hu.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:780k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
  2. msgid "Advanced Widget toolbar:"
  3. msgstr "Speciális felületielem-eszköztár:"
  4. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
  5. msgid "Time Toolbar"
  6. msgstr "Idő eszköztár"
  7. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
  8. msgid "Fullscreen Controller"
  9. msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
  10. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
  11. msgid "Select profile:"
  12. msgstr "Válasszon profilt:"
  13. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
  14. msgid "Delete the current profile"
  15. msgstr "Aktuális profil törlése"
  16. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
  17. msgid "Cl&ose"
  18. msgstr "&Bezárás"
  19. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
  20. msgid "Profile Name"
  21. msgstr "Profil neve"
  22. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
  23. msgid "Please enter the new profile name."
  24. msgstr "Adja meg az új profil nevét."
  25. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
  26. msgid "Spacer"
  27. msgstr "Helykitöltő"
  28. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
  29. msgid "Expanding Spacer"
  30. msgstr "Rugalmas helykitöltő"
  31. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
  32. msgid "Splitter"
  33. msgstr "Elválasztó"
  34. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
  35. msgid "Time Slider"
  36. msgstr "Időcsúszka"
  37. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
  38. msgid "Small Volume"
  39. msgstr "Kis hangerő"
  40. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
  41. msgid "DVD menus"
  42. msgstr "DVD menük"
  43. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
  44. msgid "Advanced Buttons"
  45. msgstr "Speciális gombok"
  46. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
  47. msgid "Broadcast"
  48. msgstr "Szórás"
  49. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
  50. msgid "Schedule"
  51. msgstr "Ütemezés"
  52. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
  53. msgid "Video On Demand ( VOD )"
  54. msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
  55. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
  56. msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
  57. msgstr "Óra/perc/másodperc:"
  58. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
  59. msgid "Day / Month / Year:"
  60. msgstr "Év/hó/nap:"
  61. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
  62. msgid "Repeat:"
  63. msgstr "Ismétlés:"
  64. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
  65. msgid "Repeat delay:"
  66. msgstr "Ismétlés késleltetése:"
  67. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
  68. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
  69. msgid " days"
  70. msgstr " nap"
  71. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
  72. msgid "I&mport"
  73. msgstr "I&mportálás"
  74. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
  75. msgid "E&xport"
  76. msgstr "E&xportálás"
  77. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
  78. msgid "Save VLM configuration as..."
  79. msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
  80. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
  81. msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
  82. msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
  83. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
  84. msgid "Open VLM configuration..."
  85. msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
  86. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
  87. msgid "Broadcast: "
  88. msgstr "Szórás: "
  89. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
  90. msgid "Schedule: "
  91. msgstr "Ütemezés: "
  92. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
  93. msgid "VOD: "
  94. msgstr "VOD: "
  95. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
  96. msgid "Open Directory"
  97. msgstr "Könyvtár megnyitása"
  98. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
  99. msgid "Open playlist..."
  100. msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
  101. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
  102. msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
  103. msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf)"
  104. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
  105. msgid "M3U playlist (*.m3u)"
  106. msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u)"
  107. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
  108. msgid "HTML playlist (*.html)"
  109. msgstr "HTML lejátszólista (*.html)"
  110. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
  111. msgid "Save playlist as..."
  112. msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
  113. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:658
  114. msgid "Open subtitles..."
  115. msgstr "Feliratok megnyitása…"
  116. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
  117. msgid "Media Files"
  118. msgstr "Médiafájlok"
  119. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
  120. msgid "Subtitles Files"
  121. msgstr "Feliratfájlok"
  122. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
  123. msgid "All Files"
  124. msgstr "Minden fájl"
  125. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
  126. msgid "Privacy and Network Policies"
  127. msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
  128. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
  129. msgid "Privacy and Network Warning"
  130. msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
  131. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
  132. msgid ""
  133. "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
  134. "without authorization.</p>n"
  135. " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
  136. "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>n"
  137. "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
  138. "information, even anonymously, about your usage.</p>n"
  139. "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
  140. "almost no access to the web.</p>n"
  141. msgstr ""
  142. "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
  143. "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>n"
  144. "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
  145. "internetről, CD-borítók letöltéséhez vagy elérhető frissítések kereséséhez.</"
  146. "p>n"
  147. "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
  148. "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>n"
  149. "<p>Ezek miatt válasszon az alábbi beállítások közül, az alapértelmezés "
  150. "szerint szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>n"
  151. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
  152. msgid "Control menu for the player"
  153. msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
  154. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
  155. msgid "Paused"
  156. msgstr "Szüneteltetve"
  157. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
  158. msgid "&Media"
  159. msgstr "&Média"
  160. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
  161. msgid "P&layback"
  162. msgstr "&Lejátszás"
  163. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943
  164. msgid "&Audio"
  165. msgstr "&Hang"
  166. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950
  167. msgid "&Video"
  168. msgstr "&Videó"
  169. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
  170. msgid "&Tools"
  171. msgstr "&Eszközök"
  172. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403
  173. msgid "V&iew"
  174. msgstr "&Nézet"
  175. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
  176. msgid "&Help"
  177. msgstr "&Súgó"
  178. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807
  179. msgid "&Open File..."
  180. msgstr "&Fájl megnyitása…"
  181. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
  182. msgid "Open &Disc..."
  183. msgstr "Leme&z megnyitása…"
  184. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
  185. msgid "Open &Network Stream..."
  186. msgstr "&Hálózati műsor megnyitása…"
  187. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
  188. msgid "Open &Capture Device..."
  189. msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
  190. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
  191. msgid "Open &Location from clipboard"
  192. msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
  193. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
  194. msgid "&Recent Media"
  195. msgstr "Leg&utóbbi média"
  196. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
  197. msgid "Conve&rt / Save..."
  198. msgstr "Át&alakítás/mentés…"
  199. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
  200. msgid "&Streaming..."
  201. msgstr "&Műsorszórás…"
  202. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
  203. msgid "&Quit"
  204. msgstr "&Kilépés"
  205. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
  206. msgid "&Effects and Filters"
  207. msgstr "&Hatások és szűrők"
  208. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
  209. msgid "&Track Synchronization"
  210. msgstr "&Sávszinkronizálás"
  211. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
  212. msgid "Plu&gins and extensions"
  213. msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
  214. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
  215. msgid "&Preferences"
  216. msgstr "&Beállítások"
  217. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:406
  218. msgid "Play&list"
  219. msgstr "&Lejátszólista"
  220. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
  221. msgid "Ctrl+L"
  222. msgstr "Ctrl+L"
  223. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
  224. msgid "Mi&nimal View"
  225. msgstr "&Minimális nézet"
  226. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
  227. msgid "Ctrl+H"
  228. msgstr "Ctrl+H"
  229. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
  230. msgid "&Fullscreen Interface"
  231. msgstr "&Teljes képernyős felület"
  232. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:443
  233. msgid "&Advanced Controls"
  234. msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
  235. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
  236. msgid "Visualizations selector"
  237. msgstr "Vizualizáció-választó"
  238. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
  239. msgid "Customi&ze Interface..."
  240. msgstr "&Felület személyre szabása…"
  241. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
  242. msgid "Audio &Track"
  243. msgstr "&Hangsáv"
  244. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
  245. msgid "Audio &Channels"
  246. msgstr "Hang&csatornák"
  247. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
  248. msgid "Audio &Device"
  249. msgstr "Ha&ngeszköz"
  250. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
  251. msgid "&Visualizations"
  252. msgstr "&Vizualizációk"
  253. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
  254. msgid "Video &Track"
  255. msgstr "Vi&deósáv"
  256. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
  257. msgid "&Subtitles Track"
  258. msgstr "&Feliratsáv"
  259. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
  260. msgid "&Fullscreen"
  261. msgstr "&Teljes képernyő"
  262. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
  263. msgid "Always &On Top"
  264. msgstr "Mindig &felül"
  265. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
  266. msgid "DirectX Wallpaper"
  267. msgstr "DirectX háttérkép"
  268. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
  269. msgid "Sna&pshot"
  270. msgstr "&Pillanatkép"
  271. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
  272. msgid "&Zoom"
  273. msgstr "&Nagyítás"
  274. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
  275. msgid "Sca&le"
  276. msgstr "Át&méretezés"
  277. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
  278. msgid "&Aspect Ratio"
  279. msgstr "Mér&etarány"
  280. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
  281. msgid "&Crop"
  282. msgstr "&Levágás"
  283. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
  284. msgid "&Deinterlace"
  285. msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
  286. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
  287. msgid "&Post processing"
  288. msgstr "&Utófeldolgozás"
  289. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
  290. msgid "Manage &bookmarks"
  291. msgstr "&Könyvjelzők kezelése"
  292. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
  293. msgid "T&itle"
  294. msgstr "&Cím"
  295. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
  296. msgid "&Chapter"
  297. msgstr "&Fejezet"
  298. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
  299. msgid "&Navigation"
  300. msgstr "&Navigáció"
  301. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
  302. msgid "&Program"
  303. msgstr "&Program"
  304. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
  305. msgid "Configure podcasts..."
  306. msgstr "Podcastok beállítása…"
  307. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
  308. msgid "&Help..."
  309. msgstr "&Súgó…"
  310. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
  311. msgid "Check for &Updates..."
  312. msgstr "&Frissítések keresése…"
  313. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
  314. msgid "&Faster"
  315. msgstr "&Gyorsabban"
  316. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
  317. msgid "N&ormal Speed"
  318. msgstr "N&ormál sebesség"
  319. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
  320. msgid "Slo&wer"
  321. msgstr "&Lassabban"
  322. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
  323. msgid "&Jump Forward"
  324. msgstr "Elő&reléptetés"
  325. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
  326. msgid "Jump Bac&kward"
  327. msgstr "&Visszaléptetés"
  328. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
  329. msgid "&Stop"
  330. msgstr "Á&llj"
  331. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
  332. msgid "Pre&vious"
  333. msgstr "&Előző"
  334. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
  335. msgid "Ne&xt"
  336. msgstr "&Következő"
  337. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
  338. msgid "Open &Network..."
  339. msgstr "&Hálózat megnyitása…"
  340. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
  341. msgid "Leave Fullscreen"
  342. msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
  343. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
  344. msgid "&Playback"
  345. msgstr "&Lejátszás"
  346. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
  347. msgid "Hide VLC media player in taskbar"
  348. msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
  349. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
  350. msgid "Show VLC media player"
  351. msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
  352. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
  353. msgid "&Open Media"
  354. msgstr "&Média megnyitása"
  355. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
  356. msgid " - Empty - "
  357. msgstr " – Üres – "
  358. #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
  359. msgid "Open &Folder..."
  360. msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
  361. #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
  362. msgid "Open D&irectory..."
  363. msgstr "Könyvtár megny&itása…"
  364. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
  365. msgid "Show advanced preferences over simple ones"
  366. msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
  367. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
  368. msgid ""
  369. "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
  370. "preferences dialog."
  371. msgstr ""
  372. "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
  373. "megjelenítése az egyszerűek helyett."
  374. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
  375. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
  376. msgid "Systray icon"
  377. msgstr "Rendszertálca-ikon"
  378. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
  379. msgid ""
  380. "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
  381. "basic actions."
  382. msgstr ""
  383. "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
  384. "alapvető műveletekkel."
  385. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
  386. msgid "Start VLC with only a systray icon"
  387. msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
  388. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
  389. msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
  390. msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
  391. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
  392. msgid "Resize interface to the native video size"
  393. msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
  394. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
  395. msgid ""
  396. "You have two choices:n"
  397. " - The interface will resize to the native video sizen"
  398. " - The video will fit to the interface sizen"
  399. " By default, interface resize to the native video size."
  400. msgstr ""
  401. "Két lehetősége van:n"
  402. " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethezn"
  403. " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhezn"
  404. "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
  405. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
  406. msgid "Show playing item name in window title"
  407. msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
  408. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
  409. msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
  410. msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
  411. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
  412. msgid "Show notification popup on track change"
  413. msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
  414. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
  415. msgid ""
  416. "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
  417. "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
  418. msgstr ""
  419. "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
  420. "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
  421. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
  422. msgid "Advanced options"
  423. msgstr "Speciális beállítások"
  424. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
  425. msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
  426. msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
  427. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
  428. msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
  429. msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
  430. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
  431. msgid ""
  432. "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
  433. "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
  434. "extensions."
  435. msgstr ""
  436. "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
  437. "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
  438. "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
  439. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
  440. msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
  441. msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
  442. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
  443. msgid ""
  444. "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
  445. "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
  446. "with composite extensions."
  447. msgstr ""
  448. "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
  449. "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
  450. "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
  451. "működik."
  452. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
  453. msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
  454. msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
  455. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
  456. msgid "Activate the updates availability notification"
  457. msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
  458. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
  459. msgid ""
  460. "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
  461. "once every two weeks."
  462. msgstr ""
  463. "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
  464. "kéthetente fut le."
  465. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
  466. msgid "Number of days between two update checks"
  467. msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
  468. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
  469. msgid "Allow the volume to be set to 400%"
  470. msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
  471. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
  472. msgid ""
  473. "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
  474. "option can distort the audio, since it uses software amplification."
  475. msgstr ""
  476. "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
  477. "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
  478. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
  479. msgid "Automatically save the volume on exit"
  480. msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
  481. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
  482. msgid "Ask for network policy at start"
  483. msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
  484. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
  485. msgid "Save the recently played items in the menu"
  486. msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
  487. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
  488. msgid "List of words separated by | to filter"
  489. msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
  490. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
  491. msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
  492. msgstr ""
  493. "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
  494. "reguláris kifejezés"
  495. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
  496. msgid "Define the colors of the volume slider "
  497. msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
  498. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
  499. msgid ""
  500. "Define the colors of the volume slidern"
  501. "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n"
  502. "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
  503. "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
  504. msgstr ""
  505. "A hangerőcsúszka színeinek megadása.n"
  506. "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehetn"
  507. "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”n"
  508. "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
  509. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
  510. msgid "Selection of the starting mode and look "
  511. msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
  512. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
  513. msgid ""
  514. "Start VLC with:n"
  515. " - normal moden"
  516. " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n"
  517. " - minimal mode with limited controls"
  518. msgstr ""
  519. "A VLC indítható:n"
  520. " – normál módbann"
  521. " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
  522. "megn"
  523. " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
  524. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
  525. msgid "Classic look"
  526. msgstr "Klasszikus felület"
  527. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
  528. msgid "Complete look with information area"
  529. msgstr "Teljes felület információs területtel"
  530. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
  531. msgid "Minimal look with no menus"
  532. msgstr "Minimális felület menük nélkül"
  533. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
  534. msgid "Show a controller in fullscreen mode"
  535. msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
  536. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
  537. msgid "Embed the file browser in open dialog"
  538. msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
  539. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
  540. msgid "Qt interface"
  541. msgstr "QT felület"
  542. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
  543. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
  544. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
  545. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
  546. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
  547. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
  548. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
  549. msgid "Form"
  550. msgstr "Űrlap"
  551. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
  552. msgid "Preset"
  553. msgstr "Beállítás"
  554. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
  555. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
  556. msgid "Dialog"
  557. msgstr "Párbeszédablak"
  558. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
  559. msgid "Show extended options"
  560. msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
  561. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
  562. msgid "Show &more options"
  563. msgstr "&További beállítások megjelenítése"
  564. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
  565. msgid "Change the caching for the media"
  566. msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
  567. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
  568. msgid " ms"
  569. msgstr " em"
  570. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
  571. msgid "Start Time"
  572. msgstr "Kezdési idő"
  573. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
  574. msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
  575. msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
  576. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
  577. msgid "Extra media"
  578. msgstr "Extra média"
  579. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
  580. msgid "Select the file"
  581. msgstr "Válassza ki a fájlt"
  582. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
  583. msgid "Complete MRL for VLC internal"
  584. msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
  585. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
  586. msgid "Edit Options"
  587. msgstr "Beállítások szerkesztése"
  588. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
  589. msgid "Change the start time for the media"
  590. msgstr "A média indítási idejének módosítása"
  591. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
  592. msgid "s"
  593. msgstr "mp"
  594. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
  595. msgid "Select play mode"
  596. msgstr "Válassza ki a lejátszási módot"
  597. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
  598. msgid "Capture mode"
  599. msgstr "Felvételi mód"
  600. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
  601. msgid "Select the capture device type"
  602. msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
  603. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
  604. msgid "Device Selection"
  605. msgstr "Eszközválasztás"
  606. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
  607. msgid "Options"
  608. msgstr "Beállítások"
  609. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
  610. msgid "Access advanced options to tweak the device"
  611. msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
  612. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
  613. msgid "Advanced options..."
  614. msgstr "Speciális beállítások…"
  615. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
  616. msgid "Disc Selection"
  617. msgstr "Lemezkiválasztás"
  618. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
  619. msgid "SVCD/VCD"
  620. msgstr "SVCD/VCD"
  621. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
  622. msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
  623. msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
  624. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
  625. msgid "Disc device"
  626. msgstr "Lemezmeghajtó"
  627. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
  628. msgid "Starting Position"
  629. msgstr "Kezdőpozíció"
  630. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
  631. msgid "Audio and Subtitles"
  632. msgstr "Hang és feliratok"
  633. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
  634. msgid "Choose one or more media file to open"
  635. msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
  636. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
  637. msgid "File Selection"
  638. msgstr "Fájlválasztás"
  639. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
  640. msgid "You can select local files with the following list and buttons."
  641. msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
  642. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
  643. msgid "Add..."
  644. msgstr "Hozzáadás…"
  645. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
  646. msgid "Add a subtitles file"
  647. msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
  648. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
  649. msgid "Use a sub&titles file"
  650. msgstr "&Feliratfájl használata"
  651. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
  652. msgid "Alignment:"
  653. msgstr "Igazítás:"
  654. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
  655. msgid "Select the subtitles file"
  656. msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
  657. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
  658. msgid "Network Protocol"
  659. msgstr "Hálózati protokoll"
  660. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
  661. msgid "Select the protocol for the URL."
  662. msgstr "Adja meg az URL protokollját."
  663. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
  664. msgid "Select the port used"
  665. msgstr "Válassza ki a használt portot"
  666. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
  667. msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
  668. msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL címét, a protokollal vagy anélkül."
  669. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
  670. #: modules/services_discovery/podcast.c:61
  671. msgid "Podcast URLs list"
  672. msgstr "Podcast URL címek listája"
  673. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
  674. msgid "MPEG-TS"
  675. msgstr "MPEG-TS"
  676. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
  677. msgid "MPEG-PS"
  678. msgstr "MPEG-PS"
  679. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
  680. msgid "WAV"
  681. msgstr "WAV"
  682. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
  683. msgid "ASF/WMV"
  684. msgstr "ASF/WMV"
  685. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
  686. msgid "Ogg/Ogm"
  687. msgstr "Ogg/Ogm"
  688. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
  689. msgid "RAW"
  690. msgstr "RAW"
  691. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
  692. msgid "MPEG 1"
  693. msgstr "MPEG 1"
  694. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
  695. msgid "FLV"
  696. msgstr "FLV"
  697. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
  698. msgid "MP4/MOV"
  699. msgstr "MP4/MOV"
  700. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
  701. msgid "MKV"
  702. msgstr "MKV"
  703. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
  704. msgid "Encapsulation"
  705. msgstr "Betokozás"
  706. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
  707. msgid " kb/s"
  708. msgstr " kb/mp"
  709. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
  710. msgid "Frame Rate"
  711. msgstr "Képkockasebesség"
  712. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
  713. msgid " fps"
  714. msgstr " fps"
  715. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
  716. msgid ""
  717. "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
  718. "autodetect the other using the original aspect ratio"
  719. msgstr ""
  720. "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a többit "
  721. "automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
  722. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
  723. msgid "00000; "
  724. msgstr "00000; "
  725. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
  726. msgid "Keep original video track"
  727. msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
  728. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
  729. msgid "Video codec"
  730. msgstr "Videokodek"
  731. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
  732. msgid "Keep original audio track"
  733. msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
  734. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
  735. msgid "Sample Rate"
  736. msgstr "Mintavételezési sebesség"
  737. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
  738. msgid "Audio codec"
  739. msgstr "Hangkodek"
  740. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
  741. msgid "Overlay subtitles on the video"
  742. msgstr "Feliratok átfedése a videón"
  743. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
  744. msgid "Destinations"
  745. msgstr "Célok"
  746. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
  747. msgid "New destination"
  748. msgstr "Új cél"
  749. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
  750. msgid ""
  751. "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
  752. "with transcoding that the format is compatible with the method used."
  753. msgstr ""
  754. "Vegye fel a műsorszórási módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
  755. "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
  756. "kompatibilis."
  757. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
  758. msgid "Display locally"
  759. msgstr "Megjelenítés helyileg"
  760. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
  761. msgid "Activate Transcoding"
  762. msgstr "Átkódolás aktiválása"
  763. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
  764. msgid "Miscellaneous Options"
  765. msgstr "Egyéb beállítások"
  766. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
  767. msgid "Stream all elementary streams"
  768. msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
  769. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
  770. msgid "Group name"
  771. msgstr "Csoportnév"
  772. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
  773. msgid "Generated stream output string"
  774. msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
  775. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
  776. msgid "Default volume"
  777. msgstr "Alapértelmezett hangerő"
  778. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
  779. msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
  780. msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
  781. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
  782. msgid " %"
  783. msgstr " %"
  784. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
  785. msgid "Save volume on exit"
  786. msgstr "Hangerő mentése kilépéskor"
  787. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
  788. msgid "Preferred audio language"
  789. msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
  790. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
  791. msgid "Output"
  792. msgstr "Kimenet"
  793. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
  794. msgid "last.fm"
  795. msgstr "Last.fm"
  796. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
  797. msgid "Enable last.fm submission"
  798. msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
  799. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
  800. msgid "Disc Devices"
  801. msgstr "Lemezeszközök"
  802. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
  803. msgid "Default disc device"
  804. msgstr "Alapértelmezett lemezeszköz"
  805. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
  806. msgid "Server default port"
  807. msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
  808. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
  809. msgid "Default caching level"
  810. msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
  811. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
  812. msgid "Post-Processing quality"
  813. msgstr "Utófeldogozás minősége"
  814. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
  815. msgid "Repair AVI files"
  816. msgstr "AVI fájlok javítása"
  817. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
  818. msgid "Use system codecs if available (better quality)"
  819. msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
  820. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
  821. msgid "Instances"
  822. msgstr "Példányok"
  823. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
  824. msgid "Allow only one instance"
  825. msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
  826. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
  827. msgid "File associations:"
  828. msgstr "Fájltársítások:"
  829. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
  830. msgid "Enqueue files when in one instance mode"
  831. msgstr "Fájlok sorba állítása egy példányos módban"
  832. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
  833. msgid "Association Setup"
  834. msgstr "Társítások beállítása"
  835. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
  836. msgid "Activate update notifier"
  837. msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
  838. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
  839. msgid "Save recently played items"
  840. msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
  841. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
  842. msgid "Filter"
  843. msgstr "Szűrõ"
  844. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
  845. msgid "Separate words by | (without space)"
  846. msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
  847. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
  848. msgid "Interface Type"
  849. msgstr "Felület típusa"
  850. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
  851. msgid "Native"
  852. msgstr "Natív"
  853. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
  854. msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
  855. msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
  856. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
  857. msgid "Display mode"
  858. msgstr "Megjelenítési mód"
  859. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
  860. msgid "Embed video in interface"
  861. msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
  862. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
  863. msgid "Show a controller in fullscreen"
  864. msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
  865. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
  866. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
  867. msgid "Skins"
  868. msgstr "Sminkek"
  869. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
  870. msgid "Skin file"
  871. msgstr "Sminkfájl"
  872. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
  873. msgid "Resize interface to video size"
  874. msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
  875. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
  876. msgid "Subtitles Language"
  877. msgstr "Feliratok nyelve"
  878. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
  879. msgid "Preferred subtitles language"
  880. msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
  881. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
  882. msgid "Default encoding"
  883. msgstr "Alapértelmezett kódolás"
  884. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
  885. msgid "Effect"
  886. msgstr "Hatás"
  887. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
  888. msgid "Font color"
  889. msgstr "Szövegszín"
  890. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
  891. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
  892. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
  893. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
  894. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
  895. msgid " px"
  896. msgstr " pont"
  897. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
  898. msgid "Accelerated video output (Overlay)"
  899. msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
  900. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
  901. #: modules/video_output/msw/directx.c:132
  902. msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
  903. msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
  904. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
  905. msgid "DirectX"
  906. msgstr "DirectX"
  907. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
  908. msgid "Display device"
  909. msgstr "Megjelenítőeszköz"
  910. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
  911. msgid "Enable wallpaper mode"
  912. msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
  913. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
  914. msgid "Deinterlacing Mode"
  915. msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
  916. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
  917. msgid "Force Aspect Ratio"
  918. msgstr "Méretarány kényszerítése"
  919. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
  920. msgid "vlc-snap"
  921. msgstr "vlc-kép"
  922. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
  923. msgid "Stuff"
  924. msgstr "Cucc"
  925. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
  926. msgid "Edit settings"
  927. msgstr "Beállítások szerkesztése"
  928. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
  929. msgid "Control"
  930. msgstr "Vezérlő"
  931. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
  932. msgid "Run manually"
  933. msgstr "Futtatás saját kezűleg"
  934. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
  935. msgid "Setup schedule"
  936. msgstr "Ütemezés beállítása"
  937. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
  938. msgid "Run on schedule"
  939. msgstr "Futtatás ütemezve"
  940. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
  941. msgid "Status"
  942. msgstr "Állapot"
  943. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
  944. msgid "P/P"
  945. msgstr "P/P"
  946. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
  947. msgid "Prev"
  948. msgstr "Előző"
  949. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
  950. msgid "Add Input"
  951. msgstr "Bemenet hozzáadása"
  952. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
  953. msgid "Edit Input"
  954. msgstr "Bemenet szerkesztése"
  955. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
  956. msgid "Clear List"
  957. msgstr "Lista törlése"
  958. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
  959. msgid "Refresh"
  960. msgstr "Frissítés"
  961. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
  962. msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
  963. msgstr ""
  964. "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
  965. "újrapróbálkozáshoz."
  966. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
  967. msgid "Transform"
  968. msgstr "Átalakítás"
  969. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
  970. msgid "Sharpen"
  971. msgstr "Élesítés"
  972. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
  973. msgid "Sigma"
  974. msgstr "Szigma"
  975. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
  976. msgid "Image adjust"
  977. msgstr "Kép igazítása"
  978. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
  979. msgid "Brightness threshold"
  980. msgstr "Fényerőküszöb"
  981. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
  982. msgid "Synchronize top and bottom"
  983. msgstr "Szinkronizálás fent és lent"
  984. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
  985. msgid "Synchronize left and right"
  986. msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
  987. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
  988. msgid "Magnification/Zoom"
  989. msgstr "Nagyítás"
  990. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
  991. msgid "Puzzle game"
  992. msgstr "Kirakójáték"
  993. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
  994. msgid "Black slot"
  995. msgstr "Fekete hely"
  996. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
  997. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
  998. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
  999. msgid "Columns"
  1000. msgstr "Oszlopok"
  1001. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
  1002. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
  1003. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
  1004. msgid "Rows"
  1005. msgstr "Sorok"
  1006. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
  1007. msgid "Rotate"
  1008. msgstr "Forgatás"
  1009. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
  1010. msgid "Angle"
  1011. msgstr "Szög"
  1012. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
  1013. msgid "Geometry"
  1014. msgstr "Geometria"
  1015. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
  1016. msgid "Color extraction"
  1017. msgstr "Színek kivonása"
  1018. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
  1019. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
  1020. msgid ">HHHHHH;#"
  1021. msgstr ">HHHHHH;#"
  1022. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
  1023. msgid "Color threshold"
  1024. msgstr "Színküszöb"
  1025. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
  1026. msgid "Similarity"
  1027. msgstr "Hasonlóság"
  1028. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
  1029. msgid "Color fun"
  1030. msgstr "Színes móka"
  1031. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
  1032. msgid "Water effect"
  1033. msgstr "Víz hatás"
  1034. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
  1035. #: modules/video_filter/noise.c:54
  1036. msgid "Noise"
  1037. msgstr "Zaj"
  1038. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
  1039. msgid "Motion detect"
  1040. msgstr "Mozgásérzékelés"
  1041. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
  1042. msgid "Motion blur"
  1043. msgstr "Mozgási elmosás"
  1044. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
  1045. msgid "Factor"
  1046. msgstr "Tényező"
  1047. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
  1048. msgid "Cartoon"
  1049. msgstr "Rajzfilm"
  1050. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
  1051. msgid "Image modification"
  1052. msgstr "Képmódosítás"
  1053. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
  1054. msgid "Wall"
  1055. msgstr "Fal"
  1056. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
  1057. msgid "Add text"
  1058. msgstr "Szöveg hozzáadása"
  1059. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
  1060. msgid "Panoramix"
  1061. msgstr "Panoramix"
  1062. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
  1063. msgid "Clone"
  1064. msgstr "Klónozás"
  1065. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
  1066. msgid "Number of clones"
  1067. msgstr "Klónok száma"
  1068. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
  1069. msgid "Vout/Overlay"
  1070. msgstr "Videokimenet/Átfedés"
  1071. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
  1072. msgid "Add logo"
  1073. msgstr "Logó hozzáadása"
  1074. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
  1075. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
  1076. msgid "Transparency"
  1077. msgstr "Átlátszóság"
  1078. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
  1079. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
  1080. msgid "Logo"
  1081. msgstr "Logó"
  1082. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
  1083. msgid "Logo erase"
  1084. msgstr "Logótörlés"
  1085. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
  1086. msgid "Mask"
  1087. msgstr "Maszk"
  1088. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
  1089. msgid "Subpicture filters"
  1090. msgstr "Alképszűrők"
  1091. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
  1092. msgid "Video filters"
  1093. msgstr "Videoszűrők"
  1094. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
  1095. msgid "Vout filters"
  1096. msgstr "Videokimenet-szűrők"
  1097. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
  1098. msgid "Reset"
  1099. msgstr "Alaphelyzetbe"
  1100. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
  1101. msgid "Advanced video filter controls"
  1102. msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
  1103. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
  1104. msgid "VLM configurator"
  1105. msgstr "VLM beállító"
  1106. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
  1107. msgid "Media Manager Edition"
  1108. msgstr "Médiakezelő kiadás"
  1109. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
  1110. msgid "Name:"
  1111. msgstr "Név:"
  1112. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
  1113. msgid "Input:"
  1114. msgstr "Bemenet:"
  1115. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
  1116. msgid "Select Input"
  1117. msgstr "Válasszon bemenetet"
  1118. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
  1119. msgid "Output:"
  1120. msgstr "Kimenet:"
  1121. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
  1122. msgid "Select Output"
  1123. msgstr "Válasszon kimenetet"
  1124. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
  1125. msgid "Time Control"
  1126. msgstr "Idő felügyelete"
  1127. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
  1128. msgid "Mux Control"
  1129. msgstr "Egyesítés felügyelete"
  1130. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
  1131. msgid "AAAA; "
  1132. msgstr "AAAA; "
  1133. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
  1134. msgid "Loop"
  1135. msgstr "Ismétlés"
  1136. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
  1137. msgid "Media Manager List"
  1138. msgstr "Médiakezelési lista"
  1139. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
  1140. msgid "Open a skin file"
  1141. msgstr "Sminkfájl megnyitása"
  1142. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
  1143. msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
  1144. msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
  1145. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
  1146. msgid "Open playlist"
  1147. msgstr "Lejátszólista megnyitása"
  1148. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
  1149. msgid "Playlist Files|"
  1150. msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
  1151. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
  1152. msgid "Save playlist"
  1153. msgstr "Lejátszólista mentése"
  1154. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
  1155. msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
  1156. msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
  1157. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
  1158. msgid "Skin to use"
  1159. msgstr "Használandó smink"
  1160. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
  1161. msgid "Path to the skin to use."
  1162. msgstr "A használandó smink útvonala."
  1163. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
  1164. msgid "Config of last used skin"
  1165. msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
  1166. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
  1167. msgid ""
  1168. "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
  1169. "automatically, do not touch it."
  1170. msgstr ""
  1171. "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
  1172. "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
  1173. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
  1174. msgid "Show a systray icon for VLC"
  1175. msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
  1176. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
  1177. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
  1178. msgid "Show VLC on the taskbar"
  1179. msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
  1180. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
  1181. msgid "Enable transparency effects"
  1182. msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
  1183. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
  1184. msgid ""
  1185. "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
  1186. "when moving windows does not behave correctly."
  1187. msgstr ""
  1188. "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
  1189. "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
  1190. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
  1191. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
  1192. msgid "Use a skinned playlist"
  1193. msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
  1194. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
  1195. msgid "Display video in a skinned window if any"
  1196. msgstr ""
  1197. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
  1198. msgid ""
  1199. "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
  1200. "play back video even though no video tag is implemented"
  1201. msgstr ""
  1202. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
  1203. msgid "Skinnable Interface"
  1204. msgstr "Sminkelhető felület"
  1205. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
  1206. msgid "Skins loader demux"
  1207. msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
  1208. #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
  1209. msgid "Select skin"
  1210. msgstr "Válasszon sminket"
  1211. #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
  1212. msgid "Open skin ..."
  1213. msgstr "Smink megnyitása…"
  1214. #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
  1215. msgid ""
  1216. "n"
  1217. "(WinCE interface)n"
  1218. "n"
  1219. msgstr ""
  1220. "n"
  1221. "(WinCE kezelőfelület)n"
  1222. "n"
  1223. #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
  1224. msgid ""
  1225. "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
  1226. "n"
  1227. msgstr ""
  1228. "(c) 1996-2009 - a VideoLAN csapatn"
  1229. "n"
  1230. #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
  1231. msgid "Compiled by "
  1232. msgstr "Fordította: "
  1233. #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
  1234. msgid ""
  1235. "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
  1236. "http://www.videolan.org/"
  1237. msgstr ""
  1238. "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>n"
  1239. "http://www.videolan.org/"
  1240. #: modules/gui/wince/open.cpp:136
  1241. msgid "Open:"
  1242. msgstr "Megnyitás:"
  1243. #: modules/gui/wince/open.cpp:148
  1244. msgid ""
  1245. "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
  1246. "targets:"
  1247. msgstr ""
  1248. "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
  1249. "segítségével is:"
  1250. #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
  1251. msgid "Unknown"
  1252. msgstr "Ismeretlen"
  1253. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
  1254. msgid "Choose directory"
  1255. msgstr "Válasszon könyvtárat"
  1256. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
  1257. msgid "Choose file"
  1258. msgstr "Válasszon fájlt"
  1259. #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
  1260. msgid ""
  1261. "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
  1262. "window."
  1263. msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
  1264. #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
  1265. msgid "WinCE interface"
  1266. msgstr "WinCE kezelőfelület"
  1267. #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
  1268. msgid "WinCE dialogs provider"
  1269. msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
  1270. #: modules/meta_engine/folder.c:57
  1271. msgid "Folder meta data"
  1272. msgstr "Mappa metadatai"
  1273. #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
  1274. msgid "Blues"
  1275. msgstr "Blues"
  1276. #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
  1277. msgid "Classic rock"
  1278. msgstr "Klasszikus rock"
  1279. #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
  1280. msgid "Country"
  1281. msgstr "Country"
  1282. #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
  1283. msgid "Disco"
  1284. msgstr "Disco"
  1285. #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
  1286. msgid "Funk"
  1287. msgstr "Funk"
  1288. #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
  1289. msgid "Grunge"
  1290. msgstr "Grunge"
  1291. #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
  1292. msgid "Hip-Hop"
  1293. msgstr "Hip-Hop"
  1294. #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
  1295. msgid "Jazz"
  1296. msgstr "Jazz"
  1297. #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
  1298. msgid "Metal"
  1299. msgstr "Metal"
  1300. #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
  1301. msgid "New Age"
  1302. msgstr "New Age"
  1303. #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
  1304. msgid "Oldies"
  1305. msgstr "Régi slágerek"
  1306. #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
  1307. msgid "Other"
  1308. msgstr "Egyéb"
  1309. #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
  1310. msgid "R&B"
  1311. msgstr "R&B"
  1312. #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
  1313. msgid "Rap"
  1314. msgstr "Rap"
  1315. #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
  1316. msgid "Industrial"
  1317. msgstr "Ipari"
  1318. #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
  1319. msgid "Alternative"
  1320. msgstr "Alternatív"
  1321. #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
  1322. msgid "Death metal"
  1323. msgstr "Death metal"
  1324. #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
  1325. msgid "Pranks"
  1326. msgstr "Pranks"
  1327. #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
  1328. msgid "Soundtrack"
  1329. msgstr "Filmzene"
  1330. #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
  1331. msgid "Euro-Techno"
  1332. msgstr "Euro-Techno"
  1333. #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
  1334. msgid "Ambient"
  1335. msgstr "Ambient"
  1336. #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
  1337. msgid "Trip-Hop"
  1338. msgstr "Trip-Hop"
  1339. #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
  1340. msgid "Vocal"
  1341. msgstr "Vokális"
  1342. #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
  1343. msgid "Jazz+Funk"
  1344. msgstr "Jazz+Funk"
  1345. #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
  1346. msgid "Fusion"
  1347. msgstr "Fusion"
  1348. #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
  1349. msgid "Trance"
  1350. msgstr "Trance"
  1351. #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
  1352. msgid "Instrumental"
  1353. msgstr "Hangszeres"
  1354. #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
  1355. msgid "Acid"
  1356. msgstr "Acid"
  1357. #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
  1358. msgid "House"
  1359. msgstr "House"
  1360. #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
  1361. msgid "Game"
  1362. msgstr "Játék"
  1363. #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
  1364. msgid "Sound clip"
  1365. msgstr "Hang klip"
  1366. #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
  1367. msgid "Gospel"
  1368. msgstr "Gospel"
  1369. #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
  1370. msgid "Alternative rock"
  1371. msgstr "Alternatív rock"
  1372. #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
  1373. msgid "Soul"
  1374. msgstr "Soul"
  1375. #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
  1376. msgid "Punk"
  1377. msgstr "Punk"
  1378. #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
  1379. msgid "Space"
  1380. msgstr "Űr"
  1381. #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
  1382. msgid "Meditative"
  1383. msgstr "Meditatív"
  1384. #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
  1385. msgid "Instrumental pop"
  1386. msgstr "Hangszeres pop"
  1387. #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
  1388. msgid "Instrumental rock"
  1389. msgstr "Hangszeres rock"
  1390. #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
  1391. msgid "Ethnic"
  1392. msgstr "Népzene"
  1393. #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
  1394. msgid "Gothic"
  1395. msgstr "Gótikus"
  1396. #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
  1397. msgid "Darkwave"
  1398. msgstr "Darkwave"
  1399. #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
  1400. msgid "Techno-Industrial"
  1401. msgstr "Techno-Ipari"
  1402. #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
  1403. msgid "Electronic"
  1404. msgstr "Elektronikus"
  1405. #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
  1406. msgid "Pop-Folk"
  1407. msgstr "Pop-Folk"
  1408. #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
  1409. msgid "Eurodance"
  1410. msgstr "Eurodance"
  1411. #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
  1412. msgid "Dream"
  1413. msgstr "Álom"
  1414. #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
  1415. msgid "Southern rock"
  1416. msgstr "Déli rock"
  1417. #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
  1418. msgid "Comedy"
  1419. msgstr "Kabaré"
  1420. #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
  1421. msgid "Cult"
  1422. msgstr "Cult"
  1423. #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
  1424. msgid "Gangsta"
  1425. msgstr "Gangsta"
  1426. #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
  1427. msgid "Top 40"
  1428. msgstr "Top 40"
  1429. #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
  1430. msgid "Christian rap"
  1431. msgstr "Keresztény rap"
  1432. #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
  1433. msgid "Pop/funk"
  1434. msgstr "Pop/funk"
  1435. #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
  1436. msgid "Jungle"
  1437. msgstr "Dzsungel"
  1438. #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
  1439. msgid "Native American"
  1440. msgstr "Indián"
  1441. #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
  1442. msgid "Cabaret"
  1443. msgstr "Kabaré"
  1444. #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
  1445. msgid "New wave"
  1446. msgstr "New wave"
  1447. #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
  1448. msgid "Rave"
  1449. msgstr "Rave"
  1450. #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
  1451. msgid "Showtunes"
  1452. msgstr "Sorozatok zenéi"
  1453. #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
  1454. msgid "Trailer"
  1455. msgstr "Filmelőzetes"
  1456. #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
  1457. msgid "Lo-Fi"
  1458. msgstr "Lo-Fi"
  1459. #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
  1460. msgid "Tribal"
  1461. msgstr "Törzsi"
  1462. #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
  1463. msgid "Acid punk"
  1464. msgstr "Acid punk"
  1465. #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
  1466. msgid "Acid jazz"
  1467. msgstr "Acid jazz"
  1468. #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
  1469. msgid "Polka"
  1470. msgstr "Polka"
  1471. #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
  1472. msgid "Retro"
  1473. msgstr "Retro"
  1474. #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
  1475. msgid "Musical"
  1476. msgstr "Musical"
  1477. #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
  1478. msgid "Rock & roll"
  1479. msgstr "Rock & roll"
  1480. #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
  1481. msgid "Hard rock"
  1482. msgstr "Hard rock"
  1483. #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
  1484. msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
  1485. msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
  1486. #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
  1487. msgid "The username of your last.fm account"
  1488. msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
  1489. #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
  1490. msgid "The password of your last.fm account"
  1491. msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
  1492. #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
  1493. msgid "Scrobbler URL"
  1494. msgstr "Scrobbler URL"
  1495. #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
  1496. msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
  1497. msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
  1498. #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
  1499. msgid "Audioscrobbler"
  1500. msgstr "Audioscrobbler"
  1501. #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
  1502. msgid "Submission of played songs to last.fm"
  1503. msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
  1504. #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
  1505. msgid "Last.fm username not set"
  1506. msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
  1507. #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
  1508. msgid ""
  1509. "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
  1510. "VLC.n"
  1511. "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
  1512. msgstr ""
  1513. "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
  1514. "és indítsa újra a VLC-t.n"
  1515. "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
  1516. #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
  1517. msgid "last.fm: Authentication failed"
  1518. msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
  1519. #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
  1520. msgid ""
  1521. "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
  1522. "relaunch VLC."
  1523. msgstr ""
  1524. "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
  1525. "indítsa újra a VLC-t."
  1526. #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
  1527. msgid "Dummy image chroma format"
  1528. msgstr "Látszólagos színességformátum"
  1529. #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
  1530. msgid ""
  1531. "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
  1532. "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
  1533. msgstr ""
  1534. "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
  1535. "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
  1536. "javítása helyett."
  1537. #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
  1538. msgid "Save raw codec data"
  1539. msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
  1540. #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
  1541. msgid ""
  1542. "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
  1543. "main options."
  1544. msgstr ""
  1545. "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
  1546. "választotta/kényszerítette."
  1547. #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
  1548. msgid ""
  1549. "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  1550. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  1551. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  1552. msgstr ""
  1553. "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
  1554. "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
  1555. "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
  1556. "videoablak."
  1557. #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
  1558. msgid "Dummy interface function"
  1559. msgstr "Látszólagos felületi függvény"
  1560. #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
  1561. msgid "Dummy Interface"
  1562. msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
  1563. #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
  1564. msgid "Dummy access function"
  1565. msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
  1566. #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
  1567. msgid "Dummy demux function"
  1568. msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
  1569. # konyvjelzo
  1570. #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
  1571. msgid "Dummy decoder"
  1572. msgstr "Látszólagos dekódoló"
  1573. #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
  1574. msgid "Dummy decoder function"
  1575. msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
  1576. #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
  1577. msgid "Dump decoder"
  1578. msgstr "Kiírás dekódoló"
  1579. #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
  1580. msgid "Dump decoder function"
  1581. msgstr "Kiírás dekódolófüggvény"
  1582. #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
  1583. msgid "Dummy encoder function"
  1584. msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
  1585. #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
  1586. msgid "Dummy audio output function"
  1587. msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
  1588. #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
  1589. msgid "Dummy video output function"
  1590. msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
  1591. #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
  1592. msgid "Dummy Video output"
  1593. msgstr "Látszólagos videokimenet"
  1594. #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
  1595. msgid "Dummy font renderer function"
  1596. msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
  1597. #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
  1598. msgid "Filename for the font you want to use"
  1599. msgstr "A használandó betűkészlet neve"
  1600. #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
  1601. msgid "Font size in pixels"
  1602. msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
  1603. #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
  1604. msgid ""
  1605. "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
  1606. "set to something different than 0 this option will override the relative "
  1607. "font size."
  1608. msgstr ""
  1609. "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
  1610. "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
  1611. "betűméretet."
  1612. #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
  1613. msgid ""
  1614. "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
  1615. "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
  1616. msgstr ""
  1617. "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
  1618. "átlátszatlan."
  1619. #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
  1620. #: modules/misc/win32text.c:69
  1621. msgid "Text default color"
  1622. msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
  1623. #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
  1624. #: modules/misc/win32text.c:70
  1625. msgid ""
  1626. "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
  1627. "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
  1628. "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
  1629. "(red + green), #FFFFFF = white"
  1630. msgstr ""
  1631. "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
  1632. "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
  1633. "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
  1634. "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
  1635. "#FFFFFF = fehér."
  1636. #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
  1637. #: modules/misc/win32text.c:74
  1638. msgid "Relative font size"
  1639. msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
  1640. #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
  1641. #: modules/misc/win32text.c:75
  1642. msgid ""
  1643. "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
  1644. "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
  1645. msgstr ""
  1646. "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
  1647. "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
  1648. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  1649. #: modules/misc/win32text.c:81
  1650. msgid "Smaller"
  1651. msgstr "Kisebb"
  1652. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  1653. #: modules/misc/win32text.c:81
  1654. msgid "Small"
  1655. msgstr "Kicsi"
  1656. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  1657. #: modules/misc/win32text.c:81
  1658. msgid "Large"
  1659. msgstr "Nagy"
  1660. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  1661. #: modules/misc/win32text.c:81
  1662. msgid "Larger"
  1663. msgstr "Nagyobb"
  1664. #: modules/misc/freetype.c:111
  1665. msgid "Use YUVP renderer"
  1666. msgstr "YUVP megjelenítő használata"
  1667. #: modules/misc/freetype.c:112
  1668. msgid ""
  1669. "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
  1670. "you want to encode into DVB subtitles"
  1671. msgstr ""
  1672. "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
  1673. "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
  1674. #: modules/misc/freetype.c:114
  1675. msgid "Font Effect"
  1676. msgstr "Betűkészlethatás"
  1677. #: modules/misc/freetype.c:115
  1678. msgid ""
  1679. "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
  1680. "readability."
  1681. msgstr ""
  1682. "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
  1683. "olvashatóságának javításához."
  1684. #: modules/misc/freetype.c:124
  1685. msgid "Background"
  1686. msgstr "Háttér"
  1687. #: modules/misc/freetype.c:124
  1688. msgid "Fat Outline"
  1689. msgstr "Vastag körvonal"
  1690. #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
  1691. msgid "Text renderer"
  1692. msgstr "Szövegmegjelenítő"
  1693. #: modules/misc/freetype.c:137
  1694. msgid "Freetype2 font renderer"
  1695. msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
  1696. #: modules/misc/gnutls.c:78
  1697. msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
  1698. msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
  1699. #: modules/misc/gnutls.c:80
  1700. msgid ""
  1701. "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
  1702. "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
  1703. msgstr ""
  1704. "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
  1705. "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
  1706. #: modules/misc/gnutls.c:83
  1707. msgid "Number of resumed TLS sessions"
  1708. msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
  1709. #: modules/misc/gnutls.c:85
  1710. msgid ""
  1711. "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
  1712. msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
  1713. #: modules/misc/gnutls.c:90
  1714. msgid "GnuTLS transport layer security"
  1715. msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
  1716. #: modules/misc/gnutls.c:100
  1717. msgid "GnuTLS server"
  1718. msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
  1719. #: modules/misc/gtk_main.c:64
  1720. msgid "Gtk+ GUI helper"
  1721. msgstr "Gtk+ GUI segéd"
  1722. #: modules/misc/inhibit.c:70
  1723. msgid "Power Management Inhibitor"
  1724. msgstr "Energiakezelés korlátozása"
  1725. #: modules/misc/inhibit.c:150
  1726. msgid "Playing some media."
  1727. msgstr "Média lejátszása."
  1728. #: modules/misc/logger.c:122
  1729. msgid "Log format"
  1730. msgstr "Naplóformátum"
  1731. #: modules/misc/logger.c:124
  1732. msgid ""
  1733. "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
  1734. "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
  1735. msgstr ""
  1736. "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
  1737. "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
  1738. #: modules/misc/logger.c:128
  1739. msgid ""
  1740. "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
  1741. ""."
  1742. msgstr ""
  1743. "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
  1744. "és „html”."
  1745. #: modules/misc/logger.c:133
  1746. msgid "Logging"
  1747. msgstr "Naplózás"
  1748. #: modules/misc/logger.c:134
  1749. msgid "File logging"
  1750. msgstr "Naplózás fájlba"
  1751. #: modules/misc/logger.c:140
  1752. msgid "Log filename"
  1753. msgstr "Naplófájl neve"
  1754. #: modules/misc/logger.c:140
  1755. msgid "Specify the log filename."
  1756. msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
  1757. #: modules/misc/lua/vlc.c:54
  1758. msgid "Lua interface"
  1759. msgstr "Lua felület"
  1760. #: modules/misc/lua/vlc.c:55
  1761. msgid "Lua interface module to load"
  1762. msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
  1763. #: modules/misc/lua/vlc.c:57
  1764. msgid "Lua interface configuration"
  1765. msgstr "Lua felület beállítása"
  1766. #: modules/misc/lua/vlc.c:58
  1767. msgid ""
  1768. "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
  1769. ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
  1770. msgstr ""
  1771. "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[„<felületi modul neve>”] = "
  1772. "{ <beállítás> = <érték>, …}, …'."
  1773. #: modules/misc/lua/vlc.c:61
  1774. msgid "Lua Art"
  1775. msgstr "Lua borítógrafika"
  1776. #: modules/misc/lua/vlc.c:62
  1777. msgid "Fetch artwork using lua scripts"
  1778. msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
  1779. #: modules/misc/lua/vlc.c:70
  1780. msgid "Lua Playlist"
  1781. msgstr "Lua lejátszólista"
  1782. #: modules/misc/lua/vlc.c:71
  1783. msgid "Lua Playlist Parser Interface"
  1784. msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
  1785. #: modules/misc/lua/vlc.c:85
  1786. msgid "Lua Interface Module"
  1787. msgstr "Lua felületmodul"
  1788. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
  1789. msgid "libc memcpy"
  1790. msgstr "libc memcpy"
  1791. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
  1792. msgid "3D Now! memcpy"
  1793. msgstr "3D Now! memcpy"
  1794. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
  1795. msgid "MMX memcpy"
  1796. msgstr "MMX memcpy"
  1797. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
  1798. msgid "MMX EXT memcpy"
  1799. msgstr "MMX EXT memcpy"
  1800. #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
  1801. msgid "AltiVec memcpy"
  1802. msgstr "AltiVec memcpy"
  1803. #: modules/misc/notify/growl.m:97
  1804. msgid "Growl Notification Plugin"
  1805. msgstr "Growl értesítés bővítmény"
  1806. #: modules/misc/notify/growl.m:273
  1807. msgid "Now playing"
  1808. msgstr "Most játszott"
  1809. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
  1810. msgid "Server"
  1811. msgstr "Kiszolgáló"
  1812. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
  1813. msgid ""
  1814. "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
  1815. "notifications are sent locally."
  1816. msgstr ""
  1817. "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
  1818. "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
  1819. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
  1820. msgid "Growl password on the Growl server."
  1821. msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
  1822. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
  1823. msgid "Growl UDP port on the Growl server."
  1824. msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
  1825. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
  1826. msgid "Growl UDP Notification Plugin"
  1827. msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
  1828. #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
  1829. msgid "Title format string"
  1830. msgstr "Címformátum-karakterlánc"
  1831. #: modules/misc/notify/msn.c:68
  1832. msgid ""
  1833. "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
  1834. "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
  1835. msgstr ""
  1836. "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
  1837. "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
  1838. #: modules/misc/notify/msn.c:75
  1839. msgid "MSN Now-Playing"
  1840. msgstr "MSN - Most játszott"
  1841. #: modules/misc/notify/notify.c:48
  1842. msgid "Timeout (ms)"
  1843. msgstr "Időtúllépés (em)"
  1844. #: modules/misc/notify/notify.c:49
  1845. msgid "How long the notification will be displayed "
  1846. msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
  1847. #: modules/misc/notify/notify.c:54
  1848. msgid "Notify"
  1849. msgstr "Értesítés"
  1850. #: modules/misc/notify/notify.c:55
  1851. msgid "LibNotify Notification Plugin"
  1852. msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
  1853. #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
  1854. msgid ""
  1855. "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
  1856. "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
  1857. "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
  1858. "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
  1859. "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
  1860. "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
  1861. "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
  1862. msgstr ""
  1863. "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: „Előadó "
  1864. "- Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
  1865. "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
  1866. "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
  1867. "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
  1868. "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
  1869. "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
  1870. #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
  1871. msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
  1872. msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
  1873. #: modules/misc/notify/xosd.c:67
  1874. msgid "Flip vertical position"
  1875. msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
  1876. #: modules/misc/notify/xosd.c:68
  1877. msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
  1878. msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
  1879. #: modules/misc/notify/xosd.c:71
  1880. msgid "Vertical offset"
  1881. msgstr "Függőleges eltolás"
  1882. #: modules/misc/notify/xosd.c:72
  1883. msgid ""
  1884. "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
  1885. "pixels, defaults to 30 pixels)."
  1886. msgstr ""
  1887. "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
  1888. "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
  1889. #: modules/misc/notify/xosd.c:76
  1890. msgid "Shadow offset"
  1891. msgstr "Árnyék eltolása"
  1892. #: modules/misc/notify/xosd.c:77
  1893. msgid ""
  1894. "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
  1895. msgstr ""
  1896. "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
  1897. "képpont)."
  1898. #: modules/misc/notify/xosd.c:81
  1899. msgid "Font used to display text in the XOSD output."
  1900. msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
  1901. #: modules/misc/notify/xosd.c:83
  1902. msgid "Color used to display text in the XOSD output."
  1903. msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
  1904. #: modules/misc/notify/xosd.c:88
  1905. msgid "XOSD interface"
  1906. msgstr "XOSD felület"
  1907. #: modules/misc/osd/parser.c:51
  1908. msgid "OSD configuration importer"
  1909. msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
  1910. #: modules/misc/osd/parser.c:57
  1911. msgid "XML OSD configuration importer"
  1912. msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
  1913. #: modules/misc/playlist/export.c:50
  1914. msgid "M3U playlist export"
  1915. msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
  1916. #: modules/misc/playlist/export.c:56
  1917. msgid "Old playlist export"
  1918. msgstr "Régi lejátszólista-exportálás"
  1919. #: modules/misc/playlist/export.c:62
  1920. msgid "XSPF playlist export"
  1921. msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
  1922. #: modules/misc/playlist/export.c:68
  1923. msgid "HTML playlist export"
  1924. msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
  1925. #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
  1926. msgid "HAL devices detection"
  1927. msgstr "HAL eszközfelismerés"
  1928. #: modules/misc/qte_main.cpp:70
  1929. msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
  1930. msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
  1931. #: modules/misc/qte_main.cpp:71
  1932. msgid ""
  1933. "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
  1934. "equivalent to the -qws option from normal Qt."
  1935. msgstr ""
  1936. "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
  1937. "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
  1938. #: modules/misc/qte_main.cpp:76
  1939. msgid "Qt Embedded GUI helper"
  1940. msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
  1941. #: modules/misc/qte_main.cpp:180
  1942. msgid "video"
  1943. msgstr "videó"
  1944. #: modules/misc/quartztext.c:93
  1945. msgid "Name for the font you want to use"
  1946. msgstr "A használandó betűkészlet neve"
  1947. #: modules/misc/quartztext.c:119
  1948. msgid "Mac Text renderer"
  1949. msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
  1950. #: modules/misc/quartztext.c:120
  1951. msgid "Quartz font renderer"
  1952. msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
  1953. #: modules/misc/rtsp.c:62
  1954. msgid "RTSP host address"
  1955. msgstr "RTSP kiszolgálócím"
  1956. #: modules/misc/rtsp.c:64
  1957. msgid ""
  1958. "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
  1959. "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
  1960. "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
  1961. "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
  1962. msgstr ""
  1963. "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
  1964. "figyelni fog.n"
  1965. "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
  1966. "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.n"
  1967. "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
  1968. #: modules/misc/rtsp.c:69
  1969. msgid "Maximum number of connections"
  1970. msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
  1971. #: modules/misc/rtsp.c:70
  1972. msgid ""
  1973. "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
  1974. "0 means no limit."
  1975. msgstr ""
  1976. "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
  1977. "jelenti azt, hogy nincs korlát."
  1978. #: modules/misc/rtsp.c:73
  1979. msgid "MUX for RAW RTSP transport"
  1980. msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
  1981. #: modules/misc/rtsp.c:75
  1982. msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
  1983. msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
  1984. #: modules/misc/rtsp.c:77
  1985. msgid ""
  1986. "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
  1987. "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
  1988. "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
  1989. "The default is 5."
  1990. msgstr ""
  1991. "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
  1992. "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
  1993. "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
  1994. "alapértelmezés az 5."
  1995. #: modules/misc/rtsp.c:83
  1996. msgid "RTSP VoD"
  1997. msgstr "RTSP VoD"
  1998. #: modules/misc/rtsp.c:84
  1999. msgid "RTSP VoD server"
  2000. msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
  2001. #: modules/misc/screensaver.c:92
  2002. msgid "X Screensaver disabler"
  2003. msgstr "X képernyővédő letiltása"
  2004. #: modules/misc/stats/stats.c:48
  2005. msgid "Stats"
  2006. msgstr "Statisztika"
  2007. #: modules/misc/stats/stats.c:49
  2008. msgid "Stats encoder function"
  2009. msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
  2010. #: modules/misc/stats/stats.c:54
  2011. msgid "Stats decoder"
  2012. msgstr "Statisztikadekódoló"
  2013. #: modules/misc/stats/stats.c:55
  2014. msgid "Stats decoder function"
  2015. msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
  2016. #: modules/misc/stats/stats.c:60
  2017. msgid "Stats demux"
  2018. msgstr "Statisztikaszétválasztó"
  2019. #: modules/misc/stats/stats.c:61
  2020. msgid "Stats demux function"
  2021. msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
  2022. #: modules/misc/stats/stats.c:66
  2023. msgid "Stats video output"
  2024. msgstr "Videokimenet statisztikái"
  2025. #: modules/misc/stats/stats.c:67
  2026. msgid "Stats video output function"
  2027. msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
  2028. #: modules/misc/svg.c:70
  2029. msgid "SVG template file"
  2030. msgstr "SVG sablonfájl"
  2031. #: modules/misc/svg.c:71
  2032. msgid ""
  2033. "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
  2034. msgstr ""
  2035. "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
  2036. "fájl helye"
  2037. #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
  2038. msgid "C module that does nothing"
  2039. msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
  2040. #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
  2041. msgid "Miscellaneous stress tests"
  2042. msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
  2043. #: modules/misc/win32text.c:94
  2044. msgid "Win32 font renderer"
  2045. msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
  2046. #: modules/misc/xml/libxml.c:45
  2047. msgid "XML Parser (using libxml2)"
  2048. msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
  2049. #: modules/misc/xml/xtag.c:91
  2050. msgid "Simple XML Parser"
  2051. msgstr "Egyszerű XML elemző"
  2052. #: modules/mux/asf.c:53
  2053. msgid "Title to put in ASF comments."
  2054. msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
  2055. #: modules/mux/asf.c:55
  2056. msgid "Author to put in ASF comments."
  2057. msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
  2058. #: modules/mux/asf.c:57
  2059. msgid "Copyright string to put in ASF comments."
  2060. msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
  2061. #: modules/mux/asf.c:58
  2062. msgid "Comment"
  2063. msgstr "Megjegyzés"
  2064. #: modules/mux/asf.c:59
  2065. msgid "Comment to put in ASF comments."
  2066. msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
  2067. #: modules/mux/asf.c:61
  2068. msgid ""Rating" to put in ASF comments."
  2069. msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
  2070. #: modules/mux/asf.c:62
  2071. msgid "Packet Size"
  2072. msgstr "Csomagméret"
  2073. #: modules/mux/asf.c:63
  2074. msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
  2075. msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
  2076. #: modules/mux/asf.c:64
  2077. msgid "Bitrate override"
  2078. msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
  2079. #: modules/mux/asf.c:65
  2080. msgid ""
  2081. "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
  2082. "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
  2083. "in bytes"
  2084. msgstr ""
  2085. "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
  2086. "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
  2087. "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
  2088. #: modules/mux/asf.c:69
  2089. msgid "ASF muxer"
  2090. msgstr "ASF egyesítő"
  2091. #: modules/mux/asf.c:576
  2092. msgid "Unknown Video"
  2093. msgstr "Ismeretlen videó"
  2094. #: modules/mux/avi.c:47
  2095. msgid "AVI muxer"
  2096. msgstr "AVI egyesítő"
  2097. #: modules/mux/dummy.c:45
  2098. msgid "Dummy/Raw muxer"
  2099. msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
  2100. #: modules/mux/mp4.c:46
  2101. msgid "Create "Fast Start" files"
  2102. msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
  2103. #: modules/mux/mp4.c:48
  2104. msgid ""
  2105. "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
  2106. "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
  2107. "downloading."
  2108. msgstr ""
  2109. "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
  2110. "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
  2111. "letöltése közben."
  2112. #: modules/mux/mp4.c:58
  2113. msgid "MP4/MOV muxer"
  2114. msgstr "MP4/MOV egyesítő"
  2115. #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
  2116. msgid "DTS delay (ms)"
  2117. msgstr "DTS késleltetés (em)"
  2118. #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
  2119. msgid ""
  2120. "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
  2121. "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
  2122. "inside the client decoder."
  2123. msgstr ""
  2124. "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
  2125. "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
  2126. "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
  2127. #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
  2128. msgid "PES maximum size"
  2129. msgstr "PES maximális mérete"
  2130. #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
  2131. msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
  2132. msgstr ""
  2133. "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
  2134. "előállításakor."
  2135. #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
  2136. msgid "PS muxer"
  2137. msgstr "PS egyesítő"
  2138. #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
  2139. msgid "Video PID"
  2140. msgstr "Video PID"
  2141. #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
  2142. msgid ""
  2143. "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
  2144. "the video."
  2145. msgstr ""
  2146. "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
  2147. "videó lesz."
  2148. #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
  2149. msgid "Audio PID"
  2150. msgstr "Hang PID"
  2151. #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
  2152. msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
  2153. msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
  2154. #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
  2155. msgid "SPU PID"
  2156. msgstr "SPU PID"
  2157. #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
  2158. msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
  2159. msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
  2160. #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
  2161. msgid "PMT PID"
  2162. msgstr "PMT PID"
  2163. #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
  2164. msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
  2165. msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
  2166. #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
  2167. msgid "TS ID"
  2168. msgstr "TS azonosító"
  2169. #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
  2170. msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
  2171. msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
  2172. #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
  2173. msgid "NET ID"
  2174. msgstr "Hálózati azonosító"
  2175. #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
  2176. msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
  2177. msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
  2178. #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
  2179. msgid "PMT Program numbers"
  2180. msgstr "PMT programszámok"
  2181. #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
  2182. msgid ""
  2183. "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
  2184. "to be enabled."
  2185. msgstr ""
  2186. "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
  2187. "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
  2188. #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
  2189. msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
  2190. msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
  2191. #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
  2192. msgid ""
  2193. "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
  2194. "be enabled."
  2195. msgstr ""
  2196. "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
  2197. "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
  2198. #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
  2199. msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
  2200. msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
  2201. #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
  2202. msgid ""
  2203. "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
  2204. "be enabled."
  2205. msgstr ""
  2206. "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
  2207. "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
  2208. #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
  2209. msgid "Set PID to ID of ES"
  2210. msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
  2211. #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
  2212. msgid ""
  2213. "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
  2214. "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
  2215. msgstr ""
  2216. "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
  2217. "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
  2218. "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
  2219. #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
  2220. msgid "Data alignment"
  2221. msgstr "Adatigazítás"
  2222. #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
  2223. msgid ""
  2224. "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
  2225. "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
  2226. msgstr ""
  2227. "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
  2228. "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
  2229. "inkompatibilitásokat is."
  2230. #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
  2231. msgid "Shaping delay (ms)"
  2232. msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
  2233. #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
  2234. msgid ""
  2235. "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
  2236. "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
  2237. "especially for reference frames."
  2238. msgstr ""
  2239. "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
  2240. "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
  2241. "különösen a referencia-képkockáknál."
  2242. #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
  2243. msgid "Use keyframes"
  2244. msgstr "Kulcsképkockák használata"
  2245. #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
  2246. msgid ""
  2247. "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
  2248. "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
  2249. "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
  2250. "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
  2251. "the biggest frames in the stream."
  2252. msgstr ""
  2253. "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
  2254. "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
  2255. "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
  2256. "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
  2257. "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
  2258. #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
  2259. msgid "PCR delay (ms)"
  2260. msgstr "PCR késleltetés (em)"
  2261. #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
  2262. msgid ""
  2263. "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
  2264. "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
  2265. msgstr ""
  2266. "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
  2267. "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
  2268. #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
  2269. msgid "Minimum B (deprecated)"
  2270. msgstr "Minimum B (elavult)"
  2271. #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
  2272. msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
  2273. msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
  2274. #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
  2275. msgid "Maximum B (deprecated)"
  2276. msgstr "Maximum B (elavult)"
  2277. #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
  2278. msgid ""
  2279. "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
  2280. "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
  2281. "inside the client decoder."
  2282. msgstr ""
  2283. "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
  2284. "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
  2285. "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
  2286. #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
  2287. msgid "Crypt audio"
  2288. msgstr "Hang titkosítása"
  2289. #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
  2290. msgid "Crypt audio using CSA"
  2291. msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
  2292. #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
  2293. msgid "Crypt video"
  2294. msgstr "Videó titkosítása"
  2295. #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
  2296. msgid "Crypt video using CSA"
  2297. msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
  2298. #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
  2299. msgid "CSA Key"
  2300. msgstr "CSA kulcs"
  2301. #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
  2302. msgid ""
  2303. "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
  2304. msgstr ""
  2305. "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
  2306. "kell lennie."
  2307. #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
  2308. msgid "CSA Key in use"
  2309. msgstr "Használt CSA kulcs"
  2310. #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
  2311. msgid ""
  2312. "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
  2313. "second/2 one."
  2314. msgstr ""
  2315. "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
  2316. "páros/második/2."
  2317. #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
  2318. msgid "Packet size in bytes to encrypt"
  2319. msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
  2320. #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
  2321. msgid ""
  2322. "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
  2323. "header from the value before encrypting."
  2324. msgstr ""
  2325. "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
  2326. "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
  2327. #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
  2328. msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
  2329. msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
  2330. #: modules/mux/mpjpeg.c:47
  2331. msgid "Multipart JPEG muxer"
  2332. msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
  2333. #: modules/mux/ogg.c:48
  2334. msgid "Ogg/OGM muxer"
  2335. msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
  2336. #: modules/mux/wav.c:46
  2337. msgid "WAV muxer"
  2338. msgstr "WAV egyesítő"
  2339. #: modules/packetizer/copy.c:47
  2340. msgid "Copy packetizer"
  2341. msgstr "Másolatdaraboló"
  2342. #: modules/packetizer/h264.c:55
  2343. msgid "H.264 video packetizer"
  2344. msgstr "H.264 videódaraboló"
  2345. #: modules/packetizer/mlp.c:48
  2346. msgid "MLP/TrueHD parser"
  2347. msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
  2348. #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
  2349. msgid "MPEG4 audio packetizer"
  2350. msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
  2351. #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
  2352. msgid "MPEG4 video packetizer"
  2353. msgstr "MPEG4 videódaraboló"
  2354. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
  2355. msgid "Sync on Intra Frame"
  2356. msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
  2357. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
  2358. msgid ""
  2359. "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
  2360. "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
  2361. msgstr ""
  2362. "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
  2363. "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
  2364. "utasítja a darabolót."
  2365. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
  2366. msgid "MPEG-I/II video packetizer"
  2367. msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
  2368. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
  2369. msgid "MPEG Video"
  2370. msgstr "MPEG videó"
  2371. #: modules/packetizer/vc1.c:51
  2372. msgid "VC-1 packetizer"
  2373. msgstr "VC-1 daraboló"
  2374. #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
  2375. msgid "Bonjour services"
  2376. msgstr "Bonjour szolgáltatások"
  2377. #: modules/services_discovery/podcast.c:62
  2378. msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
  2379. msgstr ""
  2380. "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
  2381. #: modules/services_discovery/podcast.c:67
  2382. msgid "Podcasts"
  2383. msgstr "Podcastok"
  2384. #: modules/services_discovery/sap.c:85
  2385. msgid "SAP multicast address"
  2386. msgstr "SAP multicast cím"
  2387. #: modules/services_discovery/sap.c:86
  2388. msgid ""
  2389. "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
  2390. "However, you can specify a specific address."
  2391. msgstr ""
  2392. "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
  2393. "megadhat egy ettől eltérő címet."
  2394. #: modules/services_discovery/sap.c:89
  2395. msgid "IPv4 SAP"
  2396. msgstr "IPv4 SAP"
  2397. #: modules/services_discovery/sap.c:91
  2398. msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
  2399. msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
  2400. #: modules/services_discovery/sap.c:92
  2401. msgid "IPv6 SAP"
  2402. msgstr "IPv6 SAP"
  2403. #: modules/services_discovery/sap.c:94
  2404. msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
  2405. msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
  2406. #: modules/services_discovery/sap.c:95
  2407. msgid "IPv6 SAP scope"
  2408. msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
  2409. #: modules/services_discovery/sap.c:97
  2410. msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
  2411. msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
  2412. #: modules/services_discovery/sap.c:98
  2413. msgid "SAP timeout (seconds)"
  2414. msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
  2415. #: modules/services_discovery/sap.c:100
  2416. msgid ""
  2417. "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
  2418. msgstr ""
  2419. "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
  2420. "új bejelentés."
  2421. #: modules/services_discovery/sap.c:102
  2422. msgid "Try to parse the announce"
  2423. msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
  2424. #: modules/services_discovery/sap.c:104
  2425. msgid ""
  2426. "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
  2427. "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
  2428. msgstr ""
  2429. "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
  2430. "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
  2431. #: modules/services_discovery/sap.c:107
  2432. msgid "SAP Strict mode"
  2433. msgstr "Szigorú SAP mód"
  2434. #: modules/services_discovery/sap.c:109
  2435. msgid ""
  2436. "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
  2437. "announcements."
  2438. msgstr ""
  2439. "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
  2440. "bejelentéseket."
  2441. #: modules/services_discovery/sap.c:111
  2442. msgid "Use SAP cache"
  2443. msgstr "SAP gyorsítótár használata"
  2444. #: modules/services_discovery/sap.c:113
  2445. msgid ""
  2446. "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
  2447. "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
  2448. msgstr ""
  2449. "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
  2450. "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
  2451. #: modules/services_discovery/sap.c:125
  2452. msgid "SAP Announcements"
  2453. msgstr "SAP bejelentések"
  2454. #: modules/services_discovery/sap.c:151
  2455. msgid "SDP Descriptions parser"
  2456. msgstr "SDP leíráselemző"
  2457. #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
  2458. msgid "Session"
  2459. msgstr "Munkamenet"
  2460. #: modules/services_discovery/sap.c:896
  2461. msgid "Tool"
  2462. msgstr "Eszköz"
  2463. #: modules/services_discovery/sap.c:900
  2464. msgid "User"
  2465. msgstr "Felhasználó"
  2466. #: modules/services_discovery/shout.c:63
  2467. msgid "Les Guignols"
  2468. msgstr "Les Guignols"
  2469. #: modules/services_discovery/shout.c:68
  2470. msgid "Canal +"
  2471. msgstr "Canal +"
  2472. #: modules/services_discovery/shout.c:73
  2473. msgid "Shoutcast Radio"
  2474. msgstr "Shoutcast rádió"
  2475. #: modules/services_discovery/shout.c:74
  2476. msgid "Shoutcast TV"
  2477. msgstr "Shoutcast TV"
  2478. #: modules/services_discovery/shout.c:75
  2479. msgid "Freebox TV"
  2480. msgstr "Freebox TV"
  2481. #: modules/services_discovery/shout.c:76
  2482. #: modules/services_discovery/shout.c:124
  2483. msgid "French TV"
  2484. msgstr "Francia TV"
  2485. #: modules/services_discovery/shout.c:110
  2486. msgid "Shoutcast radio listings"
  2487. msgstr "Shoutcast rádiólisták"
  2488. #: modules/services_discovery/shout.c:117
  2489. msgid "Shoutcast TV listings"
  2490. msgstr "Shoutcast TV-listák"
  2491. #: modules/services_discovery/shout.c:131
  2492. msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
  2493. msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
  2494. #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
  2495. #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
  2496. msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
  2497. msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
  2498. #: modules/stream_filter/decomp.c:53
  2499. msgid "Decompression"
  2500. msgstr "Kicsomagolás"
  2501. #: modules/stream_filter/rar.c:47
  2502. msgid "Uncompressed RAR"
  2503. msgstr "Tömörítetlen RAR"
  2504. #: modules/stream_filter/record.c:49
  2505. msgid "Internal stream record"
  2506. msgstr "Belső műsorfelvétel"
  2507. #: modules/stream_out/autodel.c:46
  2508. msgid "Autodel"
  2509. msgstr "Automatikus törlés"
  2510. #: modules/stream_out/autodel.c:47
  2511. msgid "Automatically add/delete input streams"
  2512. msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
  2513. #: modules/stream_out/bridge.c:43
  2514. msgid ""
  2515. "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
  2516. "this stream later."
  2517. msgstr ""
  2518. "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
  2519. "meg” a műsor."
  2520. #: modules/stream_out/bridge.c:46
  2521. msgid "Destination bridge-in name"
  2522. msgstr "Cél bemeneti híd neve"
  2523. #: modules/stream_out/bridge.c:48
  2524. msgid ""
  2525. "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
  2526. "in at a time, you can discard this option."
  2527. msgstr ""
  2528. "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
  2529. "beállítás elhagyható."
  2530. #: modules/stream_out/bridge.c:52
  2531. msgid ""
  2532. "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
  2533. "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
  2534. "need to raise caching values."
  2535. msgstr ""
  2536. "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
  2537. "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
  2538. "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
  2539. #: modules/stream_out/bridge.c:56
  2540. msgid "ID Offset"
  2541. msgstr "Azonosítóeltolás"
  2542. #: modules/stream_out/bridge.c:57
  2543. msgid ""
  2544. "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
  2545. "IDs bridge_in will register."
  2546. msgstr ""
  2547. "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
  2548. "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
  2549. #: modules/stream_out/bridge.c:60
  2550. msgid "Name of current instance"
  2551. msgstr "Aktuális példány neve"
  2552. #: modules/stream_out/bridge.c:62
  2553. msgid ""
  2554. "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
  2555. "at a time, you can discard this option."
  2556. msgstr ""
  2557. "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
  2558. "ez a beállítás elhagyható."
  2559. #: modules/stream_out/bridge.c:65
  2560. msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
  2561. msgstr "Visszaállás a helykitöltő műsorra, ha elfogynak az adatok"
  2562. #: modules/stream_out/bridge.c:67
  2563. msgid ""
  2564. "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
  2565. "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
  2566. "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
  2567. "placeholder streams should have the same format. "
  2568. msgstr ""
  2569. "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha "
  2570. "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására "
  2571. "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
  2572. "műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük."
  2573. #: modules/stream_out/bridge.c:72
  2574. msgid "Placeholder delay"
  2575. msgstr "Helykitöltő késleltetése"
  2576. #: modules/stream_out/bridge.c:74
  2577. msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
  2578. msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
  2579. #: modules/stream_out/bridge.c:76
  2580. msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
  2581. msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
  2582. #: modules/stream_out/bridge.c:78
  2583. msgid ""
  2584. "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
  2585. "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
  2586. "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
  2587. "frames in the streams."
  2588. msgstr ""
  2589. "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál műsor közti váltás csak I-"
  2590. "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a műsorról a "
  2591. "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
  2592. "függvényében a műsorokban."
  2593. #: modules/stream_out/bridge.c:92
  2594. msgid "Bridge"
  2595. msgstr "Híd"
  2596. #: modules/stream_out/bridge.c:93
  2597. msgid "Bridge stream output"
  2598. msgstr "Híd műsorkimenet"
  2599. #: modules/stream_out/bridge.c:95
  2600. msgid "Bridge out"
  2601. msgstr "Hídkimenet"
  2602. #: modules/stream_out/bridge.c:108
  2603. msgid "Bridge in"
  2604. msgstr "Hídbemenet"
  2605. #: modules/stream_out/description.c:54
  2606. msgid "Description stream output"
  2607. msgstr "Leírás műsorkimenet"
  2608. #: modules/stream_out/display.c:42
  2609. msgid "Enable/disable audio rendering."
  2610. msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
  2611. #: modules/stream_out/display.c:44
  2612. msgid "Enable/disable video rendering."
  2613. msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
  2614. #: modules/stream_out/display.c:46
  2615. msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
  2616. msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
  2617. #: modules/stream_out/display.c:55
  2618. msgid "Display stream output"
  2619. msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
  2620. #: modules/stream_out/duplicate.c:44
  2621. msgid "Duplicate stream output"
  2622. msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
  2623. #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
  2624. msgid "Output access method"
  2625. msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
  2626. #: modules/stream_out/es.c:43
  2627. msgid "This is the default output access method that will be used."
  2628. msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
  2629. #: modules/stream_out/es.c:45
  2630. msgid "Audio output access method"
  2631. msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
  2632. #: modules/stream_out/es.c:47
  2633. msgid "This is the output access method that will be used for audio."
  2634. msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
  2635. #: modules/stream_out/es.c:48
  2636. msgid "Video output access method"
  2637. msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
  2638. #: modules/stream_out/es.c:50
  2639. msgid "This is the output access method that will be used for video."
  2640. msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
  2641. #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
  2642. msgid "Output muxer"
  2643. msgstr "Kimeneti egyesítő"
  2644. #: modules/stream_out/es.c:54
  2645. msgid "This is the default muxer method that will be used."
  2646. msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
  2647. #: modules/stream_out/es.c:55
  2648. msgid "Audio output muxer"
  2649. msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
  2650. #: modules/stream_out/es.c:57
  2651. msgid "This is the muxer that will be used for audio."
  2652. msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
  2653. #: modules/stream_out/es.c:58
  2654. msgid "Video output muxer"
  2655. msgstr "Videokimeneti egyesítő"
  2656. #: modules/stream_out/es.c:60
  2657. msgid "This is the muxer that will be used for video."
  2658. msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
  2659. #: modules/stream_out/es.c:62
  2660. msgid "Output URL"
  2661. msgstr "Kimeneti URL"
  2662. #: modules/stream_out/es.c:64
  2663. msgid "This is the default output URI."
  2664. msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
  2665. #: modules/stream_out/es.c:65
  2666. msgid "Audio output URL"
  2667. msgstr "Hangkimeneti URL"
  2668. #: modules/stream_out/es.c:67
  2669. msgid "This is the output URI that will be used for audio."
  2670. msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
  2671. #: modules/stream_out/es.c:68
  2672. msgid "Video output URL"
  2673. msgstr "Videokimeneti URL"
  2674. #: modules/stream_out/es.c:70
  2675. msgid "This is the output URI that will be used for video."
  2676. msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
  2677. #: modules/stream_out/es.c:79
  2678. msgid "Elementary stream output"
  2679. msgstr "Elemi műsorkimenet"
  2680. #: modules/stream_out/es.c:85
  2681. msgid "Generic"
  2682. msgstr "Általános"
  2683. #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
  2684. #, c-format
  2685. msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
  2686. msgstr ""
  2687. "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
  2688. #: modules/stream_out/gather.c:44
  2689. msgid "Gathering stream output"
  2690. msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
  2691. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
  2692. msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
  2693. msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
  2694. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
  2695. msgid "Sample aspect ratio"
  2696. msgstr "Minta méretaránya"
  2697. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
  2698. msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
  2699. msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
  2700. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
  2701. msgid "Video filter"
  2702. msgstr "Videoszűrő"
  2703. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
  2704. msgid "Video filters will be applied to the video stream."
  2705. msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
  2706. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
  2707. msgid "Image chroma"
  2708. msgstr "Kép színessége"
  2709. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
  2710. msgid ""
  2711. "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
  2712. "Alphamask or Bluescreen video filter."
  2713. msgstr ""
  2714. "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
  2715. "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
  2716. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
  2717. msgid "Transparency of the mosaic picture."
  2718. msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
  2719. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
  2720. #: modules/video_filter/rss.c:142
  2721. msgid "X offset"
  2722. msgstr "X eltolás"
  2723. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
  2724. msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
  2725. msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
  2726. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
  2727. #: modules/video_filter/rss.c:144
  2728. msgid "Y offset"
  2729. msgstr "Y eltolás"
  2730. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
  2731. msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
  2732. msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
  2733. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
  2734. msgid "Mosaic bridge"
  2735. msgstr "Mozaikhíd"
  2736. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
  2737. msgid "Mosaic bridge stream output"
  2738. msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
  2739. #: modules/stream_out/raop.c:141
  2740. msgid "Hostname or IP address of target device"
  2741. msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
  2742. #: modules/stream_out/raop.c:144
  2743. msgid ""
  2744. "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
  2745. "very loud."
  2746. msgstr ""
  2747. "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
  2748. "hangosig."
  2749. #: modules/stream_out/raop.c:148
  2750. msgid "RAOP"
  2751. msgstr "RAOP"
  2752. #: modules/stream_out/raop.c:149
  2753. msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
  2754. msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) műsorkimenet"
  2755. #: modules/stream_out/record.c:50
  2756. msgid "Destination prefix"
  2757. msgstr "Célelőtag"
  2758. #: modules/stream_out/record.c:52
  2759. msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
  2760. msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
  2761. #: modules/stream_out/record.c:57
  2762. msgid "Record stream output"
  2763. msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
  2764. #: modules/stream_out/rtp.c:73
  2765. msgid "This is the output URL that will be used."
  2766. msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
  2767. #: modules/stream_out/rtp.c:74
  2768. msgid "SDP"
  2769. msgstr "SDP"
  2770. #: modules/stream_out/rtp.c:76
  2771. msgid ""
  2772. "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
  2773. "session will be made available. You must use an url: http://location to "
  2774. "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
  2775. "SDP to be announced via SAP."
  2776. msgstr ""
  2777. "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
  2778. "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
  2779. "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
  2780. "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
  2781. #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
  2782. msgid "SAP announcing"
  2783. msgstr "SAP bejelentés"
  2784. #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
  2785. msgid "Announce this session with SAP."
  2786. msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
  2787. #: modules/stream_out/rtp.c:82
  2788. msgid "Muxer"
  2789. msgstr "Egyesítő"
  2790. #: modules/stream_out/rtp.c:84
  2791. msgid ""
  2792. "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
  2793. "is to use no muxer (standard RTP stream)."
  2794. msgstr ""
  2795. "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
  2796. "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
  2797. #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
  2798. msgid "Session name"
  2799. msgstr "Munkamenet neve"
  2800. #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
  2801. msgid ""
  2802. "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
  2803. "Descriptor)."
  2804. msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
  2805. #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
  2806. msgid "Session description"
  2807. msgstr "Munkamenet leírása"
  2808. #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
  2809. msgid ""
  2810. "This allows you to give a short description with details about the stream, "
  2811. "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
  2812. msgstr ""
  2813. "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
  2814. "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
  2815. #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
  2816. msgid "Session URL"
  2817. msgstr "Munkamenet URL"
  2818. #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
  2819. msgid ""