hu.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:780k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)n"
- #: modules/codec/x264.c:114
- msgid ""
- "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
- "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
- "appropriately."
- msgstr ""
- "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
- "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
- "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
- #: modules/codec/x264.c:119
- msgid "CABAC"
- msgstr "CABAC"
- #: modules/codec/x264.c:120
- msgid ""
- "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
- "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
- msgstr ""
- "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
- "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
- "bitsebesség 10-15 %-át."
- #: modules/codec/x264.c:124
- msgid "Number of reference frames"
- msgstr "Referencia-képkockák száma"
- #: modules/codec/x264.c:125
- msgid ""
- "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
- "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
- "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
- msgstr ""
- "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
- "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
- "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
- "16 között van."
- #: modules/codec/x264.c:130
- msgid "Skip loop filter"
- msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
- #: modules/codec/x264.c:131
- msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
- msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
- #: modules/codec/x264.c:133
- msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
- msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
- #: modules/codec/x264.c:134
- msgid ""
- "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
- "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
- msgstr ""
- "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
- "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
- #: modules/codec/x264.c:138
- msgid "H.264 level"
- msgstr "H.264 szint"
- #: modules/codec/x264.c:139
- msgid ""
- "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
- "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
- "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
- msgstr ""
- "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
- "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
- "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
- "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
- #: modules/codec/x264.c:144
- msgid "H.264 profile"
- msgstr "H.264 profil"
- #: modules/codec/x264.c:145
- msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
- msgstr ""
- "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
- "lesznek kényszerítve"
- #: modules/codec/x264.c:152
- msgid "Interlaced mode"
- msgstr "Váltottsoros mód"
- #: modules/codec/x264.c:153
- msgid "Pure-interlaced mode."
- msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
- #: modules/codec/x264.c:158
- msgid "Set QP"
- msgstr "QP beállítása"
- #: modules/codec/x264.c:159
- msgid ""
- "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
- "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
- msgstr ""
- "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
- "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
- "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
- "között van."
- #: modules/codec/x264.c:163
- msgid "Quality-based VBR"
- msgstr "Minőség alapú VBR"
- #: modules/codec/x264.c:164
- msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
- msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
- #: modules/codec/x264.c:166
- msgid "Min QP"
- msgstr "Minimális QP"
- #: modules/codec/x264.c:167
- msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
- msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
- #: modules/codec/x264.c:170
- msgid "Max QP"
- msgstr "Maximális QP"
- #: modules/codec/x264.c:171
- msgid "Maximum quantizer parameter."
- msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
- #: modules/codec/x264.c:173
- msgid "Max QP step"
- msgstr "Minimális QP lépés"
- #: modules/codec/x264.c:174
- msgid "Max QP step between frames."
- msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
- #: modules/codec/x264.c:176
- msgid "Average bitrate tolerance"
- msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
- #: modules/codec/x264.c:177
- msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
- msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
- #: modules/codec/x264.c:180
- msgid "Max local bitrate"
- msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
- #: modules/codec/x264.c:181
- msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
- msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
- #: modules/codec/x264.c:183
- msgid "VBV buffer"
- msgstr "VBV puffer"
- #: modules/codec/x264.c:184
- msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
- msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
- #: modules/codec/x264.c:187
- msgid "Initial VBV buffer occupancy"
- msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
- #: modules/codec/x264.c:188
- msgid ""
- "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
- "0.0 to 1.0."
- msgstr ""
- "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
- "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
- #: modules/codec/x264.c:192
- msgid "How AQ distributes bits"
- msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
- #: modules/codec/x264.c:193
- msgid ""
- "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1n"
- " - 0: Disabledn"
- " - 1: Current x264 default moden"
- " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
- "frame"
- msgstr ""
- "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1n"
- " – 0: Letiltvan"
- " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 módn"
- " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
- "képkockánkénti igazítására"
- #: modules/codec/x264.c:198
- msgid "Strength of AQ"
- msgstr "Az AQ erősséges"
- #: modules/codec/x264.c:199
- msgid ""
- "Strength to reduce blocking and blurring in flatn"
- "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2n"
- " - 0.5: weak AQn"
- " - 1.5: strong AQ"
- msgstr ""
- "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázottn"
- "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti értékn"
- " – 0,5: Gyenge AQn"
- " – 1,5: Erős AQ"
- #: modules/codec/x264.c:206
- msgid "QP factor between I and P"
- msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
- #: modules/codec/x264.c:207
- msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
- msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
- #: modules/codec/x264.c:210
- msgid "QP factor between P and B"
- msgstr "A P és B közötti QP faktor"
- #: modules/codec/x264.c:211
- msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
- msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
- #: modules/codec/x264.c:213
- msgid "QP difference between chroma and luma"
- msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
- #: modules/codec/x264.c:214
- msgid "QP difference between chroma and luma."
- msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
- #: modules/codec/x264.c:216
- msgid "Multipass ratecontrol"
- msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
- #: modules/codec/x264.c:217
- msgid ""
- "Multipass ratecontrol:n"
- " - 1: First pass, creates stats filen"
- " - 2: Last pass, does not overwrite stats filen"
- " - 3: Nth pass, overwrites stats filen"
- msgstr ""
- "Többlépcsős sebességvezérlésn"
- " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájltn"
- " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájltn"
- " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájltn"
- #: modules/codec/x264.c:222
- msgid "QP curve compression"
- msgstr "QP görbetömörítés"
- #: modules/codec/x264.c:223
- msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
- msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
- #: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229
- msgid "Reduce fluctuations in QP"
- msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
- #: modules/codec/x264.c:226
- msgid ""
- "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
- "blurs complexity."
- msgstr ""
- "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
- "elhomályosítja az összetettséget."
- #: modules/codec/x264.c:230
- msgid ""
- "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
- "quants."
- msgstr ""
- "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
- "elhomályosítja az adagokat."
- #: modules/codec/x264.c:235
- msgid "Partitions to consider"
- msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
- #: modules/codec/x264.c:236
- msgid ""
- "Partitions to consider in analyse mode: n"
- " - none : n"
- " - fast : i4x4n"
- " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
- " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
- " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
- "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
- msgstr ""
- "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: n"
- " – nincs : n"
- " – gyors : i4x4n"
- " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
- " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
- " – mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
- "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
- #: modules/codec/x264.c:244
- msgid "Direct MV prediction mode"
- msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
- #: modules/codec/x264.c:245
- msgid "Direct MV prediction mode."
- msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
- #: modules/codec/x264.c:248
- msgid "Direct prediction size"
- msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
- #: modules/codec/x264.c:249
- msgid ""
- "Direct prediction size: - 0: 4x4n"
- " - 1: 8x8n"
- " - -1: smallest possible according to leveln"
- msgstr ""
- "Közvetlen előrejelzés mérete: – 0: 4x4n"
- " – 1: 8x8n"
- " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebbn"
- #: modules/codec/x264.c:255
- msgid "Weighted prediction for B-frames"
- msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
- #: modules/codec/x264.c:256
- msgid "Weighted prediction for B-frames."
- msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
- #: modules/codec/x264.c:258
- #, fuzzy
- msgid "Weighted prediction for P-frames"
- msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
- #: modules/codec/x264.c:259
- msgid ""
- " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabledn"
- " - 1: Blind offsetn"
- " - 2: Smart analysisn"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:264
- msgid "Integer pixel motion estimation method"
- msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
- #: modules/codec/x264.c:266
- msgid ""
- "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
- "(fast)n"
- " - hex: hexagonal search, radius 2n"
- " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
- " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
- " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
- msgstr ""
- "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
- "(gyors)n"
- " – hex: hatszög keresés, 2 sugárn"
- " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)n"
- " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)n"
- " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
- "tesztelésre)n"
- #: modules/codec/x264.c:273
- msgid ""
- "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
- "(fast)n"
- " - hex: hexagonal search, radius 2n"
- " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
- " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
- msgstr ""
- "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
- "(gyors)n"
- " – hex: hatszög keresés, 2 sugárn"
- " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)n"
- " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)n"
- #: modules/codec/x264.c:281
- msgid "Maximum motion vector search range"
- msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
- #: modules/codec/x264.c:282
- msgid ""
- "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
- "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
- "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
- msgstr ""
- "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
- "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
- "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
- "van."
- #: modules/codec/x264.c:287
- msgid "Maximum motion vector length"
- msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
- #: modules/codec/x264.c:288
- msgid ""
- "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
- msgstr ""
- "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
- "szint alapján."
- #: modules/codec/x264.c:293
- msgid "Minimum buffer space between threads"
- msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
- #: modules/codec/x264.c:294
- msgid ""
- "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
- "threads."
- msgstr ""
- "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
- "szálak száma alapján."
- #: modules/codec/x264.c:298
- msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
- msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
- #: modules/codec/x264.c:302
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 9."
- msgstr ""
- "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
- "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
- "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
- #: modules/codec/x264.c:307
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 7."
- msgstr ""
- "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
- "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
- "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
- #: modules/codec/x264.c:312
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 6."
- msgstr ""
- "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
- "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
- "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
- #: modules/codec/x264.c:317
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 5."
- msgstr ""
- "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
- "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
- "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
- #: modules/codec/x264.c:322
- msgid "RD based mode decision for B-frames"
- msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
- #: modules/codec/x264.c:323
- msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
- msgstr ""
- "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
- "követeli meg."
- #: modules/codec/x264.c:326
- msgid "Decide references on a per partition basis"
- msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
- #: modules/codec/x264.c:327
- msgid ""
- "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
- "as opposed to only one ref per macroblock."
- msgstr ""
- "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
- "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
- #: modules/codec/x264.c:331
- msgid "Chroma in motion estimation"
- msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
- #: modules/codec/x264.c:332
- msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
- msgstr ""
- "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
- #: modules/codec/x264.c:335
- msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
- msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
- #: modules/codec/x264.c:336
- msgid "Joint bidirectional motion refinement."
- msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
- #: modules/codec/x264.c:338
- msgid "Adaptive spatial transform size"
- msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
- #: modules/codec/x264.c:340
- msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
- msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
- #: modules/codec/x264.c:342
- msgid "Trellis RD quantization"
- msgstr "Trellis RD kvantálás"
- #: modules/codec/x264.c:343
- msgid ""
- "Trellis RD quantization: n"
- " - 0: disabledn"
- " - 1: enabled only on the final encode of a MBn"
- " - 2: enabled on all mode decisionsn"
- "This requires CABAC."
- msgstr ""
- "Trellis RD kvantálás: n"
- " – 0: letiltvan"
- " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezettn"
- " – 2: minden móddöntéshez engedélyezettn"
- "Ehhez a CABAC szükséges."
- #: modules/codec/x264.c:349
- msgid "Early SKIP detection on P-frames"
- msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
- #: modules/codec/x264.c:350
- msgid "Early SKIP detection on P-frames."
- msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
- #: modules/codec/x264.c:352
- msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
- msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
- #: modules/codec/x264.c:353
- msgid ""
- "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
- "small single coefficient."
- msgstr ""
- "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
- "dct blokkok megszüntetése."
- #: modules/codec/x264.c:358
- msgid ""
- "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
- "a useful range."
- msgstr ""
- "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
- "közti tartomány használható."
- #: modules/codec/x264.c:362
- msgid "Inter luma quantization deadzone"
- msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
- #: modules/codec/x264.c:363
- msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
- msgstr ""
- "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
- "között van."
- #: modules/codec/x264.c:366
- msgid "Intra luma quantization deadzone"
- msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
- #: modules/codec/x264.c:367
- msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
- msgstr ""
- "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
- "és 32 között van."
- #: modules/codec/x264.c:374
- msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
- msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
- #: modules/codec/x264.c:375
- msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
- msgstr ""
- "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
- #: modules/codec/x264.c:379
- msgid "CPU optimizations"
- msgstr "CPU optimalizációk"
- #: modules/codec/x264.c:380
- msgid "Use assembler CPU optimizations."
- msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
- #: modules/codec/x264.c:382
- msgid "Filename for 2 pass stats file"
- msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
- #: modules/codec/x264.c:383
- msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
- msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
- #: modules/codec/x264.c:385
- msgid "PSNR computation"
- msgstr "PSNR számítása"
- #: modules/codec/x264.c:386
- msgid ""
- "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
- "quality."
- msgstr ""
- "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
- "tényleges kódolási minőséget."
- #: modules/codec/x264.c:389
- msgid "SSIM computation"
- msgstr "SSIM számítása"
- #: modules/codec/x264.c:390
- msgid ""
- "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
- "quality."
- msgstr ""
- "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
- "tényleges kódolási minőséget."
- #: modules/codec/x264.c:393
- msgid "Quiet mode"
- msgstr "Csendes üzemmód"
- #: modules/codec/x264.c:394
- msgid "Quiet mode."
- msgstr "Csendes üzemmód."
- #: modules/codec/x264.c:396 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
- msgid "Statistics"
- msgstr "Statisztika"
- #: modules/codec/x264.c:397
- msgid "Print stats for each frame."
- msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
- #: modules/codec/x264.c:400
- msgid "SPS and PPS id numbers"
- msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
- #: modules/codec/x264.c:401
- msgid ""
- "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
- "settings."
- msgstr ""
- "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
- "összefűzésének engedélyezése érdekében."
- #: modules/codec/x264.c:405
- msgid "Access unit delimiters"
- msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
- #: modules/codec/x264.c:406
- msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
- msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "dia"
- msgstr "dia"
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "hex"
- msgstr "hex"
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "umh"
- msgstr "umh"
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "esa"
- msgstr "esa"
- #: modules/codec/x264.c:415
- msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:416
- msgid ""
- "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
- "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
- "yet"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:424
- msgid "tesa"
- msgstr "tesa"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "fast"
- msgstr "gyors"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "normal"
- msgstr "normál"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "slow"
- msgstr "lassú"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "all"
- msgstr "mind"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
- msgid "spatial"
- msgstr "térbeli"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
- msgid "temporal"
- msgstr "ideiglenes"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "auto"
- msgstr "automatikus"
- #: modules/codec/x264.c:453
- msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
- msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (x264)"
- #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
- msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
- msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
- #: modules/codec/zvbi.c:59
- msgid "Teletext page"
- msgstr "Teletext oldal"
- #: modules/codec/zvbi.c:60
- msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
- msgstr ""
- "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
- #: modules/codec/zvbi.c:63
- msgid "Text is always opaque"
- msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
- #: modules/codec/zvbi.c:64
- msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
- msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
- #: modules/codec/zvbi.c:67
- msgid "Teletext alignment"
- msgstr "Teletext igazítása"
- #: modules/codec/zvbi.c:69
- msgid ""
- "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
- "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
- "6 = jobbra fent)."
- #: modules/codec/zvbi.c:73
- msgid "Teletext text subtitles"
- msgstr "Teletext szöveges feliratok"
- #: modules/codec/zvbi.c:74
- msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
- msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
- #: modules/codec/zvbi.c:83
- msgid "VBI and Teletext decoder"
- msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
- #: modules/codec/zvbi.c:84
- msgid "VBI & Teletext"
- msgstr "VBI és Teletext"
- #: modules/codec/zvbi.c:687
- msgid "Subpage"
- msgstr "Aloldal"
- #: modules/codec/zvbi.c:701
- msgid "Page"
- msgstr "Oldal"
- #: modules/control/dbus.c:128
- msgid "dbus"
- msgstr "dbus"
- #: modules/control/dbus.c:131
- msgid "D-Bus control interface"
- msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
- #: modules/control/gestures.c:81
- msgid "Motion threshold (10-100)"
- msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
- #: modules/control/gestures.c:83
- msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
- msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
- #: modules/control/gestures.c:85
- msgid "Trigger button"
- msgstr "Indítógomb"
- #: modules/control/gestures.c:87
- msgid "Trigger button for mouse gestures."
- msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
- #: modules/control/gestures.c:91
- msgid "Middle"
- msgstr "Középső"
- #: modules/control/gestures.c:94
- msgid "Gestures"
- msgstr "Mozdulatok"
- #: modules/control/gestures.c:102
- msgid "Mouse gestures control interface"
- msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
- #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
- #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
- msgid "Global Hotkeys"
- msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
- #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
- #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
- msgid "Global Hotkeys interface"
- msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
- #: modules/control/hotkeys.c:98
- msgid "Volume Control"
- msgstr "Hangerőszabályzás"
- #: modules/control/hotkeys.c:98
- msgid "Position Control"
- msgstr "Pozícióvezérlés"
- #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
- msgid "Ignore"
- msgstr "Mellőzés"
- #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
- msgid "Hotkeys"
- msgstr "Gyorsbillentyűk"
- #: modules/control/hotkeys.c:102
- msgid "Hotkeys management interface"
- msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
- #: modules/control/hotkeys.c:109
- msgid "MouseWheel x-axis Control"
- msgstr "Vezérlés egérgörgő x-tengelyével"
- #: modules/control/hotkeys.c:110
- msgid ""
- "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
- "ignored"
- msgstr ""
- "Az egérgörgő x tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót vagy figyelmen "
- "kívül hagyható"
- #: modules/control/hotkeys.c:381
- #, c-format
- msgid "Audio Device: %s"
- msgstr "Hangeszköz: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:474
- #, c-format
- msgid "Audio track: %s"
- msgstr "Hangsáv: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
- #, c-format
- msgid "Subtitle track: %s"
- msgstr "Feliratsáv: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:492
- msgid "N/A"
- msgstr "N/A"
- #: modules/control/hotkeys.c:543
- #, c-format
- msgid "Aspect ratio: %s"
- msgstr "Méretarány: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:571
- #, c-format
- msgid "Crop: %s"
- msgstr "Levágás: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:585
- msgid "Zooming reset"
- msgstr "Nagyítás visszaállítása"
- #: modules/control/hotkeys.c:593
- msgid "Scaled to screen"
- msgstr "Képernyőhöz igazítás"
- #: modules/control/hotkeys.c:596
- msgid "Original Size"
- msgstr "Eredeti méret"
- #: modules/control/hotkeys.c:638
- #, c-format
- msgid "Deinterlace mode: %s"
- msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:670
- #, c-format
- msgid "Zoom mode: %s"
- msgstr "Nagyítási mód: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:730
- msgid "1.00x"
- msgstr "1.00x"
- #: modules/control/hotkeys.c:756
- #, c-format
- msgid "%.2fx"
- msgstr "%.2fx"
- #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
- #, c-format
- msgid "Subtitle delay %i ms"
- msgstr "Felirat késleltetése %i em"
- #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
- #, c-format
- msgid "Audio delay %i ms"
- msgstr "Hang késleltetése %i em"
- #: modules/control/hotkeys.c:873
- msgid "Recording"
- msgstr "Felvétel"
- #: modules/control/hotkeys.c:875
- msgid "Recording done"
- msgstr "A felvétel kész"
- #: modules/control/hotkeys.c:1099
- #, c-format
- msgid "Volume %d%%"
- msgstr "Hangerő %d%%"
- #: modules/control/http/http.c:40
- msgid "Host address"
- msgstr "Kiszolgáló cím"
- #: modules/control/http/http.c:42
- msgid ""
- "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
- "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
- "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
- msgstr ""
- "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
- "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
- "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
- #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
- msgid "Source directory"
- msgstr "Forráskönyvtár"
- #: modules/control/http/http.c:48
- msgid "Handlers"
- msgstr "Kezelők"
- #: modules/control/http/http.c:50
- msgid ""
- "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
- "php,pl=/usr/bin/perl)."
- msgstr ""
- "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
- "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
- #: modules/control/http/http.c:52
- msgid "Export album art as /art."
- msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
- #: modules/control/http/http.c:54
- msgid ""
- "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
- "id=<id> URLs."
- msgstr ""
- "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
- "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
- #: modules/control/http/http.c:57
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
- msgstr ""
- "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
- #: modules/control/http/http.c:60
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
- msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
- #: modules/control/http/http.c:62
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
- msgstr ""
- "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
- "tanúsítványfájlja."
- #: modules/control/http/http.c:65
- msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
- msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
- #: modules/control/http/http.c:68
- msgid "HTTP"
- msgstr "HTTP"
- #: modules/control/http/http.c:69
- msgid "HTTP remote control interface"
- msgstr "HTTP távirányítási felület"
- #: modules/control/http/http.c:79
- msgid "HTTP SSL"
- msgstr "HTTP SSL"
- #: modules/control/lirc.c:45
- msgid "Change the lirc configuration file."
- msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
- #: modules/control/lirc.c:47
- msgid ""
- "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
- "users home directory."
- msgstr ""
- "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
- "felhasználók saját könyvtárában keres."
- #: modules/control/lirc.c:57
- msgid "Infrared"
- msgstr "Infravörös"
- #: modules/control/lirc.c:60
- msgid "Infrared remote control interface"
- msgstr "Infravörös távirányító felület"
- #: modules/control/motion.c:72
- msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
- msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
- #: modules/control/motion.c:78
- msgid "motion"
- msgstr "Mozgás"
- #: modules/control/motion.c:81
- msgid "motion control interface"
- msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
- #: modules/control/motion.c:82
- msgid ""
- "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
- msgstr ""
- "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
- "használata"
- #: modules/control/netsync.c:66
- msgid "Act as master"
- msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
- #: modules/control/netsync.c:67
- msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
- msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
- #: modules/control/netsync.c:71
- msgid "Master client ip address"
- msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
- #: modules/control/netsync.c:72
- msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
- msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
- #: modules/control/netsync.c:76
- msgid "Network Sync"
- msgstr "Hálózati szinkronizáció"
- #: modules/control/ntservice.c:43
- msgid "Install Windows Service"
- msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
- #: modules/control/ntservice.c:45
- msgid "Install the Service and exit."
- msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
- #: modules/control/ntservice.c:46
- msgid "Uninstall Windows Service"
- msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
- #: modules/control/ntservice.c:48
- msgid "Uninstall the Service and exit."
- msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
- #: modules/control/ntservice.c:49
- msgid "Display name of the Service"
- msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
- #: modules/control/ntservice.c:51
- msgid "Change the display name of the Service."
- msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
- #: modules/control/ntservice.c:52
- msgid "Configuration options"
- msgstr "Beállítások"
- #: modules/control/ntservice.c:54
- msgid ""
- "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
- "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
- "configured."
- msgstr ""
- "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
- "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
- "beállítása érdekében."
- #: modules/control/ntservice.c:59
- msgid ""
- "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
- "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
- msgstr ""
- "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
- "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
- "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
- "logger, sap, rc, http)"
- #: modules/control/ntservice.c:65
- msgid "NT Service"
- msgstr "NT szolgáltatás"
- #: modules/control/ntservice.c:66
- msgid "Windows Service interface"
- msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
- #: modules/control/rc.c:74
- msgid "Initializing"
- msgstr "Előkészítés"
- #: modules/control/rc.c:75
- msgid "Opening"
- msgstr "Megnyitás"
- #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
- msgid "Pause"
- msgstr "Szünet"
- #: modules/control/rc.c:78
- msgid "End"
- msgstr "Befejezés"
- #: modules/control/rc.c:79
- msgid "Error"
- msgstr "Hiba"
- #: modules/control/rc.c:166
- msgid "Show stream position"
- msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
- #: modules/control/rc.c:167
- msgid ""
- "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
- msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
- #: modules/control/rc.c:170
- msgid "Fake TTY"
- msgstr "Hamis terminál"
- #: modules/control/rc.c:171
- msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
- msgstr ""
- "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
- "terminál lenne."
- #: modules/control/rc.c:173
- msgid "UNIX socket command input"
- msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
- #: modules/control/rc.c:174
- msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
- msgstr ""
- "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
- "parancsokat."
- #: modules/control/rc.c:177
- msgid "TCP command input"
- msgstr "TCP parancsbemenet"
- #: modules/control/rc.c:178
- msgid ""
- "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
- "port the interface will bind to."
- msgstr ""
- "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
- "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
- "is."
- #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
- msgid "Do not open a DOS command box interface"
- msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
- #: modules/control/rc.c:184
- msgid ""
- "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
- "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
- "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
- #: modules/control/rc.c:191
- msgid "RC"
- msgstr "RC"
- #: modules/control/rc.c:194
- msgid "Remote control interface"
- msgstr "Távirányító felület"
- #: modules/control/rc.c:343
- msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
- msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
- #: modules/control/rc.c:816
- #, c-format
- msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
- msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
- # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
- #: modules/control/rc.c:850
- msgid "+----[ Remote control commands ]"
- msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
- #: modules/control/rc.c:852
- msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
- msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
- #: modules/control/rc.c:853
- msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
- msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
- #: modules/control/rc.c:854
- msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
- msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
- #: modules/control/rc.c:855
- msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
- msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
- #: modules/control/rc.c:856
- msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
- msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
- #: modules/control/rc.c:857
- msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
- msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
- #: modules/control/rc.c:858
- msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
- msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
- #: modules/control/rc.c:859
- msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
- msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
- #: modules/control/rc.c:860
- msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
- msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
- #: modules/control/rc.c:861
- msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
- msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
- #: modules/control/rc.c:862
- msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
- msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
- #: modules/control/rc.c:863
- msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
- msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
- #: modules/control/rc.c:864
- msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
- msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
- #: modules/control/rc.c:865
- msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
- msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
- #: modules/control/rc.c:866
- msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
- msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
- #: modules/control/rc.c:867
- msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
- msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
- #: modules/control/rc.c:868
- msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
- msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
- #: modules/control/rc.c:869
- msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
- msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
- #: modules/control/rc.c:870
- msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
- msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
- #: modules/control/rc.c:872
- msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
- msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
- #: modules/control/rc.c:873
- msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
- msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
- #: modules/control/rc.c:874
- msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
- msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
- #: modules/control/rc.c:875
- msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
- msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
- #: modules/control/rc.c:876
- msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
- msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
- #: modules/control/rc.c:877
- msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
- msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
- #: modules/control/rc.c:878
- msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
- msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
- #: modules/control/rc.c:879
- msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
- msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
- #: modules/control/rc.c:880
- msgid "| info . . . . . information about the current stream"
- msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
- #: modules/control/rc.c:881
- msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
- msgstr "| stats . . . statisztikai információk megjelenítése"
- #: modules/control/rc.c:882
- msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
- msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
- #: modules/control/rc.c:883
- msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
- msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
- #: modules/control/rc.c:884
- msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
- msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
- #: modules/control/rc.c:885
- msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
- msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
- #: modules/control/rc.c:887
- msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
- msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
- #: modules/control/rc.c:888
- msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
- msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
- #: modules/control/rc.c:889
- msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
- msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
- #: modules/control/rc.c:890
- msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
- msgstr "| adev [X] . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
- #: modules/control/rc.c:891
- msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
- msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
- #: modules/control/rc.c:892
- msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
- msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
- #: modules/control/rc.c:893
- msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
- msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
- #: modules/control/rc.c:894
- msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
- msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
- #: modules/control/rc.c:895
- msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
- msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
- #: modules/control/rc.c:896
- msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
- msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
- #: modules/control/rc.c:897
- msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
- msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
- #: modules/control/rc.c:898
- msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
- msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
- #: modules/control/rc.c:899
- msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
- msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
- #: modules/control/rc.c:900
- msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
- msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
- #: modules/control/rc.c:905
- msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
- msgstr "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
- #: modules/control/rc.c:906
- msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
- msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
- #: modules/control/rc.c:907
- msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
- msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
- #: modules/control/rc.c:908
- msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
- msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
- #: modules/control/rc.c:909
- msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
- msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
- #: modules/control/rc.c:910
- msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
- msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
- #: modules/control/rc.c:911
- msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
- msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
- #: modules/control/rc.c:912
- msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
- msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
- #: modules/control/rc.c:914
- msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
- msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
- #: modules/control/rc.c:915
- msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
- msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
- #: modules/control/rc.c:916
- msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
- msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
- #: modules/control/rc.c:917
- msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
- msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
- #: modules/control/rc.c:918
- msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
- msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
- #: modules/control/rc.c:920
- msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
- msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
- #: modules/control/rc.c:921
- msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
- msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
- #: modules/control/rc.c:922
- msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
- msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
- #: modules/control/rc.c:923
- msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
- msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
- #: modules/control/rc.c:924
- msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
- msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
- #: modules/control/rc.c:925
- msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
- msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
- #: modules/control/rc.c:926
- msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
- msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
- #: modules/control/rc.c:927
- msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
- msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
- #: modules/control/rc.c:928
- msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
- msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
- #: modules/control/rc.c:929
- msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
- msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
- #: modules/control/rc.c:930
- msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
- msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
- #: modules/control/rc.c:931
- msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
- msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
- #: modules/control/rc.c:932
- msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
- msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
- #: modules/control/rc.c:933
- msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
- msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
- #: modules/control/rc.c:936
- msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
- msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
- #: modules/control/rc.c:937
- msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
- msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
- #: modules/control/rc.c:938
- msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
- msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
- #: modules/control/rc.c:939
- msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
- msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
- #: modules/control/rc.c:941
- msgid "+----[ end of help ]"
- msgstr "+----[ súgó vége ]"
- #: modules/control/rc.c:1054
- msgid "Press menu select or pause to continue."
- msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
- #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
- #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1827
- #: modules/control/rc.c:1928
- msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
- msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
- #: modules/control/rc.c:1411
- msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
- msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
- #: modules/control/rc.c:1422
- #, c-format
- msgid "Playlist has only %d elements"
- msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
- #: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1955
- msgid "Please provide one of the following parameters:"
- msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
- #: modules/control/rc.c:1987
- msgid "Unknown command!"
- msgstr "Ismeretlen parancs!"
- #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2005
- msgid "+-[Incoming]"
- msgstr "+-[Bejövő]"
- #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2008
- #, c-format
- msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
- msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f kB"
- #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2011
- #, c-format
- msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
- #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2013
- #, c-format
- msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
- msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f kB"
- #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2016
- #, c-format
- msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
- #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2026
- msgid "+-[Video Decoding]"
- msgstr "+-[Videódekódolás]"
- #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2029
- #, c-format
- msgid "| video decoded : %5i"
- msgstr "| dekódolt videó: %5i"
- #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2032
- #, c-format
- msgid "| frames displayed : %5i"
- msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
- #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2035
- #, c-format
- msgid "| frames lost : %5i"
- msgstr "| elveszett képkockák: %5i"
- #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2045
- msgid "+-[Audio Decoding]"
- msgstr "+-[Hangdekódolás]"
- #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2048
- #, c-format
- msgid "| audio decoded : %5i"
- msgstr "| dekódolt hang: %5i"
- #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2051
- #, c-format
- msgid "| buffers played : %5i"
- msgstr "| lejátszott pufferek: %5i"
- #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2054
- #, c-format
- msgid "| buffers lost : %5i"
- msgstr "| elveszett pufferek: %5i"
- #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2062
- msgid "+-[Streaming]"
- msgstr "+-[Műsorszórás]"
- #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2065
- #, c-format
- msgid "| packets sent : %5i"
- msgstr "| elküldött csomagok: %5i"
- #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2067
- #, c-format
- msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
- msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f kB"
- #: modules/control/rc.c:2036
- #, c-format
- msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
- #: modules/control/showintf.c:66
- msgid "Threshold"
- msgstr "Küszöb"
- #: modules/control/showintf.c:67
- msgid "Height of the zone triggering the interface."
- msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
- #: modules/control/signals.c:37
- msgid "Signals"
- msgstr "Szignálok"
- #: modules/control/signals.c:40
- msgid "POSIX signals handling interface"
- msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
- #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
- msgid "Host"
- msgstr "Gép"
- #: modules/control/telnet.c:79
- msgid ""
- "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
- "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
- "only on the local machine, enter "127.0.0.1"."
- msgstr ""
- "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
- "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
- "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
- #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
- #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
- msgid "Port"
- msgstr "Port"
- #: modules/control/telnet.c:84
- msgid ""
- "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
- "4212."
- msgstr ""
- "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
- #: modules/control/telnet.c:88
- msgid ""
- "A single administration password is used to protect this interface. The "
- "default value is "admin"."
- msgstr ""
- "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
- "érték az „admin”."
- #: modules/control/telnet.c:102
- msgid "VLM remote control interface"
- msgstr "VLM távirányító felület"
- #: modules/demux/aiff.c:49
- msgid "AIFF demuxer"
- msgstr "AIFF szétválasztó"
- #: modules/demux/asf/asf.c:56
- msgid "ASF v1.0 demuxer"
- msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
- #: modules/demux/asf/asf.c:178
- msgid "Could not demux ASF stream"
- msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
- #: modules/demux/asf/asf.c:179
- msgid "VLC failed to load the ASF header."
- msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
- #: modules/demux/au.c:50
- msgid "AU demuxer"
- msgstr "AU szétválasztó"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
- msgid "FFmpeg demuxer"
- msgstr "FFmpeg szétválasztó"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
- msgid "Avformat"
- msgstr "AV formátum"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
- msgid "FFmpeg muxer"
- msgstr "FFmpeg egyesítő"
- #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
- msgid "Ffmpeg mux"
- msgstr "FFmpeg egyesítő"
- #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
- msgid "Force use of ffmpeg muxer."
- msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
- #: modules/demux/avi/avi.c:47
- msgid "Force interleaved method"
- msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
- #: modules/demux/avi/avi.c:48
- msgid "Force interleaved method."
- msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
- #: modules/demux/avi/avi.c:50
- msgid "Force index creation"
- msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
- #: modules/demux/avi/avi.c:52
- msgid ""
- "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
- "incomplete (not seekable)."
- msgstr ""
- "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
- "teljes (nem tekerhető)."
- #: modules/demux/avi/avi.c:60
- msgid "Ask"
- msgstr "Kérdezzen"
- #: modules/demux/avi/avi.c:60
- msgid "Always fix"
- msgstr "Mindig javítson"
- #: modules/demux/avi/avi.c:61
- msgid "Never fix"
- msgstr "Soha ne javítson"
- #: modules/demux/avi/avi.c:65
- msgid "AVI demuxer"
- msgstr "AVI szétválasztó"
- #: modules/demux/avi/avi.c:701
- msgid "AVI Index"
- msgstr "AVI index"
- #: modules/demux/avi/avi.c:702
- msgid ""
- "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n"
- "Do you want to try to fix it?n"
- "n"
- "This might take a long time."
- msgstr ""
- "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.n"
- "Megpróbálja megjavítani?n"
- "n"
- "Ez sokáig tarthat."
- #: modules/demux/avi/avi.c:705
- msgid "Repair"
- msgstr "Javítás"
- #: modules/demux/avi/avi.c:705
- msgid "Don't repair"
- msgstr "Ne javítsa"
- #: modules/demux/avi/avi.c:2425
- msgid "Fixing AVI Index..."
- msgstr "Az AVI index javítása…"
- #: modules/demux/cdg.c:45
- msgid "CDG demuxer"
- msgstr "CDG szétválasztó"
- #: modules/demux/demuxdump.c:42
- msgid "Dump filename"
- msgstr "Kiíratás fájlneve"
- #: modules/demux/demuxdump.c:44
- msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
- msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
- #: modules/demux/demuxdump.c:45
- msgid "Append to existing file"
- msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
- #: modules/demux/demuxdump.c:47
- msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
- msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
- #: modules/demux/demuxdump.c:56
- msgid "File dumper"
- msgstr "Fájlkiírató"
- #: modules/demux/flac.c:49
- msgid "FLAC demuxer"
- msgstr "FLAC szétválasztó"
- #: modules/demux/gme.cpp:55
- msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
- msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:40
- msgid "Closed captions"
- msgstr "Zárt fejezetek"
- #: modules/demux/kate_categories.c:42
- msgid "Textual audio descriptions"
- msgstr "Szöveges hangleírások"
- #: modules/demux/kate_categories.c:43
- msgid "Karaoke"
- msgstr "Karaoke"
- #: modules/demux/kate_categories.c:44
- msgid "Ticker text"
- msgstr "Futó szöveg"
- #: modules/demux/kate_categories.c:45
- msgid "Active regions"
- msgstr "Aktív régiók"
- #: modules/demux/kate_categories.c:46
- msgid "Semantic annotations"
- msgstr "Szemantikus magyarázatok"
- #: modules/demux/kate_categories.c:48
- msgid "Transcript"
- msgstr "Átirat"
- #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
- msgid "Lyrics"
- msgstr "Dalszöveg"
- #: modules/demux/kate_categories.c:50
- msgid "Linguistic markup"
- msgstr "Nyelvészeti jelölés"
- #: modules/demux/kate_categories.c:51
- msgid "Cue points"
- msgstr "Segédpontok"
- #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
- msgid "Subtitles (images)"
- msgstr "Feliratok (képek)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:60
- msgid "Slides (text)"
- msgstr "Diák (szöveg)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:61
- msgid "Slides (images)"
- msgstr "Diák (képek)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:73
- msgid "Unknown category"
- msgstr "Ismeretlen kategória"
- #: modules/demux/live555.cpp:77
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
- "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
- #: modules/demux/live555.cpp:80
- msgid "Kasenna RTSP dialect"
- msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
- #: modules/demux/live555.cpp:81
- msgid ""
- "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
- "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
- "cannot connect to normal RTSP servers."
- msgstr ""
- "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
- "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
- "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
- "kiszolgálókkal."
- #: modules/demux/live555.cpp:85
- msgid "RTSP user name"
- msgstr "RTSP felhasználó neve"
- #: modules/demux/live555.cpp:86
- msgid ""
- "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
- "connection."
- msgstr ""
- "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
- #: modules/demux/live555.cpp:88
- msgid "RTSP password"
- msgstr "RTSP jelszó"
- #: modules/demux/live555.cpp:89
- msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
- msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
- #: modules/demux/live555.cpp:93
- msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
- msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
- #: modules/demux/live555.cpp:103
- msgid "RTSP/RTP access and demux"
- msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
- #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
- msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
- msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
- #: modules/demux/live555.cpp:115
- msgid "Client port"
- msgstr "Kliensport"
- #: modules/demux/live555.cpp:116
- msgid "Port to use for the RTP source of the session"
- msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
- #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
- msgid "Force multicast RTP via RTSP"
- msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
- #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
- msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
- msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
- #: modules/demux/live555.cpp:126
- msgid "HTTP tunnel port"
- msgstr "HTTP alagútport"
- #: modules/demux/live555.cpp:127
- msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
- msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
- #: modules/demux/live555.cpp:617
- msgid "RTSP authentication"
- msgstr "RTSP hitelesítés"
- #: modules/demux/live555.cpp:618
- msgid "Please enter a valid login name and a password."
- msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
- #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
- #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
- msgid "Frames per Second"
- msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
- #: modules/demux/mjpeg.c:48
- msgid ""
- "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
- "is the default value) for a live stream (from a camera)."
- msgstr ""
- "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
- "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
- #: modules/demux/mjpeg.c:54
- msgid "M-JPEG camera demuxer"
- msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
- msgid "--- DVD Menu"
- msgstr "--- DVD menü"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
- msgid "First Played"
- msgstr "Először játszott"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
- msgid "Video Manager"
- msgstr "Videókezelő"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
- msgid "----- Title"
- msgstr "----- Cím"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
- msgid "Matroska stream demuxer"
- msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
- msgid "Ordered chapters"
- msgstr "Rendezett fejezetek"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
- msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
- msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
- msgid "Chapter codecs"
- msgstr "Fejezet kodekek"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
- msgid "Use chapter codecs found in the segment."
- msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
- msgid "Preload Directory"
- msgstr "Könyvtár előbetöltése"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
- msgid ""
- "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
- "for broken files)."
- msgstr ""
- "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
- "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
- msgid "Seek based on percent not time"
- msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
- msgid "Seek based on percent not time."
- msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
- msgid "Dummy Elements"
- msgstr "Látszólagos elemek"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
- msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
- msgstr ""
- "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
- #: modules/demux/mod.c:54
- msgid "Enable noise reduction algorithm."
- msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
- #: modules/demux/mod.c:55
- msgid "Enable reverberation"
- msgstr "Visszhang engedélyezése"
- #: modules/demux/mod.c:56
- msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
- msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
- #: modules/demux/mod.c:58
- msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
- msgstr ""
- "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
- "között vannak."
- #: modules/demux/mod.c:60
- msgid "Enable megabass mode"
- msgstr "Megabass mód engedélyezése"
- #: modules/demux/mod.c:61
- msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
- msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
- #: modules/demux/mod.c:63
- msgid ""
- "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
- "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
- msgstr ""
- "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
- "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
- "vannak."
- #: modules/demux/mod.c:66
- msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
- msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
- #: modules/demux/mod.c:68
- msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
- msgstr ""
- "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
- "vannak."
- #: modules/demux/mod.c:73
- msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
- msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
- #: modules/demux/mod.c:81
- msgid "Reverb"
- msgstr "Visszhang"
- #: modules/demux/mod.c:84
- msgid "Reverberation level"
- msgstr "Visszhang szintje"
- #: modules/demux/mod.c:86
- msgid "Reverberation delay"
- msgstr "Visszhang késleltetése"
- #: modules/demux/mod.c:88
- msgid "Mega bass"
- msgstr "Mega bass"
- #: modules/demux/mod.c:91
- msgid "Mega bass level"
- msgstr "Mega bass szintje"
- #: modules/demux/mod.c:93
- msgid "Mega bass cutoff"
- msgstr "Mega bass levágás"
- #: modules/demux/mod.c:95
- msgid "Surround"
- msgstr "Térbeli"
- #: modules/demux/mod.c:98
- msgid "Surround level"
- msgstr "Térbeli szint"
- #: modules/demux/mod.c:100
- msgid "Surround delay (ms)"
- msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
- msgid "MP4 stream demuxer"
- msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
- msgid "MP4"
- msgstr "MP4"
- #: modules/demux/mpc.c:62
- msgid "MusePack demuxer"
- msgstr "MusePack szétválasztó"
- #: modules/demux/mpeg/es.c:51
- msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
- msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
- #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
- msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
- msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
- #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
- msgid "H264 video demuxer"
- msgstr "H264 videószétválasztó"
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
- msgid ""
- "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
- msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
- msgid "MPEG-4 video demuxer"
- msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
- msgid "MPEG-4 V"
- msgstr "MPEG-4 V"
- #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
- msgid "MPEG-I/II video demuxer"
- msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
- #: modules/demux/nsc.c:46
- msgid "Windows Media NSC metademux"
- msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
- #: modules/demux/nsv.c:49
- msgid "NullSoft demuxer"
- msgstr "NullSoft szétválasztó"
- #: modules/demux/nuv.c:49
- msgid "Nuv demuxer"
- msgstr "Nuv szétválasztó"
- #: modules/demux/ogg.c:54
- msgid "OGG demuxer"
- msgstr "OGG szétválasztó"
- #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
- msgid "Google Video"
- msgstr "Google videó"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
- msgid "Auto start"
- msgstr "Automatikus indítás"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
- msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
- msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
- msgid "Show shoutcast adult content"
- msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
- msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
- msgstr ""
- "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
- "használatakor."
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
- msgid "Skip ads"
- msgstr "Reklámok kihagyása"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
- msgid ""
- "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
- "prevent adding them to the playlist."
- msgstr ""
- "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
- "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
- msgid "M3U playlist import"
- msgstr "M3U lejátszólista importálása"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
- msgid "RAM playlist import"
- msgstr "RAM lejátszólista importálása"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
- msgid "PLS playlist import"
- msgstr "PLS lejátszólista importálása"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
- msgid "B4S playlist import"
- msgstr "B4S lejátszólista importálása"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
- msgid "DVB playlist import"
- msgstr "DVB lejátszólista importálása"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
- msgid "Podcast parser"
- msgstr "Podcast feldolgozó"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
- msgid "XSPF playlist import"
- msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
- msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
- msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
- msgid "ASX playlist import"
- msgstr "ASX lejátszólista importálása"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
- msgid "Kasenna MediaBase parser"
- msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
- msgid "QuickTime Media Link importer"
- msgstr "QuickTime Media Link importáló"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:140
- msgid "Google Video Playlist importer"
- msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
- # konyvjelzo
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:146
- msgid "Dummy ifo demux"
- msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:151
- msgid "iTunes Music Library importer"
- msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
- msgid "Podcast Info"
- msgstr "Podcast információi"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
- msgid "Podcast Summary"
- msgstr "Podcast összefoglalója"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
- msgid "Podcast Size"
- msgstr "Podcast mérete"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
- msgid "Shoutcast"
- msgstr "Shoutcast"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
- msgid "Listeners"
- msgstr "Figyelők"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
- msgid "Load"
- msgstr "Betöltés"
- #: modules/demux/ps.c:43
- msgid "Trust MPEG timestamps"
- msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
- #: modules/demux/ps.c:44
- msgid ""
- "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
- "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
- "calculate from the bitrate instead."
- msgstr ""
- "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
- "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
- "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
- #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
- msgid "MPEG-PS demuxer"
- msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
- #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
- msgid "PS"
- msgstr "PS"
- #: modules/demux/pva.c:43
- msgid "PVA demuxer"
- msgstr "PVA szétválasztó"
- #: modules/demux/rawdv.c:41
- msgid ""
- "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
- msgstr ""
- "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
- "tartani a sebességgel."
- #: modules/demux/rawdv.c:49
- msgid "DV (Digital Video) demuxer"
- msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
- #: modules/demux/rawvid.c:46
- msgid ""
- "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
- "30000/1001 or 29.97"
- msgstr ""
- "A kívánt képkockasebesség nyers videoműsorok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
- "29.97 formátumban adható meg."
- #: modules/demux/rawvid.c:50
- msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
- msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
- #: modules/demux/rawvid.c:54
- msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
- msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
- #: modules/demux/rawvid.c:57
- msgid "Force chroma (Use carefully)"
- msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
- #: modules/demux/rawvid.c:58
- msgid "Force chroma. This is a four character string."
- msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
- #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
- msgid "Aspect ratio"
- msgstr "Méretarány"
- #: modules/demux/rawvid.c:62
- msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
- msgstr ""
- "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
- #: modules/demux/rawvid.c:66
- msgid "Raw video demuxer"
- msgstr "Nyers videó szétválasztó"
- #: modules/demux/real.c:70
- msgid "Real demuxer"
- msgstr "Real szétválasztó"
- #: modules/demux/smf.c:43
- msgid "SMF demuxer"
- msgstr "SMF szétválasztó"
- #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
- msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
- msgstr ""
- "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
- "jelentése 10 mp)."
- #: modules/demux/subtitle.c:56
- msgid ""
- "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
- "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
- msgstr ""
- "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
- "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
- #: modules/demux/subtitle.c:59
- msgid ""
- "Force the subtiles format. Valid values are : "microdvd", "subrip", "
- ""subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", "
- ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb"
- "", "realtext", "dks", "subviewer1", and "auto" (meaning "
- "autodetection, this should always work)."
- msgstr ""
- "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
- "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
- "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
- "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
- #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
- msgid "Text subtitles parser"
- msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
- #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
- msgid "Frames per second"
- msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
- #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
- msgid "Subtitles delay"
- msgstr "Feliratok késleltetése"
- #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
- msgid "Subtitles format"
- msgstr "Feliratok formátuma"
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
- msgid ""
- "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
- "based subtitle formats without a fixed value."
- msgstr ""
- "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
- "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
- msgid ""
- "Force the subtiles format. Use "auto", the set of supported values varies."
- msgstr ""
- "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
- "értékek halmaza változik."
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
- msgid "Subtitles (asa demuxer)"
- msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
- #: modules/demux/ts.c:98
- msgid "Extra PMT"
- msgstr "Extra paraméter"
- #: modules/demux/ts.c:100
- msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
- msgstr ""
- "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
- "műsor_típus[,…])"
- #: modules/demux/ts.c:102
- msgid "Set id of ES to PID"
- msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
- #: modules/demux/ts.c:103
- msgid ""
- "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
- "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
- "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
- msgstr ""
- "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
- "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
- "'#duplicate{…, select="es=<pid>"}' végrehajtásához."
- #: modules/demux/ts.c:108
- msgid "Fast udp streaming"
- msgstr "Gyors udp műsorszórás"
- #: modules/demux/ts.c:110
- msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
- msgstr ""
- "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
- "csinál)."
- #: modules/demux/ts.c:112
- msgid "MTU for out mode"
- msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
- #: modules/demux/ts.c:113
- msgid "MTU for out mode."
- msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
- #: modules/demux/ts.c:115
- msgid "CSA ck"
- msgstr "CSA vezérlőszó"
- #: modules/demux/ts.c:116
- msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
- msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
- #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
- msgid "Second CSA Key"
- msgstr "Második CSA kulcs"
- #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
- msgid ""
- "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
- "bytes)."
- msgstr ""
- "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
- "hosszúnak kell lennie."
- #: modules/demux/ts.c:122
- msgid "Silent mode"
- msgstr "Csendes üzemmód"
- #: modules/demux/ts.c:123
- msgid "Do not complain on encrypted PES."
- msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
- #: modules/demux/ts.c:125
- msgid "CAPMT System ID"
- msgstr "CAPMT rendszer ID"
- #: modules/demux/ts.c:126
- msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
- msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
- #: modules/demux/ts.c:128
- msgid "Packet size in bytes to decrypt"
- msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
- #: modules/demux/ts.c:129
- msgid ""
- "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
- "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
- msgstr ""
- "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
- "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
- #: modules/demux/ts.c:133
- msgid "Filename of dump"
- msgstr "A kiíratandó fájl neve"
- #: modules/demux/ts.c:134
- msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
- msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
- #: modules/demux/ts.c:136
- msgid "Append"
- msgstr "Hozzáfűzés"
- #: modules/demux/ts.c:138
- msgid ""
- "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
- "be overwritten."
- msgstr ""
- "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
- "lesz felülírva."
- #: modules/demux/ts.c:141
- msgid "Dump buffer size"
- msgstr "Kiírja a puffer méretét"
- #: modules/demux/ts.c:143
- msgid ""
- "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
- "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
- msgstr ""
- "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
- "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
- #: modules/demux/ts.c:147
- msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
- msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
- #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143
- #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
- msgid "Teletext"
- msgstr "Teletext"
- #: modules/demux/ts.c:178
- msgid "Teletext subtitles"
- msgstr "Teletext feliratok"
- #: modules/demux/ts.c:179
- msgid "Teletext: additional information"
- msgstr "Teletext: további információk"
- #: modules/demux/ts.c:180
- msgid "Teletext: program schedule"
- msgstr "Teletext: műsorújság"
- #: modules/demux/ts.c:181
- msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
- msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
- #: modules/demux/ts.c:3465
- msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
- msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
- #: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762
- msgid "clean effects"
- msgstr "tiszta hatások"
- #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766
- msgid "hearing impaired"
- msgstr "hallássérült"
- #: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770
- msgid "visual impaired commentary"
- msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
- #: modules/demux/tta.c:45
- msgid "TTA demuxer"
- msgstr "TTA szétválasztó"
- #: modules/demux/ty.c:59
- msgid "TY"
- msgstr "TY"
- #: modules/demux/ty.c:60
- msgid "TY Stream audio/video demux"
- msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
- #: modules/demux/ty.c:771
- msgid "Closed captions 1"
- msgstr "Zárt fejezetek 1"
- #: modules/demux/ty.c:772
- msgid "Closed captions 2"
- msgstr "Zárt fejezetek 2"
- #: modules/demux/ty.c:773
- msgid "Closed captions 3"
- msgstr "Zárt fejezetek 3"
- #: modules/demux/ty.c:774
- msgid "Closed captions 4"
- msgstr "Zárt fejezetek 4"
- #: modules/demux/vc1.c:44
- msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
- msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
- #: modules/demux/vc1.c:50
- msgid "VC1 video demuxer"
- msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
- #: modules/demux/vobsub.c:53
- msgid "Vobsub subtitles parser"
- msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
- #: modules/demux/voc.c:46
- msgid "VOC demuxer"
- msgstr "VOC szétválasztó"
- #: modules/demux/wav.c:45
- msgid "WAV demuxer"
- msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
- #: modules/demux/xa.c:45
- msgid "XA demuxer"
- msgstr "XA szétválasztó"
- #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
- msgid "Use DVD Menus"
- msgstr "DVD menük használata"
- #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
- msgid "BeOS standard API interface"
- msgstr "BeOS szabványos API felület"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
- msgid "Open files from all sub-folders as well?"
- msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
- #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
- #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
- #: modules/gui/macosx/open.m:1196
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- msgid "Open"
- msgstr "Megnyitás"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
- msgid "Preferences"
- msgstr "Beállítások"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
- msgid "Messages"
- msgstr "Üzenetek"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
- #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
- msgid "Open File"
- msgstr "Fájl megnyitása"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
- msgid "Open Disc"
- msgstr "Meghajtó megnyitása"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
- msgid "Open Subtitles"
- msgstr "Feliratok megnyitása"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
- msgid "About"
- msgstr "Névjegy"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
- msgid "Prev Title"
- msgstr "Előző cím"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
- msgid "Next Title"
- msgstr "Következő cím"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
- msgid "Go to Title"
- msgstr "Címhez ugrás"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
- msgid "Go to Chapter"
- msgstr "Fejezethez ugrás"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
- msgid "Speed"
- msgstr "Sebesség"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704
- msgid "Window"
- msgstr "Ablak"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
- #: modules/gui/macosx/controls.m:85 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
- #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/open.m:320
- #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:430
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/update.m:77
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1677
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1325
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
- msgid "VLC media player: Open Media Files"
- msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
- msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
- msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
- msgid "Drop files to play"
- msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
- msgid "playlist"
- msgstr "lejátszólista"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
- msgid "Close"
- msgstr "Bezárás"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
- #: modules/gui/macosx/intf.m:632
- msgid "Edit"
- msgstr "Szerkesztés"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:637
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
- msgid "Select All"
- msgstr "Mindent kijelöl"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
- msgid "Select None"
- msgstr "Kijelölés megszüntetése"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
- msgid "Sort Reverse"
- msgstr "Sorrend megfordítása"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
- msgid "Sort by Name"
- msgstr "Rendezés név szerint"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
- msgid "Sort by Path"
- msgstr "Rendezés útvonal szerint"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
- msgid "Randomize"
- msgstr "Véletlenszerű"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
- msgid "Remove"
- msgstr "Eltávolítás"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
- msgid "Remove All"
- msgstr "Mindet eltávolítja"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
- msgid "View"
- msgstr "Nézet"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
- msgid "Path"
- msgstr "Útvonal"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Name"
- msgstr "Név"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
- msgid "Apply"
- msgstr "Alkalmazás"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:203
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
- msgid "Save"
- msgstr "Mentés"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
- msgid "Defaults"
- msgstr "Alapértelmezések"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
- msgid "Show Interface"
- msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
- msgid "50%"
- msgstr "50%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
- msgid "100%"
- msgstr "100%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
- msgid "200%"
- msgstr "200%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
- msgid "Vertical Sync"
- msgstr "Függőleges szinkron"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
- msgid "Correct Aspect Ratio"
- msgstr "Méretarány kiigazítása"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
- msgid "Stay On Top"
- msgstr "Mindig felül"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
- msgid "Take Screen Shot"
- msgstr "Képernyőkép készítése"
- #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
- msgid "Framebuffer device"
- msgstr "Framebuffer eszköz"
- #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
- msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
- #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
- msgid "Video aspect ratio"
- msgstr "Video méretaránya"
- #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
- msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
- msgstr ""
- "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
- "négyzet alakúak."
- #: modules/gui/fbosd.c:111
- msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
- msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
- #: modules/gui/fbosd.c:113
- msgid "Transparency of the image"
- msgstr "A kép átlátszósága"
- #: modules/gui/fbosd.c:114
- msgid ""
- "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
- "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
- msgstr ""
- "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
- "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
- "átlátszatlanság)."
- #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
- #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
- msgid "Text"
- msgstr "Szöveg"
- #: modules/gui/fbosd.c:119
- msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
- msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
- #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
- #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
- msgid "X coordinate"
- msgstr "X koordináta"
- #: modules/gui/fbosd.c:122
- msgid "X coordinate of the rendered image"
- msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
- #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
- #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
- msgid "Y coordinate"
- msgstr "Y koordináta"
- #: modules/gui/fbosd.c:125
- msgid "Y coordinate of the rendered image"
- msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
- #: modules/gui/fbosd.c:129
- msgid ""
- "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
- "g. 6=top-right)."
- msgstr ""
- "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
- "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
- #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:117
- #: modules/video_filter/rss.c:146
- msgid "Opacity"
- msgstr "Átlátszatlanság"
- #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque. "
- msgstr ""
- "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
- #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
- #: modules/video_filter/rss.c:150
- msgid "Font size, pixels"
- msgstr "Betűméret képpontokban"
- #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
- #: modules/video_filter/rss.c:151
- msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
- msgstr ""
- "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
- "használata)."
- #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
- #: modules/video_filter/rss.c:155
- msgid ""
- "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
- "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
- "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
- "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
- "fehér"
- #: modules/gui/fbosd.c:147
- msgid "Clear overlay framebuffer"
- msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
- #: modules/gui/fbosd.c:148
- msgid ""
- "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
- "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
- "the cache."
- msgstr ""
- "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
- "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
- "törlésre kerül a gyorsítótárból."
- #: modules/gui/fbosd.c:152
- msgid "Render text or image"
- msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
- #: modules/gui/fbosd.c:153
- msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
- msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
- #: modules/gui/fbosd.c:156
- msgid "Display on overlay framebuffer"
- msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
- #: modules/gui/fbosd.c:157
- msgid ""
- "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
- msgstr ""
- "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
- #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:87
- #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:92
- #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:161
- #: modules/video_filter/rss.c:203
- msgid "Font"
- msgstr "Betűkészlet"
- #: modules/gui/fbosd.c:212
- msgid "Commands"
- msgstr "Parancsok"
- #: modules/gui/fbosd.c:217
- msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
- msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
- #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
- msgid "About VLC media player"
- msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
- #: modules/gui/macosx/about.m:90
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s"
- msgstr "Fordította: %s"
- #: modules/gui/macosx/about.m:98
- msgid "VLC was brought to you by:"
- msgstr "A VLC-t készítette:"
- #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
- #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
- msgid "License"
- msgstr "Licenc"
- #: modules/gui/macosx/about.m:184
- msgid "VLC media player Help"
- msgstr "VLC médialejátszó súgó"
- #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:558
- #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/pda/pda.c:281
- msgid "Index"
- msgstr "Tárgymutató"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
- msgid "Bookmarks"
- msgstr "Könyvjelzők"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
- msgid "Add"
- msgstr "Hozzáadás"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:636
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
- #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
- msgid "Clear"
- msgstr "Törlés"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
- #: modules/video_filter/extract.c:76
- msgid "Extract"
- msgstr "Kivonás"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
- #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
- msgid "Time"
- msgstr "Idő"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:708
- msgid "Untitled"
- msgstr "Névtelen"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
- msgid "No input"
- msgstr "Nincs bemenet"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
- msgid ""
- "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
- msgstr ""
- "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
- "szüneteltetett állapotban kell lennie."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
- msgid "Input has changed"
- msgstr "A bemenet megváltozott"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
- msgid ""
- "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "Pause"
- "" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
- msgstr ""
- "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
- "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
- msgid "Invalid selection"
- msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
- msgid "Two bookmarks have to be selected."
- msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
- msgid "No input found"
- msgstr "Nincs bemenet"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
- msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
- msgstr ""
- "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
- "állapotban kell lennie."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/controls.m:1081
- msgid "Jump To Time"
- msgstr "Ugrás időpontra"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:86
- msgid "sec."
- msgstr "mp"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:87
- msgid "Jump to time"
- msgstr "Ugrás időpontra"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:234
- msgid "Random On"
- msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:239
- msgid "Random Off"
- msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:356
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1058 modules/gui/macosx/intf.m:647
- msgid "Repeat One"
- msgstr "Egy szám ismétlése"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:385
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1065 modules/gui/macosx/intf.m:648
- msgid "Repeat All"
- msgstr "Minden ismétlése"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:361
- #: modules/gui/macosx/controls.m:390
- msgid "Repeat Off"
- msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:495 modules/gui/macosx/controls.m:1095
- #: modules/gui/macosx/intf.m:674
- msgid "Half Size"
- msgstr "Fél méret"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:497 modules/gui/macosx/controls.m:1096
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1141 modules/gui/macosx/intf.m:675
- msgid "Normal Size"
- msgstr "Normál méret"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:499 modules/gui/macosx/controls.m:1097
- #: modules/gui/macosx/intf.m:676
- msgid "Double Size"
- msgstr "Dupla méret"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:501 modules/gui/macosx/controls.m:1101
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1112 modules/gui/macosx/intf.m:679
- msgid "Float on Top"
- msgstr "Lebegés felül"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:503 modules/gui/macosx/controls.m:1098
- #: modules/gui/macosx/intf.m:677
- msgid "Fit to Screen"
- msgstr "Képernyőhöz igazítás"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:826
- msgid "Lock Aspect Ratio"
- msgstr "Méretarány zárolása"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:624
- #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/qt4/menus.cpp:552
- msgid "Open File..."
- msgstr "Fájl megnyitása…"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1072 modules/gui/macosx/intf.m:649
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
- msgid "Quit after Playback"
- msgstr "Kilépés a lejátszás után"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1079 modules/gui/macosx/intf.m:650
- msgid "Step Forward"
- msgstr "Előreléptetés"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:651
- msgid "Step Backward"
- msgstr "Visszaléptetés"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
- #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:140
- msgid "User name"
- msgstr "Felhasználónév"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
- msgid "Errors and Warnings"
- msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
- msgid "Clean up"
- msgstr "Törlés"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
- msgid "Show Details"
- msgstr "Részletek megjelenítése"
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:594
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
- msgid "Rewind"
- msgstr "Visszatekerés"
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:597
- msgid "Fast Forward"
- msgstr "Előretekerés"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
- msgid "2 Pass"
- msgstr "2 menet"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
- msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
- msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
- msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
- msgstr ""
- "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
- "használható előre beállított érték."
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
- msgid "Preamp"
- msgstr "Előerősítés"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:67
- msgid "Extended controls"
- msgstr "További vezérlők"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:68
- msgid "Shows more information about the available video filters."
- msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
- msgid "Wave"
- msgstr "Hullám"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
- msgid "Ripple"
- msgstr "Fodrozódás"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
- msgid "Psychedelic"
- msgstr "Pszichedelikus"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
- #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
- msgid "Gradient"
- msgstr "Átmenet"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:73
- msgid "General editing filters"
- msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:74
- msgid "Distortion filters"
- msgstr "Torzítási szűrők"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:75
- msgid "Blur"
- msgstr "Elmosás"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:76
- msgid "Adds motion blurring to the image"
- msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:78
- msgid "Creates several copies of the Video output window"
- msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:80
- msgid "Image cropping"
- msgstr "Kép levágása"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:81
- msgid "Crops a defined part of the image"
- msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
- msgid "Invert colors"
- msgstr "Színek megfordítása"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:83
- msgid "Inverts the colors of the image"
- msgstr "Megfordítja a kép színeit"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
- msgid "Transformation"
- msgstr "Átalakítás"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:85
- msgid "Rotates or flips the image"
- msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:86
- msgid "Interactive Zoom"
- msgstr "Interaktív nagyítás"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:87
- msgid "Enables an interactive Zoom feature"
- msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:88
- msgid "Volume normalization"
- msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:89
- msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
- msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:91
- msgid "Headphone virtualization"
- msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:92
- msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
- msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:94
- msgid "Maximum level"
- msgstr "Maximális szint"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:95
- msgid "Restore Defaults"
- msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
- msgid "Opaqueness"
- msgstr "Áttetszőség"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
- msgid "Adjust Image"
- msgstr "Kép módosítása"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
- msgid "Video Filter"
- msgstr "Videoszűrő"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
- msgid "Audio Filter"
- msgstr "Hangszűrő"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:518
- msgid "About the video filters"
- msgstr "A videoszűrők névjegye"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:527
- msgid ""
- "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.n"
- "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
- "subsections of Video/Filters.n"
- "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
- "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
- msgstr ""
- "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
- "kiválasztását.n"
- "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
- "szakaszában.n"
- "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
- "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
- #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
- msgid "(no item is being played)"
- msgstr "(nincs lejátszott elem)"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:372
- msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
- msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:374
- msgid ""
- "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
- "security issues."
- msgstr ""
- "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely biztonsági "
- "hibákat tartalmaz."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:376
- msgid ""
- "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
- "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
- "modern version of Mac OS X."
- msgstr ""
- "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely biztonsági "
- "hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X korszerűbb "
- "változatára."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:378
- msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
- msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:382
- msgid ""
- "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.n"
- "n"
- "%@"
- msgstr ""
- "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.n"
- "n"
- "%@"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:606
- msgid "Open CrashLog..."
- msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:607
- msgid "Save this Log..."
- msgstr "Napló mentése másként…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:612
- msgid "Check for Update..."
- msgstr "Frissítés keresése…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:613
- msgid "Preferences..."
- msgstr "Beállítások…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:616
- msgid "Services"
- msgstr "Szolgáltatások"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:617
- msgid "Hide VLC"
- msgstr "A VLC elrejtése"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:618
- msgid "Hide Others"
- msgstr "Egyebek elrejtése"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:619
- msgid "Show All"
- msgstr "Összes megjelenítése"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:620
- msgid "Quit VLC"
- msgstr "Kilépés a VLC-ből"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:622
- msgid "1:File"
- msgstr "1:Fájl"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
- msgid "Advanced Open File..."
- msgstr "Speciális megnyitás…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:625
- msgid "Open Disc..."
- msgstr "Lemez megnyitása…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:626
- msgid "Open Network..."
- msgstr "Hálózat megnyitása…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:627
- msgid "Open Capture Device..."
- msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:628
- msgid "Open Recent"
- msgstr "Legutóbbi megnyitása"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:2733
- msgid "Clear Menu"
- msgstr "Menü törlése"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:630
- msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
- msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:633
- msgid "Cut"
- msgstr "Kivágás"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:634
- msgid "Copy"
- msgstr "Másolás"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:635
- msgid "Paste"
- msgstr "Beillesztés"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:639
- msgid "Playback"
- msgstr "Lejátszás"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
- msgid "Increase Volume"
- msgstr "Hangerő növelése"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
- msgid "Decrease Volume"
- msgstr "Hangerő csökkentése"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:688
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/macosx/vout.m:209
- msgid "Fullscreen Video Device"
- msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:697
- msgid "Transparent"
- msgstr "Átlátszó"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:705
- msgid "Minimize Window"
- msgstr "Ablak minimalizálása"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:706
- msgid "Close Window"
- msgstr "Ablak bezárása"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:707
- msgid "Controller..."
- msgstr "Vezérlő…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:708
- msgid "Equalizer..."
- msgstr "Hangszínszabályzó…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:709
- msgid "Extended Controls..."
- msgstr "További vezérlők…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:710
- msgid "Bookmarks..."
- msgstr "Könyvjelzők…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:711
- msgid "Playlist..."
- msgstr "Lejátszólista…"