hu.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:780k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
- msgstr ""
- "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
- "néven is ismertek."
- #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
- #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
- #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
- #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "Teljes képernyő"
- #: src/libvlc-module.c:1229
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr ""
- "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
- "gyorsbillentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1230
- msgid "Leave fullscreen"
- msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
- #: src/libvlc-module.c:1231
- msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
- msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1232
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "Lejátszás/szünet"
- #: src/libvlc-module.c:1233
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr ""
- "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1234
- msgid "Pause only"
- msgstr "Csak szünet"
- #: src/libvlc-module.c:1235
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1236
- msgid "Play only"
- msgstr "Csak lejátszás"
- #: src/libvlc-module.c:1237
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Faster"
- msgstr "Gyorsabban"
- #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr ""
- "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Slower"
- msgstr "Lassabban"
- #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1242
- msgid "Normal rate"
- msgstr "Normál sebesség"
- #: src/libvlc-module.c:1243
- msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
- msgstr ""
- "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
- msgid "Faster (fine)"
- msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
- #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
- msgid "Slower (fine)"
- msgstr "Lassabban (kicsivel)"
- #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
- #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
- #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
- #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
- #: modules/misc/notify/notify.c:327
- msgid "Next"
- msgstr "Következő"
- #: src/libvlc-module.c:1249
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr ""
- "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
- "gyorsbillentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
- #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
- #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
- #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
- msgid "Previous"
- msgstr "Előző"
- #: src/libvlc-module.c:1251
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr ""
- "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
- "gyorsbillentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
- #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
- #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
- msgid "Stop"
- msgstr "Állj"
- #: src/libvlc-module.c:1253
- msgid "Select the hotkey to stop playback."
- msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
- #: modules/video_filter/rss.c:197
- msgid "Position"
- msgstr "Pozíció"
- #: src/libvlc-module.c:1255
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1257
- msgid "Very short backwards jump"
- msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
- #: src/libvlc-module.c:1259
- msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
- msgstr ""
- "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1260
- msgid "Short backwards jump"
- msgstr "Rövid vissza ugrás"
- #: src/libvlc-module.c:1262
- msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
- msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1263
- msgid "Medium backwards jump"
- msgstr "Közepes vissza ugrás"
- #: src/libvlc-module.c:1265
- msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
- msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1266
- msgid "Long backwards jump"
- msgstr "Nagy vissza ugrás"
- #: src/libvlc-module.c:1268
- msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
- msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1270
- msgid "Very short forward jump"
- msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
- #: src/libvlc-module.c:1272
- msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
- msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1273
- msgid "Short forward jump"
- msgstr "Rövid előre ugrás"
- #: src/libvlc-module.c:1275
- msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
- msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1276
- msgid "Medium forward jump"
- msgstr "Közepes előre ugrás"
- #: src/libvlc-module.c:1278
- msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
- msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1279
- msgid "Long forward jump"
- msgstr "Hosszú előre ugrás"
- #: src/libvlc-module.c:1281
- msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
- msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
- msgid "Next frame"
- msgstr "Következő képkocka"
- #: src/libvlc-module.c:1284
- msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
- msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1286
- msgid "Very short jump length"
- msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
- #: src/libvlc-module.c:1287
- msgid "Very short jump length, in seconds."
- msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
- #: src/libvlc-module.c:1288
- msgid "Short jump length"
- msgstr "Rövid ugrás hossza"
- #: src/libvlc-module.c:1289
- msgid "Short jump length, in seconds."
- msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
- #: src/libvlc-module.c:1290
- msgid "Medium jump length"
- msgstr "Közepes ugrás hossza"
- #: src/libvlc-module.c:1291
- msgid "Medium jump length, in seconds."
- msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
- #: src/libvlc-module.c:1292
- msgid "Long jump length"
- msgstr "Hosszú ugrás hossza"
- #: src/libvlc-module.c:1293
- msgid "Long jump length, in seconds."
- msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
- #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
- #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
- msgid "Quit"
- msgstr "Kilépés"
- #: src/libvlc-module.c:1296
- msgid "Select the hotkey to quit the application."
- msgstr ""
- "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1297
- msgid "Navigate up"
- msgstr "Navigáció fel"
- #: src/libvlc-module.c:1298
- msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
- msgstr ""
- "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
- "billentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1299
- msgid "Navigate down"
- msgstr "Navigáció le"
- #: src/libvlc-module.c:1300
- msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
- msgstr ""
- "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
- "billentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1301
- msgid "Navigate left"
- msgstr "Navigáció balra"
- #: src/libvlc-module.c:1302
- msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
- msgstr ""
- "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
- "billentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1303
- msgid "Navigate right"
- msgstr "Navigáció jobbra"
- #: src/libvlc-module.c:1304
- msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
- msgstr ""
- "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
- "billentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1305
- msgid "Activate"
- msgstr "Aktiválás"
- #: src/libvlc-module.c:1306
- msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
- msgstr ""
- "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
- "billentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1307
- msgid "Go to the DVD menu"
- msgstr "Ugrás a DVD menüre"
- #: src/libvlc-module.c:1308
- msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
- msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
- #: src/libvlc-module.c:1309
- msgid "Select previous DVD title"
- msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
- #: src/libvlc-module.c:1310
- msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
- msgstr ""
- "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1311
- msgid "Select next DVD title"
- msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
- #: src/libvlc-module.c:1312
- msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
- msgstr ""
- "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1313
- msgid "Select prev DVD chapter"
- msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
- #: src/libvlc-module.c:1314
- msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
- msgstr ""
- "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1315
- msgid "Select next DVD chapter"
- msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
- #: src/libvlc-module.c:1316
- msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
- msgstr ""
- "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
- "billentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1317
- msgid "Volume up"
- msgstr "Hangosítás"
- #: src/libvlc-module.c:1318
- msgid "Select the key to increase audio volume."
- msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1319
- msgid "Volume down"
- msgstr "Halkítás"
- #: src/libvlc-module.c:1320
- msgid "Select the key to decrease audio volume."
- msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
- #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
- msgid "Mute"
- msgstr "Némítás"
- #: src/libvlc-module.c:1322
- msgid "Select the key to mute audio."
- msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1323
- msgid "Subtitle delay up"
- msgstr "Felirat késleltetése fel"
- #: src/libvlc-module.c:1324
- msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
- msgstr ""
- "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1325
- msgid "Subtitle delay down"
- msgstr "Felirat késleltetése le"
- #: src/libvlc-module.c:1326
- msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
- msgstr ""
- "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1327
- msgid "Audio delay up"
- msgstr "Hang késleltetése fel"
- #: src/libvlc-module.c:1328
- msgid "Select the key to increase the audio delay."
- msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1329
- msgid "Audio delay down"
- msgstr "Hang késleltetése le"
- #: src/libvlc-module.c:1330
- msgid "Select the key to decrease the audio delay."
- msgstr ""
- "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1337
- msgid "Play playlist bookmark 1"
- msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
- #: src/libvlc-module.c:1338
- msgid "Play playlist bookmark 2"
- msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
- #: src/libvlc-module.c:1339
- msgid "Play playlist bookmark 3"
- msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
- #: src/libvlc-module.c:1340
- msgid "Play playlist bookmark 4"
- msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
- #: src/libvlc-module.c:1341
- msgid "Play playlist bookmark 5"
- msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
- #: src/libvlc-module.c:1342
- msgid "Play playlist bookmark 6"
- msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
- #: src/libvlc-module.c:1343
- msgid "Play playlist bookmark 7"
- msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
- #: src/libvlc-module.c:1344
- msgid "Play playlist bookmark 8"
- msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
- #: src/libvlc-module.c:1345
- msgid "Play playlist bookmark 9"
- msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
- #: src/libvlc-module.c:1346
- msgid "Play playlist bookmark 10"
- msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
- #: src/libvlc-module.c:1347
- msgid "Select the key to play this bookmark."
- msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1348
- msgid "Set playlist bookmark 1"
- msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
- #: src/libvlc-module.c:1349
- msgid "Set playlist bookmark 2"
- msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
- #: src/libvlc-module.c:1350
- msgid "Set playlist bookmark 3"
- msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
- #: src/libvlc-module.c:1351
- msgid "Set playlist bookmark 4"
- msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
- #: src/libvlc-module.c:1352
- msgid "Set playlist bookmark 5"
- msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
- #: src/libvlc-module.c:1353
- msgid "Set playlist bookmark 6"
- msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
- #: src/libvlc-module.c:1354
- msgid "Set playlist bookmark 7"
- msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
- #: src/libvlc-module.c:1355
- msgid "Set playlist bookmark 8"
- msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
- #: src/libvlc-module.c:1356
- msgid "Set playlist bookmark 9"
- msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
- #: src/libvlc-module.c:1357
- msgid "Set playlist bookmark 10"
- msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
- #: src/libvlc-module.c:1358
- msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
- msgstr ""
- "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
- "billentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1360
- msgid "Playlist bookmark 1"
- msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
- #: src/libvlc-module.c:1361
- msgid "Playlist bookmark 2"
- msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
- #: src/libvlc-module.c:1362
- msgid "Playlist bookmark 3"
- msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
- #: src/libvlc-module.c:1363
- msgid "Playlist bookmark 4"
- msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
- #: src/libvlc-module.c:1364
- msgid "Playlist bookmark 5"
- msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
- #: src/libvlc-module.c:1365
- msgid "Playlist bookmark 6"
- msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
- #: src/libvlc-module.c:1366
- msgid "Playlist bookmark 7"
- msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
- #: src/libvlc-module.c:1367
- msgid "Playlist bookmark 8"
- msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
- #: src/libvlc-module.c:1368
- msgid "Playlist bookmark 9"
- msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
- #: src/libvlc-module.c:1369
- msgid "Playlist bookmark 10"
- msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
- #: src/libvlc-module.c:1371
- msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
- msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
- #: src/libvlc-module.c:1373
- msgid "Go back in browsing history"
- msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
- #: src/libvlc-module.c:1374
- msgid ""
- "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
- "lépéshez használandó billentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1375
- msgid "Go forward in browsing history"
- msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
- #: src/libvlc-module.c:1376
- msgid ""
- "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
- "lépéshez használandó billentyűt."
- #: src/libvlc-module.c:1378
- msgid "Cycle audio track"
- msgstr "Hangsáv választás"
- #: src/libvlc-module.c:1379
- msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
- msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
- #: src/libvlc-module.c:1380
- msgid "Cycle subtitle track"
- msgstr "Felirat választás"
- #: src/libvlc-module.c:1381
- msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
- msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
- #: src/libvlc-module.c:1382
- msgid "Cycle source aspect ratio"
- msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
- #: src/libvlc-module.c:1383
- msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
- msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
- #: src/libvlc-module.c:1384
- msgid "Cycle video crop"
- msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
- #: src/libvlc-module.c:1385
- msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
- msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
- #: src/libvlc-module.c:1386
- msgid "Toggle autoscaling"
- msgstr "Automatikus méretezés"
- #: src/libvlc-module.c:1387
- msgid "Activate or deactivate autoscaling."
- msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
- #: src/libvlc-module.c:1388
- msgid "Increase scale factor"
- msgstr "Méretezési tényező növelése"
- #: src/libvlc-module.c:1389
- msgid "Increase scale factor."
- msgstr "Méretezési tényező növelése."
- #: src/libvlc-module.c:1390
- msgid "Decrease scale factor"
- msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
- #: src/libvlc-module.c:1391
- msgid "Decrease scale factor."
- msgstr "Méretezési tényező csökkentése."
- #: src/libvlc-module.c:1392
- msgid "Cycle deinterlace modes"
- msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
- #: src/libvlc-module.c:1393
- msgid "Cycle through deinterlace modes."
- msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
- #: src/libvlc-module.c:1394
- msgid "Show interface"
- msgstr "Kezelőfelület mutatása"
- #: src/libvlc-module.c:1395
- msgid "Raise the interface above all other windows."
- msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
- #: src/libvlc-module.c:1396
- msgid "Hide interface"
- msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
- #: src/libvlc-module.c:1397
- msgid "Lower the interface below all other windows."
- msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
- #: src/libvlc-module.c:1398
- msgid "Take video snapshot"
- msgstr "Videó pillanatkép készítése"
- #: src/libvlc-module.c:1399
- msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
- msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
- #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- #: modules/stream_out/record.c:60
- msgid "Record"
- msgstr "Felvétel"
- #: src/libvlc-module.c:1402
- msgid "Record access filter start/stop."
- msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
- #: src/libvlc-module.c:1403
- msgid "Dump"
- msgstr "Kiírás"
- #: src/libvlc-module.c:1404
- msgid "Media dump access filter trigger."
- msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
- #: src/libvlc-module.c:1406
- msgid "Normal/Repeat/Loop"
- msgstr "Normál/Ismétlés/Végtelen"
- #: src/libvlc-module.c:1407
- msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
- msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Végtelen lejátszólista-módok között"
- #: src/libvlc-module.c:1410
- msgid "Toggle random playlist playback"
- msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
- #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
- msgid "Un-Zoom"
- msgstr "Kicsinyítés"
- #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
- msgid "Crop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
- #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
- msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
- #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
- msgid "Crop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
- #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
- msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
- #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
- msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
- #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
- msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
- #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
- msgid "Crop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
- #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
- msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
- #: src/libvlc-module.c:1438
- msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
- msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
- #: src/libvlc-module.c:1440
- msgid ""
- "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
- "output for the time being."
- msgstr ""
- "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
- "videokimenettel működik."
- #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
- msgid "Display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet felett"
- #: src/libvlc-module.c:1445
- msgid "Do not display OSD menu on video output"
- msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimeneten"
- #: src/libvlc-module.c:1446
- msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet felett"
- #: src/libvlc-module.c:1447
- msgid "Highlight widget on the right"
- msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
- #: src/libvlc-module.c:1449
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
- msgstr ""
- "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
- #: src/libvlc-module.c:1450
- msgid "Highlight widget on the left"
- msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
- #: src/libvlc-module.c:1452
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
- msgstr ""
- "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
- #: src/libvlc-module.c:1453
- msgid "Highlight widget on top"
- msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
- #: src/libvlc-module.c:1455
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
- msgstr ""
- "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
- #: src/libvlc-module.c:1456
- msgid "Highlight widget below"
- msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
- #: src/libvlc-module.c:1458
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
- msgstr ""
- "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
- #: src/libvlc-module.c:1459
- msgid "Select current widget"
- msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
- #: src/libvlc-module.c:1461
- msgid "Selecting current widget performs the associated action."
- msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
- #: src/libvlc-module.c:1463
- msgid "Cycle through audio devices"
- msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
- #: src/libvlc-module.c:1464
- msgid "Cycle through available audio devices"
- msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
- #: src/libvlc-module.c:1466
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage: %s [options] [stream] ...n"
- "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
- "in the playlist.n"
- "The first item specified will be played first.n"
- "n"
- "Options-styles:n"
- " --option A global option that is set for the duration of the program.n"
- " -option A single letter version of a global --option.n"
- " :option An option that only applies to the stream directly before itn"
- " and that overrides previous settings.n"
- "n"
- "Stream MRL syntax:n"
- " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
- "option=value ...]n"
- "n"
- " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
- " Multiple :option=value pairs can be specified.n"
- "n"
- "URL syntax:n"
- " [file://]filename Plain media filen"
- " http://ip:port/file HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/file FTP URLn"
- " mms://ip:port/file MMS URLn"
- " screen:// Screen capturen"
- " [dvd://][device][@raw_device] DVD devicen"
- " [vcd://][device] VCD devicen"
- " [cdda://][device] Audio CD devicen"
- " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " UDP stream sent by a streaming servern"
- " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
- "certain timen"
- " vlc://quit Special item to quit VLCn"
- msgstr ""
- "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] …n"
- "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
- "lejátszólistára.n"
- "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.n"
- "n"
- "Kapcsolóstílusok:n"
- " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.n"
- " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. n"
- " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőzőn"
- " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
- "beállításokat.n"
- "n"
- "Műsorok MRL szintaxisa:n"
- " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
- "kapcsoló=érték …]n"
- "n"
- " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.n"
- " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.n"
- "n"
- "URL szintaxis:n"
- " [fájl://]fájlnév Egyszerű médiafájln"
- " http://ip:port/fájl HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/fájl FTP URLn"
- " mms://ip:port/fájl MMS URLn"
- " screen:// Képernyőfelvételn"
- " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszközn"
- " [vcd://][eszköz] VCD eszközn"
- " [cdda://][eszköz] Hang CD eszközn"
- " udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]n"
- " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
- "műsor.n"
- " vlc://pause:<másodpercek> Speciális elem, adott időre szünetelteti "
- "a lejátszástn"
- " vlc://quit Speciális elem, a kilépéshez a VLC-bőln"
- #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
- #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
- #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/video_output/snapshot.c:81
- msgid "Snapshot"
- msgstr "Pillanatkép"
- #: src/libvlc-module.c:1635
- msgid "Window properties"
- msgstr "Ablaktulajdonságok"
- #: src/libvlc-module.c:1687
- msgid "Subpictures"
- msgstr "Alképek"
- #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
- #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
- #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
- msgid "Subtitles"
- msgstr "Feliratok"
- #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
- msgid "Overlays"
- msgstr "Átfedések"
- #: src/libvlc-module.c:1721
- msgid "Track settings"
- msgstr "Sávbeállítások"
- #: src/libvlc-module.c:1751
- msgid "Playback control"
- msgstr "Visszajátszás vezérlése"
- #: src/libvlc-module.c:1776
- msgid "Default devices"
- msgstr "Alapértelmezett eszközök"
- #: src/libvlc-module.c:1785
- msgid "Network settings"
- msgstr "Hálózati beállításai"
- #: src/libvlc-module.c:1797
- msgid "Socks proxy"
- msgstr "Socks proxy"
- #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
- msgid "Metadata"
- msgstr "Metaadatok"
- #: src/libvlc-module.c:1854
- msgid "Decoders"
- msgstr "Dekódolók"
- #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
- msgid "Input"
- msgstr "Bemenet"
- #: src/libvlc-module.c:1900
- msgid "VLM"
- msgstr "VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1932
- msgid "CPU"
- msgstr "CPU"
- #: src/libvlc-module.c:1954
- msgid "Special modules"
- msgstr "Speciális modulok"
- #: src/libvlc-module.c:1960
- msgid "Plugins"
- msgstr "Bővítmények"
- #: src/libvlc-module.c:1968
- msgid "Performance options"
- msgstr "Teljesítménybeállítások"
- #: src/libvlc-module.c:2118
- msgid "Hot keys"
- msgstr "Gyorsbillentyűk"
- #: src/libvlc-module.c:2557
- msgid "Jump sizes"
- msgstr "Ugrási méretek"
- #: src/libvlc-module.c:2634
- msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
- msgstr ""
- "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
- "kapcsolókkal)"
- #: src/libvlc-module.c:2637
- msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
- msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
- #: src/libvlc-module.c:2639
- msgid ""
- "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
- "--help-verbose)"
- msgstr ""
- "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
- "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
- #: src/libvlc-module.c:2642
- msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
- msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
- #: src/libvlc-module.c:2644
- msgid "print a list of available modules"
- msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
- #: src/libvlc-module.c:2646
- msgid "print a list of available modules with extra detail"
- msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
- #: src/libvlc-module.c:2648
- msgid ""
- "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
- "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
- msgstr ""
- "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
- "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
- "eredményez."
- #: src/libvlc-module.c:2652
- msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
- msgstr ""
- "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
- #: src/libvlc-module.c:2654
- msgid "save the current command line options in the config"
- msgstr "A jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
- #: src/libvlc-module.c:2656
- msgid "reset the current config to the default values"
- msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
- #: src/libvlc-module.c:2658
- msgid "use alternate config file"
- msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
- #: src/libvlc-module.c:2660
- msgid "resets the current plugins cache"
- msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
- #: src/libvlc-module.c:2662
- msgid "print version information"
- msgstr "Verzióinformációk kiírása"
- #: src/libvlc-module.c:2718
- msgid "main program"
- msgstr "Főprogram"
- #: src/misc/update.c:1462
- #, c-format
- msgid "%.1f GB"
- msgstr "%.1f GB"
- #: src/misc/update.c:1464
- #, c-format
- msgid "%.1f MB"
- msgstr "%.1f MB"
- #: src/misc/update.c:1466
- #, c-format
- msgid "%.1f kB"
- msgstr "%.1f kB"
- #: src/misc/update.c:1468
- #, c-format
- msgid "%ld B"
- msgstr "%ld B"
- #: src/misc/update.c:1571
- msgid "Saving file failed"
- msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
- #: src/misc/update.c:1572
- #, c-format
- msgid "Failed to open "%s" for writing"
- msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
- #: src/misc/update.c:1588
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
- #: src/misc/update.c:1591
- msgid "Downloading ..."
- msgstr "Letöltés…"
- #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
- #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
- #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
- #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
- msgid "Cancel"
- msgstr "Mégse"
- #: src/misc/update.c:1610
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
- #: src/misc/update.c:1627
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Done %s (100.0%%)"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Kész %s (100 %%)"
- #: src/misc/update.c:1647
- msgid "File could not be verified"
- msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
- #: src/misc/update.c:1648
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
- "file "%s". Thus, it was deleted."
- msgstr ""
- "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
- "törlésre került."
- #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
- msgid "Invalid signature"
- msgstr "Érvénytelen aláírás"
- #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
- #, c-format
- msgid ""
- "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
- "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
- msgstr ""
- "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
- "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
- #: src/misc/update.c:1684
- msgid "File not verifiable"
- msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
- #: src/misc/update.c:1685
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
- "was deleted."
- msgstr ""
- "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
- "törlésre került."
- #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
- msgid "File corrupted"
- msgstr "A fájl sérült"
- #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
- #, c-format
- msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
- msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
- #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
- #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
- #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "Undefined"
- msgstr "Nincs megadva"
- #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
- #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
- msgid "Post processing"
- msgstr "Utófeldolgozás"
- #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
- #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
- msgid "Deinterlace"
- msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
- #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
- #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
- #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
- msgid "Crop"
- msgstr "Levágás"
- #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
- #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
- msgid "Aspect-ratio"
- msgstr "Méretarány"
- #: src/video_output/vout_intf.c:402
- msgid "Autoscale video"
- msgstr "Video automatikus méretezése"
- #: src/video_output/vout_intf.c:409
- msgid "Scale factor"
- msgstr "Méretezési tényező"
- #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
- msgid "Capture the audio stream in stereo."
- msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
- #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
- #: modules/access_output/shout.c:94
- msgid "Samplerate"
- msgstr "Mintavételi frekvencia"
- #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
- msgid ""
- "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
- "48000)"
- msgstr ""
- "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
- "44100, 48000)"
- #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
- #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
- #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
- #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
- #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
- #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
- #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
- #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
- #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
- #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
- #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
- #: modules/access/vcd/vcd.c:46
- msgid "Caching value in ms"
- msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
- #: modules/access/alsa.c:80
- msgid ""
- "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Az Alsa felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
- "kell megadni."
- #: modules/access/alsa.c:87
- msgid "Alsa"
- msgstr "Alsa"
- #: modules/access/alsa.c:88
- msgid "Alsa audio capture input"
- msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
- #: modules/access/bd/bd.c:54
- msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "BD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
- #: modules/access/bd/bd.c:61
- msgid "BD"
- msgstr "BD"
- #: modules/access/bd/bd.c:62
- msgid "Blu-Ray Disc Input"
- msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
- #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
- msgid ""
- "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
- "megadni."
- #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
- msgid "Adapter card to tune"
- msgstr "Beállítani kívánt adapter"
- #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
- msgid ""
- "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
- "n>=0."
- msgstr ""
- "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
- "eszközfájljuk."
- #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
- msgid "Device number to use on adapter"
- msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
- #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
- msgid "Transponder/multiplex frequency"
- msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
- #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
- msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
- msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
- #: modules/access/bda/bda.c:62
- msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
- msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
- #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
- msgid "Inversion mode"
- msgstr "Fordított mód"
- #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
- msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
- msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
- #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
- msgid "Probe DVB card for capabilities"
- msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
- #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
- msgid ""
- "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
- "disable this feature if you experience some trouble."
- msgstr ""
- "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
- "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
- #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
- msgid "Budget mode"
- msgstr "Olcsó mód"
- #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
- msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
- msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
- #: modules/access/bda/bda.c:82
- msgid "Network Identifier"
- msgstr "Hálózati azonosító"
- #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
- msgid "Satellite number in the Diseqc system"
- msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
- #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
- msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
- msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
- #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
- msgid "LNB voltage"
- msgstr "LNB feszültség"
- #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
- msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
- msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
- #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
- msgid "High LNB voltage"
- msgstr "Magas LNB feszültség"
- #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
- msgid ""
- "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
- "supported by all frontends."
- msgstr ""
- "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
- "minden előtét támogatja."
- #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
- msgid "22 kHz tone"
- msgstr "22 kHz-es hangszín"
- #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
- msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
- msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
- #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
- msgid "Transponder FEC"
- msgstr "Adóvevő FEC"
- #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
- msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
- msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
- #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
- msgid "Transponder symbol rate in kHz"
- msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
- #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
- msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
- msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:106
- msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
- msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
- msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
- msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:109
- msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
- msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
- msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
- msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:113
- msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
- msgstr ""
- "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
- msgid "Modulation type"
- msgstr "Moduláció típusa"
- #: modules/access/bda/bda.c:117
- msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
- msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM16"
- msgstr "QAM16"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM32"
- msgstr "QAM32"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM64"
- msgstr "QAM64"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM128"
- msgstr "QAM128"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM256"
- msgstr "QAM256"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "BPSK"
- msgstr "BPSK"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "QPSK"
- msgstr "QPSK"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "8VSB"
- msgstr "8VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "16VSB"
- msgstr "16VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
- msgid "ATSC Major Channel"
- msgstr "ATSC felső csatorna"
- #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
- msgid "ATSC Minor Channel"
- msgstr "ATSC alsó csatorna"
- #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
- msgid "ATSC Physical Channel"
- msgstr "ATSC fizikai csatorna"
- #: modules/access/bda/bda.c:133
- msgid "FEC rate"
- msgstr "FEC sebesség"
- #: modules/access/bda/bda.c:134
- msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
- msgstr ""
- "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "1/2"
- msgstr "1/2"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "2/3"
- msgstr "2/3"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "3/4"
- msgstr "3/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "5/6"
- msgstr "5/6"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "7/8"
- msgstr "7/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
- msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
- #: modules/access/bda/bda.c:141
- msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- msgstr ""
- "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
- #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
- msgid "Terrestrial bandwidth"
- msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
- #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
- msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
- msgid "6 MHz"
- msgstr "6 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
- msgid "7 MHz"
- msgstr "7 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
- msgid "8 MHz"
- msgstr "8 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
- msgid "Terrestrial guard interval"
- msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
- #: modules/access/bda/bda.c:154
- msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/4"
- msgstr "1/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/8"
- msgstr "1/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/16"
- msgstr "1/16"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/32"
- msgstr "1/32"
- #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
- msgid "Terrestrial transmission mode"
- msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
- #: modules/access/bda/bda.c:160
- msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
- msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "2k"
- msgstr "2k"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "8k"
- msgstr "8k"
- #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
- msgid "Terrestrial hierarchy mode"
- msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
- #: modules/access/bda/bda.c:166
- msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
- msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
- #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
- msgid "1"
- msgstr "1"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "2"
- msgstr "2"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "4"
- msgstr "4"
- #: modules/access/bda/bda.c:172
- msgid "Satellite Azimuth"
- msgstr "Műhold azimutja"
- #: modules/access/bda/bda.c:173
- msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
- msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
- #: modules/access/bda/bda.c:174
- msgid "Satellite Elevation"
- msgstr "Műhold magassága"
- #: modules/access/bda/bda.c:175
- msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
- msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
- #: modules/access/bda/bda.c:176
- msgid "Satellite Longitude"
- msgstr "Műhold szélessége"
- #: modules/access/bda/bda.c:178
- msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
- msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
- #: modules/access/bda/bda.c:179
- msgid "Satellite Polarisation"
- msgstr "Műhold polarizációja"
- #: modules/access/bda/bda.c:180
- msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
- msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Horizontal"
- msgstr "Vízszintes"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Vertical"
- msgstr "Függőleges"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Left"
- msgstr "Körkörös balra"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Right"
- msgstr "Körkörös jobbra"
- #: modules/access/bda/bda.c:185
- msgid "Satellite Range Code"
- msgstr "Műhold tartománykódja"
- #: modules/access/bda/bda.c:186
- msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
- msgstr ""
- "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
- #: modules/access/bda/bda.c:188
- msgid "Network Name"
- msgstr "Hálózat neve"
- # FIXME: WTF?
- #: modules/access/bda/bda.c:189
- msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
- msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
- #: modules/access/bda/bda.c:190
- msgid "Network Name to Create"
- msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
- #: modules/access/bda/bda.c:191
- msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
- msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
- #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
- msgid "DVB"
- msgstr "DVB"
- #: modules/access/bda/bda.c:195
- msgid "DirectShow DVB input"
- msgstr "DirectShow DVB bemenet"
- #: modules/access/cdda.c:63
- msgid ""
- "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
- "ezredmásodpercben kell megadni."
- #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
- #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
- msgid "Audio CD"
- msgstr "Hang CD"
- #: modules/access/cdda.c:68
- msgid "Audio CD input"
- msgstr "Hang CD bemenet"
- #: modules/access/cdda.c:74
- msgid "[cdda:][device][@[track]]"
- msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "CDDB Server"
- msgstr "CDDB kiszolgáló"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "Address of the CDDB server to use."
- msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB port"
- msgstr "CDDP port"
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB Server port to use."
- msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
- #: modules/access/cdda.c:505
- #, c-format
- msgid "Audio CD - Track %02i"
- msgstr "Hang CD – %02i. szám"
- #: modules/access/cdda/access.c:285
- msgid "CD reading failed"
- msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
- #: modules/access/cdda/access.c:286
- #, c-format
- msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
- msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
- #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
- #: modules/codec/x264.c:449
- msgid "none"
- msgstr "nincs"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46
- msgid "overlap"
- msgstr "átfedés"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:47
- msgid "full"
- msgstr "teljes"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:51
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "meta info 1n"
- "events 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "seek (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- msgstr ""
- "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszkn"
- "meta információ 1n"
- "események 2n"
- "MRL 4n"
- "külső hívás 8n"
- "összes hívás (0x10) 16n"
- "LSN (0x20 32n"
- "tekerés (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:63
- msgid ""
- "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
- "units."
- msgstr ""
- "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
- "egységekben kell megadni."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:67
- msgid ""
- "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
- "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
- "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
- "25 blocks per access."
- msgstr ""
- "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
- "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
- "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
- "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:73
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %a : The artist (for the album)n"
- " %A : The album informationn"
- " %C : Categoryn"
- " %e : The extended data (for a track)n"
- " %I : CDDB disk IDn"
- " %G : Genren"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %p : The artist/performer/composer in the trackn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %Y : The year 19xx or 20xxn"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátumn"
- "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:n"
- " %a: Az előadó (a lemez előadója)n"
- " %A: Információk a lemezrőln"
- " %C: Kategórian"
- " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)n"
- " %I: CDDB lemez azonosítón"
- " %G: Műfajn"
- " %M: A jelenlegi MRLn"
- " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)n"
- " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-nn"
- " %p: A zeneszám előadója/szerzőjen"
- " %T: A zeneszám sorszáman"
- " %s: A zeneszám hossza másodpercben.n"
- " %S: A CD hossza másodpercbenn"
- " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs címn"
- " %Y: Az év; 19xx vagy 20xxn"
- " %%: egy % jel n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:93
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátumn"
- "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:n"
- " %M: A jelenlegi MRLn"
- " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)n"
- " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-nn"
- " %T: A zeneszám sorszáman"
- " %s: A zeneszám hossza másodpercben.n"
- " %S: A CD hossza másodpercbenn"
- " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs címn"
- " %%: A % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:104
- msgid "Enable CD paranoia?"
- msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:106
- msgid ""
- "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
- "none: no paranoia - fastest.n"
- "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
- "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
- msgstr ""
- "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavításátn"
- "none: nincs paranoia – leggyorsabbn"
- "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.n"
- "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:116
- msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
- msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:117
- msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
- msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:119
- msgid "Audio Compact Disc"
- msgstr "Hang CD"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:128
- msgid "Additional debug"
- msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:133
- msgid "Caching value in microseconds"
- msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:138
- msgid "Number of blocks per CD read"
- msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:143
- msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
- msgstr "A lejátszólista „cím” mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:148
- msgid "Use CD audio controls and output?"
- msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:149
- msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
- msgstr ""
- "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:154
- msgid "Do CD-Text lookups?"
- msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:155
- msgid "If set, get CD-Text information"
- msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:164
- msgid "Use Navigation-style playback?"
- msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:165
- msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
- msgstr ""
- "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
- "keresi"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:178
- msgid "CDDB"
- msgstr "CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:181
- msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
- msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista „cím” mezőben használt formátum."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:185
- msgid "CDDB lookups"
- msgstr "CDDB kikeresések"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:186
- msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
- msgstr ""
- "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
- "információkat keres."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:191
- msgid "CDDB server"
- msgstr "CDDB kiszolgáló"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:192
- msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
- msgstr ""
- "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:196
- msgid "CDDB server port"
- msgstr "CDDP kiszolgáló port"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:197
- msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
- msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
- msgid "email address reported to CDDB server"
- msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:206
- msgid "Cache CDDB lookups?"
- msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:207
- msgid "If set cache CDDB information about this CD"
- msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:211
- msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
- msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:212
- msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
- msgstr ""
- "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
- "információt."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:217
- msgid "CDDB server timeout"
- msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:218
- msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
- msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
- msgid "Directory to cache CDDB requests"
- msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:228
- msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
- msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:229
- msgid ""
- "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
- "are available"
- msgstr ""
- "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
- "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
- #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
- #: modules/gui/macosx/open.m:455
- msgid "Disc"
- msgstr "Lemez"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
- msgid "Duration"
- msgstr "Hossz"
- #: modules/access/cdda/info.c:335
- msgid "Media Catalog Number (MCN)"
- msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
- msgid "Tracks"
- msgstr "Számok"
- #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
- msgid "MRL"
- msgstr "MRL"
- #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
- #, c-format
- msgid "Track %i"
- msgstr "%i. szám"
- #: modules/access/dc1394.c:67
- msgid "dc1394 input"
- msgstr "dc1394 bemenet"
- #: modules/access/directory.c:70
- msgid "Subdirectory behavior"
- msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
- #: modules/access/directory.c:72
- msgid ""
- "Select whether subdirectories must be expanded.n"
- "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
- "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
- "expand: all subdirectories are expanded.n"
- msgstr ""
- "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.n"
- "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.n"
- "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
- "kerülnek kibontásra.n"
- "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.n"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "collapse"
- msgstr "összecsukás"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "expand"
- msgstr "kiterjesztés"
- #: modules/access/directory.c:81
- msgid "Ignored extensions"
- msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
- #: modules/access/directory.c:83
- msgid ""
- "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
- "directory.n"
- "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
- "instance. Use a comma-separated list of extensions."
- msgstr ""
- "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
- "amikor egy könyvtárat nyit meg.n"
- "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
- "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
- #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
- msgid "Directory"
- msgstr "Könyvtár"
- #: modules/access/directory.c:92
- msgid "Standard filesystem directory input"
- msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Cable"
- msgstr "Kábel"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Antenna"
- msgstr "Antenna"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
- msgid "TV"
- msgstr "TV"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
- msgid "FM radio"
- msgstr "FM rádió"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
- msgid "AM radio"
- msgstr "AM rádió"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
- msgid "DSS"
- msgstr "DSS"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
- msgid ""
- "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
- "ezredmásodpercben kell megadni."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
- msgid "Video device name"
- msgstr "Videóeszköz neve"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
- msgid ""
- "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used."
- msgstr ""
- "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
- "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
- msgid "Audio device name"
- msgstr "Hangeszköz neve"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
- msgid ""
- "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used. "
- msgstr ""
- "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
- "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
- msgid "Video size"
- msgstr "Videóméret"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
- msgid ""
- "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
- "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
- msgstr ""
- "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
- "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
- "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
- "<szélesség>x<magasság> formátumot."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
- #: modules/access/v4l2.c:72
- msgid "Video input chroma format"
- msgstr "Videobemenet színességformátuma"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
- "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
- msgid "Video input frame rate"
- msgstr "Videó képkockasebessége"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
- "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
- msgstr ""
- "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
- "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
- msgid "Device properties"
- msgstr "Eszköz tulajdonságai"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
- msgid ""
- "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
- msgstr ""
- "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
- msgid "Tuner properties"
- msgstr "Tuner tulajdonságai"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
- msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
- msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
- msgid "Tuner TV Channel"
- msgstr "Tuner TV csatorna"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
- msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
- msgstr ""
- "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
- "alapértelmezett)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
- msgid "Tuner country code"
- msgstr "Tuner országkód"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
- msgid ""
- "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
- "mapping (0 means default)."
- msgstr ""
- "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
- "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
- msgid "Tuner input type"
- msgstr "Tunerbemenet típusa"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
- msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
- msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
- msgid "Video input pin"
- msgstr "Videobemeneti tű"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
- msgid ""
- "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
- "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
- ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
- "will not be changed."
- msgstr ""
- "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
- "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
- "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
- "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
- msgid "Audio input pin"
- msgstr "Hangbemeneti tű"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
- msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
- msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
- msgid "Video output pin"
- msgstr "Videokimeneti tű"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
- msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
- msgstr ""
- "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
- msgid "Audio output pin"
- msgstr "Hang kimeneti tű"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
- msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
- msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
- msgid "AM Tuner mode"
- msgstr "AM tuner mód"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
- msgid ""
- "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
- "or DSS (4)."
- msgstr ""
- "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
- "vagy DSS (4) egyike lehet."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
- msgid "Number of audio channels"
- msgstr "Hangcsatornák száma"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
- msgid ""
- "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
- msgstr ""
- "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
- "nem 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
- msgid "Audio sample rate"
- msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
- msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
- msgstr ""
- "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
- "(ha nem 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
- msgid "Audio bits per sample"
- msgstr "Hangbitek mintánként"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
- msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
- msgstr ""
- "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
- "nem 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
- msgid "DirectShow"
- msgstr "DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
- msgid "DirectShow input"
- msgstr "DirectShow bemenet"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
- #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
- #: modules/video_output/msw/directx.c:178
- msgid "Refresh list"
- msgstr "Lista frissítése"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
- msgid "Configure"
- msgstr "Beállítás"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
- msgid "Capture failed"
- msgstr "A rögzítés meghiúsult"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
- msgid "No video or audio device selected."
- msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
- msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
- msgstr ""
- "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
- "meg a naplót."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
- #, c-format
- msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
- msgstr ""
- "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
- "támogatott."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
- #, c-format
- msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
- msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
- #: modules/access/dv.c:73
- msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
- "megadni."
- #: modules/access/dv.c:77
- msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
- msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
- #: modules/access/dv.c:78
- msgid "DV"
- msgstr "DV"
- #: modules/access/dvb/access.c:138
- msgid "Modulation type for front-end device."
- msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
- #: modules/access/dvb/access.c:141
- msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
- #: modules/access/dvb/access.c:159
- msgid "HTTP Host address"
- msgstr "HTTP kiszolgálócím"
- #: modules/access/dvb/access.c:161
- msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
- msgstr ""
- "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
- #: modules/access/dvb/access.c:163
- msgid "HTTP user name"
- msgstr "HTTP felhasználó neve"
- #: modules/access/dvb/access.c:165
- msgid ""
- "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
- "használt felhasználónév."
- #: modules/access/dvb/access.c:168
- msgid "HTTP password"
- msgstr "HTTP jelszó"
- #: modules/access/dvb/access.c:170
- msgid ""
- "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
- "használt jelszó."
- #: modules/access/dvb/access.c:173
- msgid "HTTP ACL"
- msgstr "HTTP ACL"
- #: modules/access/dvb/access.c:175
- msgid ""
- "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
- "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
- "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
- "jogosultságait."
- #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
- #: modules/control/http/http.c:56
- msgid "Certificate file"
- msgstr "Tanúsítványfájl"
- #: modules/access/dvb/access.c:180
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
- msgstr ""
- "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
- #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
- #: modules/control/http/http.c:59
- msgid "Private key file"
- msgstr "Privát kulcs fájl"
- #: modules/access/dvb/access.c:184
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
- msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
- #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
- #: modules/control/http/http.c:61
- msgid "Root CA file"
- msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
- #: modules/access/dvb/access.c:187
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
- msgstr ""
- "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
- "tanúsítványfájlja"
- #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
- #: modules/control/http/http.c:64
- msgid "CRL file"
- msgstr "CRL fájl"
- #: modules/access/dvb/access.c:191
- msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
- msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
- #: modules/access/dvb/access.c:195
- msgid "DVB input with v4l2 support"
- msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
- #: modules/access/dvb/access.c:248
- msgid "HTTP server"
- msgstr "HTTP kiszolgáló"
- #: modules/access/dvb/access.c:942
- msgid "Input syntax is deprecated"
- msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
- #: modules/access/dvb/access.c:943
- msgid ""
- "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
- "the new syntax."
- msgstr ""
- "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
- "futtatásával jelenítheti meg."
- #: modules/access/dvb/access.c:989
- msgid "Invalid polarization"
- msgstr "Érvénytelen polarizáció"
- #: modules/access/dvb/access.c:990
- #, c-format
- msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
- msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
- #: modules/access/dvb/scan.c:320
- #, c-format
- msgid "%.1f MHz (%d services)"
- msgstr "%.1f MHz (%d szolgáltatás)"
- #: modules/access/dvb/scan.c:330
- msgid "Scanning DVB-T"
- msgstr "DVB-T vizsgálata"
- #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
- msgid "DVD angle"
- msgstr "DVD szög"
- #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
- msgid "Default DVD angle."
- msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
- #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
- msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
- #: modules/access/dvdnav.c:77
- msgid "Start directly in menu"
- msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
- #: modules/access/dvdnav.c:79
- msgid ""
- "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
- "useless warning introductions."
- msgstr ""
- "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
- "figyelmeztetést kihagyni."
- #: modules/access/dvdnav.c:88
- msgid "DVD with menus"
- msgstr "DVD menük használata"
- #: modules/access/dvdnav.c:89
- msgid "DVDnav Input"
- msgstr "DVDnav bemenet"
- #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
- #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
- msgid "Playback failure"
- msgstr "Lejátszási hiba"
- #: modules/access/dvdnav.c:321
- msgid ""
- "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
- msgstr ""
- "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
- "a teljes lemezt."
- #: modules/access/dvdread.c:81
- msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
- msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
- #: modules/access/dvdread.c:83
- msgid ""
- "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
- "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
- "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
- "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
- "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
- "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
- "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
- "instantly, which allows us to check them often.n"
- "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
- "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
- "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
- "The default method is: key."
- msgstr ""
- "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.n"
- "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
- "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
- "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
- "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
- "a közepén.n"
- "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
- "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.n"
- "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
- "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
- "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.n"
- "Az alapértelmezett mód: kulcs."
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "title"
- msgstr "cím"
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "Key"
- msgstr "Kulcs"
- #: modules/access/dvdread.c:105
- msgid "DVD without menus"
- msgstr "DVD menük nélkül"
- #: modules/access/dvdread.c:106
- msgid "DVDRead Input (no menu support)"
- msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
- #: modules/access/dvdread.c:252
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
- msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
- #: modules/access/dvdread.c:512
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read block %d."
- msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
- #: modules/access/dvdread.c:574
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
- msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
- #: modules/access/eyetv.m:56
- msgid "Channel number"
- msgstr "Csatornaszám"
- #: modules/access/eyetv.m:58
- msgid ""
- "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
- "for Composite input"
- msgstr ""
- "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, -"
- "2 a kompozit bemenethez"
- #: modules/access/eyetv.m:63
- msgid ""
- "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
- "ezredmásodpercben kell megadni."
- #: modules/access/eyetv.m:68
- msgid "EyeTV input"
- msgstr "EyeTV bemenet"
- #: modules/access/fake.c:46
- msgid ""
- "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
- "megadni."
- #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
- #: modules/access/v4l2.c:93
- msgid "Framerate"
- msgstr "Képsebesség"
- #: modules/access/fake.c:50
- msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
- msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
- #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
- #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
- msgid "ID"
- msgstr "Azonosító"
- #: modules/access/fake.c:53
- msgid ""
- "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
- "(default 0)."
- msgstr ""
- "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
- "használatra (0 az alapértelmezett)."
- #: modules/access/fake.c:55
- msgid "Duration in ms"
- msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
- #: modules/access/fake.c:57
- msgid ""
- "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
- "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
- "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
- msgstr ""
- "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet (alapértelmezett "
- "a -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, vagy 10 másodperc "
- "egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
- #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
- msgid "Fake"
- msgstr "Hamis"
- #: modules/access/fake.c:64
- msgid "Fake input"
- msgstr "Hamis bemenet"
- #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
- msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
- "megadni."
- #: modules/access/file.c:92
- msgid "File input"
- msgstr "Fájl bemenet"
- #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
- #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
- #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
- #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
- msgid "File"
- msgstr "Fájl"
- #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
- #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
- msgid "File reading failed"
- msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
- #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
- #: modules/access/mtp.c:219
- msgid "VLC could not read the file."
- msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
- #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the file "%s"."
- msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
- #: modules/access/ftp.c:59
- msgid ""
- "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
- "megadni."
- #: modules/access/ftp.c:61
- msgid "FTP user name"
- msgstr "FTP felhasználó neve"
- #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
- msgid "User name that will be used for the connection."
- msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
- #: modules/access/ftp.c:64
- msgid "FTP password"
- msgstr "FTP jelszó"
- #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
- msgid "Password that will be used for the connection."
- msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
- #: modules/access/ftp.c:67
- msgid "FTP account"
- msgstr "FTP fiók"
- #: modules/access/ftp.c:68
- msgid "Account that will be used for the connection."
- msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
- #: modules/access/ftp.c:73
- msgid "FTP input"
- msgstr "FTP bemenet"
- #: modules/access/ftp.c:91
- msgid "FTP upload output"
- msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
- #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
- #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
- msgid "Network interaction failed"
- msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
- #: modules/access/ftp.c:139
- msgid "VLC could not connect with the given server."
- msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
- #: modules/access/ftp.c:149
- msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
- msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
- #: modules/access/ftp.c:214
- msgid "Your account was rejected."
- msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
- #: modules/access/ftp.c:223
- msgid "Your password was rejected."
- msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
- #: modules/access/ftp.c:230
- msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
- msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
- #: modules/access/gnomevfs.c:49
- msgid ""
- "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
- "kell megadni."
- #: modules/access/gnomevfs.c:53
- msgid "GnomeVFS input"
- msgstr "GnomeVFS bemenet"
- #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
- msgid "HTTP proxy"
- msgstr "HTTP proxy"
- #: modules/access/http.c:67
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
- "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
- msgstr ""
- "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
- "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
- "felhasználásra."
- #: modules/access/http.c:71
- msgid "HTTP proxy password"
- msgstr "HTTP proxy jelszó"
- #: modules/access/http.c:73
- msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
- msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
- #: modules/access/http.c:77
- msgid ""
- "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
- "megadni."
- #: modules/access/http.c:80
- msgid "HTTP user agent"
- msgstr "HTTP felhasználóügynök"
- #: modules/access/http.c:81
- msgid "User agent that will be used for the connection."
- msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
- #: modules/access/http.c:84
- msgid "Auto re-connect"
- msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
- #: modules/access/http.c:86
- msgid ""
- "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
- msgstr ""
- "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
- "véget ér."
- #: modules/access/http.c:89
- msgid "Continuous stream"
- msgstr "Folyamatos műsor"
- #: modules/access/http.c:90
- msgid ""
- "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
- "server). You should not globally enable this option as it will break all "
- "other types of HTTP streams."
- msgstr ""
- "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
- "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
- "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
- #: modules/access/http.c:95
- msgid "Forward Cookies"
- msgstr "Sütik továbbítása"
- #: modules/access/http.c:96
- msgid "Forward Cookies across http redirections "
- msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át"
- #: modules/access/http.c:99
- msgid "HTTP input"
- msgstr "HTTP bemenet"
- #: modules/access/http.c:101
- msgid "HTTP(S)"
- msgstr "HTTP(S)"
- #: modules/access/http.c:462
- msgid "HTTP authentication"
- msgstr "HTTP hitelesítés"
- #: modules/access/http.c:463
- #, c-format
- msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
- msgstr ""
- "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
- "%s."
- #: modules/access/jack.c:64
- msgid ""
- "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
- "megadott hosszig."
- #: modules/access/jack.c:66
- msgid "Pace"
- msgstr "Sebesség"
- #: modules/access/jack.c:68
- msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
- msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
- #: modules/access/jack.c:69
- msgid "Auto Connection"
- msgstr "Hangkapcsolat"
- #: modules/access/jack.c:71
- msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
- msgstr ""
- "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
- "portokra."
- #: modules/access/jack.c:74
- msgid "JACK audio input"
- msgstr "JACK hangbemenet"
- #: modules/access/jack.c:76
- msgid "JACK Input"
- msgstr "JACK bemenet"
- #: modules/access/mmap.c:42
- msgid "Use file memory mapping"
- msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
- #: modules/access/mmap.c:44
- msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
- msgstr ""
- "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
- #: modules/access/mmap.c:54
- msgid "MMap"
- msgstr "MMap"
- #: modules/access/mmap.c:55
- msgid "Memory-mapped file input"
- msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
- #: modules/access/mms/mms.c:51
- msgid ""
- "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
- "megadni."
- #: modules/access/mms/mms.c:54
- msgid "Force selection of all streams"
- msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
- #: modules/access/mms/mms.c:56
- msgid ""
- "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
- "You can choose to select all of them."
- msgstr ""
- "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
- "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
- #: modules/access/mms/mms.c:59
- msgid "Maximum bitrate"
- msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
- #: modules/access/mms/mms.c:61
- msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
- msgstr ""
- "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
- #: modules/access/mms/mms.c:65
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
- "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
- "tried."
- msgstr ""
- "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
- "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
- "felhasználásra."
- #: modules/access/mms/mms.c:69
- msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
- msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
- #: modules/access/mms/mms.c:70
- msgid ""
- "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
- "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
- msgstr ""
- "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
- "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
- #: modules/access/mms/mms.c:74
- msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
- msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
- #: modules/access/mtp.c:71
- msgid "MTP input"
- msgstr "MTP bemenet"
- #: modules/access/mtp.c:72
- msgid "MTP"
- msgstr "MTP"
- #: modules/access/oss.c:74
- msgid ""
- "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Az OSS felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
- "kell megadni."
- #: modules/access/oss.c:82
- msgid "OSS"
- msgstr "DSS"
- #: modules/access/oss.c:83
- msgid "OSS input"
- msgstr "OSS bemenet"
- #: modules/access/pvr.c:62
- msgid ""
- "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
- "ezredmásodpercben kell megadni."
- #: modules/access/pvr.c:65
- msgid "Device"
- msgstr "Eszköz"
- #: modules/access/pvr.c:66
- msgid "PVR video device"
- msgstr "PVR videoeszköz"
- #: modules/access/pvr.c:68
- msgid "Radio device"
- msgstr "Rádióeszköz"
- #: modules/access/pvr.c:69
- msgid "PVR radio device"
- msgstr "PVR rádióeszköz"
- #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
- msgid "Norm"
- msgstr "Norma"
- #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
- msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
- #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
- #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
- #: modules/video_output/vmem.c:50
- msgid "Width"
- msgstr "Szélesség"
- #: modules/access/pvr.c:76
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
- #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
- #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
- #: modules/video_output/vmem.c:53
- msgid "Height"
- msgstr "Magasság"
- #: modules/access/pvr.c:80
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
- #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
- msgid "Frequency"
- msgstr "Frekvencia"
- #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
- msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
- msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
- #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
- msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
- msgstr ""
- "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
- #: modules/access/pvr.c:90
- msgid "Key interval"
- msgstr "Kulcsidőköz"
- #: modules/access/pvr.c:91
- msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
- msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
- #: modules/access/pvr.c:93
- msgid "B Frames"
- msgstr "B-képek"
- #: modules/access/pvr.c:94
- msgid ""
- "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
- "number of B-Frames."
- msgstr ""
- "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
- #: modules/access/pvr.c:98
- msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
- msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
- #: modules/access/pvr.c:100
- msgid "Bitrate peak"
- msgstr "Bitsebesség csúcs"
- #: modules/access/pvr.c:101
- msgid "Peak bitrate in VBR mode."
- msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
- #: modules/access/pvr.c:103
- msgid "Bitrate mode"
- msgstr "Bitsebesség módja"
- #: modules/access/pvr.c:104
- msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
- msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
- #: modules/access/pvr.c:106
- msgid "Audio bitmask"
- msgstr "Hang bitmaszk"
- #: modules/access/pvr.c:107
- msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
- msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
- #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
- #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
- msgid "Volume"
- msgstr "Hangerő"
- #: modules/access/pvr.c:111
- msgid "Audio volume (0-65535)."
- msgstr "Hangerő (0-65535)."
- #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
- msgid "Channel"
- msgstr "Csatorna"
- #: modules/access/pvr.c:114
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
- msgstr ""
- "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
- "Video)"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
- msgid "Automatic"
- msgstr "Automatikus"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "SECAM"
- msgstr "SECAM"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "PAL"
- msgstr "PAL"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "NTSC"
- msgstr "NTSC"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "vbr"
- msgstr "vbr"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "cbr"
- msgstr "cbr"
- #: modules/access/pvr.c:128
- msgid "PVR"
- msgstr "PVR"
- #: modules/access/pvr.c:129
- msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
- msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
- #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
- msgid "Quicktime Capture"
- msgstr "Quicktime felvétel"
- #: modules/access/qtcapture.m:227
- msgid "No Input device found"
- msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
- #: modules/access/qtcapture.m:228
- msgid ""
- "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
- "check your connectors and drivers."
- msgstr ""
- "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
- "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
- #: modules/access/rtmp/access.c:45
- msgid ""
- "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
- "megadni."
- #: modules/access/rtmp/access.c:52
- msgid "RTMP input"
- msgstr "RTMP bemenet"
- #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
- msgid "RTMP"
- msgstr "RTMP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:41
- msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
- msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:43
- msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
- msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:45
- msgid "RTCP (local) port"
- msgstr "RTCP (helyi) port"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:47
- msgid ""
- "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
- "multiplexed RTP/RTCP is used."
- msgstr ""
- "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
- "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
- msgid "SRTP key (hexadecimal)"
- msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:52
- msgid ""
- "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
- "shared secret key."
- msgstr ""
- "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
- "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
- # fixme: salt = wtf?
- #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
- msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
- msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
- # fixme: salt = wtf?
- #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
- msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
- msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:59
- msgid "Maximum RTP sources"
- msgstr "RTP források maximális száma"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:61
- msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
- msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:63
- msgid "RTP source timeout (sec)"
- msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:65
- msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
- msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:67
- msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
- msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:69
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
- "future) by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
- "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:72
- msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
- msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:74
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
- "by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
- "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
- msgid "RTP"
- msgstr "RTP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:85
- msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
- msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
- #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
- #: modules/demux/live555.cpp:75
- msgid "Caching value (ms)"
- msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
- #: modules/access/rtsp/access.c:48
- msgid ""
- "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
- "megadni."
- #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
- msgid "Real RTSP"
- msgstr "Real RTSP"
- #: modules/access/rtsp/access.c:99
- msgid "Connection failed"
- msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
- #: modules/access/rtsp/access.c:100
- #, c-format
- msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
- msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
- #: modules/access/rtsp/access.c:240
- msgid "Session failed"
- msgstr "A munkamenet meghiúsult"
- #: modules/access/rtsp/access.c:241
- msgid "The requested RTSP session could not be established."
- msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
- #: modules/access/screen/screen.c:42
- msgid ""
- "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
- "kell megadni."
- #: modules/access/screen/screen.c:46
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
- msgid "Desired frame rate for the capture."
- msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
- #: modules/access/screen/screen.c:49
- msgid "Capture fragment size"
- msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
- #: modules/access/screen/screen.c:51
- msgid ""
- "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
- "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
- msgstr ""
- "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
- "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
- "letiltást)."
- #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
- msgid "Subscreen top left corner"
- msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
- #: modules/access/screen/screen.c:58
- msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
- #: modules/access/screen/screen.c:62
- msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
- #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
- msgid "Subscreen width"
- msgstr "Részképernyő szélessége"
- #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
- msgid "Subscreen height"
- msgstr "Részképernyő magassága"
- #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
- msgid "Follow the mouse"
- msgstr "Egér követése"
- #: modules/access/screen/screen.c:74
- msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
- msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
- #: modules/access/screen/screen.c:78
- msgid "Mouse pointer image"
- msgstr "Egérmutató képe"
- #: modules/access/screen/screen.c:80
- msgid ""
- "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
- msgstr ""
- "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
- #: modules/access/screen/screen.c:94
- msgid "Screen Input"
- msgstr "Képernyőbemenet"
- #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
- #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
- msgid "Screen"
- msgstr "Képernyő"
- #: modules/access/smb.c:67
- msgid ""
- "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
- "megadni."
- #: modules/access/smb.c:69
- msgid "SMB user name"
- msgstr "SMB felhasználói név"
- #: modules/access/smb.c:72
- msgid "SMB password"
- msgstr "SMB jelszó"
- #: modules/access/smb.c:75
- msgid "SMB domain"
- msgstr "SMB tartomány"
- #: modules/access/smb.c:76
- msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
- msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
- #: modules/access/smb.c:81
- msgid "SMB input"
- msgstr "SMB bemenet"
- #: modules/access/tcp.c:43
- msgid ""
- "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
- "megadni."
- #: modules/access/tcp.c:50
- msgid "TCP"
- msgstr "TCP"
- #: modules/access/tcp.c:51
- msgid "TCP input"
- msgstr "TCP bemenet"
- #: modules/access/udp.c:51
- msgid ""
- "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
- "kell megadni."
- #: modules/access/udp.c:58
- msgid "UDP"
- msgstr "UDP"
- #: modules/access/udp.c:59
- msgid "UDP input"
- msgstr "UDP bemenet"
- #: modules/access/v4l.c:74
- msgid ""
- "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
- "kell megadni."
- #: modules/access/v4l.c:78
- msgid ""
- "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
- "device will be used."
- msgstr ""
- "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
- "felhasználásra."
- #: modules/access/v4l.c:82
- msgid ""
- "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
- "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
- #: modules/access/v4l.c:89
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
- msgstr ""
- "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
- "Video)."
- #: modules/access/v4l.c:94
- msgid "Audio Channel"
- msgstr "Hangcsatorna"
- #: modules/access/v4l.c:96
- msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
- msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
- #: modules/access/v4l.c:98
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
- #: modules/access/v4l.c:101
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
- #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
- #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
- msgid "Brightness"
- msgstr "Fényerő"
- #: modules/access/v4l.c:105
- msgid "Brightness of the video input."
- msgstr "A videobemenet fényereje."
- #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
- #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
- msgid "Hue"
- msgstr "Színárnyalat"
- #: modules/access/v4l.c:108
- msgid "Hue of the video input."
- msgstr "A videobemenet színárnyalata."
- #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
- #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
- #: modules/video_filter/rss.c:154
- msgid "Color"
- msgstr "Szín"
- #: modules/access/v4l.c:111
- msgid "Color of the video input."
- msgstr "A videobemenet színe."
- #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
- #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
- msgid "Contrast"
- msgstr "Kontraszt"
- #: modules/access/v4l.c:114
- msgid "Contrast of the video input."
- msgstr "A videobemenet kontrasztja."
- #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
- msgid "Tuner"
- msgstr "Tuner"
- #: modules/access/v4l.c:116
- msgid "Tuner to use, if there are several ones."
- msgstr "Használandó tuner, ha több található."
- #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
- msgid "MJPEG"
- msgstr "MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:119
- msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
- msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:120
- msgid "Decimation"
- msgstr "Decimation"
- #: modules/access/v4l.c:122
- msgid "Decimation level for MJPEG streams"
- msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
- #: modules/access/v4l.c:123
- msgid "Quality"
- msgstr "Minőség"
- #: modules/access/v4l.c:124
- msgid "Quality of the stream."
- msgstr "A műsor minősége."
- #: modules/access/v4l.c:130
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
- "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
- "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-slave=oss://” "
- "egyikét."
- #: modules/access/v4l.c:142
- msgid "Video4Linux"
- msgstr "Kép menü"
- #: modules/access/v4l.c:143
- msgid "Video4Linux input"
- msgstr "Kép menü"
- #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
- #: modules/stream_out/standard.c:100
- msgid "Standard"
- msgstr "Szabványos"