ca.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:841k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
- msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
- msgstr ""
- #: modules/demux/subtitle.c:56
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
- "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
- msgstr ""
- "Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els "
- "subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). "
- #: modules/demux/subtitle.c:59
- msgid ""
- "Force the subtiles format. Valid values are : "microdvd", "subrip", "
- ""subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", "
- ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb"
- "", "realtext", "dks", "subviewer1", and "auto" (meaning "
- "autodetection, this should always work)."
- msgstr ""
- #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Text subtitles parser"
- msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
- #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
- msgid "Frames per second"
- msgstr "Fotogrames per segon"
- #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
- msgid "Subtitles delay"
- msgstr "Retard dels subtítols"
- #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
- msgid "Subtitles format"
- msgstr "Format dels subtítols"
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
- "based subtitle formats without a fixed value."
- msgstr ""
- "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
- "MicroDVD i SubRIP. "
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
- msgid ""
- "Force the subtiles format. Use "auto", the set of supported values varies."
- msgstr ""
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Subtitles (asa demuxer)"
- msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
- #: modules/demux/ts.c:98
- msgid "Extra PMT"
- msgstr "PMT extra"
- #: modules/demux/ts.c:100
- #, fuzzy
- msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
- msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
- #: modules/demux/ts.c:102
- msgid "Set id of ES to PID"
- msgstr "Defineix id del ES a PID"
- #: modules/demux/ts.c:103
- msgid ""
- "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
- "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
- "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:108
- msgid "Fast udp streaming"
- msgstr "Reproducció Fast UDP"
- #: modules/demux/ts.c:110
- #, fuzzy
- msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
- msgstr ""
- "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
- "fent)"
- #: modules/demux/ts.c:112
- msgid "MTU for out mode"
- msgstr "MTU per al mode de sortida"
- #: modules/demux/ts.c:113
- #, fuzzy
- msgid "MTU for out mode."
- msgstr "MTU pel mode de sortida. "
- #: modules/demux/ts.c:115
- msgid "CSA ck"
- msgstr "CSA ck"
- #: modules/demux/ts.c:116
- msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
- #, fuzzy
- msgid "Second CSA Key"
- msgstr "Fitxer de la clau privada"
- #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
- "bytes)."
- msgstr ""
- "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
- "bytes hexadecimals)"
- #: modules/demux/ts.c:122
- msgid "Silent mode"
- msgstr "Mode silenciós"
- #: modules/demux/ts.c:123
- #, fuzzy
- msgid "Do not complain on encrypted PES."
- msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
- #: modules/demux/ts.c:125
- msgid "CAPMT System ID"
- msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
- #: modules/demux/ts.c:126
- #, fuzzy
- msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
- msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
- #: modules/demux/ts.c:128
- msgid "Packet size in bytes to decrypt"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:129
- msgid ""
- "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
- "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:133
- msgid "Filename of dump"
- msgstr "Fitxer de l'abocament"
- #: modules/demux/ts.c:134
- #, fuzzy
- msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
- msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
- #: modules/demux/ts.c:136
- msgid "Append"
- msgstr "Afegeix"
- #: modules/demux/ts.c:138
- msgid ""
- "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
- "be overwritten."
- msgstr ""
- "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
- "no es sobreescriurà."
- #: modules/demux/ts.c:141
- #, fuzzy
- msgid "Dump buffer size"
- msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
- #: modules/demux/ts.c:143
- msgid ""
- "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
- "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:147
- #, fuzzy
- msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
- msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
- #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143
- #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
- #, fuzzy
- msgid "Teletext"
- msgstr "Subtítols del teletext"
- #: modules/demux/ts.c:178
- #, fuzzy
- msgid "Teletext subtitles"
- msgstr "Subtítols del teletext"
- #: modules/demux/ts.c:179
- #, fuzzy
- msgid "Teletext: additional information"
- msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
- #: modules/demux/ts.c:180
- #, fuzzy
- msgid "Teletext: program schedule"
- msgstr "MPEG Program Stream"
- #: modules/demux/ts.c:181
- #, fuzzy
- msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
- msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
- #: modules/demux/ts.c:3465
- #, fuzzy
- msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
- msgstr "Codificador de subtítols DVB"
- #: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762
- msgid "clean effects"
- msgstr "Neteja els efectes"
- #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766
- msgid "hearing impaired"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770
- msgid "visual impaired commentary"
- msgstr ""
- #: modules/demux/tta.c:45
- msgid "TTA demuxer"
- msgstr "Demultiplexor TTA"
- #: modules/demux/ty.c:59
- msgid "TY"
- msgstr "TY"
- #: modules/demux/ty.c:60
- #, fuzzy
- msgid "TY Stream audio/video demux"
- msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV "
- #: modules/demux/ty.c:771
- msgid "Closed captions 1"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ty.c:772
- msgid "Closed captions 2"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ty.c:773
- msgid "Closed captions 3"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ty.c:774
- msgid "Closed captions 4"
- msgstr ""
- #: modules/demux/vc1.c:44
- #, fuzzy
- msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
- msgstr ""
- "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
- "transmissió VC-1."
- #: modules/demux/vc1.c:50
- msgid "VC1 video demuxer"
- msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
- #: modules/demux/vobsub.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Vobsub subtitles parser"
- msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
- #: modules/demux/voc.c:46
- msgid "VOC demuxer"
- msgstr "Demultiplexor VOC"
- #: modules/demux/wav.c:45
- msgid "WAV demuxer"
- msgstr "Demultiplexor WAV"
- #: modules/demux/xa.c:45
- msgid "XA demuxer"
- msgstr "Demultiplexor XA"
- #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
- msgid "Use DVD Menus"
- msgstr "Utilitza els menús del DVD"
- #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
- msgid "BeOS standard API interface"
- msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
- msgid "Open files from all sub-folders as well?"
- msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
- #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
- #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
- #: modules/gui/macosx/open.m:1196
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- msgid "Open"
- msgstr "Obre"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
- msgid "Preferences"
- msgstr "Preferències"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
- msgid "Messages"
- msgstr "Missatges"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
- #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
- msgid "Open File"
- msgstr "Obre un fitxer"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
- msgid "Open Disc"
- msgstr "Obre disc"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
- msgid "Open Subtitles"
- msgstr "Obre subtítols"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
- msgid "About"
- msgstr "Quant a..."
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
- msgid "Prev Title"
- msgstr "Títol previ"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
- msgid "Next Title"
- msgstr "Títol posterior"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
- msgid "Go to Title"
- msgstr "Vés al Títol"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
- msgid "Go to Chapter"
- msgstr "Vés al capítol"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
- msgid "Speed"
- msgstr "Velocitat:"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704
- msgid "Window"
- msgstr "Finestra"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
- #: modules/gui/macosx/controls.m:85 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
- #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/open.m:320
- #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:430
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/update.m:77
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1677
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1325
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
- msgid "OK"
- msgstr "D'acord"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
- msgid "VLC media player: Open Media Files"
- msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
- msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
- msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
- msgid "Drop files to play"
- msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
- msgid "playlist"
- msgstr "LLista de reproducció"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
- msgid "Close"
- msgstr "Tanca"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
- #: modules/gui/macosx/intf.m:632
- msgid "Edit"
- msgstr "Edita"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:637
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
- msgid "Select All"
- msgstr "Selecciona tot"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
- msgid "Select None"
- msgstr "No seleccionis res"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
- msgid "Sort Reverse"
- msgstr "Ordena a la inversa"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
- msgid "Sort by Name"
- msgstr "Ordena per nom"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
- msgid "Sort by Path"
- msgstr "Ordena per directori"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
- msgid "Randomize"
- msgstr "Genera'n aleatòriament"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
- msgid "Remove"
- msgstr "Suprimeix"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
- msgid "Remove All"
- msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
- msgid "View"
- msgstr "Visualitza"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
- msgid "Path"
- msgstr "Camí"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Name"
- msgstr "Nom"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
- msgid "Apply"
- msgstr "Aplica"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:203
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
- msgid "Save"
- msgstr "Desa"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
- msgid "Defaults"
- msgstr "Valors predeterminats"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
- msgid "Show Interface"
- msgstr "Mostra la interfície"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
- msgid "50%"
- msgstr "50%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
- msgid "100%"
- msgstr "100%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
- msgid "200%"
- msgstr "200%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
- msgid "Vertical Sync"
- msgstr "Sincronisme vertical"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
- msgid "Correct Aspect Ratio"
- msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
- msgid "Stay On Top"
- msgstr "Resta al damunt"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
- msgid "Take Screen Shot"
- msgstr "Pren una captura de la pantalla"
- #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
- msgid "Framebuffer device"
- msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
- #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
- #, fuzzy
- msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr ""
- "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
- "representació (usually/dev/fb0)."
- #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Video aspect ratio"
- msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo"
- #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
- msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:111
- msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:113
- #, fuzzy
- msgid "Transparency of the image"
- msgstr "Clon de la imatge"
- #: modules/gui/fbosd.c:114
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
- "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
- msgstr ""
- "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
- "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
- #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
- #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
- msgid "Text"
- msgstr "Text"
- #: modules/gui/fbosd.c:119
- msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
- #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
- msgid "X coordinate"
- msgstr "Coordenada X "
- #: modules/gui/fbosd.c:122
- msgid "X coordinate of the rendered image"
- msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
- #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
- #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
- msgid "Y coordinate"
- msgstr "Coordenada Y"
- #: modules/gui/fbosd.c:125
- msgid "Y coordinate of the rendered image"
- msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
- #: modules/gui/fbosd.c:129
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
- "g. 6=top-right)."
- msgstr ""
- "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
- "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
- "valors)."
- #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:117
- #: modules/video_filter/rss.c:146
- msgid "Opacity"
- msgstr "Opacitat"
- #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque. "
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
- #: modules/video_filter/rss.c:150
- #, fuzzy
- msgid "Font size, pixels"
- msgstr "Mida de la lletra en píxels"
- #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
- #: modules/video_filter/rss.c:151
- msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
- #: modules/video_filter/rss.c:155
- msgid ""
- "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:147
- #, fuzzy
- msgid "Clear overlay framebuffer"
- msgstr "Sortida de vídeo superposada"
- #: modules/gui/fbosd.c:148
- msgid ""
- "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
- "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
- "the cache."
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:152
- #, fuzzy
- msgid "Render text or image"
- msgstr "Rota o gira la imatge"
- #: modules/gui/fbosd.c:153
- msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:156
- #, fuzzy
- msgid "Display on overlay framebuffer"
- msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
- #: modules/gui/fbosd.c:157
- msgid ""
- "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:87
- #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:92
- #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:161
- #: modules/video_filter/rss.c:203
- msgid "Font"
- msgstr "LLetra"
- #: modules/gui/fbosd.c:212
- msgid "Commands"
- msgstr "Ordres"
- #: modules/gui/fbosd.c:217
- #, fuzzy
- msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
- msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
- #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
- msgid "About VLC media player"
- msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
- #: modules/gui/macosx/about.m:90
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s"
- msgstr "Ha estat compilat per %s"
- #: modules/gui/macosx/about.m:98
- msgid "VLC was brought to you by:"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
- #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
- msgid "License"
- msgstr "Llicència"
- #: modules/gui/macosx/about.m:184
- msgid "VLC media player Help"
- msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
- #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:558
- #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/pda/pda.c:281
- msgid "Index"
- msgstr "Índex"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
- msgid "Bookmarks"
- msgstr "Preferits"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
- msgid "Add"
- msgstr "Afegeix"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:636
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
- #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
- msgid "Clear"
- msgstr "Neteja"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
- #: modules/video_filter/extract.c:76
- msgid "Extract"
- msgstr "Extreu"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
- #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
- msgid "Time"
- msgstr "Hora"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:708
- msgid "Untitled"
- msgstr "Sense títol"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
- msgid "No input"
- msgstr "No hi ha cap entrada."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
- #, fuzzy
- msgid ""
- "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
- msgstr ""
- " Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
- "en pausa per que els preferits funcionin."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
- msgid "Input has changed"
- msgstr "Ha canviat l'entrada"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "Pause"
- "" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
- msgstr ""
- "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
- "amb "pausa" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
- msgid "Invalid selection"
- msgstr "Selecció no vàlida"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
- msgid "Two bookmarks have to be selected."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
- msgid "No input found"
- msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
- #, fuzzy
- msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
- msgstr ""
- "El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
- "funcionin. "
- #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/controls.m:1081
- #, fuzzy
- msgid "Jump To Time"
- msgstr "Salta al punt"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:86
- msgid "sec."
- msgstr "sec."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:87
- #, fuzzy
- msgid "Jump to time"
- msgstr "Salta al punt"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:234
- msgid "Random On"
- msgstr "Aleatori activat"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:239
- #, fuzzy
- msgid "Random Off"
- msgstr "Aleatori desactivat"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:356
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1058 modules/gui/macosx/intf.m:647
- msgid "Repeat One"
- msgstr "Repeteix un"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:385
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1065 modules/gui/macosx/intf.m:648
- msgid "Repeat All"
- msgstr "Repeteix tot"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:361
- #: modules/gui/macosx/controls.m:390
- msgid "Repeat Off"
- msgstr "Repetició desactivada"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:495 modules/gui/macosx/controls.m:1095
- #: modules/gui/macosx/intf.m:674
- msgid "Half Size"
- msgstr "Meitat de la mida"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:497 modules/gui/macosx/controls.m:1096
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1141 modules/gui/macosx/intf.m:675
- msgid "Normal Size"
- msgstr "Mida normal"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:499 modules/gui/macosx/controls.m:1097
- #: modules/gui/macosx/intf.m:676
- msgid "Double Size"
- msgstr "Mida doble"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:501 modules/gui/macosx/controls.m:1101
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1112 modules/gui/macosx/intf.m:679
- msgid "Float on Top"
- msgstr "Flota a sobre de tot"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:503 modules/gui/macosx/controls.m:1098
- #: modules/gui/macosx/intf.m:677
- msgid "Fit to Screen"
- msgstr "Ajusta a la pantalla"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:826
- #, fuzzy
- msgid "Lock Aspect Ratio"
- msgstr "Relació d'aspecte de la font"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:624
- #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/qt4/menus.cpp:552
- msgid "Open File..."
- msgstr "Obre un fitxer..."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1072 modules/gui/macosx/intf.m:649
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
- #, fuzzy
- msgid "Quit after Playback"
- msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1079 modules/gui/macosx/intf.m:650
- msgid "Step Forward"
- msgstr "Endavant un cop"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:651
- msgid "Step Backward"
- msgstr "Endarrere un cop"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
- #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:140
- msgid "User name"
- msgstr "Nom d'usuari"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
- #, fuzzy
- msgid "Errors and Warnings"
- msgstr "Reprodueix i atura"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
- msgid "Clean up"
- msgstr "Esborra-ho tot"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
- msgid "Show Details"
- msgstr "Mostra els detalls"
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:594
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
- msgid "Rewind"
- msgstr "Rebobina"
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:597
- msgid "Fast Forward"
- msgstr "Avança ràpid"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
- msgid "2 Pass"
- msgstr "2 passades"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
- #, fuzzy
- msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
- msgstr ""
- "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
- "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
- #, fuzzy
- msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
- msgstr ""
- "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
- "utilitzar-ne un de prefefinit."
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
- msgid "Preamp"
- msgstr "Preamp"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:67
- msgid "Extended controls"
- msgstr "Controls ampliats"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:68
- msgid "Shows more information about the available video filters."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
- msgid "Wave"
- msgstr "Ona"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
- msgid "Ripple"
- msgstr "Arrissat"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
- msgid "Psychedelic"
- msgstr "Psychedelic"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
- #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
- msgid "Gradient"
- msgstr "Gradient"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:73
- #, fuzzy
- msgid "General editing filters"
- msgstr "Filtres generals d'edició"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:74
- msgid "Distortion filters"
- msgstr "Filtres de distorsió"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:75
- msgid "Blur"
- msgstr "Difumina"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:76
- #, fuzzy
- msgid "Adds motion blurring to the image"
- msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:78
- #, fuzzy
- msgid "Creates several copies of the Video output window"
- msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:80
- msgid "Image cropping"
- msgstr "Retallat de la imatge"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:81
- #, fuzzy
- msgid "Crops a defined part of the image"
- msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
- msgid "Invert colors"
- msgstr "Inverteix els colors"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:83
- msgid "Inverts the colors of the image"
- msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
- msgid "Transformation"
- msgstr "Transformació"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:85
- msgid "Rotates or flips the image"
- msgstr "Rota o gira la imatge"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:86
- #, fuzzy
- msgid "Interactive Zoom"
- msgstr "Zoom interactiu"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:87
- msgid "Enables an interactive Zoom feature"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/extended.m:88
- msgid "Volume normalization"
- msgstr "Normalització del volum"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:89
- #, fuzzy
- msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
- msgstr ""
- "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
- "definit."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:91
- msgid "Headphone virtualization"
- msgstr "Visualització d'auriculars"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:92
- #, fuzzy
- msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
- msgstr ""
- "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
- "s'utilitza auriculars."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:94
- msgid "Maximum level"
- msgstr "Nivell màxim"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:95
- msgid "Restore Defaults"
- msgstr "Restaura els valors per defecte"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
- msgid "Opaqueness"
- msgstr "Opacitat"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
- msgid "Adjust Image"
- msgstr "Ajusta la imatge"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
- msgid "Video Filter"
- msgstr "Filtre de vídeo"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
- msgid "Audio Filter"
- msgstr "Filtre d'àudio"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:518
- #, fuzzy
- msgid "About the video filters"
- msgstr "Quant els filtres de vídeo"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:527
- msgid ""
- "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.n"
- "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
- "subsections of Video/Filters.n"
- "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
- "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
- #, fuzzy
- msgid "(no item is being played)"
- msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:372
- msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/intf.m:374
- msgid ""
- "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
- "security issues."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/intf.m:376
- msgid ""
- "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
- "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
- "modern version of Mac OS X."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/intf.m:378
- msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/intf.m:382
- msgid ""
- "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.n"
- "n"
- "%@"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/intf.m:606
- #, fuzzy
- msgid "Open CrashLog..."
- msgstr "Obre el CrashLog"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:607
- #, fuzzy
- msgid "Save this Log..."
- msgstr "Registra-ho a un arxiu"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:612
- #, fuzzy
- msgid "Check for Update..."
- msgstr "Comprova les actualitzacions..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:613
- msgid "Preferences..."
- msgstr "Preferències..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:616
- msgid "Services"
- msgstr "Serveis"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:617
- msgid "Hide VLC"
- msgstr "Oculta el VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:618
- msgid "Hide Others"
- msgstr "Oculta els altres"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:619
- msgid "Show All"
- msgstr "Mostra-ho tot"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:620
- msgid "Quit VLC"
- msgstr "Surt del VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:622
- msgid "1:File"
- msgstr "1: Fitxer"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
- #, fuzzy
- msgid "Advanced Open File..."
- msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:625
- msgid "Open Disc..."
- msgstr "Obre el disc..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:626
- msgid "Open Network..."
- msgstr "Obre la xarxa..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:627
- msgid "Open Capture Device..."
- msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:628
- msgid "Open Recent"
- msgstr "Obre recents"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:2733
- msgid "Clear Menu"
- msgstr "Neteja el menú"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:630
- msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
- msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:633
- msgid "Cut"
- msgstr "Retalla"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:634
- msgid "Copy"
- msgstr "Copia"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:635
- msgid "Paste"
- msgstr "Enganxa"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:639
- msgid "Playback"
- msgstr "Reproducció"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
- msgid "Increase Volume"
- msgstr "Puja el volum "
- #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
- msgid "Decrease Volume"
- msgstr "Puja el volum "
- #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:688
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/macosx/vout.m:209
- msgid "Fullscreen Video Device"
- msgstr "Dispositiu per la pantalla completa"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:697
- msgid "Transparent"
- msgstr "Transparent"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:705
- msgid "Minimize Window"
- msgstr "Minimitza la finestra"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:706
- msgid "Close Window"
- msgstr "Tanca aquesta finestra"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:707
- msgid "Controller..."
- msgstr "Controlador..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:708
- msgid "Equalizer..."
- msgstr "Equalitzador..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:709
- msgid "Extended Controls..."
- msgstr "Controls avançats..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:710
- msgid "Bookmarks..."
- msgstr "Preferits..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:711
- msgid "Playlist..."
- msgstr "Llista de reproducció..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/playlist.m:442
- msgid "Media Information..."
- msgstr "Informació dels suports..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:713
- msgid "Messages..."
- msgstr "Missatges..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:714
- msgid "Errors and Warnings..."
- msgstr "Errors i avisos..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:716
- msgid "Bring All to Front"
- msgstr "Porta-ho tot a dalt"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
- msgid "Help"
- msgstr "Ajuda"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:719
- msgid "VLC media player Help..."
- msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:720
- msgid "ReadMe / FAQ..."
- msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:722
- msgid "Online Documentation..."
- msgstr "Documentació en línia"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:723
- msgid "VideoLAN Website..."
- msgstr "Lloc web del VideoLAN"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:724
- msgid "Make a donation..."
- msgstr "Fés una donació..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:725
- msgid "Online Forum..."
- msgstr "Fòrum en línia..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:739
- msgid "Volume Up"
- msgstr "Puja el volum"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:740
- msgid "Volume Down"
- msgstr "Baixa el volum"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:746
- msgid "Send"
- msgstr "Envia"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:747
- msgid "Don't Send"
- msgstr "No enviïs"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749
- msgid "VLC crashed previously"
- msgstr "El VLC ha fallat anteriorment "
- #: modules/gui/macosx/intf.m:750
- msgid ""
- "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?n"
- "n"
- "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
- "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
- "URL of a network stream, ..."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/intf.m:751
- msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/intf.m:752
- msgid ""
- "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
- "information."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1812
- #, c-format
- msgid "Volume: %d%%"
- msgstr "Volum: %d%%"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
- #, fuzzy
- msgid "Update check failed"
- msgstr "Comprova les actualitzacions..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
- msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2324
- msgid "Error when sending the Crash Report"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
- msgid "No CrashLog found"
- msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
- msgid "Continue"
- msgstr "Continua"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
- msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
- #, fuzzy
- msgid "Remove old preferences?"
- msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
- msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2444
- msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2578
- #, c-format
- msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
- msgid "Video device"
- msgstr "Dispositiu de vídeo"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
- msgid ""
- "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
- "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
- "menu."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
- msgid ""
- "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
- "is fully transparent."
- msgstr ""
- "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
- "predeterminat), 0 és completament transparent."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
- msgid "Stretch video to fill window"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
- msgid ""
- "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
- "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
- #, fuzzy
- msgid "Black screens in fullscreen"
- msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
- msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
- #, fuzzy
- msgid "Use as Desktop Background"
- msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
- msgid ""
- "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
- "with in this mode."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
- #, fuzzy
- msgid "Show Fullscreen controller"
- msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
- #, fuzzy
- msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
- msgid "Auto-playback of new items"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
- msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
- #, fuzzy
- msgid "Keep Recent Items"
- msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
- msgid ""
- "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
- "disabled here."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
- #, fuzzy
- msgid "Keep current Equalizer settings"
- msgstr ""
- "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
- "reproducció una i altra vegada."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
- msgid ""
- "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
- "feature can be disabled here."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
- msgid "Control playback with the Apple Remote"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
- msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
- msgid "Control playback with media keys"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
- msgid ""
- "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
- "keyboards."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:97
- msgid "Use media key control when VLC is in background"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
- msgid ""
- "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:102
- msgid "Mac OS X interface"
- msgstr "Interfície Mac OS X"
- #: modules/gui/macosx/open.m:51
- #, fuzzy
- msgid "No device connected"
- msgstr "Dispositiu sense àudio"
- #: modules/gui/macosx/open.m:52
- msgid ""
- "VLC could not detect any EyeTV compatible device.n"
- "n"
- "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
- "installed and try again."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:172
- msgid "Open Source"
- msgstr "Codi font obert"
- #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
- msgid "Media Resource Locator (MRL)"
- msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
- #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
- #: modules/gui/macosx/open.m:463
- msgid "Capture"
- msgstr "Captura"
- #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
- #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
- msgid "Browse..."
- msgstr "Navega..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:184
- msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
- msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
- #: modules/gui/macosx/open.m:185
- msgid "Play another media synchronously"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
- msgid "Choose..."
- msgstr "Tria..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:189
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
- msgid "Device name"
- msgstr "Nom del dispositiu"
- #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
- msgid "No DVD menus"
- msgstr "No hi ha menús al DVD"
- #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
- msgid "VIDEO_TS folder"
- msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
- msgid "DVD"
- msgstr "DVD"
- #: modules/gui/macosx/open.m:201
- msgid "IP Address"
- msgstr "Adreça IP"
- #: modules/gui/macosx/open.m:204
- msgid ""
- "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
- "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
- "press the button below."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:205
- msgid ""
- "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
- "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
- "IP automatically.n"
- "n"
- "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
- "sheet."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:208
- #, fuzzy
- msgid "Open RTP/UDP Stream"
- msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
- #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
- msgid "Protocol"
- msgstr "Protocol"
- #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
- msgid "Address"
- msgstr "Adreça"
- #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
- #: modules/gui/macosx/open.m:913
- msgid "Unicast"
- msgstr "Unidifusió"
- #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
- #: modules/gui/macosx/open.m:928
- msgid "Multicast"
- msgstr "Multidifusió"
- #: modules/gui/macosx/open.m:225
- #, fuzzy
- msgid "Screen Capture Input"
- msgstr "Entrada esclava (experimental)"
- #: modules/gui/macosx/open.m:226
- msgid "This facility allows you to process your screen's output."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:227
- #, fuzzy
- msgid "Frames per Second:"
- msgstr "Fotogrames per segon"
- #: modules/gui/macosx/open.m:228
- #, fuzzy
- msgid "Subscreen left:"
- msgstr "Dalt a l'esquerra"
- #: modules/gui/macosx/open.m:229
- #, fuzzy
- msgid "Subscreen top:"
- msgstr "Dalt a l'esquerra"
- #: modules/gui/macosx/open.m:230
- #, fuzzy
- msgid "Subscreen width:"
- msgstr "Amplada del vídeo"
- #: modules/gui/macosx/open.m:231
- #, fuzzy
- msgid "Subscreen height:"
- msgstr "Alçada del vídeo"
- #: modules/gui/macosx/open.m:233
- msgid "Current channel:"
- msgstr "Canal actual:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:234
- msgid "Previous Channel"
- msgstr "Canal anterior"
- #: modules/gui/macosx/open.m:235
- msgid "Next Channel"
- msgstr "Següent canal."
- #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
- #, fuzzy
- msgid "Retrieving Channel Info..."
- msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
- #: modules/gui/macosx/open.m:237
- #, fuzzy
- msgid "EyeTV is not launched"
- msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
- #: modules/gui/macosx/open.m:238
- msgid ""
- "VLC could not connect to EyeTV.n"
- "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:239
- #, fuzzy
- msgid "Launch EyeTV now"
- msgstr "3D Now! memcpy"
- #: modules/gui/macosx/open.m:240
- #, fuzzy
- msgid "Download Plugin"
- msgstr "Descarrega-la &més tard"
- #: modules/gui/macosx/open.m:306
- msgid "Load subtitles file:"
- msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
- #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
- msgid "Settings..."
- msgstr "Paràmetres..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:309
- #, fuzzy
- msgid "Override parametters"
- msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
- #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
- #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
- msgid "Delay"
- msgstr "Retard"
- #: modules/gui/macosx/open.m:312
- msgid "FPS"
- msgstr "FPS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:314
- msgid "Subtitles encoding"
- msgstr "Codificació dels subtítols"
- #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
- msgid "Font size"
- msgstr "Mida de la lletra"
- #: modules/gui/macosx/open.m:318
- #, fuzzy
- msgid "Subtitles alignment"
- msgstr "Alineació dels subtítols"
- #: modules/gui/macosx/open.m:321
- msgid "Font Properties"
- msgstr "Propietats de la lletra"
- #: modules/gui/macosx/open.m:322
- msgid "Subtitle File"
- msgstr "Fitxer de subtítols"
- #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
- #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
- msgid "No %@s found"
- msgstr "No s'ha trobat %@s"
- #: modules/gui/macosx/open.m:778
- msgid "Open VIDEO_TS Directory"
- msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1033
- #, fuzzy
- msgid "iSight Capture Input"
- msgstr "Entrada esclava (experimental)"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1034
- msgid ""
- "This facility allows you to process your iSight's input signal.n"
- "n"
- "No settings are available in this version, so you will be provided a "
- "640px*480px raw video stream.n"
- "n"
- "Live Audio input is not supported."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:1136
- #, fuzzy
- msgid "Composite input"
- msgstr "Entrada / Còdecs"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1139
- msgid "S-Video input"
- msgstr "Entrada S-Video"
- #: modules/gui/macosx/output.m:136
- msgid "Streaming/Saving:"
- msgstr "Transmissió/Desament:"
- #: modules/gui/macosx/output.m:140
- msgid "Streaming and Transcoding Options"
- msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
- #: modules/gui/macosx/output.m:141
- #, fuzzy
- msgid "Display the stream locally"
- msgstr "Mostra el flux de dades localment"
- #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
- #: modules/gui/macosx/output.m:391
- msgid "Stream"
- msgstr "Corrent de dades"
- #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
- msgid "Dump raw input"
- msgstr "Aboca a l'entrada raw"
- #: modules/gui/macosx/output.m:155
- msgid "Encapsulation Method"
- msgstr "Mètode d'encapsulació"
- #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
- msgid "Transcoding options"
- msgstr "Opcions de transcodificació"
- #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
- msgid "Bitrate (kb/s)"
- msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
- #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
- msgid "Scale"
- msgstr "Escala"
- #: modules/gui/macosx/output.m:180
- msgid "Stream Announcing"
- msgstr "Anunciat de flux"
- #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
- msgid "SAP announce"
- msgstr "Anunci SAP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
- msgid "RTSP announce"
- msgstr "Anunci RTSP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
- msgid "HTTP announce"
- msgstr "Anunci HTTP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
- msgid "Export SDP as file"
- msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
- #: modules/gui/macosx/output.m:186
- msgid "Channel Name"
- msgstr "Nom del canal"
- #: modules/gui/macosx/output.m:187
- msgid "SDP URL"
- msgstr "SDP URL"
- #: modules/gui/macosx/output.m:525
- msgid "Save File"
- msgstr "Desa el fitxer"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
- #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
- msgid "Author"
- msgstr "Autor:"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
- msgid "Save Playlist..."
- msgstr "Desa la llista de reproducció"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
- #, fuzzy
- msgid "Expand Node"
- msgstr "Amplia el node"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
- #, fuzzy
- msgid "Download Cover Art"
- msgstr "Velocitat total de descàrrega:"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
- #, fuzzy
- msgid "Fetch Meta Data"
- msgstr "Metadades de la carpeta"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446
- #, fuzzy
- msgid "Reveal in Finder"
- msgstr "Duració en ms"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
- msgid "Sort Node by Name"
- msgstr "Ordena el node per nom"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
- msgid "Sort Node by Author"
- msgstr "Ordena el node per autor"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
- msgid "No items in the playlist"
- msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
- msgid "Search in Playlist"
- msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
- msgid "Add Folder to Playlist"
- msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
- msgid "File Format:"
- msgstr "Format del fitxer:"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
- #, fuzzy
- msgid "Extended M3U"
- msgstr "Extended M3U"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
- msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
- #, fuzzy
- msgid "HTML Playlist"
- msgstr "LLista de reproducció Lua"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
- #, c-format
- msgid "%i items"
- msgstr "%i elements"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
- msgid "1 item"
- msgstr "1 element"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:710
- msgid "Save Playlist"
- msgstr "Desa la llista de reproducció"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770
- msgid "Meta-information"
- msgstr "Metainformació"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466
- msgid "Empty Folder"
- msgstr "Carpeta buida"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
- #, fuzzy
- msgid "Media Information"
- msgstr "Informació dels suports..."
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
- msgid "Location"
- msgstr "Ubicació"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
- msgid "Save Metadata"
- msgstr "Desa les metadades"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
- #: modules/visualization/visual/visual.c:116
- msgid "General"
- msgstr "General"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
- msgid "Codec Details"
- msgstr "Detalls del còdec"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
- #, fuzzy
- msgid "Read at media"
- msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
- #, fuzzy
- msgid "Input bitrate"
- msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
- msgid "Demuxed"
- msgstr "Demultiplexat"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
- msgid "Stream bitrate"
- msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
- msgid "Decoded blocks"
- msgstr "Blocs decodificats"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
- msgid "Displayed frames"
- msgstr "Fotogrames mostrats"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
- msgid "Lost frames"
- msgstr "Fotogrames perduts"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
- msgid "Streaming"
- msgstr "Transmissió"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
- msgid "Sent packets"
- msgstr "Paquets enviats"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
- msgid "Sent bytes"
- msgstr "Bytes enviats"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
- msgid "Send rate"
- msgstr "Envia la velocitat "
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
- msgid "Played buffers"
- msgstr "Memòria intermèdia reproduida "
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
- msgid "Lost buffers"
- msgstr "Memòria intermèdia perduda"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
- #, fuzzy
- msgid "Error while saving meta"
- msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
- msgid "VLC was unable to save the meta data."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
- msgid "Information"
- msgstr "Informació"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
- msgid "Reset All"
- msgstr "Reinicia-ho tot"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
- msgid "Basic"
- msgstr "Bàsic"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
- msgid "Reset Preferences"
- msgstr "Reinicia les preferències"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Beware this will reset the VLC media player preferences.n"
- "Are you sure you want to continue?"
- msgstr ""
- "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
- "multimèdia VLC. n"
- " Esteu segur que voleu continuar?"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
- msgid "Select a directory"
- msgstr "Selecciona un directori"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
- msgid "Select a file"
- msgstr "Selecciona un fitxer"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
- msgid "Select"
- msgstr "Selecciona"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
- #, fuzzy
- msgid "Not Set"
- msgstr "Conjunt de volum"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
- msgid "Interface Settings"
- msgstr "Paràmetres de la interfície"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- msgid "General Audio Settings"
- msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
- msgid "General Video Settings"
- msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- msgid "Subtitles & OSD"
- msgstr "Subtítols i OSD"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
- msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
- msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codecs"
- msgstr "Entrada i Còdecs"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codec settings"
- msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
- msgid "Effects"
- msgstr "Efectes"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
- msgid "Enable Audio"
- msgstr "Habilita l'àudio"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
- msgid "General Audio"
- msgstr "Àudio general"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
- #, fuzzy
- msgid "Headphone surround effect"
- msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
- #, fuzzy
- msgid "Preferred Audio language"
- msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
- msgid "Enable Last.fm submissions"
- msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
- #, fuzzy
- msgid "Visualization"
- msgstr "Visualització actual:"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
- #, fuzzy
- msgid "Default Volume"
- msgstr "Volum predeterminat"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
- msgid "Change"
- msgstr "Canvia"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
- #, fuzzy
- msgid "Change Hotkey"
- msgstr "Tecla de drecera per"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
- msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
- #, fuzzy
- msgid "Action"
- msgstr "Aplicació"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
- #, fuzzy
- msgid "Shortcut"
- msgstr "multidifusió"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
- #, fuzzy
- msgid "Repair AVI Files"
- msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
- #, fuzzy
- msgid "Default Caching Level"
- msgstr "Nivell del mega bass "
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
- msgid "Caching"
- msgstr "Memòria cau"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
- msgid ""
- "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
- "access module."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
- msgid "HTTP Proxy"
- msgstr "Servidor intermediari HTTP"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
- #, fuzzy
- msgid "Password for HTTP Proxy"
- msgstr ""
- "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
- #, fuzzy
- msgid "Codecs / Muxers"
- msgstr "Entrada / Còdecs"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
- #, fuzzy
- msgid "Post-Processing Quality"
- msgstr "Qualitat del post-processament "
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
- #, fuzzy
- msgid "Default Server Port"
- msgstr "Port predeterminat del servidor"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
- msgid "Album art download policy"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
- #, fuzzy
- msgid "Add controls to the video window"
- msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
- #, fuzzy
- msgid "Show Fullscreen Controller"
- msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
- #, fuzzy
- msgid "Privacy / Network Interaction"
- msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
- msgid "...when VLC is in background"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
- #, fuzzy
- msgid "Default Encoding"
- msgstr "Codificació predeterminada"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
- #, fuzzy
- msgid "Display Settings"
- msgstr "Paràmetres de la pantalla"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
- #, fuzzy
- msgid "Font Color"
- msgstr "Color de la lletra"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
- msgid "Font Size"
- msgstr "Mida de la lletra"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
- msgid "Subtitle Languages"
- msgstr "Idiomes dels subtítols"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
- msgid "Preferred Subtitle Language"
- msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
- msgid "Enable OSD"
- msgstr "Habilita el OSD"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
- #, fuzzy
- msgid "Black screens in Fullscreen mode"
- msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
- #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
- #, fuzzy
- msgid "Display"
- msgstr "Mostra"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
- #, fuzzy
- msgid "Enable Video"
- msgstr "Habilita el vídeo"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
- #, fuzzy
- msgid "Output module"
- msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
- #, fuzzy
- msgid "Video snapshots"
- msgstr "Instantànies de vídeo"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56
- msgid "Folder"
- msgstr "Carpeta"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
- msgid "Format"
- msgstr "Format"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
- msgid "Prefix"
- msgstr "Prefix"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
- msgid "Sequential numbering"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
- #, fuzzy
- msgid "Custom"
- msgstr "Paixtú"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
- msgid "Lowest latency"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
- #, fuzzy
- msgid "Low latency"
- msgstr "Baixa freq (Hz)"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Normal"
- msgstr "Normal"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
- #, fuzzy
- msgid "High latency"
- msgstr "Tensió del LNB alta"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
- msgid "Higher latency"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804
- #, fuzzy
- msgid "Interface Settings not saved"
- msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043
- #, c-format
- msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
- #, fuzzy
- msgid "Audio Settings not saved"
- msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912
- #, fuzzy
- msgid "Video Settings not saved"
- msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
- #, fuzzy
- msgid "Input Settings not saved"
- msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
- msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
- #, fuzzy
- msgid "Hotkeys not saved"
- msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
- msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
- msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
- msgid "Choose"
- msgstr "Escolliu"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235
- msgid ""
- "Press new keys forn"
- ""%@""
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
- #, fuzzy
- msgid "Invalid combination"
- msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %cn"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310
- msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328
- msgid "This combination is already taken by "%@"."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/update.m:75
- msgid "Check for Updates"
- msgstr "Check for Updates"
- #: modules/gui/macosx/update.m:76
- msgid "Download now"
- msgstr "Descarrega-ho ara"
- #: modules/gui/macosx/update.m:78
- msgid "Automatically check for updates"
- msgstr "Verifica les actualitzacions automàticament"
- #: modules/gui/macosx/update.m:102
- msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
- msgstr "Voleu que el VLC comprovi les actualitazions de manera automàtica?"
- #: modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
- msgstr ""
- "Més endavant podeu canviar aquesta opció en la finestra d'actualitzacions "
- "del VLC."
- #: modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "No"
- msgstr "No"
- #: modules/gui/macosx/update.m:185
- msgid "This version of VLC is the latest available."
- msgstr "Aquesta versió del VLC és l'última disponible. "
- #: modules/gui/macosx/update.m:192
- msgid "This version of VLC is outdated."
- msgstr "Aquesta versió del VLC està caducada. "
- #: modules/gui/macosx/update.m:194
- #, c-format
- msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
- msgstr "La versió actual és %d.%d.%d%c."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
- #, fuzzy
- msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
- "RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
- #, fuzzy
- msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
- "RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
- #, fuzzy
- msgid ""
- "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
- "RAW)"
- msgstr ""
- "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
- "MP4, OGG i RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
- #, fuzzy
- msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
- #, fuzzy
- msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
- #, fuzzy
- msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
- #, fuzzy
- msgid ""
- "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
- "MPEG TS)"
- msgstr ""
- "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
- "baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
- #, fuzzy
- msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
- msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
- #, fuzzy
- msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr ""
- "WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
- #, fuzzy
- msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr ""
- "WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
- #, fuzzy
- msgid ""
- "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF and OGG)"
- msgstr ""
- "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
- "TS, MPEG1, ASF i OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
- #, fuzzy
- msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
- msgstr ""
- "Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
- #, fuzzy
- msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
- msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF, OGG and RAW)"
- msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
- #, fuzzy
- msgid ""
- "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
- "MP4, OGG i RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
- #, fuzzy
- msgid ""
- "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
- msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
- #, fuzzy
- msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
- msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
- #, fuzzy
- msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
- #, fuzzy
- msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
- msgstr ""
- "És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
- "OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
- #, fuzzy
- msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
- msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
- msgid "MPEG Program Stream"
- msgstr "MPEG Program Stream"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
- msgid "MPEG Transport Stream"
- msgstr "MPEG Transport Stream"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
- msgid "MPEG 1 Format"
- msgstr "Format MPEG 1"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
- "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
- "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
- "at http://yourip:8080 by default."
- msgstr ""
- "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
- "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
- "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
- "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
- "generally the most compatible"
- msgstr ""
- "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
- "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però "
- "generalment és el més compatible. "
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
- "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
- "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
- "at mms://yourip:8080 by default."
- msgstr ""
- "Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
- "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
- "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
- msgid ""
- "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
- "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
- "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
- "encapsulated in HTTP)."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
- #, fuzzy
- msgid "Enter the address of the computer to stream to."
- msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
- #, fuzzy
- msgid "Use this to stream to a single computer."
- msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
- "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
- "address beginning with 239.255."
- msgstr ""
- "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
- "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
- "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
- "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
- "but it won't work over the Internet."
- msgstr ""
- "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
- "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
- "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
- "stream"
- msgstr ""
- "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
- "al flux. "
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
- "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
- "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
- msgstr ""
- "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
- "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
- "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
- "capçaleres RTP al flux. "
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
- msgid "Back"
- msgstr "Endarrere"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1270
- msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
- msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
- msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
- msgid "More Info"
- msgstr "Informació"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
- "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
- "access to more features."
- msgstr ""
- "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
- "transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i "
- "'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
- msgid "Stream to network"
- msgstr "Transmet a la xarxa"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
- msgid "Transcode/Save to file"
- msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
- msgid "Choose input"
- msgstr "Tria l'entrada"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
- msgid "Choose here your input stream."
- msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. "
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
- msgid "Select a stream"
- msgstr "Selecciona un flux"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
- msgid "Existing playlist item"
- msgstr "Element de la llista de reproducció"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
- msgid "Partial Extract"
- msgstr "Extracció parcial"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
- "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
- "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
- msgstr ""
- "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
- "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
- "Escriviu els temps d'inici i final en segons."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
- msgid "From"
- msgstr "Des de"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
- msgid "To"
- msgstr "a"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
- #, fuzzy
- msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
- msgstr ""
- "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
- msgid "Destination"
- msgstr "Destinació:"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
- msgid "Streaming method"
- msgstr "Mètode de reproducció"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
- #, fuzzy
- msgid "Address of the computer to stream to."
- msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
- msgid "UDP Unicast"
- msgstr "UDP Unidifusió"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
- msgid "UDP Multicast"
- msgstr "UDP Multidifusió"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
- #: modules/stream_out/transcode.c:162
- msgid "Transcode"
- msgstr "Transcodificació"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This page allows to change the compression format of the audio or video "
- "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
- msgstr ""
- "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
- "ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
- "a la pàgina següent."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
- msgid "Transcode audio"
- msgstr "Transcodificació de l'àudio"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
- msgid "Transcode video"
- msgstr "Transcodificació del vídeo"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
- msgid ""
- "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
- "stream."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
- msgid ""
- "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
- "stream."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
- msgid "Encapsulation format"
- msgstr "Format d'encapsulació"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
- "previously chosen settings all formats won't be available."
- msgstr ""
- "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
- "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
- msgid "Additional streaming options"
- msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
- #, fuzzy
- msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
- msgstr ""
- "En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la "
- "vostra transmissió."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
- msgid "Time-To-Live (TTL)"
- msgstr "Temps de vida (TTL)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
- msgid "SAP Announce"
- msgstr "Anunci SAP"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
- msgid "Local playback"
- msgstr "Reproducció local"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
- #, fuzzy
- msgid "Add Subtitles to transcoded video"
- msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
- msgid "Additional transcode options"
- msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
- #, fuzzy
- msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
- msgstr ""
- "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la "
- "transcodificació."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
- msgid "Select the file to save to"
- msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
- msgid ""
- "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
- "the receiving user as they become part of the image."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
- msgid ""
- "This page lists all the settings. Click "Finish" to start streaming or "
- "transcoding."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
- msgid "Summary"
- msgstr "Resum"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
- #, fuzzy
- msgid "Encap. format"
- msgstr "Format d'encapsulació"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
- #, fuzzy
- msgid "Input stream"
- msgstr "Flux d'entrada"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
- #, fuzzy
- msgid "Save file to"
- msgstr "Desa el fitxer a"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
- #, fuzzy
- msgid "Include subtitles"
- msgstr "Inclou els subtítols"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
- #, fuzzy
- msgid "No input selected"
- msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
- msgid ""
- "No new stream or valid playlist item has been selected.n"
- "n"
- "Choose one before going to the next page."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
- #, fuzzy
- msgid "No valid destination"
- msgstr "No és vàlida aquesta destinació"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
- msgid ""
- "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
- "Multicast-IP.n"
- "n"
- "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
- "and the help texts in this window."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
- msgid ""
- "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
- "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.n"
- "n"
- "Correct your selection and try again."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
- #, fuzzy
- msgid "Select the directory to save to"
- msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
- #, fuzzy
- msgid "No folder selected"
- msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
- #, fuzzy
- msgid "A directory where to save the files has to be selected."
- msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
- msgid ""
- "Enter either a valid path or use the "Choose..." button to select a "
- "location."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
- msgid "No file selected"
- msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
- msgid "A file where to save the stream has to be selected."
- msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
- msgid ""
- "Enter either a valid path or use the "Choose" button to select a location."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
- msgid "Finish"
- msgstr "Finalitza"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
- msgid "yes"
- msgstr "sí"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
- msgid "no"
- msgstr "no"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
- msgid "yes: from %@ to %@ secs"
- msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
- msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
- msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
- msgid "This allows to stream on a network."
- msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
- "Whatever VLC can read can be saved.n"
- "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
- "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
- msgstr ""
- "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
- "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.n"
- "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
- "fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran "
- "útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
- #, fuzzy
- msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
- msgstr ""
- "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
- #, fuzzy
- msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
- msgstr ""
- "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
- "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
- "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
- "leave this setting to 1."
- msgstr ""
- "Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
- "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
- "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
- "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
- #, fuzzy
- msgid ""
- "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
- "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
- "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
- "extra interface.n"
- "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
- "name will be used."
- msgstr ""
- "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
- "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
- "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
- "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.n"
- "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
- "predeterminat."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
- msgid ""
- "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
- "streamed.n"
- "n"
- "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
- "streaming."
- msgstr ""
- #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Maemo hildon interface"
- msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
- #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Minimal Mac OS X interface"
- msgstr "Interfície XOSD"
- #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
- msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
- msgstr ""
- #: modules/gui/ncurses.c:118
- msgid "Filebrowser starting point"
- msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
- #: modules/gui/ncurses.c:120
- msgid ""
- "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
- "show you initially."
- msgstr ""
- "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
- "ncurses es mostrarà inicialment."
- #: modules/gui/ncurses.c:125
- #, fuzzy
- msgid "Ncurses interface"
- msgstr "Interfície ncurses"
- #: modules/gui/ncurses.c:1512
- msgid "[Repeat] "
- msgstr "[Repeteix]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1513
- msgid "[Random] "
- msgstr "[Aleatori]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1514
- msgid "[Loop]"
- msgstr "[Bucle]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1526
- #, c-format
- msgid " Source : %s"
- msgstr "Font : %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1533
- #, fuzzy, c-format
- msgid " State : Playing %s"
- msgstr "S'està reproduint"
- #: modules/gui/ncurses.c:1537
- #, fuzzy, c-format
- msgid " State : Opening/Connecting %s"
- msgstr "connectant amb altres usuaris"
- #: modules/gui/ncurses.c:1541
- #, fuzzy, c-format
- msgid " State : Paused %s"
- msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
- #: modules/gui/ncurses.c:1555
- #, c-format
- msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
- msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1559
- #, c-format
- msgid " Volume : %i%%"
- msgstr "Volum : %i%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1567
- #, c-format
- msgid " Title : %d/%d"
- msgstr "Títol : %d/%d"
- #: modules/gui/ncurses.c:1578
- #, c-format
- msgid " Chapter : %d/%d"
- msgstr "Capítol : %d/%d"
- #: modules/gui/ncurses.c:1590
- #, fuzzy, c-format
- msgid " Source: <no current item> %s"
- msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual"
- #: modules/gui/ncurses.c:1592
- msgid " [ h for help ]"
- msgstr " [ h per ajuda ]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1614
- msgid " Help "
- msgstr "Ajuda"
- #: modules/gui/ncurses.c:1618
- msgid "[Display]"
- msgstr "[Mostra]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1621
- msgid " h,H Show/Hide help box"
- msgstr ""
- #: modules/gui/ncurses.c:1622
- #, fuzzy
- msgid " i Show/Hide info box"
- msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
- #: modules/gui/ncurses.c:1623
- msgid " m Show/Hide metadata box"
- msgstr ""
- #: modules/gui/ncurses.c:1624
- msgid " L Show/Hide messages box"
- msgstr ""
- #: modules/gui/ncurses.c:1625
- #, fuzzy
- msgid " P Show/Hide playlist box"
- msgstr ""
- "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
- "reproducció"
- #: modules/gui/ncurses.c:1626
- #, fuzzy
- msgid " B Show/Hide filebrowser"
- msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
- #: modules/gui/ncurses.c:1627
- msgid " x Show/Hide objects box"
- msgstr ""
- #: modules/gui/ncurses.c:1628
- #, fuzzy
- msgid " S Show/Hide statistics box"
- msgstr ""
- "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
- "reproducció"
- #: modules/gui/ncurses.c:1629
- #, fuzzy
- msgid " c Switch color on/off"
- msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
- #: modules/gui/ncurses.c:1630
- msgid " Esc Close Add/Search entry"
- msgstr ""
- #: modules/gui/ncurses.c:1635
- #, fuzzy
- msgid "[Global]"
- msgstr "Guany global"
- #: modules/gui/ncurses.c:1638
- #, fuzzy
- msgid " q, Q, Esc Quit"
- msgstr "Sortir del programa"
- #: modules/gui/ncurses.c:1639
- #, fuzzy
- msgid " s Stop"
- msgstr "Atura"
- #: modules/gui/ncurses.c:1640
- #, fuzzy
- msgid " <space> Pause/Play"
- msgstr "Reprodueix i atura"
- #: modules/gui/ncurses.c:1641
- #, fuzzy
- msgid " f Toggle Fullscreen"
- msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
- #: modules/gui/ncurses.c:1642
- #, fuzzy
- msgid " n, p Next/Previous playlist item"
- msgstr ""
- "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
- #: modules/gui/ncurses.c:1643
- #, fuzzy
- msgid " [, ] Next/Previous title"
- msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
- #: modules/gui/ncurses.c:1644
- #, fuzzy
- msgid " <, > Next/Previous chapter"
- msgstr "Selecciona el capítol següent"
- #: modules/gui/ncurses.c:1645
- #, fuzzy, c-format
- msgid " <right> Seek +1%%"
- msgstr "Dalt a la dreta"
- #: modules/gui/ncurses.c:1646
- #, fuzzy, c-format
- msgid " <left> Seek -1%%"
- msgstr "Dalt a l'esquerra"
- #: modules/gui/ncurses.c:1647
- #, fuzzy
- msgid " a Volume Up"
- msgstr "Puja el volum "
- #: modules/gui/ncurses.c:1648
- #, fuzzy
- msgid " z Volume Down"
- msgstr "Baixa el volum "
- #: modules/gui/ncurses.c:1653
- #, fuzzy
- msgid "[Playlist]"
- msgstr "LLista de reproducció"
- #: modules/gui/ncurses.c:1656
- #, fuzzy
- msgid " r Toggle Random playing"
- msgstr ""
- "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
- "més ràpidament"
- #: modules/gui/ncurses.c:1657
- #, fuzzy
- msgid " l Toggle Loop Playlist"
- msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
- #: modules/gui/ncurses.c:1658
- #, fuzzy
- msgid " R Toggle Repeat item"
- msgstr "Repeteix l'element actual"
- #: modules/gui/ncurses.c:1659
- #, fuzzy
- msgid " o Order Playlist by title"
- msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
- #: modules/gui/ncurses.c:1660
- msgid " O Reverse order Playlist by title"
- msgstr ""
- #: modules/gui/ncurses.c:1661
- #, fuzzy
- msgid " g Go to the current playing item"
- msgstr ""
- "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
- "reproducció una i altra vegada."
- #: modules/gui/ncurses.c:1662
- #, fuzzy
- msgid " / Look for an item"
- msgstr "Cerca un port disponible:"
- #: modules/gui/ncurses.c:1663
- #, fuzzy
- msgid " A Add an entry"
- msgstr "Afegeix un node"
- #: modules/gui/ncurses.c:1664
- #, fuzzy
- msgid " D, <del> Delete an entry"
- msgstr "Primer punt d’entrada"
- #: modules/gui/ncurses.c:1665
- #, fuzzy
- msgid " <backspace> Delete an entry"
- msgstr "Primer punt d’entrada"
- #: modules/gui/ncurses.c:1666
- #, fuzzy
- msgid " e Eject (if stopped)"
- msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1671
- #, fuzzy
- msgid "[Filebrowser]"
- msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
- #: modules/gui/ncurses.c:1674
- msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
- msgstr ""
- #: modules/gui/ncurses.c:1675
- msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
- msgstr ""
- #: modules/gui/ncurses.c:1676
- msgid " . Show/Hide hidden files"
- msgstr ""
- #: modules/gui/ncurses.c:1681
- msgid "[Boxes]"
- msgstr ""
- #: modules/gui/ncurses.c:1684
- msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
- msgstr ""
- #: modules/gui/ncurses.c:1685
- msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
- msgstr ""
- #: modules/gui/ncurses.c:1690
- #, fuzzy
- msgid "[Player]"
- msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
- #: modules/gui/ncurses.c:1693
- #, fuzzy, c-format
- msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
- msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1698
- #, fuzzy
- msgid "[Miscellaneous]"
- msgstr "Miscel·lània"
- #: modules/gui/ncurses.c:1701
- #, fuzzy
- msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
- msgstr "En pantalla"
- #: modules/gui/ncurses.c:1722
- #, fuzzy
- msgid " Information "
- msgstr "Informació..."
- #: modules/gui/ncurses.c:1734
- #, c-format
- msgid " [%s]"
- msgstr " [%s]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1741
- #, c-format
- msgid " %s: %s"
- msgstr " %s: %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836
- #, fuzzy
- msgid "No item currently playing"
- msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1861
- #, fuzzy
- msgid " Logs "
- msgstr "Bucle"
- #: modules/gui/ncurses.c:1906
- #, fuzzy
- msgid " Browse "
- msgstr "Navega..."
- #: modules/gui/ncurses.c:1961
- msgid " Objects "
- msgstr ""
- #: modules/gui/ncurses.c:1975
- #, fuzzy
- msgid " Stats "
- msgstr "&Estadístiques"
- #: modules/gui/ncurses.c:2070
- #, c-format
- msgid "\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr ""
- #: modules/gui/ncurses.c:2103
- msgid " Playlist (All, one level) "
- msgstr ""
- #: modules/gui/ncurses.c:2106
- #, fuzzy
- msgid " Playlist (By category) "
- msgstr "Ordena per nom"
- #: modules/gui/ncurses.c:2109
- #, fuzzy
- msgid " Playlist (Manually added) "
- msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
- #: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208
- #, c-format
- msgid "Find: %s"
- msgstr "Troba: %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:2217
- #, c-format
- msgid "Open: %s"
- msgstr "Obre: %s"
- #: modules/gui/pda/pda.c:61
- msgid "Autoplay selected file"
- msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
- #: modules/gui/pda/pda.c:62
- msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
- msgstr ""
- "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
- "llista de selecció"
- #: modules/gui/pda/pda.c:69
- msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
- msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
- #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
- msgid "Filename"
- msgstr "Nom del fitxer"
- #: modules/gui/pda/pda.c:219
- msgid "Permissions"
- msgstr "Permisos"
- #: modules/gui/pda/pda.c:225
- msgid "Size"
- msgstr "Mida"
- #: modules/gui/pda/pda.c:231
- msgid "Owner"
- msgstr "Propietari"
- #: modules/gui/pda/pda.c:237
- msgid "Group"
- msgstr "Grup"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
- msgid "Forward"
- msgstr "Cap endavant"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
- msgid "00:00:00"
- msgstr "00:00:00"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
- msgid "Add to Playlist"
- msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
- msgid "MRL:"
- msgstr "MRL:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
- msgid "Port:"
- msgstr "Port del servidor:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
- msgid "Address:"
- msgstr "Adreça:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
- msgid "unicast"
- msgstr "unidifusió"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
- msgid "multicast"
- msgstr "multidifusió"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
- msgid "Network: "
- msgstr "Xarxa:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
- msgid "udp"
- msgstr "udp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
- msgid "udp6"
- msgstr "udp6"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
- msgid "rtp"
- msgstr "rtp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
- msgid "rtp4"
- msgstr "rtp4"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
- msgid "ftp"
- msgstr "ftp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
- msgid "http"
- msgstr "http"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
- msgid "sout"
- msgstr "sout"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
- msgid "mms"
- msgstr "mms"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
- msgid "Protocol:"
- msgstr "Protocol:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
- msgid "Transcode:"
- msgstr "Transcodificació:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
- msgid "enable"
- msgstr "Habilita"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
- msgid "Video:"
- msgstr "Vídeo:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
- msgid "Audio:"
- msgstr "Àudio"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
- msgid "Channel:"
- msgstr "Canal:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
- msgid "Norm:"
- msgstr "Norma:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
- msgid "Size:"
- msgstr "Tamany:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
- msgid "Frequency:"
- msgstr "Freqüència:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
- msgid "Samplerate:"
- msgstr "Velocitat de mostres:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
- msgid "Quality:"
- msgstr "Qualitat:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
- msgid "Tuner:"
- msgstr "Sintonitzador:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
- msgid "Sound:"
- msgstr "So:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
- msgid "MJPEG:"
- msgstr "MJPEG:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
- msgid "Decimation:"
- msgstr "Delmat:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
- msgid "pal"
- msgstr "pal"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
- msgid "ntsc"
- msgstr "ntsc"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
- msgid "secam"
- msgstr "secam"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
- msgid "240x192"
- msgstr "240x192"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
- msgid "320x240"
- msgstr "320x240"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
- msgid "qsif"
- msgstr "qsif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
- msgid "qcif"
- msgstr "qcif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
- msgid "sif"
- msgstr "sif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
- msgid "cif"
- msgstr "cif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
- msgid "vga"
- msgstr "vga"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
- msgid "kHz"
- msgstr "kHz"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
- msgid "Hz/s"
- msgstr "Hz/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
- msgid "mono"
- msgstr "mono"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
- msgid "stereo"
- msgstr "stereo"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
- msgid "Camera"
- msgstr "Càmera"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
- msgid "Video Codec:"
- msgstr "Còdec de vídeo"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
- msgid "huffyuv"
- msgstr "huffyuv"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
- msgid "mp1v"
- msgstr "mp1v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
- msgid "mp2v"
- msgstr "mp2v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
- msgid "mp4v"
- msgstr "mp4v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
- msgid "H263"
- msgstr "H263"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
- msgid "WMV1"
- msgstr "WMV1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
- msgid "WMV2"
- msgstr "WMV2"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
- msgid "Video Bitrate:"
- msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
- msgid "Bitrate Tolerance:"
- msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
- msgid "Keyframe Interval:"
- msgstr "Interval de fotogrames clau:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
- msgid "Audio Codec:"
- msgstr "Còdec d'àudio:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
- msgid "Deinterlace:"
- msgstr "Desentrellaça:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
- msgid "Access:"
- msgstr "Accés:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
- msgid "Muxer:"
- msgstr "Multiplexor:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
- msgid "URL:"
- msgstr "URL:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
- msgid "Time To Live (TTL):"
- msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
- msgid "127.0.0.1"
- msgstr "127.0.0.1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
- msgid "localhost"
- msgstr "localhost"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
- msgid "localhost.localdomain"
- msgstr "localhost.localdomain"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
- msgid "239.0.0.42"
- msgstr "239.0.0.42"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
- msgid "TS"
- msgstr "TS"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
- msgid "MPEG1"
- msgstr "MPEG1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
- msgid "AVI"
- msgstr "AVI"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
- msgid "OGG"
- msgstr "OGG"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
- msgid "MOV"
- msgstr "MOV"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
- msgid "ASF"
- msgstr "ASF"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
- msgid "kbits/s"
- msgstr "kbits/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
- msgid "alaw"
- msgstr "alaw"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
- msgid "ulaw"
- msgstr "ulaw"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
- msgid "mpga"
- msgstr "mpga"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
- msgid "mp3"
- msgstr "mp3"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
- msgid "a52"
- msgstr "a52"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
- msgid "vorb"
- msgstr "vorb"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
- msgid "bits/s"
- msgstr "bits/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
- msgid "Audio Bitrate :"
- msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
- msgid "SAP Announce:"
- msgstr "Anunci SAP:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
- msgid "SLP Announce:"
- msgstr "Anunci SLP:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
- msgid "Announce Channel:"
- msgstr "Canal d'anuncis"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
- msgid "Update"
- msgstr "Actualitza"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
- msgid " Clear "
- msgstr "Esborrar"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
- msgid " Save "
- msgstr "Desa"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
- msgid " Apply "
- msgstr "Aplica"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
- msgid " Cancel "
- msgstr "Cancel·la"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
- msgid "Preference"
- msgstr "Preferència"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
- msgid ""
- "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
- "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
- "org/copyleft/gpl.html)."
- msgstr ""
- "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG 2, "
- "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
- "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
- msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
- msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
- msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
- msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
- #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
- #, c-format
- msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
- msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
- #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
- msgid "QNX RTOS video and audio output"
- msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
- msgid "Shift+L"
- msgstr "Shift+L"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
- #, fuzzy
- msgid "Previous Chapter/Title"
- msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
- msgid "Menu"
- msgstr "Menú"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
- #, fuzzy
- msgid "Next Chapter/Title"
- msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
- #, fuzzy
- msgid "Teletext Activation"
- msgstr "Subtítols del teletext"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
- #, fuzzy
- msgid "Toggle Transparency "
- msgstr "Transparència del logo"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
- msgid ""
- "Playn"
- "If the playlist is empty, open a medium"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #, fuzzy
- msgid "De-Fullscreen"
- msgstr "Abandona la pantalla completa"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #, fuzzy
- msgid "Extended panel"
- msgstr "Paràmetres avançats..."
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #, fuzzy
- msgid "A->B Loop"
- msgstr "Bucle"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #, fuzzy
- msgid "Frame By Frame"
- msgstr "Compilat per %s@%s.%sn"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #, fuzzy
- msgid "Trickplay Reverse"
- msgstr "Estèreo invers"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- #, fuzzy
- msgid "Step backward"
- msgstr "Endarrere un cop"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- #, fuzzy
- msgid "Step forward"
- msgstr "Endavant un cop"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
- msgid "Stop playback"
- msgstr "Atura la reproducció"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
- #, fuzzy
- msgid "Open a medium"
- msgstr "Obre utilitzant opcions &avançades..."
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
- #, fuzzy
- msgid "Previous media in the playlist"
- msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- #, fuzzy
- msgid "Next media in the playlist"
- msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
- #, fuzzy
- msgid "Toggle the video in fullscreen"
- msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
- #, fuzzy
- msgid "Toggle the video out fullscreen"
- msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
- #, fuzzy
- msgid "Show extended settings"
- msgstr "Mostra les opcions avançades"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
- #, fuzzy
- msgid "Show playlist"
- msgstr "Mostra la llista de reproducció"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- #, fuzzy
- msgid "Take a snapshot"
- msgstr "Pren una instantània"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
- msgid "Loop from point A to point B continuously."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
- #, fuzzy
- msgid "Frame by frame"
- msgstr "Compilat per %s@%s.%sn"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- #, fuzzy
- msgid "Reverse"
- msgstr "Estèreo invers"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
- #, fuzzy
- msgid "Unmute"
- msgstr "Mut"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:205
- #, fuzzy
- msgid "Pause the playback"
- msgstr "Control de playback"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
- msgid ""
- "Loop from point A to point B continuouslyn"
- "Click to set point A"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:220
- #, fuzzy
- msgid "Click to set point B"
- msgstr "Defineix id del ES a PID"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:225
- #, fuzzy
- msgid "Stop the A to B loop"
- msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
- msgid "Preampn"
- msgstr "Preamplificación"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
- msgid "dB"
- msgstr "dB"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
- #, fuzzy
- msgid "Enable spatializer"
- msgstr "Habilita l'àudio"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
- msgid "Audio/Video"
- msgstr "Àudio/Vídeo"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
- #, fuzzy
- msgid "Advance of audio over video:"
- msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
- msgid ""
- "A positive value means thatn"
- "the audio is ahead of the video"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
- msgid "Subtitles/Video"
- msgstr "Subtítols/Vídeo"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
- #, fuzzy
- msgid "Advance of subtitles over video:"
- msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
- msgid ""
- "A positive value means thatn"
- "the subtitles are ahead of the video"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
- #, fuzzy
- msgid "Speed of the subtitles:"
- msgstr "Subtítols/OSD"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
- #, fuzzy
- msgid "Force update of this dialog's values"
- msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
- #, fuzzy
- msgid "Comments"
- msgstr "Comentaris"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
- msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.n"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
- msgid ""
- "Information about what your media or stream is made of.n"
- "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:496
- msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
- #, fuzzy
- msgid "Corrupted"
- msgstr "El fitxer està malmès"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
- #, fuzzy
- msgid "Discontinuities"
- msgstr "Filtres de distorsió"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
- #, fuzzy
- msgid "Sent bitrate"
- msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
- #, fuzzy
- msgid "Current visualization"
- msgstr "Visualització actual:"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
- msgid ""
- "Current playback speed.n"
- "Click to adjust"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
- msgid "Revert to normal play speed"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
- #, fuzzy
- msgid "Download cover art"
- msgstr "Velocitat total de descàrrega:"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
- msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
- #, fuzzy
- msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
- msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:166
- #, fuzzy
- msgid "Select one or multiple files"
- msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
- #, fuzzy
- msgid "File names:"
- msgstr "Noms del fitxer:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
- #, fuzzy
- msgid "Filter:"
- msgstr "Filtre:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:194
- #, fuzzy
- msgid "Open subtitles file"
- msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:307
- #, fuzzy
- msgid "Eject the disc"
- msgstr "Obre disc"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:997
- msgid "DVB Type:"
- msgstr "Tipus de la DVB:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
- #, fuzzy
- msgid "Transponder symbol rate"
- msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
- msgid "Bandwidth"
- msgstr "Amplada de banda"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
- msgid "Channels:"
- msgstr "Canals:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
- msgid "Selected ports:"
- msgstr "Ports seleccionats"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
- msgid ".*"
- msgstr ".*"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
- #, fuzzy
- msgid "Input caching:"
- msgstr "Entrada / Còdecs"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:918
- #, fuzzy
- msgid "Use VLC pace"
- msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
- #, fuzzy
- msgid "Auto connnection"
- msgstr "Auto connexió"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
- #, fuzzy
- msgid "Radio device name"
- msgstr "Nom del dispositiu de ràdio"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1078
- msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1299
- #, fuzzy
- msgid "Advanced Options"
- msgstr "Opcions avançades..."
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
- #, fuzzy
- msgid "Double click to get media information"
- msgstr ""
- "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
- msgid "URI"
- msgstr "URI"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:131
- msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:155
- msgid "Show the current item"
- msgstr "Mostra l'element actual"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
- msgid "Select File"
- msgstr "Seleccioneu un fitxer"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
- msgid "Select Directory"
- msgstr "Selecciona un directori"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
- msgid "Select an action to change the associated hotkey"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
- #, fuzzy
- msgid "Hotkey"
- msgstr "Tecla de drecera per"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
- #, fuzzy
- msgid "Global"
- msgstr "Guany global"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
- msgid "Set"
- msgstr "Configura"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
- #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
- msgid "Unset"
- msgstr "Desconfigura"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
- msgid "Hotkey for "
- msgstr "Tecla de drecera per"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
- msgid "Press the new keys for "
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
- msgid "Warning: the key is already assigned to ""
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
- msgid "Key: "
- msgstr "Tecla:"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
- #, fuzzy
- msgid "Subtitles && OSD"
- msgstr "Subtítols/OSD"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
- #, fuzzy
- msgid "Input && Codecs"
- msgstr "Entrada / Còdecs"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
- #, fuzzy
- msgid "Video Settings"
- msgstr "Paràmetres de vídeo"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
- #, fuzzy
- msgid "Audio Settings"
- msgstr "Paràmetres d'àudio"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
- msgid "Device:"
- msgstr "Dispositiu:"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
- #, fuzzy
- msgid "Input & Codecs Settings"
- msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
- msgid ""
- "If this property is blank, different valuesn"
- "for DVD, VCD, and CDDA are set.n"
- "You can define a unique one or configure them n"
- "individually in the advanced preferences."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
- msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:569
- #, fuzzy
- msgid "Configure Hotkeys"
- msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
- msgid "Audio Files"
- msgstr "Fitxers d'àudio"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
- msgid "Video Files"
- msgstr "Fitxers de vídeo"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:795
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
- msgid "Playlist Files"
- msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:847
- msgid "&Apply"
- msgstr "&Aplica"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:848
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
- msgid "&Cancel"
- msgstr "&Cancel·la"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
- #, fuzzy
- msgid "Profile"
- msgstr "Fitxer anterior"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
- #, fuzzy
- msgid "Edit selected profile"
- msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
- #, fuzzy
- msgid "Delete selected profile"
- msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
- #, fuzzy
- msgid "Create a new profile"
- msgstr "Hi ha disponible una nova versió de %s"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
- #, fuzzy
- msgid " Profile Name Missing"
- msgstr "manca el nom d'una ordre"