr "Configuratiebestand"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
- msgid "Configuration file for the OSD Menu."
- msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
- msgid "Path to OSD menu images"
- msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
- msgid ""
- "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
- "configuration file."
- msgstr ""
- "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
- "configuratiebestand vervangen."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
- msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
- msgstr "U kunt het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
- msgid "Menu position"
- msgstr "Menupositie"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
- msgid ""
- "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
- "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
- "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
- msgid "Menu timeout"
- msgstr "Menu-timeout"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
- msgid ""
- "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
- "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
- "visible."
- msgstr ""
- "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
- "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
- "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
- msgid "Menu update interval"
- msgstr "Menuverversingsinterval"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
- msgid ""
- "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
- "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
- "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
- "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
- msgstr ""
- "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
- "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
- "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
- "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
- msgid "Alpha transparency value (default 255)"
- msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
- msgid ""
- "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- "De transparantie van het OSD-menu kan worden ingesteld met een waarde tussen "
- "0 en 255. Een lagere waarde zorgt voor meer transparantie, een hogere "
- "betekent minder transparantie. Standaardwaarde is ingesteld op niet "
- "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
- msgid "On Screen Display menu"
- msgstr "On Screen Display menu"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:87
- msgid ""
- "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
- msgstr ""
- "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
- "moet worden"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:91
- msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
- msgstr ""
- "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
- "worden"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
- msgid "Active windows"
- msgstr "Actieve vensters"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:95
- msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr ""
- "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
- "standaard"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:101
- msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
- msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:113
- msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
- msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:114
- msgid ""
- "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
- "misalignment due to autoratio control)"
- msgstr ""
- "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
- "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:117
- msgid "length of the overlapping area (in %)"
- msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:118
- msgid "Select in percent the length of the blended zone"
- msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:121
- msgid "height of the overlapping area (in %)"
- msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:122
- msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
- msgstr ""
- "Selecteer de procentuele hoogte van de gemengde zone (met een 2 x 2 muur)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:125
- msgid "Attenuation"
- msgstr "Demping"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:126
- msgid ""
- "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
- "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
- msgstr ""
- "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
- "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
- "met OpenGL)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:129
- msgid "Attenuation, begin (in %)"
- msgstr "Demping, begin (in %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:130
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
- msgstr ""
- "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
- "zone"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:133
- msgid "Attenuation, middle (in %)"
- msgstr "Demping, midden (in %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:134
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
- msgstr ""
- "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
- "zone"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:137
- msgid "Attenuation, end (in %)"
- msgstr "Demping, einde (in %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:138
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
- msgstr ""
- "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
- "zone"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:141
- msgid "middle position (in %)"
- msgstr "middenpositie (in %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:142
- msgid ""
- "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
- "of blended zone"
- msgstr ""
- "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
- "(Lagrange) van de gemengde zone"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:145
- msgid "Gamma (Red) correction"
- msgstr "Gamma (Rood) correctie"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:146
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:149
- msgid "Gamma (Green) correction"
- msgstr "Gamma (Groen) correctie"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:150
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:153
- msgid "Gamma (Blue) correction"
- msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:154
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:157
- msgid "Black Crush for Red"
- msgstr "Zwart-onderdrukking voor rood"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:158
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:159
- msgid "Black Crush for Green"
- msgstr "Zwart-onderdrukking voor groen"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:160
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:161
- msgid "Black Crush for Blue"
- msgstr "Zwart-onderdrukking voor blauw"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:162
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:164
- msgid "White Crush for Red"
- msgstr "Wit-onderdrukking voor rood"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:165
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:166
- msgid "White Crush for Green"
- msgstr "Wit-onderdrukking voor groen"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:167
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:168
- msgid "White Crush for Blue"
- msgstr "Wit-onderdrukking voor blauw"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:169
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:171
- msgid "Black Level for Red"
- msgstr "Zwartniveau voor rood"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:172
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:173
- msgid "Black Level for Green"
- msgstr "Zwartniveau voor groen"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:174
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:175
- msgid "Black Level for Blue"
- msgstr "Zwartniveau voor blauw"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:176
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:178
- msgid "White Level for Red"
- msgstr "Witniveau voor rood"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:179
- msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:180
- msgid "White Level for Green"
- msgstr "Witniveau voor groen"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:181
- msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:182
- msgid "White Level for Blue"
- msgstr "Witniveau voor blauw"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:183
- msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:197
- msgid "Xinerama option"
- msgstr "Xinerama optie"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:198
- msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
- msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt"
- #: modules/video_filter/postproc.c:59
- msgid "Post processing quality"
- msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
- #: modules/video_filter/postproc.c:61
- msgid ""
- "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
- "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
- "looking pictures."
- msgstr ""
- "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
- "6. n"
- "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
- "betere beelden."
- #: modules/video_filter/postproc.c:65
- msgid "FFmpeg post processing filter chains"
- msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens"
- #: modules/video_filter/postproc.c:74
- msgid "Video post processing filter"
- msgstr "Video nabewerkingsfilter"
- #: modules/video_filter/postproc.c:75
- msgid "Postproc"
- msgstr "Nabewerking"
- #: modules/video_filter/postproc.c:239
- msgid "Lowest"
- msgstr "Laagste"
- #: modules/video_filter/postproc.c:242
- msgid "Highest"
- msgstr "Hoogste"
- #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
- msgid "Psychedelic video filter"
- msgstr "Psychedelisch videofilter"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
- msgid "Number of puzzle rows"
- msgstr "Aantal puzzelrijen"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
- msgid "Number of puzzle columns"
- msgstr "Aantal puzzelkolommen"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:67
- msgid "Make one tile a black slot"
- msgstr "Maak één stukje zwart"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:68
- msgid ""
- "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
- msgstr ""
- "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit zwarte "
- "stukje."
- #: modules/video_filter/puzzle.c:73
- msgid "Puzzle interactive game video filter"
- msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:74
- msgid "Puzzle"
- msgstr "Puzzel"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
- msgid "VNC Host"
- msgstr "VNC-host"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
- msgid "VNC hostname or IP address."
- msgstr "VNC-hostnaam of ipadres."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
- msgid "VNC Port"
- msgstr "VNC-poort"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
- msgid "VNC portnumber."
- msgstr "VNC-poortnummer."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
- msgid "VNC Password"
- msgstr "VNC-wachtwoord"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
- msgid "VNC password."
- msgstr "VNC-wachtwoord."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
- msgid "VNC poll interval"
- msgstr "VNC-pollinterval"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
- msgid ""
- "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
- msgstr ""
- "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
- msgid "VNC polling"
- msgstr "VNC-polling"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
- msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- "Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
- msgid "Mouse events"
- msgstr "Muisacties"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
- msgid ""
- "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- "Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
- "ffnetdev-client."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
- msgid "Key events"
- msgstr "Toetsaanslagen"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
- msgid "Send key events to VNC host."
- msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
- msgid ""
- "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 "
- "en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde "
- "betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), "
- "het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
- msgid "Remote-OSD over VNC"
- msgstr "Externe-OSD over VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
- msgid "Remote-OSD"
- msgstr "Externe-OSD"
- #: modules/video_filter/ripple.c:53
- msgid "Ripple video filter"
- msgstr "Rimpel videofilter"
- #: modules/video_filter/rotate.c:58
- msgid "Angle in degrees"
- msgstr "Hoek in graden"
- #: modules/video_filter/rotate.c:59
- msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
- msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
- #: modules/video_filter/rotate.c:67
- msgid "Rotate video filter"
- msgstr "Rotatie videofilter"
- #: modules/video_filter/rss.c:129
- msgid "Feed URLs"
- msgstr "Feed URL's"
- #: modules/video_filter/rss.c:130
- msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
- msgstr "RSS/Atom-feed "|" (pijp) gescheiden URL's."
- #: modules/video_filter/rss.c:131
- msgid "Speed of feeds"
- msgstr "Snelheid van feeds"
- #: modules/video_filter/rss.c:132
- msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
- msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)."
- #: modules/video_filter/rss.c:133
- msgid "Max length"
- msgstr "Maximumlengte"
- #: modules/video_filter/rss.c:134
- msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
- msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
- #: modules/video_filter/rss.c:136
- msgid "Refresh time"
- msgstr "Verversingstijd"
- #: modules/video_filter/rss.c:137
- msgid ""
- "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
- "feeds are never updated."
- msgstr ""
- "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
- "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
- #: modules/video_filter/rss.c:139
- msgid "Feed images"
- msgstr "Feed-afbeeldingen"
- #: modules/video_filter/rss.c:140
- msgid "Display feed images if available."
- msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
- #: modules/video_filter/rss.c:147
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque."
- msgstr ""
- "Ondoorzichtigheid (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = "
- "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
- #: modules/video_filter/rss.c:160
- msgid "Text position"
- msgstr "Tekstpositie"
- #: modules/video_filter/rss.c:162
- msgid ""
- "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
- "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
- "right)."
- msgstr ""
- "U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
- "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
- "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
- #: modules/video_filter/rss.c:166
- msgid "Title display mode"
- msgstr "Titel weergavemodus"
- #: modules/video_filter/rss.c:167
- msgid ""
- "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
- "images are enabled, 1 otherwise."
- msgstr ""
- "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een "
- "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Don't show"
- msgstr "Niet weergeven"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Always visible"
- msgstr "Altijd zichtbaar"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Scroll with feed"
- msgstr "Schuiven met feed"
- #: modules/video_filter/rss.c:222
- msgid "RSS and Atom feed display"
- msgstr "Weergave RSS en Atom-feed"
- #: modules/video_filter/rv32.c:57
- msgid "RV32 conversion filter"
- msgstr "RV32 conversiefilter"
- #: modules/video_filter/scene.c:57
- msgid "Image format"
- msgstr "Afbeeldingsformaat"
- #: modules/video_filter/scene.c:58
- msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
- msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
- #: modules/video_filter/scene.c:60
- msgid "Image width"
- msgstr "Afbeeldingsbreedte"
- #: modules/video_filter/scene.c:61
- msgid ""
- "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
- "eigenschappen van de video aan te passen."
- #: modules/video_filter/scene.c:65
- msgid "Image height"
- msgstr "Afbeeldingshoogte"
- #: modules/video_filter/scene.c:66
- msgid ""
- "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
- "eigenschappen van de video aan te passen."
- #: modules/video_filter/scene.c:70
- msgid "Recording ratio"
- msgstr "Opnameverhouding"
- #: modules/video_filter/scene.c:71
- msgid ""
- "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
- msgstr ""
- "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
- "afbeeldingen opgenomen wordt."
- #: modules/video_filter/scene.c:74
- msgid "Filename prefix"
- msgstr "Prefix bestandsnaam"
- #: modules/video_filter/scene.c:75
- msgid ""
- "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
- ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
- msgstr ""
- "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
- "hebben de "prefixNUMMER.formaat"-vorm als 'vervangen' niet waar is."
- #: modules/video_filter/scene.c:79
- msgid "Directory path prefix"
- msgstr "Prefix mappad"
- #: modules/video_filter/scene.c:80
- msgid ""
- "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
- "will be automatically saved in users homedir."
- msgstr ""
- "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
- "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's thuismap "
- "opgeslagen worden."
- #: modules/video_filter/scene.c:84
- msgid "Always write to the same file"
- msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
- #: modules/video_filter/scene.c:85
- msgid ""
- "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
- "this case, the number is not appended to the filename."
- msgstr ""
- "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
- "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
- "geplaatst."
- #: modules/video_filter/scene.c:92
- msgid "Scene filter"
- msgstr "Scenefilter"
- #: modules/video_filter/scene.c:93
- msgid "Scene video filter"
- msgstr "Scenevideofilter"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:47
- msgid "Sharpen strength (0-2)"
- msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:48
- msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
- msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
- #: modules/video_filter/sharpen.c:66
- msgid "Augment contrast between contours."
- msgstr "Demp contrast tussen contouren."
- #: modules/video_filter/sharpen.c:67
- msgid "Sharpen video filter"
- msgstr "Verscherpen videofilter"
- #: modules/video_filter/swscale.c:57
- msgid "Scaling mode"
- msgstr "Schalingsmodus"
- #: modules/video_filter/swscale.c:58
- msgid "Scaling mode to use."
- msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Fast bilinear"
- msgstr "Snel bilineair"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bilinear"
- msgstr "Bilineair"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bicubic (good quality)"
- msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Experimental"
- msgstr "Experimenteel"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
- msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Area"
- msgstr "Gebied"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
- msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Gauss"
- msgstr "Gauss"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "SincR"
- msgstr "SincR"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Lanczos"
- msgstr "Lanczos"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Bicubic spline"
- msgstr "Bikubisch"
- #: modules/video_filter/swscale.c:69
- msgid "Swscale"
- msgstr "Swschaal"
- #: modules/video_filter/transform.c:65
- msgid "Transform type"
- msgstr "Transformatietype"
- #: modules/video_filter/transform.c:66
- msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
- msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
- #: modules/video_filter/transform.c:69
- msgid "Rotate by 90 degrees"
- msgstr "Draai 90 graden"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 180 degrees"
- msgstr "Draai 180 graden"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 270 degrees"
- msgstr "Draai 270 graden"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip horizontally"
- msgstr "Horizontaal spiegelen"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip vertically"
- msgstr "Verticaal spiegelen"
- #: modules/video_filter/transform.c:76
- msgid "Video transformation filter"
- msgstr "Videotransformatiefilter"
- #: modules/video_filter/wall.c:62
- msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
- msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
- #: modules/video_filter/wall.c:66
- msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
- msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
- #: modules/video_filter/wall.c:70
- msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
- #: modules/video_filter/wall.c:73
- msgid "Element aspect ratio"
- msgstr "Beeldverhouding elementen"
- #: modules/video_filter/wall.c:74
- msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
- msgstr ""
- "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
- #: modules/video_filter/wall.c:80
- msgid "Wall video filter"
- msgstr "Videomuurfilter"
- #: modules/video_filter/wall.c:81
- msgid "Image wall"
- msgstr "Videomuur"
- #: modules/video_filter/wave.c:54
- msgid "Wave video filter"
- msgstr "Golf videofilter"
- #: modules/video_filter/yuvp.c:48
- msgid "YUVP converter"
- msgstr "YUVP converter"
- #: modules/video_output/aa.c:58
- msgid "ASCII Art"
- msgstr "ASCII Art"
- #: modules/video_output/aa.c:61
- msgid "ASCII-art video output"
- msgstr "ASCII art video-uitvoer"
- #: modules/video_output/caca.c:83
- msgid "Color ASCII art video output"
- msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
- #: modules/video_output/directfb.c:72
- msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
- msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
- #: modules/video_output/drawable.c:39
- msgid "ID of the video output X window"
- msgstr "ID van het video-uitvoer X venster"
- #: modules/video_output/drawable.c:41
- msgid ""
- "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
- "identifier of that window (0 means none)."
- msgstr ""
- "VLC kan zijn video-uitvoer in een bestaand X11 venster invoegen. Dit is de X "
- "identificatie van dat venster (0 betekent geen)."
- #: modules/video_output/drawable.c:48
- msgid "Drawable"
- msgstr "Tekenbaar"
- #: modules/video_output/drawable.c:49
- msgid "Embedded X window video"
- msgstr "Ingelegde X venster video"
- #: modules/video_output/drawable.c:59
- msgid "Embedded Windows video"
- msgstr "Ingelegde Windows video"
- #: modules/video_output/fb.c:83
- msgid "Run fb on current tty."
- msgstr "Start fb op huidige tty."
- #: modules/video_output/fb.c:85
- msgid ""
- "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
- "handling with caution)"
- msgstr ""
- "Start beeldbuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
- "gebruik deactiveren)"
- #: modules/video_output/fb.c:96
- msgid "Framebuffer resolution to use."
- msgstr "Te gebruiken beeldbufferresolutie."
- #: modules/video_output/fb.c:98
- msgid ""
- "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
- "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
- msgstr ""
- "Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de "
- "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
- #: modules/video_output/fb.c:101
- msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
- msgstr "Beeldbuffer gebruikt hw-versnelling."
- #: modules/video_output/fb.c:103
- msgid ""
- "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
- "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
- "in software."
- msgstr ""
- "Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
- "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
- "dubbele buffering."
- #: modules/video_output/fb.c:122
- msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
- msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
- #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
- #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
- msgid "X11 display"
- msgstr "X11 weergave"
- #: modules/video_output/ggi.c:61
- msgid ""
- "X11 hardware display to use.n"
- "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "X11 hardwareweergave om te gebruiken.n"
- "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
- #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
- msgid "HD1000 video output"
- msgstr "HD1000 video-uitvoer"
- #: modules/video_output/mga.c:62
- msgid "Matrox Graphic Array video output"
- msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
- #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
- msgid "DirectX 3D video output"
- msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:134
- msgid ""
- "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
- "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:137
- msgid "Use video buffers in system memory"
- msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:139
- msgid ""
- "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
- "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
- "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
- "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
- "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
- ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
- "worden."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:144
- msgid "Use triple buffering for overlays"
- msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:146
- msgid ""
- "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
- "better video quality (no flickering)."
- msgstr ""
- "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert "
- "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:149
- msgid "Name of desired display device"
- msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:150
- msgid ""
- "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
- "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
- "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
- msgstr ""
- "In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het "
- "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: "\"
- "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:155
- msgid "Enable wallpaper mode "
- msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:157
- msgid ""
- "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
- "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
- "desktop must not already have a wallpaper."
- msgstr ""
- "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
- "werkt alleen in overlaymodus en als het bureaublad nog geen andere "
- "achtergrond heeft."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:183
- msgid "DirectX video output"
- msgstr "DirectX video-uitvoer"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:324
- msgid "Wallpaper"
- msgstr "Bureaubladachtergrond"
- #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
- msgid "OpenGL video output"
- msgstr "OpenGL video-uitvoer"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
- msgid "Windows GAPI video output"
- msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
- msgid "Windows GDI video output"
- msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
- #: modules/video_output/omapfb.c:88
- msgid "OMAP Framebuffer device"
- msgstr "OMAP-beeldbufferapparaat"
- #: modules/video_output/omapfb.c:90
- msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr ""
- "OMAP-beeldbufferapparaat dat voor weergave gebruikt moet worden (meestal /"
- "dev/fb0)."
- #: modules/video_output/omapfb.c:94
- msgid ""
- "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
- "N8xx hardware)."
- msgstr ""
- "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is Y420 "
- "(specifiek voor N770/N8xx hardware)."
- #: modules/video_output/omapfb.c:96
- msgid "Embed the overlay"
- msgstr "Overlay integreren"
- #: modules/video_output/omapfb.c:98
- msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
- msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster"
- #: modules/video_output/omapfb.c:110
- msgid "OMAP framebuffer video output"
- msgstr "OMAP-beeldbuffer video-uitvoer"
- #: modules/video_output/opengl.c:111
- msgid "OpenGL Provider"
- msgstr "OpenGL-provider"
- #: modules/video_output/opengl.c:112
- msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
- msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
- #: modules/video_output/opengllayer.m:96
- msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
- msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
- msgid "QT Embedded display"
- msgstr "Qt Embedded weergave"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
- msgid ""
- "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
- "the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde "
- "in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
- msgid "QT Embedded video output"
- msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
- #: modules/video_output/sdl.c:115
- msgid "SDL chroma format"
- msgstr "SDL chromaformaat"
- #: modules/video_output/sdl.c:117
- msgid ""
- "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
- "improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
- "betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
- #: modules/video_output/sdl.c:127
- msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
- msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
- #: modules/video_output/snapshot.c:65
- msgid "Snapshot width"
- msgstr "Mmomentopname-breedte"
- #: modules/video_output/snapshot.c:66
- msgid "Width of the snapshot image."
- msgstr "Breedte van de momentopname-afbeelding."
- #: modules/video_output/snapshot.c:68
- msgid "Snapshot height"
- msgstr "Snapshot hoogte"
- #: modules/video_output/snapshot.c:69
- msgid "Height of the snapshot image."
- msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
- #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
- msgid "Chroma"
- msgstr "Chroma"
- #: modules/video_output/snapshot.c:72
- msgid ""
- "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
- msgstr ""
- "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
- ""RV32")."
- #: modules/video_output/snapshot.c:75
- msgid "Cache size (number of images)"
- msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:76
- msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
- msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
- #: modules/video_output/snapshot.c:80
- msgid "Snapshot output"
- msgstr "Schermafbeelding uitvoer"
- #: modules/video_output/svgalib.c:61
- msgid "SVGAlib video output"
- msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
- #: modules/video_output/vmem.c:56
- msgid "Pitch"
- msgstr "Pitch"
- #: modules/video_output/vmem.c:57
- msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
- msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
- #: modules/video_output/vmem.c:60
- msgid ""
- "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
- msgstr ""
- "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
- ""RV32"."
- #: modules/video_output/vmem.c:64
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
- "plane memory address information for use by the video renderer."
- msgstr ""
- "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
- "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave."
- #: modules/video_output/vmem.c:75
- msgid "Video memory output"
- msgstr "Videogeheugenuitvoer"
- #: modules/video_output/vmem.c:76
- msgid "Video memory"
- msgstr "Videogeheugen"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
- msgid "Alternate fullscreen method"
- msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
- msgid ""
- "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
- "its drawbacks.n"
- "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
- "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
- "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
- "show on top of the video."
- msgstr ""
- "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
- "hebben beiden hun nadelen.n"
- "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar "
- "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien zijn.n"
- "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de video "
- "te zien zijn."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
- #: modules/video_output/xcb/window.c:45
- msgid ""
- "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
- "DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
- "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
- msgid "Screen for fullscreen mode."
- msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
- msgid ""
- "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
- "1 for the second."
- msgstr ""
- "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
- "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:113
- msgid "OpenGL(GLX) provider"
- msgstr "OpenGL (GLX) provider"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
- msgid "Use shared memory"
- msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
- msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
- msgstr ""
- "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:81
- msgid "X11 video output"
- msgstr "X11 video-uitvoer"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
- msgid "XVideo adaptor number"
- msgstr "XVideo-adaptornummer"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
- msgid ""
- "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
- "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
- "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
- msgid "XVimage chroma format"
- msgstr "XVimage chromaformaat"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
- msgid ""
- "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
- "to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Forceer XVideo-weergave om een specifieke chroma-structuur te gebruiken en "
- "probeer geen prestaties te verbeteren met de meest efficiënte."
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
- msgid "XVideo extension video output"
- msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
- msgid "XVMC adaptor number"
- msgstr "XVMC adaptornummer"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
- msgid ""
- "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
- "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
- "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
- msgid "X11 display name"
- msgstr "X11 weergavenaam"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
- msgid ""
- "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
- "the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
- "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
- msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
- msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
- msgid ""
- "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
- "0 for first screen, 1 for the second."
- msgstr ""
- "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
- "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
- msgid "You can choose the default deinterlace mode"
- msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
- msgid "You can choose the crop style to apply."
- msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
- msgid "XVMC extension video output"
- msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
- msgid "XCB"
- msgstr "XCB"
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
- msgid "(Experimental) XCB video output"
- msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:55
- msgid "XCB window"
- msgstr "XCB venster"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:56
- msgid "(Experimental) XCB video window"
- msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:207
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC media player"
- msgstr "VLC mediaspeler"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:209
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:235
- #, fuzzy
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/yuv.c:51
- msgid "device, fifo or filename"
- msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
- #: modules/video_output/yuv.c:52
- msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
- msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven."
- #: modules/video_output/yuv.c:58
- msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
- msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
- #: modules/video_output/yuv.c:59
- msgid ""
- "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
- "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
- "the output destination."
- msgstr ""
- "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
- "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
- "afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel."
- #: modules/video_output/yuv.c:66
- msgid "YUV output"
- msgstr "YUV-uitvoer"
- #: modules/video_output/yuv.c:67
- msgid "YUV video output"
- msgstr "YUV-video-uitvoer"
- #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
- msgid "GaLaktos visualization"
- msgstr "GaLaktos-visualisatie"
- #: modules/visualization/goom.c:61
- msgid "Goom display width"
- msgstr "Breedte Goom-weergave"
- #: modules/visualization/goom.c:62
- msgid "Goom display height"
- msgstr "Hoogte Goom-weergave"
- #: modules/visualization/goom.c:63
- msgid ""
- "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
- "will be prettier but more CPU intensive)."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
- "mooier, maar kost meer processorkracht)."
- #: modules/visualization/goom.c:66
- msgid "Goom animation speed"
- msgstr "Animatiesnelheid Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:67
- msgid ""
- "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
- #: modules/visualization/goom.c:73
- msgid "Goom"
- msgstr "Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:74
- msgid "Goom effect"
- msgstr "Goom-effect"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:41
- msgid "Effects list"
- msgstr "Lijst van effecten"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:43
- msgid ""
- "A list of visual effect, separated by commas.n"
- "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
- msgstr ""
- "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.n"
- "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:48
- msgid "The width of the effects video window, in pixels."
- msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:52
- msgid "The height of the effects video window, in pixels."
- msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:54
- msgid "More bands : 80 / 20"
- msgstr "Meer banden : 80 / 20"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:56
- msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
- msgstr "Meer banden in de spectrum analyzer : 80 indien actief, anders 20."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:58
- msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
- msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:60
- msgid "Band separator"
- msgstr "Ruimte tussen banden"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:62
- msgid "Number of blank pixels between bands."
- msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:64
- msgid "Amplification"
- msgstr "Versterking"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:66
- msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
- msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:68
- msgid "Enable peaks"
- msgstr "Pieken activeren"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:70
- msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
- msgstr "Teken "pieken" in de spectrum analyzer."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:72
- msgid "Enable original graphic spectrum"
- msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:74
- msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
- msgstr "Activeert de "platte" spectrum analyzer in de spectrometer."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:76
- msgid "Enable bands"
- msgstr "Banden activeren"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:78
- msgid "Draw bands in the spectrometer."
- msgstr "Teken banden in de spectrometer."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:80
- msgid "Enable base"
- msgstr "Basis activeren"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:82
- msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
- msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:84
- msgid "Base pixel radius"
- msgstr "Basis pixel radius"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:86
- msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
- msgstr ""
- "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:88
- msgid "Spectral sections"
- msgstr "Spectrale secties"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:90
- msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
- msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:92
- msgid "Peak height"
- msgstr "Piekhoogte"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:94
- msgid "Total pixel height of the peak items."
- msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:96
- msgid "Peak extra width"
- msgstr "Piek extra breedte"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:98
- msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
- msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:100
- msgid "V-plane color"
- msgstr "V-vlak kleur"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:102
- msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
- msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:104
- msgid "Number of stars"
- msgstr "Aantal sterren"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:106
- msgid "Number of stars to draw with random effect."
- msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:112
- msgid "Visualizer"
- msgstr "Visuele effecten"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:115
- msgid "Visualizer filter"
- msgstr "Visuele effectenfilter"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:123
- msgid "Spectrum analyser"
- msgstr "Spectrum analyser"
- #~ msgid ""
- #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
- #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke "
- #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
- #~ msgid "Crash Report successfully sent"
- #~ msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
- #~ msgid "Thanks for your report!"
- #~ msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Font size:"
- #~ msgstr "Lettertypegrootte"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Text alignment:"
- #~ msgstr "Teletext uitlijning"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Output module:"
- #~ msgstr "Uitvoermodule"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Spatialization"
- #~ msgstr "Visuele effecten"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dolby Surround:"
- #~ msgstr "Dolby Surround"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Processing"
- #~ msgstr "Nabewerking"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Visualization:"
- #~ msgstr "Visuele effecten"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Replay gain mode:"
- #~ msgstr "Volumenormalisatie"
- #~ msgid "Password:"
- #~ msgstr "Wachtwoord:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Username:"
- #~ msgstr "Gebruikersnaam"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
- #~ msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Album art download policy:"
- #~ msgstr "Albumillustraties downloadbeleid"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Every "
- #~ msgstr "Overlay"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Menus language:"
- #~ msgstr "Audiotaal"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set up associations..."
- #~ msgstr "Bestandstoewijzingen:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use custom skin"
- #~ msgstr "Selecteer thema"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Skin resource file:"
- #~ msgstr "Themabestand"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show controls in full screen mode"
- #~ msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show systray icon"
- #~ msgstr "Systray icoon"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Force window style:"
- #~ msgstr "Volgende widgetstijl"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use native style"
- #~ msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
- #~ msgstr "On Screen Display"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show media title on video start"
- #~ msgstr "Geef mediatitel op de video weer"
- #~ msgid ""
- #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\% of the "
- #~ "originalbitrate."
- #~ msgstr ""
- #~ "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\% van de "
- #~ "originele bitsnelheid."
- #~ msgid "Shaping delay"
- #~ msgstr "Vormingsvertraging"
- #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
- #~ msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
- #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
- #~ msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
- #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
- #~ msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
- #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
- #~ msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
- #~ msgid "Transrate"
- #~ msgstr "Transrate"
- #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
- #~ msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
- #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
- #~ msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
- #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
- #~ msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
- #~ msgid "VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "VIDEO_TS map"
- #~ msgid "Video On Demand"
- #~ msgstr "Video On Demand"
- #~ msgid "VLC media player "
- #~ msgstr "VLC mediaspeler"
- #~ msgid "FFmpeg video filter"
- #~ msgstr "FFmpeg videofilter"
- #~ msgid "Autodetect"
- #~ msgstr "Automatisch detecteren"
- #~ msgid "Login:"
- #~ msgstr "Login:"
- #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
- #~ msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
- #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
- #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs."
- #~ msgid "New Node"
- #~ msgstr "Nieuwe subgroep"
- #~ msgid "UDP/RTP"
- #~ msgstr "UDP/RTP"
- #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
- #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select one or more files"
- #~ msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
- #, fuzzy
- #~ msgid "textFormat"
- #~ msgstr "Formaat"
- #~ msgid ""
- #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
- #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
- #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
- #~ msgid "Access filters"
- #~ msgstr "Toegangsfilters"
- #~ msgid "Other advanced settings"
- #~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
- #~ msgid "Media &Information..."
- #~ msgstr "Media &informatie..."
- #~ msgid "&Messages..."
- #~ msgstr "Be&richten..."
- #~ msgid "&Extended Settings..."
- #~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
- #~ msgid "&Bookmarks..."
- #~ msgstr "&Bladwijzers"
- #~ msgid "&About..."
- #~ msgstr "&Over..."
- #~ msgid "&Load Playlist File..."
- #~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
- #~ msgid "Additional &Sources"
- #~ msgstr "Additionele &bronnen"
- #~ msgid "Based upon Git commit [%s]n"
- #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]n"
- #~ msgid "American English"
- #~ msgstr "Amerikaans Engels"
- #~ msgid "Arabic"
- #~ msgstr "Arabisch"
- #~ msgid "Bengali"
- #~ msgstr "Bengaals"
- #~ msgid "Brazilian Portuguese"
- #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
- #~ msgid "British English"
- #~ msgstr "Brits Engels"
- #~ msgid "Bulgarian"
- #~ msgstr "Bulgaars"
- #~ msgid "Catalan"
- #~ msgstr "Catalaans"
- #~ msgid "Chinese Traditional"
- #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
- #~ msgid "Czech"
- #~ msgstr "Tjechisch"
- #~ msgid "Danish"
- #~ msgstr "Deens"
- #~ msgid "Dutch"
- #~ msgstr "Nederlands"
- #~ msgid "Finnish"
- #~ msgstr "Fins"
- #~ msgid "French"
- #~ msgstr "Frans"
- #~ msgid "Galician"
- #~ msgstr "Galiciaans"
- #~ msgid "Georgian"
- #~ msgstr "Georgisch"
- #~ msgid "German"
- #~ msgstr "Duits"
- #~ msgid "Hebrew"
- #~ msgstr "Hebreeuws"
- #~ msgid "Hungarian"
- #~ msgstr "Hongaars"
- #~ msgid "Indonesian"
- #~ msgstr "Indonesisch"
- #~ msgid "Italian"
- #~ msgstr "Italiaans"
- #~ msgid "Japanese"
- #~ msgstr "Japans"
- #~ msgid "Korean"
- #~ msgstr "Koreaans"
- #~ msgid "Malay"
- #~ msgstr "Maleis"
- #~ msgid "Occitan"
- #~ msgstr "Occitaans"
- #~ msgid "Persian"
- #~ msgstr "Perzisch"
- #~ msgid "Polish"
- #~ msgstr "Pools"
- #~ msgid "Portuguese"
- #~ msgstr "Portugees"
- #~ msgid "Punjabi"
- #~ msgstr "Punjabi"
- #~ msgid "Romanian"
- #~ msgstr "Roemeens"
- #~ msgid "Serbian"
- #~ msgstr "Servisch"
- #~ msgid "Slovak"
- #~ msgstr "Slowaaks"
- #~ msgid "Slovenian"
- #~ msgstr "Sloveens"
- #~ msgid "Spanish"
- #~ msgstr "Spaans"
- #~ msgid "Swedish"
- #~ msgstr "Zweeds"
- #~ msgid "Turkish"
- #~ msgstr "Turks"
- #~ msgid "Access filter module"
- #~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
- #~ msgid "Minimize number of threads"
- #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
- #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
- #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
- #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
- #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
- #~ msgid ""
- #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
- #~ "help-verbose)"
- #~ msgstr ""
- #~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
- #~ "advanced en --help-verbose)"
- #~ msgid "Cancelled"
- #~ msgstr "Geannuleerd"
- #~ msgid "Afar"
- #~ msgstr "Afar"
- #~ msgid "Abkhazian"
- #~ msgstr "Abchazisch"
- #~ msgid "Afrikaans"
- #~ msgstr "Afrikaans"
- #~ msgid "Albanian"
- #~ msgstr "Albanees"
- #~ msgid "Amharic"
- #~ msgstr "Amharisch"
- #~ msgid "Armenian"
- #~ msgstr "Armeens"
- #~ msgid "Assamese"
- #~ msgstr "Assamees"
- #~ msgid "Avestan"
- #~ msgstr "Avestisch"
- #~ msgid "Aymara"
- #~ msgstr "Aymara"
- #~ msgid "Azerbaijani"
- #~ msgstr "Azerbeidjaans"
- #~ msgid "Bashkir"
- #~ msgstr "Bashkirisch"
- #~ msgid "Basque"
- #~ msgstr "Baskisch"
- #~ msgid "Belarusian"
- #~ msgstr "Wit-Russisch"
- #~ msgid "Bihari"
- #~ msgstr "Bihari"
- #~ msgid "Bislama"
- #~ msgstr "Bislama"
- #~ msgid "Bosnian"
- #~ msgstr "Bosnisch"
- #~ msgid "Breton"
- #~ msgstr "Bretons"
- #~ msgid "Burmese"
- #~ msgstr "Burmeens"
- #~ msgid "Chamorro"
- #~ msgstr "Chamorro"
- #~ msgid "Chechen"
- #~ msgstr "Tjechisch"
- #~ msgid "Chinese"
- #~ msgstr "Chinees"
- #~ msgid "Church Slavic"
- #~ msgstr "Slavisch"
- #~ msgid "Chuvash"
- #~ msgstr "Tsjoevasjisch"
- #~ msgid "Cornish"
- #~ msgstr "Cornish"
- #~ msgid "Corsican"
- #~ msgstr "Corsicaans"
- #~ msgid "Dzongkha"
- #~ msgstr "Dzongkha"
- #~ msgid "English"
- #~ msgstr "Engels"
- #~ msgid "Estonian"
- #~ msgstr "Estlands"
- #~ msgid "Faroese"
- #~ msgstr "Faroees"
- #~ msgid "Fijian"
- #~ msgstr "Fijisch"
- #~ msgid "Frisian"
- #~ msgstr "Fries"
- #~ msgid "Gaelic (Scots)"
- #~ msgstr "Gaelisch (Schots)"
- #~ msgid "Irish"
- #~ msgstr "Iers"
- #~ msgid "Gallegan"
- #~ msgstr "Gallegan"
- #~ msgid "Manx"
- #~ msgstr "Manx"
- #~ msgid "Greek, Modern ()"
- #~ msgstr "Modern Grieks"
- #~ msgid "Guarani"
- #~ msgstr "Guarani"
- #~ msgid "Gujarati"
- #~ msgstr "Gujarati"
- #~ msgid "Herero"
- #~ msgstr "Herero"
- #~ msgid "Hindi"
- #~ msgstr "Hindi"
- #~ msgid "Hiri Motu"
- #~ msgstr "Hiri Motu"
- #~ msgid "Icelandic"
- #~ msgstr "IJslands"
- #~ msgid "Inuktitut"
- #~ msgstr "Inuktitut"
- #~ msgid "Interlingue"
- #~ msgstr "Interlingue"
- #~ msgid "Interlingua"
- #~ msgstr "Interlingua"
- #~ msgid "Inupiaq"
- #~ msgstr "Inupiak"
- #~ msgid "Javanese"
- #~ msgstr "Javaans"
- #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
- #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
- #~ msgid "Kannada"
- #~ msgstr "Kannada"
- #~ msgid "Kashmiri"
- #~ msgstr "Kashmiri"
- #~ msgid "Khmer"
- #~ msgstr "Cambodjaans"
- #~ msgid "Kikuyu"
- #~ msgstr "Kikuyu"
- #~ msgid "Kinyarwanda"
- #~ msgstr "Kinyarwandees"
- #~ msgid "Kirghiz"
- #~ msgstr "Kirgizisch"
- #~ msgid "Komi"
- #~ msgstr "Komi"
- #~ msgid "Kuanyama"
- #~ msgstr "Kuanyama"
- #~ msgid "Kurdish"
- #~ msgstr "Koerdisch"
- #~ msgid "Lao"
- #~ msgstr "Laotiaans"
- #~ msgid "Latin"
- #~ msgstr "Latijn"
- #~ msgid "Latvian"
- #~ msgstr "Lets"
- #~ msgid "Lingala"
- #~ msgstr "Lingala"
- #~ msgid "Lithuanian"
- #~ msgstr "Litouws"
- #~ msgid "Letzeburgesch"
- #~ msgstr "Letzeburgs"
- #~ msgid "Macedonian"
- #~ msgstr "Macedonisch"
- #~ msgid "Marshall"
- #~ msgstr "Marshall"
- #~ msgid "Malayalam"
- #~ msgstr "Malayalaams"
- #~ msgid "Maori"
- #~ msgstr "Maori"
- #~ msgid "Marathi"
- #~ msgstr "Marathi"
- #~ msgid "Malagasy"
- #~ msgstr "Malagassisch"
- #~ msgid "Maltese"
- #~ msgstr "Maltees"
- #~ msgid "Moldavian"
- #~ msgstr "Moldavisch"
- #~ msgid "Mongolian"
- #~ msgstr "Mongools"
- #~ msgid "Nauru"
- #~ msgstr "Nauruaans"
- #~ msgid "Navajo"
- #~ msgstr "Navaho"
- #~ msgid "Ndebele, South"
- #~ msgstr "Ndebele, Zuid"
- #~ msgid "Ndebele, North"
- #~ msgstr "Ndebele, Noord"
- #~ msgid "Ndonga"
- #~ msgstr "Ndonga"
- #~ msgid "Nepali"
- #~ msgstr "Nepalees"
- #~ msgid "Norwegian"
- #~ msgstr "Noors"
- #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
- #~ msgstr "Noors Nynorsk"
- #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
- #~ msgstr "Noors Bokmaal"
- #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
- #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
- #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
- #~ msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
- #~ msgid "Oriya"
- #~ msgstr "Oriya"
- #~ msgid "Oromo"
- #~ msgstr "Oromo"
- #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
- #~ msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
- #~ msgid "Panjabi"
- #~ msgstr "Punjabi"
- #~ msgid "Pali"
- #~ msgstr "Pali"
- #~ msgid "Pushto"
- #~ msgstr "Poesjto"
- #~ msgid "Quechua"
- #~ msgstr "Quechua"
- #~ msgid "Raeto-Romance"
- #~ msgstr "Retoromaans"
- #~ msgid "Rundi"
- #~ msgstr "Rundi"
- #~ msgid "Sango"
- #~ msgstr "Sangho"
- #~ msgid "Croatian"
- #~ msgstr "Kroatisch"
- #~ msgid "Sinhalese"
- #~ msgstr "Singalees"
- #~ msgid "Northern Sami"
- #~ msgstr "Noord-Samisch"
- #~ msgid "Samoan"
- #~ msgstr "Samoaans"
- #~ msgid "Shona"
- #~ msgstr "Shona"
- #~ msgid "Sindhi"
- #~ msgstr "Sindhi"
- #~ msgid "Somali"
- #~ msgstr "Somalisch"
- #~ msgid "Sotho, Southern"
- #~ msgstr "Zuid-Sothaans"
- #~ msgid "Sardinian"
- #~ msgstr "Sardinisch"
- #~ msgid "Swati"
- #~ msgstr "Swati"
- #~ msgid "Sundanese"
- #~ msgstr "Sudanees"
- #~ msgid "Swahili"
- #~ msgstr "Swahili"
- #~ msgid "Tahitian"
- #~ msgstr "Tahitiaans"
- #~ msgid "Tamil"
- #~ msgstr "Tamil"
- #~ msgid "Tatar"
- #~ msgstr "Tataars"
- #~ msgid "Telugu"
- #~ msgstr "Telugu"
- #~ msgid "Tajik"
- #~ msgstr "Tadzjieks"
- #~ msgid "Tagalog"
- #~ msgstr "Tagalog"
- #~ msgid "Thai"
- #~ msgstr "Thais"
- #~ msgid "Tibetan"
- #~ msgstr "Tibetaans"
- #~ msgid "Tigrinya"
- #~ msgstr "Tigrinyaans"
- #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
- #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
- #~ msgid "Tswana"
- #~ msgstr "Tswana"
- #~ msgid "Tsonga"
- #~ msgstr "Tsonga"
- #~ msgid "Turkmen"
- #~ msgstr "Turkmeens"
- #~ msgid "Twi"
- #~ msgstr "Twi"
- #~ msgid "Uighur"
- #~ msgstr "Oeigoers"
- #~ msgid "Urdu"
- #~ msgstr "Urdu"
- #~ msgid "Uzbek"
- #~ msgstr "Oezbeeks"
- #~ msgid "Volapuk"
- #~ msgstr "Volapuk"
- #~ msgid "Welsh"
- #~ msgstr "Welsh"
- #~ msgid "Wolof"
- #~ msgstr "Wolof"
- #~ msgid "Xhosa"
- #~ msgstr "Xhosa"
- #~ msgid "Yiddish"
- #~ msgstr "Jiddisch"
- #~ msgid "Yoruba"
- #~ msgstr "Yoruba"
- #~ msgid "Zhuang"
- #~ msgstr "Zhuang"
- #~ msgid "Zulu"
- #~ msgstr "Zoeloe"
- #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
- #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
- #~ msgid "16"
- #~ msgstr "16"
- #~ msgid "32"
- #~ msgstr "32"
- #~ msgid "64"
- #~ msgstr "64"
- #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- #~ msgstr ""
- #~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- #~ msgid "Illegal Polarization"
- #~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
- #~ msgid ""
- #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
- #~ msgstr ""
- #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
- #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
- #~ msgid "dv"
- #~ msgstr "dv"
- #~ msgid "EyeTV access module"
- #~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
- #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
- #~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
- #~ msgid ""
- #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
- #~ "seconds."
- #~ msgstr ""
- #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
- #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
- #~ msgid "Bandwidth limiter"
- #~ msgstr "Bandbreedte beperker"
- #~ msgid "Force use of dump module"
- #~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
- #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
- #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
- #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
- #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
- #~ msgid ""
- #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
- #~ "megabyte were performed."
- #~ msgstr ""
- #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
- #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
- #~ msgid "Record directory"
- #~ msgstr "Opnamedirectory"
- #~ msgid "Force use of the timeshift module"
- #~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
- #~ msgid ""
- #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
- #~ "control pace or pause."
- #~ msgstr ""
- #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
- #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
- #~ msgid "Timeshift"
- #~ msgstr "Tijdverschuiving"
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
- #~ "will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
- #~ "video0 gebruikt worden."
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
- #~ "" will be used for OSS."
- #~ msgstr ""
- #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
- #~ ""/dev/dsp" voor OOS gebruikt worden."
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
- #~ "" will be used for OSS, "hw" for Alsa."
- #~ msgstr ""
- #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
- #~ ""/dev/dsp" voor OSS en "hw" voor Alsa gebruikt worden."
- #~ msgid "Audio method"
- #~ msgstr "Audiomethode"
- #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
- #~ msgstr ""
- #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
- #~ msgid ""
- #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
- #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
- #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
- #~ "device will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
- #~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
- #~ msgid ""
- #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
- #~ "22050, 44100)"
- #~ msgid "The above message had unknown log level"
- #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
- #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
- #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
- #~ msgid "spatializer"
- #~ msgstr "spatializer"
- #~ msgid "aRts audio output"
- #~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
- #~ msgid "EsounD audio output"
- #~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
- #~ msgid "Esound server"
- #~ msgstr "Esound server"
- #~ msgid "Cinepak video decoder"
- #~ msgstr "Cinepak video decoder"
- #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
- #~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
- #~ msgid "Dirac video decoder"
- #~ msgstr "Dirac video decoder"
- #~ msgid "Dirac video encoder"
- #~ msgstr "Dirac video encoder"
- #~ msgid "%d Hz"
- #~ msgstr "%d Hz"
- #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
- #~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
- #~ msgid "Kate comment"
- #~ msgstr "Kate opmerking"
- #~ msgid "Speex comment"
- #~ msgstr "Speex commentaar"
- #~ msgid "Theora comment"
- #~ msgstr "Theora commentaar"
- #~ msgid "Vorbis comment"
- #~ msgstr "Vorbis commentaar"
- #~ msgid "Define playlist bookmarks."
- #~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
- #~ msgid "Buffer"
- #~ msgstr "Buffer"
- #~ msgid "Backward"
- #~ msgstr "Achteruit"
- #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
- #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
- #~ msgid "Raw DTS demuxer"
- #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
- #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
- #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
- #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
- #~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
- #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
- #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
- #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
- #~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
- #~ msgid "subtitles"
- #~ msgstr "ondertitelingen"
- #~ msgid "4:3 subtitles"
- #~ msgstr "4:3 ondertiteling"
- #~ msgid "16:9 subtitles"
- #~ msgstr "19:9 ondertiteling"
- #~ msgid "2.21:1 subtitles"
- #~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
- #~ msgid "4:3 hearing impaired"
- #~ msgstr "4:3 slechthorend"
- #~ msgid "16:9 hearing impaired"
- #~ msgstr "16:9 slechthorend"
- #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
- #~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
- #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
- #~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
- #~ msgid "Quick Open File..."
- #~ msgstr "Bestand versneld openen..."
- #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #~ msgid "Allow timeshifting"
- #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
- #~ msgid "Access Filter"
- #~ msgstr "Toegangsfilter"
- #~ msgid "Save As:"
- #~ msgstr "Opslaan als:"
- #~ msgid " State : Stopped %s"
- #~ msgstr " Status : Gestopt %s"
- #~ msgid " State : Buffering %s"
- #~ msgstr " Status : Bufferen %s"
- #~ msgid "Teletext on"
- #~ msgstr "Teletekst aan"
- #~ msgid "Based on Git commit: "
- #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
- #~ msgid "Login"
- #~ msgstr "Login"
- #~ msgid "Switch to complete preferences"
- #~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
- #~ msgid ""
- #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
- #~ "Are you sure you want to continue?"
- #~ msgstr ""
- #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.n"
- #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
- #~ msgid "Open playlist file"
- #~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
- #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
- #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
- #~ msgid "Save file"
- #~ msgstr "Bestand opslaan"
- #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
- #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM-configuratie naar op te slaan..."
- #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
- #~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
- #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
- #~ msgstr "Open een VLM-configuratiebestand"
- #~ msgid "&Playlist"
- #~ msgstr "Afspeel&lijst"
- #~ msgid "Show P&laylist"
- #~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
- #~ msgid "Play&list..."
- #~ msgstr "Afspee&llijst"
- #~ msgid "&Preferences..."
- #~ msgstr "&Voorkeuren..."
- #~ msgid "Load File..."
- #~ msgstr "Bestand laden..."
- #~ msgid "Tools"
- #~ msgstr "Extra"
- #~ msgid "Show Playlist"
- #~ msgstr "Afspeellijst weergeven"
- #~ msgid "Minimal View..."
- #~ msgstr "Minimale weergave..."
- #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
- #~ msgstr "Switch schermvullende weergave"
- #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
- #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
- #~ msgid "Card Selection"
- #~ msgstr "Kaart selectie"
- #~ msgid "Customize"
- #~ msgstr "Aanpassen"
- #~ msgid "Outputs"
- #~ msgstr "Uitvoeren"
- #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
- #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
- #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
- #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
- #~ msgid "Integrate video in interface"
- #~ msgstr "Integreer video in de interface"
- #~ msgid ""
- #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
- #~ "playlist|*.xspf"
- #~ msgstr ""
- #~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
- #~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
- #~ msgid "WinCE interface module"
- #~ msgstr "WinCE interface module"
- #~ msgid "RRD output file"
- #~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
- #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
- #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
- #~ msgid "Bonjour"
- #~ msgstr "Bonjour"
- #~ msgid "Devices"
- #~ msgstr "Apparaten"
- #~ msgid ""
- #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
- #~ "SAP announcements."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
- #~ "aankondigingen."
- #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
- #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
- #~ msgid ""
- #~ "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
- #~ "built-in default)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als "Time-To-Live" of TTL) van de "
- #~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
- #~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
- #~ msgid "Image video output"
- #~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
- #~ msgid "Cube"
- #~ msgstr "Kubus"
- #~ msgid "Transparent Cube"
- #~ msgstr "Transparante kubus"
- #~ msgid "Cylinder"
- #~ msgstr "Cylinder"
- #~ msgid "Torus"
- #~ msgstr "Torus"
- #~ msgid "Sphere"
- #~ msgstr "Bol"
- #~ msgid "SQUAREXY"
- #~ msgstr "SQUAREXY"
- #~ msgid "SQUARER"
- #~ msgstr "SQUARER"
- #~ msgid "ASINXY"
- #~ msgstr "ASINXY"
- #~ msgid "ASINR"
- #~ msgstr "ASINR"
- #~ msgid "SINEXY"
- #~ msgstr "SINEXY"
- #~ msgid "SINER"
- #~ msgstr "SINER"
- #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
- #~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
- #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
- #~ "= max)"
- #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
- #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
- #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
- #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
- #~ msgid "Point of view x-coordinate"
- #~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr ""
- #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
- #~ msgid "Point of view y-coordinate"
- #~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr ""
- #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
- #~ msgid "Point of view z-coordinate"
- #~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr ""
- #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
- #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
- #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
- #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
- #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
- #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
- #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
- #~ msgid "Number of bands"
- #~ msgstr "Aantal banden"
- #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
- #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
- #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
- #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
- #~ msgid "Recently played"
- #~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
- #~ msgid "VLC could not find encoder "%s"."
- #~ msgstr "VLC kon encoder "%s" niet vinden."
- #~ msgid "Quartz video"
- #~ msgstr "Quartz video"
- #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
- #~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
- #~ msgid "MusicBrainz"
- #~ msgstr "MusicBrainz"
- #~ msgid "MusicBrainz meta data"
- #~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
- #~ msgid "Seam Carving video filter"
- #~ msgstr "Seam Carving videofilter"
- #~ msgid "Seam Carving"
- #~ msgstr "Seam Carving"
- #~ msgid ""
- #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
- #~ msgstr ""
- #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
- #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."