hu.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:780k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- # Hungarian translation of VLC.
- # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
- # This file is distributed under the same license as the VLC package.
- # $Id$
- #
- # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: vlc.hun"
- "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
- "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2009-10-22 20:38+0200n"
- "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>n"
- "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- "X-Generator: KBabel 1.11.4n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);n"
- #: include/vlc_common.h:889
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
- "mértékig.n"
- "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;n"
- "további információ a COPYING fájlban olvasható.n"
- "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.n"
- #: include/vlc_config_cat.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "A VLC beállításai"
- #: include/vlc_config_cat.h:34
- msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
- msgstr ""
- "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
- "megjelenítéséhez."
- #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Interface"
- msgstr "Kezelőfelület"
- #: include/vlc_config_cat.h:38
- msgid "Settings for VLC's interfaces"
- msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
- #: include/vlc_config_cat.h:40
- msgid "Main interfaces settings"
- msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
- #: include/vlc_config_cat.h:42
- msgid "Main interfaces"
- msgstr "Elsődleges felületek"
- #: include/vlc_config_cat.h:43
- msgid "Settings for the main interface"
- msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
- #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
- msgid "Control interfaces"
- msgstr "Vezérlőfelületek"
- #: include/vlc_config_cat.h:46
- msgid "Settings for VLC's control interfaces"
- msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
- #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- msgid "Hotkeys settings"
- msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
- #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
- #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
- #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
- #: modules/stream_out/transcode.c:200
- msgid "Audio"
- msgstr "Hang"
- #: include/vlc_config_cat.h:53
- msgid "Audio settings"
- msgstr "Hangbeállítások"
- #: include/vlc_config_cat.h:55
- msgid "General audio settings"
- msgstr "Általános hangbeállítások"
- #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
- #: src/video_output/video_output.c:509
- msgid "Filters"
- msgstr "Szűrők"
- #: include/vlc_config_cat.h:58
- msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
- msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
- #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
- #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
- msgid "Visualizations"
- msgstr "Vizualizációk"
- #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
- msgid "Audio visualizations"
- msgstr "Hangvizualizációk"
- #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
- msgid "Output modules"
- msgstr "Kimeneti modulok"
- #: include/vlc_config_cat.h:64
- msgid "General settings for audio output modules."
- msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
- #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
- #: modules/stream_out/transcode.c:232
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Egyéb"
- #: include/vlc_config_cat.h:67
- msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
- msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
- #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
- #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
- #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
- #: modules/stream_out/transcode.c:169
- msgid "Video"
- msgstr "Videó"
- #: include/vlc_config_cat.h:71
- msgid "Video settings"
- msgstr "Videobeállítások"
- #: include/vlc_config_cat.h:73
- msgid "General video settings"
- msgstr "Általános videobeállítások"
- #: include/vlc_config_cat.h:77
- msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
- msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
- #: include/vlc_config_cat.h:81
- msgid "Video filters are used to process the video stream."
- msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
- #: include/vlc_config_cat.h:83
- msgid "Subtitles/OSD"
- msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
- #: include/vlc_config_cat.h:84
- msgid ""
- "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
- msgstr ""
- "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
- "kapcsolatos beállítások."
- #: include/vlc_config_cat.h:93
- msgid "Input / Codecs"
- msgstr "Bemenet / kodekek"
- #: include/vlc_config_cat.h:94
- msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
- msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
- #: include/vlc_config_cat.h:97
- msgid "Access modules"
- msgstr "Hozzáférési modulok"
- #: include/vlc_config_cat.h:99
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
- "to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
- "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
- #: include/vlc_config_cat.h:103
- msgid "Stream filters"
- msgstr "Folyamszűrők"
- #: include/vlc_config_cat.h:105
- msgid ""
- "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
- "input side of VLC. Use with care..."
- msgstr ""
- "A műsorszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket tesznek "
- "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
- #: include/vlc_config_cat.h:108
- msgid "Demuxers"
- msgstr "Szétválasztók"
- #: include/vlc_config_cat.h:109
- msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
- msgstr ""
- "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
- #: include/vlc_config_cat.h:111
- msgid "Video codecs"
- msgstr "Videokodekek"
- #: include/vlc_config_cat.h:112
- msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
- msgstr "A csak videódekódolók és kódolók beállításai."
- #: include/vlc_config_cat.h:114
- msgid "Audio codecs"
- msgstr "Hang kodekek"
- #: include/vlc_config_cat.h:115
- msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
- msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
- #: include/vlc_config_cat.h:117
- msgid "Other codecs"
- msgstr "Egyéb kodekek"
- #: include/vlc_config_cat.h:118
- msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
- msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
- #: include/vlc_config_cat.h:120
- msgid "General Input"
- msgstr "Általános bemenet"
- #: include/vlc_config_cat.h:121
- msgid "General input settings. Use with care..."
- msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
- #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
- msgid "Stream output"
- msgstr "Műsorkimenet"
- #: include/vlc_config_cat.h:126
- msgid ""
- "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
- "saving incoming streams.n"
- "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
- "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).n"
- "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
- "duplicating...)."
- msgstr ""
- "A műsorkimenet beállításai műsorszóró-kiszolgálóként való működéskor vagy "
- "bejövő műsorok mentésekor kerülnek felhasználásra.n"
- "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
- "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti a műsort, vagy "
- "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).n"
- "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
- "(átkódolás, többszörözés…)."
- #: include/vlc_config_cat.h:134
- msgid "General stream output settings"
- msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
- #: include/vlc_config_cat.h:136
- msgid "Muxers"
- msgstr "Egyesítők"
- #: include/vlc_config_cat.h:138
- msgid ""
- "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
- "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
- "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each muxer."
- msgstr ""
- "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, …) "
- "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
- "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.n"
- "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
- #: include/vlc_config_cat.h:144
- msgid "Access output"
- msgstr "Hozzáférési kimenet"
- #: include/vlc_config_cat.h:146
- msgid ""
- "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
- "setting allows you to always force a specific access output method. You "
- "should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each access output."
- msgstr ""
- "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
- "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
- "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.n"
- "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
- "paramétereit."
- #: include/vlc_config_cat.h:151
- msgid "Packetizers"
- msgstr "Darabolók"
- #: include/vlc_config_cat.h:153
- msgid ""
- "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
- "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
- "not do that.n"
- "You can also set default parameters for each packetizer."
- msgstr ""
- "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
- "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
- "Valószínűleg nem kell ezt tennie.n"
- "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
- #: include/vlc_config_cat.h:159
- msgid "Sout stream"
- msgstr "Sout műsor"
- #: include/vlc_config_cat.h:160
- msgid ""
- "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
- "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
- "for each sout stream module here."
- msgstr ""
- "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
- "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
- "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
- #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
- msgid "SAP"
- msgstr "SAP"
- #: include/vlc_config_cat.h:167
- msgid ""
- "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
- "multicast UDP or RTP."
- msgstr ""
- "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
- "bejelentésére."
- #: include/vlc_config_cat.h:170
- msgid "VOD"
- msgstr "VOD"
- #: include/vlc_config_cat.h:171
- msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
- msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
- #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
- #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
- msgid "Playlist"
- msgstr "Lejátszólista"
- #: include/vlc_config_cat.h:176
- msgid ""
- "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
- "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
- msgstr ""
- "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
- "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
- "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
- #: include/vlc_config_cat.h:180
- msgid "General playlist behaviour"
- msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
- #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
- msgid "Services discovery"
- msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
- #: include/vlc_config_cat.h:182
- msgid ""
- "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
- "playlist."
- msgstr ""
- "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
- "lejátszólistához."
- #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
- msgid "Advanced"
- msgstr "Speciális"
- #: include/vlc_config_cat.h:187
- msgid "Advanced settings. Use with care..."
- msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
- #: include/vlc_config_cat.h:189
- msgid "CPU features"
- msgstr "CPU szolgáltatások"
- #: include/vlc_config_cat.h:190
- msgid ""
- "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
- msgstr "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
- #: include/vlc_config_cat.h:193
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "Speciális beállítások"
- #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
- #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
- msgid "Network"
- msgstr "Hálózat"
- #: include/vlc_config_cat.h:199
- msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
- msgstr ""
- "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
- #: include/vlc_config_cat.h:202
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "Színességmodulok beállításai"
- #: include/vlc_config_cat.h:203
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
- #: include/vlc_config_cat.h:205
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "Daraboló modulok beállításai"
- #: include/vlc_config_cat.h:209
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "Kódolók beállításai"
- #: include/vlc_config_cat.h:211
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
- #: include/vlc_config_cat.h:214
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
- #: include/vlc_config_cat.h:216
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
- #: include/vlc_config_cat.h:218
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
- #: include/vlc_config_cat.h:220
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
- "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
- #: include/vlc_config_cat.h:227
- msgid "No help available"
- msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
- #: include/vlc_config_cat.h:228
- msgid "There is no help available for these modules."
- msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
- #: include/vlc_interface.h:124
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
- "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
- msgstr ""
- "n"
- "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
- "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
- "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.n"
- #: include/vlc_intf_strings.h:34
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "Gy&ors fájlnyitás…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:35
- msgid "&Advanced Open..."
- msgstr "&Speciális megnyitás…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:36
- msgid "Open &Directory..."
- msgstr "Könyvtár megny&itása…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:38
- msgid "Select one or more files to open"
- msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
- #: include/vlc_intf_strings.h:42
- msgid "Media &Information"
- msgstr "Média&információk"
- #: include/vlc_intf_strings.h:43
- msgid "&Codec Information"
- msgstr "K&odekinformációk"
- #: include/vlc_intf_strings.h:44
- msgid "&Messages"
- msgstr "Ü&zenetek"
- #: include/vlc_intf_strings.h:45
- msgid "Jump to Specific &Time"
- msgstr "Adott i&dőre ugrás"
- #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "&Könyvjelzők"
- #: include/vlc_intf_strings.h:47
- msgid "&VLM Configuration"
- msgstr "&VLM beállítása"
- #: include/vlc_intf_strings.h:49
- msgid "&About"
- msgstr "&Névjegy"
- #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
- #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
- msgid "Play"
- msgstr "Lejátszás"
- #: include/vlc_intf_strings.h:53
- msgid "Fetch Information"
- msgstr "Információk lekérése"
- #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
- msgid "Delete"
- msgstr "Törlés"
- #: include/vlc_intf_strings.h:55
- msgid "Information..."
- msgstr "Információk…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:56
- msgid "Sort"
- msgstr "Rendezés"
- #: include/vlc_intf_strings.h:57
- msgid "Add Node"
- msgstr "Csomópont hozzáadása"
- #: include/vlc_intf_strings.h:58
- msgid "Stream..."
- msgstr "Műsor…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:59
- msgid "Save..."
- msgstr "Mentés…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:60
- msgid "Open Folder..."
- msgstr "Mappa megnyitása…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
- msgid "Repeat all"
- msgstr "Összes ismétlése"
- #: include/vlc_intf_strings.h:65
- msgid "Repeat one"
- msgstr "Egy ismétlése"
- #: include/vlc_intf_strings.h:66
- msgid "No repeat"
- msgstr "Nincs ismétlés"
- #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
- msgid "Random"
- msgstr "Véletlenszerű"
- #: include/vlc_intf_strings.h:69
- msgid "Random off"
- msgstr "Véletlenszerű mód ki"
- #: include/vlc_intf_strings.h:71
- msgid "Add to playlist"
- msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
- #: include/vlc_intf_strings.h:72
- msgid "Add to media library"
- msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
- #: include/vlc_intf_strings.h:74
- msgid "Add file..."
- msgstr "Fájl hozzáadása…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:75
- msgid "Advanced open..."
- msgstr "Speciális megnyitás…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:76
- msgid "Add directory..."
- msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:78
- msgid "Save Playlist to &File..."
- msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:79
- msgid "Open Play&list..."
- msgstr "&Lejátszólista megnyitása…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:81
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
- msgid "Search"
- msgstr "Keresés"
- #: include/vlc_intf_strings.h:82
- msgid "Search Filter"
- msgstr "Keresési szűrő"
- #: include/vlc_intf_strings.h:84
- msgid "&Services Discovery"
- msgstr "Sz&olgáltatásfelismerés"
- #: include/vlc_intf_strings.h:88
- msgid ""
- "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
- "them."
- msgstr ""
- "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
- "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
- #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
- msgid "Image clone"
- msgstr "Kép másolása"
- #: include/vlc_intf_strings.h:94
- msgid "Clone the image"
- msgstr "A kép klónozása"
- #: include/vlc_intf_strings.h:96
- msgid "Magnification"
- msgstr "Nagyítás"
- #: include/vlc_intf_strings.h:97
- msgid ""
- "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
- "be magnified."
- msgstr ""
- "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
- #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
- msgid "Waves"
- msgstr "Hullámok"
- #: include/vlc_intf_strings.h:101
- msgid ""Waves" video distortion effect"
- msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
- #: include/vlc_intf_strings.h:103
- msgid ""Water surface" video distortion effect"
- msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
- #: include/vlc_intf_strings.h:105
- msgid "Image colors inversion"
- msgstr "Kép színeinek megfordítása"
- #: include/vlc_intf_strings.h:107
- msgid "Split the image to make an image wall"
- msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
- #: include/vlc_intf_strings.h:109
- msgid ""
- "Create a "puzzle game" with the video.n"
- "The video gets split in parts that you must sort."
- msgstr ""
- "„Kirakó” készítése a videóból.n"
- "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
- #: include/vlc_intf_strings.h:112
- msgid ""
- ""Edge detection" video distortion effect.n"
- "Try changing the various settings for different effects"
- msgstr ""
- "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.n"
- "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
- #: include/vlc_intf_strings.h:115
- msgid ""
- ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
- "white, except the parts that are of the color that you select in the "
- "settings."
- msgstr ""
- "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
- "beállításokban kiválasztott színű részeket."
- #: include/vlc_intf_strings.h:119
- msgid ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
- "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
- "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
- "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
- "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
- "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
- "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
- "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
- "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
- "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
- "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
- "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
- "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
- "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
- "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
- "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
- "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
- msgstr ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
- "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href="http://"
- "wiki.videolan.org">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
- "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>VLC médialejátszó "
- "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
- "href="http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"><em>Hogyan lehet "
- "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
- "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
- "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
- "href="http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">műsorszórási "
- "dokumentációban</a>.</p><p><a href="http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
- "">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
- "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
- "olvassa el a <a href="http://wiki.videolan.org/Hotkeys">gyorsbillentyűk</"
- "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
- "<a href="http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions">Gyakran "
- "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
- ""http://forum.videolan.org">fórumokon</a>, a <a href="http://www.videolan."
- "org/vlc/lists.html">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
- ""http://www.videolan.org/webirc/"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
- "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
- "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
- "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
- "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
- "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
- #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
- #: src/audio_output/filters.c:229
- msgid "Audio filtering failed"
- msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
- #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
- #: src/audio_output/filters.c:230
- #, c-format
- msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
- msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
- #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
- #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
- #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
- msgid "Disable"
- msgstr "Tiltás"
- #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
- msgid "Spectrometer"
- msgstr "Spektrométer"
- #: src/audio_output/input.c:118
- msgid "Scope"
- msgstr "Hatáskör"
- #: src/audio_output/input.c:120
- msgid "Spectrum"
- msgstr "Spektrum"
- #: src/audio_output/input.c:122
- msgid "Vu meter"
- msgstr "Vu-mérő"
- #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
- msgid "Equalizer"
- msgstr "Hangszínszabályzó"
- #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
- msgid "Audio filters"
- msgstr "Hangszűrők"
- #: src/audio_output/input.c:201
- msgid "Replay gain"
- msgstr "Visszhangerősítés"
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
- #: modules/gui/macosx/intf.m:667
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "Hangcsatornák"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
- #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
- #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
- #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
- #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Stereo"
- msgstr "Sztereó"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Left"
- msgstr "Bal"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Right"
- msgstr "Jobb"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "Dolby Surround"
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "Sztereó felcserélése"
- #: src/config/file.c:608
- msgid "key"
- msgstr "kulcs"
- #: src/config/file.c:617
- msgid "boolean"
- msgstr "logikai"
- #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
- msgid "integer"
- msgstr "egész"
- #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
- msgid "float"
- msgstr "lebegőpontos szám"
- #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
- msgid "string"
- msgstr "karakterlánc"
- #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
- #: src/playlist/loadsave.c:162
- msgid "Media Library"
- msgstr "Médiatár"
- #: src/extras/getopt.c:634
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelműn"
- #: src/extras/getopt.c:659
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumotn"
- #: src/extras/getopt.c:664
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumotn"
- #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükségesn"
- #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
- msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlenn"
- #: src/extras/getopt.c:744
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:747
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:824
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelműn"
- #: src/extras/getopt.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumotn"
- #: src/input/control.c:200
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "%i. könyvjelző"
- #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
- #: modules/stream_out/es.c:388
- msgid "Streaming / Transcoding failed"
- msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
- #: src/input/decoder.c:279
- msgid "VLC could not open the packetizer module."
- msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
- #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
- msgid "VLC could not open the decoder module."
- msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
- #: src/input/decoder.c:689
- msgid "No suitable decoder module"
- msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
- #: src/input/decoder.c:690
- #, c-format
- msgid ""
- "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
- "there is no way for you to fix this."
- msgstr ""
- "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
- "tehet semmit ennek kijavításáért."
- #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
- #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
- #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
- msgid "Track"
- msgstr "Szám"
- #: src/input/es_out.c:1157
- #, c-format
- msgid "%s [%s %d]"
- msgstr "%s [%s %d]"
- #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
- #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
- #: modules/gui/macosx/intf.m:654
- msgid "Program"
- msgstr "Program"
- #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
- msgid "Scrambled"
- msgstr "Kevert"
- #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "Yes"
- msgstr "Igen"
- #: src/input/es_out.c:2029
- #, c-format
- msgid "Closed captions %u"
- msgstr "Zárt fejezetek %u"
- #: src/input/es_out.c:2773
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "%d. műsor"
- #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Felirat"
- #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
- #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
- msgid "Type"
- msgstr "Típus"
- #: src/input/es_out.c:2801
- msgid "Original ID"
- msgstr "Eredeti azonosító"
- #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
- msgid "Codec"
- msgstr "Kodek"
- #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
- msgid "Language"
- msgstr "Nyelv"
- #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
- msgid "Description"
- msgstr "Leírás"
- #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
- #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
- msgid "Channels"
- msgstr "Csatornák"
- #: src/input/es_out.c:2829
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Mintavételi frekvencia"
- #: src/input/es_out.c:2830
- #, c-format
- msgid "%u Hz"
- msgstr "%u Hz"
- #: src/input/es_out.c:2840
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "Bitek mintánként"
- #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
- #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Bitsebesség"
- #: src/input/es_out.c:2846
- #, c-format
- msgid "%u kb/s"
- msgstr "%u kb/mp"
- #: src/input/es_out.c:2857
- msgid "Track replay gain"
- msgstr "Szám visszhangerősítése"
- #: src/input/es_out.c:2859
- msgid "Album replay gain"
- msgstr "Album visszhangerősítése"
- #: src/input/es_out.c:2861
- #, c-format
- msgid "%.2f dB"
- msgstr "%.2f dB"
- #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
- msgid "Resolution"
- msgstr "Felbontás"
- #: src/input/es_out.c:2877
- msgid "Display resolution"
- msgstr "Képernyő felbontása"
- #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
- #: modules/access/screen/screen.c:44
- msgid "Frame rate"
- msgstr "Frissítési sebesség"
- #: src/input/input.c:2481
- msgid "Your input can't be opened"
- msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
- #: src/input/input.c:2482
- #, c-format
- msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
- msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
- #: src/input/input.c:2616
- msgid "VLC can't recognize the input's format"
- msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
- #: src/input/input.c:2617
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
- msgstr ""
- "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
- #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
- #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
- msgid "Title"
- msgstr "Cím"
- #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
- msgid "Artist"
- msgstr "Előadó"
- #: src/input/meta.c:41
- msgid "Genre"
- msgstr "Műfaj"
- #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
- msgid "Copyright"
- msgstr "Szerzői jog"
- #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
- msgid "Album"
- msgstr "Album"
- #: src/input/meta.c:44
- msgid "Track number"
- msgstr "Sáv sorszáma"
- #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
- msgid "Rating"
- msgstr "Értékelés"
- #: src/input/meta.c:47
- msgid "Date"
- msgstr "Dátum"
- #: src/input/meta.c:48
- msgid "Setting"
- msgstr "Beállítás"
- #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
- msgid "Now Playing"
- msgstr "Most játszott"
- #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
- msgid "Publisher"
- msgstr "Kiadó"
- #: src/input/meta.c:53
- msgid "Encoded by"
- msgstr "Kódolta"
- #: src/input/meta.c:54
- msgid "Artwork URL"
- msgstr "Grafika URL"
- #: src/input/meta.c:55
- msgid "Track ID"
- msgstr "Számazonosító"
- #: src/input/var.c:164
- msgid "Bookmark"
- msgstr "Könyvjelző"
- #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
- msgid "Programs"
- msgstr "Programok"
- #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
- #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
- #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
- msgid "Chapter"
- msgstr "Fejezet"
- #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
- #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
- msgid "Navigation"
- msgstr "Navigáció"
- #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
- #: modules/gui/macosx/intf.m:682
- msgid "Video Track"
- msgstr "Képsáv"
- #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
- #: modules/gui/macosx/intf.m:665
- msgid "Audio Track"
- msgstr "Hangsáv"
- #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
- #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
- #: modules/gui/macosx/intf.m:690
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "Feliratsáv"
- #: src/input/var.c:275
- msgid "Next title"
- msgstr "Következő cím"
- #: src/input/var.c:280
- msgid "Previous title"
- msgstr "Előző cím"
- #: src/input/var.c:306
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "%i. cím"
- #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "%i. fejezet"
- #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
- msgid "Next chapter"
- msgstr "Következő fejezet"
- #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "Előző fejezet"
- #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
- #, c-format
- msgid "Media: %s"
- msgstr "Média: %s"
- #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
- #: modules/gui/macosx/intf.m:615
- msgid "Add Interface"
- msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
- #: src/interface/interface.c:198
- msgid "Console"
- msgstr "Konzol"
- #: src/interface/interface.c:201
- msgid "Telnet Interface"
- msgstr "Telnet felület"
- #: src/interface/interface.c:204
- msgid "Web Interface"
- msgstr "Webes felület"
- #: src/interface/interface.c:207
- msgid "Debug logging"
- msgstr "Hibakeresési naplózás"
- #: src/interface/interface.c:210
- msgid "Mouse Gestures"
- msgstr "Egérmozdulatok"
- #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
- #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
- #: src/modules/cache.c:540
- msgid "C"
- msgstr "C"
- #: src/libvlc.c:1169
- msgid ""
- "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
- "interface."
- msgstr ""
- "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
- "használatához használja a „cvlc” parancsot."
- #: src/libvlc.c:1346
- msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
- msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
- #: src/libvlc.c:1694
- msgid " (default enabled)"
- msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
- #: src/libvlc.c:1695
- msgid " (default disabled)"
- msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
- #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
- msgid "Note:"
- msgstr "Megjegyzés:"
- #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
- msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
- msgstr ""
- "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
- #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
- #, c-format
- msgid ""
- "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
- msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.n"
- #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
- msgid ""
- "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
- "modules."
- msgstr ""
- "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
- "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
- #: src/libvlc.c:1982
- #, c-format
- msgid "VLC version %sn"
- msgstr "VLC %s verzión"
- #: src/libvlc.c:1983
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
- msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%sn"
- #: src/libvlc.c:1985
- #, c-format
- msgid "Compiler: %sn"
- msgstr "Fordító: %sn"
- #: src/libvlc.c:2020
- msgid ""
- "n"
- "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
- msgstr ""
- "n"
- "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.n"
- #: src/libvlc.c:2040
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…n"
- #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
- #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
- msgid "Zoom"
- msgstr "Nagyítás"
- #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "1:4 Negyed"
- #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "1:2 Fél"
- #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "1:1 Eredeti"
- #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "2:1 Kétszeres"
- #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
- msgid "Auto"
- msgstr "Automatikus"
- #: src/libvlc-module.c:167
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
- "select the main interface, additional interface modules, and define various "
- "related options."
- msgstr ""
- "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
- "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
- "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
- #: src/libvlc-module.c:171
- msgid "Interface module"
- msgstr "Felületmodul"
- #: src/libvlc-module.c:173
- msgid ""
- "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
- "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
- #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "További felületi modulok"
- #: src/libvlc-module.c:179
- msgid ""
- "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
- "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
- "", "gestures" ...)"
- msgstr ""
- "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
- "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
- "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
- "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
- #: src/libvlc-module.c:186
- msgid "You can select control interfaces for VLC."
- msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
- #: src/libvlc-module.c:188
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "Részletesség (0,1,2)"
- #: src/libvlc-module.c:190
- msgid ""
- "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr ""
- "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
- "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
- #: src/libvlc-module.c:193
- msgid "Choose which objects should print debug message"
- msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
- #: src/libvlc-module.c:196
- msgid ""
- "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
- "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
- "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
- "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
- "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
- "message."
- msgstr ""
- "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot egy + "
- "vagy - jelnek kell megelőznie, annak engedélyezéséhez vagy tiltásához. Az "
- "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
- "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
- "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
- "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
- "szükséges."
- #: src/libvlc-module.c:203
- msgid "Be quiet"
- msgstr "Csöndben legyen"
- #: src/libvlc-module.c:205
- msgid "Turn off all warning and information messages."
- msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
- #: src/libvlc-module.c:207
- msgid "Default stream"
- msgstr "Alapértelmezett folyam"
- #: src/libvlc-module.c:209
- msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
- msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
- #: src/libvlc-module.c:212
- msgid ""
- "You can manually select a language for the interface. The system language is "
- "auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
- "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
- #: src/libvlc-module.c:216
- msgid "Color messages"
- msgstr "Színes üzenetek"
- #: src/libvlc-module.c:218
- msgid ""
- "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
- "needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
- "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
- #: src/libvlc-module.c:221
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
- #: src/libvlc-module.c:223
- msgid ""
- "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
- "available options, including those that most users should never touch."
- msgstr ""
- "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
- "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
- "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
- #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
- msgid "Show interface with mouse"
- msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
- #: src/libvlc-module.c:229
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
- "edge of the screen in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
- "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
- # fixme: jobb ötlet?
- #: src/libvlc-module.c:232
- msgid "Interface interaction"
- msgstr "Felület interakciója"
- #: src/libvlc-module.c:234
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
- "user input is required."
- msgstr ""
- "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
- "felhasználói adatbevitel szükséges."
- #: src/libvlc-module.c:244
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
- "the "audio filters" modules section."
- msgstr ""
- "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
- "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
- "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).n"
- "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
- "állíthatja be."
- #: src/libvlc-module.c:250
- msgid "Audio output module"
- msgstr "Hangkimeneti modul"
- #: src/libvlc-module.c:252
- msgid ""
- "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
- "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
- #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
- #: modules/stream_out/display.c:41
- msgid "Enable audio"
- msgstr "Hang engedélyezése"
- #: src/libvlc-module.c:258
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
- "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
- #: src/libvlc-module.c:262
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
- #: src/libvlc-module.c:263
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
- #: src/libvlc-module.c:266
- msgid "Default audio volume"
- msgstr "Alapértelmezett hangerő"
- #: src/libvlc-module.c:268
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
- #: src/libvlc-module.c:271
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
- #: src/libvlc-module.c:273
- msgid ""
- "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
- "should not change this option manually."
- msgstr ""
- "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
- "ezt a beállítást."
- #: src/libvlc-module.c:276
- msgid "Audio output volume step"
- msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
- #: src/libvlc-module.c:278
- msgid ""
- "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
- "0 to 1024."
- msgstr ""
- "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
- "tartományban."
- #: src/libvlc-module.c:281
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
- #: src/libvlc-module.c:283
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
- "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- #: src/libvlc-module.c:287
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
- #: src/libvlc-module.c:289
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
- "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
- "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
- #: src/libvlc-module.c:294
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
- #: src/libvlc-module.c:296
- msgid ""
- "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
- "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
- msgstr ""
- "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
- "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
- "észlel a kép és a hang között."
- #: src/libvlc-module.c:299
- msgid "Audio output channels mode"
- msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
- #: src/libvlc-module.c:301
- msgid ""
- "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
- "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
- "played)."
- msgstr ""
- "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
- "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
- #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
- msgid "Use S/PDIF when available"
- msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
- #: src/libvlc-module.c:307
- msgid ""
- "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
- "audio stream being played."
- msgstr ""
- "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
- "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
- #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
- msgid "Force detection of Dolby Surround"
- msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
- #: src/libvlc-module.c:312
- msgid ""
- "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
- "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
- "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
- "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
- msgstr ""
- "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
- "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
- "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
- "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- msgid "On"
- msgstr "Be"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
- msgid "Off"
- msgstr "Ki"
- #: src/libvlc-module.c:324
- msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
- msgstr ""
- "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
- #: src/libvlc-module.c:327
- msgid "Audio visualizations "
- msgstr "Hangvizualizációk "
- #: src/libvlc-module.c:329
- msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
- #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
- msgid "Replay gain mode"
- msgstr "Visszhangerősítés módja"
- #: src/libvlc-module.c:335
- msgid "Select the replay gain mode"
- msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
- #: src/libvlc-module.c:337
- msgid "Replay preamp"
- msgstr "Visszajátszás előerősítése"
- #: src/libvlc-module.c:339
- msgid ""
- "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
- "replay gain information"
- msgstr ""
- "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
- "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
- #: src/libvlc-module.c:342
- msgid "Default replay gain"
- msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
- #: src/libvlc-module.c:344
- msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
- msgstr ""
- "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
- "erősítés"
- #: src/libvlc-module.c:346
- msgid "Peak protection"
- msgstr "Zajvédelem"
- #: src/libvlc-module.c:348
- msgid "Protect against sound clipping"
- msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
- #: src/libvlc-module.c:351
- msgid "Enable time streching audio"
- msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
- #: src/libvlc-module.c:353
- msgid ""
- "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
- "audio pitch"
- msgstr ""
- "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
- "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
- #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
- msgid "None"
- msgstr "Semmi"
- #: src/libvlc-module.c:368
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
- "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
- "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
- "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
- #: src/libvlc-module.c:374
- msgid "Video output module"
- msgstr "Videokimeneti modul"
- #: src/libvlc-module.c:376
- msgid ""
- "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
- "kiválasztja a legjobb módot."
- #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
- #: modules/stream_out/display.c:43
- msgid "Enable video"
- msgstr "Video engedélyezése"
- #: src/libvlc-module.c:381
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
- "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
- #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
- #: modules/visualization/visual/visual.c:46
- msgid "Video width"
- msgstr "Videó szélessége"
- #: src/libvlc-module.c:386
- msgid ""
- "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
- "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
- #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
- #: modules/visualization/visual/visual.c:50
- msgid "Video height"
- msgstr "Videó magassága"
- #: src/libvlc-module.c:391
- msgid ""
- "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
- "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
- #: src/libvlc-module.c:394
- msgid "Video X coordinate"
- msgstr "Videó X koordinátája"
- #: src/libvlc-module.c:396
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
- "pozícióját."
- #: src/libvlc-module.c:399
- msgid "Video Y coordinate"
- msgstr "Videó Y koordinátája"
- #: src/libvlc-module.c:401
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
- "pozícióját."
- #: src/libvlc-module.c:404
- msgid "Video title"
- msgstr "Videó címe"
- #: src/libvlc-module.c:406
- msgid ""
- "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
- "interface)."
- msgstr ""
- "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
- #: src/libvlc-module.c:409
- msgid "Video alignment"
- msgstr "Kép igazítása"
- #: src/libvlc-module.c:411
- msgid ""
- "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
- msgstr ""
- "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
- "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
- "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
- "jelent)."
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Center"
- msgstr "Középre"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Top"
- msgstr "Fent"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Bottom"
- msgstr "Lent"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Left"
- msgstr "Bal felső sarok"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Right"
- msgstr "Jobb felső sarok"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "Bal alsó sarok"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "Jobb alsó sarok"
- #: src/libvlc-module.c:419
- msgid "Zoom video"
- msgstr "Videó nagyítása"
- #: src/libvlc-module.c:421
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
- #: src/libvlc-module.c:423
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
- #: src/libvlc-module.c:425
- msgid ""
- "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
- "save some processing power."
- msgstr ""
- "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
- "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
- #: src/libvlc-module.c:428
- msgid "Embedded video"
- msgstr "Beágyazott videó"
- #: src/libvlc-module.c:430
- msgid "Embed the video output in the main interface."
- msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
- #: src/libvlc-module.c:432
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
- #: src/libvlc-module.c:434
- msgid "Start video in fullscreen mode"
- msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
- #: src/libvlc-module.c:436
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "Videokimenet átfedése"
- #: src/libvlc-module.c:438
- msgid ""
- "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
- "to render video directly). VLC will try to use it by default."
- msgstr ""
- "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
- "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
- "használni."
- #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
- msgid "Always on top"
- msgstr "Mindig felül"
- #: src/libvlc-module.c:443
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
- #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
- msgid "Show media title on video"
- msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
- #: src/libvlc-module.c:447
- msgid "Display the title of the video on top of the movie."
- msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
- #: src/libvlc-module.c:449
- msgid "Show video title for x milliseconds"
- msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
- #: src/libvlc-module.c:451
- msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
- msgstr ""
- "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
- "(5 mp)"
- #: src/libvlc-module.c:453
- msgid "Position of video title"
- msgstr "A videó címének helye"
- #: src/libvlc-module.c:455
- msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
- msgstr ""
- "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
- #: src/libvlc-module.c:457
- msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
- msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
- #: src/libvlc-module.c:460
- msgid ""
- "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
- "3000 ms (3 sec.)"
- msgstr ""
- "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az "
- "alapértelmezett 3000 em (3 mp)"
- #: src/libvlc-module.c:468
- msgid "Disable screensaver"
- msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
- #: src/libvlc-module.c:469
- msgid "Disable the screensaver during video playback."
- msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
- #: src/libvlc-module.c:471
- msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
- msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
- #: src/libvlc-module.c:472
- msgid ""
- "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
- "computer being suspended because of inactivity."
- msgstr ""
- "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
- "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
- #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
- msgid "Window decorations"
- msgstr "Ablakdekorációk"
- #: src/libvlc-module.c:477
- msgid ""
- "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
- "giving a "minimal" window."
- msgstr ""
- "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
- "egy minimális ablakot biztosít."
- #: src/libvlc-module.c:480
- msgid "Video output filter module"
- msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
- #: src/libvlc-module.c:482
- msgid "This adds video output filters like clone or wall"
- msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
- #: src/libvlc-module.c:484
- msgid "Video filter module"
- msgstr "Videoszűrő modul"
- #: src/libvlc-module.c:486
- msgid ""
- "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- "instance deinterlacing, or distort the video."
- msgstr ""
- "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
- "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
- #: src/libvlc-module.c:490
- msgid "Video snapshot directory (or filename)"
- msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
- #: src/libvlc-module.c:492
- msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
- msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
- #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
- msgid "Video snapshot file prefix"
- msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
- #: src/libvlc-module.c:498
- msgid "Video snapshot format"
- msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
- #: src/libvlc-module.c:500
- msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
- msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
- #: src/libvlc-module.c:502
- msgid "Display video snapshot preview"
- msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
- #: src/libvlc-module.c:504
- msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
- msgstr ""
- "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
- #: src/libvlc-module.c:506
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
- msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
- #: src/libvlc-module.c:508
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
- msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
- #: src/libvlc-module.c:510
- msgid "Video snapshot width"
- msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
- #: src/libvlc-module.c:512
- msgid ""
- "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
- "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
- msgstr ""
- "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
- "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
- "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
- #: src/libvlc-module.c:516
- msgid "Video snapshot height"
- msgstr "Videó pillanatkép magassága"
- #: src/libvlc-module.c:518
- msgid ""
- "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
- "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
- "ratio."
- msgstr ""
- "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
- "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
- "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
- #: src/libvlc-module.c:522
- msgid "Video cropping"
- msgstr "Videó levágása"
- #: src/libvlc-module.c:524
- msgid ""
- "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
- "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
- msgstr ""
- "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
- "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
- #: src/libvlc-module.c:528
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "Forrás méretaránya"
- #: src/libvlc-module.c:530
- msgid ""
- "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
- "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
- "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
- "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
- "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
- "négyzetességét fejezi ki."
- #: src/libvlc-module.c:537
- msgid "Video Auto Scaling"
- msgstr "Video automatikus átméretezése"
- #: src/libvlc-module.c:539
- msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
- msgstr ""
- "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
- #: src/libvlc-module.c:541
- msgid "Video scaling factor"
- msgstr "Videoméretezési tényező"
- #: src/libvlc-module.c:543
- msgid ""
- "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
- "Default value is 1.0 (original video size)."
- msgstr ""
- "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.n"
- "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
- #: src/libvlc-module.c:546
- msgid "Custom crop ratios list"
- msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
- #: src/libvlc-module.c:548
- msgid ""
- "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
- "crop ratios list."
- msgstr ""
- "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
- "vesszővel elválasztott listája."
- #: src/libvlc-module.c:551
- msgid "Custom aspect ratios list"
- msgstr "Méretarányok egyéni listája"
- #: src/libvlc-module.c:553
- msgid ""
- "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
- "aspect ratio list."
- msgstr ""
- "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
- "elválasztott listája."
- #: src/libvlc-module.c:556
- msgid "Fix HDTV height"
- msgstr "HDTV magasság javítása"
- #: src/libvlc-module.c:558
- msgid ""
- "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
- "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
- "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
- msgstr ""
- "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
- "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
- "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
- #: src/libvlc-module.c:563
- msgid "Monitor pixel aspect ratio"
- msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
- #: src/libvlc-module.c:565
- msgid ""
- "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
- "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
- "order to keep proportions."
- msgstr ""
- "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
- "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
- "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
- #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
- msgid "Skip frames"
- msgstr "Képkockák kihagyása"
- #: src/libvlc-module.c:571
- msgid ""
- "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
- "computer is not powerful enough"
- msgstr ""
- "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
- "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
- #: src/libvlc-module.c:574
- msgid "Drop late frames"
- msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
- #: src/libvlc-module.c:576
- msgid ""
- "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
- "intended display date)."
- msgstr ""
- "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
- "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
- #: src/libvlc-module.c:579
- msgid "Quiet synchro"
- msgstr "Csendes szinkronizálás"
- #: src/libvlc-module.c:581
- msgid ""
- "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
- "synchronization mechanism."
- msgstr ""
- "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
- "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
- "hibakeresési kimenettel."
- #: src/libvlc-module.c:584
- msgid "key and mouse event handling at vout level."
- msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
- #: src/libvlc-module.c:586
- msgid ""
- "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
- "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
- "support is the default value."
- msgstr ""
- "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 (eseménykezelés "
- "csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az alapértelmezés a "
- "teljes eseménykezelés."
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Full support"
- msgstr "Teljes támogatás"
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Fullscreen-only"
- msgstr "Csak teljes képernyő"
- #: src/libvlc-module.c:600
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
- "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
- "viselkedésének módosítását."
- #: src/libvlc-module.c:604
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
- #: src/libvlc-module.c:606
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr ""
- "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
- "állítsa ezt 10000-re."
- #: src/libvlc-module.c:609
- msgid "Clock synchronisation"
- msgstr "Óraszinkronizáció"
- #: src/libvlc-module.c:611
- msgid ""
- "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
- "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
- msgstr ""
- "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
- "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
- #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
- msgid "Network synchronisation"
- msgstr "Hálózati szinkronizáció"
- #: src/libvlc-module.c:616
- msgid ""
- "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
- "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
- msgstr ""
- "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
- "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
- "el."
- #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
- #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
- #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
- #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
- msgid "Default"
- msgstr "Alapértelmezett"
- #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
- #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
- msgid "Enable"
- msgstr "Engedélyezés"
- #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
- msgid "UDP port"
- msgstr "UDP port"
- #: src/libvlc-module.c:626
- msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
- msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
- #: src/libvlc-module.c:628
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
- #: src/libvlc-module.c:630
- msgid ""
- "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
- "over the network (in bytes)."
- msgstr ""
- "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
- "(bájtokban)."
- #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
- msgid "Hop limit (TTL)"
- msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
- #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
- msgid ""
- "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
- "in default)."
- msgstr ""
- "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
- "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
- "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
- #: src/libvlc-module.c:641
- msgid "Multicast output interface"
- msgstr "Multicast kimenet felülete"
- #: src/libvlc-module.c:643
- msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
- msgstr ""
- "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
- #: src/libvlc-module.c:645
- msgid "IPv4 multicast output interface address"
- msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
- #: src/libvlc-module.c:647
- msgid ""
- "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
- "table."
- msgstr ""
- "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
- "útválasztási táblát."
- #: src/libvlc-module.c:650
- msgid "DiffServ Code Point"
- msgstr "DiffServ kódpont"
- #: src/libvlc-module.c:651
- msgid ""
- "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
- "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
- msgstr ""
- "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
- "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
- "szolgáltatásminőségéhez használatos."
- #: src/libvlc-module.c:657
- msgid ""
- "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
- "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
- "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
- "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
- #: src/libvlc-module.c:663
- msgid ""
- "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
- "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
- "(like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
- "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
- "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
- "olvasni."
- #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
- msgid "Audio track"
- msgstr "Hangsáv"
- #: src/libvlc-module.c:671
- msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
- msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
- #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "Feliratsáv"
- #: src/libvlc-module.c:676
- msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
- msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
- #: src/libvlc-module.c:679
- msgid "Audio language"
- msgstr "Hang nyelve"
- #: src/libvlc-module.c:681
- msgid ""
- "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
- "letter country code)."
- msgstr ""
- "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
- "országkód)."
- #: src/libvlc-module.c:684
- msgid "Subtitle language"
- msgstr "Felirat nyelve"
- #: src/libvlc-module.c:686
- msgid ""
- "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
- "three letters country code)."
- msgstr ""
- "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
- "országkód)."
- #: src/libvlc-module.c:690
- msgid "Audio track ID"
- msgstr "Hangsáv azonosítója"
- #: src/libvlc-module.c:692
- msgid "Stream ID of the audio track to use."
- msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
- #: src/libvlc-module.c:694
- msgid "Subtitles track ID"
- msgstr "Feliratsáv azonosítója"
- #: src/libvlc-module.c:696
- msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
- msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
- #: src/libvlc-module.c:698
- msgid "Input repetitions"
- msgstr "Bemenet ismétlődései"
- #: src/libvlc-module.c:700
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
- #: src/libvlc-module.c:702
- msgid "Start time"
- msgstr "Kezdési idő"
- #: src/libvlc-module.c:704
- msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
- msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
- #: src/libvlc-module.c:706
- msgid "Stop time"
- msgstr "Leállítási idő"
- #: src/libvlc-module.c:708
- msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
- msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
- #: src/libvlc-module.c:710
- msgid "Run time"
- msgstr "Futásidő"
- #: src/libvlc-module.c:712
- msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
- msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
- #: src/libvlc-module.c:714
- msgid "Fast seek"
- msgstr "Gyors tekerés"
- #: src/libvlc-module.c:716
- msgid "Favor speed over precision while seeking"
- msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
- #: src/libvlc-module.c:718
- msgid "Input list"
- msgstr "Bemeneti lista"
- #: src/libvlc-module.c:720
- msgid ""
- "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
- "together after the normal one."
- msgstr ""
- "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
- "kerülnek a normális után."
- #: src/libvlc-module.c:723
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
- #: src/libvlc-module.c:725
- msgid ""
- "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
- "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
- "inputs."
- msgstr ""
- "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
- "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
- "elválasztott listáját."
- #: src/libvlc-module.c:729
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
- #: src/libvlc-module.c:731
- msgid ""
- "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
- "következő formában:n"
- " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
- "bájteltolás},{…}”"
- #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
- msgid "Record directory or filename"
- msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
- #: src/libvlc-module.c:737
- msgid "Directory or filename where the records will be stored"
- msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
- #: src/libvlc-module.c:739
- msgid "Prefer native stream recording"
- msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
- #: src/libvlc-module.c:741
- msgid ""
- "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
- "output module"
- msgstr ""
- "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
- "használata helyett"
- #: src/libvlc-module.c:744
- msgid "Timeshift directory"
- msgstr "Időeltolt könyvtár"
- #: src/libvlc-module.c:746
- msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
- msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
- #: src/libvlc-module.c:748
- msgid "Timeshift granularity"
- msgstr "Időeltolás finomsága"
- #: src/libvlc-module.c:750
- msgid ""
- "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
- "to store the timeshifted streams."
- msgstr ""
- "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
- "bájtokban."
- #: src/libvlc-module.c:755
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
- "befolyásolását. Például engedélyezhet alképszűrőket (logó, stb.). n"
- "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alképszűrő” modulok között "
- "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
- #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
- msgid "Force subtitle position"
- msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
- #: src/libvlc-module.c:763
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr ""
- "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
- "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
- #: src/libvlc-module.c:766
- msgid "Enable sub-pictures"
- msgstr "Alképek engedélyezése"
- #: src/libvlc-module.c:768
- msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
- msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
- #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
- #: modules/stream_out/transcode.c:228
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "Képernyőkijelzés"
- #: src/libvlc-module.c:772
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display)."
- msgstr ""
- "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
- "(OSD)."
- #: src/libvlc-module.c:775
- msgid "Text rendering module"
- msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
- #: src/libvlc-module.c:777
- msgid ""
- "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
- "instance."
- msgstr ""
- "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
- "teszi például SVG használatát."
- #: src/libvlc-module.c:779
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "Alképszűrő modul"
- #: src/libvlc-module.c:781
- msgid ""
- "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
- "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
- msgstr ""
- "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy szöveget "
- "jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges szöveget)."
- #: src/libvlc-module.c:784
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
- #: src/libvlc-module.c:786
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
- "(based on the filename of the movie)."
- msgstr ""
- "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
- "film fájlnevének alapján)."
- #: src/libvlc-module.c:789
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
- #: src/libvlc-module.c:791
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
- "lesz zajos. A lehetőségek:n"
- "0 = nincs automatikus feliratfelismerésn"
- "1 = bármely feliratfájln"
- "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl n"
- "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájln"
- "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
- #: src/libvlc-module.c:799
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
- #: src/libvlc-module.c:801
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr ""
- "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
- "található az aktuális könyvtárban."
- #: src/libvlc-module.c:804
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "Feliratfájl használata"
- #: src/libvlc-module.c:806
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
- "nem képes feliratfájlt felismerni."
- #: src/libvlc-module.c:809
- msgid "DVD device"
- msgstr "DVD meghajtó"
- #: src/libvlc-module.c:812
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr ""
- "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
- "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
- #: src/libvlc-module.c:816
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
- #: src/libvlc-module.c:819
- msgid "VCD device"
- msgstr "VCD meghajtó"
- #: src/libvlc-module.c:822
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
- "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
- #: src/libvlc-module.c:826
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
- #: src/libvlc-module.c:829
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "Hang CD eszköz"
- #: src/libvlc-module.c:832
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
- "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
- #: src/libvlc-module.c:836
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
- #: src/libvlc-module.c:839
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "IPv6 kényszerítése"
- #: src/libvlc-module.c:841
- msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
- msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
- #: src/libvlc-module.c:843
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "IPv4 kényszerítése"
- #: src/libvlc-module.c:845
- msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
- msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
- #: src/libvlc-module.c:847
- msgid "TCP connection timeout"
- msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
- #: src/libvlc-module.c:849
- msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
- msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
- #: src/libvlc-module.c:851
- msgid "SOCKS server"
- msgstr "SOCKS kiszolgáló"
- #: src/libvlc-module.c:853
- msgid ""
- "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
- "used for all TCP connections"
- msgstr ""
- "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
- "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
- #: src/libvlc-module.c:856
- msgid "SOCKS user name"
- msgstr "SOCKS felhasználónév"
- #: src/libvlc-module.c:858
- msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
- #: src/libvlc-module.c:860
- msgid "SOCKS password"
- msgstr "SOCKS jelszó"
- #: src/libvlc-module.c:862
- msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
- #: src/libvlc-module.c:864
- msgid "Title metadata"
- msgstr "Cím metaadatok"
- #: src/libvlc-module.c:866
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
- #: src/libvlc-module.c:868
- msgid "Author metadata"
- msgstr "Szerző metaadatok"
- #: src/libvlc-module.c:870
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
- #: src/libvlc-module.c:872
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "Előadó metaadatok"
- #: src/libvlc-module.c:874
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
- #: src/libvlc-module.c:876
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "Műfaj metaadatok"
- #: src/libvlc-module.c:878
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
- #: src/libvlc-module.c:880
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
- #: src/libvlc-module.c:882
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
- #: src/libvlc-module.c:884
- msgid "Description metadata"
- msgstr "Hossz metaadatok"
- #: src/libvlc-module.c:886
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
- #: src/libvlc-module.c:888
- msgid "Date metadata"
- msgstr "Dátum metaadatok"
- #: src/libvlc-module.c:890
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
- #: src/libvlc-module.c:892
- msgid "URL metadata"
- msgstr "URL metaadatok"
- #: src/libvlc-module.c:894
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
- #: src/libvlc-module.c:898
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
- "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
- #: src/libvlc-module.c:902
- msgid "Preferred decoders list"
- msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
- #: src/libvlc-module.c:904
- msgid ""
- "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
- "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
- "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
- "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
- "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
- "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
- #: src/libvlc-module.c:909
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
- #: src/libvlc-module.c:911
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
- msgstr ""
- "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
- "sorrendben használni fog."
- #: src/libvlc-module.c:914
- msgid "Prefer system plugins over VLC"
- msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
- #: src/libvlc-module.c:916
- msgid ""
- "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
- "VLC owns plugins whenever a choice is available."
- msgstr ""
- "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
- "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
- #: src/libvlc-module.c:925
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr ""
- "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
- "beállítását."
- #: src/libvlc-module.c:928
- msgid "Default stream output chain"
- msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
- #: src/libvlc-module.c:930
- msgid ""
- "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
- "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
- "all streams."
- msgstr ""
- "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
- "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
- "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
- #: src/libvlc-module.c:934
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
- #: src/libvlc-module.c:936
- msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
- msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
- #: src/libvlc-module.c:938
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
- #: src/libvlc-module.c:940
- msgid "Play locally the stream while streaming it."
- msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
- #: src/libvlc-module.c:942
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
- #: src/libvlc-module.c:944
- msgid ""
- "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
- "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
- #: src/libvlc-module.c:947
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
- #: src/libvlc-module.c:949
- msgid ""
- "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
- "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
- #: src/libvlc-module.c:952
- msgid "Enable SPU stream output"
- msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
- #: src/libvlc-module.c:954
- msgid ""
- "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
- "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
- #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
- #: src/libvlc-module.c:959
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
- "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
- "ha nincs megadva)."
- #: src/libvlc-module.c:963
- msgid "Stream output muxer caching (ms)"
- msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
- #: src/libvlc-module.c:965
- msgid ""
- "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
- "muxer. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
- "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
- #: src/libvlc-module.c:968
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
- #: src/libvlc-module.c:970
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr ""
- "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
- "kiválasztja."
- #: src/libvlc-module.c:973
- msgid "Mux module"
- msgstr "Egyesítő modul"
- #: src/libvlc-module.c:975
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr ""
- "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
- "beállítását."
- #: src/libvlc-module.c:977
- msgid "Access output module"
- msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
- #: src/libvlc-module.c:979
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr ""
- "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
- "beállítását"
- #: src/libvlc-module.c:981
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
- #: src/libvlc-module.c:983
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
- msgstr ""
- "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
- "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
- "bejelentéseket tenni."
- #: src/libvlc-module.c:987
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "SAP bejelentési időköz"
- #: src/libvlc-module.c:989
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements."
- msgstr ""
- "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
- "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
- #: src/libvlc-module.c:998
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
- "always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
- "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
- #: src/libvlc-module.c:1001
- msgid "Enable FPU support"
- msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
- #: src/libvlc-module.c:1003
- msgid ""
- "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
- "advantage of it."
- msgstr ""
- "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
- "tudja azt használni."
- #: src/libvlc-module.c:1006
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
- #: src/libvlc-module.c:1008
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
- "azt használni."
- #: src/libvlc-module.c:1011
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
- #: src/libvlc-module.c:1013
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
- "tudja azt használni."
- #: src/libvlc-module.c:1016
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
- #: src/libvlc-module.c:1018
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
- "tudja azt használni."
- #: src/libvlc-module.c:1021
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
- #: src/libvlc-module.c:1023
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
- "azt használni."
- #: src/libvlc-module.c:1026
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
- #: src/libvlc-module.c:1028
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
- "tudja azt használni."
- #: src/libvlc-module.c:1031
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
- #: src/libvlc-module.c:1033
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
- "tudja azt használni."
- #: src/libvlc-module.c:1038
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
- "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
- #: src/libvlc-module.c:1041
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "Memóriamásoló modul"
- #: src/libvlc-module.c:1043
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
- "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
- #: src/libvlc-module.c:1046
- msgid "Access module"
- msgstr "Hozzáférési modul"
- #: src/libvlc-module.c:1048
- msgid ""
- "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
- "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
- "option unless you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
- "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
- "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
- #: src/libvlc-module.c:1052
- msgid "Stream filter module"
- msgstr "Műsorszűrő modul"
- #: src/libvlc-module.c:1054
- msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
- msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
- #: src/libvlc-module.c:1056
- msgid "Demux module"
- msgstr "Szétválasztó modul"
- #: src/libvlc-module.c:1058
- msgid ""
- "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
- "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
- "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
- "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
- "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
- "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
- #: src/libvlc-module.c:1063
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
- #: src/libvlc-module.c:1065
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
- "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
- "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
- "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
- #: src/libvlc-module.c:1071
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
- #: src/libvlc-module.c:1073
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
- "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
- "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
- #: src/libvlc-module.c:1077
- msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
- msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
- #: src/libvlc-module.c:1079
- msgid ""
- "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
- msgstr ""
- "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
- "műsorfolyamok olvasásakor"
- #: src/libvlc-module.c:1082
- msgid "Modules search path"
- msgstr "Modulok keresési útvonala"
- #: src/libvlc-module.c:1084
- msgid ""
- "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
- "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
- msgstr ""
- "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
- "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
- #: src/libvlc-module.c:1087
- msgid "VLM configuration file"
- msgstr "VLM beállítófájl"
- #: src/libvlc-module.c:1089
- msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
- msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
- #: src/libvlc-module.c:1091
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
- #: src/libvlc-module.c:1093
- msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
- msgstr ""
- "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
- "idejét."
- #: src/libvlc-module.c:1095
- msgid "Collect statistics"
- msgstr "Statisztikák gyűjtése"
- #: src/libvlc-module.c:1097
- msgid "Collect miscellaneous statistics."
- msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
- #: src/libvlc-module.c:1099
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
- #: src/libvlc-module.c:1101
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
- #: src/libvlc-module.c:1103
- msgid "Write process id to file"
- msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
- #: src/libvlc-module.c:1105
- msgid "Writes process id into specified file."
- msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
- #: src/libvlc-module.c:1107
- msgid "Log to file"
- msgstr "Naplózás fájlba"
- #: src/libvlc-module.c:1109
- msgid "Log all VLC messages to a text file."
- msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
- #: src/libvlc-module.c:1111
- msgid "Log to syslog"
- msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
- #: src/libvlc-module.c:1113
- msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
- msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
- #: src/libvlc-module.c:1115
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
- #: src/libvlc-module.c:1118
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
- "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
- "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
- "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
- "állítását."
- #: src/libvlc-module.c:1125
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
- "This option will allow you to play the file with the already running "
- "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
- "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
- msgstr ""
- "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
- "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
- "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
- "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
- "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
- "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
- #: src/libvlc-module.c:1134
- msgid "VLC is started from file association"
- msgstr "A VLC fájltársításból indult"
- #: src/libvlc-module.c:1136
- msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
- msgstr ""
- "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
- #: src/libvlc-module.c:1139
- msgid "One instance when started from file"
- msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
- #: src/libvlc-module.c:1141
- msgid "Allow only one running instance when started from file."
- msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
- #: src/libvlc-module.c:1143
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
- #: src/libvlc-module.c:1145
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
- "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
- "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
- "machine."
- msgstr ""
- "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
- "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
- "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
- "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
- "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
- "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
- #: src/libvlc-module.c:1153
- msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
- msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
- #: src/libvlc-module.c:1155
- msgid ""
- "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
- "playing current item."
- msgstr ""
- "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
- "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
- #: src/libvlc-module.c:1164
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
- "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
- #: src/libvlc-module.c:1167
- msgid "Automatically preparse files"
- msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
- #: src/libvlc-module.c:1169
- msgid ""
- "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
- "metadata)."
- msgstr ""
- "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
- "metaadatok lekéréséhez)."
- #: src/libvlc-module.c:1172
- msgid "Album art policy"
- msgstr "Albumgrafika-irányelv"
- #: src/libvlc-module.c:1174
- msgid "Choose how album art will be downloaded."
- msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
- #: src/libvlc-module.c:1180
- msgid "Manual download only"
- msgstr "Csak kézi letöltés"
- #: src/libvlc-module.c:1181
- msgid "When track starts playing"
- msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
- #: src/libvlc-module.c:1182
- msgid "As soon as track is added"
- msgstr "A szám felvételekor azonnal"
- #: src/libvlc-module.c:1184
- msgid "Services discovery modules"
- msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
- #: src/libvlc-module.c:1186
- msgid ""
- "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
- "Typical values are sap, hal, ..."
- msgstr ""
- "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
- "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, …"
- #: src/libvlc-module.c:1189
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
- #: src/libvlc-module.c:1191
- msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
- msgstr ""
- "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
- "le."
- #: src/libvlc-module.c:1195
- msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
- msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
- #: src/libvlc-module.c:1197
- msgid "Repeat current item"
- msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
- #: src/libvlc-module.c:1199
- msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
- msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
- #: src/libvlc-module.c:1201
- msgid "Play and stop"
- msgstr "Lejátszás és megállítás"
- #: src/libvlc-module.c:1203
- msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
- msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
- #: src/libvlc-module.c:1205
- msgid "Play and exit"
- msgstr "Lejátszás és kilépés"
- #: src/libvlc-module.c:1207
- msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
- msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
- #: src/libvlc-module.c:1209
- msgid "Use media library"
- msgstr "Médiatár használata"
- #: src/libvlc-module.c:1211
- msgid ""
- "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
- "VLC."
- msgstr ""
- "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
- "indításakor."
- #: src/libvlc-module.c:1214
- msgid "Display playlist tree"
- msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
- #: src/libvlc-module.c:1216
- msgid ""
- "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
- "directory."
- msgstr ""
- "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
- "tartalmának kategorizálására."
- #: src/libvlc-module.c:1225