hu.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:780k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. # Hungarian translation of VLC.
  2. # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
  3. # This file is distributed under the same license as the VLC package.
  4. # $Id$
  5. #
  6. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: vlc.hun"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
  11. "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
  12. "PO-Revision-Date: 2009-10-22 20:38+0200n"
  13. "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>n"
  14. "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>n"
  15. "MIME-Version: 1.0n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.4n"
  19. "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);n"
  20. #: include/vlc_common.h:889
  21. msgid ""
  22. "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
  23. "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
  24. "see the file named COPYING for details.n"
  25. "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
  26. msgstr ""
  27. "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
  28. "mértékig.n"
  29. "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;n"
  30. "további információ a COPYING fájlban olvasható.n"
  31. "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.n"
  32. #: include/vlc_config_cat.h:32
  33. msgid "VLC preferences"
  34. msgstr "A VLC beállításai"
  35. #: include/vlc_config_cat.h:34
  36. msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
  37. msgstr ""
  38. "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
  39. "megjelenítéséhez."
  40. #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  41. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
  42. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
  43. msgid "Interface"
  44. msgstr "Kezelőfelület"
  45. #: include/vlc_config_cat.h:38
  46. msgid "Settings for VLC's interfaces"
  47. msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
  48. #: include/vlc_config_cat.h:40
  49. msgid "Main interfaces settings"
  50. msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
  51. #: include/vlc_config_cat.h:42
  52. msgid "Main interfaces"
  53. msgstr "Elsődleges felületek"
  54. #: include/vlc_config_cat.h:43
  55. msgid "Settings for the main interface"
  56. msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
  57. #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
  58. msgid "Control interfaces"
  59. msgstr "Vezérlőfelületek"
  60. #: include/vlc_config_cat.h:46
  61. msgid "Settings for VLC's control interfaces"
  62. msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
  63. #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
  64. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  65. msgid "Hotkeys settings"
  66. msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
  67. #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
  68. #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
  69. #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
  70. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  71. #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
  72. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
  73. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
  74. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
  75. #: modules/stream_out/transcode.c:200
  76. msgid "Audio"
  77. msgstr "Hang"
  78. #: include/vlc_config_cat.h:53
  79. msgid "Audio settings"
  80. msgstr "Hangbeállítások"
  81. #: include/vlc_config_cat.h:55
  82. msgid "General audio settings"
  83. msgstr "Általános hangbeállítások"
  84. #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
  85. #: src/video_output/video_output.c:509
  86. msgid "Filters"
  87. msgstr "Szűrők"
  88. #: include/vlc_config_cat.h:58
  89. msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
  90. msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
  91. #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
  92. #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
  93. msgid "Visualizations"
  94. msgstr "Vizualizációk"
  95. #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
  96. msgid "Audio visualizations"
  97. msgstr "Hangvizualizációk"
  98. #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
  99. msgid "Output modules"
  100. msgstr "Kimeneti modulok"
  101. #: include/vlc_config_cat.h:64
  102. msgid "General settings for audio output modules."
  103. msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
  104. #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
  105. #: modules/stream_out/transcode.c:232
  106. msgid "Miscellaneous"
  107. msgstr "Egyéb"
  108. #: include/vlc_config_cat.h:67
  109. msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
  110. msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
  111. #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
  112. #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
  113. #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
  114. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
  115. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
  116. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
  117. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
  118. #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
  119. #: modules/stream_out/transcode.c:169
  120. msgid "Video"
  121. msgstr "Videó"
  122. #: include/vlc_config_cat.h:71
  123. msgid "Video settings"
  124. msgstr "Videobeállítások"
  125. #: include/vlc_config_cat.h:73
  126. msgid "General video settings"
  127. msgstr "Általános videobeállítások"
  128. #: include/vlc_config_cat.h:77
  129. msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
  130. msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
  131. #: include/vlc_config_cat.h:81
  132. msgid "Video filters are used to process the video stream."
  133. msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
  134. #: include/vlc_config_cat.h:83
  135. msgid "Subtitles/OSD"
  136. msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
  137. #: include/vlc_config_cat.h:84
  138. msgid ""
  139. "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
  140. msgstr ""
  141. "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
  142. "kapcsolatos beállítások."
  143. #: include/vlc_config_cat.h:93
  144. msgid "Input / Codecs"
  145. msgstr "Bemenet / kodekek"
  146. #: include/vlc_config_cat.h:94
  147. msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
  148. msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
  149. #: include/vlc_config_cat.h:97
  150. msgid "Access modules"
  151. msgstr "Hozzáférési modulok"
  152. #: include/vlc_config_cat.h:99
  153. msgid ""
  154. "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
  155. "to alter are HTTP proxy or caching settings."
  156. msgstr ""
  157. "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
  158. "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
  159. #: include/vlc_config_cat.h:103
  160. msgid "Stream filters"
  161. msgstr "Folyamszűrők"
  162. #: include/vlc_config_cat.h:105
  163. msgid ""
  164. "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
  165. "input side of VLC. Use with care..."
  166. msgstr ""
  167. "A műsorszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket tesznek "
  168. "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
  169. #: include/vlc_config_cat.h:108
  170. msgid "Demuxers"
  171. msgstr "Szétválasztók"
  172. #: include/vlc_config_cat.h:109
  173. msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
  174. msgstr ""
  175. "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
  176. #: include/vlc_config_cat.h:111
  177. msgid "Video codecs"
  178. msgstr "Videokodekek"
  179. #: include/vlc_config_cat.h:112
  180. msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
  181. msgstr "A csak videódekódolók és kódolók beállításai."
  182. #: include/vlc_config_cat.h:114
  183. msgid "Audio codecs"
  184. msgstr "Hang kodekek"
  185. #: include/vlc_config_cat.h:115
  186. msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
  187. msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
  188. #: include/vlc_config_cat.h:117
  189. msgid "Other codecs"
  190. msgstr "Egyéb kodekek"
  191. #: include/vlc_config_cat.h:118
  192. msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
  193. msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
  194. #: include/vlc_config_cat.h:120
  195. msgid "General Input"
  196. msgstr "Általános bemenet"
  197. #: include/vlc_config_cat.h:121
  198. msgid "General input settings. Use with care..."
  199. msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
  200. #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
  201. msgid "Stream output"
  202. msgstr "Műsorkimenet"
  203. #: include/vlc_config_cat.h:126
  204. msgid ""
  205. "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
  206. "saving incoming streams.n"
  207. "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
  208. "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
  209. "RTSP).n"
  210. "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
  211. "duplicating...)."
  212. msgstr ""
  213. "A műsorkimenet beállításai műsorszóró-kiszolgálóként való működéskor vagy "
  214. "bejövő műsorok mentésekor kerülnek felhasználásra.n"
  215. "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
  216. "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti a műsort, vagy "
  217. "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).n"
  218. "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
  219. "(átkódolás, többszörözés…)."
  220. #: include/vlc_config_cat.h:134
  221. msgid "General stream output settings"
  222. msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
  223. #: include/vlc_config_cat.h:136
  224. msgid "Muxers"
  225. msgstr "Egyesítők"
  226. #: include/vlc_config_cat.h:138
  227. msgid ""
  228. "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
  229. "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
  230. "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
  231. "You can also set default parameters for each muxer."
  232. msgstr ""
  233. "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, …) "
  234. "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
  235. "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.n"
  236. "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
  237. #: include/vlc_config_cat.h:144
  238. msgid "Access output"
  239. msgstr "Hozzáférési kimenet"
  240. #: include/vlc_config_cat.h:146
  241. msgid ""
  242. "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
  243. "setting allows you to always force a specific access output method. You "
  244. "should probably not do that.n"
  245. "You can also set default parameters for each access output."
  246. msgstr ""
  247. "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
  248. "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
  249. "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.n"
  250. "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
  251. "paramétereit."
  252. #: include/vlc_config_cat.h:151
  253. msgid "Packetizers"
  254. msgstr "Darabolók"
  255. #: include/vlc_config_cat.h:153
  256. msgid ""
  257. "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
  258. "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
  259. "not do that.n"
  260. "You can also set default parameters for each packetizer."
  261. msgstr ""
  262. "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
  263. "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
  264. "Valószínűleg nem kell ezt tennie.n"
  265. "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
  266. #: include/vlc_config_cat.h:159
  267. msgid "Sout stream"
  268. msgstr "Sout műsor"
  269. #: include/vlc_config_cat.h:160
  270. msgid ""
  271. "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
  272. "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
  273. "for each sout stream module here."
  274. msgstr ""
  275. "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
  276. "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
  277. "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
  278. #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
  279. msgid "SAP"
  280. msgstr "SAP"
  281. #: include/vlc_config_cat.h:167
  282. msgid ""
  283. "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
  284. "multicast UDP or RTP."
  285. msgstr ""
  286. "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
  287. "bejelentésére."
  288. #: include/vlc_config_cat.h:170
  289. msgid "VOD"
  290. msgstr "VOD"
  291. #: include/vlc_config_cat.h:171
  292. msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
  293. msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
  294. #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
  295. #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
  296. #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
  297. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
  298. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
  299. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
  300. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  301. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
  302. #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
  303. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
  304. msgid "Playlist"
  305. msgstr "Lejátszólista"
  306. #: include/vlc_config_cat.h:176
  307. msgid ""
  308. "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
  309. "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
  310. msgstr ""
  311. "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
  312. "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
  313. "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
  314. #: include/vlc_config_cat.h:180
  315. msgid "General playlist behaviour"
  316. msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
  317. #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
  318. #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
  319. msgid "Services discovery"
  320. msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
  321. #: include/vlc_config_cat.h:182
  322. msgid ""
  323. "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
  324. "playlist."
  325. msgstr ""
  326. "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
  327. "lejátszólistához."
  328. #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
  329. msgid "Advanced"
  330. msgstr "Speciális"
  331. #: include/vlc_config_cat.h:187
  332. msgid "Advanced settings. Use with care..."
  333. msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
  334. #: include/vlc_config_cat.h:189
  335. msgid "CPU features"
  336. msgstr "CPU szolgáltatások"
  337. #: include/vlc_config_cat.h:190
  338. msgid ""
  339. "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
  340. msgstr "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
  341. #: include/vlc_config_cat.h:193
  342. msgid "Advanced settings"
  343. msgstr "Speciális beállítások"
  344. #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
  345. #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
  346. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
  347. msgid "Network"
  348. msgstr "Hálózat"
  349. #: include/vlc_config_cat.h:199
  350. msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
  351. msgstr ""
  352. "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
  353. #: include/vlc_config_cat.h:202
  354. msgid "Chroma modules settings"
  355. msgstr "Színességmodulok beállításai"
  356. #: include/vlc_config_cat.h:203
  357. msgid "These settings affect chroma transformation modules."
  358. msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
  359. #: include/vlc_config_cat.h:205
  360. msgid "Packetizer modules settings"
  361. msgstr "Daraboló modulok beállításai"
  362. #: include/vlc_config_cat.h:209
  363. msgid "Encoders settings"
  364. msgstr "Kódolók beállításai"
  365. #: include/vlc_config_cat.h:211
  366. msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
  367. msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
  368. #: include/vlc_config_cat.h:214
  369. msgid "Dialog providers settings"
  370. msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
  371. #: include/vlc_config_cat.h:216
  372. msgid "Dialog providers can be configured here."
  373. msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
  374. #: include/vlc_config_cat.h:218
  375. msgid "Subtitle demuxer settings"
  376. msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
  377. #: include/vlc_config_cat.h:220
  378. msgid ""
  379. "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
  380. "example by setting the subtitles type or file name."
  381. msgstr ""
  382. "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
  383. "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
  384. #: include/vlc_config_cat.h:227
  385. msgid "No help available"
  386. msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
  387. #: include/vlc_config_cat.h:228
  388. msgid "There is no help available for these modules."
  389. msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
  390. #: include/vlc_interface.h:124
  391. msgid ""
  392. "n"
  393. "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
  394. "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
  395. msgstr ""
  396. "n"
  397. "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
  398. "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
  399. "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.n"
  400. #: include/vlc_intf_strings.h:34
  401. msgid "Quick &Open File..."
  402. msgstr "Gy&ors fájlnyitás…"
  403. #: include/vlc_intf_strings.h:35
  404. msgid "&Advanced Open..."
  405. msgstr "&Speciális megnyitás…"
  406. #: include/vlc_intf_strings.h:36
  407. msgid "Open &Directory..."
  408. msgstr "Könyvtár megny&itása…"
  409. #: include/vlc_intf_strings.h:38
  410. msgid "Select one or more files to open"
  411. msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
  412. #: include/vlc_intf_strings.h:42
  413. msgid "Media &Information"
  414. msgstr "Média&információk"
  415. #: include/vlc_intf_strings.h:43
  416. msgid "&Codec Information"
  417. msgstr "K&odekinformációk"
  418. #: include/vlc_intf_strings.h:44
  419. msgid "&Messages"
  420. msgstr "Ü&zenetek"
  421. #: include/vlc_intf_strings.h:45
  422. msgid "Jump to Specific &Time"
  423. msgstr "Adott i&dőre ugrás"
  424. #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
  425. msgid "&Bookmarks"
  426. msgstr "&Könyvjelzők"
  427. #: include/vlc_intf_strings.h:47
  428. msgid "&VLM Configuration"
  429. msgstr "&VLM beállítása"
  430. #: include/vlc_intf_strings.h:49
  431. msgid "&About"
  432. msgstr "&Névjegy"
  433. #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
  434. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
  435. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
  436. #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
  437. #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
  438. #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
  439. #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
  440. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
  441. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
  442. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
  443. msgid "Play"
  444. msgstr "Lejátszás"
  445. #: include/vlc_intf_strings.h:53
  446. msgid "Fetch Information"
  447. msgstr "Információk lekérése"
  448. #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
  449. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
  450. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
  451. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
  452. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
  453. msgid "Delete"
  454. msgstr "Törlés"
  455. #: include/vlc_intf_strings.h:55
  456. msgid "Information..."
  457. msgstr "Információk…"
  458. #: include/vlc_intf_strings.h:56
  459. msgid "Sort"
  460. msgstr "Rendezés"
  461. #: include/vlc_intf_strings.h:57
  462. msgid "Add Node"
  463. msgstr "Csomópont hozzáadása"
  464. #: include/vlc_intf_strings.h:58
  465. msgid "Stream..."
  466. msgstr "Műsor…"
  467. #: include/vlc_intf_strings.h:59
  468. msgid "Save..."
  469. msgstr "Mentés…"
  470. #: include/vlc_intf_strings.h:60
  471. msgid "Open Folder..."
  472. msgstr "Mappa megnyitása…"
  473. #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
  474. msgid "Repeat all"
  475. msgstr "Összes ismétlése"
  476. #: include/vlc_intf_strings.h:65
  477. msgid "Repeat one"
  478. msgstr "Egy ismétlése"
  479. #: include/vlc_intf_strings.h:66
  480. msgid "No repeat"
  481. msgstr "Nincs ismétlés"
  482. #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
  483. #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
  484. msgid "Random"
  485. msgstr "Véletlenszerű"
  486. #: include/vlc_intf_strings.h:69
  487. msgid "Random off"
  488. msgstr "Véletlenszerű mód ki"
  489. #: include/vlc_intf_strings.h:71
  490. msgid "Add to playlist"
  491. msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
  492. #: include/vlc_intf_strings.h:72
  493. msgid "Add to media library"
  494. msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
  495. #: include/vlc_intf_strings.h:74
  496. msgid "Add file..."
  497. msgstr "Fájl hozzáadása…"
  498. #: include/vlc_intf_strings.h:75
  499. msgid "Advanced open..."
  500. msgstr "Speciális megnyitás…"
  501. #: include/vlc_intf_strings.h:76
  502. msgid "Add directory..."
  503. msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
  504. #: include/vlc_intf_strings.h:78
  505. msgid "Save Playlist to &File..."
  506. msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
  507. #: include/vlc_intf_strings.h:79
  508. msgid "Open Play&list..."
  509. msgstr "&Lejátszólista megnyitása…"
  510. #: include/vlc_intf_strings.h:81
  511. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
  512. msgid "Search"
  513. msgstr "Keresés"
  514. #: include/vlc_intf_strings.h:82
  515. msgid "Search Filter"
  516. msgstr "Keresési szűrő"
  517. #: include/vlc_intf_strings.h:84
  518. msgid "&Services Discovery"
  519. msgstr "Sz&olgáltatásfelismerés"
  520. #: include/vlc_intf_strings.h:88
  521. msgid ""
  522. "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
  523. "them."
  524. msgstr ""
  525. "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
  526. "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
  527. #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
  528. msgid "Image clone"
  529. msgstr "Kép másolása"
  530. #: include/vlc_intf_strings.h:94
  531. msgid "Clone the image"
  532. msgstr "A kép klónozása"
  533. #: include/vlc_intf_strings.h:96
  534. msgid "Magnification"
  535. msgstr "Nagyítás"
  536. #: include/vlc_intf_strings.h:97
  537. msgid ""
  538. "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
  539. "be magnified."
  540. msgstr ""
  541. "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
  542. #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
  543. msgid "Waves"
  544. msgstr "Hullámok"
  545. #: include/vlc_intf_strings.h:101
  546. msgid ""Waves" video distortion effect"
  547. msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
  548. #: include/vlc_intf_strings.h:103
  549. msgid ""Water surface" video distortion effect"
  550. msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
  551. #: include/vlc_intf_strings.h:105
  552. msgid "Image colors inversion"
  553. msgstr "Kép színeinek megfordítása"
  554. #: include/vlc_intf_strings.h:107
  555. msgid "Split the image to make an image wall"
  556. msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
  557. #: include/vlc_intf_strings.h:109
  558. msgid ""
  559. "Create a "puzzle game" with the video.n"
  560. "The video gets split in parts that you must sort."
  561. msgstr ""
  562. "„Kirakó” készítése a videóból.n"
  563. "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
  564. #: include/vlc_intf_strings.h:112
  565. msgid ""
  566. ""Edge detection" video distortion effect.n"
  567. "Try changing the various settings for different effects"
  568. msgstr ""
  569. "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.n"
  570. "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
  571. #: include/vlc_intf_strings.h:115
  572. msgid ""
  573. ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
  574. "white, except the parts that are of the color that you select in the "
  575. "settings."
  576. msgstr ""
  577. "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
  578. "beállításokban kiválasztott színű részeket."
  579. #: include/vlc_intf_strings.h:119
  580. msgid ""
  581. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  582. "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
  583. "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
  584. "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
  585. "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
  586. "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
  587. "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
  588. "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
  589. "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
  590. "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
  591. "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
  592. "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
  593. "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
  594. ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
  595. "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
  596. "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
  597. "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
  598. "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
  599. "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
  600. "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
  601. "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
  602. "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
  603. "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
  604. "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
  605. "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
  606. msgstr ""
  607. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  608. "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
  609. "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href="http://"
  610. "wiki.videolan.org">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
  611. "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href="http://wiki."
  612. "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>VLC médialejátszó "
  613. "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
  614. "href="http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"><em>Hogyan lehet "
  615. "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
  616. "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
  617. "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
  618. "href="http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">műsorszórási "
  619. "dokumentációban</a>.</p><p><a href="http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
  620. "">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
  621. "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
  622. "olvassa el a <a href="http://wiki.videolan.org/Hotkeys">gyorsbillentyűk</"
  623. "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
  624. "<a href="http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions">Gyakran "
  625. "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
  626. ""http://forum.videolan.org">fórumokon</a>, a <a href="http://www.videolan."
  627. "org/vlc/lists.html">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
  628. ""http://www.videolan.org/webirc/"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
  629. "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
  630. "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
  631. "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
  632. "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
  633. "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
  634. #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
  635. #: src/audio_output/filters.c:229
  636. msgid "Audio filtering failed"
  637. msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
  638. #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
  639. #: src/audio_output/filters.c:230
  640. #, c-format
  641. msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
  642. msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
  643. #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
  644. #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
  645. #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
  646. msgid "Disable"
  647. msgstr "Tiltás"
  648. #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
  649. msgid "Spectrometer"
  650. msgstr "Spektrométer"
  651. #: src/audio_output/input.c:118
  652. msgid "Scope"
  653. msgstr "Hatáskör"
  654. #: src/audio_output/input.c:120
  655. msgid "Spectrum"
  656. msgstr "Spektrum"
  657. #: src/audio_output/input.c:122
  658. msgid "Vu meter"
  659. msgstr "Vu-mérő"
  660. #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
  661. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
  662. msgid "Equalizer"
  663. msgstr "Hangszínszabályzó"
  664. #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
  665. msgid "Audio filters"
  666. msgstr "Hangszűrők"
  667. #: src/audio_output/input.c:201
  668. msgid "Replay gain"
  669. msgstr "Visszhangerősítés"
  670. #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
  671. #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
  672. #: modules/gui/macosx/intf.m:667
  673. msgid "Audio Channels"
  674. msgstr "Hangcsatornák"
  675. #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
  676. #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
  677. #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
  678. #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
  679. #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
  680. #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
  681. #: modules/codec/twolame.c:71
  682. msgid "Stereo"
  683. msgstr "Sztereó"
  684. #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
  685. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  686. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  687. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  688. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  689. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
  690. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
  691. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
  692. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  693. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  694. msgid "Left"
  695. msgstr "Bal"
  696. #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
  697. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  698. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  699. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  700. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  701. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
  702. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  703. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  704. msgid "Right"
  705. msgstr "Jobb"
  706. #: src/audio_output/output.c:135
  707. msgid "Dolby Surround"
  708. msgstr "Dolby Surround"
  709. #: src/audio_output/output.c:147
  710. msgid "Reverse stereo"
  711. msgstr "Sztereó felcserélése"
  712. #: src/config/file.c:608
  713. msgid "key"
  714. msgstr "kulcs"
  715. #: src/config/file.c:617
  716. msgid "boolean"
  717. msgstr "logikai"
  718. #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
  719. msgid "integer"
  720. msgstr "egész"
  721. #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
  722. msgid "float"
  723. msgstr "lebegőpontos szám"
  724. #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
  725. msgid "string"
  726. msgstr "karakterlánc"
  727. #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
  728. #: src/playlist/loadsave.c:162
  729. msgid "Media Library"
  730. msgstr "Médiatár"
  731. #: src/extras/getopt.c:634
  732. #, c-format
  733. msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
  734. msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelműn"
  735. #: src/extras/getopt.c:659
  736. #, c-format
  737. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
  738. msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumotn"
  739. #: src/extras/getopt.c:664
  740. #, c-format
  741. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
  742. msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumotn"
  743. #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
  744. #, c-format
  745. msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
  746. msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükségesn"
  747. #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
  748. #, c-format
  749. msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
  750. msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlenn"
  751. #: src/extras/getopt.c:744
  752. #, c-format
  753. msgid "%s: illegal option -- %cn"
  754. msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %cn"
  755. #: src/extras/getopt.c:747
  756. #, c-format
  757. msgid "%s: invalid option -- %cn"
  758. msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %cn"
  759. #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
  760. #, c-format
  761. msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
  762. msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %cn"
  763. #: src/extras/getopt.c:824
  764. #, c-format
  765. msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
  766. msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelműn"
  767. #: src/extras/getopt.c:842
  768. #, c-format
  769. msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
  770. msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumotn"
  771. #: src/input/control.c:200
  772. #, c-format
  773. msgid "Bookmark %i"
  774. msgstr "%i. könyvjelző"
  775. #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
  776. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
  777. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
  778. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
  779. #: modules/stream_out/es.c:388
  780. msgid "Streaming / Transcoding failed"
  781. msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
  782. #: src/input/decoder.c:279
  783. msgid "VLC could not open the packetizer module."
  784. msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
  785. #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
  786. msgid "VLC could not open the decoder module."
  787. msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
  788. #: src/input/decoder.c:689
  789. msgid "No suitable decoder module"
  790. msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
  791. #: src/input/decoder.c:690
  792. #, c-format
  793. msgid ""
  794. "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
  795. "there is no way for you to fix this."
  796. msgstr ""
  797. "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
  798. "tehet semmit ennek kijavításáért."
  799. #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
  800. #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
  801. #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
  802. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
  803. msgid "Track"
  804. msgstr "Szám"
  805. #: src/input/es_out.c:1157
  806. #, c-format
  807. msgid "%s [%s %d]"
  808. msgstr "%s [%s %d]"
  809. #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
  810. #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
  811. #: modules/gui/macosx/intf.m:654
  812. msgid "Program"
  813. msgstr "Program"
  814. #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
  815. msgid "Scrambled"
  816. msgstr "Kevert"
  817. #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
  818. msgid "Yes"
  819. msgstr "Igen"
  820. #: src/input/es_out.c:2029
  821. #, c-format
  822. msgid "Closed captions %u"
  823. msgstr "Zárt fejezetek %u"
  824. #: src/input/es_out.c:2773
  825. #, c-format
  826. msgid "Stream %d"
  827. msgstr "%d. műsor"
  828. #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
  829. msgid "Subtitle"
  830. msgstr "Felirat"
  831. #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
  832. #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
  833. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
  834. msgid "Type"
  835. msgstr "Típus"
  836. #: src/input/es_out.c:2801
  837. msgid "Original ID"
  838. msgstr "Eredeti azonosító"
  839. #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
  840. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
  841. msgid "Codec"
  842. msgstr "Kodek"
  843. #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
  844. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
  845. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
  846. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
  847. msgid "Language"
  848. msgstr "Nyelv"
  849. #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
  850. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
  851. msgid "Description"
  852. msgstr "Leírás"
  853. #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
  854. #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
  855. msgid "Channels"
  856. msgstr "Csatornák"
  857. #: src/input/es_out.c:2829
  858. msgid "Sample rate"
  859. msgstr "Mintavételi frekvencia"
  860. #: src/input/es_out.c:2830
  861. #, c-format
  862. msgid "%u Hz"
  863. msgstr "%u Hz"
  864. #: src/input/es_out.c:2840
  865. msgid "Bits per sample"
  866. msgstr "Bitek mintánként"
  867. #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
  868. #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
  869. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
  870. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
  871. msgid "Bitrate"
  872. msgstr "Bitsebesség"
  873. #: src/input/es_out.c:2846
  874. #, c-format
  875. msgid "%u kb/s"
  876. msgstr "%u kb/mp"
  877. #: src/input/es_out.c:2857
  878. msgid "Track replay gain"
  879. msgstr "Szám visszhangerősítése"
  880. #: src/input/es_out.c:2859
  881. msgid "Album replay gain"
  882. msgstr "Album visszhangerősítése"
  883. #: src/input/es_out.c:2861
  884. #, c-format
  885. msgid "%.2f dB"
  886. msgstr "%.2f dB"
  887. #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
  888. msgid "Resolution"
  889. msgstr "Felbontás"
  890. #: src/input/es_out.c:2877
  891. msgid "Display resolution"
  892. msgstr "Képernyő felbontása"
  893. #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
  894. #: modules/access/screen/screen.c:44
  895. msgid "Frame rate"
  896. msgstr "Frissítési sebesség"
  897. #: src/input/input.c:2481
  898. msgid "Your input can't be opened"
  899. msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
  900. #: src/input/input.c:2482
  901. #, c-format
  902. msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
  903. msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
  904. #: src/input/input.c:2616
  905. msgid "VLC can't recognize the input's format"
  906. msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
  907. #: src/input/input.c:2617
  908. #, c-format
  909. msgid ""
  910. "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
  911. msgstr ""
  912. "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
  913. #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
  914. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
  915. #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
  916. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
  917. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
  918. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
  919. msgid "Title"
  920. msgstr "Cím"
  921. #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
  922. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
  923. msgid "Artist"
  924. msgstr "Előadó"
  925. #: src/input/meta.c:41
  926. msgid "Genre"
  927. msgstr "Műfaj"
  928. #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
  929. msgid "Copyright"
  930. msgstr "Szerzői jog"
  931. #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
  932. msgid "Album"
  933. msgstr "Album"
  934. #: src/input/meta.c:44
  935. msgid "Track number"
  936. msgstr "Sáv sorszáma"
  937. #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
  938. msgid "Rating"
  939. msgstr "Értékelés"
  940. #: src/input/meta.c:47
  941. msgid "Date"
  942. msgstr "Dátum"
  943. #: src/input/meta.c:48
  944. msgid "Setting"
  945. msgstr "Beállítás"
  946. #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
  947. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
  948. msgid "URL"
  949. msgstr "URL"
  950. #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
  951. msgid "Now Playing"
  952. msgstr "Most játszott"
  953. #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
  954. msgid "Publisher"
  955. msgstr "Kiadó"
  956. #: src/input/meta.c:53
  957. msgid "Encoded by"
  958. msgstr "Kódolta"
  959. #: src/input/meta.c:54
  960. msgid "Artwork URL"
  961. msgstr "Grafika URL"
  962. #: src/input/meta.c:55
  963. msgid "Track ID"
  964. msgstr "Számazonosító"
  965. #: src/input/var.c:164
  966. msgid "Bookmark"
  967. msgstr "Könyvjelző"
  968. #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
  969. msgid "Programs"
  970. msgstr "Programok"
  971. #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
  972. #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
  973. #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
  974. msgid "Chapter"
  975. msgstr "Fejezet"
  976. #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
  977. #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
  978. msgid "Navigation"
  979. msgstr "Navigáció"
  980. #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
  981. #: modules/gui/macosx/intf.m:682
  982. msgid "Video Track"
  983. msgstr "Képsáv"
  984. #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
  985. #: modules/gui/macosx/intf.m:665
  986. msgid "Audio Track"
  987. msgstr "Hangsáv"
  988. #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
  989. #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
  990. #: modules/gui/macosx/intf.m:690
  991. msgid "Subtitles Track"
  992. msgstr "Feliratsáv"
  993. #: src/input/var.c:275
  994. msgid "Next title"
  995. msgstr "Következő cím"
  996. #: src/input/var.c:280
  997. msgid "Previous title"
  998. msgstr "Előző cím"
  999. #: src/input/var.c:306
  1000. #, c-format
  1001. msgid "Title %i"
  1002. msgstr "%i. cím"
  1003. #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
  1004. #, c-format
  1005. msgid "Chapter %i"
  1006. msgstr "%i. fejezet"
  1007. #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
  1008. msgid "Next chapter"
  1009. msgstr "Következő fejezet"
  1010. #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
  1011. msgid "Previous chapter"
  1012. msgstr "Előző fejezet"
  1013. #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
  1014. #, c-format
  1015. msgid "Media: %s"
  1016. msgstr "Média: %s"
  1017. #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
  1018. #: modules/gui/macosx/intf.m:615
  1019. msgid "Add Interface"
  1020. msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
  1021. #: src/interface/interface.c:198
  1022. msgid "Console"
  1023. msgstr "Konzol"
  1024. #: src/interface/interface.c:201
  1025. msgid "Telnet Interface"
  1026. msgstr "Telnet felület"
  1027. #: src/interface/interface.c:204
  1028. msgid "Web Interface"
  1029. msgstr "Webes felület"
  1030. #: src/interface/interface.c:207
  1031. msgid "Debug logging"
  1032. msgstr "Hibakeresési naplózás"
  1033. #: src/interface/interface.c:210
  1034. msgid "Mouse Gestures"
  1035. msgstr "Egérmozdulatok"
  1036. #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
  1037. #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
  1038. #: src/modules/cache.c:540
  1039. msgid "C"
  1040. msgstr "C"
  1041. #: src/libvlc.c:1169
  1042. msgid ""
  1043. "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
  1044. "interface."
  1045. msgstr ""
  1046. "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
  1047. "használatához használja a „cvlc” parancsot."
  1048. #: src/libvlc.c:1346
  1049. msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
  1050. msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
  1051. #: src/libvlc.c:1694
  1052. msgid " (default enabled)"
  1053. msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
  1054. #: src/libvlc.c:1695
  1055. msgid " (default disabled)"
  1056. msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
  1057. #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
  1058. msgid "Note:"
  1059. msgstr "Megjegyzés:"
  1060. #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
  1061. msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
  1062. msgstr ""
  1063. "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
  1064. #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
  1065. #, c-format
  1066. msgid ""
  1067. "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
  1068. msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.n"
  1069. #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
  1070. msgid ""
  1071. "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
  1072. "modules."
  1073. msgstr ""
  1074. "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
  1075. "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
  1076. #: src/libvlc.c:1982
  1077. #, c-format
  1078. msgid "VLC version %sn"
  1079. msgstr "VLC %s verzión"
  1080. #: src/libvlc.c:1983
  1081. #, c-format
  1082. msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
  1083. msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%sn"
  1084. #: src/libvlc.c:1985
  1085. #, c-format
  1086. msgid "Compiler: %sn"
  1087. msgstr "Fordító: %sn"
  1088. #: src/libvlc.c:2020
  1089. msgid ""
  1090. "n"
  1091. "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
  1092. msgstr ""
  1093. "n"
  1094. "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.n"
  1095. #: src/libvlc.c:2040
  1096. msgid ""
  1097. "n"
  1098. "Press the RETURN key to continue...n"
  1099. msgstr ""
  1100. "n"
  1101. "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…n"
  1102. #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
  1103. #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
  1104. msgid "Zoom"
  1105. msgstr "Nagyítás"
  1106. #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
  1107. msgid "1:4 Quarter"
  1108. msgstr "1:4 Negyed"
  1109. #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
  1110. msgid "1:2 Half"
  1111. msgstr "1:2 Fél"
  1112. #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
  1113. msgid "1:1 Original"
  1114. msgstr "1:1 Eredeti"
  1115. #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
  1116. msgid "2:1 Double"
  1117. msgstr "2:1 Kétszeres"
  1118. #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1119. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
  1120. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
  1121. msgid "Auto"
  1122. msgstr "Automatikus"
  1123. #: src/libvlc-module.c:167
  1124. msgid ""
  1125. "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
  1126. "select the main interface, additional interface modules, and define various "
  1127. "related options."
  1128. msgstr ""
  1129. "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
  1130. "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
  1131. "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
  1132. #: src/libvlc-module.c:171
  1133. msgid "Interface module"
  1134. msgstr "Felületmodul"
  1135. #: src/libvlc-module.c:173
  1136. msgid ""
  1137. "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
  1138. "automatically select the best module available."
  1139. msgstr ""
  1140. "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
  1141. "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
  1142. #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
  1143. msgid "Extra interface modules"
  1144. msgstr "További felületi modulok"
  1145. #: src/libvlc-module.c:179
  1146. msgid ""
  1147. "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
  1148. "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
  1149. "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
  1150. "", "gestures" ...)"
  1151. msgstr ""
  1152. "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
  1153. "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
  1154. "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
  1155. "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
  1156. #: src/libvlc-module.c:186
  1157. msgid "You can select control interfaces for VLC."
  1158. msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
  1159. #: src/libvlc-module.c:188
  1160. msgid "Verbosity (0,1,2)"
  1161. msgstr "Részletesség (0,1,2)"
  1162. #: src/libvlc-module.c:190
  1163. msgid ""
  1164. "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
  1165. "1=warnings, 2=debug)."
  1166. msgstr ""
  1167. "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
  1168. "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
  1169. #: src/libvlc-module.c:193
  1170. msgid "Choose which objects should print debug message"
  1171. msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
  1172. #: src/libvlc-module.c:196
  1173. msgid ""
  1174. "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
  1175. "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
  1176. "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
  1177. "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
  1178. "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
  1179. "message."
  1180. msgstr ""
  1181. "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot egy + "
  1182. "vagy - jelnek kell megelőznie, annak engedélyezéséhez vagy tiltásához. Az "
  1183. "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
  1184. "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
  1185. "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
  1186. "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
  1187. "szükséges."
  1188. #: src/libvlc-module.c:203
  1189. msgid "Be quiet"
  1190. msgstr "Csöndben legyen"
  1191. #: src/libvlc-module.c:205
  1192. msgid "Turn off all warning and information messages."
  1193. msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
  1194. #: src/libvlc-module.c:207
  1195. msgid "Default stream"
  1196. msgstr "Alapértelmezett folyam"
  1197. #: src/libvlc-module.c:209
  1198. msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
  1199. msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
  1200. #: src/libvlc-module.c:212
  1201. msgid ""
  1202. "You can manually select a language for the interface. The system language is "
  1203. "auto-detected if "auto" is specified here."
  1204. msgstr ""
  1205. "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
  1206. "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
  1207. #: src/libvlc-module.c:216
  1208. msgid "Color messages"
  1209. msgstr "Színes üzenetek"
  1210. #: src/libvlc-module.c:218
  1211. msgid ""
  1212. "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
  1213. "needs Linux color support for this to work."
  1214. msgstr ""
  1215. "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
  1216. "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
  1217. #: src/libvlc-module.c:221
  1218. msgid "Show advanced options"
  1219. msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
  1220. #: src/libvlc-module.c:223
  1221. msgid ""
  1222. "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
  1223. "available options, including those that most users should never touch."
  1224. msgstr ""
  1225. "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
  1226. "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
  1227. "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
  1228. #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
  1229. msgid "Show interface with mouse"
  1230. msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
  1231. #: src/libvlc-module.c:229
  1232. msgid ""
  1233. "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
  1234. "edge of the screen in fullscreen mode."
  1235. msgstr ""
  1236. "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
  1237. "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
  1238. # fixme: jobb ötlet?
  1239. #: src/libvlc-module.c:232
  1240. msgid "Interface interaction"
  1241. msgstr "Felület interakciója"
  1242. #: src/libvlc-module.c:234
  1243. msgid ""
  1244. "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
  1245. "user input is required."
  1246. msgstr ""
  1247. "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
  1248. "felhasználói adatbevitel szükséges."
  1249. #: src/libvlc-module.c:244
  1250. msgid ""
  1251. "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
  1252. "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
  1253. "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
  1254. "the "audio filters" modules section."
  1255. msgstr ""
  1256. "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
  1257. "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
  1258. "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).n"
  1259. "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
  1260. "állíthatja be."
  1261. #: src/libvlc-module.c:250
  1262. msgid "Audio output module"
  1263. msgstr "Hangkimeneti modul"
  1264. #: src/libvlc-module.c:252
  1265. msgid ""
  1266. "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
  1267. "automatically select the best method available."
  1268. msgstr ""
  1269. "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
  1270. "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
  1271. #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
  1272. #: modules/stream_out/display.c:41
  1273. msgid "Enable audio"
  1274. msgstr "Hang engedélyezése"
  1275. #: src/libvlc-module.c:258
  1276. msgid ""
  1277. "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
  1278. "not take place, thus saving some processing power."
  1279. msgstr ""
  1280. "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
  1281. "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
  1282. #: src/libvlc-module.c:262
  1283. msgid "Force mono audio"
  1284. msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
  1285. #: src/libvlc-module.c:263
  1286. msgid "This will force a mono audio output."
  1287. msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
  1288. #: src/libvlc-module.c:266
  1289. msgid "Default audio volume"
  1290. msgstr "Alapértelmezett hangerő"
  1291. #: src/libvlc-module.c:268
  1292. msgid ""
  1293. "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
  1294. msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
  1295. #: src/libvlc-module.c:271
  1296. msgid "Audio output saved volume"
  1297. msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
  1298. #: src/libvlc-module.c:273
  1299. msgid ""
  1300. "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
  1301. "should not change this option manually."
  1302. msgstr ""
  1303. "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
  1304. "ezt a beállítást."
  1305. #: src/libvlc-module.c:276
  1306. msgid "Audio output volume step"
  1307. msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
  1308. #: src/libvlc-module.c:278
  1309. msgid ""
  1310. "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
  1311. "0 to 1024."
  1312. msgstr ""
  1313. "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
  1314. "tartományban."
  1315. #: src/libvlc-module.c:281
  1316. msgid "Audio output frequency (Hz)"
  1317. msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
  1318. #: src/libvlc-module.c:283
  1319. msgid ""
  1320. "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
  1321. "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1322. msgstr ""
  1323. "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
  1324. "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1325. #: src/libvlc-module.c:287
  1326. msgid "High quality audio resampling"
  1327. msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
  1328. #: src/libvlc-module.c:289
  1329. msgid ""
  1330. "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
  1331. "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
  1332. "resampling algorithm will be used instead."
  1333. msgstr ""
  1334. "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
  1335. "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
  1336. "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
  1337. #: src/libvlc-module.c:294
  1338. msgid "Audio desynchronization compensation"
  1339. msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
  1340. #: src/libvlc-module.c:296
  1341. msgid ""
  1342. "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
  1343. "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
  1344. msgstr ""
  1345. "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
  1346. "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
  1347. "észlel a kép és a hang között."
  1348. #: src/libvlc-module.c:299
  1349. msgid "Audio output channels mode"
  1350. msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
  1351. #: src/libvlc-module.c:301
  1352. msgid ""
  1353. "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
  1354. "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
  1355. "played)."
  1356. msgstr ""
  1357. "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
  1358. "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
  1359. #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
  1360. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
  1361. msgid "Use S/PDIF when available"
  1362. msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
  1363. #: src/libvlc-module.c:307
  1364. msgid ""
  1365. "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
  1366. "audio stream being played."
  1367. msgstr ""
  1368. "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
  1369. "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
  1370. #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
  1371. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
  1372. msgid "Force detection of Dolby Surround"
  1373. msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
  1374. #: src/libvlc-module.c:312
  1375. msgid ""
  1376. "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
  1377. "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
  1378. "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
  1379. "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
  1380. msgstr ""
  1381. "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
  1382. "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
  1383. "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
  1384. "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
  1385. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1386. msgid "On"
  1387. msgstr "Be"
  1388. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
  1389. msgid "Off"
  1390. msgstr "Ki"
  1391. #: src/libvlc-module.c:324
  1392. msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
  1393. msgstr ""
  1394. "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
  1395. #: src/libvlc-module.c:327
  1396. msgid "Audio visualizations "
  1397. msgstr "Hangvizualizációk "
  1398. #: src/libvlc-module.c:329
  1399. msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
  1400. msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
  1401. #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
  1402. msgid "Replay gain mode"
  1403. msgstr "Visszhangerősítés módja"
  1404. #: src/libvlc-module.c:335
  1405. msgid "Select the replay gain mode"
  1406. msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
  1407. #: src/libvlc-module.c:337
  1408. msgid "Replay preamp"
  1409. msgstr "Visszajátszás előerősítése"
  1410. #: src/libvlc-module.c:339
  1411. msgid ""
  1412. "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
  1413. "replay gain information"
  1414. msgstr ""
  1415. "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
  1416. "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
  1417. #: src/libvlc-module.c:342
  1418. msgid "Default replay gain"
  1419. msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
  1420. #: src/libvlc-module.c:344
  1421. msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
  1422. msgstr ""
  1423. "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
  1424. "erősítés"
  1425. #: src/libvlc-module.c:346
  1426. msgid "Peak protection"
  1427. msgstr "Zajvédelem"
  1428. #: src/libvlc-module.c:348
  1429. msgid "Protect against sound clipping"
  1430. msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
  1431. #: src/libvlc-module.c:351
  1432. msgid "Enable time streching audio"
  1433. msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
  1434. #: src/libvlc-module.c:353
  1435. msgid ""
  1436. "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
  1437. "audio pitch"
  1438. msgstr ""
  1439. "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
  1440. "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
  1441. #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
  1442. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
  1443. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
  1444. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
  1445. msgid "None"
  1446. msgstr "Semmi"
  1447. #: src/libvlc-module.c:368
  1448. msgid ""
  1449. "These options allow you to modify the behavior of the video output "
  1450. "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
  1451. "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
  1452. ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
  1453. "options."
  1454. msgstr ""
  1455. "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
  1456. "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
  1457. "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
  1458. "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
  1459. #: src/libvlc-module.c:374
  1460. msgid "Video output module"
  1461. msgstr "Videokimeneti modul"
  1462. #: src/libvlc-module.c:376
  1463. msgid ""
  1464. "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
  1465. "automatically select the best method available."
  1466. msgstr ""
  1467. "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
  1468. "kiválasztja a legjobb módot."
  1469. #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
  1470. #: modules/stream_out/display.c:43
  1471. msgid "Enable video"
  1472. msgstr "Video engedélyezése"
  1473. #: src/libvlc-module.c:381
  1474. msgid ""
  1475. "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
  1476. "not take place, thus saving some processing power."
  1477. msgstr ""
  1478. "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
  1479. "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
  1480. #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
  1481. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
  1482. #: modules/visualization/visual/visual.c:46
  1483. msgid "Video width"
  1484. msgstr "Videó szélessége"
  1485. #: src/libvlc-module.c:386
  1486. msgid ""
  1487. "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1488. "characteristics."
  1489. msgstr ""
  1490. "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
  1491. "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
  1492. #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
  1493. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
  1494. #: modules/visualization/visual/visual.c:50
  1495. msgid "Video height"
  1496. msgstr "Videó magassága"
  1497. #: src/libvlc-module.c:391
  1498. msgid ""
  1499. "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1500. "video characteristics."
  1501. msgstr ""
  1502. "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
  1503. "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
  1504. #: src/libvlc-module.c:394
  1505. msgid "Video X coordinate"
  1506. msgstr "Videó X koordinátája"
  1507. #: src/libvlc-module.c:396
  1508. msgid ""
  1509. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
  1510. "coordinate)."
  1511. msgstr ""
  1512. "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
  1513. "pozícióját."
  1514. #: src/libvlc-module.c:399
  1515. msgid "Video Y coordinate"
  1516. msgstr "Videó Y koordinátája"
  1517. #: src/libvlc-module.c:401
  1518. msgid ""
  1519. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
  1520. "coordinate)."
  1521. msgstr ""
  1522. "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
  1523. "pozícióját."
  1524. #: src/libvlc-module.c:404
  1525. msgid "Video title"
  1526. msgstr "Videó címe"
  1527. #: src/libvlc-module.c:406
  1528. msgid ""
  1529. "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
  1530. "interface)."
  1531. msgstr ""
  1532. "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
  1533. #: src/libvlc-module.c:409
  1534. msgid "Video alignment"
  1535. msgstr "Kép igazítása"
  1536. #: src/libvlc-module.c:411
  1537. msgid ""
  1538. "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
  1539. "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
  1540. "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
  1541. msgstr ""
  1542. "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
  1543. "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
  1544. "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
  1545. "jelent)."
  1546. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  1547. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  1548. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  1549. #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
  1550. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1551. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1552. msgid "Center"
  1553. msgstr "Középre"
  1554. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1555. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1556. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
  1557. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
  1558. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
  1559. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1560. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1561. msgid "Top"
  1562. msgstr "Fent"
  1563. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1564. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1565. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
  1566. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1567. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1568. msgid "Bottom"
  1569. msgstr "Lent"
  1570. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1571. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1572. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1573. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1574. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1575. msgid "Top-Left"
  1576. msgstr "Bal felső sarok"
  1577. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1578. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1579. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1580. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1581. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1582. msgid "Top-Right"
  1583. msgstr "Jobb felső sarok"
  1584. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1585. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1586. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1587. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1588. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1589. msgid "Bottom-Left"
  1590. msgstr "Bal alsó sarok"
  1591. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1592. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1593. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1594. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1595. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1596. msgid "Bottom-Right"
  1597. msgstr "Jobb alsó sarok"
  1598. #: src/libvlc-module.c:419
  1599. msgid "Zoom video"
  1600. msgstr "Videó nagyítása"
  1601. #: src/libvlc-module.c:421
  1602. msgid "You can zoom the video by the specified factor."
  1603. msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
  1604. #: src/libvlc-module.c:423
  1605. msgid "Grayscale video output"
  1606. msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
  1607. #: src/libvlc-module.c:425
  1608. msgid ""
  1609. "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
  1610. "save some processing power."
  1611. msgstr ""
  1612. "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
  1613. "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
  1614. #: src/libvlc-module.c:428
  1615. msgid "Embedded video"
  1616. msgstr "Beágyazott videó"
  1617. #: src/libvlc-module.c:430
  1618. msgid "Embed the video output in the main interface."
  1619. msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
  1620. #: src/libvlc-module.c:432
  1621. msgid "Fullscreen video output"
  1622. msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
  1623. #: src/libvlc-module.c:434
  1624. msgid "Start video in fullscreen mode"
  1625. msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
  1626. #: src/libvlc-module.c:436
  1627. msgid "Overlay video output"
  1628. msgstr "Videokimenet átfedése"
  1629. #: src/libvlc-module.c:438
  1630. msgid ""
  1631. "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
  1632. "to render video directly). VLC will try to use it by default."
  1633. msgstr ""
  1634. "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
  1635. "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
  1636. "használni."
  1637. #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
  1638. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
  1639. msgid "Always on top"
  1640. msgstr "Mindig felül"
  1641. #: src/libvlc-module.c:443
  1642. msgid "Always place the video window on top of other windows."
  1643. msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
  1644. #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
  1645. msgid "Show media title on video"
  1646. msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
  1647. #: src/libvlc-module.c:447
  1648. msgid "Display the title of the video on top of the movie."
  1649. msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
  1650. #: src/libvlc-module.c:449
  1651. msgid "Show video title for x milliseconds"
  1652. msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
  1653. #: src/libvlc-module.c:451
  1654. msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
  1655. msgstr ""
  1656. "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
  1657. "(5 mp)"
  1658. #: src/libvlc-module.c:453
  1659. msgid "Position of video title"
  1660. msgstr "A videó címének helye"
  1661. #: src/libvlc-module.c:455
  1662. msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
  1663. msgstr ""
  1664. "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
  1665. #: src/libvlc-module.c:457
  1666. msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
  1667. msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
  1668. #: src/libvlc-module.c:460
  1669. msgid ""
  1670. "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
  1671. "3000 ms (3 sec.)"
  1672. msgstr ""
  1673. "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az "
  1674. "alapértelmezett 3000 em (3 mp)"
  1675. #: src/libvlc-module.c:468
  1676. msgid "Disable screensaver"
  1677. msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
  1678. #: src/libvlc-module.c:469
  1679. msgid "Disable the screensaver during video playback."
  1680. msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
  1681. #: src/libvlc-module.c:471
  1682. msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
  1683. msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
  1684. #: src/libvlc-module.c:472
  1685. msgid ""
  1686. "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
  1687. "computer being suspended because of inactivity."
  1688. msgstr ""
  1689. "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
  1690. "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
  1691. #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
  1692. msgid "Window decorations"
  1693. msgstr "Ablakdekorációk"
  1694. #: src/libvlc-module.c:477
  1695. msgid ""
  1696. "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
  1697. "giving a "minimal" window."
  1698. msgstr ""
  1699. "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
  1700. "egy minimális ablakot biztosít."
  1701. #: src/libvlc-module.c:480
  1702. msgid "Video output filter module"
  1703. msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
  1704. #: src/libvlc-module.c:482
  1705. msgid "This adds video output filters like clone or wall"
  1706. msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
  1707. #: src/libvlc-module.c:484
  1708. msgid "Video filter module"
  1709. msgstr "Videoszűrő modul"
  1710. #: src/libvlc-module.c:486
  1711. msgid ""
  1712. "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  1713. "instance deinterlacing, or distort the video."
  1714. msgstr ""
  1715. "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
  1716. "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
  1717. #: src/libvlc-module.c:490
  1718. msgid "Video snapshot directory (or filename)"
  1719. msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
  1720. #: src/libvlc-module.c:492
  1721. msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
  1722. msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
  1723. #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
  1724. msgid "Video snapshot file prefix"
  1725. msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
  1726. #: src/libvlc-module.c:498
  1727. msgid "Video snapshot format"
  1728. msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
  1729. #: src/libvlc-module.c:500
  1730. msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
  1731. msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
  1732. #: src/libvlc-module.c:502
  1733. msgid "Display video snapshot preview"
  1734. msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
  1735. #: src/libvlc-module.c:504
  1736. msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
  1737. msgstr ""
  1738. "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
  1739. #: src/libvlc-module.c:506
  1740. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
  1741. msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
  1742. #: src/libvlc-module.c:508
  1743. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
  1744. msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
  1745. #: src/libvlc-module.c:510
  1746. msgid "Video snapshot width"
  1747. msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
  1748. #: src/libvlc-module.c:512
  1749. msgid ""
  1750. "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
  1751. "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
  1752. msgstr ""
  1753. "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
  1754. "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
  1755. "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
  1756. #: src/libvlc-module.c:516
  1757. msgid "Video snapshot height"
  1758. msgstr "Videó pillanatkép magassága"
  1759. #: src/libvlc-module.c:518
  1760. msgid ""
  1761. "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
  1762. "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
  1763. "ratio."
  1764. msgstr ""
  1765. "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
  1766. "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
  1767. "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
  1768. #: src/libvlc-module.c:522
  1769. msgid "Video cropping"
  1770. msgstr "Videó levágása"
  1771. #: src/libvlc-module.c:524
  1772. msgid ""
  1773. "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
  1774. "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
  1775. msgstr ""
  1776. "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
  1777. "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
  1778. #: src/libvlc-module.c:528
  1779. msgid "Source aspect ratio"
  1780. msgstr "Forrás méretaránya"
  1781. #: src/libvlc-module.c:530
  1782. msgid ""
  1783. "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
  1784. "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
  1785. "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
  1786. "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
  1787. "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
  1788. msgstr ""
  1789. "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
  1790. "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
  1791. "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
  1792. "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
  1793. "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
  1794. "négyzetességét fejezi ki."
  1795. #: src/libvlc-module.c:537
  1796. msgid "Video Auto Scaling"
  1797. msgstr "Video automatikus átméretezése"
  1798. #: src/libvlc-module.c:539
  1799. msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
  1800. msgstr ""
  1801. "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
  1802. #: src/libvlc-module.c:541
  1803. msgid "Video scaling factor"
  1804. msgstr "Videoméretezési tényező"
  1805. #: src/libvlc-module.c:543
  1806. msgid ""
  1807. "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
  1808. "Default value is 1.0 (original video size)."
  1809. msgstr ""
  1810. "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.n"
  1811. "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
  1812. #: src/libvlc-module.c:546
  1813. msgid "Custom crop ratios list"
  1814. msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
  1815. #: src/libvlc-module.c:548
  1816. msgid ""
  1817. "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
  1818. "crop ratios list."
  1819. msgstr ""
  1820. "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
  1821. "vesszővel elválasztott listája."
  1822. #: src/libvlc-module.c:551
  1823. msgid "Custom aspect ratios list"
  1824. msgstr "Méretarányok egyéni listája"
  1825. #: src/libvlc-module.c:553
  1826. msgid ""
  1827. "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
  1828. "aspect ratio list."
  1829. msgstr ""
  1830. "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
  1831. "elválasztott listája."
  1832. #: src/libvlc-module.c:556
  1833. msgid "Fix HDTV height"
  1834. msgstr "HDTV magasság javítása"
  1835. #: src/libvlc-module.c:558
  1836. msgid ""
  1837. "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
  1838. "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
  1839. "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
  1840. msgstr ""
  1841. "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
  1842. "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
  1843. "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
  1844. #: src/libvlc-module.c:563
  1845. msgid "Monitor pixel aspect ratio"
  1846. msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
  1847. #: src/libvlc-module.c:565
  1848. msgid ""
  1849. "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
  1850. "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
  1851. "order to keep proportions."
  1852. msgstr ""
  1853. "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
  1854. "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
  1855. "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
  1856. #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
  1857. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
  1858. msgid "Skip frames"
  1859. msgstr "Képkockák kihagyása"
  1860. #: src/libvlc-module.c:571
  1861. msgid ""
  1862. "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
  1863. "computer is not powerful enough"
  1864. msgstr ""
  1865. "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
  1866. "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
  1867. #: src/libvlc-module.c:574
  1868. msgid "Drop late frames"
  1869. msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
  1870. #: src/libvlc-module.c:576
  1871. msgid ""
  1872. "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
  1873. "intended display date)."
  1874. msgstr ""
  1875. "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
  1876. "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
  1877. #: src/libvlc-module.c:579
  1878. msgid "Quiet synchro"
  1879. msgstr "Csendes szinkronizálás"
  1880. #: src/libvlc-module.c:581
  1881. msgid ""
  1882. "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
  1883. "synchronization mechanism."
  1884. msgstr ""
  1885. "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
  1886. "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
  1887. "hibakeresési kimenettel."
  1888. #: src/libvlc-module.c:584
  1889. msgid "key and mouse event handling at vout level."
  1890. msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
  1891. #: src/libvlc-module.c:586
  1892. msgid ""
  1893. "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
  1894. "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
  1895. "support is the default value."
  1896. msgstr ""
  1897. "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 (eseménykezelés "
  1898. "csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az alapértelmezés a "
  1899. "teljes eseménykezelés."
  1900. #: src/libvlc-module.c:592
  1901. msgid "Full support"
  1902. msgstr "Teljes támogatás"
  1903. #: src/libvlc-module.c:592
  1904. msgid "Fullscreen-only"
  1905. msgstr "Csak teljes képernyő"
  1906. #: src/libvlc-module.c:600
  1907. msgid ""
  1908. "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
  1909. "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
  1910. "channel."
  1911. msgstr ""
  1912. "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
  1913. "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
  1914. "viselkedésének módosítását."
  1915. #: src/libvlc-module.c:604
  1916. msgid "Clock reference average counter"
  1917. msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
  1918. #: src/libvlc-module.c:606
  1919. msgid ""
  1920. "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
  1921. "to 10000."
  1922. msgstr ""
  1923. "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
  1924. "állítsa ezt 10000-re."
  1925. #: src/libvlc-module.c:609
  1926. msgid "Clock synchronisation"
  1927. msgstr "Óraszinkronizáció"
  1928. #: src/libvlc-module.c:611
  1929. msgid ""
  1930. "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
  1931. "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
  1932. msgstr ""
  1933. "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
  1934. "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
  1935. #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
  1936. msgid "Network synchronisation"
  1937. msgstr "Hálózati szinkronizáció"
  1938. #: src/libvlc-module.c:616
  1939. msgid ""
  1940. "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
  1941. "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
  1942. msgstr ""
  1943. "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
  1944. "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
  1945. "el."
  1946. #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
  1947. #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
  1948. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1949. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
  1950. #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
  1951. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
  1952. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
  1953. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
  1954. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
  1955. #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
  1956. #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
  1957. msgid "Default"
  1958. msgstr "Alapértelmezett"
  1959. #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
  1960. #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
  1961. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
  1962. msgid "Enable"
  1963. msgstr "Engedélyezés"
  1964. #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
  1965. msgid "UDP port"
  1966. msgstr "UDP port"
  1967. #: src/libvlc-module.c:626
  1968. msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
  1969. msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
  1970. #: src/libvlc-module.c:628
  1971. msgid "MTU of the network interface"
  1972. msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
  1973. #: src/libvlc-module.c:630
  1974. msgid ""
  1975. "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
  1976. "over the network (in bytes)."
  1977. msgstr ""
  1978. "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
  1979. "(bájtokban)."
  1980. #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
  1981. msgid "Hop limit (TTL)"
  1982. msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
  1983. #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
  1984. msgid ""
  1985. "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  1986. "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
  1987. "in default)."
  1988. msgstr ""
  1989. "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
  1990. "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
  1991. "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
  1992. #: src/libvlc-module.c:641
  1993. msgid "Multicast output interface"
  1994. msgstr "Multicast kimenet felülete"
  1995. #: src/libvlc-module.c:643
  1996. msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
  1997. msgstr ""
  1998. "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
  1999. #: src/libvlc-module.c:645
  2000. msgid "IPv4 multicast output interface address"
  2001. msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
  2002. #: src/libvlc-module.c:647
  2003. msgid ""
  2004. "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
  2005. "table."
  2006. msgstr ""
  2007. "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
  2008. "útválasztási táblát."
  2009. #: src/libvlc-module.c:650
  2010. msgid "DiffServ Code Point"
  2011. msgstr "DiffServ kódpont"
  2012. #: src/libvlc-module.c:651
  2013. msgid ""
  2014. "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
  2015. "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
  2016. msgstr ""
  2017. "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
  2018. "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
  2019. "szolgáltatásminőségéhez használatos."
  2020. #: src/libvlc-module.c:657
  2021. msgid ""
  2022. "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
  2023. "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
  2024. msgstr ""
  2025. "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
  2026. "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
  2027. "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
  2028. #: src/libvlc-module.c:663
  2029. msgid ""
  2030. "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
  2031. "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
  2032. "(like DVB streams for example)."
  2033. msgstr ""
  2034. "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
  2035. "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
  2036. "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
  2037. "olvasni."
  2038. #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
  2039. msgid "Audio track"
  2040. msgstr "Hangsáv"
  2041. #: src/libvlc-module.c:671
  2042. msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
  2043. msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
  2044. #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
  2045. msgid "Subtitles track"
  2046. msgstr "Feliratsáv"
  2047. #: src/libvlc-module.c:676
  2048. msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
  2049. msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
  2050. #: src/libvlc-module.c:679
  2051. msgid "Audio language"
  2052. msgstr "Hang nyelve"
  2053. #: src/libvlc-module.c:681
  2054. msgid ""
  2055. "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
  2056. "letter country code)."
  2057. msgstr ""
  2058. "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
  2059. "országkód)."
  2060. #: src/libvlc-module.c:684
  2061. msgid "Subtitle language"
  2062. msgstr "Felirat nyelve"
  2063. #: src/libvlc-module.c:686
  2064. msgid ""
  2065. "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
  2066. "three letters country code)."
  2067. msgstr ""
  2068. "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
  2069. "országkód)."
  2070. #: src/libvlc-module.c:690
  2071. msgid "Audio track ID"
  2072. msgstr "Hangsáv azonosítója"
  2073. #: src/libvlc-module.c:692
  2074. msgid "Stream ID of the audio track to use."
  2075. msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
  2076. #: src/libvlc-module.c:694
  2077. msgid "Subtitles track ID"
  2078. msgstr "Feliratsáv azonosítója"
  2079. #: src/libvlc-module.c:696
  2080. msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
  2081. msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
  2082. #: src/libvlc-module.c:698
  2083. msgid "Input repetitions"
  2084. msgstr "Bemenet ismétlődései"
  2085. #: src/libvlc-module.c:700
  2086. msgid "Number of time the same input will be repeated"
  2087. msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
  2088. #: src/libvlc-module.c:702
  2089. msgid "Start time"
  2090. msgstr "Kezdési idő"
  2091. #: src/libvlc-module.c:704
  2092. msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
  2093. msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
  2094. #: src/libvlc-module.c:706
  2095. msgid "Stop time"
  2096. msgstr "Leállítási idő"
  2097. #: src/libvlc-module.c:708
  2098. msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
  2099. msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
  2100. #: src/libvlc-module.c:710
  2101. msgid "Run time"
  2102. msgstr "Futásidő"
  2103. #: src/libvlc-module.c:712
  2104. msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
  2105. msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
  2106. #: src/libvlc-module.c:714
  2107. msgid "Fast seek"
  2108. msgstr "Gyors tekerés"
  2109. #: src/libvlc-module.c:716
  2110. msgid "Favor speed over precision while seeking"
  2111. msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
  2112. #: src/libvlc-module.c:718
  2113. msgid "Input list"
  2114. msgstr "Bemeneti lista"
  2115. #: src/libvlc-module.c:720
  2116. msgid ""
  2117. "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
  2118. "together after the normal one."
  2119. msgstr ""
  2120. "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
  2121. "kerülnek a normális után."
  2122. #: src/libvlc-module.c:723
  2123. msgid "Input slave (experimental)"
  2124. msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
  2125. #: src/libvlc-module.c:725
  2126. msgid ""
  2127. "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
  2128. "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
  2129. "inputs."
  2130. msgstr ""
  2131. "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
  2132. "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
  2133. "elválasztott listáját."
  2134. #: src/libvlc-module.c:729
  2135. msgid "Bookmarks list for a stream"
  2136. msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
  2137. #: src/libvlc-module.c:731
  2138. msgid ""
  2139. "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
  2140. ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
  2141. "{...}""
  2142. msgstr ""
  2143. "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
  2144. "következő formában:n"
  2145. " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
  2146. "bájteltolás},{…}”"
  2147. #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
  2148. msgid "Record directory or filename"
  2149. msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
  2150. #: src/libvlc-module.c:737
  2151. msgid "Directory or filename where the records will be stored"
  2152. msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
  2153. #: src/libvlc-module.c:739
  2154. msgid "Prefer native stream recording"
  2155. msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
  2156. #: src/libvlc-module.c:741
  2157. msgid ""
  2158. "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
  2159. "output module"
  2160. msgstr ""
  2161. "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
  2162. "használata helyett"
  2163. #: src/libvlc-module.c:744
  2164. msgid "Timeshift directory"
  2165. msgstr "Időeltolt könyvtár"
  2166. #: src/libvlc-module.c:746
  2167. msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
  2168. msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
  2169. #: src/libvlc-module.c:748
  2170. msgid "Timeshift granularity"
  2171. msgstr "Időeltolás finomsága"
  2172. #: src/libvlc-module.c:750
  2173. msgid ""
  2174. "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
  2175. "to store the timeshifted streams."
  2176. msgstr ""
  2177. "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
  2178. "bájtokban."
  2179. #: src/libvlc-module.c:755
  2180. msgid ""
  2181. "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
  2182. "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
  2183. "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
  2184. "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
  2185. msgstr ""
  2186. "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
  2187. "befolyásolását. Például engedélyezhet alképszűrőket (logó, stb.). n"
  2188. "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alképszűrő” modulok között "
  2189. "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
  2190. #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
  2191. msgid "Force subtitle position"
  2192. msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
  2193. #: src/libvlc-module.c:763
  2194. msgid ""
  2195. "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
  2196. "over the movie. Try several positions."
  2197. msgstr ""
  2198. "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
  2199. "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
  2200. #: src/libvlc-module.c:766
  2201. msgid "Enable sub-pictures"
  2202. msgstr "Alképek engedélyezése"
  2203. #: src/libvlc-module.c:768
  2204. msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
  2205. msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
  2206. #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
  2207. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
  2208. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
  2209. #: modules/stream_out/transcode.c:228
  2210. msgid "On Screen Display"
  2211. msgstr "Képernyőkijelzés"
  2212. #: src/libvlc-module.c:772
  2213. msgid ""
  2214. "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
  2215. "Display)."
  2216. msgstr ""
  2217. "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
  2218. "(OSD)."
  2219. #: src/libvlc-module.c:775
  2220. msgid "Text rendering module"
  2221. msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
  2222. #: src/libvlc-module.c:777
  2223. msgid ""
  2224. "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
  2225. "instance."
  2226. msgstr ""
  2227. "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
  2228. "teszi például SVG használatát."
  2229. #: src/libvlc-module.c:779
  2230. msgid "Subpictures filter module"
  2231. msgstr "Alképszűrő modul"
  2232. #: src/libvlc-module.c:781
  2233. msgid ""
  2234. "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
  2235. "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
  2236. msgstr ""
  2237. "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy szöveget "
  2238. "jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges szöveget)."
  2239. #: src/libvlc-module.c:784
  2240. msgid "Autodetect subtitle files"
  2241. msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
  2242. #: src/libvlc-module.c:786
  2243. msgid ""
  2244. "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
  2245. "(based on the filename of the movie)."
  2246. msgstr ""
  2247. "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
  2248. "film fájlnevének alapján)."
  2249. #: src/libvlc-module.c:789
  2250. msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
  2251. msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
  2252. #: src/libvlc-module.c:791
  2253. msgid ""
  2254. "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
  2255. "Options are:n"
  2256. "0 = no subtitles autodetectedn"
  2257. "1 = any subtitle filen"
  2258. "2 = any subtitle file containing the movie namen"
  2259. "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
  2260. "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
  2261. msgstr ""
  2262. "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
  2263. "lesz zajos. A lehetőségek:n"
  2264. "0 = nincs automatikus feliratfelismerésn"
  2265. "1 = bármely feliratfájln"
  2266. "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl n"
  2267. "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájln"
  2268. "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
  2269. #: src/libvlc-module.c:799
  2270. msgid "Subtitle autodetection paths"
  2271. msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
  2272. #: src/libvlc-module.c:801
  2273. msgid ""
  2274. "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
  2275. "found in the current directory."
  2276. msgstr ""
  2277. "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
  2278. "található az aktuális könyvtárban."
  2279. #: src/libvlc-module.c:804
  2280. msgid "Use subtitle file"
  2281. msgstr "Feliratfájl használata"
  2282. #: src/libvlc-module.c:806
  2283. msgid ""
  2284. "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
  2285. "subtitle file."
  2286. msgstr ""
  2287. "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
  2288. "nem képes feliratfájlt felismerni."
  2289. #: src/libvlc-module.c:809
  2290. msgid "DVD device"
  2291. msgstr "DVD meghajtó"
  2292. #: src/libvlc-module.c:812
  2293. msgid ""
  2294. "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
  2295. "the drive letter (eg. D:)"
  2296. msgstr ""
  2297. "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
  2298. "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
  2299. #: src/libvlc-module.c:816
  2300. msgid "This is the default DVD device to use."
  2301. msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
  2302. #: src/libvlc-module.c:819
  2303. msgid "VCD device"
  2304. msgstr "VCD meghajtó"
  2305. #: src/libvlc-module.c:822
  2306. msgid ""
  2307. "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
  2308. "scan for a suitable CD-ROM device."
  2309. msgstr ""
  2310. "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
  2311. "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
  2312. #: src/libvlc-module.c:826
  2313. msgid "This is the default VCD device to use."
  2314. msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
  2315. #: src/libvlc-module.c:829
  2316. msgid "Audio CD device"
  2317. msgstr "Hang CD eszköz"
  2318. #: src/libvlc-module.c:832
  2319. msgid ""
  2320. "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
  2321. "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
  2322. msgstr ""
  2323. "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
  2324. "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
  2325. #: src/libvlc-module.c:836
  2326. msgid "This is the default Audio CD device to use."
  2327. msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
  2328. #: src/libvlc-module.c:839
  2329. msgid "Force IPv6"
  2330. msgstr "IPv6 kényszerítése"
  2331. #: src/libvlc-module.c:841
  2332. msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
  2333. msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
  2334. #: src/libvlc-module.c:843
  2335. msgid "Force IPv4"
  2336. msgstr "IPv4 kényszerítése"
  2337. #: src/libvlc-module.c:845
  2338. msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
  2339. msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
  2340. #: src/libvlc-module.c:847
  2341. msgid "TCP connection timeout"
  2342. msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
  2343. #: src/libvlc-module.c:849
  2344. msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
  2345. msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
  2346. #: src/libvlc-module.c:851
  2347. msgid "SOCKS server"
  2348. msgstr "SOCKS kiszolgáló"
  2349. #: src/libvlc-module.c:853
  2350. msgid ""
  2351. "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
  2352. "used for all TCP connections"
  2353. msgstr ""
  2354. "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
  2355. "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
  2356. #: src/libvlc-module.c:856
  2357. msgid "SOCKS user name"
  2358. msgstr "SOCKS felhasználónév"
  2359. #: src/libvlc-module.c:858
  2360. msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2361. msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
  2362. #: src/libvlc-module.c:860
  2363. msgid "SOCKS password"
  2364. msgstr "SOCKS jelszó"
  2365. #: src/libvlc-module.c:862
  2366. msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2367. msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
  2368. #: src/libvlc-module.c:864
  2369. msgid "Title metadata"
  2370. msgstr "Cím metaadatok"
  2371. #: src/libvlc-module.c:866
  2372. msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
  2373. msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
  2374. #: src/libvlc-module.c:868
  2375. msgid "Author metadata"
  2376. msgstr "Szerző metaadatok"
  2377. #: src/libvlc-module.c:870
  2378. msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
  2379. msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
  2380. #: src/libvlc-module.c:872
  2381. msgid "Artist metadata"
  2382. msgstr "Előadó metaadatok"
  2383. #: src/libvlc-module.c:874
  2384. msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
  2385. msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
  2386. #: src/libvlc-module.c:876
  2387. msgid "Genre metadata"
  2388. msgstr "Műfaj metaadatok"
  2389. #: src/libvlc-module.c:878
  2390. msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
  2391. msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
  2392. #: src/libvlc-module.c:880
  2393. msgid "Copyright metadata"
  2394. msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
  2395. #: src/libvlc-module.c:882
  2396. msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
  2397. msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
  2398. #: src/libvlc-module.c:884
  2399. msgid "Description metadata"
  2400. msgstr "Hossz metaadatok"
  2401. #: src/libvlc-module.c:886
  2402. msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
  2403. msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
  2404. #: src/libvlc-module.c:888
  2405. msgid "Date metadata"
  2406. msgstr "Dátum metaadatok"
  2407. #: src/libvlc-module.c:890
  2408. msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
  2409. msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
  2410. #: src/libvlc-module.c:892
  2411. msgid "URL metadata"
  2412. msgstr "URL metaadatok"
  2413. #: src/libvlc-module.c:894
  2414. msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
  2415. msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
  2416. #: src/libvlc-module.c:898
  2417. msgid ""
  2418. "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
  2419. "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
  2420. "can break playback of all your streams."
  2421. msgstr ""
  2422. "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
  2423. "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
  2424. #: src/libvlc-module.c:902
  2425. msgid "Preferred decoders list"
  2426. msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
  2427. #: src/libvlc-module.c:904
  2428. msgid ""
  2429. "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
  2430. "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
  2431. "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
  2432. msgstr ""
  2433. "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
  2434. "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
  2435. "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
  2436. "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
  2437. #: src/libvlc-module.c:909
  2438. msgid "Preferred encoders list"
  2439. msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
  2440. #: src/libvlc-module.c:911
  2441. msgid ""
  2442. "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
  2443. msgstr ""
  2444. "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
  2445. "sorrendben használni fog."
  2446. #: src/libvlc-module.c:914
  2447. msgid "Prefer system plugins over VLC"
  2448. msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
  2449. #: src/libvlc-module.c:916
  2450. msgid ""
  2451. "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
  2452. "VLC owns plugins whenever a choice is available."
  2453. msgstr ""
  2454. "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
  2455. "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
  2456. #: src/libvlc-module.c:925
  2457. msgid ""
  2458. "These options allow you to set default global options for the stream output "
  2459. "subsystem."
  2460. msgstr ""
  2461. "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
  2462. "beállítását."
  2463. #: src/libvlc-module.c:928
  2464. msgid "Default stream output chain"
  2465. msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
  2466. #: src/libvlc-module.c:930
  2467. msgid ""
  2468. "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
  2469. "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
  2470. "all streams."
  2471. msgstr ""
  2472. "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
  2473. "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
  2474. "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
  2475. #: src/libvlc-module.c:934
  2476. msgid "Enable streaming of all ES"
  2477. msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
  2478. #: src/libvlc-module.c:936
  2479. msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
  2480. msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
  2481. #: src/libvlc-module.c:938
  2482. msgid "Display while streaming"
  2483. msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
  2484. #: src/libvlc-module.c:940
  2485. msgid "Play locally the stream while streaming it."
  2486. msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
  2487. #: src/libvlc-module.c:942
  2488. msgid "Enable video stream output"
  2489. msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
  2490. #: src/libvlc-module.c:944
  2491. msgid ""
  2492. "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
  2493. "facility when this last one is enabled."
  2494. msgstr ""
  2495. "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
  2496. "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
  2497. #: src/libvlc-module.c:947
  2498. msgid "Enable audio stream output"
  2499. msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
  2500. #: src/libvlc-module.c:949
  2501. msgid ""
  2502. "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
  2503. "facility when this last one is enabled."
  2504. msgstr ""
  2505. "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
  2506. "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
  2507. #: src/libvlc-module.c:952
  2508. msgid "Enable SPU stream output"
  2509. msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
  2510. #: src/libvlc-module.c:954
  2511. msgid ""
  2512. "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
  2513. "facility when this last one is enabled."
  2514. msgstr ""
  2515. "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
  2516. "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
  2517. #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
  2518. msgid "Keep stream output open"
  2519. msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
  2520. #: src/libvlc-module.c:959
  2521. msgid ""
  2522. "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
  2523. "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
  2524. "specified)"
  2525. msgstr ""
  2526. "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
  2527. "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
  2528. "ha nincs megadva)."
  2529. #: src/libvlc-module.c:963
  2530. msgid "Stream output muxer caching (ms)"
  2531. msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
  2532. #: src/libvlc-module.c:965
  2533. msgid ""
  2534. "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
  2535. "muxer. This value should be set in milliseconds."
  2536. msgstr ""
  2537. "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
  2538. "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
  2539. #: src/libvlc-module.c:968
  2540. msgid "Preferred packetizer list"
  2541. msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
  2542. #: src/libvlc-module.c:970
  2543. msgid ""
  2544. "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
  2545. msgstr ""
  2546. "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
  2547. "kiválasztja."
  2548. #: src/libvlc-module.c:973
  2549. msgid "Mux module"
  2550. msgstr "Egyesítő modul"
  2551. #: src/libvlc-module.c:975
  2552. msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
  2553. msgstr ""
  2554. "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
  2555. "beállítását."
  2556. #: src/libvlc-module.c:977
  2557. msgid "Access output module"
  2558. msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
  2559. #: src/libvlc-module.c:979
  2560. msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
  2561. msgstr ""
  2562. "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
  2563. "beállítását"
  2564. #: src/libvlc-module.c:981
  2565. msgid "Control SAP flow"
  2566. msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
  2567. #: src/libvlc-module.c:983
  2568. msgid ""
  2569. "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
  2570. "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
  2571. msgstr ""
  2572. "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
  2573. "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
  2574. "bejelentéseket tenni."
  2575. #: src/libvlc-module.c:987
  2576. msgid "SAP announcement interval"
  2577. msgstr "SAP bejelentési időköz"
  2578. #: src/libvlc-module.c:989
  2579. msgid ""
  2580. "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
  2581. "between SAP announcements."
  2582. msgstr ""
  2583. "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
  2584. "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
  2585. #: src/libvlc-module.c:998
  2586. msgid ""
  2587. "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
  2588. "always leave all these enabled."
  2589. msgstr ""
  2590. "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
  2591. "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
  2592. #: src/libvlc-module.c:1001
  2593. msgid "Enable FPU support"
  2594. msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
  2595. #: src/libvlc-module.c:1003
  2596. msgid ""
  2597. "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
  2598. "advantage of it."
  2599. msgstr ""
  2600. "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
  2601. "tudja azt használni."
  2602. #: src/libvlc-module.c:1006
  2603. msgid "Enable CPU MMX support"
  2604. msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
  2605. #: src/libvlc-module.c:1008
  2606. msgid ""
  2607. "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
  2608. "of them."
  2609. msgstr ""
  2610. "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
  2611. "azt használni."
  2612. #: src/libvlc-module.c:1011
  2613. msgid "Enable CPU 3D Now! support"
  2614. msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
  2615. #: src/libvlc-module.c:1013
  2616. msgid ""
  2617. "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
  2618. "advantage of them."
  2619. msgstr ""
  2620. "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
  2621. "tudja azt használni."
  2622. #: src/libvlc-module.c:1016
  2623. msgid "Enable CPU MMX EXT support"
  2624. msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
  2625. #: src/libvlc-module.c:1018
  2626. msgid ""
  2627. "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
  2628. "advantage of them."
  2629. msgstr ""
  2630. "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
  2631. "tudja azt használni."
  2632. #: src/libvlc-module.c:1021
  2633. msgid "Enable CPU SSE support"
  2634. msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
  2635. #: src/libvlc-module.c:1023
  2636. msgid ""
  2637. "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
  2638. "of them."
  2639. msgstr ""
  2640. "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
  2641. "azt használni."
  2642. #: src/libvlc-module.c:1026
  2643. msgid "Enable CPU SSE2 support"
  2644. msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
  2645. #: src/libvlc-module.c:1028
  2646. msgid ""
  2647. "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
  2648. "of them."
  2649. msgstr ""
  2650. "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
  2651. "tudja azt használni."
  2652. #: src/libvlc-module.c:1031
  2653. msgid "Enable CPU AltiVec support"
  2654. msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
  2655. #: src/libvlc-module.c:1033
  2656. msgid ""
  2657. "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
  2658. "advantage of them."
  2659. msgstr ""
  2660. "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
  2661. "tudja azt használni."
  2662. #: src/libvlc-module.c:1038
  2663. msgid ""
  2664. "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
  2665. "you really know what you are doing."
  2666. msgstr ""
  2667. "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
  2668. "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
  2669. #: src/libvlc-module.c:1041
  2670. msgid "Memory copy module"
  2671. msgstr "Memóriamásoló modul"
  2672. #: src/libvlc-module.c:1043
  2673. msgid ""
  2674. "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
  2675. "select the fastest one supported by your hardware."
  2676. msgstr ""
  2677. "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
  2678. "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
  2679. #: src/libvlc-module.c:1046
  2680. msgid "Access module"
  2681. msgstr "Hozzáférési modul"
  2682. #: src/libvlc-module.c:1048
  2683. msgid ""
  2684. "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
  2685. "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
  2686. "option unless you really know what you are doing."
  2687. msgstr ""
  2688. "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
  2689. "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
  2690. "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
  2691. #: src/libvlc-module.c:1052
  2692. msgid "Stream filter module"
  2693. msgstr "Műsorszűrő modul"
  2694. #: src/libvlc-module.c:1054
  2695. msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
  2696. msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
  2697. #: src/libvlc-module.c:1056
  2698. msgid "Demux module"
  2699. msgstr "Szétválasztó modul"
  2700. #: src/libvlc-module.c:1058
  2701. msgid ""
  2702. "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
  2703. "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
  2704. "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
  2705. "you really know what you are doing."
  2706. msgstr ""
  2707. "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
  2708. "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
  2709. "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
  2710. "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
  2711. #: src/libvlc-module.c:1063
  2712. msgid "Allow real-time priority"
  2713. msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
  2714. #: src/libvlc-module.c:1065
  2715. msgid ""
  2716. "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
  2717. "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
  2718. "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
  2719. "only activate this if you know what you're doing."
  2720. msgstr ""
  2721. "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
  2722. "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
  2723. "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
  2724. "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
  2725. #: src/libvlc-module.c:1071
  2726. msgid "Adjust VLC priority"
  2727. msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
  2728. #: src/libvlc-module.c:1073
  2729. msgid ""
  2730. "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
  2731. "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
  2732. "VLC instances."
  2733. msgstr ""
  2734. "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
  2735. "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
  2736. "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
  2737. #: src/libvlc-module.c:1077
  2738. msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
  2739. msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
  2740. #: src/libvlc-module.c:1079
  2741. msgid ""
  2742. "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
  2743. msgstr ""
  2744. "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
  2745. "műsorfolyamok olvasásakor"
  2746. #: src/libvlc-module.c:1082
  2747. msgid "Modules search path"
  2748. msgstr "Modulok keresési útvonala"
  2749. #: src/libvlc-module.c:1084
  2750. msgid ""
  2751. "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
  2752. "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
  2753. msgstr ""
  2754. "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
  2755. "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
  2756. #: src/libvlc-module.c:1087
  2757. msgid "VLM configuration file"
  2758. msgstr "VLM beállítófájl"
  2759. #: src/libvlc-module.c:1089
  2760. msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
  2761. msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
  2762. #: src/libvlc-module.c:1091
  2763. msgid "Use a plugins cache"
  2764. msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
  2765. #: src/libvlc-module.c:1093
  2766. msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
  2767. msgstr ""
  2768. "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
  2769. "idejét."
  2770. #: src/libvlc-module.c:1095
  2771. msgid "Collect statistics"
  2772. msgstr "Statisztikák gyűjtése"
  2773. #: src/libvlc-module.c:1097
  2774. msgid "Collect miscellaneous statistics."
  2775. msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
  2776. #: src/libvlc-module.c:1099
  2777. msgid "Run as daemon process"
  2778. msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
  2779. #: src/libvlc-module.c:1101
  2780. msgid "Runs VLC as a background daemon process."
  2781. msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
  2782. #: src/libvlc-module.c:1103
  2783. msgid "Write process id to file"
  2784. msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
  2785. #: src/libvlc-module.c:1105
  2786. msgid "Writes process id into specified file."
  2787. msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
  2788. #: src/libvlc-module.c:1107
  2789. msgid "Log to file"
  2790. msgstr "Naplózás fájlba"
  2791. #: src/libvlc-module.c:1109
  2792. msgid "Log all VLC messages to a text file."
  2793. msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
  2794. #: src/libvlc-module.c:1111
  2795. msgid "Log to syslog"
  2796. msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
  2797. #: src/libvlc-module.c:1113
  2798. msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
  2799. msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
  2800. #: src/libvlc-module.c:1115
  2801. msgid "Allow only one running instance"
  2802. msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
  2803. #: src/libvlc-module.c:1118
  2804. msgid ""
  2805. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  2806. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  2807. "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
  2808. "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
  2809. "running instance or enqueue it."
  2810. msgstr ""
  2811. "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
  2812. "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
  2813. "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
  2814. "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
  2815. "állítását."
  2816. #: src/libvlc-module.c:1125
  2817. msgid ""
  2818. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  2819. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  2820. "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
  2821. "This option will allow you to play the file with the already running "
  2822. "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
  2823. "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
  2824. msgstr ""
  2825. "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
  2826. "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
  2827. "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
  2828. "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
  2829. "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
  2830. "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
  2831. #: src/libvlc-module.c:1134
  2832. msgid "VLC is started from file association"
  2833. msgstr "A VLC fájltársításból indult"
  2834. #: src/libvlc-module.c:1136
  2835. msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
  2836. msgstr ""
  2837. "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
  2838. #: src/libvlc-module.c:1139
  2839. msgid "One instance when started from file"
  2840. msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
  2841. #: src/libvlc-module.c:1141
  2842. msgid "Allow only one running instance when started from file."
  2843. msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
  2844. #: src/libvlc-module.c:1143
  2845. msgid "Increase the priority of the process"
  2846. msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
  2847. #: src/libvlc-module.c:1145
  2848. msgid ""
  2849. "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
  2850. "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
  2851. "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
  2852. "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
  2853. "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
  2854. "machine."
  2855. msgstr ""
  2856. "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
  2857. "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
  2858. "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
  2859. "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
  2860. "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
  2861. "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
  2862. #: src/libvlc-module.c:1153
  2863. msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
  2864. msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
  2865. #: src/libvlc-module.c:1155
  2866. msgid ""
  2867. "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
  2868. "playing current item."
  2869. msgstr ""
  2870. "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
  2871. "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
  2872. #: src/libvlc-module.c:1164
  2873. msgid ""
  2874. "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
  2875. "overridden in the playlist dialog box."
  2876. msgstr ""
  2877. "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
  2878. "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
  2879. #: src/libvlc-module.c:1167
  2880. msgid "Automatically preparse files"
  2881. msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
  2882. #: src/libvlc-module.c:1169
  2883. msgid ""
  2884. "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
  2885. "metadata)."
  2886. msgstr ""
  2887. "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
  2888. "metaadatok lekéréséhez)."
  2889. #: src/libvlc-module.c:1172
  2890. msgid "Album art policy"
  2891. msgstr "Albumgrafika-irányelv"
  2892. #: src/libvlc-module.c:1174
  2893. msgid "Choose how album art will be downloaded."
  2894. msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
  2895. #: src/libvlc-module.c:1180
  2896. msgid "Manual download only"
  2897. msgstr "Csak kézi letöltés"
  2898. #: src/libvlc-module.c:1181
  2899. msgid "When track starts playing"
  2900. msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
  2901. #: src/libvlc-module.c:1182
  2902. msgid "As soon as track is added"
  2903. msgstr "A szám felvételekor azonnal"
  2904. #: src/libvlc-module.c:1184
  2905. msgid "Services discovery modules"
  2906. msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
  2907. #: src/libvlc-module.c:1186
  2908. msgid ""
  2909. "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
  2910. "Typical values are sap, hal, ..."
  2911. msgstr ""
  2912. "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
  2913. "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, …"
  2914. #: src/libvlc-module.c:1189
  2915. msgid "Play files randomly forever"
  2916. msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
  2917. #: src/libvlc-module.c:1191
  2918. msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
  2919. msgstr ""
  2920. "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
  2921. "le."
  2922. #: src/libvlc-module.c:1195
  2923. msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
  2924. msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
  2925. #: src/libvlc-module.c:1197
  2926. msgid "Repeat current item"
  2927. msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
  2928. #: src/libvlc-module.c:1199
  2929. msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
  2930. msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
  2931. #: src/libvlc-module.c:1201
  2932. msgid "Play and stop"
  2933. msgstr "Lejátszás és megállítás"
  2934. #: src/libvlc-module.c:1203
  2935. msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
  2936. msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
  2937. #: src/libvlc-module.c:1205
  2938. msgid "Play and exit"
  2939. msgstr "Lejátszás és kilépés"
  2940. #: src/libvlc-module.c:1207
  2941. msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
  2942. msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
  2943. #: src/libvlc-module.c:1209
  2944. msgid "Use media library"
  2945. msgstr "Médiatár használata"
  2946. #: src/libvlc-module.c:1211
  2947. msgid ""
  2948. "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
  2949. "VLC."
  2950. msgstr ""
  2951. "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
  2952. "indításakor."
  2953. #: src/libvlc-module.c:1214
  2954. msgid "Display playlist tree"
  2955. msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
  2956. #: src/libvlc-module.c:1216
  2957. msgid ""
  2958. "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
  2959. "directory."
  2960. msgstr ""
  2961. "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
  2962. "tartalmának kategorizálására."
  2963. #: src/libvlc-module.c:1225