nl.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:782k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
  2. msgid "Bluescreen V value"
  3. msgstr "Blauwscherm V waarde"
  4. #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
  5. msgid ""
  6. ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  7. "Defaults to 90 for blue."
  8. msgstr ""
  9. ""V" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
  10. "255. Standaard naar 90 voor blauw."
  11. #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
  12. msgid "Bluescreen U tolerance"
  13. msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
  14. #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
  15. msgid ""
  16. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
  17. "value between 10 and 20 seems sensible."
  18. msgstr ""
  19. "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
  20. "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
  21. #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
  22. msgid "Bluescreen V tolerance"
  23. msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
  24. #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
  25. msgid ""
  26. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
  27. "value between 10 and 20 seems sensible."
  28. msgstr ""
  29. "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
  30. "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
  31. #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
  32. msgid "Bluescreen video filter"
  33. msgstr "Blauwscherm videofilter"
  34. #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
  35. msgid "Bluescreen"
  36. msgstr "Blauwscherm"
  37. #: modules/video_filter/canvas.c:84
  38. #, fuzzy
  39. msgid "Output width"
  40. msgstr "Uitvoer videobreedte."
  41. #: modules/video_filter/canvas.c:86
  42. #, fuzzy
  43. msgid "Output (canvas) image width"
  44. msgstr "Uitvoer videobreedte."
  45. #: modules/video_filter/canvas.c:87
  46. #, fuzzy
  47. msgid "Output height"
  48. msgstr "Uitvoer videohoogte."
  49. #: modules/video_filter/canvas.c:89
  50. #, fuzzy
  51. msgid "Output (canvas) image height"
  52. msgstr "Uitvoer videohoogte."
  53. #: modules/video_filter/canvas.c:90
  54. #, fuzzy
  55. msgid "Output picture aspect ratio"
  56. msgstr "Beeldverhouding bron"
  57. #: modules/video_filter/canvas.c:92
  58. msgid ""
  59. "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
  60. "have the same SAR as the input."
  61. msgstr ""
  62. #: modules/video_filter/canvas.c:94
  63. #, fuzzy
  64. msgid "Pad video"
  65. msgstr "Video vullen"
  66. #: modules/video_filter/canvas.c:96
  67. msgid ""
  68. "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
  69. "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
  70. msgstr ""
  71. "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
  72. "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
  73. "past na schaling."
  74. #: modules/video_filter/canvas.c:105
  75. #, fuzzy
  76. msgid "Canvas"
  77. msgstr "Canal +"
  78. #: modules/video_filter/canvas.c:106
  79. #, fuzzy
  80. msgid "Automatically resize and pad a video"
  81. msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
  82. #: modules/video_filter/chain.c:43
  83. msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
  84. msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
  85. #: modules/video_filter/clone.c:61
  86. msgid "Number of video windows in which to clone the video."
  87. msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
  88. #: modules/video_filter/clone.c:64
  89. msgid "Video output modules"
  90. msgstr "Video-uitvoermodules"
  91. #: modules/video_filter/clone.c:65
  92. msgid ""
  93. "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
  94. "separated list of modules."
  95. msgstr ""
  96. "U kunt specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
  97. "lijst van modules gescheiden door komma's."
  98. #: modules/video_filter/clone.c:71
  99. msgid "Clone video filter"
  100. msgstr "Kloon videofilter"
  101. #: modules/video_filter/colorthres.c:55
  102. msgid ""
  103. "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
  104. "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
  105. "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
  106. "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
  107. msgstr ""
  108. "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
  109. "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
  110. "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
  111. "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
  112. #: modules/video_filter/colorthres.c:68
  113. msgid "Color threshold filter"
  114. msgstr "Kleurdrempelfilter"
  115. #: modules/video_filter/colorthres.c:77
  116. msgid "Saturaton threshold"
  117. msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
  118. #: modules/video_filter/colorthres.c:79
  119. msgid "Similarity threshold"
  120. msgstr "Gelijkheidsdrempel"
  121. #: modules/video_filter/crop.c:73
  122. msgid "Crop geometry (pixels)"
  123. msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
  124. #: modules/video_filter/crop.c:74
  125. msgid ""
  126. "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
  127. "<left offset> + <top offset>."
  128. msgstr ""
  129. "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
  130. "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
  131. #: modules/video_filter/crop.c:76
  132. msgid "Automatic cropping"
  133. msgstr "Automatisch bijsnijden"
  134. #: modules/video_filter/crop.c:77
  135. msgid "Automatically detect black borders and crop them."
  136. msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
  137. #: modules/video_filter/crop.c:80
  138. msgid "Ratio max (x 1000)"
  139. msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
  140. #: modules/video_filter/crop.c:81
  141. msgid ""
  142. "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
  143. "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
  144. "4/3."
  145. msgstr ""
  146. "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
  147. "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer "plat" beeld). De waarde is "
  148. "x1000: 1333 betekent 4/3"
  149. #: modules/video_filter/crop.c:83
  150. msgid "Manual ratio"
  151. msgstr "Manuele ratio"
  152. #: modules/video_filter/crop.c:84
  153. msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
  154. msgstr ""
  155. "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
  156. "betekent 4/3."
  157. #: modules/video_filter/crop.c:86
  158. msgid "Number of images for change"
  159. msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
  160. #: modules/video_filter/crop.c:87
  161. msgid ""
  162. "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
  163. "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
  164. "trigger recrop."
  165. msgstr ""
  166. "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
  167. "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
  168. "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
  169. #: modules/video_filter/crop.c:89
  170. msgid "Number of lines for change"
  171. msgstr "Aantal regels voor verandering"
  172. #: modules/video_filter/crop.c:90
  173. msgid ""
  174. "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
  175. "that ratio changed and trigger recrop."
  176. msgstr ""
  177. "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
  178. "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
  179. #: modules/video_filter/crop.c:92
  180. msgid "Number of non black pixels "
  181. msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
  182. #: modules/video_filter/crop.c:93
  183. msgid ""
  184. "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
  185. msgstr ""
  186. "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
  187. "lijn zwart is."
  188. #: modules/video_filter/crop.c:96
  189. msgid "Skip percentage (%)"
  190. msgstr "Stap-percentage (%)"
  191. #: modules/video_filter/crop.c:97
  192. msgid ""
  193. "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
  194. "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
  195. msgstr ""
  196. "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
  197. "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
  198. "toch bij te snijden."
  199. #: modules/video_filter/crop.c:99
  200. msgid "Luminance threshold "
  201. msgstr "Belichtingsdrempel"
  202. #: modules/video_filter/crop.c:100
  203. msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
  204. msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
  205. #: modules/video_filter/crop.c:104
  206. msgid "Crop video filter"
  207. msgstr "Bijsnijden-videofilter"
  208. #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
  209. msgid "Cropping failed"
  210. msgstr "Bijsnijden mislukt"
  211. #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
  212. msgid "VLC could not open the video output module."
  213. msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
  214. #: modules/video_filter/croppadd.c:47
  215. msgid "Pixels to crop from top"
  216. msgstr "Pixels snijden van boven"
  217. #: modules/video_filter/croppadd.c:49
  218. msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
  219. msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
  220. #: modules/video_filter/croppadd.c:50
  221. msgid "Pixels to crop from bottom"
  222. msgstr "Pixels snijden van beneden"
  223. #: modules/video_filter/croppadd.c:52
  224. msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
  225. msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
  226. #: modules/video_filter/croppadd.c:53
  227. msgid "Pixels to crop from left"
  228. msgstr "Pixels snijden van links"
  229. #: modules/video_filter/croppadd.c:55
  230. msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
  231. msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
  232. #: modules/video_filter/croppadd.c:56
  233. msgid "Pixels to crop from right"
  234. msgstr "Pixels snijden van rechts"
  235. #: modules/video_filter/croppadd.c:58
  236. msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
  237. msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
  238. #: modules/video_filter/croppadd.c:60
  239. msgid "Pixels to padd to top"
  240. msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
  241. #: modules/video_filter/croppadd.c:62
  242. msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
  243. msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
  244. #: modules/video_filter/croppadd.c:63
  245. msgid "Pixels to padd to bottom"
  246. msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
  247. #: modules/video_filter/croppadd.c:65
  248. msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
  249. msgstr ""
  250. "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
  251. #: modules/video_filter/croppadd.c:66
  252. msgid "Pixels to padd to left"
  253. msgstr "Pixels vullen links"
  254. #: modules/video_filter/croppadd.c:68
  255. msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
  256. msgstr ""
  257. "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
  258. #: modules/video_filter/croppadd.c:69
  259. msgid "Pixels to padd to right"
  260. msgstr "Pixels vullen rechts"
  261. #: modules/video_filter/croppadd.c:71
  262. msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
  263. msgstr ""
  264. "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
  265. #: modules/video_filter/croppadd.c:79
  266. #, fuzzy
  267. msgid "Cropadd"
  268. msgstr "Bijsnijden"
  269. #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
  270. #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
  271. msgid "Video scaling filter"
  272. msgstr "Video schalingsfilter"
  273. #: modules/video_filter/croppadd.c:97
  274. msgid "Padd"
  275. msgstr "Vullen"
  276. #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
  277. msgid "Deinterlace mode"
  278. msgstr "Deïnterlace-modus"
  279. #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
  280. msgid "Deinterlace method to use for local playback."
  281. msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
  282. #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
  283. msgid "Streaming deinterlace mode"
  284. msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
  285. #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
  286. msgid "Deinterlace method to use for streaming."
  287. msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
  288. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  289. msgid "Discard"
  290. msgstr "Weggooien"
  291. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  292. msgid "Blend"
  293. msgstr "Mengen"
  294. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  295. msgid "Mean"
  296. msgstr "Gemiddelde"
  297. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  298. msgid "Bob"
  299. msgstr "Bob"
  300. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  301. msgid "Linear"
  302. msgstr "Lineair"
  303. #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
  304. msgid "Deinterlacing video filter"
  305. msgstr "Deïnterlace videofilter"
  306. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
  307. msgid "Input FIFO"
  308. msgstr "Invoer FIFO"
  309. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
  310. msgid "FIFO which will be read for commands"
  311. msgstr "FIFO die voor commando's wordt gelezen"
  312. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
  313. msgid "Output FIFO"
  314. msgstr "Uitvoer FIFO"
  315. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
  316. msgid "FIFO which will be written to for responses"
  317. msgstr "FIFO die voor antwoorden wordt geschreven"
  318. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
  319. msgid "Dynamic video overlay"
  320. msgstr "Dynamische video-overlay"
  321. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
  322. msgid "Overlay"
  323. msgstr "Overlay"
  324. #: modules/video_filter/erase.c:55
  325. msgid "Image mask"
  326. msgstr "Afbeeldingsmasker"
  327. #: modules/video_filter/erase.c:56
  328. msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
  329. msgstr ""
  330. "Afbeeldingsmasker. Pixels met een hogere alpha-waarde dan 50% worden gewist."
  331. #: modules/video_filter/erase.c:59
  332. msgid "X coordinate of the mask."
  333. msgstr "X-coördinaat van het masker."
  334. #: modules/video_filter/erase.c:61
  335. msgid "Y coordinate of the mask."
  336. msgstr "Y-coördinaat van het masker."
  337. #: modules/video_filter/erase.c:66
  338. msgid "Erase video filter"
  339. msgstr "Wissen videofilter"
  340. #: modules/video_filter/erase.c:67
  341. msgid "Erase"
  342. msgstr "Wissen"
  343. #: modules/video_filter/extract.c:63
  344. msgid "RGB component to extract"
  345. msgstr "RGB component om te extraheren"
  346. #: modules/video_filter/extract.c:64
  347. msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
  348. msgstr ""
  349. "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
  350. #: modules/video_filter/extract.c:75
  351. msgid "Extract RGB component video filter"
  352. msgstr "Extraheer RGB component videofilter"
  353. #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
  354. msgid "video-filter-event"
  355. msgstr "video-filter-gebeurtenis"
  356. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
  357. msgid "Gaussian's std deviation"
  358. msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
  359. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
  360. msgid ""
  361. "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
  362. "to 3*sigma away in any direction."
  363. msgstr ""
  364. "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
  365. "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
  366. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
  367. msgid "Gaussian blur video filter"
  368. msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
  369. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
  370. msgid "Gaussian Blur"
  371. msgstr "Gaussiaans vervagen"
  372. #: modules/video_filter/gradient.c:63
  373. msgid "Distort mode"
  374. msgstr "Verstoringsmodus"
  375. #: modules/video_filter/gradient.c:64
  376. msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
  377. msgstr "Vervormingsmodus, een van "gradiënt", "edge" en "hough"."
  378. #: modules/video_filter/gradient.c:66
  379. msgid "Gradient image type"
  380. msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
  381. #: modules/video_filter/gradient.c:67
  382. msgid ""
  383. "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
  384. "keep colors."
  385. msgstr ""
  386. "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
  387. "1 kleuren zal behouden."
  388. #: modules/video_filter/gradient.c:70
  389. msgid "Apply cartoon effect"
  390. msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
  391. #: modules/video_filter/gradient.c:71
  392. msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
  393. msgstr ""
  394. "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij "gradient" en "edge"
  395. ""."
  396. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  397. msgid "Edge"
  398. msgstr "Rand"
  399. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  400. msgid "Hough"
  401. msgstr "Hough-transformatie"
  402. #: modules/video_filter/gradient.c:80
  403. msgid "Gradient video filter"
  404. msgstr "Gradiënt-videofilter"
  405. #: modules/video_filter/grain.c:53
  406. msgid "Grain video filter"
  407. msgstr "Korrel-videofilter"
  408. #: modules/video_filter/grain.c:54
  409. msgid "Grain"
  410. msgstr "Korrel"
  411. #: modules/video_filter/invert.c:51
  412. msgid "Invert video filter"
  413. msgstr "Inversie videofilter"
  414. #: modules/video_filter/invert.c:52
  415. msgid "Color inversion"
  416. msgstr "Kleur inversie"
  417. #: modules/video_filter/logo.c:70
  418. msgid "Logo filenames"
  419. msgstr "Logo bestandsnamen"
  420. #: modules/video_filter/logo.c:71
  421. msgid ""
  422. "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
  423. "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
  424. "simply enter its filename."
  425. msgstr ""
  426. "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
  427. "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
  428. "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
  429. #: modules/video_filter/logo.c:74
  430. msgid "Logo animation # of loops"
  431. msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
  432. #: modules/video_filter/logo.c:75
  433. msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
  434. msgstr ""
  435. "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
  436. "uitgeschakeld"
  437. #: modules/video_filter/logo.c:77
  438. msgid "Logo individual image time in ms"
  439. msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
  440. #: modules/video_filter/logo.c:78
  441. msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
  442. msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
  443. #: modules/video_filter/logo.c:81
  444. msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  445. msgstr ""
  446. "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
  447. "klikken."
  448. #: modules/video_filter/logo.c:84
  449. msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  450. msgstr ""
  451. "Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
  452. "klikken."
  453. #: modules/video_filter/logo.c:86
  454. msgid "Transparency of the logo"
  455. msgstr "Transparantie van het logo"
  456. #: modules/video_filter/logo.c:87
  457. msgid ""
  458. "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
  459. "opacity)."
  460. msgstr ""
  461. "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
  462. "volledige opaciteit)"
  463. #: modules/video_filter/logo.c:89
  464. msgid "Logo position"
  465. msgstr "Logo positie"
  466. #: modules/video_filter/logo.c:91
  467. msgid ""
  468. "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
  469. "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
  470. msgstr ""
  471. "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
  472. "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze "
  473. "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
  474. #: modules/video_filter/logo.c:105
  475. msgid "Logo sub filter"
  476. msgstr "Logo subfilter"
  477. #: modules/video_filter/logo.c:106
  478. msgid "Logo overlay"
  479. msgstr "Logo overlay"
  480. #: modules/video_filter/logo.c:126
  481. msgid "Logo video filter"
  482. msgstr "Logo videofilter"
  483. #: modules/video_filter/magnify.c:51
  484. msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
  485. msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
  486. #: modules/video_filter/magnify.c:52
  487. msgid "Magnify"
  488. msgstr "Vergroten"
  489. #: modules/video_filter/marq.c:90
  490. msgid ""
  491. "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
  492. "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
  493. "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
  494. "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
  495. "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
  496. "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
  497. "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
  498. "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
  499. "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
  500. msgstr ""
  501. "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: Tijd "
  502. "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
  503. "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
  504. "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
  505. "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
  506. "titel, $u = url, $A = datum, $B = audiobitsnelheid (in kb/s), $C = "
  507. "hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd "
  508. "over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = "
  509. "audio samplesnelheid (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
  510. "nieuwe regel) "
  511. #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
  512. msgid "X offset, from the left screen edge."
  513. msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
  514. #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
  515. msgid "Y offset, down from the top."
  516. msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
  517. #: modules/video_filter/marq.c:109
  518. msgid "Timeout"
  519. msgstr "Duur"
  520. #: modules/video_filter/marq.c:110
  521. msgid ""
  522. "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
  523. "(remains forever)."
  524. msgstr ""
  525. "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
  526. "waarde is 0 (altijd weergeven)."
  527. #: modules/video_filter/marq.c:113
  528. msgid "Refresh period in ms"
  529. msgstr "Verversingsperiode in ms"
  530. #: modules/video_filter/marq.c:114
  531. msgid ""
  532. "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
  533. "using meta data or time format string sequences."
  534. msgstr ""
  535. "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
  536. "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
  537. #: modules/video_filter/marq.c:130
  538. msgid "Marquee position"
  539. msgstr "Lichtkrantpositie"
  540. #: modules/video_filter/marq.c:132
  541. msgid ""
  542. "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
  543. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  544. "6 = top-right)."
  545. msgstr ""
  546. "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
  547. "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
  548. "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
  549. #: modules/video_filter/marq.c:148
  550. msgid "Marquee"
  551. msgstr "Lichtkrant"
  552. #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
  553. msgid "Misc"
  554. msgstr "Overige"
  555. #: modules/video_filter/marq.c:177
  556. msgid "Marquee display"
  557. msgstr "Lichtkrant weergave"
  558. #: modules/video_filter/mosaic.c:91
  559. msgid ""
  560. "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
  561. "opaque (default)."
  562. msgstr ""
  563. "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
  564. "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
  565. #: modules/video_filter/mosaic.c:95
  566. msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
  567. msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
  568. #: modules/video_filter/mosaic.c:97
  569. msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
  570. msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
  571. #: modules/video_filter/mosaic.c:99
  572. msgid "Top left corner X coordinate"
  573. msgstr "Boven-links hoek X-coördinaat"
  574. #: modules/video_filter/mosaic.c:101
  575. msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  576. msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
  577. #: modules/video_filter/mosaic.c:102
  578. msgid "Top left corner Y coordinate"
  579. msgstr "Boven-links hoek Y-coördinaat"
  580. #: modules/video_filter/mosaic.c:104
  581. msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  582. msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
  583. #: modules/video_filter/mosaic.c:106
  584. msgid "Border width"
  585. msgstr "Kaderbreedte"
  586. #: modules/video_filter/mosaic.c:108
  587. msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
  588. msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
  589. #: modules/video_filter/mosaic.c:109
  590. msgid "Border height"
  591. msgstr "Kaderhoogte"
  592. #: modules/video_filter/mosaic.c:111
  593. msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
  594. msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
  595. #: modules/video_filter/mosaic.c:113
  596. msgid "Mosaic alignment"
  597. msgstr "Mozaïek uitlijning"
  598. #: modules/video_filter/mosaic.c:115
  599. msgid ""
  600. "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
  601. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  602. "6 = top-right)."
  603. msgstr ""
  604. "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
  605. "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
  606. "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
  607. #: modules/video_filter/mosaic.c:119
  608. msgid "Positioning method"
  609. msgstr "Positioneringsmethode"
  610. #: modules/video_filter/mosaic.c:121
  611. msgid ""
  612. "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
  613. "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
  614. "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
  615. msgstr ""
  616. "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
  617. "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
  618. "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
  619. #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
  620. #: modules/video_filter/wall.c:65
  621. msgid "Number of rows"
  622. msgstr "Aantal rijen"
  623. #: modules/video_filter/mosaic.c:128
  624. msgid ""
  625. "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
  626. "to "fixed")."
  627. msgstr ""
  628. "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
  629. "positioneringsmethode ingesteld is op "fixed")."
  630. #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
  631. #: modules/video_filter/wall.c:61
  632. msgid "Number of columns"
  633. msgstr "Aantal kolommen"
  634. #: modules/video_filter/mosaic.c:133
  635. msgid ""
  636. "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
  637. "set to "fixed"."
  638. msgstr ""
  639. "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
  640. "positioneringsmethode ingesteld is op "fixed")."
  641. #: modules/video_filter/mosaic.c:138
  642. msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
  643. msgstr ""
  644. "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
  645. #: modules/video_filter/mosaic.c:140
  646. msgid "Keep original size"
  647. msgstr "Behoud originele grootte"
  648. #: modules/video_filter/mosaic.c:142
  649. msgid "Keep the original size of mosaic elements."
  650. msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
  651. #: modules/video_filter/mosaic.c:144
  652. msgid "Elements order"
  653. msgstr "Element-volgorde"
  654. #: modules/video_filter/mosaic.c:146
  655. msgid ""
  656. "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
  657. "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
  658. "bridge" module."
  659. msgstr ""
  660. "U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met "
  661. "door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's "
  662. "worden toegewezen in de  "mozaïek-bridge"-module."
  663. #: modules/video_filter/mosaic.c:150
  664. msgid "Offsets in order"
  665. msgstr "Uitlijning in volgorde"
  666. #: modules/video_filter/mosaic.c:152
  667. msgid ""
  668. "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
  669. "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
  670. "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
  671. msgstr ""
  672. "U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
  673. "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op "offsets"). U "
  674. "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
  675. "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
  676. #: modules/video_filter/mosaic.c:158
  677. msgid ""
  678. "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
  679. "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
  680. "input."
  681. msgstr ""
  682. "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
  683. "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
  684. "caching aan de input vergroot worden."
  685. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  686. msgid "fixed"
  687. msgstr "vast"
  688. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  689. msgid "offsets"
  690. msgstr "Uitlijningen"
  691. #: modules/video_filter/mosaic.c:178
  692. msgid "Mosaic video sub filter"
  693. msgstr "Mozaïek video sub filter"
  694. #: modules/video_filter/mosaic.c:179
  695. msgid "Mosaic"
  696. msgstr "Mozaïek"
  697. #: modules/video_filter/motionblur.c:54
  698. msgid "Blur factor (1-127)"
  699. msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
  700. #: modules/video_filter/motionblur.c:55
  701. msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
  702. msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
  703. #: modules/video_filter/motionblur.c:61
  704. msgid "Motion blur filter"
  705. msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
  706. #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
  707. msgid "Motion detect video filter"
  708. msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
  709. #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
  710. msgid "Motion Detect"
  711. msgstr "Bewegingdetectie"
  712. #: modules/video_filter/noise.c:53
  713. msgid "Noise video filter"
  714. msgstr "Ruis videofilter"
  715. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
  716. msgid "OpenCV face detection example filter"
  717. msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
  718. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
  719. msgid "OpenCV example"
  720. msgstr "OpenCV voorbeeld"
  721. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
  722. msgid "Haar cascade filename"
  723. msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
  724. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
  725. msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
  726. msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
  727. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
  728. msgid "Use input chroma unaltered"
  729. msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
  730. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  731. msgid "I420 - first plane is greyscale"
  732. msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
  733. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  734. msgid "RGB32"
  735. msgstr "RGB32"
  736. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
  737. msgid "Don't display any video"
  738. msgstr "Geen enkele video weergeven"
  739. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  740. msgid "Display the input video"
  741. msgstr "De invoer video weergeven"
  742. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  743. msgid "Display the processed video"
  744. msgstr "De verwerkte video weergeven"
  745. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
  746. msgid "Show only errors"
  747. msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
  748. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  749. msgid "Show errors and warnings"
  750. msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
  751. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  752. msgid "Show everything including debug messages"
  753. msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
  754. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
  755. msgid "OpenCV video filter wrapper"
  756. msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
  757. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
  758. msgid "OpenCV"
  759. msgstr "OpenCV"
  760. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
  761. msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
  762. msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
  763. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
  764. msgid ""
  765. "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
  766. "OpenCV filter"
  767. msgstr ""
  768. "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
  769. "filter gezonden wordt"
  770. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
  771. msgid "OpenCV filter chroma"
  772. msgstr "OpenCV-filterchroma"
  773. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
  774. msgid ""
  775. "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
  776. msgstr ""
  777. "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
  778. "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
  779. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
  780. msgid "Wrapper filter output"
  781. msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
  782. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
  783. msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
  784. msgstr ""
  785. "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
  786. "getoond wordt)"
  787. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
  788. msgid "Wrapper filter verbosity"
  789. msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
  790. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
  791. msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
  792. msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
  793. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
  794. msgid "OpenCV internal filter name"
  795. msgstr "OpenCV interne filternaam"
  796. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
  797. msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
  798. msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
  799. #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
  800. msgid "Configuration file"
  801. msgstr "Configuratiebestand"
  802. #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
  803. msgid "Configuration file for the OSD Menu."
  804. msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
  805. #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
  806. msgid "Path to OSD menu images"
  807. msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
  808. #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
  809. msgid ""
  810. "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
  811. "configuration file."
  812. msgstr ""
  813. "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
  814. "configuratiebestand vervangen."
  815. #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
  816. msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
  817. msgstr "U kunt het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
  818. #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
  819. msgid "Menu position"
  820. msgstr "Menupositie"
  821. #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
  822. msgid ""
  823. "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
  824. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  825. "6 = top-right)."
  826. msgstr ""
  827. "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
  828. "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
  829. "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
  830. #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
  831. msgid "Menu timeout"
  832. msgstr "Menu-timeout"
  833. #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
  834. msgid ""
  835. "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
  836. "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
  837. "visible."
  838. msgstr ""
  839. "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
  840. "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
  841. "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
  842. #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
  843. msgid "Menu update interval"
  844. msgstr "Menuverversingsinterval"
  845. #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
  846. msgid ""
  847. "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
  848. "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
  849. "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
  850. "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
  851. msgstr ""
  852. "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
  853. "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
  854. "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
  855. "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
  856. #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
  857. msgid "Alpha transparency value (default 255)"
  858. msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
  859. #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
  860. msgid ""
  861. "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
  862. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  863. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  864. "is fully transparent (value 0)."
  865. msgstr ""
  866. "De transparantie van het OSD-menu kan worden ingesteld met een waarde tussen "
  867. "0 en 255. Een lagere waarde zorgt voor meer transparantie, een hogere "
  868. "betekent minder transparantie. Standaardwaarde is ingesteld op niet "
  869. "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
  870. #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
  871. msgid "On Screen Display menu"
  872. msgstr "On Screen Display menu"
  873. #: modules/video_filter/panoramix.c:87
  874. msgid ""
  875. "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
  876. msgstr ""
  877. "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
  878. "moet worden"
  879. #: modules/video_filter/panoramix.c:91
  880. msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
  881. msgstr ""
  882. "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
  883. "worden"
  884. #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
  885. msgid "Active windows"
  886. msgstr "Actieve vensters"
  887. #: modules/video_filter/panoramix.c:95
  888. msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
  889. msgstr ""
  890. "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
  891. "standaard"
  892. #: modules/video_filter/panoramix.c:101
  893. msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
  894. msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
  895. #: modules/video_filter/panoramix.c:113
  896. msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
  897. msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
  898. #: modules/video_filter/panoramix.c:114
  899. msgid ""
  900. "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
  901. "misalignment due to autoratio control)"
  902. msgstr ""
  903. "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
  904. "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
  905. #: modules/video_filter/panoramix.c:117
  906. msgid "length of the overlapping area (in %)"
  907. msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
  908. #: modules/video_filter/panoramix.c:118
  909. msgid "Select in percent the length of the blended zone"
  910. msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
  911. #: modules/video_filter/panoramix.c:121
  912. msgid "height of the overlapping area (in %)"
  913. msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
  914. #: modules/video_filter/panoramix.c:122
  915. msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
  916. msgstr ""
  917. "Selecteer de procentuele hoogte van de gemengde zone (met een 2 x 2 muur)"
  918. #: modules/video_filter/panoramix.c:125
  919. msgid "Attenuation"
  920. msgstr "Demping"
  921. #: modules/video_filter/panoramix.c:126
  922. msgid ""
  923. "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
  924. "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
  925. msgstr ""
  926. "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
  927. "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
  928. "met OpenGL)"
  929. #: modules/video_filter/panoramix.c:129
  930. msgid "Attenuation, begin (in %)"
  931. msgstr "Demping, begin (in %)"
  932. #: modules/video_filter/panoramix.c:130
  933. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
  934. msgstr ""
  935. "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
  936. "zone"
  937. #: modules/video_filter/panoramix.c:133
  938. msgid "Attenuation, middle (in %)"
  939. msgstr "Demping, midden (in %)"
  940. #: modules/video_filter/panoramix.c:134
  941. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
  942. msgstr ""
  943. "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
  944. "zone"
  945. #: modules/video_filter/panoramix.c:137
  946. msgid "Attenuation, end (in %)"
  947. msgstr "Demping, einde (in %)"
  948. #: modules/video_filter/panoramix.c:138
  949. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
  950. msgstr ""
  951. "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
  952. "zone"
  953. #: modules/video_filter/panoramix.c:141
  954. msgid "middle position (in %)"
  955. msgstr "middenpositie (in %)"
  956. #: modules/video_filter/panoramix.c:142
  957. msgid ""
  958. "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
  959. "of blended zone"
  960. msgstr ""
  961. "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
  962. "(Lagrange) van de gemengde zone"
  963. #: modules/video_filter/panoramix.c:145
  964. msgid "Gamma (Red) correction"
  965. msgstr "Gamma (Rood) correctie"
  966. #: modules/video_filter/panoramix.c:146
  967. msgid ""
  968. "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
  969. msgstr ""
  970. "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
  971. #: modules/video_filter/panoramix.c:149
  972. msgid "Gamma (Green) correction"
  973. msgstr "Gamma (Groen) correctie"
  974. #: modules/video_filter/panoramix.c:150
  975. msgid ""
  976. "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
  977. msgstr ""
  978. "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
  979. #: modules/video_filter/panoramix.c:153
  980. msgid "Gamma (Blue) correction"
  981. msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
  982. #: modules/video_filter/panoramix.c:154
  983. msgid ""
  984. "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
  985. msgstr ""
  986. "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
  987. #: modules/video_filter/panoramix.c:157
  988. msgid "Black Crush for Red"
  989. msgstr "Zwart-onderdrukking voor rood"
  990. #: modules/video_filter/panoramix.c:158
  991. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
  992. msgstr ""
  993. "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
  994. #: modules/video_filter/panoramix.c:159
  995. msgid "Black Crush for Green"
  996. msgstr "Zwart-onderdrukking voor groen"
  997. #: modules/video_filter/panoramix.c:160
  998. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
  999. msgstr ""
  1000. "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
  1001. #: modules/video_filter/panoramix.c:161
  1002. msgid "Black Crush for Blue"
  1003. msgstr "Zwart-onderdrukking voor blauw"
  1004. #: modules/video_filter/panoramix.c:162
  1005. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
  1006. msgstr ""
  1007. "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
  1008. #: modules/video_filter/panoramix.c:164
  1009. msgid "White Crush for Red"
  1010. msgstr "Wit-onderdrukking voor rood"
  1011. #: modules/video_filter/panoramix.c:165
  1012. msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
  1013. msgstr ""
  1014. "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
  1015. #: modules/video_filter/panoramix.c:166
  1016. msgid "White Crush for Green"
  1017. msgstr "Wit-onderdrukking voor groen"
  1018. #: modules/video_filter/panoramix.c:167
  1019. msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
  1020. msgstr ""
  1021. "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
  1022. #: modules/video_filter/panoramix.c:168
  1023. msgid "White Crush for Blue"
  1024. msgstr "Wit-onderdrukking voor blauw"
  1025. #: modules/video_filter/panoramix.c:169
  1026. msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
  1027. msgstr ""
  1028. "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
  1029. #: modules/video_filter/panoramix.c:171
  1030. msgid "Black Level for Red"
  1031. msgstr "Zwartniveau voor rood"
  1032. #: modules/video_filter/panoramix.c:172
  1033. msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
  1034. msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
  1035. #: modules/video_filter/panoramix.c:173
  1036. msgid "Black Level for Green"
  1037. msgstr "Zwartniveau voor groen"
  1038. #: modules/video_filter/panoramix.c:174
  1039. msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
  1040. msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
  1041. #: modules/video_filter/panoramix.c:175
  1042. msgid "Black Level for Blue"
  1043. msgstr "Zwartniveau voor blauw"
  1044. #: modules/video_filter/panoramix.c:176
  1045. msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
  1046. msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
  1047. #: modules/video_filter/panoramix.c:178
  1048. msgid "White Level for Red"
  1049. msgstr "Witniveau voor rood"
  1050. #: modules/video_filter/panoramix.c:179
  1051. msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
  1052. msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
  1053. #: modules/video_filter/panoramix.c:180
  1054. msgid "White Level for Green"
  1055. msgstr "Witniveau voor groen"
  1056. #: modules/video_filter/panoramix.c:181
  1057. msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
  1058. msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
  1059. #: modules/video_filter/panoramix.c:182
  1060. msgid "White Level for Blue"
  1061. msgstr "Witniveau voor blauw"
  1062. #: modules/video_filter/panoramix.c:183
  1063. msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
  1064. msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
  1065. #: modules/video_filter/panoramix.c:197
  1066. msgid "Xinerama option"
  1067. msgstr "Xinerama optie"
  1068. #: modules/video_filter/panoramix.c:198
  1069. msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
  1070. msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt"
  1071. #: modules/video_filter/postproc.c:59
  1072. msgid "Post processing quality"
  1073. msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
  1074. #: modules/video_filter/postproc.c:61
  1075. msgid ""
  1076. "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
  1077. "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
  1078. "looking pictures."
  1079. msgstr ""
  1080. "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
  1081. "6. n"
  1082. "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
  1083. "betere beelden."
  1084. #: modules/video_filter/postproc.c:65
  1085. msgid "FFmpeg post processing filter chains"
  1086. msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens"
  1087. #: modules/video_filter/postproc.c:74
  1088. msgid "Video post processing filter"
  1089. msgstr "Video nabewerkingsfilter"
  1090. #: modules/video_filter/postproc.c:75
  1091. msgid "Postproc"
  1092. msgstr "Nabewerking"
  1093. #: modules/video_filter/postproc.c:239
  1094. msgid "Lowest"
  1095. msgstr "Laagste"
  1096. #: modules/video_filter/postproc.c:242
  1097. msgid "Highest"
  1098. msgstr "Hoogste"
  1099. #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
  1100. msgid "Psychedelic video filter"
  1101. msgstr "Psychedelisch videofilter"
  1102. #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
  1103. msgid "Number of puzzle rows"
  1104. msgstr "Aantal puzzelrijen"
  1105. #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
  1106. msgid "Number of puzzle columns"
  1107. msgstr "Aantal puzzelkolommen"
  1108. #: modules/video_filter/puzzle.c:67
  1109. msgid "Make one tile a black slot"
  1110. msgstr "Maak één stukje zwart"
  1111. #: modules/video_filter/puzzle.c:68
  1112. msgid ""
  1113. "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
  1114. msgstr ""
  1115. "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit zwarte "
  1116. "stukje."
  1117. #: modules/video_filter/puzzle.c:73
  1118. msgid "Puzzle interactive game video filter"
  1119. msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
  1120. #: modules/video_filter/puzzle.c:74
  1121. msgid "Puzzle"
  1122. msgstr "Puzzel"
  1123. #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
  1124. msgid "VNC Host"
  1125. msgstr "VNC-host"
  1126. #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
  1127. msgid "VNC hostname or IP address."
  1128. msgstr "VNC-hostnaam of ipadres."
  1129. #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
  1130. msgid "VNC Port"
  1131. msgstr "VNC-poort"
  1132. #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
  1133. msgid "VNC portnumber."
  1134. msgstr "VNC-poortnummer."
  1135. #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
  1136. msgid "VNC Password"
  1137. msgstr "VNC-wachtwoord"
  1138. #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
  1139. msgid "VNC password."
  1140. msgstr "VNC-wachtwoord."
  1141. #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
  1142. msgid "VNC poll interval"
  1143. msgstr "VNC-pollinterval"
  1144. #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
  1145. msgid ""
  1146. "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
  1147. msgstr ""
  1148. "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
  1149. #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
  1150. msgid "VNC polling"
  1151. msgstr "VNC-polling"
  1152. #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
  1153. msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
  1154. msgstr ""
  1155. "Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
  1156. #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
  1157. msgid "Mouse events"
  1158. msgstr "Muisacties"
  1159. #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
  1160. msgid ""
  1161. "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
  1162. msgstr ""
  1163. "Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
  1164. "ffnetdev-client."
  1165. #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
  1166. msgid "Key events"
  1167. msgstr "Toetsaanslagen"
  1168. #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
  1169. msgid "Send key events to VNC host."
  1170. msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host."
  1171. #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
  1172. msgid ""
  1173. "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
  1174. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  1175. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  1176. "is fully transparent (value 0)."
  1177. msgstr ""
  1178. "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 "
  1179. "en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde "
  1180. "betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), "
  1181. "het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
  1182. #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
  1183. msgid "Remote-OSD over VNC"
  1184. msgstr "Externe-OSD over VNC"
  1185. #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
  1186. msgid "Remote-OSD"
  1187. msgstr "Externe-OSD"
  1188. #: modules/video_filter/ripple.c:53
  1189. msgid "Ripple video filter"
  1190. msgstr "Rimpel videofilter"
  1191. #: modules/video_filter/rotate.c:58
  1192. msgid "Angle in degrees"
  1193. msgstr "Hoek in graden"
  1194. #: modules/video_filter/rotate.c:59
  1195. msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
  1196. msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
  1197. #: modules/video_filter/rotate.c:67
  1198. msgid "Rotate video filter"
  1199. msgstr "Rotatie videofilter"
  1200. #: modules/video_filter/rss.c:129
  1201. msgid "Feed URLs"
  1202. msgstr "Feed URL's"
  1203. #: modules/video_filter/rss.c:130
  1204. msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
  1205. msgstr "RSS/Atom-feed "|" (pijp) gescheiden URL's."
  1206. #: modules/video_filter/rss.c:131
  1207. msgid "Speed of feeds"
  1208. msgstr "Snelheid van feeds"
  1209. #: modules/video_filter/rss.c:132
  1210. msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
  1211. msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)."
  1212. #: modules/video_filter/rss.c:133
  1213. msgid "Max length"
  1214. msgstr "Maximumlengte"
  1215. #: modules/video_filter/rss.c:134
  1216. msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
  1217. msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
  1218. #: modules/video_filter/rss.c:136
  1219. msgid "Refresh time"
  1220. msgstr "Verversingstijd"
  1221. #: modules/video_filter/rss.c:137
  1222. msgid ""
  1223. "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
  1224. "feeds are never updated."
  1225. msgstr ""
  1226. "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
  1227. "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
  1228. #: modules/video_filter/rss.c:139
  1229. msgid "Feed images"
  1230. msgstr "Feed-afbeeldingen"
  1231. #: modules/video_filter/rss.c:140
  1232. msgid "Display feed images if available."
  1233. msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
  1234. #: modules/video_filter/rss.c:147
  1235. msgid ""
  1236. "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
  1237. "totally opaque."
  1238. msgstr ""
  1239. "Ondoorzichtigheid (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = "
  1240. "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
  1241. #: modules/video_filter/rss.c:160
  1242. msgid "Text position"
  1243. msgstr "Tekstpositie"
  1244. #: modules/video_filter/rss.c:162
  1245. msgid ""
  1246. "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
  1247. "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
  1248. "right)."
  1249. msgstr ""
  1250. "U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
  1251. "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
  1252. "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
  1253. #: modules/video_filter/rss.c:166
  1254. msgid "Title display mode"
  1255. msgstr "Titel weergavemodus"
  1256. #: modules/video_filter/rss.c:167
  1257. msgid ""
  1258. "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
  1259. "images are enabled, 1 otherwise."
  1260. msgstr ""
  1261. "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
  1262. "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
  1263. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1264. msgid "Don't show"
  1265. msgstr "Niet weergeven"
  1266. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1267. msgid "Always visible"
  1268. msgstr "Altijd zichtbaar"
  1269. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1270. msgid "Scroll with feed"
  1271. msgstr "Schuiven met feed"
  1272. #: modules/video_filter/rss.c:222
  1273. msgid "RSS and Atom feed display"
  1274. msgstr "Weergave RSS en Atom-feed"
  1275. #: modules/video_filter/rv32.c:57
  1276. msgid "RV32 conversion filter"
  1277. msgstr "RV32 conversiefilter"
  1278. #: modules/video_filter/scene.c:57
  1279. msgid "Image format"
  1280. msgstr "Afbeeldingsformaat"
  1281. #: modules/video_filter/scene.c:58
  1282. msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
  1283. msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
  1284. #: modules/video_filter/scene.c:60
  1285. msgid "Image width"
  1286. msgstr "Afbeeldingsbreedte"
  1287. #: modules/video_filter/scene.c:61
  1288. msgid ""
  1289. "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1290. "characteristics."
  1291. msgstr ""
  1292. "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
  1293. "eigenschappen van de video aan te passen."
  1294. #: modules/video_filter/scene.c:65
  1295. msgid "Image height"
  1296. msgstr "Afbeeldingshoogte"
  1297. #: modules/video_filter/scene.c:66
  1298. msgid ""
  1299. "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1300. "video characteristics."
  1301. msgstr ""
  1302. "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
  1303. "eigenschappen van de video aan te passen."
  1304. #: modules/video_filter/scene.c:70
  1305. msgid "Recording ratio"
  1306. msgstr "Opnameverhouding"
  1307. #: modules/video_filter/scene.c:71
  1308. msgid ""
  1309. "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
  1310. msgstr ""
  1311. "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
  1312. "afbeeldingen opgenomen wordt."
  1313. #: modules/video_filter/scene.c:74
  1314. msgid "Filename prefix"
  1315. msgstr "Prefix bestandsnaam"
  1316. #: modules/video_filter/scene.c:75
  1317. msgid ""
  1318. "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
  1319. ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
  1320. msgstr ""
  1321. "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
  1322. "hebben de "prefixNUMMER.formaat"-vorm als 'vervangen' niet waar is."
  1323. #: modules/video_filter/scene.c:79
  1324. msgid "Directory path prefix"
  1325. msgstr "Prefix mappad"
  1326. #: modules/video_filter/scene.c:80
  1327. msgid ""
  1328. "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
  1329. "will be automatically saved in users homedir."
  1330. msgstr ""
  1331. "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
  1332. "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's thuismap "
  1333. "opgeslagen worden."
  1334. #: modules/video_filter/scene.c:84
  1335. msgid "Always write to the same file"
  1336. msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
  1337. #: modules/video_filter/scene.c:85
  1338. msgid ""
  1339. "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
  1340. "this case, the number is not appended to the filename."
  1341. msgstr ""
  1342. "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
  1343. "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
  1344. "geplaatst."
  1345. #: modules/video_filter/scene.c:92
  1346. msgid "Scene filter"
  1347. msgstr "Scenefilter"
  1348. #: modules/video_filter/scene.c:93
  1349. msgid "Scene video filter"
  1350. msgstr "Scenevideofilter"
  1351. #: modules/video_filter/sharpen.c:47
  1352. msgid "Sharpen strength (0-2)"
  1353. msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
  1354. #: modules/video_filter/sharpen.c:48
  1355. msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
  1356. msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
  1357. #: modules/video_filter/sharpen.c:66
  1358. msgid "Augment contrast between contours."
  1359. msgstr "Demp contrast tussen contouren."
  1360. #: modules/video_filter/sharpen.c:67
  1361. msgid "Sharpen video filter"
  1362. msgstr "Verscherpen videofilter"
  1363. #: modules/video_filter/swscale.c:57
  1364. msgid "Scaling mode"
  1365. msgstr "Schalingsmodus"
  1366. #: modules/video_filter/swscale.c:58
  1367. msgid "Scaling mode to use."
  1368. msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
  1369. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1370. msgid "Fast bilinear"
  1371. msgstr "Snel bilineair"
  1372. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1373. msgid "Bilinear"
  1374. msgstr "Bilineair"
  1375. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1376. msgid "Bicubic (good quality)"
  1377. msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
  1378. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  1379. msgid "Experimental"
  1380. msgstr "Experimenteel"
  1381. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  1382. msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
  1383. msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
  1384. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1385. msgid "Area"
  1386. msgstr "Gebied"
  1387. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1388. msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
  1389. msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
  1390. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1391. msgid "Gauss"
  1392. msgstr "Gauss"
  1393. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1394. msgid "SincR"
  1395. msgstr "SincR"
  1396. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1397. msgid "Lanczos"
  1398. msgstr "Lanczos"
  1399. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1400. msgid "Bicubic spline"
  1401. msgstr "Bikubisch"
  1402. #: modules/video_filter/swscale.c:69
  1403. msgid "Swscale"
  1404. msgstr "Swschaal"
  1405. #: modules/video_filter/transform.c:65
  1406. msgid "Transform type"
  1407. msgstr "Transformatietype"
  1408. #: modules/video_filter/transform.c:66
  1409. msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
  1410. msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
  1411. #: modules/video_filter/transform.c:69
  1412. msgid "Rotate by 90 degrees"
  1413. msgstr "Draai 90 graden"
  1414. #: modules/video_filter/transform.c:70
  1415. msgid "Rotate by 180 degrees"
  1416. msgstr "Draai 180 graden"
  1417. #: modules/video_filter/transform.c:70
  1418. msgid "Rotate by 270 degrees"
  1419. msgstr "Draai 270 graden"
  1420. #: modules/video_filter/transform.c:71
  1421. msgid "Flip horizontally"
  1422. msgstr "Horizontaal spiegelen"
  1423. #: modules/video_filter/transform.c:71
  1424. msgid "Flip vertically"
  1425. msgstr "Verticaal spiegelen"
  1426. #: modules/video_filter/transform.c:76
  1427. msgid "Video transformation filter"
  1428. msgstr "Videotransformatiefilter"
  1429. #: modules/video_filter/wall.c:62
  1430. msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
  1431. msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
  1432. #: modules/video_filter/wall.c:66
  1433. msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
  1434. msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
  1435. #: modules/video_filter/wall.c:70
  1436. msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
  1437. msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
  1438. #: modules/video_filter/wall.c:73
  1439. msgid "Element aspect ratio"
  1440. msgstr "Beeldverhouding elementen"
  1441. #: modules/video_filter/wall.c:74
  1442. msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
  1443. msgstr ""
  1444. "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
  1445. #: modules/video_filter/wall.c:80
  1446. msgid "Wall video filter"
  1447. msgstr "Videomuurfilter"
  1448. #: modules/video_filter/wall.c:81
  1449. msgid "Image wall"
  1450. msgstr "Videomuur"
  1451. #: modules/video_filter/wave.c:54
  1452. msgid "Wave video filter"
  1453. msgstr "Golf videofilter"
  1454. #: modules/video_filter/yuvp.c:48
  1455. msgid "YUVP converter"
  1456. msgstr "YUVP converter"
  1457. #: modules/video_output/aa.c:58
  1458. msgid "ASCII Art"
  1459. msgstr "ASCII Art"
  1460. #: modules/video_output/aa.c:61
  1461. msgid "ASCII-art video output"
  1462. msgstr "ASCII art video-uitvoer"
  1463. #: modules/video_output/caca.c:83
  1464. msgid "Color ASCII art video output"
  1465. msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
  1466. #: modules/video_output/directfb.c:72
  1467. msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
  1468. msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
  1469. #: modules/video_output/drawable.c:39
  1470. msgid "ID of the video output X window"
  1471. msgstr "ID van het video-uitvoer X venster"
  1472. #: modules/video_output/drawable.c:41
  1473. msgid ""
  1474. "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
  1475. "identifier of that window (0 means none)."
  1476. msgstr ""
  1477. "VLC kan zijn video-uitvoer in een bestaand X11 venster invoegen. Dit is de X "
  1478. "identificatie van dat venster (0 betekent geen)."
  1479. #: modules/video_output/drawable.c:48
  1480. msgid "Drawable"
  1481. msgstr "Tekenbaar"
  1482. #: modules/video_output/drawable.c:49
  1483. msgid "Embedded X window video"
  1484. msgstr "Ingelegde X venster video"
  1485. #: modules/video_output/drawable.c:59
  1486. msgid "Embedded Windows video"
  1487. msgstr "Ingelegde Windows video"
  1488. #: modules/video_output/fb.c:83
  1489. msgid "Run fb on current tty."
  1490. msgstr "Start fb op huidige tty."
  1491. #: modules/video_output/fb.c:85
  1492. msgid ""
  1493. "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
  1494. "handling with caution)"
  1495. msgstr ""
  1496. "Start beeldbuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
  1497. "gebruik deactiveren)"
  1498. #: modules/video_output/fb.c:96
  1499. msgid "Framebuffer resolution to use."
  1500. msgstr "Te gebruiken beeldbufferresolutie."
  1501. #: modules/video_output/fb.c:98
  1502. msgid ""
  1503. "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
  1504. "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
  1505. msgstr ""
  1506. "Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de "
  1507. "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
  1508. #: modules/video_output/fb.c:101
  1509. msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
  1510. msgstr "Beeldbuffer gebruikt hw-versnelling."
  1511. #: modules/video_output/fb.c:103
  1512. msgid ""
  1513. "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
  1514. "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
  1515. "in software."
  1516. msgstr ""
  1517. "Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
  1518. "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
  1519. "dubbele buffering."
  1520. #: modules/video_output/fb.c:122
  1521. msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
  1522. msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
  1523. #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
  1524. #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
  1525. #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
  1526. msgid "X11 display"
  1527. msgstr "X11 weergave"
  1528. #: modules/video_output/ggi.c:61
  1529. msgid ""
  1530. "X11 hardware display to use.n"
  1531. "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
  1532. msgstr ""
  1533. "X11 hardwareweergave om te gebruiken.n"
  1534. "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
  1535. #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
  1536. msgid "HD1000 video output"
  1537. msgstr "HD1000 video-uitvoer"
  1538. #: modules/video_output/mga.c:62
  1539. msgid "Matrox Graphic Array video output"
  1540. msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
  1541. #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
  1542. msgid "DirectX 3D video output"
  1543. msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
  1544. #: modules/video_output/msw/directx.c:134
  1545. msgid ""
  1546. "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
  1547. "doesn't have any effect when using overlays."
  1548. msgstr ""
  1549. "Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
  1550. "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
  1551. #: modules/video_output/msw/directx.c:137
  1552. msgid "Use video buffers in system memory"
  1553. msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
  1554. #: modules/video_output/msw/directx.c:139
  1555. msgid ""
  1556. "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
  1557. "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
  1558. "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
  1559. "doesn't have any effect when using overlays."
  1560. msgstr ""
  1561. "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
  1562. "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
  1563. "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
  1564. ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
  1565. "worden."
  1566. #: modules/video_output/msw/directx.c:144
  1567. msgid "Use triple buffering for overlays"
  1568. msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
  1569. #: modules/video_output/msw/directx.c:146
  1570. msgid ""
  1571. "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
  1572. "better video quality (no flickering)."
  1573. msgstr ""
  1574. "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert "
  1575. "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
  1576. #: modules/video_output/msw/directx.c:149
  1577. msgid "Name of desired display device"
  1578. msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
  1579. #: modules/video_output/msw/directx.c:150
  1580. msgid ""
  1581. "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
  1582. "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
  1583. "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
  1584. msgstr ""
  1585. "In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het "
  1586. "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: "\"
  1587. "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
  1588. #: modules/video_output/msw/directx.c:155
  1589. msgid "Enable wallpaper mode "
  1590. msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
  1591. #: modules/video_output/msw/directx.c:157
  1592. msgid ""
  1593. "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
  1594. "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
  1595. "desktop must not already have a wallpaper."
  1596. msgstr ""
  1597. "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
  1598. "werkt alleen in overlaymodus en als het bureaublad nog geen andere "
  1599. "achtergrond heeft."
  1600. #: modules/video_output/msw/directx.c:183
  1601. msgid "DirectX video output"
  1602. msgstr "DirectX video-uitvoer"
  1603. #: modules/video_output/msw/directx.c:324
  1604. msgid "Wallpaper"
  1605. msgstr "Bureaubladachtergrond"
  1606. #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
  1607. msgid "OpenGL video output"
  1608. msgstr "OpenGL video-uitvoer"
  1609. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
  1610. msgid "Windows GAPI video output"
  1611. msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
  1612. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
  1613. msgid "Windows GDI video output"
  1614. msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
  1615. #: modules/video_output/omapfb.c:88
  1616. msgid "OMAP Framebuffer device"
  1617. msgstr "OMAP-beeldbufferapparaat"
  1618. #: modules/video_output/omapfb.c:90
  1619. msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  1620. msgstr ""
  1621. "OMAP-beeldbufferapparaat dat voor weergave gebruikt moet worden (meestal /"
  1622. "dev/fb0)."
  1623. #: modules/video_output/omapfb.c:94
  1624. msgid ""
  1625. "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
  1626. "N8xx hardware)."
  1627. msgstr ""
  1628. "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is Y420 "
  1629. "(specifiek voor N770/N8xx hardware)."
  1630. #: modules/video_output/omapfb.c:96
  1631. msgid "Embed the overlay"
  1632. msgstr "Overlay integreren"
  1633. #: modules/video_output/omapfb.c:98
  1634. msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
  1635. msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster"
  1636. #: modules/video_output/omapfb.c:110
  1637. msgid "OMAP framebuffer video output"
  1638. msgstr "OMAP-beeldbuffer video-uitvoer"
  1639. #: modules/video_output/opengl.c:111
  1640. msgid "OpenGL Provider"
  1641. msgstr "OpenGL-provider"
  1642. #: modules/video_output/opengl.c:112
  1643. msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
  1644. msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
  1645. #: modules/video_output/opengllayer.m:96
  1646. msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
  1647. msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
  1648. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
  1649. msgid "QT Embedded display"
  1650. msgstr "Qt Embedded weergave"
  1651. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
  1652. msgid ""
  1653. "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
  1654. "the DISPLAY environment variable."
  1655. msgstr ""
  1656. "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde "
  1657. "in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
  1658. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
  1659. msgid "QT Embedded video output"
  1660. msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
  1661. #: modules/video_output/sdl.c:115
  1662. msgid "SDL chroma format"
  1663. msgstr "SDL chromaformaat"
  1664. #: modules/video_output/sdl.c:117
  1665. msgid ""
  1666. "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
  1667. "improve performances by using the most efficient one."
  1668. msgstr ""
  1669. "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
  1670. "betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
  1671. #: modules/video_output/sdl.c:127
  1672. msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
  1673. msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
  1674. #: modules/video_output/snapshot.c:65
  1675. msgid "Snapshot width"
  1676. msgstr "Mmomentopname-breedte"
  1677. #: modules/video_output/snapshot.c:66
  1678. msgid "Width of the snapshot image."
  1679. msgstr "Breedte van de momentopname-afbeelding."
  1680. #: modules/video_output/snapshot.c:68
  1681. msgid "Snapshot height"
  1682. msgstr "Snapshot hoogte"
  1683. #: modules/video_output/snapshot.c:69
  1684. msgid "Height of the snapshot image."
  1685. msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
  1686. #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
  1687. msgid "Chroma"
  1688. msgstr "Chroma"
  1689. #: modules/video_output/snapshot.c:72
  1690. msgid ""
  1691. "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
  1692. msgstr ""
  1693. "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
  1694. ""RV32")."
  1695. #: modules/video_output/snapshot.c:75
  1696. msgid "Cache size (number of images)"
  1697. msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
  1698. #: modules/video_output/snapshot.c:76
  1699. msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
  1700. msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
  1701. #: modules/video_output/snapshot.c:80
  1702. msgid "Snapshot output"
  1703. msgstr "Schermafbeelding uitvoer"
  1704. #: modules/video_output/svgalib.c:61
  1705. msgid "SVGAlib video output"
  1706. msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
  1707. #: modules/video_output/vmem.c:56
  1708. msgid "Pitch"
  1709. msgstr "Pitch"
  1710. #: modules/video_output/vmem.c:57
  1711. msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
  1712. msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
  1713. #: modules/video_output/vmem.c:60
  1714. msgid ""
  1715. "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
  1716. msgstr ""
  1717. "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
  1718. ""RV32"."
  1719. #: modules/video_output/vmem.c:64
  1720. msgid ""
  1721. "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
  1722. "plane memory address information for use by the video renderer."
  1723. msgstr ""
  1724. "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
  1725. "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave."
  1726. #: modules/video_output/vmem.c:75
  1727. msgid "Video memory output"
  1728. msgstr "Videogeheugenuitvoer"
  1729. #: modules/video_output/vmem.c:76
  1730. msgid "Video memory"
  1731. msgstr "Videogeheugen"
  1732. #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
  1733. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
  1734. msgid "Alternate fullscreen method"
  1735. msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
  1736. #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
  1737. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
  1738. msgid ""
  1739. "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
  1740. "its drawbacks.n"
  1741. "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
  1742. "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
  1743. "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
  1744. "show on top of the video."
  1745. msgstr ""
  1746. "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
  1747. "hebben beiden hun nadelen.n"
  1748. "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar "
  1749. "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien zijn.n"
  1750. "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de video "
  1751. "te zien zijn."
  1752. #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
  1753. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
  1754. #: modules/video_output/xcb/window.c:45
  1755. msgid ""
  1756. "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
  1757. "DISPLAY environment variable."
  1758. msgstr ""
  1759. "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
  1760. "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
  1761. #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
  1762. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
  1763. msgid "Screen for fullscreen mode."
  1764. msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
  1765. #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
  1766. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
  1767. msgid ""
  1768. "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
  1769. "1 for the second."
  1770. msgstr ""
  1771. "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
  1772. "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
  1773. #: modules/video_output/x11/glx.c:113
  1774. msgid "OpenGL(GLX) provider"
  1775. msgstr "OpenGL (GLX) provider"
  1776. #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
  1777. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
  1778. msgid "Use shared memory"
  1779. msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
  1780. #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
  1781. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
  1782. msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
  1783. msgstr ""
  1784. "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
  1785. #: modules/video_output/x11/x11.c:81
  1786. msgid "X11 video output"
  1787. msgstr "X11 video-uitvoer"
  1788. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
  1789. msgid "XVideo adaptor number"
  1790. msgstr "XVideo-adaptornummer"
  1791. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
  1792. msgid ""
  1793. "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
  1794. "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  1795. msgstr ""
  1796. "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
  1797. "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
  1798. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
  1799. msgid "XVimage chroma format"
  1800. msgstr "XVimage chromaformaat"
  1801. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
  1802. msgid ""
  1803. "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
  1804. "to improve performances by using the most efficient one."
  1805. msgstr ""
  1806. "Forceer XVideo-weergave om een specifieke chroma-structuur te gebruiken en "
  1807. "probeer geen prestaties te verbeteren met de meest efficiënte."
  1808. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
  1809. msgid "XVideo extension video output"
  1810. msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
  1811. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
  1812. msgid "XVMC adaptor number"
  1813. msgstr "XVMC adaptornummer"
  1814. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
  1815. msgid ""
  1816. "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
  1817. "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
  1818. msgstr ""
  1819. "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
  1820. "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
  1821. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
  1822. msgid "X11 display name"
  1823. msgstr "X11 weergavenaam"
  1824. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
  1825. msgid ""
  1826. "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
  1827. "the value of the DISPLAY environment variable."
  1828. msgstr ""
  1829. "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
  1830. "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
  1831. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
  1832. msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
  1833. msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
  1834. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
  1835. msgid ""
  1836. "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
  1837. "0 for first screen, 1 for the second."
  1838. msgstr ""
  1839. "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
  1840. "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
  1841. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
  1842. msgid "You can choose the default deinterlace mode"
  1843. msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
  1844. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
  1845. msgid "You can choose the crop style to apply."
  1846. msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
  1847. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
  1848. msgid "XVMC extension video output"
  1849. msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
  1850. #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
  1851. msgid "XCB"
  1852. msgstr "XCB"
  1853. #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
  1854. msgid "(Experimental) XCB video output"
  1855. msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer"
  1856. #: modules/video_output/xcb/window.c:55
  1857. msgid "XCB window"
  1858. msgstr "XCB venster"
  1859. #: modules/video_output/xcb/window.c:56
  1860. msgid "(Experimental) XCB video window"
  1861. msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
  1862. #: modules/video_output/xcb/window.c:207
  1863. msgctxt "ASCII"
  1864. msgid "VLC media player"
  1865. msgstr "VLC mediaspeler"
  1866. #: modules/video_output/xcb/window.c:209
  1867. msgctxt "ASCII"
  1868. msgid "VLC"
  1869. msgstr "VLC"
  1870. #: modules/video_output/xcb/window.c:235
  1871. #, fuzzy
  1872. msgid "VLC"
  1873. msgstr "VLC"
  1874. #: modules/video_output/yuv.c:51
  1875. msgid "device, fifo or filename"
  1876. msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
  1877. #: modules/video_output/yuv.c:52
  1878. msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
  1879. msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven."
  1880. #: modules/video_output/yuv.c:58
  1881. msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
  1882. msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
  1883. #: modules/video_output/yuv.c:59
  1884. msgid ""
  1885. "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
  1886. "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
  1887. "the output destination."
  1888. msgstr ""
  1889. "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
  1890. "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
  1891. "afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel."
  1892. #: modules/video_output/yuv.c:66
  1893. msgid "YUV output"
  1894. msgstr "YUV-uitvoer"
  1895. #: modules/video_output/yuv.c:67
  1896. msgid "YUV video output"
  1897. msgstr "YUV-video-uitvoer"
  1898. #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
  1899. msgid "GaLaktos visualization"
  1900. msgstr "GaLaktos-visualisatie"
  1901. #: modules/visualization/goom.c:61
  1902. msgid "Goom display width"
  1903. msgstr "Breedte Goom-weergave"
  1904. #: modules/visualization/goom.c:62
  1905. msgid "Goom display height"
  1906. msgstr "Hoogte Goom-weergave"
  1907. #: modules/visualization/goom.c:63
  1908. msgid ""
  1909. "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
  1910. "will be prettier but more CPU intensive)."
  1911. msgstr ""
  1912. "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
  1913. "mooier, maar kost meer processorkracht)."
  1914. #: modules/visualization/goom.c:66
  1915. msgid "Goom animation speed"
  1916. msgstr "Animatiesnelheid Goom"
  1917. #: modules/visualization/goom.c:67
  1918. msgid ""
  1919. "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
  1920. msgstr ""
  1921. "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
  1922. #: modules/visualization/goom.c:73
  1923. msgid "Goom"
  1924. msgstr "Goom"
  1925. #: modules/visualization/goom.c:74
  1926. msgid "Goom effect"
  1927. msgstr "Goom-effect"
  1928. #: modules/visualization/visual/visual.c:41
  1929. msgid "Effects list"
  1930. msgstr "Lijst van effecten"
  1931. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  1932. msgid ""
  1933. "A list of visual effect, separated by commas.n"
  1934. "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
  1935. msgstr ""
  1936. "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.n"
  1937. "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
  1938. #: modules/visualization/visual/visual.c:48
  1939. msgid "The width of the effects video window, in pixels."
  1940. msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
  1941. #: modules/visualization/visual/visual.c:52
  1942. msgid "The height of the effects video window, in pixels."
  1943. msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
  1944. #: modules/visualization/visual/visual.c:54
  1945. msgid "More bands : 80 / 20"
  1946. msgstr "Meer banden : 80 / 20"
  1947. #: modules/visualization/visual/visual.c:56
  1948. msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
  1949. msgstr "Meer banden in de spectrum analyzer : 80 indien actief, anders 20."
  1950. #: modules/visualization/visual/visual.c:58
  1951. msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
  1952. msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
  1953. #: modules/visualization/visual/visual.c:60
  1954. msgid "Band separator"
  1955. msgstr "Ruimte tussen banden"
  1956. #: modules/visualization/visual/visual.c:62
  1957. msgid "Number of blank pixels between bands."
  1958. msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
  1959. #: modules/visualization/visual/visual.c:64
  1960. msgid "Amplification"
  1961. msgstr "Versterking"
  1962. #: modules/visualization/visual/visual.c:66
  1963. msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
  1964. msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
  1965. #: modules/visualization/visual/visual.c:68
  1966. msgid "Enable peaks"
  1967. msgstr "Pieken activeren"
  1968. #: modules/visualization/visual/visual.c:70
  1969. msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
  1970. msgstr "Teken "pieken" in de spectrum analyzer."
  1971. #: modules/visualization/visual/visual.c:72
  1972. msgid "Enable original graphic spectrum"
  1973. msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
  1974. #: modules/visualization/visual/visual.c:74
  1975. msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
  1976. msgstr "Activeert de "platte" spectrum analyzer in de spectrometer."
  1977. #: modules/visualization/visual/visual.c:76
  1978. msgid "Enable bands"
  1979. msgstr "Banden activeren"
  1980. #: modules/visualization/visual/visual.c:78
  1981. msgid "Draw bands in the spectrometer."
  1982. msgstr "Teken banden in de spectrometer."
  1983. #: modules/visualization/visual/visual.c:80
  1984. msgid "Enable base"
  1985. msgstr "Basis activeren"
  1986. #: modules/visualization/visual/visual.c:82
  1987. msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
  1988. msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
  1989. #: modules/visualization/visual/visual.c:84
  1990. msgid "Base pixel radius"
  1991. msgstr "Basis pixel radius"
  1992. #: modules/visualization/visual/visual.c:86
  1993. msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
  1994. msgstr ""
  1995. "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
  1996. #: modules/visualization/visual/visual.c:88
  1997. msgid "Spectral sections"
  1998. msgstr "Spectrale secties"
  1999. #: modules/visualization/visual/visual.c:90
  2000. msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
  2001. msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
  2002. #: modules/visualization/visual/visual.c:92
  2003. msgid "Peak height"
  2004. msgstr "Piekhoogte"
  2005. #: modules/visualization/visual/visual.c:94
  2006. msgid "Total pixel height of the peak items."
  2007. msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
  2008. #: modules/visualization/visual/visual.c:96
  2009. msgid "Peak extra width"
  2010. msgstr "Piek extra breedte"
  2011. #: modules/visualization/visual/visual.c:98
  2012. msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
  2013. msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
  2014. #: modules/visualization/visual/visual.c:100
  2015. msgid "V-plane color"
  2016. msgstr "V-vlak kleur"
  2017. #: modules/visualization/visual/visual.c:102
  2018. msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
  2019. msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
  2020. #: modules/visualization/visual/visual.c:104
  2021. msgid "Number of stars"
  2022. msgstr "Aantal sterren"
  2023. #: modules/visualization/visual/visual.c:106
  2024. msgid "Number of stars to draw with random effect."
  2025. msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
  2026. #: modules/visualization/visual/visual.c:112
  2027. msgid "Visualizer"
  2028. msgstr "Visuele effecten"
  2029. #: modules/visualization/visual/visual.c:115
  2030. msgid "Visualizer filter"
  2031. msgstr "Visuele effectenfilter"
  2032. #: modules/visualization/visual/visual.c:123
  2033. msgid "Spectrum analyser"
  2034. msgstr "Spectrum analyser"
  2035. #~ msgid ""
  2036. #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
  2037. #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  2038. #~ msgstr ""
  2039. #~ "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke "
  2040. #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
  2041. #~ msgid "Crash Report successfully sent"
  2042. #~ msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
  2043. #~ msgid "Thanks for your report!"
  2044. #~ msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
  2045. #, fuzzy
  2046. #~ msgid "Font size:"
  2047. #~ msgstr "Lettertypegrootte"
  2048. #, fuzzy
  2049. #~ msgid "Text alignment:"
  2050. #~ msgstr "Teletext uitlijning"
  2051. #, fuzzy
  2052. #~ msgid "Output module:"
  2053. #~ msgstr "Uitvoermodule"
  2054. #, fuzzy
  2055. #~ msgid "Spatialization"
  2056. #~ msgstr "Visuele effecten"
  2057. #, fuzzy
  2058. #~ msgid "Dolby Surround:"
  2059. #~ msgstr "Dolby Surround"
  2060. #, fuzzy
  2061. #~ msgid "Processing"
  2062. #~ msgstr "Nabewerking"
  2063. #, fuzzy
  2064. #~ msgid "Visualization:"
  2065. #~ msgstr "Visuele effecten"
  2066. #, fuzzy
  2067. #~ msgid "Replay gain mode:"
  2068. #~ msgstr "Volumenormalisatie"
  2069. #~ msgid "Password:"
  2070. #~ msgstr "Wachtwoord:"
  2071. #, fuzzy
  2072. #~ msgid "Username:"
  2073. #~ msgstr "Gebruikersnaam"
  2074. #, fuzzy
  2075. #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
  2076. #~ msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
  2077. #, fuzzy
  2078. #~ msgid "Album art download policy:"
  2079. #~ msgstr "Albumillustraties downloadbeleid"
  2080. #, fuzzy
  2081. #~ msgid "Every "
  2082. #~ msgstr "Overlay"
  2083. #, fuzzy
  2084. #~ msgid "Menus language:"
  2085. #~ msgstr "Audiotaal"
  2086. #, fuzzy
  2087. #~ msgid "Set up associations..."
  2088. #~ msgstr "Bestandstoewijzingen:"
  2089. #, fuzzy
  2090. #~ msgid "Use custom skin"
  2091. #~ msgstr "Selecteer thema"
  2092. #, fuzzy
  2093. #~ msgid "Skin resource file:"
  2094. #~ msgstr "Themabestand"
  2095. #, fuzzy
  2096. #~ msgid "Show controls in full screen mode"
  2097. #~ msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
  2098. #, fuzzy
  2099. #~ msgid "Show systray icon"
  2100. #~ msgstr "Systray icoon"
  2101. #, fuzzy
  2102. #~ msgid "Force window style:"
  2103. #~ msgstr "Volgende widgetstijl"
  2104. #, fuzzy
  2105. #~ msgid "Use native style"
  2106. #~ msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
  2107. #, fuzzy
  2108. #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
  2109. #~ msgstr "On Screen Display"
  2110. #, fuzzy
  2111. #~ msgid "Show media title on video start"
  2112. #~ msgstr "Geef mediatitel op de video weer"
  2113. #~ msgid ""
  2114. #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\% of the "
  2115. #~ "originalbitrate."
  2116. #~ msgstr ""
  2117. #~ "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\% van de "
  2118. #~ "originele bitsnelheid."
  2119. #~ msgid "Shaping delay"
  2120. #~ msgstr "Vormingsvertraging"
  2121. #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
  2122. #~ msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
  2123. #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
  2124. #~ msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
  2125. #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
  2126. #~ msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
  2127. #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
  2128. #~ msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
  2129. #~ msgid "Transrate"
  2130. #~ msgstr "Transrate"
  2131. #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
  2132. #~ msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
  2133. #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
  2134. #~ msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
  2135. #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
  2136. #~ msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
  2137. #~ msgid "VIDEO_TS directory"
  2138. #~ msgstr "VIDEO_TS map"
  2139. #~ msgid "Video On Demand"
  2140. #~ msgstr "Video On Demand"
  2141. #~ msgid "VLC media player "
  2142. #~ msgstr "VLC mediaspeler"
  2143. #~ msgid "FFmpeg video filter"
  2144. #~ msgstr "FFmpeg videofilter"
  2145. #~ msgid "Autodetect"
  2146. #~ msgstr "Automatisch detecteren"
  2147. #~ msgid "Login:"
  2148. #~ msgstr "Login:"
  2149. #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
  2150. #~ msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
  2151. #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
  2152. #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs."
  2153. #~ msgid "New Node"
  2154. #~ msgstr "Nieuwe subgroep"
  2155. #~ msgid "UDP/RTP"
  2156. #~ msgstr "UDP/RTP"
  2157. #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
  2158. #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
  2159. #, fuzzy
  2160. #~ msgid "Select one or more files"
  2161. #~ msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
  2162. #, fuzzy
  2163. #~ msgid "textFormat"
  2164. #~ msgstr "Formaat"
  2165. #~ msgid ""
  2166. #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
  2167. #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
  2168. #~ msgstr ""
  2169. #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
  2170. #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
  2171. #~ msgid "Access filters"
  2172. #~ msgstr "Toegangsfilters"
  2173. #~ msgid "Other advanced settings"
  2174. #~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
  2175. #~ msgid "Media &Information..."
  2176. #~ msgstr "Media &informatie..."
  2177. #~ msgid "&Messages..."
  2178. #~ msgstr "Be&richten..."
  2179. #~ msgid "&Extended Settings..."
  2180. #~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
  2181. #~ msgid "&Bookmarks..."
  2182. #~ msgstr "&Bladwijzers"
  2183. #~ msgid "&About..."
  2184. #~ msgstr "&Over..."
  2185. #~ msgid "&Load Playlist File..."
  2186. #~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
  2187. #~ msgid "Additional &Sources"
  2188. #~ msgstr "Additionele &bronnen"
  2189. #~ msgid "Based upon Git commit [%s]n"
  2190. #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]n"
  2191. #~ msgid "American English"
  2192. #~ msgstr "Amerikaans Engels"
  2193. #~ msgid "Arabic"
  2194. #~ msgstr "Arabisch"
  2195. #~ msgid "Bengali"
  2196. #~ msgstr "Bengaals"
  2197. #~ msgid "Brazilian Portuguese"
  2198. #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
  2199. #~ msgid "British English"
  2200. #~ msgstr "Brits Engels"
  2201. #~ msgid "Bulgarian"
  2202. #~ msgstr "Bulgaars"
  2203. #~ msgid "Catalan"
  2204. #~ msgstr "Catalaans"
  2205. #~ msgid "Chinese Traditional"
  2206. #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
  2207. #~ msgid "Czech"
  2208. #~ msgstr "Tjechisch"
  2209. #~ msgid "Danish"
  2210. #~ msgstr "Deens"
  2211. #~ msgid "Dutch"
  2212. #~ msgstr "Nederlands"
  2213. #~ msgid "Finnish"
  2214. #~ msgstr "Fins"
  2215. #~ msgid "French"
  2216. #~ msgstr "Frans"
  2217. #~ msgid "Galician"
  2218. #~ msgstr "Galiciaans"
  2219. #~ msgid "Georgian"
  2220. #~ msgstr "Georgisch"
  2221. #~ msgid "German"
  2222. #~ msgstr "Duits"
  2223. #~ msgid "Hebrew"
  2224. #~ msgstr "Hebreeuws"
  2225. #~ msgid "Hungarian"
  2226. #~ msgstr "Hongaars"
  2227. #~ msgid "Indonesian"
  2228. #~ msgstr "Indonesisch"
  2229. #~ msgid "Italian"
  2230. #~ msgstr "Italiaans"
  2231. #~ msgid "Japanese"
  2232. #~ msgstr "Japans"
  2233. #~ msgid "Korean"
  2234. #~ msgstr "Koreaans"
  2235. #~ msgid "Malay"
  2236. #~ msgstr "Maleis"
  2237. #~ msgid "Occitan"
  2238. #~ msgstr "Occitaans"
  2239. #~ msgid "Persian"
  2240. #~ msgstr "Perzisch"
  2241. #~ msgid "Polish"
  2242. #~ msgstr "Pools"
  2243. #~ msgid "Portuguese"
  2244. #~ msgstr "Portugees"
  2245. #~ msgid "Punjabi"
  2246. #~ msgstr "Punjabi"
  2247. #~ msgid "Romanian"
  2248. #~ msgstr "Roemeens"
  2249. #~ msgid "Serbian"
  2250. #~ msgstr "Servisch"
  2251. #~ msgid "Slovak"
  2252. #~ msgstr "Slowaaks"
  2253. #~ msgid "Slovenian"
  2254. #~ msgstr "Sloveens"
  2255. #~ msgid "Spanish"
  2256. #~ msgstr "Spaans"
  2257. #~ msgid "Swedish"
  2258. #~ msgstr "Zweeds"
  2259. #~ msgid "Turkish"
  2260. #~ msgstr "Turks"
  2261. #~ msgid "Access filter module"
  2262. #~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
  2263. #~ msgid "Minimize number of threads"
  2264. #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
  2265. #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
  2266. #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
  2267. #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
  2268. #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
  2269. #~ msgid ""
  2270. #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
  2271. #~ "help-verbose)"
  2272. #~ msgstr ""
  2273. #~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
  2274. #~ "advanced en --help-verbose)"
  2275. #~ msgid "Cancelled"
  2276. #~ msgstr "Geannuleerd"
  2277. #~ msgid "Afar"
  2278. #~ msgstr "Afar"
  2279. #~ msgid "Abkhazian"
  2280. #~ msgstr "Abchazisch"
  2281. #~ msgid "Afrikaans"
  2282. #~ msgstr "Afrikaans"
  2283. #~ msgid "Albanian"
  2284. #~ msgstr "Albanees"
  2285. #~ msgid "Amharic"
  2286. #~ msgstr "Amharisch"
  2287. #~ msgid "Armenian"
  2288. #~ msgstr "Armeens"
  2289. #~ msgid "Assamese"
  2290. #~ msgstr "Assamees"
  2291. #~ msgid "Avestan"
  2292. #~ msgstr "Avestisch"
  2293. #~ msgid "Aymara"
  2294. #~ msgstr "Aymara"
  2295. #~ msgid "Azerbaijani"
  2296. #~ msgstr "Azerbeidjaans"
  2297. #~ msgid "Bashkir"
  2298. #~ msgstr "Bashkirisch"
  2299. #~ msgid "Basque"
  2300. #~ msgstr "Baskisch"
  2301. #~ msgid "Belarusian"
  2302. #~ msgstr "Wit-Russisch"
  2303. #~ msgid "Bihari"
  2304. #~ msgstr "Bihari"
  2305. #~ msgid "Bislama"
  2306. #~ msgstr "Bislama"
  2307. #~ msgid "Bosnian"
  2308. #~ msgstr "Bosnisch"
  2309. #~ msgid "Breton"
  2310. #~ msgstr "Bretons"
  2311. #~ msgid "Burmese"
  2312. #~ msgstr "Burmeens"
  2313. #~ msgid "Chamorro"
  2314. #~ msgstr "Chamorro"
  2315. #~ msgid "Chechen"
  2316. #~ msgstr "Tjechisch"
  2317. #~ msgid "Chinese"
  2318. #~ msgstr "Chinees"
  2319. #~ msgid "Church Slavic"
  2320. #~ msgstr "Slavisch"
  2321. #~ msgid "Chuvash"
  2322. #~ msgstr "Tsjoevasjisch"
  2323. #~ msgid "Cornish"
  2324. #~ msgstr "Cornish"
  2325. #~ msgid "Corsican"
  2326. #~ msgstr "Corsicaans"
  2327. #~ msgid "Dzongkha"
  2328. #~ msgstr "Dzongkha"
  2329. #~ msgid "English"
  2330. #~ msgstr "Engels"
  2331. #~ msgid "Estonian"
  2332. #~ msgstr "Estlands"
  2333. #~ msgid "Faroese"
  2334. #~ msgstr "Faroees"
  2335. #~ msgid "Fijian"
  2336. #~ msgstr "Fijisch"
  2337. #~ msgid "Frisian"
  2338. #~ msgstr "Fries"
  2339. #~ msgid "Gaelic (Scots)"
  2340. #~ msgstr "Gaelisch (Schots)"
  2341. #~ msgid "Irish"
  2342. #~ msgstr "Iers"
  2343. #~ msgid "Gallegan"
  2344. #~ msgstr "Gallegan"
  2345. #~ msgid "Manx"
  2346. #~ msgstr "Manx"
  2347. #~ msgid "Greek, Modern ()"
  2348. #~ msgstr "Modern Grieks"
  2349. #~ msgid "Guarani"
  2350. #~ msgstr "Guarani"
  2351. #~ msgid "Gujarati"
  2352. #~ msgstr "Gujarati"
  2353. #~ msgid "Herero"
  2354. #~ msgstr "Herero"
  2355. #~ msgid "Hindi"
  2356. #~ msgstr "Hindi"
  2357. #~ msgid "Hiri Motu"
  2358. #~ msgstr "Hiri Motu"
  2359. #~ msgid "Icelandic"
  2360. #~ msgstr "IJslands"
  2361. #~ msgid "Inuktitut"
  2362. #~ msgstr "Inuktitut"
  2363. #~ msgid "Interlingue"
  2364. #~ msgstr "Interlingue"
  2365. #~ msgid "Interlingua"
  2366. #~ msgstr "Interlingua"
  2367. #~ msgid "Inupiaq"
  2368. #~ msgstr "Inupiak"
  2369. #~ msgid "Javanese"
  2370. #~ msgstr "Javaans"
  2371. #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
  2372. #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
  2373. #~ msgid "Kannada"
  2374. #~ msgstr "Kannada"
  2375. #~ msgid "Kashmiri"
  2376. #~ msgstr "Kashmiri"
  2377. #~ msgid "Khmer"
  2378. #~ msgstr "Cambodjaans"
  2379. #~ msgid "Kikuyu"
  2380. #~ msgstr "Kikuyu"
  2381. #~ msgid "Kinyarwanda"
  2382. #~ msgstr "Kinyarwandees"
  2383. #~ msgid "Kirghiz"
  2384. #~ msgstr "Kirgizisch"
  2385. #~ msgid "Komi"
  2386. #~ msgstr "Komi"
  2387. #~ msgid "Kuanyama"
  2388. #~ msgstr "Kuanyama"
  2389. #~ msgid "Kurdish"
  2390. #~ msgstr "Koerdisch"
  2391. #~ msgid "Lao"
  2392. #~ msgstr "Laotiaans"
  2393. #~ msgid "Latin"
  2394. #~ msgstr "Latijn"
  2395. #~ msgid "Latvian"
  2396. #~ msgstr "Lets"
  2397. #~ msgid "Lingala"
  2398. #~ msgstr "Lingala"
  2399. #~ msgid "Lithuanian"
  2400. #~ msgstr "Litouws"
  2401. #~ msgid "Letzeburgesch"
  2402. #~ msgstr "Letzeburgs"
  2403. #~ msgid "Macedonian"
  2404. #~ msgstr "Macedonisch"
  2405. #~ msgid "Marshall"
  2406. #~ msgstr "Marshall"
  2407. #~ msgid "Malayalam"
  2408. #~ msgstr "Malayalaams"
  2409. #~ msgid "Maori"
  2410. #~ msgstr "Maori"
  2411. #~ msgid "Marathi"
  2412. #~ msgstr "Marathi"
  2413. #~ msgid "Malagasy"
  2414. #~ msgstr "Malagassisch"
  2415. #~ msgid "Maltese"
  2416. #~ msgstr "Maltees"
  2417. #~ msgid "Moldavian"
  2418. #~ msgstr "Moldavisch"
  2419. #~ msgid "Mongolian"
  2420. #~ msgstr "Mongools"
  2421. #~ msgid "Nauru"
  2422. #~ msgstr "Nauruaans"
  2423. #~ msgid "Navajo"
  2424. #~ msgstr "Navaho"
  2425. #~ msgid "Ndebele, South"
  2426. #~ msgstr "Ndebele, Zuid"
  2427. #~ msgid "Ndebele, North"
  2428. #~ msgstr "Ndebele, Noord"
  2429. #~ msgid "Ndonga"
  2430. #~ msgstr "Ndonga"
  2431. #~ msgid "Nepali"
  2432. #~ msgstr "Nepalees"
  2433. #~ msgid "Norwegian"
  2434. #~ msgstr "Noors"
  2435. #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
  2436. #~ msgstr "Noors Nynorsk"
  2437. #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
  2438. #~ msgstr "Noors Bokmaal"
  2439. #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
  2440. #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
  2441. #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
  2442. #~ msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
  2443. #~ msgid "Oriya"
  2444. #~ msgstr "Oriya"
  2445. #~ msgid "Oromo"
  2446. #~ msgstr "Oromo"
  2447. #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
  2448. #~ msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
  2449. #~ msgid "Panjabi"
  2450. #~ msgstr "Punjabi"
  2451. #~ msgid "Pali"
  2452. #~ msgstr "Pali"
  2453. #~ msgid "Pushto"
  2454. #~ msgstr "Poesjto"
  2455. #~ msgid "Quechua"
  2456. #~ msgstr "Quechua"
  2457. #~ msgid "Raeto-Romance"
  2458. #~ msgstr "Retoromaans"
  2459. #~ msgid "Rundi"
  2460. #~ msgstr "Rundi"
  2461. #~ msgid "Sango"
  2462. #~ msgstr "Sangho"
  2463. #~ msgid "Croatian"
  2464. #~ msgstr "Kroatisch"
  2465. #~ msgid "Sinhalese"
  2466. #~ msgstr "Singalees"
  2467. #~ msgid "Northern Sami"
  2468. #~ msgstr "Noord-Samisch"
  2469. #~ msgid "Samoan"
  2470. #~ msgstr "Samoaans"
  2471. #~ msgid "Shona"
  2472. #~ msgstr "Shona"
  2473. #~ msgid "Sindhi"
  2474. #~ msgstr "Sindhi"
  2475. #~ msgid "Somali"
  2476. #~ msgstr "Somalisch"
  2477. #~ msgid "Sotho, Southern"
  2478. #~ msgstr "Zuid-Sothaans"
  2479. #~ msgid "Sardinian"
  2480. #~ msgstr "Sardinisch"
  2481. #~ msgid "Swati"
  2482. #~ msgstr "Swati"
  2483. #~ msgid "Sundanese"
  2484. #~ msgstr "Sudanees"
  2485. #~ msgid "Swahili"
  2486. #~ msgstr "Swahili"
  2487. #~ msgid "Tahitian"
  2488. #~ msgstr "Tahitiaans"
  2489. #~ msgid "Tamil"
  2490. #~ msgstr "Tamil"
  2491. #~ msgid "Tatar"
  2492. #~ msgstr "Tataars"
  2493. #~ msgid "Telugu"
  2494. #~ msgstr "Telugu"
  2495. #~ msgid "Tajik"
  2496. #~ msgstr "Tadzjieks"
  2497. #~ msgid "Tagalog"
  2498. #~ msgstr "Tagalog"
  2499. #~ msgid "Thai"
  2500. #~ msgstr "Thais"
  2501. #~ msgid "Tibetan"
  2502. #~ msgstr "Tibetaans"
  2503. #~ msgid "Tigrinya"
  2504. #~ msgstr "Tigrinyaans"
  2505. #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
  2506. #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
  2507. #~ msgid "Tswana"
  2508. #~ msgstr "Tswana"
  2509. #~ msgid "Tsonga"
  2510. #~ msgstr "Tsonga"
  2511. #~ msgid "Turkmen"
  2512. #~ msgstr "Turkmeens"
  2513. #~ msgid "Twi"
  2514. #~ msgstr "Twi"
  2515. #~ msgid "Uighur"
  2516. #~ msgstr "Oeigoers"
  2517. #~ msgid "Urdu"
  2518. #~ msgstr "Urdu"
  2519. #~ msgid "Uzbek"
  2520. #~ msgstr "Oezbeeks"
  2521. #~ msgid "Volapuk"
  2522. #~ msgstr "Volapuk"
  2523. #~ msgid "Welsh"
  2524. #~ msgstr "Welsh"
  2525. #~ msgid "Wolof"
  2526. #~ msgstr "Wolof"
  2527. #~ msgid "Xhosa"
  2528. #~ msgstr "Xhosa"
  2529. #~ msgid "Yiddish"
  2530. #~ msgstr "Jiddisch"
  2531. #~ msgid "Yoruba"
  2532. #~ msgstr "Yoruba"
  2533. #~ msgid "Zhuang"
  2534. #~ msgstr "Zhuang"
  2535. #~ msgid "Zulu"
  2536. #~ msgstr "Zoeloe"
  2537. #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
  2538. #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
  2539. #~ msgid "16"
  2540. #~ msgstr "16"
  2541. #~ msgid "32"
  2542. #~ msgstr "32"
  2543. #~ msgid "64"
  2544. #~ msgstr "64"
  2545. #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  2546. #~ msgstr ""
  2547. #~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  2548. #~ msgid "Illegal Polarization"
  2549. #~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
  2550. #~ msgid ""
  2551. #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
  2552. #~ msgstr ""
  2553. #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
  2554. #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
  2555. #~ msgid "dv"
  2556. #~ msgstr "dv"
  2557. #~ msgid "EyeTV access module"
  2558. #~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
  2559. #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
  2560. #~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
  2561. #~ msgid ""
  2562. #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
  2563. #~ "seconds."
  2564. #~ msgstr ""
  2565. #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
  2566. #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
  2567. #~ msgid "Bandwidth limiter"
  2568. #~ msgstr "Bandbreedte beperker"
  2569. #~ msgid "Force use of dump module"
  2570. #~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
  2571. #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
  2572. #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
  2573. #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
  2574. #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
  2575. #~ msgid ""
  2576. #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
  2577. #~ "megabyte were performed."
  2578. #~ msgstr ""
  2579. #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
  2580. #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
  2581. #~ msgid "Record directory"
  2582. #~ msgstr "Opnamedirectory"
  2583. #~ msgid "Force use of the timeshift module"
  2584. #~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
  2585. #~ msgid ""
  2586. #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
  2587. #~ "control pace or pause."
  2588. #~ msgstr ""
  2589. #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
  2590. #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
  2591. #~ msgid "Timeshift"
  2592. #~ msgstr "Tijdverschuiving"
  2593. #~ msgid ""
  2594. #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
  2595. #~ "will be used."
  2596. #~ msgstr ""
  2597. #~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
  2598. #~ "video0 gebruikt worden."
  2599. #~ msgid ""
  2600. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
  2601. #~ "" will be used for OSS."
  2602. #~ msgstr ""
  2603. #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
  2604. #~ ""/dev/dsp" voor OOS gebruikt worden."
  2605. #~ msgid ""
  2606. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
  2607. #~ "" will be used for OSS, "hw" for Alsa."
  2608. #~ msgstr ""
  2609. #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
  2610. #~ ""/dev/dsp" voor OSS en "hw" voor Alsa gebruikt worden."
  2611. #~ msgid "Audio method"
  2612. #~ msgstr "Audiomethode"
  2613. #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
  2614. #~ msgstr ""
  2615. #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
  2616. #~ msgid ""
  2617. #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
  2618. #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
  2619. #~ msgstr ""
  2620. #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
  2621. #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
  2622. #~ msgid ""
  2623. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
  2624. #~ "device will be used."
  2625. #~ msgstr ""
  2626. #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
  2627. #~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
  2628. #~ msgid ""
  2629. #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
  2630. #~ msgstr ""
  2631. #~ "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
  2632. #~ "22050, 44100)"
  2633. #~ msgid "The above message had unknown log level"
  2634. #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
  2635. #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
  2636. #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
  2637. #~ msgid "spatializer"
  2638. #~ msgstr "spatializer"
  2639. #~ msgid "aRts audio output"
  2640. #~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
  2641. #~ msgid "EsounD audio output"
  2642. #~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
  2643. #~ msgid "Esound server"
  2644. #~ msgstr "Esound server"
  2645. #~ msgid "Cinepak video decoder"
  2646. #~ msgstr "Cinepak video decoder"
  2647. #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
  2648. #~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
  2649. #~ msgid "Dirac video decoder"
  2650. #~ msgstr "Dirac video decoder"
  2651. #~ msgid "Dirac video encoder"
  2652. #~ msgstr "Dirac video encoder"
  2653. #~ msgid "%d Hz"
  2654. #~ msgstr "%d Hz"
  2655. #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
  2656. #~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
  2657. #~ msgid "Kate comment"
  2658. #~ msgstr "Kate opmerking"
  2659. #~ msgid "Speex comment"
  2660. #~ msgstr "Speex commentaar"
  2661. #~ msgid "Theora comment"
  2662. #~ msgstr "Theora commentaar"
  2663. #~ msgid "Vorbis comment"
  2664. #~ msgstr "Vorbis commentaar"
  2665. #~ msgid "Define playlist bookmarks."
  2666. #~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
  2667. #~ msgid "Buffer"
  2668. #~ msgstr "Buffer"
  2669. #~ msgid "Backward"
  2670. #~ msgstr "Achteruit"
  2671. #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
  2672. #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
  2673. #~ msgid "Raw DTS demuxer"
  2674. #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
  2675. #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
  2676. #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
  2677. #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
  2678. #~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
  2679. #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
  2680. #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
  2681. #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
  2682. #~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
  2683. #~ msgid "subtitles"
  2684. #~ msgstr "ondertitelingen"
  2685. #~ msgid "4:3 subtitles"
  2686. #~ msgstr "4:3 ondertiteling"
  2687. #~ msgid "16:9 subtitles"
  2688. #~ msgstr "19:9 ondertiteling"
  2689. #~ msgid "2.21:1 subtitles"
  2690. #~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
  2691. #~ msgid "4:3 hearing impaired"
  2692. #~ msgstr "4:3 slechthorend"
  2693. #~ msgid "16:9 hearing impaired"
  2694. #~ msgstr "16:9 slechthorend"
  2695. #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
  2696. #~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
  2697. #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
  2698. #~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
  2699. #~ msgid "Quick Open File..."
  2700. #~ msgstr "Bestand versneld openen..."
  2701. #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  2702. #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  2703. #~ msgid "Allow timeshifting"
  2704. #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
  2705. #~ msgid "Access Filter"
  2706. #~ msgstr "Toegangsfilter"
  2707. #~ msgid "Save As:"
  2708. #~ msgstr "Opslaan als:"
  2709. #~ msgid " State    : Stopped %s"
  2710. #~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
  2711. #~ msgid " State    : Buffering %s"
  2712. #~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
  2713. #~ msgid "Teletext on"
  2714. #~ msgstr "Teletekst aan"
  2715. #~ msgid "Based on Git commit: "
  2716. #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
  2717. #~ msgid "Login"
  2718. #~ msgstr "Login"
  2719. #~ msgid "Switch to complete preferences"
  2720. #~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
  2721. #~ msgid ""
  2722. #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
  2723. #~ "Are you sure you want to continue?"
  2724. #~ msgstr ""
  2725. #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.n"
  2726. #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
  2727. #~ msgid "Open playlist file"
  2728. #~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
  2729. #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
  2730. #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
  2731. #~ msgid "Save file"
  2732. #~ msgstr "Bestand opslaan"
  2733. #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
  2734. #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM-configuratie naar op te slaan..."
  2735. #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
  2736. #~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
  2737. #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
  2738. #~ msgstr "Open een VLM-configuratiebestand"
  2739. #~ msgid "&Playlist"
  2740. #~ msgstr "Afspeel&lijst"
  2741. #~ msgid "Show P&laylist"
  2742. #~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
  2743. #~ msgid "Play&list..."
  2744. #~ msgstr "Afspee&llijst"
  2745. #~ msgid "&Preferences..."
  2746. #~ msgstr "&Voorkeuren..."
  2747. #~ msgid "Load File..."
  2748. #~ msgstr "Bestand laden..."
  2749. #~ msgid "Tools"
  2750. #~ msgstr "Extra"
  2751. #~ msgid "Show Playlist"
  2752. #~ msgstr "Afspeellijst weergeven"
  2753. #~ msgid "Minimal View..."
  2754. #~ msgstr "Minimale weergave..."
  2755. #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
  2756. #~ msgstr "Switch schermvullende weergave"
  2757. #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
  2758. #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
  2759. #~ msgid "Card Selection"
  2760. #~ msgstr "Kaart selectie"
  2761. #~ msgid "Customize"
  2762. #~ msgstr "Aanpassen"
  2763. #~ msgid "Outputs"
  2764. #~ msgstr "Uitvoeren"
  2765. #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
  2766. #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
  2767. #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
  2768. #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
  2769. #~ msgid "Integrate video in interface"
  2770. #~ msgstr "Integreer video in de interface"
  2771. #~ msgid ""
  2772. #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
  2773. #~ "playlist|*.xspf"
  2774. #~ msgstr ""
  2775. #~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
  2776. #~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
  2777. #~ msgid "WinCE interface module"
  2778. #~ msgstr "WinCE interface module"
  2779. #~ msgid "RRD output file"
  2780. #~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
  2781. #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
  2782. #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
  2783. #~ msgid "Bonjour"
  2784. #~ msgstr "Bonjour"
  2785. #~ msgid "Devices"
  2786. #~ msgstr "Apparaten"
  2787. #~ msgid ""
  2788. #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
  2789. #~ "SAP announcements."
  2790. #~ msgstr ""
  2791. #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
  2792. #~ "aankondigingen."
  2793. #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
  2794. #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
  2795. #~ msgid ""
  2796. #~ "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  2797. #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
  2798. #~ "built-in default)."
  2799. #~ msgstr ""
  2800. #~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als "Time-To-Live" of TTL) van de "
  2801. #~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
  2802. #~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
  2803. #~ msgid "Image video output"
  2804. #~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
  2805. #~ msgid "Cube"
  2806. #~ msgstr "Kubus"
  2807. #~ msgid "Transparent Cube"
  2808. #~ msgstr "Transparante kubus"
  2809. #~ msgid "Cylinder"
  2810. #~ msgstr "Cylinder"
  2811. #~ msgid "Torus"
  2812. #~ msgstr "Torus"
  2813. #~ msgid "Sphere"
  2814. #~ msgstr "Bol"
  2815. #~ msgid "SQUAREXY"
  2816. #~ msgstr "SQUAREXY"
  2817. #~ msgid "SQUARER"
  2818. #~ msgstr "SQUARER"
  2819. #~ msgid "ASINXY"
  2820. #~ msgstr "ASINXY"
  2821. #~ msgid "ASINR"
  2822. #~ msgstr "ASINR"
  2823. #~ msgid "SINEXY"
  2824. #~ msgstr "SINEXY"
  2825. #~ msgid "SINER"
  2826. #~ msgstr "SINER"
  2827. #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
  2828. #~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
  2829. #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
  2830. #~ msgstr ""
  2831. #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
  2832. #~ "= max)"
  2833. #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
  2834. #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
  2835. #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
  2836. #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
  2837. #~ msgid "Point of view x-coordinate"
  2838. #~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
  2839. #~ msgid ""
  2840. #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  2841. #~ msgstr ""
  2842. #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
  2843. #~ msgid "Point of view y-coordinate"
  2844. #~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
  2845. #~ msgid ""
  2846. #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  2847. #~ msgstr ""
  2848. #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
  2849. #~ msgid "Point of view z-coordinate"
  2850. #~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
  2851. #~ msgid ""
  2852. #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  2853. #~ msgstr ""
  2854. #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
  2855. #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
  2856. #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
  2857. #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
  2858. #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
  2859. #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
  2860. #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
  2861. #~ msgid "Number of bands"
  2862. #~ msgstr "Aantal banden"
  2863. #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
  2864. #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
  2865. #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
  2866. #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
  2867. #~ msgid "Recently played"
  2868. #~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
  2869. #~ msgid "VLC could not find encoder "%s"."
  2870. #~ msgstr "VLC kon encoder "%s" niet vinden."
  2871. #~ msgid "Quartz video"
  2872. #~ msgstr "Quartz video"
  2873. #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
  2874. #~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
  2875. #~ msgid "MusicBrainz"
  2876. #~ msgstr "MusicBrainz"
  2877. #~ msgid "MusicBrainz meta data"
  2878. #~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
  2879. #~ msgid "Seam Carving video filter"
  2880. #~ msgstr "Seam Carving videofilter"
  2881. #~ msgid "Seam Carving"
  2882. #~ msgstr "Seam Carving"
  2883. #~ msgid ""
  2884. #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  2885. #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
  2886. #~ msgstr ""
  2887. #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
  2888. #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."