ca.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:841k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #, c-format
  2. msgid ""
  3. "Usage: %s [options] [stream] ...n"
  4. "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
  5. "in the playlist.n"
  6. "The first item specified will be played first.n"
  7. "n"
  8. "Options-styles:n"
  9. "  --option  A global option that is set for the duration of the program.n"
  10. "   -option  A single letter version of a global --option.n"
  11. "   :option  An option that only applies to the stream directly before itn"
  12. "            and that overrides previous settings.n"
  13. "n"
  14. "Stream MRL syntax:n"
  15. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  16. "option=value ...]n"
  17. "n"
  18. "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
  19. "  Multiple :option=value pairs can be specified.n"
  20. "n"
  21. "URL syntax:n"
  22. "  [file://]filename              Plain media filen"
  23. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  24. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  25. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  26. "  screen://                      Screen capturen"
  27. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD devicen"
  28. "  [vcd://][device]               VCD devicen"
  29. "  [cdda://][device]              Audio CD devicen"
  30. "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  31. "                                 UDP stream sent by a streaming servern"
  32. "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
  33. "certain timen"
  34. "  vlc://quit                     Special item to quit VLCn"
  35. msgstr ""
  36. "Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...n"
  37. "Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests "
  38. "seran enviats a la cua de la llista de reproducció.n"
  39. "El primer element serà el primer en reproduir-se. n"
  40. "n"
  41. "Options-styles:n"
  42. "  --option  Opció global definida per la durada del programa.n"
  43. "   -option   Versió d'una única lletra de la opció global.n"
  44. "   :option  Opció que només s'aplica a la transmissió directament abansn"
  45. "            i que substitueix els paràmetres anteriorsn"
  46. "n"
  47. "Sintaxi del flux MRL:n"
  48. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  49. "option=value ...]n"
  50. "n"
  51. "  Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic "
  52. "MRL :opcions.n"
  53. "  Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.n"
  54. "n"
  55. "Sintaxi de l'URLn"
  56. "  [fitxer://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzilln"
  57. "  http://ip:port/fitxer            HTTP URLn"
  58. "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URLn"
  59. "  mms://ip:port/fitxer             MMS URLn"
  60. "  pantalla://                      Captura de pantallan"
  61. "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVDn"
  62. "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCDn"
  63. "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu CD d'àudio n"
  64. "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]n"
  65. "                                  Flux UDP enviat per un servidor de "
  66. "transmissionsn"
  67. "  vlc:pausa:<segons>       Element especial per aturar llista de reproducció "
  68. "en un moment determinatn"
  69. "  vlc:surt                       Element especial per sortir.n"
  70. #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
  71. #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
  72. #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
  73. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  74. #: modules/video_output/snapshot.c:81
  75. msgid "Snapshot"
  76. msgstr "Instantània"
  77. #: src/libvlc-module.c:1635
  78. msgid "Window properties"
  79. msgstr "Propietats de la finestra"
  80. #: src/libvlc-module.c:1687
  81. msgid "Subpictures"
  82. msgstr "Subimatges"
  83. #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
  84. #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
  85. #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
  86. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
  87. msgid "Subtitles"
  88. msgstr "Subtítols"
  89. #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
  90. msgid "Overlays"
  91. msgstr "Superposats"
  92. #: src/libvlc-module.c:1721
  93. msgid "Track settings"
  94. msgstr "Paràmetres de les pistes"
  95. #: src/libvlc-module.c:1751
  96. msgid "Playback control"
  97. msgstr "Control de la reproducció"
  98. #: src/libvlc-module.c:1776
  99. msgid "Default devices"
  100. msgstr "Dispositius predeterminats"
  101. #: src/libvlc-module.c:1785
  102. msgid "Network settings"
  103. msgstr "Paràmetres de la xarxa"
  104. #: src/libvlc-module.c:1797
  105. msgid "Socks proxy"
  106. msgstr "Socks proxy"
  107. #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
  108. msgid "Metadata"
  109. msgstr "Metadata"
  110. #: src/libvlc-module.c:1854
  111. msgid "Decoders"
  112. msgstr "Descodificadors"
  113. #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
  114. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
  115. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
  116. msgid "Input"
  117. msgstr "Entrada"
  118. #: src/libvlc-module.c:1900
  119. msgid "VLM"
  120. msgstr "VLM"
  121. #: src/libvlc-module.c:1932
  122. msgid "CPU"
  123. msgstr "CPU"
  124. #: src/libvlc-module.c:1954
  125. msgid "Special modules"
  126. msgstr "Mòduls Especials"
  127. #: src/libvlc-module.c:1960
  128. msgid "Plugins"
  129. msgstr "Connectors"
  130. #: src/libvlc-module.c:1968
  131. msgid "Performance options"
  132. msgstr "Opcions de transcodificació"
  133. #: src/libvlc-module.c:2118
  134. msgid "Hot keys"
  135. msgstr "Tecles ràpides"
  136. #: src/libvlc-module.c:2557
  137. msgid "Jump sizes"
  138. msgstr "Mida del pas"
  139. #: src/libvlc-module.c:2634
  140. msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
  141. msgstr ""
  142. "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
  143. #: src/libvlc-module.c:2637
  144. msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
  145. msgstr ""
  146. #: src/libvlc-module.c:2639
  147. msgid ""
  148. "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
  149. "--help-verbose)"
  150. msgstr ""
  151. "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
  152. "i --help-verbose)"
  153. #: src/libvlc-module.c:2642
  154. msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
  155. msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
  156. #: src/libvlc-module.c:2644
  157. msgid "print a list of available modules"
  158. msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
  159. #: src/libvlc-module.c:2646
  160. msgid "print a list of available modules with extra detail"
  161. msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
  162. #: src/libvlc-module.c:2648
  163. #, fuzzy
  164. msgid ""
  165. "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
  166. "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
  167. msgstr ""
  168. "imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --"
  169. "help-verbose)"
  170. #: src/libvlc-module.c:2652
  171. msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
  172. msgstr ""
  173. #: src/libvlc-module.c:2654
  174. msgid "save the current command line options in the config"
  175. msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
  176. #: src/libvlc-module.c:2656
  177. msgid "reset the current config to the default values"
  178. msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
  179. #: src/libvlc-module.c:2658
  180. msgid "use alternate config file"
  181. msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
  182. #: src/libvlc-module.c:2660
  183. msgid "resets the current plugins cache"
  184. msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
  185. #: src/libvlc-module.c:2662
  186. msgid "print version information"
  187. msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
  188. #: src/libvlc-module.c:2718
  189. msgid "main program"
  190. msgstr "Programa principal"
  191. #: src/misc/update.c:1462
  192. #, c-format
  193. msgid "%.1f GB"
  194. msgstr "%.1f GB"
  195. #: src/misc/update.c:1464
  196. #, c-format
  197. msgid "%.1f MB"
  198. msgstr "%.1f MB"
  199. #: src/misc/update.c:1466
  200. #, c-format
  201. msgid "%.1f kB"
  202. msgstr "%.1f kB"
  203. #: src/misc/update.c:1468
  204. #, c-format
  205. msgid "%ld B"
  206. msgstr "%ld B"
  207. #: src/misc/update.c:1571
  208. #, fuzzy
  209. msgid "Saving file failed"
  210. msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
  211. #: src/misc/update.c:1572
  212. #, fuzzy, c-format
  213. msgid "Failed to open "%s" for writing"
  214. msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer còpia de seguretat «%s» per escriure"
  215. #: src/misc/update.c:1588
  216. #, fuzzy, c-format
  217. msgid ""
  218. "%sn"
  219. "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
  220. msgstr "Ja s'han muntat els torrents."
  221. #: src/misc/update.c:1591
  222. msgid "Downloading ..."
  223. msgstr "Baixant-se... "
  224. #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
  225. #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
  226. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
  227. #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
  228. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
  229. #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
  230. #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
  231. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
  232. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
  233. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
  234. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
  235. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
  236. msgid "Cancel"
  237. msgstr "Cancel·la"
  238. #: src/misc/update.c:1610
  239. #, fuzzy, c-format
  240. msgid ""
  241. "%sn"
  242. "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
  243. msgstr "Ja s'han muntat els torrents."
  244. #: src/misc/update.c:1627
  245. #, fuzzy, c-format
  246. msgid ""
  247. "%sn"
  248. "Done %s (100.0%%)"
  249. msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
  250. #: src/misc/update.c:1647
  251. msgid "File could not be verified"
  252. msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
  253. #: src/misc/update.c:1648
  254. #, c-format
  255. msgid ""
  256. "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
  257. "file "%s". Thus, it was deleted."
  258. msgstr ""
  259. #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
  260. msgid "Invalid signature"
  261. msgstr " La signatura no és vàlida"
  262. #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
  263. #, c-format
  264. msgid ""
  265. "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
  266. "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
  267. msgstr ""
  268. #: src/misc/update.c:1684
  269. msgid "File not verifiable"
  270. msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
  271. #: src/misc/update.c:1685
  272. #, c-format
  273. msgid ""
  274. "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
  275. "was deleted."
  276. msgstr ""
  277. #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
  278. msgid "File corrupted"
  279. msgstr "El fitxer està malmès"
  280. #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
  281. #, c-format
  282. msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
  283. msgstr "El fitxer baixat "%s" estava malmès. Per tant, s'ha eliminat. "
  284. #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
  285. #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
  286. #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
  287. #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
  288. #: modules/access/bda/bda.c:169
  289. msgid "Undefined"
  290. msgstr "No definit"
  291. #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
  292. #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
  293. msgid "Post processing"
  294. msgstr "Post-processament"
  295. #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
  296. #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
  297. #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
  298. msgid "Deinterlace"
  299. msgstr "Desentrellaça"
  300. #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
  301. #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
  302. #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
  303. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
  304. msgid "Crop"
  305. msgstr "Retalla"
  306. #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
  307. #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
  308. msgid "Aspect-ratio"
  309. msgstr "Ràtio de l'aspecte"
  310. #: src/video_output/vout_intf.c:402
  311. #, fuzzy
  312. msgid "Autoscale video"
  313. msgstr "Paràmetres de vídeo"
  314. #: src/video_output/vout_intf.c:409
  315. #, fuzzy
  316. msgid "Scale factor"
  317. msgstr "Factor de quantificació I "
  318. #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
  319. msgid "Capture the audio stream in stereo."
  320. msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
  321. #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
  322. #: modules/access_output/shout.c:94
  323. msgid "Samplerate"
  324. msgstr "Velocitat de mostra"
  325. #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
  326. msgid ""
  327. "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
  328. "48000)"
  329. msgstr ""
  330. "Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
  331. "44100, 48000)"
  332. #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
  333. #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
  334. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
  335. #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
  336. #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
  337. #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
  338. #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
  339. #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
  340. #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
  341. #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
  342. #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
  343. #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
  344. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  345. msgid "Caching value in ms"
  346. msgstr "Valor de captura en ms"
  347. #: modules/access/alsa.c:80
  348. #, fuzzy
  349. msgid ""
  350. "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
  351. msgstr ""
  352. "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
  353. "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
  354. #: modules/access/alsa.c:87
  355. msgid "Alsa"
  356. msgstr "Alsa"
  357. #: modules/access/alsa.c:88
  358. #, fuzzy
  359. msgid "Alsa audio capture input"
  360. msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
  361. #: modules/access/bd/bd.c:54
  362. #, fuzzy
  363. msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
  364. msgstr ""
  365. "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
  366. "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
  367. #: modules/access/bd/bd.c:61
  368. msgid "BD"
  369. msgstr "BD"
  370. #: modules/access/bd/bd.c:62
  371. msgid "Blu-Ray Disc Input"
  372. msgstr "Entrada de disc Blu-Ray"
  373. #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
  374. msgid ""
  375. "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
  376. msgstr ""
  377. "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
  378. "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
  379. #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
  380. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
  381. msgid "Adapter card to tune"
  382. msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
  383. #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
  384. msgid ""
  385. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  386. "n>=0."
  387. msgstr ""
  388. "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
  389. "adapter[n] amb n>=0."
  390. #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
  391. msgid "Device number to use on adapter"
  392. msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
  393. #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
  394. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
  395. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
  396. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  397. msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
  398. #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
  399. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  400. msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
  401. #: modules/access/bda/bda.c:62
  402. msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
  403. msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
  404. #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
  405. msgid "Inversion mode"
  406. msgstr "Mode d’inversió"
  407. #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
  408. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  409. msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
  410. #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
  411. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  412. msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
  413. #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
  414. msgid ""
  415. "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
  416. "disable this feature if you experience some trouble."
  417. msgstr ""
  418. "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
  419. "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
  420. #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
  421. msgid "Budget mode"
  422. msgstr "Mode econòmic"
  423. #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
  424. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
  425. msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
  426. #: modules/access/bda/bda.c:82
  427. msgid "Network Identifier"
  428. msgstr "Identificador de la xarxa"
  429. #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
  430. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  431. msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
  432. #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
  433. msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
  434. msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
  435. #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
  436. msgid "LNB voltage"
  437. msgstr "Voltatge de LNB"
  438. #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
  439. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
  440. msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
  441. #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
  442. msgid "High LNB voltage"
  443. msgstr "Tensió del LNB alta"
  444. #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
  445. msgid ""
  446. "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
  447. "supported by all frontends."
  448. msgstr ""
  449. "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
  450. "ho suporten tots els frontals. "
  451. #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
  452. msgid "22 kHz tone"
  453. msgstr "To de 22kHz"
  454. #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
  455. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  456. msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
  457. #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
  458. msgid "Transponder FEC"
  459. msgstr "Transponedor FEC"
  460. #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
  461. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
  462. msgstr ""
  463. "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
  464. #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
  465. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  466. msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
  467. #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
  468. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  469. msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
  470. #: modules/access/bda/bda.c:106
  471. msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
  472. msgstr ""
  473. "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en KHz (normalment 9.75 GHz)"
  474. #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
  475. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  476. msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
  477. #: modules/access/bda/bda.c:109
  478. msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
  479. msgstr ""
  480. "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en kHz (normalment 10.6 GHz)"
  481. #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
  482. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  483. msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
  484. #: modules/access/bda/bda.c:113
  485. msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
  486. msgstr ""
  487. "Freqüència de commutació del bloc de baix soroll (LNB) en kHz (normalment "
  488. "11.7 GHz)"
  489. #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
  490. msgid "Modulation type"
  491. msgstr "Tipus de modulació"
  492. #: modules/access/bda/bda.c:117
  493. msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
  494. msgstr "Mètode de modulació QAM, PSK o VSB"
  495. #: modules/access/bda/bda.c:121
  496. msgid "QAM16"
  497. msgstr "QAM16"
  498. #: modules/access/bda/bda.c:121
  499. msgid "QAM32"
  500. msgstr "QAM32"
  501. #: modules/access/bda/bda.c:121
  502. msgid "QAM64"
  503. msgstr "QAM64"
  504. #: modules/access/bda/bda.c:121
  505. msgid "QAM128"
  506. msgstr "QAM128"
  507. #: modules/access/bda/bda.c:121
  508. msgid "QAM256"
  509. msgstr "QAM256"
  510. #: modules/access/bda/bda.c:122
  511. msgid "BPSK"
  512. msgstr "BPSK"
  513. #: modules/access/bda/bda.c:122
  514. msgid "QPSK"
  515. msgstr "QPSK"
  516. #: modules/access/bda/bda.c:122
  517. msgid "8VSB"
  518. msgstr "8VSB"
  519. #: modules/access/bda/bda.c:122
  520. msgid "16VSB"
  521. msgstr "16VSB"
  522. #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
  523. #, fuzzy
  524. msgid "ATSC Major Channel"
  525. msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
  526. #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
  527. #, fuzzy
  528. msgid "ATSC Minor Channel"
  529. msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
  530. #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
  531. #, fuzzy
  532. msgid "ATSC Physical Channel"
  533. msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
  534. #: modules/access/bda/bda.c:133
  535. #, fuzzy
  536. msgid "FEC rate"
  537. msgstr "Velocitat de mostratge"
  538. #: modules/access/bda/bda.c:134
  539. #, fuzzy
  540. msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
  541. msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
  542. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  543. msgid "1/2"
  544. msgstr "1/2"
  545. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  546. msgid "2/3"
  547. msgstr "2/3"
  548. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  549. msgid "3/4"
  550. msgstr "3/4"
  551. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  552. msgid "5/6"
  553. msgstr "5/6"
  554. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  555. msgid "7/8"
  556. msgstr "7/8"
  557. #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
  558. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  559. msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
  560. #: modules/access/bda/bda.c:141
  561. msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  562. msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  563. #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
  564. msgid "Terrestrial bandwidth"
  565. msgstr "Amplada de banda terrestre"
  566. #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
  567. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  568. msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
  569. #: modules/access/bda/bda.c:151
  570. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
  571. msgid "6 MHz"
  572. msgstr "6 MHz"
  573. #: modules/access/bda/bda.c:151
  574. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
  575. msgid "7 MHz"
  576. msgstr "7 MHz"
  577. #: modules/access/bda/bda.c:151
  578. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
  579. msgid "8 MHz"
  580. msgstr "8 MHz"
  581. #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
  582. msgid "Terrestrial guard interval"
  583. msgstr "Interval de guarda terrestre"
  584. #: modules/access/bda/bda.c:154
  585. msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  586. msgstr "Interval de guarda [Indefinit,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  587. #: modules/access/bda/bda.c:157
  588. msgid "1/4"
  589. msgstr "1/4"
  590. #: modules/access/bda/bda.c:157
  591. msgid "1/8"
  592. msgstr "1/8"
  593. #: modules/access/bda/bda.c:157
  594. msgid "1/16"
  595. msgstr "1/16"
  596. #: modules/access/bda/bda.c:157
  597. msgid "1/32"
  598. msgstr "1/32"
  599. #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
  600. msgid "Terrestrial transmission mode"
  601. msgstr "Mode de transmissió terrestre"
  602. #: modules/access/bda/bda.c:160
  603. msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
  604. msgstr "Mode de transmissió [Indefinit,2k,8k]"
  605. #: modules/access/bda/bda.c:163
  606. msgid "2k"
  607. msgstr "2k"
  608. #: modules/access/bda/bda.c:163
  609. msgid "8k"
  610. msgstr "8k"
  611. #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
  612. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  613. msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
  614. #: modules/access/bda/bda.c:166
  615. msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
  616. msgstr "Valor de la jerarquía [indefinit, 1, 2,4]"
  617. #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
  618. msgid "1"
  619. msgstr "1"
  620. #: modules/access/bda/bda.c:169
  621. msgid "2"
  622. msgstr "2"
  623. #: modules/access/bda/bda.c:169
  624. msgid "4"
  625. msgstr "4"
  626. #: modules/access/bda/bda.c:172
  627. msgid "Satellite Azimuth"
  628. msgstr "Azimut del satèl·lit"
  629. #: modules/access/bda/bda.c:173
  630. msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
  631. msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus"
  632. #: modules/access/bda/bda.c:174
  633. msgid "Satellite Elevation"
  634. msgstr "Elevació del satèl·lit"
  635. #: modules/access/bda/bda.c:175
  636. msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
  637. msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus"
  638. #: modules/access/bda/bda.c:176
  639. msgid "Satellite Longitude"
  640. msgstr "Longitud del satèl·lit"
  641. #: modules/access/bda/bda.c:178
  642. msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
  643. msgstr "Longitud del satèl·lit en desenes de graus, -ve=est"
  644. #: modules/access/bda/bda.c:179
  645. msgid "Satellite Polarisation"
  646. msgstr "Polarització del satèl·lit"
  647. #: modules/access/bda/bda.c:180
  648. msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
  649. msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
  650. #: modules/access/bda/bda.c:183
  651. msgid "Horizontal"
  652. msgstr "Horitzontal"
  653. #: modules/access/bda/bda.c:183
  654. msgid "Vertical"
  655. msgstr "Vertical"
  656. #: modules/access/bda/bda.c:184
  657. msgid "Circular Left"
  658. msgstr "Circular a l'esquerra"
  659. #: modules/access/bda/bda.c:184
  660. msgid "Circular Right"
  661. msgstr "Circular a la dreta"
  662. #: modules/access/bda/bda.c:185
  663. #, fuzzy
  664. msgid "Satellite Range Code"
  665. msgstr "Sintonitza el codi del país"
  666. #: modules/access/bda/bda.c:186
  667. msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
  668. msgstr ""
  669. #: modules/access/bda/bda.c:188
  670. #, fuzzy
  671. msgid "Network Name"
  672. msgstr "Nom del Flux"
  673. #: modules/access/bda/bda.c:189
  674. msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
  675. msgstr ""
  676. #: modules/access/bda/bda.c:190
  677. #, fuzzy
  678. msgid "Network Name to Create"
  679. msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
  680. #: modules/access/bda/bda.c:191
  681. msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
  682. msgstr ""
  683. #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
  684. msgid "DVB"
  685. msgstr "DVB"
  686. #: modules/access/bda/bda.c:195
  687. msgid "DirectShow DVB input"
  688. msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
  689. #: modules/access/cdda.c:63
  690. msgid ""
  691. "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
  692. "milliseconds."
  693. msgstr ""
  694. "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
  695. "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
  696. #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
  697. #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
  698. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
  699. msgid "Audio CD"
  700. msgstr "CD d'àudio"
  701. #: modules/access/cdda.c:68
  702. msgid "Audio CD input"
  703. msgstr "Entrada de CD d'àudio"
  704. #: modules/access/cdda.c:74
  705. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  706. msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
  707. #: modules/access/cdda.c:87
  708. msgid "CDDB Server"
  709. msgstr "Servidor CDDB"
  710. #: modules/access/cdda.c:87
  711. msgid "Address of the CDDB server to use."
  712. msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
  713. #: modules/access/cdda.c:90
  714. msgid "CDDB port"
  715. msgstr "Port del servidor CDDB"
  716. #: modules/access/cdda.c:90
  717. msgid "CDDB Server port to use."
  718. msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
  719. #: modules/access/cdda.c:505
  720. #, fuzzy, c-format
  721. msgid "Audio CD - Track %02i"
  722. msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
  723. #: modules/access/cdda/access.c:285
  724. msgid "CD reading failed"
  725. msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
  726. #: modules/access/cdda/access.c:286
  727. #, c-format
  728. msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
  729. msgstr "El VLC no ha pogut obtenir un nou bloc de mida: %i."
  730. #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
  731. #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
  732. #: modules/codec/x264.c:449
  733. msgid "none"
  734. msgstr "cap"
  735. #: modules/access/cdda/cdda.c:46
  736. msgid "overlap"
  737. msgstr "Superposats"
  738. #: modules/access/cdda/cdda.c:47
  739. msgid "full"
  740. msgstr "complet"
  741. #: modules/access/cdda/cdda.c:51
  742. msgid ""
  743. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  744. "meta info          1n"
  745. "events             2n"
  746. "MRL                4n"
  747. "external call      8n"
  748. "all calls (0x10)  16n"
  749. "LSN       (0x20)  32n"
  750. "seek      (0x40)  64n"
  751. "libcdio   (0x80) 128n"
  752. "libcddb  (0x100) 256n"
  753. msgstr ""
  754. "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuración"
  755. "informació meta         1n"
  756. "incidències             2n"
  757. "MRL                4n"
  758. "crida externa      8n"
  759. "totes les crides (0x10)  16n"
  760. "LSN       (0x20)  32n"
  761. "cerca      (0x40)  64n"
  762. "libcdio   (0x80) 128n"
  763. "libcddb  (0x100) 256n"
  764. #: modules/access/cdda/cdda.c:63
  765. msgid ""
  766. "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
  767. "units."
  768. msgstr ""
  769. "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
  770. "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
  771. #: modules/access/cdda/cdda.c:67
  772. msgid ""
  773. "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
  774. "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
  775. "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
  776. "25 blocks per access."
  777. msgstr ""
  778. "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
  779. "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
  780. "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
  781. "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
  782. #: modules/access/cdda/cdda.c:73
  783. msgid ""
  784. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  785. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  786. "   %a : The artist (for the album)n"
  787. "   %A : The album informationn"
  788. "   %C : Categoryn"
  789. "   %e : The extended data (for a track)n"
  790. "   %I : CDDB disk IDn"
  791. "   %G : Genren"
  792. "   %M : The current MRLn"
  793. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  794. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  795. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  796. "   %T : The track numbern"
  797. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  798. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  799. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  800. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  801. "   %% : a % n"
  802. msgstr ""
  803. "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
  804. "la data de Unix n"
  805. "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: n"
  806. "   %a : L'artista (per l'àlbum)n"
  807. "   %A : Informació de l'àlbumn"
  808. "   %C : Categorian"
  809. "   %e : Les dades ampliades (per una pista)n"
  810. "   %I : ID de disc de CDDBn"
  811. "   %G : Gèneren"
  812. "   %M : L'actual MRLn"
  813. "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)n"
  814. "   %n : El nombre de pistes en el CDn"
  815. "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pistan"
  816. "   %T : El número de pistan"
  817. "   %s : Nombre de segons en aquesta pistan"
  818. "   %S : Nombre de segons en el CDn"
  819. "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títoln"
  820. "   %Y : L'any 19xx o 20xxn"
  821. "   %% : a % n"
  822. #: modules/access/cdda/cdda.c:93
  823. msgid ""
  824. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  825. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  826. "   %M : The current MRLn"
  827. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  828. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  829. "   %T : The track numbern"
  830. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  831. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  832. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  833. "   %% : a % n"
  834. msgstr ""
  835. "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
  836. "la data de Unix n"
  837. "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: n"
  838. "   %M : L'actual MRLn"
  839. "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)n"
  840. "   %n : El nombre de pistes en el CDn"
  841. "   %T : El número de pistan"
  842. "   %s : Nombre de segons en aquesta pistan"
  843. "   %S : Nombre de segons en el CDn"
  844. "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títoln"
  845. "   %% : a % n"
  846. #: modules/access/cdda/cdda.c:104
  847. msgid "Enable CD paranoia?"
  848. msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
  849. #: modules/access/cdda/cdda.c:106
  850. msgid ""
  851. "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
  852. "none: no paranoia - fastest.n"
  853. "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
  854. "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
  855. msgstr ""
  856. #: modules/access/cdda/cdda.c:116
  857. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  858. msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
  859. #: modules/access/cdda/cdda.c:117
  860. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  861. msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
  862. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  863. msgid "Audio Compact Disc"
  864. msgstr "CD d'àudio"
  865. #: modules/access/cdda/cdda.c:128
  866. msgid "Additional debug"
  867. msgstr "Depuració adicional"
  868. #: modules/access/cdda/cdda.c:133
  869. msgid "Caching value in microseconds"
  870. msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
  871. #: modules/access/cdda/cdda.c:138
  872. msgid "Number of blocks per CD read"
  873. msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
  874. #: modules/access/cdda/cdda.c:143
  875. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  876. msgstr ""
  877. "Format a utilitzar en el camp "autor" de la llista de reproducció quan no "
  878. "utilitza CDDB"
  879. #: modules/access/cdda/cdda.c:148
  880. msgid "Use CD audio controls and output?"
  881. msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
  882. #: modules/access/cdda/cdda.c:149
  883. msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
  884. msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
  885. #: modules/access/cdda/cdda.c:154
  886. msgid "Do CD-Text lookups?"
  887. msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
  888. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  889. msgid "If set, get CD-Text information"
  890. msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
  891. #: modules/access/cdda/cdda.c:164
  892. msgid "Use Navigation-style playback?"
  893. msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
  894. #: modules/access/cdda/cdda.c:165
  895. msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
  896. msgstr ""
  897. "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
  898. "de les entrades de la llista de reproducció"
  899. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  900. msgid "CDDB"
  901. msgstr "CDDB"
  902. #: modules/access/cdda/cdda.c:181
  903. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  904. msgstr ""
  905. "Format a utilitzar al camp "títol"de la llista de reproducció quan "
  906. "utilitza CDDB"
  907. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  908. msgid "CDDB lookups"
  909. msgstr "Cerques de CDDB"
  910. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  911. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  912. msgstr ""
  913. "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
  914. "protocol CDDB"
  915. #: modules/access/cdda/cdda.c:191
  916. msgid "CDDB server"
  917. msgstr "Servidor CDDB"
  918. #: modules/access/cdda/cdda.c:192
  919. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  920. msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
  921. #: modules/access/cdda/cdda.c:196
  922. msgid "CDDB server port"
  923. msgstr "Port del servidor CDDB"
  924. #: modules/access/cdda/cdda.c:197
  925. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  926. msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
  927. #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
  928. msgid "email address reported to CDDB server"
  929. msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
  930. #: modules/access/cdda/cdda.c:206
  931. msgid "Cache CDDB lookups?"
  932. msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
  933. #: modules/access/cdda/cdda.c:207
  934. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  935. msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
  936. #: modules/access/cdda/cdda.c:211
  937. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  938. msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
  939. #: modules/access/cdda/cdda.c:212
  940. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  941. msgstr ""
  942. "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
  943. #: modules/access/cdda/cdda.c:217
  944. msgid "CDDB server timeout"
  945. msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
  946. #: modules/access/cdda/cdda.c:218
  947. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  948. msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
  949. #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
  950. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  951. msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
  952. #: modules/access/cdda/cdda.c:228
  953. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  954. msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
  955. #: modules/access/cdda/cdda.c:229
  956. msgid ""
  957. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  958. "are available"
  959. msgstr ""
  960. "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
  961. "quan ambdues estiguin disponibles."
  962. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
  963. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
  964. #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
  965. #: modules/gui/macosx/open.m:455
  966. msgid "Disc"
  967. msgstr "Disc"
  968. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
  969. #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
  970. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
  971. msgid "Duration"
  972. msgstr "Duració"
  973. #: modules/access/cdda/info.c:335
  974. msgid "Media Catalog Number (MCN)"
  975. msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
  976. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
  977. msgid "Tracks"
  978. msgstr "Pistes"
  979. #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
  980. msgid "MRL"
  981. msgstr "MRL"
  982. #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
  983. #, c-format
  984. msgid "Track %i"
  985. msgstr "Pista %i"
  986. #: modules/access/dc1394.c:67
  987. msgid "dc1394 input"
  988. msgstr "Entrada dc1394"
  989. #: modules/access/directory.c:70
  990. msgid "Subdirectory behavior"
  991. msgstr "Comportament del subdirectori"
  992. #: modules/access/directory.c:72
  993. msgid ""
  994. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  995. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  996. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  997. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  998. msgstr ""
  999. "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.n"
  1000. "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducción"
  1001. "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
  1002. "reproducció.n"
  1003. "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.n"
  1004. #: modules/access/directory.c:79
  1005. msgid "collapse"
  1006. msgstr "Reduir"
  1007. #: modules/access/directory.c:79
  1008. msgid "expand"
  1009. msgstr "Expandeix"
  1010. #: modules/access/directory.c:81
  1011. msgid "Ignored extensions"
  1012. msgstr "Extensions ignorades"
  1013. #: modules/access/directory.c:83
  1014. msgid ""
  1015. "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
  1016. "directory.n"
  1017. "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
  1018. "instance. Use a comma-separated list of extensions."
  1019. msgstr ""
  1020. #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
  1021. msgid "Directory"
  1022. msgstr "Directori"
  1023. #: modules/access/directory.c:92
  1024. msgid "Standard filesystem directory input"
  1025. msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
  1026. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1027. msgid "Cable"
  1028. msgstr "Cable"
  1029. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1030. msgid "Antenna"
  1031. msgstr "Antena"
  1032. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
  1033. msgid "TV"
  1034. msgstr "TV"
  1035. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  1036. msgid "FM radio"
  1037. msgstr "Ràdio FM"
  1038. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
  1039. msgid "AM radio"
  1040. msgstr "Ràdio AM"
  1041. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  1042. msgid "DSS"
  1043. msgstr "DSS"
  1044. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  1045. #, fuzzy
  1046. msgid ""
  1047. "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
  1048. "milliseconds."
  1049. msgstr ""
  1050. "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
  1051. "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
  1052. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
  1053. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
  1054. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
  1055. msgid "Video device name"
  1056. msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
  1057. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
  1058. msgid ""
  1059. "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1060. "don't specify anything, the default device will be used."
  1061. msgstr ""
  1062. "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
  1063. "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
  1064. "predeterminat."
  1065. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
  1066. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
  1067. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
  1068. msgid "Audio device name"
  1069. msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
  1070. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
  1071. msgid ""
  1072. "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1073. "don't specify anything, the default device will be used. "
  1074. msgstr ""
  1075. "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
  1076. "DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
  1077. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
  1078. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
  1079. msgid "Video size"
  1080. msgstr "Tamany del vídeo"
  1081. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  1082. msgid ""
  1083. "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  1084. "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
  1085. "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
  1086. msgstr ""
  1087. "Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
  1088. "especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
  1089. "Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
  1090. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
  1091. #: modules/access/v4l2.c:72
  1092. msgid "Video input chroma format"
  1093. msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
  1094. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
  1095. msgid ""
  1096. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  1097. "(default), RV24, etc.)"
  1098. msgstr ""
  1099. "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
  1100. "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
  1101. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
  1102. msgid "Video input frame rate"
  1103. msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
  1104. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
  1105. msgid ""
  1106. "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
  1107. "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1108. msgstr ""
  1109. "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
  1110. "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1111. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
  1112. msgid "Device properties"
  1113. msgstr "Propietats del dispositiu"
  1114. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  1115. msgid ""
  1116. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  1117. msgstr ""
  1118. "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
  1119. "començar la transmissió."
  1120. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
  1121. msgid "Tuner properties"
  1122. msgstr "Propietats del sintonitzador"
  1123. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
  1124. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  1125. msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
  1126. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
  1127. msgid "Tuner TV Channel"
  1128. msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
  1129. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
  1130. msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
  1131. msgstr ""
  1132. "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
  1133. "primer pla (0 per predeterminat)"
  1134. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
  1135. msgid "Tuner country code"
  1136. msgstr "Sintonitza el codi del país"
  1137. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
  1138. msgid ""
  1139. "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
  1140. "mapping (0 means default)."
  1141. msgstr ""
  1142. "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
  1143. "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
  1144. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
  1145. msgid "Tuner input type"
  1146. msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
  1147. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
  1148. msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
  1149. msgstr ""
  1150. "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
  1151. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
  1152. msgid "Video input pin"
  1153. msgstr "Opcions de vídeo"
  1154. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  1155. msgid ""
  1156. "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
  1157. "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
  1158. ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
  1159. "will not be changed."
  1160. msgstr ""
  1161. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
  1162. msgid "Audio input pin"
  1163. msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
  1164. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
  1165. msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
  1166. msgstr ""
  1167. "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció "d'entrada de vídeo"
  1168. ""."
  1169. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
  1170. msgid "Video output pin"
  1171. msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
  1172. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
  1173. msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
  1174. msgstr ""
  1175. "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció "d'entrada de vídeo"
  1176. ""."
  1177. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
  1178. msgid "Audio output pin"
  1179. msgstr "Sortida d'àudio"
  1180. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
  1181. msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
  1182. msgstr ""
  1183. "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció "d'entrada de "
  1184. "vídeo"."
  1185. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
  1186. msgid "AM Tuner mode"
  1187. msgstr "Mode de sintonitzador AM"
  1188. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
  1189. msgid ""
  1190. "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
  1191. "or DSS (4)."
  1192. msgstr ""
  1193. "Mode del sintonitzador AM. Pot ser Predeterminat (0), TV (1), Ràdio AM (2), "
  1194. "Ràdio FM (3) o DSS (4). "
  1195. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
  1196. msgid "Number of audio channels"
  1197. msgstr "Nombre de canals d'àudio"
  1198. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
  1199. msgid ""
  1200. "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
  1201. msgstr ""
  1202. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
  1203. msgid "Audio sample rate"
  1204. msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
  1205. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
  1206. msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
  1207. msgstr ""
  1208. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
  1209. msgid "Audio bits per sample"
  1210. msgstr "Bits d'àudio per mostra"
  1211. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
  1212. msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
  1213. msgstr ""
  1214. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
  1215. msgid "DirectShow"
  1216. msgstr "DirectShow"
  1217. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
  1218. msgid "DirectShow input"
  1219. msgstr "Entrada del DirectShow"
  1220. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
  1221. #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
  1222. #: modules/video_output/msw/directx.c:178
  1223. msgid "Refresh list"
  1224. msgstr "Actualitza la llista"
  1225. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
  1226. msgid "Configure"
  1227. msgstr "Configura"
  1228. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
  1229. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
  1230. msgid "Capture failed"
  1231. msgstr "S'ha produït un error en la captura"
  1232. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
  1233. msgid "No video or audio device selected."
  1234. msgstr ""
  1235. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
  1236. #, fuzzy
  1237. msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
  1238. msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
  1239. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
  1240. #, c-format
  1241. msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
  1242. msgstr ""
  1243. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
  1244. #, c-format
  1245. msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
  1246. msgstr ""
  1247. #: modules/access/dv.c:73
  1248. msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
  1249. msgstr ""
  1250. "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos DV.  S'ha d'especificar "
  1251. "en mil·lisegons."
  1252. #: modules/access/dv.c:77
  1253. msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
  1254. msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
  1255. #: modules/access/dv.c:78
  1256. msgid "DV"
  1257. msgstr "DV"
  1258. #: modules/access/dvb/access.c:138
  1259. msgid "Modulation type for front-end device."
  1260. msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
  1261. #: modules/access/dvb/access.c:141
  1262. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  1263. msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
  1264. #: modules/access/dvb/access.c:159
  1265. msgid "HTTP Host address"
  1266. msgstr "Adreça de l’ordinador"
  1267. #: modules/access/dvb/access.c:161
  1268. msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
  1269. msgstr ""
  1270. "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
  1271. #: modules/access/dvb/access.c:163
  1272. msgid "HTTP user name"
  1273. msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
  1274. #: modules/access/dvb/access.c:165
  1275. msgid ""
  1276. "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1277. msgstr ""
  1278. "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
  1279. "intern d'HTTP."
  1280. #: modules/access/dvb/access.c:168
  1281. msgid "HTTP password"
  1282. msgstr "Contrasenya HTTP"
  1283. #: modules/access/dvb/access.c:170
  1284. msgid ""
  1285. "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1286. msgstr ""
  1287. "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
  1288. "intern."
  1289. #: modules/access/dvb/access.c:173
  1290. msgid "HTTP ACL"
  1291. msgstr "HTTP ACL"
  1292. #: modules/access/dvb/access.c:175
  1293. msgid ""
  1294. "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
  1295. "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
  1296. msgstr ""
  1297. #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
  1298. #: modules/control/http/http.c:56
  1299. msgid "Certificate file"
  1300. msgstr "Fitxer del certificat"
  1301. #: modules/access/dvb/access.c:180
  1302. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  1303. msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
  1304. #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
  1305. #: modules/control/http/http.c:59
  1306. msgid "Private key file"
  1307. msgstr "Fitxer de la clau privada"
  1308. #: modules/access/dvb/access.c:184
  1309. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  1310. msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
  1311. #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
  1312. #: modules/control/http/http.c:61
  1313. msgid "Root CA file"
  1314. msgstr "Fitxer del root-CA"
  1315. #: modules/access/dvb/access.c:187
  1316. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  1317. msgstr ""
  1318. "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
  1319. #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
  1320. #: modules/control/http/http.c:64
  1321. msgid "CRL file"
  1322. msgstr "Fitxer de CRL"
  1323. #: modules/access/dvb/access.c:191
  1324. msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
  1325. msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
  1326. #: modules/access/dvb/access.c:195
  1327. msgid "DVB input with v4l2 support"
  1328. msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
  1329. #: modules/access/dvb/access.c:248
  1330. msgid "HTTP server"
  1331. msgstr "Servidor HTTP"
  1332. #: modules/access/dvb/access.c:942
  1333. msgid "Input syntax is deprecated"
  1334. msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
  1335. #: modules/access/dvb/access.c:943
  1336. msgid ""
  1337. "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
  1338. "the new syntax."
  1339. msgstr ""
  1340. #: modules/access/dvb/access.c:989
  1341. #, fuzzy
  1342. msgid "Invalid polarization"
  1343. msgstr "No es permet aquesta polarització"
  1344. #: modules/access/dvb/access.c:990
  1345. #, c-format
  1346. msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
  1347. msgstr "La polarització especificada "%c" no és vàlida."
  1348. #: modules/access/dvb/scan.c:320
  1349. #, c-format
  1350. msgid "%.1f MHz (%d services)"
  1351. msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
  1352. #: modules/access/dvb/scan.c:330
  1353. msgid "Scanning DVB-T"
  1354. msgstr " Escanejant DVB-T"
  1355. #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
  1356. msgid "DVD angle"
  1357. msgstr "Angle del DVD"
  1358. #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
  1359. msgid "Default DVD angle."
  1360. msgstr "Angle del DVD"
  1361. #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
  1362. msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
  1363. msgstr ""
  1364. "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
  1365. "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
  1366. #: modules/access/dvdnav.c:77
  1367. msgid "Start directly in menu"
  1368. msgstr "Inicia directament el menú"
  1369. #: modules/access/dvdnav.c:79
  1370. msgid ""
  1371. "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
  1372. "useless warning introductions."
  1373. msgstr ""
  1374. "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
  1375. "totes les instruccions d'avís innecessàries."
  1376. #: modules/access/dvdnav.c:88
  1377. msgid "DVD with menus"
  1378. msgstr "DVD amb menús"
  1379. #: modules/access/dvdnav.c:89
  1380. msgid "DVDnav Input"
  1381. msgstr "Entrada DVDnav"
  1382. #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
  1383. #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
  1384. msgid "Playback failure"
  1385. msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
  1386. #: modules/access/dvdnav.c:321
  1387. msgid ""
  1388. "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
  1389. msgstr ""
  1390. #: modules/access/dvdread.c:81
  1391. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  1392. msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
  1393. #: modules/access/dvdread.c:83
  1394. msgid ""
  1395. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  1396. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  1397. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  1398. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  1399. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  1400. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  1401. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  1402. "instantly, which allows us to check them often.n"
  1403. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  1404. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  1405. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  1406. "The default method is: key."
  1407. msgstr ""
  1408. "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.n"
  1409. "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
  1410. "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
  1411. "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
  1412. "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
  1413. "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.n"
  1414. "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
  1415. "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
  1416. "sovint.n"
  1417. "clau: la mateixa que "disc" si no teniu un arxiu amb les claus de "
  1418. "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
  1419. "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.n"
  1420. "El mètode per defecte és: clau."
  1421. #: modules/access/dvdread.c:99
  1422. msgid "title"
  1423. msgstr "Títol"
  1424. #: modules/access/dvdread.c:99
  1425. msgid "Key"
  1426. msgstr "Tecla"
  1427. #: modules/access/dvdread.c:105
  1428. msgid "DVD without menus"
  1429. msgstr "DVD sense menús"
  1430. #: modules/access/dvdread.c:106
  1431. #, fuzzy
  1432. msgid "DVDRead Input (no menu support)"
  1433. msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
  1434. #: modules/access/dvdread.c:252
  1435. #, fuzzy, c-format
  1436. msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
  1437. msgstr "No s'ha pogut trobar cap port obert."
  1438. #: modules/access/dvdread.c:512
  1439. #, c-format
  1440. msgid "DVDRead could not read block %d."
  1441. msgstr ""
  1442. #: modules/access/dvdread.c:574
  1443. #, c-format
  1444. msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
  1445. msgstr ""
  1446. #: modules/access/eyetv.m:56
  1447. msgid "Channel number"
  1448. msgstr "Número de canal"
  1449. #: modules/access/eyetv.m:58
  1450. msgid ""
  1451. "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
  1452. "for Composite input"
  1453. msgstr ""
  1454. #: modules/access/eyetv.m:63
  1455. msgid ""
  1456. "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
  1457. msgstr ""
  1458. "Us permet modificar el valor de captura del EyeTV. S'ha d'especificar en "
  1459. "mil·lisegons."
  1460. #: modules/access/eyetv.m:68
  1461. msgid "EyeTV input"
  1462. msgstr "Entrada de l'EyeTV"
  1463. #: modules/access/fake.c:46
  1464. msgid ""
  1465. "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
  1466. msgstr ""
  1467. "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
  1468. "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
  1469. #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
  1470. #: modules/access/v4l2.c:93
  1471. msgid "Framerate"
  1472. msgstr "Velocitat de fotogrames"
  1473. #: modules/access/fake.c:50
  1474. msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
  1475. msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
  1476. #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
  1477. #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
  1478. msgid "ID"
  1479. msgstr "ID"
  1480. #: modules/access/fake.c:53
  1481. msgid ""
  1482. "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
  1483. "(default 0)."
  1484. msgstr ""
  1485. #: modules/access/fake.c:55
  1486. msgid "Duration in ms"
  1487. msgstr "Duració en ms"
  1488. #: modules/access/fake.c:57
  1489. msgid ""
  1490. "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
  1491. "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
  1492. "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
  1493. msgstr ""
  1494. #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
  1495. msgid "Fake"
  1496. msgstr "Parany"
  1497. #: modules/access/fake.c:64
  1498. msgid "Fake input"
  1499. msgstr "Entrada Falsa"
  1500. #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
  1501. msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
  1502. msgstr ""
  1503. "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
  1504. "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
  1505. #: modules/access/file.c:92
  1506. msgid "File input"
  1507. msgstr "Entrada d'arxiu"
  1508. #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
  1509. #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
  1510. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  1511. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
  1512. #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
  1513. #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
  1514. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
  1515. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
  1516. msgid "File"
  1517. msgstr "Fitxer"
  1518. #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
  1519. #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
  1520. msgid "File reading failed"
  1521. msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
  1522. #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
  1523. #: modules/access/mtp.c:219
  1524. msgid "VLC could not read the file."
  1525. msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
  1526. #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
  1527. #, c-format
  1528. msgid "VLC could not open the file "%s"."
  1529. msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer "%s"."
  1530. #: modules/access/ftp.c:59
  1531. msgid ""
  1532. "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
  1533. msgstr ""
  1534. "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
  1535. "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
  1536. #: modules/access/ftp.c:61
  1537. msgid "FTP user name"
  1538. msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
  1539. #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
  1540. msgid "User name that will be used for the connection."
  1541. msgstr ""
  1542. "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
  1543. #: modules/access/ftp.c:64
  1544. msgid "FTP password"
  1545. msgstr "Contrasenya de l'FTP"
  1546. #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
  1547. msgid "Password that will be used for the connection."
  1548. msgstr ""
  1549. "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
  1550. #: modules/access/ftp.c:67
  1551. msgid "FTP account"
  1552. msgstr "Compte de l'FTP"
  1553. #: modules/access/ftp.c:68
  1554. msgid "Account that will be used for the connection."
  1555. msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
  1556. #: modules/access/ftp.c:73
  1557. msgid "FTP input"
  1558. msgstr "Entrada de l'FTP"
  1559. #: modules/access/ftp.c:91
  1560. msgid "FTP upload output"
  1561. msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
  1562. #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
  1563. #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
  1564. msgid "Network interaction failed"
  1565. msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
  1566. #: modules/access/ftp.c:139
  1567. msgid "VLC could not connect with the given server."
  1568. msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar al servidor definit."
  1569. #: modules/access/ftp.c:149
  1570. msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
  1571. msgstr "S'ha rebutjat la connexió del VLC amb el servidor definit."
  1572. #: modules/access/ftp.c:214
  1573. msgid "Your account was rejected."
  1574. msgstr "El vostre compte ha estat rebutjat."
  1575. #: modules/access/ftp.c:223
  1576. msgid "Your password was rejected."
  1577. msgstr "La vostra contrasenya ha estat rebutjada."
  1578. #: modules/access/ftp.c:230
  1579. msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
  1580. msgstr "S'ha rebutjat el vostre intent de connexió amb el servidor."
  1581. #: modules/access/gnomevfs.c:49
  1582. msgid ""
  1583. "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
  1584. msgstr ""
  1585. "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
  1586. "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
  1587. #: modules/access/gnomevfs.c:53
  1588. msgid "GnomeVFS input"
  1589. msgstr "Entrada de GnomeVFS."
  1590. #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
  1591. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
  1592. msgid "HTTP proxy"
  1593. msgstr "Proxy HTTP"
  1594. #: modules/access/http.c:67
  1595. msgid ""
  1596. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
  1597. "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
  1598. msgstr ""
  1599. "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
  1600. "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
  1601. "la variable d'entorn  http_proxy."
  1602. #: modules/access/http.c:71
  1603. msgid "HTTP proxy password"
  1604. msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
  1605. #: modules/access/http.c:73
  1606. msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
  1607. msgstr ""
  1608. #: modules/access/http.c:77
  1609. msgid ""
  1610. "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
  1611. msgstr ""
  1612. "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
  1613. "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
  1614. #: modules/access/http.c:80
  1615. msgid "HTTP user agent"
  1616. msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
  1617. #: modules/access/http.c:81
  1618. msgid "User agent that will be used for the connection."
  1619. msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
  1620. #: modules/access/http.c:84
  1621. msgid "Auto re-connect"
  1622. msgstr "Auto re-connexió"
  1623. #: modules/access/http.c:86
  1624. msgid ""
  1625. "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
  1626. msgstr ""
  1627. "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
  1628. #: modules/access/http.c:89
  1629. msgid "Continuous stream"
  1630. msgstr "Transmissió continuada"
  1631. #: modules/access/http.c:90
  1632. msgid ""
  1633. "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
  1634. "server). You should not globally enable this option as it will break all "
  1635. "other types of HTTP streams."
  1636. msgstr ""
  1637. "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
  1638. "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu "
  1639. "d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres "
  1640. "tipus de transmisions HTTP. "
  1641. #: modules/access/http.c:95
  1642. msgid "Forward Cookies"
  1643. msgstr "Reenvia les galetes"
  1644. #: modules/access/http.c:96
  1645. msgid "Forward Cookies across http redirections "
  1646. msgstr ""
  1647. #: modules/access/http.c:99
  1648. msgid "HTTP input"
  1649. msgstr "Entrada de l'HTTP"
  1650. #: modules/access/http.c:101
  1651. msgid "HTTP(S)"
  1652. msgstr "HTTP(S)"
  1653. #: modules/access/http.c:462
  1654. msgid "HTTP authentication"
  1655. msgstr "Autentificació HTTP"
  1656. #: modules/access/http.c:463
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
  1659. msgstr ""
  1660. #: modules/access/jack.c:64
  1661. msgid ""
  1662. "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
  1663. "milliseconds."
  1664. msgstr ""
  1665. #: modules/access/jack.c:66
  1666. msgid "Pace"
  1667. msgstr "Pace"
  1668. #: modules/access/jack.c:68
  1669. msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
  1670. msgstr ""
  1671. "Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
  1672. "Jack pace. "
  1673. #: modules/access/jack.c:69
  1674. msgid "Auto Connection"
  1675. msgstr "Auto connexió"
  1676. #: modules/access/jack.c:71
  1677. msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
  1678. msgstr ""
  1679. "Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
  1680. "disponibles."
  1681. #: modules/access/jack.c:74
  1682. msgid "JACK audio input"
  1683. msgstr "Entrada d'àudio JACK"
  1684. #: modules/access/jack.c:76
  1685. msgid "JACK Input"
  1686. msgstr "Entrada JACK"
  1687. #: modules/access/mmap.c:42
  1688. msgid "Use file memory mapping"
  1689. msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
  1690. #: modules/access/mmap.c:44
  1691. msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
  1692. msgstr ""
  1693. #: modules/access/mmap.c:54
  1694. msgid "MMap"
  1695. msgstr "MMap"
  1696. #: modules/access/mmap.c:55
  1697. msgid "Memory-mapped file input"
  1698. msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
  1699. #: modules/access/mms/mms.c:51
  1700. msgid ""
  1701. "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
  1702. msgstr ""
  1703. "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
  1704. "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
  1705. #: modules/access/mms/mms.c:54
  1706. msgid "Force selection of all streams"
  1707. msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
  1708. #: modules/access/mms/mms.c:56
  1709. msgid ""
  1710. "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
  1711. "You can choose to select all of them."
  1712. msgstr ""
  1713. #: modules/access/mms/mms.c:59
  1714. msgid "Maximum bitrate"
  1715. msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
  1716. #: modules/access/mms/mms.c:61
  1717. msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
  1718. msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
  1719. #: modules/access/mms/mms.c:65
  1720. msgid ""
  1721. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
  1722. "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
  1723. "tried."
  1724. msgstr ""
  1725. "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
  1726. "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
  1727. "la variable d'entorn  http_proxy."
  1728. #: modules/access/mms/mms.c:69
  1729. msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
  1730. msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
  1731. #: modules/access/mms/mms.c:70
  1732. msgid ""
  1733. "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
  1734. "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
  1735. msgstr ""
  1736. #: modules/access/mms/mms.c:74
  1737. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  1738. msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
  1739. #: modules/access/mtp.c:71
  1740. msgid "MTP input"
  1741. msgstr "Entrada MPT"
  1742. #: modules/access/mtp.c:72
  1743. msgid "MTP"
  1744. msgstr "MTP"
  1745. #: modules/access/oss.c:74
  1746. msgid ""
  1747. "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
  1748. msgstr ""
  1749. "Us permet modificar el valor de captura del OSS. S'ha d'especificar en "
  1750. "mil·lisegons."
  1751. #: modules/access/oss.c:82
  1752. msgid "OSS"
  1753. msgstr "OSS"
  1754. #: modules/access/oss.c:83
  1755. msgid "OSS input"
  1756. msgstr "Entrada del OSS"
  1757. #: modules/access/pvr.c:62
  1758. msgid ""
  1759. "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
  1760. "milliseconds."
  1761. msgstr ""
  1762. "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
  1763. "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
  1764. #: modules/access/pvr.c:65
  1765. msgid "Device"
  1766. msgstr "Dispositiu:"
  1767. #: modules/access/pvr.c:66
  1768. msgid "PVR video device"
  1769. msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
  1770. #: modules/access/pvr.c:68
  1771. msgid "Radio device"
  1772. msgstr "Dispositiu de ràdio"
  1773. #: modules/access/pvr.c:69
  1774. msgid "PVR radio device"
  1775. msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
  1776. #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
  1777. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
  1778. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
  1779. msgid "Norm"
  1780. msgstr "Norma"
  1781. #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
  1782. msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
  1783. msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
  1784. #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
  1785. #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
  1786. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
  1787. #: modules/video_output/vmem.c:50
  1788. msgid "Width"
  1789. msgstr "Amplada"
  1790. #: modules/access/pvr.c:76
  1791. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  1792. msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
  1793. #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
  1794. #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
  1795. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
  1796. #: modules/video_output/vmem.c:53
  1797. msgid "Height"
  1798. msgstr "Alçada"
  1799. #: modules/access/pvr.c:80
  1800. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  1801. msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
  1802. #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
  1803. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
  1804. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
  1805. msgid "Frequency"
  1806. msgstr "Freqüència"
  1807. #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
  1808. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
  1809. msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
  1810. #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
  1811. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
  1812. msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
  1813. #: modules/access/pvr.c:90
  1814. msgid "Key interval"
  1815. msgstr "Interval de la tecla"
  1816. #: modules/access/pvr.c:91
  1817. msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
  1818. msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
  1819. #: modules/access/pvr.c:93
  1820. msgid "B Frames"
  1821. msgstr "Imatges B"
  1822. #: modules/access/pvr.c:94
  1823. msgid ""
  1824. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  1825. "number of B-Frames."
  1826. msgstr ""
  1827. "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
  1828. "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
  1829. #: modules/access/pvr.c:98
  1830. msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
  1831. msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
  1832. #: modules/access/pvr.c:100
  1833. msgid "Bitrate peak"
  1834. msgstr "Pic de la velocitat de bit"
  1835. #: modules/access/pvr.c:101
  1836. msgid "Peak bitrate in VBR mode."
  1837. msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
  1838. #: modules/access/pvr.c:103
  1839. msgid "Bitrate mode"
  1840. msgstr "Mode de la taxa de bits"
  1841. #: modules/access/pvr.c:104
  1842. msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
  1843. msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
  1844. #: modules/access/pvr.c:106
  1845. msgid "Audio bitmask"
  1846. msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
  1847. #: modules/access/pvr.c:107
  1848. msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
  1849. msgstr ""
  1850. "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
  1851. "d'àudio de la targeta."
  1852. #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
  1853. #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
  1854. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
  1855. msgid "Volume"
  1856. msgstr "Volum"
  1857. #: modules/access/pvr.c:111
  1858. msgid "Audio volume (0-65535)."
  1859. msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
  1860. #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
  1861. msgid "Channel"
  1862. msgstr "Canal"
  1863. #: modules/access/pvr.c:114
  1864. msgid ""
  1865. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  1866. msgstr ""
  1867. "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
  1868. "2=svídeo)"
  1869. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
  1870. msgid "Automatic"
  1871. msgstr "Automàtic"
  1872. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  1873. msgid "SECAM"
  1874. msgstr "SECAM"
  1875. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  1876. msgid "PAL"
  1877. msgstr "PAL"
  1878. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  1879. msgid "NTSC"
  1880. msgstr "NTSC"
  1881. #: modules/access/pvr.c:123
  1882. msgid "vbr"
  1883. msgstr "vbr"
  1884. #: modules/access/pvr.c:123
  1885. msgid "cbr"
  1886. msgstr "cbr"
  1887. #: modules/access/pvr.c:128
  1888. msgid "PVR"
  1889. msgstr "PVR"
  1890. #: modules/access/pvr.c:129
  1891. msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
  1892. msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
  1893. #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
  1894. msgid "Quicktime Capture"
  1895. msgstr "Captura del Quicktime"
  1896. #: modules/access/qtcapture.m:227
  1897. msgid "No Input device found"
  1898. msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
  1899. #: modules/access/qtcapture.m:228
  1900. msgid ""
  1901. "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
  1902. "check your connectors and drivers."
  1903. msgstr ""
  1904. #: modules/access/rtmp/access.c:45
  1905. msgid ""
  1906. "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
  1907. msgstr ""
  1908. "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos RTMP. S'ha d'especificar "
  1909. "en mil·lisegons."
  1910. #: modules/access/rtmp/access.c:52
  1911. msgid "RTMP input"
  1912. msgstr "Entrada RTMP"
  1913. #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
  1914. msgid "RTMP"
  1915. msgstr "RTMP"
  1916. #: modules/access/rtp/rtp.c:41
  1917. #, fuzzy
  1918. msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
  1919. msgstr "Filtres"
  1920. #: modules/access/rtp/rtp.c:43
  1921. msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
  1922. msgstr ""
  1923. #: modules/access/rtp/rtp.c:45
  1924. msgid "RTCP (local) port"
  1925. msgstr "Port RTCP (local)"
  1926. #: modules/access/rtp/rtp.c:47
  1927. msgid ""
  1928. "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
  1929. "multiplexed RTP/RTCP is used."
  1930. msgstr ""
  1931. #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
  1932. #, fuzzy
  1933. msgid "SRTP key (hexadecimal)"
  1934. msgstr "Fitxer de la clau privada"
  1935. #: modules/access/rtp/rtp.c:52
  1936. msgid ""
  1937. "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
  1938. "shared secret key."
  1939. msgstr ""
  1940. #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
  1941. msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
  1942. msgstr ""
  1943. #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
  1944. msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
  1945. msgstr ""
  1946. #: modules/access/rtp/rtp.c:59
  1947. #, fuzzy
  1948. msgid "Maximum RTP sources"
  1949. msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
  1950. #: modules/access/rtp/rtp.c:61
  1951. msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
  1952. msgstr ""
  1953. #: modules/access/rtp/rtp.c:63
  1954. #, fuzzy
  1955. msgid "RTP source timeout (sec)"
  1956. msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
  1957. #: modules/access/rtp/rtp.c:65
  1958. msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
  1959. msgstr ""
  1960. #: modules/access/rtp/rtp.c:67
  1961. msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
  1962. msgstr ""
  1963. #: modules/access/rtp/rtp.c:69
  1964. msgid ""
  1965. "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
  1966. "future) by this many packets from the last received packet."
  1967. msgstr ""
  1968. #: modules/access/rtp/rtp.c:72
  1969. msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
  1970. msgstr ""
  1971. #: modules/access/rtp/rtp.c:74
  1972. msgid ""
  1973. "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
  1974. "by this many packets from the last received packet."
  1975. msgstr ""
  1976. #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
  1977. msgid "RTP"
  1978. msgstr "RTP"
  1979. #: modules/access/rtp/rtp.c:85
  1980. msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
  1981. msgstr ""
  1982. #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
  1983. #: modules/demux/live555.cpp:75
  1984. msgid "Caching value (ms)"
  1985. msgstr "Valor de captura (ms)"
  1986. #: modules/access/rtsp/access.c:48
  1987. msgid ""
  1988. "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
  1989. msgstr ""
  1990. "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
  1991. "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
  1992. #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
  1993. msgid "Real RTSP"
  1994. msgstr "Real RTSP"
  1995. #: modules/access/rtsp/access.c:99
  1996. msgid "Connection failed"
  1997. msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
  1998. #: modules/access/rtsp/access.c:100
  1999. #, c-format
  2000. msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
  2001. msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a "%s:%d"."
  2002. #: modules/access/rtsp/access.c:240
  2003. msgid "Session failed"
  2004. msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
  2005. #: modules/access/rtsp/access.c:241
  2006. msgid "The requested RTSP session could not be established."
  2007. msgstr ""
  2008. #: modules/access/screen/screen.c:42
  2009. msgid ""
  2010. "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
  2011. msgstr ""
  2012. "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
  2013. "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
  2014. #: modules/access/screen/screen.c:46
  2015. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
  2016. msgid "Desired frame rate for the capture."
  2017. msgstr ""
  2018. "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
  2019. #: modules/access/screen/screen.c:49
  2020. msgid "Capture fragment size"
  2021. msgstr "Captura la mida del fragment"
  2022. #: modules/access/screen/screen.c:51
  2023. msgid ""
  2024. "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
  2025. "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  2026. msgstr ""
  2027. "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
  2028. "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
  2029. #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
  2030. msgid "Subscreen top left corner"
  2031. msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
  2032. #: modules/access/screen/screen.c:58
  2033. #, fuzzy
  2034. msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
  2035. msgstr ""
  2036. "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
  2037. #: modules/access/screen/screen.c:62
  2038. #, fuzzy
  2039. msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
  2040. msgstr ""
  2041. "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
  2042. #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
  2043. #, fuzzy
  2044. msgid "Subscreen width"
  2045. msgstr "Amplada del vídeo"
  2046. #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
  2047. #, fuzzy
  2048. msgid "Subscreen height"
  2049. msgstr "Alçada del vídeo"
  2050. #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
  2051. msgid "Follow the mouse"
  2052. msgstr "Segueix el ratolí"
  2053. #: modules/access/screen/screen.c:74
  2054. msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
  2055. msgstr ""
  2056. #: modules/access/screen/screen.c:78
  2057. #, fuzzy
  2058. msgid "Mouse pointer image"
  2059. msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
  2060. #: modules/access/screen/screen.c:80
  2061. msgid ""
  2062. "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
  2063. msgstr ""
  2064. #: modules/access/screen/screen.c:94
  2065. msgid "Screen Input"
  2066. msgstr "Entrada de la pantalla"
  2067. #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
  2068. #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
  2069. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
  2070. msgid "Screen"
  2071. msgstr "Pantalla"
  2072. #: modules/access/smb.c:67
  2073. msgid ""
  2074. "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
  2075. msgstr ""
  2076. "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
  2077. "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
  2078. #: modules/access/smb.c:69
  2079. msgid "SMB user name"
  2080. msgstr "Nom de l’usuari SMB"
  2081. #: modules/access/smb.c:72
  2082. msgid "SMB password"
  2083. msgstr "Contrasenya SMB"
  2084. #: modules/access/smb.c:75
  2085. msgid "SMB domain"
  2086. msgstr "Domini SMB"
  2087. #: modules/access/smb.c:76
  2088. msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
  2089. msgstr ""
  2090. "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
  2091. "connexió."
  2092. #: modules/access/smb.c:81
  2093. msgid "SMB input"
  2094. msgstr "Entrada de SMB"
  2095. #: modules/access/tcp.c:43
  2096. msgid ""
  2097. "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
  2098. msgstr ""
  2099. "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
  2100. "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
  2101. #: modules/access/tcp.c:50
  2102. msgid "TCP"
  2103. msgstr "TCP"
  2104. #: modules/access/tcp.c:51
  2105. msgid "TCP input"
  2106. msgstr "Entrada del TCP"
  2107. #: modules/access/udp.c:51
  2108. msgid ""
  2109. "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
  2110. msgstr ""
  2111. "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
  2112. "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
  2113. #: modules/access/udp.c:58
  2114. msgid "UDP"
  2115. msgstr "UDP"
  2116. #: modules/access/udp.c:59
  2117. msgid "UDP input"
  2118. msgstr "Entrada UDP"
  2119. #: modules/access/v4l.c:74
  2120. msgid ""
  2121. "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
  2122. msgstr ""
  2123. "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
  2124. "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
  2125. #: modules/access/v4l.c:78
  2126. msgid ""
  2127. "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
  2128. "device will be used."
  2129. msgstr ""
  2130. "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
  2131. "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
  2132. #: modules/access/v4l.c:82
  2133. msgid ""
  2134. "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
  2135. "(default), RV24, etc.)"
  2136. msgstr ""
  2137. "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
  2138. "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
  2139. #: modules/access/v4l.c:89
  2140. msgid ""
  2141. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
  2142. msgstr ""
  2143. "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
  2144. "2=svídeo)"
  2145. #: modules/access/v4l.c:94
  2146. msgid "Audio Channel"
  2147. msgstr "Canal d'àudio"
  2148. #: modules/access/v4l.c:96
  2149. msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
  2150. msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
  2151. #: modules/access/v4l.c:98
  2152. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2153. msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
  2154. #: modules/access/v4l.c:101
  2155. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2156. msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
  2157. #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
  2158. #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
  2159. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
  2160. msgid "Brightness"
  2161. msgstr "Brillantor"
  2162. #: modules/access/v4l.c:105
  2163. msgid "Brightness of the video input."
  2164. msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
  2165. #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
  2166. #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
  2167. msgid "Hue"
  2168. msgstr "Matís"
  2169. #: modules/access/v4l.c:108
  2170. msgid "Hue of the video input."
  2171. msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
  2172. #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
  2173. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
  2174. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
  2175. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
  2176. #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
  2177. #: modules/video_filter/rss.c:154
  2178. msgid "Color"
  2179. msgstr "Color"
  2180. #: modules/access/v4l.c:111
  2181. msgid "Color of the video input."
  2182. msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
  2183. #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
  2184. #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
  2185. msgid "Contrast"
  2186. msgstr "Contrast"
  2187. #: modules/access/v4l.c:114
  2188. msgid "Contrast of the video input."
  2189. msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
  2190. #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
  2191. msgid "Tuner"
  2192. msgstr "Sintonitzador"
  2193. #: modules/access/v4l.c:116
  2194. msgid "Tuner to use, if there are several ones."
  2195. msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
  2196. #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
  2197. msgid "MJPEG"
  2198. msgstr "MJPEG"
  2199. #: modules/access/v4l.c:119
  2200. msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
  2201. msgstr ""
  2202. "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
  2203. #: modules/access/v4l.c:120
  2204. msgid "Decimation"
  2205. msgstr "Delmat"
  2206. #: modules/access/v4l.c:122
  2207. msgid "Decimation level for MJPEG streams"
  2208. msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
  2209. #: modules/access/v4l.c:123
  2210. msgid "Quality"
  2211. msgstr "Qualitat"
  2212. #: modules/access/v4l.c:124
  2213. msgid "Quality of the stream."
  2214. msgstr "Defineix la qualitat del flux."
  2215. #: modules/access/v4l.c:130
  2216. msgid ""
  2217. "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
  2218. "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
  2219. msgstr ""
  2220. #: modules/access/v4l.c:142
  2221. msgid "Video4Linux"
  2222. msgstr "Video4Linux"
  2223. #: modules/access/v4l.c:143
  2224. msgid "Video4Linux input"
  2225. msgstr "Entrada Video4Linux"
  2226. #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
  2227. #: modules/stream_out/standard.c:100
  2228. msgid "Standard"
  2229. msgstr "Estàndard"
  2230. #: modules/access/v4l2.c:71
  2231. msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2232. msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
  2233. #: modules/access/v4l2.c:74
  2234. msgid ""
  2235. "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  2236. "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
  2237. "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
  2238. "I420, I411, I410, MJPG)"
  2239. msgstr ""
  2240. #: modules/access/v4l2.c:80
  2241. msgid "Input of the card to use (see debug)."
  2242. msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
  2243. #: modules/access/v4l2.c:81
  2244. msgid "Audio input"
  2245. msgstr "Entrada de l'àudio"
  2246. #: modules/access/v4l2.c:83
  2247. msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
  2248. msgstr ""
  2249. #: modules/access/v4l2.c:84
  2250. msgid "IO Method"
  2251. msgstr "Mètode IO"
  2252. #: modules/access/v4l2.c:86
  2253. msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
  2254. msgstr ""
  2255. #: modules/access/v4l2.c:89
  2256. #, fuzzy
  2257. msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2258. msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)"
  2259. #: modules/access/v4l2.c:92
  2260. #, fuzzy
  2261. msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2262. msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)"
  2263. #: modules/access/v4l2.c:94
  2264. #, fuzzy
  2265. msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
  2266. msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
  2267. #: modules/access/v4l2.c:98
  2268. msgid "Use libv4l2"
  2269. msgstr "Utilitza la libv4l2"
  2270. #: modules/access/v4l2.c:100
  2271. msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
  2272. msgstr ""
  2273. #: modules/access/v4l2.c:103
  2274. msgid "Reset v4l2 controls"
  2275. msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
  2276. #: modules/access/v4l2.c:105
  2277. msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
  2278. msgstr ""
  2279. #: modules/access/v4l2.c:108
  2280. msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2281. msgstr ""
  2282. "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
  2283. "controlador de v4l2)."
  2284. #: modules/access/v4l2.c:111
  2285. msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2286. msgstr ""
  2287. "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
  2288. "controlador de v4l2)."
  2289. #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
  2290. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
  2291. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
  2292. msgid "Saturation"
  2293. msgstr "Saturació"
  2294. #: modules/access/v4l2.c:114
  2295. msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2296. msgstr ""
  2297. #: modules/access/v4l2.c:117
  2298. msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2299. msgstr ""
  2300. #: modules/access/v4l2.c:118
  2301. msgid "Black level"
  2302. msgstr "Nivell de negres"
  2303. #: modules/access/v4l2.c:120
  2304. msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2305. msgstr ""
  2306. #: modules/access/v4l2.c:121
  2307. msgid "Auto white balance"
  2308. msgstr "Balanç de blancs automàtic"
  2309. #: modules/access/v4l2.c:123
  2310. msgid ""
  2311. "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
  2312. "v4l2 driver)."
  2313. msgstr ""
  2314. #: modules/access/v4l2.c:125
  2315. msgid "Do white balance"
  2316. msgstr "Fés el balanç de blancs"
  2317. #: modules/access/v4l2.c:127
  2318. msgid ""
  2319. "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
  2320. "(if supported by the v4l2 driver)."
  2321. msgstr ""
  2322. #: modules/access/v4l2.c:129
  2323. msgid "Red balance"
  2324. msgstr ""
  2325. #: modules/access/v4l2.c:131
  2326. msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2327. msgstr ""
  2328. #: modules/access/v4l2.c:132
  2329. msgid "Blue balance"
  2330. msgstr ""
  2331. #: modules/access/v4l2.c:134
  2332. msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2333. msgstr ""
  2334. #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
  2335. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
  2336. msgid "Gamma"
  2337. msgstr "Gamma"
  2338. #: modules/access/v4l2.c:137
  2339. msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2340. msgstr ""
  2341. #: modules/access/v4l2.c:138
  2342. msgid "Exposure"
  2343. msgstr ""
  2344. #: modules/access/v4l2.c:140
  2345. msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
  2346. msgstr ""
  2347. #: modules/access/v4l2.c:141
  2348. msgid "Auto gain"
  2349. msgstr "Guany automàtic"
  2350. #: modules/access/v4l2.c:143
  2351. msgid ""
  2352. "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  2353. msgstr ""
  2354. #: modules/access/v4l2.c:145
  2355. msgid "Gain"
  2356. msgstr "Guany"
  2357. #: modules/access/v4l2.c:147
  2358. msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  2359. msgstr ""
  2360. #: modules/access/v4l2.c:148
  2361. msgid "Horizontal flip"
  2362. msgstr "Inverteix horitzontalment"
  2363. #: modules/access/v4l2.c:150
  2364. msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
  2365. msgstr ""
  2366. #: modules/access/v4l2.c:151
  2367. msgid "Vertical flip"
  2368. msgstr "Inverteix la posició vertical"
  2369. #: modules/access/v4l2.c:153
  2370. msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
  2371. msgstr ""
  2372. #: modules/access/v4l2.c:154
  2373. msgid "Horizontal centering"
  2374. msgstr "Centra horitzontalment"
  2375. #: modules/access/v4l2.c:156
  2376. msgid ""
  2377. "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
  2378. msgstr ""
  2379. #: modules/access/v4l2.c:157
  2380. msgid "Vertical centering"
  2381. msgstr "Centra verticalment"
  2382. #: modules/access/v4l2.c:159
  2383. msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
  2384. msgstr ""
  2385. #: modules/access/v4l2.c:163
  2386. msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2387. msgstr ""
  2388. "Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
  2389. "de v4l2)."
  2390. #: modules/access/v4l2.c:164
  2391. msgid "Balance"
  2392. msgstr "Balanç"
  2393. #: modules/access/v4l2.c:166
  2394. msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2395. msgstr ""
  2396. "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
  2397. "de v4l2)."
  2398. #: modules/access/v4l2.c:169
  2399. msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2400. msgstr ""
  2401. "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de v4l2)."
  2402. #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
  2403. msgid "Bass"
  2404. msgstr "Bass"
  2405. #: modules/access/v4l2.c:172
  2406. msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2407. msgstr ""
  2408. "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
  2409. "controlador de v4l2)."
  2410. #: modules/access/v4l2.c:173
  2411. msgid "Treble"
  2412. msgstr "Agut"
  2413. #: modules/access/v4l2.c:175
  2414. msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2415. msgstr ""
  2416. "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
  2417. "controlador de v4l2)."
  2418. #: modules/access/v4l2.c:176
  2419. msgid "Loudness"
  2420. msgstr ""
  2421. #: modules/access/v4l2.c:178
  2422. msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2423. msgstr ""
  2424. "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
  2425. "controlador de v4l2)."
  2426. #: modules/access/v4l2.c:182
  2427. #, fuzzy
  2428. msgid ""
  2429. "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
  2430. msgstr ""
  2431. "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
  2432. "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
  2433. #: modules/access/v4l2.c:184
  2434. msgid "v4l2 driver controls"
  2435. msgstr "Controls del controlador del v4l2"
  2436. #: modules/access/v4l2.c:186
  2437. msgid ""
  2438. "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
  2439. "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
  2440. "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
  2441. "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
  2442. msgstr ""
  2443. #: modules/access/v4l2.c:192
  2444. msgid "Tuner id"
  2445. msgstr "ID del sintonitzador"
  2446. #: modules/access/v4l2.c:194
  2447. msgid "Tuner id (see debug output)."
  2448. msgstr ""
  2449. #: modules/access/v4l2.c:197
  2450. msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
  2451. msgstr ""
  2452. #: modules/access/v4l2.c:198
  2453. msgid "Audio mode"
  2454. msgstr "Mode d'àudio"
  2455. #: modules/access/v4l2.c:200
  2456. msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
  2457. msgstr ""
  2458. #: modules/access/v4l2.c:203
  2459. msgid ""
  2460. "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
  2461. "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
  2462. msgstr ""
  2463. #: modules/access/v4l2.c:207
  2464. #, fuzzy
  2465. msgid "Picture aspect-ratio n:m"
  2466. msgstr "Relació d'aspecte de la font"
  2467. #: modules/access/v4l2.c:208
  2468. msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
  2469. msgstr ""
  2470. #: modules/access/v4l2.c:225
  2471. msgid "AUTO"
  2472. msgstr ""
  2473. #: modules/access/v4l2.c:225
  2474. msgid "READ"
  2475. msgstr "READ"
  2476. #: modules/access/v4l2.c:225
  2477. msgid "MMAP"
  2478. msgstr "MMAP"
  2479. #: modules/access/v4l2.c:225
  2480. msgid "USERPTR"
  2481. msgstr "USERPTR"
  2482. #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
  2483. #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
  2484. #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
  2485. #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
  2486. msgid "Mono"
  2487. msgstr "Mono"
  2488. #: modules/access/v4l2.c:234
  2489. msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
  2490. msgstr ""
  2491. #: modules/access/v4l2.c:235
  2492. msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
  2493. msgstr ""
  2494. #: modules/access/v4l2.c:236
  2495. msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
  2496. msgstr ""
  2497. #: modules/access/v4l2.c:237
  2498. msgid "Primary language left, Secondary language right"
  2499. msgstr ""
  2500. #: modules/access/v4l2.c:243
  2501. msgid "Video4Linux2"
  2502. msgstr "Video4Linux2"
  2503. #: modules/access/v4l2.c:244
  2504. msgid "Video4Linux2 input"
  2505. msgstr "Entrada del Video4Linux2"
  2506. #: modules/access/v4l2.c:248
  2507. msgid "Video input"
  2508. msgstr "Entrada de vídeo"
  2509. #: modules/access/v4l2.c:284
  2510. msgid "Controls"
  2511. msgstr "Controls"
  2512. #: modules/access/v4l2.c:285
  2513. msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
  2514. msgstr ""
  2515. #: modules/access/v4l2.c:351
  2516. msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
  2517. msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
  2518. #: modules/access/v4l2.c:2932
  2519. msgid "Reset controls to default"
  2520. msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte"
  2521. #: modules/access/vcd/vcd.c:48
  2522. #, fuzzy
  2523. msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
  2524. msgstr ""
  2525. "Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
  2526. "mil·lisegons."
  2527. #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
  2528. #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
  2529. msgid "VCD"
  2530. msgstr "VCD"
  2531. #: modules/access/vcd/vcd.c:53
  2532. msgid "VCD input"
  2533. msgstr "Entrada VCD"
  2534. #: modules/access/vcd/vcd.c:59
  2535. msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  2536. msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
  2537. #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
  2538. #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
  2539. #: modules/access/vcdx/info.c:295
  2540. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
  2541. msgid "Entry"
  2542. msgstr "Entrada"
  2543. #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
  2544. msgid "Segments"
  2545. msgstr "Segments"
  2546. #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
  2547. #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
  2548. #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
  2549. msgid "Segment"
  2550. msgstr "Segment"
  2551. #: modules/access/vcdx/access.c:538
  2552. msgid "LID"
  2553. msgstr "LID"
  2554. #: modules/access/vcdx/info.c:93
  2555. msgid "VCD Format"
  2556. msgstr "Format del VCD"
  2557. #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
  2558. msgid "Application"
  2559. msgstr "Aplicació"
  2560. #: modules/access/vcdx/info.c:96
  2561. msgid "Preparer"
  2562. msgstr "Preparador"
  2563. #: modules/access/vcdx/info.c:97
  2564. msgid "Vol #"
  2565. msgstr "Vol #"
  2566. #: modules/access/vcdx/info.c:98
  2567. msgid "Vol max #"
  2568. msgstr "Volum màxim #"
  2569. #: modules/access/vcdx/info.c:99
  2570. msgid "Volume Set"
  2571. msgstr "Conjunt de volum"
  2572. #: modules/access/vcdx/info.c:102
  2573. msgid "System Id"
  2574. msgstr "Identificador del sistema"
  2575. #: modules/access/vcdx/info.c:104
  2576. msgid "Entries"
  2577. msgstr "Entrades"
  2578. #: modules/access/vcdx/info.c:125
  2579. msgid "First Entry Point"
  2580. msgstr "Primer punt d’entrada"
  2581. #: modules/access/vcdx/info.c:129
  2582. msgid "Last Entry Point"
  2583. msgstr "Últim punt d’entrada"
  2584. #: modules/access/vcdx/info.c:130
  2585. msgid "Track size (in sectors)"
  2586. msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
  2587. #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
  2588. #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
  2589. msgid "type"
  2590. msgstr "Tipus"
  2591. #: modules/access/vcdx/info.c:142
  2592. msgid "end"
  2593. msgstr "Fi"
  2594. #: modules/access/vcdx/info.c:145
  2595. msgid "play list"
  2596. msgstr "Reprodueix la llista"
  2597. #: modules/access/vcdx/info.c:156
  2598. msgid "extended selection list"
  2599. msgstr "Llista de selecció ampliada"
  2600. #: modules/access/vcdx/info.c:157
  2601. msgid "selection list"
  2602. msgstr "Llista de selecció "
  2603. #: modules/access/vcdx/info.c:169
  2604. msgid "unknown type"
  2605. msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
  2606. #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
  2607. #: modules/access/vcdx/info.c:320
  2608. msgid "List ID"
  2609. msgstr "Identificador de la llista"
  2610. #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
  2611. msgid "(Super) Video CD"
  2612. msgstr "(Super) Video CD"
  2613. #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
  2614. msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
  2615. msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
  2616. #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
  2617. msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
  2618. msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
  2619. #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
  2620. msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
  2621. msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
  2622. #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
  2623. msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
  2624. msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
  2625. #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
  2626. msgid "Use playback control?"
  2627. msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?"
  2628. #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
  2629. msgid ""
  2630. "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
  2631. "tracks."
  2632. msgstr ""
  2633. "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
  2634. "reproduirem per pistes."
  2635. #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
  2636. msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
  2637. msgstr ""
  2638. #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
  2639. msgid ""
  2640. "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
  2641. "entry."
  2642. msgstr ""
  2643. #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
  2644. msgid "Show extended VCD info?"
  2645. msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
  2646. #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
  2647. msgid ""
  2648. "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
  2649. "for example playback control navigation."
  2650. msgstr ""
  2651. "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
  2652. "la navegació del control de reproducció."
  2653. #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
  2654. msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
  2655. msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp "autor""
  2656. #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
  2657. msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
  2658. msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  "títol""
  2659. #: modules/access/zip/zipstream.c:38
  2660. #, fuzzy
  2661. msgid "Media in Zip"
  2662. msgstr "Meditative"
  2663. #: modules/access/zip/zipstream.c:39
  2664. #, fuzzy
  2665. msgid "Path to the media in the Zip archive"
  2666. msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
  2667. #: modules/access/zip/zipstream.c:48
  2668. #, fuzzy
  2669. msgid "Zip files filter"
  2670. msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
  2671. #: modules/access/zip/zipstream.c:53
  2672. #, fuzzy
  2673. msgid "Zip access"
  2674. msgstr "Accés DAAP"
  2675. #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
  2676. msgid "Dummy stream output"
  2677. msgstr "Sortida de flux Dummy"
  2678. #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
  2679. msgid "Dummy"
  2680. msgstr "Dummy"
  2681. #: modules/access_output/file.c:64
  2682. msgid "Append to file"
  2683. msgstr "Afegeix a un fitxer"
  2684. #: modules/access_output/file.c:65
  2685. msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
  2686. msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
  2687. #: modules/access_output/file.c:69
  2688. msgid "File stream output"
  2689. msgstr "Sortida de flux del fitxer"
  2690. #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
  2691. #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
  2692. msgid "Username"
  2693. msgstr "Nom d'usuari"
  2694. #: modules/access_output/http.c:66
  2695. msgid "User name that will be requested to access the stream."
  2696. msgstr ""
  2697. "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
  2698. #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
  2699. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
  2700. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
  2701. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
  2702. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
  2703. msgid "Password"
  2704. msgstr "Contrasenya"
  2705. #: modules/access_output/http.c:69
  2706. msgid "Password that will be requested to access the stream."
  2707. msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
  2708. #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
  2709. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
  2710. msgid "Mime"
  2711. msgstr "MIME"
  2712. #: modules/access_output/http.c:72
  2713. msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
  2714. msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
  2715. #: modules/access_output/http.c:75
  2716. msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
  2717. msgstr ""
  2718. "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
  2719. "HTTPS."
  2720. #: modules/access_output/http.c:78
  2721. msgid ""
  2722. "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
  2723. "empty if you don't have one."
  2724. msgstr ""
  2725. "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà per "
  2726. "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
  2727. #: modules/access_output/http.c:82
  2728. msgid ""
  2729. "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
  2730. "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
  2731. msgstr ""
  2732. "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat per "
  2733. "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
  2734. #: modules/access_output/http.c:87
  2735. msgid ""
  2736. "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
  2737. "SSL. Leave empty if you don't have one."
  2738. msgstr ""
  2739. "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
  2740. "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
  2741. #: modules/access_output/http.c:90
  2742. msgid "Advertise with Bonjour"
  2743. msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
  2744. #: modules/access_output/http.c:91
  2745. msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
  2746. msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
  2747. #: modules/access_output/http.c:95
  2748. msgid "HTTP stream output"
  2749. msgstr "Sortida de flux de HTTP"
  2750. #: modules/access_output/rtmp.c:44
  2751. msgid "Active TCP connection"
  2752. msgstr "Connexió TCP activa"
  2753. #: modules/access_output/rtmp.c:46
  2754. msgid ""
  2755. "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
  2756. "an incoming connection."
  2757. msgstr ""
  2758. #: modules/access_output/rtmp.c:55
  2759. msgid "RTMP stream output"
  2760. msgstr "Sortida del flux RTMP"
  2761. #: modules/access_output/shout.c:63
  2762. msgid "Stream name"
  2763. msgstr "Nom del Flux"
  2764. #: modules/access_output/shout.c:64
  2765. msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
  2766. msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
  2767. #: modules/access_output/shout.c:67
  2768. msgid "Stream description"
  2769. msgstr "Descripció del flux"
  2770. #: modules/access_output/shout.c:68
  2771. msgid "Description of the stream content or information about your channel."
  2772. msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
  2773. #: modules/access_output/shout.c:71
  2774. msgid "Stream MP3"
  2775. msgstr "Flux MP3"
  2776. #: modules/access_output/shout.c:72
  2777. msgid ""
  2778. "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
  2779. "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
  2780. "shoutcast/icecast server."
  2781. msgstr ""
  2782. #: modules/access_output/shout.c:81
  2783. msgid "Genre description"
  2784. msgstr "Descripció del gènere"
  2785. #: modules/access_output/shout.c:82
  2786. msgid "Genre of the content. "
  2787. msgstr "Gènere del contingut"
  2788. #: modules/access_output/shout.c:84
  2789. msgid "URL description"
  2790. msgstr "Descripció l'URL"
  2791. #: modules/access_output/shout.c:85
  2792. msgid "URL with information about the stream or your channel. "
  2793. msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
  2794. #: modules/access_output/shout.c:92
  2795. msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
  2796. msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
  2797. #: modules/access_output/shout.c:95
  2798. msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
  2799. msgstr ""
  2800. "Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
  2801. #: modules/access_output/shout.c:97
  2802. msgid "Number of channels"
  2803. msgstr "Nombre de canals"
  2804. #: modules/access_output/shout.c:98
  2805. msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
  2806. msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
  2807. #: modules/access_output/shout.c:100
  2808. msgid "Ogg Vorbis Quality"
  2809. msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
  2810. #: modules/access_output/shout.c:101
  2811. msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
  2812. msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
  2813. #: modules/access_output/shout.c:103
  2814. msgid "Stream public"
  2815. msgstr "Transmet públicament"
  2816. #: modules/access_output/shout.c:104
  2817. msgid ""
  2818. "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
  2819. "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
  2820. "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
  2821. msgstr ""
  2822. #: modules/access_output/shout.c:110
  2823. msgid "IceCAST output"
  2824. msgstr "Sortida IceCAST"
  2825. #: modules/access_output/udp.c:69
  2826. msgid ""
  2827. "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
  2828. "milliseconds."
  2829. msgstr ""
  2830. "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
  2831. "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
  2832. #: modules/access_output/udp.c:72
  2833. msgid "Group packets"
  2834. msgstr "Agrupa paquets"
  2835. #: modules/access_output/udp.c:73
  2836. msgid ""
  2837. "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
  2838. "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
  2839. "the scheduling load on heavily-loaded systems."
  2840. msgstr ""
  2841. "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
  2842. "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
  2843. "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
  2844. #: modules/access_output/udp.c:80
  2845. msgid "UDP stream output"
  2846. msgstr "Flux de sortida UDP"
  2847. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
  2848. msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
  2849. msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
  2850. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
  2851. msgid "Dolby Surround decoder"
  2852. msgstr "Decodificador Dolby Surround"
  2853. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
  2854. msgid ""
  2855. "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
  2856. "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
  2857. "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
  2858. "tiring when listening to music for long periods of time.n"
  2859. "It works with any source format from mono to 7.1."
  2860. msgstr ""
  2861. "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
  2862. "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
  2863. "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
  2864. "s'escolta música durant un llarg període.n"
  2865. "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
  2866. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
  2867. msgid "Characteristic dimension"
  2868. msgstr "Dimensió característica"
  2869. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
  2870. msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
  2871. msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
  2872. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
  2873. msgid "Compensate delay"
  2874. msgstr "Compensa el retard"
  2875. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
  2876. msgid ""
  2877. "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
  2878. "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
  2879. "case, turn this on to compensate."
  2880. msgstr ""
  2881. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
  2882. msgid "No decoding of Dolby Surround"
  2883. msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
  2884. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
  2885. msgid ""
  2886. "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
  2887. "this filter. Enabling this setting is not recommended."
  2888. msgstr ""
  2889. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
  2890. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
  2891. msgid "Headphone virtual spatialization effect"
  2892. msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
  2893. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
  2894. msgid "Headphone effect"
  2895. msgstr "Efecte d'auriculars"
  2896. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
  2897. #, fuzzy
  2898. msgid "Use downmix algorithm"
  2899. msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
  2900. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
  2901. msgid ""
  2902. "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
  2903. "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
  2904. "speakers."
  2905. msgstr ""
  2906. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
  2907. msgid "Select channel to keep"
  2908. msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
  2909. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
  2910. msgid ""
  2911. "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
  2912. "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
  2913. msgstr ""
  2914. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  2915. msgid "Left rear"
  2916. msgstr "Anterior esquerra"
  2917. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  2918. msgid "Right rear"
  2919. msgstr "Anterior dret"
  2920. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
  2921. msgid "Left front"
  2922. msgstr "Davant a l'esquerra"
  2923. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
  2924. msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
  2925. msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
  2926. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
  2927. msgid "Audio filter for simple channel mixing"
  2928. msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
  2929. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
  2930. msgid "audio filter for simple channel mixing"
  2931. msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
  2932. #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
  2933. msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
  2934. msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
  2935. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
  2936. msgid "A/52 dynamic range compression"
  2937. msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
  2938. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
  2939. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
  2940. msgid ""
  2941. "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
  2942. "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
  2943. "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
  2944. "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
  2945. msgstr ""
  2946. "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
  2947. "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
  2948. "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
  2949. "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
  2950. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
  2951. msgid "Enable internal upmixing"
  2952. msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
  2953. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
  2954. msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
  2955. msgstr ""
  2956. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
  2957. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
  2958. msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
  2959. msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
  2960. #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
  2961. msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
  2962. msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació  A/52->S/PDIF"
  2963. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
  2964. msgid "DTS dynamic range compression"
  2965. msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
  2966. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
  2967. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
  2968. msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
  2969. msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
  2970. #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
  2971. msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
  2972. msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
  2973. #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
  2974. #, fuzzy
  2975. msgid "Fixed point audio format conversions"
  2976. msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
  2977. #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
  2978. #, fuzzy
  2979. msgid "Floating-point audio format conversions"
  2980. msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant"
  2981. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
  2982. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
  2983. msgid "MPEG audio decoder"
  2984. msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
  2985. #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
  2986. msgid "Equalizer preset"
  2987. msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
  2988. #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
  2989. msgid "Preset to use for the equalizer."
  2990. msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
  2991. #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
  2992. msgid "Bands gain"
  2993. msgstr "Guany de les bandes"
  2994. #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
  2995. msgid ""
  2996. "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
  2997. "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
  2998. "2 0"."
  2999. msgstr ""
  3000. #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
  3001. msgid "Two pass"
  3002. msgstr "Dos passades"
  3003. #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
  3004. msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
  3005. msgstr ""
  3006. #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
  3007. msgid "Global gain"
  3008. msgstr "Guany global"
  3009. #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
  3010. msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
  3011. msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
  3012. #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
  3013. msgid "Equalizer with 10 bands"
  3014. msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
  3015. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3016. msgid "Flat"
  3017. msgstr "Flat"
  3018. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3019. #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
  3020. msgid "Classical"
  3021. msgstr "Classical"
  3022. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3023. msgid "Club"
  3024. msgstr "Club"
  3025. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3026. #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
  3027. msgid "Dance"
  3028. msgstr "Dance"
  3029. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3030. msgid "Full bass"
  3031. msgstr "Baix total"
  3032. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  3033. msgid "Full bass and treble"
  3034. msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
  3035. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  3036. msgid "Full treble"
  3037. msgstr "Agut total"
  3038. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  3039. msgid "Headphones"
  3040. msgstr "Auriculars"
  3041. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3042. msgid "Large Hall"
  3043. msgstr "Sala gran"
  3044. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3045. msgid "Live"
  3046. msgstr "Live"
  3047. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3048. msgid "Party"
  3049. msgstr "Party"
  3050. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3051. #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
  3052. msgid "Pop"
  3053. msgstr "Pop"
  3054. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3055. #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
  3056. msgid "Reggae"
  3057. msgstr "Reggae"
  3058. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3059. #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
  3060. msgid "Rock"
  3061. msgstr "Rock"
  3062. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3063. #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
  3064. msgid "Ska"
  3065. msgstr "Ska"
  3066. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3067. msgid "Soft"
  3068. msgstr "Soft"
  3069. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3070. msgid "Soft rock"
  3071. msgstr "Soft rock"
  3072. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3073. #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
  3074. msgid "Techno"
  3075. msgstr "Techno"
  3076. #: modules/audio_filter/format.c:205
  3077. msgid "Audio filter for PCM format conversion"
  3078. msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
  3079. #: modules/audio_filter/normvol.c:69
  3080. msgid "Number of audio buffers"
  3081. msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
  3082. #: modules/audio_filter/normvol.c:70
  3083. msgid ""
  3084. "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
  3085. "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
  3086. "a spike but will make it less sensitive to short variations."
  3087. msgstr ""
  3088. "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
  3089. "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
  3090. "però el farà menys sensible a petites variacions."
  3091. #: modules/audio_filter/normvol.c:75
  3092. msgid "Max level"
  3093. msgstr "Nivell màxim"
  3094. #: modules/audio_filter/normvol.c:76
  3095. msgid ""
  3096. "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
  3097. "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
  3098. "value between 0.5 and 10 seems sensible."
  3099. msgstr ""
  3100. "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
  3101. "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
  3102. "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
  3103. #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
  3104. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
  3105. msgid "Volume normalizer"
  3106. msgstr "Normalitzador de volum"
  3107. #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
  3108. msgid "Parametric Equalizer"
  3109. msgstr "Equalitzador Paramètric"
  3110. #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
  3111. msgid "Low freq (Hz)"
  3112. msgstr "Baixa freq (Hz)"
  3113. #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
  3114. msgid "Low freq gain (dB)"
  3115. msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
  3116. #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
  3117. msgid "High freq (Hz)"
  3118. msgstr "Alta freq (Hz)"
  3119. #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
  3120. msgid "High freq gain (dB)"
  3121. msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
  3122. #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
  3123. msgid "Freq 1 (Hz)"
  3124. msgstr "Freq 1 (Hz)"
  3125. #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
  3126. msgid "Freq 1 gain (dB)"
  3127. msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
  3128. #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
  3129. msgid "Freq 1 Q"
  3130. msgstr "Freq 1 Q"
  3131. #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
  3132. msgid "Freq 2 (Hz)"
  3133. msgstr "Freq 2 (Hz)"
  3134. #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
  3135. msgid "Freq 2 gain (dB)"
  3136. msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
  3137. #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
  3138. msgid "Freq 2 Q"
  3139. msgstr "Freq 2 Q"
  3140. #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
  3141. msgid "Freq 3 (Hz)"
  3142. msgstr "Freq 3 (Hz)"
  3143. #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
  3144. msgid "Freq 3 gain (dB)"
  3145. msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
  3146. #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
  3147. msgid "Freq 3 Q"
  3148. msgstr "Freq 3 Q"
  3149. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
  3150. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
  3151. msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
  3152. msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
  3153. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
  3154. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
  3155. msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
  3156. msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
  3157. #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
  3158. msgid "Audio filter for trivial resampling"
  3159. msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
  3160. #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
  3161. msgid "Audio filter for ugly resampling"
  3162. msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
  3163. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
  3164. msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
  3165. msgstr ""
  3166. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
  3167. msgid "Scaletempo"
  3168. msgstr "Scaletempo"
  3169. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  3170. msgid "Stride Length"
  3171. msgstr "Longitud del pas"
  3172. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  3173. msgid "Length in milliseconds to output each stride"
  3174. msgstr ""
  3175. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  3176. #, fuzzy
  3177. msgid "Overlap Length"
  3178. msgstr "Longitud màxima"
  3179. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  3180. msgid "Percentage of stride to overlap"
  3181. msgstr ""
  3182. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  3183. #, fuzzy
  3184. msgid "Search Length"
  3185. msgstr "Longitud màxima"
  3186. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  3187. msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
  3188. msgstr ""
  3189. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
  3190. #, fuzzy
  3191. msgid "Room size"
  3192. msgstr "Tamany del vídeo"
  3193. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
  3194. msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
  3195. msgstr ""
  3196. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
  3197. #, fuzzy
  3198. msgid "Room width"
  3199. msgstr "Amplada del vídeo"
  3200. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
  3201. #, fuzzy
  3202. msgid "Width of the virtual room"
  3203. msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
  3204. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
  3205. #, fuzzy
  3206. msgid "Wet"
  3207. msgstr "Configura"
  3208. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
  3209. msgid "Dry"
  3210. msgstr ""
  3211. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
  3212. #, fuzzy
  3213. msgid "Damp"
  3214. msgstr "Abocament"
  3215. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
  3216. #, fuzzy
  3217. msgid "Audio Spatializer"
  3218. msgstr "Paràmetres d'àudio"
  3219. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
  3220. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
  3221. msgid "Spatializer"
  3222. msgstr "Spatializer"
  3223. #: modules/audio_mixer/float32.c:50
  3224. msgid "Float32 audio mixer"
  3225. msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
  3226. #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
  3227. msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
  3228. msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
  3229. #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
  3230. msgid "Trivial audio mixer"
  3231. msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
  3232. #: modules/audio_output/alsa.c:88
  3233. msgid "default"
  3234. msgstr "predeterminat"
  3235. #: modules/audio_output/alsa.c:108
  3236. msgid "ALSA audio output"
  3237. msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
  3238. #: modules/audio_output/alsa.c:112
  3239. msgid "ALSA Device Name"
  3240. msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
  3241. #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
  3242. #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
  3243. #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
  3244. #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
  3245. #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
  3246. #: modules/gui/macosx/intf.m:669
  3247. msgid "Audio Device"
  3248. msgstr "Dispositiu d'àudio"
  3249. #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
  3250. #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
  3251. #: modules/audio_output/waveout.c:500
  3252. msgid "2 Front 2 Rear"
  3253. msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
  3254. #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
  3255. #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
  3256. msgid "A/52 over S/PDIF"
  3257. msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
  3258. #: modules/audio_output/alsa.c:326
  3259. msgid "No Audio Device"
  3260. msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
  3261. #: modules/audio_output/alsa.c:327
  3262. msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"."
  3263. msgstr ""
  3264. #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
  3265. #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
  3266. msgid "Audio output failed"
  3267. msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
  3268. #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
  3269. #, c-format
  3270. msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)."
  3271. msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA "%s" (%s)."
  3272. #: modules/audio_output/alsa.c:474
  3273. #, c-format
  3274. msgid "The audio device "%s" is already in use."
  3275. msgstr "El dispositiu d'àudio "%s" s'està utilitzant. "
  3276. #: modules/audio_output/alsa.c:966
  3277. msgid "Unknown soundcard"
  3278. msgstr "Targeta de so desconeguda"
  3279. #: modules/audio_output/auhal.c:132
  3280. msgid ""
  3281. "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
  3282. "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
  3283. "playback."
  3284. msgstr ""
  3285. "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
  3286. "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
  3287. "per defecte per reproduir l'àudio."
  3288. #: modules/audio_output/auhal.c:138
  3289. msgid "HAL AudioUnit output"
  3290. msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
  3291. #: modules/audio_output/auhal.c:247
  3292. msgid ""
  3293. "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
  3294. msgstr ""
  3295. #: modules/audio_output/auhal.c:431
  3296. msgid "Audio device is not configured"
  3297. msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
  3298. #: modules/audio_output/auhal.c:432
  3299. msgid ""
  3300. "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
  3301. "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
  3302. msgstr ""
  3303. #: modules/audio_output/auhal.c:1016
  3304. #, c-format
  3305. msgid "%s (Encoded Output)"
  3306. msgstr "%s (sortida codificada)"
  3307. #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
  3308. msgid "Output device"
  3309. msgstr "Dispositiu de sortida"
  3310. #: modules/audio_output/directx.c:227
  3311. msgid ""
  3312. "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
  3313. "default device appears as 0 AND another number)."
  3314. msgstr ""
  3315. #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
  3316. msgid "Use float32 output"
  3317. msgstr "Utilitza la sortida de float32"
  3318. #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
  3319. msgid ""
  3320. "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
  3321. "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
  3322. msgstr ""
  3323. "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
  3324. "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
  3325. #: modules/audio_output/directx.c:233
  3326. #, fuzzy
  3327. msgid "Select speaker configuration"
  3328. msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
  3329. #: modules/audio_output/directx.c:234
  3330. msgid ""
  3331. "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
  3332. "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
  3333. msgstr ""
  3334. #: modules/audio_output/directx.c:238
  3335. msgid "DirectX audio output"
  3336. msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
  3337. #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
  3338. msgid "3 Front 2 Rear"
  3339. msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
  3340. #: modules/audio_output/file.c:83
  3341. msgid "Output format"
  3342. msgstr "Format de sortida"
  3343. #: modules/audio_output/file.c:84
  3344. msgid ""
  3345. "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
  3346. ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
  3347. msgstr ""
  3348. "Un de "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
  3349. ""s16_be", "fixed32", "float32" o "spdif""
  3350. #: modules/audio_output/file.c:87
  3351. msgid "Number of output channels"
  3352. msgstr "Nombre de canals de sortida"
  3353. #: modules/audio_output/file.c:88
  3354. msgid ""
  3355. "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
  3356. "restrict the number of channels here."
  3357. msgstr ""
  3358. "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
  3359. "nombre de canals aquí."
  3360. #: modules/audio_output/file.c:91
  3361. msgid "Add WAVE header"
  3362. msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
  3363. #: modules/audio_output/file.c:92
  3364. msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
  3365. msgstr ""
  3366. "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
  3367. #: modules/audio_output/file.c:109
  3368. msgid "Output file"
  3369. msgstr "Fitxer de sortida"
  3370. #: modules/audio_output/file.c:110
  3371. msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
  3372. msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. ("-" per stdout"
  3373. #: modules/audio_output/file.c:113
  3374. msgid "File audio output"
  3375. msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
  3376. #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
  3377. msgid "Roku HD1000 audio output"
  3378. msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
  3379. #: modules/audio_output/jack.c:68
  3380. #, fuzzy
  3381. msgid "Automatically connect to writable clients"
  3382. msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
  3383. #: modules/audio_output/jack.c:70
  3384. msgid ""
  3385. "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
  3386. "writable JACK clients found."
  3387. msgstr ""
  3388. #: modules/audio_output/jack.c:74
  3389. #, fuzzy
  3390. msgid "Connect to clients matching"
  3391. msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
  3392. #: modules/audio_output/jack.c:76
  3393. msgid ""
  3394. "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
  3395. "regular expression will be considered for connection."
  3396. msgstr ""
  3397. #: modules/audio_output/jack.c:84
  3398. msgid "JACK audio output"
  3399. msgstr "Sortida d'àudio JACK"
  3400. #: modules/audio_output/oss.c:101
  3401. msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
  3402. msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
  3403. #: modules/audio_output/oss.c:103
  3404. msgid ""
  3405. "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
  3406. "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
  3407. "drivers, then you need to enable this option."
  3408. msgstr ""
  3409. "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
  3410. "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
  3411. "necessiteu habilitar aquesta opció. "
  3412. #: modules/audio_output/oss.c:109
  3413. msgid "UNIX OSS audio output"
  3414. msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
  3415. #: modules/audio_output/oss.c:114
  3416. msgid "OSS DSP device"
  3417. msgstr "Dispositiu OSS DSP"
  3418. #: modules/audio_output/portaudio.c:106
  3419. msgid "Portaudio identifier for the output device"
  3420. msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
  3421. #: modules/audio_output/portaudio.c:110
  3422. msgid "PORTAUDIO audio output"
  3423. msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
  3424. #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589
  3425. #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
  3426. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
  3427. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
  3428. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
  3429. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
  3430. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
  3431. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
  3432. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
  3433. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
  3434. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
  3435. #: modules/video_output/xcb/window.c:232
  3436. msgid "VLC media player"
  3437. msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
  3438. #: modules/audio_output/pulse.c:99
  3439. msgid "Pulseaudio audio output"
  3440. msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
  3441. #: modules/audio_output/sdl.c:69
  3442. msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
  3443. msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
  3444. #: modules/audio_output/waveout.c:148
  3445. msgid "Microsoft Soundmapper"
  3446. msgstr ""
  3447. #: modules/audio_output/waveout.c:159
  3448. msgid "Select Audio Device"
  3449. msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
  3450. #: modules/audio_output/waveout.c:160
  3451. msgid ""
  3452. "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
  3453. "VLC restart to apply."
  3454. msgstr ""
  3455. #: modules/audio_output/waveout.c:163
  3456. msgid "Default Audio Device"
  3457. msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
  3458. #: modules/audio_output/waveout.c:167
  3459. msgid "Win32 waveOut extension output"
  3460. msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
  3461. #: modules/audio_output/waveout.c:479
  3462. msgid "5.1"
  3463. msgstr "5.1"
  3464. #: modules/codec/a52.c:49
  3465. msgid "A/52 parser"
  3466. msgstr "Analitzador A/52"
  3467. #: modules/codec/a52.c:56
  3468. msgid "A/52 audio packetizer"
  3469. msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
  3470. #: modules/codec/adpcm.c:48
  3471. msgid "ADPCM audio decoder"
  3472. msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
  3473. #: modules/codec/aes3.c:48
  3474. #, fuzzy
  3475. msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
  3476. msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
  3477. #: modules/codec/aes3.c:53
  3478. #, fuzzy
  3479. msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
  3480. msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
  3481. #: modules/codec/araw.c:49
  3482. msgid "Raw/Log Audio decoder"
  3483. msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
  3484. #: modules/codec/araw.c:58
  3485. msgid "Raw audio encoder"
  3486. msgstr "Codificador d'àudio Raw"
  3487. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  3488. msgid "Non-ref"
  3489. msgstr "Sense Referència"
  3490. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  3491. msgid "Bidir"
  3492. msgstr "Bidir"
  3493. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  3494. msgid "Non-key"
  3495. msgstr "Sense clau"
  3496. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
  3497. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
  3498. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
  3499. msgid "All"
  3500. msgstr "Tot"
  3501. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  3502. msgid "rd"
  3503. msgstr "rd"
  3504. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  3505. msgid "bits"
  3506. msgstr "bits"
  3507. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  3508. msgid "simple"
  3509. msgstr "Senzill"
  3510. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
  3511. msgid ""
  3512. "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
  3513. "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
  3514. "MJPEG and other codecs"
  3515. msgstr ""
  3516. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
  3517. msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  3518. msgstr "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  3519. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
  3520. msgid "FFmpeg audio/video decoder"
  3521. msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"