ca.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:841k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
  2. msgid "Decoding"
  3. msgstr "S'està descodificant..."
  4. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
  5. msgid "Encoding"
  6. msgstr "S’està codificant..."
  7. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
  8. msgid "FFmpeg audio/video encoder"
  9. msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
  10. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
  11. msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
  12. msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
  13. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
  14. msgid "Direct rendering"
  15. msgstr "Representació directa"
  16. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
  17. msgid "Error resilience"
  18. msgstr "Error de resiliència"
  19. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
  20. msgid ""
  21. "Ffmpeg can do error resilience.n"
  22. "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
  23. "can produce a lot of errors.n"
  24. "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
  25. msgstr ""
  26. "ffmpeg pot donar un error de resiliència.n"
  27. "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
  28. "$) pot produir molts errors.n"
  29. "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
  30. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
  31. msgid "Workaround bugs"
  32. msgstr "Solució temporal d’errors"
  33. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
  34. msgid ""
  35. "Try to fix some bugs:n"
  36. "1  autodetectn"
  37. "2  old msmpeg4n"
  38. "4  xvid interlacedn"
  39. "8  ump4 n"
  40. "16 no paddingn"
  41. "32 ac vlcn"
  42. "64 Qpel chroma.n"
  43. "This must be the sum of the values. For example, to fix "ac vlc" and "ump4"
  44. "", enter 40."
  45. msgstr ""
  46. "Intenta arreglar alguns errorsn"
  47. "1  autodetectarn"
  48. "2  msmpeg4 anticn"
  49. "4  xvid entrellaçatn"
  50. "8  ump4 n"
  51. "16 no separación"
  52. "32 ac vlcn"
  53. "64 Qpel chroma"
  54. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
  55. #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
  56. msgid "Hurry up"
  57. msgstr "De pressa"
  58. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
  59. msgid ""
  60. "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
  61. "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
  62. msgstr ""
  63. "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
  64. "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
  65. "produir imatges distorsionades."
  66. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
  67. msgid "Allow speed tricks"
  68. msgstr ""
  69. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
  70. msgid ""
  71. "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
  72. msgstr ""
  73. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
  74. #, fuzzy
  75. msgid "Skip frame (default=0)"
  76. msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
  77. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
  78. msgid ""
  79. "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
  80. "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  81. msgstr ""
  82. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
  83. #, fuzzy
  84. msgid "Skip idct (default=0)"
  85. msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
  86. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
  87. msgid ""
  88. "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
  89. "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  90. msgstr ""
  91. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
  92. msgid "Debug mask"
  93. msgstr "Màscara de depuració d’errors"
  94. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
  95. msgid "Set ffmpeg debug mask"
  96. msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
  97. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
  98. msgid "Visualize motion vectors"
  99. msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
  100. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
  101. msgid ""
  102. "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
  103. "the image. This value is a mask, based on these values:n"
  104. "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
  105. "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
  106. "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
  107. "To visualize all vectors, the value should be 7."
  108. msgstr ""
  109. "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.n"
  110. "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-Pn"
  111. "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-Bn"
  112. "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-Bn"
  113. "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
  114. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
  115. msgid "Low resolution decoding"
  116. msgstr "Descodificació de resolució baixa"
  117. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
  118. msgid ""
  119. "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
  120. "processing power"
  121. msgstr ""
  122. "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
  123. "poder de processament."
  124. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
  125. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
  126. msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
  127. msgstr ""
  128. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
  129. msgid ""
  130. "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
  131. "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
  132. msgstr ""
  133. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
  134. msgid "Ratio of key frames"
  135. msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
  136. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
  137. msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
  138. msgstr ""
  139. "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
  140. "fotograma clau."
  141. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
  142. msgid "Ratio of B frames"
  143. msgstr "Ràtio de fotogrames B"
  144. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
  145. msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
  146. msgstr ""
  147. "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
  148. "dos fotogrames de referència."
  149. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
  150. msgid "Video bitrate tolerance"
  151. msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
  152. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
  153. msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
  154. msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
  155. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
  156. msgid "Interlaced encoding"
  157. msgstr "Codificació entrellaçada"
  158. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
  159. msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
  160. msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
  161. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
  162. msgid "Interlaced motion estimation"
  163. msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
  164. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
  165. msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
  166. msgstr ""
  167. "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
  168. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
  169. msgid "Pre-motion estimation"
  170. msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
  171. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
  172. msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
  173. msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
  174. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
  175. msgid "Rate control buffer size"
  176. msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
  177. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
  178. msgid ""
  179. "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
  180. "rate control, but will cause a delay in the stream."
  181. msgstr ""
  182. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
  183. msgid "Rate control buffer aggressiveness"
  184. msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
  185. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
  186. msgid "Rate control buffer aggressiveness."
  187. msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
  188. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
  189. msgid "I quantization factor"
  190. msgstr "Factor de quantificació I "
  191. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
  192. msgid ""
  193. "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
  194. "same qscale for I and P frames)."
  195. msgstr ""
  196. "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
  197. "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
  198. "fotogrames I i P)"
  199. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
  200. #: modules/demux/mod.c:78
  201. msgid "Noise reduction"
  202. msgstr "Reducció del soroll"
  203. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
  204. msgid ""
  205. "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
  206. "bitrate, at the expense of lower quality frames."
  207. msgstr ""
  208. "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
  209. "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
  210. "de menor qualitat."
  211. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
  212. msgid "MPEG4 quantization matrix"
  213. msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
  214. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
  215. msgid ""
  216. "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
  217. "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
  218. "standard MPEG2 decoders."
  219. msgstr ""
  220. "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
  221. "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
  222. "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
  223. "estàndards."
  224. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
  225. msgid "Quality level"
  226. msgstr "Nivell de qualitat"
  227. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
  228. msgid ""
  229. "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
  230. "encoding very much)."
  231. msgstr ""
  232. "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
  233. "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
  234. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
  235. msgid ""
  236. "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
  237. "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
  238. "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
  239. "to ease the encoder's task."
  240. msgstr ""
  241. "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
  242. "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
  243. "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
  244. "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
  245. "facilitar les tasques del codificador."
  246. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
  247. msgid "Minimum video quantizer scale"
  248. msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
  249. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
  250. msgid "Minimum video quantizer scale."
  251. msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
  252. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
  253. msgid "Maximum video quantizer scale"
  254. msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
  255. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
  256. msgid "Maximum video quantizer scale."
  257. msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
  258. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
  259. msgid "Trellis quantization"
  260. msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
  261. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
  262. msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
  263. msgstr ""
  264. "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
  265. "coeficients de bloc)."
  266. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
  267. msgid "Fixed quantizer scale"
  268. msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
  269. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
  270. msgid ""
  271. "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
  272. "255.0)."
  273. msgstr ""
  274. "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
  275. "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
  276. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
  277. msgid "Strict standard compliance"
  278. msgstr "Compliància estàndard estricta "
  279. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
  280. msgid ""
  281. "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
  282. msgstr ""
  283. "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
  284. "acceptats: -1, 0, 1)."
  285. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
  286. #, fuzzy
  287. msgid "Luminance masking"
  288. msgstr "Màscara de moviment"
  289. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
  290. #, fuzzy
  291. msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
  292. msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)."
  293. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
  294. #, fuzzy
  295. msgid "Darkness masking"
  296. msgstr "Màscara de moviment"
  297. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
  298. #, fuzzy
  299. msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
  300. msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)."
  301. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
  302. msgid "Motion masking"
  303. msgstr "Màscara de moviment"
  304. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
  305. #, fuzzy
  306. msgid ""
  307. "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
  308. "(default: 0.0)."
  309. msgstr ""
  310. "Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per "
  311. "defecte: 0.0)."
  312. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
  313. #, fuzzy
  314. msgid "Border masking"
  315. msgstr "Màscara de moviment"
  316. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
  317. #, fuzzy
  318. msgid ""
  319. "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
  320. "0.0)."
  321. msgstr ""
  322. "Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: "
  323. "0.0)."
  324. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
  325. #, fuzzy
  326. msgid "Luminance elimination"
  327. msgstr "Eliminació del Croma"
  328. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
  329. msgid ""
  330. "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
  331. "The H264 specification recommends -4."
  332. msgstr ""
  333. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
  334. msgid "Chrominance elimination"
  335. msgstr "Eliminació del Croma"
  336. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
  337. msgid ""
  338. "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
  339. "0.0). The H264 specification recommends 7."
  340. msgstr ""
  341. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
  342. #, fuzzy
  343. msgid "Specify AAC audio profile to use"
  344. msgstr "Mode desentrellaçat"
  345. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
  346. msgid ""
  347. "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
  348. "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
  349. "(default: main)"
  350. msgstr ""
  351. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
  352. #, c-format
  353. msgid ""%s" is no video encoder."
  354. msgstr ""%s" no és un codificador de vídeo. "
  355. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
  356. #, c-format
  357. msgid ""%s" is no audio encoder."
  358. msgstr ""%s" no és un codificador d'àudio. "
  359. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
  360. #, c-format
  361. msgid ""
  362. "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
  363. "%s.n"
  364. "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
  365. "n"
  366. "This is not an error inside VLC media player.n"
  367. "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
  368. msgstr ""
  369. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
  370. msgid "VLC could not open the encoder."
  371. msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
  372. #: modules/codec/cc.c:64
  373. msgid "CC 608/708"
  374. msgstr "CC 608/708"
  375. #: modules/codec/cc.c:65
  376. #, fuzzy
  377. msgid "Closed Captions decoder"
  378. msgstr "Decodificador Dolby Surround"
  379. #: modules/codec/cdg.c:88
  380. #, fuzzy
  381. msgid "CDG video decoder"
  382. msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
  383. #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
  384. msgid "CMML annotations decoder"
  385. msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
  386. #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
  387. #, fuzzy
  388. msgid "Subtitles (advanced)"
  389. msgstr "Opcions avançades..."
  390. #: modules/codec/csri.c:53
  391. msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
  392. msgstr ""
  393. #: modules/codec/cvdsub.c:51
  394. msgid "CVD subtitle decoder"
  395. msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
  396. #: modules/codec/cvdsub.c:56
  397. msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
  398. msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
  399. #: modules/codec/dirac.c:62
  400. #, fuzzy
  401. msgid "Constant quality factor"
  402. msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
  403. #: modules/codec/dirac.c:63
  404. msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
  405. msgstr ""
  406. #: modules/codec/dirac.c:66
  407. #, fuzzy
  408. msgid "CBR bitrate (kbps)"
  409. msgstr ""
  410. "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
  411. "Constant BitRate)"
  412. #: modules/codec/dirac.c:67
  413. msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
  414. msgstr ""
  415. #: modules/codec/dirac.c:70
  416. #, fuzzy
  417. msgid "Enable lossless coding"
  418. msgstr "Habilitar de subimatges"
  419. #: modules/codec/dirac.c:71
  420. msgid ""
  421. "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
  422. "reproduction of the original"
  423. msgstr ""
  424. #: modules/codec/dirac.c:75
  425. #, fuzzy
  426. msgid "Prefilter"
  427. msgstr "Fitxer anterior"
  428. #: modules/codec/dirac.c:76
  429. #, fuzzy
  430. msgid "Enable adaptive prefiltering"
  431. msgstr "Habilitar de subimatges"
  432. #: modules/codec/dirac.c:80
  433. #, fuzzy
  434. msgid "Centre Weighted Median"
  435. msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
  436. #: modules/codec/dirac.c:81
  437. #, fuzzy
  438. msgid "Rectangular Linear Phase"
  439. msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
  440. #: modules/codec/dirac.c:81
  441. #, fuzzy
  442. msgid "Diagonal Linear Phase"
  443. msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
  444. #: modules/codec/dirac.c:84
  445. msgid "Amount of prefiltering"
  446. msgstr ""
  447. #: modules/codec/dirac.c:85
  448. msgid "Higher value implies more prefiltering"
  449. msgstr ""
  450. #: modules/codec/dirac.c:88
  451. #, fuzzy
  452. msgid "Chroma format"
  453. msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
  454. #: modules/codec/dirac.c:89
  455. msgid ""
  456. "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
  457. msgstr ""
  458. #: modules/codec/dirac.c:94
  459. msgid "4:2:0"
  460. msgstr "4:2:0"
  461. #: modules/codec/dirac.c:94
  462. msgid "4:2:2"
  463. msgstr "4:2:2"
  464. #: modules/codec/dirac.c:94
  465. msgid "4:4:4"
  466. msgstr "4:4:4"
  467. #: modules/codec/dirac.c:97
  468. #, fuzzy
  469. msgid "Distance between 'P' frames"
  470. msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
  471. #: modules/codec/dirac.c:101
  472. #, fuzzy
  473. msgid "Number of 'P' frames per GOP"
  474. msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
  475. #: modules/codec/dirac.c:105
  476. #, fuzzy
  477. msgid "Picture coding mode"
  478. msgstr "Mode de transmissió terrestre"
  479. #: modules/codec/dirac.c:106
  480. msgid ""
  481. "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
  482. "pseudo-progressive frame"
  483. msgstr ""
  484. #: modules/codec/dirac.c:111
  485. msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
  486. msgstr ""
  487. #: modules/codec/dirac.c:112
  488. msgid "force coding frame as single picture"
  489. msgstr ""
  490. #: modules/codec/dirac.c:113
  491. #, fuzzy
  492. msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
  493. msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
  494. #: modules/codec/dirac.c:117
  495. msgid "Width of motion compensation blocks"
  496. msgstr ""
  497. #: modules/codec/dirac.c:121
  498. msgid "Height of motion compensation blocks"
  499. msgstr ""
  500. #: modules/codec/dirac.c:126
  501. msgid "Block overlap (%)"
  502. msgstr ""
  503. #: modules/codec/dirac.c:127
  504. msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
  505. msgstr ""
  506. #: modules/codec/dirac.c:132
  507. #, fuzzy
  508. msgid "xblen"
  509. msgstr "booleà"
  510. #: modules/codec/dirac.c:133
  511. msgid "Total horizontal block length including overlaps"
  512. msgstr ""
  513. #: modules/codec/dirac.c:137
  514. #, fuzzy
  515. msgid "yblen"
  516. msgstr "booleà"
  517. #: modules/codec/dirac.c:138
  518. msgid "Total vertical block length including overlaps"
  519. msgstr ""
  520. #: modules/codec/dirac.c:141
  521. #, fuzzy
  522. msgid "Motion vector precision"
  523. msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
  524. #: modules/codec/dirac.c:142
  525. msgid "Motion vector precision in pels."
  526. msgstr ""
  527. #: modules/codec/dirac.c:147
  528. msgid "Simple ME search area x:y"
  529. msgstr ""
  530. #: modules/codec/dirac.c:148
  531. msgid ""
  532. "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
  533. "vector search with search range of +/-x, +/-y"
  534. msgstr ""
  535. #: modules/codec/dirac.c:153
  536. #, fuzzy
  537. msgid "Three component motion estimation"
  538. msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
  539. #: modules/codec/dirac.c:154
  540. #, fuzzy
  541. msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
  542. msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
  543. #: modules/codec/dirac.c:157
  544. #, fuzzy
  545. msgid "Intra picture DWT filter"
  546. msgstr "Filtre de subimatges"
  547. #: modules/codec/dirac.c:161
  548. #, fuzzy
  549. msgid "Inter picture DWT filter"
  550. msgstr "Filtre de subimatges"
  551. #: modules/codec/dirac.c:165
  552. #, fuzzy
  553. msgid "Number of DWT iterations"
  554. msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
  555. #: modules/codec/dirac.c:166
  556. msgid "Also known as DWT levels"
  557. msgstr ""
  558. #: modules/codec/dirac.c:170
  559. #, fuzzy
  560. msgid "Enable multiple quantizers"
  561. msgstr "Hi ha múltiples referències a «%%%c»."
  562. #: modules/codec/dirac.c:171
  563. msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
  564. msgstr ""
  565. #: modules/codec/dirac.c:175
  566. #, fuzzy
  567. msgid "Enable spatial partitioning"
  568. msgstr "Habilitar de subimatges"
  569. #: modules/codec/dirac.c:179
  570. #, fuzzy
  571. msgid "Disable arithmetic coding"
  572. msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
  573. #: modules/codec/dirac.c:180
  574. msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
  575. msgstr ""
  576. #: modules/codec/dirac.c:185
  577. #, fuzzy
  578. msgid "cycles per degree"
  579. msgstr "Bits per mostra"
  580. #: modules/codec/dirac.c:207
  581. msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
  582. msgstr ""
  583. #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
  584. msgid "DirectMedia Object decoder"
  585. msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
  586. #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
  587. msgid "DirectMedia Object encoder"
  588. msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
  589. #: modules/codec/dts.c:48
  590. msgid "DTS parser"
  591. msgstr "Analitzador DTS"
  592. #: modules/codec/dts.c:53
  593. msgid "DTS audio packetizer"
  594. msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
  595. #: modules/codec/dvbsub.c:56
  596. msgid "Decoding X coordinate"
  597. msgstr "Descodificant Coordenada X"
  598. #: modules/codec/dvbsub.c:57
  599. msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
  600. msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
  601. #: modules/codec/dvbsub.c:59
  602. msgid "Decoding Y coordinate"
  603. msgstr "Descodificant Coordenada Y"
  604. #: modules/codec/dvbsub.c:60
  605. msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
  606. msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
  607. #: modules/codec/dvbsub.c:62
  608. msgid "Subpicture position"
  609. msgstr "Posició de Subimatges"
  610. #: modules/codec/dvbsub.c:64
  611. msgid ""
  612. "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
  613. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  614. "g. 6=top-right)."
  615. msgstr ""
  616. "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
  617. "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
  618. "valors)."
  619. #: modules/codec/dvbsub.c:68
  620. msgid "Encoding X coordinate"
  621. msgstr "Codificant Coordenada X"
  622. #: modules/codec/dvbsub.c:69
  623. msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
  624. msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
  625. #: modules/codec/dvbsub.c:70
  626. msgid "Encoding Y coordinate"
  627. msgstr "Codificant Coordenada Y"
  628. #: modules/codec/dvbsub.c:71
  629. msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
  630. msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
  631. #: modules/codec/dvbsub.c:91
  632. msgid "DVB subtitles decoder"
  633. msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
  634. #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
  635. msgid "DVB subtitles"
  636. msgstr "Subtítols del DVB"
  637. #: modules/codec/dvbsub.c:105
  638. msgid "DVB subtitles encoder"
  639. msgstr "Codificador de subtítols DVB"
  640. #: modules/codec/faad.c:44
  641. msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
  642. msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
  643. #: modules/codec/faad.c:388
  644. #, fuzzy
  645. msgid "AAC extension"
  646. msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
  647. #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
  648. msgid "Image file"
  649. msgstr "Arxiu d'imatge"
  650. #: modules/codec/fake.c:55
  651. msgid "Path of the image file for fake input."
  652. msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
  653. #: modules/codec/fake.c:56
  654. #, fuzzy
  655. msgid "Reload image file"
  656. msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
  657. #: modules/codec/fake.c:58
  658. #, fuzzy
  659. msgid "Reload image file every n seconds."
  660. msgstr "Arxiu d'imatge"
  661. #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
  662. #: modules/stream_out/transcode.c:79
  663. msgid "Output video width."
  664. msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
  665. #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
  666. #: modules/stream_out/transcode.c:82
  667. msgid "Output video height."
  668. msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
  669. #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
  670. msgid "Keep aspect ratio"
  671. msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
  672. #: modules/codec/fake.c:67
  673. msgid "Consider width and height as maximum values."
  674. msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
  675. #: modules/codec/fake.c:68
  676. msgid "Background aspect ratio"
  677. msgstr "Relació d'aspecte de la font"
  678. #: modules/codec/fake.c:70
  679. msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  680. msgstr ""
  681. #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
  682. msgid "Deinterlace video"
  683. msgstr "Desentrellaça el vídeo"
  684. #: modules/codec/fake.c:73
  685. msgid "Deinterlace the image after loading it."
  686. msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
  687. #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
  688. msgid "Deinterlace module"
  689. msgstr "Mode desentrellaçat"
  690. #: modules/codec/fake.c:76
  691. msgid "Deinterlace module to use."
  692. msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
  693. #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
  694. #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
  695. #, fuzzy
  696. msgid "Chroma used."
  697. msgstr "Croma utilitzat."
  698. #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
  699. #: modules/video_output/yuv.c:56
  700. msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
  701. msgstr ""
  702. #: modules/codec/fake.c:90
  703. msgid "Fake video decoder"
  704. msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
  705. #: modules/codec/flac.c:186
  706. msgid "Flac audio decoder"
  707. msgstr "Descodificador d'àudio flac"
  708. #: modules/codec/flac.c:192
  709. msgid "Flac audio encoder"
  710. msgstr "Codificació d’àudio Flac"
  711. #: modules/codec/flac.c:199
  712. msgid "Flac audio packetizer"
  713. msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
  714. #: modules/codec/fluidsynth.c:33
  715. #, fuzzy
  716. msgid "Sound fonts (required)"
  717. msgstr "Es requereix l'opció %s"
  718. #: modules/codec/fluidsynth.c:35
  719. msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
  720. msgstr ""
  721. #: modules/codec/fluidsynth.c:41
  722. msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
  723. msgstr ""
  724. #: modules/codec/fluidsynth.c:43
  725. msgid "FluidSynth"
  726. msgstr ""
  727. #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
  728. #, fuzzy
  729. msgid "Video memory buffer width."
  730. msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
  731. #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
  732. #, fuzzy
  733. msgid "Video memory buffer height."
  734. msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
  735. #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
  736. #, fuzzy
  737. msgid "Lock function"
  738. msgstr "Funció de la interfície Dummy"
  739. #: modules/codec/invmem.c:60
  740. msgid ""
  741. "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
  742. "memory address for use by the video renderer."
  743. msgstr ""
  744. #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
  745. #, fuzzy
  746. msgid "Unlock function"
  747. msgstr "Funció de la interfície Dummy"
  748. #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
  749. msgid "Address of the unlocking callback function"
  750. msgstr ""
  751. #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
  752. #, fuzzy
  753. msgid "Callback data"
  754. msgstr "Alineació de les dades"
  755. #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
  756. msgid "Data for the locking and unlocking functions"
  757. msgstr ""
  758. #: modules/codec/invmem.c:70
  759. msgid ""
  760. "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
  761. "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
  762. "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
  763. "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
  764. "video output module."
  765. msgstr ""
  766. #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
  767. #, fuzzy
  768. msgid "Memory video decoder"
  769. msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
  770. #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
  771. msgid "Formatted Subtitles"
  772. msgstr "Subtítols formatejats"
  773. #: modules/codec/kate.c:197
  774. msgid ""
  775. "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
  776. "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
  777. "rendering via Tiger is enabled."
  778. msgstr ""
  779. #: modules/codec/kate.c:204
  780. msgid "Shadow"
  781. msgstr "Ombra"
  782. #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
  783. #, fuzzy
  784. msgid "Outline"
  785. msgstr "Contorn"
  786. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
  787. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  788. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  789. #: modules/video_filter/rss.c:70
  790. msgid "Black"
  791. msgstr "Negre"
  792. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  793. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  794. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  795. #: modules/video_filter/rss.c:71
  796. msgid "Gray"
  797. msgstr "Gris"
  798. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  799. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  800. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  801. #: modules/video_filter/rss.c:71
  802. msgid "Silver"
  803. msgstr "Plata"
  804. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  805. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  806. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  807. #: modules/video_filter/rss.c:71
  808. msgid "White"
  809. msgstr "Blanc"
  810. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  811. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  812. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  813. #: modules/video_filter/rss.c:71
  814. msgid "Maroon"
  815. msgstr "Granat"
  816. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
  817. #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
  818. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  819. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  820. #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
  821. msgid "Red"
  822. msgstr "Vermell"
  823. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  824. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  825. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  826. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  827. msgid "Fuchsia"
  828. msgstr "Fúcsia"
  829. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  830. #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
  831. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  832. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  833. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  834. msgid "Yellow"
  835. msgstr "Groc"
  836. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  837. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  838. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  839. #: modules/video_filter/rss.c:72
  840. msgid "Olive"
  841. msgstr "Oliva"
  842. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  843. #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
  844. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  845. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  846. #: modules/video_filter/rss.c:72
  847. msgid "Green"
  848. msgstr "Verd"
  849. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
  850. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  851. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
  852. #: modules/video_filter/rss.c:73
  853. msgid "Teal"
  854. msgstr "Jade"
  855. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  856. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  857. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  858. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  859. msgid "Lime"
  860. msgstr "Llima"
  861. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  862. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  863. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  864. #: modules/video_filter/rss.c:73
  865. msgid "Purple"
  866. msgstr "Porpra"
  867. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  868. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  869. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  870. #: modules/video_filter/rss.c:73
  871. msgid "Navy"
  872. msgstr "Blau marí"
  873. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  874. #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
  875. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  876. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  877. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  878. msgid "Blue"
  879. msgstr "Blau"
  880. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
  881. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  882. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  883. #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
  884. msgid "Aqua"
  885. msgstr "Turquesa"
  886. #: modules/codec/kate.c:216
  887. #, fuzzy
  888. msgid "Use Tiger for rendering"
  889. msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
  890. #: modules/codec/kate.c:217
  891. msgid ""
  892. "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
  893. "only render static text and bitmap based streams."
  894. msgstr ""
  895. #: modules/codec/kate.c:221
  896. #, fuzzy
  897. msgid "Rendering quality"
  898. msgstr "Defineix la qualitat del flux."
  899. #: modules/codec/kate.c:222
  900. msgid ""
  901. "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
  902. "highest quality."
  903. msgstr ""
  904. #: modules/codec/kate.c:226
  905. #, fuzzy
  906. msgid "Default font effect"
  907. msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
  908. #: modules/codec/kate.c:227
  909. msgid ""
  910. "Add a font effect to text to improve readability against different "
  911. "backgrounds."
  912. msgstr ""
  913. #: modules/codec/kate.c:231
  914. #, fuzzy
  915. msgid "Default font effect strength"
  916. msgstr "Port de la interfície de Telnet"
  917. #: modules/codec/kate.c:232
  918. msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
  919. msgstr ""
  920. #: modules/codec/kate.c:236
  921. #, fuzzy
  922. msgid "Default font description"
  923. msgstr "Descripció de la sortida de flux"
  924. #: modules/codec/kate.c:237
  925. msgid ""
  926. "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
  927. "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
  928. "font parameters where appropriate."
  929. msgstr ""
  930. #: modules/codec/kate.c:242
  931. #, fuzzy
  932. msgid "Default font color"
  933. msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
  934. #: modules/codec/kate.c:243
  935. msgid ""
  936. "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
  937. "font color to use."
  938. msgstr ""
  939. #: modules/codec/kate.c:247
  940. #, fuzzy
  941. msgid "Default font alpha"
  942. msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
  943. #: modules/codec/kate.c:248
  944. msgid ""
  945. "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
  946. "particular font color to use."
  947. msgstr ""
  948. #: modules/codec/kate.c:252
  949. #, fuzzy
  950. msgid "Default background color"
  951. msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
  952. #: modules/codec/kate.c:253
  953. msgid ""
  954. "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
  955. "color to use."
  956. msgstr ""
  957. #: modules/codec/kate.c:257
  958. #, fuzzy
  959. msgid "Default background alpha"
  960. msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
  961. #: modules/codec/kate.c:258
  962. msgid ""
  963. "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
  964. "specify a particular background color to use."
  965. msgstr ""
  966. #: modules/codec/kate.c:264
  967. msgid ""
  968. "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
  969. "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
  970. "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
  971. "available.n"
  972. "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
  973. "played. This will hopefully be fixed soon."
  974. msgstr ""
  975. #: modules/codec/kate.c:273
  976. msgid "Kate"
  977. msgstr "Kate"
  978. #: modules/codec/kate.c:274
  979. #, fuzzy
  980. msgid "Kate overlay decoder"
  981. msgstr "Decodificador Dolby Surround"
  982. #: modules/codec/kate.c:293
  983. #, fuzzy
  984. msgid "Tiger rendering defaults"
  985. msgstr "Mòdul de la renderitzacií de text"
  986. #: modules/codec/kate.c:329
  987. msgid "Kate text subtitles packetizer"
  988. msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
  989. #: modules/codec/libass.c:67
  990. #, fuzzy
  991. msgid "Subtitle renderers using libass"
  992. msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
  993. #: modules/codec/libass.c:728
  994. msgid "Building font cache"
  995. msgstr ""
  996. #: modules/codec/libass.c:729
  997. msgid ""
  998. "Please wait while your font cache is rebuild.n"
  999. "This should take less than a minute."
  1000. msgstr ""
  1001. #: modules/codec/libmpeg2.c:127
  1002. msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
  1003. msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
  1004. #: modules/codec/lpcm.c:52
  1005. msgid "Linear PCM audio decoder"
  1006. msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
  1007. #: modules/codec/lpcm.c:57
  1008. msgid "Linear PCM audio packetizer"
  1009. msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
  1010. #: modules/codec/mash.cpp:71
  1011. msgid "Video decoder using openmash"
  1012. msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
  1013. #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
  1014. msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
  1015. msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
  1016. #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
  1017. msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
  1018. msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
  1019. #: modules/codec/png.c:59
  1020. msgid "PNG video decoder"
  1021. msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
  1022. #: modules/codec/quicktime.c:68
  1023. msgid "QuickTime library decoder"
  1024. msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
  1025. #: modules/codec/rawvideo.c:72
  1026. msgid "Pseudo raw video decoder"
  1027. msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
  1028. #: modules/codec/rawvideo.c:79
  1029. msgid "Pseudo raw video packetizer"
  1030. msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
  1031. #: modules/codec/realaudio.c:65
  1032. msgid "RealAudio library decoder"
  1033. msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
  1034. #: modules/codec/realvideo.c:132
  1035. #, fuzzy
  1036. msgid "RealVideo library decoder"
  1037. msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
  1038. #: modules/codec/schroedinger.c:51
  1039. msgid "Schroedinger video decoder"
  1040. msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
  1041. #: modules/codec/sdl_image.c:60
  1042. #, fuzzy
  1043. msgid "SDL Image decoder"
  1044. msgstr "Descodificador per imatges SDL"
  1045. #: modules/codec/sdl_image.c:61
  1046. msgid "SDL_image video decoder"
  1047. msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
  1048. #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
  1049. #, fuzzy
  1050. msgid "MP3 fixed point audio encoder"
  1051. msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
  1052. #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
  1053. #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
  1054. msgid "Mode"
  1055. msgstr "Mode"
  1056. #: modules/codec/speex.c:58
  1057. #, fuzzy
  1058. msgid "Enforce the mode of the encoder."
  1059. msgstr "Codificador d'àudio Raw"
  1060. #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
  1061. #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
  1062. msgid "Encoding quality"
  1063. msgstr "Qualitat de la codificació"
  1064. #: modules/codec/speex.c:62
  1065. #, fuzzy
  1066. msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
  1067. msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
  1068. #: modules/codec/speex.c:64
  1069. #, fuzzy
  1070. msgid "Encoding complexity"
  1071. msgstr "Codificació entrellaçada"
  1072. #: modules/codec/speex.c:66
  1073. #, fuzzy
  1074. msgid "Enforce the complexity of the encoder."
  1075. msgstr "Codificador d'àudio Raw"
  1076. #: modules/codec/speex.c:68
  1077. #, fuzzy
  1078. msgid "Maximal bitrate"
  1079. msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
  1080. #: modules/codec/speex.c:70
  1081. #, fuzzy
  1082. msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
  1083. msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
  1084. #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
  1085. msgid "CBR encoding"
  1086. msgstr "Codificació CBR"
  1087. #: modules/codec/speex.c:74
  1088. msgid ""
  1089. "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
  1090. "bitrate encoding (VBR)."
  1091. msgstr ""
  1092. #: modules/codec/speex.c:77
  1093. #, fuzzy
  1094. msgid "Voice activity detection"
  1095. msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
  1096. #: modules/codec/speex.c:79
  1097. msgid ""
  1098. "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
  1099. "mode."
  1100. msgstr ""
  1101. #: modules/codec/speex.c:82
  1102. #, fuzzy
  1103. msgid "Discontinuous Transmission"
  1104. msgstr "Mode de transmissió terrestre"
  1105. #: modules/codec/speex.c:84
  1106. msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
  1107. msgstr ""
  1108. #: modules/codec/speex.c:88
  1109. msgid "Narrow-band (8kHz)"
  1110. msgstr ""
  1111. #: modules/codec/speex.c:88
  1112. msgid "Wide-band (16kHz)"
  1113. msgstr ""
  1114. #: modules/codec/speex.c:88
  1115. msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
  1116. msgstr ""
  1117. #: modules/codec/speex.c:95
  1118. msgid "Speex audio decoder"
  1119. msgstr "Descodificador d'àudio speex"
  1120. #: modules/codec/speex.c:97
  1121. msgid "Speex"
  1122. msgstr "Speex"
  1123. #: modules/codec/speex.c:101
  1124. msgid "Speex audio packetizer"
  1125. msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
  1126. #: modules/codec/speex.c:106
  1127. msgid "Speex audio encoder"
  1128. msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
  1129. #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
  1130. msgid "DVD subtitles decoder"
  1131. msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
  1132. #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
  1133. msgid "DVD subtitles packetizer"
  1134. msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
  1135. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
  1136. msgid "Universal (UTF-8)"
  1137. msgstr "Universal (UTF-8)"
  1138. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
  1139. msgid "Universal (UTF-16)"
  1140. msgstr "Universal (UTF-16)"
  1141. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
  1142. msgid "Universal (big endian UTF-16)"
  1143. msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
  1144. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
  1145. msgid "Universal (little endian UTF-16)"
  1146. msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
  1147. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
  1148. msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
  1149. msgstr "Universal, Xinès (GB18030)"
  1150. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
  1151. msgid "Western European (Latin-9)"
  1152. msgstr "Europa Occidental (Latin-9)"
  1153. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
  1154. msgid "Western European (Windows-1252)"
  1155. msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)"
  1156. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
  1157. msgid "Eastern European (Latin-2)"
  1158. msgstr "Europa Oriental (Latin-2)"
  1159. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
  1160. msgid "Eastern European (Windows-1250)"
  1161. msgstr "Europa Oriental (Windows-1250)"
  1162. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
  1163. msgid "Esperanto (Latin-3)"
  1164. msgstr "Esperanto (Latin-3)"
  1165. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
  1166. msgid "Nordic (Latin-6)"
  1167. msgstr "Nòrdic (Latin-6)"
  1168. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
  1169. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  1170. msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
  1171. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
  1172. msgid "Russian (KOI8-R)"
  1173. msgstr "Rus (KOI8-R)"
  1174. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
  1175. msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
  1176. msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
  1177. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
  1178. msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
  1179. msgstr "Àrab (ISO 8859-6)"
  1180. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
  1181. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  1182. msgstr "Àrab (Windows-1256)"
  1183. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
  1184. msgid "Greek (ISO 8859-7)"
  1185. msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
  1186. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
  1187. #, fuzzy
  1188. msgid "Greek (Windows-1253)"
  1189. msgstr "Grec (Windows-1256)"
  1190. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
  1191. msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
  1192. msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
  1193. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
  1194. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  1195. msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
  1196. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
  1197. msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
  1198. msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
  1199. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
  1200. msgid "Turkish (Windows-1254)"
  1201. msgstr "Turc (Windows-1254)"
  1202. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
  1203. msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  1204. msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  1205. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
  1206. msgid "Thai (Windows-874)"
  1207. msgstr "Tai (Windows-874)"
  1208. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
  1209. msgid "Baltic (Latin-7)"
  1210. msgstr "Bàltic (Latin-7)"
  1211. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
  1212. msgid "Baltic (Windows-1257)"
  1213. msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
  1214. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
  1215. msgid "Celtic (Latin-8)"
  1216. msgstr "Cèltic (Latin-8)"
  1217. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
  1218. msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
  1219. msgstr ""
  1220. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
  1221. msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
  1222. msgstr "Xinès Simplificat (ISO-2022-CN-EXT)"
  1223. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
  1224. msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
  1225. msgstr "Xinès Simplificat Unix (EUC-CN)"
  1226. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
  1227. msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  1228. msgstr "Japonès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  1229. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
  1230. msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
  1231. msgstr "Japonès Unix (EUC-JP)"
  1232. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
  1233. msgid "Japanese (Shift JIS)"
  1234. msgstr "Japonès (Shift JIS)"
  1235. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
  1236. #, fuzzy
  1237. msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
  1238. msgstr "Coreà Unix (EUC-KR)"
  1239. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
  1240. msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
  1241. msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)"
  1242. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
  1243. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  1244. msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
  1245. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
  1246. msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
  1247. msgstr ""
  1248. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
  1249. msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
  1250. msgstr ""
  1251. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
  1252. msgid "Vietnamese (VISCII)"
  1253. msgstr "Vietnamita (VISCII)"
  1254. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
  1255. msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
  1256. msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
  1257. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
  1258. msgid "Subtitles text encoding"
  1259. msgstr "Codificació del text dels subtítols"
  1260. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
  1261. msgid "Set the encoding used in text subtitles"
  1262. msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
  1263. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
  1264. msgid "Subtitles justification"
  1265. msgstr "Justificació de subtítols"
  1266. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
  1267. msgid "Set the justification of subtitles"
  1268. msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
  1269. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
  1270. msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
  1271. msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
  1272. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
  1273. msgid ""
  1274. "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
  1275. msgstr ""
  1276. "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
  1277. "de subtítols."
  1278. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
  1279. msgid ""
  1280. "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
  1281. "but you can choose to disable all formatting."
  1282. msgstr ""
  1283. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
  1284. msgid "Text subtitles decoder"
  1285. msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
  1286. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
  1287. msgid "USFSubs"
  1288. msgstr "USFSubs"
  1289. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
  1290. msgid "USF subtitles decoder"
  1291. msgstr "Descodificador de subtítols USF"
  1292. #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
  1293. msgid "T.140 text encoder"
  1294. msgstr "Codificador de text T.140"
  1295. #: modules/codec/svcdsub.c:47
  1296. msgid "Enable debug"
  1297. msgstr "Habilita la depuració"
  1298. #: modules/codec/svcdsub.c:50
  1299. msgid ""
  1300. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1301. "calls                 1n"
  1302. "packet assembly info  2n"
  1303. msgstr ""
  1304. #: modules/codec/svcdsub.c:55
  1305. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
  1306. msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
  1307. #: modules/codec/svcdsub.c:56
  1308. msgid "SVCD subtitles"
  1309. msgstr "Subtítols SVCD"
  1310. #: modules/codec/svcdsub.c:66
  1311. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
  1312. msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
  1313. #: modules/codec/tarkin.c:80
  1314. #, fuzzy
  1315. msgid "Tarkin decoder"
  1316. msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
  1317. #: modules/codec/telx.c:55
  1318. #, fuzzy
  1319. msgid "Override page"
  1320. msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
  1321. #: modules/codec/telx.c:56
  1322. msgid ""
  1323. "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
  1324. "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
  1325. "usually 888 or 889)."
  1326. msgstr ""
  1327. #: modules/codec/telx.c:61
  1328. msgid "Ignore subtitle flag"
  1329. msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
  1330. #: modules/codec/telx.c:62
  1331. msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
  1332. msgstr ""
  1333. #: modules/codec/telx.c:65
  1334. #, fuzzy
  1335. msgid "Workaround for France"
  1336. msgstr "Comprova les actualitzacions..."
  1337. #: modules/codec/telx.c:66
  1338. msgid ""
  1339. "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
  1340. "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
  1341. "your subtitles don't appear."
  1342. msgstr ""
  1343. #: modules/codec/telx.c:72
  1344. msgid "Teletext subtitles decoder"
  1345. msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
  1346. #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
  1347. msgid ""
  1348. "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
  1349. "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1350. msgstr ""
  1351. "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
  1352. "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
  1353. #: modules/codec/theora.c:104
  1354. msgid "Theora video decoder"
  1355. msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
  1356. #: modules/codec/theora.c:110
  1357. msgid "Theora video packetizer"
  1358. msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
  1359. #: modules/codec/theora.c:116
  1360. msgid "Theora video encoder"
  1361. msgstr "Codificador de vídeo Theora"
  1362. #: modules/codec/twolame.c:57
  1363. msgid ""
  1364. "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
  1365. "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1366. msgstr ""
  1367. "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
  1368. "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
  1369. #: modules/codec/twolame.c:60
  1370. msgid "Stereo mode"
  1371. msgstr "Mode Estèreo"
  1372. #: modules/codec/twolame.c:61
  1373. msgid "Handling mode for stereo streams"
  1374. msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
  1375. #: modules/codec/twolame.c:62
  1376. msgid "VBR mode"
  1377. msgstr "Mode VBR"
  1378. #: modules/codec/twolame.c:64
  1379. msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
  1380. msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
  1381. #: modules/codec/twolame.c:65
  1382. msgid "Psycho-acoustic model"
  1383. msgstr "model psico-acústic"
  1384. #: modules/codec/twolame.c:67
  1385. msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
  1386. msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
  1387. #: modules/codec/twolame.c:71
  1388. msgid "Dual mono"
  1389. msgstr "mono Dual"
  1390. #: modules/codec/twolame.c:71
  1391. msgid "Joint stereo"
  1392. msgstr "Estèreo conjunt"
  1393. #: modules/codec/twolame.c:76
  1394. msgid "Libtwolame audio encoder"
  1395. msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
  1396. #: modules/codec/vorbis.c:169
  1397. msgid "Maximum encoding bitrate"
  1398. msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
  1399. #: modules/codec/vorbis.c:171
  1400. msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
  1401. msgstr ""
  1402. "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
  1403. "de transmissió de dades."
  1404. #: modules/codec/vorbis.c:172
  1405. msgid "Minimum encoding bitrate"
  1406. msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
  1407. #: modules/codec/vorbis.c:174
  1408. msgid ""
  1409. "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
  1410. "channel."
  1411. msgstr ""
  1412. "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
  1413. "codificació d'un canal de mida fixa."
  1414. #: modules/codec/vorbis.c:177
  1415. msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
  1416. msgstr ""
  1417. "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
  1418. "Constant BitRate)"
  1419. #: modules/codec/vorbis.c:181
  1420. msgid "Vorbis audio decoder"
  1421. msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
  1422. #: modules/codec/vorbis.c:192
  1423. msgid "Vorbis audio packetizer"
  1424. msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
  1425. #: modules/codec/vorbis.c:199
  1426. msgid "Vorbis audio encoder"
  1427. msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
  1428. #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
  1429. msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
  1430. msgstr ""
  1431. #: modules/codec/x264.c:53
  1432. msgid "Maximum GOP size"
  1433. msgstr "Màxim tamany GOP"
  1434. #: modules/codec/x264.c:54
  1435. msgid ""
  1436. "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
  1437. "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
  1438. msgstr ""
  1439. "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
  1440. "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
  1441. #: modules/codec/x264.c:58
  1442. msgid "Minimum GOP size"
  1443. msgstr "Mínim tamany del GOP"
  1444. #: modules/codec/x264.c:59
  1445. #, fuzzy
  1446. msgid ""
  1447. "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
  1448. "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
  1449. "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
  1450. "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
  1451. "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
  1452. "the IDR-frame. n"
  1453. "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
  1454. "frames, but do not start a new GOP."
  1455. msgstr ""
  1456. "Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els "
  1457. "fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està "
  1458. "permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma "
  1459. "anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els "
  1460. "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
  1461. "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
  1462. "qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.n"
  1463. "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
  1464. "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. "
  1465. #: modules/codec/x264.c:68
  1466. #, fuzzy
  1467. msgid "Extra I-frames aggressivity"
  1468. msgstr "Omet els darrers fotogrames"
  1469. #: modules/codec/x264.c:69
  1470. #, fuzzy
  1471. msgid ""
  1472. "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
  1473. "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
  1474. "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
  1475. "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
  1476. "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
  1477. "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
  1478. "1 to 100."
  1479. msgstr ""
  1480. "Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de "
  1481. "fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha "
  1482. "d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns "
  1483. "valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel "
  1484. "fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la "
  1485. "utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
  1486. "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
  1487. "inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes "
  1488. "artificials de codificació. Interval de 1 a 100. "
  1489. #: modules/codec/x264.c:80
  1490. msgid "Faster, less precise scenecut detection"
  1491. msgstr ""
  1492. #: modules/codec/x264.c:81
  1493. msgid ""
  1494. "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
  1495. "threading."
  1496. msgstr ""
  1497. #: modules/codec/x264.c:85
  1498. msgid "B-frames between I and P"
  1499. msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
  1500. #: modules/codec/x264.c:86
  1501. #, fuzzy
  1502. msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
  1503. msgstr ""
  1504. "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
  1505. "a 16."
  1506. #: modules/codec/x264.c:89
  1507. #, fuzzy
  1508. msgid "Adaptive B-frame decision"
  1509. msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
  1510. #: modules/codec/x264.c:91
  1511. #, fuzzy
  1512. msgid ""
  1513. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  1514. "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
  1515. msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
  1516. #: modules/codec/x264.c:95
  1517. #, fuzzy
  1518. msgid ""
  1519. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  1520. "possibly before an I-frame."
  1521. msgstr ""
  1522. "Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
  1523. "d'un fotograma I. "
  1524. #: modules/codec/x264.c:99
  1525. msgid "Influence (bias) B-frames usage"
  1526. msgstr ""
  1527. #: modules/codec/x264.c:100
  1528. msgid ""
  1529. "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
  1530. "negative values cause less B-frames."
  1531. msgstr ""
  1532. #: modules/codec/x264.c:104
  1533. msgid "Keep some B-frames as references"
  1534. msgstr ""
  1535. #: modules/codec/x264.c:106
  1536. msgid ""
  1537. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  1538. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  1539. "appropriately.n"
  1540. " - none: Disabledn"
  1541. " - strict: Strictly hierarchical pyramidn"
  1542. " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n"
  1543. msgstr ""
  1544. #: modules/codec/x264.c:114
  1545. msgid ""
  1546. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  1547. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  1548. "appropriately."
  1549. msgstr ""
  1550. #: modules/codec/x264.c:119
  1551. msgid "CABAC"
  1552. msgstr "CABAC"
  1553. #: modules/codec/x264.c:120
  1554. #, fuzzy
  1555. msgid ""
  1556. "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
  1557. "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
  1558. msgstr ""
  1559. "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
  1560. "codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%."
  1561. #: modules/codec/x264.c:124
  1562. msgid "Number of reference frames"
  1563. msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
  1564. #: modules/codec/x264.c:125
  1565. #, fuzzy
  1566. msgid ""
  1567. "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
  1568. "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
  1569. "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
  1570. msgstr ""
  1571. "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu "
  1572. "en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. "
  1573. "Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de "
  1574. "frameref. El marge de valors és de 1 a 16. "
  1575. #: modules/codec/x264.c:130
  1576. msgid "Skip loop filter"
  1577. msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
  1578. #: modules/codec/x264.c:131
  1579. msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
  1580. msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
  1581. #: modules/codec/x264.c:133
  1582. msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
  1583. msgstr ""
  1584. #: modules/codec/x264.c:134
  1585. msgid ""
  1586. "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
  1587. "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
  1588. msgstr ""
  1589. #: modules/codec/x264.c:138
  1590. msgid "H.264 level"
  1591. msgstr "Nivell H.264"
  1592. #: modules/codec/x264.c:139
  1593. msgid ""
  1594. "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
  1595. "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
  1596. "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
  1597. msgstr ""
  1598. #: modules/codec/x264.c:144
  1599. #, fuzzy
  1600. msgid "H.264 profile"
  1601. msgstr "Nivell H.264"
  1602. #: modules/codec/x264.c:145
  1603. msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
  1604. msgstr ""
  1605. #: modules/codec/x264.c:152
  1606. msgid "Interlaced mode"
  1607. msgstr "Mode d'entrellaçat"
  1608. #: modules/codec/x264.c:153
  1609. msgid "Pure-interlaced mode."
  1610. msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
  1611. #: modules/codec/x264.c:158
  1612. msgid "Set QP"
  1613. msgstr "Defineix QP"
  1614. #: modules/codec/x264.c:159
  1615. #, fuzzy
  1616. msgid ""
  1617. "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
  1618. "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
  1619. msgstr ""
  1620. "Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor "
  1621. "fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per "
  1622. "defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. "
  1623. #: modules/codec/x264.c:163
  1624. msgid "Quality-based VBR"
  1625. msgstr "Qualitat del VBR"
  1626. #: modules/codec/x264.c:164
  1627. #, fuzzy
  1628. msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
  1629. msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
  1630. #: modules/codec/x264.c:166
  1631. msgid "Min QP"
  1632. msgstr "Mínim QP"
  1633. #: modules/codec/x264.c:167
  1634. #, fuzzy
  1635. msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
  1636. msgstr ""
  1637. "Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. "
  1638. #: modules/codec/x264.c:170
  1639. msgid "Max QP"
  1640. msgstr "Màxim QP"
  1641. #: modules/codec/x264.c:171
  1642. msgid "Maximum quantizer parameter."
  1643. msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
  1644. #: modules/codec/x264.c:173
  1645. msgid "Max QP step"
  1646. msgstr "Màx ima etapa de QP"
  1647. #: modules/codec/x264.c:174
  1648. msgid "Max QP step between frames."
  1649. msgstr ""
  1650. #: modules/codec/x264.c:176
  1651. msgid "Average bitrate tolerance"
  1652. msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
  1653. #: modules/codec/x264.c:177
  1654. #, fuzzy
  1655. msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
  1656. msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)"
  1657. #: modules/codec/x264.c:180
  1658. msgid "Max local bitrate"
  1659. msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
  1660. #: modules/codec/x264.c:181
  1661. #, fuzzy
  1662. msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
  1663. msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)."
  1664. #: modules/codec/x264.c:183
  1665. msgid "VBV buffer"
  1666. msgstr "Búffer VBV"
  1667. #: modules/codec/x264.c:184
  1668. #, fuzzy
  1669. msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
  1670. msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)."
  1671. #: modules/codec/x264.c:187
  1672. msgid "Initial VBV buffer occupancy"
  1673. msgstr ""
  1674. #: modules/codec/x264.c:188
  1675. msgid ""
  1676. "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
  1677. "0.0 to 1.0."
  1678. msgstr ""
  1679. #: modules/codec/x264.c:192
  1680. msgid "How AQ distributes bits"
  1681. msgstr ""
  1682. #: modules/codec/x264.c:193
  1683. msgid ""
  1684. "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1n"
  1685. " - 0: Disabledn"
  1686. " - 1: Current x264 default moden"
  1687. " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
  1688. "frame"
  1689. msgstr ""
  1690. #: modules/codec/x264.c:198
  1691. msgid "Strength of AQ"
  1692. msgstr "Força del AQ"
  1693. #: modules/codec/x264.c:199
  1694. msgid ""
  1695. "Strength to reduce blocking and blurring in flatn"
  1696. "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2n"
  1697. " - 0.5: weak AQn"
  1698. " - 1.5: strong AQ"
  1699. msgstr ""
  1700. #: modules/codec/x264.c:206
  1701. msgid "QP factor between I and P"
  1702. msgstr "Factor QP entre I i P"
  1703. #: modules/codec/x264.c:207
  1704. #, fuzzy
  1705. msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
  1706. msgstr ""
  1707. "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
  1708. "a 16."
  1709. #: modules/codec/x264.c:210
  1710. #, fuzzy
  1711. msgid "QP factor between P and B"
  1712. msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
  1713. #: modules/codec/x264.c:211
  1714. #, fuzzy
  1715. msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
  1716. msgstr ""
  1717. "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
  1718. "a 16."
  1719. #: modules/codec/x264.c:213
  1720. msgid "QP difference between chroma and luma"
  1721. msgstr ""
  1722. #: modules/codec/x264.c:214
  1723. msgid "QP difference between chroma and luma."
  1724. msgstr ""
  1725. #: modules/codec/x264.c:216
  1726. #, fuzzy
  1727. msgid "Multipass ratecontrol"
  1728. msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
  1729. #: modules/codec/x264.c:217
  1730. msgid ""
  1731. "Multipass ratecontrol:n"
  1732. " - 1: First pass, creates stats filen"
  1733. " - 2: Last pass, does not overwrite stats filen"
  1734. " - 3: Nth pass, overwrites stats filen"
  1735. msgstr ""
  1736. #: modules/codec/x264.c:222
  1737. msgid "QP curve compression"
  1738. msgstr "Compressió de corba QP"
  1739. #: modules/codec/x264.c:223
  1740. #, fuzzy
  1741. msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
  1742. msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). "
  1743. #: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229
  1744. msgid "Reduce fluctuations in QP"
  1745. msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
  1746. #: modules/codec/x264.c:226
  1747. msgid ""
  1748. "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
  1749. "blurs complexity."
  1750. msgstr ""
  1751. #: modules/codec/x264.c:230
  1752. msgid ""
  1753. "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
  1754. "quants."
  1755. msgstr ""
  1756. #: modules/codec/x264.c:235
  1757. msgid "Partitions to consider"
  1758. msgstr "Particions a considerar"
  1759. #: modules/codec/x264.c:236
  1760. msgid ""
  1761. "Partitions to consider in analyse mode: n"
  1762. " - none  : n"
  1763. " - fast  : i4x4n"
  1764. " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
  1765. " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
  1766. " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
  1767. "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
  1768. msgstr ""
  1769. #: modules/codec/x264.c:244
  1770. msgid "Direct MV prediction mode"
  1771. msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
  1772. #: modules/codec/x264.c:245
  1773. #, fuzzy
  1774. msgid "Direct MV prediction mode."
  1775. msgstr "Mode de predicció directa MV"
  1776. #: modules/codec/x264.c:248
  1777. #, fuzzy
  1778. msgid "Direct prediction size"
  1779. msgstr "Mida de la predicció directa"
  1780. #: modules/codec/x264.c:249
  1781. msgid ""
  1782. "Direct prediction size:  -  0: 4x4n"
  1783. " -  1: 8x8n"
  1784. " - -1: smallest possible according to leveln"
  1785. msgstr ""
  1786. #: modules/codec/x264.c:255
  1787. msgid "Weighted prediction for B-frames"
  1788. msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
  1789. #: modules/codec/x264.c:256
  1790. msgid "Weighted prediction for B-frames."
  1791. msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
  1792. #: modules/codec/x264.c:258
  1793. #, fuzzy
  1794. msgid "Weighted prediction for P-frames"
  1795. msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
  1796. #: modules/codec/x264.c:259
  1797. msgid ""
  1798. " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabledn"
  1799. " - 1: Blind offsetn"
  1800. " - 2: Smart analysisn"
  1801. msgstr ""
  1802. #: modules/codec/x264.c:264
  1803. msgid "Integer pixel motion estimation method"
  1804. msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
  1805. #: modules/codec/x264.c:266
  1806. msgid ""
  1807. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  1808. "(fast)n"
  1809. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  1810. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  1811. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1812. " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1813. msgstr ""
  1814. #: modules/codec/x264.c:273
  1815. msgid ""
  1816. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  1817. "(fast)n"
  1818. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  1819. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  1820. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1821. msgstr ""
  1822. #: modules/codec/x264.c:281
  1823. msgid "Maximum motion vector search range"
  1824. msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
  1825. #: modules/codec/x264.c:282
  1826. msgid ""
  1827. "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
  1828. "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
  1829. "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
  1830. msgstr ""
  1831. #: modules/codec/x264.c:287
  1832. #, fuzzy
  1833. msgid "Maximum motion vector length"
  1834. msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
  1835. #: modules/codec/x264.c:288
  1836. msgid ""
  1837. "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
  1838. msgstr ""
  1839. #: modules/codec/x264.c:293
  1840. #, fuzzy
  1841. msgid "Minimum buffer space between threads"
  1842. msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. "
  1843. #: modules/codec/x264.c:294
  1844. #, fuzzy
  1845. msgid ""
  1846. "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
  1847. "threads."
  1848. msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
  1849. #: modules/codec/x264.c:298
  1850. msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
  1851. msgstr ""
  1852. #: modules/codec/x264.c:302
  1853. msgid ""
  1854. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1855. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1856. "quality). Range 1 to 9."
  1857. msgstr ""
  1858. #: modules/codec/x264.c:307
  1859. msgid ""
  1860. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1861. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1862. "quality). Range 1 to 7."
  1863. msgstr ""
  1864. #: modules/codec/x264.c:312
  1865. msgid ""
  1866. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1867. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1868. "quality). Range 1 to 6."
  1869. msgstr ""
  1870. #: modules/codec/x264.c:317
  1871. msgid ""
  1872. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1873. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1874. "quality). Range 1 to 5."
  1875. msgstr ""
  1876. #: modules/codec/x264.c:322
  1877. #, fuzzy
  1878. msgid "RD based mode decision for B-frames"
  1879. msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
  1880. #: modules/codec/x264.c:323
  1881. msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
  1882. msgstr ""
  1883. #: modules/codec/x264.c:326
  1884. msgid "Decide references on a per partition basis"
  1885. msgstr ""
  1886. #: modules/codec/x264.c:327
  1887. msgid ""
  1888. "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
  1889. "as opposed to only one ref per macroblock."
  1890. msgstr ""
  1891. #: modules/codec/x264.c:331
  1892. #, fuzzy
  1893. msgid "Chroma in motion estimation"
  1894. msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
  1895. #: modules/codec/x264.c:332
  1896. msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
  1897. msgstr ""
  1898. #: modules/codec/x264.c:335
  1899. msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
  1900. msgstr ""
  1901. #: modules/codec/x264.c:336
  1902. msgid "Joint bidirectional motion refinement."
  1903. msgstr ""
  1904. #: modules/codec/x264.c:338
  1905. msgid "Adaptive spatial transform size"
  1906. msgstr ""
  1907. #: modules/codec/x264.c:340
  1908. msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
  1909. msgstr ""
  1910. #: modules/codec/x264.c:342
  1911. msgid "Trellis RD quantization"
  1912. msgstr "Quantificació Trellis RD"
  1913. #: modules/codec/x264.c:343
  1914. msgid ""
  1915. "Trellis RD quantization: n"
  1916. " - 0: disabledn"
  1917. " - 1: enabled only on the final encode of a MBn"
  1918. " - 2: enabled on all mode decisionsn"
  1919. "This requires CABAC."
  1920. msgstr ""
  1921. #: modules/codec/x264.c:349
  1922. msgid "Early SKIP detection on P-frames"
  1923. msgstr ""
  1924. #: modules/codec/x264.c:350
  1925. msgid "Early SKIP detection on P-frames."
  1926. msgstr ""
  1927. #: modules/codec/x264.c:352
  1928. msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
  1929. msgstr ""
  1930. #: modules/codec/x264.c:353
  1931. msgid ""
  1932. "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
  1933. "small single coefficient."
  1934. msgstr ""
  1935. #: modules/codec/x264.c:358
  1936. #, fuzzy
  1937. msgid ""
  1938. "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
  1939. "a useful range."
  1940. msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
  1941. #: modules/codec/x264.c:362
  1942. #, fuzzy
  1943. msgid "Inter luma quantization deadzone"
  1944. msgstr "Factor de quantificació I "
  1945. #: modules/codec/x264.c:363
  1946. #, fuzzy
  1947. msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  1948. msgstr "Factor de quantificació I "
  1949. #: modules/codec/x264.c:366
  1950. #, fuzzy
  1951. msgid "Intra luma quantization deadzone"
  1952. msgstr "Factor de quantificació I "
  1953. #: modules/codec/x264.c:367
  1954. #, fuzzy
  1955. msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  1956. msgstr "Factor de quantificació I "
  1957. #: modules/codec/x264.c:374
  1958. msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
  1959. msgstr ""
  1960. #: modules/codec/x264.c:375
  1961. msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
  1962. msgstr ""
  1963. #: modules/codec/x264.c:379
  1964. msgid "CPU optimizations"
  1965. msgstr "Optimitzacions de CPU"
  1966. #: modules/codec/x264.c:380
  1967. msgid "Use assembler CPU optimizations."
  1968. msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
  1969. #: modules/codec/x264.c:382
  1970. msgid "Filename for 2 pass stats file"
  1971. msgstr ""
  1972. #: modules/codec/x264.c:383
  1973. msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
  1974. msgstr ""
  1975. #: modules/codec/x264.c:385
  1976. msgid "PSNR computation"
  1977. msgstr "Càlcul PSNR"
  1978. #: modules/codec/x264.c:386
  1979. msgid ""
  1980. "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
  1981. "quality."
  1982. msgstr ""
  1983. #: modules/codec/x264.c:389
  1984. msgid "SSIM computation"
  1985. msgstr "Càlcul SSIM"
  1986. #: modules/codec/x264.c:390
  1987. msgid ""
  1988. "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
  1989. "quality."
  1990. msgstr ""
  1991. #: modules/codec/x264.c:393
  1992. msgid "Quiet mode"
  1993. msgstr "Mode silenciós"
  1994. #: modules/codec/x264.c:394
  1995. msgid "Quiet mode."
  1996. msgstr "Mode silenciós."
  1997. #: modules/codec/x264.c:396 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
  1998. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
  1999. msgid "Statistics"
  2000. msgstr "Estadístiques"
  2001. #: modules/codec/x264.c:397
  2002. msgid "Print stats for each frame."
  2003. msgstr ""
  2004. #: modules/codec/x264.c:400
  2005. msgid "SPS and PPS id numbers"
  2006. msgstr ""
  2007. #: modules/codec/x264.c:401
  2008. msgid ""
  2009. "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
  2010. "settings."
  2011. msgstr ""
  2012. #: modules/codec/x264.c:405
  2013. #, fuzzy
  2014. msgid "Access unit delimiters"
  2015. msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés"
  2016. #: modules/codec/x264.c:406
  2017. #, fuzzy
  2018. msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
  2019. msgstr "Mòduls d’accés"
  2020. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2021. msgid "dia"
  2022. msgstr "dia"
  2023. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2024. msgid "hex"
  2025. msgstr "hex"
  2026. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2027. msgid "umh"
  2028. msgstr "umh"
  2029. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2030. msgid "esa"
  2031. msgstr "esa"
  2032. #: modules/codec/x264.c:415
  2033. msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
  2034. msgstr ""
  2035. #: modules/codec/x264.c:416
  2036. msgid ""
  2037. "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
  2038. "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
  2039. "yet"
  2040. msgstr ""
  2041. #: modules/codec/x264.c:424
  2042. msgid "tesa"
  2043. msgstr "tesa"
  2044. #: modules/codec/x264.c:438
  2045. msgid "fast"
  2046. msgstr "Ràpid"
  2047. #: modules/codec/x264.c:438
  2048. msgid "normal"
  2049. msgstr "Normal"
  2050. #: modules/codec/x264.c:438
  2051. msgid "slow"
  2052. msgstr "Lent"
  2053. #: modules/codec/x264.c:438
  2054. msgid "all"
  2055. msgstr "Tot"
  2056. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  2057. msgid "spatial"
  2058. msgstr "spatial"
  2059. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  2060. msgid "temporal"
  2061. msgstr "temporal"
  2062. #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
  2063. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  2064. msgid "auto"
  2065. msgstr "Auto"
  2066. #: modules/codec/x264.c:453
  2067. #, fuzzy
  2068. msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
  2069. msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
  2070. #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
  2071. #, fuzzy
  2072. msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
  2073. msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
  2074. #: modules/codec/zvbi.c:59
  2075. #, fuzzy
  2076. msgid "Teletext page"
  2077. msgstr "Subtítols del teletext"
  2078. #: modules/codec/zvbi.c:60
  2079. msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
  2080. msgstr ""
  2081. #: modules/codec/zvbi.c:63
  2082. msgid "Text is always opaque"
  2083. msgstr ""
  2084. #: modules/codec/zvbi.c:64
  2085. msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
  2086. msgstr ""
  2087. #: modules/codec/zvbi.c:67
  2088. #, fuzzy
  2089. msgid "Teletext alignment"
  2090. msgstr "Alineació del vídeo"
  2091. #: modules/codec/zvbi.c:69
  2092. #, fuzzy
  2093. msgid ""
  2094. "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
  2095. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  2096. "6 = top-right)."
  2097. msgstr ""
  2098. "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
  2099. "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
  2100. "valors)."
  2101. #: modules/codec/zvbi.c:73
  2102. #, fuzzy
  2103. msgid "Teletext text subtitles"
  2104. msgstr "Codificació del text dels subtítols"
  2105. #: modules/codec/zvbi.c:74
  2106. msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
  2107. msgstr ""
  2108. #: modules/codec/zvbi.c:83
  2109. #, fuzzy
  2110. msgid "VBI and Teletext decoder"
  2111. msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
  2112. #: modules/codec/zvbi.c:84
  2113. #, fuzzy
  2114. msgid "VBI & Teletext"
  2115. msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
  2116. #: modules/codec/zvbi.c:687
  2117. #, fuzzy
  2118. msgid "Subpage"
  2119. msgstr "Capes entre espais"
  2120. #: modules/codec/zvbi.c:701
  2121. #, fuzzy
  2122. msgid "Page"
  2123. msgstr "Pace"
  2124. #: modules/control/dbus.c:128
  2125. msgid "dbus"
  2126. msgstr "dbus"
  2127. #: modules/control/dbus.c:131
  2128. #, fuzzy
  2129. msgid "D-Bus control interface"
  2130. msgstr "Interfície de control del D-Bus"
  2131. #: modules/control/gestures.c:81
  2132. msgid "Motion threshold (10-100)"
  2133. msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
  2134. #: modules/control/gestures.c:83
  2135. msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
  2136. msgstr ""
  2137. "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
  2138. "sigui enregistrat"
  2139. #: modules/control/gestures.c:85
  2140. msgid "Trigger button"
  2141. msgstr "Botó d'activació"
  2142. #: modules/control/gestures.c:87
  2143. msgid "Trigger button for mouse gestures."
  2144. msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
  2145. #: modules/control/gestures.c:91
  2146. msgid "Middle"
  2147. msgstr "Mig"
  2148. #: modules/control/gestures.c:94
  2149. msgid "Gestures"
  2150. msgstr "Moviments"
  2151. #: modules/control/gestures.c:102
  2152. msgid "Mouse gestures control interface"
  2153. msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
  2154. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
  2155. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
  2156. #, fuzzy
  2157. msgid "Global Hotkeys"
  2158. msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
  2159. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
  2160. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
  2161. #, fuzzy
  2162. msgid "Global Hotkeys interface"
  2163. msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
  2164. #: modules/control/hotkeys.c:98
  2165. #, fuzzy
  2166. msgid "Volume Control"
  2167. msgstr "Interfícies de control"
  2168. #: modules/control/hotkeys.c:98
  2169. #, fuzzy
  2170. msgid "Position Control"
  2171. msgstr "Interfícies de control"
  2172. #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
  2173. msgid "Ignore"
  2174. msgstr "Ignora"
  2175. #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  2176. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
  2177. msgid "Hotkeys"
  2178. msgstr "Tecles ràpides"
  2179. #: modules/control/hotkeys.c:102
  2180. msgid "Hotkeys management interface"
  2181. msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
  2182. #: modules/control/hotkeys.c:109
  2183. #, fuzzy
  2184. msgid "MouseWheel x-axis Control"
  2185. msgstr "Control del flux SAP"
  2186. #: modules/control/hotkeys.c:110
  2187. msgid ""
  2188. "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
  2189. "ignored"
  2190. msgstr ""
  2191. #: modules/control/hotkeys.c:381
  2192. #, c-format
  2193. msgid "Audio Device: %s"
  2194. msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
  2195. #: modules/control/hotkeys.c:474
  2196. #, c-format
  2197. msgid "Audio track: %s"
  2198. msgstr "Pista d’àudio: %s"
  2199. #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
  2200. #, c-format
  2201. msgid "Subtitle track: %s"
  2202. msgstr "Pista de subtítols : %s"
  2203. #: modules/control/hotkeys.c:492
  2204. msgid "N/A"
  2205. msgstr "N/D"
  2206. #: modules/control/hotkeys.c:543
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Aspect ratio: %s"
  2209. msgstr "Relació d'aspecte: %s"
  2210. #: modules/control/hotkeys.c:571
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Crop: %s"
  2213. msgstr "Retalla: %s"
  2214. #: modules/control/hotkeys.c:585
  2215. #, fuzzy
  2216. msgid "Zooming reset"
  2217. msgstr "Reinicia-ho tot"
  2218. #: modules/control/hotkeys.c:593
  2219. #, fuzzy
  2220. msgid "Scaled to screen"
  2221. msgstr "Ajusta a la pantalla"
  2222. #: modules/control/hotkeys.c:596
  2223. #, fuzzy
  2224. msgid "Original Size"
  2225. msgstr "Tamany del vídeo"
  2226. #: modules/control/hotkeys.c:638
  2227. #, c-format
  2228. msgid "Deinterlace mode: %s"
  2229. msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
  2230. #: modules/control/hotkeys.c:670
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Zoom mode: %s"
  2233. msgstr "Mode zoom: %s"
  2234. #: modules/control/hotkeys.c:730
  2235. msgid "1.00x"
  2236. msgstr "1.00x"
  2237. #: modules/control/hotkeys.c:756
  2238. #, c-format
  2239. msgid "%.2fx"
  2240. msgstr ""
  2241. #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
  2242. #, c-format
  2243. msgid "Subtitle delay %i ms"
  2244. msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
  2245. #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
  2246. #, c-format
  2247. msgid "Audio delay %i ms"
  2248. msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
  2249. #: modules/control/hotkeys.c:873
  2250. msgid "Recording"
  2251. msgstr "S'està enregistrant..."
  2252. #: modules/control/hotkeys.c:875
  2253. msgid "Recording done"
  2254. msgstr "Enregistrament realitzat"
  2255. #: modules/control/hotkeys.c:1099
  2256. #, c-format
  2257. msgid "Volume %d%%"
  2258. msgstr "El volum és  %d%%"
  2259. #: modules/control/http/http.c:40
  2260. msgid "Host address"
  2261. msgstr "Adreça de l’ordinador"
  2262. #: modules/control/http/http.c:42
  2263. msgid ""
  2264. "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
  2265. "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
  2266. "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
  2267. msgstr ""
  2268. #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
  2269. msgid "Source directory"
  2270. msgstr "Directori font"
  2271. #: modules/control/http/http.c:48
  2272. msgid "Handlers"
  2273. msgstr ""
  2274. #: modules/control/http/http.c:50
  2275. msgid ""
  2276. "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
  2277. "php,pl=/usr/bin/perl)."
  2278. msgstr ""
  2279. #: modules/control/http/http.c:52
  2280. #, fuzzy
  2281. msgid "Export album art as /art."
  2282. msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
  2283. #: modules/control/http/http.c:54
  2284. msgid ""
  2285. "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
  2286. "id=<id> URLs."
  2287. msgstr ""
  2288. #: modules/control/http/http.c:57
  2289. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
  2290. msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
  2291. #: modules/control/http/http.c:60
  2292. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
  2293. msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
  2294. #: modules/control/http/http.c:62
  2295. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
  2296. msgstr ""
  2297. "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
  2298. #: modules/control/http/http.c:65
  2299. msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
  2300. msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
  2301. #: modules/control/http/http.c:68
  2302. msgid "HTTP"
  2303. msgstr "HTTP"
  2304. #: modules/control/http/http.c:69
  2305. msgid "HTTP remote control interface"
  2306. msgstr "Interfície de control remot HTTP"
  2307. #: modules/control/http/http.c:79
  2308. msgid "HTTP SSL"
  2309. msgstr "HTTP SSL"
  2310. #: modules/control/lirc.c:45
  2311. #, fuzzy
  2312. msgid "Change the lirc configuration file."
  2313. msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
  2314. #: modules/control/lirc.c:47
  2315. msgid ""
  2316. "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
  2317. "users home directory."
  2318. msgstr ""
  2319. #: modules/control/lirc.c:57
  2320. msgid "Infrared"
  2321. msgstr ""
  2322. #: modules/control/lirc.c:60
  2323. msgid "Infrared remote control interface"
  2324. msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
  2325. #: modules/control/motion.c:72
  2326. msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
  2327. msgstr ""
  2328. #: modules/control/motion.c:78
  2329. msgid "motion"
  2330. msgstr "moviment"
  2331. #: modules/control/motion.c:81
  2332. msgid "motion control interface"
  2333. msgstr "Interfície del control de moviments"
  2334. #: modules/control/motion.c:82
  2335. msgid ""
  2336. "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
  2337. msgstr ""
  2338. #: modules/control/netsync.c:66
  2339. msgid "Act as master"
  2340. msgstr "Actua com a administrador"
  2341. #: modules/control/netsync.c:67
  2342. #, fuzzy
  2343. msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
  2344. msgstr "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
  2345. #: modules/control/netsync.c:71
  2346. msgid "Master client ip address"
  2347. msgstr "Adreça ip del client mestre"
  2348. #: modules/control/netsync.c:72
  2349. #, fuzzy
  2350. msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
  2351. msgstr ""
  2352. "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
  2353. "sincronització de la xarxa."
  2354. #: modules/control/netsync.c:76
  2355. msgid "Network Sync"
  2356. msgstr "Sincronització de la Xarxa"
  2357. #: modules/control/ntservice.c:43
  2358. msgid "Install Windows Service"
  2359. msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
  2360. #: modules/control/ntservice.c:45
  2361. msgid "Install the Service and exit."
  2362. msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
  2363. #: modules/control/ntservice.c:46
  2364. msgid "Uninstall Windows Service"
  2365. msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
  2366. #: modules/control/ntservice.c:48
  2367. msgid "Uninstall the Service and exit."
  2368. msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
  2369. #: modules/control/ntservice.c:49
  2370. msgid "Display name of the Service"
  2371. msgstr "Mostra el nom del servei"
  2372. #: modules/control/ntservice.c:51
  2373. msgid "Change the display name of the Service."
  2374. msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
  2375. #: modules/control/ntservice.c:52
  2376. msgid "Configuration options"
  2377. msgstr "Opcions de la configuració"
  2378. #: modules/control/ntservice.c:54
  2379. #, fuzzy
  2380. msgid ""
  2381. "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
  2382. "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
  2383. "configured."
  2384. msgstr ""
  2385. "Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que "
  2386. "seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser "
  2387. "especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui "
  2388. "configurat correctament."
  2389. #: modules/control/ntservice.c:59
  2390. #, fuzzy
  2391. msgid ""
  2392. "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
  2393. "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
  2394. "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
  2395. msgstr ""
  2396. "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
  2397. "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
  2398. "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
  2399. "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
  2400. "rc, http)"
  2401. #: modules/control/ntservice.c:65
  2402. msgid "NT Service"
  2403. msgstr "Servei NT"
  2404. #: modules/control/ntservice.c:66
  2405. msgid "Windows Service interface"
  2406. msgstr "Interfície del Servei de Windows "
  2407. #: modules/control/rc.c:74
  2408. msgid "Initializing"
  2409. msgstr "Iniciant-se"
  2410. #: modules/control/rc.c:75
  2411. msgid "Opening"
  2412. msgstr "Obrint-se"
  2413. #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
  2414. #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
  2415. #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
  2416. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
  2417. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
  2418. msgid "Pause"
  2419. msgstr "Pausa"
  2420. #: modules/control/rc.c:78
  2421. msgid "End"
  2422. msgstr "Fi"
  2423. #: modules/control/rc.c:79
  2424. msgid "Error"
  2425. msgstr "Error"
  2426. #: modules/control/rc.c:166
  2427. msgid "Show stream position"
  2428. msgstr "Mostra la posició del flux"
  2429. #: modules/control/rc.c:167
  2430. msgid ""
  2431. "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
  2432. msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
  2433. #: modules/control/rc.c:170
  2434. msgid "Fake TTY"
  2435. msgstr "TTY fals"
  2436. #: modules/control/rc.c:171
  2437. msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
  2438. msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
  2439. #: modules/control/rc.c:173
  2440. msgid "UNIX socket command input"
  2441. msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
  2442. #: modules/control/rc.c:174
  2443. msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
  2444. msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
  2445. #: modules/control/rc.c:177
  2446. msgid "TCP command input"
  2447. msgstr "Entrada de les ordres TCP"
  2448. #: modules/control/rc.c:178
  2449. msgid ""
  2450. "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
  2451. "port the interface will bind to."
  2452. msgstr ""
  2453. "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
  2454. "el port de la interfície vinculada."
  2455. #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
  2456. msgid "Do not open a DOS command box interface"
  2457. msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
  2458. #: modules/control/rc.c:184
  2459. msgid ""
  2460. "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  2461. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  2462. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  2463. msgstr ""
  2464. "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
  2465. "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
  2466. "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
  2467. "de vídeo."
  2468. #: modules/control/rc.c:191
  2469. msgid "RC"
  2470. msgstr "RC"
  2471. #: modules/control/rc.c:194
  2472. msgid "Remote control interface"
  2473. msgstr "Interfície del control remot"
  2474. #: modules/control/rc.c:343
  2475. msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
  2476. msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
  2477. #: modules/control/rc.c:816
  2478. #, c-format
  2479. msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
  2480. msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
  2481. #: modules/control/rc.c:850
  2482. msgid "+----[ Remote control commands ]"
  2483. msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
  2484. #: modules/control/rc.c:852
  2485. msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
  2486. msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
  2487. #: modules/control/rc.c:853
  2488. msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
  2489. msgstr ""
  2490. "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
  2491. "reproducció"
  2492. #: modules/control/rc.c:854
  2493. msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
  2494. msgstr ""
  2495. "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
  2496. #: modules/control/rc.c:855
  2497. msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
  2498. msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
  2499. #: modules/control/rc.c:856
  2500. msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
  2501. msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
  2502. #: modules/control/rc.c:857
  2503. msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
  2504. msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista"
  2505. #: modules/control/rc.c:858
  2506. msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
  2507. msgstr "| prev . . . . . . . . . .  element anterior de la llista "
  2508. #: modules/control/rc.c:859
  2509. msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
  2510. msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
  2511. #: modules/control/rc.c:860
  2512. msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
  2513. msgstr ""
  2514. "| repeat [on|off] . . . .  repeteix l'element de la llista de reproducció"
  2515. #: modules/control/rc.c:861
  2516. msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
  2517. msgstr ""
  2518. "| loop [on|off] . . . . . . . .  realitza un bucle amb els elements de la "
  2519. "llista de reproducció"
  2520. #: modules/control/rc.c:862
  2521. msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
  2522. msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  canvia al mode de salts aleatoris"
  2523. #: modules/control/rc.c:863
  2524. msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
  2525. msgstr "| clear . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
  2526. #: modules/control/rc.c:864
  2527. msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
  2528. msgstr ""
  2529. "| clear . . . . . . . . . . . .  estat actual de la llista de reproducció"
  2530. #: modules/control/rc.c:865
  2531. msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
  2532. msgstr "| title [X]  . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
  2533. #: modules/control/rc.c:866
  2534. #, fuzzy
  2535. msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
  2536. msgstr "| títol_n  . . . . . .  el títol següent de l'element actual"
  2537. #: modules/control/rc.c:867
  2538. #, fuzzy
  2539. msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
  2540. msgstr "| títol_p  . . . .  el títol anterior de l'element actual"
  2541. #: modules/control/rc.c:868
  2542. #, fuzzy
  2543. msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
  2544. msgstr "|  capítol [X]  . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual"
  2545. #: modules/control/rc.c:869
  2546. #, fuzzy
  2547. msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
  2548. msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
  2549. #: modules/control/rc.c:870
  2550. #, fuzzy
  2551. msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
  2552. msgstr "| capítol_p  . . . .  el capítol anterior de l'element actual"
  2553. #: modules/control/rc.c:872
  2554. #, fuzzy
  2555. msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
  2556. msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
  2557. #: modules/control/rc.c:873
  2558. #, fuzzy
  2559. msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
  2560. msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
  2561. #: modules/control/rc.c:874
  2562. #, fuzzy
  2563. msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
  2564. msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
  2565. #: modules/control/rc.c:875
  2566. #, fuzzy
  2567. msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
  2568. msgstr "| rebobina  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
  2569. #: modules/control/rc.c:876
  2570. #, fuzzy
  2571. msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
  2572. msgstr ""
  2573. "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
  2574. "més ràpidament"
  2575. #: modules/control/rc.c:877
  2576. #, fuzzy
  2577. msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
  2578. msgstr ""
  2579. "| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més "
  2580. "lentament"
  2581. #: modules/control/rc.c:878
  2582. #, fuzzy
  2583. msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
  2584. msgstr ""
  2585. "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a "
  2586. "velocitat normal"
  2587. #: modules/control/rc.c:879
  2588. #, fuzzy
  2589. msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
  2590. msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
  2591. #: modules/control/rc.c:880
  2592. #, fuzzy
  2593. msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
  2594. msgstr "| info . . .  informació sobre el corrent de dades actual"
  2595. #: modules/control/rc.c:881
  2596. #, fuzzy
  2597. msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
  2598. msgstr ""
  2599. "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
  2600. #: modules/control/rc.c:882
  2601. msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
  2602. msgstr ""
  2603. #: modules/control/rc.c:883
  2604. msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
  2605. msgstr ""
  2606. #: modules/control/rc.c:884
  2607. #, fuzzy
  2608. msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
  2609. msgstr "| obtenir_títol [X]  . . . . títol del corrent de dades actual"
  2610. #: modules/control/rc.c:885
  2611. #, fuzzy
  2612. msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
  2613. msgstr ""
  2614. "| obtenir_longitud [X]  . . . . la longitud del corrent de dades actual"
  2615. #: modules/control/rc.c:887
  2616. #, fuzzy
  2617. msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
  2618. msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum de l'àudio"
  2619. #: modules/control/rc.c:888
  2620. #, fuzzy
  2621. msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
  2622. msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
  2623. #: modules/control/rc.c:889
  2624. #, fuzzy
  2625. msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
  2626. msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
  2627. #: modules/control/rc.c:890
  2628. #, fuzzy
  2629. msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
  2630. msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
  2631. #: modules/control/rc.c:891
  2632. #, fuzzy
  2633. msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
  2634. msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
  2635. #: modules/control/rc.c:892
  2636. #, fuzzy
  2637. msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
  2638. msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio"
  2639. #: modules/control/rc.c:893
  2640. #, fuzzy
  2641. msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
  2642. msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
  2643. #: modules/control/rc.c:894
  2644. #, fuzzy
  2645. msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
  2646. msgstr ""
  2647. "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
  2648. #: modules/control/rc.c:895
  2649. #, fuzzy
  2650. msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
  2651. msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo"
  2652. #: modules/control/rc.c:896
  2653. #, fuzzy
  2654. msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
  2655. msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  defineix/obté l'escala del vídeo"
  2656. #: modules/control/rc.c:897
  2657. #, fuzzy
  2658. msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
  2659. msgstr "Pren una instantània del vídeo"
  2660. #: modules/control/rc.c:898
  2661. #, fuzzy
  2662. msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
  2663. msgstr "| strack [X]. . . . . . . .  defineix/obté la pista dels subtítols"
  2664. #: modules/control/rc.c:899
  2665. msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
  2666. msgstr ""
  2667. #: modules/control/rc.c:900
  2668. msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
  2669. msgstr ""
  2670. #: modules/control/rc.c:905
  2671. #, fuzzy
  2672. msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
  2673. msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . superposa STRING al vídeo"
  2674. #: modules/control/rc.c:906
  2675. #, fuzzy
  2676. msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  2677. msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra"
  2678. #: modules/control/rc.c:907
  2679. #, fuzzy
  2680. msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  2681. msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
  2682. #: modules/control/rc.c:908
  2683. #, fuzzy
  2684. msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
  2685. msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa"
  2686. #: modules/control/rc.c:909
  2687. #, fuzzy
  2688. msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
  2689. msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
  2690. #: modules/control/rc.c:910
  2691. #, fuzzy
  2692. msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
  2693. msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
  2694. #: modules/control/rc.c:911
  2695. #, fuzzy
  2696. msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
  2697. msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
  2698. #: modules/control/rc.c:912
  2699. #, fuzzy
  2700. msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
  2701. msgstr "| @name marq-size #  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
  2702. #: modules/control/rc.c:914
  2703. #, fuzzy
  2704. msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
  2705. msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
  2706. #: modules/control/rc.c:915
  2707. #, fuzzy
  2708. msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  2709. msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
  2710. #: modules/control/rc.c:916
  2711. #, fuzzy
  2712. msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  2713. msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
  2714. #: modules/control/rc.c:917
  2715. #, fuzzy
  2716. msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
  2717. msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
  2718. #: modules/control/rc.c:918
  2719. #, fuzzy
  2720. msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
  2721. msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
  2722. #: modules/control/rc.c:920
  2723. #, fuzzy
  2724. msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
  2725. msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
  2726. #: modules/control/rc.c:921
  2727. #, fuzzy
  2728. msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
  2729. msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
  2730. #: modules/control/rc.c:922
  2731. #, fuzzy
  2732. msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
  2733. msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
  2734. #: modules/control/rc.c:923
  2735. #, fuzzy
  2736. msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
  2737. msgstr ""
  2738. "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
  2739. #: modules/control/rc.c:924
  2740. #, fuzzy
  2741. msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
  2742. msgstr ""
  2743. "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
  2744. #: modules/control/rc.c:925
  2745. #, fuzzy
  2746. msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
  2747. msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges"
  2748. #: modules/control/rc.c:926
  2749. msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
  2750. msgstr ""
  2751. #: modules/control/rc.c:927
  2752. #, fuzzy
  2753. msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
  2754. msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
  2755. #: modules/control/rc.c:928
  2756. #, fuzzy
  2757. msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
  2758. msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
  2759. #: modules/control/rc.c:929
  2760. #, fuzzy
  2761. msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
  2762. msgstr ""
  2763. "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
  2764. #: modules/control/rc.c:930
  2765. #, fuzzy
  2766. msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
  2767. msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
  2768. #: modules/control/rc.c:931
  2769. #, fuzzy
  2770. msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
  2771. msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  nombre de columnes"
  2772. #: modules/control/rc.c:932
  2773. #, fuzzy
  2774. msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
  2775. msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
  2776. #: modules/control/rc.c:933
  2777. msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
  2778. msgstr ""
  2779. #: modules/control/rc.c:936
  2780. #, fuzzy
  2781. msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
  2782. msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
  2783. #: modules/control/rc.c:937
  2784. #, fuzzy
  2785. msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
  2786. msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
  2787. #: modules/control/rc.c:938
  2788. #, fuzzy
  2789. msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
  2790. msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
  2791. #: modules/control/rc.c:939
  2792. #, fuzzy
  2793. msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
  2794. msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
  2795. #: modules/control/rc.c:941
  2796. msgid "+----[ end of help ]"
  2797. msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
  2798. #: modules/control/rc.c:1054
  2799. msgid "Press menu select or pause to continue."
  2800. msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
  2801. #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
  2802. #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1827
  2803. #: modules/control/rc.c:1928
  2804. msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
  2805. msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
  2806. #: modules/control/rc.c:1411
  2807. msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
  2808. msgstr ""
  2809. #: modules/control/rc.c:1422
  2810. #, fuzzy, c-format
  2811. msgid "Playlist has only %d elements"
  2812. msgstr "La llista de reproducció és buida"
  2813. #: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1955
  2814. msgid "Please provide one of the following parameters:"
  2815. msgstr ""
  2816. #: modules/control/rc.c:1987
  2817. #, fuzzy
  2818. msgid "Unknown command!"
  2819. msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
  2820. #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2005
  2821. #, fuzzy
  2822. msgid "+-[Incoming]"
  2823. msgstr "S’està codificant..."
  2824. #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2008
  2825. #, c-format
  2826. msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
  2827. msgstr ""
  2828. #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2011
  2829. #, c-format
  2830. msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
  2831. msgstr ""
  2832. #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2013
  2833. #, c-format
  2834. msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
  2835. msgstr ""
  2836. #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2016
  2837. #, c-format
  2838. msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
  2839. msgstr ""
  2840. #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2026
  2841. #, fuzzy
  2842. msgid "+-[Video Decoding]"
  2843. msgstr "Descodificant Coordenada X"
  2844. #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2029
  2845. #, fuzzy, c-format
  2846. msgid "| video decoded    :    %5i"
  2847. msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
  2848. #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2032
  2849. #, fuzzy, c-format
  2850. msgid "| frames displayed :    %5i"
  2851. msgstr "Omet els darrers fotogrames"
  2852. #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2035
  2853. #, fuzzy, c-format
  2854. msgid "| frames lost      :    %5i"
  2855. msgstr "Omet els darrers fotogrames"
  2856. #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2045
  2857. #, fuzzy
  2858. msgid "+-[Audio Decoding]"
  2859. msgstr "Descodificant Coordenada X"
  2860. #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2048
  2861. #, fuzzy, c-format
  2862. msgid "| audio decoded    :    %5i"
  2863. msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
  2864. #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2051
  2865. #, fuzzy, c-format
  2866. msgid "| buffers played   :    %5i"
  2867. msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
  2868. #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2054
  2869. #, fuzzy, c-format
  2870. msgid "| buffers lost     :    %5i"
  2871. msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
  2872. #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2062
  2873. #, fuzzy
  2874. msgid "+-[Streaming]"
  2875. msgstr "Reproducció en temps real"
  2876. #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2065
  2877. #, c-format
  2878. msgid "| packets sent     :    %5i"
  2879. msgstr ""
  2880. #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2067
  2881. #, c-format
  2882. msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
  2883. msgstr ""
  2884. #: modules/control/rc.c:2036
  2885. #, c-format
  2886. msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  2887. msgstr ""
  2888. #: modules/control/showintf.c:66
  2889. msgid "Threshold"
  2890. msgstr "Llindar"
  2891. #: modules/control/showintf.c:67
  2892. msgid "Height of the zone triggering the interface."
  2893. msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
  2894. #: modules/control/signals.c:37
  2895. msgid "Signals"
  2896. msgstr "Senyals"
  2897. #: modules/control/signals.c:40
  2898. #, fuzzy
  2899. msgid "POSIX signals handling interface"
  2900. msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
  2901. #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
  2902. msgid "Host"
  2903. msgstr "Hoste"
  2904. #: modules/control/telnet.c:79
  2905. msgid ""
  2906. "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
  2907. "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
  2908. "only on the local machine, enter "127.0.0.1"."
  2909. msgstr ""
  2910. #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
  2911. #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
  2912. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
  2913. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
  2914. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
  2915. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
  2916. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
  2917. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
  2918. msgid "Port"
  2919. msgstr "Port"
  2920. #: modules/control/telnet.c:84
  2921. msgid ""
  2922. "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
  2923. "4212."
  2924. msgstr ""
  2925. #: modules/control/telnet.c:88
  2926. msgid ""
  2927. "A single administration password is used to protect this interface. The "
  2928. "default value is "admin"."
  2929. msgstr ""
  2930. #: modules/control/telnet.c:102
  2931. msgid "VLM remote control interface"
  2932. msgstr "Interfície del control remot VLM"
  2933. #: modules/demux/aiff.c:49
  2934. msgid "AIFF demuxer"
  2935. msgstr "Demultiplexor AIFF"
  2936. #: modules/demux/asf/asf.c:56
  2937. msgid "ASF v1.0 demuxer"
  2938. msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
  2939. #: modules/demux/asf/asf.c:178
  2940. msgid "Could not demux ASF stream"
  2941. msgstr ""
  2942. #: modules/demux/asf/asf.c:179
  2943. msgid "VLC failed to load the ASF header."
  2944. msgstr ""
  2945. #: modules/demux/au.c:50
  2946. msgid "AU demuxer"
  2947. msgstr "Demultiplexor AU"
  2948. #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
  2949. msgid "FFmpeg demuxer"
  2950. msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
  2951. #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
  2952. #, fuzzy
  2953. msgid "Avformat"
  2954. msgstr "Format"
  2955. #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
  2956. msgid "FFmpeg muxer"
  2957. msgstr "Multiplexor ffmpeg"
  2958. #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
  2959. msgid "Ffmpeg mux"
  2960. msgstr "Multiplexor ffmpeg"
  2961. #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
  2962. #, fuzzy
  2963. msgid "Force use of ffmpeg muxer."
  2964. msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg."
  2965. #: modules/demux/avi/avi.c:47
  2966. msgid "Force interleaved method"
  2967. msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
  2968. #: modules/demux/avi/avi.c:48
  2969. msgid "Force interleaved method."
  2970. msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
  2971. #: modules/demux/avi/avi.c:50
  2972. msgid "Force index creation"
  2973. msgstr "Força la creació d'un índex"
  2974. #: modules/demux/avi/avi.c:52
  2975. msgid ""
  2976. "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
  2977. "incomplete (not seekable)."
  2978. msgstr ""
  2979. "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
  2980. "incomplet (sense recerca)."
  2981. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  2982. msgid "Ask"
  2983. msgstr "Pregunta"
  2984. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  2985. msgid "Always fix"
  2986. msgstr "Arregla-ho sempre"
  2987. #: modules/demux/avi/avi.c:61
  2988. msgid "Never fix"
  2989. msgstr "No ho arreglis mai"
  2990. #: modules/demux/avi/avi.c:65
  2991. msgid "AVI demuxer"
  2992. msgstr "Demultiplexor AVI"
  2993. #: modules/demux/avi/avi.c:701
  2994. msgid "AVI Index"
  2995. msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
  2996. #: modules/demux/avi/avi.c:702
  2997. msgid ""
  2998. "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n"
  2999. "Do you want to try to fix it?n"
  3000. "n"
  3001. "This might take a long time."
  3002. msgstr ""
  3003. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  3004. msgid "Repair"
  3005. msgstr "Repara"
  3006. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  3007. msgid "Don't repair"
  3008. msgstr "No ho reparis"
  3009. #: modules/demux/avi/avi.c:2425
  3010. #, fuzzy
  3011. msgid "Fixing AVI Index..."
  3012. msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
  3013. #: modules/demux/cdg.c:45
  3014. msgid "CDG demuxer"
  3015. msgstr "Demultiplexor CDG"
  3016. #: modules/demux/demuxdump.c:42
  3017. msgid "Dump filename"
  3018. msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
  3019. #: modules/demux/demuxdump.c:44
  3020. msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
  3021. msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
  3022. #: modules/demux/demuxdump.c:45
  3023. #, fuzzy
  3024. msgid "Append to existing file"
  3025. msgstr "Afegeix a un fitxer"
  3026. #: modules/demux/demuxdump.c:47
  3027. #, fuzzy
  3028. msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
  3029. msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà."
  3030. #: modules/demux/demuxdump.c:56
  3031. #, fuzzy
  3032. msgid "File dumper"
  3033. msgstr "Afegeix el fitxer..."
  3034. #: modules/demux/flac.c:49
  3035. msgid "FLAC demuxer"
  3036. msgstr "Demultiplexor FLAC"
  3037. #: modules/demux/gme.cpp:55
  3038. msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
  3039. msgstr ""
  3040. #: modules/demux/kate_categories.c:40
  3041. #, fuzzy
  3042. msgid "Closed captions"
  3043. msgstr "Decodificador Dolby Surround"
  3044. #: modules/demux/kate_categories.c:42
  3045. #, fuzzy
  3046. msgid "Textual audio descriptions"
  3047. msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
  3048. #: modules/demux/kate_categories.c:43
  3049. #, fuzzy
  3050. msgid "Karaoke"
  3051. msgstr "Kazakh"
  3052. #: modules/demux/kate_categories.c:44
  3053. #, fuzzy
  3054. msgid "Ticker text"
  3055. msgstr "Afegeix el text"
  3056. #: modules/demux/kate_categories.c:45
  3057. #, fuzzy
  3058. msgid "Active regions"
  3059. msgstr "Activa les finestres"
  3060. #: modules/demux/kate_categories.c:46
  3061. #, fuzzy
  3062. msgid "Semantic annotations"
  3063. msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
  3064. #: modules/demux/kate_categories.c:48
  3065. #, fuzzy
  3066. msgid "Transcript"
  3067. msgstr "Sànscrit"
  3068. #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
  3069. #, fuzzy
  3070. msgid "Lyrics"
  3071. msgstr "Llicència"
  3072. #: modules/demux/kate_categories.c:50
  3073. msgid "Linguistic markup"
  3074. msgstr ""
  3075. #: modules/demux/kate_categories.c:51
  3076. msgid "Cue points"
  3077. msgstr ""
  3078. #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
  3079. #, fuzzy
  3080. msgid "Subtitles (images)"
  3081. msgstr "Subtítols/OSD"
  3082. #: modules/demux/kate_categories.c:60
  3083. #, fuzzy
  3084. msgid "Slides (text)"
  3085. msgstr "Afegeix el text"
  3086. #: modules/demux/kate_categories.c:61
  3087. #, fuzzy
  3088. msgid "Slides (images)"
  3089. msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
  3090. #: modules/demux/kate_categories.c:73
  3091. #, fuzzy
  3092. msgid "Unknown category"
  3093. msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
  3094. #: modules/demux/live555.cpp:77
  3095. msgid ""
  3096. "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
  3097. "should be set in millisecond units."
  3098. msgstr ""
  3099. "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
  3100. "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
  3101. #: modules/demux/live555.cpp:80
  3102. msgid "Kasenna RTSP dialect"
  3103. msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
  3104. #: modules/demux/live555.cpp:81
  3105. #, fuzzy
  3106. msgid ""
  3107. "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
  3108. "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
  3109. "cannot connect to normal RTSP servers."
  3110. msgstr ""
  3111. "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
  3112. "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
  3113. "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
  3114. "RTSP."
  3115. #: modules/demux/live555.cpp:85
  3116. #, fuzzy
  3117. msgid "RTSP user name"
  3118. msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
  3119. #: modules/demux/live555.cpp:86
  3120. #, fuzzy
  3121. msgid ""
  3122. "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
  3123. "connection."
  3124. msgstr ""
  3125. "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
  3126. #: modules/demux/live555.cpp:88
  3127. #, fuzzy
  3128. msgid "RTSP password"
  3129. msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
  3130. #: modules/demux/live555.cpp:89
  3131. #, fuzzy
  3132. msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
  3133. msgstr ""
  3134. "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
  3135. #: modules/demux/live555.cpp:93
  3136. msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
  3137. msgstr ""
  3138. #: modules/demux/live555.cpp:103
  3139. msgid "RTSP/RTP access and demux"
  3140. msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
  3141. #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
  3142. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
  3143. msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
  3144. msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
  3145. #: modules/demux/live555.cpp:115
  3146. msgid "Client port"
  3147. msgstr "Port del client"
  3148. #: modules/demux/live555.cpp:116
  3149. msgid "Port to use for the RTP source of the session"
  3150. msgstr ""
  3151. #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
  3152. msgid "Force multicast RTP via RTSP"
  3153. msgstr ""
  3154. #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
  3155. msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
  3156. msgstr ""
  3157. #: modules/demux/live555.cpp:126
  3158. msgid "HTTP tunnel port"
  3159. msgstr "Port del túnel HTTP"
  3160. #: modules/demux/live555.cpp:127
  3161. msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
  3162. msgstr ""
  3163. #: modules/demux/live555.cpp:617
  3164. msgid "RTSP authentication"
  3165. msgstr "Autentificació RTSP"
  3166. #: modules/demux/live555.cpp:618
  3167. msgid "Please enter a valid login name and a password."
  3168. msgstr ""
  3169. #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
  3170. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
  3171. #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
  3172. msgid "Frames per Second"
  3173. msgstr "Fotogrames per segon"
  3174. #: modules/demux/mjpeg.c:48
  3175. #, fuzzy
  3176. msgid ""
  3177. "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
  3178. "is the default value) for a live stream (from a camera)."
  3179. msgstr ""
  3180. "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
  3181. "fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la "
  3182. "transmissió en directe (des d'una càmera)."
  3183. #: modules/demux/mjpeg.c:54
  3184. msgid "M-JPEG camera demuxer"
  3185. msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
  3186. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
  3187. msgid "---  DVD Menu"
  3188. msgstr "--- Menú DVD"
  3189. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
  3190. #, fuzzy
  3191. msgid "First Played"
  3192. msgstr "Memòria reproduida "
  3193. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
  3194. msgid "Video Manager"
  3195. msgstr "Control de Vídeo"
  3196. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
  3197. msgid "----- Title"
  3198. msgstr "----- Títol"
  3199. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
  3200. msgid "Matroska stream demuxer"
  3201. msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
  3202. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
  3203. msgid "Ordered chapters"
  3204. msgstr "Capítols ordenats"
  3205. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
  3206. msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
  3207. msgstr ""
  3208. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
  3209. #, fuzzy
  3210. msgid "Chapter codecs"
  3211. msgstr "Codificadors pels capítols"
  3212. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
  3213. msgid "Use chapter codecs found in the segment."
  3214. msgstr ""
  3215. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
  3216. msgid "Preload Directory"
  3217. msgstr "Directori de Pre-càrrega"
  3218. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
  3219. msgid ""
  3220. "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
  3221. "for broken files)."
  3222. msgstr ""
  3223. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
  3224. msgid "Seek based on percent not time"
  3225. msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
  3226. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
  3227. msgid "Seek based on percent not time."
  3228. msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
  3229. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
  3230. #, fuzzy
  3231. msgid "Dummy Elements"
  3232. msgstr "Interfície Dummy"
  3233. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
  3234. msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
  3235. msgstr ""
  3236. #: modules/demux/mod.c:54
  3237. #, fuzzy
  3238. msgid "Enable noise reduction algorithm."
  3239. msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll"
  3240. #: modules/demux/mod.c:55
  3241. #, fuzzy
  3242. msgid "Enable reverberation"
  3243. msgstr "Habilita la reverberació"
  3244. #: modules/demux/mod.c:56
  3245. #, fuzzy
  3246. msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
  3247. msgstr "Nivell de reverberació (0-100,  per defecte a 0)"
  3248. #: modules/demux/mod.c:58
  3249. msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
  3250. msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
  3251. #: modules/demux/mod.c:60
  3252. msgid "Enable megabass mode"
  3253. msgstr "Habilita els pics de megabass"
  3254. #: modules/demux/mod.c:61
  3255. msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
  3256. msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
  3257. #: modules/demux/mod.c:63
  3258. msgid ""
  3259. "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
  3260. "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
  3261. msgstr ""
  3262. #: modules/demux/mod.c:66
  3263. #, fuzzy
  3264. msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
  3265. msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
  3266. #: modules/demux/mod.c:68
  3267. #, fuzzy
  3268. msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
  3269. msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)"
  3270. #: modules/demux/mod.c:73
  3271. msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
  3272. msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
  3273. #: modules/demux/mod.c:81
  3274. msgid "Reverb"
  3275. msgstr "Reverberació"
  3276. #: modules/demux/mod.c:84
  3277. #, fuzzy
  3278. msgid "Reverberation level"
  3279. msgstr "Nivell de la reverberació"
  3280. #: modules/demux/mod.c:86
  3281. #, fuzzy
  3282. msgid "Reverberation delay"
  3283. msgstr "Retard de la reverberació"
  3284. #: modules/demux/mod.c:88
  3285. msgid "Mega bass"
  3286. msgstr "Mega bass"
  3287. #: modules/demux/mod.c:91
  3288. #, fuzzy
  3289. msgid "Mega bass level"
  3290. msgstr "Nivell del mega bass "
  3291. #: modules/demux/mod.c:93
  3292. #, fuzzy
  3293. msgid "Mega bass cutoff"
  3294. msgstr "Freqüència de tall del mega bass"
  3295. #: modules/demux/mod.c:95
  3296. msgid "Surround"
  3297. msgstr "So envoltant"
  3298. #: modules/demux/mod.c:98
  3299. #, fuzzy
  3300. msgid "Surround level"
  3301. msgstr "Nivell del so envoltant "
  3302. #: modules/demux/mod.c:100
  3303. msgid "Surround delay (ms)"
  3304. msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
  3305. #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
  3306. msgid "MP4 stream demuxer"
  3307. msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
  3308. #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
  3309. msgid "MP4"
  3310. msgstr "MP4"
  3311. #: modules/demux/mpc.c:62
  3312. #, fuzzy
  3313. msgid "MusePack demuxer"
  3314. msgstr "Demultiplexor MusePack"
  3315. #: modules/demux/mpeg/es.c:51
  3316. msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
  3317. msgstr ""
  3318. #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
  3319. #, fuzzy
  3320. msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
  3321. msgstr ""
  3322. "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
  3323. "reproducció H264."
  3324. #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
  3325. msgid "H264 video demuxer"
  3326. msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
  3327. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
  3328. #, fuzzy
  3329. msgid ""
  3330. "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
  3331. msgstr ""
  3332. "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
  3333. "MPEG4 video elementary streams. "
  3334. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
  3335. msgid "MPEG-4 video demuxer"
  3336. msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
  3337. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
  3338. msgid "MPEG-4 V"
  3339. msgstr "MPEG-4 V"
  3340. #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
  3341. msgid "MPEG-I/II video demuxer"
  3342. msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
  3343. #: modules/demux/nsc.c:46
  3344. #, fuzzy
  3345. msgid "Windows Media NSC metademux"
  3346. msgstr "Windows Media NSC metademux"
  3347. #: modules/demux/nsv.c:49
  3348. msgid "NullSoft demuxer"
  3349. msgstr "Demultiplexor NullSoft"
  3350. #: modules/demux/nuv.c:49
  3351. msgid "Nuv demuxer"
  3352. msgstr "Demultiplexor Nuv"
  3353. #: modules/demux/ogg.c:54
  3354. msgid "OGG demuxer"
  3355. msgstr "Demultiplexor OGG"
  3356. #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
  3357. msgid "Google Video"
  3358. msgstr "Google Video"
  3359. #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
  3360. #, fuzzy
  3361. msgid "Auto start"
  3362. msgstr "Connecció automàtica"
  3363. #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
  3364. msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
  3365. msgstr ""
  3366. #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
  3367. msgid "Show shoutcast adult content"
  3368. msgstr ""
  3369. #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
  3370. msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
  3371. msgstr ""
  3372. #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
  3373. msgid "Skip ads"
  3374. msgstr "Omet els anuncis"
  3375. #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
  3376. msgid ""
  3377. "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
  3378. "prevent adding them to the playlist."
  3379. msgstr ""
  3380. #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
  3381. msgid "M3U playlist import"
  3382. msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
  3383. #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
  3384. #, fuzzy
  3385. msgid "RAM playlist import"
  3386. msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
  3387. #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
  3388. msgid "PLS playlist import"
  3389. msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
  3390. #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
  3391. #, fuzzy
  3392. msgid "B4S playlist import"
  3393. msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
  3394. #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
  3395. #, fuzzy
  3396. msgid "DVB playlist import"
  3397. msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
  3398. #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
  3399. #, fuzzy
  3400. msgid "Podcast parser"
  3401. msgstr "Analitzador de Podcast"
  3402. #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
  3403. #, fuzzy
  3404. msgid "XSPF playlist import"
  3405. msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
  3406. #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
  3407. msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
  3408. msgstr ""
  3409. #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
  3410. #, fuzzy
  3411. msgid "ASX playlist import"
  3412. msgstr "Importa la llista de reproducció ASX"
  3413. #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
  3414. #, fuzzy
  3415. msgid "Kasenna MediaBase parser"
  3416. msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
  3417. #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
  3418. msgid "QuickTime Media Link importer"
  3419. msgstr ""
  3420. #: modules/demux/playlist/playlist.c:140
  3421. #, fuzzy
  3422. msgid "Google Video Playlist importer"
  3423. msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
  3424. #: modules/demux/playlist/playlist.c:146
  3425. #, fuzzy
  3426. msgid "Dummy ifo demux"
  3427. msgstr "Demultimplexor Dummy ifo"
  3428. #: modules/demux/playlist/playlist.c:151
  3429. msgid "iTunes Music Library importer"
  3430. msgstr ""
  3431. #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
  3432. #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
  3433. msgid "Podcast Info"
  3434. msgstr "Informació del Podcast"
  3435. #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
  3436. msgid "Podcast Summary"
  3437. msgstr "Resum del Podcast"
  3438. #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
  3439. msgid "Podcast Size"
  3440. msgstr "Mida del Podcast"
  3441. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
  3442. msgid "Shoutcast"
  3443. msgstr "Shoutcast"
  3444. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
  3445. #, fuzzy
  3446. msgid "Listeners"
  3447. msgstr "Lineal"
  3448. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
  3449. msgid "Load"
  3450. msgstr ""
  3451. #: modules/demux/ps.c:43
  3452. #, fuzzy
  3453. msgid "Trust MPEG timestamps"
  3454. msgstr "Marques horàries de Trust MPEG"
  3455. #: modules/demux/ps.c:44
  3456. msgid ""
  3457. "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
  3458. "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
  3459. "calculate from the bitrate instead."
  3460. msgstr ""
  3461. #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
  3462. msgid "MPEG-PS demuxer"
  3463. msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
  3464. #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
  3465. msgid "PS"
  3466. msgstr "PS"
  3467. #: modules/demux/pva.c:43
  3468. msgid "PVA demuxer"
  3469. msgstr "Demultiplexor PVA"
  3470. #: modules/demux/rawdv.c:41
  3471. msgid ""
  3472. "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
  3473. msgstr ""
  3474. #: modules/demux/rawdv.c:49
  3475. msgid "DV (Digital Video) demuxer"
  3476. msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
  3477. #: modules/demux/rawvid.c:46
  3478. #, fuzzy
  3479. msgid ""
  3480. "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
  3481. "30000/1001 or 29.97"
  3482. msgstr ""
  3483. "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
  3484. "fitxers de vídeo Raw. "
  3485. #: modules/demux/rawvid.c:50
  3486. #, fuzzy
  3487. msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
  3488. msgstr ""
  3489. "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
  3490. #: modules/demux/rawvid.c:54
  3491. #, fuzzy
  3492. msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
  3493. msgstr ""
  3494. "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
  3495. #: modules/demux/rawvid.c:57
  3496. #, fuzzy
  3497. msgid "Force chroma (Use carefully)"
  3498. msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
  3499. #: modules/demux/rawvid.c:58
  3500. msgid "Force chroma. This is a four character string."
  3501. msgstr ""
  3502. #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
  3503. msgid "Aspect ratio"
  3504. msgstr "Relació d'aspecte"
  3505. #: modules/demux/rawvid.c:62
  3506. #, fuzzy
  3507. msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
  3508. msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
  3509. #: modules/demux/rawvid.c:66
  3510. #, fuzzy
  3511. msgid "Raw video demuxer"
  3512. msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
  3513. #: modules/demux/real.c:70
  3514. msgid "Real demuxer"
  3515. msgstr "Demultiplexor Real"
  3516. #: modules/demux/smf.c:43
  3517. msgid "SMF demuxer"
  3518. msgstr "Demultiplexor SMF"