nl.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:782k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- msgstr "Gedemuxed"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
- msgid "Stream bitrate"
- msgstr "Stream bitsnelheid"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
- msgid "Decoded blocks"
- msgstr "Gedecodeerde blokken"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
- msgid "Displayed frames"
- msgstr "Weergegeven beelden"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
- msgid "Lost frames"
- msgstr "Verloren frames"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
- msgid "Streaming"
- msgstr "Streaming"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
- msgid "Sent packets"
- msgstr "Verstuurde paketten"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
- msgid "Sent bytes"
- msgstr "Verstuurde bytes"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
- msgid "Send rate"
- msgstr "Verzendsnelheid"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
- msgid "Played buffers"
- msgstr "Afgespeelde buffers"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
- msgid "Lost buffers"
- msgstr "Verloren buffers"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
- msgid "Error while saving meta"
- msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
- msgid "VLC was unable to save the meta data."
- msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
- msgid "Information"
- msgstr "Informatie"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
- msgid "Reset All"
- msgstr "Alles resetten"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
- msgid "Basic"
- msgstr "Basis"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
- msgid "Reset Preferences"
- msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
- msgid ""
- "Beware this will reset the VLC media player preferences.n"
- "Are you sure you want to continue?"
- msgstr ""
- "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
- "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
- msgid "Select a directory"
- msgstr "Selecteer een map"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
- msgid "Select a file"
- msgstr "Selecteer een bestand"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
- msgid "Select"
- msgstr "Selecteer"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
- msgid "Not Set"
- msgstr "Niet ingesteld"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
- msgid "Interface Settings"
- msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- msgid "General Audio Settings"
- msgstr "Algemene audio-instellingen"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
- msgid "General Video Settings"
- msgstr "Algemene video-instellingen"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- msgid "Subtitles & OSD"
- msgstr "Ondertitelingen en OSD"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
- msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
- msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codecs"
- msgstr "Invoer en Codecs"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codec settings"
- msgstr "Invoer en codecs instellingen"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
- msgid "Effects"
- msgstr "Effecten"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
- msgid "Enable Audio"
- msgstr "Activeer audio"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
- msgid "General Audio"
- msgstr "Algemene audio"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
- msgid "Headphone surround effect"
- msgstr "Koptelefoon surround-effect"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
- msgid "Preferred Audio language"
- msgstr "Voorkeur audiotaal"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
- msgid "Enable Last.fm submissions"
- msgstr "Activeer melding aan last.fm"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
- msgid "Visualization"
- msgstr "Visuele effecten"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
- msgid "Default Volume"
- msgstr "Standaard volume"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
- msgid "Change"
- msgstr "Wijzigen"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
- msgid "Change Hotkey"
- msgstr "Verander sneltoets"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
- msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
- msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
- msgid "Action"
- msgstr "Actie"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
- msgid "Shortcut"
- msgstr "Sneltoets"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
- msgid "Repair AVI Files"
- msgstr "Repareer AVI bestanden"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
- msgid "Default Caching Level"
- msgstr "Standaard bufferniveau"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
- msgid "Caching"
- msgstr "Bufferen"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
- msgid ""
- "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
- "access module."
- msgstr ""
- "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
- "toegangsmodule te configureren."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
- msgid "HTTP Proxy"
- msgstr "HTTP Proxy"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
- msgid "Password for HTTP Proxy"
- msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
- msgid "Codecs / Muxers"
- msgstr "Codecs / Muxers"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
- msgid "Post-Processing Quality"
- msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
- msgid "Default Server Port"
- msgstr "Standaard serverpoort"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
- msgid "Album art download policy"
- msgstr "Albumillustraties downloadbeleid"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
- msgid "Add controls to the video window"
- msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
- msgid "Show Fullscreen Controller"
- msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
- msgid "Privacy / Network Interaction"
- msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
- msgid "...when VLC is in background"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
- msgid "Default Encoding"
- msgstr "Standaardcodering"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
- msgid "Display Settings"
- msgstr "Weergave-instellingen"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
- msgid "Font Color"
- msgstr "Lettertypekleur"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
- msgid "Font Size"
- msgstr "Lettergrootte"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
- msgid "Subtitle Languages"
- msgstr "Ondertitelingstalen"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
- msgid "Preferred Subtitle Language"
- msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
- msgid "Enable OSD"
- msgstr "OSD activeren"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
- msgid "Black screens in Fullscreen mode"
- msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
- #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
- msgid "Display"
- msgstr "Weergave"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
- msgid "Enable Video"
- msgstr "Activeer video"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
- msgid "Output module"
- msgstr "Uitvoermodule"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
- msgid "Video snapshots"
- msgstr "Video-snapshots"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56
- msgid "Folder"
- msgstr "Map"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
- msgid "Format"
- msgstr "Formaat"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
- msgid "Prefix"
- msgstr "Prefix"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
- msgid "Sequential numbering"
- msgstr "Sequentiele nummering"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
- msgid "Custom"
- msgstr "Aangepast"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
- msgid "Lowest latency"
- msgstr "Laagste latentietijd"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
- msgid "Low latency"
- msgstr "Lage latentietijd"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Normal"
- msgstr "Normaal"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
- msgid "High latency"
- msgstr "Hoge latentietijd"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
- msgid "Higher latency"
- msgstr "Hogere latentietijd"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804
- msgid "Interface Settings not saved"
- msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043
- #, c-format
- msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
- msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
- msgid "Audio Settings not saved"
- msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912
- msgid "Video Settings not saved"
- msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
- msgid "Input Settings not saved"
- msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
- msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
- msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
- msgid "Hotkeys not saved"
- msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
- msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
- msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
- msgid "Choose"
- msgstr "Kiezen"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235
- msgid ""
- "Press new keys forn"
- ""%@""
- msgstr ""
- "Druk op een nieuwe toets voorn"
- ""%@""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
- msgid "Invalid combination"
- msgstr "Ongeldige combinatie"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310
- msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
- msgstr ""
- "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328
- msgid "This combination is already taken by "%@"."
- msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door "%@"."
- #: modules/gui/macosx/update.m:75
- msgid "Check for Updates"
- msgstr "Controleer op updates"
- #: modules/gui/macosx/update.m:76
- msgid "Download now"
- msgstr "Download nu"
- #: modules/gui/macosx/update.m:78
- msgid "Automatically check for updates"
- msgstr "Automatisch op updates controleren"
- #: modules/gui/macosx/update.m:102
- msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
- msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
- #: modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
- msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen."
- #: modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "No"
- msgstr "Nee"
- #: modules/gui/macosx/update.m:185
- msgid "This version of VLC is the latest available."
- msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
- #: modules/gui/macosx/update.m:192
- msgid "This version of VLC is outdated."
- msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
- #: modules/gui/macosx/update.m:194
- #, c-format
- msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
- msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
- msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
- msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
- msgid ""
- "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
- "RAW)"
- msgstr ""
- "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
- "RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
- msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
- msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
- msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
- msgid ""
- "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
- "MPEG TS)"
- msgstr ""
- "H263 is een videocodec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage "
- "snelheden, bruikbaar met MPEG TS)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
- msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
- msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
- msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
- msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
- msgid ""
- "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF and OGG)"
- msgstr ""
- "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
- "en OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
- msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
- msgstr ""
- "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
- "OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
- msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
- msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
- msgid ""
- "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
- "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
- msgid ""
- "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
- msgid ""
- "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
- msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
- msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
- msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
- msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
- msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
- msgstr ""
- "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
- "OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
- msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
- msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
- msgid "MPEG Program Stream"
- msgstr "MPEG Program Stream"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
- msgid "MPEG Transport Stream"
- msgstr "MPEG Transport Stream"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
- msgid "MPEG 1 Format"
- msgstr "MPEG 1 Formaat"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
- msgid ""
- "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
- "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
- "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
- "at http://yourip:8080 by default."
- msgstr ""
- "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
- "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
- "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
- "bereiken op http://uwip:8080."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
- msgid ""
- "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
- "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
- "generally the most compatible"
- msgstr ""
- "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
- "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
- "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
- msgid ""
- "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
- "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
- "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
- "at mms://yourip:8080 by default."
- msgstr ""
- "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
- "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
- "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
- "bereiken op mms://uwip:8080."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
- msgid ""
- "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
- "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
- "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
- "encapsulated in HTTP)."
- msgstr ""
- "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
- "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
- "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
- "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
- msgid "Enter the address of the computer to stream to."
- msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
- msgid "Use this to stream to a single computer."
- msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
- msgid ""
- "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
- "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
- "address beginning with 239.255."
- msgstr ""
- "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
- "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
- "adres beginnend met 239.255 in."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
- msgid ""
- "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
- "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
- "but it won't work over the Internet."
- msgstr ""
- "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
- "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
- "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
- msgid ""
- "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
- "stream"
- msgstr ""
- "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
- "de stream toegevoegd worden."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
- msgid ""
- "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
- "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
- "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
- msgstr ""
- "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
- "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
- "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
- "headers worden aan de stream toegevoegd"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
- msgid "Back"
- msgstr "Terug"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1270
- msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
- msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
- msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
- msgstr ""
- "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
- "opstellingen in te stellen."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
- msgid "More Info"
- msgstr "Meer informatie"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
- msgid ""
- "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
- "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
- "access to more features."
- msgstr ""
- "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
- "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
- "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
- msgid "Stream to network"
- msgstr "Stream naar netwerk"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
- msgid "Transcode/Save to file"
- msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
- msgid "Choose input"
- msgstr "Kies invoer"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
- msgid "Choose here your input stream."
- msgstr "Kies hier uw invoer stream."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
- msgid "Select a stream"
- msgstr "Selecteer een stream"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
- msgid "Existing playlist item"
- msgstr "Bestaande afspeellijst item"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
- msgid "Partial Extract"
- msgstr "Gedeeltelijke extract"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
- msgid ""
- "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
- "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
- "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
- msgstr ""
- "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
- "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
- "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
- "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
- msgid "From"
- msgstr "Van"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
- msgid "To"
- msgstr "Naar"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
- msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
- msgstr ""
- "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
- msgid "Destination"
- msgstr "Doel"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
- msgid "Streaming method"
- msgstr "Stream methode"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
- msgid "Address of the computer to stream to."
- msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
- msgid "UDP Unicast"
- msgstr "UDP Unicast"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
- msgid "UDP Multicast"
- msgstr "UDP Multicast"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
- #: modules/stream_out/transcode.c:162
- msgid "Transcode"
- msgstr "Transcode"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
- msgid ""
- "This page allows to change the compression format of the audio or video "
- "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
- msgstr ""
- "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
- "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
- "naar de volgende pagina."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
- msgid "Transcode audio"
- msgstr "Transcodeer audio"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
- msgid "Transcode video"
- msgstr "Transcodeer video"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
- msgid ""
- "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
- "stream."
- msgstr ""
- "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
- "beschikbaar is in de stream."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
- msgid ""
- "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
- "stream."
- msgstr ""
- "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
- "beschikbaar is in de stream."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
- msgid "Encapsulation format"
- msgstr "Inkapseling formaat"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
- msgid ""
- "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
- "previously chosen settings all formats won't be available."
- msgstr ""
- "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
- "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
- "formaten beschikbaar zijn."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
- msgid "Additional streaming options"
- msgstr "Additionele streaming opties"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
- msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
- msgstr ""
- "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
- "worden."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
- msgid "Time-To-Live (TTL)"
- msgstr "Time-To-Live (TTL)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
- msgid "SAP Announce"
- msgstr "SAP Aankondigingen"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
- msgid "Local playback"
- msgstr "Lokaal afspelen"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
- msgid "Add Subtitles to transcoded video"
- msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
- msgid "Additional transcode options"
- msgstr "Additionele transcode opties"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
- msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
- msgstr ""
- "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
- "ingesteld worden."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
- msgid "Select the file to save to"
- msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
- msgid ""
- "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
- "the receiving user as they become part of the image."
- msgstr ""
- "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
- "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
- "onderdeel van de afbeelding worden."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
- msgid ""
- "This page lists all the settings. Click "Finish" to start streaming or "
- "transcoding."
- msgstr ""
- "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik "Voltooien" om het "
- "streamen of transcoden te starten."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
- msgid "Summary"
- msgstr "Samenvatting"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
- msgid "Encap. format"
- msgstr "Inkapselingformaat"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
- msgid "Input stream"
- msgstr "Invoer stream"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
- msgid "Save file to"
- msgstr "Bestand opslaan naar"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
- msgid "Include subtitles"
- msgstr "Ondertiteling toevoegen"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
- msgid "No input selected"
- msgstr "Geen invoer geselecteerd"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
- msgid ""
- "No new stream or valid playlist item has been selected.n"
- "n"
- "Choose one before going to the next page."
- msgstr ""
- "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.n"
- "n"
- "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
- msgid "No valid destination"
- msgstr "Geen geldig doel"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
- msgid ""
- "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
- "Multicast-IP.n"
- "n"
- "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
- "and the help texts in this window."
- msgstr ""
- "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
- "in.n"
- "n"
- "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
- "helpteksten in dit venster."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
- msgid ""
- "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
- "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.n"
- "n"
- "Correct your selection and try again."
- msgstr ""
- "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
- "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
- "worden.n"
- "n"
- "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
- msgid "Select the directory to save to"
- msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
- msgid "No folder selected"
- msgstr "Geen map geselecteerd"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
- msgid "A directory where to save the files has to be selected."
- msgstr ""
- "De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
- "geselecteerd zijn."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
- msgid ""
- "Enter either a valid path or use the "Choose..." button to select a "
- "location."
- msgstr ""
- "Voer een geldig pad in of gebruik de "Kiezen..." knop om een lokatie te "
- "selecteren."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
- msgid "No file selected"
- msgstr "Geen bestand geselecteerd"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
- msgid "A file where to save the stream has to be selected."
- msgstr ""
- "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
- "zijn."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
- msgid ""
- "Enter either a valid path or use the "Choose" button to select a location."
- msgstr ""
- "Voer een geldig pad in of gebruik de "Kiezen" knop om een lokatie te "
- "selecteren."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
- msgid "Finish"
- msgstr "Voltooien"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
- msgid "yes"
- msgstr "ja"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
- msgid "no"
- msgstr "nee"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
- msgid "yes: from %@ to %@ secs"
- msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
- msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
- msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
- msgid "This allows to stream on a network."
- msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
- msgid ""
- "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
- "Whatever VLC can read can be saved.n"
- "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
- "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
- msgstr ""
- "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
- "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.n"
- "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
- "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
- "netwerkstreams op te slaan."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
- msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
- msgstr ""
- "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
- msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
- msgstr ""
- "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
- msgid ""
- "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
- "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
- "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
- "leave this setting to 1."
- msgstr ""
- "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
- "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
- "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
- "instelling op 1 staan."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
- msgid ""
- "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
- "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
- "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
- "extra interface.n"
- "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
- "name will be used."
- msgstr ""
- "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
- "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
- "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
- "extra interface actief hebben.n"
- "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
- "standaard naam gebruikt worden."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
- msgid ""
- "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
- "streamed.n"
- "n"
- "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
- "streaming."
- msgstr ""
- "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
- "worden.n"
- "n"
- "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
- "streamen."
- #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
- msgid "Maemo hildon interface"
- msgstr "Maemo hildon interface"
- #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
- msgid "Minimal Mac OS X interface"
- msgstr "Minimale MacOS X interface"
- #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
- msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
- msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
- #: modules/gui/ncurses.c:118
- msgid "Filebrowser starting point"
- msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
- #: modules/gui/ncurses.c:120
- msgid ""
- "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
- "show you initially."
- msgstr "Specificeert de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
- #: modules/gui/ncurses.c:125
- msgid "Ncurses interface"
- msgstr "Ncurses interface"
- #: modules/gui/ncurses.c:1512
- msgid "[Repeat] "
- msgstr "[Herhalen]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1513
- msgid "[Random] "
- msgstr "[Shuffle]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1514
- msgid "[Loop]"
- msgstr "[Alles blijven herhalen]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1526
- #, c-format
- msgid " Source : %s"
- msgstr " Bron : %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1533
- #, c-format
- msgid " State : Playing %s"
- msgstr " Status : Afspelen %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1537
- #, c-format
- msgid " State : Opening/Connecting %s"
- msgstr " Status : Openen/Verbinden %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1541
- #, c-format
- msgid " State : Paused %s"
- msgstr " Status : Gepauzeerd %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1555
- #, c-format
- msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
- msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1559
- #, c-format
- msgid " Volume : %i%%"
- msgstr "Volume: %i%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1567
- #, c-format
- msgid " Title : %d/%d"
- msgstr " Titel : %d/%d"
- #: modules/gui/ncurses.c:1578
- #, c-format
- msgid " Chapter : %d/%d"
- msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
- #: modules/gui/ncurses.c:1590
- #, c-format
- msgid " Source: <no current item> %s"
- msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1592
- msgid " [ h for help ]"
- msgstr "[h voor help]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1614
- msgid " Help "
- msgstr "Help"
- #: modules/gui/ncurses.c:1618
- msgid "[Display]"
- msgstr "[Weergave]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1621
- msgid " h,H Show/Hide help box"
- msgstr " h,H Help venster weergeven/verbergen"
- #: modules/gui/ncurses.c:1622
- msgid " i Show/Hide info box"
- msgstr " i Info venster weergeven/verbergen"
- #: modules/gui/ncurses.c:1623
- msgid " m Show/Hide metadata box"
- msgstr " m Metagegevens venster weergeven/verbergen"
- #: modules/gui/ncurses.c:1624
- msgid " L Show/Hide messages box"
- msgstr " L Berichtenvenster weergeven/verbergen"
- #: modules/gui/ncurses.c:1625
- msgid " P Show/Hide playlist box"
- msgstr " P Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
- #: modules/gui/ncurses.c:1626
- msgid " B Show/Hide filebrowser"
- msgstr " B Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
- #: modules/gui/ncurses.c:1627
- msgid " x Show/Hide objects box"
- msgstr " x Objectenvenster weergeven/verbergen"
- #: modules/gui/ncurses.c:1628
- msgid " S Show/Hide statistics box"
- msgstr " S Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
- #: modules/gui/ncurses.c:1629
- msgid " c Switch color on/off"
- msgstr " c Kleur aan/uit"
- #: modules/gui/ncurses.c:1630
- msgid " Esc Close Add/Search entry"
- msgstr " Esc Sluit Toevoegen/Zoekingang"
- #: modules/gui/ncurses.c:1635
- msgid "[Global]"
- msgstr "[Globaal]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1638
- msgid " q, Q, Esc Quit"
- msgstr " q, Q, Esc Afsluiten"
- #: modules/gui/ncurses.c:1639
- msgid " s Stop"
- msgstr " s Stop"
- #: modules/gui/ncurses.c:1640
- msgid " <space> Pause/Play"
- msgstr " <spatie> Pause/Afspelen"
- #: modules/gui/ncurses.c:1641
- msgid " f Toggle Fullscreen"
- msgstr " f Schermvullende modus (de)activeren"
- #: modules/gui/ncurses.c:1642
- msgid " n, p Next/Previous playlist item"
- msgstr " n, p Volgende/Vorige afspeellijst item"
- #: modules/gui/ncurses.c:1643
- msgid " [, ] Next/Previous title"
- msgstr " [, ] Volgende/Vorige titel"
- #: modules/gui/ncurses.c:1644
- msgid " <, > Next/Previous chapter"
- msgstr " <, > Volgende/Vorige hoofdstuk"
- #: modules/gui/ncurses.c:1645
- #, c-format
- msgid " <right> Seek +1%%"
- msgstr " <rechts> Zoek +1%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1646
- #, c-format
- msgid " <left> Seek -1%%"
- msgstr " <links> Zoek -1%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1647
- msgid " a Volume Up"
- msgstr " a Volume omhoog"
- #: modules/gui/ncurses.c:1648
- msgid " z Volume Down"
- msgstr " z Volume omlaag"
- #: modules/gui/ncurses.c:1653
- msgid "[Playlist]"
- msgstr "[Afspeellijst]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1656
- msgid " r Toggle Random playing"
- msgstr " r Shuffle (de)activeren"
- #: modules/gui/ncurses.c:1657
- msgid " l Toggle Loop Playlist"
- msgstr " l Afspeellijst herhalen (de)activeren"
- #: modules/gui/ncurses.c:1658
- msgid " R Toggle Repeat item"
- msgstr " R Huidige item herhalen (de)activeren"
- #: modules/gui/ncurses.c:1659
- msgid " o Order Playlist by title"
- msgstr " o Order afspeellijst op titel"
- #: modules/gui/ncurses.c:1660
- msgid " O Reverse order Playlist by title"
- msgstr " O Omgekeerd sorteren op titel"
- #: modules/gui/ncurses.c:1661
- msgid " g Go to the current playing item"
- msgstr " g Ga naar het huidig afspelende item"
- #: modules/gui/ncurses.c:1662
- msgid " / Look for an item"
- msgstr " / Zoek naar een item"
- #: modules/gui/ncurses.c:1663
- msgid " A Add an entry"
- msgstr " A Een ingang toevoegen"
- #: modules/gui/ncurses.c:1664
- msgid " D, <del> Delete an entry"
- msgstr " D, <del> Een ingang verwijderen"
- #: modules/gui/ncurses.c:1665
- msgid " <backspace> Delete an entry"
- msgstr " <backspace> Een ingang verwijderen"
- #: modules/gui/ncurses.c:1666
- msgid " e Eject (if stopped)"
- msgstr " e Uitwerpen (als gestopt)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1671
- msgid "[Filebrowser]"
- msgstr "[Bestandsverkenner]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1674
- msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
- msgstr ""
- " <enter> Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
- #: modules/gui/ncurses.c:1675
- msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
- msgstr " <spatie> De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
- #: modules/gui/ncurses.c:1676
- msgid " . Show/Hide hidden files"
- msgstr " . Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
- #: modules/gui/ncurses.c:1681
- msgid "[Boxes]"
- msgstr "[Boxen]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1684
- msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
- msgstr ""
- " <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag> Navigeer door de box lijn per lijn"
- #: modules/gui/ncurses.c:1685
- msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
- msgstr " <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
- #: modules/gui/ncurses.c:1690
- msgid "[Player]"
- msgstr "[Speler]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1693
- #, c-format
- msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
- msgstr " <omhoog>,<omlaag> zoek +/-5%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1698
- msgid "[Miscellaneous]"
- msgstr "[Overige]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1701
- msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
- msgstr " Ctrl-l Ververs het scherm"
- #: modules/gui/ncurses.c:1722
- msgid " Information "
- msgstr "Informatie"
- #: modules/gui/ncurses.c:1734
- #, c-format
- msgid " [%s]"
- msgstr "[%s]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1741
- #, c-format
- msgid " %s: %s"
- msgstr " %s: %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836
- msgid "No item currently playing"
- msgstr "Niets aan het afspelen"
- #: modules/gui/ncurses.c:1861
- msgid " Logs "
- msgstr "Logboek"
- #: modules/gui/ncurses.c:1906
- msgid " Browse "
- msgstr "Bladeren"
- #: modules/gui/ncurses.c:1961
- msgid " Objects "
- msgstr "Objecten"
- #: modules/gui/ncurses.c:1975
- msgid " Stats "
- msgstr "Status"
- #: modules/gui/ncurses.c:2070
- #, c-format
- msgid "\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "\ verzend bitsnelheid : %6.0f kb/s"
- #: modules/gui/ncurses.c:2103
- msgid " Playlist (All, one level) "
- msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
- #: modules/gui/ncurses.c:2106
- msgid " Playlist (By category) "
- msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
- #: modules/gui/ncurses.c:2109
- msgid " Playlist (Manually added) "
- msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
- #: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208
- #, c-format
- msgid "Find: %s"
- msgstr "Zoek: %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:2217
- #, c-format
- msgid "Open: %s"
- msgstr "Openen: %s"
- #: modules/gui/pda/pda.c:61
- msgid "Autoplay selected file"
- msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
- #: modules/gui/pda/pda.c:62
- msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
- msgstr ""
- "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
- "geselecteerd wordt."
- #: modules/gui/pda/pda.c:69
- msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
- msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
- #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
- msgid "Filename"
- msgstr "Bestandsnaam"
- #: modules/gui/pda/pda.c:219
- msgid "Permissions"
- msgstr "Rechten"
- #: modules/gui/pda/pda.c:225
- msgid "Size"
- msgstr "Grootte"
- #: modules/gui/pda/pda.c:231
- msgid "Owner"
- msgstr "Eigenaar"
- #: modules/gui/pda/pda.c:237
- msgid "Group"
- msgstr "Groep"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
- msgid "Forward"
- msgstr "Vooruit"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
- msgid "00:00:00"
- msgstr "00:00:00"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
- msgid "Add to Playlist"
- msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
- msgid "MRL:"
- msgstr "MRL:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
- msgid "Port:"
- msgstr "Poort:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
- msgid "Address:"
- msgstr "Adres:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
- msgid "unicast"
- msgstr "unicast"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
- msgid "multicast"
- msgstr "multicast"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
- msgid "Network: "
- msgstr "Netwerk: "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
- msgid "udp"
- msgstr "udp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
- msgid "udp6"
- msgstr "udp6"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
- msgid "rtp"
- msgstr "rtp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
- msgid "rtp4"
- msgstr "rtp4"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
- msgid "ftp"
- msgstr "ftp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
- msgid "http"
- msgstr "http"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
- msgid "sout"
- msgstr "sout"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
- msgid "mms"
- msgstr "mms"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
- msgid "Protocol:"
- msgstr "Protocol:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
- msgid "Transcode:"
- msgstr "Transcodeer:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
- msgid "enable"
- msgstr "activeren"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
- msgid "Video:"
- msgstr "Video:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
- msgid "Audio:"
- msgstr "Audio:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
- msgid "Channel:"
- msgstr "Kanaal:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
- msgid "Norm:"
- msgstr "Norm:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
- msgid "Size:"
- msgstr "Grootte:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
- msgid "Frequency:"
- msgstr "Frequentie:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
- msgid "Samplerate:"
- msgstr "Samplesnelheid:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
- msgid "Quality:"
- msgstr "Kwaliteit:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
- msgid "Tuner:"
- msgstr "Tuner:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
- msgid "Sound:"
- msgstr "Geluid:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
- msgid "MJPEG:"
- msgstr "MJPEG:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
- msgid "Decimation:"
- msgstr "Decimantion:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
- msgid "pal"
- msgstr "pal"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
- msgid "ntsc"
- msgstr "ntsc"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
- msgid "secam"
- msgstr "secam"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
- msgid "240x192"
- msgstr "240x192"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
- msgid "320x240"
- msgstr "320x240"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
- msgid "qsif"
- msgstr "qsif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
- msgid "qcif"
- msgstr "qcif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
- msgid "sif"
- msgstr "sif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
- msgid "cif"
- msgstr "cif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
- msgid "vga"
- msgstr "vga"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
- msgid "kHz"
- msgstr "kHz"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
- msgid "Hz/s"
- msgstr "Hz/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
- msgid "mono"
- msgstr "mono"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
- msgid "stereo"
- msgstr "stereo"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
- msgid "Camera"
- msgstr "Camera"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
- msgid "Video Codec:"
- msgstr "Video Codec:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
- msgid "huffyuv"
- msgstr "huffyuv"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
- msgid "mp1v"
- msgstr "mp1v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
- msgid "mp2v"
- msgstr "mp2v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
- msgid "mp4v"
- msgstr "mp4v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
- msgid "H263"
- msgstr "H263"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
- msgid "WMV1"
- msgstr "WMV1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
- msgid "WMV2"
- msgstr "WMV2"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
- msgid "Video Bitrate:"
- msgstr "Video-bitsnelheid:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
- msgid "Bitrate Tolerance:"
- msgstr "Bitsnelheidtolerantie:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
- msgid "Keyframe Interval:"
- msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
- msgid "Audio Codec:"
- msgstr "Audio Codec:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
- msgid "Deinterlace:"
- msgstr "Deïnterlace:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
- msgid "Access:"
- msgstr "Toegang:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
- msgid "Muxer:"
- msgstr "Muxer:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
- msgid "URL:"
- msgstr "URL:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
- msgid "Time To Live (TTL):"
- msgstr "Time To Live (TTL):"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
- msgid "127.0.0.1"
- msgstr "127.0.0.1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
- msgid "localhost"
- msgstr "localhost"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
- msgid "localhost.localdomain"
- msgstr "localhost.localdomain"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
- msgid "239.0.0.42"
- msgstr "239.0.0.42"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
- msgid "TS"
- msgstr "TS"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
- msgid "MPEG1"
- msgstr "MPEG1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
- msgid "AVI"
- msgstr "AVI"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
- msgid "OGG"
- msgstr "OGG"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
- msgid "MOV"
- msgstr "MOV"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
- msgid "ASF"
- msgstr "ASF"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
- msgid "kbits/s"
- msgstr "kbits/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
- msgid "alaw"
- msgstr "alaw"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
- msgid "ulaw"
- msgstr "ulaw"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
- msgid "mpga"
- msgstr "mpga"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
- msgid "mp3"
- msgstr "mp3"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
- msgid "a52"
- msgstr "a52"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
- msgid "vorb"
- msgstr "vorb"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
- msgid "bits/s"
- msgstr "bits/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
- msgid "Audio Bitrate :"
- msgstr "Audio bitsnelheid :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
- msgid "SAP Announce:"
- msgstr "SAP Aankondigingen:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
- msgid "SLP Announce:"
- msgstr "SLP Aankondigingen:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
- msgid "Announce Channel:"
- msgstr "Aankondigingskanaal:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
- msgid "Update"
- msgstr "Bijwerken"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
- msgid " Clear "
- msgstr " Wissen"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
- msgid " Save "
- msgstr " Opslaan "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
- msgid " Apply "
- msgstr " Toepassen"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
- msgid " Cancel "
- msgstr " Annuleren"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
- msgid "Preference"
- msgstr "Voorkeur"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
- msgid ""
- "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
- "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
- "org/copyleft/gpl.html)."
- msgstr ""
- "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van zowel "
- "lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de GPL "
- "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
- msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
- msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
- msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
- msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
- #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
- #, c-format
- msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
- msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
- #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
- msgid "QNX RTOS video and audio output"
- msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
- msgid "Shift+L"
- msgstr "Shift+L"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
- msgid "Previous Chapter/Title"
- msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
- msgid "Menu"
- msgstr "Menu"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
- msgid "Next Chapter/Title"
- msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
- msgid "Teletext Activation"
- msgstr "Teletekst activatie"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
- msgid "Toggle Transparency "
- msgstr "Transparantie wisselen"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
- msgid ""
- "Playn"
- "If the playlist is empty, open a medium"
- msgstr ""
- "Afspelenn"
- "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- msgid "De-Fullscreen"
- msgstr "De-schermvullend"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- msgid "Extended panel"
- msgstr "Uitgebreid paneel"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- msgid "A->B Loop"
- msgstr "A->B herhalen"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- msgid "Frame By Frame"
- msgstr "Beeld voor beeld"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- msgid "Trickplay Reverse"
- msgstr "Trickplay omkeren"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- msgid "Step backward"
- msgstr "Stap terug"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- msgid "Step forward"
- msgstr "Stap vooruit"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
- msgid "Stop playback"
- msgstr "Afspelen stoppen"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
- msgid "Open a medium"
- msgstr "Een medium openen"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
- msgid "Previous media in the playlist"
- msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Next media in the playlist"
- msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
- msgid "Toggle the video in fullscreen"
- msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
- msgid "Toggle the video out fullscreen"
- msgstr "Wissel video uit schermvullende modus"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
- msgid "Show extended settings"
- msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
- msgid "Show playlist"
- msgstr "Afspeellijst weergeven"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- msgid "Take a snapshot"
- msgstr "Maak video snapshot"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
- msgid "Loop from point A to point B continuously."
- msgstr "Herhaal continue van punt A naar punt B."
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
- msgid "Frame by frame"
- msgstr "Beeld voor beeld"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- msgid "Reverse"
- msgstr "Omkeren"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
- msgid "Unmute"
- msgstr "Ontdempen"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:205
- msgid "Pause the playback"
- msgstr "Het afspelen pauzeren"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
- msgid ""
- "Loop from point A to point B continuouslyn"
- "Click to set point A"
- msgstr ""
- "Herhaal continue van punt A naar punt Bn"
- "Klik om punt A in te stellen"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:220
- msgid "Click to set point B"
- msgstr "Klik om punt B in te stellen"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:225
- msgid "Stop the A to B loop"
- msgstr "Stop de A naar B lus"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
- msgid "Preampn"
- msgstr "Voorversterkingn"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
- msgid "dB"
- msgstr "dB"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
- msgid "Enable spatializer"
- msgstr "Spatializer activeren"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
- msgid "Audio/Video"
- msgstr "Audio/Video"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
- msgid "Advance of audio over video:"
- msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
- msgid ""
- "A positive value means thatn"
- "the audio is ahead of the video"
- msgstr ""
- "Een positieve waarde betekend datn"
- "de audio voorloopt op de video"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
- msgid "Subtitles/Video"
- msgstr "Ondertitelingen/Video"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
- msgid "Advance of subtitles over video:"
- msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
- msgid ""
- "A positive value means thatn"
- "the subtitles are ahead of the video"
- msgstr ""
- "Een positieve waarde betekend datn"
- "de ondertitelingen voorlopen op de video"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
- msgid "Speed of the subtitles:"
- msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
- msgid "Force update of this dialog's values"
- msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
- msgid "Comments"
- msgstr "Opmerkingen"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
- msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.n"
- msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. n"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
- msgid ""
- "Information about what your media or stream is made of.n"
- "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
- msgstr ""
- "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.n"
- "Muxer, ondertiteling, audio- en videocodecs worden weergegeven."
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:496
- msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
- msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
- msgid "Corrupted"
- msgstr "Beschadigd"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
- msgid "Discontinuities"
- msgstr "Onderbrekingen"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
- msgid "Sent bitrate"
- msgstr "Verstuurde bitsnelheid"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
- msgid "Current visualization"
- msgstr "Huidige visualizatie:"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
- msgid ""
- "Current playback speed.n"
- "Click to adjust"
- msgstr ""
- "Huidige afspeelsnelheid.n"
- "Klik om aan te passen"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
- msgid "Revert to normal play speed"
- msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
- msgid "Download cover art"
- msgstr "Albumillustraties downloaden"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
- msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
- msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
- msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
- msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:166
- msgid "Select one or multiple files"
- msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
- msgid "File names:"
- msgstr "Bestandsnamen:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
- msgid "Filter:"
- msgstr "Filter:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:194
- msgid "Open subtitles file"
- msgstr "Open ondertitelingsbestand"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:307
- msgid "Eject the disc"
- msgstr "De schijf uitwerpen"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:997
- msgid "DVB Type:"
- msgstr "DVB type:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
- msgid "Transponder symbol rate"
- msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
- msgid "Bandwidth"
- msgstr "Bandbreedte"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
- msgid "Channels:"
- msgstr "Kanalen:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
- msgid "Selected ports:"
- msgstr "Geselecteerde poorten:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
- msgid ".*"
- msgstr ".*"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
- msgid "Input caching:"
- msgstr "Invoerbufferen:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:918
- msgid "Use VLC pace"
- msgstr "Gebruik VLC pace"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
- msgid "Auto connnection"
- msgstr "Automatisch verbinden"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
- msgid "Radio device name"
- msgstr "Radio apparaatnaam"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1078
- msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
- msgstr ""
- "Uw weergave zal afgespeeld worden zodat het gestreamed of opgeslagen kan "
- "worden."
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1299
- msgid "Advanced Options"
- msgstr "Geavanceerde opties"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
- msgid "Double click to get media information"
- msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
- msgid "URI"
- msgstr "URI"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:131
- msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
- msgstr "Klik om te wisselen tussen een herhalen, alles herhalen"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:155
- msgid "Show the current item"
- msgstr "Huidige item weergeven"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
- msgid "Select File"
- msgstr "Selecteer bestand"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
- msgid "Select Directory"
- msgstr "Map selecteren"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
- msgid "Select an action to change the associated hotkey"
- msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
- msgid "Hotkey"
- msgstr "Sneltoets"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
- msgid "Global"
- msgstr "Globaal"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
- msgid "Set"
- msgstr "Instellen"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
- #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
- msgid "Unset"
- msgstr "Niet ingesteld"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
- msgid "Hotkey for "
- msgstr "Sneltoets voor "
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
- msgid "Press the new keys for "
- msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
- msgid "Warning: the key is already assigned to ""
- msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan ""
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
- msgid "Key: "
- msgstr "Toets: "
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
- msgid "Subtitles && OSD"
- msgstr "Ondertitelingen en OSD"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
- msgid "Input && Codecs"
- msgstr "Invoer en Codecs"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
- msgid "Video Settings"
- msgstr "Video-instellingen"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
- msgid "Audio Settings"
- msgstr "Audio-instellingen"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
- msgid "Device:"
- msgstr "Apparaat:"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
- msgid "Input & Codecs Settings"
- msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
- msgid ""
- "If this property is blank, different valuesn"
- "for DVD, VCD, and CDDA are set.n"
- "You can define a unique one or configure them n"
- "individually in the advanced preferences."
- msgstr ""
- "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillenden"
- "waarden voor dvd, vcd en CDDA.n"
- "U kunt een unieke definiëren of ze individueel in n"
- "de geavanceerde instellingen instellen."
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
- msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
- msgstr "Dit is VLCs thema interface. U kunt andere thema's downloaden van "
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:569
- msgid "Configure Hotkeys"
- msgstr "Sneltoetsen configureren"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
- msgid "Audio Files"
- msgstr "Geluidsbestanden"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
- msgid "Video Files"
- msgstr "Videobestanden"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:795
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
- msgid "Playlist Files"
- msgstr "Afspeellijstbestanden"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:847
- msgid "&Apply"
- msgstr "Toep&assen"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:848
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
- msgid "&Cancel"
- msgstr "&Annuleren"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
- msgid "Profile"
- msgstr "Profiel"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
- msgid "Edit selected profile"
- msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
- msgid "Delete selected profile"
- msgstr "Geselecteerd profiel verwijderen"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
- msgid "Create a new profile"
- msgstr "Maak een nieuw profiel aan"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
- msgid " Profile Name Missing"
- msgstr "Profielnaam ontbreekt"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
- msgid "You must set a name for the profile."
- msgstr "Geef een naam voor het profiel op."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
- msgid "Source"
- msgstr "Bron"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
- msgid "Source:"
- msgstr "Bron:"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
- msgid "Type:"
- msgstr "Type:"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
- msgid "File/Directory"
- msgstr "Bestand/Map"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
- msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
- msgstr "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een bestand."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
- msgid "Save file..."
- msgstr "Bestand opslaan..."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
- msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
- msgstr ""
- "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
- "flv)"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
- msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
- msgstr ""
- "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via HTTP."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
- msgid ""
- "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
- msgstr ""
- "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via het mms "
- "protocol."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
- msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
- msgstr ""
- "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via UDP."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
- msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
- msgstr ""
- "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
- msgid "Audio Port"
- msgstr "Audiopoort"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
- msgid "Video Port"
- msgstr "Videopoort"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
- msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
- msgstr ""
- "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een Icecast server."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
- msgid "Mount Point"
- msgstr "Aankoppelingspunt"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
- msgid "Login:pass"
- msgstr "Login:wachtwoord"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
- msgid "Edit Bookmarks"
- msgstr "Bladwijzers bewerken"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
- msgid "Create"
- msgstr "Maken"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
- msgid "Create a new bookmark"
- msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
- msgid "Delete the selected item"
- msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
- msgid "Delete all the bookmarks"
- msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
- msgid "&Close"
- msgstr "&Sluiten"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
- msgid "Bytes"
- msgstr "Bytes"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
- msgid "Convert"
- msgstr "Converteren"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
- msgid "Destination file:"
- msgstr "Doelbestand:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
- msgid "Browse"
- msgstr "Bladeren"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
- msgid "Display the output"
- msgstr "Uitvoer weergeven"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
- msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
- msgstr "Geef de resulterende media weer, maar kan dingen trager maken."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
- msgid "Settings"
- msgstr "Instellingen"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
- msgid "&Start"
- msgstr "&Start"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
- msgid "Errors"
- msgstr "Fouten"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
- msgid "&Clear"
- msgstr "&Verwijderen"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:56
- msgid "Hide future errors"
- msgstr "Verberg toekomstige fouten"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
- msgid "Adjustments and Effects"
- msgstr "Bijstelling en effecten"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
- msgid "Graphic Equalizer"
- msgstr "Grafische equalizer"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
- msgid "Audio Effects"
- msgstr "Audio-effecten"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
- msgid "Video Effects"
- msgstr "Video-effecten"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
- msgid "Synchronization"
- msgstr "Synchronisatie"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
- msgid "v4l2 controls"
- msgstr "v4l2 besturing"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
- msgid "Go to Time"
- msgstr "Ga naar tijd"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
- msgid "&Go"
- msgstr "&Ga naar"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
- msgid "Go to time"
- msgstr "Ga naar tijd"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
- msgid ""
- "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
- "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!n"
- "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
- "platform.n"
- "n"
- msgstr ""
- "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, codeerder en streamer die kan "
- "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs "
- "meer!n"
- "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
- "platform.n"
- "n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
- msgid ""
- "This version of VLC was compiled by:n"
- " "
- msgstr ""
- "Deze versie van VLC was gecompileerd door:n"
- " "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
- msgid "Compiler: "
- msgstr "Compiler: "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
- msgid ""
- "You are using the Qt4 Interface.n"
- "n"
- msgstr ""
- "U gebruikt de Qt4 Interface.n"
- "n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
- msgid "Copyright (C) "
- msgstr "Copyright (C)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
- msgid " by the VideoLAN Team.n"
- msgstr "door het VideoLAN Teamn"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
- msgid ""
- "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
- "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
- "create the best free software."
- msgstr ""
- "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
- "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
- "de beste vrije software af te leveren."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
- msgid "Authors"
- msgstr "Auteurs"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
- msgid "Thanks"
- msgstr "Bedanken"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
- msgid "VLC media player updates"
- msgstr "VLC mediaspeler updates"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
- msgid "&Recheck version"
- msgstr "Versie he&rcontroleren"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
- msgid "Checking for an update..."
- msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
- msgid ""
- "n"
- "Do you want to download it?n"
- msgstr ""
- "n"
- "Wilt u het downloaden?n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
- msgid "Launching an update request..."
- msgstr "Start update-aanvraag"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
- msgid "Select a directory..."
- msgstr "Selecteer een map..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
- msgid "&Yes"
- msgstr "&Ja"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
- msgid "A new version of VLC("
- msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
- msgid ") is available."
- msgstr ") beschikbaar."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
- msgid "You have the latest version of VLC media player."
- msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
- msgid "An error occurred while checking for updates..."
- msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
- msgid "&General"
- msgstr "&Algemeen"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
- msgid "&Extra Metadata"
- msgstr "&Extra metagegevens"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
- msgid "&Codec Details"
- msgstr "&Codec details"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
- msgid "&Statistics"
- msgstr "&Statistieken"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
- msgid "&Save Metadata"
- msgstr "Metagegevens &opslaan"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
- msgid "Location:"
- msgstr "Locatie:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
- msgid "Modules tree"
- msgstr "Modules"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
- msgid "C&lear"
- msgstr "&Wissen"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
- msgid "&Save as..."
- msgstr "&Opslaan als..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
- msgid "Saves all the displayed logs to a file"
- msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
- msgid "Verbosity Level"
- msgstr "Informatieniveau:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
- msgid "&Update"
- msgstr "&Verversen"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
- msgid "Save log file as..."
- msgstr "Logboek opslaan als..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
- msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
- msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
- msgid ""
- "Cannot write to file %1:n"
- "%2."
- msgstr ""
- "Kan niet naar bestand %1 schrijven:n"
- "%2."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:806
- msgid "Open Media"
- msgstr "Media openen"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
- msgid "&File"
- msgstr "&Bestand"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
- msgid "&Disc"
- msgstr "&Schijf"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
- msgid "&Network"
- msgstr "&Netwerk"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
- msgid "Capture &Device"
- msgstr "&Opnameapparaat"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
- msgid "&Select"
- msgstr "&Selecteren"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
- msgid "&Enqueue"
- msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
- msgid "&Play"
- msgstr "Afs&pelen"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
- msgid "&Stream"
- msgstr "&Stream"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
- msgid "&Convert"
- msgstr "&Converteren"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
- msgid "&Convert / Save"
- msgstr "&Converteren / Opslaan"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
- msgid "Open URL"
- msgstr "URL openen"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
- msgid "Enter URL here..."
- msgstr "Geef hier de URL op..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
- msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
- msgstr "Geef hier de URL of pad naar de media die u wilt afspelen"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
- msgid ""
- "If your clipboard contains a valid URLn"
- "or the path to a file on your computer,n"
- "it will be automatically selected."
- msgstr ""
- "Als uw klembord een geldige URL of hetn"
- "pad naar een bestand op uw computer bevat,n"
- "zal deze automatisch geselecteerd worden."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
- msgid "Plugins and extensions"
- msgstr "Plugins en extensies"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Capability"
- msgstr "Klasse"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Score"
- msgstr "Score"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
- msgid "&Search:"
- msgstr "&Zoeken"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
- msgid "Deletes the selected item"
- msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
- msgid "Show settings"
- msgstr "Opties weergeven"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
- msgid "Simple"
- msgstr "Eenvoudig"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
- msgid "Switch to simple preferences view"
- msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeurenweergave"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
- msgid "Switch to full preferences view"
- msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
- msgid "&Save"
- msgstr "Op&slaan"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
- msgid "Save and close the dialog"
- msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
- msgid "&Reset Preferences"
- msgstr "Standaa&rd instellingen"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
- msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
- msgstr ""
- "Weet u zeker dat u de VLC mediaspelerinstellingen wilt herinitialiseren?"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
- msgid "Stream Output"
- msgstr "Stream uitvoer"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:47
- msgid ""
- "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
- "on your private network, or on the Internet.n"
- "You should start by checking that source matches what you want your input to "
- "be and then press the "Next" button to continue.n"
- msgstr ""
- "Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor lokaal "
- "gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:54
- msgid ""
- "Stream output string.n"
- "This is automatically generated when you change the above settings,n"
- "but you can change it manually."
- msgstr ""
- "Stream-uitvoerregel.n"
- "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
- "aanpast,n"
- "maar u kunt het ook handmatig aanpassen."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
- msgid "Toolbars Editor"
- msgstr "Gereedschapbalk aanpassen"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
- msgid "Toolbar Elements"
- msgstr "Gereedschapbalkelementen"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
- msgid "Next widget style:"
- msgstr "Volgende widgetstijl"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
- msgid "Flat Button"
- msgstr "Platte knop"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
- msgid "Big Button"
- msgstr "Grote knop"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
- msgid "Native Slider"
- msgstr "Oorspronkelijke schuiver"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
- msgid "Main Toolbar"
- msgstr "Hoofdgereedschapsbalk"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
- msgid "Toolbar position:"
- msgstr "Gereedschapsbalkpositie:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
- msgid "Under the Video"
- msgstr "Onder de video"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
- msgid "Above the Video"
- msgstr "Boven de video"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
- msgid "Advanced Widget toolbar:"
- msgstr "Geavanceerde widgetgereedschapsbalk:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
- msgid "Time Toolbar"
- msgstr "Tijdgereedschapsbalk"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
- msgid "Fullscreen Controller"
- msgstr "Schermvullende besturing"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
- msgid "Select profile:"
- msgstr "Selecteer profiel:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
- msgid "Delete the current profile"
- msgstr "Verwijder het huidige profiel"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
- msgid "Cl&ose"
- msgstr "&Sluiten"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
- msgid "Profile Name"
- msgstr "Profielnaam"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
- msgid "Please enter the new profile name."
- msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel op."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
- msgid "Spacer"
- msgstr "Scheiding"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
- msgid "Expanding Spacer"
- msgstr "Uitschuivende scheiding"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
- msgid "Splitter"
- msgstr "Splitser"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
- msgid "Time Slider"
- msgstr "Tijdschuiver"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
- msgid "Small Volume"
- msgstr "Klein volume"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
- msgid "DVD menus"
- msgstr "Dvd-menu's"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
- msgid "Advanced Buttons"
- msgstr "Geavanceerde knoppen"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
- msgid "Broadcast"
- msgstr "Uitzending"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
- msgid "Schedule"
- msgstr "Programmering"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
- msgid "Video On Demand ( VOD )"
- msgstr "Video On Demand (VOD)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
- msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
- msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
- msgid "Day / Month / Year:"
- msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
- msgid "Repeat:"
- msgstr "Herhalen:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
- msgid "Repeat delay:"
- msgstr "Herhalingsvertraging :"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
- msgid " days"
- msgstr " dagen"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
- msgid "I&mport"
- msgstr "I&mporteren"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
- msgid "E&xport"
- msgstr "E&xporteren"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
- msgid "Save VLM configuration as..."
- msgstr "VLM configuratie opslaan als..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
- msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
- msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
- msgid "Open VLM configuration..."
- msgstr "Open VLM configuratie..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
- msgid "Broadcast: "
- msgstr "Uitzending: "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
- msgid "Schedule: "
- msgstr "Programmering:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
- msgid "VOD: "
- msgstr "VOD: "
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
- msgid "Open Directory"
- msgstr "Map openen"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
- msgid "Open playlist..."
- msgstr "Afspeellijst openen..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
- #, fuzzy
- msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
- msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
- #, fuzzy
- msgid "M3U playlist (*.m3u)"
- msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; "
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
- msgid "HTML playlist (*.html)"
- msgstr "HTML afspeellijst (*.html)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
- msgid "Save playlist as..."
- msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:658
- msgid "Open subtitles..."
- msgstr "Ondertitelingen openen..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
- msgid "Media Files"
- msgstr "Mediabestanden"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
- msgid "Subtitles Files"
- msgstr "Ondertitelingsbestanden"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
- msgid "All Files"
- msgstr "Alle bestanden"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
- msgid "Privacy and Network Policies"
- msgstr "Privacy- en netwerkbeleid"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
- msgid "Privacy and Network Warning"
- msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
- msgid ""
- "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
- "without authorization.</p>n"
- " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
- "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>n"
- "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
- "information, even anonymously, about your usage.</p>n"
- "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
- "almost no access to the web.</p>n"
- msgstr ""
- "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
- "toestemming verbinding met het internet maakt.</p>n"
- " <p><i>VLC mediaspeler</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
- "voornamelijk om cd-hoesjes te verkrijgen of om te kijken of er nieuwere "
- "versies zijn.</p>n"
- "<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
- "niet anoniem, over uw gebruik van VLC mediaspeler.</p>n"
- "<p>Controleer daarom de volgende opties. Standaard zal er bijna nooit "
- "verbinding met internet gemaakt worden.</p>n"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
- msgid "Control menu for the player"
- msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
- msgid "Paused"
- msgstr "Gepauzeerd"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
- msgid "&Media"
- msgstr "&Media"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
- msgid "P&layback"
- msgstr "Af&spelen"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943
- msgid "&Audio"
- msgstr "&Audio"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950
- msgid "&Video"
- msgstr "&Video"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
- msgid "&Tools"
- msgstr "E&xtra"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403
- msgid "V&iew"
- msgstr "W&eergave"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
- msgid "&Help"
- msgstr "&Help"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807
- msgid "&Open File..."
- msgstr "&Bestand openen..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
- msgid "Open &Disc..."
- msgstr "&Schijf openen..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
- msgid "Open &Network Stream..."
- msgstr "&Netwerkstream openen..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
- msgid "Open &Capture Device..."
- msgstr "&Opnameapparaat openen..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
- msgid "Open &Location from clipboard"
- msgstr "Open &locatie van klembord"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
- msgid "&Recent Media"
- msgstr "&Recente media"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
- msgid "Conve&rt / Save..."
- msgstr "&Converteren / Opslaan..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
- msgid "&Streaming..."
- msgstr "S&treamen..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
- msgid "&Quit"
- msgstr "&Afsluiten"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
- msgid "&Effects and Filters"
- msgstr "&Effecten en filters"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
- msgid "&Track Synchronization"
- msgstr "&Spoorsynchronisatie"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
- msgid "Plu&gins and extensions"
- msgstr "Plu&gins en extensies"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
- msgid "&Preferences"
- msgstr "&Voorkeuren"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:406
- msgid "Play&list"
- msgstr "Afspeel&lijst"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
- msgid "Ctrl+L"
- msgstr "Ctrl+L"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
- msgid "Mi&nimal View"
- msgstr "Mi&nimale weergave"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
- msgid "Ctrl+H"
- msgstr "Ctrl+H"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
- msgid "&Fullscreen Interface"
- msgstr "&Schermvullende interface"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:443
- msgid "&Advanced Controls"
- msgstr "&Geavanceerde besturing"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
- msgid "Visualizations selector"
- msgstr "Visualizatieselectie"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
- msgid "Customi&ze Interface..."
- msgstr "Inter&face aanpassen..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
- msgid "Audio &Track"
- msgstr "Audio&spoor"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
- msgid "Audio &Channels"
- msgstr "Audio&kanalen"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
- msgid "Audio &Device"
- msgstr "Audio-&apparaat"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
- msgid "&Visualizations"
- msgstr "&Visuele effecten"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
- msgid "Video &Track"
- msgstr "&Videospoor"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
- msgid "&Subtitles Track"
- msgstr "&Ondertitelingsspoor"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
- msgid "&Fullscreen"
- msgstr "&Schermvullend"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
- msgid "Always &On Top"
- msgstr "&Altijd boven"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
- msgid "DirectX Wallpaper"
- msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
- msgid "Sna&pshot"
- msgstr "Sna&pshot"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
- msgid "&Zoom"
- msgstr "&Zoomen"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
- msgid "Sca&le"
- msgstr "Schaa&l"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
- msgid "&Aspect Ratio"
- msgstr "&Beeldverhouding"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
- msgid "&Crop"
- msgstr "B&ijsnijden"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
- msgid "&Deinterlace"
- msgstr "&Deinterlace"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
- msgid "&Post processing"
- msgstr "&Nabewerking"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
- msgid "Manage &bookmarks"
- msgstr "&Bladwijzers beheren"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
- msgid "T&itle"
- msgstr "T&itel"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
- msgid "&Chapter"
- msgstr "&Hoofdstuk"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
- msgid "&Navigation"
- msgstr "&Navigatie"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
- msgid "&Program"
- msgstr "&Programma"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
- msgid "Configure podcasts..."
- msgstr "Podcasts configureren..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
- msgid "&Help..."
- msgstr "&Help..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
- msgid "Check for &Updates..."
- msgstr "Controleren op &updates"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
- msgid "&Faster"
- msgstr "Sne&ller"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
- msgid "N&ormal Speed"
- msgstr "N&ormale snelheid"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
- msgid "Slo&wer"
- msgstr "&Langzamer"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
- msgid "&Jump Forward"
- msgstr "Spring &vooruit"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
- msgid "Jump Bac&kward"
- msgstr "Spring a&chteruit"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
- msgid "&Stop"
- msgstr "&Stop"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
- msgid "Pre&vious"
- msgstr "&Vorige"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
- msgid "Ne&xt"
- msgstr "Vol&gende"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
- msgid "Open &Network..."
- msgstr "&Netwerk openen..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
- msgid "Leave Fullscreen"
- msgstr "Schermvullende modus verlaten"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
- msgid "&Playback"
- msgstr "Af&spelen"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
- msgid "Hide VLC media player in taskbar"
- msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
- msgid "Show VLC media player"
- msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
- msgid "&Open Media"
- msgstr "&Media openen"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
- msgid " - Empty - "
- msgstr "- Leeg -"
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
- msgid "Open &Folder..."
- msgstr "&Map openen..."
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
- msgid "Open D&irectory..."
- msgstr "&Map openen..."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
- msgid "Show advanced preferences over simple ones"
- msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
- msgid ""
- "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
- "preferences dialog."
- msgstr ""
- "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
- "voorkeuren dialoogvenster opent."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
- msgid "Systray icon"
- msgstr "Systray icoon"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
- msgid ""
- "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
- "basic actions."
- msgstr ""
- "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
- "aansturen ."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
- msgid "Start VLC with only a systray icon"
- msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
- msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
- msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
- msgid "Resize interface to the native video size"
- msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
- msgid ""
- "You have two choices:n"
- " - The interface will resize to the native video sizen"
- " - The video will fit to the interface sizen"
- " By default, interface resize to the native video size."
- msgstr ""
- "U heeft twee keuzes:n"
- "- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de videon"
- "- De video zal naar de interfacegrootte geschaald wordenn"
- "Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
- msgid "Show playing item name in window title"
- msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
- msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
- msgstr ""
- "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
- msgid "Show notification popup on track change"
- msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
- msgid ""
- "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
- "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
- msgstr ""
- "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
- "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
- msgid "Advanced options"
- msgstr "Geavanceerde opties"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
- msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
- msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
- msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
- msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
- msgid ""
- "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
- "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
- "extensions."
- msgstr ""
- "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
- "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
- "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
- #, fuzzy
- msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
- msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
- "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
- "with composite extensions."
- msgstr ""
- "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
- "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
- "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
- msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
- msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
- msgid "Activate the updates availability notification"
- msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
- msgid ""
- "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
- "once every two weeks."
- msgstr ""
- "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
- "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
- msgid "Number of days between two update checks"
- msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
- msgid "Allow the volume to be set to 400%"
- msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
- msgid ""
- "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
- "option can distort the audio, since it uses software amplification."
- msgstr ""
- "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
- "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
- "versterking gebruikt."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
- msgid "Automatically save the volume on exit"
- msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
- msgid "Ask for network policy at start"
- msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
- msgid "Save the recently played items in the menu"
- msgstr "Sla recentelijk afgespeelde items op in het menu"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
- msgid "List of words separated by | to filter"
- msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
- msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
- msgstr ""
- "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
- msgid "Define the colors of the volume slider "
- msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
- msgid ""
- "Define the colors of the volume slidern"
- "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n"
- "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
- "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
- msgstr ""
- "Definieer de kleuren van de volume schuifbalkn"
- "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'n"
- "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
- "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
- msgid "Selection of the starting mode and look "
- msgstr "Selectie van start modus en weergave"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
- msgid ""
- "Start VLC with:n"
- " - normal moden"
- " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n"
- " - minimal mode with limited controls"
- msgstr ""
- "Start VLC met:n"
- "- normale modusn"
- "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, "
- "albumillustraties, etc. weer te gevenn"
- "- minimale modus met beperkte aansturing"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
- msgid "Classic look"
- msgstr "Klassieke weergave"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
- msgid "Complete look with information area"
- msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
- msgid "Minimal look with no menus"
- msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
- msgid "Show a controller in fullscreen mode"
- msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
- msgid "Embed the file browser in open dialog"
- msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen dialoogvenster"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
- msgid "Qt interface"
- msgstr "Qt interface"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
- msgid "Form"
- msgstr "Formaat"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
- msgid "Preset"
- msgstr "Preset"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
- msgid "Dialog"
- msgstr "Dialoogvenster"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
- msgid "Show extended options"
- msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
- msgid "Show &more options"
- msgstr "&Meer opties weergeven"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
- msgid "Change the caching for the media"
- msgstr "Verander de buffer voor de media"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
- msgid " ms"
- msgstr " ms"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
- msgid "Start Time"
- msgstr "Start tijd"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
- msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
- msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
- msgid "Extra media"
- msgstr "Extra media"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
- msgid "Select the file"
- msgstr "Selecteer het bestand"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
- msgid "Complete MRL for VLC internal"
- msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
- msgid "Edit Options"
- msgstr "Opties bewerken"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
- msgid "Change the start time for the media"
- msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
- msgid "s"
- msgstr "s"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
- msgid "Select play mode"
- msgstr "Selecteer afspeelmodus"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
- msgid "Capture mode"
- msgstr "Opnamemodus"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
- msgid "Select the capture device type"
- msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
- msgid "Device Selection"
- msgstr "Apparaatselectie"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
- msgid "Options"
- msgstr "Opties"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
- msgid "Access advanced options to tweak the device"
- msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
- msgid "Advanced options..."
- msgstr "Geavanceerde opties..."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
- msgid "Disc Selection"
- msgstr "Schijfselectie"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
- msgid "SVCD/VCD"
- msgstr "SVCD/VCD"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
- msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
- msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
- msgid "Disc device"
- msgstr "Schijfapparaat"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
- msgid "Starting Position"
- msgstr "Beginpositie"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
- msgid "Audio and Subtitles"
- msgstr "Audio en ondertiteling"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
- msgid "Choose one or more media file to open"
- msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
- msgid "File Selection"
- msgstr "Bestandselectie"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
- msgid "You can select local files with the following list and buttons."
- msgstr "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
- msgid "Add..."
- msgstr "Toevoegen..."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
- msgid "Add a subtitles file"
- msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
- msgid "Use a sub&titles file"
- msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
- msgid "Alignment:"
- msgstr "Uitlijning:"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
- msgid "Select the subtitles file"
- msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
- msgid "Network Protocol"
- msgstr "Netwerkprotocol"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
- msgid "Select the protocol for the URL."
- msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
- msgid "Select the port used"
- msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
- msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
- msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
- #: modules/services_discovery/podcast.c:61
- msgid "Podcast URLs list"
- msgstr "Podcast webadressenlijst"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
- msgid "MPEG-TS"
- msgstr "MPEG-TS"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
- msgid "MPEG-PS"
- msgstr "MPEG-PS"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
- msgid "WAV"
- msgstr "WAV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
- msgid "ASF/WMV"
- msgstr "ASF/WMV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
- msgid "Ogg/Ogm"
- msgstr "Ogg/Ogm"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
- msgid "RAW"
- msgstr "RAW"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
- msgid "MPEG 1"
- msgstr "MPEG 1"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
- msgid "FLV"
- msgstr "FLV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
- msgid "MP4/MOV"
- msgstr "MP4/MOV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467