hu.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:780k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
- "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
- "(Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
- "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
- "ben (munkamenet-leíró)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
- msgid "Session email"
- msgstr "Munkamenet e-mail"
- #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
- msgid ""
- "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
- "announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
- "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
- msgid "Session phone number"
- msgstr "Munkamenet telefonszám"
- #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
- msgid ""
- "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
- "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
- "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:111
- msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
- msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
- #: modules/stream_out/rtp.c:112
- msgid "Audio port"
- msgstr "Hangport"
- #: modules/stream_out/rtp.c:114
- msgid ""
- "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
- #: modules/stream_out/rtp.c:115
- msgid "Video port"
- msgstr "Videoport"
- #: modules/stream_out/rtp.c:117
- msgid ""
- "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
- #: modules/stream_out/rtp.c:125
- msgid "RTP/RTCP multiplexing"
- msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
- #: modules/stream_out/rtp.c:127
- msgid ""
- "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
- "packets."
- msgstr ""
- "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
- "küldi és fogadja."
- #: modules/stream_out/rtp.c:130
- msgid "Transport protocol"
- msgstr "Átviteli protokoll"
- #: modules/stream_out/rtp.c:132
- msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
- msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
- #: modules/stream_out/rtp.c:136
- msgid ""
- "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
- "master shared secret key."
- msgstr ""
- "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
- "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
- #: modules/stream_out/rtp.c:151
- msgid "MP4A LATM"
- msgstr "MP4A LATM"
- #: modules/stream_out/rtp.c:153
- msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
- msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:163
- msgid "RTP stream output"
- msgstr "RTP műsorkimenet"
- #: modules/stream_out/standard.c:47
- msgid "Output method to use for the stream."
- msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
- #: modules/stream_out/standard.c:50
- msgid "Muxer to use for the stream."
- msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
- #: modules/stream_out/standard.c:51
- msgid "Output destination"
- msgstr "Kimeneti cél"
- #: modules/stream_out/standard.c:53
- msgid ""
- "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
- msgstr ""
- "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
- "kapcsolatparamétereket."
- #: modules/stream_out/standard.c:54
- msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
- msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
- # WTF???
- #: modules/stream_out/standard.c:56
- msgid ""
- "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
- "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
- msgstr ""
- "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
- "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
- "felülírja."
- #: modules/stream_out/standard.c:58
- msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
- msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
- # fixme: WTF???
- #: modules/stream_out/standard.c:60
- msgid ""
- "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
- "overrides this"
- msgstr ""
- "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
- "paramétere ezt felülírja."
- #: modules/stream_out/standard.c:67
- msgid "Session groupname"
- msgstr "Munkamenet csoportneve"
- #: modules/stream_out/standard.c:69
- msgid ""
- "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
- "if you choose to use SAP."
- msgstr ""
- "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
- "bejelentésre kerül."
- #: modules/stream_out/standard.c:101
- msgid "Standard stream output"
- msgstr "Szabványos műsorkimenet"
- #: modules/stream_out/switcher.c:89
- msgid "Files"
- msgstr "Fájlok"
- #: modules/stream_out/switcher.c:91
- msgid "Full paths of the files separated by colons."
- msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
- #: modules/stream_out/switcher.c:92
- msgid "Sizes"
- msgstr "Méretek"
- #: modules/stream_out/switcher.c:94
- msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
- msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
- #: modules/stream_out/switcher.c:97
- msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
- msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
- #: modules/stream_out/switcher.c:98
- msgid "Command UDP port"
- msgstr "Parancsok UDP portja"
- #: modules/stream_out/switcher.c:100
- msgid "UDP port to listen to for commands."
- msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
- #: modules/stream_out/switcher.c:101
- msgid "Command"
- msgstr "Parancs"
- #: modules/stream_out/switcher.c:103
- msgid "Initial command to execute."
- msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
- #: modules/stream_out/switcher.c:104
- msgid "GOP size"
- msgstr "GOP mérete"
- #: modules/stream_out/switcher.c:106
- msgid "Number of P frames between two I frames."
- msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
- #: modules/stream_out/switcher.c:107
- msgid "Quantizer scale"
- msgstr "Kvantáló aránya"
- #: modules/stream_out/switcher.c:109
- msgid "Fixed quantizer scale to use."
- msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
- #: modules/stream_out/switcher.c:110
- msgid "Mute audio"
- msgstr "Hang némítása"
- #: modules/stream_out/switcher.c:112
- msgid "Mute audio when command is not 0."
- msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
- #: modules/stream_out/switcher.c:115
- msgid "MPEG2 video switcher stream output"
- msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
- #: modules/stream_out/transcode.c:55
- msgid "Video encoder"
- msgstr "Videokódoló"
- #: modules/stream_out/transcode.c:57
- msgid ""
- "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:59
- msgid "Destination video codec"
- msgstr "Cél videokódoló"
- #: modules/stream_out/transcode.c:61
- msgid "This is the video codec that will be used."
- msgstr "A használandó videokódoló."
- #: modules/stream_out/transcode.c:62
- msgid "Video bitrate"
- msgstr "Videó bitsebessége"
- #: modules/stream_out/transcode.c:64
- msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
- msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
- #: modules/stream_out/transcode.c:65
- msgid "Video scaling"
- msgstr "Video átméretezése"
- #: modules/stream_out/transcode.c:67
- msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
- msgstr ""
- "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
- #: modules/stream_out/transcode.c:68
- msgid "Video frame-rate"
- msgstr "Videó képkockasebessége"
- #: modules/stream_out/transcode.c:70
- msgid "Target output frame rate for the video stream."
- msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
- #: modules/stream_out/transcode.c:73
- msgid "Deinterlace the video before encoding."
- msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
- #: modules/stream_out/transcode.c:76
- msgid "Specify the deinterlace module to use."
- msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
- #: modules/stream_out/transcode.c:83
- msgid "Maximum video width"
- msgstr "Videó maximális szélessége"
- #: modules/stream_out/transcode.c:85
- msgid "Maximum output video width."
- msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
- #: modules/stream_out/transcode.c:86
- msgid "Maximum video height"
- msgstr "Videó maximális magassága"
- #: modules/stream_out/transcode.c:88
- msgid "Maximum output video height."
- msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
- #: modules/stream_out/transcode.c:91
- msgid ""
- "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
- "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
- msgstr ""
- "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
- "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
- #: modules/stream_out/transcode.c:94
- msgid "Audio encoder"
- msgstr "Hangkódoló"
- #: modules/stream_out/transcode.c:96
- msgid ""
- "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:98
- msgid "Destination audio codec"
- msgstr "Cél hangkodek"
- #: modules/stream_out/transcode.c:100
- msgid "This is the audio codec that will be used."
- msgstr "Ez a használandó hangkodek."
- #: modules/stream_out/transcode.c:101
- msgid "Audio bitrate"
- msgstr "Hang bitsebessége"
- #: modules/stream_out/transcode.c:103
- msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
- msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
- #: modules/stream_out/transcode.c:106
- msgid ""
- "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
- msgstr ""
- "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
- "48000)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:107
- msgid "Audio channels"
- msgstr "Hangcsatornák"
- #: modules/stream_out/transcode.c:109
- msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
- msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
- #: modules/stream_out/transcode.c:110
- msgid "Audio filter"
- msgstr "Hangszűrő"
- #: modules/stream_out/transcode.c:112
- msgid ""
- "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
- "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
- msgstr ""
- "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
- "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
- #: modules/stream_out/transcode.c:115
- msgid "Subtitles encoder"
- msgstr "Feliratkódoló"
- #: modules/stream_out/transcode.c:117
- msgid ""
- "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:119
- msgid "Destination subtitles codec"
- msgstr "Cél feliratkódoló"
- #: modules/stream_out/transcode.c:121
- msgid "This is the subtitles codec that will be used."
- msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
- #: modules/stream_out/transcode.c:125
- msgid ""
- "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the "
- "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
- "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
- "of subpicture modules"
- msgstr ""
- "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
- "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
- "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
- "listáját."
- #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
- msgid "OSD menu"
- msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
- #: modules/stream_out/transcode.c:132
- msgid ""
- "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
- msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:134
- msgid "Number of threads"
- msgstr "Szálak száma"
- #: modules/stream_out/transcode.c:136
- msgid "Number of threads used for the transcoding."
- msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
- #: modules/stream_out/transcode.c:137
- msgid "High priority"
- msgstr "Magas prioritás"
- #: modules/stream_out/transcode.c:139
- msgid ""
- "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
- msgstr ""
- "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
- "helyett."
- #: modules/stream_out/transcode.c:142
- msgid "Synchronise on audio track"
- msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
- #: modules/stream_out/transcode.c:144
- msgid ""
- "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
- "on the audio track."
- msgstr ""
- "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
- "szinkronizálása érdekében."
- #: modules/stream_out/transcode.c:148
- msgid ""
- "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
- "rate."
- msgstr ""
- "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
- "a kódolás sebességével."
- #: modules/stream_out/transcode.c:163
- msgid "Transcode stream output"
- msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
- #: modules/stream_out/transcode.c:217
- msgid "Overlays/Subtitles"
- msgstr "Átfedések/feliratok"
- #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
- #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
- msgid "Conversions from "
- msgstr "Átalakítások erről: "
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
- msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
- msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
- msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
- #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
- msgid "MMX conversions from "
- msgstr "MMX átalakítások erről "
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
- msgid "SSE2 conversions from "
- msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
- msgid "AltiVec conversions from "
- msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
- #: modules/video_filter/adjust.c:67
- msgid ""
- "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
- "threshold value will be the brighness defined below."
- msgstr ""
- "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
- "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
- #: modules/video_filter/adjust.c:70
- msgid "Image contrast (0-2)"
- msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:71
- msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
- msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:72
- msgid "Image hue (0-360)"
- msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:73
- msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
- msgstr ""
- "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
- #: modules/video_filter/adjust.c:74
- msgid "Image saturation (0-3)"
- msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:75
- msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
- msgstr ""
- "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:76
- msgid "Image brightness (0-2)"
- msgstr "Kép fényereje (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:77
- msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
- msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:78
- msgid "Image gamma (0-10)"
- msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:79
- msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
- msgstr ""
- "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:82
- msgid "Image properties filter"
- msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:40
- msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
- msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
- #: modules/video_filter/alphamask.c:42
- msgid "Transparency mask"
- msgstr "Átlátszósági maszk"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:44
- msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
- msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
- #: modules/video_filter/alphamask.c:63
- msgid "Alpha mask video filter"
- msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:64
- msgid "Alpha mask"
- msgstr "Alfa maszk"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
- msgid ""
- "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
- "your computer.n"
- "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
- "If you need further information feel free to visit us atn"
- "n"
- "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
- " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
- "n"
- "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
- "where to get the required parts.n"
- "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
- "in live action."
- msgstr ""
- "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
- "AtmoLight eszköz vezérlését.n"
- "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
- "verziója.n"
- "További információkért lásd:n"
- "n"
- "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
- "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
- "n"
- "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
- "szükséges alkatrészek beszerzéséhez.n"
- "Itt megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
- "videókat is."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
- msgid "Save Debug Frames"
- msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
- msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
- msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
- msgid "Debug Frame Folder"
- msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
- msgid "The path where the debugframes should be saved"
- msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
- msgid "Extracted Image Width"
- msgstr "Kinyert kép szélessége"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
- msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
- msgstr ""
- "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
- msgid "Extracted Image Height"
- msgstr "Kinyert kép magassága"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
- msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
- msgstr ""
- "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
- msgid "Color when paused"
- msgstr "Szüneteltetési szín"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
- msgid ""
- "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
- "another beer?)"
- msgstr ""
- "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
- "sör beszerzéséhez)."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
- msgid "Pause-Red"
- msgstr "Szüneteltetési vörös"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
- msgid "Red component of the pause color"
- msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
- msgid "Pause-Green"
- msgstr "Szüneteltetési zöld"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
- msgid "Green component of the pause color"
- msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
- msgid "Pause-Blue"
- msgstr "Szüneteltetési kék"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
- msgid "Blue component of the pause color"
- msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
- msgid "Pause-Fadesteps"
- msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
- msgid ""
- "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
- msgstr ""
- "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
- "lépés 40 ms hosszú)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
- msgid "End-Red"
- msgstr "Befejező vörös"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
- msgid "Red component of the shutdown color"
- msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
- msgid "End-Green"
- msgstr "Befejező zöld"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
- msgid "Green component of the shutdown color"
- msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
- msgid "End-Blue"
- msgstr "Befejező kék"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
- msgid "Blue component of the shutdown color"
- msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
- msgid "End-Fadesteps"
- msgstr "Befejező átmenet lépései"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
- msgid ""
- "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
- "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
- msgstr ""
- "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
- "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
- msgid "Use Software White adjust"
- msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
- msgid ""
- "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
- msgstr ""
- "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
- msgid "White Red"
- msgstr "Fehér vöröse"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
- msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
- msgid "White Green"
- msgstr "Fehér zöldje"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
- msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
- msgid "White Blue"
- msgstr "Fehér kékje"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
- msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
- msgid "Serial Port/Device"
- msgstr "Soros port/eszköz"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
- msgid ""
- "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
- "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
- msgstr ""
- "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.n"
- "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
- "dev/ttyS01."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
- msgid "Edge Weightning"
- msgstr "Szélek súlyozása"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
- msgid ""
- "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
- "the frame."
- msgstr ""
- "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
- msgid "Overall brightness of your LED stripes"
- msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
- msgid "Darkness Limit"
- msgstr "Sötétségi limit"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
- msgid ""
- "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
- "than one for letterboxed videos."
- msgstr ""
- "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
- "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
- msgid "Hue windowing"
- msgstr "Árnyalatablak"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
- msgid "Used for statistics."
- msgstr "Statisztikákhoz használatos."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
- msgid "Sat windowing"
- msgstr "Telítettségablak"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
- msgid "Filter length (ms)"
- msgstr "Szűrés hossza (em)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
- msgid ""
- "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
- msgstr ""
- "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
- msgid "Filter threshold"
- msgstr "Szűrési küszöb"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
- msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
- msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
- msgid "Filter Smoothness (in %)"
- msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
- msgid "Filter Smoothness"
- msgstr "Szűrés lágysága"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
- msgid "Filter mode"
- msgstr "Szűrési mód"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
- msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
- msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
- msgid "No Filtering"
- msgstr "Nincs szűrés"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
- msgid "Combined"
- msgstr "Kombinált"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
- msgid "Percent"
- msgstr "Százalék"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
- msgid "Frame delay"
- msgstr "Képkocka-késleltetés"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
- msgid ""
- "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
- "20ms should do the trick."
- msgstr ""
- "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
- "körüli értékek megfelelőek."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
- msgid "Channel summary"
- msgstr "Csatornaösszegzés"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
- msgid "Channel left"
- msgstr "Bal csatorna"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
- msgid "Channel right"
- msgstr "Jobb csatorna"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
- msgid "Channel top"
- msgstr "Felső csatorna"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
- msgid "Channel bottom"
- msgstr "Alsó csatorna"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
- msgid ""
- "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
- msgstr ""
- "Az X hardvercsatornát leképezi az Y logikai csatornára a hibás kábelezés "
- "javításához :-)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
- msgid "disabled"
- msgstr "letiltva"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
- msgid "summary"
- msgstr "összegzés"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
- msgid "left"
- msgstr "bal"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
- msgid "right"
- msgstr "jobb"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
- msgid "top"
- msgstr "fent"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
- msgid "bottom"
- msgstr "lent"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
- msgid "Summary gradient"
- msgstr "Átmenet összegzése"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
- msgid "Left gradient"
- msgstr "Bal átmenet"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
- msgid "Right gradient"
- msgstr "Jobb átmenet"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
- msgid "Top gradient"
- msgstr "Felső átmenet"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
- msgid "Bottom gradient"
- msgstr "Alsó átmenet"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
- msgid ""
- "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
- msgstr ""
- "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
- "tartalmaz"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
- msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
- msgstr "Az AtmoWinA.exe fájl neve"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
- msgid ""
- "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
- "complete path of AtmoWinA.exe here."
- msgstr ""
- "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
- "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
- msgid "Use built-in AtmoLight"
- msgstr "Beépített AtmoLight használata"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
- msgid ""
- "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
- "AtmoWinA.exe Userspace driver."
- msgstr ""
- "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
- "illesztőprogram használata nélkül."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
- msgid "AtmoLight Filter"
- msgstr "AtmoLight szűrő"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
- msgid "AtmoLight"
- msgstr "AtmoLight"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
- msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
- msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
- msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
- msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
- msgid "Illuminate the room with this color on pause"
- msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
- msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
- msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
- msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
- msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
- msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
- msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
- msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
- msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
- msgid "Change gradients"
- msgstr "Átmenetek módosítása"
- #: modules/video_filter/blend.c:45
- msgid "Video pictures blending"
- msgstr "Videoképek elmosása"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:52
- msgid "Number of time to blend"
- msgstr "Átmenetek száma"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:53
- msgid "The number of time the blend will be performed"
- msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:55
- msgid "Alpha of the blended image"
- msgstr "Az átmeneti kép alfája"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:56
- msgid "Alpha with which the blend image is blended"
- msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:58
- msgid "Image to be blended onto"
- msgstr "Átmenet erre a képre"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:59
- msgid "The image which will be used to blend onto"
- msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:61
- msgid "Chroma for the base image"
- msgstr "Az alapkép színessége"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:62
- msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
- msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:64
- msgid "Image which will be blended."
- msgstr "Az átmenethez használandó kép"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:65
- msgid "The image blended onto the base image"
- msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:67
- msgid "Chroma for the blend image"
- msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:68
- msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
- msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:74
- msgid "Blending benchmark filter"
- msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:75
- msgid "Blendbench"
- msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:80
- msgid "Benchmarking"
- msgstr "Teljesítményteszt"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:86
- msgid "Base image"
- msgstr "Alapkép"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:92
- msgid "Blend image"
- msgstr "Átvinni kívánt kép"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
- msgid ""
- "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
- ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
- "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
- "default)."
- msgstr ""
- "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
- "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
- "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
- msgid "Bluescreen U value"
- msgstr "Kék doboz U értéke"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
- msgid ""
- ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 120 for blue."
- msgstr ""
- "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
- "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
- msgid "Bluescreen V value"
- msgstr "Kék doboz V értéke"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
- msgid ""
- ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 90 for blue."
- msgstr ""
- "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
- "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
- msgid "Bluescreen U tolerance"
- msgstr "Kék doboz U tűrése"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
- "érték értelmesnek tűnik."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
- msgid "Bluescreen V tolerance"
- msgstr "Kék doboz V tűrése"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
- "érték értelmesnek tűnik."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
- msgid "Bluescreen video filter"
- msgstr "Kék doboz videoszűrő"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
- msgid "Bluescreen"
- msgstr "Kék doboz"
- #: modules/video_filter/canvas.c:84
- msgid "Output width"
- msgstr "Kimenet szélessége"
- #: modules/video_filter/canvas.c:86
- msgid "Output (canvas) image width"
- msgstr "Kimeneti kép szélessége"
- #: modules/video_filter/canvas.c:87
- msgid "Output height"
- msgstr "Kimenet magassága"
- #: modules/video_filter/canvas.c:89
- msgid "Output (canvas) image height"
- msgstr "Kimeneti kép magassága"
- #: modules/video_filter/canvas.c:90
- msgid "Output picture aspect ratio"
- msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
- #: modules/video_filter/canvas.c:92
- msgid ""
- "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
- "have the same SAR as the input."
- msgstr ""
- "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
- "a bemenettel."
- #: modules/video_filter/canvas.c:94
- msgid "Pad video"
- msgstr "Videó kitöltése"
- #: modules/video_filter/canvas.c:96
- msgid ""
- "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
- "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
- msgstr ""
- "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
- "vásznon, egyébként le lesz vágva."
- #: modules/video_filter/canvas.c:105
- msgid "Canvas"
- msgstr "Vászon"
- #: modules/video_filter/canvas.c:106
- msgid "Automatically resize and pad a video"
- msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
- #: modules/video_filter/chain.c:43
- msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
- msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
- #: modules/video_filter/clone.c:61
- msgid "Number of video windows in which to clone the video."
- msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
- #: modules/video_filter/clone.c:64
- msgid "Video output modules"
- msgstr "Videokimeneti modulok"
- #: modules/video_filter/clone.c:65
- msgid ""
- "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
- "separated list of modules."
- msgstr ""
- "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
- "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
- #: modules/video_filter/clone.c:71
- msgid "Clone video filter"
- msgstr "Klónozás videoszűrő"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:55
- msgid ""
- "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
- "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
- "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
- "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
- "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
- "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
- "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
- "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:68
- msgid "Color threshold filter"
- msgstr "Színküszöb-szűrő"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:77
- msgid "Saturaton threshold"
- msgstr "Telítettségi küszöb"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:79
- msgid "Similarity threshold"
- msgstr "Hasonlósági küszöb"
- #: modules/video_filter/crop.c:73
- msgid "Crop geometry (pixels)"
- msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
- #: modules/video_filter/crop.c:74
- msgid ""
- "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
- "<left offset> + <top offset>."
- msgstr ""
- "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
- "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
- #: modules/video_filter/crop.c:76
- msgid "Automatic cropping"
- msgstr "Automatikus levágás"
- #: modules/video_filter/crop.c:77
- msgid "Automatically detect black borders and crop them."
- msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
- #: modules/video_filter/crop.c:80
- msgid "Ratio max (x 1000)"
- msgstr "Maximális arány (x 1000)"
- #: modules/video_filter/crop.c:81
- msgid ""
- "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
- "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
- "4/3."
- msgstr ""
- "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
- "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
- "jelentése 4:3."
- #: modules/video_filter/crop.c:83
- msgid "Manual ratio"
- msgstr "Kézi arány"
- #: modules/video_filter/crop.c:84
- msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
- msgstr ""
- "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
- "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
- #: modules/video_filter/crop.c:86
- msgid "Number of images for change"
- msgstr "Képek száma a váltáshoz"
- #: modules/video_filter/crop.c:87
- msgid ""
- "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
- "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
- "trigger recrop."
- msgstr ""
- "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
- "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
- "kiváltja az újravágást."
- #: modules/video_filter/crop.c:89
- msgid "Number of lines for change"
- msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
- #: modules/video_filter/crop.c:90
- msgid ""
- "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
- "that ratio changed and trigger recrop."
- msgstr ""
- "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
- "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
- #: modules/video_filter/crop.c:92
- msgid "Number of non black pixels "
- msgstr "Nem fekete képpontok száma"
- #: modules/video_filter/crop.c:93
- msgid ""
- "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
- msgstr ""
- "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
- "sor még feketének számít."
- #: modules/video_filter/crop.c:96
- msgid "Skip percentage (%)"
- msgstr "Kihagyandó rész (%)"
- #: modules/video_filter/crop.c:97
- msgid ""
- "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
- "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
- msgstr ""
- "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
- "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
- #: modules/video_filter/crop.c:99
- msgid "Luminance threshold "
- msgstr "Fényességi küszöb"
- #: modules/video_filter/crop.c:100
- msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
- msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
- #: modules/video_filter/crop.c:104
- msgid "Crop video filter"
- msgstr "Levágás videoszűrő"
- #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
- msgid "Cropping failed"
- msgstr "A levágás meghiúsult"
- #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
- msgid "VLC could not open the video output module."
- msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:47
- msgid "Pixels to crop from top"
- msgstr "Felülről levágandó képpontok"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:49
- msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
- msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:50
- msgid "Pixels to crop from bottom"
- msgstr "Lentről levágandó képpontok"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:52
- msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
- msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:53
- msgid "Pixels to crop from left"
- msgstr "Balról levágandó képpontok"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:55
- msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
- msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:56
- msgid "Pixels to crop from right"
- msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:58
- msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
- msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:60
- msgid "Pixels to padd to top"
- msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:62
- msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
- msgstr ""
- "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:63
- msgid "Pixels to padd to bottom"
- msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:65
- msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
- msgstr ""
- "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:66
- msgid "Pixels to padd to left"
- msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:68
- msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
- msgstr ""
- "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:69
- msgid "Pixels to padd to right"
- msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:71
- msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
- msgstr ""
- "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
- "száma."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:79
- msgid "Cropadd"
- msgstr "Cropadd"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
- #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
- msgid "Video scaling filter"
- msgstr "Videoméretező szűrő"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:97
- msgid "Padd"
- msgstr "Kitöltés"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
- msgid "Deinterlace mode"
- msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
- msgid "Deinterlace method to use for local playback."
- msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
- msgid "Streaming deinterlace mode"
- msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
- msgid "Deinterlace method to use for streaming."
- msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Discard"
- msgstr "Eldobás"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Blend"
- msgstr "Vegyítés"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Mean"
- msgstr "Középérték"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Bob"
- msgstr "Bob"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Linear"
- msgstr "Lineáris"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
- msgid "Deinterlacing video filter"
- msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
- msgid "Input FIFO"
- msgstr "Bemeneti FIFO"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
- msgid "FIFO which will be read for commands"
- msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
- msgid "Output FIFO"
- msgstr "Kimeneti FIFO"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
- msgid "FIFO which will be written to for responses"
- msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
- msgid "Dynamic video overlay"
- msgstr "Dinamikus videoátfedés"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
- msgid "Overlay"
- msgstr "Átfedés"
- #: modules/video_filter/erase.c:55
- msgid "Image mask"
- msgstr "Képmaszk"
- #: modules/video_filter/erase.c:56
- msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
- msgstr ""
- "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
- #: modules/video_filter/erase.c:59
- msgid "X coordinate of the mask."
- msgstr "A maszk X koordinátája."
- #: modules/video_filter/erase.c:61
- msgid "Y coordinate of the mask."
- msgstr "A maszk Y koordinátája."
- #: modules/video_filter/erase.c:66
- msgid "Erase video filter"
- msgstr "Törlés videoszűrő"
- #: modules/video_filter/erase.c:67
- msgid "Erase"
- msgstr "Törlés"
- #: modules/video_filter/extract.c:63
- msgid "RGB component to extract"
- msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
- #: modules/video_filter/extract.c:64
- msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
- msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
- #: modules/video_filter/extract.c:75
- msgid "Extract RGB component video filter"
- msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
- #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
- msgid "video-filter-event"
- msgstr "videoszűrő-esemény"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
- msgid "Gaussian's std deviation"
- msgstr "Normál Gauss szórás"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
- msgid ""
- "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
- "to 3*sigma away in any direction."
- msgstr ""
- "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
- "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
- msgid "Gaussian blur video filter"
- msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
- msgid "Gaussian Blur"
- msgstr "Gauss-elmosás"
- #: modules/video_filter/gradient.c:63
- msgid "Distort mode"
- msgstr "Torzítási mód"
- #: modules/video_filter/gradient.c:64
- msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
- msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
- #: modules/video_filter/gradient.c:66
- msgid "Gradient image type"
- msgstr "Átmenet képtípusa"
- #: modules/video_filter/gradient.c:67
- msgid ""
- "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
- "keep colors."
- msgstr ""
- "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
- "megtartja a színeket."
- #: modules/video_filter/gradient.c:70
- msgid "Apply cartoon effect"
- msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
- #: modules/video_filter/gradient.c:71
- msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
- msgstr ""
- "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
- #: modules/video_filter/gradient.c:75
- msgid "Edge"
- msgstr "Körvonal"
- #: modules/video_filter/gradient.c:75
- msgid "Hough"
- msgstr "Hough"
- #: modules/video_filter/gradient.c:80
- msgid "Gradient video filter"
- msgstr "Átmenet videoszűrő"
- #: modules/video_filter/grain.c:53
- msgid "Grain video filter"
- msgstr "Grain videoszűrő"
- #: modules/video_filter/grain.c:54
- msgid "Grain"
- msgstr "Grain"
- #: modules/video_filter/invert.c:51
- msgid "Invert video filter"
- msgstr "Invertálás videoszűrő"
- #: modules/video_filter/invert.c:52
- msgid "Color inversion"
- msgstr "Színek megfordítása"
- #: modules/video_filter/logo.c:70
- msgid "Logo filenames"
- msgstr "Logó fájlneve"
- #: modules/video_filter/logo.c:71
- msgid ""
- "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
- "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
- "simply enter its filename."
- msgstr ""
- "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
- "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
- "akkor adja meg annak nevét."
- #: modules/video_filter/logo.c:74
- msgid "Logo animation # of loops"
- msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
- #: modules/video_filter/logo.c:75
- msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
- msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
- #: modules/video_filter/logo.c:77
- msgid "Logo individual image time in ms"
- msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
- #: modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
- msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
- #: modules/video_filter/logo.c:81
- msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
- #: modules/video_filter/logo.c:84
- msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
- #: modules/video_filter/logo.c:86
- msgid "Transparency of the logo"
- msgstr "A logó áttetszősége"
- #: modules/video_filter/logo.c:87
- msgid ""
- "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
- "opacity)."
- msgstr ""
- "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
- "átlátszatlanság)."
- #: modules/video_filter/logo.c:89
- msgid "Logo position"
- msgstr "Logó elhelyezkedése"
- #: modules/video_filter/logo.c:91
- msgid ""
- "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
- "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
- msgstr ""
- "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
- "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
- "jobbra fent)."
- #: modules/video_filter/logo.c:105
- msgid "Logo sub filter"
- msgstr "Logó alszűrő"
- #: modules/video_filter/logo.c:106
- msgid "Logo overlay"
- msgstr "Logóátfedés"
- #: modules/video_filter/logo.c:126
- msgid "Logo video filter"
- msgstr "Logó videoszűrő"
- #: modules/video_filter/magnify.c:51
- msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
- msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
- #: modules/video_filter/magnify.c:52
- msgid "Magnify"
- msgstr "Nagyítás"
- #: modules/video_filter/marq.c:90
- msgid ""
- "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
- "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
- "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
- "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
- "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
- "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
- "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
- "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
- "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
- msgstr ""
- "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
- "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
- "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
- "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
- "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
- "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
- "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
- "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
- "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
- "új sor."
- #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
- msgid "X offset, from the left screen edge."
- msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
- #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
- msgid "Y offset, down from the top."
- msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
- #: modules/video_filter/marq.c:109
- msgid "Timeout"
- msgstr "Időtúllépés"
- #: modules/video_filter/marq.c:110
- msgid ""
- "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
- "(remains forever)."
- msgstr ""
- "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
- "(örökké megmarad)."
- #: modules/video_filter/marq.c:113
- msgid "Refresh period in ms"
- msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
- #: modules/video_filter/marq.c:114
- msgid ""
- "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
- "using meta data or time format string sequences."
- msgstr ""
- "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
- "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
- #: modules/video_filter/marq.c:130
- msgid "Marquee position"
- msgstr "Futó szöveg pozíciója"
- #: modules/video_filter/marq.c:132
- msgid ""
- "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
- "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
- "például 6 = jobbra fent)."
- #: modules/video_filter/marq.c:148
- msgid "Marquee"
- msgstr "Futó szöveg"
- #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
- msgid "Misc"
- msgstr "Egyéb"
- #: modules/video_filter/marq.c:177
- msgid "Marquee display"
- msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:91
- msgid ""
- "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
- "opaque (default)."
- msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:95
- msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
- msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:97
- msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
- msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:99
- msgid "Top left corner X coordinate"
- msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:101
- msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:102
- msgid "Top left corner Y coordinate"
- msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:104
- msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:106
- msgid "Border width"
- msgstr "Szegély szélessége"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:108
- msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
- msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:109
- msgid "Border height"
- msgstr "Szegély magassága"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:111
- msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
- msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:113
- msgid "Mosaic alignment"
- msgstr "Mozaik igazítása"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:115
- msgid ""
- "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
- "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
- "jobbra fent)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:119
- msgid "Positioning method"
- msgstr "Elhelyezési módszer"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:121
- msgid ""
- "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
- "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
- "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
- msgstr ""
- "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
- "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
- "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
- "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
- #: modules/video_filter/wall.c:65
- msgid "Number of rows"
- msgstr "Sorok száma"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:128
- msgid ""
- "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
- "to "fixed")."
- msgstr ""
- "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
- #: modules/video_filter/wall.c:61
- msgid "Number of columns"
- msgstr "Oszlopok száma"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:133
- msgid ""
- "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
- "set to "fixed"."
- msgstr ""
- "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:138
- msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
- msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:140
- msgid "Keep original size"
- msgstr "Eredeti méret megtartása"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:142
- msgid "Keep the original size of mosaic elements."
- msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:144
- msgid "Elements order"
- msgstr "Elemek sorrendje"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:146
- msgid ""
- "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
- "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
- "bridge" module."
- msgstr ""
- "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
- "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
- "vannak kiosztva."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:150
- msgid "Offsets in order"
- msgstr "Eltolások sorrendje"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:152
- msgid ""
- "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
- "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
- "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
- msgstr ""
- "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
- "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
- "(például 10,10,150,10)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:158
- msgid ""
- "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
- "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
- "input."
- msgstr ""
- "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
- "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
- "a bemenet gyorsítótárazását."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "fixed"
- msgstr "rögzített"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "offsets"
- msgstr "eltolások"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:178
- msgid "Mosaic video sub filter"
- msgstr "Mozaik videoalszűrő"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:179
- msgid "Mosaic"
- msgstr "Mozaik"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:54
- msgid "Blur factor (1-127)"
- msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:55
- msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
- msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
- #: modules/video_filter/motionblur.c:61
- msgid "Motion blur filter"
- msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
- msgid "Motion detect video filter"
- msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
- msgid "Motion Detect"
- msgstr "Mozgásérzékelés"
- #: modules/video_filter/noise.c:53
- msgid "Noise video filter"
- msgstr "Zaj videoszűrő"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
- msgid "OpenCV face detection example filter"
- msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
- msgid "OpenCV example"
- msgstr "OpenCV példa"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
- msgid "Haar cascade filename"
- msgstr "Haar egyesített fájlnév"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
- msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
- msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
- msgid "Use input chroma unaltered"
- msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "I420 - first plane is greyscale"
- msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "RGB32"
- msgstr "RGB32"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
- msgid "Don't display any video"
- msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- msgid "Display the input video"
- msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- msgid "Display the processed video"
- msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
- msgid "Show only errors"
- msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show errors and warnings"
- msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show everything including debug messages"
- msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
- msgid "OpenCV video filter wrapper"
- msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
- msgid "OpenCV"
- msgstr "OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
- msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
- msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
- msgid ""
- "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
- "OpenCV filter"
- msgstr ""
- "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
- msgid "OpenCV filter chroma"
- msgstr "OpenCV szűrő színessége"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
- msgid ""
- "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
- msgstr ""
- "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
- "előtt"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
- msgid "Wrapper filter output"
- msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
- msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
- msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
- msgid "Wrapper filter verbosity"
- msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
- msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
- msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
- msgid "OpenCV internal filter name"
- msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
- msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
- msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
- msgid "Configuration file"
- msgstr "Beállítófájl"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
- msgid "Configuration file for the OSD Menu."
- msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
- msgid "Path to OSD menu images"
- msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
- msgid ""
- "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
- "configuration file."
- msgstr ""
- "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
- "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
- msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
- msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
- msgid "Menu position"
- msgstr "Menü elhelyezkedése"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
- msgid ""
- "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
- "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
- "összegezve, 6 = jobbra fent)."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
- msgid "Menu timeout"
- msgstr "Menü időkorlátja"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
- msgid ""
- "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
- "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
- "visible."
- msgstr ""
- "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
- "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
- "a megadott ideig látszanak."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
- msgid "Menu update interval"
- msgstr "Menü frissítési időköze"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
- msgid ""
- "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
- "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
- "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
- "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
- msgstr ""
- "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
- "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
- "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
- "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
- "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
- msgid "Alpha transparency value (default 255)"
- msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
- msgid ""
- "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
- "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
- "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
- "minimális a teljes átlátszóság (0)."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
- msgid "On Screen Display menu"
- msgstr "Képernyőkijelzés menü"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:87
- msgid ""
- "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
- msgstr ""
- "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
- "videót"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:91
- msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
- msgstr ""
- "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
- "videót"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
- msgid "Active windows"
- msgstr "Aktív ablakok"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:95
- msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr ""
- "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:101
- msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
- msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:113
- msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
- msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:114
- msgid ""
- "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
- "misalignment due to autoratio control)"
- msgstr ""
- "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
- "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:117
- msgid "length of the overlapping area (in %)"
- msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:118
- msgid "Select in percent the length of the blended zone"
- msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:121
- msgid "height of the overlapping area (in %)"
- msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:122
- msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
- msgstr ""
- "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:125
- msgid "Attenuation"
- msgstr "Csillapítás"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:126
- msgid ""
- "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
- "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
- msgstr ""
- "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
- "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:129
- msgid "Attenuation, begin (in %)"
- msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:130
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
- msgstr ""
- "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:133
- msgid "Attenuation, middle (in %)"
- msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:134
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
- msgstr ""
- "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:137
- msgid "Attenuation, end (in %)"
- msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:138
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
- msgstr ""
- "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:141
- msgid "middle position (in %)"
- msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:142
- msgid ""
- "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
- "of blended zone"
- msgstr ""
- "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
- "százalékban (50 = középen)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:145
- msgid "Gamma (Red) correction"
- msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:146
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:149
- msgid "Gamma (Green) correction"
- msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:150
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:153
- msgid "Gamma (Blue) correction"
- msgstr "Gamma korrekció (kék)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:154
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:157
- msgid "Black Crush for Red"
- msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:158
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
- "összetevő)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:159
- msgid "Black Crush for Green"
- msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:160
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
- "összetevő)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:161
- msgid "Black Crush for Blue"
- msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:162
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
- "összetevő)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:164
- msgid "White Crush for Red"
- msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:165
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
- "összetevő)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:166
- msgid "White Crush for Green"
- msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:167
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
- "összetevő)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:168
- msgid "White Crush for Blue"
- msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:169
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
- "összetevő)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:171
- msgid "Black Level for Red"
- msgstr "A vörös fekete szintje"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:172
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:173
- msgid "Black Level for Green"
- msgstr "A zöld fekete szintje"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:174
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:175
- msgid "Black Level for Blue"
- msgstr "A kék fekete szintje"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:176
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:178
- msgid "White Level for Red"
- msgstr "A vörös fehér szintje"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:179
- msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:180
- msgid "White Level for Green"
- msgstr "A zöld fehér szintje"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:181
- msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:182
- msgid "White Level for Blue"
- msgstr "A kék fehér szintje"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:183
- msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:197
- msgid "Xinerama option"
- msgstr "Xinerama beállítása"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:198
- msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
- msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
- #: modules/video_filter/postproc.c:59
- msgid "Post processing quality"
- msgstr "Utófeldogozás minősége"
- #: modules/video_filter/postproc.c:61
- msgid ""
- "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
- "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
- "looking pictures."
- msgstr ""
- "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.n"
- "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
- "képet eredményeznek."
- #: modules/video_filter/postproc.c:65
- msgid "FFmpeg post processing filter chains"
- msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
- #: modules/video_filter/postproc.c:74
- msgid "Video post processing filter"
- msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
- #: modules/video_filter/postproc.c:75
- msgid "Postproc"
- msgstr "Utófeldolgozás"
- #: modules/video_filter/postproc.c:239
- msgid "Lowest"
- msgstr "Legalacsonyabb"
- #: modules/video_filter/postproc.c:242
- msgid "Highest"
- msgstr "Legmagasabb"
- #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
- msgid "Psychedelic video filter"
- msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
- msgid "Number of puzzle rows"
- msgstr "Kirakósorok száma"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
- msgid "Number of puzzle columns"
- msgstr "Kirakóoszlopok száma"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:67
- msgid "Make one tile a black slot"
- msgstr "Egy mező fekete legyen"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:68
- msgid ""
- "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
- msgstr ""
- "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
- #: modules/video_filter/puzzle.c:73
- msgid "Puzzle interactive game video filter"
- msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:74
- msgid "Puzzle"
- msgstr "Kirakó"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
- msgid "VNC Host"
- msgstr "VNC kiszolgáló"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
- msgid "VNC hostname or IP address."
- msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
- msgid "VNC Port"
- msgstr "VNC port"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
- msgid "VNC portnumber."
- msgstr "VNC portszám."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
- msgid "VNC Password"
- msgstr "VNC jelszó"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
- msgid "VNC password."
- msgstr "VNC jelszó."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
- msgid "VNC poll interval"
- msgstr "VNC lekérési időköz"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
- msgid ""
- "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
- msgstr ""
- "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
- "ezredmásodperc."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
- msgid "VNC polling"
- msgstr "VNC lekérés"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
- msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
- "használathoz."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
- msgid "Mouse events"
- msgstr "Egéresemények"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
- msgid ""
- "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
- "kliensként való használatkor."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
- msgid "Key events"
- msgstr "Kulcsesemények"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
- msgid "Send key events to VNC host."
- msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
- msgid ""
- "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
- "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
- "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
- "teljes átlátszóság (0)."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
- msgid "Remote-OSD over VNC"
- msgstr "Távoli OSD VNC felett"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
- msgid "Remote-OSD"
- msgstr "Távoli OSD"
- #: modules/video_filter/ripple.c:53
- msgid "Ripple video filter"
- msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
- #: modules/video_filter/rotate.c:58
- msgid "Angle in degrees"
- msgstr "Szög fokban"
- #: modules/video_filter/rotate.c:59
- msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
- msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
- #: modules/video_filter/rotate.c:67
- msgid "Rotate video filter"
- msgstr "Forgatás videoszűrő"
- #: modules/video_filter/rss.c:129
- msgid "Feed URLs"
- msgstr "Hírfolyam URL címek"
- #: modules/video_filter/rss.c:130
- msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
- msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
- #: modules/video_filter/rss.c:131
- msgid "Speed of feeds"
- msgstr "Hírfolyamok sebessége"
- #: modules/video_filter/rss.c:132
- msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
- msgstr ""
- "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
- #: modules/video_filter/rss.c:133
- msgid "Max length"
- msgstr "Maximális hossz"
- #: modules/video_filter/rss.c:134
- msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
- msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
- #: modules/video_filter/rss.c:136
- msgid "Refresh time"
- msgstr "Frissítési idő"
- #: modules/video_filter/rss.c:137
- msgid ""
- "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
- "feeds are never updated."
- msgstr ""
- "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
- "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
- #: modules/video_filter/rss.c:139
- msgid "Feed images"
- msgstr "Hírfolyamképek"
- #: modules/video_filter/rss.c:140
- msgid "Display feed images if available."
- msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
- #: modules/video_filter/rss.c:147
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque."
- msgstr ""
- "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
- #: modules/video_filter/rss.c:160
- msgid "Text position"
- msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
- #: modules/video_filter/rss.c:162
- msgid ""
- "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
- "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
- "right)."
- msgstr ""
- "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
- "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
- "jobbra fent)."
- #: modules/video_filter/rss.c:166
- msgid "Title display mode"
- msgstr "Cím megjelenítési módja"
- #: modules/video_filter/rss.c:167
- msgid ""
- "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
- "images are enabled, 1 otherwise."
- msgstr ""
- "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
- "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Don't show"
- msgstr "Ne jelenjen meg"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Always visible"
- msgstr "Mindig látható"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Scroll with feed"
- msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
- #: modules/video_filter/rss.c:222
- msgid "RSS and Atom feed display"
- msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
- #: modules/video_filter/rv32.c:57
- msgid "RV32 conversion filter"
- msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
- #: modules/video_filter/scene.c:57
- msgid "Image format"
- msgstr "Képformátum"
- #: modules/video_filter/scene.c:58
- msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
- msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
- #: modules/video_filter/scene.c:60
- msgid "Image width"
- msgstr "Kép szélessége"
- #: modules/video_filter/scene.c:61
- msgid ""
- "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
- "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
- #: modules/video_filter/scene.c:65
- msgid "Image height"
- msgstr "Kép magassága"
- #: modules/video_filter/scene.c:66
- msgid ""
- "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
- "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
- #: modules/video_filter/scene.c:70
- msgid "Recording ratio"
- msgstr "Rögzítési arány"
- #: modules/video_filter/scene.c:71
- msgid ""
- "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
- msgstr ""
- "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
- "kerül."
- #: modules/video_filter/scene.c:74
- msgid "Filename prefix"
- msgstr "Fájlnévelőtag"
- #: modules/video_filter/scene.c:75
- msgid ""
- "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
- ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
- msgstr ""
- "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
- "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
- #: modules/video_filter/scene.c:79
- msgid "Directory path prefix"
- msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
- #: modules/video_filter/scene.c:80
- msgid ""
- "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
- "will be automatically saved in users homedir."
- msgstr ""
- "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
- "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
- #: modules/video_filter/scene.c:84
- msgid "Always write to the same file"
- msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
- #: modules/video_filter/scene.c:85
- msgid ""
- "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
- "this case, the number is not appended to the filename."
- msgstr ""
- "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
- "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
- #: modules/video_filter/scene.c:92
- msgid "Scene filter"
- msgstr "Jelenet szűrő"
- #: modules/video_filter/scene.c:93
- msgid "Scene video filter"
- msgstr "Jelenet videoszűrő"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:47
- msgid "Sharpen strength (0-2)"
- msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:48
- msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
- msgstr ""
- "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
- #: modules/video_filter/sharpen.c:66
- msgid "Augment contrast between contours."
- msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
- #: modules/video_filter/sharpen.c:67
- msgid "Sharpen video filter"
- msgstr "Élesítés videoszűrő"
- #: modules/video_filter/swscale.c:57
- msgid "Scaling mode"
- msgstr "Méretezés módja"
- #: modules/video_filter/swscale.c:58
- msgid "Scaling mode to use."
- msgstr "A használandó méretezési mód."
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Fast bilinear"
- msgstr "Gyors bilineáris"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bilinear"
- msgstr "Bilineáris"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bicubic (good quality)"
- msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Experimental"
- msgstr "Kísérleti"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
- msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Area"
- msgstr "Terület"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
- msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Gauss"
- msgstr "Gauss"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "SincR"
- msgstr "SincR"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Lanczos"
- msgstr "Lanczos"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Bicubic spline"
- msgstr "Bikubikus spline"
- #: modules/video_filter/swscale.c:69
- msgid "Swscale"
- msgstr "Szoftveres méretezés"
- #: modules/video_filter/transform.c:65
- msgid "Transform type"
- msgstr "Átalakítás típusa"
- #: modules/video_filter/transform.c:66
- msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
- msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
- #: modules/video_filter/transform.c:69
- msgid "Rotate by 90 degrees"
- msgstr "Forgatás 90 fokkal"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 180 degrees"
- msgstr "Forgatás 180 fokkal"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 270 degrees"
- msgstr "Forgatás 270 fokkal"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip horizontally"
- msgstr "Vízszintes megfordítás"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip vertically"
- msgstr "Függőleges megfordítás"
- #: modules/video_filter/transform.c:76
- msgid "Video transformation filter"
- msgstr "Videoátalakítási szűrő"
- #: modules/video_filter/wall.c:62
- msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
- msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
- #: modules/video_filter/wall.c:66
- msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
- msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
- #: modules/video_filter/wall.c:70
- msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr ""
- "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
- #: modules/video_filter/wall.c:73
- msgid "Element aspect ratio"
- msgstr "Elem méretaránya"
- #: modules/video_filter/wall.c:74
- msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
- msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
- #: modules/video_filter/wall.c:80
- msgid "Wall video filter"
- msgstr "Fal videoszűrő"
- #: modules/video_filter/wall.c:81
- msgid "Image wall"
- msgstr "Képfal"
- #: modules/video_filter/wave.c:54
- msgid "Wave video filter"
- msgstr "Wave videoszűrő"
- #: modules/video_filter/yuvp.c:48
- msgid "YUVP converter"
- msgstr "YUVP átalakító"
- #: modules/video_output/aa.c:58
- msgid "ASCII Art"
- msgstr "ASCII Art"
- #: modules/video_output/aa.c:61
- msgid "ASCII-art video output"
- msgstr "ASCII-art videokimenet"
- #: modules/video_output/caca.c:83
- msgid "Color ASCII art video output"
- msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
- #: modules/video_output/directfb.c:72
- msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
- msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
- #: modules/video_output/drawable.c:39
- msgid "ID of the video output X window"
- msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
- #: modules/video_output/drawable.c:41
- msgid ""
- "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
- "identifier of that window (0 means none)."
- msgstr ""
- "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az ablak X "
- "azonosítója (0=nincs)."
- #: modules/video_output/drawable.c:48
- msgid "Drawable"
- msgstr "Rajzolható"
- #: modules/video_output/drawable.c:49
- msgid "Embedded X window video"
- msgstr "Beágyazott X ablak videó"
- #: modules/video_output/drawable.c:59
- msgid "Embedded Windows video"
- msgstr "Beágyazott Windows videó"
- #: modules/video_output/fb.c:83
- msgid "Run fb on current tty."
- msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
- #: modules/video_output/fb.c:85
- msgid ""
- "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
- "handling with caution)"
- msgstr ""
- "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
- "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
- #: modules/video_output/fb.c:96
- msgid "Framebuffer resolution to use."
- msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
- #: modules/video_output/fb.c:98
- msgid ""
- "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
- "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
- msgstr ""
- "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
- "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
- #: modules/video_output/fb.c:101
- msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
- msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ."
- #: modules/video_output/fb.c:103
- msgid ""
- "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
- "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
- "in software."
- msgstr ""
- "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
- "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
- "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
- #: modules/video_output/fb.c:122
- msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
- msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
- #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
- #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
- msgid "X11 display"
- msgstr "X11 megjelenítő"
- #: modules/video_output/ggi.c:61
- msgid ""
- "X11 hardware display to use.n"
- "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "A használandó X11 megjelenítőhardver.n"
- "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
- #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
- msgid "HD1000 video output"
- msgstr "HD1000 videokimenet"
- #: modules/video_output/mga.c:62
- msgid "Matrox Graphic Array video output"
- msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
- #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
- msgid "DirectX 3D video output"
- msgstr "DirectX 3D videokimenet"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:134
- msgid ""
- "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
- "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:137
- msgid "Use video buffers in system memory"
- msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:139
- msgid ""
- "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
- "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
- "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
- "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
- "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
- "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:144
- msgid "Use triple buffering for overlays"
- msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:146
- msgid ""
- "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
- "better video quality (no flickering)."
- msgstr ""
- "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
- "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:149
- msgid "Name of desired display device"
- msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:150
- msgid ""
- "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
- "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
- "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
- msgstr ""
- "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
- "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\."
- "\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\.\\MEGJELENÍTŐ2”."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:155
- msgid "Enable wallpaper mode "
- msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:157
- msgid ""
- "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
- "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
- "desktop must not already have a wallpaper."
- msgstr ""
- "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
- "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
- "Asztalon még nem lehet háttérkép."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:183
- msgid "DirectX video output"
- msgstr "DirectX videokimenet"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:324
- msgid "Wallpaper"
- msgstr "Háttérkép"
- #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
- msgid "OpenGL video output"
- msgstr "OpenGL videokimenet"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
- msgid "Windows GAPI video output"
- msgstr "Windows GAPI videokimenet"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
- msgid "Windows GDI video output"
- msgstr "Windows GDI videokimenet"
- #: modules/video_output/omapfb.c:88
- msgid "OMAP Framebuffer device"
- msgstr "OMAP framebuffer eszköz"
- #: modules/video_output/omapfb.c:90
- msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr ""
- "A megjelenítéshez használandó OMAP framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
- #: modules/video_output/omapfb.c:94
- msgid ""
- "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
- "N8xx hardware)."
- msgstr ""
- "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
- "alapértelmezett az Y420 (az N770/N8xx hardverre jellemző)."
- #: modules/video_output/omapfb.c:96
- msgid "Embed the overlay"
- msgstr "Átfedés beágyazása"
- #: modules/video_output/omapfb.c:98
- msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
- msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
- #: modules/video_output/omapfb.c:110
- msgid "OMAP framebuffer video output"
- msgstr "OMAP framebuffer videokimenet"
- #: modules/video_output/opengl.c:111
- msgid "OpenGL Provider"
- msgstr "OpenGL szolgáltató"
- #: modules/video_output/opengl.c:112
- msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
- msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
- #: modules/video_output/opengllayer.m:96
- msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
- msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
- msgid "QT Embedded display"
- msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
- msgid ""
- "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
- "the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
- "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
- msgid "QT Embedded video output"
- msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
- #: modules/video_output/sdl.c:115
- msgid "SDL chroma format"
- msgstr "SDL színességformátum"
- #: modules/video_output/sdl.c:117
- msgid ""
- "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
- "improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
- "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
- #: modules/video_output/sdl.c:127
- msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
- msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
- #: modules/video_output/snapshot.c:65
- msgid "Snapshot width"
- msgstr "Pillanatkép szélessége"
- #: modules/video_output/snapshot.c:66
- msgid "Width of the snapshot image."
- msgstr "A pillanatkép szélessége."
- #: modules/video_output/snapshot.c:68
- msgid "Snapshot height"
- msgstr "Pillanatkép magassága"
- #: modules/video_output/snapshot.c:69
- msgid "Height of the snapshot image."
- msgstr "A pillanatkép magassága."
- #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
- msgid "Chroma"
- msgstr "Színesség"
- #: modules/video_output/snapshot.c:72
- msgid ""
- "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
- msgstr ""
- "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például „RV32”)."
- #: modules/video_output/snapshot.c:75
- msgid "Cache size (number of images)"
- msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:76
- msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
- msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
- #: modules/video_output/snapshot.c:80
- msgid "Snapshot output"
- msgstr "Pillanatkép-kimenet"
- #: modules/video_output/svgalib.c:61
- msgid "SVGAlib video output"
- msgstr "SVGAlib videokimenet"
- #: modules/video_output/vmem.c:56
- msgid "Pitch"
- msgstr "Sáv"
- #: modules/video_output/vmem.c:57
- msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
- msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
- #: modules/video_output/vmem.c:60
- msgid ""
- "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
- msgstr ""
- "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
- #: modules/video_output/vmem.c:64
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
- "plane memory address information for use by the video renderer."
- msgstr ""
- "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
- "memóriacím-információkat kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog "
- "használni."
- #: modules/video_output/vmem.c:75
- msgid "Video memory output"
- msgstr "Videomemória-kimenet"
- #: modules/video_output/vmem.c:76
- msgid "Video memory"
- msgstr "Videomemória"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
- msgid "Alternate fullscreen method"
- msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
- msgid ""
- "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
- "its drawbacks.n"
- "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
- "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
- "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
- "show on top of the video."
- msgstr ""
- "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
- "vannak hátrányai.n"
- "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
- "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.n"
- "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
- "ablak fölött."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
- #: modules/video_output/xcb/window.c:45
- msgid ""
- "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
- "DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
- "változó értékét használja."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
- msgid "Screen for fullscreen mode."
- msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
- msgid ""
- "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
- "1 for the second."
- msgstr ""
- "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
- "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:113
- msgid "OpenGL(GLX) provider"
- msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
- msgid "Use shared memory"
- msgstr "Osztott memória használata"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
- msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
- msgstr ""
- "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
- #: modules/video_output/x11/x11.c:81
- msgid "X11 video output"
- msgstr "X11 videokimenet"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
- msgid "XVideo adaptor number"
- msgstr "XVideo csatoló száma"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
- msgid ""
- "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
- "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
- "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
- msgid "XVimage chroma format"
- msgstr "XVimage színességformátum"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
- msgid ""
- "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
- "to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
- "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
- msgid "XVideo extension video output"
- msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
- msgid "XVMC adaptor number"
- msgstr "XVMC csatoló száma"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
- msgid ""
- "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
- "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
- "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
- msgid "X11 display name"
- msgstr "X11 megjelenítő neve"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
- msgid ""
- "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
- "the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
- "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
- msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
- msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
- msgid ""
- "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
- "0 for first screen, 1 for the second."
- msgstr ""
- "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
- "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
- msgid "You can choose the default deinterlace mode"
- msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
- msgid "You can choose the crop style to apply."
- msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
- msgid "XVMC extension video output"
- msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
- msgid "XCB"
- msgstr "XCB"
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
- msgid "(Experimental) XCB video output"
- msgstr "(kísérleti) XCB videokimenet"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:55
- msgid "XCB window"
- msgstr "XCB ablak"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:56
- msgid "(Experimental) XCB video window"
- msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:207
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC media player"
- msgstr "VLC médialejátszó"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:209
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:235
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/yuv.c:51
- msgid "device, fifo or filename"
- msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
- #: modules/video_output/yuv.c:52
- msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
- msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
- #: modules/video_output/yuv.c:58
- msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
- msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
- #: modules/video_output/yuv.c:59
- msgid ""
- "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
- "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
- "the output destination."
- msgstr ""
- "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
- "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
- "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
- #: modules/video_output/yuv.c:66
- msgid "YUV output"
- msgstr "YUV kimenet"
- #: modules/video_output/yuv.c:67
- msgid "YUV video output"
- msgstr "YUV videokimenet"
- #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
- msgid "GaLaktos visualization"
- msgstr "GaLaktos vizualizáció"
- #: modules/visualization/goom.c:61
- msgid "Goom display width"
- msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
- #: modules/visualization/goom.c:62
- msgid "Goom display height"
- msgstr "Goom megjelenítés magassága"
- #: modules/visualization/goom.c:63
- msgid ""
- "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
- "will be prettier but more CPU intensive)."
- msgstr ""
- "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
- "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
- #: modules/visualization/goom.c:66
- msgid "Goom animation speed"
- msgstr "Goom animáció sebessége"
- #: modules/visualization/goom.c:67
- msgid ""
- "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
- msgstr ""
- "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
- "alapértelmezés 6)."
- #: modules/visualization/goom.c:73
- msgid "Goom"
- msgstr "Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:74
- msgid "Goom effect"
- msgstr "Goom hatás"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:41
- msgid "Effects list"
- msgstr "Hatáslista"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:43
- msgid ""
- "A list of visual effect, separated by commas.n"
- "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
- msgstr ""
- "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.n"
- "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:48
- msgid "The width of the effects video window, in pixels."
- msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:52
- msgid "The height of the effects video window, in pixels."
- msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:54
- msgid "More bands : 80 / 20"
- msgstr "Több sáv: 80/20"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:56
- msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
- msgstr "Több sáv a spektrumanalizátorhoz: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:58
- msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
- msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:60
- msgid "Band separator"
- msgstr "Sávelválasztó"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:62
- msgid "Number of blank pixels between bands."
- msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:64
- msgid "Amplification"
- msgstr "Erősítés"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:66
- msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
- msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:68
- msgid "Enable peaks"
- msgstr "Csúcsok engedélyezése"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:70
- msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
- msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:72
- msgid "Enable original graphic spectrum"
- msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:74
- msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
- msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:76
- msgid "Enable bands"
- msgstr "Sávok engedélyezése"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:78
- msgid "Draw bands in the spectrometer."
- msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:80
- msgid "Enable base"
- msgstr "Alap engedélyezése"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:82
- msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
- msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:84
- msgid "Base pixel radius"
- msgstr "Alap képpontsugara"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:86
- msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
- msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:88
- msgid "Spectral sections"
- msgstr "Spektrumszakaszok"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:90
- msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
- msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:92
- msgid "Peak height"
- msgstr "Csúcs magassága"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:94
- msgid "Total pixel height of the peak items."
- msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:96
- msgid "Peak extra width"
- msgstr "Csúcs extra magassága"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:98
- msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
- msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:100
- msgid "V-plane color"
- msgstr "V sík színe"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:102
- msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
- msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:104
- msgid "Number of stars"
- msgstr "Csillagok száma"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:106
- msgid "Number of stars to draw with random effect."
- msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:112
- msgid "Visualizer"
- msgstr "Vizualizáló"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:115
- msgid "Visualizer filter"
- msgstr "Vizualizáló szűrő"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:123
- msgid "Spectrum analyser"
- msgstr "Spektrumanalizátor"
- #~ msgid ""
- #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
- #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
- #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."