hu.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:780k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
  2. msgstr ""
  3. "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
  4. "néven is ismertek."
  5. #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
  6. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
  7. #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
  8. #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
  9. #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
  10. #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
  11. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  12. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
  13. msgid "Fullscreen"
  14. msgstr "Teljes képernyő"
  15. #: src/libvlc-module.c:1229
  16. msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
  17. msgstr ""
  18. "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
  19. "gyorsbillentyűt."
  20. #: src/libvlc-module.c:1230
  21. msgid "Leave fullscreen"
  22. msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
  23. #: src/libvlc-module.c:1231
  24. msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
  25. msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
  26. #: src/libvlc-module.c:1232
  27. msgid "Play/Pause"
  28. msgstr "Lejátszás/szünet"
  29. #: src/libvlc-module.c:1233
  30. msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
  31. msgstr ""
  32. "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
  33. #: src/libvlc-module.c:1234
  34. msgid "Pause only"
  35. msgstr "Csak szünet"
  36. #: src/libvlc-module.c:1235
  37. msgid "Select the hotkey to use to pause."
  38. msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
  39. #: src/libvlc-module.c:1236
  40. msgid "Play only"
  41. msgstr "Csak lejátszás"
  42. #: src/libvlc-module.c:1237
  43. msgid "Select the hotkey to use to play."
  44. msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
  45. #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
  46. #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
  47. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  48. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  49. msgid "Faster"
  50. msgstr "Gyorsabban"
  51. #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
  52. msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
  53. msgstr ""
  54. "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
  55. #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
  56. #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
  57. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  58. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  59. msgid "Slower"
  60. msgstr "Lassabban"
  61. #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
  62. msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
  63. msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
  64. #: src/libvlc-module.c:1242
  65. msgid "Normal rate"
  66. msgstr "Normál sebesség"
  67. #: src/libvlc-module.c:1243
  68. msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
  69. msgstr ""
  70. "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
  71. #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
  72. msgid "Faster (fine)"
  73. msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
  74. #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
  75. msgid "Slower (fine)"
  76. msgstr "Lassabban (kicsivel)"
  77. #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
  78. #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
  79. #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
  80. #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
  81. #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
  82. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
  83. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
  84. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
  85. #: modules/misc/notify/notify.c:327
  86. msgid "Next"
  87. msgstr "Következő"
  88. #: src/libvlc-module.c:1249
  89. msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
  90. msgstr ""
  91. "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
  92. "gyorsbillentyűt."
  93. #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
  94. #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
  95. #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
  96. #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
  97. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
  98. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
  99. msgid "Previous"
  100. msgstr "Előző"
  101. #: src/libvlc-module.c:1251
  102. msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
  103. msgstr ""
  104. "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
  105. "gyorsbillentyűt."
  106. #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
  107. #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
  108. #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
  109. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
  110. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  111. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
  112. msgid "Stop"
  113. msgstr "Állj"
  114. #: src/libvlc-module.c:1253
  115. msgid "Select the hotkey to stop playback."
  116. msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
  117. #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
  118. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
  119. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
  120. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
  121. #: modules/video_filter/rss.c:197
  122. msgid "Position"
  123. msgstr "Pozíció"
  124. #: src/libvlc-module.c:1255
  125. msgid "Select the hotkey to display the position."
  126. msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
  127. #: src/libvlc-module.c:1257
  128. msgid "Very short backwards jump"
  129. msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
  130. #: src/libvlc-module.c:1259
  131. msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
  132. msgstr ""
  133. "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
  134. #: src/libvlc-module.c:1260
  135. msgid "Short backwards jump"
  136. msgstr "Rövid vissza ugrás"
  137. #: src/libvlc-module.c:1262
  138. msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
  139. msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
  140. #: src/libvlc-module.c:1263
  141. msgid "Medium backwards jump"
  142. msgstr "Közepes vissza ugrás"
  143. #: src/libvlc-module.c:1265
  144. msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
  145. msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
  146. #: src/libvlc-module.c:1266
  147. msgid "Long backwards jump"
  148. msgstr "Nagy vissza ugrás"
  149. #: src/libvlc-module.c:1268
  150. msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
  151. msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
  152. #: src/libvlc-module.c:1270
  153. msgid "Very short forward jump"
  154. msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
  155. #: src/libvlc-module.c:1272
  156. msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
  157. msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
  158. #: src/libvlc-module.c:1273
  159. msgid "Short forward jump"
  160. msgstr "Rövid előre ugrás"
  161. #: src/libvlc-module.c:1275
  162. msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
  163. msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
  164. #: src/libvlc-module.c:1276
  165. msgid "Medium forward jump"
  166. msgstr "Közepes előre ugrás"
  167. #: src/libvlc-module.c:1278
  168. msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
  169. msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
  170. #: src/libvlc-module.c:1279
  171. msgid "Long forward jump"
  172. msgstr "Hosszú előre ugrás"
  173. #: src/libvlc-module.c:1281
  174. msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
  175. msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
  176. #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
  177. msgid "Next frame"
  178. msgstr "Következő képkocka"
  179. #: src/libvlc-module.c:1284
  180. msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
  181. msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
  182. #: src/libvlc-module.c:1286
  183. msgid "Very short jump length"
  184. msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
  185. #: src/libvlc-module.c:1287
  186. msgid "Very short jump length, in seconds."
  187. msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
  188. #: src/libvlc-module.c:1288
  189. msgid "Short jump length"
  190. msgstr "Rövid ugrás hossza"
  191. #: src/libvlc-module.c:1289
  192. msgid "Short jump length, in seconds."
  193. msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
  194. #: src/libvlc-module.c:1290
  195. msgid "Medium jump length"
  196. msgstr "Közepes ugrás hossza"
  197. #: src/libvlc-module.c:1291
  198. msgid "Medium jump length, in seconds."
  199. msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
  200. #: src/libvlc-module.c:1292
  201. msgid "Long jump length"
  202. msgstr "Hosszú ugrás hossza"
  203. #: src/libvlc-module.c:1293
  204. msgid "Long jump length, in seconds."
  205. msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
  206. #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
  207. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
  208. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  209. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
  210. #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
  211. msgid "Quit"
  212. msgstr "Kilépés"
  213. #: src/libvlc-module.c:1296
  214. msgid "Select the hotkey to quit the application."
  215. msgstr ""
  216. "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
  217. #: src/libvlc-module.c:1297
  218. msgid "Navigate up"
  219. msgstr "Navigáció fel"
  220. #: src/libvlc-module.c:1298
  221. msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
  222. msgstr ""
  223. "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
  224. "billentyűt."
  225. #: src/libvlc-module.c:1299
  226. msgid "Navigate down"
  227. msgstr "Navigáció le"
  228. #: src/libvlc-module.c:1300
  229. msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
  230. msgstr ""
  231. "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
  232. "billentyűt."
  233. #: src/libvlc-module.c:1301
  234. msgid "Navigate left"
  235. msgstr "Navigáció balra"
  236. #: src/libvlc-module.c:1302
  237. msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
  238. msgstr ""
  239. "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
  240. "billentyűt."
  241. #: src/libvlc-module.c:1303
  242. msgid "Navigate right"
  243. msgstr "Navigáció jobbra"
  244. #: src/libvlc-module.c:1304
  245. msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
  246. msgstr ""
  247. "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
  248. "billentyűt."
  249. #: src/libvlc-module.c:1305
  250. msgid "Activate"
  251. msgstr "Aktiválás"
  252. #: src/libvlc-module.c:1306
  253. msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
  254. msgstr ""
  255. "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
  256. "billentyűt."
  257. #: src/libvlc-module.c:1307
  258. msgid "Go to the DVD menu"
  259. msgstr "Ugrás a DVD menüre"
  260. #: src/libvlc-module.c:1308
  261. msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
  262. msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
  263. #: src/libvlc-module.c:1309
  264. msgid "Select previous DVD title"
  265. msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
  266. #: src/libvlc-module.c:1310
  267. msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
  268. msgstr ""
  269. "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
  270. #: src/libvlc-module.c:1311
  271. msgid "Select next DVD title"
  272. msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
  273. #: src/libvlc-module.c:1312
  274. msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
  275. msgstr ""
  276. "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
  277. #: src/libvlc-module.c:1313
  278. msgid "Select prev DVD chapter"
  279. msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
  280. #: src/libvlc-module.c:1314
  281. msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
  282. msgstr ""
  283. "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
  284. #: src/libvlc-module.c:1315
  285. msgid "Select next DVD chapter"
  286. msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
  287. #: src/libvlc-module.c:1316
  288. msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
  289. msgstr ""
  290. "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
  291. "billentyűt."
  292. #: src/libvlc-module.c:1317
  293. msgid "Volume up"
  294. msgstr "Hangosítás"
  295. #: src/libvlc-module.c:1318
  296. msgid "Select the key to increase audio volume."
  297. msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
  298. #: src/libvlc-module.c:1319
  299. msgid "Volume down"
  300. msgstr "Halkítás"
  301. #: src/libvlc-module.c:1320
  302. msgid "Select the key to decrease audio volume."
  303. msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
  304. #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
  305. #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
  306. #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
  307. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
  308. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
  309. msgid "Mute"
  310. msgstr "Némítás"
  311. #: src/libvlc-module.c:1322
  312. msgid "Select the key to mute audio."
  313. msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
  314. #: src/libvlc-module.c:1323
  315. msgid "Subtitle delay up"
  316. msgstr "Felirat késleltetése fel"
  317. #: src/libvlc-module.c:1324
  318. msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
  319. msgstr ""
  320. "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
  321. #: src/libvlc-module.c:1325
  322. msgid "Subtitle delay down"
  323. msgstr "Felirat késleltetése le"
  324. #: src/libvlc-module.c:1326
  325. msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
  326. msgstr ""
  327. "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
  328. #: src/libvlc-module.c:1327
  329. msgid "Audio delay up"
  330. msgstr "Hang késleltetése fel"
  331. #: src/libvlc-module.c:1328
  332. msgid "Select the key to increase the audio delay."
  333. msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
  334. #: src/libvlc-module.c:1329
  335. msgid "Audio delay down"
  336. msgstr "Hang késleltetése le"
  337. #: src/libvlc-module.c:1330
  338. msgid "Select the key to decrease the audio delay."
  339. msgstr ""
  340. "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
  341. #: src/libvlc-module.c:1337
  342. msgid "Play playlist bookmark 1"
  343. msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
  344. #: src/libvlc-module.c:1338
  345. msgid "Play playlist bookmark 2"
  346. msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
  347. #: src/libvlc-module.c:1339
  348. msgid "Play playlist bookmark 3"
  349. msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
  350. #: src/libvlc-module.c:1340
  351. msgid "Play playlist bookmark 4"
  352. msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
  353. #: src/libvlc-module.c:1341
  354. msgid "Play playlist bookmark 5"
  355. msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
  356. #: src/libvlc-module.c:1342
  357. msgid "Play playlist bookmark 6"
  358. msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
  359. #: src/libvlc-module.c:1343
  360. msgid "Play playlist bookmark 7"
  361. msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
  362. #: src/libvlc-module.c:1344
  363. msgid "Play playlist bookmark 8"
  364. msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
  365. #: src/libvlc-module.c:1345
  366. msgid "Play playlist bookmark 9"
  367. msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
  368. #: src/libvlc-module.c:1346
  369. msgid "Play playlist bookmark 10"
  370. msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
  371. #: src/libvlc-module.c:1347
  372. msgid "Select the key to play this bookmark."
  373. msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
  374. #: src/libvlc-module.c:1348
  375. msgid "Set playlist bookmark 1"
  376. msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
  377. #: src/libvlc-module.c:1349
  378. msgid "Set playlist bookmark 2"
  379. msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
  380. #: src/libvlc-module.c:1350
  381. msgid "Set playlist bookmark 3"
  382. msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
  383. #: src/libvlc-module.c:1351
  384. msgid "Set playlist bookmark 4"
  385. msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
  386. #: src/libvlc-module.c:1352
  387. msgid "Set playlist bookmark 5"
  388. msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
  389. #: src/libvlc-module.c:1353
  390. msgid "Set playlist bookmark 6"
  391. msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
  392. #: src/libvlc-module.c:1354
  393. msgid "Set playlist bookmark 7"
  394. msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
  395. #: src/libvlc-module.c:1355
  396. msgid "Set playlist bookmark 8"
  397. msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
  398. #: src/libvlc-module.c:1356
  399. msgid "Set playlist bookmark 9"
  400. msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
  401. #: src/libvlc-module.c:1357
  402. msgid "Set playlist bookmark 10"
  403. msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
  404. #: src/libvlc-module.c:1358
  405. msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
  406. msgstr ""
  407. "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
  408. "billentyűt."
  409. #: src/libvlc-module.c:1360
  410. msgid "Playlist bookmark 1"
  411. msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
  412. #: src/libvlc-module.c:1361
  413. msgid "Playlist bookmark 2"
  414. msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
  415. #: src/libvlc-module.c:1362
  416. msgid "Playlist bookmark 3"
  417. msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
  418. #: src/libvlc-module.c:1363
  419. msgid "Playlist bookmark 4"
  420. msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
  421. #: src/libvlc-module.c:1364
  422. msgid "Playlist bookmark 5"
  423. msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
  424. #: src/libvlc-module.c:1365
  425. msgid "Playlist bookmark 6"
  426. msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
  427. #: src/libvlc-module.c:1366
  428. msgid "Playlist bookmark 7"
  429. msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
  430. #: src/libvlc-module.c:1367
  431. msgid "Playlist bookmark 8"
  432. msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
  433. #: src/libvlc-module.c:1368
  434. msgid "Playlist bookmark 9"
  435. msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
  436. #: src/libvlc-module.c:1369
  437. msgid "Playlist bookmark 10"
  438. msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
  439. #: src/libvlc-module.c:1371
  440. msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
  441. msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
  442. #: src/libvlc-module.c:1373
  443. msgid "Go back in browsing history"
  444. msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
  445. #: src/libvlc-module.c:1374
  446. msgid ""
  447. "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
  448. "history."
  449. msgstr ""
  450. "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
  451. "lépéshez használandó billentyűt."
  452. #: src/libvlc-module.c:1375
  453. msgid "Go forward in browsing history"
  454. msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
  455. #: src/libvlc-module.c:1376
  456. msgid ""
  457. "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
  458. "history."
  459. msgstr ""
  460. "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
  461. "lépéshez használandó billentyűt."
  462. #: src/libvlc-module.c:1378
  463. msgid "Cycle audio track"
  464. msgstr "Hangsáv választás"
  465. #: src/libvlc-module.c:1379
  466. msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
  467. msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
  468. #: src/libvlc-module.c:1380
  469. msgid "Cycle subtitle track"
  470. msgstr "Felirat választás"
  471. #: src/libvlc-module.c:1381
  472. msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
  473. msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
  474. #: src/libvlc-module.c:1382
  475. msgid "Cycle source aspect ratio"
  476. msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
  477. #: src/libvlc-module.c:1383
  478. msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
  479. msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
  480. #: src/libvlc-module.c:1384
  481. msgid "Cycle video crop"
  482. msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
  483. #: src/libvlc-module.c:1385
  484. msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
  485. msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
  486. #: src/libvlc-module.c:1386
  487. msgid "Toggle autoscaling"
  488. msgstr "Automatikus méretezés"
  489. #: src/libvlc-module.c:1387
  490. msgid "Activate or deactivate autoscaling."
  491. msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
  492. #: src/libvlc-module.c:1388
  493. msgid "Increase scale factor"
  494. msgstr "Méretezési tényező növelése"
  495. #: src/libvlc-module.c:1389
  496. msgid "Increase scale factor."
  497. msgstr "Méretezési tényező növelése."
  498. #: src/libvlc-module.c:1390
  499. msgid "Decrease scale factor"
  500. msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
  501. #: src/libvlc-module.c:1391
  502. msgid "Decrease scale factor."
  503. msgstr "Méretezési tényező csökkentése."
  504. #: src/libvlc-module.c:1392
  505. msgid "Cycle deinterlace modes"
  506. msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
  507. #: src/libvlc-module.c:1393
  508. msgid "Cycle through deinterlace modes."
  509. msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
  510. #: src/libvlc-module.c:1394
  511. msgid "Show interface"
  512. msgstr "Kezelőfelület mutatása"
  513. #: src/libvlc-module.c:1395
  514. msgid "Raise the interface above all other windows."
  515. msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
  516. #: src/libvlc-module.c:1396
  517. msgid "Hide interface"
  518. msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
  519. #: src/libvlc-module.c:1397
  520. msgid "Lower the interface below all other windows."
  521. msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
  522. #: src/libvlc-module.c:1398
  523. msgid "Take video snapshot"
  524. msgstr "Videó pillanatkép készítése"
  525. #: src/libvlc-module.c:1399
  526. msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
  527. msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
  528. #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  529. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  530. #: modules/stream_out/record.c:60
  531. msgid "Record"
  532. msgstr "Felvétel"
  533. #: src/libvlc-module.c:1402
  534. msgid "Record access filter start/stop."
  535. msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
  536. #: src/libvlc-module.c:1403
  537. msgid "Dump"
  538. msgstr "Kiírás"
  539. #: src/libvlc-module.c:1404
  540. msgid "Media dump access filter trigger."
  541. msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
  542. #: src/libvlc-module.c:1406
  543. msgid "Normal/Repeat/Loop"
  544. msgstr "Normál/Ismétlés/Végtelen"
  545. #: src/libvlc-module.c:1407
  546. msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
  547. msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Végtelen lejátszólista-módok között"
  548. #: src/libvlc-module.c:1410
  549. msgid "Toggle random playlist playback"
  550. msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
  551. #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
  552. msgid "Un-Zoom"
  553. msgstr "Kicsinyítés"
  554. #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
  555. msgid "Crop one pixel from the top of the video"
  556. msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
  557. #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
  558. msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
  559. msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
  560. #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
  561. msgid "Crop one pixel from the left of the video"
  562. msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
  563. #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
  564. msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
  565. msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
  566. #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
  567. msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
  568. msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
  569. #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
  570. msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
  571. msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
  572. #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
  573. msgid "Crop one pixel from the right of the video"
  574. msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
  575. #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
  576. msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
  577. msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
  578. #: src/libvlc-module.c:1438
  579. msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
  580. msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
  581. #: src/libvlc-module.c:1440
  582. msgid ""
  583. "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
  584. "output for the time being."
  585. msgstr ""
  586. "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
  587. "videokimenettel működik."
  588. #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
  589. msgid "Display OSD menu on top of video output"
  590. msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet felett"
  591. #: src/libvlc-module.c:1445
  592. msgid "Do not display OSD menu on video output"
  593. msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimeneten"
  594. #: src/libvlc-module.c:1446
  595. msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
  596. msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet felett"
  597. #: src/libvlc-module.c:1447
  598. msgid "Highlight widget on the right"
  599. msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
  600. #: src/libvlc-module.c:1449
  601. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
  602. msgstr ""
  603. "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
  604. #: src/libvlc-module.c:1450
  605. msgid "Highlight widget on the left"
  606. msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
  607. #: src/libvlc-module.c:1452
  608. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
  609. msgstr ""
  610. "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
  611. #: src/libvlc-module.c:1453
  612. msgid "Highlight widget on top"
  613. msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
  614. #: src/libvlc-module.c:1455
  615. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
  616. msgstr ""
  617. "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
  618. #: src/libvlc-module.c:1456
  619. msgid "Highlight widget below"
  620. msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
  621. #: src/libvlc-module.c:1458
  622. msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
  623. msgstr ""
  624. "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
  625. #: src/libvlc-module.c:1459
  626. msgid "Select current widget"
  627. msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
  628. #: src/libvlc-module.c:1461
  629. msgid "Selecting current widget performs the associated action."
  630. msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
  631. #: src/libvlc-module.c:1463
  632. msgid "Cycle through audio devices"
  633. msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
  634. #: src/libvlc-module.c:1464
  635. msgid "Cycle through available audio devices"
  636. msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
  637. #: src/libvlc-module.c:1466
  638. #, c-format
  639. msgid ""
  640. "Usage: %s [options] [stream] ...n"
  641. "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
  642. "in the playlist.n"
  643. "The first item specified will be played first.n"
  644. "n"
  645. "Options-styles:n"
  646. "  --option  A global option that is set for the duration of the program.n"
  647. "   -option  A single letter version of a global --option.n"
  648. "   :option  An option that only applies to the stream directly before itn"
  649. "            and that overrides previous settings.n"
  650. "n"
  651. "Stream MRL syntax:n"
  652. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  653. "option=value ...]n"
  654. "n"
  655. "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
  656. "  Multiple :option=value pairs can be specified.n"
  657. "n"
  658. "URL syntax:n"
  659. "  [file://]filename              Plain media filen"
  660. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  661. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  662. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  663. "  screen://                      Screen capturen"
  664. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD devicen"
  665. "  [vcd://][device]               VCD devicen"
  666. "  [cdda://][device]              Audio CD devicen"
  667. "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  668. "                                 UDP stream sent by a streaming servern"
  669. "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
  670. "certain timen"
  671. "  vlc://quit                     Special item to quit VLCn"
  672. msgstr ""
  673. "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] …n"
  674. "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
  675. "lejátszólistára.n"
  676. "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.n"
  677. "n"
  678. "Kapcsolóstílusok:n"
  679. "  --kapcsoló  Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.n"
  680. "   -kapcsoló  A globális --kapcsoló egybetűs verziója. n"
  681. "   :kapcsoló  Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőzőn"
  682. "                műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
  683. "beállításokat.n"
  684. "n"
  685. "Műsorok MRL szintaxisa:n"
  686. "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
  687. "kapcsoló=érték …]n"
  688. "n"
  689. "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.n"
  690. "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.n"
  691. "n"
  692. "URL szintaxis:n"
  693. "  [fájl://]fájlnév               Egyszerű médiafájln"
  694. "  http://ip:port/fájl            HTTP URLn"
  695. "  ftp://ip:port/fájl             FTP URLn"
  696. "  mms://ip:port/fájl             MMS URLn"
  697. "  screen://                      Képernyőfelvételn"
  698. "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz]  DVD eszközn"
  699. "  [vcd://][eszköz]               VCD eszközn"
  700. "  [cdda://][eszköz]              Hang CD eszközn"
  701. "  udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]n"
  702. "                                 Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
  703. "műsor.n"
  704. "  vlc://pause:<másodpercek>        Speciális elem, adott időre szünetelteti "
  705. "a lejátszástn"
  706. "  vlc://quit                       Speciális elem, a kilépéshez a VLC-bőln"
  707. #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
  708. #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
  709. #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
  710. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  711. #: modules/video_output/snapshot.c:81
  712. msgid "Snapshot"
  713. msgstr "Pillanatkép"
  714. #: src/libvlc-module.c:1635
  715. msgid "Window properties"
  716. msgstr "Ablaktulajdonságok"
  717. #: src/libvlc-module.c:1687
  718. msgid "Subpictures"
  719. msgstr "Alképek"
  720. #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
  721. #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
  722. #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
  723. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
  724. msgid "Subtitles"
  725. msgstr "Feliratok"
  726. #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
  727. msgid "Overlays"
  728. msgstr "Átfedések"
  729. #: src/libvlc-module.c:1721
  730. msgid "Track settings"
  731. msgstr "Sávbeállítások"
  732. #: src/libvlc-module.c:1751
  733. msgid "Playback control"
  734. msgstr "Visszajátszás vezérlése"
  735. #: src/libvlc-module.c:1776
  736. msgid "Default devices"
  737. msgstr "Alapértelmezett eszközök"
  738. #: src/libvlc-module.c:1785
  739. msgid "Network settings"
  740. msgstr "Hálózati beállításai"
  741. #: src/libvlc-module.c:1797
  742. msgid "Socks proxy"
  743. msgstr "Socks proxy"
  744. #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
  745. msgid "Metadata"
  746. msgstr "Metaadatok"
  747. #: src/libvlc-module.c:1854
  748. msgid "Decoders"
  749. msgstr "Dekódolók"
  750. #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
  751. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
  752. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
  753. msgid "Input"
  754. msgstr "Bemenet"
  755. #: src/libvlc-module.c:1900
  756. msgid "VLM"
  757. msgstr "VLM"
  758. #: src/libvlc-module.c:1932
  759. msgid "CPU"
  760. msgstr "CPU"
  761. #: src/libvlc-module.c:1954
  762. msgid "Special modules"
  763. msgstr "Speciális modulok"
  764. #: src/libvlc-module.c:1960
  765. msgid "Plugins"
  766. msgstr "Bővítmények"
  767. #: src/libvlc-module.c:1968
  768. msgid "Performance options"
  769. msgstr "Teljesítménybeállítások"
  770. #: src/libvlc-module.c:2118
  771. msgid "Hot keys"
  772. msgstr "Gyorsbillentyűk"
  773. #: src/libvlc-module.c:2557
  774. msgid "Jump sizes"
  775. msgstr "Ugrási méretek"
  776. #: src/libvlc-module.c:2634
  777. msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
  778. msgstr ""
  779. "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
  780. "kapcsolókkal)"
  781. #: src/libvlc-module.c:2637
  782. msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
  783. msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
  784. #: src/libvlc-module.c:2639
  785. msgid ""
  786. "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
  787. "--help-verbose)"
  788. msgstr ""
  789. "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
  790. "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
  791. #: src/libvlc-module.c:2642
  792. msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
  793. msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
  794. #: src/libvlc-module.c:2644
  795. msgid "print a list of available modules"
  796. msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
  797. #: src/libvlc-module.c:2646
  798. msgid "print a list of available modules with extra detail"
  799. msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
  800. #: src/libvlc-module.c:2648
  801. msgid ""
  802. "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
  803. "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
  804. msgstr ""
  805. "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
  806. "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
  807. "eredményez."
  808. #: src/libvlc-module.c:2652
  809. msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
  810. msgstr ""
  811. "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
  812. #: src/libvlc-module.c:2654
  813. msgid "save the current command line options in the config"
  814. msgstr "A jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
  815. #: src/libvlc-module.c:2656
  816. msgid "reset the current config to the default values"
  817. msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
  818. #: src/libvlc-module.c:2658
  819. msgid "use alternate config file"
  820. msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
  821. #: src/libvlc-module.c:2660
  822. msgid "resets the current plugins cache"
  823. msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
  824. #: src/libvlc-module.c:2662
  825. msgid "print version information"
  826. msgstr "Verzióinformációk kiírása"
  827. #: src/libvlc-module.c:2718
  828. msgid "main program"
  829. msgstr "Főprogram"
  830. #: src/misc/update.c:1462
  831. #, c-format
  832. msgid "%.1f GB"
  833. msgstr "%.1f GB"
  834. #: src/misc/update.c:1464
  835. #, c-format
  836. msgid "%.1f MB"
  837. msgstr "%.1f MB"
  838. #: src/misc/update.c:1466
  839. #, c-format
  840. msgid "%.1f kB"
  841. msgstr "%.1f kB"
  842. #: src/misc/update.c:1468
  843. #, c-format
  844. msgid "%ld B"
  845. msgstr "%ld B"
  846. #: src/misc/update.c:1571
  847. msgid "Saving file failed"
  848. msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
  849. #: src/misc/update.c:1572
  850. #, c-format
  851. msgid "Failed to open "%s" for writing"
  852. msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
  853. #: src/misc/update.c:1588
  854. #, c-format
  855. msgid ""
  856. "%sn"
  857. "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
  858. msgstr ""
  859. "%sn"
  860. "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
  861. #: src/misc/update.c:1591
  862. msgid "Downloading ..."
  863. msgstr "Letöltés…"
  864. #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
  865. #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
  866. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
  867. #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
  868. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
  869. #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
  870. #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
  871. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
  872. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
  873. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
  874. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
  875. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
  876. msgid "Cancel"
  877. msgstr "Mégse"
  878. #: src/misc/update.c:1610
  879. #, c-format
  880. msgid ""
  881. "%sn"
  882. "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
  883. msgstr ""
  884. "%sn"
  885. "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
  886. #: src/misc/update.c:1627
  887. #, c-format
  888. msgid ""
  889. "%sn"
  890. "Done %s (100.0%%)"
  891. msgstr ""
  892. "%sn"
  893. "Kész %s (100 %%)"
  894. #: src/misc/update.c:1647
  895. msgid "File could not be verified"
  896. msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
  897. #: src/misc/update.c:1648
  898. #, c-format
  899. msgid ""
  900. "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
  901. "file "%s". Thus, it was deleted."
  902. msgstr ""
  903. "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
  904. "törlésre került."
  905. #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
  906. msgid "Invalid signature"
  907. msgstr "Érvénytelen aláírás"
  908. #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
  909. #, c-format
  910. msgid ""
  911. "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
  912. "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
  913. msgstr ""
  914. "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
  915. "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
  916. #: src/misc/update.c:1684
  917. msgid "File not verifiable"
  918. msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
  919. #: src/misc/update.c:1685
  920. #, c-format
  921. msgid ""
  922. "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
  923. "was deleted."
  924. msgstr ""
  925. "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
  926. "törlésre került."
  927. #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
  928. msgid "File corrupted"
  929. msgstr "A fájl sérült"
  930. #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
  931. #, c-format
  932. msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
  933. msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
  934. #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
  935. #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
  936. #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
  937. #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
  938. #: modules/access/bda/bda.c:169
  939. msgid "Undefined"
  940. msgstr "Nincs megadva"
  941. #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
  942. #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
  943. msgid "Post processing"
  944. msgstr "Utófeldolgozás"
  945. #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
  946. #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
  947. #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
  948. msgid "Deinterlace"
  949. msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
  950. #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
  951. #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
  952. #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
  953. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
  954. msgid "Crop"
  955. msgstr "Levágás"
  956. #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
  957. #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
  958. msgid "Aspect-ratio"
  959. msgstr "Méretarány"
  960. #: src/video_output/vout_intf.c:402
  961. msgid "Autoscale video"
  962. msgstr "Video automatikus méretezése"
  963. #: src/video_output/vout_intf.c:409
  964. msgid "Scale factor"
  965. msgstr "Méretezési tényező"
  966. #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
  967. msgid "Capture the audio stream in stereo."
  968. msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
  969. #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
  970. #: modules/access_output/shout.c:94
  971. msgid "Samplerate"
  972. msgstr "Mintavételi frekvencia"
  973. #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
  974. msgid ""
  975. "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
  976. "48000)"
  977. msgstr ""
  978. "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
  979. "44100, 48000)"
  980. #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
  981. #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
  982. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
  983. #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
  984. #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
  985. #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
  986. #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
  987. #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
  988. #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
  989. #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
  990. #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
  991. #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
  992. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  993. msgid "Caching value in ms"
  994. msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
  995. #: modules/access/alsa.c:80
  996. msgid ""
  997. "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
  998. msgstr ""
  999. "Az Alsa felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
  1000. "kell megadni."
  1001. #: modules/access/alsa.c:87
  1002. msgid "Alsa"
  1003. msgstr "Alsa"
  1004. #: modules/access/alsa.c:88
  1005. msgid "Alsa audio capture input"
  1006. msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
  1007. #: modules/access/bd/bd.c:54
  1008. msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
  1009. msgstr ""
  1010. "BD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
  1011. #: modules/access/bd/bd.c:61
  1012. msgid "BD"
  1013. msgstr "BD"
  1014. #: modules/access/bd/bd.c:62
  1015. msgid "Blu-Ray Disc Input"
  1016. msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
  1017. #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
  1018. msgid ""
  1019. "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
  1020. msgstr ""
  1021. "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
  1022. "megadni."
  1023. #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
  1024. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
  1025. msgid "Adapter card to tune"
  1026. msgstr "Beállítani kívánt adapter"
  1027. #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
  1028. msgid ""
  1029. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  1030. "n>=0."
  1031. msgstr ""
  1032. "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
  1033. "eszközfájljuk."
  1034. #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
  1035. msgid "Device number to use on adapter"
  1036. msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
  1037. #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
  1038. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
  1039. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
  1040. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  1041. msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
  1042. #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
  1043. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  1044. msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
  1045. #: modules/access/bda/bda.c:62
  1046. msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
  1047. msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
  1048. #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
  1049. msgid "Inversion mode"
  1050. msgstr "Fordított mód"
  1051. #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
  1052. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  1053. msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
  1054. #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
  1055. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  1056. msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
  1057. #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
  1058. msgid ""
  1059. "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
  1060. "disable this feature if you experience some trouble."
  1061. msgstr ""
  1062. "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
  1063. "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
  1064. #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
  1065. msgid "Budget mode"
  1066. msgstr "Olcsó mód"
  1067. #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
  1068. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
  1069. msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
  1070. #: modules/access/bda/bda.c:82
  1071. msgid "Network Identifier"
  1072. msgstr "Hálózati azonosító"
  1073. #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
  1074. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  1075. msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
  1076. #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
  1077. msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
  1078. msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
  1079. #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
  1080. msgid "LNB voltage"
  1081. msgstr "LNB feszültség"
  1082. #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
  1083. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
  1084. msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
  1085. #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
  1086. msgid "High LNB voltage"
  1087. msgstr "Magas LNB feszültség"
  1088. #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
  1089. msgid ""
  1090. "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
  1091. "supported by all frontends."
  1092. msgstr ""
  1093. "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
  1094. "minden előtét támogatja."
  1095. #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
  1096. msgid "22 kHz tone"
  1097. msgstr "22 kHz-es hangszín"
  1098. #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
  1099. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  1100. msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
  1101. #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
  1102. msgid "Transponder FEC"
  1103. msgstr "Adóvevő FEC"
  1104. #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
  1105. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
  1106. msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
  1107. #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
  1108. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  1109. msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
  1110. #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
  1111. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  1112. msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
  1113. #: modules/access/bda/bda.c:106
  1114. msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
  1115. msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
  1116. #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
  1117. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  1118. msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
  1119. #: modules/access/bda/bda.c:109
  1120. msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
  1121. msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
  1122. #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
  1123. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  1124. msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
  1125. #: modules/access/bda/bda.c:113
  1126. msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
  1127. msgstr ""
  1128. "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
  1129. #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
  1130. msgid "Modulation type"
  1131. msgstr "Moduláció típusa"
  1132. #: modules/access/bda/bda.c:117
  1133. msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
  1134. msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
  1135. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1136. msgid "QAM16"
  1137. msgstr "QAM16"
  1138. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1139. msgid "QAM32"
  1140. msgstr "QAM32"
  1141. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1142. msgid "QAM64"
  1143. msgstr "QAM64"
  1144. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1145. msgid "QAM128"
  1146. msgstr "QAM128"
  1147. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1148. msgid "QAM256"
  1149. msgstr "QAM256"
  1150. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1151. msgid "BPSK"
  1152. msgstr "BPSK"
  1153. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1154. msgid "QPSK"
  1155. msgstr "QPSK"
  1156. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1157. msgid "8VSB"
  1158. msgstr "8VSB"
  1159. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1160. msgid "16VSB"
  1161. msgstr "16VSB"
  1162. #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
  1163. msgid "ATSC Major Channel"
  1164. msgstr "ATSC felső csatorna"
  1165. #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
  1166. msgid "ATSC Minor Channel"
  1167. msgstr "ATSC alsó csatorna"
  1168. #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
  1169. msgid "ATSC Physical Channel"
  1170. msgstr "ATSC fizikai csatorna"
  1171. #: modules/access/bda/bda.c:133
  1172. msgid "FEC rate"
  1173. msgstr "FEC sebesség"
  1174. #: modules/access/bda/bda.c:134
  1175. msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
  1176. msgstr ""
  1177. "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
  1178. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1179. msgid "1/2"
  1180. msgstr "1/2"
  1181. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1182. msgid "2/3"
  1183. msgstr "2/3"
  1184. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1185. msgid "3/4"
  1186. msgstr "3/4"
  1187. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1188. msgid "5/6"
  1189. msgstr "5/6"
  1190. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1191. msgid "7/8"
  1192. msgstr "7/8"
  1193. #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
  1194. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  1195. msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
  1196. #: modules/access/bda/bda.c:141
  1197. msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  1198. msgstr ""
  1199. "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
  1200. #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
  1201. msgid "Terrestrial bandwidth"
  1202. msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
  1203. #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
  1204. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  1205. msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
  1206. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1207. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
  1208. msgid "6 MHz"
  1209. msgstr "6 MHz"
  1210. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1211. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
  1212. msgid "7 MHz"
  1213. msgstr "7 MHz"
  1214. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1215. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
  1216. msgid "8 MHz"
  1217. msgstr "8 MHz"
  1218. #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
  1219. msgid "Terrestrial guard interval"
  1220. msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
  1221. #: modules/access/bda/bda.c:154
  1222. msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  1223. msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
  1224. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1225. msgid "1/4"
  1226. msgstr "1/4"
  1227. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1228. msgid "1/8"
  1229. msgstr "1/8"
  1230. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1231. msgid "1/16"
  1232. msgstr "1/16"
  1233. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1234. msgid "1/32"
  1235. msgstr "1/32"
  1236. #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
  1237. msgid "Terrestrial transmission mode"
  1238. msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
  1239. #: modules/access/bda/bda.c:160
  1240. msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
  1241. msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
  1242. #: modules/access/bda/bda.c:163
  1243. msgid "2k"
  1244. msgstr "2k"
  1245. #: modules/access/bda/bda.c:163
  1246. msgid "8k"
  1247. msgstr "8k"
  1248. #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
  1249. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  1250. msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
  1251. #: modules/access/bda/bda.c:166
  1252. msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
  1253. msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
  1254. #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
  1255. msgid "1"
  1256. msgstr "1"
  1257. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1258. msgid "2"
  1259. msgstr "2"
  1260. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1261. msgid "4"
  1262. msgstr "4"
  1263. #: modules/access/bda/bda.c:172
  1264. msgid "Satellite Azimuth"
  1265. msgstr "Műhold azimutja"
  1266. #: modules/access/bda/bda.c:173
  1267. msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
  1268. msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
  1269. #: modules/access/bda/bda.c:174
  1270. msgid "Satellite Elevation"
  1271. msgstr "Műhold magassága"
  1272. #: modules/access/bda/bda.c:175
  1273. msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
  1274. msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
  1275. #: modules/access/bda/bda.c:176
  1276. msgid "Satellite Longitude"
  1277. msgstr "Műhold szélessége"
  1278. #: modules/access/bda/bda.c:178
  1279. msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
  1280. msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
  1281. #: modules/access/bda/bda.c:179
  1282. msgid "Satellite Polarisation"
  1283. msgstr "Műhold polarizációja"
  1284. #: modules/access/bda/bda.c:180
  1285. msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
  1286. msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
  1287. #: modules/access/bda/bda.c:183
  1288. msgid "Horizontal"
  1289. msgstr "Vízszintes"
  1290. #: modules/access/bda/bda.c:183
  1291. msgid "Vertical"
  1292. msgstr "Függőleges"
  1293. #: modules/access/bda/bda.c:184
  1294. msgid "Circular Left"
  1295. msgstr "Körkörös balra"
  1296. #: modules/access/bda/bda.c:184
  1297. msgid "Circular Right"
  1298. msgstr "Körkörös jobbra"
  1299. #: modules/access/bda/bda.c:185
  1300. msgid "Satellite Range Code"
  1301. msgstr "Műhold tartománykódja"
  1302. #: modules/access/bda/bda.c:186
  1303. msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
  1304. msgstr ""
  1305. "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
  1306. #: modules/access/bda/bda.c:188
  1307. msgid "Network Name"
  1308. msgstr "Hálózat neve"
  1309. # FIXME: WTF?
  1310. #: modules/access/bda/bda.c:189
  1311. msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
  1312. msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
  1313. #: modules/access/bda/bda.c:190
  1314. msgid "Network Name to Create"
  1315. msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
  1316. #: modules/access/bda/bda.c:191
  1317. msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
  1318. msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
  1319. #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
  1320. msgid "DVB"
  1321. msgstr "DVB"
  1322. #: modules/access/bda/bda.c:195
  1323. msgid "DirectShow DVB input"
  1324. msgstr "DirectShow DVB bemenet"
  1325. #: modules/access/cdda.c:63
  1326. msgid ""
  1327. "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
  1328. "milliseconds."
  1329. msgstr ""
  1330. "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
  1331. "ezredmásodpercben kell megadni."
  1332. #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
  1333. #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
  1334. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
  1335. msgid "Audio CD"
  1336. msgstr "Hang CD"
  1337. #: modules/access/cdda.c:68
  1338. msgid "Audio CD input"
  1339. msgstr "Hang CD bemenet"
  1340. #: modules/access/cdda.c:74
  1341. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  1342. msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
  1343. #: modules/access/cdda.c:87
  1344. msgid "CDDB Server"
  1345. msgstr "CDDB kiszolgáló"
  1346. #: modules/access/cdda.c:87
  1347. msgid "Address of the CDDB server to use."
  1348. msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
  1349. #: modules/access/cdda.c:90
  1350. msgid "CDDB port"
  1351. msgstr "CDDP port"
  1352. #: modules/access/cdda.c:90
  1353. msgid "CDDB Server port to use."
  1354. msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
  1355. #: modules/access/cdda.c:505
  1356. #, c-format
  1357. msgid "Audio CD - Track %02i"
  1358. msgstr "Hang CD – %02i. szám"
  1359. #: modules/access/cdda/access.c:285
  1360. msgid "CD reading failed"
  1361. msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
  1362. #: modules/access/cdda/access.c:286
  1363. #, c-format
  1364. msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
  1365. msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
  1366. #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
  1367. #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
  1368. #: modules/codec/x264.c:449
  1369. msgid "none"
  1370. msgstr "nincs"
  1371. #: modules/access/cdda/cdda.c:46
  1372. msgid "overlap"
  1373. msgstr "átfedés"
  1374. #: modules/access/cdda/cdda.c:47
  1375. msgid "full"
  1376. msgstr "teljes"
  1377. #: modules/access/cdda/cdda.c:51
  1378. msgid ""
  1379. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1380. "meta info          1n"
  1381. "events             2n"
  1382. "MRL                4n"
  1383. "external call      8n"
  1384. "all calls (0x10)  16n"
  1385. "LSN       (0x20)  32n"
  1386. "seek      (0x40)  64n"
  1387. "libcdio   (0x80) 128n"
  1388. "libcddb  (0x100) 256n"
  1389. msgstr ""
  1390. "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszkn"
  1391. "meta információ 1n"
  1392. "események 2n"
  1393. "MRL 4n"
  1394. "külső hívás 8n"
  1395. "összes hívás (0x10) 16n"
  1396. "LSN (0x20 32n"
  1397. "tekerés (0x40) 64n"
  1398. "libcdio (0x80) 128n"
  1399. "libcddb (0x100) 256n"
  1400. #: modules/access/cdda/cdda.c:63
  1401. msgid ""
  1402. "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
  1403. "units."
  1404. msgstr ""
  1405. "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
  1406. "egységekben kell megadni."
  1407. #: modules/access/cdda/cdda.c:67
  1408. msgid ""
  1409. "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
  1410. "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
  1411. "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
  1412. "25 blocks per access."
  1413. msgstr ""
  1414. "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
  1415. "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
  1416. "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
  1417. "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
  1418. #: modules/access/cdda/cdda.c:73
  1419. msgid ""
  1420. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1421. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1422. "   %a : The artist (for the album)n"
  1423. "   %A : The album informationn"
  1424. "   %C : Categoryn"
  1425. "   %e : The extended data (for a track)n"
  1426. "   %I : CDDB disk IDn"
  1427. "   %G : Genren"
  1428. "   %M : The current MRLn"
  1429. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1430. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1431. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  1432. "   %T : The track numbern"
  1433. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1434. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1435. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1436. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  1437. "   %% : a % n"
  1438. msgstr ""
  1439. "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátumn"
  1440. "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:n"
  1441. "   %a: Az előadó (a lemez előadója)n"
  1442. "   %A: Információk a lemezrőln"
  1443. "   %C: Kategórian"
  1444. "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)n"
  1445. "   %I: CDDB lemez azonosítón"
  1446. "   %G: Műfajn"
  1447. "   %M: A jelenlegi MRLn"
  1448. "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)n"
  1449. "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-nn"
  1450. "   %p: A zeneszám előadója/szerzőjen"
  1451. "   %T: A zeneszám sorszáman"
  1452. "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.n"
  1453. "   %S: A CD hossza másodpercbenn"
  1454. "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs címn"
  1455. "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xxn"
  1456. "   %%: egy % jel n"
  1457. #: modules/access/cdda/cdda.c:93
  1458. msgid ""
  1459. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1460. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1461. "   %M : The current MRLn"
  1462. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1463. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1464. "   %T : The track numbern"
  1465. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1466. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1467. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1468. "   %% : a % n"
  1469. msgstr ""
  1470. "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátumn"
  1471. "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:n"
  1472. "   %M: A jelenlegi MRLn"
  1473. "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)n"
  1474. "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-nn"
  1475. "   %T: A zeneszám sorszáman"
  1476. "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.n"
  1477. "   %S: A CD hossza másodpercbenn"
  1478. "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs címn"
  1479. "   %%: A % n"
  1480. #: modules/access/cdda/cdda.c:104
  1481. msgid "Enable CD paranoia?"
  1482. msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
  1483. #: modules/access/cdda/cdda.c:106
  1484. msgid ""
  1485. "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
  1486. "none: no paranoia - fastest.n"
  1487. "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
  1488. "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
  1489. msgstr ""
  1490. "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavításátn"
  1491. "none: nincs paranoia – leggyorsabbn"
  1492. "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.n"
  1493. "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.n"
  1494. #: modules/access/cdda/cdda.c:116
  1495. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  1496. msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
  1497. #: modules/access/cdda/cdda.c:117
  1498. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  1499. msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
  1500. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  1501. msgid "Audio Compact Disc"
  1502. msgstr "Hang CD"
  1503. #: modules/access/cdda/cdda.c:128
  1504. msgid "Additional debug"
  1505. msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
  1506. #: modules/access/cdda/cdda.c:133
  1507. msgid "Caching value in microseconds"
  1508. msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
  1509. #: modules/access/cdda/cdda.c:138
  1510. msgid "Number of blocks per CD read"
  1511. msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
  1512. #: modules/access/cdda/cdda.c:143
  1513. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  1514. msgstr "A lejátszólista „cím” mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
  1515. #: modules/access/cdda/cdda.c:148
  1516. msgid "Use CD audio controls and output?"
  1517. msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
  1518. #: modules/access/cdda/cdda.c:149
  1519. msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
  1520. msgstr ""
  1521. "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
  1522. #: modules/access/cdda/cdda.c:154
  1523. msgid "Do CD-Text lookups?"
  1524. msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
  1525. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  1526. msgid "If set, get CD-Text information"
  1527. msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
  1528. #: modules/access/cdda/cdda.c:164
  1529. msgid "Use Navigation-style playback?"
  1530. msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
  1531. #: modules/access/cdda/cdda.c:165
  1532. msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
  1533. msgstr ""
  1534. "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
  1535. "keresi"
  1536. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  1537. msgid "CDDB"
  1538. msgstr "CDDB"
  1539. #: modules/access/cdda/cdda.c:181
  1540. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  1541. msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista „cím” mezőben használt formátum."
  1542. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  1543. msgid "CDDB lookups"
  1544. msgstr "CDDB kikeresések"
  1545. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  1546. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  1547. msgstr ""
  1548. "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
  1549. "információkat keres."
  1550. #: modules/access/cdda/cdda.c:191
  1551. msgid "CDDB server"
  1552. msgstr "CDDB kiszolgáló"
  1553. #: modules/access/cdda/cdda.c:192
  1554. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  1555. msgstr ""
  1556. "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
  1557. #: modules/access/cdda/cdda.c:196
  1558. msgid "CDDB server port"
  1559. msgstr "CDDP kiszolgáló port"
  1560. #: modules/access/cdda/cdda.c:197
  1561. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  1562. msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
  1563. #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
  1564. msgid "email address reported to CDDB server"
  1565. msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
  1566. #: modules/access/cdda/cdda.c:206
  1567. msgid "Cache CDDB lookups?"
  1568. msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
  1569. #: modules/access/cdda/cdda.c:207
  1570. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  1571. msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
  1572. #: modules/access/cdda/cdda.c:211
  1573. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  1574. msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
  1575. #: modules/access/cdda/cdda.c:212
  1576. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  1577. msgstr ""
  1578. "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
  1579. "információt."
  1580. #: modules/access/cdda/cdda.c:217
  1581. msgid "CDDB server timeout"
  1582. msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
  1583. #: modules/access/cdda/cdda.c:218
  1584. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  1585. msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
  1586. #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
  1587. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  1588. msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
  1589. #: modules/access/cdda/cdda.c:228
  1590. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  1591. msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
  1592. #: modules/access/cdda/cdda.c:229
  1593. msgid ""
  1594. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  1595. "are available"
  1596. msgstr ""
  1597. "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
  1598. "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
  1599. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
  1600. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
  1601. #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
  1602. #: modules/gui/macosx/open.m:455
  1603. msgid "Disc"
  1604. msgstr "Lemez"
  1605. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
  1606. #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
  1607. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
  1608. msgid "Duration"
  1609. msgstr "Hossz"
  1610. #: modules/access/cdda/info.c:335
  1611. msgid "Media Catalog Number (MCN)"
  1612. msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
  1613. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
  1614. msgid "Tracks"
  1615. msgstr "Számok"
  1616. #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
  1617. msgid "MRL"
  1618. msgstr "MRL"
  1619. #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
  1620. #, c-format
  1621. msgid "Track %i"
  1622. msgstr "%i. szám"
  1623. #: modules/access/dc1394.c:67
  1624. msgid "dc1394 input"
  1625. msgstr "dc1394 bemenet"
  1626. #: modules/access/directory.c:70
  1627. msgid "Subdirectory behavior"
  1628. msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
  1629. #: modules/access/directory.c:72
  1630. msgid ""
  1631. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  1632. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  1633. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  1634. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  1635. msgstr ""
  1636. "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.n"
  1637. "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.n"
  1638. "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
  1639. "kerülnek kibontásra.n"
  1640. "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.n"
  1641. #: modules/access/directory.c:79
  1642. msgid "collapse"
  1643. msgstr "összecsukás"
  1644. #: modules/access/directory.c:79
  1645. msgid "expand"
  1646. msgstr "kiterjesztés"
  1647. #: modules/access/directory.c:81
  1648. msgid "Ignored extensions"
  1649. msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
  1650. #: modules/access/directory.c:83
  1651. msgid ""
  1652. "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
  1653. "directory.n"
  1654. "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
  1655. "instance. Use a comma-separated list of extensions."
  1656. msgstr ""
  1657. "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
  1658. "amikor egy könyvtárat nyit meg.n"
  1659. "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
  1660. "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
  1661. #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
  1662. msgid "Directory"
  1663. msgstr "Könyvtár"
  1664. #: modules/access/directory.c:92
  1665. msgid "Standard filesystem directory input"
  1666. msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
  1667. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1668. msgid "Cable"
  1669. msgstr "Kábel"
  1670. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1671. msgid "Antenna"
  1672. msgstr "Antenna"
  1673. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
  1674. msgid "TV"
  1675. msgstr "TV"
  1676. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  1677. msgid "FM radio"
  1678. msgstr "FM rádió"
  1679. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
  1680. msgid "AM radio"
  1681. msgstr "AM rádió"
  1682. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  1683. msgid "DSS"
  1684. msgstr "DSS"
  1685. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  1686. msgid ""
  1687. "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
  1688. "milliseconds."
  1689. msgstr ""
  1690. "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
  1691. "ezredmásodpercben kell megadni."
  1692. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
  1693. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
  1694. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
  1695. msgid "Video device name"
  1696. msgstr "Videóeszköz neve"
  1697. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
  1698. msgid ""
  1699. "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1700. "don't specify anything, the default device will be used."
  1701. msgstr ""
  1702. "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
  1703. "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
  1704. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
  1705. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
  1706. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
  1707. msgid "Audio device name"
  1708. msgstr "Hangeszköz neve"
  1709. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
  1710. msgid ""
  1711. "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1712. "don't specify anything, the default device will be used. "
  1713. msgstr ""
  1714. "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
  1715. "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
  1716. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
  1717. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
  1718. msgid "Video size"
  1719. msgstr "Videóméret"
  1720. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  1721. msgid ""
  1722. "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  1723. "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
  1724. "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
  1725. msgstr ""
  1726. "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
  1727. "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
  1728. "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
  1729. "<szélesség>x<magasság> formátumot."
  1730. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
  1731. #: modules/access/v4l2.c:72
  1732. msgid "Video input chroma format"
  1733. msgstr "Videobemenet színességformátuma"
  1734. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
  1735. msgid ""
  1736. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  1737. "(default), RV24, etc.)"
  1738. msgstr ""
  1739. "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
  1740. "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
  1741. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
  1742. msgid "Video input frame rate"
  1743. msgstr "Videó képkockasebessége"
  1744. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
  1745. msgid ""
  1746. "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
  1747. "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1748. msgstr ""
  1749. "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
  1750. "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
  1751. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
  1752. msgid "Device properties"
  1753. msgstr "Eszköz tulajdonságai"
  1754. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  1755. msgid ""
  1756. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  1757. msgstr ""
  1758. "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
  1759. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
  1760. msgid "Tuner properties"
  1761. msgstr "Tuner tulajdonságai"
  1762. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
  1763. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  1764. msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
  1765. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
  1766. msgid "Tuner TV Channel"
  1767. msgstr "Tuner TV csatorna"
  1768. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
  1769. msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
  1770. msgstr ""
  1771. "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
  1772. "alapértelmezett)."
  1773. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
  1774. msgid "Tuner country code"
  1775. msgstr "Tuner országkód"
  1776. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
  1777. msgid ""
  1778. "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
  1779. "mapping (0 means default)."
  1780. msgstr ""
  1781. "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
  1782. "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
  1783. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
  1784. msgid "Tuner input type"
  1785. msgstr "Tunerbemenet típusa"
  1786. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
  1787. msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
  1788. msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
  1789. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
  1790. msgid "Video input pin"
  1791. msgstr "Videobemeneti tű"
  1792. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  1793. msgid ""
  1794. "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
  1795. "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
  1796. ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
  1797. "will not be changed."
  1798. msgstr ""
  1799. "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
  1800. "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
  1801. "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
  1802. "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
  1803. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
  1804. msgid "Audio input pin"
  1805. msgstr "Hangbemeneti tű"
  1806. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
  1807. msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
  1808. msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
  1809. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
  1810. msgid "Video output pin"
  1811. msgstr "Videokimeneti tű"
  1812. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
  1813. msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
  1814. msgstr ""
  1815. "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
  1816. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
  1817. msgid "Audio output pin"
  1818. msgstr "Hang kimeneti tű"
  1819. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
  1820. msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
  1821. msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
  1822. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
  1823. msgid "AM Tuner mode"
  1824. msgstr "AM tuner mód"
  1825. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
  1826. msgid ""
  1827. "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
  1828. "or DSS (4)."
  1829. msgstr ""
  1830. "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
  1831. "vagy DSS (4) egyike lehet."
  1832. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
  1833. msgid "Number of audio channels"
  1834. msgstr "Hangcsatornák száma"
  1835. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
  1836. msgid ""
  1837. "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
  1838. msgstr ""
  1839. "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
  1840. "nem 0)"
  1841. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
  1842. msgid "Audio sample rate"
  1843. msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
  1844. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
  1845. msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
  1846. msgstr ""
  1847. "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
  1848. "(ha nem 0)"
  1849. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
  1850. msgid "Audio bits per sample"
  1851. msgstr "Hangbitek mintánként"
  1852. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
  1853. msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
  1854. msgstr ""
  1855. "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
  1856. "nem 0)"
  1857. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
  1858. msgid "DirectShow"
  1859. msgstr "DirectShow"
  1860. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
  1861. msgid "DirectShow input"
  1862. msgstr "DirectShow bemenet"
  1863. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
  1864. #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
  1865. #: modules/video_output/msw/directx.c:178
  1866. msgid "Refresh list"
  1867. msgstr "Lista frissítése"
  1868. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
  1869. msgid "Configure"
  1870. msgstr "Beállítás"
  1871. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
  1872. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
  1873. msgid "Capture failed"
  1874. msgstr "A rögzítés meghiúsult"
  1875. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
  1876. msgid "No video or audio device selected."
  1877. msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
  1878. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
  1879. msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
  1880. msgstr ""
  1881. "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
  1882. "meg a naplót."
  1883. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
  1884. #, c-format
  1885. msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
  1886. msgstr ""
  1887. "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
  1888. "támogatott."
  1889. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
  1890. #, c-format
  1891. msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
  1892. msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
  1893. #: modules/access/dv.c:73
  1894. msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
  1895. msgstr ""
  1896. "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
  1897. "megadni."
  1898. #: modules/access/dv.c:77
  1899. msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
  1900. msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
  1901. #: modules/access/dv.c:78
  1902. msgid "DV"
  1903. msgstr "DV"
  1904. #: modules/access/dvb/access.c:138
  1905. msgid "Modulation type for front-end device."
  1906. msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
  1907. #: modules/access/dvb/access.c:141
  1908. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  1909. msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
  1910. #: modules/access/dvb/access.c:159
  1911. msgid "HTTP Host address"
  1912. msgstr "HTTP kiszolgálócím"
  1913. #: modules/access/dvb/access.c:161
  1914. msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
  1915. msgstr ""
  1916. "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
  1917. #: modules/access/dvb/access.c:163
  1918. msgid "HTTP user name"
  1919. msgstr "HTTP felhasználó neve"
  1920. #: modules/access/dvb/access.c:165
  1921. msgid ""
  1922. "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1923. msgstr ""
  1924. "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
  1925. "használt felhasználónév."
  1926. #: modules/access/dvb/access.c:168
  1927. msgid "HTTP password"
  1928. msgstr "HTTP jelszó"
  1929. #: modules/access/dvb/access.c:170
  1930. msgid ""
  1931. "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1932. msgstr ""
  1933. "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
  1934. "használt jelszó."
  1935. #: modules/access/dvb/access.c:173
  1936. msgid "HTTP ACL"
  1937. msgstr "HTTP ACL"
  1938. #: modules/access/dvb/access.c:175
  1939. msgid ""
  1940. "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
  1941. "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
  1942. msgstr ""
  1943. "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
  1944. "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
  1945. "jogosultságait."
  1946. #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
  1947. #: modules/control/http/http.c:56
  1948. msgid "Certificate file"
  1949. msgstr "Tanúsítványfájl"
  1950. #: modules/access/dvb/access.c:180
  1951. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  1952. msgstr ""
  1953. "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
  1954. #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
  1955. #: modules/control/http/http.c:59
  1956. msgid "Private key file"
  1957. msgstr "Privát kulcs fájl"
  1958. #: modules/access/dvb/access.c:184
  1959. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  1960. msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
  1961. #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
  1962. #: modules/control/http/http.c:61
  1963. msgid "Root CA file"
  1964. msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
  1965. #: modules/access/dvb/access.c:187
  1966. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  1967. msgstr ""
  1968. "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
  1969. "tanúsítványfájlja"
  1970. #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
  1971. #: modules/control/http/http.c:64
  1972. msgid "CRL file"
  1973. msgstr "CRL fájl"
  1974. #: modules/access/dvb/access.c:191
  1975. msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
  1976. msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
  1977. #: modules/access/dvb/access.c:195
  1978. msgid "DVB input with v4l2 support"
  1979. msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
  1980. #: modules/access/dvb/access.c:248
  1981. msgid "HTTP server"
  1982. msgstr "HTTP kiszolgáló"
  1983. #: modules/access/dvb/access.c:942
  1984. msgid "Input syntax is deprecated"
  1985. msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
  1986. #: modules/access/dvb/access.c:943
  1987. msgid ""
  1988. "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
  1989. "the new syntax."
  1990. msgstr ""
  1991. "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
  1992. "futtatásával jelenítheti meg."
  1993. #: modules/access/dvb/access.c:989
  1994. msgid "Invalid polarization"
  1995. msgstr "Érvénytelen polarizáció"
  1996. #: modules/access/dvb/access.c:990
  1997. #, c-format
  1998. msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
  1999. msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
  2000. #: modules/access/dvb/scan.c:320
  2001. #, c-format
  2002. msgid "%.1f MHz (%d services)"
  2003. msgstr "%.1f MHz (%d szolgáltatás)"
  2004. #: modules/access/dvb/scan.c:330
  2005. msgid "Scanning DVB-T"
  2006. msgstr "DVB-T vizsgálata"
  2007. #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
  2008. msgid "DVD angle"
  2009. msgstr "DVD szög"
  2010. #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
  2011. msgid "Default DVD angle."
  2012. msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
  2013. #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
  2014. msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
  2015. msgstr ""
  2016. "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
  2017. #: modules/access/dvdnav.c:77
  2018. msgid "Start directly in menu"
  2019. msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
  2020. #: modules/access/dvdnav.c:79
  2021. msgid ""
  2022. "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
  2023. "useless warning introductions."
  2024. msgstr ""
  2025. "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
  2026. "figyelmeztetést kihagyni."
  2027. #: modules/access/dvdnav.c:88
  2028. msgid "DVD with menus"
  2029. msgstr "DVD menük használata"
  2030. #: modules/access/dvdnav.c:89
  2031. msgid "DVDnav Input"
  2032. msgstr "DVDnav bemenet"
  2033. #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
  2034. #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
  2035. msgid "Playback failure"
  2036. msgstr "Lejátszási hiba"
  2037. #: modules/access/dvdnav.c:321
  2038. msgid ""
  2039. "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
  2040. msgstr ""
  2041. "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
  2042. "a teljes lemezt."
  2043. #: modules/access/dvdread.c:81
  2044. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  2045. msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
  2046. #: modules/access/dvdread.c:83
  2047. msgid ""
  2048. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  2049. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  2050. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  2051. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  2052. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  2053. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  2054. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  2055. "instantly, which allows us to check them often.n"
  2056. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  2057. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  2058. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  2059. "The default method is: key."
  2060. msgstr ""
  2061. "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.n"
  2062. "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
  2063. "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
  2064. "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
  2065. "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
  2066. "a közepén.n"
  2067. "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
  2068. "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.n"
  2069. "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
  2070. "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
  2071. "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.n"
  2072. "Az alapértelmezett mód: kulcs."
  2073. #: modules/access/dvdread.c:99
  2074. msgid "title"
  2075. msgstr "cím"
  2076. #: modules/access/dvdread.c:99
  2077. msgid "Key"
  2078. msgstr "Kulcs"
  2079. #: modules/access/dvdread.c:105
  2080. msgid "DVD without menus"
  2081. msgstr "DVD menük nélkül"
  2082. #: modules/access/dvdread.c:106
  2083. msgid "DVDRead Input (no menu support)"
  2084. msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
  2085. #: modules/access/dvdread.c:252
  2086. #, c-format
  2087. msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
  2088. msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
  2089. #: modules/access/dvdread.c:512
  2090. #, c-format
  2091. msgid "DVDRead could not read block %d."
  2092. msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
  2093. #: modules/access/dvdread.c:574
  2094. #, c-format
  2095. msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
  2096. msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
  2097. #: modules/access/eyetv.m:56
  2098. msgid "Channel number"
  2099. msgstr "Csatornaszám"
  2100. #: modules/access/eyetv.m:58
  2101. msgid ""
  2102. "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
  2103. "for Composite input"
  2104. msgstr ""
  2105. "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, -"
  2106. "2 a kompozit bemenethez"
  2107. #: modules/access/eyetv.m:63
  2108. msgid ""
  2109. "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
  2110. msgstr ""
  2111. "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
  2112. "ezredmásodpercben kell megadni."
  2113. #: modules/access/eyetv.m:68
  2114. msgid "EyeTV input"
  2115. msgstr "EyeTV bemenet"
  2116. #: modules/access/fake.c:46
  2117. msgid ""
  2118. "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
  2119. msgstr ""
  2120. "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
  2121. "megadni."
  2122. #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
  2123. #: modules/access/v4l2.c:93
  2124. msgid "Framerate"
  2125. msgstr "Képsebesség"
  2126. #: modules/access/fake.c:50
  2127. msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
  2128. msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
  2129. #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
  2130. #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
  2131. msgid "ID"
  2132. msgstr "Azonosító"
  2133. #: modules/access/fake.c:53
  2134. msgid ""
  2135. "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
  2136. "(default 0)."
  2137. msgstr ""
  2138. "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
  2139. "használatra (0 az alapértelmezett)."
  2140. #: modules/access/fake.c:55
  2141. msgid "Duration in ms"
  2142. msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
  2143. #: modules/access/fake.c:57
  2144. msgid ""
  2145. "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
  2146. "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
  2147. "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
  2148. msgstr ""
  2149. "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet (alapértelmezett "
  2150. "a -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, vagy 10 másodperc "
  2151. "egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
  2152. #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
  2153. msgid "Fake"
  2154. msgstr "Hamis"
  2155. #: modules/access/fake.c:64
  2156. msgid "Fake input"
  2157. msgstr "Hamis bemenet"
  2158. #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
  2159. msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
  2160. msgstr ""
  2161. "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
  2162. "megadni."
  2163. #: modules/access/file.c:92
  2164. msgid "File input"
  2165. msgstr "Fájl bemenet"
  2166. #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
  2167. #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
  2168. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  2169. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
  2170. #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
  2171. #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
  2172. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
  2173. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
  2174. msgid "File"
  2175. msgstr "Fájl"
  2176. #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
  2177. #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
  2178. msgid "File reading failed"
  2179. msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
  2180. #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
  2181. #: modules/access/mtp.c:219
  2182. msgid "VLC could not read the file."
  2183. msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
  2184. #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
  2185. #, c-format
  2186. msgid "VLC could not open the file "%s"."
  2187. msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
  2188. #: modules/access/ftp.c:59
  2189. msgid ""
  2190. "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
  2191. msgstr ""
  2192. "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
  2193. "megadni."
  2194. #: modules/access/ftp.c:61
  2195. msgid "FTP user name"
  2196. msgstr "FTP felhasználó neve"
  2197. #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
  2198. msgid "User name that will be used for the connection."
  2199. msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
  2200. #: modules/access/ftp.c:64
  2201. msgid "FTP password"
  2202. msgstr "FTP jelszó"
  2203. #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
  2204. msgid "Password that will be used for the connection."
  2205. msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
  2206. #: modules/access/ftp.c:67
  2207. msgid "FTP account"
  2208. msgstr "FTP fiók"
  2209. #: modules/access/ftp.c:68
  2210. msgid "Account that will be used for the connection."
  2211. msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
  2212. #: modules/access/ftp.c:73
  2213. msgid "FTP input"
  2214. msgstr "FTP bemenet"
  2215. #: modules/access/ftp.c:91
  2216. msgid "FTP upload output"
  2217. msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
  2218. #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
  2219. #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
  2220. msgid "Network interaction failed"
  2221. msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
  2222. #: modules/access/ftp.c:139
  2223. msgid "VLC could not connect with the given server."
  2224. msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
  2225. #: modules/access/ftp.c:149
  2226. msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
  2227. msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
  2228. #: modules/access/ftp.c:214
  2229. msgid "Your account was rejected."
  2230. msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
  2231. #: modules/access/ftp.c:223
  2232. msgid "Your password was rejected."
  2233. msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
  2234. #: modules/access/ftp.c:230
  2235. msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
  2236. msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
  2237. #: modules/access/gnomevfs.c:49
  2238. msgid ""
  2239. "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
  2240. msgstr ""
  2241. "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
  2242. "kell megadni."
  2243. #: modules/access/gnomevfs.c:53
  2244. msgid "GnomeVFS input"
  2245. msgstr "GnomeVFS bemenet"
  2246. #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
  2247. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
  2248. msgid "HTTP proxy"
  2249. msgstr "HTTP proxy"
  2250. #: modules/access/http.c:67
  2251. msgid ""
  2252. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
  2253. "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
  2254. msgstr ""
  2255. "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
  2256. "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
  2257. "felhasználásra."
  2258. #: modules/access/http.c:71
  2259. msgid "HTTP proxy password"
  2260. msgstr "HTTP proxy jelszó"
  2261. #: modules/access/http.c:73
  2262. msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
  2263. msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
  2264. #: modules/access/http.c:77
  2265. msgid ""
  2266. "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
  2267. msgstr ""
  2268. "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
  2269. "megadni."
  2270. #: modules/access/http.c:80
  2271. msgid "HTTP user agent"
  2272. msgstr "HTTP felhasználóügynök"
  2273. #: modules/access/http.c:81
  2274. msgid "User agent that will be used for the connection."
  2275. msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
  2276. #: modules/access/http.c:84
  2277. msgid "Auto re-connect"
  2278. msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
  2279. #: modules/access/http.c:86
  2280. msgid ""
  2281. "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
  2282. msgstr ""
  2283. "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
  2284. "véget ér."
  2285. #: modules/access/http.c:89
  2286. msgid "Continuous stream"
  2287. msgstr "Folyamatos műsor"
  2288. #: modules/access/http.c:90
  2289. msgid ""
  2290. "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
  2291. "server). You should not globally enable this option as it will break all "
  2292. "other types of HTTP streams."
  2293. msgstr ""
  2294. "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
  2295. "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
  2296. "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
  2297. #: modules/access/http.c:95
  2298. msgid "Forward Cookies"
  2299. msgstr "Sütik továbbítása"
  2300. #: modules/access/http.c:96
  2301. msgid "Forward Cookies across http redirections "
  2302. msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át"
  2303. #: modules/access/http.c:99
  2304. msgid "HTTP input"
  2305. msgstr "HTTP bemenet"
  2306. #: modules/access/http.c:101
  2307. msgid "HTTP(S)"
  2308. msgstr "HTTP(S)"
  2309. #: modules/access/http.c:462
  2310. msgid "HTTP authentication"
  2311. msgstr "HTTP hitelesítés"
  2312. #: modules/access/http.c:463
  2313. #, c-format
  2314. msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
  2315. msgstr ""
  2316. "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
  2317. "%s."
  2318. #: modules/access/jack.c:64
  2319. msgid ""
  2320. "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
  2321. "milliseconds."
  2322. msgstr ""
  2323. "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
  2324. "megadott hosszig."
  2325. #: modules/access/jack.c:66
  2326. msgid "Pace"
  2327. msgstr "Sebesség"
  2328. #: modules/access/jack.c:68
  2329. msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
  2330. msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
  2331. #: modules/access/jack.c:69
  2332. msgid "Auto Connection"
  2333. msgstr "Hangkapcsolat"
  2334. #: modules/access/jack.c:71
  2335. msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
  2336. msgstr ""
  2337. "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
  2338. "portokra."
  2339. #: modules/access/jack.c:74
  2340. msgid "JACK audio input"
  2341. msgstr "JACK hangbemenet"
  2342. #: modules/access/jack.c:76
  2343. msgid "JACK Input"
  2344. msgstr "JACK bemenet"
  2345. #: modules/access/mmap.c:42
  2346. msgid "Use file memory mapping"
  2347. msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
  2348. #: modules/access/mmap.c:44
  2349. msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
  2350. msgstr ""
  2351. "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
  2352. #: modules/access/mmap.c:54
  2353. msgid "MMap"
  2354. msgstr "MMap"
  2355. #: modules/access/mmap.c:55
  2356. msgid "Memory-mapped file input"
  2357. msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
  2358. #: modules/access/mms/mms.c:51
  2359. msgid ""
  2360. "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
  2361. msgstr ""
  2362. "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
  2363. "megadni."
  2364. #: modules/access/mms/mms.c:54
  2365. msgid "Force selection of all streams"
  2366. msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
  2367. #: modules/access/mms/mms.c:56
  2368. msgid ""
  2369. "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
  2370. "You can choose to select all of them."
  2371. msgstr ""
  2372. "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
  2373. "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
  2374. #: modules/access/mms/mms.c:59
  2375. msgid "Maximum bitrate"
  2376. msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
  2377. #: modules/access/mms/mms.c:61
  2378. msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
  2379. msgstr ""
  2380. "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
  2381. #: modules/access/mms/mms.c:65
  2382. msgid ""
  2383. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
  2384. "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
  2385. "tried."
  2386. msgstr ""
  2387. "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
  2388. "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
  2389. "felhasználásra."
  2390. #: modules/access/mms/mms.c:69
  2391. msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
  2392. msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
  2393. #: modules/access/mms/mms.c:70
  2394. msgid ""
  2395. "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
  2396. "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
  2397. msgstr ""
  2398. "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
  2399. "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
  2400. #: modules/access/mms/mms.c:74
  2401. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  2402. msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
  2403. #: modules/access/mtp.c:71
  2404. msgid "MTP input"
  2405. msgstr "MTP bemenet"
  2406. #: modules/access/mtp.c:72
  2407. msgid "MTP"
  2408. msgstr "MTP"
  2409. #: modules/access/oss.c:74
  2410. msgid ""
  2411. "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
  2412. msgstr ""
  2413. "Az OSS felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
  2414. "kell megadni."
  2415. #: modules/access/oss.c:82
  2416. msgid "OSS"
  2417. msgstr "DSS"
  2418. #: modules/access/oss.c:83
  2419. msgid "OSS input"
  2420. msgstr "OSS bemenet"
  2421. #: modules/access/pvr.c:62
  2422. msgid ""
  2423. "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
  2424. "milliseconds."
  2425. msgstr ""
  2426. "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
  2427. "ezredmásodpercben kell megadni."
  2428. #: modules/access/pvr.c:65
  2429. msgid "Device"
  2430. msgstr "Eszköz"
  2431. #: modules/access/pvr.c:66
  2432. msgid "PVR video device"
  2433. msgstr "PVR videoeszköz"
  2434. #: modules/access/pvr.c:68
  2435. msgid "Radio device"
  2436. msgstr "Rádióeszköz"
  2437. #: modules/access/pvr.c:69
  2438. msgid "PVR radio device"
  2439. msgstr "PVR rádióeszköz"
  2440. #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
  2441. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
  2442. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
  2443. msgid "Norm"
  2444. msgstr "Norma"
  2445. #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
  2446. msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2447. msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
  2448. #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
  2449. #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
  2450. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
  2451. #: modules/video_output/vmem.c:50
  2452. msgid "Width"
  2453. msgstr "Szélesség"
  2454. #: modules/access/pvr.c:76
  2455. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  2456. msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
  2457. #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
  2458. #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
  2459. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
  2460. #: modules/video_output/vmem.c:53
  2461. msgid "Height"
  2462. msgstr "Magasság"
  2463. #: modules/access/pvr.c:80
  2464. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  2465. msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
  2466. #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
  2467. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
  2468. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
  2469. msgid "Frequency"
  2470. msgstr "Frekvencia"
  2471. #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
  2472. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
  2473. msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
  2474. #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
  2475. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
  2476. msgstr ""
  2477. "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
  2478. #: modules/access/pvr.c:90
  2479. msgid "Key interval"
  2480. msgstr "Kulcsidőköz"
  2481. #: modules/access/pvr.c:91
  2482. msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
  2483. msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
  2484. #: modules/access/pvr.c:93
  2485. msgid "B Frames"
  2486. msgstr "B-képek"
  2487. #: modules/access/pvr.c:94
  2488. msgid ""
  2489. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  2490. "number of B-Frames."
  2491. msgstr ""
  2492. "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
  2493. #: modules/access/pvr.c:98
  2494. msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
  2495. msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
  2496. #: modules/access/pvr.c:100
  2497. msgid "Bitrate peak"
  2498. msgstr "Bitsebesség csúcs"
  2499. #: modules/access/pvr.c:101
  2500. msgid "Peak bitrate in VBR mode."
  2501. msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
  2502. #: modules/access/pvr.c:103
  2503. msgid "Bitrate mode"
  2504. msgstr "Bitsebesség módja"
  2505. #: modules/access/pvr.c:104
  2506. msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
  2507. msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
  2508. #: modules/access/pvr.c:106
  2509. msgid "Audio bitmask"
  2510. msgstr "Hang bitmaszk"
  2511. #: modules/access/pvr.c:107
  2512. msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
  2513. msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
  2514. #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
  2515. #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
  2516. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
  2517. msgid "Volume"
  2518. msgstr "Hangerő"
  2519. #: modules/access/pvr.c:111
  2520. msgid "Audio volume (0-65535)."
  2521. msgstr "Hangerő (0-65535)."
  2522. #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
  2523. msgid "Channel"
  2524. msgstr "Csatorna"
  2525. #: modules/access/pvr.c:114
  2526. msgid ""
  2527. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  2528. msgstr ""
  2529. "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
  2530. "Video)"
  2531. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
  2532. msgid "Automatic"
  2533. msgstr "Automatikus"
  2534. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2535. msgid "SECAM"
  2536. msgstr "SECAM"
  2537. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2538. msgid "PAL"
  2539. msgstr "PAL"
  2540. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2541. msgid "NTSC"
  2542. msgstr "NTSC"
  2543. #: modules/access/pvr.c:123
  2544. msgid "vbr"
  2545. msgstr "vbr"
  2546. #: modules/access/pvr.c:123
  2547. msgid "cbr"
  2548. msgstr "cbr"
  2549. #: modules/access/pvr.c:128
  2550. msgid "PVR"
  2551. msgstr "PVR"
  2552. #: modules/access/pvr.c:129
  2553. msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
  2554. msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
  2555. #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
  2556. msgid "Quicktime Capture"
  2557. msgstr "Quicktime felvétel"
  2558. #: modules/access/qtcapture.m:227
  2559. msgid "No Input device found"
  2560. msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
  2561. #: modules/access/qtcapture.m:228
  2562. msgid ""
  2563. "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
  2564. "check your connectors and drivers."
  2565. msgstr ""
  2566. "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
  2567. "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
  2568. #: modules/access/rtmp/access.c:45
  2569. msgid ""
  2570. "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
  2571. msgstr ""
  2572. "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
  2573. "megadni."
  2574. #: modules/access/rtmp/access.c:52
  2575. msgid "RTMP input"
  2576. msgstr "RTMP bemenet"
  2577. #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
  2578. msgid "RTMP"
  2579. msgstr "RTMP"
  2580. #: modules/access/rtp/rtp.c:41
  2581. msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
  2582. msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
  2583. #: modules/access/rtp/rtp.c:43
  2584. msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
  2585. msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
  2586. #: modules/access/rtp/rtp.c:45
  2587. msgid "RTCP (local) port"
  2588. msgstr "RTCP (helyi) port"
  2589. #: modules/access/rtp/rtp.c:47
  2590. msgid ""
  2591. "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
  2592. "multiplexed RTP/RTCP is used."
  2593. msgstr ""
  2594. "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
  2595. "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
  2596. #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
  2597. msgid "SRTP key (hexadecimal)"
  2598. msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
  2599. #: modules/access/rtp/rtp.c:52
  2600. msgid ""
  2601. "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
  2602. "shared secret key."
  2603. msgstr ""
  2604. "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
  2605. "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
  2606. # fixme: salt = wtf?
  2607. #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
  2608. msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
  2609. msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
  2610. # fixme: salt = wtf?
  2611. #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
  2612. msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
  2613. msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
  2614. #: modules/access/rtp/rtp.c:59
  2615. msgid "Maximum RTP sources"
  2616. msgstr "RTP források maximális száma"
  2617. #: modules/access/rtp/rtp.c:61
  2618. msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
  2619. msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
  2620. #: modules/access/rtp/rtp.c:63
  2621. msgid "RTP source timeout (sec)"
  2622. msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
  2623. #: modules/access/rtp/rtp.c:65
  2624. msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
  2625. msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
  2626. #: modules/access/rtp/rtp.c:67
  2627. msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
  2628. msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
  2629. #: modules/access/rtp/rtp.c:69
  2630. msgid ""
  2631. "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
  2632. "future) by this many packets from the last received packet."
  2633. msgstr ""
  2634. "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
  2635. "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
  2636. #: modules/access/rtp/rtp.c:72
  2637. msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
  2638. msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
  2639. #: modules/access/rtp/rtp.c:74
  2640. msgid ""
  2641. "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
  2642. "by this many packets from the last received packet."
  2643. msgstr ""
  2644. "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
  2645. "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
  2646. #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
  2647. msgid "RTP"
  2648. msgstr "RTP"
  2649. #: modules/access/rtp/rtp.c:85
  2650. msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
  2651. msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
  2652. #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
  2653. #: modules/demux/live555.cpp:75
  2654. msgid "Caching value (ms)"
  2655. msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
  2656. #: modules/access/rtsp/access.c:48
  2657. msgid ""
  2658. "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
  2659. msgstr ""
  2660. "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
  2661. "megadni."
  2662. #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
  2663. msgid "Real RTSP"
  2664. msgstr "Real RTSP"
  2665. #: modules/access/rtsp/access.c:99
  2666. msgid "Connection failed"
  2667. msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
  2668. #: modules/access/rtsp/access.c:100
  2669. #, c-format
  2670. msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
  2671. msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
  2672. #: modules/access/rtsp/access.c:240
  2673. msgid "Session failed"
  2674. msgstr "A munkamenet meghiúsult"
  2675. #: modules/access/rtsp/access.c:241
  2676. msgid "The requested RTSP session could not be established."
  2677. msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
  2678. #: modules/access/screen/screen.c:42
  2679. msgid ""
  2680. "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
  2681. msgstr ""
  2682. "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
  2683. "kell megadni."
  2684. #: modules/access/screen/screen.c:46
  2685. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
  2686. msgid "Desired frame rate for the capture."
  2687. msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
  2688. #: modules/access/screen/screen.c:49
  2689. msgid "Capture fragment size"
  2690. msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
  2691. #: modules/access/screen/screen.c:51
  2692. msgid ""
  2693. "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
  2694. "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  2695. msgstr ""
  2696. "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
  2697. "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
  2698. "letiltást)."
  2699. #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
  2700. msgid "Subscreen top left corner"
  2701. msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
  2702. #: modules/access/screen/screen.c:58
  2703. msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
  2704. msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
  2705. #: modules/access/screen/screen.c:62
  2706. msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
  2707. msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
  2708. #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
  2709. msgid "Subscreen width"
  2710. msgstr "Részképernyő szélessége"
  2711. #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
  2712. msgid "Subscreen height"
  2713. msgstr "Részképernyő magassága"
  2714. #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
  2715. msgid "Follow the mouse"
  2716. msgstr "Egér követése"
  2717. #: modules/access/screen/screen.c:74
  2718. msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
  2719. msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
  2720. #: modules/access/screen/screen.c:78
  2721. msgid "Mouse pointer image"
  2722. msgstr "Egérmutató képe"
  2723. #: modules/access/screen/screen.c:80
  2724. msgid ""
  2725. "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
  2726. msgstr ""
  2727. "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
  2728. #: modules/access/screen/screen.c:94
  2729. msgid "Screen Input"
  2730. msgstr "Képernyőbemenet"
  2731. #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
  2732. #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
  2733. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
  2734. msgid "Screen"
  2735. msgstr "Képernyő"
  2736. #: modules/access/smb.c:67
  2737. msgid ""
  2738. "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
  2739. msgstr ""
  2740. "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
  2741. "megadni."
  2742. #: modules/access/smb.c:69
  2743. msgid "SMB user name"
  2744. msgstr "SMB felhasználói név"
  2745. #: modules/access/smb.c:72
  2746. msgid "SMB password"
  2747. msgstr "SMB jelszó"
  2748. #: modules/access/smb.c:75
  2749. msgid "SMB domain"
  2750. msgstr "SMB tartomány"
  2751. #: modules/access/smb.c:76
  2752. msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
  2753. msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
  2754. #: modules/access/smb.c:81
  2755. msgid "SMB input"
  2756. msgstr "SMB bemenet"
  2757. #: modules/access/tcp.c:43
  2758. msgid ""
  2759. "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
  2760. msgstr ""
  2761. "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
  2762. "megadni."
  2763. #: modules/access/tcp.c:50
  2764. msgid "TCP"
  2765. msgstr "TCP"
  2766. #: modules/access/tcp.c:51
  2767. msgid "TCP input"
  2768. msgstr "TCP bemenet"
  2769. #: modules/access/udp.c:51
  2770. msgid ""
  2771. "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
  2772. msgstr ""
  2773. "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
  2774. "kell megadni."
  2775. #: modules/access/udp.c:58
  2776. msgid "UDP"
  2777. msgstr "UDP"
  2778. #: modules/access/udp.c:59
  2779. msgid "UDP input"
  2780. msgstr "UDP bemenet"
  2781. #: modules/access/v4l.c:74
  2782. msgid ""
  2783. "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
  2784. msgstr ""
  2785. "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
  2786. "kell megadni."
  2787. #: modules/access/v4l.c:78
  2788. msgid ""
  2789. "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
  2790. "device will be used."
  2791. msgstr ""
  2792. "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
  2793. "felhasználásra."
  2794. #: modules/access/v4l.c:82
  2795. msgid ""
  2796. "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
  2797. "(default), RV24, etc.)"
  2798. msgstr ""
  2799. "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
  2800. "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
  2801. #: modules/access/v4l.c:89
  2802. msgid ""
  2803. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
  2804. msgstr ""
  2805. "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
  2806. "Video)."
  2807. #: modules/access/v4l.c:94
  2808. msgid "Audio Channel"
  2809. msgstr "Hangcsatorna"
  2810. #: modules/access/v4l.c:96
  2811. msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
  2812. msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
  2813. #: modules/access/v4l.c:98
  2814. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2815. msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
  2816. #: modules/access/v4l.c:101
  2817. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2818. msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
  2819. #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
  2820. #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
  2821. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
  2822. msgid "Brightness"
  2823. msgstr "Fényerő"
  2824. #: modules/access/v4l.c:105
  2825. msgid "Brightness of the video input."
  2826. msgstr "A videobemenet fényereje."
  2827. #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
  2828. #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
  2829. msgid "Hue"
  2830. msgstr "Színárnyalat"
  2831. #: modules/access/v4l.c:108
  2832. msgid "Hue of the video input."
  2833. msgstr "A videobemenet színárnyalata."
  2834. #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
  2835. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
  2836. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
  2837. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
  2838. #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
  2839. #: modules/video_filter/rss.c:154
  2840. msgid "Color"
  2841. msgstr "Szín"
  2842. #: modules/access/v4l.c:111
  2843. msgid "Color of the video input."
  2844. msgstr "A videobemenet színe."
  2845. #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
  2846. #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
  2847. msgid "Contrast"
  2848. msgstr "Kontraszt"
  2849. #: modules/access/v4l.c:114
  2850. msgid "Contrast of the video input."
  2851. msgstr "A videobemenet kontrasztja."
  2852. #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
  2853. msgid "Tuner"
  2854. msgstr "Tuner"
  2855. #: modules/access/v4l.c:116
  2856. msgid "Tuner to use, if there are several ones."
  2857. msgstr "Használandó tuner, ha több található."
  2858. #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
  2859. msgid "MJPEG"
  2860. msgstr "MJPEG"
  2861. #: modules/access/v4l.c:119
  2862. msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
  2863. msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
  2864. #: modules/access/v4l.c:120
  2865. msgid "Decimation"
  2866. msgstr "Decimation"
  2867. #: modules/access/v4l.c:122
  2868. msgid "Decimation level for MJPEG streams"
  2869. msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
  2870. #: modules/access/v4l.c:123
  2871. msgid "Quality"
  2872. msgstr "Minőség"
  2873. #: modules/access/v4l.c:124
  2874. msgid "Quality of the stream."
  2875. msgstr "A műsor minősége."
  2876. #: modules/access/v4l.c:130
  2877. msgid ""
  2878. "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
  2879. "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
  2880. msgstr ""
  2881. "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
  2882. "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-slave=oss://” "
  2883. "egyikét."
  2884. #: modules/access/v4l.c:142
  2885. msgid "Video4Linux"
  2886. msgstr "Kép menü"
  2887. #: modules/access/v4l.c:143
  2888. msgid "Video4Linux input"
  2889. msgstr "Kép menü"
  2890. #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
  2891. #: modules/stream_out/standard.c:100
  2892. msgid "Standard"
  2893. msgstr "Szabványos"