hu.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:780k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
- msgid "Advanced Widget toolbar:"
- msgstr "Speciális felületielem-eszköztár:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
- msgid "Time Toolbar"
- msgstr "Idő eszköztár"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
- msgid "Fullscreen Controller"
- msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
- msgid "Select profile:"
- msgstr "Válasszon profilt:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
- msgid "Delete the current profile"
- msgstr "Aktuális profil törlése"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
- msgid "Cl&ose"
- msgstr "&Bezárás"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
- msgid "Profile Name"
- msgstr "Profil neve"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
- msgid "Please enter the new profile name."
- msgstr "Adja meg az új profil nevét."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
- msgid "Spacer"
- msgstr "Helykitöltő"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
- msgid "Expanding Spacer"
- msgstr "Rugalmas helykitöltő"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
- msgid "Splitter"
- msgstr "Elválasztó"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
- msgid "Time Slider"
- msgstr "Időcsúszka"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
- msgid "Small Volume"
- msgstr "Kis hangerő"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
- msgid "DVD menus"
- msgstr "DVD menük"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
- msgid "Advanced Buttons"
- msgstr "Speciális gombok"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
- msgid "Broadcast"
- msgstr "Szórás"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
- msgid "Schedule"
- msgstr "Ütemezés"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
- msgid "Video On Demand ( VOD )"
- msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
- msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
- msgstr "Óra/perc/másodperc:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
- msgid "Day / Month / Year:"
- msgstr "Év/hó/nap:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
- msgid "Repeat:"
- msgstr "Ismétlés:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
- msgid "Repeat delay:"
- msgstr "Ismétlés késleltetése:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
- msgid " days"
- msgstr " nap"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
- msgid "I&mport"
- msgstr "I&mportálás"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
- msgid "E&xport"
- msgstr "E&xportálás"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
- msgid "Save VLM configuration as..."
- msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
- msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
- msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
- msgid "Open VLM configuration..."
- msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
- msgid "Broadcast: "
- msgstr "Szórás: "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
- msgid "Schedule: "
- msgstr "Ütemezés: "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
- msgid "VOD: "
- msgstr "VOD: "
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
- msgid "Open Directory"
- msgstr "Könyvtár megnyitása"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
- msgid "Open playlist..."
- msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
- msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
- msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
- msgid "M3U playlist (*.m3u)"
- msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
- msgid "HTML playlist (*.html)"
- msgstr "HTML lejátszólista (*.html)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
- msgid "Save playlist as..."
- msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:658
- msgid "Open subtitles..."
- msgstr "Feliratok megnyitása…"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
- msgid "Media Files"
- msgstr "Médiafájlok"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
- msgid "Subtitles Files"
- msgstr "Feliratfájlok"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
- msgid "All Files"
- msgstr "Minden fájl"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
- msgid "Privacy and Network Policies"
- msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
- msgid "Privacy and Network Warning"
- msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
- msgid ""
- "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
- "without authorization.</p>n"
- " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
- "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>n"
- "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
- "information, even anonymously, about your usage.</p>n"
- "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
- "almost no access to the web.</p>n"
- msgstr ""
- "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
- "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>n"
- "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
- "internetről, CD-borítók letöltéséhez vagy elérhető frissítések kereséséhez.</"
- "p>n"
- "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
- "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>n"
- "<p>Ezek miatt válasszon az alábbi beállítások közül, az alapértelmezés "
- "szerint szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>n"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
- msgid "Control menu for the player"
- msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
- msgid "Paused"
- msgstr "Szüneteltetve"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
- msgid "&Media"
- msgstr "&Média"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
- msgid "P&layback"
- msgstr "&Lejátszás"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943
- msgid "&Audio"
- msgstr "&Hang"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950
- msgid "&Video"
- msgstr "&Videó"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
- msgid "&Tools"
- msgstr "&Eszközök"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403
- msgid "V&iew"
- msgstr "&Nézet"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
- msgid "&Help"
- msgstr "&Súgó"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807
- msgid "&Open File..."
- msgstr "&Fájl megnyitása…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
- msgid "Open &Disc..."
- msgstr "Leme&z megnyitása…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
- msgid "Open &Network Stream..."
- msgstr "&Hálózati műsor megnyitása…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
- msgid "Open &Capture Device..."
- msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
- msgid "Open &Location from clipboard"
- msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
- msgid "&Recent Media"
- msgstr "Leg&utóbbi média"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
- msgid "Conve&rt / Save..."
- msgstr "Át&alakítás/mentés…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
- msgid "&Streaming..."
- msgstr "&Műsorszórás…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
- msgid "&Quit"
- msgstr "&Kilépés"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
- msgid "&Effects and Filters"
- msgstr "&Hatások és szűrők"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
- msgid "&Track Synchronization"
- msgstr "&Sávszinkronizálás"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
- msgid "Plu&gins and extensions"
- msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
- msgid "&Preferences"
- msgstr "&Beállítások"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:406
- msgid "Play&list"
- msgstr "&Lejátszólista"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
- msgid "Ctrl+L"
- msgstr "Ctrl+L"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
- msgid "Mi&nimal View"
- msgstr "&Minimális nézet"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
- msgid "Ctrl+H"
- msgstr "Ctrl+H"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
- msgid "&Fullscreen Interface"
- msgstr "&Teljes képernyős felület"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:443
- msgid "&Advanced Controls"
- msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
- msgid "Visualizations selector"
- msgstr "Vizualizáció-választó"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
- msgid "Customi&ze Interface..."
- msgstr "&Felület személyre szabása…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
- msgid "Audio &Track"
- msgstr "&Hangsáv"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
- msgid "Audio &Channels"
- msgstr "Hang&csatornák"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
- msgid "Audio &Device"
- msgstr "Ha&ngeszköz"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
- msgid "&Visualizations"
- msgstr "&Vizualizációk"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
- msgid "Video &Track"
- msgstr "Vi&deósáv"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
- msgid "&Subtitles Track"
- msgstr "&Feliratsáv"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
- msgid "&Fullscreen"
- msgstr "&Teljes képernyő"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
- msgid "Always &On Top"
- msgstr "Mindig &felül"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
- msgid "DirectX Wallpaper"
- msgstr "DirectX háttérkép"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
- msgid "Sna&pshot"
- msgstr "&Pillanatkép"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
- msgid "&Zoom"
- msgstr "&Nagyítás"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
- msgid "Sca&le"
- msgstr "Át&méretezés"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
- msgid "&Aspect Ratio"
- msgstr "Mér&etarány"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
- msgid "&Crop"
- msgstr "&Levágás"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
- msgid "&Deinterlace"
- msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
- msgid "&Post processing"
- msgstr "&Utófeldolgozás"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
- msgid "Manage &bookmarks"
- msgstr "&Könyvjelzők kezelése"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
- msgid "T&itle"
- msgstr "&Cím"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
- msgid "&Chapter"
- msgstr "&Fejezet"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
- msgid "&Navigation"
- msgstr "&Navigáció"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
- msgid "&Program"
- msgstr "&Program"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
- msgid "Configure podcasts..."
- msgstr "Podcastok beállítása…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
- msgid "&Help..."
- msgstr "&Súgó…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
- msgid "Check for &Updates..."
- msgstr "&Frissítések keresése…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
- msgid "&Faster"
- msgstr "&Gyorsabban"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
- msgid "N&ormal Speed"
- msgstr "N&ormál sebesség"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
- msgid "Slo&wer"
- msgstr "&Lassabban"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
- msgid "&Jump Forward"
- msgstr "Elő&reléptetés"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
- msgid "Jump Bac&kward"
- msgstr "&Visszaléptetés"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
- msgid "&Stop"
- msgstr "Á&llj"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
- msgid "Pre&vious"
- msgstr "&Előző"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
- msgid "Ne&xt"
- msgstr "&Következő"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
- msgid "Open &Network..."
- msgstr "&Hálózat megnyitása…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
- msgid "Leave Fullscreen"
- msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
- msgid "&Playback"
- msgstr "&Lejátszás"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
- msgid "Hide VLC media player in taskbar"
- msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
- msgid "Show VLC media player"
- msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
- msgid "&Open Media"
- msgstr "&Média megnyitása"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
- msgid " - Empty - "
- msgstr " – Üres – "
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
- msgid "Open &Folder..."
- msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
- msgid "Open D&irectory..."
- msgstr "Könyvtár megny&itása…"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
- msgid "Show advanced preferences over simple ones"
- msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
- msgid ""
- "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
- "preferences dialog."
- msgstr ""
- "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
- "megjelenítése az egyszerűek helyett."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
- msgid "Systray icon"
- msgstr "Rendszertálca-ikon"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
- msgid ""
- "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
- "basic actions."
- msgstr ""
- "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
- "alapvető műveletekkel."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
- msgid "Start VLC with only a systray icon"
- msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
- msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
- msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
- msgid "Resize interface to the native video size"
- msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
- msgid ""
- "You have two choices:n"
- " - The interface will resize to the native video sizen"
- " - The video will fit to the interface sizen"
- " By default, interface resize to the native video size."
- msgstr ""
- "Két lehetősége van:n"
- " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethezn"
- " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhezn"
- "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
- msgid "Show playing item name in window title"
- msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
- msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
- msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
- msgid "Show notification popup on track change"
- msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
- msgid ""
- "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
- "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
- msgstr ""
- "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
- "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
- msgid "Advanced options"
- msgstr "Speciális beállítások"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
- msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
- msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
- msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
- msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
- msgid ""
- "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
- "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
- "extensions."
- msgstr ""
- "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
- "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
- "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
- msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
- msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
- msgid ""
- "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
- "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
- "with composite extensions."
- msgstr ""
- "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
- "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
- "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
- "működik."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
- msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
- msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
- msgid "Activate the updates availability notification"
- msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
- msgid ""
- "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
- "once every two weeks."
- msgstr ""
- "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
- "kéthetente fut le."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
- msgid "Number of days between two update checks"
- msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
- msgid "Allow the volume to be set to 400%"
- msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
- msgid ""
- "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
- "option can distort the audio, since it uses software amplification."
- msgstr ""
- "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
- "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
- msgid "Automatically save the volume on exit"
- msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
- msgid "Ask for network policy at start"
- msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
- msgid "Save the recently played items in the menu"
- msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
- msgid "List of words separated by | to filter"
- msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
- msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
- msgstr ""
- "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
- "reguláris kifejezés"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
- msgid "Define the colors of the volume slider "
- msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
- msgid ""
- "Define the colors of the volume slidern"
- "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n"
- "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
- "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
- msgstr ""
- "A hangerőcsúszka színeinek megadása.n"
- "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehetn"
- "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”n"
- "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
- msgid "Selection of the starting mode and look "
- msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
- msgid ""
- "Start VLC with:n"
- " - normal moden"
- " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n"
- " - minimal mode with limited controls"
- msgstr ""
- "A VLC indítható:n"
- " – normál módbann"
- " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
- "megn"
- " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
- msgid "Classic look"
- msgstr "Klasszikus felület"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
- msgid "Complete look with information area"
- msgstr "Teljes felület információs területtel"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
- msgid "Minimal look with no menus"
- msgstr "Minimális felület menük nélkül"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
- msgid "Show a controller in fullscreen mode"
- msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
- msgid "Embed the file browser in open dialog"
- msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
- msgid "Qt interface"
- msgstr "QT felület"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
- msgid "Form"
- msgstr "Űrlap"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
- msgid "Preset"
- msgstr "Beállítás"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
- msgid "Dialog"
- msgstr "Párbeszédablak"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
- msgid "Show extended options"
- msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
- msgid "Show &more options"
- msgstr "&További beállítások megjelenítése"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
- msgid "Change the caching for the media"
- msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
- msgid " ms"
- msgstr " em"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
- msgid "Start Time"
- msgstr "Kezdési idő"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
- msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
- msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
- msgid "Extra media"
- msgstr "Extra média"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
- msgid "Select the file"
- msgstr "Válassza ki a fájlt"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
- msgid "Complete MRL for VLC internal"
- msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
- msgid "Edit Options"
- msgstr "Beállítások szerkesztése"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
- msgid "Change the start time for the media"
- msgstr "A média indítási idejének módosítása"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
- msgid "s"
- msgstr "mp"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
- msgid "Select play mode"
- msgstr "Válassza ki a lejátszási módot"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
- msgid "Capture mode"
- msgstr "Felvételi mód"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
- msgid "Select the capture device type"
- msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
- msgid "Device Selection"
- msgstr "Eszközválasztás"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
- msgid "Options"
- msgstr "Beállítások"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
- msgid "Access advanced options to tweak the device"
- msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
- msgid "Advanced options..."
- msgstr "Speciális beállítások…"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
- msgid "Disc Selection"
- msgstr "Lemezkiválasztás"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
- msgid "SVCD/VCD"
- msgstr "SVCD/VCD"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
- msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
- msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
- msgid "Disc device"
- msgstr "Lemezmeghajtó"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
- msgid "Starting Position"
- msgstr "Kezdőpozíció"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
- msgid "Audio and Subtitles"
- msgstr "Hang és feliratok"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
- msgid "Choose one or more media file to open"
- msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
- msgid "File Selection"
- msgstr "Fájlválasztás"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
- msgid "You can select local files with the following list and buttons."
- msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
- msgid "Add..."
- msgstr "Hozzáadás…"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
- msgid "Add a subtitles file"
- msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
- msgid "Use a sub&titles file"
- msgstr "&Feliratfájl használata"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
- msgid "Alignment:"
- msgstr "Igazítás:"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
- msgid "Select the subtitles file"
- msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
- msgid "Network Protocol"
- msgstr "Hálózati protokoll"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
- msgid "Select the protocol for the URL."
- msgstr "Adja meg az URL protokollját."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
- msgid "Select the port used"
- msgstr "Válassza ki a használt portot"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
- msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
- msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL címét, a protokollal vagy anélkül."
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
- #: modules/services_discovery/podcast.c:61
- msgid "Podcast URLs list"
- msgstr "Podcast URL címek listája"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
- msgid "MPEG-TS"
- msgstr "MPEG-TS"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
- msgid "MPEG-PS"
- msgstr "MPEG-PS"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
- msgid "WAV"
- msgstr "WAV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
- msgid "ASF/WMV"
- msgstr "ASF/WMV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
- msgid "Ogg/Ogm"
- msgstr "Ogg/Ogm"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
- msgid "RAW"
- msgstr "RAW"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
- msgid "MPEG 1"
- msgstr "MPEG 1"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
- msgid "FLV"
- msgstr "FLV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
- msgid "MP4/MOV"
- msgstr "MP4/MOV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
- msgid "MKV"
- msgstr "MKV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
- msgid "Encapsulation"
- msgstr "Betokozás"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
- msgid " kb/s"
- msgstr " kb/mp"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
- msgid "Frame Rate"
- msgstr "Képkockasebesség"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
- msgid " fps"
- msgstr " fps"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
- msgid ""
- "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
- "autodetect the other using the original aspect ratio"
- msgstr ""
- "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a többit "
- "automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
- msgid "00000; "
- msgstr "00000; "
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
- msgid "Keep original video track"
- msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
- msgid "Video codec"
- msgstr "Videokodek"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
- msgid "Keep original audio track"
- msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
- msgid "Sample Rate"
- msgstr "Mintavételezési sebesség"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
- msgid "Audio codec"
- msgstr "Hangkodek"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
- msgid "Overlay subtitles on the video"
- msgstr "Feliratok átfedése a videón"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
- msgid "Destinations"
- msgstr "Célok"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
- msgid "New destination"
- msgstr "Új cél"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
- msgid ""
- "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
- "with transcoding that the format is compatible with the method used."
- msgstr ""
- "Vegye fel a műsorszórási módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
- "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
- "kompatibilis."
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
- msgid "Display locally"
- msgstr "Megjelenítés helyileg"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
- msgid "Activate Transcoding"
- msgstr "Átkódolás aktiválása"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
- msgid "Miscellaneous Options"
- msgstr "Egyéb beállítások"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
- msgid "Stream all elementary streams"
- msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
- msgid "Group name"
- msgstr "Csoportnév"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
- msgid "Generated stream output string"
- msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
- msgid "Default volume"
- msgstr "Alapértelmezett hangerő"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
- msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
- msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
- msgid " %"
- msgstr " %"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
- msgid "Save volume on exit"
- msgstr "Hangerő mentése kilépéskor"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
- msgid "Preferred audio language"
- msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
- msgid "Output"
- msgstr "Kimenet"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
- msgid "last.fm"
- msgstr "Last.fm"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
- msgid "Enable last.fm submission"
- msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
- msgid "Disc Devices"
- msgstr "Lemezeszközök"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
- msgid "Default disc device"
- msgstr "Alapértelmezett lemezeszköz"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
- msgid "Server default port"
- msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
- msgid "Default caching level"
- msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
- msgid "Post-Processing quality"
- msgstr "Utófeldogozás minősége"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
- msgid "Repair AVI files"
- msgstr "AVI fájlok javítása"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
- msgid "Use system codecs if available (better quality)"
- msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
- msgid "Instances"
- msgstr "Példányok"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
- msgid "Allow only one instance"
- msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
- msgid "File associations:"
- msgstr "Fájltársítások:"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
- msgid "Enqueue files when in one instance mode"
- msgstr "Fájlok sorba állítása egy példányos módban"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
- msgid "Association Setup"
- msgstr "Társítások beállítása"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
- msgid "Activate update notifier"
- msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
- msgid "Save recently played items"
- msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
- msgid "Filter"
- msgstr "Szűrõ"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
- msgid "Separate words by | (without space)"
- msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
- msgid "Interface Type"
- msgstr "Felület típusa"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
- msgid "Native"
- msgstr "Natív"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
- msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
- msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
- msgid "Display mode"
- msgstr "Megjelenítési mód"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
- msgid "Embed video in interface"
- msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
- msgid "Show a controller in fullscreen"
- msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
- msgid "Skins"
- msgstr "Sminkek"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
- msgid "Skin file"
- msgstr "Sminkfájl"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
- msgid "Resize interface to video size"
- msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
- msgid "Subtitles Language"
- msgstr "Feliratok nyelve"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
- msgid "Preferred subtitles language"
- msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
- msgid "Default encoding"
- msgstr "Alapértelmezett kódolás"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
- msgid "Effect"
- msgstr "Hatás"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
- msgid "Font color"
- msgstr "Szövegszín"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
- msgid " px"
- msgstr " pont"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
- msgid "Accelerated video output (Overlay)"
- msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
- #: modules/video_output/msw/directx.c:132
- msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
- msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
- msgid "DirectX"
- msgstr "DirectX"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
- msgid "Display device"
- msgstr "Megjelenítőeszköz"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
- msgid "Enable wallpaper mode"
- msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
- msgid "Deinterlacing Mode"
- msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
- msgid "Force Aspect Ratio"
- msgstr "Méretarány kényszerítése"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
- msgid "vlc-snap"
- msgstr "vlc-kép"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
- msgid "Stuff"
- msgstr "Cucc"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
- msgid "Edit settings"
- msgstr "Beállítások szerkesztése"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
- msgid "Control"
- msgstr "Vezérlő"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
- msgid "Run manually"
- msgstr "Futtatás saját kezűleg"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
- msgid "Setup schedule"
- msgstr "Ütemezés beállítása"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
- msgid "Run on schedule"
- msgstr "Futtatás ütemezve"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
- msgid "Status"
- msgstr "Állapot"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
- msgid "P/P"
- msgstr "P/P"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
- msgid "Prev"
- msgstr "Előző"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
- msgid "Add Input"
- msgstr "Bemenet hozzáadása"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
- msgid "Edit Input"
- msgstr "Bemenet szerkesztése"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
- msgid "Clear List"
- msgstr "Lista törlése"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
- msgid "Refresh"
- msgstr "Frissítés"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
- msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
- msgstr ""
- "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
- "újrapróbálkozáshoz."
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
- msgid "Transform"
- msgstr "Átalakítás"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
- msgid "Sharpen"
- msgstr "Élesítés"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
- msgid "Sigma"
- msgstr "Szigma"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
- msgid "Image adjust"
- msgstr "Kép igazítása"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
- msgid "Brightness threshold"
- msgstr "Fényerőküszöb"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
- msgid "Synchronize top and bottom"
- msgstr "Szinkronizálás fent és lent"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
- msgid "Synchronize left and right"
- msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
- msgid "Magnification/Zoom"
- msgstr "Nagyítás"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
- msgid "Puzzle game"
- msgstr "Kirakójáték"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
- msgid "Black slot"
- msgstr "Fekete hely"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
- msgid "Columns"
- msgstr "Oszlopok"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
- msgid "Rows"
- msgstr "Sorok"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
- msgid "Rotate"
- msgstr "Forgatás"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
- msgid "Angle"
- msgstr "Szög"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
- msgid "Geometry"
- msgstr "Geometria"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
- msgid "Color extraction"
- msgstr "Színek kivonása"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
- msgid ">HHHHHH;#"
- msgstr ">HHHHHH;#"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
- msgid "Color threshold"
- msgstr "Színküszöb"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
- msgid "Similarity"
- msgstr "Hasonlóság"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
- msgid "Color fun"
- msgstr "Színes móka"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
- msgid "Water effect"
- msgstr "Víz hatás"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
- #: modules/video_filter/noise.c:54
- msgid "Noise"
- msgstr "Zaj"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
- msgid "Motion detect"
- msgstr "Mozgásérzékelés"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
- msgid "Motion blur"
- msgstr "Mozgási elmosás"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
- msgid "Factor"
- msgstr "Tényező"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
- msgid "Cartoon"
- msgstr "Rajzfilm"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
- msgid "Image modification"
- msgstr "Képmódosítás"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
- msgid "Wall"
- msgstr "Fal"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
- msgid "Add text"
- msgstr "Szöveg hozzáadása"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
- msgid "Panoramix"
- msgstr "Panoramix"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
- msgid "Clone"
- msgstr "Klónozás"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
- msgid "Number of clones"
- msgstr "Klónok száma"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
- msgid "Vout/Overlay"
- msgstr "Videokimenet/Átfedés"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
- msgid "Add logo"
- msgstr "Logó hozzáadása"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
- msgid "Transparency"
- msgstr "Átlátszóság"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
- msgid "Logo"
- msgstr "Logó"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
- msgid "Logo erase"
- msgstr "Logótörlés"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
- msgid "Mask"
- msgstr "Maszk"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
- msgid "Subpicture filters"
- msgstr "Alképszűrők"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
- msgid "Video filters"
- msgstr "Videoszűrők"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
- msgid "Vout filters"
- msgstr "Videokimenet-szűrők"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
- msgid "Reset"
- msgstr "Alaphelyzetbe"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
- msgid "Advanced video filter controls"
- msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
- msgid "VLM configurator"
- msgstr "VLM beállító"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
- msgid "Media Manager Edition"
- msgstr "Médiakezelő kiadás"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
- msgid "Name:"
- msgstr "Név:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
- msgid "Input:"
- msgstr "Bemenet:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
- msgid "Select Input"
- msgstr "Válasszon bemenetet"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
- msgid "Output:"
- msgstr "Kimenet:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
- msgid "Select Output"
- msgstr "Válasszon kimenetet"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
- msgid "Time Control"
- msgstr "Idő felügyelete"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
- msgid "Mux Control"
- msgstr "Egyesítés felügyelete"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
- msgid "AAAA; "
- msgstr "AAAA; "
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
- msgid "Loop"
- msgstr "Ismétlés"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
- msgid "Media Manager List"
- msgstr "Médiakezelési lista"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
- msgid "Open a skin file"
- msgstr "Sminkfájl megnyitása"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
- msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
- msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
- msgid "Open playlist"
- msgstr "Lejátszólista megnyitása"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
- msgid "Playlist Files|"
- msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "Save playlist"
- msgstr "Lejátszólista mentése"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
- msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
- msgid "Skin to use"
- msgstr "Használandó smink"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
- msgid "Path to the skin to use."
- msgstr "A használandó smink útvonala."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
- msgid "Config of last used skin"
- msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
- msgid ""
- "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
- "automatically, do not touch it."
- msgstr ""
- "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
- "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
- msgid "Show a systray icon for VLC"
- msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
- msgid "Show VLC on the taskbar"
- msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
- msgid "Enable transparency effects"
- msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
- msgid ""
- "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
- "when moving windows does not behave correctly."
- msgstr ""
- "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
- "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
- msgid "Use a skinned playlist"
- msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
- msgid "Display video in a skinned window if any"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
- msgid ""
- "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
- "play back video even though no video tag is implemented"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
- msgid "Skinnable Interface"
- msgstr "Sminkelhető felület"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
- msgid "Skins loader demux"
- msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
- msgid "Select skin"
- msgstr "Válasszon sminket"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
- msgid "Open skin ..."
- msgstr "Smink megnyitása…"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
- msgid ""
- "n"
- "(WinCE interface)n"
- "n"
- msgstr ""
- "n"
- "(WinCE kezelőfelület)n"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
- msgid ""
- "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
- "n"
- msgstr ""
- "(c) 1996-2009 - a VideoLAN csapatn"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
- msgid "Compiled by "
- msgstr "Fordította: "
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
- msgid ""
- "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- msgstr ""
- "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:136
- msgid "Open:"
- msgstr "Megnyitás:"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:148
- msgid ""
- "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
- "targets:"
- msgstr ""
- "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
- "segítségével is:"
- #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
- msgid "Unknown"
- msgstr "Ismeretlen"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
- msgid "Choose directory"
- msgstr "Válasszon könyvtárat"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
- msgid "Choose file"
- msgstr "Válasszon fájlt"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
- msgid ""
- "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
- "window."
- msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
- msgid "WinCE interface"
- msgstr "WinCE kezelőfelület"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
- msgid "WinCE dialogs provider"
- msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
- #: modules/meta_engine/folder.c:57
- msgid "Folder meta data"
- msgstr "Mappa metadatai"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
- msgid "Blues"
- msgstr "Blues"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
- msgid "Classic rock"
- msgstr "Klasszikus rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
- msgid "Country"
- msgstr "Country"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
- msgid "Disco"
- msgstr "Disco"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
- msgid "Funk"
- msgstr "Funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
- msgid "Grunge"
- msgstr "Grunge"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
- msgid "Hip-Hop"
- msgstr "Hip-Hop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
- msgid "Jazz"
- msgstr "Jazz"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
- msgid "Metal"
- msgstr "Metal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
- msgid "New Age"
- msgstr "New Age"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
- msgid "Oldies"
- msgstr "Régi slágerek"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
- msgid "Other"
- msgstr "Egyéb"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
- msgid "R&B"
- msgstr "R&B"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
- msgid "Rap"
- msgstr "Rap"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
- msgid "Industrial"
- msgstr "Ipari"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
- msgid "Alternative"
- msgstr "Alternatív"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
- msgid "Death metal"
- msgstr "Death metal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
- msgid "Pranks"
- msgstr "Pranks"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
- msgid "Soundtrack"
- msgstr "Filmzene"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
- msgid "Euro-Techno"
- msgstr "Euro-Techno"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
- msgid "Ambient"
- msgstr "Ambient"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
- msgid "Trip-Hop"
- msgstr "Trip-Hop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
- msgid "Vocal"
- msgstr "Vokális"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
- msgid "Jazz+Funk"
- msgstr "Jazz+Funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
- msgid "Fusion"
- msgstr "Fusion"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
- msgid "Trance"
- msgstr "Trance"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
- msgid "Instrumental"
- msgstr "Hangszeres"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
- msgid "Acid"
- msgstr "Acid"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
- msgid "House"
- msgstr "House"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
- msgid "Game"
- msgstr "Játék"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
- msgid "Sound clip"
- msgstr "Hang klip"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
- msgid "Gospel"
- msgstr "Gospel"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
- msgid "Alternative rock"
- msgstr "Alternatív rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
- msgid "Soul"
- msgstr "Soul"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
- msgid "Punk"
- msgstr "Punk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
- msgid "Space"
- msgstr "Űr"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
- msgid "Meditative"
- msgstr "Meditatív"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
- msgid "Instrumental pop"
- msgstr "Hangszeres pop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
- msgid "Instrumental rock"
- msgstr "Hangszeres rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
- msgid "Ethnic"
- msgstr "Népzene"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
- msgid "Gothic"
- msgstr "Gótikus"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
- msgid "Darkwave"
- msgstr "Darkwave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
- msgid "Techno-Industrial"
- msgstr "Techno-Ipari"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
- msgid "Electronic"
- msgstr "Elektronikus"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
- msgid "Pop-Folk"
- msgstr "Pop-Folk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
- msgid "Eurodance"
- msgstr "Eurodance"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
- msgid "Dream"
- msgstr "Álom"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
- msgid "Southern rock"
- msgstr "Déli rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
- msgid "Comedy"
- msgstr "Kabaré"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
- msgid "Cult"
- msgstr "Cult"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
- msgid "Gangsta"
- msgstr "Gangsta"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
- msgid "Top 40"
- msgstr "Top 40"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
- msgid "Christian rap"
- msgstr "Keresztény rap"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
- msgid "Pop/funk"
- msgstr "Pop/funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
- msgid "Jungle"
- msgstr "Dzsungel"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
- msgid "Native American"
- msgstr "Indián"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
- msgid "Cabaret"
- msgstr "Kabaré"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
- msgid "New wave"
- msgstr "New wave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
- msgid "Rave"
- msgstr "Rave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
- msgid "Showtunes"
- msgstr "Sorozatok zenéi"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
- msgid "Trailer"
- msgstr "Filmelőzetes"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
- msgid "Lo-Fi"
- msgstr "Lo-Fi"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
- msgid "Tribal"
- msgstr "Törzsi"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
- msgid "Acid punk"
- msgstr "Acid punk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
- msgid "Acid jazz"
- msgstr "Acid jazz"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
- msgid "Polka"
- msgstr "Polka"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
- msgid "Retro"
- msgstr "Retro"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
- msgid "Musical"
- msgstr "Musical"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
- msgid "Rock & roll"
- msgstr "Rock & roll"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
- msgid "Hard rock"
- msgstr "Hard rock"
- #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
- msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
- msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
- msgid "The username of your last.fm account"
- msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
- msgid "The password of your last.fm account"
- msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
- msgid "Scrobbler URL"
- msgstr "Scrobbler URL"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
- msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
- msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
- msgid "Audioscrobbler"
- msgstr "Audioscrobbler"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
- msgid "Submission of played songs to last.fm"
- msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
- msgid "Last.fm username not set"
- msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
- msgid ""
- "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
- "VLC.n"
- "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
- msgstr ""
- "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
- "és indítsa újra a VLC-t.n"
- "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
- msgid "last.fm: Authentication failed"
- msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
- msgid ""
- "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
- "relaunch VLC."
- msgstr ""
- "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
- "indítsa újra a VLC-t."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
- msgid "Dummy image chroma format"
- msgstr "Látszólagos színességformátum"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
- msgid ""
- "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
- "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
- "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
- "javítása helyett."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
- msgid "Save raw codec data"
- msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
- msgid ""
- "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
- "main options."
- msgstr ""
- "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
- "választotta/kényszerítette."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
- msgid ""
- "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
- "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
- "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
- "videoablak."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
- msgid "Dummy interface function"
- msgstr "Látszólagos felületi függvény"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
- msgid "Dummy Interface"
- msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
- msgid "Dummy access function"
- msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
- msgid "Dummy demux function"
- msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
- # konyvjelzo
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
- msgid "Dummy decoder"
- msgstr "Látszólagos dekódoló"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
- msgid "Dummy decoder function"
- msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
- msgid "Dump decoder"
- msgstr "Kiírás dekódoló"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
- msgid "Dump decoder function"
- msgstr "Kiírás dekódolófüggvény"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
- msgid "Dummy encoder function"
- msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
- msgid "Dummy audio output function"
- msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
- msgid "Dummy video output function"
- msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
- msgid "Dummy Video output"
- msgstr "Látszólagos videokimenet"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
- msgid "Dummy font renderer function"
- msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
- #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
- msgid "Filename for the font you want to use"
- msgstr "A használandó betűkészlet neve"
- #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
- msgid "Font size in pixels"
- msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
- #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
- msgid ""
- "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
- "set to something different than 0 this option will override the relative "
- "font size."
- msgstr ""
- "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
- "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
- "betűméretet."
- #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
- msgid ""
- "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
- "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
- msgstr ""
- "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
- "átlátszatlan."
- #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
- #: modules/misc/win32text.c:69
- msgid "Text default color"
- msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
- #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
- #: modules/misc/win32text.c:70
- msgid ""
- "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
- "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
- "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
- "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
- "#FFFFFF = fehér."
- #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:74
- msgid "Relative font size"
- msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
- #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
- #: modules/misc/win32text.c:75
- msgid ""
- "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
- "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
- msgstr ""
- "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
- "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Smaller"
- msgstr "Kisebb"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Small"
- msgstr "Kicsi"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Large"
- msgstr "Nagy"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Larger"
- msgstr "Nagyobb"
- #: modules/misc/freetype.c:111
- msgid "Use YUVP renderer"
- msgstr "YUVP megjelenítő használata"
- #: modules/misc/freetype.c:112
- msgid ""
- "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
- "you want to encode into DVB subtitles"
- msgstr ""
- "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
- "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
- #: modules/misc/freetype.c:114
- msgid "Font Effect"
- msgstr "Betűkészlethatás"
- #: modules/misc/freetype.c:115
- msgid ""
- "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
- "readability."
- msgstr ""
- "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
- "olvashatóságának javításához."
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Background"
- msgstr "Háttér"
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Fat Outline"
- msgstr "Vastag körvonal"
- #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
- msgid "Text renderer"
- msgstr "Szövegmegjelenítő"
- #: modules/misc/freetype.c:137
- msgid "Freetype2 font renderer"
- msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
- #: modules/misc/gnutls.c:78
- msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
- msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
- #: modules/misc/gnutls.c:80
- msgid ""
- "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
- "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
- msgstr ""
- "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
- "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
- #: modules/misc/gnutls.c:83
- msgid "Number of resumed TLS sessions"
- msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
- #: modules/misc/gnutls.c:85
- msgid ""
- "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
- msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
- #: modules/misc/gnutls.c:90
- msgid "GnuTLS transport layer security"
- msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
- #: modules/misc/gnutls.c:100
- msgid "GnuTLS server"
- msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
- #: modules/misc/gtk_main.c:64
- msgid "Gtk+ GUI helper"
- msgstr "Gtk+ GUI segéd"
- #: modules/misc/inhibit.c:70
- msgid "Power Management Inhibitor"
- msgstr "Energiakezelés korlátozása"
- #: modules/misc/inhibit.c:150
- msgid "Playing some media."
- msgstr "Média lejátszása."
- #: modules/misc/logger.c:122
- msgid "Log format"
- msgstr "Naplóformátum"
- #: modules/misc/logger.c:124
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
- "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
- msgstr ""
- "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
- "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
- #: modules/misc/logger.c:128
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
- ""."
- msgstr ""
- "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
- "és „html”."
- #: modules/misc/logger.c:133
- msgid "Logging"
- msgstr "Naplózás"
- #: modules/misc/logger.c:134
- msgid "File logging"
- msgstr "Naplózás fájlba"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Log filename"
- msgstr "Naplófájl neve"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Specify the log filename."
- msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
- #: modules/misc/lua/vlc.c:54
- msgid "Lua interface"
- msgstr "Lua felület"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:55
- msgid "Lua interface module to load"
- msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:57
- msgid "Lua interface configuration"
- msgstr "Lua felület beállítása"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:58
- msgid ""
- "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
- ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
- msgstr ""
- "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[„<felületi modul neve>”] = "
- "{ <beállítás> = <érték>, …}, …'."
- #: modules/misc/lua/vlc.c:61
- msgid "Lua Art"
- msgstr "Lua borítógrafika"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:62
- msgid "Fetch artwork using lua scripts"
- msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:70
- msgid "Lua Playlist"
- msgstr "Lua lejátszólista"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:71
- msgid "Lua Playlist Parser Interface"
- msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:85
- msgid "Lua Interface Module"
- msgstr "Lua felületmodul"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
- msgid "libc memcpy"
- msgstr "libc memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
- msgid "3D Now! memcpy"
- msgstr "3D Now! memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
- msgid "MMX memcpy"
- msgstr "MMX memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
- msgid "MMX EXT memcpy"
- msgstr "MMX EXT memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
- msgid "AltiVec memcpy"
- msgstr "AltiVec memcpy"
- #: modules/misc/notify/growl.m:97
- msgid "Growl Notification Plugin"
- msgstr "Growl értesítés bővítmény"
- #: modules/misc/notify/growl.m:273
- msgid "Now playing"
- msgstr "Most játszott"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
- msgid "Server"
- msgstr "Kiszolgáló"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
- msgid ""
- "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
- "notifications are sent locally."
- msgstr ""
- "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
- "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
- msgid "Growl password on the Growl server."
- msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
- msgid "Growl UDP port on the Growl server."
- msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
- msgid "Growl UDP Notification Plugin"
- msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
- #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
- msgid "Title format string"
- msgstr "Címformátum-karakterlánc"
- #: modules/misc/notify/msn.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
- "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
- msgstr ""
- "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
- "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
- #: modules/misc/notify/msn.c:75
- msgid "MSN Now-Playing"
- msgstr "MSN - Most játszott"
- #: modules/misc/notify/notify.c:48
- msgid "Timeout (ms)"
- msgstr "Időtúllépés (em)"
- #: modules/misc/notify/notify.c:49
- msgid "How long the notification will be displayed "
- msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
- #: modules/misc/notify/notify.c:54
- msgid "Notify"
- msgstr "Értesítés"
- #: modules/misc/notify/notify.c:55
- msgid "LibNotify Notification Plugin"
- msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
- "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
- "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
- "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
- "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
- "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
- "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
- msgstr ""
- "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: „Előadó "
- "- Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
- "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
- "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
- "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
- "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
- "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
- msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
- msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:67
- msgid "Flip vertical position"
- msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:68
- msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
- msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:71
- msgid "Vertical offset"
- msgstr "Függőleges eltolás"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:72
- msgid ""
- "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
- "pixels, defaults to 30 pixels)."
- msgstr ""
- "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
- "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:76
- msgid "Shadow offset"
- msgstr "Árnyék eltolása"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:77
- msgid ""
- "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
- msgstr ""
- "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
- "képpont)."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:81
- msgid "Font used to display text in the XOSD output."
- msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:83
- msgid "Color used to display text in the XOSD output."
- msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:88
- msgid "XOSD interface"
- msgstr "XOSD felület"
- #: modules/misc/osd/parser.c:51
- msgid "OSD configuration importer"
- msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
- #: modules/misc/osd/parser.c:57
- msgid "XML OSD configuration importer"
- msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
- #: modules/misc/playlist/export.c:50
- msgid "M3U playlist export"
- msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
- #: modules/misc/playlist/export.c:56
- msgid "Old playlist export"
- msgstr "Régi lejátszólista-exportálás"
- #: modules/misc/playlist/export.c:62
- msgid "XSPF playlist export"
- msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
- #: modules/misc/playlist/export.c:68
- msgid "HTML playlist export"
- msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
- #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
- msgid "HAL devices detection"
- msgstr "HAL eszközfelismerés"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:70
- msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
- msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:71
- msgid ""
- "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
- "equivalent to the -qws option from normal Qt."
- msgstr ""
- "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
- "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
- #: modules/misc/qte_main.cpp:76
- msgid "Qt Embedded GUI helper"
- msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:180
- msgid "video"
- msgstr "videó"
- #: modules/misc/quartztext.c:93
- msgid "Name for the font you want to use"
- msgstr "A használandó betűkészlet neve"
- #: modules/misc/quartztext.c:119
- msgid "Mac Text renderer"
- msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
- #: modules/misc/quartztext.c:120
- msgid "Quartz font renderer"
- msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
- #: modules/misc/rtsp.c:62
- msgid "RTSP host address"
- msgstr "RTSP kiszolgálócím"
- #: modules/misc/rtsp.c:64
- msgid ""
- "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
- "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
- "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
- "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
- msgstr ""
- "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
- "figyelni fog.n"
- "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
- "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.n"
- "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
- #: modules/misc/rtsp.c:69
- msgid "Maximum number of connections"
- msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
- #: modules/misc/rtsp.c:70
- msgid ""
- "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
- "0 means no limit."
- msgstr ""
- "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
- "jelenti azt, hogy nincs korlát."
- #: modules/misc/rtsp.c:73
- msgid "MUX for RAW RTSP transport"
- msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
- #: modules/misc/rtsp.c:75
- msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
- msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
- #: modules/misc/rtsp.c:77
- msgid ""
- "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
- "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
- "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
- "The default is 5."
- msgstr ""
- "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
- "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
- "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
- "alapértelmezés az 5."
- #: modules/misc/rtsp.c:83
- msgid "RTSP VoD"
- msgstr "RTSP VoD"
- #: modules/misc/rtsp.c:84
- msgid "RTSP VoD server"
- msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
- #: modules/misc/screensaver.c:92
- msgid "X Screensaver disabler"
- msgstr "X képernyővédő letiltása"
- #: modules/misc/stats/stats.c:48
- msgid "Stats"
- msgstr "Statisztika"
- #: modules/misc/stats/stats.c:49
- msgid "Stats encoder function"
- msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
- #: modules/misc/stats/stats.c:54
- msgid "Stats decoder"
- msgstr "Statisztikadekódoló"
- #: modules/misc/stats/stats.c:55
- msgid "Stats decoder function"
- msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
- #: modules/misc/stats/stats.c:60
- msgid "Stats demux"
- msgstr "Statisztikaszétválasztó"
- #: modules/misc/stats/stats.c:61
- msgid "Stats demux function"
- msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
- #: modules/misc/stats/stats.c:66
- msgid "Stats video output"
- msgstr "Videokimenet statisztikái"
- #: modules/misc/stats/stats.c:67
- msgid "Stats video output function"
- msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
- #: modules/misc/svg.c:70
- msgid "SVG template file"
- msgstr "SVG sablonfájl"
- #: modules/misc/svg.c:71
- msgid ""
- "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
- msgstr ""
- "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
- "fájl helye"
- #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
- msgid "C module that does nothing"
- msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
- #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
- msgid "Miscellaneous stress tests"
- msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
- #: modules/misc/win32text.c:94
- msgid "Win32 font renderer"
- msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
- #: modules/misc/xml/libxml.c:45
- msgid "XML Parser (using libxml2)"
- msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
- #: modules/misc/xml/xtag.c:91
- msgid "Simple XML Parser"
- msgstr "Egyszerű XML elemző"
- #: modules/mux/asf.c:53
- msgid "Title to put in ASF comments."
- msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
- #: modules/mux/asf.c:55
- msgid "Author to put in ASF comments."
- msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
- #: modules/mux/asf.c:57
- msgid "Copyright string to put in ASF comments."
- msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
- #: modules/mux/asf.c:58
- msgid "Comment"
- msgstr "Megjegyzés"
- #: modules/mux/asf.c:59
- msgid "Comment to put in ASF comments."
- msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
- #: modules/mux/asf.c:61
- msgid ""Rating" to put in ASF comments."
- msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
- #: modules/mux/asf.c:62
- msgid "Packet Size"
- msgstr "Csomagméret"
- #: modules/mux/asf.c:63
- msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
- msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
- #: modules/mux/asf.c:64
- msgid "Bitrate override"
- msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
- #: modules/mux/asf.c:65
- msgid ""
- "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
- "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
- "in bytes"
- msgstr ""
- "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
- "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
- "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
- #: modules/mux/asf.c:69
- msgid "ASF muxer"
- msgstr "ASF egyesítő"
- #: modules/mux/asf.c:576
- msgid "Unknown Video"
- msgstr "Ismeretlen videó"
- #: modules/mux/avi.c:47
- msgid "AVI muxer"
- msgstr "AVI egyesítő"
- #: modules/mux/dummy.c:45
- msgid "Dummy/Raw muxer"
- msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
- #: modules/mux/mp4.c:46
- msgid "Create "Fast Start" files"
- msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
- #: modules/mux/mp4.c:48
- msgid ""
- "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
- "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
- "downloading."
- msgstr ""
- "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
- "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
- "letöltése közben."
- #: modules/mux/mp4.c:58
- msgid "MP4/MOV muxer"
- msgstr "MP4/MOV egyesítő"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
- msgid "DTS delay (ms)"
- msgstr "DTS késleltetés (em)"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
- "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
- "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
- msgid "PES maximum size"
- msgstr "PES maximális mérete"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
- msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
- msgstr ""
- "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
- "előállításakor."
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
- msgid "PS muxer"
- msgstr "PS egyesítő"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
- msgid "Video PID"
- msgstr "Video PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
- msgid ""
- "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
- "the video."
- msgstr ""
- "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
- "videó lesz."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
- msgid "Audio PID"
- msgstr "Hang PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
- msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
- msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
- msgid "SPU PID"
- msgstr "SPU PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
- msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
- msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
- msgid "PMT PID"
- msgstr "PMT PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
- msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
- msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
- msgid "TS ID"
- msgstr "TS azonosító"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
- msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
- msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
- msgid "NET ID"
- msgstr "Hálózati azonosító"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
- msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
- msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
- msgid "PMT Program numbers"
- msgstr "PMT programszámok"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
- msgid ""
- "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
- "to be enabled."
- msgstr ""
- "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
- "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
- msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
- msgid ""
- "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
- "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
- msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
- msgid ""
- "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
- "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
- msgid "Set PID to ID of ES"
- msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
- msgid ""
- "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
- "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
- msgstr ""
- "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
- "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
- "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
- msgid "Data alignment"
- msgstr "Adatigazítás"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
- msgid ""
- "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
- "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
- msgstr ""
- "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
- "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
- "inkompatibilitásokat is."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
- msgid "Shaping delay (ms)"
- msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
- msgid ""
- "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
- "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
- "especially for reference frames."
- msgstr ""
- "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
- "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
- "különösen a referencia-képkockáknál."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
- msgid "Use keyframes"
- msgstr "Kulcsképkockák használata"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
- msgid ""
- "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
- "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
- "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
- "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
- "the biggest frames in the stream."
- msgstr ""
- "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
- "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
- "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
- "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
- "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
- msgid "PCR delay (ms)"
- msgstr "PCR késleltetés (em)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
- msgid ""
- "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
- "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
- msgstr ""
- "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
- "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
- msgid "Minimum B (deprecated)"
- msgstr "Minimum B (elavult)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
- msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
- msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
- msgid "Maximum B (deprecated)"
- msgstr "Maximum B (elavult)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
- "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
- "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
- msgid "Crypt audio"
- msgstr "Hang titkosítása"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
- msgid "Crypt audio using CSA"
- msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
- msgid "Crypt video"
- msgstr "Videó titkosítása"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
- msgid "Crypt video using CSA"
- msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
- msgid "CSA Key"
- msgstr "CSA kulcs"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
- msgid ""
- "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
- msgstr ""
- "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
- "kell lennie."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
- msgid "CSA Key in use"
- msgstr "Használt CSA kulcs"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
- msgid ""
- "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
- "second/2 one."
- msgstr ""
- "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
- "páros/második/2."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
- msgid "Packet size in bytes to encrypt"
- msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
- msgid ""
- "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
- "header from the value before encrypting."
- msgstr ""
- "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
- "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
- msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
- msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
- #: modules/mux/mpjpeg.c:47
- msgid "Multipart JPEG muxer"
- msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
- #: modules/mux/ogg.c:48
- msgid "Ogg/OGM muxer"
- msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
- #: modules/mux/wav.c:46
- msgid "WAV muxer"
- msgstr "WAV egyesítő"
- #: modules/packetizer/copy.c:47
- msgid "Copy packetizer"
- msgstr "Másolatdaraboló"
- #: modules/packetizer/h264.c:55
- msgid "H.264 video packetizer"
- msgstr "H.264 videódaraboló"
- #: modules/packetizer/mlp.c:48
- msgid "MLP/TrueHD parser"
- msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
- #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
- msgid "MPEG4 audio packetizer"
- msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
- #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
- msgid "MPEG4 video packetizer"
- msgstr "MPEG4 videódaraboló"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
- msgid "Sync on Intra Frame"
- msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
- msgid ""
- "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
- "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
- msgstr ""
- "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
- "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
- "utasítja a darabolót."
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
- msgid "MPEG-I/II video packetizer"
- msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
- msgid "MPEG Video"
- msgstr "MPEG videó"
- #: modules/packetizer/vc1.c:51
- msgid "VC-1 packetizer"
- msgstr "VC-1 daraboló"
- #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
- msgid "Bonjour services"
- msgstr "Bonjour szolgáltatások"
- #: modules/services_discovery/podcast.c:62
- msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
- msgstr ""
- "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
- #: modules/services_discovery/podcast.c:67
- msgid "Podcasts"
- msgstr "Podcastok"
- #: modules/services_discovery/sap.c:85
- msgid "SAP multicast address"
- msgstr "SAP multicast cím"
- #: modules/services_discovery/sap.c:86
- msgid ""
- "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
- "However, you can specify a specific address."
- msgstr ""
- "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
- "megadhat egy ettől eltérő címet."
- #: modules/services_discovery/sap.c:89
- msgid "IPv4 SAP"
- msgstr "IPv4 SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:91
- msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
- msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
- #: modules/services_discovery/sap.c:92
- msgid "IPv6 SAP"
- msgstr "IPv6 SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:94
- msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
- msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
- #: modules/services_discovery/sap.c:95
- msgid "IPv6 SAP scope"
- msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
- #: modules/services_discovery/sap.c:97
- msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
- msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
- #: modules/services_discovery/sap.c:98
- msgid "SAP timeout (seconds)"
- msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
- #: modules/services_discovery/sap.c:100
- msgid ""
- "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
- msgstr ""
- "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
- "új bejelentés."
- #: modules/services_discovery/sap.c:102
- msgid "Try to parse the announce"
- msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
- #: modules/services_discovery/sap.c:104
- msgid ""
- "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
- "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
- msgstr ""
- "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
- "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
- #: modules/services_discovery/sap.c:107
- msgid "SAP Strict mode"
- msgstr "Szigorú SAP mód"
- #: modules/services_discovery/sap.c:109
- msgid ""
- "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
- "announcements."
- msgstr ""
- "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
- "bejelentéseket."
- #: modules/services_discovery/sap.c:111
- msgid "Use SAP cache"
- msgstr "SAP gyorsítótár használata"
- #: modules/services_discovery/sap.c:113
- msgid ""
- "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
- "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
- msgstr ""
- "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
- "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
- #: modules/services_discovery/sap.c:125
- msgid "SAP Announcements"
- msgstr "SAP bejelentések"
- #: modules/services_discovery/sap.c:151
- msgid "SDP Descriptions parser"
- msgstr "SDP leíráselemző"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "Session"
- msgstr "Munkamenet"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896
- msgid "Tool"
- msgstr "Eszköz"
- #: modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "User"
- msgstr "Felhasználó"
- #: modules/services_discovery/shout.c:63
- msgid "Les Guignols"
- msgstr "Les Guignols"
- #: modules/services_discovery/shout.c:68
- msgid "Canal +"
- msgstr "Canal +"
- #: modules/services_discovery/shout.c:73
- msgid "Shoutcast Radio"
- msgstr "Shoutcast rádió"
- #: modules/services_discovery/shout.c:74
- msgid "Shoutcast TV"
- msgstr "Shoutcast TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:75
- msgid "Freebox TV"
- msgstr "Freebox TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:76
- #: modules/services_discovery/shout.c:124
- msgid "French TV"
- msgstr "Francia TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:110
- msgid "Shoutcast radio listings"
- msgstr "Shoutcast rádiólisták"
- #: modules/services_discovery/shout.c:117
- msgid "Shoutcast TV listings"
- msgstr "Shoutcast TV-listák"
- #: modules/services_discovery/shout.c:131
- msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
- msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
- #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
- #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
- msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
- msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
- #: modules/stream_filter/decomp.c:53
- msgid "Decompression"
- msgstr "Kicsomagolás"
- #: modules/stream_filter/rar.c:47
- msgid "Uncompressed RAR"
- msgstr "Tömörítetlen RAR"
- #: modules/stream_filter/record.c:49
- msgid "Internal stream record"
- msgstr "Belső műsorfelvétel"
- #: modules/stream_out/autodel.c:46
- msgid "Autodel"
- msgstr "Automatikus törlés"
- #: modules/stream_out/autodel.c:47
- msgid "Automatically add/delete input streams"
- msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
- #: modules/stream_out/bridge.c:43
- msgid ""
- "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
- "this stream later."
- msgstr ""
- "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
- "meg” a műsor."
- #: modules/stream_out/bridge.c:46
- msgid "Destination bridge-in name"
- msgstr "Cél bemeneti híd neve"
- #: modules/stream_out/bridge.c:48
- msgid ""
- "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
- "in at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
- "beállítás elhagyható."
- #: modules/stream_out/bridge.c:52
- msgid ""
- "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
- "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
- "need to raise caching values."
- msgstr ""
- "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
- "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
- "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
- #: modules/stream_out/bridge.c:56
- msgid "ID Offset"
- msgstr "Azonosítóeltolás"
- #: modules/stream_out/bridge.c:57
- msgid ""
- "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
- "IDs bridge_in will register."
- msgstr ""
- "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
- "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
- #: modules/stream_out/bridge.c:60
- msgid "Name of current instance"
- msgstr "Aktuális példány neve"
- #: modules/stream_out/bridge.c:62
- msgid ""
- "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
- "at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
- "ez a beállítás elhagyható."
- #: modules/stream_out/bridge.c:65
- msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
- msgstr "Visszaállás a helykitöltő műsorra, ha elfogynak az adatok"
- #: modules/stream_out/bridge.c:67
- msgid ""
- "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
- "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
- "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
- "placeholder streams should have the same format. "
- msgstr ""
- "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha "
- "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására "
- "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
- "műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük."
- #: modules/stream_out/bridge.c:72
- msgid "Placeholder delay"
- msgstr "Helykitöltő késleltetése"
- #: modules/stream_out/bridge.c:74
- msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
- msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
- #: modules/stream_out/bridge.c:76
- msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
- msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
- #: modules/stream_out/bridge.c:78
- msgid ""
- "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
- "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
- "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
- "frames in the streams."
- msgstr ""
- "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál műsor közti váltás csak I-"
- "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a műsorról a "
- "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
- "függvényében a műsorokban."
- #: modules/stream_out/bridge.c:92
- msgid "Bridge"
- msgstr "Híd"
- #: modules/stream_out/bridge.c:93
- msgid "Bridge stream output"
- msgstr "Híd műsorkimenet"
- #: modules/stream_out/bridge.c:95
- msgid "Bridge out"
- msgstr "Hídkimenet"
- #: modules/stream_out/bridge.c:108
- msgid "Bridge in"
- msgstr "Hídbemenet"
- #: modules/stream_out/description.c:54
- msgid "Description stream output"
- msgstr "Leírás műsorkimenet"
- #: modules/stream_out/display.c:42
- msgid "Enable/disable audio rendering."
- msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
- #: modules/stream_out/display.c:44
- msgid "Enable/disable video rendering."
- msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
- #: modules/stream_out/display.c:46
- msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
- msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
- #: modules/stream_out/display.c:55
- msgid "Display stream output"
- msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
- #: modules/stream_out/duplicate.c:44
- msgid "Duplicate stream output"
- msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
- #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
- msgid "Output access method"
- msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
- #: modules/stream_out/es.c:43
- msgid "This is the default output access method that will be used."
- msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
- #: modules/stream_out/es.c:45
- msgid "Audio output access method"
- msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
- #: modules/stream_out/es.c:47
- msgid "This is the output access method that will be used for audio."
- msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
- #: modules/stream_out/es.c:48
- msgid "Video output access method"
- msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
- #: modules/stream_out/es.c:50
- msgid "This is the output access method that will be used for video."
- msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
- #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
- msgid "Output muxer"
- msgstr "Kimeneti egyesítő"
- #: modules/stream_out/es.c:54
- msgid "This is the default muxer method that will be used."
- msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
- #: modules/stream_out/es.c:55
- msgid "Audio output muxer"
- msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
- #: modules/stream_out/es.c:57
- msgid "This is the muxer that will be used for audio."
- msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
- #: modules/stream_out/es.c:58
- msgid "Video output muxer"
- msgstr "Videokimeneti egyesítő"
- #: modules/stream_out/es.c:60
- msgid "This is the muxer that will be used for video."
- msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
- #: modules/stream_out/es.c:62
- msgid "Output URL"
- msgstr "Kimeneti URL"
- #: modules/stream_out/es.c:64
- msgid "This is the default output URI."
- msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
- #: modules/stream_out/es.c:65
- msgid "Audio output URL"
- msgstr "Hangkimeneti URL"
- #: modules/stream_out/es.c:67
- msgid "This is the output URI that will be used for audio."
- msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
- #: modules/stream_out/es.c:68
- msgid "Video output URL"
- msgstr "Videokimeneti URL"
- #: modules/stream_out/es.c:70
- msgid "This is the output URI that will be used for video."
- msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
- #: modules/stream_out/es.c:79
- msgid "Elementary stream output"
- msgstr "Elemi műsorkimenet"
- #: modules/stream_out/es.c:85
- msgid "Generic"
- msgstr "Általános"
- #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
- #, c-format
- msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
- msgstr ""
- "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
- #: modules/stream_out/gather.c:44
- msgid "Gathering stream output"
- msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
- msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
- msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
- msgid "Sample aspect ratio"
- msgstr "Minta méretaránya"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
- msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
- msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
- msgid "Video filter"
- msgstr "Videoszűrő"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
- msgid "Video filters will be applied to the video stream."
- msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
- msgid "Image chroma"
- msgstr "Kép színessége"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
- msgid ""
- "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
- "Alphamask or Bluescreen video filter."
- msgstr ""
- "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
- "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
- msgid "Transparency of the mosaic picture."
- msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
- #: modules/video_filter/rss.c:142
- msgid "X offset"
- msgstr "X eltolás"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
- msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
- #: modules/video_filter/rss.c:144
- msgid "Y offset"
- msgstr "Y eltolás"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
- msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
- msgid "Mosaic bridge"
- msgstr "Mozaikhíd"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
- msgid "Mosaic bridge stream output"
- msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
- #: modules/stream_out/raop.c:141
- msgid "Hostname or IP address of target device"
- msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
- #: modules/stream_out/raop.c:144
- msgid ""
- "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
- "very loud."
- msgstr ""
- "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
- "hangosig."
- #: modules/stream_out/raop.c:148
- msgid "RAOP"
- msgstr "RAOP"
- #: modules/stream_out/raop.c:149
- msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
- msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) műsorkimenet"
- #: modules/stream_out/record.c:50
- msgid "Destination prefix"
- msgstr "Célelőtag"
- #: modules/stream_out/record.c:52
- msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
- msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
- #: modules/stream_out/record.c:57
- msgid "Record stream output"
- msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
- #: modules/stream_out/rtp.c:73
- msgid "This is the output URL that will be used."
- msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
- #: modules/stream_out/rtp.c:74
- msgid "SDP"
- msgstr "SDP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:76
- msgid ""
- "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
- "session will be made available. You must use an url: http://location to "
- "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
- "SDP to be announced via SAP."
- msgstr ""
- "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
- "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
- "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
- "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
- #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
- msgid "SAP announcing"
- msgstr "SAP bejelentés"
- #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
- msgid "Announce this session with SAP."
- msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
- #: modules/stream_out/rtp.c:82
- msgid "Muxer"
- msgstr "Egyesítő"
- #: modules/stream_out/rtp.c:84
- msgid ""
- "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
- "is to use no muxer (standard RTP stream)."
- msgstr ""
- "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
- "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
- msgid "Session name"
- msgstr "Munkamenet neve"
- #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
- msgid ""
- "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
- "Descriptor)."
- msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
- #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
- msgid "Session description"
- msgstr "Munkamenet leírása"
- #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
- msgid ""
- "This allows you to give a short description with details about the stream, "
- "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
- "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
- msgid "Session URL"
- msgstr "Munkamenet URL"
- #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
- msgid ""