ca.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:841k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
- msgid "Session email"
- msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
- #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
- "announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
- #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
- #, fuzzy
- msgid "Session phone number"
- msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
- #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
- "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
- #: modules/stream_out/rtp.c:111
- #, fuzzy
- msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
- msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:112
- msgid "Audio port"
- msgstr "Port de l'àudio"
- #: modules/stream_out/rtp.c:114
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:115
- msgid "Video port"
- msgstr "Port del vídeo"
- #: modules/stream_out/rtp.c:117
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:125
- #, fuzzy
- msgid "RTP/RTCP multiplexing"
- msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
- #: modules/stream_out/rtp.c:127
- msgid ""
- "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
- "packets."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:130
- #, fuzzy
- msgid "Transport protocol"
- msgstr "Protocol de la xarxa"
- #: modules/stream_out/rtp.c:132
- msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:136
- msgid ""
- "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
- "master shared secret key."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:151
- #, fuzzy
- msgid "MP4A LATM"
- msgstr "MP4A LATM"
- #: modules/stream_out/rtp.c:153
- #, fuzzy
- msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
- msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
- #: modules/stream_out/rtp.c:163
- msgid "RTP stream output"
- msgstr "Sortida de flux RTP"
- #: modules/stream_out/standard.c:47
- #, fuzzy
- msgid "Output method to use for the stream."
- msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
- #: modules/stream_out/standard.c:50
- #, fuzzy
- msgid "Muxer to use for the stream."
- msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
- #: modules/stream_out/standard.c:51
- #, fuzzy
- msgid "Output destination"
- msgstr "Destinació de sortida:"
- #: modules/stream_out/standard.c:53
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
- msgstr ""
- "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
- "sortida de flux."
- #: modules/stream_out/standard.c:54
- msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:56
- msgid ""
- "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
- "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:58
- msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:60
- msgid ""
- "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
- "overrides this"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:67
- msgid "Session groupname"
- msgstr "Nom del grup de la sessió"
- #: modules/stream_out/standard.c:69
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
- "if you choose to use SAP."
- msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
- #: modules/stream_out/standard.c:101
- msgid "Standard stream output"
- msgstr "Sortida de flux estàndard"
- #: modules/stream_out/switcher.c:89
- msgid "Files"
- msgstr "Fitxers"
- #: modules/stream_out/switcher.c:91
- msgid "Full paths of the files separated by colons."
- msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
- #: modules/stream_out/switcher.c:92
- msgid "Sizes"
- msgstr "Mides"
- #: modules/stream_out/switcher.c:94
- msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
- msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
- #: modules/stream_out/switcher.c:97
- msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
- msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
- #: modules/stream_out/switcher.c:98
- #, fuzzy
- msgid "Command UDP port"
- msgstr "Port del servidor CDDB"
- #: modules/stream_out/switcher.c:100
- msgid "UDP port to listen to for commands."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/switcher.c:101
- msgid "Command"
- msgstr "Ordre"
- #: modules/stream_out/switcher.c:103
- msgid "Initial command to execute."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/switcher.c:104
- msgid "GOP size"
- msgstr "Mida del GOP"
- #: modules/stream_out/switcher.c:106
- #, fuzzy
- msgid "Number of P frames between two I frames."
- msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
- #: modules/stream_out/switcher.c:107
- #, fuzzy
- msgid "Quantizer scale"
- msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
- #: modules/stream_out/switcher.c:109
- #, fuzzy
- msgid "Fixed quantizer scale to use."
- msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
- #: modules/stream_out/switcher.c:110
- #, fuzzy
- msgid "Mute audio"
- msgstr "Sense so"
- #: modules/stream_out/switcher.c:112
- #, fuzzy
- msgid "Mute audio when command is not 0."
- msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
- #: modules/stream_out/switcher.c:115
- #, fuzzy
- msgid "MPEG2 video switcher stream output"
- msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
- #: modules/stream_out/transcode.c:55
- msgid "Video encoder"
- msgstr "Codificador de vídeo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:57
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
- "opcions associades."
- #: modules/stream_out/transcode.c:59
- msgid "Destination video codec"
- msgstr "Còdec del vídeo de destí"
- #: modules/stream_out/transcode.c:61
- #, fuzzy
- msgid "This is the video codec that will be used."
- msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
- #: modules/stream_out/transcode.c:62
- msgid "Video bitrate"
- msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
- msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
- #: modules/stream_out/transcode.c:65
- msgid "Video scaling"
- msgstr "Escalat del vídeo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:67
- msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:68
- msgid "Video frame-rate"
- msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Target output frame rate for the video stream."
- msgstr ""
- "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
- #: modules/stream_out/transcode.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Deinterlace the video before encoding."
- msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
- #: modules/stream_out/transcode.c:76
- #, fuzzy
- msgid "Specify the deinterlace module to use."
- msgstr "Mode desentrellaçat"
- #: modules/stream_out/transcode.c:83
- #, fuzzy
- msgid "Maximum video width"
- msgstr "Amplada màxima del vídeo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:85
- #, fuzzy
- msgid "Maximum output video width."
- msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
- #: modules/stream_out/transcode.c:86
- #, fuzzy
- msgid "Maximum video height"
- msgstr "Alçada màxima del vídeo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:88
- #, fuzzy
- msgid "Maximum output video height."
- msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
- #: modules/stream_out/transcode.c:91
- msgid ""
- "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
- "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:94
- msgid "Audio encoder"
- msgstr "Codificador d'àudio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:96
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
- "associades."
- #: modules/stream_out/transcode.c:98
- msgid "Destination audio codec"
- msgstr "Còdec d'àudio de destí"
- #: modules/stream_out/transcode.c:100
- #, fuzzy
- msgid "This is the audio codec that will be used."
- msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
- #: modules/stream_out/transcode.c:101
- msgid "Audio bitrate"
- msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:103
- #, fuzzy
- msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
- msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
- #: modules/stream_out/transcode.c:106
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
- msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
- #: modules/stream_out/transcode.c:107
- msgid "Audio channels"
- msgstr "Canals d'àudio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:109
- #, fuzzy
- msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
- msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
- #: modules/stream_out/transcode.c:110
- #, fuzzy
- msgid "Audio filter"
- msgstr "Filtre d'àudio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:112
- msgid ""
- "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
- "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:115
- msgid "Subtitles encoder"
- msgstr "Codificador de subtítols"
- #: modules/stream_out/transcode.c:117
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
- "opcions associades."
- #: modules/stream_out/transcode.c:119
- msgid "Destination subtitles codec"
- msgstr "Còdec de subtítols de destí"
- #: modules/stream_out/transcode.c:121
- #, fuzzy
- msgid "This is the subtitles codec that will be used."
- msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
- #: modules/stream_out/transcode.c:125
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the "
- "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
- "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
- "of subpicture modules"
- msgstr ""
- "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
- "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
- "superposades directament sobre el vídeo."
- #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
- msgid "OSD menu"
- msgstr "Menú OSD"
- #: modules/stream_out/transcode.c:132
- msgid ""
- "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:134
- msgid "Number of threads"
- msgstr "Nombre de fils"
- #: modules/stream_out/transcode.c:136
- #, fuzzy
- msgid "Number of threads used for the transcoding."
- msgstr ""
- "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
- #: modules/stream_out/transcode.c:137
- msgid "High priority"
- msgstr "Prioritat alta"
- #: modules/stream_out/transcode.c:139
- msgid ""
- "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:142
- msgid "Synchronise on audio track"
- msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:144
- msgid ""
- "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
- "on the audio track."
- msgstr ""
- "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
- "pista de vídeo en la pista d’àudio."
- #: modules/stream_out/transcode.c:148
- msgid ""
- "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
- "rate."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:163
- msgid "Transcode stream output"
- msgstr "Sortida de flux transcodificada"
- #: modules/stream_out/transcode.c:217
- #, fuzzy
- msgid "Overlays/Subtitles"
- msgstr "Subtítols/OSD"
- #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
- #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
- msgid "Conversions from "
- msgstr "Conversions des de"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
- msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
- msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
- msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "Conversions de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
- #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
- msgid "MMX conversions from "
- msgstr "Conversions MMX des de"
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
- #, fuzzy
- msgid "SSE2 conversions from "
- msgstr "Conversions MMX des de"
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
- msgid "AltiVec conversions from "
- msgstr "Conversions AltiVec des de"
- #: modules/video_filter/adjust.c:67
- msgid ""
- "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
- "threshold value will be the brighness defined below."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/adjust.c:70
- msgid "Image contrast (0-2)"
- msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:71
- #, fuzzy
- msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
- msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
- #: modules/video_filter/adjust.c:72
- msgid "Image hue (0-360)"
- msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
- msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
- #: modules/video_filter/adjust.c:74
- msgid "Image saturation (0-3)"
- msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
- msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
- #: modules/video_filter/adjust.c:76
- msgid "Image brightness (0-2)"
- msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:77
- #, fuzzy
- msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
- msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
- #: modules/video_filter/adjust.c:78
- msgid "Image gamma (0-10)"
- msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
- msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
- #: modules/video_filter/adjust.c:82
- msgid "Image properties filter"
- msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:40
- msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/alphamask.c:42
- #, fuzzy
- msgid "Transparency mask"
- msgstr "Màscara de depuració d’errors"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:44
- msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/alphamask.c:63
- #, fuzzy
- msgid "Alpha mask video filter"
- msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Alpha mask"
- msgstr "Màscara de depuració d’errors"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
- msgid ""
- "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
- "your computer.n"
- "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
- "If you need further information feel free to visit us atn"
- "n"
- "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
- " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
- "n"
- "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
- "where to get the required parts.n"
- "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
- "in live action."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
- #, fuzzy
- msgid "Save Debug Frames"
- msgstr "Omet els darrers fotogrames"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
- msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
- #, fuzzy
- msgid "Debug Frame Folder"
- msgstr "Metadades de la carpeta"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
- msgid "The path where the debugframes should be saved"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
- #, fuzzy
- msgid "Extracted Image Width"
- msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
- msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
- #, fuzzy
- msgid "Extracted Image Height"
- msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
- msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
- #, fuzzy
- msgid "Color when paused"
- msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
- msgid ""
- "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
- "another beer?)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
- #, fuzzy
- msgid "Pause-Red"
- msgstr "Reprodueix/Pausa"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
- #, fuzzy
- msgid "Red component of the pause color"
- msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
- #, fuzzy
- msgid "Pause-Green"
- msgstr "Reprodueix/Pausa"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
- msgid "Green component of the pause color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
- #, fuzzy
- msgid "Pause-Blue"
- msgstr "Reprodueix/Pausa"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
- msgid "Blue component of the pause color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
- #, fuzzy
- msgid "Pause-Fadesteps"
- msgstr "Reprodueix/Pausa"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
- msgid ""
- "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
- #, fuzzy
- msgid "End-Red"
- msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
- msgid "Red component of the shutdown color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
- #, fuzzy
- msgid "End-Green"
- msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
- msgid "Green component of the shutdown color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
- #, fuzzy
- msgid "End-Blue"
- msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
- msgid "Blue component of the shutdown color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
- #, fuzzy
- msgid "End-Fadesteps"
- msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
- msgid ""
- "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
- "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
- msgid "Use Software White adjust"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
- msgid ""
- "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
- #, fuzzy
- msgid "White Red"
- msgstr "Títol:"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
- msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
- #, fuzzy
- msgid "White Green"
- msgstr "Títol:"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
- msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
- #, fuzzy
- msgid "White Blue"
- msgstr "Títol:"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
- msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
- #, fuzzy
- msgid "Serial Port/Device"
- msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
- msgid ""
- "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
- "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
- msgid "Edge Weightning"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
- msgid ""
- "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
- "the frame."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
- msgid "Overall brightness of your LED stripes"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
- #, fuzzy
- msgid "Darkness Limit"
- msgstr "Límit Hop (TTL)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
- msgid ""
- "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
- "than one for letterboxed videos."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
- #, fuzzy
- msgid "Hue windowing"
- msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
- #, fuzzy
- msgid "Used for statistics."
- msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
- msgid "Sat windowing"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
- #, fuzzy
- msgid "Filter length (ms)"
- msgstr "Duració en ms"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
- msgid ""
- "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
- #, fuzzy
- msgid "Filter threshold"
- msgstr "Llindar de brillantor"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
- msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
- #, fuzzy
- msgid "Filter Smoothness (in %)"
- msgstr "Duració en ms"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
- #, fuzzy
- msgid "Filter Smoothness"
- msgstr "Cerca el filtre"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
- #, fuzzy
- msgid "Filter mode"
- msgstr "Mode d’inversió"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
- msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
- #, fuzzy
- msgid "No Filtering"
- msgstr "No hi ha cap entrada."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
- #, fuzzy
- msgid "Combined"
- msgstr "Comedia"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
- #, fuzzy
- msgid "Percent"
- msgstr "percentatge realitzat:"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
- #, fuzzy
- msgid "Frame delay"
- msgstr "Compensa el retard"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
- msgid ""
- "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
- "20ms should do the trick."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
- msgid "Channel summary"
- msgstr "Resum del canal"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
- msgid "Channel left"
- msgstr "Canal esquerre"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
- msgid "Channel right"
- msgstr "Canal dret"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
- msgid "Channel top"
- msgstr "Canal superior"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
- msgid "Channel bottom"
- msgstr "Canal inferior"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
- msgid ""
- "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
- msgid "disabled"
- msgstr "inhabilitat"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
- #, fuzzy
- msgid "summary"
- msgstr "Resum"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
- msgid "left"
- msgstr "Esquerra"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
- msgid "right"
- msgstr "Dreta"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
- msgid "top"
- msgstr "Part superior"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
- msgid "bottom"
- msgstr "Part inferior"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
- #, fuzzy
- msgid "Summary gradient"
- msgstr "Resum del Podcast"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
- #, fuzzy
- msgid "Left gradient"
- msgstr "Dalt a l'esquerra"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
- #, fuzzy
- msgid "Right gradient"
- msgstr "Dalt a la dreta"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
- #, fuzzy
- msgid "Top gradient"
- msgstr "Dalt a l'esquerra"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
- #, fuzzy
- msgid "Bottom gradient"
- msgstr "Baix a l'esquerra"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
- msgid ""
- "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
- #, fuzzy
- msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
- msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
- msgid ""
- "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
- "complete path of AtmoWinA.exe here."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
- #, fuzzy
- msgid "Use built-in AtmoLight"
- msgstr " -f, --use-fuzzy Usa en l'eixida les entrades difuses.n"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
- msgid ""
- "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
- "AtmoWinA.exe Userspace driver."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
- #, fuzzy
- msgid "AtmoLight Filter"
- msgstr "Cerca el filtre"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
- msgid "AtmoLight"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
- msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
- msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
- msgid "Illuminate the room with this color on pause"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
- msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
- #, fuzzy
- msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
- msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
- msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
- msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
- #, fuzzy
- msgid "Change gradients"
- msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
- #: modules/video_filter/blend.c:45
- msgid "Video pictures blending"
- msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:52
- #, fuzzy
- msgid "Number of time to blend"
- msgstr "Vés directament al punt especificat..."
- #: modules/video_filter/blendbench.c:53
- #, fuzzy
- msgid "The number of time the blend will be performed"
- msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Alpha of the blended image"
- msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:56
- msgid "Alpha with which the blend image is blended"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:58
- msgid "Image to be blended onto"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:59
- #, fuzzy
- msgid "The image which will be used to blend onto"
- msgstr ""
- "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
- "del vídeo"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Chroma for the base image"
- msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:62
- msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:64
- msgid "Image which will be blended."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:65
- msgid "The image blended onto the base image"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Chroma for the blend image"
- msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:68
- msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:74
- #, fuzzy
- msgid "Blending benchmark filter"
- msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Blendbench"
- msgstr "Barreja"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Benchmarking"
- msgstr "Alçada del vídeo"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:86
- #, fuzzy
- msgid "Base image"
- msgstr "Clon de la imatge"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Blend image"
- msgstr "Clon de la imatge"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
- msgid ""
- "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
- ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
- "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
- "default)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
- #, fuzzy
- msgid "Bluescreen U value"
- msgstr "Valor de captura (ms)"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
- msgid ""
- ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 120 for blue."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Bluescreen V value"
- msgstr "Valor de captura (ms)"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
- msgid ""
- ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 90 for blue."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
- #, fuzzy
- msgid "Bluescreen U tolerance"
- msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Bluescreen V tolerance"
- msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Bluescreen video filter"
- msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Bluescreen"
- msgstr "Pantalla completa"
- #: modules/video_filter/canvas.c:84
- #, fuzzy
- msgid "Output width"
- msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
- #: modules/video_filter/canvas.c:86
- #, fuzzy
- msgid "Output (canvas) image width"
- msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
- #: modules/video_filter/canvas.c:87
- #, fuzzy
- msgid "Output height"
- msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
- #: modules/video_filter/canvas.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Output (canvas) image height"
- msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
- #: modules/video_filter/canvas.c:90
- #, fuzzy
- msgid "Output picture aspect ratio"
- msgstr "Relació d'aspecte de la font"
- #: modules/video_filter/canvas.c:92
- msgid ""
- "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
- "have the same SAR as the input."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/canvas.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Pad video"
- msgstr "Paràmetres de vídeo"
- #: modules/video_filter/canvas.c:96
- msgid ""
- "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
- "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/canvas.c:105
- #, fuzzy
- msgid "Canvas"
- msgstr "Canal +"
- #: modules/video_filter/canvas.c:106
- #, fuzzy
- msgid "Automatically resize and pad a video"
- msgstr "Automàticament preparseja arxius"
- #: modules/video_filter/chain.c:43
- msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/clone.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Number of video windows in which to clone the video."
- msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
- #: modules/video_filter/clone.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Video output modules"
- msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
- #: modules/video_filter/clone.c:65
- msgid ""
- "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
- "separated list of modules."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/clone.c:71
- msgid "Clone video filter"
- msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:55
- msgid ""
- "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
- "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
- "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
- "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/colorthres.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Color threshold filter"
- msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:77
- #, fuzzy
- msgid "Saturaton threshold"
- msgstr "Llindar de brillantor"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Similarity threshold"
- msgstr "Llindar de brillantor"
- #: modules/video_filter/crop.c:73
- msgid "Crop geometry (pixels)"
- msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
- #: modules/video_filter/crop.c:74
- msgid ""
- "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
- "<left offset> + <top offset>."
- msgstr ""
- "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
- "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
- #: modules/video_filter/crop.c:76
- msgid "Automatic cropping"
- msgstr "Retallat automàtic"
- #: modules/video_filter/crop.c:77
- #, fuzzy
- msgid "Automatically detect black borders and crop them."
- msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
- #: modules/video_filter/crop.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Ratio max (x 1000)"
- msgstr "Màx ima etapa de QP"
- #: modules/video_filter/crop.c:81
- msgid ""
- "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
- "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
- "4/3."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:83
- msgid "Manual ratio"
- msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
- #: modules/video_filter/crop.c:84
- msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:86
- msgid "Number of images for change"
- msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
- #: modules/video_filter/crop.c:87
- msgid ""
- "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
- "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
- "trigger recrop."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:89
- msgid "Number of lines for change"
- msgstr "Nombre de les línies a canviar"
- #: modules/video_filter/crop.c:90
- msgid ""
- "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
- "that ratio changed and trigger recrop."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:92
- msgid "Number of non black pixels "
- msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
- #: modules/video_filter/crop.c:93
- msgid ""
- "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:96
- msgid "Skip percentage (%)"
- msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
- #: modules/video_filter/crop.c:97
- msgid ""
- "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
- "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:99
- #, fuzzy
- msgid "Luminance threshold "
- msgstr "Llindar de brillantor"
- #: modules/video_filter/crop.c:100
- msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:104
- msgid "Crop video filter"
- msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
- #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
- #, fuzzy
- msgid "Cropping failed"
- msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
- #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
- #, fuzzy
- msgid "VLC could not open the video output module."
- msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:47
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to crop from top"
- msgstr "Retall superior del vídeo"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
- msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:50
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to crop from bottom"
- msgstr "Retall inferior del vídeo"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:52
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
- msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to crop from left"
- msgstr "Retall esquerre del vídeo"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
- msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to crop from right"
- msgstr "Escapça un píxel de la dreta del vídeo"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
- msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:60
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to padd to top"
- msgstr "Retall superior del vídeo"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
- msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:63
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to padd to bottom"
- msgstr "Retall inferior del vídeo"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
- msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to padd to left"
- msgstr "Retall esquerre del vídeo"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
- msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to padd to right"
- msgstr "Retall dret del vídeo"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:71
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
- msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Cropadd"
- msgstr "Retalla"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
- #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
- msgid "Video scaling filter"
- msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:97
- #, fuzzy
- msgid "Padd"
- msgstr "Pausa"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
- msgid "Deinterlace mode"
- msgstr "Mode desentrellaçat"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
- #, fuzzy
- msgid "Deinterlace method to use for local playback."
- msgstr ""
- "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
- #, fuzzy
- msgid "Streaming deinterlace mode"
- msgstr "Mode de transmissió terrestre"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
- #, fuzzy
- msgid "Deinterlace method to use for streaming."
- msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Discard"
- msgstr "Descartar"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Blend"
- msgstr "Barreja"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Mean"
- msgstr "Mitjana:"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Bob"
- msgstr "Bob"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Linear"
- msgstr "Lineal"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
- msgid "Deinterlacing video filter"
- msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Input FIFO"
- msgstr "Entrada / Còdecs"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
- msgid "FIFO which will be read for commands"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Output FIFO"
- msgstr "Mòduls de sortida"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
- #, fuzzy
- msgid "FIFO which will be written to for responses"
- msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Dynamic video overlay"
- msgstr "Sortida de vídeo superposada"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Overlay"
- msgstr "Superposa"
- #: modules/video_filter/erase.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Image mask"
- msgstr "Màscara de depuració d’errors"
- #: modules/video_filter/erase.c:56
- msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/erase.c:59
- #, fuzzy
- msgid "X coordinate of the mask."
- msgstr "Màscara de depuració d’errors"
- #: modules/video_filter/erase.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Y coordinate of the mask."
- msgstr "Màscara de depuració d’errors"
- #: modules/video_filter/erase.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Erase video filter"
- msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
- #: modules/video_filter/erase.c:67
- msgid "Erase"
- msgstr "Elimina"
- #: modules/video_filter/extract.c:63
- #, fuzzy
- msgid "RGB component to extract"
- msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
- #: modules/video_filter/extract.c:64
- msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/extract.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Extract RGB component video filter"
- msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
- #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
- #, fuzzy
- msgid "video-filter-event"
- msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
- msgid "Gaussian's std deviation"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
- msgid ""
- "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
- "to 3*sigma away in any direction."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Gaussian blur video filter"
- msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Gaussian Blur"
- msgstr "Difuminació del moviment"
- #: modules/video_filter/gradient.c:63
- msgid "Distort mode"
- msgstr "Mode de distorsió"
- #: modules/video_filter/gradient.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
- msgstr "Mode de distorsió, un de "ona" i "arrissat" "
- #: modules/video_filter/gradient.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Gradient image type"
- msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
- #: modules/video_filter/gradient.c:67
- msgid ""
- "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
- "keep colors."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/gradient.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Apply cartoon effect"
- msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
- #: modules/video_filter/gradient.c:71
- msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/gradient.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Edge"
- msgstr "Brillantor"
- #: modules/video_filter/gradient.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Hough"
- msgstr "House"
- #: modules/video_filter/gradient.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Gradient video filter"
- msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
- #: modules/video_filter/grain.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Grain video filter"
- msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
- #: modules/video_filter/grain.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Grain"
- msgstr "Pantalla"
- #: modules/video_filter/invert.c:51
- msgid "Invert video filter"
- msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
- #: modules/video_filter/invert.c:52
- msgid "Color inversion"
- msgstr "Inversió dels colors"
- #: modules/video_filter/logo.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Logo filenames"
- msgstr "Transparència del logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:71
- msgid ""
- "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
- "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
- "simply enter its filename."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/logo.c:74
- #, fuzzy
- msgid "Logo animation # of loops"
- msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
- #: modules/video_filter/logo.c:75
- msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/logo.c:77
- msgid "Logo individual image time in ms"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/logo.c:81
- #, fuzzy
- msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
- #: modules/video_filter/logo.c:84
- #, fuzzy
- msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
- #: modules/video_filter/logo.c:86
- msgid "Transparency of the logo"
- msgstr "Transparència del logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:87
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
- "opacity)."
- msgstr ""
- "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
- "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
- #: modules/video_filter/logo.c:89
- msgid "Logo position"
- msgstr "Posició del logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:91
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
- "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
- "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
- "valors)."
- #: modules/video_filter/logo.c:105
- msgid "Logo sub filter"
- msgstr "Subfiltre del logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:106
- msgid "Logo overlay"
- msgstr "Superposició del logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:126
- msgid "Logo video filter"
- msgstr "Filtre del logo del vídeo"
- #: modules/video_filter/magnify.c:51
- #, fuzzy
- msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
- msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
- #: modules/video_filter/magnify.c:52
- #, fuzzy
- msgid "Magnify"
- msgstr "Amplificació"
- #: modules/video_filter/marq.c:90
- msgid ""
- "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
- "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
- "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
- "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
- "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
- "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
- "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
- "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
- "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
- #, fuzzy
- msgid "X offset, from the left screen edge."
- msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
- #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
- #, fuzzy
- msgid "Y offset, down from the top."
- msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
- #: modules/video_filter/marq.c:109
- msgid "Timeout"
- msgstr "Temps esgotat"
- #: modules/video_filter/marq.c:110
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
- "(remains forever)."
- msgstr ""
- "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
- "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
- #: modules/video_filter/marq.c:113
- #, fuzzy
- msgid "Refresh period in ms"
- msgstr "Valor de captura en ms"
- #: modules/video_filter/marq.c:114
- msgid ""
- "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
- "using meta data or time format string sequences."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/marq.c:130
- #, fuzzy
- msgid "Marquee position"
- msgstr "Posició de Subimatges"
- #: modules/video_filter/marq.c:132
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
- "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
- "valors)."
- #: modules/video_filter/marq.c:148
- msgid "Marquee"
- msgstr "Marquesina"
- #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
- #, fuzzy
- msgid "Misc"
- msgstr "Disc"
- #: modules/video_filter/marq.c:177
- #, fuzzy
- msgid "Marquee display"
- msgstr "Ressolució de la pantalla"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:91
- msgid ""
- "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
- "opaque (default)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:95
- #, fuzzy
- msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
- msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:97
- #, fuzzy
- msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
- msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:99
- #, fuzzy
- msgid "Top left corner X coordinate"
- msgstr "Coordenada x del vídeo"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:101
- #, fuzzy
- msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr ""
- "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
- #: modules/video_filter/mosaic.c:102
- #, fuzzy
- msgid "Top left corner Y coordinate"
- msgstr "Coordenada x del vídeo"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:104
- #, fuzzy
- msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr ""
- "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
- #: modules/video_filter/mosaic.c:106
- #, fuzzy
- msgid "Border width"
- msgstr "Amplada del contorn"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:108
- msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:109
- #, fuzzy
- msgid "Border height"
- msgstr "Alçada del contorn"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:111
- msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:113
- #, fuzzy
- msgid "Mosaic alignment"
- msgstr "Alineació del mosaic"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:115
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
- "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
- "valors)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:119
- #, fuzzy
- msgid "Positioning method"
- msgstr "Mètode d'encapsulació"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:121
- msgid ""
- "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
- "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
- "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
- #: modules/video_filter/wall.c:65
- msgid "Number of rows"
- msgstr "Nombre de files"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:128
- msgid ""
- "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
- "to "fixed")."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
- #: modules/video_filter/wall.c:61
- msgid "Number of columns"
- msgstr "Nombre de columnes"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:133
- msgid ""
- "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
- "set to "fixed"."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:138
- msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:140
- #, fuzzy
- msgid "Keep original size"
- msgstr "Captura la mida del fragment"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:142
- msgid "Keep the original size of mosaic elements."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:144
- #, fuzzy
- msgid "Elements order"
- msgstr "Mode silenciós"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:146
- msgid ""
- "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
- "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
- "bridge" module."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:150
- #, fuzzy
- msgid "Offsets in order"
- msgstr "Duració en ms"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:152
- msgid ""
- "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
- "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
- "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:158
- msgid ""
- "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
- "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
- "input."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- #, fuzzy
- msgid "fixed"
- msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- #, fuzzy
- msgid "offsets"
- msgstr "Temps del desplaçament"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:178
- #, fuzzy
- msgid "Mosaic video sub filter"
- msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:179
- #, fuzzy
- msgid "Mosaic"
- msgstr "Alineació del mosaic"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:54
- msgid "Blur factor (1-127)"
- msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:55
- msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
- msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
- #: modules/video_filter/motionblur.c:61
- msgid "Motion blur filter"
- msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
- msgid "Motion detect video filter"
- msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
- #, fuzzy
- msgid "Motion Detect"
- msgstr "Detecció de moviment"
- #: modules/video_filter/noise.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Noise video filter"
- msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
- msgid "OpenCV face detection example filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
- #, fuzzy
- msgid "OpenCV example"
- msgstr "Obre un fitxer"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
- #, fuzzy
- msgid "Haar cascade filename"
- msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
- msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Use input chroma unaltered"
- msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "I420 - first plane is greyscale"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "RGB32"
- msgstr "RGB32"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
- #, fuzzy
- msgid "Don't display any video"
- msgstr "Pren una instantània del vídeo"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Display the input video"
- msgstr "Opcions de vídeo"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Display the processed video"
- msgstr "Mostra sempre el vídeo"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
- #, fuzzy
- msgid "Show only errors"
- msgstr "No mostris més errors"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- #, fuzzy
- msgid "Show errors and warnings"
- msgstr "No mostris més errors"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show everything including debug messages"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
- #, fuzzy
- msgid "OpenCV video filter wrapper"
- msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
- msgid "OpenCV"
- msgstr "OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
- #, fuzzy
- msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
- msgstr "Factor de quantificació I "
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
- msgid ""
- "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
- "OpenCV filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
- #, fuzzy
- msgid "OpenCV filter chroma"
- msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
- msgid ""
- "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
- #, fuzzy
- msgid "Wrapper filter output"
- msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
- msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
- #, fuzzy
- msgid "Wrapper filter verbosity"
- msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
- msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
- #, fuzzy
- msgid "OpenCV internal filter name"
- msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
- msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
- #, fuzzy
- msgid "Configuration file"
- msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
- #, fuzzy
- msgid "Configuration file for the OSD Menu."
- msgstr "Opcions de la configuració"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
- msgid "Path to OSD menu images"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
- msgid ""
- "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
- "configuration file."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
- #, fuzzy
- msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
- msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Menu position"
- msgstr "Posició de Subimatges"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
- "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
- "valors)."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
- #, fuzzy
- msgid "Menu timeout"
- msgstr "--- Menú DVD"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
- msgid ""
- "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
- "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
- "visible."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Menu update interval"
- msgstr "Interval d'anunci de SAP"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
- msgid ""
- "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
- "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
- "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
- "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
- msgid "Alpha transparency value (default 255)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
- msgid ""
- "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
- #, fuzzy
- msgid "On Screen Display menu"
- msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
- #: modules/video_filter/panoramix.c:87
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
- msgstr ""
- "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
- "el vídeo."
- #: modules/video_filter/panoramix.c:91
- #, fuzzy
- msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
- msgstr ""
- "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
- "vídeo."
- #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
- msgid "Active windows"
- msgstr "Activa les finestres"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:95
- #, fuzzy
- msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:101
- msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:113
- #, fuzzy
- msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
- msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:114
- msgid ""
- "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
- "misalignment due to autoratio control)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:117
- #, fuzzy
- msgid "length of the overlapping area (in %)"
- msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
- #: modules/video_filter/panoramix.c:118
- msgid "Select in percent the length of the blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:121
- #, fuzzy
- msgid "height of the overlapping area (in %)"
- msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
- #: modules/video_filter/panoramix.c:122
- msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:125
- msgid "Attenuation"
- msgstr "Atenuació "
- #: modules/video_filter/panoramix.c:126
- msgid ""
- "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
- "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:129
- #, fuzzy
- msgid "Attenuation, begin (in %)"
- msgstr "Duració en ms"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:130
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:133
- #, fuzzy
- msgid "Attenuation, middle (in %)"
- msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
- #: modules/video_filter/panoramix.c:134
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:137
- #, fuzzy
- msgid "Attenuation, end (in %)"
- msgstr "Duració en ms"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:138
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:141
- #, fuzzy
- msgid "middle position (in %)"
- msgstr "Nº de pista / Posició"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:142
- msgid ""
- "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
- "of blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:145
- #, fuzzy
- msgid "Gamma (Red) correction"
- msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:146
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:149
- #, fuzzy
- msgid "Gamma (Green) correction"
- msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:150
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:153
- #, fuzzy
- msgid "Gamma (Blue) correction"
- msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:154
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:157
- msgid "Black Crush for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:158
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:159
- msgid "Black Crush for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:160
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:161
- msgid "Black Crush for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:162
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:164
- msgid "White Crush for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:165
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:166
- msgid "White Crush for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:167
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:168
- msgid "White Crush for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:169
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:171
- #, fuzzy
- msgid "Black Level for Red"
- msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:172
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:173
- #, fuzzy
- msgid "Black Level for Green"
- msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:174
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:175
- #, fuzzy
- msgid "Black Level for Blue"
- msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:176
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:178
- #, fuzzy
- msgid "White Level for Red"
- msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:179
- msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:180
- #, fuzzy
- msgid "White Level for Green"
- msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:181
- msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:182
- #, fuzzy
- msgid "White Level for Blue"
- msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:183
- msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:197
- #, fuzzy
- msgid "Xinerama option"
- msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'n"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:198
- msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/postproc.c:59
- msgid "Post processing quality"
- msgstr "Qualitat del post-processament "
- #: modules/video_filter/postproc.c:61
- msgid ""
- "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
- "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
- "looking pictures."
- msgstr ""
- "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6n"
- "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
- "aparença d’imatge."
- #: modules/video_filter/postproc.c:65
- msgid "FFmpeg post processing filter chains"
- msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
- #: modules/video_filter/postproc.c:74
- #, fuzzy
- msgid "Video post processing filter"
- msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
- #: modules/video_filter/postproc.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Postproc"
- msgstr "Post-processament"
- #: modules/video_filter/postproc.c:239
- msgid "Lowest"
- msgstr "El més baix"
- #: modules/video_filter/postproc.c:242
- msgid "Highest"
- msgstr "El més alt"
- #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Psychedelic video filter"
- msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Number of puzzle rows"
- msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Number of puzzle columns"
- msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:67
- msgid "Make one tile a black slot"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/puzzle.c:68
- msgid ""
- "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/puzzle.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Puzzle interactive game video filter"
- msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
- #: modules/video_filter/puzzle.c:74
- msgid "Puzzle"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
- #, fuzzy
- msgid "VNC Host"
- msgstr "Adreça de l’ordinador"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
- #, fuzzy
- msgid "VNC hostname or IP address."
- msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.n"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
- #, fuzzy
- msgid "VNC Port"
- msgstr "Port UDP"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
- #, fuzzy
- msgid "VNC portnumber."
- msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
- #, fuzzy
- msgid "VNC Password"
- msgstr "Contrasenya del SOCKS"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
- #, fuzzy
- msgid "VNC password."
- msgstr "Contrasenya del SOCKS"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
- #, fuzzy
- msgid "VNC poll interval"
- msgstr "Interval d'anunci de SAP"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
- msgid ""
- "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
- #, fuzzy
- msgid "VNC polling"
- msgstr "S'està reproduint"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
- msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Mouse events"
- msgstr "Moviments del ratolí"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
- msgid ""
- "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
- #, fuzzy
- msgid "Key events"
- msgstr "Interval de la tecla"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
- msgid "Send key events to VNC host."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
- msgid ""
- "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
- msgid "Remote-OSD over VNC"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
- #, fuzzy
- msgid "Remote-OSD"
- msgstr "Subtítols/OSD"
- #: modules/video_filter/ripple.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Ripple video filter"
- msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
- #: modules/video_filter/rotate.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Angle in degrees"
- msgstr "Duració en ms"
- #: modules/video_filter/rotate.c:59
- msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rotate.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Rotate video filter"
- msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
- #: modules/video_filter/rss.c:129
- msgid "Feed URLs"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:130
- #, fuzzy
- msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
- msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
- #: modules/video_filter/rss.c:131
- #, fuzzy
- msgid "Speed of feeds"
- msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
- #: modules/video_filter/rss.c:132
- msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:133
- #, fuzzy
- msgid "Max length"
- msgstr "Longitud màxima"
- #: modules/video_filter/rss.c:134
- #, fuzzy
- msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
- msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
- #: modules/video_filter/rss.c:136
- #, fuzzy
- msgid "Refresh time"
- msgstr "Hora d'inici"
- #: modules/video_filter/rss.c:137
- msgid ""
- "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
- "feeds are never updated."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:139
- #, fuzzy
- msgid "Feed images"
- msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
- #: modules/video_filter/rss.c:140
- msgid "Display feed images if available."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:147
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:160
- #, fuzzy
- msgid "Text position"
- msgstr "Posició del text"
- #: modules/video_filter/rss.c:162
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
- "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
- "right)."
- msgstr ""
- "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
- "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
- "valors)."
- #: modules/video_filter/rss.c:166
- #, fuzzy
- msgid "Title display mode"
- msgstr "Mode de transmissió terrestre"
- #: modules/video_filter/rss.c:167
- msgid ""
- "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
- "images are enabled, 1 otherwise."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- #, fuzzy
- msgid "Don't show"
- msgstr "No mostris més errors"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- #, fuzzy
- msgid "Always visible"
- msgstr "Sempre visible"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- #, fuzzy
- msgid "Scroll with feed"
- msgstr "DVD amb menús"
- #: modules/video_filter/rss.c:222
- #, fuzzy
- msgid "RSS and Atom feed display"
- msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
- #: modules/video_filter/rv32.c:57
- #, fuzzy
- msgid "RV32 conversion filter"
- msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
- #: modules/video_filter/scene.c:57
- msgid "Image format"
- msgstr "Format de l'imatge:"
- #: modules/video_filter/scene.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
- msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
- #: modules/video_filter/scene.c:60
- msgid "Image width"
- msgstr "Amplada de la imatge"
- #: modules/video_filter/scene.c:61
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
- "les característiques del vídeo."
- #: modules/video_filter/scene.c:65
- msgid "Image height"
- msgstr "Alçada de la imatge"
- #: modules/video_filter/scene.c:66
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
- "les característiques del vídeo."
- #: modules/video_filter/scene.c:70
- msgid "Recording ratio"
- msgstr "Ràtio d'enregistrament"
- #: modules/video_filter/scene.c:71
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
- msgstr ""
- "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
- "cada tres s’enregistra."
- #: modules/video_filter/scene.c:74
- msgid "Filename prefix"
- msgstr "Prefix del nom del fitxer"
- #: modules/video_filter/scene.c:75
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
- ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
- msgstr ""
- "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
- "la forma prefixNOMBRE.format"
- #: modules/video_filter/scene.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Directory path prefix"
- msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
- #: modules/video_filter/scene.c:80
- msgid ""
- "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
- "will be automatically saved in users homedir."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:84
- #, fuzzy
- msgid "Always write to the same file"
- msgstr ""
- " -o, --output-file=FITXERn"
- " Escriu l'eixida en el fitxer especificat.n"
- #: modules/video_filter/scene.c:85
- msgid ""
- "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
- "this case, the number is not appended to the filename."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Scene filter"
- msgstr "Cerca el filtre"
- #: modules/video_filter/scene.c:93
- #, fuzzy
- msgid "Scene video filter"
- msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:47
- msgid "Sharpen strength (0-2)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/sharpen.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
- msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:66
- msgid "Augment contrast between contours."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/sharpen.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Sharpen video filter"
- msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
- #: modules/video_filter/swscale.c:57
- msgid "Scaling mode"
- msgstr "Mode escalat"
- #: modules/video_filter/swscale.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Scaling mode to use."
- msgstr "Mode escalat a utilitzar"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Fast bilinear"
- msgstr "Bilineal ràpid"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bilinear"
- msgstr "Bilineal"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bicubic (good quality)"
- msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Experimental"
- msgstr "Experimental"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
- msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Area"
- msgstr "Àrea"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
- msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Gauss"
- msgstr "Gauss"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "SincR"
- msgstr "SincR"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Lanczos"
- msgstr "Lanczos"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Bicubic spline"
- msgstr "Spline bicúbic"
- #: modules/video_filter/swscale.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Swscale"
- msgstr "Escala"
- #: modules/video_filter/transform.c:65
- msgid "Transform type"
- msgstr "Tipus de transformació"
- #: modules/video_filter/transform.c:66
- msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
- msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
- #: modules/video_filter/transform.c:69
- msgid "Rotate by 90 degrees"
- msgstr "Rota 90 graus"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 180 degrees"
- msgstr "Rota 180 graus"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 270 degrees"
- msgstr "Rota 270 graus"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip horizontally"
- msgstr "Inverteix horitzontalment"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip vertically"
- msgstr "Inverteix verticalment"
- #: modules/video_filter/transform.c:76
- msgid "Video transformation filter"
- msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
- #: modules/video_filter/wall.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
- msgstr ""
- "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
- "el vídeo."
- #: modules/video_filter/wall.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
- msgstr ""
- "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
- "vídeo."
- #: modules/video_filter/wall.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
- #: modules/video_filter/wall.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Element aspect ratio"
- msgstr "Relació d'aspecte de la font"
- #: modules/video_filter/wall.c:74
- msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/wall.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Wall video filter"
- msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
- #: modules/video_filter/wall.c:81
- msgid "Image wall"
- msgstr "Divisió d'imatge"
- #: modules/video_filter/wave.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Wave video filter"
- msgstr "Filtre de vídeo de ones"
- #: modules/video_filter/yuvp.c:48
- #, fuzzy
- msgid "YUVP converter"
- msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
- #: modules/video_output/aa.c:58
- #, fuzzy
- msgid "ASCII Art"
- msgstr "ASCII Art"
- #: modules/video_output/aa.c:61
- msgid "ASCII-art video output"
- msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
- #: modules/video_output/caca.c:83
- #, fuzzy
- msgid "Color ASCII art video output"
- msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
- #: modules/video_output/directfb.c:72
- msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/drawable.c:39
- #, fuzzy
- msgid "ID of the video output X window"
- msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
- #: modules/video_output/drawable.c:41
- msgid ""
- "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
- "identifier of that window (0 means none)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/drawable.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Drawable"
- msgstr "Inhabilita"
- #: modules/video_output/drawable.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Embedded X window video"
- msgstr "Sortida de vídeo incrustat"
- #: modules/video_output/drawable.c:59
- #, fuzzy
- msgid "Embedded Windows video"
- msgstr "Sortida de vídeo incrustat"
- #: modules/video_output/fb.c:83
- msgid "Run fb on current tty."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:85
- msgid ""
- "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
- "handling with caution)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:96
- #, fuzzy
- msgid "Framebuffer resolution to use."
- msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
- #: modules/video_output/fb.c:98
- msgid ""
- "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
- "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:101
- #, fuzzy
- msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
- msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
- #: modules/video_output/fb.c:103
- msgid ""
- "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
- "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
- "in software."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:122
- #, fuzzy
- msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
- msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
- #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
- #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
- #, fuzzy
- msgid "X11 display"
- msgstr "Visualitzador X11"
- #: modules/video_output/ggi.c:61
- #, fuzzy
- msgid ""
- "X11 hardware display to use.n"
- "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.n"
- "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
- #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
- msgid "HD1000 video output"
- msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
- #: modules/video_output/mga.c:62
- msgid "Matrox Graphic Array video output"
- msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
- #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
- #, fuzzy
- msgid "DirectX 3D video output"
- msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:134
- msgid ""
- "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
- "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:137
- msgid "Use video buffers in system memory"
- msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:139
- msgid ""
- "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
- "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
- "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
- "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
- "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
- "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
- "utilitzant superposats. "
- #: modules/video_output/msw/directx.c:144
- msgid "Use triple buffering for overlays"
- msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
- #: modules/video_output/msw/directx.c:146
- msgid ""
- "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
- "better video quality (no flickering)."
- msgstr ""
- "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
- "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
- #: modules/video_output/msw/directx.c:149
- msgid "Name of desired display device"
- msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:150
- msgid ""
- "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
- "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
- "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
- msgstr ""
- "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
- "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
- "s’obri. Per exemple, "\\.\PANTALLA1" o "\\.\PANTALLA2"."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:155
- msgid "Enable wallpaper mode "
- msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:157
- msgid ""
- "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
- "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
- "desktop must not already have a wallpaper."
- msgstr ""
- "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
- "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
- "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:183
- msgid "DirectX video output"
- msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:324
- msgid "Wallpaper"
- msgstr "Fons de pantalla"
- #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
- msgid "OpenGL video output"
- msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
- msgid "Windows GAPI video output"
- msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
- msgid "Windows GDI video output"
- msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
- #: modules/video_output/omapfb.c:88
- #, fuzzy
- msgid "OMAP Framebuffer device"
- msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
- #: modules/video_output/omapfb.c:90
- #, fuzzy
- msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr ""
- "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
- "representació (usually/dev/fb0)."
- #: modules/video_output/omapfb.c:94
- msgid ""
- "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
- "N8xx hardware)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:96
- #, fuzzy
- msgid "Embed the overlay"
- msgstr "Superposició del logo"
- #: modules/video_output/omapfb.c:98
- msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:110
- #, fuzzy
- msgid "OMAP framebuffer video output"
- msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
- #: modules/video_output/opengl.c:111
- #, fuzzy
- msgid "OpenGL Provider"
- msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
- #: modules/video_output/opengl.c:112
- #, fuzzy
- msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
- msgstr ""
- "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
- #: modules/video_output/opengllayer.m:96
- msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
- #, fuzzy
- msgid "QT Embedded display"
- msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
- "the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
- "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
- msgid "QT Embedded video output"
- msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
- #: modules/video_output/sdl.c:115
- #, fuzzy
- msgid "SDL chroma format"
- msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
- #: modules/video_output/sdl.c:117
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
- "improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
- "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
- "eficaç."
- #: modules/video_output/sdl.c:127
- msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
- msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
- #: modules/video_output/snapshot.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Snapshot width"
- msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
- #: modules/video_output/snapshot.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Width of the snapshot image."
- msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
- #: modules/video_output/snapshot.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Snapshot height"
- msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
- #: modules/video_output/snapshot.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Height of the snapshot image."
- msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
- #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
- msgid "Chroma"
- msgstr "Croma"
- #: modules/video_output/snapshot.c:72
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
- msgstr ""
- "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
- "caràcters, com per exemple "RV32")"
- #: modules/video_output/snapshot.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Cache size (number of images)"
- msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:76
- #, fuzzy
- msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
- msgstr ""
- "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
- "d’imatges a mantenir)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Snapshot output"
- msgstr "Mòduls de sortida"
- #: modules/video_output/svgalib.c:61
- msgid "SVGAlib video output"
- msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
- #: modules/video_output/vmem.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Pitch"
- msgstr "Camí"
- #: modules/video_output/vmem.c:57
- msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:60
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
- msgstr ""
- "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
- "sèrie de 4 caràcters)"
- #: modules/video_output/vmem.c:64
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
- "plane memory address information for use by the video renderer."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Video memory output"
- msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
- #: modules/video_output/vmem.c:76
- #, fuzzy
- msgid "Video memory"
- msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
- msgid "Alternate fullscreen method"
- msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
- msgid ""
- "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
- "its drawbacks.n"
- "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
- "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
- "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
- "show on top of the video."
- msgstr ""
- "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
- "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.n"
- "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
- "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
- "sobre el vídeo.n"
- "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
- "mostrar sobre el vídeo."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
- #: modules/video_output/xcb/window.c:45
- #, fuzzy
- msgid ""
- "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
- "DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.n"
- "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Screen for fullscreen mode."
- msgstr "MTU per al mode de sortida"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
- "1 for the second."
- msgstr ""
- "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
- "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:113
- #, fuzzy
- msgid "OpenGL(GLX) provider"
- msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
- msgid "Use shared memory"
- msgstr "Utilitza la memòria compartida"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
- msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
- msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
- #: modules/video_output/x11/x11.c:81
- msgid "X11 video output"
- msgstr "Sortida de vídeo X11"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
- msgid "XVideo adaptor number"
- msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
- #, fuzzy
- msgid ""
- "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
- "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
- "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
- msgid "XVimage chroma format"
- msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
- msgid ""
- "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
- "to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
- "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
- "eficaç."
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
- msgid "XVideo extension video output"
- msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
- #, fuzzy
- msgid "XVMC adaptor number"
- msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
- #, fuzzy
- msgid ""
- "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
- "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
- "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
- #, fuzzy
- msgid "X11 display name"
- msgstr "Mostra el nom del servei"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
- "the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
- "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
- #, fuzzy
- msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
- msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
- "0 for first screen, 1 for the second."
- msgstr ""
- "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
- "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
- msgid "You can choose the default deinterlace mode"
- msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
- #, fuzzy
- msgid "You can choose the crop style to apply."
- msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
- #, fuzzy
- msgid "XVMC extension video output"
- msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
- msgid "XCB"
- msgstr "XCB"
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
- #, fuzzy
- msgid "(Experimental) XCB video output"
- msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:55
- #, fuzzy
- msgid "XCB window"
- msgstr "Tanca aquesta finestra"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:56
- #, fuzzy
- msgid "(Experimental) XCB video window"
- msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:207
- #, fuzzy
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC media player"
- msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:209
- #, fuzzy
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:235
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/yuv.c:51
- #, fuzzy
- msgid "device, fifo or filename"
- msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
- #: modules/video_output/yuv.c:52
- msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/yuv.c:58
- #, fuzzy
- msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
- msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
- #: modules/video_output/yuv.c:59
- msgid ""
- "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
- "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
- "the output destination."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/yuv.c:66
- msgid "YUV output"
- msgstr "Sortida YUV"
- #: modules/video_output/yuv.c:67
- msgid "YUV video output"
- msgstr "Sortida de vídeo YUV"
- #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
- #, fuzzy
- msgid "GaLaktos visualization"
- msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
- #: modules/visualization/goom.c:61
- msgid "Goom display width"
- msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:62
- msgid "Goom display height"
- msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:63
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
- "will be prettier but more CPU intensive)."
- msgstr ""
- "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
- "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
- #: modules/visualization/goom.c:66
- msgid "Goom animation speed"
- msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:67
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
- msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
- #: modules/visualization/goom.c:73
- msgid "Goom"
- msgstr "Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:74
- msgid "Goom effect"
- msgstr "Efecte Goom"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:41
- msgid "Effects list"
- msgstr "Llista d'efectes"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:43
- #, fuzzy
- msgid ""
- "A list of visual effect, separated by commas.n"
- "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
- msgstr ""
- "Llista d’efectes visuals, separats per comes.n"
- "Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:48
- msgid "The width of the effects video window, in pixels."
- msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:52
- msgid "The height of the effects video window, in pixels."
- msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:54
- msgid "More bands : 80 / 20"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:56
- msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:58
- msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:60
- msgid "Band separator"
- msgstr "Separador de bandes"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:62
- msgid "Number of blank pixels between bands."
- msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:64
- msgid "Amplification"
- msgstr "Amplificació"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:66
- msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
- msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:68
- msgid "Enable peaks"
- msgstr "Habilita els pics"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:70
- msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:72
- msgid "Enable original graphic spectrum"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:74
- msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:76
- #, fuzzy
- msgid "Enable bands"
- msgstr "Habilita les bandes"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:78
- msgid "Draw bands in the spectrometer."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Enable base"
- msgstr "Habilita l'àudio"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:82
- #, fuzzy
- msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
- msgstr "Defineix si dibuixar cims."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:84
- #, fuzzy
- msgid "Base pixel radius"
- msgstr "Relació d'aspecte de la font"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:86
- msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:88
- #, fuzzy
- msgid "Spectral sections"
- msgstr "Selecció"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:90
- #, fuzzy
- msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
- msgstr ""
- "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Peak height"
- msgstr "Alçada del pic"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Total pixel height of the peak items."
- msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
- #: modules/visualization/visual/visual.c:96
- #, fuzzy
- msgid "Peak extra width"
- msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:98
- msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:100
- #, fuzzy
- msgid "V-plane color"
- msgstr "Missatges de color"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:102
- msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:104
- msgid "Number of stars"
- msgstr "Nombre d'estrelles"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:106
- msgid "Number of stars to draw with random effect."
- msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
- #: modules/visualization/visual/visual.c:112
- msgid "Visualizer"
- msgstr "Visualitzador"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:115
- msgid "Visualizer filter"
- msgstr "Visualitza el filtre"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:123
- msgid "Spectrum analyser"
- msgstr "Analitzador d'espectre"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
- #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
- #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Font size:"
- #~ msgstr "Mida de la lletra"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Text alignment:"
- #~ msgstr "Alineació del vídeo"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Output module:"
- #~ msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Spatialization"
- #~ msgstr "Visualització actual:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dolby Surround:"
- #~ msgstr "Dolby Surround"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Processing"
- #~ msgstr "Post-processament"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Visualization:"
- #~ msgstr "Visualització actual:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Replay gain mode:"
- #~ msgstr "Mode del guany de la reproducció"
- #~ msgid "Password:"
- #~ msgstr "Contrasenya:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Username:"
- #~ msgstr "Nom d'usuari"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Album art download policy:"
- #~ msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Every "
- #~ msgstr "Entrada"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Menus language:"
- #~ msgstr "Idioma"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set up associations..."
- #~ msgstr "Afegeix el fitxer..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use custom skin"
- #~ msgstr "Seleccioneu una aparença"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Skin resource file:"
- #~ msgstr "Arxiu de l'aparença"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show controls in full screen mode"
- #~ msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show systray icon"
- #~ msgstr "Icona de la barra de tasques"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Force window style:"
- #~ msgstr "Estil de la barra de progrés:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use native style"
- #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
- #~ msgstr "En pantalla"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show media title on video start"
- #~ msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Shaping delay"
- #~ msgstr "Mida del shaping (ms)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
- #~ msgstr ""
- #~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
- #~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
- #~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
- #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
- #~ msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Transrate"
- #~ msgstr "Cub transparent"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
- #~ msgstr ""
- #~ "| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
- #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
- #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
- #~ msgid "VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "Directori de VIDEO_TS "
- #~ msgid "Video On Demand"
- #~ msgstr "Vídeo sota demanda "
- #~ msgid "VLC media player "
- #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
- #~ msgid "FFmpeg video filter"
- #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Autodetect"
- #~ msgstr "Auto"
- #~ msgid "Login:"
- #~ msgstr "Nom d'ususari:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
- #~ msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
- #~ msgstr "Transformació"
- #, fuzzy
- #~ msgid "New Node"
- #~ msgstr "Node nou"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Please enter a name for the new node."
- #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
- #~ msgid "UDP/RTP"
- #~ msgstr "UDP/RTP"
- #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
- #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select one or more files"
- #~ msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use a sub&titles file"
- #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
- #, fuzzy
- #~ msgid "textFormat"
- #~ msgstr "Format"
- #~ msgid "General interface settings"
- #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
- #~ msgid ""
- #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
- #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
- #~ msgstr ""
- #~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
- #~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
- #~ "trobar aquí"
- #~ msgid "Other advanced settings"
- #~ msgstr "Altres paràmetres avançats "
- #~ msgid "Media &Information..."
- #~ msgstr "Informació dels suports..."
- #~ msgid "&Messages..."
- #~ msgstr "&Missatges..."
- #~ msgid "&Extended Settings..."
- #~ msgstr "Paràmetres avançats..."
- #~ msgid "&Bookmarks..."
- #~ msgstr "Preferits..."
- #~ msgid "&About..."
- #~ msgstr "Quant a..."
- #~ msgid "&Load Playlist File..."
- #~ msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
- #~ msgid "Additional &Sources"
- #~ msgstr "&Fonts addicionals"
- #~ msgid "Based upon Git commit [%s]n"
- #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]n"
- #~ msgid "American English"
- #~ msgstr "Anglès americà"
- #~ msgid "Arabic"
- #~ msgstr "Àrab "
- #~ msgid "Bengali"
- #~ msgstr "Bengalí"
- #~ msgid "Brazilian Portuguese"
- #~ msgstr "Portuguès brasiler"
- #~ msgid "British English"
- #~ msgstr "Anglès britànic"
- #~ msgid "Bulgarian"
- #~ msgstr "Búlgar"
- #~ msgid "Catalan"
- #~ msgstr "Català"
- #~ msgid "Chinese Traditional"
- #~ msgstr "Xinès Tradicional"
- #~ msgid "Czech"
- #~ msgstr "Txec"
- #~ msgid "Danish"
- #~ msgstr "Danès"
- #~ msgid "Dutch"
- #~ msgstr "Holandès"
- #~ msgid "Finnish"
- #~ msgstr "Finès"
- #~ msgid "French"
- #~ msgstr "Francès"
- #~ msgid "Galician"
- #~ msgstr "Galleg"
- #~ msgid "Georgian"
- #~ msgstr "Georgià"
- #~ msgid "German"
- #~ msgstr "Alemany"
- #~ msgid "Hebrew"
- #~ msgstr "Hebreu"
- #~ msgid "Hungarian"
- #~ msgstr "Hungarès"
- #~ msgid "Indonesian"
- #~ msgstr "Indonesi"
- #~ msgid "Italian"
- #~ msgstr "Italià"
- #~ msgid "Japanese"
- #~ msgstr "Japonès"
- #~ msgid "Korean"
- #~ msgstr "Coreà"
- #~ msgid "Malay"
- #~ msgstr "Malai"
- #~ msgid "Occitan"
- #~ msgstr "Occità"
- #~ msgid "Persian"
- #~ msgstr "Persa"
- #~ msgid "Polish"
- #~ msgstr "Polonès"
- #~ msgid "Portuguese"
- #~ msgstr "Portuguès"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Punjabi"
- #~ msgstr "Panjabi"
- #~ msgid "Romanian"
- #~ msgstr "Romanès"
- #~ msgid "Serbian"
- #~ msgstr "Serbi"
- #~ msgid "Slovak"
- #~ msgstr "Eslovac"
- #~ msgid "Slovenian"
- #~ msgstr "Eslovè"
- #~ msgid "Spanish"
- #~ msgstr "Espanyol"
- #~ msgid "Swedish"
- #~ msgstr "Suec"
- #~ msgid "Turkish"
- #~ msgstr "Turc "
- #~ msgid "Access filter module"
- #~ msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
- #~ msgid "Minimize number of threads"
- #~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
- #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
- #~ msgstr ""
- #~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cancelled"
- #~ msgstr "Cancel·la"
- #~ msgid "Afar"
- #~ msgstr "Àfar"
- #~ msgid "Abkhazian"
- #~ msgstr "Abkhaz"
- #~ msgid "Afrikaans"
- #~ msgstr "Afrikaans"
- #~ msgid "Albanian"
- #~ msgstr "Albanès"
- #~ msgid "Amharic"
- #~ msgstr "Amhàric"
- #~ msgid "Armenian"
- #~ msgstr "Armeni"
- #~ msgid "Assamese"
- #~ msgstr "Assamès"
- #~ msgid "Avestan"
- #~ msgstr "Avèstic"
- #~ msgid "Aymara"
- #~ msgstr "Aymara"
- #~ msgid "Azerbaijani"
- #~ msgstr "Àzeri"
- #~ msgid "Bashkir"
- #~ msgstr "Baixkir"
- #~ msgid "Basque"
- #~ msgstr "Basc"
- #~ msgid "Belarusian"
- #~ msgstr "Bielorús"
- #~ msgid "Bihari"
- #~ msgstr "Bihari"
- #~ msgid "Bislama"
- #~ msgstr "Bislama"
- #~ msgid "Bosnian"
- #~ msgstr "Bosnià"
- #~ msgid "Breton"
- #~ msgstr "Bretó"
- #~ msgid "Burmese"
- #~ msgstr "Birmà"
- #~ msgid "Chamorro"
- #~ msgstr "Chamorro"
- #~ msgid "Chechen"
- #~ msgstr "Txetxè"
- #~ msgid "Chinese"
- #~ msgstr "Xinès"
- #~ msgid "Church Slavic"
- #~ msgstr "Church Slavic"
- #~ msgid "Chuvash"
- #~ msgstr "Txuvaix"
- #~ msgid "Cornish"
- #~ msgstr "Còrnic"
- #~ msgid "Corsican"
- #~ msgstr "Cors"
- #~ msgid "Dzongkha"
- #~ msgstr "Dzongka"
- #~ msgid "English"
- #~ msgstr "Anglès"
- #~ msgid "Estonian"
- #~ msgstr "Estonià"
- #~ msgid "Faroese"
- #~ msgstr "Feroès"
- #~ msgid "Fijian"
- #~ msgstr "Fijià"
- #~ msgid "Frisian"
- #~ msgstr "Frisó"
- #~ msgid "Gaelic (Scots)"
- #~ msgstr "Gaèlic"
- #~ msgid "Irish"
- #~ msgstr "Irlandès"
- #~ msgid "Gallegan"
- #~ msgstr "Gallec"
- #~ msgid "Manx"
- #~ msgstr "Manx"
- #~ msgid "Greek, Modern ()"
- #~ msgstr "Grec"
- #~ msgid "Guarani"
- #~ msgstr "Guaraní"
- #~ msgid "Gujarati"
- #~ msgstr "Gujarati"
- #~ msgid "Herero"
- #~ msgstr "Herero"
- #~ msgid "Hindi"
- #~ msgstr "Hindi"
- #~ msgid "Hiri Motu"
- #~ msgstr "Hiri Motu"
- #~ msgid "Icelandic"
- #~ msgstr "Islandès"
- #~ msgid "Inuktitut"
- #~ msgstr "Inuktitut"
- #~ msgid "Interlingue"
- #~ msgstr "Interlingue"
- #~ msgid "Interlingua"
- #~ msgstr "Interlingua"
- #~ msgid "Inupiaq"
- #~ msgstr "Inupiaq"
- #~ msgid "Javanese"
- #~ msgstr "Javanès"
- #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
- #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
- #~ msgid "Kannada"
- #~ msgstr "Kannada"
- #~ msgid "Kashmiri"
- #~ msgstr "Caixmiri"
- #~ msgid "Khmer"
- #~ msgstr "Khmer"
- #~ msgid "Kikuyu"
- #~ msgstr "Kikuyu"
- #~ msgid "Kinyarwanda"
- #~ msgstr "Kinyarwanda"
- #~ msgid "Kirghiz"
- #~ msgstr "Kirguís"
- #~ msgid "Komi"
- #~ msgstr "Komi"
- #~ msgid "Kuanyama"
- #~ msgstr "Kuanyama"
- #~ msgid "Kurdish"
- #~ msgstr "Kurd"
- #~ msgid "Lao"
- #~ msgstr "Laosià"
- #~ msgid "Latin"
- #~ msgstr "Llatí"
- #~ msgid "Latvian"
- #~ msgstr "Letó"
- #~ msgid "Lingala"
- #~ msgstr "Lingala"
- #~ msgid "Lithuanian"
- #~ msgstr "Lituà"
- #~ msgid "Letzeburgesch"
- #~ msgstr "Luxemburguès"
- #~ msgid "Macedonian"
- #~ msgstr "Macedònic"
- #~ msgid "Marshall"
- #~ msgstr "Marshall"
- #~ msgid "Malayalam"
- #~ msgstr "Malaialam"
- #~ msgid "Maori"
- #~ msgstr "Maori"
- #~ msgid "Marathi"
- #~ msgstr "Marathi"
- #~ msgid "Malagasy"
- #~ msgstr "Malgaix"
- #~ msgid "Maltese"
- #~ msgstr "Maltès"
- #~ msgid "Moldavian"
- #~ msgstr "Moldau"
- #~ msgid "Mongolian"
- #~ msgstr "Mongol"
- #~ msgid "Nauru"
- #~ msgstr "Nauruà"
- #~ msgid "Navajo"
- #~ msgstr "Navajo"
- #~ msgid "Ndebele, South"
- #~ msgstr "Ndebele, Sud"
- #~ msgid "Ndebele, North"
- #~ msgstr "Ndebele, Nord"
- #~ msgid "Ndonga"
- #~ msgstr "Ndonga"
- #~ msgid "Nepali"
- #~ msgstr "Nepalès"
- #~ msgid "Norwegian"
- #~ msgstr "Noruec"
- #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
- #~ msgstr "Noruec Nynorsk"
- #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
- #~ msgstr "Noruec Bokmaal"
- #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
- #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
- #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
- #~ msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
- #~ msgid "Oriya"
- #~ msgstr "Oriya"
- #~ msgid "Oromo"
- #~ msgstr "Oromo (Galla)"
- #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
- #~ msgstr "Osset"
- #~ msgid "Panjabi"
- #~ msgstr "Panjabi"
- #~ msgid "Pali"
- #~ msgstr "Pali"
- #~ msgid "Pushto"
- #~ msgstr "Paixtú"
- #~ msgid "Quechua"
- #~ msgstr "Quítxua"
- #~ msgid "Raeto-Romance"
- #~ msgstr "Reto-romànic"
- #~ msgid "Rundi"
- #~ msgstr "Rundi"
- #~ msgid "Sango"
- #~ msgstr "Sango"
- #~ msgid "Croatian"
- #~ msgstr "Croat"
- #~ msgid "Sinhalese"
- #~ msgstr "Singalès"
- #~ msgid "Northern Sami"
- #~ msgstr "Sami "
- #~ msgid "Samoan"
- #~ msgstr "Samoà"
- #~ msgid "Shona"
- #~ msgstr "Shona"
- #~ msgid "Sindhi"
- #~ msgstr "Sindhi"
- #~ msgid "Somali"
- #~ msgstr "Somalí"
- #~ msgid "Sotho, Southern"