ca.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:841k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- # Catalan translations for vlc package.
- # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
- # This file is distributed under the same license as the vlc package.
- # $Id$
- #
- # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: vlc 0.9.3-svnn"
- "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
- "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2009-06-08 19:50+0100n"
- "Last-Translator: Xenia Alba <xenia.alba@gmail.com>n"
- "Language-Team: Catalan <xenia_alba@hotmail.com>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- "X-Poedit-Language: Catalann"
- #: include/vlc_common.h:889
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.n"
- "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;n"
- "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.n"
- "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.n"
- #: include/vlc_config_cat.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "Preferències del VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:34
- msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
- msgstr "Sel·lecciona "Opcions avançades" per veure totes les opcions"
- #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Interface"
- msgstr "Interfície"
- #: include/vlc_config_cat.h:38
- msgid "Settings for VLC's interfaces"
- msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:40
- msgid "Main interfaces settings"
- msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
- #: include/vlc_config_cat.h:42
- msgid "Main interfaces"
- msgstr "Interfície d'aparença"
- #: include/vlc_config_cat.h:43
- msgid "Settings for the main interface"
- msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
- msgid "Control interfaces"
- msgstr "Interfícies de control"
- #: include/vlc_config_cat.h:46
- msgid "Settings for VLC's control interfaces"
- msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- msgid "Hotkeys settings"
- msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
- #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
- #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
- #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
- #: modules/stream_out/transcode.c:200
- msgid "Audio"
- msgstr "Àudio"
- #: include/vlc_config_cat.h:53
- msgid "Audio settings"
- msgstr "Paràmetres d'àudio"
- #: include/vlc_config_cat.h:55
- msgid "General audio settings"
- msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
- #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
- #: src/video_output/video_output.c:509
- msgid "Filters"
- msgstr "Filtres"
- #: include/vlc_config_cat.h:58
- msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
- msgstr "Els filtres d'àudio són utilitzats pel processament del flux d'àudio"
- #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
- #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
- msgid "Visualizations"
- msgstr "Visualitzacions"
- #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
- msgid "Audio visualizations"
- msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
- #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
- msgid "Output modules"
- msgstr "Mòduls de sortida"
- #: include/vlc_config_cat.h:64
- msgid "General settings for audio output modules."
- msgstr "Paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
- #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
- #: modules/stream_out/transcode.c:232
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Miscel·lània"
- #: include/vlc_config_cat.h:67
- msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
- msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
- #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
- #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
- #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
- #: modules/stream_out/transcode.c:169
- msgid "Video"
- msgstr "Vídeo"
- #: include/vlc_config_cat.h:71
- msgid "Video settings"
- msgstr "Paràmetres de vídeo"
- #: include/vlc_config_cat.h:73
- msgid "General video settings"
- msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
- #: include/vlc_config_cat.h:77
- msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
- msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
- #: include/vlc_config_cat.h:81
- msgid "Video filters are used to process the video stream."
- msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel processament del flux de vídeo"
- #: include/vlc_config_cat.h:83
- msgid "Subtitles/OSD"
- msgstr "Subtítols/OSD"
- #: include/vlc_config_cat.h:84
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
- msgstr ""
- "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
- #: include/vlc_config_cat.h:93
- msgid "Input / Codecs"
- msgstr "Entrada / Còdecs"
- #: include/vlc_config_cat.h:94
- msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
- msgstr ""
- "Paràmetres per l'entrada, el desmultiplexatge, la descodificació i la "
- "codificació. "
- #: include/vlc_config_cat.h:97
- msgid "Access modules"
- msgstr "Mòduls d’accés"
- #: include/vlc_config_cat.h:99
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
- "to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC. Els "
- "paràmetres comuns que voldreu alterar són el proxy HTTP o els paràmetres de "
- "captura."
- #: include/vlc_config_cat.h:103
- msgid "Stream filters"
- msgstr "Filtres de transmissió"
- #: include/vlc_config_cat.h:105
- msgid ""
- "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
- "input side of VLC. Use with care..."
- msgstr ""
- "Els filtres de transmissió són uns mòduls especials que permeten operacions "
- "avançades a la cara d'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb atenció."
- #: include/vlc_config_cat.h:108
- msgid "Demuxers"
- msgstr "Demultiplexors"
- #: include/vlc_config_cat.h:109
- msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
- msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
- #: include/vlc_config_cat.h:111
- msgid "Video codecs"
- msgstr "Còdecs de vídeo"
- #: include/vlc_config_cat.h:112
- msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
- msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
- #: include/vlc_config_cat.h:114
- msgid "Audio codecs"
- msgstr "Còdecs d'àudio"
- #: include/vlc_config_cat.h:115
- msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
- msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
- #: include/vlc_config_cat.h:117
- msgid "Other codecs"
- msgstr "Altres còdecs"
- #: include/vlc_config_cat.h:118
- msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
- msgstr ""
- "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
- #: include/vlc_config_cat.h:120
- msgid "General Input"
- msgstr "Entrada general"
- #: include/vlc_config_cat.h:121
- msgid "General input settings. Use with care..."
- msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció..."
- #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
- msgid "Stream output"
- msgstr "Flux de sortida"
- #: include/vlc_config_cat.h:126
- msgid ""
- "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
- "saving incoming streams.n"
- "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
- "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).n"
- "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
- "duplicating...)."
- msgstr ""
- "Els paràmetres del flux de sortida s'utilitzen quan s'actua com un servidor "
- "o per guardar fluxos d'entrada. n"
- "Primer es multiplexa els fluxs i llavors s'envia mitjançant el mòdul "
- ""sortida d'accés" que pot desar el flux en un fitxer, o transmetre'l (UDP, "
- "HTTP, RTP/RTSP).n"
- "Els mòduls de transmissió permeten el processament avançat del flux"
- "(transcodificació, duplicat, ...)."
- #: include/vlc_config_cat.h:134
- msgid "General stream output settings"
- msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
- #: include/vlc_config_cat.h:136
- msgid "Muxers"
- msgstr "Multiplexors"
- #: include/vlc_config_cat.h:138
- msgid ""
- "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
- "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
- "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each muxer."
- msgstr ""
- "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
- "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
- "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.n"
- "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
- #: include/vlc_config_cat.h:144
- msgid "Access output"
- msgstr "Sortida d'accés"
- #: include/vlc_config_cat.h:146
- msgid ""
- "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
- "setting allows you to always force a specific access output method. You "
- "should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each access output."
- msgstr ""
- "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
- "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
- "no hauríeu de fer-ho.n"
- "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
- "d'accés."
- #: include/vlc_config_cat.h:151
- msgid "Packetizers"
- msgstr "Empaquetadors"
- #: include/vlc_config_cat.h:153
- msgid ""
- "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
- "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
- "not do that.n"
- "You can also set default parameters for each packetizer."
- msgstr ""
- "Els empaquetadors s'utilitzen per "pre-processament" els fluxos elementals "
- "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
- "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.n"
- "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
- #: include/vlc_config_cat.h:159
- msgid "Sout stream"
- msgstr "Flux Sout"
- #: include/vlc_config_cat.h:160
- msgid ""
- "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
- "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
- "for each sout stream module here."
- msgstr ""
- "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
- "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
- "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
- #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
- msgid "SAP"
- msgstr "SAP"
- #: include/vlc_config_cat.h:167
- msgid ""
- "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
- "multicast UDP or RTP."
- msgstr ""
- "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
- "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
- #: include/vlc_config_cat.h:170
- msgid "VOD"
- msgstr "VOC"
- #: include/vlc_config_cat.h:171
- msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
- msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
- #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
- #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
- msgid "Playlist"
- msgstr "LLista de reproducció"
- #: include/vlc_config_cat.h:176
- msgid ""
- "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
- "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
- msgstr ""
- "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
- "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
- "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
- #: include/vlc_config_cat.h:180
- msgid "General playlist behaviour"
- msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
- #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
- msgid "Services discovery"
- msgstr "Descobriment de serveis"
- #: include/vlc_config_cat.h:182
- msgid ""
- "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
- "playlist."
- msgstr ""
- "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
- "automàticament elements a la llista de reproducció"
- #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
- msgid "Advanced"
- msgstr "Avançat"
- #: include/vlc_config_cat.h:187
- msgid "Advanced settings. Use with care..."
- msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb atenció..."
- #: include/vlc_config_cat.h:189
- msgid "CPU features"
- msgstr "Característiques de la CPU"
- #: include/vlc_config_cat.h:190
- msgid ""
- "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
- msgstr ""
- "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de la CPU. "
- "Probablement no ho hauríeu de tocar."
- #: include/vlc_config_cat.h:193
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "Opcions avançades..."
- #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
- #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
- msgid "Network"
- msgstr "Xarxa"
- #: include/vlc_config_cat.h:199
- msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
- msgstr ""
- "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:202
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
- #: include/vlc_config_cat.h:203
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr ""
- "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
- "cromàtica."
- #: include/vlc_config_cat.h:205
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
- #: include/vlc_config_cat.h:209
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "Paràmetres dels codificadors"
- #: include/vlc_config_cat.h:211
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr ""
- "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
- "subtítols."
- #: include/vlc_config_cat.h:214
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
- #: include/vlc_config_cat.h:216
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
- #: include/vlc_config_cat.h:218
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
- #: include/vlc_config_cat.h:220
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
- "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
- #: include/vlc_config_cat.h:227
- msgid "No help available"
- msgstr "No hi ha ajuda disponible"
- #: include/vlc_config_cat.h:228
- msgid "There is no help available for these modules."
- msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
- #: include/vlc_interface.h:124
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
- "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
- msgstr ""
- "n"
- "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
- "aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu "vlc -I qt"n"
- #: include/vlc_intf_strings.h:34
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:35
- msgid "&Advanced Open..."
- msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:36
- msgid "Open &Directory..."
- msgstr "Obre un &directori..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:38
- msgid "Select one or more files to open"
- msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
- #: include/vlc_intf_strings.h:42
- msgid "Media &Information"
- msgstr "&Informació dels suports"
- #: include/vlc_intf_strings.h:43
- msgid "&Codec Information"
- msgstr "Informació dels &còdecs"
- #: include/vlc_intf_strings.h:44
- msgid "&Messages"
- msgstr "&Missatges"
- #: include/vlc_intf_strings.h:45
- msgid "Jump to Specific &Time"
- msgstr "Vés al punt temporal especificat"
- #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "Preferits"
- #: include/vlc_intf_strings.h:47
- msgid "&VLM Configuration"
- msgstr "Configuració del &VLM"
- #: include/vlc_intf_strings.h:49
- msgid "&About"
- msgstr "Quant a"
- #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
- #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
- msgid "Play"
- msgstr "Reprodueix"
- #: include/vlc_intf_strings.h:53
- msgid "Fetch Information"
- msgstr "Recull la informació"
- #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
- msgid "Delete"
- msgstr "Esborra"
- #: include/vlc_intf_strings.h:55
- msgid "Information..."
- msgstr "Informació..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:56
- msgid "Sort"
- msgstr "Ordena"
- #: include/vlc_intf_strings.h:57
- msgid "Add Node"
- msgstr "Afegeix el node"
- #: include/vlc_intf_strings.h:58
- msgid "Stream..."
- msgstr "Transmet..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:59
- msgid "Save..."
- msgstr "Desa..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:60
- msgid "Open Folder..."
- msgstr "Obre la carpeta..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
- msgid "Repeat all"
- msgstr "Repeteix-ho tot"
- #: include/vlc_intf_strings.h:65
- msgid "Repeat one"
- msgstr "Repeteix un"
- #: include/vlc_intf_strings.h:66
- msgid "No repeat"
- msgstr "No repeteixis"
- #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
- msgid "Random"
- msgstr "Aleatori"
- #: include/vlc_intf_strings.h:69
- msgid "Random off"
- msgstr "Aleatori desactivat"
- #: include/vlc_intf_strings.h:71
- msgid "Add to playlist"
- msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
- #: include/vlc_intf_strings.h:72
- msgid "Add to media library"
- msgstr "Afegeix a la llibreria de suports"
- #: include/vlc_intf_strings.h:74
- msgid "Add file..."
- msgstr "Afegeix el fitxer..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:75
- msgid "Advanced open..."
- msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
- #: include/vlc_intf_strings.h:76
- msgid "Add directory..."
- msgstr "Afegeix el directori..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:78
- msgid "Save Playlist to &File..."
- msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:79
- msgid "Open Play&list..."
- msgstr "Obre la &llista de reproducció..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:81
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
- msgid "Search"
- msgstr "Cerca"
- #: include/vlc_intf_strings.h:82
- msgid "Search Filter"
- msgstr "Filtre de cerca"
- #: include/vlc_intf_strings.h:84
- msgid "&Services Discovery"
- msgstr "&Serveis web"
- #: include/vlc_intf_strings.h:88
- msgid ""
- "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
- "them."
- msgstr ""
- "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu "Opcions "
- "avançades" per veure-les."
- #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
- msgid "Image clone"
- msgstr "Clon de la imatge"
- #: include/vlc_intf_strings.h:94
- msgid "Clone the image"
- msgstr "Clona la imatge"
- #: include/vlc_intf_strings.h:96
- msgid "Magnification"
- msgstr "Augment"
- #: include/vlc_intf_strings.h:97
- msgid ""
- "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
- "be magnified."
- msgstr ""
- "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha "
- "d'augmentar. "
- #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
- msgid "Waves"
- msgstr "Ones"
- #: include/vlc_intf_strings.h:101
- msgid ""Waves" video distortion effect"
- msgstr "Efecte de distorsió del vídeo "Ones""
- #: include/vlc_intf_strings.h:103
- msgid ""Water surface" video distortion effect"
- msgstr "Efecte de distorsió del vídeo "Superfície d'aigua""
- #: include/vlc_intf_strings.h:105
- msgid "Image colors inversion"
- msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
- #: include/vlc_intf_strings.h:107
- msgid "Split the image to make an image wall"
- msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
- #: include/vlc_intf_strings.h:109
- msgid ""
- "Create a "puzzle game" with the video.n"
- "The video gets split in parts that you must sort."
- msgstr ""
- "Crea un "trencaclosques" amb el vídeo. n"
- "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
- #: include/vlc_intf_strings.h:112
- msgid ""
- ""Edge detection" video distortion effect.n"
- "Try changing the various settings for different effects"
- msgstr ""
- "Efecte de distorsió de vídeo "Detecció d'arestes".n"
- "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
- #: include/vlc_intf_strings.h:115
- msgid ""
- ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
- "white, except the parts that are of the color that you select in the "
- "settings."
- msgstr ""
- "Efecte de "detecció del color". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre,"
- "excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
- "paràmetres. "
- #: include/vlc_intf_strings.h:119
- msgid ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
- "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
- "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
- "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
- "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
- "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
- "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
- "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
- "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
- "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
- "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
- "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
- "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
- "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
- "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
- "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
- "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
- msgstr ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Benvingut a l'ajuda del VLC</"
- "h2><h3>Documentatió</h3><p>Podeu trobar la documentació referent al VLC a la "
- "<a href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> del VideoLAN.</p><p>Si sou un "
- "nou usuari del reproductor VLC, llegiu l'arxiu <br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>Trobareu iformació sobre com utilitzar el reproductor "
- "en el fitxer<br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
- ""><em>How to play files with VLC media player</em></a>".</p><p>Per "
- "obetenir informació sobre com desar, transcodificar, convertir, multiplexar, "
- "decodifircar i transmetre, podeu trobar informació útil en el fitxer <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming "
- "Documentation</a>.</p><p>Si teniu problemes amb la terminologia, podeu "
- "consultar el <a href="http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge "
- "base</a>.</p><p>Per entendre les drecers de teclat principals podeu llegir "
- "la pàgina de <a href="http://wiki.videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a>.</"
- "p><h3>Ajuda</h3><p>Abans de formular una pregunta, consulteu l'apartad de "
- "preguntes freqüents, <a href="http://wiki.videolan.org/"
- "Frequently_Asked_Questions">FAQ</a>.</p><p>Podeu tambñe obtenir (o donar) "
- "ajuda en els <a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, les <a href="
- ""http://www.videolan.org/vlc/lists.html"> llistes de distribucció</a> o el "
- "nostre canal IRC ( <a href="http://www.videolan.org/webirc/"
- ""><em>#videolan</em></a> a irc.freenode.net ).</p><h3>Contribució en el "
- "projecte</h3><p>Podeu ajudar al projecte de VideoLAN donant una mica del "
- "vostre temps per ajudar a la comunitat, dissenyar aparences, traduir "
- "documentació, fer proves o programar. Podeu també fer un donatiu i donar "
- "material per ajudar-nos. I evidentment podeu ajudar <b>promocionant</b> el "
- "reproductor VLC.</p></body></html>"
- #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
- #: src/audio_output/filters.c:229
- msgid "Audio filtering failed"
- msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
- #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
- #: src/audio_output/filters.c:230
- #, c-format
- msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
- msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). "
- #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
- #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
- #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
- msgid "Disable"
- msgstr "Inhabilita"
- #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
- msgid "Spectrometer"
- msgstr "Espectòmetre"
- #: src/audio_output/input.c:118
- msgid "Scope"
- msgstr "Oscil·loscopi "
- #: src/audio_output/input.c:120
- msgid "Spectrum"
- msgstr "Espectre "
- #: src/audio_output/input.c:122
- msgid "Vu meter"
- msgstr "Mesurador VU"
- #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
- msgid "Equalizer"
- msgstr "Equalitzador"
- #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
- msgid "Audio filters"
- msgstr "Filtres d'àudio"
- #: src/audio_output/input.c:201
- msgid "Replay gain"
- msgstr "Guany de la reproducció"
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
- #: modules/gui/macosx/intf.m:667
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "Canals d’àudio"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
- #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
- #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
- #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
- #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Stereo"
- msgstr "estereofònic"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Left"
- msgstr "Esquerra"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Right"
- msgstr "Dreta"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "Dolby Surround"
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "Estèreo invers"
- #: src/config/file.c:608
- msgid "key"
- msgstr "tecla"
- #: src/config/file.c:617
- msgid "boolean"
- msgstr "booleà"
- #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
- msgid "integer"
- msgstr "Nombre enter"
- #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
- msgid "float"
- msgstr "Nombre en coma flotant"
- #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
- msgid "string"
- msgstr "Cadena"
- #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
- #: src/playlist/loadsave.c:162
- msgid "Media Library"
- msgstr "Llibreria de suports"
- #: src/extras/getopt.c:634
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: l'opció `%s' és ambiguan"
- #: src/extras/getopt.c:659
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:664
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
- msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'n"
- #: src/extras/getopt.c:744
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:747
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:824
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambiguan"
- #: src/extras/getopt.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argumentn"
- #: src/input/control.c:200
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "Preferit %i"
- #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
- #: modules/stream_out/es.c:388
- msgid "Streaming / Transcoding failed"
- msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
- #: src/input/decoder.c:279
- msgid "VLC could not open the packetizer module."
- msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
- #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
- msgid "VLC could not open the decoder module."
- msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
- #: src/input/decoder.c:689
- msgid "No suitable decoder module"
- msgstr "No hi ha un decodificador adient"
- #: src/input/decoder.c:690
- #, c-format
- msgid ""
- "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
- "there is no way for you to fix this."
- msgstr ""
- "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio "%4.4s". Malauradament no "
- "és possible solucionar-ho. "
- #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
- #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
- #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
- msgid "Track"
- msgstr "Pista"
- #: src/input/es_out.c:1157
- #, c-format
- msgid "%s [%s %d]"
- msgstr "%s [%s %d]"
- #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
- #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
- #: modules/gui/macosx/intf.m:654
- msgid "Program"
- msgstr "Programa"
- #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
- #, fuzzy
- msgid "Scrambled"
- msgstr "Escala"
- #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "Yes"
- msgstr "Sí"
- #: src/input/es_out.c:2029
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Closed captions %u"
- msgstr "Decodificador Dolby Surround"
- #: src/input/es_out.c:2773
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "Flux %d"
- #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Subtítol"
- #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
- #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
- msgid "Type"
- msgstr "Tipus"
- #: src/input/es_out.c:2801
- msgid "Original ID"
- msgstr "Identificador original"
- #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
- msgid "Codec"
- msgstr "Còdec "
- #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
- msgid "Language"
- msgstr "Idioma"
- #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
- msgid "Description"
- msgstr "Descripció"
- #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
- #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
- msgid "Channels"
- msgstr "Canals"
- #: src/input/es_out.c:2829
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Velocitat de mostratge"
- #: src/input/es_out.c:2830
- #, c-format
- msgid "%u Hz"
- msgstr "%u Hz"
- #: src/input/es_out.c:2840
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "Bits per mostra"
- #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
- #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Velocitat de bit"
- #: src/input/es_out.c:2846
- #, c-format
- msgid "%u kb/s"
- msgstr "%u kb/s"
- #: src/input/es_out.c:2857
- #, fuzzy
- msgid "Track replay gain"
- msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
- #: src/input/es_out.c:2859
- #, fuzzy
- msgid "Album replay gain"
- msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
- #: src/input/es_out.c:2861
- #, c-format
- msgid "%.2f dB"
- msgstr "%.2f dB"
- #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
- msgid "Resolution"
- msgstr "Resolució"
- #: src/input/es_out.c:2877
- msgid "Display resolution"
- msgstr "Ressolució de la pantalla"
- #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
- #: modules/access/screen/screen.c:44
- msgid "Frame rate"
- msgstr "Velocitat de fotogrames"
- #: src/input/input.c:2481
- msgid "Your input can't be opened"
- msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
- #: src/input/input.c:2482
- #, c-format
- msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
- msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
- #: src/input/input.c:2616
- msgid "VLC can't recognize the input's format"
- msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
- #: src/input/input.c:2617
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
- msgstr ""
- "No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. "
- #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
- #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
- msgid "Title"
- msgstr "Títol:"
- #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
- msgid "Artist"
- msgstr "Artista"
- #: src/input/meta.c:41
- msgid "Genre"
- msgstr "Gènere"
- #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
- msgid "Copyright"
- msgstr "Copyright:"
- #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
- msgid "Album"
- msgstr "Àlbum"
- #: src/input/meta.c:44
- msgid "Track number"
- msgstr "Número de la pista"
- #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
- msgid "Rating"
- msgstr "Valoració"
- #: src/input/meta.c:47
- msgid "Date"
- msgstr "Data"
- #: src/input/meta.c:48
- msgid "Setting"
- msgstr "Configuració"
- #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
- msgid "Now Playing"
- msgstr "S'està reproduint"
- #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
- msgid "Publisher"
- msgstr "Editor"
- #: src/input/meta.c:53
- msgid "Encoded by"
- msgstr "Codificat per"
- #: src/input/meta.c:54
- msgid "Artwork URL"
- msgstr "URL de la peça"
- #: src/input/meta.c:55
- msgid "Track ID"
- msgstr "ID de la pista"
- #: src/input/var.c:164
- msgid "Bookmark"
- msgstr "Preferit"
- #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
- msgid "Programs"
- msgstr "Programació"
- #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
- #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
- #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
- msgid "Chapter"
- msgstr "Capítol"
- #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
- #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
- msgid "Navigation"
- msgstr "Navegació"
- #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
- #: modules/gui/macosx/intf.m:682
- msgid "Video Track"
- msgstr "Pista de vídeo"
- #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
- #: modules/gui/macosx/intf.m:665
- msgid "Audio Track"
- msgstr "Pista d’àudio"
- #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
- #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
- #: modules/gui/macosx/intf.m:690
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "Pista dels subtítols "
- #: src/input/var.c:275
- msgid "Next title"
- msgstr "Títol següent"
- #: src/input/var.c:280
- msgid "Previous title"
- msgstr "Títol anterior"
- #: src/input/var.c:306
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "Títol %i"
- #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "Capítol %i"
- #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
- msgid "Next chapter"
- msgstr "Capítol següent"
- #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "Capítol anterior"
- #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
- #, c-format
- msgid "Media: %s"
- msgstr "Mèdia: %s"
- #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
- #: modules/gui/macosx/intf.m:615
- msgid "Add Interface"
- msgstr "Afegeix una interfície"
- #: src/interface/interface.c:198
- msgid "Console"
- msgstr "Consola"
- #: src/interface/interface.c:201
- msgid "Telnet Interface"
- msgstr "Interfície de Telnet"
- #: src/interface/interface.c:204
- msgid "Web Interface"
- msgstr "Interfície web"
- #: src/interface/interface.c:207
- #, fuzzy
- msgid "Debug logging"
- msgstr "Depura el perfil"
- #: src/interface/interface.c:210
- msgid "Mouse Gestures"
- msgstr "Moviments del ratolí"
- #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
- #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
- #: src/modules/cache.c:540
- msgid "C"
- msgstr "C"
- #: src/libvlc.c:1169
- msgid ""
- "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
- "interface."
- msgstr ""
- #: src/libvlc.c:1346
- msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
- msgstr "Per obtenir ajuda més extensa, utilitzeu '-H'."
- #: src/libvlc.c:1694
- msgid " (default enabled)"
- msgstr "(per defecte és habilitat)"
- #: src/libvlc.c:1695
- msgid " (default disabled)"
- msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
- #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
- msgid "Note:"
- msgstr "Nota:"
- #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
- msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
- msgstr ""
- #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
- #, c-format
- msgid ""
- "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
- msgstr ""
- #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
- msgid ""
- "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
- "modules."
- msgstr ""
- #: src/libvlc.c:1982
- #, c-format
- msgid "VLC version %sn"
- msgstr "versió VLC %sn"
- #: src/libvlc.c:1983
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
- msgstr "Compilat per %s@%s.%sn"
- #: src/libvlc.c:1985
- #, c-format
- msgid "Compiler: %sn"
- msgstr "Compilador: %sn"
- #: src/libvlc.c:2020
- msgid ""
- "n"
- "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
- msgstr ""
- "n"
- "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txtn"
- #: src/libvlc.c:2040
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "Premeu la tecla RETORN per continuar...n"
- #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
- #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
- msgid "Zoom"
- msgstr "Zoom"
- #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "1:4 Un quart"
- #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "1:2 Meitat"
- #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "1:1 Original"
- #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "2:1 Doble"
- #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
- msgid "Auto"
- msgstr "Auto"
- #: src/libvlc-module.c:167
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
- "select the main interface, additional interface modules, and define various "
- "related options."
- msgstr ""
- "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
- "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
- "i definir varies opcions relacionades."
- #: src/libvlc-module.c:171
- msgid "Interface module"
- msgstr "Mòdul de la interfície"
- #: src/libvlc-module.c:173
- msgid ""
- "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
- "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
- "possible."
- #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "Mòduls extres de la interfície"
- #: src/libvlc-module.c:179
- msgid ""
- "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
- "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
- "", "gestures" ...)"
- msgstr ""
- "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
- "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
- "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "rc"
- "" (control remot), "http" "gestures")"
- #: src/libvlc-module.c:186
- msgid "You can select control interfaces for VLC."
- msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
- #: src/libvlc-module.c:188
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
- #: src/libvlc-module.c:190
- msgid ""
- "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr ""
- "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
- "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
- #: src/libvlc-module.c:193
- msgid "Choose which objects should print debug message"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:196
- msgid ""
- "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
- "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
- "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
- "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
- "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
- "message."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:203
- msgid "Be quiet"
- msgstr "Mode tranquil"
- #: src/libvlc-module.c:205
- msgid "Turn off all warning and information messages."
- msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
- #: src/libvlc-module.c:207
- msgid "Default stream"
- msgstr "Flux Per defecte"
- #: src/libvlc-module.c:209
- msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
- msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
- #: src/libvlc-module.c:212
- msgid ""
- "You can manually select a language for the interface. The system language is "
- "auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
- "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí "auto"."
- #: src/libvlc-module.c:216
- msgid "Color messages"
- msgstr "Missatges de color"
- #: src/libvlc-module.c:218
- msgid ""
- "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
- "needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
- "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
- #: src/libvlc-module.c:221
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "Mostra les opcions avançades"
- #: src/libvlc-module.c:223
- msgid ""
- "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
- "available options, including those that most users should never touch."
- msgstr ""
- "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
- "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
- "no haurien de tocar."
- #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
- msgid "Show interface with mouse"
- msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
- #: src/libvlc-module.c:229
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
- "edge of the screen in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es mostrarà "
- "la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
- #: src/libvlc-module.c:232
- msgid "Interface interaction"
- msgstr "Interacció de la interfície"
- #: src/libvlc-module.c:234
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
- "user input is required."
- msgstr ""
- "Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
- "necessiti una entrada per part de l'usuari. "
- #: src/libvlc-module.c:244
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
- "the "audio filters" modules section."
- msgstr ""
- "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
- "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
- "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
- "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "filtres d'àudio"
- ""."
- #: src/libvlc-module.c:250
- msgid "Audio output module"
- msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
- #: src/libvlc-module.c:252
- msgid ""
- "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
- "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
- "mètode possible."
- #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
- #: modules/stream_out/display.c:41
- msgid "Enable audio"
- msgstr "Habilita l'àudio"
- #: src/libvlc-module.c:258
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
- "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
- #: src/libvlc-module.c:262
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "Imposa àudio mono"
- #: src/libvlc-module.c:263
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
- #: src/libvlc-module.c:266
- msgid "Default audio volume"
- msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
- #: src/libvlc-module.c:268
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr ""
- "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
- "1024."
- #: src/libvlc-module.c:271
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
- #: src/libvlc-module.c:273
- msgid ""
- "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
- "should not change this option manually."
- msgstr ""
- "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
- "canviar aquesta funció manualment"
- #: src/libvlc-module.c:276
- msgid "Audio output volume step"
- msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
- #: src/libvlc-module.c:278
- msgid ""
- "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
- "0 to 1024."
- msgstr ""
- "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
- "1024."
- #: src/libvlc-module.c:281
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
- #: src/libvlc-module.c:283
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
- "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- #: src/libvlc-module.c:287
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
- #: src/libvlc-module.c:289
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
- "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
- "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
- #: src/libvlc-module.c:294
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
- #: src/libvlc-module.c:296
- msgid ""
- "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
- "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
- msgstr ""
- "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
- "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
- #: src/libvlc-module.c:299
- msgid "Audio output channels mode"
- msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
- #: src/libvlc-module.c:301
- msgid ""
- "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
- "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
- "played)."
- msgstr ""
- "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
- "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
- "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
- #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
- msgid "Use S/PDIF when available"
- msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
- #: src/libvlc-module.c:307
- msgid ""
- "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
- "audio stream being played."
- msgstr ""
- "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
- "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
- #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
- msgid "Force detection of Dolby Surround"
- msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
- #: src/libvlc-module.c:312
- msgid ""
- "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
- "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
- "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
- "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- msgid "On"
- msgstr "Activat"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
- msgid "Off"
- msgstr "Inactiu"
- #: src/libvlc-module.c:324
- msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
- msgstr ""
- "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
- "renderització del so"
- #: src/libvlc-module.c:327
- msgid "Audio visualizations "
- msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
- #: src/libvlc-module.c:329
- msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr ""
- "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
- #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
- msgid "Replay gain mode"
- msgstr "Mode del guany de la reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:335
- msgid "Select the replay gain mode"
- msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:337
- msgid "Replay preamp"
- msgstr "Preamplificació de la reproducció "
- #: src/libvlc-module.c:339
- msgid ""
- "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
- "replay gain information"
- msgstr ""
- "Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
- "informació del guany de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:342
- msgid "Default replay gain"
- msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
- #: src/libvlc-module.c:344
- msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:346
- msgid "Peak protection"
- msgstr "Protecció als pics"
- #: src/libvlc-module.c:348
- msgid "Protect against sound clipping"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:351
- #, fuzzy
- msgid "Enable time streching audio"
- msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
- #: src/libvlc-module.c:353
- msgid ""
- "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
- "audio pitch"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
- msgid "None"
- msgstr "Cap"
- #: src/libvlc-module.c:368
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
- "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
- "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
- "mòduls "filtres de vídeo". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:374
- msgid "Video output module"
- msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:376
- msgid ""
- "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
- "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
- "mètode disponible."
- #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
- #: modules/stream_out/display.c:43
- msgid "Enable video"
- msgstr "Habilita el vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:381
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
- "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
- "processament."
- #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
- #: modules/visualization/visual/visual.c:46
- msgid "Video width"
- msgstr "Amplada del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:386
- msgid ""
- "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
- "les característiques del vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
- #: modules/visualization/visual/visual.c:50
- msgid "Video height"
- msgstr "Alçada del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:391
- msgid ""
- "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
- "les característiques del vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:394
- msgid "Video X coordinate"
- msgstr "Coordenada X del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:396
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
- "finestra de vídeo (coordenada X)"
- #: src/libvlc-module.c:399
- msgid "Video Y coordinate"
- msgstr "Coordenada Y del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:401
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
- "finestra de vídeo (coordenada y)"
- #: src/libvlc-module.c:404
- msgid "Video title"
- msgstr "Títol del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:406
- msgid ""
- "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
- "interface)."
- msgstr ""
- "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
- "estigui inclòs dins la interfície)"
- #: src/libvlc-module.c:409
- msgid "Video alignment"
- msgstr "Alineació del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:411
- msgid ""
- "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
- msgstr ""
- "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
- "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
- "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Center"
- msgstr "Centre"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Top"
- msgstr "Part superior"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Bottom"
- msgstr "Part inferior"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Left"
- msgstr "Dalt a l'esquerra"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Right"
- msgstr "Dalt a la dreta"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "Baix a l'esquerra"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "Baix a la dreta"
- #: src/libvlc-module.c:419
- msgid "Zoom video"
- msgstr "Fes un zoom al vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:421
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
- #: src/libvlc-module.c:423
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
- #: src/libvlc-module.c:425
- msgid ""
- "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
- "save some processing power."
- msgstr ""
- "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
- "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
- #: src/libvlc-module.c:428
- msgid "Embedded video"
- msgstr "Vídeo incrustat"
- #: src/libvlc-module.c:430
- msgid "Embed the video output in the main interface."
- msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
- #: src/libvlc-module.c:432
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
- #: src/libvlc-module.c:434
- msgid "Start video in fullscreen mode"
- msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
- #: src/libvlc-module.c:436
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "Sortida de vídeo superposada"
- #: src/libvlc-module.c:438
- msgid ""
- "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
- "to render video directly). VLC will try to use it by default."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
- msgid "Always on top"
- msgstr "Sempre a dalt"
- #: src/libvlc-module.c:443
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
- #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
- msgid "Show media title on video"
- msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:447
- msgid "Display the title of the video on top of the movie."
- msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
- #: src/libvlc-module.c:449
- #, fuzzy
- msgid "Show video title for x milliseconds"
- msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:451
- #, fuzzy
- msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
- msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
- #: src/libvlc-module.c:453
- msgid "Position of video title"
- msgstr "Posició del títol del vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:455
- msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:457
- msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:460
- msgid ""
- "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
- "3000 ms (3 sec.)"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:468
- msgid "Disable screensaver"
- msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
- #: src/libvlc-module.c:469
- msgid "Disable the screensaver during video playback."
- msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
- #: src/libvlc-module.c:471
- msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
- msgstr ""
- "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
- "video."
- #: src/libvlc-module.c:472
- msgid ""
- "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
- "computer being suspended because of inactivity."
- msgstr ""
- "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
- "video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
- #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
- msgid "Window decorations"
- msgstr "Decoracions de la finestra"
- #: src/libvlc-module.c:477
- msgid ""
- "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
- "giving a "minimal" window."
- msgstr ""
- "El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
- "voltant del vídeo, proporcional una finestra més "petita""
- #: src/libvlc-module.c:480
- msgid "Video output filter module"
- msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:482
- msgid "This adds video output filters like clone or wall"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:484
- msgid "Video filter module"
- msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:486
- msgid ""
- "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- "instance deinterlacing, or distort the video."
- msgstr ""
- "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
- "de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
- "vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:490
- msgid "Video snapshot directory (or filename)"
- msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
- #: src/libvlc-module.c:492
- msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
- msgstr ""
- "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
- "emmagatzemades."
- #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
- msgid "Video snapshot file prefix"
- msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:498
- msgid "Video snapshot format"
- msgstr "Format de la instantània del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:500
- msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
- msgstr ""
- "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
- "del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:502
- msgid "Display video snapshot preview"
- msgstr "Pren una instantània del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:504
- msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
- msgstr ""
- "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
- "la pantalla."
- #: src/libvlc-module.c:506
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:508
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:510
- msgid "Video snapshot width"
- msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:512
- msgid ""
- "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
- "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
- msgstr ""
- "Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
- "l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
- "característiques del vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:516
- msgid "Video snapshot height"
- msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:518
- msgid ""
- "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
- "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
- "ratio."
- msgstr ""
- "Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
- "l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
- "relació d'aspecte. "
- #: src/libvlc-module.c:522
- msgid "Video cropping"
- msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:524
- msgid ""
- "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
- "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:528
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "Relació d'aspecte de la font"
- #: src/libvlc-module.c:530
- msgid ""
- "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
- "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
- "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
- "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
- "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
- "per expressar la relació quadràtica del píxel."
- #: src/libvlc-module.c:537
- #, fuzzy
- msgid "Video Auto Scaling"
- msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:539
- msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:541
- #, fuzzy
- msgid "Video scaling factor"
- msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:543
- msgid ""
- "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
- "Default value is 1.0 (original video size)."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:546
- msgid "Custom crop ratios list"
- msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
- #: src/libvlc-module.c:548
- msgid ""
- "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
- "crop ratios list."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:551
- msgid "Custom aspect ratios list"
- msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
- #: src/libvlc-module.c:553
- msgid ""
- "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
- "aspect ratio list."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:556
- msgid "Fix HDTV height"
- msgstr "Fixar alçada HDTV"
- #: src/libvlc-module.c:558
- msgid ""
- "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
- "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
- "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:563
- msgid "Monitor pixel aspect ratio"
- msgstr "Relació d'aspecte de la font"
- #: src/libvlc-module.c:565
- msgid ""
- "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
- "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
- "order to keep proportions."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
- msgid "Skip frames"
- msgstr "Omet els fotogrames"
- #: src/libvlc-module.c:571
- msgid ""
- "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
- "computer is not powerful enough"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:574
- msgid "Drop late frames"
- msgstr "Omet els darrers fotogrames"
- #: src/libvlc-module.c:576
- msgid ""
- "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
- "intended display date)."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:579
- msgid "Quiet synchro"
- msgstr "Sincronització silenciosa"
- #: src/libvlc-module.c:581
- msgid ""
- "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
- "synchronization mechanism."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:584
- msgid "key and mouse event handling at vout level."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:586
- msgid ""
- "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
- "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
- "support is the default value."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:592
- #, fuzzy
- msgid "Full support"
- msgstr "Baix total"
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Fullscreen-only"
- msgstr "Només pantalla completa"
- #: src/libvlc-module.c:600
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
- "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
- "de xarxa o el canal de subtítol."
- #: src/libvlc-module.c:604
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
- #: src/libvlc-module.c:606
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr ""
- "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
- "10000."
- #: src/libvlc-module.c:609
- msgid "Clock synchronisation"
- msgstr "Sincronització del rellotge"
- #: src/libvlc-module.c:611
- msgid ""
- "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
- "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
- msgstr ""
- "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
- "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
- "d'aquestes coses."
- #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
- msgid "Network synchronisation"
- msgstr "Sincronització de la xarxa"
- #: src/libvlc-module.c:616
- msgid ""
- "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
- "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
- #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
- #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
- #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
- msgid "Default"
- msgstr "Per defecte"
- #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
- #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
- msgid "Enable"
- msgstr "Habilita"
- #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
- msgid "UDP port"
- msgstr "Port UDP"
- #: src/libvlc-module.c:626
- msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
- msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
- #: src/libvlc-module.c:628
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
- #: src/libvlc-module.c:630
- msgid ""
- "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
- "over the network (in bytes)."
- msgstr ""
- "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
- "transmetre per la xarxa (en bytes). "
- #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
- msgid "Hop limit (TTL)"
- msgstr "Límit Hop (TTL)"
- #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
- msgid ""
- "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
- "in default)."
- msgstr ""
- "Aquest és el límit de salt (també conegut com "Time-To-Live" or TTL) dels "
- "paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
- "sistema operatiu per defecte). "
- #: src/libvlc-module.c:641
- msgid "Multicast output interface"
- msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
- #: src/libvlc-module.c:643
- msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:645
- msgid "IPv4 multicast output interface address"
- msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:647
- msgid ""
- "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
- "table."
- msgstr ""
- "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
- "de ruta"
- #: src/libvlc-module.c:650
- #, fuzzy
- msgid "DiffServ Code Point"
- msgstr "Primer punt d’entrada"
- #: src/libvlc-module.c:651
- msgid ""
- "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
- "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:657
- msgid ""
- "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
- "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
- "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
- "exemple fluxos DVB)"
- #: src/libvlc-module.c:663
- msgid ""
- "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
- "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
- "(like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
- "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
- "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
- #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
- msgid "Audio track"
- msgstr "Pista d’àudio"
- #: src/libvlc-module.c:671
- msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
- msgstr ""
- "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
- "n)."
- #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "Pista de subtítols"
- #: src/libvlc-module.c:676
- msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
- msgstr ""
- "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
- "0 a n)."
- #: src/libvlc-module.c:679
- msgid "Audio language"
- msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
- #: src/libvlc-module.c:681
- msgid ""
- "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
- "letter country code)."
- msgstr ""
- "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
- "dos o tres lletres, separats per comes)"
- #: src/libvlc-module.c:684
- msgid "Subtitle language"
- msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
- #: src/libvlc-module.c:686
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
- "three letters country code)."
- msgstr ""
- "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
- "dos o tres lletres, separats per comes)"
- #: src/libvlc-module.c:690
- msgid "Audio track ID"
- msgstr "ID de la Pista d’àudio"
- #: src/libvlc-module.c:692
- msgid "Stream ID of the audio track to use."
- msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
- #: src/libvlc-module.c:694
- msgid "Subtitles track ID"
- msgstr "ID de la Pista de subtítols"
- #: src/libvlc-module.c:696
- msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
- msgstr ""
- "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
- #: src/libvlc-module.c:698
- msgid "Input repetitions"
- msgstr "Repeticions d'entrada"
- #: src/libvlc-module.c:700
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
- #: src/libvlc-module.c:702
- msgid "Start time"
- msgstr "Hora d'inici"
- #: src/libvlc-module.c:704
- msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
- msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
- #: src/libvlc-module.c:706
- msgid "Stop time"
- msgstr "Hora de parada"
- #: src/libvlc-module.c:708
- msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
- msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
- #: src/libvlc-module.c:710
- msgid "Run time"
- msgstr "Temps d'execució"
- #: src/libvlc-module.c:712
- msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
- msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
- #: src/libvlc-module.c:714
- #, fuzzy
- msgid "Fast seek"
- msgstr "Avança ràpid"
- #: src/libvlc-module.c:716
- msgid "Favor speed over precision while seeking"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:718
- msgid "Input list"
- msgstr "Llista d'entrada"
- #: src/libvlc-module.c:720
- msgid ""
- "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
- "together after the normal one."
- msgstr ""
- "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
- "concatenades."
- #: src/libvlc-module.c:723
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "Entrada esclava (experimental)"
- #: src/libvlc-module.c:725
- msgid ""
- "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
- "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
- "inputs."
- msgstr ""
- "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
- "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
- "d'introduccions."
- #: src/libvlc-module.c:729
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "Llista de preferits per un flux"
- #: src/libvlc-module.c:731
- msgid ""
- "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
- "següent forma "{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
- "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}""
- #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
- #, fuzzy
- msgid "Record directory or filename"
- msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
- #: src/libvlc-module.c:737
- #, fuzzy
- msgid "Directory or filename where the records will be stored"
- msgstr ""
- "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
- "emmagatzemades."
- #: src/libvlc-module.c:739
- #, fuzzy
- msgid "Prefer native stream recording"
- msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
- #: src/libvlc-module.c:741
- msgid ""
- "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
- "output module"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:744
- msgid "Timeshift directory"
- msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:746
- msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
- msgstr ""
- "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
- #: src/libvlc-module.c:748
- msgid "Timeshift granularity"
- msgstr "Granularitat de l'Hora"
- #: src/libvlc-module.c:750
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
- "to store the timeshifted streams."
- msgstr ""
- "Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per "
- "emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions "
- "en directe. "
- #: src/libvlc-module.c:755
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
- "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
- "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls "filtres "
- "de subimatges". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
- #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
- msgid "Force subtitle position"
- msgstr "Força la posició dels subtítols"
- #: src/libvlc-module.c:763
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr ""
- "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
- "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
- #: src/libvlc-module.c:766
- msgid "Enable sub-pictures"
- msgstr "Habilitar de subimatges"
- #: src/libvlc-module.c:768
- msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
- msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
- #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
- #: modules/stream_out/transcode.c:228
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "En pantalla"
- #: src/libvlc-module.c:772
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display)."
- msgstr ""
- "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
- "Display – En Pantalla)."
- #: src/libvlc-module.c:775
- msgid "Text rendering module"
- msgstr "Mòdul de la renderització de text"
- #: src/libvlc-module.c:777
- msgid ""
- "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
- "instance."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:779
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
- #: src/libvlc-module.c:781
- msgid ""
- "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
- "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:784
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
- #: src/libvlc-module.c:786
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
- "(based on the filename of the movie)."
- msgstr ""
- "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
- "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
- #: src/libvlc-module.c:789
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
- #: src/libvlc-module.c:791
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
- "pel·lícula entre sí. Les opcions són:n"
- "0 = no detectar subtítolsn"
- "1 = qualsevol arxiu de subtítolsn"
- "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lículan"
- "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
- "addicionalsn"
- "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
- #: src/libvlc-module.c:799
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
- #: src/libvlc-module.c:801
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr ""
- "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
- "trobat en el directori actual. "
- #: src/libvlc-module.c:804
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
- #: src/libvlc-module.c:806
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
- "no pot detectar el vostre. "
- #: src/libvlc-module.c:809
- msgid "DVD device"
- msgstr "Dispositiu de DVD"
- #: src/libvlc-module.c:812
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr ""
- "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
- "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
- #: src/libvlc-module.c:816
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
- #: src/libvlc-module.c:819
- msgid "VCD device"
- msgstr "Dispositiu de VCD"
- #: src/libvlc-module.c:822
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
- "unitat CD-ROM adequada. "
- #: src/libvlc-module.c:826
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
- #: src/libvlc-module.c:829
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
- #: src/libvlc-module.c:832
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
- "una unitat CD-ROM adequada. "
- #: src/libvlc-module.c:836
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
- #: src/libvlc-module.c:839
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "Imposa IPv6"
- #: src/libvlc-module.c:841
- msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
- msgstr ""
- "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
- #: src/libvlc-module.c:843
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "Imposa IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:845
- msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
- msgstr ""
- "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
- #: src/libvlc-module.c:847
- msgid "TCP connection timeout"
- msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
- #: src/libvlc-module.c:849
- msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
- msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
- #: src/libvlc-module.c:851
- msgid "SOCKS server"
- msgstr "Servidor SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:853
- msgid ""
- "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
- "used for all TCP connections"
- msgstr ""
- "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
- "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
- #: src/libvlc-module.c:856
- msgid "SOCKS user name"
- msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:858
- msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr ""
- "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
- "servidor SOCKS."
- #: src/libvlc-module.c:860
- msgid "SOCKS password"
- msgstr "Contrasenya del SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:862
- msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr ""
- "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
- "servidor SOCKS."
- #: src/libvlc-module.c:864
- msgid "Title metadata"
- msgstr "Metadata del títol"
- #: src/libvlc-module.c:866
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr "Us permet especificar una metadata del "títol" per una entrada."
- #: src/libvlc-module.c:868
- msgid "Author metadata"
- msgstr "Metadata de l'autor"
- #: src/libvlc-module.c:870
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr "Us permet especificar una metadata del "autor" per una entrada."
- #: src/libvlc-module.c:872
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "Metadata de l'artista"
- #: src/libvlc-module.c:874
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr "Us permet especificar una metadata del "artista" per una entrada."
- #: src/libvlc-module.c:876
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "Metadata del gènere"
- #: src/libvlc-module.c:878
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr "Us permet especificar una metadata del "gènere" per una entrada."
- #: src/libvlc-module.c:880
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "Metadata del copyright"
- #: src/libvlc-module.c:882
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr "Us permet especificar una metadata del "copyright" per una entrada."
- #: src/libvlc-module.c:884
- msgid "Description metadata"
- msgstr "Metadata de la descripció"
- #: src/libvlc-module.c:886
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Us permet especificar una metadata de la "descripció" per una entrada."
- #: src/libvlc-module.c:888
- msgid "Date metadata"
- msgstr "Metadata de la data"
- #: src/libvlc-module.c:890
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr "Us permet especificar una metadata de la "data" per una entrada."
- #: src/libvlc-module.c:892
- msgid "URL metadata"
- msgstr "Metadata del URL"
- #: src/libvlc-module.c:894
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr "Us permet especificar una metadata del "url" per una entrada."
- #: src/libvlc-module.c:898
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
- "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
- "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
- #: src/libvlc-module.c:902
- msgid "Preferred decoders list"
- msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
- #: src/libvlc-module.c:904
- msgid ""
- "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
- "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
- "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
- "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
- "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
- #: src/libvlc-module.c:909
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "Llista dels codificadors preferits"
- #: src/libvlc-module.c:911
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
- msgstr ""
- "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
- "prioritàriament"
- #: src/libvlc-module.c:914
- msgid "Prefer system plugins over VLC"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:916
- msgid ""
- "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
- "VLC owns plugins whenever a choice is available."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:925
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr ""
- "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
- "subsistema de flux de sortida."
- #: src/libvlc-module.c:928
- msgid "Default stream output chain"
- msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
- #: src/libvlc-module.c:930
- msgid ""
- "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
- "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
- "all streams."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:934
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
- #: src/libvlc-module.c:936
- msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
- msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
- #: src/libvlc-module.c:938
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "Visualitza mentre es transmet"
- #: src/libvlc-module.c:940
- msgid "Play locally the stream while streaming it."
- msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
- #: src/libvlc-module.c:942
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:944
- msgid ""
- "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
- "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
- #: src/libvlc-module.c:947
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
- #: src/libvlc-module.c:949
- msgid ""
- "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
- "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
- #: src/libvlc-module.c:952
- msgid "Enable SPU stream output"
- msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
- #: src/libvlc-module.c:954
- msgid ""
- "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
- "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
- #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
- #: src/libvlc-module.c:959
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
- "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
- "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
- #: src/libvlc-module.c:963
- msgid "Stream output muxer caching (ms)"
- msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
- #: src/libvlc-module.c:965
- msgid ""
- "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
- "muxer. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
- "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
- "mil·lisegons."
- #: src/libvlc-module.c:968
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
- #: src/libvlc-module.c:970
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr ""
- "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
- #: src/libvlc-module.c:973
- msgid "Mux module"
- msgstr "Mòdul del multiplexor"
- #: src/libvlc-module.c:975
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
- #: src/libvlc-module.c:977
- msgid "Access output module"
- msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
- #: src/libvlc-module.c:979
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
- #: src/libvlc-module.c:981
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "Control del flux SAP"
- #: src/libvlc-module.c:983
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
- msgstr ""
- "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
- "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
- #: src/libvlc-module.c:987
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "Interval d'anunci de SAP"
- #: src/libvlc-module.c:989
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements."
- msgstr ""
- "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
- "entre anuncis de SAP"
- #: src/libvlc-module.c:998
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
- "always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
- "Hauríeu de deixar-les habilitades."
- #: src/libvlc-module.c:1001
- msgid "Enable FPU support"
- msgstr "Habilita el suport FPU"
- #: src/libvlc-module.c:1003
- msgid ""
- "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
- "advantage of it."
- msgstr ""
- "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
- "aprofitar-las."
- #: src/libvlc-module.c:1006
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
- #: src/libvlc-module.c:1008
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
- "aprofitar-las."
- #: src/libvlc-module.c:1011
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
- #: src/libvlc-module.c:1013
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
- "aprofitar-las."
- #: src/libvlc-module.c:1016
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
- #: src/libvlc-module.c:1018
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
- "aprofitar-las."
- #: src/libvlc-module.c:1021
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
- #: src/libvlc-module.c:1023
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
- "aprofitar-las."
- #: src/libvlc-module.c:1026
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
- #: src/libvlc-module.c:1028
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
- "aprofitar-las."
- #: src/libvlc-module.c:1031
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
- #: src/libvlc-module.c:1033
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
- "aprofitar-las."
- #: src/libvlc-module.c:1038
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
- "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
- #: src/libvlc-module.c:1041
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
- #: src/libvlc-module.c:1043
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
- "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
- #: src/libvlc-module.c:1046
- msgid "Access module"
- msgstr "Mòdul d’accés"
- #: src/libvlc-module.c:1048
- msgid ""
- "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
- "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
- "option unless you really know what you are doing."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1052
- #, fuzzy
- msgid "Stream filter module"
- msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1054
- #, fuzzy
- msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
- msgstr ""
- "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1056
- msgid "Demux module"
- msgstr "Mòdul demultiplexor"
- #: src/libvlc-module.c:1058
- msgid ""
- "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
- "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
- "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1063
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "Permetre prioritat a temps real."
- #: src/libvlc-module.c:1065
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
- "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
- "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
- "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
- #: src/libvlc-module.c:1071
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
- #: src/libvlc-module.c:1073
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
- "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
- "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1077
- msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1079
- msgid ""
- "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1082
- msgid "Modules search path"
- msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
- #: src/libvlc-module.c:1084
- msgid ""
- "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
- "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
- msgstr ""
- "Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
- "diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant " PATH_SEP " per "
- "separar-los."
- #: src/libvlc-module.c:1087
- msgid "VLM configuration file"
- msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1089
- msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
- msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
- #: src/libvlc-module.c:1091
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
- #: src/libvlc-module.c:1093
- msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
- msgstr ""
- "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
- "millorarà l'inici de VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1095
- msgid "Collect statistics"
- msgstr "Recull Estadístiques"
- #: src/libvlc-module.c:1097
- msgid "Collect miscellaneous statistics."
- msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
- #: src/libvlc-module.c:1099
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "Executar com un procés daemon"
- #: src/libvlc-module.c:1101
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
- #: src/libvlc-module.c:1103
- msgid "Write process id to file"
- msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
- #: src/libvlc-module.c:1105
- msgid "Writes process id into specified file."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1107
- msgid "Log to file"
- msgstr "Registra-ho a un arxiu"
- #: src/libvlc-module.c:1109
- msgid "Log all VLC messages to a text file."
- msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
- #: src/libvlc-module.c:1111
- msgid "Log to syslog"
- msgstr "Registra-ho a syslog"
- #: src/libvlc-module.c:1113
- msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
- msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
- #: src/libvlc-module.c:1115
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
- #: src/libvlc-module.c:1118
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
- "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
- "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
- "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
- #: src/libvlc-module.c:1125
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
- "This option will allow you to play the file with the already running "
- "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
- "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
- msgstr ""
- "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
- "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
- "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
- "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta "
- "opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució "
- "utilitzi la interfície de control del D-Bus. "
- #: src/libvlc-module.c:1134
- msgid "VLC is started from file association"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1136
- msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1139
- msgid "One instance when started from file"
- msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
- #: src/libvlc-module.c:1141
- msgid "Allow only one running instance when started from file."
- msgstr ""
- "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des "
- "d'un fitxer."
- #: src/libvlc-module.c:1143
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
- #: src/libvlc-module.c:1145
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
- "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
- "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
- "machine."
- msgstr ""
- "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
- "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
- "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
- "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
- "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
- "la vostra màquina."
- #: src/libvlc-module.c:1153
- msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
- msgstr ""
- "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
- "sola instància"
- #: src/libvlc-module.c:1155
- msgid ""
- "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
- "playing current item."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1164
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
- "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
- "reproducció."
- #: src/libvlc-module.c:1167
- msgid "Automatically preparse files"
- msgstr "Automàticament preparseja arxius"
- #: src/libvlc-module.c:1169
- msgid ""
- "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
- "metadata)."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1172
- #, fuzzy
- msgid "Album art policy"
- msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
- #: src/libvlc-module.c:1174
- msgid "Choose how album art will be downloaded."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1180
- msgid "Manual download only"
- msgstr "Només la descàrrega manual"
- #: src/libvlc-module.c:1181
- msgid "When track starts playing"
- msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
- #: src/libvlc-module.c:1182
- msgid "As soon as track is added"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1184
- msgid "Services discovery modules"
- msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
- #: src/libvlc-module.c:1186
- msgid ""
- "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
- "Typical values are sap, hal, ..."
- msgstr ""
- "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
- "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
- #: src/libvlc-module.c:1189
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
- #: src/libvlc-module.c:1191
- msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
- msgstr ""
- "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
- "aleatòriament fins a ser interromput."
- #: src/libvlc-module.c:1195
- msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
- msgstr ""
- "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
- "reproducció indefinidament."
- #: src/libvlc-module.c:1197
- msgid "Repeat current item"
- msgstr "Repeteix l'element actual"
- #: src/libvlc-module.c:1199
- msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
- msgstr ""
- "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
- "reproducció una i altra vegada."
- #: src/libvlc-module.c:1201
- msgid "Play and stop"
- msgstr "Reprodueix i atura"
- #: src/libvlc-module.c:1203
- msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
- msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
- #: src/libvlc-module.c:1205
- msgid "Play and exit"
- msgstr "Reprodueix i surt"
- #: src/libvlc-module.c:1207
- msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
- msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
- #: src/libvlc-module.c:1209
- msgid "Use media library"
- msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
- #: src/libvlc-module.c:1211
- msgid ""
- "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
- "VLC."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1214
- msgid "Display playlist tree"
- msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1216
- msgid ""
- "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
- "directory."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1225
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
- msgstr ""
- "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
- "" tecles ràpides"."
- #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
- #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
- #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
- #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "Pantalla completa"
- #: src/libvlc-module.c:1229
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr ""
- "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
- "completa."
- #: src/libvlc-module.c:1230
- msgid "Leave fullscreen"
- msgstr "Deixa la pantalla completa"
- #: src/libvlc-module.c:1231
- msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
- msgstr ""
- "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
- "completa."
- #: src/libvlc-module.c:1232
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "Reprodueix/Pausa"
- #: src/libvlc-module.c:1233
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
- #: src/libvlc-module.c:1234
- msgid "Pause only"
- msgstr "Només pausa"
- #: src/libvlc-module.c:1235
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
- #: src/libvlc-module.c:1236
- msgid "Play only"
- msgstr "Només reprodueix"
- #: src/libvlc-module.c:1237
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
- #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Faster"
- msgstr "Més ràpid"
- #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
- #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Slower"
- msgstr "Més lent"
- #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr ""
- "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
- #: src/libvlc-module.c:1242
- #, fuzzy
- msgid "Normal rate"
- msgstr "Velocitat normal"
- #: src/libvlc-module.c:1243
- #, fuzzy
- msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
- msgstr ""
- "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
- #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
- #, fuzzy
- msgid "Faster (fine)"
- msgstr "Reprodueix més ràpid"
- #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
- #, fuzzy
- msgid "Slower (fine)"
- msgstr "Reprodueix més lent"
- #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
- #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
- #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
- #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
- #: modules/misc/notify/notify.c:327
- msgid "Next"
- msgstr "Següent"
- #: src/libvlc-module.c:1249
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr ""
- "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
- "llista de reproducció."
- #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
- #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
- #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
- #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
- msgid "Previous"
- msgstr "Anterior"
- #: src/libvlc-module.c:1251
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr ""
- "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
- "la llista de reproducció."
- #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
- #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
- #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
- msgid "Stop"
- msgstr "Atura"
- #: src/libvlc-module.c:1253
- msgid "Select the hotkey to stop playback."
- msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
- #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
- #: modules/video_filter/rss.c:197
- msgid "Position"
- msgstr "Posició"
- #: src/libvlc-module.c:1255
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
- #: src/libvlc-module.c:1257
- msgid "Very short backwards jump"
- msgstr "Passa un mica enrera"
- #: src/libvlc-module.c:1259
- msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
- msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
- #: src/libvlc-module.c:1260
- msgid "Short backwards jump"
- msgstr "Vés enrere una mica"
- #: src/libvlc-module.c:1262
- msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
- msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
- #: src/libvlc-module.c:1263
- msgid "Medium backwards jump"
- msgstr "Passa una mica més enrera"
- #: src/libvlc-module.c:1265
- msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
- msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
- #: src/libvlc-module.c:1266
- msgid "Long backwards jump"
- msgstr "Vés molt enrere"
- #: src/libvlc-module.c:1268
- msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
- msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
- #: src/libvlc-module.c:1270
- msgid "Very short forward jump"
- msgstr "Passa una mica endavant"
- #: src/libvlc-module.c:1272
- msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
- msgstr ""
- "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
- #: src/libvlc-module.c:1273
- msgid "Short forward jump"
- msgstr "Endavant un cop"
- #: src/libvlc-module.c:1275
- msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
- msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
- #: src/libvlc-module.c:1276
- msgid "Medium forward jump"
- msgstr "Passa una mica més endavant"
- #: src/libvlc-module.c:1278
- msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
- msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
- #: src/libvlc-module.c:1279
- msgid "Long forward jump"
- msgstr "Passa molt endavant"
- #: src/libvlc-module.c:1281
- msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
- msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
- #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
- #, fuzzy
- msgid "Next frame"
- msgstr "Velocitat de fotogrames"
- #: src/libvlc-module.c:1284
- #, fuzzy
- msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
- msgstr ""
- "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
- "DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1286
- msgid "Very short jump length"
- msgstr "Fes una passada molt curteta"
- #: src/libvlc-module.c:1287
- msgid "Very short jump length, in seconds."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1288
- msgid "Short jump length"
- msgstr "Fes una passada molt curta"
- #: src/libvlc-module.c:1289
- msgid "Short jump length, in seconds."
- msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
- #: src/libvlc-module.c:1290
- msgid "Medium jump length"
- msgstr "Llargada del salt mitjà"
- #: src/libvlc-module.c:1291
- msgid "Medium jump length, in seconds."
- msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
- #: src/libvlc-module.c:1292
- msgid "Long jump length"
- msgstr "Mida del salt"
- #: src/libvlc-module.c:1293
- msgid "Long jump length, in seconds."
- msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
- #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
- #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
- msgid "Quit"
- msgstr "Surt"
- #: src/libvlc-module.c:1296
- msgid "Select the hotkey to quit the application."
- msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
- #: src/libvlc-module.c:1297
- msgid "Navigate up"
- msgstr "Mou cap a dalt"
- #: src/libvlc-module.c:1298
- msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
- msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1299
- msgid "Navigate down"
- msgstr "Mou cap avall"
- #: src/libvlc-module.c:1300
- msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
- msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1301
- msgid "Navigate left"
- msgstr "Mou cap a l'esquerra"
- #: src/libvlc-module.c:1302
- msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
- msgstr ""
- "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1303
- msgid "Navigate right"
- msgstr "Mou cap a la dreta"
- #: src/libvlc-module.c:1304
- msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
- msgstr ""
- "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1305
- msgid "Activate"
- msgstr "Activar"
- #: src/libvlc-module.c:1306
- msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
- msgstr ""
- "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1307
- msgid "Go to the DVD menu"
- msgstr "Utilitza els menús del DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1308
- msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
- msgstr ""
- "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1309
- msgid "Select previous DVD title"
- msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1310
- msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
- msgstr ""
- "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
- "DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1311
- msgid "Select next DVD title"
- msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1312
- msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
- msgstr ""
- "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
- "DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1313
- msgid "Select prev DVD chapter"
- msgstr "Selecciona el capítol anterior"
- #: src/libvlc-module.c:1314
- msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
- msgstr ""
- "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
- "DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1315
- msgid "Select next DVD chapter"
- msgstr "Selecciona el capítol següent"
- #: src/libvlc-module.c:1316
- msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
- msgstr ""
- "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
- "DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1317
- msgid "Volume up"
- msgstr "Puja el volum "
- #: src/libvlc-module.c:1318
- msgid "Select the key to increase audio volume."
- msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
- #: src/libvlc-module.c:1319
- msgid "Volume down"
- msgstr "Baixa el volum "
- #: src/libvlc-module.c:1320
- msgid "Select the key to decrease audio volume."
- msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
- #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
- #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
- msgid "Mute"
- msgstr "Mut"
- #: src/libvlc-module.c:1322
- msgid "Select the key to mute audio."
- msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
- #: src/libvlc-module.c:1323
- msgid "Subtitle delay up"
- msgstr "Avança els subtítols"
- #: src/libvlc-module.c:1324
- msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
- msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
- #: src/libvlc-module.c:1325
- msgid "Subtitle delay down"
- msgstr "Retarda els subtítols"
- #: src/libvlc-module.c:1326
- msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
- msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
- #: src/libvlc-module.c:1327
- msgid "Audio delay up"
- msgstr "Avança l'àudio"
- #: src/libvlc-module.c:1328
- msgid "Select the key to increase the audio delay."
- msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
- #: src/libvlc-module.c:1329
- msgid "Audio delay down"
- msgstr "Retarda l'àudio"
- #: src/libvlc-module.c:1330
- msgid "Select the key to decrease the audio delay."
- msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
- #: src/libvlc-module.c:1337
- msgid "Play playlist bookmark 1"
- msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1338
- msgid "Play playlist bookmark 2"
- msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1339
- msgid "Play playlist bookmark 3"
- msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1340
- msgid "Play playlist bookmark 4"
- msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1341
- msgid "Play playlist bookmark 5"
- msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1342
- msgid "Play playlist bookmark 6"
- msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1343
- msgid "Play playlist bookmark 7"
- msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1344
- msgid "Play playlist bookmark 8"
- msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1345
- msgid "Play playlist bookmark 9"
- msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1346
- msgid "Play playlist bookmark 10"
- msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1347
- msgid "Select the key to play this bookmark."
- msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
- #: src/libvlc-module.c:1348
- msgid "Set playlist bookmark 1"
- msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1349
- msgid "Set playlist bookmark 2"
- msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1350
- msgid "Set playlist bookmark 3"
- msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1351
- msgid "Set playlist bookmark 4"
- msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1352
- msgid "Set playlist bookmark 5"
- msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1353
- msgid "Set playlist bookmark 6"
- msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1354
- msgid "Set playlist bookmark 7"
- msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
- #: src/libvlc-module.c:1355
- msgid "Set playlist bookmark 8"
- msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
- #: src/libvlc-module.c:1356
- msgid "Set playlist bookmark 9"
- msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
- #: src/libvlc-module.c:1357
- msgid "Set playlist bookmark 10"
- msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1358
- msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
- msgstr ""
- "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
- #: src/libvlc-module.c:1360
- msgid "Playlist bookmark 1"
- msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1361
- msgid "Playlist bookmark 2"
- msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1362
- msgid "Playlist bookmark 3"
- msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
- #: src/libvlc-module.c:1363
- msgid "Playlist bookmark 4"
- msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1364
- msgid "Playlist bookmark 5"
- msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1365
- msgid "Playlist bookmark 6"
- msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1366
- msgid "Playlist bookmark 7"
- msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1367
- msgid "Playlist bookmark 8"
- msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1368
- msgid "Playlist bookmark 9"
- msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1369
- msgid "Playlist bookmark 10"
- msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1371
- msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
- msgstr ""
- "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
- #: src/libvlc-module.c:1373
- msgid "Go back in browsing history"
- msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
- #: src/libvlc-module.c:1374
- msgid ""
- "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
- "l'historial de navegació."
- #: src/libvlc-module.c:1375
- msgid "Go forward in browsing history"
- msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
- #: src/libvlc-module.c:1376
- msgid ""
- "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
- "l'historial de navegació."
- #: src/libvlc-module.c:1378
- msgid "Cycle audio track"
- msgstr "Gira la pista d'àudio"
- #: src/libvlc-module.c:1379
- msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
- msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
- #: src/libvlc-module.c:1380
- msgid "Cycle subtitle track"
- msgstr "Gira la pista de subtítols "
- #: src/libvlc-module.c:1381
- msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
- msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
- #: src/libvlc-module.c:1382
- msgid "Cycle source aspect ratio"
- msgstr "Relació d'aspecte de la font"
- #: src/libvlc-module.c:1383
- msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
- msgstr "Relació d'aspecte de la font"
- #: src/libvlc-module.c:1384
- msgid "Cycle video crop"
- msgstr "Tall del cicle de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1385
- msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
- msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
- #: src/libvlc-module.c:1386
- #, fuzzy
- msgid "Toggle autoscaling"
- msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
- #: src/libvlc-module.c:1387
- msgid "Activate or deactivate autoscaling."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1388
- #, fuzzy
- msgid "Increase scale factor"
- msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
- #: src/libvlc-module.c:1389
- #, fuzzy
- msgid "Increase scale factor."
- msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
- #: src/libvlc-module.c:1390
- #, fuzzy
- msgid "Decrease scale factor"
- msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
- #: src/libvlc-module.c:1391
- #, fuzzy
- msgid "Decrease scale factor."
- msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
- #: src/libvlc-module.c:1392
- msgid "Cycle deinterlace modes"
- msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
- #: src/libvlc-module.c:1393
- msgid "Cycle through deinterlace modes."
- msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
- #: src/libvlc-module.c:1394
- msgid "Show interface"
- msgstr "Mostra la interfície"
- #: src/libvlc-module.c:1395
- msgid "Raise the interface above all other windows."
- msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
- #: src/libvlc-module.c:1396
- msgid "Hide interface"
- msgstr "_Oculta la interfície"
- #: src/libvlc-module.c:1397
- msgid "Lower the interface below all other windows."
- msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
- #: src/libvlc-module.c:1398
- msgid "Take video snapshot"
- msgstr "Pren una instantània del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1399
- msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
- msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
- #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- #: modules/stream_out/record.c:60
- msgid "Record"
- msgstr "Enregistra"
- #: src/libvlc-module.c:1402
- msgid "Record access filter start/stop."
- msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
- #: src/libvlc-module.c:1403
- msgid "Dump"
- msgstr "Abocament"
- #: src/libvlc-module.c:1404
- msgid "Media dump access filter trigger."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1406
- msgid "Normal/Repeat/Loop"
- msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
- #: src/libvlc-module.c:1407
- msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1410
- msgid "Toggle random playlist playback"
- msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció"
- #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
- msgid "Un-Zoom"
- msgstr "Allunya"
- #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
- msgid "Crop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
- msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
- msgid "Crop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
- msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
- msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
- msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
- msgid "Crop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
- msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1438
- msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
- msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1440
- msgid ""
- "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
- "output for the time being."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
- msgid "Display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1445
- msgid "Do not display OSD menu on video output"
- msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1446
- msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
- msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1447
- msgid "Highlight widget on the right"
- msgstr "Giny de realçat a la dreta"
- #: src/libvlc-module.c:1449
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1450
- msgid "Highlight widget on the left"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1452
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1453
- msgid "Highlight widget on top"
- msgstr "Giny de realçat a dalt"
- #: src/libvlc-module.c:1455
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1456
- msgid "Highlight widget below"
- msgstr "Giny de realçat a sota"
- #: src/libvlc-module.c:1458
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1459
- msgid "Select current widget"
- msgstr "Selecciona el giny actual"
- #: src/libvlc-module.c:1461
- msgid "Selecting current widget performs the associated action."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1463
- msgid "Cycle through audio devices"
- msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
- #: src/libvlc-module.c:1464
- msgid "Cycle through available audio devices"
- msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
- #: src/libvlc-module.c:1466