ca.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:841k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
  2. #, fuzzy
  3. msgid "You must set a name for the profile."
  4. msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
  5. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
  6. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
  7. #, fuzzy
  8. msgid "Source"
  9. msgstr "Directori font"
  10. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
  11. #, fuzzy
  12. msgid "Source:"
  13. msgstr "Directori font"
  14. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
  15. #, fuzzy
  16. msgid "Type:"
  17. msgstr "Tipus"
  18. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
  19. #, fuzzy
  20. msgid "File/Directory"
  21. msgstr "Edita aquest fitxer / directori:"
  22. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
  23. #, fuzzy
  24. msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
  25. msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
  26. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
  27. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
  28. msgid "Save file..."
  29. msgstr "Desa el fitxer..."
  30. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
  31. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
  32. msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
  33. msgstr ""
  34. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
  35. #, fuzzy
  36. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
  37. msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
  38. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
  39. msgid ""
  40. "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
  41. msgstr ""
  42. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
  43. #, fuzzy
  44. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
  45. msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
  46. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
  47. #, fuzzy
  48. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
  49. msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
  50. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
  51. #, fuzzy
  52. msgid "Audio Port"
  53. msgstr "Port de l'àudio"
  54. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
  55. #, fuzzy
  56. msgid "Video Port"
  57. msgstr "Port del vídeo"
  58. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
  59. msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
  60. msgstr ""
  61. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
  62. #, fuzzy
  63. msgid "Mount Point"
  64. msgstr "Primer punt d’entrada"
  65. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
  66. #, fuzzy
  67. msgid "Login:pass"
  68. msgstr "Dos passades"
  69. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
  70. msgid "Edit Bookmarks"
  71. msgstr "Edita els preferits"
  72. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
  73. msgid "Create"
  74. msgstr "Crea"
  75. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
  76. msgid "Create a new bookmark"
  77. msgstr "Reprodueix un nou preferit"
  78. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
  79. msgid "Delete the selected item"
  80. msgstr "Elimina l'element seleccionat"
  81. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
  82. msgid "Delete all the bookmarks"
  83. msgstr "Elimina tots els preferits"
  84. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
  85. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
  86. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
  87. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
  88. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
  89. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
  90. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
  91. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
  92. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
  93. msgid "&Close"
  94. msgstr "&Tanca"
  95. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
  96. msgid "Bytes"
  97. msgstr "Bytes"
  98. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
  99. #, fuzzy
  100. msgid "Convert"
  101. msgstr "&Converteix"
  102. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
  103. #, fuzzy
  104. msgid "Destination file:"
  105. msgstr "Afegeix el fitxer..."
  106. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
  107. #, fuzzy
  108. msgid "Browse"
  109. msgstr "Navega..."
  110. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
  111. #, fuzzy
  112. msgid "Display the output"
  113. msgstr "Visualitza el flux de sortida"
  114. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
  115. msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
  116. msgstr ""
  117. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
  118. #, fuzzy
  119. msgid "Settings"
  120. msgstr "Paràmetres..."
  121. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
  122. #, fuzzy
  123. msgid "&Start"
  124. msgstr "Hora d'inici"
  125. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
  126. msgid "Errors"
  127. msgstr "Errors"
  128. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
  129. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
  130. msgid "&Clear"
  131. msgstr "Neteja"
  132. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:56
  133. msgid "Hide future errors"
  134. msgstr "Amaga els erros futurs"
  135. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
  136. msgid "Adjustments and Effects"
  137. msgstr "Ajustos i efectes"
  138. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
  139. msgid "Graphic Equalizer"
  140. msgstr "Equalitzador gràfic"
  141. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
  142. msgid "Audio Effects"
  143. msgstr "Efectes d'àudio"
  144. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
  145. msgid "Video Effects"
  146. msgstr "Efectes de vídeo"
  147. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
  148. msgid "Synchronization"
  149. msgstr "Sincronització"
  150. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
  151. msgid "v4l2 controls"
  152. msgstr "Controls v4l2"
  153. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
  154. #, fuzzy
  155. msgid "Go to Time"
  156. msgstr "Vés al moment"
  157. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
  158. msgid "&Go"
  159. msgstr "Vés"
  160. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
  161. msgid "Go to time"
  162. msgstr "Vés al moment"
  163. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
  164. msgid ""
  165. "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
  166. "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!n"
  167. "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
  168. "platform.n"
  169. "n"
  170. msgstr ""
  171. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
  172. msgid ""
  173. "This version of VLC was compiled by:n"
  174. " "
  175. msgstr ""
  176. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
  177. msgid "Compiler: "
  178. msgstr "Compilador: "
  179. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
  180. #, fuzzy
  181. msgid ""
  182. "You are using the Qt4 Interface.n"
  183. "n"
  184. msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.n"
  185. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
  186. msgid "Copyright (C) "
  187. msgstr "Copyright (C)"
  188. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
  189. #, fuzzy
  190. msgid " by the VideoLAN Team.n"
  191. msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
  192. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
  193. msgid ""
  194. "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
  195. "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
  196. "create the best free software."
  197. msgstr ""
  198. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
  199. msgid "Authors"
  200. msgstr "Autors"
  201. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
  202. msgid "Thanks"
  203. msgstr "Gràcies"
  204. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
  205. msgid "VLC media player updates"
  206. msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
  207. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
  208. #, fuzzy
  209. msgid "&Recheck version"
  210. msgstr "versió VLC  %sn"
  211. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
  212. msgid "Checking for an update..."
  213. msgstr "Comprova les actualitzacions..."
  214. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
  215. msgid ""
  216. "n"
  217. "Do you want to download it?n"
  218. msgstr ""
  219. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
  220. #, fuzzy
  221. msgid "Launching an update request..."
  222. msgstr "Comprova les actualitzacions..."
  223. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
  224. msgid "Select a directory..."
  225. msgstr "Selecciona un directori..."
  226. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
  227. msgid "&Yes"
  228. msgstr "&Sí"
  229. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
  230. msgid "A new version of VLC("
  231. msgstr "Hi ha una nova versió del VLC ("
  232. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
  233. msgid ") is available."
  234. msgstr ") que està disponible."
  235. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
  236. msgid "You have the latest version of VLC media player."
  237. msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
  238. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
  239. #, fuzzy
  240. msgid "An error occurred while checking for updates..."
  241. msgstr "Transformació"
  242. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
  243. msgid "&General"
  244. msgstr "&General"
  245. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
  246. #, fuzzy
  247. msgid "&Extra Metadata"
  248. msgstr "Metadades &extres"
  249. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
  250. #, fuzzy
  251. msgid "&Codec Details"
  252. msgstr "Detalls del &còdec"
  253. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
  254. msgid "&Statistics"
  255. msgstr "E&stadístiques"
  256. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
  257. #, fuzzy
  258. msgid "&Save Metadata"
  259. msgstr "De&sa les metadades"
  260. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
  261. msgid "Location:"
  262. msgstr "Ubicació :"
  263. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
  264. #, fuzzy
  265. msgid "Modules tree"
  266. msgstr "Mòduls de sortida"
  267. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
  268. #, fuzzy
  269. msgid "C&lear"
  270. msgstr "Neteja"
  271. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
  272. msgid "&Save as..."
  273. msgstr "Anomena i de&sa..."
  274. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
  275. msgid "Saves all the displayed logs to a file"
  276. msgstr ""
  277. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
  278. #, fuzzy
  279. msgid "Verbosity Level"
  280. msgstr "Nivell de loquacitat "
  281. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
  282. msgid "&Update"
  283. msgstr "Act&ualitza"
  284. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
  285. #, fuzzy
  286. msgid "Save log file as..."
  287. msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
  288. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
  289. msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
  290. msgstr ""
  291. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
  292. #, fuzzy
  293. msgid ""
  294. "Cannot write to file %1:n"
  295. "%2."
  296. msgstr ""
  297. "  -o, --output-file=FITXERn"
  298. "                       Escriu l'eixida en el fitxer especificat.n"
  299. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:806
  300. #, fuzzy
  301. msgid "Open Media"
  302. msgstr "&Obre un arxiu multimèdia"
  303. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
  304. msgid "&File"
  305. msgstr "Fitxe&r"
  306. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
  307. msgid "&Disc"
  308. msgstr "&Disc"
  309. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
  310. msgid "&Network"
  311. msgstr "Xarxa"
  312. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
  313. msgid "Capture &Device"
  314. msgstr "&Dispositiu de captura"
  315. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
  316. msgid "&Select"
  317. msgstr "&Selecciona"
  318. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
  319. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
  320. msgid "&Enqueue"
  321. msgstr ""
  322. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
  323. msgid "&Play"
  324. msgstr "&Reprodueix"
  325. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
  326. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
  327. msgid "&Stream"
  328. msgstr "Tran&smet"
  329. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
  330. msgid "&Convert"
  331. msgstr "&Converteix"
  332. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
  333. msgid "&Convert / Save"
  334. msgstr "&Converteix/desa"
  335. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
  336. #, fuzzy
  337. msgid "Open URL"
  338. msgstr "Metadata del URL"
  339. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
  340. #, fuzzy
  341. msgid "Enter URL here..."
  342. msgstr "Introduïu l'URL del torrent"
  343. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
  344. msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
  345. msgstr ""
  346. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
  347. msgid ""
  348. "If your clipboard contains a valid URLn"
  349. "or the path to a file on your computer,n"
  350. "it will be automatically selected."
  351. msgstr ""
  352. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
  353. #, fuzzy
  354. msgid "Plugins and extensions"
  355. msgstr "Reprodueix i atura"
  356. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  357. msgid "Capability"
  358. msgstr ""
  359. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  360. #, fuzzy
  361. msgid "Score"
  362. msgstr "Oscil·loscopi "
  363. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
  364. #, fuzzy
  365. msgid "&Search:"
  366. msgstr "Cerca"
  367. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
  368. #, fuzzy
  369. msgid "Deletes the selected item"
  370. msgstr "Repeteix l'element actual"
  371. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
  372. #, fuzzy
  373. msgid "Show settings"
  374. msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
  375. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
  376. #, fuzzy
  377. msgid "Simple"
  378. msgstr "Senzill"
  379. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
  380. #, fuzzy
  381. msgid "Switch to simple preferences view"
  382. msgstr "Seleccioneu una aparença"
  383. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
  384. #, fuzzy
  385. msgid "Switch to full preferences view"
  386. msgstr "Seleccioneu una aparença"
  387. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
  388. msgid "&Save"
  389. msgstr "&Desa"
  390. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
  391. #, fuzzy
  392. msgid "Save and close the dialog"
  393. msgstr "Mostra les opcions avançades"
  394. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
  395. msgid "&Reset Preferences"
  396. msgstr "&Reinicia les preferències"
  397. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
  398. #, fuzzy
  399. msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
  400. msgstr ""
  401. "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. n"
  402. "Esteu segur que voleu continuar?"
  403. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
  404. msgid "Stream Output"
  405. msgstr "Sortida de la transmissió"
  406. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:47
  407. msgid ""
  408. "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
  409. "on your private network, or on the Internet.n"
  410. "You should start by checking that source matches what you want your input to "
  411. "be and then press the "Next" button to continue.n"
  412. msgstr ""
  413. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:54
  414. msgid ""
  415. "Stream output string.n"
  416. "This is automatically generated when you change the above settings,n"
  417. "but you can change it manually."
  418. msgstr ""
  419. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
  420. msgid "Toolbars Editor"
  421. msgstr ""
  422. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
  423. #, fuzzy
  424. msgid "Toolbar Elements"
  425. msgstr "Estil de la barra d'eines:"
  426. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
  427. #, fuzzy
  428. msgid "Next widget style:"
  429. msgstr "Estil de la barra de progrés:"
  430. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
  431. #, fuzzy
  432. msgid "Flat Button"
  433. msgstr "Botó d'activació"
  434. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
  435. #, fuzzy
  436. msgid "Big Button"
  437. msgstr "Botó d'activació"
  438. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
  439. #, fuzzy
  440. msgid "Native Slider"
  441. msgstr "Native American"
  442. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
  443. #, fuzzy
  444. msgid "Main Toolbar"
  445. msgstr "Estil de la barra d'eines:"
  446. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
  447. #, fuzzy
  448. msgid "Toolbar position:"
  449. msgstr "Posició de Subimatges"
  450. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
  451. #, fuzzy
  452. msgid "Under the Video"
  453. msgstr "Paràmetres de vídeo"
  454. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
  455. #, fuzzy
  456. msgid "Above the Video"
  457. msgstr "Paràmetres de vídeo"
  458. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
  459. #, fuzzy
  460. msgid "Advanced Widget toolbar:"
  461. msgstr "Selecciona el giny actual"
  462. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
  463. #, fuzzy
  464. msgid "Time Toolbar"
  465. msgstr "Estil de la barra d'eines:"
  466. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
  467. #, fuzzy
  468. msgid "Fullscreen Controller"
  469. msgstr "VLC - Controlador"
  470. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
  471. #, fuzzy
  472. msgid "Select profile:"
  473. msgstr "Selecciona tot"
  474. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
  475. #, fuzzy
  476. msgid "Delete the current profile"
  477. msgstr "Repeteix l'element actual"
  478. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
  479. #, fuzzy
  480. msgid "Cl&ose"
  481. msgstr "Tanca"
  482. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
  483. #, fuzzy
  484. msgid "Profile Name"
  485. msgstr "Nom del Flux"
  486. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
  487. #, fuzzy
  488. msgid "Please enter the new profile name."
  489. msgstr "Necessiteu posar una adreça"
  490. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
  491. #, fuzzy
  492. msgid "Spacer"
  493. msgstr "Capes entre espais"
  494. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
  495. msgid "Expanding Spacer"
  496. msgstr ""
  497. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
  498. #, fuzzy
  499. msgid "Splitter"
  500. msgstr "Spatializer"
  501. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
  502. #, fuzzy
  503. msgid "Time Slider"
  504. msgstr "Hora d'inici"
  505. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
  506. #, fuzzy
  507. msgid "Small Volume"
  508. msgstr "Puja el volum "
  509. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
  510. #, fuzzy
  511. msgid "DVD menus"
  512. msgstr "DVD (menús) "
  513. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
  514. #, fuzzy
  515. msgid "Advanced Buttons"
  516. msgstr "Opcions avançades..."
  517. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
  518. #, fuzzy
  519. msgid "Broadcast"
  520. msgstr "Enganxa"
  521. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
  522. #, fuzzy
  523. msgid "Schedule"
  524. msgstr "Mescla"
  525. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
  526. #, fuzzy
  527. msgid "Video On Demand ( VOD )"
  528. msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
  529. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
  530. msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
  531. msgstr "Hores / Minuts / Segons"
  532. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
  533. msgid "Day / Month / Year:"
  534. msgstr "Dia / Mes / Year:"
  535. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
  536. msgid "Repeat:"
  537. msgstr "Repeteix:"
  538. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
  539. msgid "Repeat delay:"
  540. msgstr "Repeteix el retard"
  541. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
  542. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
  543. msgid " days"
  544. msgstr " dies"
  545. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
  546. #, fuzzy
  547. msgid "I&mport"
  548. msgstr "Importa "
  549. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
  550. #, fuzzy
  551. msgid "E&xport"
  552. msgstr "Exporta"
  553. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
  554. #, fuzzy
  555. msgid "Save VLM configuration as..."
  556. msgstr "Configuració de VLM..."
  557. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
  558. #, fuzzy
  559. msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
  560. msgstr "  -a, --extract-all    Extreu totes les cadenes.n"
  561. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
  562. #, fuzzy
  563. msgid "Open VLM configuration..."
  564. msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
  565. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
  566. #, fuzzy
  567. msgid "Broadcast: "
  568. msgstr "Enganxa"
  569. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
  570. msgid "Schedule: "
  571. msgstr ""
  572. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
  573. msgid "VOD: "
  574. msgstr "VOD: "
  575. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
  576. msgid "Open Directory"
  577. msgstr "Obre el directori"
  578. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
  579. #, fuzzy
  580. msgid "Open playlist..."
  581. msgstr "Obre llista de reproducció"
  582. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
  583. #, fuzzy
  584. msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
  585. msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
  586. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
  587. #, fuzzy
  588. msgid "M3U playlist (*.m3u)"
  589. msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
  590. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
  591. #, fuzzy
  592. msgid "HTML playlist (*.html)"
  593. msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
  594. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
  595. #, fuzzy
  596. msgid "Save playlist as..."
  597. msgstr "Anomena i desa els missatges "
  598. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:658
  599. #, fuzzy
  600. msgid "Open subtitles..."
  601. msgstr "Obre subtítols"
  602. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
  603. msgid "Media Files"
  604. msgstr "Fitxers multimèdia"
  605. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
  606. msgid "Subtitles Files"
  607. msgstr "Fitxers de subtítols"
  608. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
  609. msgid "All Files"
  610. msgstr "Tots els fitxers"
  611. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
  612. #, fuzzy
  613. msgid "Privacy and Network Policies"
  614. msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
  615. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
  616. #, fuzzy
  617. msgid "Privacy and Network Warning"
  618. msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
  619. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
  620. msgid ""
  621. "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
  622. "without authorization.</p>n"
  623. " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
  624. "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>n"
  625. "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
  626. "information, even anonymously, about your usage.</p>n"
  627. "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
  628. "almost no access to the web.</p>n"
  629. msgstr ""
  630. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
  631. #, fuzzy
  632. msgid "Control menu for the player"
  633. msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
  634. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
  635. msgid "Paused"
  636. msgstr "Pausat"
  637. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
  638. msgid "&Media"
  639. msgstr "Suport"
  640. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
  641. msgid "P&layback"
  642. msgstr "Reproducció"
  643. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943
  644. msgid "&Audio"
  645. msgstr "&Àudio"
  646. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950
  647. msgid "&Video"
  648. msgstr "Víd&eo"
  649. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
  650. msgid "&Tools"
  651. msgstr "Eines"
  652. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403
  653. #, fuzzy
  654. msgid "V&iew"
  655. msgstr "Visualitza"
  656. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
  657. msgid "&Help"
  658. msgstr "A&juda"
  659. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807
  660. #, fuzzy
  661. msgid "&Open File..."
  662. msgstr "Obre un fitxer"
  663. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
  664. msgid "Open &Disc..."
  665. msgstr "Obre el &Disc..."
  666. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
  667. msgid "Open &Network Stream..."
  668. msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
  669. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
  670. msgid "Open &Capture Device..."
  671. msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
  672. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
  673. msgid "Open &Location from clipboard"
  674. msgstr ""
  675. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
  676. #, fuzzy
  677. msgid "&Recent Media"
  678. msgstr "Informació dels suports..."
  679. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
  680. #, fuzzy
  681. msgid "Conve&rt / Save..."
  682. msgstr "Anomena i desa els missatges "
  683. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
  684. #, fuzzy
  685. msgid "&Streaming..."
  686. msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
  687. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
  688. #, fuzzy
  689. msgid "&Quit"
  690. msgstr "Surt"
  691. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
  692. #, fuzzy
  693. msgid "&Effects and Filters"
  694. msgstr "Ajustos i efectes del vídeo"
  695. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
  696. #, fuzzy
  697. msgid "&Track Synchronization"
  698. msgstr "Número de la pista"
  699. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
  700. #, fuzzy
  701. msgid "Plu&gins and extensions"
  702. msgstr "Extensions ignorades"
  703. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
  704. #, fuzzy
  705. msgid "&Preferences"
  706. msgstr "Preferències"
  707. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:406
  708. #, fuzzy
  709. msgid "Play&list"
  710. msgstr "Reprodueix la llista"
  711. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
  712. msgid "Ctrl+L"
  713. msgstr "Ctrl+L"
  714. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
  715. #, fuzzy
  716. msgid "Mi&nimal View"
  717. msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
  718. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
  719. msgid "Ctrl+H"
  720. msgstr "Ctrl+H"
  721. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
  722. #, fuzzy
  723. msgid "&Fullscreen Interface"
  724. msgstr "Afegeix una interfície"
  725. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:443
  726. #, fuzzy
  727. msgid "&Advanced Controls"
  728. msgstr "Controls avançats"
  729. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
  730. #, fuzzy
  731. msgid "Visualizations selector"
  732. msgstr "Selector de les visualitzacions"
  733. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
  734. #, fuzzy
  735. msgid "Customi&ze Interface..."
  736. msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
  737. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
  738. msgid "Audio &Track"
  739. msgstr "Pista d’àudio"
  740. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
  741. msgid "Audio &Channels"
  742. msgstr "Canals d’àudio"
  743. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
  744. msgid "Audio &Device"
  745. msgstr "Dispositiu d'àudio"
  746. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
  747. msgid "&Visualizations"
  748. msgstr "&Visualitzacions"
  749. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
  750. msgid "Video &Track"
  751. msgstr "Pista de vídeo"
  752. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
  753. msgid "&Subtitles Track"
  754. msgstr "Pista dels &subtítols "
  755. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
  756. msgid "&Fullscreen"
  757. msgstr "Pantalla completa"
  758. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
  759. msgid "Always &On Top"
  760. msgstr "Sempre a dalt"
  761. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
  762. #, fuzzy
  763. msgid "DirectX Wallpaper"
  764. msgstr "Dispositiu DirectX"
  765. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
  766. msgid "Sna&pshot"
  767. msgstr "Instantània"
  768. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
  769. msgid "&Zoom"
  770. msgstr "&Zoom"
  771. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
  772. #, fuzzy
  773. msgid "Sca&le"
  774. msgstr "Escala"
  775. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
  776. msgid "&Aspect Ratio"
  777. msgstr "Ràtio de l'&aspecte"
  778. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
  779. #, fuzzy
  780. msgid "&Crop"
  781. msgstr "Retalla"
  782. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
  783. msgid "&Deinterlace"
  784. msgstr "&Desentrellaça"
  785. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
  786. #, fuzzy
  787. msgid "&Post processing"
  788. msgstr "Post-processament"
  789. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
  790. #, fuzzy
  791. msgid "Manage &bookmarks"
  792. msgstr "&Preferits...tCtrl-B"
  793. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
  794. msgid "T&itle"
  795. msgstr "T&ítol"
  796. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
  797. msgid "&Chapter"
  798. msgstr "&Capítol"
  799. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
  800. msgid "&Navigation"
  801. msgstr "&Navegació"
  802. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
  803. msgid "&Program"
  804. msgstr "&Programa"
  805. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
  806. msgid "Configure podcasts..."
  807. msgstr "Configura els podcasts..."
  808. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
  809. msgid "&Help..."
  810. msgstr "Ajuda..."
  811. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
  812. msgid "Check for &Updates..."
  813. msgstr "Comprova les actualitzacions..."
  814. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
  815. #, fuzzy
  816. msgid "&Faster"
  817. msgstr "Més ràpid"
  818. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
  819. #, fuzzy
  820. msgid "N&ormal Speed"
  821. msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
  822. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
  823. #, fuzzy
  824. msgid "Slo&wer"
  825. msgstr "Més lent"
  826. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
  827. #, fuzzy
  828. msgid "&Jump Forward"
  829. msgstr "Endavant un cop"
  830. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
  831. #, fuzzy
  832. msgid "Jump Bac&kward"
  833. msgstr "Vés enrere una mica"
  834. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
  835. msgid "&Stop"
  836. msgstr "&Atura"
  837. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
  838. #, fuzzy
  839. msgid "Pre&vious"
  840. msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
  841. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
  842. #, fuzzy
  843. msgid "Ne&xt"
  844. msgstr "Següent"
  845. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
  846. #, fuzzy
  847. msgid "Open &Network..."
  848. msgstr "Obre la xarxa..."
  849. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
  850. msgid "Leave Fullscreen"
  851. msgstr "Abandona la pantalla completa"
  852. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
  853. msgid "&Playback"
  854. msgstr "Re&producció"
  855. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
  856. #, fuzzy
  857. msgid "Hide VLC media player in taskbar"
  858. msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
  859. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
  860. #, fuzzy
  861. msgid "Show VLC media player"
  862. msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
  863. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
  864. msgid "&Open Media"
  865. msgstr "&Obre un suport"
  866. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
  867. #, fuzzy
  868. msgid " - Empty - "
  869. msgstr "Buit"
  870. #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
  871. msgid "Open &Folder..."
  872. msgstr "Obre una carpeta..."
  873. #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
  874. msgid "Open D&irectory..."
  875. msgstr "Obre un d&irectori..."
  876. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
  877. #, fuzzy
  878. msgid "Show advanced preferences over simple ones"
  879. msgstr "Mostra les opcions avançades"
  880. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
  881. msgid ""
  882. "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
  883. "preferences dialog."
  884. msgstr ""
  885. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
  886. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
  887. #, fuzzy
  888. msgid "Systray icon"
  889. msgstr "Icona de la barra de tasques"
  890. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
  891. msgid ""
  892. "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
  893. "basic actions."
  894. msgstr ""
  895. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
  896. #, fuzzy
  897. msgid "Start VLC with only a systray icon"
  898. msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
  899. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
  900. msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
  901. msgstr ""
  902. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
  903. #, fuzzy
  904. msgid "Resize interface to the native video size"
  905. msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
  906. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
  907. msgid ""
  908. "You have two choices:n"
  909. " - The interface will resize to the native video sizen"
  910. " - The video will fit to the interface sizen"
  911. " By default, interface resize to the native video size."
  912. msgstr ""
  913. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
  914. msgid "Show playing item name in window title"
  915. msgstr ""
  916. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
  917. msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
  918. msgstr ""
  919. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
  920. msgid "Show notification popup on track change"
  921. msgstr ""
  922. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
  923. msgid ""
  924. "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
  925. "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
  926. msgstr ""
  927. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
  928. msgid "Advanced options"
  929. msgstr "Opcions avançades"
  930. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
  931. #, fuzzy
  932. msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
  933. msgstr "Mostra les opcions avançades"
  934. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
  935. msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
  936. msgstr ""
  937. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
  938. msgid ""
  939. "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
  940. "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
  941. "extensions."
  942. msgstr ""
  943. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
  944. msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
  945. msgstr ""
  946. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
  947. msgid ""
  948. "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
  949. "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
  950. "with composite extensions."
  951. msgstr ""
  952. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
  953. msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
  954. msgstr ""
  955. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
  956. msgid "Activate the updates availability notification"
  957. msgstr ""
  958. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
  959. msgid ""
  960. "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
  961. "once every two weeks."
  962. msgstr ""
  963. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
  964. #, fuzzy
  965. msgid "Number of days between two update checks"
  966. msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
  967. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
  968. msgid "Allow the volume to be set to 400%"
  969. msgstr ""
  970. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
  971. msgid ""
  972. "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
  973. "option can distort the audio, since it uses software amplification."
  974. msgstr ""
  975. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
  976. msgid "Automatically save the volume on exit"
  977. msgstr ""
  978. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
  979. msgid "Ask for network policy at start"
  980. msgstr ""
  981. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
  982. #, fuzzy
  983. msgid "Save the recently played items in the menu"
  984. msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
  985. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
  986. msgid "List of words separated by | to filter"
  987. msgstr ""
  988. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
  989. msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
  990. msgstr ""
  991. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
  992. #, fuzzy
  993. msgid "Define the colors of the volume slider "
  994. msgstr "Crea varis clons de la imatge"
  995. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
  996. msgid ""
  997. "Define the colors of the volume slidern"
  998. "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n"
  999. "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
  1000. "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
  1001. msgstr ""
  1002. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
  1003. msgid "Selection of the starting mode and look "
  1004. msgstr ""
  1005. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
  1006. msgid ""
  1007. "Start VLC with:n"
  1008. " - normal moden"
  1009. " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n"
  1010. " - minimal mode with limited controls"
  1011. msgstr ""
  1012. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
  1013. #, fuzzy
  1014. msgid "Classic look"
  1015. msgstr "Classic rock"
  1016. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
  1017. msgid "Complete look with information area"
  1018. msgstr ""
  1019. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
  1020. msgid "Minimal look with no menus"
  1021. msgstr ""
  1022. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
  1023. #, fuzzy
  1024. msgid "Show a controller in fullscreen mode"
  1025. msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
  1026. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
  1027. #, fuzzy
  1028. msgid "Embed the file browser in open dialog"
  1029. msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
  1030. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
  1031. msgid "Qt interface"
  1032. msgstr "Interfície Qt"
  1033. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
  1034. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
  1035. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
  1036. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
  1037. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
  1038. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
  1039. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
  1040. #, fuzzy
  1041. msgid "Form"
  1042. msgstr "Format"
  1043. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
  1044. #, fuzzy
  1045. msgid "Preset"
  1046. msgstr "Preanalitzador"
  1047. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
  1048. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
  1049. #, fuzzy
  1050. msgid "Dialog"
  1051. msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
  1052. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
  1053. #, fuzzy
  1054. msgid "Show extended options"
  1055. msgstr "Mostra les opcions avançades"
  1056. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
  1057. #, fuzzy
  1058. msgid "Show &more options"
  1059. msgstr "Mostra &amp; més opcions"
  1060. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
  1061. #, fuzzy
  1062. msgid "Change the caching for the media"
  1063. msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
  1064. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
  1065. #, fuzzy
  1066. msgid " ms"
  1067. msgstr "ms"
  1068. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
  1069. #, fuzzy
  1070. msgid "Start Time"
  1071. msgstr "Temps d'inici"
  1072. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
  1073. msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
  1074. msgstr ""
  1075. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
  1076. #, fuzzy
  1077. msgid "Extra media"
  1078. msgstr "Suport extra"
  1079. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
  1080. #, fuzzy
  1081. msgid "Select the file"
  1082. msgstr "Seleccioneu un fitxer"
  1083. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
  1084. msgid "Complete MRL for VLC internal"
  1085. msgstr ""
  1086. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
  1087. #, fuzzy
  1088. msgid "Edit Options"
  1089. msgstr "Opcions de transcodificació"
  1090. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
  1091. #, fuzzy
  1092. msgid "Change the start time for the media"
  1093. msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
  1094. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
  1095. #, fuzzy
  1096. msgid "s"
  1097. msgstr " s"
  1098. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
  1099. #, fuzzy
  1100. msgid "Select play mode"
  1101. msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
  1102. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
  1103. #, fuzzy
  1104. msgid "Capture mode"
  1105. msgstr "Mode d’inversió"
  1106. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
  1107. #, fuzzy
  1108. msgid "Select the capture device type"
  1109. msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
  1110. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
  1111. #, fuzzy
  1112. msgid "Device Selection"
  1113. msgstr "Llista de selecció "
  1114. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
  1115. #, fuzzy
  1116. msgid "Options"
  1117. msgstr "Opcions"
  1118. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
  1119. msgid "Access advanced options to tweak the device"
  1120. msgstr ""
  1121. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
  1122. msgid "Advanced options..."
  1123. msgstr "Opcions avançades..."
  1124. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
  1125. msgid "Disc Selection"
  1126. msgstr "Selecció del disc"
  1127. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
  1128. #, fuzzy
  1129. msgid "SVCD/VCD"
  1130. msgstr "Dispositiu de VCD"
  1131. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
  1132. msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
  1133. msgstr ""
  1134. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
  1135. msgid "Disc device"
  1136. msgstr "Dispositiu de disc"
  1137. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
  1138. msgid "Starting Position"
  1139. msgstr "Posició d'inici"
  1140. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
  1141. msgid "Audio and Subtitles"
  1142. msgstr "Àudio i subtítols"
  1143. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
  1144. msgid "Choose one or more media file to open"
  1145. msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
  1146. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
  1147. #, fuzzy
  1148. msgid "File Selection"
  1149. msgstr "Llista de selecció "
  1150. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
  1151. msgid "You can select local files with the following list and buttons."
  1152. msgstr ""
  1153. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
  1154. #, fuzzy
  1155. msgid "Add..."
  1156. msgstr "Afegeix"
  1157. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
  1158. msgid "Add a subtitles file"
  1159. msgstr "Carrega un fitxer de subtítols"
  1160. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
  1161. msgid "Use a sub&titles file"
  1162. msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
  1163. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
  1164. #, fuzzy
  1165. msgid "Alignment:"
  1166. msgstr "Alineació:"
  1167. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
  1168. #, fuzzy
  1169. msgid "Select the subtitles file"
  1170. msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
  1171. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
  1172. #, fuzzy
  1173. msgid "Network Protocol"
  1174. msgstr "Protocol de la xarxa"
  1175. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
  1176. #, fuzzy
  1177. msgid "Select the protocol for the URL."
  1178. msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
  1179. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
  1180. #, fuzzy
  1181. msgid "Select the port used"
  1182. msgstr "Port del servidor CDDB"
  1183. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
  1184. msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
  1185. msgstr ""
  1186. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
  1187. #: modules/services_discovery/podcast.c:61
  1188. #, fuzzy
  1189. msgid "Podcast URLs list"
  1190. msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
  1191. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
  1192. msgid "MPEG-TS"
  1193. msgstr "MPEG-TS"
  1194. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
  1195. #, fuzzy
  1196. msgid "MPEG-PS"
  1197. msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
  1198. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
  1199. msgid "WAV"
  1200. msgstr "WAV"
  1201. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
  1202. #, fuzzy
  1203. msgid "ASF/WMV"
  1204. msgstr "Multiplexor ASF"
  1205. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
  1206. #, fuzzy
  1207. msgid "Ogg/Ogm"
  1208. msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
  1209. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
  1210. #, fuzzy
  1211. msgid "RAW"
  1212. msgstr "Escriure en el format Raw"
  1213. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
  1214. #, fuzzy
  1215. msgid "MPEG 1"
  1216. msgstr "Format MPEG 1"
  1217. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
  1218. msgid "FLV"
  1219. msgstr ""
  1220. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
  1221. #, fuzzy
  1222. msgid "MP4/MOV"
  1223. msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
  1224. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
  1225. #, fuzzy
  1226. msgid "MKV"
  1227. msgstr "MOV"
  1228. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
  1229. #, fuzzy
  1230. msgid "Encapsulation"
  1231. msgstr "Encapsulació"
  1232. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
  1233. #, fuzzy
  1234. msgid " kb/s"
  1235. msgstr "%u Kb/s"
  1236. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
  1237. #, fuzzy
  1238. msgid "Frame Rate"
  1239. msgstr "Velocitat de fotogrames"
  1240. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
  1241. #, fuzzy
  1242. msgid " fps"
  1243. msgstr "FPS"
  1244. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
  1245. msgid ""
  1246. "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
  1247. "autodetect the other using the original aspect ratio"
  1248. msgstr ""
  1249. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
  1250. #, fuzzy
  1251. msgid "00000; "
  1252. msgstr "00:00:00"
  1253. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
  1254. #, fuzzy
  1255. msgid "Keep original video track"
  1256. msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
  1257. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
  1258. msgid "Video codec"
  1259. msgstr "Còdec de vídeo"
  1260. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
  1261. #, fuzzy
  1262. msgid "Keep original audio track"
  1263. msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
  1264. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
  1265. #, fuzzy
  1266. msgid "Sample Rate"
  1267. msgstr "Velocitat de mostratge"
  1268. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
  1269. msgid "Audio codec"
  1270. msgstr "Còdec d'àudio"
  1271. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
  1272. #, fuzzy
  1273. msgid "Overlay subtitles on the video"
  1274. msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
  1275. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
  1276. #, fuzzy
  1277. msgid "Destinations"
  1278. msgstr "Destinació:"
  1279. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
  1280. #, fuzzy
  1281. msgid "New destination"
  1282. msgstr "Destinació de sortida:"
  1283. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
  1284. msgid ""
  1285. "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
  1286. "with transcoding that the format is compatible with the method used."
  1287. msgstr ""
  1288. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
  1289. #, fuzzy
  1290. msgid "Display locally"
  1291. msgstr "Mostra el flux de dades localment"
  1292. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
  1293. #, fuzzy
  1294. msgid "Activate Transcoding"
  1295. msgstr "Opcions de transcodificació"
  1296. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
  1297. #, fuzzy
  1298. msgid "Miscellaneous Options"
  1299. msgstr "Opcions de transcodificació"
  1300. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
  1301. #, fuzzy
  1302. msgid "Stream all elementary streams"
  1303. msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
  1304. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
  1305. msgid "Group name"
  1306. msgstr "Nom del grup"
  1307. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
  1308. #, fuzzy
  1309. msgid "Generated stream output string"
  1310. msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
  1311. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
  1312. #, fuzzy
  1313. msgid "Default volume"
  1314. msgstr "Volum predeterminat"
  1315. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
  1316. msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
  1317. msgstr ""
  1318. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
  1319. #, fuzzy
  1320. msgid " %"
  1321. msgstr " "
  1322. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
  1323. msgid "Save volume on exit"
  1324. msgstr ""
  1325. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
  1326. #, fuzzy
  1327. msgid "Preferred audio language"
  1328. msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
  1329. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
  1330. msgid "Output"
  1331. msgstr "Sortida"
  1332. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
  1333. msgid "last.fm"
  1334. msgstr "last.fm"
  1335. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
  1336. #, fuzzy
  1337. msgid "Enable last.fm submission"
  1338. msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
  1339. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
  1340. #, fuzzy
  1341. msgid "Disc Devices"
  1342. msgstr "Dispositius predeterminats"
  1343. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
  1344. #, fuzzy
  1345. msgid "Default disc device"
  1346. msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
  1347. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
  1348. #, fuzzy
  1349. msgid "Server default port"
  1350. msgstr "Port predeterminat del servidor"
  1351. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
  1352. #, fuzzy
  1353. msgid "Default caching level"
  1354. msgstr "Nivell del mega bass "
  1355. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
  1356. #, fuzzy
  1357. msgid "Post-Processing quality"
  1358. msgstr "Qualitat del  post-processament "
  1359. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
  1360. #, fuzzy
  1361. msgid "Repair AVI files"
  1362. msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
  1363. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
  1364. msgid "Use system codecs if available (better quality)"
  1365. msgstr ""
  1366. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
  1367. #, fuzzy
  1368. msgid "Instances"
  1369. msgstr "instàncies"
  1370. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
  1371. #, fuzzy
  1372. msgid "Allow only one instance"
  1373. msgstr "Permet només una instància"
  1374. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
  1375. #, fuzzy
  1376. msgid "File associations:"
  1377. msgstr "Afegeix el fitxer..."
  1378. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
  1379. #, fuzzy
  1380. msgid "Enqueue files when in one instance mode"
  1381. msgstr ""
  1382. "Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en mode "
  1383. "d'una sola instància"
  1384. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
  1385. msgid "Association Setup"
  1386. msgstr ""
  1387. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
  1388. #, fuzzy
  1389. msgid "Activate update notifier"
  1390. msgstr "Comprova les actualitzacions..."
  1391. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
  1392. #, fuzzy
  1393. msgid "Save recently played items"
  1394. msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
  1395. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
  1396. #, fuzzy
  1397. msgid "Filter"
  1398. msgstr "Filtre:"
  1399. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
  1400. msgid "Separate words by | (without space)"
  1401. msgstr ""
  1402. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
  1403. #, fuzzy
  1404. msgid "Interface Type"
  1405. msgstr "Tipus de modulació"
  1406. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
  1407. #, fuzzy
  1408. msgid "Native"
  1409. msgstr "Native American"
  1410. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
  1411. msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
  1412. msgstr ""
  1413. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
  1414. #, fuzzy
  1415. msgid "Display mode"
  1416. msgstr "Mode d’inversió"
  1417. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
  1418. msgid "Embed video in interface"
  1419. msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
  1420. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
  1421. #, fuzzy
  1422. msgid "Show a controller in fullscreen"
  1423. msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
  1424. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
  1425. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
  1426. #, fuzzy
  1427. msgid "Skins"
  1428. msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
  1429. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
  1430. #, fuzzy
  1431. msgid "Skin file"
  1432. msgstr "Fitxer PLS"
  1433. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
  1434. #, fuzzy
  1435. msgid "Resize interface to video size"
  1436. msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
  1437. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
  1438. #, fuzzy
  1439. msgid "Subtitles Language"
  1440. msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
  1441. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
  1442. #, fuzzy
  1443. msgid "Preferred subtitles language"
  1444. msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
  1445. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
  1446. #, fuzzy
  1447. msgid "Default encoding"
  1448. msgstr "Codificació predeterminada"
  1449. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
  1450. msgid "Effect"
  1451. msgstr "Efecte"
  1452. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
  1453. #, fuzzy
  1454. msgid "Font color"
  1455. msgstr "Color de la lletra"
  1456. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
  1457. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
  1458. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
  1459. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
  1460. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
  1461. msgid " px"
  1462. msgstr ""
  1463. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
  1464. #, fuzzy
  1465. msgid "Accelerated video output (Overlay)"
  1466. msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
  1467. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
  1468. #: modules/video_output/msw/directx.c:132
  1469. msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
  1470. msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
  1471. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
  1472. msgid "DirectX"
  1473. msgstr "DirectX"
  1474. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
  1475. #, fuzzy
  1476. msgid "Display device"
  1477. msgstr "Dispositiu de visualització"
  1478. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
  1479. #, fuzzy
  1480. msgid "Enable wallpaper mode"
  1481. msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
  1482. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
  1483. #, fuzzy
  1484. msgid "Deinterlacing Mode"
  1485. msgstr "Mode d’inversió"
  1486. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
  1487. #, fuzzy
  1488. msgid "Force Aspect Ratio"
  1489. msgstr "Relació d'aspecte de la font"
  1490. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
  1491. #, fuzzy
  1492. msgid "vlc-snap"
  1493. msgstr "Preferències del VLC"
  1494. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
  1495. #, fuzzy
  1496. msgid "Stuff"
  1497. msgstr "Mescla"
  1498. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
  1499. #, fuzzy
  1500. msgid "Edit settings"
  1501. msgstr "Modifica els paràmetres"
  1502. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
  1503. msgid "Control"
  1504. msgstr "Control"
  1505. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
  1506. #, fuzzy
  1507. msgid "Run manually"
  1508. msgstr "Temps d'execució"
  1509. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
  1510. #, fuzzy
  1511. msgid "Setup schedule"
  1512. msgstr "Mescla"
  1513. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
  1514. #, fuzzy
  1515. msgid "Run on schedule"
  1516. msgstr "Sempre a dalt"
  1517. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
  1518. #, fuzzy
  1519. msgid "Status"
  1520. msgstr "Estat"
  1521. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
  1522. msgid "P/P"
  1523. msgstr "P/P"
  1524. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
  1525. #, fuzzy
  1526. msgid "Prev"
  1527. msgstr "Prev"
  1528. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
  1529. msgid "Add Input"
  1530. msgstr "Afegeix una entrada"
  1531. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
  1532. msgid "Edit Input"
  1533. msgstr "Modifica l'entrada"
  1534. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
  1535. msgid "Clear List"
  1536. msgstr "Neteja la llista"
  1537. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
  1538. #, fuzzy
  1539. msgid "Refresh"
  1540. msgstr "Actualitza la llista"
  1541. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
  1542. msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
  1543. msgstr ""
  1544. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
  1545. msgid "Transform"
  1546. msgstr "Transforma"
  1547. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
  1548. #, fuzzy
  1549. msgid "Sharpen"
  1550. msgstr "Aguditza"
  1551. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
  1552. #, fuzzy
  1553. msgid "Sigma"
  1554. msgstr "Petit"
  1555. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
  1556. msgid "Image adjust"
  1557. msgstr "Ajust de la imatge"
  1558. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
  1559. #, fuzzy
  1560. msgid "Brightness threshold"
  1561. msgstr "Llindar de brillantor"
  1562. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
  1563. #, fuzzy
  1564. msgid "Synchronize top and bottom"
  1565. msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
  1566. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
  1567. #, fuzzy
  1568. msgid "Synchronize left and right"
  1569. msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
  1570. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
  1571. #, fuzzy
  1572. msgid "Magnification/Zoom"
  1573. msgstr "Fes un zoom al vídeo"
  1574. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
  1575. msgid "Puzzle game"
  1576. msgstr ""
  1577. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
  1578. #, fuzzy
  1579. msgid "Black slot"
  1580. msgstr "Endarrere"
  1581. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
  1582. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
  1583. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
  1584. msgid "Columns"
  1585. msgstr "Columnes"
  1586. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
  1587. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
  1588. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
  1589. msgid "Rows"
  1590. msgstr "Files"
  1591. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
  1592. msgid "Rotate"
  1593. msgstr "Rota"
  1594. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
  1595. msgid "Angle"
  1596. msgstr "Angle"
  1597. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
  1598. #, fuzzy
  1599. msgid "Geometry"
  1600. msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
  1601. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
  1602. #, fuzzy
  1603. msgid "Color extraction"
  1604. msgstr "Extracció dels colors"
  1605. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
  1606. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
  1607. msgid ">HHHHHH;#"
  1608. msgstr ""
  1609. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
  1610. #, fuzzy
  1611. msgid "Color threshold"
  1612. msgstr "Llindar del color"
  1613. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
  1614. #, fuzzy
  1615. msgid "Similarity"
  1616. msgstr "Llindar de moviment"
  1617. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
  1618. #, fuzzy
  1619. msgid "Color fun"
  1620. msgstr "Missatges de color"
  1621. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
  1622. msgid "Water effect"
  1623. msgstr "Efecte d'aigua"
  1624. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
  1625. #: modules/video_filter/noise.c:54
  1626. msgid "Noise"
  1627. msgstr "Soroll"
  1628. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
  1629. msgid "Motion detect"
  1630. msgstr "Detecció de moviment"
  1631. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
  1632. msgid "Motion blur"
  1633. msgstr "Difuminació del moviment"
  1634. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
  1635. msgid "Factor"
  1636. msgstr "Factor"
  1637. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
  1638. #, fuzzy
  1639. msgid "Cartoon"
  1640. msgstr "Bretó"
  1641. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
  1642. msgid "Image modification"
  1643. msgstr "Modificació de la imatge"
  1644. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
  1645. msgid "Wall"
  1646. msgstr "Pared"
  1647. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
  1648. msgid "Add text"
  1649. msgstr "Afegeix text"
  1650. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
  1651. #, fuzzy
  1652. msgid "Panoramix"
  1653. msgstr "Programa"
  1654. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
  1655. msgid "Clone"
  1656. msgstr "Clona"
  1657. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
  1658. msgid "Number of clones"
  1659. msgstr "Nombre de clons"
  1660. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
  1661. #, fuzzy
  1662. msgid "Vout/Overlay"
  1663. msgstr "Superposició del logo"
  1664. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
  1665. msgid "Add logo"
  1666. msgstr "Afegeix el logotip"
  1667. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
  1668. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
  1669. msgid "Transparency"
  1670. msgstr "Transparència"
  1671. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
  1672. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
  1673. msgid "Logo"
  1674. msgstr "Logotip"
  1675. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
  1676. msgid "Logo erase"
  1677. msgstr "Borrat del logo"
  1678. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
  1679. msgid "Mask"
  1680. msgstr "Màscara"
  1681. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
  1682. #, fuzzy
  1683. msgid "Subpicture filters"
  1684. msgstr "Filtre de subimatges"
  1685. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
  1686. msgid "Video filters"
  1687. msgstr "Filtres de vídeo"
  1688. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
  1689. #, fuzzy
  1690. msgid "Vout filters"
  1691. msgstr "Filtres d’accés"
  1692. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
  1693. msgid "Reset"
  1694. msgstr "Reinicia"
  1695. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
  1696. #, fuzzy
  1697. msgid "Advanced video filter controls"
  1698. msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
  1699. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
  1700. msgid "VLM configurator"
  1701. msgstr "Configuració de VLM"
  1702. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
  1703. #, fuzzy
  1704. msgid "Media Manager Edition"
  1705. msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
  1706. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
  1707. msgid "Name:"
  1708. msgstr "Nom:"
  1709. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
  1710. msgid "Input:"
  1711. msgstr "Entrada:"
  1712. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
  1713. msgid "Select Input"
  1714. msgstr "Selecciona l'entrada"
  1715. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
  1716. msgid "Output:"
  1717. msgstr "Sortida:"
  1718. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
  1719. msgid "Select Output"
  1720. msgstr "Selecciona la sortida"
  1721. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
  1722. #, fuzzy
  1723. msgid "Time Control"
  1724. msgstr "Interfícies de control"
  1725. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
  1726. #, fuzzy
  1727. msgid "Mux Control"
  1728. msgstr "Interfícies de control"
  1729. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
  1730. msgid "AAAA; "
  1731. msgstr ""
  1732. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
  1733. #, fuzzy
  1734. msgid "Loop"
  1735. msgstr "Bucle"
  1736. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
  1737. #, fuzzy
  1738. msgid "Media Manager List"
  1739. msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
  1740. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
  1741. msgid "Open a skin file"
  1742. msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
  1743. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
  1744. #, fuzzy
  1745. msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
  1746. msgstr ""
  1747. "Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
  1748. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
  1749. msgid "Open playlist"
  1750. msgstr "Obre llista de reproducció"
  1751. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
  1752. #, fuzzy
  1753. msgid "Playlist Files|"
  1754. msgstr "Arxiu de llistes de reproducció"
  1755. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
  1756. msgid "Save playlist"
  1757. msgstr "Desa la llista de reproducció"
  1758. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
  1759. #, fuzzy
  1760. msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
  1761. msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
  1762. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
  1763. msgid "Skin to use"
  1764. msgstr "Aparença a utilitzar. "
  1765. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
  1766. msgid "Path to the skin to use."
  1767. msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
  1768. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
  1769. msgid "Config of last used skin"
  1770. msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
  1771. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
  1772. msgid ""
  1773. "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
  1774. "automatically, do not touch it."
  1775. msgstr ""
  1776. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
  1777. #, fuzzy
  1778. msgid "Show a systray icon for VLC"
  1779. msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
  1780. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
  1781. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
  1782. #, fuzzy
  1783. msgid "Show VLC on the taskbar"
  1784. msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
  1785. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
  1786. msgid "Enable transparency effects"
  1787. msgstr "Habilita els efectes de transparència"
  1788. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
  1789. msgid ""
  1790. "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
  1791. "when moving windows does not behave correctly."
  1792. msgstr ""
  1793. "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
  1794. "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
  1795. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
  1796. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
  1797. #, fuzzy
  1798. msgid "Use a skinned playlist"
  1799. msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
  1800. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
  1801. msgid "Display video in a skinned window if any"
  1802. msgstr ""
  1803. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
  1804. msgid ""
  1805. "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
  1806. "play back video even though no video tag is implemented"
  1807. msgstr ""
  1808. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
  1809. msgid "Skinnable Interface"
  1810. msgstr "Interfície d'aparença"
  1811. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
  1812. msgid "Skins loader demux"
  1813. msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
  1814. #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
  1815. msgid "Select skin"
  1816. msgstr "Seleccioneu una aparença"
  1817. #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
  1818. #, fuzzy
  1819. msgid "Open skin ..."
  1820. msgstr "Obre una aparença"
  1821. #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
  1822. msgid ""
  1823. "n"
  1824. "(WinCE interface)n"
  1825. "n"
  1826. msgstr ""
  1827. "n"
  1828. "(interfície WinCE)n"
  1829. "n"
  1830. #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
  1831. #, fuzzy
  1832. msgid ""
  1833. "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
  1834. "n"
  1835. msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
  1836. #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
  1837. msgid "Compiled by "
  1838. msgstr "Ha estat compilat per"
  1839. #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
  1840. #, fuzzy
  1841. msgid ""
  1842. "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
  1843. "http://www.videolan.org/"
  1844. msgstr ""
  1845. "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>n"
  1846. "http://www.videolan.org/"
  1847. #: modules/gui/wince/open.cpp:136
  1848. msgid "Open:"
  1849. msgstr "Obre:"
  1850. #: modules/gui/wince/open.cpp:148
  1851. msgid ""
  1852. "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
  1853. "targets:"
  1854. msgstr ""
  1855. "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
  1856. "objectius predefinits: "
  1857. #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
  1858. msgid "Unknown"
  1859. msgstr "Desconegut"
  1860. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
  1861. msgid "Choose directory"
  1862. msgstr "Tria el directori"
  1863. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
  1864. msgid "Choose file"
  1865. msgstr "Tria el fitxer"
  1866. #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
  1867. msgid ""
  1868. "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
  1869. "window."
  1870. msgstr ""
  1871. "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
  1872. "separada"
  1873. #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
  1874. #, fuzzy
  1875. msgid "WinCE interface"
  1876. msgstr ""
  1877. "n"
  1878. "(interfície WinCE)n"
  1879. "n"
  1880. #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
  1881. #, fuzzy
  1882. msgid "WinCE dialogs provider"
  1883. msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
  1884. #: modules/meta_engine/folder.c:57
  1885. #, fuzzy
  1886. msgid "Folder meta data"
  1887. msgstr "Metadades de la carpeta"
  1888. #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
  1889. msgid "Blues"
  1890. msgstr "Blues"
  1891. #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
  1892. msgid "Classic rock"
  1893. msgstr "Classic rock"
  1894. #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
  1895. msgid "Country"
  1896. msgstr "País"
  1897. #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
  1898. msgid "Disco"
  1899. msgstr "Disco"
  1900. #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
  1901. msgid "Funk"
  1902. msgstr "Funk"
  1903. #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
  1904. msgid "Grunge"
  1905. msgstr "Grunge"
  1906. #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
  1907. msgid "Hip-Hop"
  1908. msgstr "Hip-Hop"
  1909. #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
  1910. msgid "Jazz"
  1911. msgstr "Jazz"
  1912. #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
  1913. msgid "Metal"
  1914. msgstr "Metal"
  1915. #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
  1916. msgid "New Age"
  1917. msgstr "New Age"
  1918. #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
  1919. msgid "Oldies"
  1920. msgstr "Oldies"
  1921. #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
  1922. msgid "Other"
  1923. msgstr "Altres"
  1924. #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
  1925. msgid "R&B"
  1926. msgstr "R&B"
  1927. #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
  1928. msgid "Rap"
  1929. msgstr "Rap"
  1930. #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
  1931. msgid "Industrial"
  1932. msgstr "Industrial"
  1933. #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
  1934. msgid "Alternative"
  1935. msgstr "Alternative"
  1936. #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
  1937. msgid "Death metal"
  1938. msgstr "Death metal"
  1939. #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
  1940. msgid "Pranks"
  1941. msgstr "Pranks"
  1942. #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
  1943. msgid "Soundtrack"
  1944. msgstr "Soundtrack"
  1945. #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
  1946. msgid "Euro-Techno"
  1947. msgstr "Euro-Techno"
  1948. #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
  1949. msgid "Ambient"
  1950. msgstr "Ambient"
  1951. #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
  1952. msgid "Trip-Hop"
  1953. msgstr "Trip-Hop"
  1954. #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
  1955. msgid "Vocal"
  1956. msgstr "Vocal"
  1957. #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
  1958. msgid "Jazz+Funk"
  1959. msgstr "Jazz+Funk"
  1960. #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
  1961. msgid "Fusion"
  1962. msgstr "Fusion"
  1963. #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
  1964. msgid "Trance"
  1965. msgstr "Trance"
  1966. #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
  1967. msgid "Instrumental"
  1968. msgstr "Instrumental"
  1969. #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
  1970. msgid "Acid"
  1971. msgstr "Acid"
  1972. #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
  1973. msgid "House"
  1974. msgstr "House"
  1975. #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
  1976. msgid "Game"
  1977. msgstr "Game"
  1978. #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
  1979. msgid "Sound clip"
  1980. msgstr "Clip de so"
  1981. #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
  1982. msgid "Gospel"
  1983. msgstr "Gospel"
  1984. #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
  1985. msgid "Alternative rock"
  1986. msgstr "Alternative rock"
  1987. #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
  1988. msgid "Soul"
  1989. msgstr "Soul"
  1990. #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
  1991. msgid "Punk"
  1992. msgstr "Punk"
  1993. #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
  1994. msgid "Space"
  1995. msgstr "Capes entre espais"
  1996. #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
  1997. msgid "Meditative"
  1998. msgstr "Meditative"
  1999. #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
  2000. msgid "Instrumental pop"
  2001. msgstr "Instrumental pop"
  2002. #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
  2003. msgid "Instrumental rock"
  2004. msgstr "Instrumental rock"
  2005. #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
  2006. msgid "Ethnic"
  2007. msgstr "Ethnic"
  2008. #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
  2009. msgid "Gothic"
  2010. msgstr "Gothic"
  2011. #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
  2012. msgid "Darkwave"
  2013. msgstr "Darkwave"
  2014. #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
  2015. msgid "Techno-Industrial"
  2016. msgstr "Techno-Industrial"
  2017. #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
  2018. msgid "Electronic"
  2019. msgstr "Electronic"
  2020. #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
  2021. msgid "Pop-Folk"
  2022. msgstr "Pop-Folk"
  2023. #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
  2024. msgid "Eurodance"
  2025. msgstr "Eurodance"
  2026. #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
  2027. msgid "Dream"
  2028. msgstr "Dream"
  2029. #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
  2030. msgid "Southern rock"
  2031. msgstr "Southern rock"
  2032. #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
  2033. msgid "Comedy"
  2034. msgstr "Comedia"
  2035. #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
  2036. msgid "Cult"
  2037. msgstr "Cult"
  2038. #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
  2039. msgid "Gangsta"
  2040. msgstr "Gangsta"
  2041. #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
  2042. msgid "Top 40"
  2043. msgstr "A la part superior"
  2044. #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
  2045. msgid "Christian rap"
  2046. msgstr "Christian rap"
  2047. #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
  2048. msgid "Pop/funk"
  2049. msgstr "Pop/funk"
  2050. #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
  2051. msgid "Jungle"
  2052. msgstr "Jungle"
  2053. #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
  2054. msgid "Native American"
  2055. msgstr "Native American"
  2056. #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
  2057. msgid "Cabaret"
  2058. msgstr "Cabaret"
  2059. #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
  2060. msgid "New wave"
  2061. msgstr "Tipus d'onada"
  2062. #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
  2063. msgid "Rave"
  2064. msgstr "Rave"
  2065. #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
  2066. msgid "Showtunes"
  2067. msgstr "Showtunes"
  2068. #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
  2069. msgid "Trailer"
  2070. msgstr "Trailer"
  2071. #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
  2072. msgid "Lo-Fi"
  2073. msgstr "Lo-Fi"
  2074. #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
  2075. msgid "Tribal"
  2076. msgstr "Tribal"
  2077. #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
  2078. msgid "Acid punk"
  2079. msgstr "Acid punk"
  2080. #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
  2081. msgid "Acid jazz"
  2082. msgstr "Acid jazz"
  2083. #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
  2084. msgid "Polka"
  2085. msgstr "Polka"
  2086. #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
  2087. msgid "Retro"
  2088. msgstr "Retro"
  2089. #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
  2090. msgid "Musical"
  2091. msgstr "Musical"
  2092. #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
  2093. msgid "Rock & roll"
  2094. msgstr "Rock & roll"
  2095. #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
  2096. msgid "Hard rock"
  2097. msgstr "Contorn dur"
  2098. #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
  2099. #, fuzzy
  2100. msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
  2101. msgstr "Analitzador DTS"
  2102. #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
  2103. msgid "The username of your last.fm account"
  2104. msgstr ""
  2105. #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
  2106. msgid "The password of your last.fm account"
  2107. msgstr ""
  2108. #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
  2109. msgid "Scrobbler URL"
  2110. msgstr ""
  2111. #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
  2112. msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
  2113. msgstr ""
  2114. #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
  2115. #, fuzzy
  2116. msgid "Audioscrobbler"
  2117. msgstr "Audioscrobbler"
  2118. #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
  2119. msgid "Submission of played songs to last.fm"
  2120. msgstr ""
  2121. #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
  2122. msgid "Last.fm username not set"
  2123. msgstr ""
  2124. #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
  2125. msgid ""
  2126. "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
  2127. "VLC.n"
  2128. "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
  2129. msgstr ""
  2130. #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
  2131. msgid "last.fm: Authentication failed"
  2132. msgstr ""
  2133. #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
  2134. msgid ""
  2135. "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
  2136. "relaunch VLC."
  2137. msgstr ""
  2138. #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
  2139. msgid "Dummy image chroma format"
  2140. msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
  2141. #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
  2142. msgid ""
  2143. "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
  2144. "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
  2145. msgstr ""
  2146. "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
  2147. "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
  2148. "el més eficaç."
  2149. #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
  2150. msgid "Save raw codec data"
  2151. msgstr "Desa les dades del còdec raw"
  2152. #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
  2153. #, fuzzy
  2154. msgid ""
  2155. "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
  2156. "main options."
  2157. msgstr ""
  2158. "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
  2159. "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
  2160. #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
  2161. msgid ""
  2162. "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  2163. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  2164. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  2165. msgstr ""
  2166. "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
  2167. "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
  2168. "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
  2169. "finestra de vídeo."
  2170. #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
  2171. msgid "Dummy interface function"
  2172. msgstr "Funció de la interfície Dummy"
  2173. #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
  2174. msgid "Dummy Interface"
  2175. msgstr "Interfície Dummy"
  2176. #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
  2177. msgid "Dummy access function"
  2178. msgstr "Funció de l'accés Dummy"
  2179. #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
  2180. msgid "Dummy demux function"
  2181. msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
  2182. #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
  2183. msgid "Dummy decoder"
  2184. msgstr "Decodificador Dummy"
  2185. #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
  2186. msgid "Dummy decoder function"
  2187. msgstr "Funció del decodificador Dummy"
  2188. #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
  2189. #, fuzzy
  2190. msgid "Dump decoder"
  2191. msgstr "Decodificador Dummy"
  2192. #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
  2193. #, fuzzy
  2194. msgid "Dump decoder function"
  2195. msgstr "Funció del decodificador Dummy"
  2196. #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
  2197. msgid "Dummy encoder function"
  2198. msgstr "Funció del codificador Dummy"
  2199. #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
  2200. msgid "Dummy audio output function"
  2201. msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
  2202. #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
  2203. msgid "Dummy video output function"
  2204. msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
  2205. #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
  2206. msgid "Dummy Video output"
  2207. msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
  2208. #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
  2209. msgid "Dummy font renderer function"
  2210. msgstr "Funció de representador font Dummy"
  2211. #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
  2212. #, fuzzy
  2213. msgid "Filename for the font you want to use"
  2214. msgstr ""
  2215. "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
  2216. "n)."
  2217. #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
  2218. msgid "Font size in pixels"
  2219. msgstr "Mida de la lletra en píxels"
  2220. #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
  2221. #, fuzzy
  2222. msgid ""
  2223. "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
  2224. "set to something different than 0 this option will override the relative "
  2225. "font size."
  2226. msgstr ""
  2227. "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
  2228. "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
  2229. #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
  2230. msgid ""
  2231. "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
  2232. "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
  2233. msgstr ""
  2234. #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
  2235. #: modules/misc/win32text.c:69
  2236. #, fuzzy
  2237. msgid "Text default color"
  2238. msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
  2239. #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
  2240. #: modules/misc/win32text.c:70
  2241. msgid ""
  2242. "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
  2243. "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
  2244. "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
  2245. "(red + green), #FFFFFF = white"
  2246. msgstr ""
  2247. #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
  2248. #: modules/misc/win32text.c:74
  2249. #, fuzzy
  2250. msgid "Relative font size"
  2251. msgstr "Mida de la lletra en píxels"
  2252. #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
  2253. #: modules/misc/win32text.c:75
  2254. #, fuzzy
  2255. msgid ""
  2256. "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
  2257. "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
  2258. msgstr ""
  2259. "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
  2260. "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
  2261. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  2262. #: modules/misc/win32text.c:81
  2263. msgid "Smaller"
  2264. msgstr "Més petit"
  2265. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  2266. #: modules/misc/win32text.c:81
  2267. msgid "Small"
  2268. msgstr "Petit"
  2269. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  2270. #: modules/misc/win32text.c:81
  2271. msgid "Large"
  2272. msgstr "Gran"
  2273. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  2274. #: modules/misc/win32text.c:81
  2275. msgid "Larger"
  2276. msgstr "Més gran"
  2277. #: modules/misc/freetype.c:111
  2278. #, fuzzy
  2279. msgid "Use YUVP renderer"
  2280. msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
  2281. #: modules/misc/freetype.c:112
  2282. msgid ""
  2283. "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
  2284. "you want to encode into DVB subtitles"
  2285. msgstr ""
  2286. #: modules/misc/freetype.c:114
  2287. #, fuzzy
  2288. msgid "Font Effect"
  2289. msgstr "Efecte del tipus de lletra"
  2290. #: modules/misc/freetype.c:115
  2291. msgid ""
  2292. "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
  2293. "readability."
  2294. msgstr ""
  2295. #: modules/misc/freetype.c:124
  2296. #, fuzzy
  2297. msgid "Background"
  2298. msgstr "Segon pla"
  2299. #: modules/misc/freetype.c:124
  2300. #, fuzzy
  2301. msgid "Fat Outline"
  2302. msgstr "Contorn gruixut"
  2303. #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
  2304. #, fuzzy
  2305. msgid "Text renderer"
  2306. msgstr "Renderitzador del text"
  2307. #: modules/misc/freetype.c:137
  2308. #, fuzzy
  2309. msgid "Freetype2 font renderer"
  2310. msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
  2311. #: modules/misc/gnutls.c:78
  2312. msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
  2313. msgstr ""
  2314. #: modules/misc/gnutls.c:80
  2315. msgid ""
  2316. "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
  2317. "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
  2318. msgstr ""
  2319. #: modules/misc/gnutls.c:83
  2320. #, fuzzy
  2321. msgid "Number of resumed TLS sessions"
  2322. msgstr ""
  2323. "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
  2324. #: modules/misc/gnutls.c:85
  2325. #, fuzzy
  2326. msgid ""
  2327. "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
  2328. msgstr ""
  2329. "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
  2330. #: modules/misc/gnutls.c:90
  2331. #, fuzzy
  2332. msgid "GnuTLS transport layer security"
  2333. msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
  2334. #: modules/misc/gnutls.c:100
  2335. #, fuzzy
  2336. msgid "GnuTLS server"
  2337. msgstr "Servidor SOCKS"
  2338. #: modules/misc/gtk_main.c:64
  2339. msgid "Gtk+ GUI helper"
  2340. msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
  2341. #: modules/misc/inhibit.c:70
  2342. #, fuzzy
  2343. msgid "Power Management Inhibitor"
  2344. msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
  2345. #: modules/misc/inhibit.c:150
  2346. #, fuzzy
  2347. msgid "Playing some media."
  2348. msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
  2349. #: modules/misc/logger.c:122
  2350. msgid "Log format"
  2351. msgstr "Format del registre"
  2352. #: modules/misc/logger.c:124
  2353. #, fuzzy
  2354. msgid ""
  2355. "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
  2356. "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
  2357. msgstr ""
  2358. "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són "text"
  2359. "" (predeterminat) i "html"."
  2360. #: modules/misc/logger.c:128
  2361. msgid ""
  2362. "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
  2363. ""."
  2364. msgstr ""
  2365. "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són "text"
  2366. "" (predeterminat) i "html"."
  2367. #: modules/misc/logger.c:133
  2368. msgid "Logging"
  2369. msgstr "S'esta registrant"
  2370. #: modules/misc/logger.c:134
  2371. msgid "File logging"
  2372. msgstr "S'està registrant el fitxer"
  2373. #: modules/misc/logger.c:140
  2374. msgid "Log filename"
  2375. msgstr "Nom del fitxer de registre"
  2376. #: modules/misc/logger.c:140
  2377. msgid "Specify the log filename."
  2378. msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
  2379. #: modules/misc/lua/vlc.c:54
  2380. #, fuzzy
  2381. msgid "Lua interface"
  2382. msgstr "Afegeix una interfície"
  2383. #: modules/misc/lua/vlc.c:55
  2384. #, fuzzy
  2385. msgid "Lua interface module to load"
  2386. msgstr "Mòduls extres de la interfície"
  2387. #: modules/misc/lua/vlc.c:57
  2388. #, fuzzy
  2389. msgid "Lua interface configuration"
  2390. msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
  2391. #: modules/misc/lua/vlc.c:58
  2392. msgid ""
  2393. "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
  2394. ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
  2395. msgstr ""
  2396. #: modules/misc/lua/vlc.c:61
  2397. #, fuzzy
  2398. msgid "Lua Art"
  2399. msgstr "ASCII Art"
  2400. #: modules/misc/lua/vlc.c:62
  2401. msgid "Fetch artwork using lua scripts"
  2402. msgstr ""
  2403. #: modules/misc/lua/vlc.c:70
  2404. #, fuzzy
  2405. msgid "Lua Playlist"
  2406. msgstr "LLista de reproducció Lua"
  2407. #: modules/misc/lua/vlc.c:71
  2408. msgid "Lua Playlist Parser Interface"
  2409. msgstr ""
  2410. #: modules/misc/lua/vlc.c:85
  2411. #, fuzzy
  2412. msgid "Lua Interface Module"
  2413. msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
  2414. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
  2415. msgid "libc memcpy"
  2416. msgstr "libc memcpy"
  2417. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
  2418. msgid "3D Now! memcpy"
  2419. msgstr "3D Now! memcpy"
  2420. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
  2421. msgid "MMX memcpy"
  2422. msgstr "MMX memcpy"
  2423. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
  2424. msgid "MMX EXT memcpy"
  2425. msgstr "MMX EXT memcpy"
  2426. #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
  2427. msgid "AltiVec memcpy"
  2428. msgstr "AltiVec memcpy"
  2429. #: modules/misc/notify/growl.m:97
  2430. #, fuzzy
  2431. msgid "Growl Notification Plugin"
  2432. msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
  2433. #: modules/misc/notify/growl.m:273
  2434. #, fuzzy
  2435. msgid "Now playing"
  2436. msgstr "S'està reproduint"
  2437. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
  2438. msgid "Server"
  2439. msgstr "Servidor"
  2440. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
  2441. msgid ""
  2442. "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
  2443. "notifications are sent locally."
  2444. msgstr ""
  2445. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
  2446. #, fuzzy
  2447. msgid "Growl password on the Growl server."
  2448. msgstr "Port UDP"
  2449. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
  2450. #, fuzzy
  2451. msgid "Growl UDP port on the Growl server."
  2452. msgstr "Port UDP"
  2453. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
  2454. msgid "Growl UDP Notification Plugin"
  2455. msgstr ""
  2456. #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
  2457. #, fuzzy
  2458. msgid "Title format string"
  2459. msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
  2460. #: modules/misc/notify/msn.c:68
  2461. msgid ""
  2462. "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
  2463. "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
  2464. msgstr ""
  2465. #: modules/misc/notify/msn.c:75
  2466. #, fuzzy
  2467. msgid "MSN Now-Playing"
  2468. msgstr ""
  2469. "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
  2470. "més ràpidament"
  2471. #: modules/misc/notify/notify.c:48
  2472. #, fuzzy
  2473. msgid "Timeout (ms)"
  2474. msgstr "Duració en ms"
  2475. #: modules/misc/notify/notify.c:49
  2476. msgid "How long the notification will be displayed "
  2477. msgstr ""
  2478. #: modules/misc/notify/notify.c:54
  2479. msgid "Notify"
  2480. msgstr ""
  2481. #: modules/misc/notify/notify.c:55
  2482. #, fuzzy
  2483. msgid "LibNotify Notification Plugin"
  2484. msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
  2485. #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
  2486. msgid ""
  2487. "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
  2488. "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
  2489. "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
  2490. "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
  2491. "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
  2492. "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
  2493. "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
  2494. msgstr ""
  2495. #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
  2496. msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
  2497. msgstr ""
  2498. #: modules/misc/notify/xosd.c:67
  2499. msgid "Flip vertical position"
  2500. msgstr "Inverteix la posició vertical"
  2501. #: modules/misc/notify/xosd.c:68
  2502. #, fuzzy
  2503. msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
  2504. msgstr ""
  2505. "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
  2506. "superior"
  2507. #: modules/misc/notify/xosd.c:71
  2508. msgid "Vertical offset"
  2509. msgstr "Desplaçament vertical"
  2510. #: modules/misc/notify/xosd.c:72
  2511. msgid ""
  2512. "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
  2513. "pixels, defaults to 30 pixels)."
  2514. msgstr ""
  2515. #: modules/misc/notify/xosd.c:76
  2516. msgid "Shadow offset"
  2517. msgstr "Desplaçament de l'ombra"
  2518. #: modules/misc/notify/xosd.c:77
  2519. msgid ""
  2520. "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
  2521. msgstr ""
  2522. #: modules/misc/notify/xosd.c:81
  2523. #, fuzzy
  2524. msgid "Font used to display text in the XOSD output."
  2525. msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
  2526. #: modules/misc/notify/xosd.c:83
  2527. #, fuzzy
  2528. msgid "Color used to display text in the XOSD output."
  2529. msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
  2530. #: modules/misc/notify/xosd.c:88
  2531. msgid "XOSD interface"
  2532. msgstr "Interfície XOSD"
  2533. #: modules/misc/osd/parser.c:51
  2534. #, fuzzy
  2535. msgid "OSD configuration importer"
  2536. msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
  2537. #: modules/misc/osd/parser.c:57
  2538. #, fuzzy
  2539. msgid "XML OSD configuration importer"
  2540. msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
  2541. #: modules/misc/playlist/export.c:50
  2542. #, fuzzy
  2543. msgid "M3U playlist export"
  2544. msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
  2545. #: modules/misc/playlist/export.c:56
  2546. #, fuzzy
  2547. msgid "Old playlist export"
  2548. msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
  2549. #: modules/misc/playlist/export.c:62
  2550. #, fuzzy
  2551. msgid "XSPF playlist export"
  2552. msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
  2553. #: modules/misc/playlist/export.c:68
  2554. #, fuzzy
  2555. msgid "HTML playlist export"
  2556. msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
  2557. #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
  2558. #, fuzzy
  2559. msgid "HAL devices detection"
  2560. msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
  2561. #: modules/misc/qte_main.cpp:70
  2562. msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
  2563. msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
  2564. #: modules/misc/qte_main.cpp:71
  2565. msgid ""
  2566. "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
  2567. "equivalent to the -qws option from normal Qt."
  2568. msgstr ""
  2569. "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
  2570. "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
  2571. #: modules/misc/qte_main.cpp:76
  2572. msgid "Qt Embedded GUI helper"
  2573. msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
  2574. #: modules/misc/qte_main.cpp:180
  2575. msgid "video"
  2576. msgstr "Vídeo"
  2577. #: modules/misc/quartztext.c:93
  2578. #, fuzzy
  2579. msgid "Name for the font you want to use"
  2580. msgstr ""
  2581. "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
  2582. "n)."
  2583. #: modules/misc/quartztext.c:119
  2584. #, fuzzy
  2585. msgid "Mac Text renderer"
  2586. msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
  2587. #: modules/misc/quartztext.c:120
  2588. #, fuzzy
  2589. msgid "Quartz font renderer"
  2590. msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
  2591. #: modules/misc/rtsp.c:62
  2592. #, fuzzy
  2593. msgid "RTSP host address"
  2594. msgstr "Adreça de l’ordinador"
  2595. #: modules/misc/rtsp.c:64
  2596. #, fuzzy
  2597. msgid ""
  2598. "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
  2599. "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
  2600. "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
  2601. "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
  2602. msgstr ""
  2603. "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.n"
  2604. "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
  2605. "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
  2606. "totes les adreces."
  2607. #: modules/misc/rtsp.c:69
  2608. #, fuzzy
  2609. msgid "Maximum number of connections"
  2610. msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
  2611. #: modules/misc/rtsp.c:70
  2612. msgid ""
  2613. "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
  2614. "0 means no limit."
  2615. msgstr ""
  2616. #: modules/misc/rtsp.c:73
  2617. msgid "MUX for RAW RTSP transport"
  2618. msgstr ""
  2619. #: modules/misc/rtsp.c:75
  2620. msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
  2621. msgstr ""
  2622. #: modules/misc/rtsp.c:77
  2623. msgid ""
  2624. "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
  2625. "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
  2626. "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
  2627. "The default is 5."
  2628. msgstr ""
  2629. #: modules/misc/rtsp.c:83
  2630. msgid "RTSP VoD"
  2631. msgstr "RTSP VoD"
  2632. #: modules/misc/rtsp.c:84
  2633. msgid "RTSP VoD server"
  2634. msgstr "Servidor RTSP VoD"
  2635. #: modules/misc/screensaver.c:92
  2636. msgid "X Screensaver disabler"
  2637. msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
  2638. #: modules/misc/stats/stats.c:48
  2639. #, fuzzy
  2640. msgid "Stats"
  2641. msgstr "&Estadístiques"
  2642. #: modules/misc/stats/stats.c:49
  2643. #, fuzzy
  2644. msgid "Stats encoder function"
  2645. msgstr "Funció del codificador Dummy"
  2646. #: modules/misc/stats/stats.c:54
  2647. #, fuzzy
  2648. msgid "Stats decoder"
  2649. msgstr "Decodificador Dummy"
  2650. #: modules/misc/stats/stats.c:55
  2651. #, fuzzy
  2652. msgid "Stats decoder function"
  2653. msgstr "Funció del decodificador Dummy"
  2654. #: modules/misc/stats/stats.c:60
  2655. #, fuzzy
  2656. msgid "Stats demux"
  2657. msgstr "Mòdul demultiplexor"
  2658. #: modules/misc/stats/stats.c:61
  2659. #, fuzzy
  2660. msgid "Stats demux function"
  2661. msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
  2662. #: modules/misc/stats/stats.c:66
  2663. #, fuzzy
  2664. msgid "Stats video output"
  2665. msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
  2666. #: modules/misc/stats/stats.c:67
  2667. #, fuzzy
  2668. msgid "Stats video output function"
  2669. msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
  2670. #: modules/misc/svg.c:70
  2671. msgid "SVG template file"
  2672. msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
  2673. #: modules/misc/svg.c:71
  2674. msgid ""
  2675. "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
  2676. msgstr ""
  2677. "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
  2678. "cadena"
  2679. #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
  2680. msgid "C module that does nothing"
  2681. msgstr "Mòdul C que no fa res"
  2682. #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
  2683. msgid "Miscellaneous stress tests"
  2684. msgstr "Proves d'esforç vàries "
  2685. #: modules/misc/win32text.c:94
  2686. #, fuzzy
  2687. msgid "Win32 font renderer"
  2688. msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
  2689. #: modules/misc/xml/libxml.c:45
  2690. msgid "XML Parser (using libxml2)"
  2691. msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
  2692. #: modules/misc/xml/xtag.c:91
  2693. msgid "Simple XML Parser"
  2694. msgstr "Analitzador XML simple"
  2695. #: modules/mux/asf.c:53
  2696. #, fuzzy
  2697. msgid "Title to put in ASF comments."
  2698. msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
  2699. #: modules/mux/asf.c:55
  2700. #, fuzzy
  2701. msgid "Author to put in ASF comments."
  2702. msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
  2703. #: modules/mux/asf.c:57
  2704. #, fuzzy
  2705. msgid "Copyright string to put in ASF comments."
  2706. msgstr ""
  2707. "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
  2708. #: modules/mux/asf.c:58
  2709. msgid "Comment"
  2710. msgstr "Comentari"
  2711. #: modules/mux/asf.c:59
  2712. #, fuzzy
  2713. msgid "Comment to put in ASF comments."
  2714. msgstr ""
  2715. "comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
  2716. #: modules/mux/asf.c:61
  2717. #, fuzzy
  2718. msgid ""Rating" to put in ASF comments."
  2719. msgstr ""
  2720. "Us permet definir la "valoració" que es posarà en els comentaris ASF."
  2721. #: modules/mux/asf.c:62
  2722. #, fuzzy
  2723. msgid "Packet Size"
  2724. msgstr "Mida del paquet"
  2725. #: modules/mux/asf.c:63
  2726. msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
  2727. msgstr ""
  2728. #: modules/mux/asf.c:64
  2729. #, fuzzy
  2730. msgid "Bitrate override"
  2731. msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
  2732. #: modules/mux/asf.c:65
  2733. msgid ""
  2734. "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
  2735. "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
  2736. "in bytes"
  2737. msgstr ""
  2738. #: modules/mux/asf.c:69
  2739. msgid "ASF muxer"
  2740. msgstr "Multiplexor ASF"
  2741. #: modules/mux/asf.c:576
  2742. msgid "Unknown Video"
  2743. msgstr "Vídeo desconegut"
  2744. #: modules/mux/avi.c:47
  2745. msgid "AVI muxer"
  2746. msgstr "Multiplexor AVI"
  2747. #: modules/mux/dummy.c:45
  2748. msgid "Dummy/Raw muxer"
  2749. msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
  2750. #: modules/mux/mp4.c:46
  2751. #, fuzzy
  2752. msgid "Create "Fast Start" files"
  2753. msgstr "Crear arxius de "Inici ràpid""
  2754. #: modules/mux/mp4.c:48
  2755. #, fuzzy
  2756. msgid ""
  2757. "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
  2758. "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
  2759. "downloading."
  2760. msgstr ""
  2761. "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de "Inici ràpid"
  2762. "" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
  2763. "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
  2764. #: modules/mux/mp4.c:58
  2765. msgid "MP4/MOV muxer"
  2766. msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
  2767. #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
  2768. msgid "DTS delay (ms)"
  2769. msgstr "Retard DTS (ms)"
  2770. #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
  2771. #, fuzzy
  2772. msgid ""
  2773. "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
  2774. "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
  2775. "inside the client decoder."
  2776. msgstr ""
  2777. "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
  2778. "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
  2779. "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
  2780. #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
  2781. #, fuzzy
  2782. msgid "PES maximum size"
  2783. msgstr "Màxim tamany GOP"
  2784. #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
  2785. msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
  2786. msgstr ""
  2787. #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
  2788. msgid "PS muxer"
  2789. msgstr "Multiplexor PS"
  2790. #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
  2791. msgid "Video PID"
  2792. msgstr "PID del vídeo"
  2793. #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
  2794. #, fuzzy
  2795. msgid ""
  2796. "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
  2797. "the video."
  2798. msgstr ""
  2799. "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
  2800. #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
  2801. msgid "Audio PID"
  2802. msgstr "PID de l'àudio"
  2803. #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
  2804. #, fuzzy
  2805. msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
  2806. msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
  2807. #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
  2808. msgid "SPU PID"
  2809. msgstr "SPU PID"
  2810. #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
  2811. #, fuzzy
  2812. msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
  2813. msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
  2814. #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
  2815. msgid "PMT PID"
  2816. msgstr "PMT PID"
  2817. #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
  2818. #, fuzzy
  2819. msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
  2820. msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
  2821. #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
  2822. msgid "TS ID"
  2823. msgstr "TS ID"
  2824. #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
  2825. #, fuzzy
  2826. msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
  2827. msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
  2828. #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
  2829. msgid "NET ID"
  2830. msgstr "NET ID"
  2831. #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
  2832. #, fuzzy
  2833. msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
  2834. msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
  2835. #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
  2836. #, fuzzy
  2837. msgid "PMT Program numbers"
  2838. msgstr "MPEG Program Stream"
  2839. #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
  2840. msgid ""
  2841. "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
  2842. "to be enabled."
  2843. msgstr ""
  2844. #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
  2845. msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
  2846. msgstr ""
  2847. #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
  2848. msgid ""
  2849. "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
  2850. "be enabled."
  2851. msgstr ""
  2852. #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
  2853. msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
  2854. msgstr ""
  2855. #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
  2856. msgid ""
  2857. "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
  2858. "be enabled."
  2859. msgstr ""
  2860. #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
  2861. #, fuzzy
  2862. msgid "Set PID to ID of ES"
  2863. msgstr "Defineix id del ES a PID"
  2864. #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
  2865. msgid ""
  2866. "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
  2867. "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
  2868. msgstr ""
  2869. #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
  2870. #, fuzzy
  2871. msgid "Data alignment"
  2872. msgstr "Alineació de les dades"
  2873. #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
  2874. msgid ""
  2875. "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
  2876. "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
  2877. msgstr ""
  2878. #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
  2879. msgid "Shaping delay (ms)"
  2880. msgstr "Mida del shaping (ms)"
  2881. #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
  2882. #, fuzzy
  2883. msgid ""
  2884. "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
  2885. "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
  2886. "especially for reference frames."
  2887. msgstr ""
  2888. "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
  2889. "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
  2890. "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
  2891. "referència. "
  2892. #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
  2893. msgid "Use keyframes"
  2894. msgstr "Utilitza fotogrames claus"
  2895. #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
  2896. msgid ""
  2897. "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
  2898. "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
  2899. "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
  2900. "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
  2901. "the biggest frames in the stream."
  2902. msgstr ""
  2903. "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
  2904. "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
  2905. "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
  2906. "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
  2907. "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
  2908. "el flux."
  2909. #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
  2910. msgid "PCR delay (ms)"
  2911. msgstr "Retard de PCR (ms)"
  2912. #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
  2913. #, fuzzy
  2914. msgid ""
  2915. "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
  2916. "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
  2917. msgstr ""
  2918. "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
  2919. "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
  2920. #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
  2921. msgid "Minimum B (deprecated)"
  2922. msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
  2923. #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
  2924. msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
  2925. msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
  2926. #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
  2927. msgid "Maximum B (deprecated)"
  2928. msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
  2929. #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
  2930. #, fuzzy
  2931. msgid ""
  2932. "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
  2933. "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
  2934. "inside the client decoder."
  2935. msgstr ""
  2936. "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
  2937. "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
  2938. "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
  2939. #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
  2940. msgid "Crypt audio"
  2941. msgstr "Àudio xifrat"
  2942. #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
  2943. msgid "Crypt audio using CSA"
  2944. msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
  2945. #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
  2946. msgid "Crypt video"
  2947. msgstr "Vídeo encriptat"
  2948. #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
  2949. msgid "Crypt video using CSA"
  2950. msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
  2951. #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
  2952. msgid "CSA Key"
  2953. msgstr "Clau CSA"
  2954. #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
  2955. msgid ""
  2956. "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
  2957. msgstr ""
  2958. "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
  2959. "bytes hexadecimals)"
  2960. #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
  2961. msgid "CSA Key in use"
  2962. msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
  2963. #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
  2964. msgid ""
  2965. "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
  2966. "second/2 one."
  2967. msgstr ""
  2968. #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
  2969. msgid "Packet size in bytes to encrypt"
  2970. msgstr ""
  2971. #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
  2972. msgid ""
  2973. "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
  2974. "header from the value before encrypting."
  2975. msgstr ""
  2976. #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
  2977. msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
  2978. msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
  2979. #: modules/mux/mpjpeg.c:47
  2980. msgid "Multipart JPEG muxer"
  2981. msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
  2982. #: modules/mux/ogg.c:48
  2983. msgid "Ogg/OGM muxer"
  2984. msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
  2985. #: modules/mux/wav.c:46
  2986. msgid "WAV muxer"
  2987. msgstr "Multiplexor WAV"
  2988. #: modules/packetizer/copy.c:47
  2989. msgid "Copy packetizer"
  2990. msgstr "Copia el empaquetador"
  2991. #: modules/packetizer/h264.c:55
  2992. msgid "H.264 video packetizer"
  2993. msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
  2994. #: modules/packetizer/mlp.c:48
  2995. #, fuzzy
  2996. msgid "MLP/TrueHD parser"
  2997. msgstr "Analitzador XML simple"
  2998. #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
  2999. msgid "MPEG4 audio packetizer"
  3000. msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
  3001. #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
  3002. msgid "MPEG4 video packetizer"
  3003. msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
  3004. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
  3005. msgid "Sync on Intra Frame"
  3006. msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
  3007. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
  3008. msgid ""
  3009. "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
  3010. "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
  3011. msgstr ""
  3012. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
  3013. msgid "MPEG-I/II video packetizer"
  3014. msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
  3015. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
  3016. #, fuzzy
  3017. msgid "MPEG Video"
  3018. msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
  3019. #: modules/packetizer/vc1.c:51
  3020. msgid "VC-1 packetizer"
  3021. msgstr "Empaquetador VC-1"
  3022. #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
  3023. msgid "Bonjour services"
  3024. msgstr "Serveis Bonjour"
  3025. #: modules/services_discovery/podcast.c:62
  3026. msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
  3027. msgstr ""
  3028. #: modules/services_discovery/podcast.c:67
  3029. msgid "Podcasts"
  3030. msgstr "Podcasts"
  3031. #: modules/services_discovery/sap.c:85
  3032. msgid "SAP multicast address"
  3033. msgstr "Adreça multipunt SAP"
  3034. #: modules/services_discovery/sap.c:86
  3035. msgid ""
  3036. "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
  3037. "However, you can specify a specific address."
  3038. msgstr ""
  3039. #: modules/services_discovery/sap.c:89
  3040. msgid "IPv4 SAP"
  3041. msgstr "IPv4 SAP"
  3042. #: modules/services_discovery/sap.c:91
  3043. msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
  3044. msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
  3045. #: modules/services_discovery/sap.c:92
  3046. msgid "IPv6 SAP"
  3047. msgstr "IPv6 SAP"
  3048. #: modules/services_discovery/sap.c:94
  3049. msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
  3050. msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
  3051. #: modules/services_discovery/sap.c:95
  3052. msgid "IPv6 SAP scope"
  3053. msgstr "Abast IPv6 SAP"
  3054. #: modules/services_discovery/sap.c:97
  3055. #, fuzzy
  3056. msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
  3057. msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
  3058. #: modules/services_discovery/sap.c:98
  3059. msgid "SAP timeout (seconds)"
  3060. msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
  3061. #: modules/services_discovery/sap.c:100
  3062. #, fuzzy
  3063. msgid ""
  3064. "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
  3065. msgstr ""
  3066. "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
  3067. "nou anunci."
  3068. #: modules/services_discovery/sap.c:102
  3069. #, fuzzy
  3070. msgid "Try to parse the announce"
  3071. msgstr "Intenta analitzar el SAP"
  3072. #: modules/services_discovery/sap.c:104
  3073. #, fuzzy
  3074. msgid ""
  3075. "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
  3076. "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
  3077. msgstr ""
  3078. "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
  3079. "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
  3080. #: modules/services_discovery/sap.c:107
  3081. msgid "SAP Strict mode"
  3082. msgstr "Mode SAP Strict"
  3083. #: modules/services_discovery/sap.c:109
  3084. #, fuzzy
  3085. msgid ""
  3086. "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
  3087. "announcements."
  3088. msgstr ""
  3089. "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
  3090. #: modules/services_discovery/sap.c:111
  3091. msgid "Use SAP cache"
  3092. msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
  3093. #: modules/services_discovery/sap.c:113
  3094. #, fuzzy
  3095. msgid ""
  3096. "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
  3097. "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
  3098. msgstr ""
  3099. "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
  3100. "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
  3101. "elements corresponents als fluxos."
  3102. #: modules/services_discovery/sap.c:125
  3103. msgid "SAP Announcements"
  3104. msgstr "Anuncis SAP"
  3105. #: modules/services_discovery/sap.c:151
  3106. #, fuzzy
  3107. msgid "SDP Descriptions parser"
  3108. msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
  3109. #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
  3110. msgid "Session"
  3111. msgstr "Sessió"
  3112. #: modules/services_discovery/sap.c:896
  3113. msgid "Tool"
  3114. msgstr "Eina"
  3115. #: modules/services_discovery/sap.c:900
  3116. msgid "User"
  3117. msgstr "Usuari"
  3118. #: modules/services_discovery/shout.c:63
  3119. msgid "Les Guignols"
  3120. msgstr ""
  3121. #: modules/services_discovery/shout.c:68
  3122. msgid "Canal +"
  3123. msgstr "Canal +"
  3124. #: modules/services_discovery/shout.c:73
  3125. msgid "Shoutcast Radio"
  3126. msgstr "Shoutcast Radio"
  3127. #: modules/services_discovery/shout.c:74
  3128. msgid "Shoutcast TV"
  3129. msgstr "Shoutcast TV"
  3130. #: modules/services_discovery/shout.c:75
  3131. msgid "Freebox TV"
  3132. msgstr "Shoutcast TV"
  3133. #: modules/services_discovery/shout.c:76
  3134. #: modules/services_discovery/shout.c:124
  3135. msgid "French TV"
  3136. msgstr "French TV"
  3137. #: modules/services_discovery/shout.c:110
  3138. msgid "Shoutcast radio listings"
  3139. msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
  3140. #: modules/services_discovery/shout.c:117
  3141. msgid "Shoutcast TV listings"
  3142. msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
  3143. #: modules/services_discovery/shout.c:131
  3144. msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
  3145. msgstr ""
  3146. #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
  3147. #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
  3148. msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
  3149. msgstr ""
  3150. #: modules/stream_filter/decomp.c:53
  3151. #, fuzzy
  3152. msgid "Decompression"
  3153. msgstr "Compressió de corba QP"
  3154. #: modules/stream_filter/rar.c:47
  3155. #, fuzzy
  3156. msgid "Uncompressed RAR"
  3157. msgstr "Comprimit: %i Descomprimit: %in"
  3158. #: modules/stream_filter/record.c:49
  3159. #, fuzzy
  3160. msgid "Internal stream record"
  3161. msgstr "Sortida de flux Dummy"
  3162. #: modules/stream_out/autodel.c:46
  3163. #, fuzzy
  3164. msgid "Autodel"
  3165. msgstr "Auto"
  3166. #: modules/stream_out/autodel.c:47
  3167. #, fuzzy
  3168. msgid "Automatically add/delete input streams"
  3169. msgstr "Retallat automàtic"
  3170. #: modules/stream_out/bridge.c:43
  3171. msgid ""
  3172. "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
  3173. "this stream later."
  3174. msgstr ""
  3175. #: modules/stream_out/bridge.c:46
  3176. #, fuzzy
  3177. msgid "Destination bridge-in name"
  3178. msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
  3179. #: modules/stream_out/bridge.c:48
  3180. msgid ""
  3181. "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
  3182. "in at a time, you can discard this option."
  3183. msgstr ""
  3184. #: modules/stream_out/bridge.c:52
  3185. msgid ""
  3186. "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
  3187. "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
  3188. "need to raise caching values."
  3189. msgstr ""
  3190. #: modules/stream_out/bridge.c:56
  3191. #, fuzzy
  3192. msgid "ID Offset"
  3193. msgstr "Desplaçament vertical"
  3194. #: modules/stream_out/bridge.c:57
  3195. msgid ""
  3196. "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
  3197. "IDs bridge_in will register."
  3198. msgstr ""
  3199. #: modules/stream_out/bridge.c:60
  3200. #, fuzzy
  3201. msgid "Name of current instance"
  3202. msgstr "Repeteix l'element actual"
  3203. #: modules/stream_out/bridge.c:62
  3204. msgid ""
  3205. "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
  3206. "at a time, you can discard this option."
  3207. msgstr ""
  3208. #: modules/stream_out/bridge.c:65
  3209. msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
  3210. msgstr ""
  3211. #: modules/stream_out/bridge.c:67
  3212. msgid ""
  3213. "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
  3214. "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
  3215. "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
  3216. "placeholder streams should have the same format. "
  3217. msgstr ""
  3218. #: modules/stream_out/bridge.c:72
  3219. #, fuzzy
  3220. msgid "Placeholder delay"
  3221. msgstr "Compensa el retard"
  3222. #: modules/stream_out/bridge.c:74
  3223. msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
  3224. msgstr ""
  3225. #: modules/stream_out/bridge.c:76
  3226. msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
  3227. msgstr ""
  3228. #: modules/stream_out/bridge.c:78
  3229. msgid ""
  3230. "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
  3231. "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
  3232. "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
  3233. "frames in the streams."
  3234. msgstr ""
  3235. #: modules/stream_out/bridge.c:92
  3236. #, fuzzy
  3237. msgid "Bridge"
  3238. msgstr "Pont"
  3239. #: modules/stream_out/bridge.c:93
  3240. #, fuzzy
  3241. msgid "Bridge stream output"
  3242. msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
  3243. #: modules/stream_out/bridge.c:95
  3244. #, fuzzy
  3245. msgid "Bridge out"
  3246. msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
  3247. #: modules/stream_out/bridge.c:108
  3248. #, fuzzy
  3249. msgid "Bridge in"
  3250. msgstr "(en píxels)"
  3251. #: modules/stream_out/description.c:54
  3252. msgid "Description stream output"
  3253. msgstr "Descripció de la sortida de flux"
  3254. #: modules/stream_out/display.c:42
  3255. msgid "Enable/disable audio rendering."
  3256. msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
  3257. #: modules/stream_out/display.c:44
  3258. msgid "Enable/disable video rendering."
  3259. msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
  3260. #: modules/stream_out/display.c:46
  3261. msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
  3262. msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
  3263. #: modules/stream_out/display.c:55
  3264. msgid "Display stream output"
  3265. msgstr "Visualitza el flux de sortida"
  3266. #: modules/stream_out/duplicate.c:44
  3267. msgid "Duplicate stream output"
  3268. msgstr "Duplica el flux de sortida"
  3269. #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
  3270. msgid "Output access method"
  3271. msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
  3272. #: modules/stream_out/es.c:43
  3273. #, fuzzy
  3274. msgid "This is the default output access method that will be used."
  3275. msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
  3276. #: modules/stream_out/es.c:45
  3277. msgid "Audio output access method"
  3278. msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
  3279. #: modules/stream_out/es.c:47
  3280. #, fuzzy
  3281. msgid "This is the output access method that will be used for audio."
  3282. msgstr ""
  3283. "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
  3284. "de flux d’àudio."
  3285. #: modules/stream_out/es.c:48
  3286. msgid "Video output access method"
  3287. msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
  3288. #: modules/stream_out/es.c:50
  3289. #, fuzzy
  3290. msgid "This is the output access method that will be used for video."
  3291. msgstr ""
  3292. "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
  3293. "de flux de vídeo."
  3294. #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
  3295. msgid "Output muxer"
  3296. msgstr "Demultiplexor de la sortida"
  3297. #: modules/stream_out/es.c:54
  3298. #, fuzzy
  3299. msgid "This is the default muxer method that will be used."
  3300. msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
  3301. #: modules/stream_out/es.c:55
  3302. msgid "Audio output muxer"
  3303. msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
  3304. #: modules/stream_out/es.c:57
  3305. #, fuzzy
  3306. msgid "This is the muxer that will be used for audio."
  3307. msgstr ""
  3308. "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
  3309. #: modules/stream_out/es.c:58
  3310. msgid "Video output muxer"
  3311. msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
  3312. #: modules/stream_out/es.c:60
  3313. #, fuzzy
  3314. msgid "This is the muxer that will be used for video."
  3315. msgstr ""
  3316. "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
  3317. #: modules/stream_out/es.c:62
  3318. msgid "Output URL"
  3319. msgstr "URL de la sortida"
  3320. #: modules/stream_out/es.c:64
  3321. #, fuzzy
  3322. msgid "This is the default output URI."
  3323. msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
  3324. #: modules/stream_out/es.c:65
  3325. msgid "Audio output URL"
  3326. msgstr "URL per la sortida d'àudio"
  3327. #: modules/stream_out/es.c:67
  3328. #, fuzzy
  3329. msgid "This is the output URI that will be used for audio."
  3330. msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
  3331. #: modules/stream_out/es.c:68
  3332. msgid "Video output URL"
  3333. msgstr "URL per la sortida de vídeo"
  3334. #: modules/stream_out/es.c:70
  3335. #, fuzzy
  3336. msgid "This is the output URI that will be used for video."
  3337. msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
  3338. #: modules/stream_out/es.c:79
  3339. msgid "Elementary stream output"
  3340. msgstr "Sortida de flux elemental"
  3341. #: modules/stream_out/es.c:85
  3342. #, fuzzy
  3343. msgid "Generic"
  3344. msgstr "General"
  3345. #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
  3346. #, c-format
  3347. msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
  3348. msgstr ""
  3349. #: modules/stream_out/gather.c:44
  3350. msgid "Gathering stream output"
  3351. msgstr "Obtenint el flux de sortida"
  3352. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
  3353. msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
  3354. msgstr ""
  3355. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
  3356. #, fuzzy
  3357. msgid "Sample aspect ratio"
  3358. msgstr "Relació d'aspecte de la font"
  3359. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
  3360. #, fuzzy
  3361. msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
  3362. msgstr "Relació d'aspecte de la font"
  3363. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
  3364. msgid "Video filter"
  3365. msgstr "Filtre de vídeo"
  3366. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
  3367. msgid "Video filters will be applied to the video stream."
  3368. msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
  3369. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
  3370. #, fuzzy
  3371. msgid "Image chroma"
  3372. msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
  3373. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
  3374. msgid ""
  3375. "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
  3376. "Alphamask or Bluescreen video filter."
  3377. msgstr ""
  3378. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
  3379. #, fuzzy
  3380. msgid "Transparency of the mosaic picture."
  3381. msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
  3382. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
  3383. #: modules/video_filter/rss.c:142
  3384. #, fuzzy
  3385. msgid "X offset"
  3386. msgstr "Desplaçament vertical"
  3387. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
  3388. #, fuzzy
  3389. msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
  3390. msgstr "Coordenada X del logotip"
  3391. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
  3392. #: modules/video_filter/rss.c:144
  3393. #, fuzzy
  3394. msgid "Y offset"
  3395. msgstr "Desplaçament vertical"
  3396. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
  3397. #, fuzzy
  3398. msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
  3399. msgstr "Coordenada Y del logotip"
  3400. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
  3401. #, fuzzy
  3402. msgid "Mosaic bridge"
  3403. msgstr "Alineació del mosaic"
  3404. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
  3405. #, fuzzy
  3406. msgid "Mosaic bridge stream output"
  3407. msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
  3408. #: modules/stream_out/raop.c:141
  3409. #, fuzzy
  3410. msgid "Hostname or IP address of target device"
  3411. msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.n"
  3412. #: modules/stream_out/raop.c:144
  3413. msgid ""
  3414. "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
  3415. "very loud."
  3416. msgstr ""
  3417. #: modules/stream_out/raop.c:148
  3418. msgid "RAOP"
  3419. msgstr "RAOP"
  3420. #: modules/stream_out/raop.c:149
  3421. msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
  3422. msgstr ""
  3423. #: modules/stream_out/record.c:50
  3424. #, fuzzy
  3425. msgid "Destination prefix"
  3426. msgstr "Prefix del nom del fitxer"
  3427. #: modules/stream_out/record.c:52
  3428. msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
  3429. msgstr ""
  3430. #: modules/stream_out/record.c:57
  3431. #, fuzzy
  3432. msgid "Record stream output"
  3433. msgstr "Sortida de flux Dummy"
  3434. #: modules/stream_out/rtp.c:73
  3435. #, fuzzy
  3436. msgid "This is the output URL that will be used."
  3437. msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
  3438. #: modules/stream_out/rtp.c:74
  3439. msgid "SDP"
  3440. msgstr "SDP"
  3441. #: modules/stream_out/rtp.c:76
  3442. #, fuzzy
  3443. msgid ""
  3444. "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
  3445. "session will be made available. You must use an url: http://location to "
  3446. "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
  3447. "SDP to be announced via SAP."
  3448. msgstr ""
  3449. "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
  3450. "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
  3451. "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
  3452. #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
  3453. msgid "SAP announcing"
  3454. msgstr "Anunci de SAP"
  3455. #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
  3456. #, fuzzy
  3457. msgid "Announce this session with SAP."
  3458. msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
  3459. #: modules/stream_out/rtp.c:82
  3460. msgid "Muxer"
  3461. msgstr "Multiplexor"
  3462. #: modules/stream_out/rtp.c:84
  3463. #, fuzzy
  3464. msgid ""
  3465. "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
  3466. "is to use no muxer (standard RTP stream)."
  3467. msgstr ""
  3468. "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
  3469. #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
  3470. msgid "Session name"
  3471. msgstr "Nom de la sessió"
  3472. #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
  3473. #, fuzzy
  3474. msgid ""
  3475. "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
  3476. "Descriptor)."
  3477. msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
  3478. #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
  3479. msgid "Session description"
  3480. msgstr "Descripció de la sessió"
  3481. #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
  3482. #, fuzzy
  3483. msgid ""
  3484. "This allows you to give a short description with details about the stream, "
  3485. "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
  3486. msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
  3487. #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
  3488. msgid "Session URL"
  3489. msgstr "URL de la sessió"
  3490. #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
  3491. #, fuzzy
  3492. msgid ""
  3493. "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
  3494. "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
  3495. "(Session Descriptor)."
  3496. msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"