ca.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:841k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
- #, fuzzy
- msgid "You must set a name for the profile."
- msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
- #, fuzzy
- msgid "Source"
- msgstr "Directori font"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
- #, fuzzy
- msgid "Source:"
- msgstr "Directori font"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
- #, fuzzy
- msgid "Type:"
- msgstr "Tipus"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
- #, fuzzy
- msgid "File/Directory"
- msgstr "Edita aquest fitxer / directori:"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
- #, fuzzy
- msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
- msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
- msgid "Save file..."
- msgstr "Desa el fitxer..."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
- msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
- #, fuzzy
- msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
- msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
- msgid ""
- "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
- #, fuzzy
- msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
- msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
- #, fuzzy
- msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
- msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
- #, fuzzy
- msgid "Audio Port"
- msgstr "Port de l'àudio"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
- #, fuzzy
- msgid "Video Port"
- msgstr "Port del vídeo"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
- msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
- #, fuzzy
- msgid "Mount Point"
- msgstr "Primer punt d’entrada"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
- #, fuzzy
- msgid "Login:pass"
- msgstr "Dos passades"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
- msgid "Edit Bookmarks"
- msgstr "Edita els preferits"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
- msgid "Create"
- msgstr "Crea"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
- msgid "Create a new bookmark"
- msgstr "Reprodueix un nou preferit"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
- msgid "Delete the selected item"
- msgstr "Elimina l'element seleccionat"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
- msgid "Delete all the bookmarks"
- msgstr "Elimina tots els preferits"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
- msgid "&Close"
- msgstr "&Tanca"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
- msgid "Bytes"
- msgstr "Bytes"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
- #, fuzzy
- msgid "Convert"
- msgstr "&Converteix"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
- #, fuzzy
- msgid "Destination file:"
- msgstr "Afegeix el fitxer..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
- #, fuzzy
- msgid "Browse"
- msgstr "Navega..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
- #, fuzzy
- msgid "Display the output"
- msgstr "Visualitza el flux de sortida"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
- msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
- #, fuzzy
- msgid "Settings"
- msgstr "Paràmetres..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
- #, fuzzy
- msgid "&Start"
- msgstr "Hora d'inici"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
- msgid "Errors"
- msgstr "Errors"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
- msgid "&Clear"
- msgstr "Neteja"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:56
- msgid "Hide future errors"
- msgstr "Amaga els erros futurs"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
- msgid "Adjustments and Effects"
- msgstr "Ajustos i efectes"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
- msgid "Graphic Equalizer"
- msgstr "Equalitzador gràfic"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
- msgid "Audio Effects"
- msgstr "Efectes d'àudio"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
- msgid "Video Effects"
- msgstr "Efectes de vídeo"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
- msgid "Synchronization"
- msgstr "Sincronització"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
- msgid "v4l2 controls"
- msgstr "Controls v4l2"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
- #, fuzzy
- msgid "Go to Time"
- msgstr "Vés al moment"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
- msgid "&Go"
- msgstr "Vés"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
- msgid "Go to time"
- msgstr "Vés al moment"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
- msgid ""
- "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
- "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!n"
- "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
- "platform.n"
- "n"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
- msgid ""
- "This version of VLC was compiled by:n"
- " "
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
- msgid "Compiler: "
- msgstr "Compilador: "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You are using the Qt4 Interface.n"
- "n"
- msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
- msgid "Copyright (C) "
- msgstr "Copyright (C)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
- #, fuzzy
- msgid " by the VideoLAN Team.n"
- msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
- msgid ""
- "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
- "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
- "create the best free software."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
- msgid "Authors"
- msgstr "Autors"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
- msgid "Thanks"
- msgstr "Gràcies"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
- msgid "VLC media player updates"
- msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
- #, fuzzy
- msgid "&Recheck version"
- msgstr "versió VLC %sn"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
- msgid "Checking for an update..."
- msgstr "Comprova les actualitzacions..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
- msgid ""
- "n"
- "Do you want to download it?n"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
- #, fuzzy
- msgid "Launching an update request..."
- msgstr "Comprova les actualitzacions..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
- msgid "Select a directory..."
- msgstr "Selecciona un directori..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
- msgid "&Yes"
- msgstr "&Sí"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
- msgid "A new version of VLC("
- msgstr "Hi ha una nova versió del VLC ("
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
- msgid ") is available."
- msgstr ") que està disponible."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
- msgid "You have the latest version of VLC media player."
- msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
- #, fuzzy
- msgid "An error occurred while checking for updates..."
- msgstr "Transformació"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
- msgid "&General"
- msgstr "&General"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
- #, fuzzy
- msgid "&Extra Metadata"
- msgstr "Metadades &extres"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
- #, fuzzy
- msgid "&Codec Details"
- msgstr "Detalls del &còdec"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
- msgid "&Statistics"
- msgstr "E&stadístiques"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
- #, fuzzy
- msgid "&Save Metadata"
- msgstr "De&sa les metadades"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
- msgid "Location:"
- msgstr "Ubicació :"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
- #, fuzzy
- msgid "Modules tree"
- msgstr "Mòduls de sortida"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
- #, fuzzy
- msgid "C&lear"
- msgstr "Neteja"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
- msgid "&Save as..."
- msgstr "Anomena i de&sa..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
- msgid "Saves all the displayed logs to a file"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
- #, fuzzy
- msgid "Verbosity Level"
- msgstr "Nivell de loquacitat "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
- msgid "&Update"
- msgstr "Act&ualitza"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
- #, fuzzy
- msgid "Save log file as..."
- msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
- msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Cannot write to file %1:n"
- "%2."
- msgstr ""
- " -o, --output-file=FITXERn"
- " Escriu l'eixida en el fitxer especificat.n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:806
- #, fuzzy
- msgid "Open Media"
- msgstr "&Obre un arxiu multimèdia"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
- msgid "&File"
- msgstr "Fitxe&r"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
- msgid "&Disc"
- msgstr "&Disc"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
- msgid "&Network"
- msgstr "Xarxa"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
- msgid "Capture &Device"
- msgstr "&Dispositiu de captura"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
- msgid "&Select"
- msgstr "&Selecciona"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
- msgid "&Enqueue"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
- msgid "&Play"
- msgstr "&Reprodueix"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
- msgid "&Stream"
- msgstr "Tran&smet"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
- msgid "&Convert"
- msgstr "&Converteix"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
- msgid "&Convert / Save"
- msgstr "&Converteix/desa"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
- #, fuzzy
- msgid "Open URL"
- msgstr "Metadata del URL"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
- #, fuzzy
- msgid "Enter URL here..."
- msgstr "Introduïu l'URL del torrent"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
- msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
- msgid ""
- "If your clipboard contains a valid URLn"
- "or the path to a file on your computer,n"
- "it will be automatically selected."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
- #, fuzzy
- msgid "Plugins and extensions"
- msgstr "Reprodueix i atura"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Capability"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- #, fuzzy
- msgid "Score"
- msgstr "Oscil·loscopi "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
- #, fuzzy
- msgid "&Search:"
- msgstr "Cerca"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
- #, fuzzy
- msgid "Deletes the selected item"
- msgstr "Repeteix l'element actual"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
- #, fuzzy
- msgid "Show settings"
- msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
- #, fuzzy
- msgid "Simple"
- msgstr "Senzill"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
- #, fuzzy
- msgid "Switch to simple preferences view"
- msgstr "Seleccioneu una aparença"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
- #, fuzzy
- msgid "Switch to full preferences view"
- msgstr "Seleccioneu una aparença"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
- msgid "&Save"
- msgstr "&Desa"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
- #, fuzzy
- msgid "Save and close the dialog"
- msgstr "Mostra les opcions avançades"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
- msgid "&Reset Preferences"
- msgstr "&Reinicia les preferències"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
- #, fuzzy
- msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
- msgstr ""
- "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. n"
- "Esteu segur que voleu continuar?"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
- msgid "Stream Output"
- msgstr "Sortida de la transmissió"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:47
- msgid ""
- "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
- "on your private network, or on the Internet.n"
- "You should start by checking that source matches what you want your input to "
- "be and then press the "Next" button to continue.n"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:54
- msgid ""
- "Stream output string.n"
- "This is automatically generated when you change the above settings,n"
- "but you can change it manually."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
- msgid "Toolbars Editor"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
- #, fuzzy
- msgid "Toolbar Elements"
- msgstr "Estil de la barra d'eines:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
- #, fuzzy
- msgid "Next widget style:"
- msgstr "Estil de la barra de progrés:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
- #, fuzzy
- msgid "Flat Button"
- msgstr "Botó d'activació"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
- #, fuzzy
- msgid "Big Button"
- msgstr "Botó d'activació"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
- #, fuzzy
- msgid "Native Slider"
- msgstr "Native American"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
- #, fuzzy
- msgid "Main Toolbar"
- msgstr "Estil de la barra d'eines:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
- #, fuzzy
- msgid "Toolbar position:"
- msgstr "Posició de Subimatges"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
- #, fuzzy
- msgid "Under the Video"
- msgstr "Paràmetres de vídeo"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
- #, fuzzy
- msgid "Above the Video"
- msgstr "Paràmetres de vídeo"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
- #, fuzzy
- msgid "Advanced Widget toolbar:"
- msgstr "Selecciona el giny actual"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
- #, fuzzy
- msgid "Time Toolbar"
- msgstr "Estil de la barra d'eines:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
- #, fuzzy
- msgid "Fullscreen Controller"
- msgstr "VLC - Controlador"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
- #, fuzzy
- msgid "Select profile:"
- msgstr "Selecciona tot"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
- #, fuzzy
- msgid "Delete the current profile"
- msgstr "Repeteix l'element actual"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
- #, fuzzy
- msgid "Cl&ose"
- msgstr "Tanca"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
- #, fuzzy
- msgid "Profile Name"
- msgstr "Nom del Flux"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
- #, fuzzy
- msgid "Please enter the new profile name."
- msgstr "Necessiteu posar una adreça"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
- #, fuzzy
- msgid "Spacer"
- msgstr "Capes entre espais"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
- msgid "Expanding Spacer"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
- #, fuzzy
- msgid "Splitter"
- msgstr "Spatializer"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
- #, fuzzy
- msgid "Time Slider"
- msgstr "Hora d'inici"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
- #, fuzzy
- msgid "Small Volume"
- msgstr "Puja el volum "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
- #, fuzzy
- msgid "DVD menus"
- msgstr "DVD (menús) "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
- #, fuzzy
- msgid "Advanced Buttons"
- msgstr "Opcions avançades..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
- #, fuzzy
- msgid "Broadcast"
- msgstr "Enganxa"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
- #, fuzzy
- msgid "Schedule"
- msgstr "Mescla"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
- #, fuzzy
- msgid "Video On Demand ( VOD )"
- msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
- msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
- msgstr "Hores / Minuts / Segons"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
- msgid "Day / Month / Year:"
- msgstr "Dia / Mes / Year:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
- msgid "Repeat:"
- msgstr "Repeteix:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
- msgid "Repeat delay:"
- msgstr "Repeteix el retard"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
- msgid " days"
- msgstr " dies"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
- #, fuzzy
- msgid "I&mport"
- msgstr "Importa "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
- #, fuzzy
- msgid "E&xport"
- msgstr "Exporta"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
- #, fuzzy
- msgid "Save VLM configuration as..."
- msgstr "Configuració de VLM..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
- #, fuzzy
- msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
- msgstr " -a, --extract-all Extreu totes les cadenes.n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
- #, fuzzy
- msgid "Open VLM configuration..."
- msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
- #, fuzzy
- msgid "Broadcast: "
- msgstr "Enganxa"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
- msgid "Schedule: "
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
- msgid "VOD: "
- msgstr "VOD: "
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
- msgid "Open Directory"
- msgstr "Obre el directori"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
- #, fuzzy
- msgid "Open playlist..."
- msgstr "Obre llista de reproducció"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
- #, fuzzy
- msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
- msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
- #, fuzzy
- msgid "M3U playlist (*.m3u)"
- msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
- #, fuzzy
- msgid "HTML playlist (*.html)"
- msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
- #, fuzzy
- msgid "Save playlist as..."
- msgstr "Anomena i desa els missatges "
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:658
- #, fuzzy
- msgid "Open subtitles..."
- msgstr "Obre subtítols"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
- msgid "Media Files"
- msgstr "Fitxers multimèdia"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
- msgid "Subtitles Files"
- msgstr "Fitxers de subtítols"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
- msgid "All Files"
- msgstr "Tots els fitxers"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
- #, fuzzy
- msgid "Privacy and Network Policies"
- msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
- #, fuzzy
- msgid "Privacy and Network Warning"
- msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
- msgid ""
- "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
- "without authorization.</p>n"
- " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
- "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>n"
- "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
- "information, even anonymously, about your usage.</p>n"
- "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
- "almost no access to the web.</p>n"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
- #, fuzzy
- msgid "Control menu for the player"
- msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
- msgid "Paused"
- msgstr "Pausat"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
- msgid "&Media"
- msgstr "Suport"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
- msgid "P&layback"
- msgstr "Reproducció"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943
- msgid "&Audio"
- msgstr "&Àudio"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950
- msgid "&Video"
- msgstr "Víd&eo"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
- msgid "&Tools"
- msgstr "Eines"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403
- #, fuzzy
- msgid "V&iew"
- msgstr "Visualitza"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
- msgid "&Help"
- msgstr "A&juda"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807
- #, fuzzy
- msgid "&Open File..."
- msgstr "Obre un fitxer"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
- msgid "Open &Disc..."
- msgstr "Obre el &Disc..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
- msgid "Open &Network Stream..."
- msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
- msgid "Open &Capture Device..."
- msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
- msgid "Open &Location from clipboard"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
- #, fuzzy
- msgid "&Recent Media"
- msgstr "Informació dels suports..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
- #, fuzzy
- msgid "Conve&rt / Save..."
- msgstr "Anomena i desa els missatges "
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
- #, fuzzy
- msgid "&Streaming..."
- msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
- #, fuzzy
- msgid "&Quit"
- msgstr "Surt"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
- #, fuzzy
- msgid "&Effects and Filters"
- msgstr "Ajustos i efectes del vídeo"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
- #, fuzzy
- msgid "&Track Synchronization"
- msgstr "Número de la pista"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
- #, fuzzy
- msgid "Plu&gins and extensions"
- msgstr "Extensions ignorades"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
- #, fuzzy
- msgid "&Preferences"
- msgstr "Preferències"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:406
- #, fuzzy
- msgid "Play&list"
- msgstr "Reprodueix la llista"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
- msgid "Ctrl+L"
- msgstr "Ctrl+L"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
- #, fuzzy
- msgid "Mi&nimal View"
- msgstr "Coordenada x del punt de vista"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
- msgid "Ctrl+H"
- msgstr "Ctrl+H"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
- #, fuzzy
- msgid "&Fullscreen Interface"
- msgstr "Afegeix una interfície"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:443
- #, fuzzy
- msgid "&Advanced Controls"
- msgstr "Controls avançats"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
- #, fuzzy
- msgid "Visualizations selector"
- msgstr "Selector de les visualitzacions"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
- #, fuzzy
- msgid "Customi&ze Interface..."
- msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
- msgid "Audio &Track"
- msgstr "Pista d’àudio"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
- msgid "Audio &Channels"
- msgstr "Canals d’àudio"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
- msgid "Audio &Device"
- msgstr "Dispositiu d'àudio"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
- msgid "&Visualizations"
- msgstr "&Visualitzacions"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
- msgid "Video &Track"
- msgstr "Pista de vídeo"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
- msgid "&Subtitles Track"
- msgstr "Pista dels &subtítols "
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
- msgid "&Fullscreen"
- msgstr "Pantalla completa"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
- msgid "Always &On Top"
- msgstr "Sempre a dalt"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
- #, fuzzy
- msgid "DirectX Wallpaper"
- msgstr "Dispositiu DirectX"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
- msgid "Sna&pshot"
- msgstr "Instantània"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
- msgid "&Zoom"
- msgstr "&Zoom"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
- #, fuzzy
- msgid "Sca&le"
- msgstr "Escala"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
- msgid "&Aspect Ratio"
- msgstr "Ràtio de l'&aspecte"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
- #, fuzzy
- msgid "&Crop"
- msgstr "Retalla"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
- msgid "&Deinterlace"
- msgstr "&Desentrellaça"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
- #, fuzzy
- msgid "&Post processing"
- msgstr "Post-processament"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
- #, fuzzy
- msgid "Manage &bookmarks"
- msgstr "&Preferits...tCtrl-B"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
- msgid "T&itle"
- msgstr "T&ítol"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
- msgid "&Chapter"
- msgstr "&Capítol"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
- msgid "&Navigation"
- msgstr "&Navegació"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
- msgid "&Program"
- msgstr "&Programa"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
- msgid "Configure podcasts..."
- msgstr "Configura els podcasts..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
- msgid "&Help..."
- msgstr "Ajuda..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
- msgid "Check for &Updates..."
- msgstr "Comprova les actualitzacions..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
- #, fuzzy
- msgid "&Faster"
- msgstr "Més ràpid"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
- #, fuzzy
- msgid "N&ormal Speed"
- msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
- #, fuzzy
- msgid "Slo&wer"
- msgstr "Més lent"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
- #, fuzzy
- msgid "&Jump Forward"
- msgstr "Endavant un cop"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
- #, fuzzy
- msgid "Jump Bac&kward"
- msgstr "Vés enrere una mica"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
- msgid "&Stop"
- msgstr "&Atura"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
- #, fuzzy
- msgid "Pre&vious"
- msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
- #, fuzzy
- msgid "Ne&xt"
- msgstr "Següent"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
- #, fuzzy
- msgid "Open &Network..."
- msgstr "Obre la xarxa..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
- msgid "Leave Fullscreen"
- msgstr "Abandona la pantalla completa"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
- msgid "&Playback"
- msgstr "Re&producció"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
- #, fuzzy
- msgid "Hide VLC media player in taskbar"
- msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
- #, fuzzy
- msgid "Show VLC media player"
- msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
- msgid "&Open Media"
- msgstr "&Obre un suport"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
- #, fuzzy
- msgid " - Empty - "
- msgstr "Buit"
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
- msgid "Open &Folder..."
- msgstr "Obre una carpeta..."
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
- msgid "Open D&irectory..."
- msgstr "Obre un d&irectori..."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
- #, fuzzy
- msgid "Show advanced preferences over simple ones"
- msgstr "Mostra les opcions avançades"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
- msgid ""
- "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
- "preferences dialog."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
- #, fuzzy
- msgid "Systray icon"
- msgstr "Icona de la barra de tasques"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
- msgid ""
- "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
- "basic actions."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
- #, fuzzy
- msgid "Start VLC with only a systray icon"
- msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
- msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
- #, fuzzy
- msgid "Resize interface to the native video size"
- msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
- msgid ""
- "You have two choices:n"
- " - The interface will resize to the native video sizen"
- " - The video will fit to the interface sizen"
- " By default, interface resize to the native video size."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
- msgid "Show playing item name in window title"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
- msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
- msgid "Show notification popup on track change"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
- msgid ""
- "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
- "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
- msgid "Advanced options"
- msgstr "Opcions avançades"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
- #, fuzzy
- msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
- msgstr "Mostra les opcions avançades"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
- msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
- msgid ""
- "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
- "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
- "extensions."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
- msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
- msgid ""
- "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
- "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
- "with composite extensions."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
- msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
- msgid "Activate the updates availability notification"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
- msgid ""
- "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
- "once every two weeks."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
- #, fuzzy
- msgid "Number of days between two update checks"
- msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
- msgid "Allow the volume to be set to 400%"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
- msgid ""
- "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
- "option can distort the audio, since it uses software amplification."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
- msgid "Automatically save the volume on exit"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
- msgid "Ask for network policy at start"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
- #, fuzzy
- msgid "Save the recently played items in the menu"
- msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
- msgid "List of words separated by | to filter"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
- msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
- #, fuzzy
- msgid "Define the colors of the volume slider "
- msgstr "Crea varis clons de la imatge"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
- msgid ""
- "Define the colors of the volume slidern"
- "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n"
- "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
- "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
- msgid "Selection of the starting mode and look "
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
- msgid ""
- "Start VLC with:n"
- " - normal moden"
- " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n"
- " - minimal mode with limited controls"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
- #, fuzzy
- msgid "Classic look"
- msgstr "Classic rock"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
- msgid "Complete look with information area"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
- msgid "Minimal look with no menus"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
- #, fuzzy
- msgid "Show a controller in fullscreen mode"
- msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
- #, fuzzy
- msgid "Embed the file browser in open dialog"
- msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
- msgid "Qt interface"
- msgstr "Interfície Qt"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
- #, fuzzy
- msgid "Form"
- msgstr "Format"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
- #, fuzzy
- msgid "Preset"
- msgstr "Preanalitzador"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
- #, fuzzy
- msgid "Dialog"
- msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
- #, fuzzy
- msgid "Show extended options"
- msgstr "Mostra les opcions avançades"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
- #, fuzzy
- msgid "Show &more options"
- msgstr "Mostra & més opcions"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
- #, fuzzy
- msgid "Change the caching for the media"
- msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
- #, fuzzy
- msgid " ms"
- msgstr "ms"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
- #, fuzzy
- msgid "Start Time"
- msgstr "Temps d'inici"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
- msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
- #, fuzzy
- msgid "Extra media"
- msgstr "Suport extra"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
- #, fuzzy
- msgid "Select the file"
- msgstr "Seleccioneu un fitxer"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
- msgid "Complete MRL for VLC internal"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
- #, fuzzy
- msgid "Edit Options"
- msgstr "Opcions de transcodificació"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
- #, fuzzy
- msgid "Change the start time for the media"
- msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
- #, fuzzy
- msgid "s"
- msgstr " s"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
- #, fuzzy
- msgid "Select play mode"
- msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
- #, fuzzy
- msgid "Capture mode"
- msgstr "Mode d’inversió"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
- #, fuzzy
- msgid "Select the capture device type"
- msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
- #, fuzzy
- msgid "Device Selection"
- msgstr "Llista de selecció "
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
- #, fuzzy
- msgid "Options"
- msgstr "Opcions"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
- msgid "Access advanced options to tweak the device"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
- msgid "Advanced options..."
- msgstr "Opcions avançades..."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
- msgid "Disc Selection"
- msgstr "Selecció del disc"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
- #, fuzzy
- msgid "SVCD/VCD"
- msgstr "Dispositiu de VCD"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
- msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
- msgid "Disc device"
- msgstr "Dispositiu de disc"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
- msgid "Starting Position"
- msgstr "Posició d'inici"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
- msgid "Audio and Subtitles"
- msgstr "Àudio i subtítols"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
- msgid "Choose one or more media file to open"
- msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
- #, fuzzy
- msgid "File Selection"
- msgstr "Llista de selecció "
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
- msgid "You can select local files with the following list and buttons."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
- #, fuzzy
- msgid "Add..."
- msgstr "Afegeix"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
- msgid "Add a subtitles file"
- msgstr "Carrega un fitxer de subtítols"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
- msgid "Use a sub&titles file"
- msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
- #, fuzzy
- msgid "Alignment:"
- msgstr "Alineació:"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
- #, fuzzy
- msgid "Select the subtitles file"
- msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
- #, fuzzy
- msgid "Network Protocol"
- msgstr "Protocol de la xarxa"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
- #, fuzzy
- msgid "Select the protocol for the URL."
- msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
- #, fuzzy
- msgid "Select the port used"
- msgstr "Port del servidor CDDB"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
- msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
- #: modules/services_discovery/podcast.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Podcast URLs list"
- msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
- msgid "MPEG-TS"
- msgstr "MPEG-TS"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
- #, fuzzy
- msgid "MPEG-PS"
- msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
- msgid "WAV"
- msgstr "WAV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
- #, fuzzy
- msgid "ASF/WMV"
- msgstr "Multiplexor ASF"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
- #, fuzzy
- msgid "Ogg/Ogm"
- msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
- #, fuzzy
- msgid "RAW"
- msgstr "Escriure en el format Raw"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
- #, fuzzy
- msgid "MPEG 1"
- msgstr "Format MPEG 1"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
- msgid "FLV"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
- #, fuzzy
- msgid "MP4/MOV"
- msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
- #, fuzzy
- msgid "MKV"
- msgstr "MOV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
- #, fuzzy
- msgid "Encapsulation"
- msgstr "Encapsulació"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
- #, fuzzy
- msgid " kb/s"
- msgstr "%u Kb/s"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
- #, fuzzy
- msgid "Frame Rate"
- msgstr "Velocitat de fotogrames"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
- #, fuzzy
- msgid " fps"
- msgstr "FPS"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
- msgid ""
- "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
- "autodetect the other using the original aspect ratio"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
- #, fuzzy
- msgid "00000; "
- msgstr "00:00:00"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
- #, fuzzy
- msgid "Keep original video track"
- msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
- msgid "Video codec"
- msgstr "Còdec de vídeo"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
- #, fuzzy
- msgid "Keep original audio track"
- msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
- #, fuzzy
- msgid "Sample Rate"
- msgstr "Velocitat de mostratge"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
- msgid "Audio codec"
- msgstr "Còdec d'àudio"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
- #, fuzzy
- msgid "Overlay subtitles on the video"
- msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
- #, fuzzy
- msgid "Destinations"
- msgstr "Destinació:"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
- #, fuzzy
- msgid "New destination"
- msgstr "Destinació de sortida:"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
- msgid ""
- "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
- "with transcoding that the format is compatible with the method used."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
- #, fuzzy
- msgid "Display locally"
- msgstr "Mostra el flux de dades localment"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
- #, fuzzy
- msgid "Activate Transcoding"
- msgstr "Opcions de transcodificació"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
- #, fuzzy
- msgid "Miscellaneous Options"
- msgstr "Opcions de transcodificació"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
- #, fuzzy
- msgid "Stream all elementary streams"
- msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
- msgid "Group name"
- msgstr "Nom del grup"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
- #, fuzzy
- msgid "Generated stream output string"
- msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
- #, fuzzy
- msgid "Default volume"
- msgstr "Volum predeterminat"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
- msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
- #, fuzzy
- msgid " %"
- msgstr " "
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
- msgid "Save volume on exit"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
- #, fuzzy
- msgid "Preferred audio language"
- msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
- msgid "Output"
- msgstr "Sortida"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
- msgid "last.fm"
- msgstr "last.fm"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
- #, fuzzy
- msgid "Enable last.fm submission"
- msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
- #, fuzzy
- msgid "Disc Devices"
- msgstr "Dispositius predeterminats"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
- #, fuzzy
- msgid "Default disc device"
- msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
- #, fuzzy
- msgid "Server default port"
- msgstr "Port predeterminat del servidor"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
- #, fuzzy
- msgid "Default caching level"
- msgstr "Nivell del mega bass "
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
- #, fuzzy
- msgid "Post-Processing quality"
- msgstr "Qualitat del post-processament "
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
- #, fuzzy
- msgid "Repair AVI files"
- msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
- msgid "Use system codecs if available (better quality)"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
- #, fuzzy
- msgid "Instances"
- msgstr "instàncies"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
- #, fuzzy
- msgid "Allow only one instance"
- msgstr "Permet només una instància"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
- #, fuzzy
- msgid "File associations:"
- msgstr "Afegeix el fitxer..."
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
- #, fuzzy
- msgid "Enqueue files when in one instance mode"
- msgstr ""
- "Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en mode "
- "d'una sola instància"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
- msgid "Association Setup"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
- #, fuzzy
- msgid "Activate update notifier"
- msgstr "Comprova les actualitzacions..."
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
- #, fuzzy
- msgid "Save recently played items"
- msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
- #, fuzzy
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtre:"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
- msgid "Separate words by | (without space)"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
- #, fuzzy
- msgid "Interface Type"
- msgstr "Tipus de modulació"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
- #, fuzzy
- msgid "Native"
- msgstr "Native American"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
- msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
- #, fuzzy
- msgid "Display mode"
- msgstr "Mode d’inversió"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
- msgid "Embed video in interface"
- msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
- #, fuzzy
- msgid "Show a controller in fullscreen"
- msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
- #, fuzzy
- msgid "Skins"
- msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
- #, fuzzy
- msgid "Skin file"
- msgstr "Fitxer PLS"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
- #, fuzzy
- msgid "Resize interface to video size"
- msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
- #, fuzzy
- msgid "Subtitles Language"
- msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
- #, fuzzy
- msgid "Preferred subtitles language"
- msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
- #, fuzzy
- msgid "Default encoding"
- msgstr "Codificació predeterminada"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
- msgid "Effect"
- msgstr "Efecte"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
- #, fuzzy
- msgid "Font color"
- msgstr "Color de la lletra"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
- msgid " px"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
- #, fuzzy
- msgid "Accelerated video output (Overlay)"
- msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
- #: modules/video_output/msw/directx.c:132
- msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
- msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
- msgid "DirectX"
- msgstr "DirectX"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
- #, fuzzy
- msgid "Display device"
- msgstr "Dispositiu de visualització"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
- #, fuzzy
- msgid "Enable wallpaper mode"
- msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
- #, fuzzy
- msgid "Deinterlacing Mode"
- msgstr "Mode d’inversió"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
- #, fuzzy
- msgid "Force Aspect Ratio"
- msgstr "Relació d'aspecte de la font"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
- #, fuzzy
- msgid "vlc-snap"
- msgstr "Preferències del VLC"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
- #, fuzzy
- msgid "Stuff"
- msgstr "Mescla"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
- #, fuzzy
- msgid "Edit settings"
- msgstr "Modifica els paràmetres"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
- msgid "Control"
- msgstr "Control"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
- #, fuzzy
- msgid "Run manually"
- msgstr "Temps d'execució"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
- #, fuzzy
- msgid "Setup schedule"
- msgstr "Mescla"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
- #, fuzzy
- msgid "Run on schedule"
- msgstr "Sempre a dalt"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
- #, fuzzy
- msgid "Status"
- msgstr "Estat"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
- msgid "P/P"
- msgstr "P/P"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
- #, fuzzy
- msgid "Prev"
- msgstr "Prev"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
- msgid "Add Input"
- msgstr "Afegeix una entrada"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
- msgid "Edit Input"
- msgstr "Modifica l'entrada"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
- msgid "Clear List"
- msgstr "Neteja la llista"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
- #, fuzzy
- msgid "Refresh"
- msgstr "Actualitza la llista"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
- msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
- msgid "Transform"
- msgstr "Transforma"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
- #, fuzzy
- msgid "Sharpen"
- msgstr "Aguditza"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
- #, fuzzy
- msgid "Sigma"
- msgstr "Petit"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
- msgid "Image adjust"
- msgstr "Ajust de la imatge"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Brightness threshold"
- msgstr "Llindar de brillantor"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
- #, fuzzy
- msgid "Synchronize top and bottom"
- msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
- #, fuzzy
- msgid "Synchronize left and right"
- msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
- #, fuzzy
- msgid "Magnification/Zoom"
- msgstr "Fes un zoom al vídeo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
- msgid "Puzzle game"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
- #, fuzzy
- msgid "Black slot"
- msgstr "Endarrere"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
- msgid "Columns"
- msgstr "Columnes"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
- msgid "Rows"
- msgstr "Files"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
- msgid "Rotate"
- msgstr "Rota"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
- msgid "Angle"
- msgstr "Angle"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
- #, fuzzy
- msgid "Geometry"
- msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
- #, fuzzy
- msgid "Color extraction"
- msgstr "Extracció dels colors"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
- msgid ">HHHHHH;#"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Color threshold"
- msgstr "Llindar del color"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
- #, fuzzy
- msgid "Similarity"
- msgstr "Llindar de moviment"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
- #, fuzzy
- msgid "Color fun"
- msgstr "Missatges de color"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
- msgid "Water effect"
- msgstr "Efecte d'aigua"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
- #: modules/video_filter/noise.c:54
- msgid "Noise"
- msgstr "Soroll"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
- msgid "Motion detect"
- msgstr "Detecció de moviment"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
- msgid "Motion blur"
- msgstr "Difuminació del moviment"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
- msgid "Factor"
- msgstr "Factor"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
- #, fuzzy
- msgid "Cartoon"
- msgstr "Bretó"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
- msgid "Image modification"
- msgstr "Modificació de la imatge"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
- msgid "Wall"
- msgstr "Pared"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
- msgid "Add text"
- msgstr "Afegeix text"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
- #, fuzzy
- msgid "Panoramix"
- msgstr "Programa"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
- msgid "Clone"
- msgstr "Clona"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
- msgid "Number of clones"
- msgstr "Nombre de clons"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
- #, fuzzy
- msgid "Vout/Overlay"
- msgstr "Superposició del logo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
- msgid "Add logo"
- msgstr "Afegeix el logotip"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
- msgid "Transparency"
- msgstr "Transparència"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
- msgid "Logo"
- msgstr "Logotip"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
- msgid "Logo erase"
- msgstr "Borrat del logo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
- msgid "Mask"
- msgstr "Màscara"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
- #, fuzzy
- msgid "Subpicture filters"
- msgstr "Filtre de subimatges"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
- msgid "Video filters"
- msgstr "Filtres de vídeo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
- #, fuzzy
- msgid "Vout filters"
- msgstr "Filtres d’accés"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
- msgid "Reset"
- msgstr "Reinicia"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
- #, fuzzy
- msgid "Advanced video filter controls"
- msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
- msgid "VLM configurator"
- msgstr "Configuració de VLM"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
- #, fuzzy
- msgid "Media Manager Edition"
- msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
- msgid "Name:"
- msgstr "Nom:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
- msgid "Input:"
- msgstr "Entrada:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
- msgid "Select Input"
- msgstr "Selecciona l'entrada"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
- msgid "Output:"
- msgstr "Sortida:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
- msgid "Select Output"
- msgstr "Selecciona la sortida"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
- #, fuzzy
- msgid "Time Control"
- msgstr "Interfícies de control"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
- #, fuzzy
- msgid "Mux Control"
- msgstr "Interfícies de control"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
- msgid "AAAA; "
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
- #, fuzzy
- msgid "Loop"
- msgstr "Bucle"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
- #, fuzzy
- msgid "Media Manager List"
- msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
- msgid "Open a skin file"
- msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
- #, fuzzy
- msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
- msgstr ""
- "Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
- msgid "Open playlist"
- msgstr "Obre llista de reproducció"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
- #, fuzzy
- msgid "Playlist Files|"
- msgstr "Arxiu de llistes de reproducció"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "Save playlist"
- msgstr "Desa la llista de reproducció"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- #, fuzzy
- msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
- msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
- msgid "Skin to use"
- msgstr "Aparença a utilitzar. "
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
- msgid "Path to the skin to use."
- msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
- msgid "Config of last used skin"
- msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
- msgid ""
- "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
- "automatically, do not touch it."
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
- #, fuzzy
- msgid "Show a systray icon for VLC"
- msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
- #, fuzzy
- msgid "Show VLC on the taskbar"
- msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
- msgid "Enable transparency effects"
- msgstr "Habilita els efectes de transparència"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
- msgid ""
- "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
- "when moving windows does not behave correctly."
- msgstr ""
- "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
- "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
- #, fuzzy
- msgid "Use a skinned playlist"
- msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
- msgid "Display video in a skinned window if any"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
- msgid ""
- "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
- "play back video even though no video tag is implemented"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
- msgid "Skinnable Interface"
- msgstr "Interfície d'aparença"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
- msgid "Skins loader demux"
- msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
- msgid "Select skin"
- msgstr "Seleccioneu una aparença"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
- #, fuzzy
- msgid "Open skin ..."
- msgstr "Obre una aparença"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
- msgid ""
- "n"
- "(WinCE interface)n"
- "n"
- msgstr ""
- "n"
- "(interfície WinCE)n"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
- #, fuzzy
- msgid ""
- "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
- "n"
- msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
- msgid "Compiled by "
- msgstr "Ha estat compilat per"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- msgstr ""
- "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:136
- msgid "Open:"
- msgstr "Obre:"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:148
- msgid ""
- "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
- "targets:"
- msgstr ""
- "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
- "objectius predefinits: "
- #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
- msgid "Unknown"
- msgstr "Desconegut"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
- msgid "Choose directory"
- msgstr "Tria el directori"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
- msgid "Choose file"
- msgstr "Tria el fitxer"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
- msgid ""
- "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
- "window."
- msgstr ""
- "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
- "separada"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
- #, fuzzy
- msgid "WinCE interface"
- msgstr ""
- "n"
- "(interfície WinCE)n"
- "n"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
- #, fuzzy
- msgid "WinCE dialogs provider"
- msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
- #: modules/meta_engine/folder.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Folder meta data"
- msgstr "Metadades de la carpeta"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
- msgid "Blues"
- msgstr "Blues"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
- msgid "Classic rock"
- msgstr "Classic rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
- msgid "Country"
- msgstr "País"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
- msgid "Disco"
- msgstr "Disco"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
- msgid "Funk"
- msgstr "Funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
- msgid "Grunge"
- msgstr "Grunge"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
- msgid "Hip-Hop"
- msgstr "Hip-Hop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
- msgid "Jazz"
- msgstr "Jazz"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
- msgid "Metal"
- msgstr "Metal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
- msgid "New Age"
- msgstr "New Age"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
- msgid "Oldies"
- msgstr "Oldies"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
- msgid "Other"
- msgstr "Altres"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
- msgid "R&B"
- msgstr "R&B"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
- msgid "Rap"
- msgstr "Rap"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
- msgid "Industrial"
- msgstr "Industrial"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
- msgid "Alternative"
- msgstr "Alternative"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
- msgid "Death metal"
- msgstr "Death metal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
- msgid "Pranks"
- msgstr "Pranks"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
- msgid "Soundtrack"
- msgstr "Soundtrack"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
- msgid "Euro-Techno"
- msgstr "Euro-Techno"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
- msgid "Ambient"
- msgstr "Ambient"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
- msgid "Trip-Hop"
- msgstr "Trip-Hop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
- msgid "Vocal"
- msgstr "Vocal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
- msgid "Jazz+Funk"
- msgstr "Jazz+Funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
- msgid "Fusion"
- msgstr "Fusion"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
- msgid "Trance"
- msgstr "Trance"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
- msgid "Instrumental"
- msgstr "Instrumental"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
- msgid "Acid"
- msgstr "Acid"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
- msgid "House"
- msgstr "House"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
- msgid "Game"
- msgstr "Game"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
- msgid "Sound clip"
- msgstr "Clip de so"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
- msgid "Gospel"
- msgstr "Gospel"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
- msgid "Alternative rock"
- msgstr "Alternative rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
- msgid "Soul"
- msgstr "Soul"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
- msgid "Punk"
- msgstr "Punk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
- msgid "Space"
- msgstr "Capes entre espais"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
- msgid "Meditative"
- msgstr "Meditative"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
- msgid "Instrumental pop"
- msgstr "Instrumental pop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
- msgid "Instrumental rock"
- msgstr "Instrumental rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
- msgid "Ethnic"
- msgstr "Ethnic"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
- msgid "Gothic"
- msgstr "Gothic"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
- msgid "Darkwave"
- msgstr "Darkwave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
- msgid "Techno-Industrial"
- msgstr "Techno-Industrial"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
- msgid "Electronic"
- msgstr "Electronic"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
- msgid "Pop-Folk"
- msgstr "Pop-Folk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
- msgid "Eurodance"
- msgstr "Eurodance"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
- msgid "Dream"
- msgstr "Dream"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
- msgid "Southern rock"
- msgstr "Southern rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
- msgid "Comedy"
- msgstr "Comedia"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
- msgid "Cult"
- msgstr "Cult"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
- msgid "Gangsta"
- msgstr "Gangsta"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
- msgid "Top 40"
- msgstr "A la part superior"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
- msgid "Christian rap"
- msgstr "Christian rap"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
- msgid "Pop/funk"
- msgstr "Pop/funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
- msgid "Jungle"
- msgstr "Jungle"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
- msgid "Native American"
- msgstr "Native American"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
- msgid "Cabaret"
- msgstr "Cabaret"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
- msgid "New wave"
- msgstr "Tipus d'onada"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
- msgid "Rave"
- msgstr "Rave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
- msgid "Showtunes"
- msgstr "Showtunes"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
- msgid "Trailer"
- msgstr "Trailer"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
- msgid "Lo-Fi"
- msgstr "Lo-Fi"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
- msgid "Tribal"
- msgstr "Tribal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
- msgid "Acid punk"
- msgstr "Acid punk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
- msgid "Acid jazz"
- msgstr "Acid jazz"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
- msgid "Polka"
- msgstr "Polka"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
- msgid "Retro"
- msgstr "Retro"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
- msgid "Musical"
- msgstr "Musical"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
- msgid "Rock & roll"
- msgstr "Rock & roll"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
- msgid "Hard rock"
- msgstr "Contorn dur"
- #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
- #, fuzzy
- msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
- msgstr "Analitzador DTS"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
- msgid "The username of your last.fm account"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
- msgid "The password of your last.fm account"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
- msgid "Scrobbler URL"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
- msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
- #, fuzzy
- msgid "Audioscrobbler"
- msgstr "Audioscrobbler"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
- msgid "Submission of played songs to last.fm"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
- msgid "Last.fm username not set"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
- msgid ""
- "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
- "VLC.n"
- "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
- msgid "last.fm: Authentication failed"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
- msgid ""
- "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
- "relaunch VLC."
- msgstr ""
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
- msgid "Dummy image chroma format"
- msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
- msgid ""
- "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
- "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
- "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
- "el més eficaç."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
- msgid "Save raw codec data"
- msgstr "Desa les dades del còdec raw"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
- "main options."
- msgstr ""
- "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
- "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
- msgid ""
- "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
- "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
- "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
- "finestra de vídeo."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
- msgid "Dummy interface function"
- msgstr "Funció de la interfície Dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
- msgid "Dummy Interface"
- msgstr "Interfície Dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
- msgid "Dummy access function"
- msgstr "Funció de l'accés Dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
- msgid "Dummy demux function"
- msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
- msgid "Dummy decoder"
- msgstr "Decodificador Dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
- msgid "Dummy decoder function"
- msgstr "Funció del decodificador Dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Dump decoder"
- msgstr "Decodificador Dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
- #, fuzzy
- msgid "Dump decoder function"
- msgstr "Funció del decodificador Dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
- msgid "Dummy encoder function"
- msgstr "Funció del codificador Dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
- msgid "Dummy audio output function"
- msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
- msgid "Dummy video output function"
- msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
- msgid "Dummy Video output"
- msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
- msgid "Dummy font renderer function"
- msgstr "Funció de representador font Dummy"
- #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
- #, fuzzy
- msgid "Filename for the font you want to use"
- msgstr ""
- "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
- "n)."
- #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
- msgid "Font size in pixels"
- msgstr "Mida de la lletra en píxels"
- #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
- "set to something different than 0 this option will override the relative "
- "font size."
- msgstr ""
- "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
- "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
- #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
- msgid ""
- "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
- "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
- msgstr ""
- #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
- #: modules/misc/win32text.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Text default color"
- msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
- #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
- #: modules/misc/win32text.c:70
- msgid ""
- "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:74
- #, fuzzy
- msgid "Relative font size"
- msgstr "Mida de la lletra en píxels"
- #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
- #: modules/misc/win32text.c:75
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
- "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
- msgstr ""
- "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
- "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Smaller"
- msgstr "Més petit"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Small"
- msgstr "Petit"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Large"
- msgstr "Gran"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Larger"
- msgstr "Més gran"
- #: modules/misc/freetype.c:111
- #, fuzzy
- msgid "Use YUVP renderer"
- msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
- #: modules/misc/freetype.c:112
- msgid ""
- "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
- "you want to encode into DVB subtitles"
- msgstr ""
- #: modules/misc/freetype.c:114
- #, fuzzy
- msgid "Font Effect"
- msgstr "Efecte del tipus de lletra"
- #: modules/misc/freetype.c:115
- msgid ""
- "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
- "readability."
- msgstr ""
- #: modules/misc/freetype.c:124
- #, fuzzy
- msgid "Background"
- msgstr "Segon pla"
- #: modules/misc/freetype.c:124
- #, fuzzy
- msgid "Fat Outline"
- msgstr "Contorn gruixut"
- #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
- #, fuzzy
- msgid "Text renderer"
- msgstr "Renderitzador del text"
- #: modules/misc/freetype.c:137
- #, fuzzy
- msgid "Freetype2 font renderer"
- msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
- #: modules/misc/gnutls.c:78
- msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
- msgstr ""
- #: modules/misc/gnutls.c:80
- msgid ""
- "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
- "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
- msgstr ""
- #: modules/misc/gnutls.c:83
- #, fuzzy
- msgid "Number of resumed TLS sessions"
- msgstr ""
- "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
- #: modules/misc/gnutls.c:85
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
- msgstr ""
- "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
- #: modules/misc/gnutls.c:90
- #, fuzzy
- msgid "GnuTLS transport layer security"
- msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
- #: modules/misc/gnutls.c:100
- #, fuzzy
- msgid "GnuTLS server"
- msgstr "Servidor SOCKS"
- #: modules/misc/gtk_main.c:64
- msgid "Gtk+ GUI helper"
- msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
- #: modules/misc/inhibit.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Power Management Inhibitor"
- msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
- #: modules/misc/inhibit.c:150
- #, fuzzy
- msgid "Playing some media."
- msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
- #: modules/misc/logger.c:122
- msgid "Log format"
- msgstr "Format del registre"
- #: modules/misc/logger.c:124
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
- "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
- msgstr ""
- "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són "text"
- "" (predeterminat) i "html"."
- #: modules/misc/logger.c:128
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
- ""."
- msgstr ""
- "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són "text"
- "" (predeterminat) i "html"."
- #: modules/misc/logger.c:133
- msgid "Logging"
- msgstr "S'esta registrant"
- #: modules/misc/logger.c:134
- msgid "File logging"
- msgstr "S'està registrant el fitxer"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Log filename"
- msgstr "Nom del fitxer de registre"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Specify the log filename."
- msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Lua interface"
- msgstr "Afegeix una interfície"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Lua interface module to load"
- msgstr "Mòduls extres de la interfície"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Lua interface configuration"
- msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:58
- msgid ""
- "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
- ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
- msgstr ""
- #: modules/misc/lua/vlc.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Lua Art"
- msgstr "ASCII Art"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:62
- msgid "Fetch artwork using lua scripts"
- msgstr ""
- #: modules/misc/lua/vlc.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Lua Playlist"
- msgstr "LLista de reproducció Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:71
- msgid "Lua Playlist Parser Interface"
- msgstr ""
- #: modules/misc/lua/vlc.c:85
- #, fuzzy
- msgid "Lua Interface Module"
- msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
- msgid "libc memcpy"
- msgstr "libc memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
- msgid "3D Now! memcpy"
- msgstr "3D Now! memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
- msgid "MMX memcpy"
- msgstr "MMX memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
- msgid "MMX EXT memcpy"
- msgstr "MMX EXT memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
- msgid "AltiVec memcpy"
- msgstr "AltiVec memcpy"
- #: modules/misc/notify/growl.m:97
- #, fuzzy
- msgid "Growl Notification Plugin"
- msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
- #: modules/misc/notify/growl.m:273
- #, fuzzy
- msgid "Now playing"
- msgstr "S'està reproduint"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
- msgid "Server"
- msgstr "Servidor"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
- msgid ""
- "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
- "notifications are sent locally."
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Growl password on the Growl server."
- msgstr "Port UDP"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Growl UDP port on the Growl server."
- msgstr "Port UDP"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
- msgid "Growl UDP Notification Plugin"
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Title format string"
- msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
- #: modules/misc/notify/msn.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
- "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/msn.c:75
- #, fuzzy
- msgid "MSN Now-Playing"
- msgstr ""
- "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
- "més ràpidament"
- #: modules/misc/notify/notify.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Timeout (ms)"
- msgstr "Duració en ms"
- #: modules/misc/notify/notify.c:49
- msgid "How long the notification will be displayed "
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/notify.c:54
- msgid "Notify"
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/notify.c:55
- #, fuzzy
- msgid "LibNotify Notification Plugin"
- msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
- "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
- "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
- "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
- "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
- "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
- "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
- msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/xosd.c:67
- msgid "Flip vertical position"
- msgstr "Inverteix la posició vertical"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
- msgstr ""
- "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
- "superior"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:71
- msgid "Vertical offset"
- msgstr "Desplaçament vertical"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:72
- msgid ""
- "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
- "pixels, defaults to 30 pixels)."
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/xosd.c:76
- msgid "Shadow offset"
- msgstr "Desplaçament de l'ombra"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:77
- msgid ""
- "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/xosd.c:81
- #, fuzzy
- msgid "Font used to display text in the XOSD output."
- msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:83
- #, fuzzy
- msgid "Color used to display text in the XOSD output."
- msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:88
- msgid "XOSD interface"
- msgstr "Interfície XOSD"
- #: modules/misc/osd/parser.c:51
- #, fuzzy
- msgid "OSD configuration importer"
- msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
- #: modules/misc/osd/parser.c:57
- #, fuzzy
- msgid "XML OSD configuration importer"
- msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
- #: modules/misc/playlist/export.c:50
- #, fuzzy
- msgid "M3U playlist export"
- msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
- #: modules/misc/playlist/export.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Old playlist export"
- msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
- #: modules/misc/playlist/export.c:62
- #, fuzzy
- msgid "XSPF playlist export"
- msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
- #: modules/misc/playlist/export.c:68
- #, fuzzy
- msgid "HTML playlist export"
- msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
- #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
- #, fuzzy
- msgid "HAL devices detection"
- msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:70
- msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
- msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
- #: modules/misc/qte_main.cpp:71
- msgid ""
- "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
- "equivalent to the -qws option from normal Qt."
- msgstr ""
- "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
- "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
- #: modules/misc/qte_main.cpp:76
- msgid "Qt Embedded GUI helper"
- msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:180
- msgid "video"
- msgstr "Vídeo"
- #: modules/misc/quartztext.c:93
- #, fuzzy
- msgid "Name for the font you want to use"
- msgstr ""
- "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
- "n)."
- #: modules/misc/quartztext.c:119
- #, fuzzy
- msgid "Mac Text renderer"
- msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
- #: modules/misc/quartztext.c:120
- #, fuzzy
- msgid "Quartz font renderer"
- msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
- #: modules/misc/rtsp.c:62
- #, fuzzy
- msgid "RTSP host address"
- msgstr "Adreça de l’ordinador"
- #: modules/misc/rtsp.c:64
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
- "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
- "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
- "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
- msgstr ""
- "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.n"
- "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
- "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
- "totes les adreces."
- #: modules/misc/rtsp.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Maximum number of connections"
- msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
- #: modules/misc/rtsp.c:70
- msgid ""
- "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
- "0 means no limit."
- msgstr ""
- #: modules/misc/rtsp.c:73
- msgid "MUX for RAW RTSP transport"
- msgstr ""
- #: modules/misc/rtsp.c:75
- msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
- msgstr ""
- #: modules/misc/rtsp.c:77
- msgid ""
- "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
- "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
- "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
- "The default is 5."
- msgstr ""
- #: modules/misc/rtsp.c:83
- msgid "RTSP VoD"
- msgstr "RTSP VoD"
- #: modules/misc/rtsp.c:84
- msgid "RTSP VoD server"
- msgstr "Servidor RTSP VoD"
- #: modules/misc/screensaver.c:92
- msgid "X Screensaver disabler"
- msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
- #: modules/misc/stats/stats.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Stats"
- msgstr "&Estadístiques"
- #: modules/misc/stats/stats.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Stats encoder function"
- msgstr "Funció del codificador Dummy"
- #: modules/misc/stats/stats.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Stats decoder"
- msgstr "Decodificador Dummy"
- #: modules/misc/stats/stats.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Stats decoder function"
- msgstr "Funció del decodificador Dummy"
- #: modules/misc/stats/stats.c:60
- #, fuzzy
- msgid "Stats demux"
- msgstr "Mòdul demultiplexor"
- #: modules/misc/stats/stats.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Stats demux function"
- msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
- #: modules/misc/stats/stats.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Stats video output"
- msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
- #: modules/misc/stats/stats.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Stats video output function"
- msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
- #: modules/misc/svg.c:70
- msgid "SVG template file"
- msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
- #: modules/misc/svg.c:71
- msgid ""
- "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
- msgstr ""
- "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
- "cadena"
- #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
- msgid "C module that does nothing"
- msgstr "Mòdul C que no fa res"
- #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
- msgid "Miscellaneous stress tests"
- msgstr "Proves d'esforç vàries "
- #: modules/misc/win32text.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Win32 font renderer"
- msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
- #: modules/misc/xml/libxml.c:45
- msgid "XML Parser (using libxml2)"
- msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
- #: modules/misc/xml/xtag.c:91
- msgid "Simple XML Parser"
- msgstr "Analitzador XML simple"
- #: modules/mux/asf.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Title to put in ASF comments."
- msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
- #: modules/mux/asf.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Author to put in ASF comments."
- msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
- #: modules/mux/asf.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Copyright string to put in ASF comments."
- msgstr ""
- "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
- #: modules/mux/asf.c:58
- msgid "Comment"
- msgstr "Comentari"
- #: modules/mux/asf.c:59
- #, fuzzy
- msgid "Comment to put in ASF comments."
- msgstr ""
- "comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
- #: modules/mux/asf.c:61
- #, fuzzy
- msgid ""Rating" to put in ASF comments."
- msgstr ""
- "Us permet definir la "valoració" que es posarà en els comentaris ASF."
- #: modules/mux/asf.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Packet Size"
- msgstr "Mida del paquet"
- #: modules/mux/asf.c:63
- msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
- msgstr ""
- #: modules/mux/asf.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Bitrate override"
- msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
- #: modules/mux/asf.c:65
- msgid ""
- "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
- "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
- "in bytes"
- msgstr ""
- #: modules/mux/asf.c:69
- msgid "ASF muxer"
- msgstr "Multiplexor ASF"
- #: modules/mux/asf.c:576
- msgid "Unknown Video"
- msgstr "Vídeo desconegut"
- #: modules/mux/avi.c:47
- msgid "AVI muxer"
- msgstr "Multiplexor AVI"
- #: modules/mux/dummy.c:45
- msgid "Dummy/Raw muxer"
- msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
- #: modules/mux/mp4.c:46
- #, fuzzy
- msgid "Create "Fast Start" files"
- msgstr "Crear arxius de "Inici ràpid""
- #: modules/mux/mp4.c:48
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
- "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
- "downloading."
- msgstr ""
- "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de "Inici ràpid"
- "" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
- "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
- #: modules/mux/mp4.c:58
- msgid "MP4/MOV muxer"
- msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
- msgid "DTS delay (ms)"
- msgstr "Retard DTS (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
- "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
- "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
- #, fuzzy
- msgid "PES maximum size"
- msgstr "Màxim tamany GOP"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
- msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
- msgid "PS muxer"
- msgstr "Multiplexor PS"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
- msgid "Video PID"
- msgstr "PID del vídeo"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
- "the video."
- msgstr ""
- "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
- msgid "Audio PID"
- msgstr "PID de l'àudio"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
- #, fuzzy
- msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
- msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
- msgid "SPU PID"
- msgstr "SPU PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
- #, fuzzy
- msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
- msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
- msgid "PMT PID"
- msgstr "PMT PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
- #, fuzzy
- msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
- msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
- msgid "TS ID"
- msgstr "TS ID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
- #, fuzzy
- msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
- msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
- msgid "NET ID"
- msgstr "NET ID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
- #, fuzzy
- msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
- msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
- #, fuzzy
- msgid "PMT Program numbers"
- msgstr "MPEG Program Stream"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
- msgid ""
- "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
- "to be enabled."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
- msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
- msgid ""
- "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
- msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
- msgid ""
- "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
- #, fuzzy
- msgid "Set PID to ID of ES"
- msgstr "Defineix id del ES a PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
- msgid ""
- "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
- "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
- #, fuzzy
- msgid "Data alignment"
- msgstr "Alineació de les dades"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
- msgid ""
- "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
- "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
- msgid "Shaping delay (ms)"
- msgstr "Mida del shaping (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
- "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
- "especially for reference frames."
- msgstr ""
- "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
- "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
- "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
- "referència. "
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
- msgid "Use keyframes"
- msgstr "Utilitza fotogrames claus"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
- msgid ""
- "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
- "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
- "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
- "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
- "the biggest frames in the stream."
- msgstr ""
- "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
- "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
- "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
- "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
- "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
- "el flux."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
- msgid "PCR delay (ms)"
- msgstr "Retard de PCR (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
- "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
- msgstr ""
- "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
- "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
- msgid "Minimum B (deprecated)"
- msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
- msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
- msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
- msgid "Maximum B (deprecated)"
- msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
- "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
- "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
- msgid "Crypt audio"
- msgstr "Àudio xifrat"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
- msgid "Crypt audio using CSA"
- msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
- msgid "Crypt video"
- msgstr "Vídeo encriptat"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
- msgid "Crypt video using CSA"
- msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
- msgid "CSA Key"
- msgstr "Clau CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
- msgid ""
- "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
- msgstr ""
- "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
- "bytes hexadecimals)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
- msgid "CSA Key in use"
- msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
- msgid ""
- "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
- "second/2 one."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
- msgid "Packet size in bytes to encrypt"
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
- msgid ""
- "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
- "header from the value before encrypting."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
- msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
- msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
- #: modules/mux/mpjpeg.c:47
- msgid "Multipart JPEG muxer"
- msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
- #: modules/mux/ogg.c:48
- msgid "Ogg/OGM muxer"
- msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
- #: modules/mux/wav.c:46
- msgid "WAV muxer"
- msgstr "Multiplexor WAV"
- #: modules/packetizer/copy.c:47
- msgid "Copy packetizer"
- msgstr "Copia el empaquetador"
- #: modules/packetizer/h264.c:55
- msgid "H.264 video packetizer"
- msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
- #: modules/packetizer/mlp.c:48
- #, fuzzy
- msgid "MLP/TrueHD parser"
- msgstr "Analitzador XML simple"
- #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
- msgid "MPEG4 audio packetizer"
- msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
- #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
- msgid "MPEG4 video packetizer"
- msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
- msgid "Sync on Intra Frame"
- msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
- msgid ""
- "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
- "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
- msgstr ""
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
- msgid "MPEG-I/II video packetizer"
- msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
- #, fuzzy
- msgid "MPEG Video"
- msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
- #: modules/packetizer/vc1.c:51
- msgid "VC-1 packetizer"
- msgstr "Empaquetador VC-1"
- #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
- msgid "Bonjour services"
- msgstr "Serveis Bonjour"
- #: modules/services_discovery/podcast.c:62
- msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/podcast.c:67
- msgid "Podcasts"
- msgstr "Podcasts"
- #: modules/services_discovery/sap.c:85
- msgid "SAP multicast address"
- msgstr "Adreça multipunt SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:86
- msgid ""
- "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
- "However, you can specify a specific address."
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/sap.c:89
- msgid "IPv4 SAP"
- msgstr "IPv4 SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:91
- msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
- msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
- #: modules/services_discovery/sap.c:92
- msgid "IPv6 SAP"
- msgstr "IPv6 SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:94
- msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
- msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
- #: modules/services_discovery/sap.c:95
- msgid "IPv6 SAP scope"
- msgstr "Abast IPv6 SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:97
- #, fuzzy
- msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
- msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
- #: modules/services_discovery/sap.c:98
- msgid "SAP timeout (seconds)"
- msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
- #: modules/services_discovery/sap.c:100
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
- msgstr ""
- "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
- "nou anunci."
- #: modules/services_discovery/sap.c:102
- #, fuzzy
- msgid "Try to parse the announce"
- msgstr "Intenta analitzar el SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:104
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
- "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
- msgstr ""
- "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
- "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
- #: modules/services_discovery/sap.c:107
- msgid "SAP Strict mode"
- msgstr "Mode SAP Strict"
- #: modules/services_discovery/sap.c:109
- #, fuzzy
- msgid ""
- "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
- "announcements."
- msgstr ""
- "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
- #: modules/services_discovery/sap.c:111
- msgid "Use SAP cache"
- msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:113
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
- "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
- msgstr ""
- "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
- "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
- "elements corresponents als fluxos."
- #: modules/services_discovery/sap.c:125
- msgid "SAP Announcements"
- msgstr "Anuncis SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:151
- #, fuzzy
- msgid "SDP Descriptions parser"
- msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "Session"
- msgstr "Sessió"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896
- msgid "Tool"
- msgstr "Eina"
- #: modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "User"
- msgstr "Usuari"
- #: modules/services_discovery/shout.c:63
- msgid "Les Guignols"
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/shout.c:68
- msgid "Canal +"
- msgstr "Canal +"
- #: modules/services_discovery/shout.c:73
- msgid "Shoutcast Radio"
- msgstr "Shoutcast Radio"
- #: modules/services_discovery/shout.c:74
- msgid "Shoutcast TV"
- msgstr "Shoutcast TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:75
- msgid "Freebox TV"
- msgstr "Shoutcast TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:76
- #: modules/services_discovery/shout.c:124
- msgid "French TV"
- msgstr "French TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:110
- msgid "Shoutcast radio listings"
- msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
- #: modules/services_discovery/shout.c:117
- msgid "Shoutcast TV listings"
- msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:131
- msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
- #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
- msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
- msgstr ""
- #: modules/stream_filter/decomp.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Decompression"
- msgstr "Compressió de corba QP"
- #: modules/stream_filter/rar.c:47
- #, fuzzy
- msgid "Uncompressed RAR"
- msgstr "Comprimit: %i Descomprimit: %in"
- #: modules/stream_filter/record.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Internal stream record"
- msgstr "Sortida de flux Dummy"
- #: modules/stream_out/autodel.c:46
- #, fuzzy
- msgid "Autodel"
- msgstr "Auto"
- #: modules/stream_out/autodel.c:47
- #, fuzzy
- msgid "Automatically add/delete input streams"
- msgstr "Retallat automàtic"
- #: modules/stream_out/bridge.c:43
- msgid ""
- "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
- "this stream later."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:46
- #, fuzzy
- msgid "Destination bridge-in name"
- msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
- #: modules/stream_out/bridge.c:48
- msgid ""
- "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
- "in at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:52
- msgid ""
- "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
- "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
- "need to raise caching values."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:56
- #, fuzzy
- msgid "ID Offset"
- msgstr "Desplaçament vertical"
- #: modules/stream_out/bridge.c:57
- msgid ""
- "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
- "IDs bridge_in will register."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:60
- #, fuzzy
- msgid "Name of current instance"
- msgstr "Repeteix l'element actual"
- #: modules/stream_out/bridge.c:62
- msgid ""
- "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
- "at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:65
- msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:67
- msgid ""
- "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
- "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
- "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
- "placeholder streams should have the same format. "
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:72
- #, fuzzy
- msgid "Placeholder delay"
- msgstr "Compensa el retard"
- #: modules/stream_out/bridge.c:74
- msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:76
- msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:78
- msgid ""
- "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
- "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
- "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
- "frames in the streams."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Bridge"
- msgstr "Pont"
- #: modules/stream_out/bridge.c:93
- #, fuzzy
- msgid "Bridge stream output"
- msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
- #: modules/stream_out/bridge.c:95
- #, fuzzy
- msgid "Bridge out"
- msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
- #: modules/stream_out/bridge.c:108
- #, fuzzy
- msgid "Bridge in"
- msgstr "(en píxels)"
- #: modules/stream_out/description.c:54
- msgid "Description stream output"
- msgstr "Descripció de la sortida de flux"
- #: modules/stream_out/display.c:42
- msgid "Enable/disable audio rendering."
- msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
- #: modules/stream_out/display.c:44
- msgid "Enable/disable video rendering."
- msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
- #: modules/stream_out/display.c:46
- msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
- msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
- #: modules/stream_out/display.c:55
- msgid "Display stream output"
- msgstr "Visualitza el flux de sortida"
- #: modules/stream_out/duplicate.c:44
- msgid "Duplicate stream output"
- msgstr "Duplica el flux de sortida"
- #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
- msgid "Output access method"
- msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
- #: modules/stream_out/es.c:43
- #, fuzzy
- msgid "This is the default output access method that will be used."
- msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
- #: modules/stream_out/es.c:45
- msgid "Audio output access method"
- msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
- #: modules/stream_out/es.c:47
- #, fuzzy
- msgid "This is the output access method that will be used for audio."
- msgstr ""
- "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
- "de flux d’àudio."
- #: modules/stream_out/es.c:48
- msgid "Video output access method"
- msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
- #: modules/stream_out/es.c:50
- #, fuzzy
- msgid "This is the output access method that will be used for video."
- msgstr ""
- "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
- "de flux de vídeo."
- #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
- msgid "Output muxer"
- msgstr "Demultiplexor de la sortida"
- #: modules/stream_out/es.c:54
- #, fuzzy
- msgid "This is the default muxer method that will be used."
- msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
- #: modules/stream_out/es.c:55
- msgid "Audio output muxer"
- msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
- #: modules/stream_out/es.c:57
- #, fuzzy
- msgid "This is the muxer that will be used for audio."
- msgstr ""
- "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
- #: modules/stream_out/es.c:58
- msgid "Video output muxer"
- msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
- #: modules/stream_out/es.c:60
- #, fuzzy
- msgid "This is the muxer that will be used for video."
- msgstr ""
- "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
- #: modules/stream_out/es.c:62
- msgid "Output URL"
- msgstr "URL de la sortida"
- #: modules/stream_out/es.c:64
- #, fuzzy
- msgid "This is the default output URI."
- msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
- #: modules/stream_out/es.c:65
- msgid "Audio output URL"
- msgstr "URL per la sortida d'àudio"
- #: modules/stream_out/es.c:67
- #, fuzzy
- msgid "This is the output URI that will be used for audio."
- msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
- #: modules/stream_out/es.c:68
- msgid "Video output URL"
- msgstr "URL per la sortida de vídeo"
- #: modules/stream_out/es.c:70
- #, fuzzy
- msgid "This is the output URI that will be used for video."
- msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
- #: modules/stream_out/es.c:79
- msgid "Elementary stream output"
- msgstr "Sortida de flux elemental"
- #: modules/stream_out/es.c:85
- #, fuzzy
- msgid "Generic"
- msgstr "General"
- #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
- #, c-format
- msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/gather.c:44
- msgid "Gathering stream output"
- msgstr "Obtenint el flux de sortida"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
- msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
- #, fuzzy
- msgid "Sample aspect ratio"
- msgstr "Relació d'aspecte de la font"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
- #, fuzzy
- msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
- msgstr "Relació d'aspecte de la font"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
- msgid "Video filter"
- msgstr "Filtre de vídeo"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
- msgid "Video filters will be applied to the video stream."
- msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
- #, fuzzy
- msgid "Image chroma"
- msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
- msgid ""
- "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
- "Alphamask or Bluescreen video filter."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
- #, fuzzy
- msgid "Transparency of the mosaic picture."
- msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
- #: modules/video_filter/rss.c:142
- #, fuzzy
- msgid "X offset"
- msgstr "Desplaçament vertical"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
- #, fuzzy
- msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr "Coordenada X del logotip"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
- #: modules/video_filter/rss.c:144
- #, fuzzy
- msgid "Y offset"
- msgstr "Desplaçament vertical"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
- #, fuzzy
- msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr "Coordenada Y del logotip"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
- #, fuzzy
- msgid "Mosaic bridge"
- msgstr "Alineació del mosaic"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
- #, fuzzy
- msgid "Mosaic bridge stream output"
- msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
- #: modules/stream_out/raop.c:141
- #, fuzzy
- msgid "Hostname or IP address of target device"
- msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.n"
- #: modules/stream_out/raop.c:144
- msgid ""
- "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
- "very loud."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/raop.c:148
- msgid "RAOP"
- msgstr "RAOP"
- #: modules/stream_out/raop.c:149
- msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/record.c:50
- #, fuzzy
- msgid "Destination prefix"
- msgstr "Prefix del nom del fitxer"
- #: modules/stream_out/record.c:52
- msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/record.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Record stream output"
- msgstr "Sortida de flux Dummy"
- #: modules/stream_out/rtp.c:73
- #, fuzzy
- msgid "This is the output URL that will be used."
- msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
- #: modules/stream_out/rtp.c:74
- msgid "SDP"
- msgstr "SDP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:76
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
- "session will be made available. You must use an url: http://location to "
- "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
- "SDP to be announced via SAP."
- msgstr ""
- "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
- "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
- "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
- msgid "SAP announcing"
- msgstr "Anunci de SAP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Announce this session with SAP."
- msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:82
- msgid "Muxer"
- msgstr "Multiplexor"
- #: modules/stream_out/rtp.c:84
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
- "is to use no muxer (standard RTP stream)."
- msgstr ""
- "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
- #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
- msgid "Session name"
- msgstr "Nom de la sessió"
- #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
- "Descriptor)."
- msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
- msgid "Session description"
- msgstr "Descripció de la sessió"
- #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to give a short description with details about the stream, "
- "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
- #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
- msgid "Session URL"
- msgstr "URL de la sessió"
- #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
- "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
- "(Session Descriptor)."
- msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"