hu.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:780k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/access/v4l2.c:71
- msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
- #: modules/access/v4l2.c:74
- msgid ""
- "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
- "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
- "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
- "I420, I411, I410, MJPG)"
- msgstr ""
- "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
- "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
- "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
- "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
- #: modules/access/v4l2.c:80
- msgid "Input of the card to use (see debug)."
- msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
- #: modules/access/v4l2.c:81
- msgid "Audio input"
- msgstr "Hangbemenet"
- #: modules/access/v4l2.c:83
- msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
- msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
- #: modules/access/v4l2.c:84
- msgid "IO Method"
- msgstr "I/O eljárás"
- #: modules/access/v4l2.c:86
- msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
- msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
- #: modules/access/v4l2.c:89
- msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr ""
- "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
- "alapértelmezése)."
- #: modules/access/v4l2.c:92
- msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr ""
- "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
- "alapértelmezése)."
- #: modules/access/v4l2.c:94
- msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
- msgstr ""
- "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
- "automatikus)."
- #: modules/access/v4l2.c:98
- msgid "Use libv4l2"
- msgstr "libv4l2 használata"
- #: modules/access/v4l2.c:100
- msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
- msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
- #: modules/access/v4l2.c:103
- msgid "Reset v4l2 controls"
- msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
- #: modules/access/v4l2.c:105
- msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
- msgstr ""
- "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
- #: modules/access/v4l2.c:108
- msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:111
- msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
- msgid "Saturation"
- msgstr "Telítettség"
- #: modules/access/v4l2.c:114
- msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:117
- msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:118
- msgid "Black level"
- msgstr "Fekete szint"
- #: modules/access/v4l2.c:120
- msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:121
- msgid "Auto white balance"
- msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
- #: modules/access/v4l2.c:123
- msgid ""
- "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
- "v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
- "támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:125
- msgid "Do white balance"
- msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
- #: modules/access/v4l2.c:127
- msgid ""
- "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
- "(if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
- "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:129
- msgid "Red balance"
- msgstr "Vörösegyensúly"
- #: modules/access/v4l2.c:131
- msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:132
- msgid "Blue balance"
- msgstr "Kékegyensúly"
- #: modules/access/v4l2.c:134
- msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
- msgid "Gamma"
- msgstr "Gamma"
- #: modules/access/v4l2.c:137
- msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:138
- msgid "Exposure"
- msgstr "Expozíció"
- #: modules/access/v4l2.c:140
- msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
- msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:141
- msgid "Auto gain"
- msgstr "Automatikus erősítés"
- #: modules/access/v4l2.c:143
- msgid ""
- "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
- "támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:145
- msgid "Gain"
- msgstr "Erősítés"
- #: modules/access/v4l2.c:147
- msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:148
- msgid "Horizontal flip"
- msgstr "Vízszintes megfordítás"
- #: modules/access/v4l2.c:150
- msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:151
- msgid "Vertical flip"
- msgstr "Függőleges megfordítás"
- #: modules/access/v4l2.c:153
- msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:154
- msgid "Horizontal centering"
- msgstr "Vízszintes középre állítás"
- #: modules/access/v4l2.c:156
- msgid ""
- "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
- "támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:157
- msgid "Vertical centering"
- msgstr "Függőleges középre állítás"
- #: modules/access/v4l2.c:159
- msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
- "támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:163
- msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:164
- msgid "Balance"
- msgstr "Egyensúly"
- #: modules/access/v4l2.c:166
- msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:169
- msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
- msgid "Bass"
- msgstr "Basszus"
- #: modules/access/v4l2.c:172
- msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:173
- msgid "Treble"
- msgstr "Magas"
- #: modules/access/v4l2.c:175
- msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:176
- msgid "Loudness"
- msgstr "Hangerő"
- #: modules/access/v4l2.c:178
- msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
- #: modules/access/v4l2.c:182
- msgid ""
- "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
- "kell megadni."
- #: modules/access/v4l2.c:184
- msgid "v4l2 driver controls"
- msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
- #: modules/access/v4l2.c:186
- msgid ""
- "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
- "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
- "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
- "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
- msgstr ""
- "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
- "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
- "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
- "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
- #: modules/access/v4l2.c:192
- msgid "Tuner id"
- msgstr "Tunerazonosító"
- #: modules/access/v4l2.c:194
- msgid "Tuner id (see debug output)."
- msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
- #: modules/access/v4l2.c:197
- msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
- msgstr ""
- "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
- #: modules/access/v4l2.c:198
- msgid "Audio mode"
- msgstr "Hangmód"
- #: modules/access/v4l2.c:200
- msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
- msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
- #: modules/access/v4l2.c:203
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
- "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
- "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
- "slave=oss://” egyikét."
- #: modules/access/v4l2.c:207
- msgid "Picture aspect-ratio n:m"
- msgstr "Kép méretaránya n:m"
- #: modules/access/v4l2.c:208
- msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
- msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "AUTO"
- msgstr "AUTO"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "READ"
- msgstr "READ"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "MMAP"
- msgstr "MMAP"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "USERPTR"
- msgstr "USERPTR"
- #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
- #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
- #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
- #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
- msgid "Mono"
- msgstr "Mono"
- #: modules/access/v4l2.c:234
- msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
- #: modules/access/v4l2.c:235
- msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
- #: modules/access/v4l2.c:236
- msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
- #: modules/access/v4l2.c:237
- msgid "Primary language left, Secondary language right"
- msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
- #: modules/access/v4l2.c:243
- msgid "Video4Linux2"
- msgstr "Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:244
- msgid "Video4Linux2 input"
- msgstr "Video4Linux2 bemenet"
- #: modules/access/v4l2.c:248
- msgid "Video input"
- msgstr "Videobemenet"
- #: modules/access/v4l2.c:284
- msgid "Controls"
- msgstr "Vezérlők"
- #: modules/access/v4l2.c:285
- msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
- msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
- #: modules/access/v4l2.c:351
- msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
- msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
- #: modules/access/v4l2.c:2932
- msgid "Reset controls to default"
- msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:48
- msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
- #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
- #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
- msgid "VCD"
- msgstr "VCD"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:53
- msgid "VCD input"
- msgstr "Hang menü"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:59
- msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
- msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
- #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
- #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
- #: modules/access/vcdx/info.c:295
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
- msgid "Entry"
- msgstr "Üres"
- #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
- msgid "Segments"
- msgstr "Szakaszok"
- #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
- #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
- #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
- msgid "Segment"
- msgstr "Szakasz"
- #: modules/access/vcdx/access.c:538
- msgid "LID"
- msgstr "LID"
- #: modules/access/vcdx/info.c:93
- msgid "VCD Format"
- msgstr "VCD formátum"
- #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
- msgid "Application"
- msgstr "Alkalmazás"
- #: modules/access/vcdx/info.c:96
- msgid "Preparer"
- msgstr "Előkészítő"
- #: modules/access/vcdx/info.c:97
- msgid "Vol #"
- msgstr "Kötet #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:98
- msgid "Vol max #"
- msgstr "Max kötet #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:99
- msgid "Volume Set"
- msgstr "Hangerő beállítása"
- #: modules/access/vcdx/info.c:102
- msgid "System Id"
- msgstr "Rendszerazonosító"
- #: modules/access/vcdx/info.c:104
- msgid "Entries"
- msgstr "Bejegyzések"
- #: modules/access/vcdx/info.c:125
- msgid "First Entry Point"
- msgstr "Első belépési pont"
- #: modules/access/vcdx/info.c:129
- msgid "Last Entry Point"
- msgstr "Utolsó belépési pont"
- #: modules/access/vcdx/info.c:130
- msgid "Track size (in sectors)"
- msgstr "Sávméret (szektorokban)"
- #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
- #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
- msgid "type"
- msgstr "típus"
- #: modules/access/vcdx/info.c:142
- msgid "end"
- msgstr "end"
- #: modules/access/vcdx/info.c:145
- msgid "play list"
- msgstr "lista lejátszása"
- #: modules/access/vcdx/info.c:156
- msgid "extended selection list"
- msgstr "bővített választólista"
- #: modules/access/vcdx/info.c:157
- msgid "selection list"
- msgstr "választólista"
- #: modules/access/vcdx/info.c:169
- msgid "unknown type"
- msgstr "ismeretlen típus"
- #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
- #: modules/access/vcdx/info.c:320
- msgid "List ID"
- msgstr "Listaazonosító"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
- msgid "(Super) Video CD"
- msgstr "(Super) Video CD"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
- msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
- msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
- msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
- msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
- msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
- msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
- msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
- msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
- msgid "Use playback control?"
- msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
- msgid ""
- "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
- "tracks."
- msgstr ""
- "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
- "lejátszás sávonként fog végbemenni."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
- msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
- msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
- msgid ""
- "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
- "entry."
- msgstr ""
- "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
- "hossza."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
- msgid "Show extended VCD info?"
- msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
- msgid ""
- "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
- "for example playback control navigation."
- msgstr ""
- "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
- "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
- msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
- msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
- msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
- msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
- #: modules/access/zip/zipstream.c:38
- msgid "Media in Zip"
- msgstr "Média zip fájlban"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:39
- msgid "Path to the media in the Zip archive"
- msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
- #: modules/access/zip/zipstream.c:48
- msgid "Zip files filter"
- msgstr "Zip fájl szűrő"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:53
- msgid "Zip access"
- msgstr "Zip hozzáférés"
- #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
- msgid "Dummy stream output"
- msgstr "Üres műsor kimenet"
- #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
- msgid "Dummy"
- msgstr "Üres"
- #: modules/access_output/file.c:64
- msgid "Append to file"
- msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
- #: modules/access_output/file.c:65
- msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
- msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
- #: modules/access_output/file.c:69
- msgid "File stream output"
- msgstr "Fájl műsor kimenet"
- #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
- msgid "Username"
- msgstr "Felhasználónév"
- #: modules/access_output/http.c:66
- msgid "User name that will be requested to access the stream."
- msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
- #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
- #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
- msgid "Password"
- msgstr "Jelszó"
- #: modules/access_output/http.c:69
- msgid "Password that will be requested to access the stream."
- msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
- #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
- msgid "Mime"
- msgstr "Fájltípus"
- #: modules/access_output/http.c:72
- msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
- msgstr ""
- "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
- "megadva)."
- #: modules/access_output/http.c:75
- msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
- msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
- #: modules/access_output/http.c:78
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
- "empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
- "üresen, ha nincs."
- #: modules/access_output/http.c:82
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
- "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
- "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
- "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
- #: modules/access_output/http.c:87
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
- "SSL. Leave empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
- "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
- #: modules/access_output/http.c:90
- msgid "Advertise with Bonjour"
- msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
- #: modules/access_output/http.c:91
- msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
- msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
- #: modules/access_output/http.c:95
- msgid "HTTP stream output"
- msgstr "HTTP műsorkimenet"
- #: modules/access_output/rtmp.c:44
- msgid "Active TCP connection"
- msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
- #: modules/access_output/rtmp.c:46
- msgid ""
- "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
- "an incoming connection."
- msgstr ""
- "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
- "várakozás helyett."
- #: modules/access_output/rtmp.c:55
- msgid "RTMP stream output"
- msgstr "RTMP műsorkimenet"
- #: modules/access_output/shout.c:63
- msgid "Stream name"
- msgstr "Műsor neve"
- #: modules/access_output/shout.c:64
- msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
- msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
- #: modules/access_output/shout.c:67
- msgid "Stream description"
- msgstr "Műsor leírása"
- #: modules/access_output/shout.c:68
- msgid "Description of the stream content or information about your channel."
- msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
- #: modules/access_output/shout.c:71
- msgid "Stream MP3"
- msgstr "MP3 küldése"
- #: modules/access_output/shout.c:72
- msgid ""
- "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
- "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
- "shoutcast/icecast server."
- msgstr ""
- "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
- "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
- "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
- #: modules/access_output/shout.c:81
- msgid "Genre description"
- msgstr "Műfaj leírása"
- #: modules/access_output/shout.c:82
- msgid "Genre of the content. "
- msgstr "A tartalom műfaja."
- #: modules/access_output/shout.c:84
- msgid "URL description"
- msgstr "Leírás URL címe"
- #: modules/access_output/shout.c:85
- msgid "URL with information about the stream or your channel. "
- msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
- #: modules/access_output/shout.c:92
- msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
- msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
- #: modules/access_output/shout.c:95
- msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
- msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
- #: modules/access_output/shout.c:97
- msgid "Number of channels"
- msgstr "Csatornák száma"
- #: modules/access_output/shout.c:98
- msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
- msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
- #: modules/access_output/shout.c:100
- msgid "Ogg Vorbis Quality"
- msgstr "Ogg Vorbis minőség"
- #: modules/access_output/shout.c:101
- msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
- msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
- #: modules/access_output/shout.c:103
- msgid "Stream public"
- msgstr "A műsor nyilvános"
- #: modules/access_output/shout.c:104
- msgid ""
- "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
- "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
- "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
- msgstr ""
- "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
- "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
- "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
- "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
- #: modules/access_output/shout.c:110
- msgid "IceCAST output"
- msgstr "IceCAST kimenet"
- #: modules/access_output/udp.c:69
- msgid ""
- "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
- "ezredmásodpercben kell megadni."
- #: modules/access_output/udp.c:72
- msgid "Group packets"
- msgstr "Csomagok csoportosítása"
- #: modules/access_output/udp.c:73
- msgid ""
- "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
- "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
- "the scheduling load on heavily-loaded systems."
- msgstr ""
- "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
- "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
- "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
- #: modules/access_output/udp.c:80
- msgid "UDP stream output"
- msgstr "UDP műsorkimenet"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
- msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
- msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
- msgid "Dolby Surround decoder"
- msgstr "Dolby Surround dekódoló"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
- msgid ""
- "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
- "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
- "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
- "tiring when listening to music for long periods of time.n"
- "It works with any source format from mono to 7.1."
- msgstr ""
- "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
- "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
- "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
- "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.n"
- "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
- msgid "Characteristic dimension"
- msgstr "A karakterisztika dimenziója"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
- msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
- msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
- msgid "Compensate delay"
- msgstr "Késés ellensúlyozása"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
- msgid ""
- "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
- "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
- "case, turn this on to compensate."
- msgstr ""
- "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
- "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
- msgid "No decoding of Dolby Surround"
- msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
- msgid ""
- "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
- "this filter. Enabling this setting is not recommended."
- msgstr ""
- "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
- "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
- msgid "Headphone virtual spatialization effect"
- msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
- msgid "Headphone effect"
- msgstr "Fejhallgató hanghatás"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
- msgid "Use downmix algorithm"
- msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
- msgid ""
- "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
- "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
- "speakers."
- msgstr ""
- "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
- "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
- "teli szoba hatását kelti."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
- msgid "Select channel to keep"
- msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
- msgid ""
- "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
- "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
- msgstr ""
- "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
- "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
- "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
- msgid "Left rear"
- msgstr "Bal hátsó"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
- msgid "Right rear"
- msgstr "Jobb hátsó"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
- msgid "Left front"
- msgstr "Bal első"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
- msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
- msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
- msgid "Audio filter for simple channel mixing"
- msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
- msgid "audio filter for simple channel mixing"
- msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
- msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
- msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
- msgid "A/52 dynamic range compression"
- msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
- msgid ""
- "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
- "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
- "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
- "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
- msgstr ""
- "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
- "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
- "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
- "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
- "alkalmazkodik."
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
- msgid "Enable internal upmixing"
- msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
- msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
- msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
- msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
- msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
- msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
- msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
- msgid "DTS dynamic range compression"
- msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
- msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
- msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
- msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
- msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
- #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
- msgid "Fixed point audio format conversions"
- msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
- #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
- msgid "Floating-point audio format conversions"
- msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
- msgid "MPEG audio decoder"
- msgstr "MPEG hangdekódoló"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
- msgid "Equalizer preset"
- msgstr "Előre beállított hangszínek"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
- msgid "Preset to use for the equalizer."
- msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
- msgid "Bands gain"
- msgstr "Sáverősítés"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
- msgid ""
- "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
- "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
- "2 0"."
- msgstr ""
- "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
- "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
- "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
- msgid "Two pass"
- msgstr "Kétmenetes"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
- msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
- msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
- msgid "Global gain"
- msgstr "Globális erősítés"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
- msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
- msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
- msgid "Equalizer with 10 bands"
- msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Flat"
- msgstr "Egyszerű"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
- msgid "Classical"
- msgstr "Klasszikus"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Club"
- msgstr "Klub"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
- msgid "Dance"
- msgstr "Dance"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Full bass"
- msgstr "Teljes basszus"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Full bass and treble"
- msgstr "Teljes basszus és magas"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Full treble"
- msgstr "Teljes magas"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Headphones"
- msgstr "Fejhallgató"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Large Hall"
- msgstr "Nagy terem"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Live"
- msgstr "Élő"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Party"
- msgstr "Buli"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
- msgid "Pop"
- msgstr "Pop"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
- msgid "Reggae"
- msgstr "Reggae"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
- msgid "Rock"
- msgstr "Rock"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
- msgid "Ska"
- msgstr "Ska"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- msgid "Soft"
- msgstr "Lágy"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- msgid "Soft rock"
- msgstr "Lágy rock"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
- msgid "Techno"
- msgstr "Techno"
- #: modules/audio_filter/format.c:205
- msgid "Audio filter for PCM format conversion"
- msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:69
- msgid "Number of audio buffers"
- msgstr "Hangpufferek száma"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:70
- msgid ""
- "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
- "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
- "a spike but will make it less sensitive to short variations."
- msgstr ""
- "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
- "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
- "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
- #: modules/audio_filter/normvol.c:75
- msgid "Max level"
- msgstr "Maximális szint"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:76
- msgid ""
- "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
- "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
- "value between 0.5 and 10 seems sensible."
- msgstr ""
- "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
- "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
- "közötti értékek általában megfelelőek."
- #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
- msgid "Volume normalizer"
- msgstr "Hangerő normalizálása"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
- msgid "Parametric Equalizer"
- msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
- msgid "Low freq (Hz)"
- msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
- msgid "Low freq gain (dB)"
- msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
- msgid "High freq (Hz)"
- msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
- msgid "High freq gain (dB)"
- msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
- msgid "Freq 1 (Hz)"
- msgstr "1. frekvencia (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
- msgid "Freq 1 gain (dB)"
- msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
- msgid "Freq 1 Q"
- msgstr "1. frekvencia Q"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
- msgid "Freq 2 (Hz)"
- msgstr "2. frekvencia (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
- msgid "Freq 2 gain (dB)"
- msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
- msgid "Freq 2 Q"
- msgstr "2. frekvencia Q"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
- msgid "Freq 3 (Hz)"
- msgstr "3. frekvencia (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
- msgid "Freq 3 gain (dB)"
- msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
- msgid "Freq 3 Q"
- msgstr "3. frekvencia Q"
- #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
- #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
- msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
- msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
- #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
- #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
- msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
- msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
- #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
- msgid "Audio filter for trivial resampling"
- msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
- #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
- msgid "Audio filter for ugly resampling"
- msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
- msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
- msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
- msgid "Scaletempo"
- msgstr "Sebességszinkron"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
- msgid "Stride Length"
- msgstr "Lépéshossz"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
- msgid "Length in milliseconds to output each stride"
- msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
- msgid "Overlap Length"
- msgstr "Átfedés hossza"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
- msgid "Percentage of stride to overlap"
- msgstr "A lépések átfedő százaléka"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
- msgid "Search Length"
- msgstr "Keresés hossza"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
- msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
- msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
- msgid "Room size"
- msgstr "Szoba mérete"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
- msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
- msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
- msgid "Room width"
- msgstr "Szoba szélessége"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
- msgid "Width of the virtual room"
- msgstr "A virtuális szoba szélessége"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
- msgid "Wet"
- msgstr "Nedves"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
- msgid "Dry"
- msgstr "Száraz"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
- msgid "Damp"
- msgstr "Nyirkos"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
- msgid "Audio Spatializer"
- msgstr "Hang térbeliesítése"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
- msgid "Spatializer"
- msgstr "Térbeliesítés"
- #: modules/audio_mixer/float32.c:50
- msgid "Float32 audio mixer"
- msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
- #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
- msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
- msgstr "Üres S/PDIF hangkódoló"
- #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
- msgid "Trivial audio mixer"
- msgstr "Triviális hangkeverő"
- #: modules/audio_output/alsa.c:88
- msgid "default"
- msgstr "alapértelmezett"
- #: modules/audio_output/alsa.c:108
- msgid "ALSA audio output"
- msgstr "ALSA hangkimenet"
- #: modules/audio_output/alsa.c:112
- msgid "ALSA Device Name"
- msgstr "ALSA eszköz neve"
- #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
- #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
- #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
- #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
- #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
- #: modules/gui/macosx/intf.m:669
- msgid "Audio Device"
- msgstr "Hangeszköz"
- #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
- #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
- #: modules/audio_output/waveout.c:500
- msgid "2 Front 2 Rear"
- msgstr "2 első, 2 hátsó"
- #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
- #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
- msgid "A/52 over S/PDIF"
- msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
- #: modules/audio_output/alsa.c:326
- msgid "No Audio Device"
- msgstr "Nincs hangeszköz"
- #: modules/audio_output/alsa.c:327
- msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"."
- msgstr ""
- "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
- #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
- #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
- msgid "Audio output failed"
- msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
- #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)."
- msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
- #: modules/audio_output/alsa.c:474
- #, c-format
- msgid "The audio device "%s" is already in use."
- msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
- #: modules/audio_output/alsa.c:966
- msgid "Unknown soundcard"
- msgstr "Ismeretlen hangkártya"
- #: modules/audio_output/auhal.c:132
- msgid ""
- "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
- "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
- "playback."
- msgstr ""
- "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
- "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
- "hanglejátszó eszköz."
- #: modules/audio_output/auhal.c:138
- msgid "HAL AudioUnit output"
- msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
- #: modules/audio_output/auhal.c:247
- msgid ""
- "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
- msgstr ""
- "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
- "program."
- #: modules/audio_output/auhal.c:431
- msgid "Audio device is not configured"
- msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
- #: modules/audio_output/auhal.c:432
- msgid ""
- "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
- "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
- msgstr ""
- "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
- "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
- "kerül felhasználásra."
- #: modules/audio_output/auhal.c:1016
- #, c-format
- msgid "%s (Encoded Output)"
- msgstr "%s (kódolt kimenet)"
- #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
- msgid "Output device"
- msgstr "Kimeneti eszköz"
- #: modules/audio_output/directx.c:227
- msgid ""
- "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
- "default device appears as 0 AND another number)."
- msgstr ""
- "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
- "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
- "számmal is elérhető)."
- #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
- msgid "Use float32 output"
- msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
- #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
- msgid ""
- "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
- "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
- msgstr ""
- "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
- "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
- "ezt az üzemmódot."
- #: modules/audio_output/directx.c:233
- msgid "Select speaker configuration"
- msgstr "Válassza ki a hangszóró beállítását"
- #: modules/audio_output/directx.c:234
- msgid ""
- "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
- "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
- msgstr ""
- "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
- "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
- #: modules/audio_output/directx.c:238
- msgid "DirectX audio output"
- msgstr "DirectX hangkimenet"
- #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
- msgid "3 Front 2 Rear"
- msgstr "3 első, 2 hátsó"
- #: modules/audio_output/file.c:83
- msgid "Output format"
- msgstr "Kimeneti formátum"
- #: modules/audio_output/file.c:84
- msgid ""
- "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
- ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
- msgstr ""
- "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
- "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
- #: modules/audio_output/file.c:87
- msgid "Number of output channels"
- msgstr "Kimeneti csatornák száma"
- #: modules/audio_output/file.c:88
- msgid ""
- "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
- "restrict the number of channels here."
- msgstr ""
- "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
- "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
- #: modules/audio_output/file.c:91
- msgid "Add WAVE header"
- msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
- #: modules/audio_output/file.c:92
- msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
- msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
- #: modules/audio_output/file.c:109
- msgid "Output file"
- msgstr "Kimeneti fájl"
- #: modules/audio_output/file.c:110
- msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
- msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
- #: modules/audio_output/file.c:113
- msgid "File audio output"
- msgstr "Hangkimenet fájlba"
- #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
- msgid "Roku HD1000 audio output"
- msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
- #: modules/audio_output/jack.c:68
- msgid "Automatically connect to writable clients"
- msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
- #: modules/audio_output/jack.c:70
- msgid ""
- "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
- "writable JACK clients found."
- msgstr ""
- "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
- "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
- #: modules/audio_output/jack.c:74
- msgid "Connect to clients matching"
- msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
- #: modules/audio_output/jack.c:76
- msgid ""
- "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
- "regular expression will be considered for connection."
- msgstr ""
- "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
- "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
- "csatlakozásnál."
- #: modules/audio_output/jack.c:84
- msgid "JACK audio output"
- msgstr "JACK hangkimenet"
- #: modules/audio_output/oss.c:101
- msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
- msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
- #: modules/audio_output/oss.c:103
- msgid ""
- "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
- "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
- "drivers, then you need to enable this option."
- msgstr ""
- "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
- "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
- "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
- #: modules/audio_output/oss.c:109
- msgid "UNIX OSS audio output"
- msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
- #: modules/audio_output/oss.c:114
- msgid "OSS DSP device"
- msgstr "OSS DSP eszköz"
- #: modules/audio_output/portaudio.c:106
- msgid "Portaudio identifier for the output device"
- msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
- #: modules/audio_output/portaudio.c:110
- msgid "PORTAUDIO audio output"
- msgstr "Portaudio hangkimenet"
- #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589
- #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
- #: modules/video_output/xcb/window.c:232
- msgid "VLC media player"
- msgstr "VLC médialejátszó"
- #: modules/audio_output/pulse.c:99
- msgid "Pulseaudio audio output"
- msgstr "PulseAudio hangkimenet"
- #: modules/audio_output/sdl.c:69
- msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
- msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
- #: modules/audio_output/waveout.c:148
- msgid "Microsoft Soundmapper"
- msgstr "Microsoft Soundmapper"
- #: modules/audio_output/waveout.c:159
- msgid "Select Audio Device"
- msgstr "Válasszon hangeszközt"
- #: modules/audio_output/waveout.c:160
- msgid ""
- "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
- "VLC restart to apply."
- msgstr ""
- "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
- "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
- #: modules/audio_output/waveout.c:163
- msgid "Default Audio Device"
- msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
- #: modules/audio_output/waveout.c:167
- msgid "Win32 waveOut extension output"
- msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
- #: modules/audio_output/waveout.c:479
- msgid "5.1"
- msgstr "5,1"
- #: modules/codec/a52.c:49
- msgid "A/52 parser"
- msgstr "A/52 értelmező"
- #: modules/codec/a52.c:56
- msgid "A/52 audio packetizer"
- msgstr "A/52 hangdaraboló"
- #: modules/codec/adpcm.c:48
- msgid "ADPCM audio decoder"
- msgstr "ADPCM hangdekódoló"
- #: modules/codec/aes3.c:48
- msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
- msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
- #: modules/codec/aes3.c:53
- msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
- msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
- #: modules/codec/araw.c:49
- msgid "Raw/Log Audio decoder"
- msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
- #: modules/codec/araw.c:58
- msgid "Raw audio encoder"
- msgstr "Nyers hangkódoló"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Non-ref"
- msgstr "Hivatkozás nélkül"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Bidir"
- msgstr "Kétirányú"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Non-key"
- msgstr "Kulcs nélkül"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
- msgid "All"
- msgstr "Minden"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "rd"
- msgstr "rd"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "bits"
- msgstr "bitek"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "simple"
- msgstr "egyszerű"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
- msgid ""
- "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
- "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
- "MJPEG and other codecs"
- msgstr ""
- "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
- "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
- "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
- msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videódekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
- msgid "FFmpeg audio/video decoder"
- msgstr "FFmpeg hang/videódekódoló"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
- msgid "Decoding"
- msgstr "Dekódolás"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
- msgid "Encoding"
- msgstr "Kódolás"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
- msgid "FFmpeg audio/video encoder"
- msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
- msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
- msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
- msgid "Direct rendering"
- msgstr "Közvetlen megjelenítés"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
- msgid "Error resilience"
- msgstr "Hibatűrés"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
- msgid ""
- "Ffmpeg can do error resilience.n"
- "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
- "can produce a lot of errors.n"
- "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
- msgstr ""
- "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.n"
- "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
- "hibát okozhat.n"
- "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
- msgid "Workaround bugs"
- msgstr "Hibák megkerülése"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
- msgid ""
- "Try to fix some bugs:n"
- "1 autodetectn"
- "2 old msmpeg4n"
- "4 xvid interlacedn"
- "8 ump4 n"
- "16 no paddingn"
- "32 ac vlcn"
- "64 Qpel chroma.n"
- "This must be the sum of the values. For example, to fix "ac vlc" and "ump4"
- "", enter 40."
- msgstr ""
- "Próbáljon kijavítani néhány hibátn"
- "1 automatikus felismerésn"
- "2 régi msmpeg4n"
- "4 váltottsoros xvidn"
- "8 ump4n"
- "16 nincs kitöltésn"
- "32 ac vlcn"
- "64 Qpel színességn"
- "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
- "javításához a 40 értéket adja meg."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
- #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
- msgid "Hurry up"
- msgstr "Siessen"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
- msgid ""
- "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
- "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
- msgstr ""
- "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
- "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
- "eredményezhet."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
- msgid "Allow speed tricks"
- msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
- msgid ""
- "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
- msgstr ""
- "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
- "hibára hajlamos."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
- msgid "Skip frame (default=0)"
- msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
- msgid ""
- "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
- "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
- msgstr ""
- "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
- "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
- "képkockák, 4 = minden képkocka)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
- msgid "Skip idct (default=0)"
- msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
- msgid ""
- "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
- "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
- msgstr ""
- "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
- "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
- "képkockák, 4 = minden képkocka)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
- msgid "Debug mask"
- msgstr "Hibakeresési maszk"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
- msgid "Set ffmpeg debug mask"
- msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
- msgid "Visualize motion vectors"
- msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
- msgid ""
- "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
- "the image. This value is a mask, based on these values:n"
- "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
- "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
- "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
- "To visualize all vectors, the value should be 7."
- msgstr ""
- "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
- "érték egy maszk, a következő értékek alapján:n"
- "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítésen"
- "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítésen"
- "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítésen"
- "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
- msgid "Low resolution decoding"
- msgstr "Kis felbontású dekódolás"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
- msgid ""
- "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
- "processing power"
- msgstr ""
- "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
- "processzorteljesítményt igényel"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
- msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
- msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
- msgid ""
- "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
- "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
- msgstr ""
- "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
- "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
- "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
- msgid "Ratio of key frames"
- msgstr "Kulcsképkockák aránya"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
- msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
- msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
- msgid "Ratio of B frames"
- msgstr "B-képkockák aránya"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
- msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
- msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
- msgid "Video bitrate tolerance"
- msgstr "Video bitsebesség tűrés"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
- msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
- msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
- msgid "Interlaced encoding"
- msgstr "Váltottsoros kódolás"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
- msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
- msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
- msgid "Interlaced motion estimation"
- msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
- msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
- msgstr ""
- "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
- "processzorteljesítményt igényel."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
- msgid "Pre-motion estimation"
- msgstr "Mozgás előtti becslés"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
- msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
- msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
- msgid "Rate control buffer size"
- msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
- msgid ""
- "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
- "rate control, but will cause a delay in the stream."
- msgstr ""
- "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
- "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
- msgid "Rate control buffer aggressiveness"
- msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
- msgid "Rate control buffer aggressiveness."
- msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
- msgid "I quantization factor"
- msgstr "I kvantálási tényező"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
- msgid ""
- "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
- "same qscale for I and P frames)."
- msgstr ""
- "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
- "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
- #: modules/demux/mod.c:78
- msgid "Noise reduction"
- msgstr "Zajcsökkentés"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
- msgid ""
- "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
- "bitrate, at the expense of lower quality frames."
- msgstr ""
- "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
- "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
- msgid "MPEG4 quantization matrix"
- msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
- msgid ""
- "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
- "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
- "standard MPEG2 decoders."
- msgstr ""
- "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
- "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
- "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
- msgid "Quality level"
- msgstr "Minőségi szint"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
- msgid ""
- "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
- "encoding very much)."
- msgstr ""
- "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
- "a kódolást)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
- msgid ""
- "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
- "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
- "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
- "to ease the encoder's task."
- msgstr ""
- "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
- "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
- "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
- "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
- msgid "Minimum video quantizer scale"
- msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
- msgid "Minimum video quantizer scale."
- msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
- msgid "Maximum video quantizer scale"
- msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
- msgid "Maximum video quantizer scale."
- msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
- msgid "Trellis quantization"
- msgstr "Trellis kvantálás"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
- msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
- msgstr ""
- "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
- msgid "Fixed quantizer scale"
- msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
- msgid ""
- "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
- "255.0)."
- msgstr ""
- "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
- "től 255.0-ig)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
- msgid "Strict standard compliance"
- msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
- msgid ""
- "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
- msgstr ""
- "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
- "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
- msgid "Luminance masking"
- msgstr "Fényesség maszkolása"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
- msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
- msgstr ""
- "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
- msgid "Darkness masking"
- msgstr "Sötétség maszkolása"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
- msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
- msgstr ""
- "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
- msgid "Motion masking"
- msgstr "Mozgás maszkolása"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
- msgid ""
- "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
- "(default: 0.0)."
- msgstr ""
- "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
- "(alapértelmezett: 0.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
- msgid "Border masking"
- msgstr "Szegély maszkolása"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
- msgid ""
- "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
- "0.0)."
- msgstr ""
- "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
- "(alapértelmezett: 0.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
- msgid "Luminance elimination"
- msgstr "Fényesség megszüntetése"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
- msgid ""
- "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
- "The H264 specification recommends -4."
- msgstr ""
- "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
- "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
- msgid "Chrominance elimination"
- msgstr "Színesség megszüntetése"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
- msgid ""
- "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
- "0.0). The H264 specification recommends 7."
- msgstr ""
- "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
- "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
- msgid "Specify AAC audio profile to use"
- msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
- msgid ""
- "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
- "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
- "(default: main)"
- msgstr ""
- "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
- "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
- "(alapértelmezett: main)"
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
- #, c-format
- msgid ""%s" is no video encoder."
- msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
- #, c-format
- msgid ""%s" is no audio encoder."
- msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
- #, c-format
- msgid ""
- "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
- "%s.n"
- "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
- "n"
- "This is not an error inside VLC media player.n"
- "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
- msgstr ""
- "Úgy tűnik, a telepített FFMPEG (libavcodec) nem tartalmazza a következő "
- "kódolót:n"
- "%s.n"
- "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.n"
- "n"
- "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.n"
- "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.n"
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
- msgid "VLC could not open the encoder."
- msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
- #: modules/codec/cc.c:64
- msgid "CC 608/708"
- msgstr "CC 608/708"
- #: modules/codec/cc.c:65
- msgid "Closed Captions decoder"
- msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
- #: modules/codec/cdg.c:88
- msgid "CDG video decoder"
- msgstr "CDG videodekódoló"
- #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
- msgid "CMML annotations decoder"
- msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
- #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
- msgid "Subtitles (advanced)"
- msgstr "Feliratok (speciális)"
- #: modules/codec/csri.c:53
- msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
- msgstr "CSRI/asa-t használó átalakító feliratmegjelenítőkhöz"
- #: modules/codec/cvdsub.c:51
- msgid "CVD subtitle decoder"
- msgstr "CVD feliratdekódoló"
- #: modules/codec/cvdsub.c:56
- msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
- msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
- #: modules/codec/dirac.c:62
- msgid "Constant quality factor"
- msgstr "Állandó minőségtényező"
- #: modules/codec/dirac.c:63
- msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
- msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
- #: modules/codec/dirac.c:66
- msgid "CBR bitrate (kbps)"
- msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
- #: modules/codec/dirac.c:67
- msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
- msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
- #: modules/codec/dirac.c:70
- msgid "Enable lossless coding"
- msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
- #: modules/codec/dirac.c:71
- msgid ""
- "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
- "reproduction of the original"
- msgstr ""
- "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
- "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
- #: modules/codec/dirac.c:75
- msgid "Prefilter"
- msgstr "Előszűrő"
- #: modules/codec/dirac.c:76
- msgid "Enable adaptive prefiltering"
- msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
- #: modules/codec/dirac.c:80
- msgid "Centre Weighted Median"
- msgstr "Középre súlyozott átlag"
- #: modules/codec/dirac.c:81
- msgid "Rectangular Linear Phase"
- msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
- #: modules/codec/dirac.c:81
- msgid "Diagonal Linear Phase"
- msgstr "Átlós lineáris fázis"
- #: modules/codec/dirac.c:84
- msgid "Amount of prefiltering"
- msgstr "Előszűrés mennyisége"
- #: modules/codec/dirac.c:85
- msgid "Higher value implies more prefiltering"
- msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
- #: modules/codec/dirac.c:88
- msgid "Chroma format"
- msgstr "Színességformátum"
- #: modules/codec/dirac.c:89
- msgid ""
- "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
- msgstr ""
- "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
- "alakítását"
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:2:0"
- msgstr "4:2:0"
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:2:2"
- msgstr "4:2:2"
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:4:4"
- msgstr "4:4:4"
- #: modules/codec/dirac.c:97
- msgid "Distance between 'P' frames"
- msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
- #: modules/codec/dirac.c:101
- msgid "Number of 'P' frames per GOP"
- msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
- #: modules/codec/dirac.c:105
- msgid "Picture coding mode"
- msgstr "Képkódolási mód"
- #: modules/codec/dirac.c:106
- msgid ""
- "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
- "pseudo-progressive frame"
- msgstr ""
- "A mezőkódolás esetén az összekapcsolt mezők külön vannak kódolva, szemben az "
- "ál-progresszív képkockával"
- #: modules/codec/dirac.c:111
- msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
- msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
- #: modules/codec/dirac.c:112
- msgid "force coding frame as single picture"
- msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
- #: modules/codec/dirac.c:113
- msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
- msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön összekapcsolt mezőkként"
- #: modules/codec/dirac.c:117
- msgid "Width of motion compensation blocks"
- msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
- #: modules/codec/dirac.c:121
- msgid "Height of motion compensation blocks"
- msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
- #: modules/codec/dirac.c:126
- msgid "Block overlap (%)"
- msgstr "Blokkok átfedése (%)"
- #: modules/codec/dirac.c:127
- msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
- msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
- #: modules/codec/dirac.c:132
- msgid "xblen"
- msgstr "xblen"
- #: modules/codec/dirac.c:133
- msgid "Total horizontal block length including overlaps"
- msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
- #: modules/codec/dirac.c:137
- msgid "yblen"
- msgstr "yblen"
- #: modules/codec/dirac.c:138
- msgid "Total vertical block length including overlaps"
- msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
- #: modules/codec/dirac.c:141
- msgid "Motion vector precision"
- msgstr "Mozgásvektor pontossága"
- #: modules/codec/dirac.c:142
- msgid "Motion vector precision in pels."
- msgstr "Mozgásvektor pontossága."
- #: modules/codec/dirac.c:147
- msgid "Simple ME search area x:y"
- msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
- #: modules/codec/dirac.c:148
- msgid ""
- "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
- "vector search with search range of +/-x, +/-y"
- msgstr ""
- "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
- "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
- #: modules/codec/dirac.c:153
- msgid "Three component motion estimation"
- msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
- #: modules/codec/dirac.c:154
- msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
- msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
- #: modules/codec/dirac.c:157
- msgid "Intra picture DWT filter"
- msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
- #: modules/codec/dirac.c:161
- msgid "Inter picture DWT filter"
- msgstr "Képek közti DWT szűrő"
- #: modules/codec/dirac.c:165
- msgid "Number of DWT iterations"
- msgstr "DWT ismétlések száma"
- #: modules/codec/dirac.c:166
- msgid "Also known as DWT levels"
- msgstr "DWT szintekként is ismert"
- #: modules/codec/dirac.c:170
- msgid "Enable multiple quantizers"
- msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
- #: modules/codec/dirac.c:171
- msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
- msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
- #: modules/codec/dirac.c:175
- msgid "Enable spatial partitioning"
- msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
- #: modules/codec/dirac.c:179
- msgid "Disable arithmetic coding"
- msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
- #: modules/codec/dirac.c:180
- msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
- msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
- #: modules/codec/dirac.c:185
- msgid "cycles per degree"
- msgstr "ismétlések fokonként"
- #: modules/codec/dirac.c:207
- msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
- msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
- #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
- msgid "DirectMedia Object decoder"
- msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
- #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
- msgid "DirectMedia Object encoder"
- msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
- #: modules/codec/dts.c:48
- msgid "DTS parser"
- msgstr "DTS feldolgozó"
- #: modules/codec/dts.c:53
- msgid "DTS audio packetizer"
- msgstr "DTS hang daraboló"
- #: modules/codec/dvbsub.c:56
- msgid "Decoding X coordinate"
- msgstr "Dekódolás X koordinátája"
- #: modules/codec/dvbsub.c:57
- msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
- msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
- #: modules/codec/dvbsub.c:59
- msgid "Decoding Y coordinate"
- msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
- #: modules/codec/dvbsub.c:60
- msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
- msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
- #: modules/codec/dvbsub.c:62
- msgid "Subpicture position"
- msgstr "Alkép helyzete"
- #: modules/codec/dvbsub.c:64
- msgid ""
- "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
- "g. 6=top-right)."
- msgstr ""
- "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
- "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
- "6=jobbra fent)."
- #: modules/codec/dvbsub.c:68
- msgid "Encoding X coordinate"
- msgstr "Kódolás X koordinátája"
- #: modules/codec/dvbsub.c:69
- msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
- msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
- #: modules/codec/dvbsub.c:70
- msgid "Encoding Y coordinate"
- msgstr "Kódolás Y koordinátája"
- #: modules/codec/dvbsub.c:71
- msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
- msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
- #: modules/codec/dvbsub.c:91
- msgid "DVB subtitles decoder"
- msgstr "DVB feliratdekódoló"
- #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
- msgid "DVB subtitles"
- msgstr "DVB feliratok"
- #: modules/codec/dvbsub.c:105
- msgid "DVB subtitles encoder"
- msgstr "DVB feliratkódoló"
- #: modules/codec/faad.c:44
- msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
- msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
- #: modules/codec/faad.c:388
- msgid "AAC extension"
- msgstr "AAC kiterjesztés"
- #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
- msgid "Image file"
- msgstr "Képfájl"
- #: modules/codec/fake.c:55
- msgid "Path of the image file for fake input."
- msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
- #: modules/codec/fake.c:56
- msgid "Reload image file"
- msgstr "Képfájl újratöltése"
- #: modules/codec/fake.c:58
- msgid "Reload image file every n seconds."
- msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
- #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
- #: modules/stream_out/transcode.c:79
- msgid "Output video width."
- msgstr "Kimeneti videó szélessége."
- #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
- #: modules/stream_out/transcode.c:82
- msgid "Output video height."
- msgstr "Kimeneti videó magassága."
- #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
- msgid "Keep aspect ratio"
- msgstr "Méretarány megtartása"
- #: modules/codec/fake.c:67
- msgid "Consider width and height as maximum values."
- msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
- #: modules/codec/fake.c:68
- msgid "Background aspect ratio"
- msgstr "Háttér méretaránya"
- #: modules/codec/fake.c:70
- msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
- msgstr ""
- "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
- "négyzet alakúak."
- #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
- msgid "Deinterlace video"
- msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
- #: modules/codec/fake.c:73
- msgid "Deinterlace the image after loading it."
- msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
- #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
- msgid "Deinterlace module"
- msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
- #: modules/codec/fake.c:76
- msgid "Deinterlace module to use."
- msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
- #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
- #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
- msgid "Chroma used."
- msgstr "Használt színesség"
- #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
- #: modules/video_output/yuv.c:56
- msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
- msgstr ""
- "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
- "alapértelmezett az I420."
- #: modules/codec/fake.c:90
- msgid "Fake video decoder"
- msgstr "Hamis video dekóder"
- #: modules/codec/flac.c:186
- msgid "Flac audio decoder"
- msgstr "Flac hangdekódoló"
- #: modules/codec/flac.c:192
- msgid "Flac audio encoder"
- msgstr "Flac hangkódoló"
- #: modules/codec/flac.c:199
- msgid "Flac audio packetizer"
- msgstr "Flac hangdaraboló"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:33
- msgid "Sound fonts (required)"
- msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:35
- msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
- msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
- #: modules/codec/fluidsynth.c:41
- msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
- msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:43
- msgid "FluidSynth"
- msgstr "FluidSynth"
- #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
- msgid "Video memory buffer width."
- msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
- #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
- msgid "Video memory buffer height."
- msgstr "Videomemória-puffer magassága."
- #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
- msgid "Lock function"
- msgstr "Zárolási függvény"
- #: modules/codec/invmem.c:60
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
- "memory address for use by the video renderer."
- msgstr ""
- "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
- "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
- #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
- msgid "Unlock function"
- msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
- #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
- msgid "Address of the unlocking callback function"
- msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
- #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
- msgid "Callback data"
- msgstr "Visszahívási adatok"
- #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
- msgid "Data for the locking and unlocking functions"
- msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
- #: modules/codec/invmem.c:70
- msgid ""
- "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
- "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
- "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
- "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
- "video output module."
- msgstr ""
- "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
- "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
- "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
- "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "fake://"
- "", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti modulhoz."
- #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
- msgid "Memory video decoder"
- msgstr "Memória videódekódoló"
- #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
- msgid "Formatted Subtitles"
- msgstr "Formázott feliratok"
- #: modules/codec/kate.c:197
- msgid ""
- "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
- "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
- "rendering via Tiger is enabled."
- msgstr ""
- "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
- "ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek nincs "
- "hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
- #: modules/codec/kate.c:204
- msgid "Shadow"
- msgstr "Árnyék"
- #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Outline"
- msgstr "Körvonal"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
- #: modules/video_filter/rss.c:70
- msgid "Black"
- msgstr "Fekete"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Gray"
- msgstr "Szürke"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Silver"
- msgstr "Ezüst"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "White"
- msgstr "Fehér"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Maroon"
- msgstr "Gesztenyebarna"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Red"
- msgstr "Vörös"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Fuchsia"
- msgstr "Fukszia"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Yellow"
- msgstr "Sárga"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
- #: modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Olive"
- msgstr "Olívazöld"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
- #: modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Green"
- msgstr "Zöld"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Teal"
- msgstr "Kékeszöld"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Lime"
- msgstr "Élénkzöld"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Purple"
- msgstr "Lila"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Navy"
- msgstr "Tengerészkék"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Blue"
- msgstr "Kék"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
- msgid "Aqua"
- msgstr "Világoskék"
- #: modules/codec/kate.c:216
- msgid "Use Tiger for rendering"
- msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
- #: modules/codec/kate.c:217
- msgid ""
- "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
- "only render static text and bitmap based streams."
- msgstr ""
- "A Kate műsorok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
- "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú műsort jelenít meg."
- #: modules/codec/kate.c:221
- msgid "Rendering quality"
- msgstr "Megjelenítés minősége"
- #: modules/codec/kate.c:222
- msgid ""
- "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
- "highest quality."
- msgstr ""
- "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
- "az 1 a legjobb minőség."
- #: modules/codec/kate.c:226
- msgid "Default font effect"
- msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
- #: modules/codec/kate.c:227
- msgid ""
- "Add a font effect to text to improve readability against different "
- "backgrounds."
- msgstr ""
- "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
- "különböző hátterek előtt."
- #: modules/codec/kate.c:231
- msgid "Default font effect strength"
- msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
- #: modules/codec/kate.c:232
- msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
- msgstr ""
- "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
- #: modules/codec/kate.c:236
- msgid "Default font description"
- msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
- #: modules/codec/kate.c:237
- msgid ""
- "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
- "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
- "font parameters where appropriate."
- msgstr ""
- "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
- "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
- "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
- "lehet."
- #: modules/codec/kate.c:242
- msgid "Default font color"
- msgstr "Betűkészlet alapértelmezett színe"
- #: modules/codec/kate.c:243
- msgid ""
- "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
- "font color to use."
- msgstr ""
- "A betűkészlet alapértelmezetten használandó színe, ha a Kate műsor nem adja "
- "meg a konkrétan használandó színt."
- #: modules/codec/kate.c:247
- msgid "Default font alpha"
- msgstr "Betűkészlet alapértelmezett alfája"
- #: modules/codec/kate.c:248
- msgid ""
- "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
- "particular font color to use."
- msgstr ""
- "A betűkészlet alapértelmezetten használandó színének átlátszósága, ha a Kate "
- "műsor nem adja meg a konkrétan használandó színt."
- #: modules/codec/kate.c:252
- msgid "Default background color"
- msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
- #: modules/codec/kate.c:253
- msgid ""
- "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
- "color to use."
- msgstr ""
- "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
- "használandó háttérszínt."
- #: modules/codec/kate.c:257
- msgid "Default background alpha"
- msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
- #: modules/codec/kate.c:258
- msgid ""
- "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
- "specify a particular background color to use."
- msgstr ""
- "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate műsor nem adja meg a "
- "konkrétan használandó háttérszínt."
- #: modules/codec/kate.c:264
- msgid ""
- "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
- "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
- "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
- "available.n"
- "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
- "played. This will hopefully be fixed soon."
- msgstr ""
- "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.n"
- "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate műsorok "
- "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
- "képalapú feliratok megjelenítésére.n"
- "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új műsor "
- "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
- #: modules/codec/kate.c:273
- msgid "Kate"
- msgstr "Kate"
- #: modules/codec/kate.c:274
- msgid "Kate overlay decoder"
- msgstr "Kate átfedésdekóder"
- #: modules/codec/kate.c:293
- msgid "Tiger rendering defaults"
- msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
- #: modules/codec/kate.c:329
- msgid "Kate text subtitles packetizer"
- msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
- #: modules/codec/libass.c:67
- msgid "Subtitle renderers using libass"
- msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
- #: modules/codec/libass.c:728
- msgid "Building font cache"
- msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
- #: modules/codec/libass.c:729
- msgid ""
- "Please wait while your font cache is rebuild.n"
- "This should take less than a minute."
- msgstr ""
- "Kis türelmet a betűtípus-gyorsítótár újjáépítéséig.n"
- "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
- #: modules/codec/libmpeg2.c:127
- msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
- msgstr "MPEG I/II videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
- #: modules/codec/lpcm.c:52
- msgid "Linear PCM audio decoder"
- msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
- #: modules/codec/lpcm.c:57
- msgid "Linear PCM audio packetizer"
- msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
- #: modules/codec/mash.cpp:71
- msgid "Video decoder using openmash"
- msgstr "Openmash-t használó videódekódoló"
- #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
- msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
- msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
- #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
- msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
- msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
- #: modules/codec/png.c:59
- msgid "PNG video decoder"
- msgstr "PNG videódekódoló"
- #: modules/codec/quicktime.c:68
- msgid "QuickTime library decoder"
- msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
- #: modules/codec/rawvideo.c:72
- msgid "Pseudo raw video decoder"
- msgstr "Hamis nyers videódekódoló"
- #: modules/codec/rawvideo.c:79
- msgid "Pseudo raw video packetizer"
- msgstr "Hamis nyers videódaraboló"
- #: modules/codec/realaudio.c:65
- msgid "RealAudio library decoder"
- msgstr "RealAudio könyvtárdekódoló"
- #: modules/codec/realvideo.c:132
- msgid "RealVideo library decoder"
- msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
- #: modules/codec/schroedinger.c:51
- msgid "Schroedinger video decoder"
- msgstr "Schroedinger videódekódoló"
- #: modules/codec/sdl_image.c:60
- msgid "SDL Image decoder"
- msgstr "SDL képdekódoló"
- #: modules/codec/sdl_image.c:61
- msgid "SDL_image video decoder"
- msgstr "SDL_image videódekódoló"
- #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
- msgid "MP3 fixed point audio encoder"
- msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
- #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
- #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
- msgid "Mode"
- msgstr "Mód"
- #: modules/codec/speex.c:58
- msgid "Enforce the mode of the encoder."
- msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
- #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
- #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
- msgid "Encoding quality"
- msgstr "Kódolás minősége"
- #: modules/codec/speex.c:62
- msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
- msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
- #: modules/codec/speex.c:64
- msgid "Encoding complexity"
- msgstr "Kódolás összetettsége"
- #: modules/codec/speex.c:66
- msgid "Enforce the complexity of the encoder."
- msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
- #: modules/codec/speex.c:68
- msgid "Maximal bitrate"
- msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
- #: modules/codec/speex.c:70
- msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
- msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
- #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
- msgid "CBR encoding"
- msgstr "CBR kódolás"
- #: modules/codec/speex.c:74
- msgid ""
- "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
- "bitrate encoding (VBR)."
- msgstr ""
- "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
- "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
- #: modules/codec/speex.c:77
- msgid "Voice activity detection"
- msgstr "Hangaktivitás felismerése"
- #: modules/codec/speex.c:79
- msgid ""
- "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
- "mode."
- msgstr ""
- "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
- "engedélyezve van."
- #: modules/codec/speex.c:82
- msgid "Discontinuous Transmission"
- msgstr "Nem folyamatos átvitel"
- #: modules/codec/speex.c:84
- msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
- msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Narrow-band (8kHz)"
- msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Wide-band (16kHz)"
- msgstr "Széles sáv (16kHz)"
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
- msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
- #: modules/codec/speex.c:95
- msgid "Speex audio decoder"
- msgstr "Speex hangdekódoló"
- #: modules/codec/speex.c:97
- msgid "Speex"
- msgstr "Speex"
- #: modules/codec/speex.c:101
- msgid "Speex audio packetizer"
- msgstr "Speex hangdaraboló"
- #: modules/codec/speex.c:106
- msgid "Speex audio encoder"
- msgstr "Speex hangkódoló"
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
- msgid "DVD subtitles decoder"
- msgstr "DVD feliratdekódoló"
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
- msgid "DVD subtitles packetizer"
- msgstr "DVD feliratdaraboló"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
- msgid "Universal (UTF-8)"
- msgstr "Univerzális (UTF-8)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
- msgid "Universal (UTF-16)"
- msgstr "Univerzális (UTF-16)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
- msgid "Universal (big endian UTF-16)"
- msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
- msgid "Universal (little endian UTF-16)"
- msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
- msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
- msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
- msgid "Western European (Latin-9)"
- msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
- msgid "Western European (Windows-1252)"
- msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
- msgid "Eastern European (Latin-2)"
- msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
- msgid "Eastern European (Windows-1250)"
- msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
- msgid "Esperanto (Latin-3)"
- msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
- msgid "Nordic (Latin-6)"
- msgstr "Északi (Latin-6)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
- msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
- msgstr "Cirill (Windows-1251)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
- msgid "Russian (KOI8-R)"
- msgstr "Orosz (KOI8-R)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
- msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
- msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
- msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
- msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
- msgid "Arabic (Windows-1256)"
- msgstr "Arab (Windows-1256)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
- msgid "Greek (ISO 8859-7)"
- msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
- msgid "Greek (Windows-1253)"
- msgstr "Görög (Windows-1253)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
- msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
- msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
- msgid "Hebrew (Windows-1255)"
- msgstr "Héber (Windows-1255)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
- msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
- msgstr "Török (ISO 8859-9)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
- msgid "Turkish (Windows-1254)"
- msgstr "Török (Windows-1254)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
- msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
- msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
- msgid "Thai (Windows-874)"
- msgstr "Thai (Windows-874)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
- msgid "Baltic (Latin-7)"
- msgstr "Balti (Latin-7)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
- msgid "Baltic (Windows-1257)"
- msgstr "Balti (Windows-1257)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
- msgid "Celtic (Latin-8)"
- msgstr "Kelta (Latin-8)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
- msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
- msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
- msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
- msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
- msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
- msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
- msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
- msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
- msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
- msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
- msgid "Japanese (Shift JIS)"
- msgstr "Japán (Shift JIS)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
- msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
- msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
- msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
- msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
- msgid "Traditional Chinese (Big5)"
- msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
- msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
- msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
- msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
- msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
- msgid "Vietnamese (VISCII)"
- msgstr "Vietnami (VISCII)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
- msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
- msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
- msgid "Subtitles text encoding"
- msgstr "Feliratszöveg kódolása"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
- msgid "Set the encoding used in text subtitles"
- msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
- msgid "Subtitles justification"
- msgstr "Feliratok igazítása"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
- msgid "Set the justification of subtitles"
- msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
- msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
- msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
- msgid ""
- "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
- msgstr ""
- "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
- "belül."
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
- msgid ""
- "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
- "but you can choose to disable all formatting."
- msgstr ""
- "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
- "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
- msgid "Text subtitles decoder"
- msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
- #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
- msgid "USFSubs"
- msgstr "USFSubs"
- #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
- msgid "USF subtitles decoder"
- msgstr "USF feliratdekódoló"
- #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
- msgid "T.140 text encoder"
- msgstr "T.1140 szövegkódoló"
- #: modules/codec/svcdsub.c:47
- msgid "Enable debug"
- msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
- #: modules/codec/svcdsub.c:50
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "calls 1n"
- "packet assembly info 2n"
- msgstr ""
- "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszkn"
- "hívások 1n"
- "csomag-összeállítási információk 2n"
- #: modules/codec/svcdsub.c:55
- msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
- msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
- #: modules/codec/svcdsub.c:56
- msgid "SVCD subtitles"
- msgstr "SVCD feliratok"
- #: modules/codec/svcdsub.c:66
- msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
- msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
- #: modules/codec/tarkin.c:80
- msgid "Tarkin decoder"
- msgstr "Tarkin dekódoló"
- #: modules/codec/telx.c:55
- msgid "Override page"
- msgstr "Oldal felülbírálása"
- #: modules/codec/telx.c:56
- msgid ""
- "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
- "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
- "usually 888 or 889)."
- msgstr ""
- "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
- "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
- "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
- "889)."
- #: modules/codec/telx.c:61
- msgid "Ignore subtitle flag"
- msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
- #: modules/codec/telx.c:62
- msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
- msgstr ""
- "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
- "jelennek meg."
- #: modules/codec/telx.c:65
- msgid "Workaround for France"
- msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
- #: modules/codec/telx.c:66
- msgid ""
- "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
- "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
- "your subtitles don't appear."
- msgstr ""
- "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
- "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
- "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
- #: modules/codec/telx.c:72
- msgid "Teletext subtitles decoder"
- msgstr "Teletext feliratdekódoló"
- #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
- msgid ""
- "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
- "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
- msgstr ""
- "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
- "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
- #: modules/codec/theora.c:104
- msgid "Theora video decoder"
- msgstr "Theora videódekódoló"
- #: modules/codec/theora.c:110
- msgid "Theora video packetizer"
- msgstr "Theora videodaraboló"
- #: modules/codec/theora.c:116
- msgid "Theora video encoder"
- msgstr "Theora videokódoló"
- #: modules/codec/twolame.c:57
- msgid ""
- "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
- "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
- msgstr ""
- "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
- "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
- #: modules/codec/twolame.c:60
- msgid "Stereo mode"
- msgstr "Sztereó mód"
- #: modules/codec/twolame.c:61
- msgid "Handling mode for stereo streams"
- msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
- #: modules/codec/twolame.c:62
- msgid "VBR mode"
- msgstr "VBR mód"
- #: modules/codec/twolame.c:64
- msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
- msgstr ""
- "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
- "(CBR) használata."
- #: modules/codec/twolame.c:65
- msgid "Psycho-acoustic model"
- msgstr "Pszichoakusztikai modell"
- #: modules/codec/twolame.c:67
- msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
- msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Dual mono"
- msgstr "Dual mono"
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Joint stereo"
- msgstr "Joint sztereó"
- #: modules/codec/twolame.c:76
- msgid "Libtwolame audio encoder"
- msgstr "Libtwolame hangkódoló"
- #: modules/codec/vorbis.c:169
- msgid "Maximum encoding bitrate"
- msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
- #: modules/codec/vorbis.c:171
- msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
- msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
- #: modules/codec/vorbis.c:172
- msgid "Minimum encoding bitrate"
- msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
- #: modules/codec/vorbis.c:174
- msgid ""
- "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
- "channel."
- msgstr ""
- "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
- "hasznos."
- #: modules/codec/vorbis.c:177
- msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
- msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
- #: modules/codec/vorbis.c:181
- msgid "Vorbis audio decoder"
- msgstr "Vorbis hangdekódoló"
- #: modules/codec/vorbis.c:192
- msgid "Vorbis audio packetizer"
- msgstr "Vorbis hangdaraboló"
- #: modules/codec/vorbis.c:199
- msgid "Vorbis audio encoder"
- msgstr "Vorbis hangkódoló"
- #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
- msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
- msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
- #: modules/codec/x264.c:53
- msgid "Maximum GOP size"
- msgstr "Maximális GOP méret"
- #: modules/codec/x264.c:54
- msgid ""
- "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
- "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
- msgstr ""
- "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
- "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
- "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
- #: modules/codec/x264.c:58
- msgid "Minimum GOP size"
- msgstr "Minimális GOP méret"
- #: modules/codec/x264.c:59
- msgid ""
- "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
- "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
- "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
- "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
- "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
- "the IDR-frame. n"
- "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
- "frames, but do not start a new GOP."
- msgstr ""
- "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
- "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
- "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
- "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
- "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
- "képkockára hivatkozzanak.n"
- "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
- "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
- #: modules/codec/x264.c:68
- msgid "Extra I-frames aggressivity"
- msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
- #: modules/codec/x264.c:69
- msgid ""
- "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
- "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
- "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
- "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
- "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
- "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
- "1 to 100."
- msgstr ""
- "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
- "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
- "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
- "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
- "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
- "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
- "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
- "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
- #: modules/codec/x264.c:80
- msgid "Faster, less precise scenecut detection"
- msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
- #: modules/codec/x264.c:81
- msgid ""
- "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
- "threading."
- msgstr ""
- "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
- "következménye."
- #: modules/codec/x264.c:85
- msgid "B-frames between I and P"
- msgstr "B-képkockák az I és P között"
- #: modules/codec/x264.c:86
- msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
- msgstr ""
- "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
- "tartomány 1 és 16 között van."
- #: modules/codec/x264.c:89
- msgid "Adaptive B-frame decision"
- msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
- #: modules/codec/x264.c:91
- msgid ""
- "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
- "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
- msgstr ""
- "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
- "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
- "van."
- #: modules/codec/x264.c:95
- msgid ""
- "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
- "possibly before an I-frame."
- msgstr ""
- "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
- "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
- #: modules/codec/x264.c:99
- msgid "Influence (bias) B-frames usage"
- msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
- #: modules/codec/x264.c:100
- msgid ""
- "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
- "negative values cause less B-frames."
- msgstr ""
- "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
- "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
- "eredményeznek."
- #: modules/codec/x264.c:104
- msgid "Keep some B-frames as references"
- msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
- #: modules/codec/x264.c:106
- msgid ""
- "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
- "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
- "appropriately.n"
- " - none: Disabledn"
- " - strict: Strictly hierarchical pyramidn"
- " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n"
- msgstr ""
- "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
- "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
- "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.n"
- " – nincs: letiltvan"
- " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramisn"