hu.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:780k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/access/v4l2.c:71
  2. msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
  3. msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
  4. #: modules/access/v4l2.c:74
  5. msgid ""
  6. "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  7. "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
  8. "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
  9. "I420, I411, I410, MJPG)"
  10. msgstr ""
  11. "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
  12. "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
  13. "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
  14. "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
  15. #: modules/access/v4l2.c:80
  16. msgid "Input of the card to use (see debug)."
  17. msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
  18. #: modules/access/v4l2.c:81
  19. msgid "Audio input"
  20. msgstr "Hangbemenet"
  21. #: modules/access/v4l2.c:83
  22. msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
  23. msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
  24. #: modules/access/v4l2.c:84
  25. msgid "IO Method"
  26. msgstr "I/O eljárás"
  27. #: modules/access/v4l2.c:86
  28. msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
  29. msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
  30. #: modules/access/v4l2.c:89
  31. msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  32. msgstr ""
  33. "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
  34. "alapértelmezése)."
  35. #: modules/access/v4l2.c:92
  36. msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  37. msgstr ""
  38. "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
  39. "alapértelmezése)."
  40. #: modules/access/v4l2.c:94
  41. msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
  42. msgstr ""
  43. "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
  44. "automatikus)."
  45. #: modules/access/v4l2.c:98
  46. msgid "Use libv4l2"
  47. msgstr "libv4l2 használata"
  48. #: modules/access/v4l2.c:100
  49. msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
  50. msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
  51. #: modules/access/v4l2.c:103
  52. msgid "Reset v4l2 controls"
  53. msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
  54. #: modules/access/v4l2.c:105
  55. msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
  56. msgstr ""
  57. "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
  58. #: modules/access/v4l2.c:108
  59. msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  60. msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
  61. #: modules/access/v4l2.c:111
  62. msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  63. msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
  64. #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
  65. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
  66. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
  67. msgid "Saturation"
  68. msgstr "Telítettség"
  69. #: modules/access/v4l2.c:114
  70. msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  71. msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
  72. #: modules/access/v4l2.c:117
  73. msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  74. msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
  75. #: modules/access/v4l2.c:118
  76. msgid "Black level"
  77. msgstr "Fekete szint"
  78. #: modules/access/v4l2.c:120
  79. msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  80. msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
  81. #: modules/access/v4l2.c:121
  82. msgid "Auto white balance"
  83. msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
  84. #: modules/access/v4l2.c:123
  85. msgid ""
  86. "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
  87. "v4l2 driver)."
  88. msgstr ""
  89. "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
  90. "támogatja)."
  91. #: modules/access/v4l2.c:125
  92. msgid "Do white balance"
  93. msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
  94. #: modules/access/v4l2.c:127
  95. msgid ""
  96. "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
  97. "(if supported by the v4l2 driver)."
  98. msgstr ""
  99. "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
  100. "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
  101. #: modules/access/v4l2.c:129
  102. msgid "Red balance"
  103. msgstr "Vörösegyensúly"
  104. #: modules/access/v4l2.c:131
  105. msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  106. msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
  107. #: modules/access/v4l2.c:132
  108. msgid "Blue balance"
  109. msgstr "Kékegyensúly"
  110. #: modules/access/v4l2.c:134
  111. msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  112. msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
  113. #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
  114. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
  115. msgid "Gamma"
  116. msgstr "Gamma"
  117. #: modules/access/v4l2.c:137
  118. msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  119. msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
  120. #: modules/access/v4l2.c:138
  121. msgid "Exposure"
  122. msgstr "Expozíció"
  123. #: modules/access/v4l2.c:140
  124. msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
  125. msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
  126. #: modules/access/v4l2.c:141
  127. msgid "Auto gain"
  128. msgstr "Automatikus erősítés"
  129. #: modules/access/v4l2.c:143
  130. msgid ""
  131. "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  132. msgstr ""
  133. "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
  134. "támogatja)."
  135. #: modules/access/v4l2.c:145
  136. msgid "Gain"
  137. msgstr "Erősítés"
  138. #: modules/access/v4l2.c:147
  139. msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  140. msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
  141. #: modules/access/v4l2.c:148
  142. msgid "Horizontal flip"
  143. msgstr "Vízszintes megfordítás"
  144. #: modules/access/v4l2.c:150
  145. msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
  146. msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
  147. #: modules/access/v4l2.c:151
  148. msgid "Vertical flip"
  149. msgstr "Függőleges megfordítás"
  150. #: modules/access/v4l2.c:153
  151. msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
  152. msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
  153. #: modules/access/v4l2.c:154
  154. msgid "Horizontal centering"
  155. msgstr "Vízszintes középre állítás"
  156. #: modules/access/v4l2.c:156
  157. msgid ""
  158. "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
  159. msgstr ""
  160. "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
  161. "támogatja)."
  162. #: modules/access/v4l2.c:157
  163. msgid "Vertical centering"
  164. msgstr "Függőleges középre állítás"
  165. #: modules/access/v4l2.c:159
  166. msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
  167. msgstr ""
  168. "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
  169. "támogatja)."
  170. #: modules/access/v4l2.c:163
  171. msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  172. msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
  173. #: modules/access/v4l2.c:164
  174. msgid "Balance"
  175. msgstr "Egyensúly"
  176. #: modules/access/v4l2.c:166
  177. msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  178. msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
  179. #: modules/access/v4l2.c:169
  180. msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  181. msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
  182. #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
  183. msgid "Bass"
  184. msgstr "Basszus"
  185. #: modules/access/v4l2.c:172
  186. msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  187. msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
  188. #: modules/access/v4l2.c:173
  189. msgid "Treble"
  190. msgstr "Magas"
  191. #: modules/access/v4l2.c:175
  192. msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  193. msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
  194. #: modules/access/v4l2.c:176
  195. msgid "Loudness"
  196. msgstr "Hangerő"
  197. #: modules/access/v4l2.c:178
  198. msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  199. msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
  200. #: modules/access/v4l2.c:182
  201. msgid ""
  202. "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
  203. msgstr ""
  204. "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
  205. "kell megadni."
  206. #: modules/access/v4l2.c:184
  207. msgid "v4l2 driver controls"
  208. msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
  209. #: modules/access/v4l2.c:186
  210. msgid ""
  211. "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
  212. "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
  213. "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
  214. "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
  215. msgstr ""
  216. "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
  217. "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
  218. "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
  219. "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
  220. #: modules/access/v4l2.c:192
  221. msgid "Tuner id"
  222. msgstr "Tunerazonosító"
  223. #: modules/access/v4l2.c:194
  224. msgid "Tuner id (see debug output)."
  225. msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
  226. #: modules/access/v4l2.c:197
  227. msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
  228. msgstr ""
  229. "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
  230. #: modules/access/v4l2.c:198
  231. msgid "Audio mode"
  232. msgstr "Hangmód"
  233. #: modules/access/v4l2.c:200
  234. msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
  235. msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
  236. #: modules/access/v4l2.c:203
  237. msgid ""
  238. "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
  239. "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
  240. msgstr ""
  241. "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
  242. "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
  243. "slave=oss://” egyikét."
  244. #: modules/access/v4l2.c:207
  245. msgid "Picture aspect-ratio n:m"
  246. msgstr "Kép méretaránya n:m"
  247. #: modules/access/v4l2.c:208
  248. msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
  249. msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
  250. #: modules/access/v4l2.c:225
  251. msgid "AUTO"
  252. msgstr "AUTO"
  253. #: modules/access/v4l2.c:225
  254. msgid "READ"
  255. msgstr "READ"
  256. #: modules/access/v4l2.c:225
  257. msgid "MMAP"
  258. msgstr "MMAP"
  259. #: modules/access/v4l2.c:225
  260. msgid "USERPTR"
  261. msgstr "USERPTR"
  262. #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
  263. #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
  264. #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
  265. #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
  266. msgid "Mono"
  267. msgstr "Mono"
  268. #: modules/access/v4l2.c:234
  269. msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
  270. msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
  271. #: modules/access/v4l2.c:235
  272. msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
  273. msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
  274. #: modules/access/v4l2.c:236
  275. msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
  276. msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
  277. #: modules/access/v4l2.c:237
  278. msgid "Primary language left, Secondary language right"
  279. msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
  280. #: modules/access/v4l2.c:243
  281. msgid "Video4Linux2"
  282. msgstr "Video4Linux2"
  283. #: modules/access/v4l2.c:244
  284. msgid "Video4Linux2 input"
  285. msgstr "Video4Linux2 bemenet"
  286. #: modules/access/v4l2.c:248
  287. msgid "Video input"
  288. msgstr "Videobemenet"
  289. #: modules/access/v4l2.c:284
  290. msgid "Controls"
  291. msgstr "Vezérlők"
  292. #: modules/access/v4l2.c:285
  293. msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
  294. msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
  295. #: modules/access/v4l2.c:351
  296. msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
  297. msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
  298. #: modules/access/v4l2.c:2932
  299. msgid "Reset controls to default"
  300. msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
  301. #: modules/access/vcd/vcd.c:48
  302. msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
  303. msgstr ""
  304. "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
  305. #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
  306. #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
  307. msgid "VCD"
  308. msgstr "VCD"
  309. #: modules/access/vcd/vcd.c:53
  310. msgid "VCD input"
  311. msgstr "Hang menü"
  312. #: modules/access/vcd/vcd.c:59
  313. msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  314. msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
  315. #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
  316. #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
  317. #: modules/access/vcdx/info.c:295
  318. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
  319. msgid "Entry"
  320. msgstr "Üres"
  321. #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
  322. msgid "Segments"
  323. msgstr "Szakaszok"
  324. #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
  325. #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
  326. #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
  327. msgid "Segment"
  328. msgstr "Szakasz"
  329. #: modules/access/vcdx/access.c:538
  330. msgid "LID"
  331. msgstr "LID"
  332. #: modules/access/vcdx/info.c:93
  333. msgid "VCD Format"
  334. msgstr "VCD formátum"
  335. #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
  336. msgid "Application"
  337. msgstr "Alkalmazás"
  338. #: modules/access/vcdx/info.c:96
  339. msgid "Preparer"
  340. msgstr "Előkészítő"
  341. #: modules/access/vcdx/info.c:97
  342. msgid "Vol #"
  343. msgstr "Kötet #"
  344. #: modules/access/vcdx/info.c:98
  345. msgid "Vol max #"
  346. msgstr "Max kötet #"
  347. #: modules/access/vcdx/info.c:99
  348. msgid "Volume Set"
  349. msgstr "Hangerő beállítása"
  350. #: modules/access/vcdx/info.c:102
  351. msgid "System Id"
  352. msgstr "Rendszerazonosító"
  353. #: modules/access/vcdx/info.c:104
  354. msgid "Entries"
  355. msgstr "Bejegyzések"
  356. #: modules/access/vcdx/info.c:125
  357. msgid "First Entry Point"
  358. msgstr "Első belépési pont"
  359. #: modules/access/vcdx/info.c:129
  360. msgid "Last Entry Point"
  361. msgstr "Utolsó belépési pont"
  362. #: modules/access/vcdx/info.c:130
  363. msgid "Track size (in sectors)"
  364. msgstr "Sávméret (szektorokban)"
  365. #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
  366. #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
  367. msgid "type"
  368. msgstr "típus"
  369. #: modules/access/vcdx/info.c:142
  370. msgid "end"
  371. msgstr "end"
  372. #: modules/access/vcdx/info.c:145
  373. msgid "play list"
  374. msgstr "lista lejátszása"
  375. #: modules/access/vcdx/info.c:156
  376. msgid "extended selection list"
  377. msgstr "bővített választólista"
  378. #: modules/access/vcdx/info.c:157
  379. msgid "selection list"
  380. msgstr "választólista"
  381. #: modules/access/vcdx/info.c:169
  382. msgid "unknown type"
  383. msgstr "ismeretlen típus"
  384. #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
  385. #: modules/access/vcdx/info.c:320
  386. msgid "List ID"
  387. msgstr "Listaazonosító"
  388. #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
  389. msgid "(Super) Video CD"
  390. msgstr "(Super) Video CD"
  391. #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
  392. msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
  393. msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
  394. #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
  395. msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
  396. msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
  397. #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
  398. msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
  399. msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
  400. #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
  401. msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
  402. msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
  403. #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
  404. msgid "Use playback control?"
  405. msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
  406. #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
  407. msgid ""
  408. "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
  409. "tracks."
  410. msgstr ""
  411. "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
  412. "lejátszás sávonként fog végbemenni."
  413. #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
  414. msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
  415. msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
  416. #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
  417. msgid ""
  418. "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
  419. "entry."
  420. msgstr ""
  421. "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
  422. "hossza."
  423. #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
  424. msgid "Show extended VCD info?"
  425. msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
  426. #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
  427. msgid ""
  428. "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
  429. "for example playback control navigation."
  430. msgstr ""
  431. "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
  432. "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
  433. #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
  434. msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
  435. msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
  436. #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
  437. msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
  438. msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
  439. #: modules/access/zip/zipstream.c:38
  440. msgid "Media in Zip"
  441. msgstr "Média zip fájlban"
  442. #: modules/access/zip/zipstream.c:39
  443. msgid "Path to the media in the Zip archive"
  444. msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
  445. #: modules/access/zip/zipstream.c:48
  446. msgid "Zip files filter"
  447. msgstr "Zip fájl szűrő"
  448. #: modules/access/zip/zipstream.c:53
  449. msgid "Zip access"
  450. msgstr "Zip hozzáférés"
  451. #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
  452. msgid "Dummy stream output"
  453. msgstr "Üres műsor kimenet"
  454. #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
  455. msgid "Dummy"
  456. msgstr "Üres"
  457. #: modules/access_output/file.c:64
  458. msgid "Append to file"
  459. msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
  460. #: modules/access_output/file.c:65
  461. msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
  462. msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
  463. #: modules/access_output/file.c:69
  464. msgid "File stream output"
  465. msgstr "Fájl műsor kimenet"
  466. #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
  467. #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
  468. msgid "Username"
  469. msgstr "Felhasználónév"
  470. #: modules/access_output/http.c:66
  471. msgid "User name that will be requested to access the stream."
  472. msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
  473. #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
  474. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
  475. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
  476. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
  477. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
  478. msgid "Password"
  479. msgstr "Jelszó"
  480. #: modules/access_output/http.c:69
  481. msgid "Password that will be requested to access the stream."
  482. msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
  483. #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
  484. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
  485. msgid "Mime"
  486. msgstr "Fájltípus"
  487. #: modules/access_output/http.c:72
  488. msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
  489. msgstr ""
  490. "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
  491. "megadva)."
  492. #: modules/access_output/http.c:75
  493. msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
  494. msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
  495. #: modules/access_output/http.c:78
  496. msgid ""
  497. "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
  498. "empty if you don't have one."
  499. msgstr ""
  500. "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
  501. "üresen, ha nincs."
  502. #: modules/access_output/http.c:82
  503. msgid ""
  504. "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
  505. "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
  506. msgstr ""
  507. "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
  508. "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
  509. "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
  510. #: modules/access_output/http.c:87
  511. msgid ""
  512. "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
  513. "SSL. Leave empty if you don't have one."
  514. msgstr ""
  515. "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
  516. "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
  517. #: modules/access_output/http.c:90
  518. msgid "Advertise with Bonjour"
  519. msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
  520. #: modules/access_output/http.c:91
  521. msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
  522. msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
  523. #: modules/access_output/http.c:95
  524. msgid "HTTP stream output"
  525. msgstr "HTTP műsorkimenet"
  526. #: modules/access_output/rtmp.c:44
  527. msgid "Active TCP connection"
  528. msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
  529. #: modules/access_output/rtmp.c:46
  530. msgid ""
  531. "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
  532. "an incoming connection."
  533. msgstr ""
  534. "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
  535. "várakozás helyett."
  536. #: modules/access_output/rtmp.c:55
  537. msgid "RTMP stream output"
  538. msgstr "RTMP műsorkimenet"
  539. #: modules/access_output/shout.c:63
  540. msgid "Stream name"
  541. msgstr "Műsor neve"
  542. #: modules/access_output/shout.c:64
  543. msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
  544. msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
  545. #: modules/access_output/shout.c:67
  546. msgid "Stream description"
  547. msgstr "Műsor leírása"
  548. #: modules/access_output/shout.c:68
  549. msgid "Description of the stream content or information about your channel."
  550. msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
  551. #: modules/access_output/shout.c:71
  552. msgid "Stream MP3"
  553. msgstr "MP3 küldése"
  554. #: modules/access_output/shout.c:72
  555. msgid ""
  556. "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
  557. "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
  558. "shoutcast/icecast server."
  559. msgstr ""
  560. "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
  561. "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
  562. "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
  563. #: modules/access_output/shout.c:81
  564. msgid "Genre description"
  565. msgstr "Műfaj leírása"
  566. #: modules/access_output/shout.c:82
  567. msgid "Genre of the content. "
  568. msgstr "A tartalom műfaja."
  569. #: modules/access_output/shout.c:84
  570. msgid "URL description"
  571. msgstr "Leírás URL címe"
  572. #: modules/access_output/shout.c:85
  573. msgid "URL with information about the stream or your channel. "
  574. msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
  575. #: modules/access_output/shout.c:92
  576. msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
  577. msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
  578. #: modules/access_output/shout.c:95
  579. msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
  580. msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
  581. #: modules/access_output/shout.c:97
  582. msgid "Number of channels"
  583. msgstr "Csatornák száma"
  584. #: modules/access_output/shout.c:98
  585. msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
  586. msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
  587. #: modules/access_output/shout.c:100
  588. msgid "Ogg Vorbis Quality"
  589. msgstr "Ogg Vorbis minőség"
  590. #: modules/access_output/shout.c:101
  591. msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
  592. msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
  593. #: modules/access_output/shout.c:103
  594. msgid "Stream public"
  595. msgstr "A műsor nyilvános"
  596. #: modules/access_output/shout.c:104
  597. msgid ""
  598. "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
  599. "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
  600. "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
  601. msgstr ""
  602. "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
  603. "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
  604. "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
  605. "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
  606. #: modules/access_output/shout.c:110
  607. msgid "IceCAST output"
  608. msgstr "IceCAST kimenet"
  609. #: modules/access_output/udp.c:69
  610. msgid ""
  611. "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
  612. "milliseconds."
  613. msgstr ""
  614. "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
  615. "ezredmásodpercben kell megadni."
  616. #: modules/access_output/udp.c:72
  617. msgid "Group packets"
  618. msgstr "Csomagok csoportosítása"
  619. #: modules/access_output/udp.c:73
  620. msgid ""
  621. "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
  622. "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
  623. "the scheduling load on heavily-loaded systems."
  624. msgstr ""
  625. "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
  626. "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
  627. "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
  628. #: modules/access_output/udp.c:80
  629. msgid "UDP stream output"
  630. msgstr "UDP műsorkimenet"
  631. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
  632. msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
  633. msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
  634. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
  635. msgid "Dolby Surround decoder"
  636. msgstr "Dolby Surround dekódoló"
  637. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
  638. msgid ""
  639. "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
  640. "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
  641. "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
  642. "tiring when listening to music for long periods of time.n"
  643. "It works with any source format from mono to 7.1."
  644. msgstr ""
  645. "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
  646. "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
  647. "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
  648. "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.n"
  649. "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
  650. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
  651. msgid "Characteristic dimension"
  652. msgstr "A karakterisztika dimenziója"
  653. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
  654. msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
  655. msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
  656. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
  657. msgid "Compensate delay"
  658. msgstr "Késés ellensúlyozása"
  659. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
  660. msgid ""
  661. "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
  662. "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
  663. "case, turn this on to compensate."
  664. msgstr ""
  665. "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
  666. "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
  667. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
  668. msgid "No decoding of Dolby Surround"
  669. msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
  670. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
  671. msgid ""
  672. "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
  673. "this filter. Enabling this setting is not recommended."
  674. msgstr ""
  675. "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
  676. "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
  677. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
  678. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
  679. msgid "Headphone virtual spatialization effect"
  680. msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
  681. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
  682. msgid "Headphone effect"
  683. msgstr "Fejhallgató hanghatás"
  684. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
  685. msgid "Use downmix algorithm"
  686. msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
  687. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
  688. msgid ""
  689. "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
  690. "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
  691. "speakers."
  692. msgstr ""
  693. "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
  694. "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
  695. "teli szoba hatását kelti."
  696. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
  697. msgid "Select channel to keep"
  698. msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
  699. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
  700. msgid ""
  701. "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
  702. "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
  703. msgstr ""
  704. "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
  705. "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
  706. "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
  707. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  708. msgid "Left rear"
  709. msgstr "Bal hátsó"
  710. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  711. msgid "Right rear"
  712. msgstr "Jobb hátsó"
  713. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
  714. msgid "Left front"
  715. msgstr "Bal első"
  716. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
  717. msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
  718. msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
  719. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
  720. msgid "Audio filter for simple channel mixing"
  721. msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
  722. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
  723. msgid "audio filter for simple channel mixing"
  724. msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
  725. #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
  726. msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
  727. msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
  728. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
  729. msgid "A/52 dynamic range compression"
  730. msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
  731. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
  732. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
  733. msgid ""
  734. "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
  735. "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
  736. "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
  737. "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
  738. msgstr ""
  739. "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
  740. "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
  741. "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
  742. "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
  743. "alkalmazkodik."
  744. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
  745. msgid "Enable internal upmixing"
  746. msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
  747. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
  748. msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
  749. msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
  750. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
  751. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
  752. msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
  753. msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
  754. #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
  755. msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
  756. msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
  757. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
  758. msgid "DTS dynamic range compression"
  759. msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
  760. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
  761. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
  762. msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
  763. msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
  764. #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
  765. msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
  766. msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
  767. #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
  768. msgid "Fixed point audio format conversions"
  769. msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
  770. #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
  771. msgid "Floating-point audio format conversions"
  772. msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
  773. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
  774. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
  775. msgid "MPEG audio decoder"
  776. msgstr "MPEG hangdekódoló"
  777. #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
  778. msgid "Equalizer preset"
  779. msgstr "Előre beállított hangszínek"
  780. #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
  781. msgid "Preset to use for the equalizer."
  782. msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
  783. #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
  784. msgid "Bands gain"
  785. msgstr "Sáverősítés"
  786. #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
  787. msgid ""
  788. "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
  789. "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
  790. "2 0"."
  791. msgstr ""
  792. "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
  793. "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
  794. "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”."
  795. #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
  796. msgid "Two pass"
  797. msgstr "Kétmenetes"
  798. #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
  799. msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
  800. msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
  801. #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
  802. msgid "Global gain"
  803. msgstr "Globális erősítés"
  804. #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
  805. msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
  806. msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
  807. #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
  808. msgid "Equalizer with 10 bands"
  809. msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
  810. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  811. msgid "Flat"
  812. msgstr "Egyszerű"
  813. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  814. #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
  815. msgid "Classical"
  816. msgstr "Klasszikus"
  817. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  818. msgid "Club"
  819. msgstr "Klub"
  820. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  821. #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
  822. msgid "Dance"
  823. msgstr "Dance"
  824. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  825. msgid "Full bass"
  826. msgstr "Teljes basszus"
  827. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  828. msgid "Full bass and treble"
  829. msgstr "Teljes basszus és magas"
  830. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  831. msgid "Full treble"
  832. msgstr "Teljes magas"
  833. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  834. msgid "Headphones"
  835. msgstr "Fejhallgató"
  836. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  837. msgid "Large Hall"
  838. msgstr "Nagy terem"
  839. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  840. msgid "Live"
  841. msgstr "Élő"
  842. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  843. msgid "Party"
  844. msgstr "Buli"
  845. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  846. #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
  847. msgid "Pop"
  848. msgstr "Pop"
  849. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  850. #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
  851. msgid "Reggae"
  852. msgstr "Reggae"
  853. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  854. #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
  855. msgid "Rock"
  856. msgstr "Rock"
  857. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  858. #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
  859. msgid "Ska"
  860. msgstr "Ska"
  861. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  862. msgid "Soft"
  863. msgstr "Lágy"
  864. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  865. msgid "Soft rock"
  866. msgstr "Lágy rock"
  867. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  868. #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
  869. msgid "Techno"
  870. msgstr "Techno"
  871. #: modules/audio_filter/format.c:205
  872. msgid "Audio filter for PCM format conversion"
  873. msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
  874. #: modules/audio_filter/normvol.c:69
  875. msgid "Number of audio buffers"
  876. msgstr "Hangpufferek száma"
  877. #: modules/audio_filter/normvol.c:70
  878. msgid ""
  879. "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
  880. "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
  881. "a spike but will make it less sensitive to short variations."
  882. msgstr ""
  883. "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
  884. "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
  885. "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
  886. #: modules/audio_filter/normvol.c:75
  887. msgid "Max level"
  888. msgstr "Maximális szint"
  889. #: modules/audio_filter/normvol.c:76
  890. msgid ""
  891. "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
  892. "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
  893. "value between 0.5 and 10 seems sensible."
  894. msgstr ""
  895. "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
  896. "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
  897. "közötti értékek általában megfelelőek."
  898. #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
  899. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
  900. msgid "Volume normalizer"
  901. msgstr "Hangerő normalizálása"
  902. #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
  903. msgid "Parametric Equalizer"
  904. msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
  905. #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
  906. msgid "Low freq (Hz)"
  907. msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
  908. #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
  909. msgid "Low freq gain (dB)"
  910. msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
  911. #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
  912. msgid "High freq (Hz)"
  913. msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
  914. #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
  915. msgid "High freq gain (dB)"
  916. msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
  917. #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
  918. msgid "Freq 1 (Hz)"
  919. msgstr "1. frekvencia (Hz)"
  920. #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
  921. msgid "Freq 1 gain (dB)"
  922. msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
  923. #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
  924. msgid "Freq 1 Q"
  925. msgstr "1. frekvencia Q"
  926. #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
  927. msgid "Freq 2 (Hz)"
  928. msgstr "2. frekvencia (Hz)"
  929. #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
  930. msgid "Freq 2 gain (dB)"
  931. msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
  932. #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
  933. msgid "Freq 2 Q"
  934. msgstr "2. frekvencia Q"
  935. #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
  936. msgid "Freq 3 (Hz)"
  937. msgstr "3. frekvencia (Hz)"
  938. #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
  939. msgid "Freq 3 gain (dB)"
  940. msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
  941. #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
  942. msgid "Freq 3 Q"
  943. msgstr "3. frekvencia Q"
  944. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
  945. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
  946. msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
  947. msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
  948. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
  949. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
  950. msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
  951. msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
  952. #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
  953. msgid "Audio filter for trivial resampling"
  954. msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
  955. #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
  956. msgid "Audio filter for ugly resampling"
  957. msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
  958. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
  959. msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
  960. msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
  961. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
  962. msgid "Scaletempo"
  963. msgstr "Sebességszinkron"
  964. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  965. msgid "Stride Length"
  966. msgstr "Lépéshossz"
  967. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  968. msgid "Length in milliseconds to output each stride"
  969. msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
  970. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  971. msgid "Overlap Length"
  972. msgstr "Átfedés hossza"
  973. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  974. msgid "Percentage of stride to overlap"
  975. msgstr "A lépések átfedő százaléka"
  976. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  977. msgid "Search Length"
  978. msgstr "Keresés hossza"
  979. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  980. msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
  981. msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
  982. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
  983. msgid "Room size"
  984. msgstr "Szoba mérete"
  985. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
  986. msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
  987. msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
  988. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
  989. msgid "Room width"
  990. msgstr "Szoba szélessége"
  991. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
  992. msgid "Width of the virtual room"
  993. msgstr "A virtuális szoba szélessége"
  994. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
  995. msgid "Wet"
  996. msgstr "Nedves"
  997. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
  998. msgid "Dry"
  999. msgstr "Száraz"
  1000. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
  1001. msgid "Damp"
  1002. msgstr "Nyirkos"
  1003. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
  1004. msgid "Audio Spatializer"
  1005. msgstr "Hang térbeliesítése"
  1006. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
  1007. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
  1008. msgid "Spatializer"
  1009. msgstr "Térbeliesítés"
  1010. #: modules/audio_mixer/float32.c:50
  1011. msgid "Float32 audio mixer"
  1012. msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
  1013. #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
  1014. msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
  1015. msgstr "Üres S/PDIF hangkódoló"
  1016. #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
  1017. msgid "Trivial audio mixer"
  1018. msgstr "Triviális hangkeverő"
  1019. #: modules/audio_output/alsa.c:88
  1020. msgid "default"
  1021. msgstr "alapértelmezett"
  1022. #: modules/audio_output/alsa.c:108
  1023. msgid "ALSA audio output"
  1024. msgstr "ALSA hangkimenet"
  1025. #: modules/audio_output/alsa.c:112
  1026. msgid "ALSA Device Name"
  1027. msgstr "ALSA eszköz neve"
  1028. #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
  1029. #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
  1030. #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
  1031. #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
  1032. #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
  1033. #: modules/gui/macosx/intf.m:669
  1034. msgid "Audio Device"
  1035. msgstr "Hangeszköz"
  1036. #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
  1037. #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
  1038. #: modules/audio_output/waveout.c:500
  1039. msgid "2 Front 2 Rear"
  1040. msgstr "2 első, 2 hátsó"
  1041. #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
  1042. #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
  1043. msgid "A/52 over S/PDIF"
  1044. msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
  1045. #: modules/audio_output/alsa.c:326
  1046. msgid "No Audio Device"
  1047. msgstr "Nincs hangeszköz"
  1048. #: modules/audio_output/alsa.c:327
  1049. msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"."
  1050. msgstr ""
  1051. "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
  1052. #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
  1053. #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
  1054. msgid "Audio output failed"
  1055. msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
  1056. #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
  1057. #, c-format
  1058. msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)."
  1059. msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
  1060. #: modules/audio_output/alsa.c:474
  1061. #, c-format
  1062. msgid "The audio device "%s" is already in use."
  1063. msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
  1064. #: modules/audio_output/alsa.c:966
  1065. msgid "Unknown soundcard"
  1066. msgstr "Ismeretlen hangkártya"
  1067. #: modules/audio_output/auhal.c:132
  1068. msgid ""
  1069. "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
  1070. "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
  1071. "playback."
  1072. msgstr ""
  1073. "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
  1074. "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
  1075. "hanglejátszó eszköz."
  1076. #: modules/audio_output/auhal.c:138
  1077. msgid "HAL AudioUnit output"
  1078. msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
  1079. #: modules/audio_output/auhal.c:247
  1080. msgid ""
  1081. "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
  1082. msgstr ""
  1083. "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
  1084. "program."
  1085. #: modules/audio_output/auhal.c:431
  1086. msgid "Audio device is not configured"
  1087. msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
  1088. #: modules/audio_output/auhal.c:432
  1089. msgid ""
  1090. "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
  1091. "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
  1092. msgstr ""
  1093. "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
  1094. "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
  1095. "kerül felhasználásra."
  1096. #: modules/audio_output/auhal.c:1016
  1097. #, c-format
  1098. msgid "%s (Encoded Output)"
  1099. msgstr "%s (kódolt kimenet)"
  1100. #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
  1101. msgid "Output device"
  1102. msgstr "Kimeneti eszköz"
  1103. #: modules/audio_output/directx.c:227
  1104. msgid ""
  1105. "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
  1106. "default device appears as 0 AND another number)."
  1107. msgstr ""
  1108. "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
  1109. "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
  1110. "számmal is elérhető)."
  1111. #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
  1112. msgid "Use float32 output"
  1113. msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
  1114. #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
  1115. msgid ""
  1116. "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
  1117. "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
  1118. msgstr ""
  1119. "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
  1120. "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
  1121. "ezt az üzemmódot."
  1122. #: modules/audio_output/directx.c:233
  1123. msgid "Select speaker configuration"
  1124. msgstr "Válassza ki a hangszóró beállítását"
  1125. #: modules/audio_output/directx.c:234
  1126. msgid ""
  1127. "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
  1128. "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
  1129. msgstr ""
  1130. "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
  1131. "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
  1132. #: modules/audio_output/directx.c:238
  1133. msgid "DirectX audio output"
  1134. msgstr "DirectX hangkimenet"
  1135. #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
  1136. msgid "3 Front 2 Rear"
  1137. msgstr "3 első, 2 hátsó"
  1138. #: modules/audio_output/file.c:83
  1139. msgid "Output format"
  1140. msgstr "Kimeneti formátum"
  1141. #: modules/audio_output/file.c:84
  1142. msgid ""
  1143. "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
  1144. ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
  1145. msgstr ""
  1146. "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
  1147. "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
  1148. #: modules/audio_output/file.c:87
  1149. msgid "Number of output channels"
  1150. msgstr "Kimeneti csatornák száma"
  1151. #: modules/audio_output/file.c:88
  1152. msgid ""
  1153. "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
  1154. "restrict the number of channels here."
  1155. msgstr ""
  1156. "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
  1157. "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
  1158. #: modules/audio_output/file.c:91
  1159. msgid "Add WAVE header"
  1160. msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
  1161. #: modules/audio_output/file.c:92
  1162. msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
  1163. msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
  1164. #: modules/audio_output/file.c:109
  1165. msgid "Output file"
  1166. msgstr "Kimeneti fájl"
  1167. #: modules/audio_output/file.c:110
  1168. msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
  1169. msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
  1170. #: modules/audio_output/file.c:113
  1171. msgid "File audio output"
  1172. msgstr "Hangkimenet fájlba"
  1173. #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
  1174. msgid "Roku HD1000 audio output"
  1175. msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
  1176. #: modules/audio_output/jack.c:68
  1177. msgid "Automatically connect to writable clients"
  1178. msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
  1179. #: modules/audio_output/jack.c:70
  1180. msgid ""
  1181. "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
  1182. "writable JACK clients found."
  1183. msgstr ""
  1184. "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
  1185. "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
  1186. #: modules/audio_output/jack.c:74
  1187. msgid "Connect to clients matching"
  1188. msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
  1189. #: modules/audio_output/jack.c:76
  1190. msgid ""
  1191. "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
  1192. "regular expression will be considered for connection."
  1193. msgstr ""
  1194. "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
  1195. "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
  1196. "csatlakozásnál."
  1197. #: modules/audio_output/jack.c:84
  1198. msgid "JACK audio output"
  1199. msgstr "JACK hangkimenet"
  1200. #: modules/audio_output/oss.c:101
  1201. msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
  1202. msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
  1203. #: modules/audio_output/oss.c:103
  1204. msgid ""
  1205. "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
  1206. "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
  1207. "drivers, then you need to enable this option."
  1208. msgstr ""
  1209. "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
  1210. "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
  1211. "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
  1212. #: modules/audio_output/oss.c:109
  1213. msgid "UNIX OSS audio output"
  1214. msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
  1215. #: modules/audio_output/oss.c:114
  1216. msgid "OSS DSP device"
  1217. msgstr "OSS DSP eszköz"
  1218. #: modules/audio_output/portaudio.c:106
  1219. msgid "Portaudio identifier for the output device"
  1220. msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
  1221. #: modules/audio_output/portaudio.c:110
  1222. msgid "PORTAUDIO audio output"
  1223. msgstr "Portaudio hangkimenet"
  1224. #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589
  1225. #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
  1226. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
  1227. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
  1228. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
  1229. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
  1230. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
  1231. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
  1232. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
  1233. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
  1234. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
  1235. #: modules/video_output/xcb/window.c:232
  1236. msgid "VLC media player"
  1237. msgstr "VLC médialejátszó"
  1238. #: modules/audio_output/pulse.c:99
  1239. msgid "Pulseaudio audio output"
  1240. msgstr "PulseAudio hangkimenet"
  1241. #: modules/audio_output/sdl.c:69
  1242. msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
  1243. msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
  1244. #: modules/audio_output/waveout.c:148
  1245. msgid "Microsoft Soundmapper"
  1246. msgstr "Microsoft Soundmapper"
  1247. #: modules/audio_output/waveout.c:159
  1248. msgid "Select Audio Device"
  1249. msgstr "Válasszon hangeszközt"
  1250. #: modules/audio_output/waveout.c:160
  1251. msgid ""
  1252. "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
  1253. "VLC restart to apply."
  1254. msgstr ""
  1255. "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
  1256. "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
  1257. #: modules/audio_output/waveout.c:163
  1258. msgid "Default Audio Device"
  1259. msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
  1260. #: modules/audio_output/waveout.c:167
  1261. msgid "Win32 waveOut extension output"
  1262. msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
  1263. #: modules/audio_output/waveout.c:479
  1264. msgid "5.1"
  1265. msgstr "5,1"
  1266. #: modules/codec/a52.c:49
  1267. msgid "A/52 parser"
  1268. msgstr "A/52 értelmező"
  1269. #: modules/codec/a52.c:56
  1270. msgid "A/52 audio packetizer"
  1271. msgstr "A/52 hangdaraboló"
  1272. #: modules/codec/adpcm.c:48
  1273. msgid "ADPCM audio decoder"
  1274. msgstr "ADPCM hangdekódoló"
  1275. #: modules/codec/aes3.c:48
  1276. msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
  1277. msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
  1278. #: modules/codec/aes3.c:53
  1279. msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
  1280. msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
  1281. #: modules/codec/araw.c:49
  1282. msgid "Raw/Log Audio decoder"
  1283. msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
  1284. #: modules/codec/araw.c:58
  1285. msgid "Raw audio encoder"
  1286. msgstr "Nyers hangkódoló"
  1287. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  1288. msgid "Non-ref"
  1289. msgstr "Hivatkozás nélkül"
  1290. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  1291. msgid "Bidir"
  1292. msgstr "Kétirányú"
  1293. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  1294. msgid "Non-key"
  1295. msgstr "Kulcs nélkül"
  1296. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
  1297. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
  1298. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
  1299. msgid "All"
  1300. msgstr "Minden"
  1301. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  1302. msgid "rd"
  1303. msgstr "rd"
  1304. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  1305. msgid "bits"
  1306. msgstr "bitek"
  1307. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  1308. msgid "simple"
  1309. msgstr "egyszerű"
  1310. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
  1311. msgid ""
  1312. "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
  1313. "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
  1314. "MJPEG and other codecs"
  1315. msgstr ""
  1316. "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
  1317. "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
  1318. "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
  1319. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
  1320. msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  1321. msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videódekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  1322. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
  1323. msgid "FFmpeg audio/video decoder"
  1324. msgstr "FFmpeg hang/videódekódoló"
  1325. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
  1326. msgid "Decoding"
  1327. msgstr "Dekódolás"
  1328. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
  1329. msgid "Encoding"
  1330. msgstr "Kódolás"
  1331. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
  1332. msgid "FFmpeg audio/video encoder"
  1333. msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
  1334. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
  1335. msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
  1336. msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
  1337. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
  1338. msgid "Direct rendering"
  1339. msgstr "Közvetlen megjelenítés"
  1340. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
  1341. msgid "Error resilience"
  1342. msgstr "Hibatűrés"
  1343. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
  1344. msgid ""
  1345. "Ffmpeg can do error resilience.n"
  1346. "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
  1347. "can produce a lot of errors.n"
  1348. "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
  1349. msgstr ""
  1350. "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.n"
  1351. "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
  1352. "hibát okozhat.n"
  1353. "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
  1354. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
  1355. msgid "Workaround bugs"
  1356. msgstr "Hibák megkerülése"
  1357. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
  1358. msgid ""
  1359. "Try to fix some bugs:n"
  1360. "1  autodetectn"
  1361. "2  old msmpeg4n"
  1362. "4  xvid interlacedn"
  1363. "8  ump4 n"
  1364. "16 no paddingn"
  1365. "32 ac vlcn"
  1366. "64 Qpel chroma.n"
  1367. "This must be the sum of the values. For example, to fix "ac vlc" and "ump4"
  1368. "", enter 40."
  1369. msgstr ""
  1370. "Próbáljon kijavítani néhány hibátn"
  1371. "1 automatikus felismerésn"
  1372. "2 régi msmpeg4n"
  1373. "4 váltottsoros xvidn"
  1374. "8 ump4n"
  1375. "16 nincs kitöltésn"
  1376. "32 ac vlcn"
  1377. "64 Qpel színességn"
  1378. "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
  1379. "javításához a 40 értéket adja meg."
  1380. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
  1381. #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
  1382. msgid "Hurry up"
  1383. msgstr "Siessen"
  1384. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
  1385. msgid ""
  1386. "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
  1387. "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
  1388. msgstr ""
  1389. "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
  1390. "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
  1391. "eredményezhet."
  1392. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
  1393. msgid "Allow speed tricks"
  1394. msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
  1395. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
  1396. msgid ""
  1397. "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
  1398. msgstr ""
  1399. "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
  1400. "hibára hajlamos."
  1401. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
  1402. msgid "Skip frame (default=0)"
  1403. msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
  1404. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
  1405. msgid ""
  1406. "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
  1407. "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  1408. msgstr ""
  1409. "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
  1410. "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
  1411. "képkockák, 4 = minden képkocka)."
  1412. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
  1413. msgid "Skip idct (default=0)"
  1414. msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
  1415. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
  1416. msgid ""
  1417. "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
  1418. "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  1419. msgstr ""
  1420. "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
  1421. "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
  1422. "képkockák, 4 = minden képkocka)."
  1423. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
  1424. msgid "Debug mask"
  1425. msgstr "Hibakeresési maszk"
  1426. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
  1427. msgid "Set ffmpeg debug mask"
  1428. msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
  1429. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
  1430. msgid "Visualize motion vectors"
  1431. msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
  1432. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
  1433. msgid ""
  1434. "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
  1435. "the image. This value is a mask, based on these values:n"
  1436. "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
  1437. "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
  1438. "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
  1439. "To visualize all vectors, the value should be 7."
  1440. msgstr ""
  1441. "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
  1442. "érték egy maszk, a következő értékek alapján:n"
  1443. "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítésen"
  1444. "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítésen"
  1445. "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítésen"
  1446. "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
  1447. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
  1448. msgid "Low resolution decoding"
  1449. msgstr "Kis felbontású dekódolás"
  1450. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
  1451. msgid ""
  1452. "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
  1453. "processing power"
  1454. msgstr ""
  1455. "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
  1456. "processzorteljesítményt igényel"
  1457. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
  1458. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
  1459. msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
  1460. msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
  1461. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
  1462. msgid ""
  1463. "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
  1464. "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
  1465. msgstr ""
  1466. "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
  1467. "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
  1468. "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
  1469. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
  1470. msgid "Ratio of key frames"
  1471. msgstr "Kulcsképkockák aránya"
  1472. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
  1473. msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
  1474. msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
  1475. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
  1476. msgid "Ratio of B frames"
  1477. msgstr "B-képkockák aránya"
  1478. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
  1479. msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
  1480. msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
  1481. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
  1482. msgid "Video bitrate tolerance"
  1483. msgstr "Video bitsebesség tűrés"
  1484. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
  1485. msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
  1486. msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
  1487. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
  1488. msgid "Interlaced encoding"
  1489. msgstr "Váltottsoros kódolás"
  1490. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
  1491. msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
  1492. msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
  1493. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
  1494. msgid "Interlaced motion estimation"
  1495. msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
  1496. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
  1497. msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
  1498. msgstr ""
  1499. "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
  1500. "processzorteljesítményt igényel."
  1501. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
  1502. msgid "Pre-motion estimation"
  1503. msgstr "Mozgás előtti becslés"
  1504. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
  1505. msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
  1506. msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
  1507. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
  1508. msgid "Rate control buffer size"
  1509. msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
  1510. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
  1511. msgid ""
  1512. "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
  1513. "rate control, but will cause a delay in the stream."
  1514. msgstr ""
  1515. "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
  1516. "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
  1517. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
  1518. msgid "Rate control buffer aggressiveness"
  1519. msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
  1520. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
  1521. msgid "Rate control buffer aggressiveness."
  1522. msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
  1523. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
  1524. msgid "I quantization factor"
  1525. msgstr "I kvantálási tényező"
  1526. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
  1527. msgid ""
  1528. "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
  1529. "same qscale for I and P frames)."
  1530. msgstr ""
  1531. "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
  1532. "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
  1533. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
  1534. #: modules/demux/mod.c:78
  1535. msgid "Noise reduction"
  1536. msgstr "Zajcsökkentés"
  1537. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
  1538. msgid ""
  1539. "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
  1540. "bitrate, at the expense of lower quality frames."
  1541. msgstr ""
  1542. "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
  1543. "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
  1544. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
  1545. msgid "MPEG4 quantization matrix"
  1546. msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
  1547. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
  1548. msgid ""
  1549. "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
  1550. "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
  1551. "standard MPEG2 decoders."
  1552. msgstr ""
  1553. "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
  1554. "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
  1555. "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
  1556. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
  1557. msgid "Quality level"
  1558. msgstr "Minőségi szint"
  1559. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
  1560. msgid ""
  1561. "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
  1562. "encoding very much)."
  1563. msgstr ""
  1564. "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
  1565. "a kódolást)."
  1566. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
  1567. msgid ""
  1568. "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
  1569. "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
  1570. "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
  1571. "to ease the encoder's task."
  1572. msgstr ""
  1573. "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
  1574. "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
  1575. "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
  1576. "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
  1577. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
  1578. msgid "Minimum video quantizer scale"
  1579. msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
  1580. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
  1581. msgid "Minimum video quantizer scale."
  1582. msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
  1583. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
  1584. msgid "Maximum video quantizer scale"
  1585. msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
  1586. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
  1587. msgid "Maximum video quantizer scale."
  1588. msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
  1589. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
  1590. msgid "Trellis quantization"
  1591. msgstr "Trellis kvantálás"
  1592. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
  1593. msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
  1594. msgstr ""
  1595. "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
  1596. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
  1597. msgid "Fixed quantizer scale"
  1598. msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
  1599. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
  1600. msgid ""
  1601. "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
  1602. "255.0)."
  1603. msgstr ""
  1604. "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
  1605. "től 255.0-ig)."
  1606. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
  1607. msgid "Strict standard compliance"
  1608. msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
  1609. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
  1610. msgid ""
  1611. "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
  1612. msgstr ""
  1613. "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
  1614. "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
  1615. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
  1616. msgid "Luminance masking"
  1617. msgstr "Fényesség maszkolása"
  1618. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
  1619. msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
  1620. msgstr ""
  1621. "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
  1622. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
  1623. msgid "Darkness masking"
  1624. msgstr "Sötétség maszkolása"
  1625. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
  1626. msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
  1627. msgstr ""
  1628. "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
  1629. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
  1630. msgid "Motion masking"
  1631. msgstr "Mozgás maszkolása"
  1632. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
  1633. msgid ""
  1634. "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
  1635. "(default: 0.0)."
  1636. msgstr ""
  1637. "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
  1638. "(alapértelmezett: 0.0)."
  1639. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
  1640. msgid "Border masking"
  1641. msgstr "Szegély maszkolása"
  1642. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
  1643. msgid ""
  1644. "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
  1645. "0.0)."
  1646. msgstr ""
  1647. "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
  1648. "(alapértelmezett: 0.0)."
  1649. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
  1650. msgid "Luminance elimination"
  1651. msgstr "Fényesség megszüntetése"
  1652. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
  1653. msgid ""
  1654. "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
  1655. "The H264 specification recommends -4."
  1656. msgstr ""
  1657. "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
  1658. "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
  1659. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
  1660. msgid "Chrominance elimination"
  1661. msgstr "Színesség megszüntetése"
  1662. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
  1663. msgid ""
  1664. "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
  1665. "0.0). The H264 specification recommends 7."
  1666. msgstr ""
  1667. "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
  1668. "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
  1669. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
  1670. msgid "Specify AAC audio profile to use"
  1671. msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
  1672. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
  1673. msgid ""
  1674. "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
  1675. "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
  1676. "(default: main)"
  1677. msgstr ""
  1678. "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
  1679. "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
  1680. "(alapértelmezett: main)"
  1681. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
  1682. #, c-format
  1683. msgid ""%s" is no video encoder."
  1684. msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
  1685. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
  1686. #, c-format
  1687. msgid ""%s" is no audio encoder."
  1688. msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
  1689. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
  1690. #, c-format
  1691. msgid ""
  1692. "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
  1693. "%s.n"
  1694. "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
  1695. "n"
  1696. "This is not an error inside VLC media player.n"
  1697. "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
  1698. msgstr ""
  1699. "Úgy tűnik, a telepített FFMPEG (libavcodec) nem tartalmazza a következő "
  1700. "kódolót:n"
  1701. "%s.n"
  1702. "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.n"
  1703. "n"
  1704. "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.n"
  1705. "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.n"
  1706. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
  1707. msgid "VLC could not open the encoder."
  1708. msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
  1709. #: modules/codec/cc.c:64
  1710. msgid "CC 608/708"
  1711. msgstr "CC 608/708"
  1712. #: modules/codec/cc.c:65
  1713. msgid "Closed Captions decoder"
  1714. msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
  1715. #: modules/codec/cdg.c:88
  1716. msgid "CDG video decoder"
  1717. msgstr "CDG videodekódoló"
  1718. #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
  1719. msgid "CMML annotations decoder"
  1720. msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
  1721. #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
  1722. msgid "Subtitles (advanced)"
  1723. msgstr "Feliratok (speciális)"
  1724. #: modules/codec/csri.c:53
  1725. msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
  1726. msgstr "CSRI/asa-t használó átalakító feliratmegjelenítőkhöz"
  1727. #: modules/codec/cvdsub.c:51
  1728. msgid "CVD subtitle decoder"
  1729. msgstr "CVD feliratdekódoló"
  1730. #: modules/codec/cvdsub.c:56
  1731. msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
  1732. msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
  1733. #: modules/codec/dirac.c:62
  1734. msgid "Constant quality factor"
  1735. msgstr "Állandó minőségtényező"
  1736. #: modules/codec/dirac.c:63
  1737. msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
  1738. msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
  1739. #: modules/codec/dirac.c:66
  1740. msgid "CBR bitrate (kbps)"
  1741. msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
  1742. #: modules/codec/dirac.c:67
  1743. msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
  1744. msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
  1745. #: modules/codec/dirac.c:70
  1746. msgid "Enable lossless coding"
  1747. msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
  1748. #: modules/codec/dirac.c:71
  1749. msgid ""
  1750. "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
  1751. "reproduction of the original"
  1752. msgstr ""
  1753. "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
  1754. "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
  1755. #: modules/codec/dirac.c:75
  1756. msgid "Prefilter"
  1757. msgstr "Előszűrő"
  1758. #: modules/codec/dirac.c:76
  1759. msgid "Enable adaptive prefiltering"
  1760. msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
  1761. #: modules/codec/dirac.c:80
  1762. msgid "Centre Weighted Median"
  1763. msgstr "Középre súlyozott átlag"
  1764. #: modules/codec/dirac.c:81
  1765. msgid "Rectangular Linear Phase"
  1766. msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
  1767. #: modules/codec/dirac.c:81
  1768. msgid "Diagonal Linear Phase"
  1769. msgstr "Átlós lineáris fázis"
  1770. #: modules/codec/dirac.c:84
  1771. msgid "Amount of prefiltering"
  1772. msgstr "Előszűrés mennyisége"
  1773. #: modules/codec/dirac.c:85
  1774. msgid "Higher value implies more prefiltering"
  1775. msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
  1776. #: modules/codec/dirac.c:88
  1777. msgid "Chroma format"
  1778. msgstr "Színességformátum"
  1779. #: modules/codec/dirac.c:89
  1780. msgid ""
  1781. "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
  1782. msgstr ""
  1783. "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
  1784. "alakítását"
  1785. #: modules/codec/dirac.c:94
  1786. msgid "4:2:0"
  1787. msgstr "4:2:0"
  1788. #: modules/codec/dirac.c:94
  1789. msgid "4:2:2"
  1790. msgstr "4:2:2"
  1791. #: modules/codec/dirac.c:94
  1792. msgid "4:4:4"
  1793. msgstr "4:4:4"
  1794. #: modules/codec/dirac.c:97
  1795. msgid "Distance between 'P' frames"
  1796. msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
  1797. #: modules/codec/dirac.c:101
  1798. msgid "Number of 'P' frames per GOP"
  1799. msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
  1800. #: modules/codec/dirac.c:105
  1801. msgid "Picture coding mode"
  1802. msgstr "Képkódolási mód"
  1803. #: modules/codec/dirac.c:106
  1804. msgid ""
  1805. "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
  1806. "pseudo-progressive frame"
  1807. msgstr ""
  1808. "A mezőkódolás esetén az összekapcsolt mezők külön vannak kódolva, szemben az "
  1809. "ál-progresszív képkockával"
  1810. #: modules/codec/dirac.c:111
  1811. msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
  1812. msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
  1813. #: modules/codec/dirac.c:112
  1814. msgid "force coding frame as single picture"
  1815. msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
  1816. #: modules/codec/dirac.c:113
  1817. msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
  1818. msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön összekapcsolt mezőkként"
  1819. #: modules/codec/dirac.c:117
  1820. msgid "Width of motion compensation blocks"
  1821. msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
  1822. #: modules/codec/dirac.c:121
  1823. msgid "Height of motion compensation blocks"
  1824. msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
  1825. #: modules/codec/dirac.c:126
  1826. msgid "Block overlap (%)"
  1827. msgstr "Blokkok átfedése (%)"
  1828. #: modules/codec/dirac.c:127
  1829. msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
  1830. msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
  1831. #: modules/codec/dirac.c:132
  1832. msgid "xblen"
  1833. msgstr "xblen"
  1834. #: modules/codec/dirac.c:133
  1835. msgid "Total horizontal block length including overlaps"
  1836. msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
  1837. #: modules/codec/dirac.c:137
  1838. msgid "yblen"
  1839. msgstr "yblen"
  1840. #: modules/codec/dirac.c:138
  1841. msgid "Total vertical block length including overlaps"
  1842. msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
  1843. #: modules/codec/dirac.c:141
  1844. msgid "Motion vector precision"
  1845. msgstr "Mozgásvektor pontossága"
  1846. #: modules/codec/dirac.c:142
  1847. msgid "Motion vector precision in pels."
  1848. msgstr "Mozgásvektor pontossága."
  1849. #: modules/codec/dirac.c:147
  1850. msgid "Simple ME search area x:y"
  1851. msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
  1852. #: modules/codec/dirac.c:148
  1853. msgid ""
  1854. "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
  1855. "vector search with search range of +/-x, +/-y"
  1856. msgstr ""
  1857. "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
  1858. "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
  1859. #: modules/codec/dirac.c:153
  1860. msgid "Three component motion estimation"
  1861. msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
  1862. #: modules/codec/dirac.c:154
  1863. msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
  1864. msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
  1865. #: modules/codec/dirac.c:157
  1866. msgid "Intra picture DWT filter"
  1867. msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
  1868. #: modules/codec/dirac.c:161
  1869. msgid "Inter picture DWT filter"
  1870. msgstr "Képek közti DWT szűrő"
  1871. #: modules/codec/dirac.c:165
  1872. msgid "Number of DWT iterations"
  1873. msgstr "DWT ismétlések száma"
  1874. #: modules/codec/dirac.c:166
  1875. msgid "Also known as DWT levels"
  1876. msgstr "DWT szintekként is ismert"
  1877. #: modules/codec/dirac.c:170
  1878. msgid "Enable multiple quantizers"
  1879. msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
  1880. #: modules/codec/dirac.c:171
  1881. msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
  1882. msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
  1883. #: modules/codec/dirac.c:175
  1884. msgid "Enable spatial partitioning"
  1885. msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
  1886. #: modules/codec/dirac.c:179
  1887. msgid "Disable arithmetic coding"
  1888. msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
  1889. #: modules/codec/dirac.c:180
  1890. msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
  1891. msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
  1892. #: modules/codec/dirac.c:185
  1893. msgid "cycles per degree"
  1894. msgstr "ismétlések fokonként"
  1895. #: modules/codec/dirac.c:207
  1896. msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
  1897. msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
  1898. #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
  1899. msgid "DirectMedia Object decoder"
  1900. msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
  1901. #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
  1902. msgid "DirectMedia Object encoder"
  1903. msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
  1904. #: modules/codec/dts.c:48
  1905. msgid "DTS parser"
  1906. msgstr "DTS feldolgozó"
  1907. #: modules/codec/dts.c:53
  1908. msgid "DTS audio packetizer"
  1909. msgstr "DTS hang daraboló"
  1910. #: modules/codec/dvbsub.c:56
  1911. msgid "Decoding X coordinate"
  1912. msgstr "Dekódolás X koordinátája"
  1913. #: modules/codec/dvbsub.c:57
  1914. msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
  1915. msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
  1916. #: modules/codec/dvbsub.c:59
  1917. msgid "Decoding Y coordinate"
  1918. msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
  1919. #: modules/codec/dvbsub.c:60
  1920. msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
  1921. msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
  1922. #: modules/codec/dvbsub.c:62
  1923. msgid "Subpicture position"
  1924. msgstr "Alkép helyzete"
  1925. #: modules/codec/dvbsub.c:64
  1926. msgid ""
  1927. "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
  1928. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  1929. "g. 6=top-right)."
  1930. msgstr ""
  1931. "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
  1932. "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
  1933. "6=jobbra fent)."
  1934. #: modules/codec/dvbsub.c:68
  1935. msgid "Encoding X coordinate"
  1936. msgstr "Kódolás X koordinátája"
  1937. #: modules/codec/dvbsub.c:69
  1938. msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
  1939. msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
  1940. #: modules/codec/dvbsub.c:70
  1941. msgid "Encoding Y coordinate"
  1942. msgstr "Kódolás Y koordinátája"
  1943. #: modules/codec/dvbsub.c:71
  1944. msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
  1945. msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
  1946. #: modules/codec/dvbsub.c:91
  1947. msgid "DVB subtitles decoder"
  1948. msgstr "DVB feliratdekódoló"
  1949. #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
  1950. msgid "DVB subtitles"
  1951. msgstr "DVB feliratok"
  1952. #: modules/codec/dvbsub.c:105
  1953. msgid "DVB subtitles encoder"
  1954. msgstr "DVB feliratkódoló"
  1955. #: modules/codec/faad.c:44
  1956. msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
  1957. msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
  1958. #: modules/codec/faad.c:388
  1959. msgid "AAC extension"
  1960. msgstr "AAC kiterjesztés"
  1961. #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
  1962. msgid "Image file"
  1963. msgstr "Képfájl"
  1964. #: modules/codec/fake.c:55
  1965. msgid "Path of the image file for fake input."
  1966. msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
  1967. #: modules/codec/fake.c:56
  1968. msgid "Reload image file"
  1969. msgstr "Képfájl újratöltése"
  1970. #: modules/codec/fake.c:58
  1971. msgid "Reload image file every n seconds."
  1972. msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
  1973. #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
  1974. #: modules/stream_out/transcode.c:79
  1975. msgid "Output video width."
  1976. msgstr "Kimeneti videó szélessége."
  1977. #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
  1978. #: modules/stream_out/transcode.c:82
  1979. msgid "Output video height."
  1980. msgstr "Kimeneti videó magassága."
  1981. #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
  1982. msgid "Keep aspect ratio"
  1983. msgstr "Méretarány megtartása"
  1984. #: modules/codec/fake.c:67
  1985. msgid "Consider width and height as maximum values."
  1986. msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
  1987. #: modules/codec/fake.c:68
  1988. msgid "Background aspect ratio"
  1989. msgstr "Háttér méretaránya"
  1990. #: modules/codec/fake.c:70
  1991. msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  1992. msgstr ""
  1993. "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
  1994. "négyzet alakúak."
  1995. #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
  1996. msgid "Deinterlace video"
  1997. msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
  1998. #: modules/codec/fake.c:73
  1999. msgid "Deinterlace the image after loading it."
  2000. msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
  2001. #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
  2002. msgid "Deinterlace module"
  2003. msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
  2004. #: modules/codec/fake.c:76
  2005. msgid "Deinterlace module to use."
  2006. msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
  2007. #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
  2008. #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
  2009. msgid "Chroma used."
  2010. msgstr "Használt színesség"
  2011. #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
  2012. #: modules/video_output/yuv.c:56
  2013. msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
  2014. msgstr ""
  2015. "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
  2016. "alapértelmezett az I420."
  2017. #: modules/codec/fake.c:90
  2018. msgid "Fake video decoder"
  2019. msgstr "Hamis video dekóder"
  2020. #: modules/codec/flac.c:186
  2021. msgid "Flac audio decoder"
  2022. msgstr "Flac hangdekódoló"
  2023. #: modules/codec/flac.c:192
  2024. msgid "Flac audio encoder"
  2025. msgstr "Flac hangkódoló"
  2026. #: modules/codec/flac.c:199
  2027. msgid "Flac audio packetizer"
  2028. msgstr "Flac hangdaraboló"
  2029. #: modules/codec/fluidsynth.c:33
  2030. msgid "Sound fonts (required)"
  2031. msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
  2032. #: modules/codec/fluidsynth.c:35
  2033. msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
  2034. msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
  2035. #: modules/codec/fluidsynth.c:41
  2036. msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
  2037. msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
  2038. #: modules/codec/fluidsynth.c:43
  2039. msgid "FluidSynth"
  2040. msgstr "FluidSynth"
  2041. #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
  2042. msgid "Video memory buffer width."
  2043. msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
  2044. #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
  2045. msgid "Video memory buffer height."
  2046. msgstr "Videomemória-puffer magassága."
  2047. #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
  2048. msgid "Lock function"
  2049. msgstr "Zárolási függvény"
  2050. #: modules/codec/invmem.c:60
  2051. msgid ""
  2052. "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
  2053. "memory address for use by the video renderer."
  2054. msgstr ""
  2055. "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
  2056. "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
  2057. #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
  2058. msgid "Unlock function"
  2059. msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
  2060. #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
  2061. msgid "Address of the unlocking callback function"
  2062. msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
  2063. #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
  2064. msgid "Callback data"
  2065. msgstr "Visszahívási adatok"
  2066. #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
  2067. msgid "Data for the locking and unlocking functions"
  2068. msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
  2069. #: modules/codec/invmem.c:70
  2070. msgid ""
  2071. "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
  2072. "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
  2073. "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
  2074. "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
  2075. "video output module."
  2076. msgstr ""
  2077. "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
  2078. "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
  2079. "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
  2080. "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "fake://"
  2081. "", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti modulhoz."
  2082. #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
  2083. msgid "Memory video decoder"
  2084. msgstr "Memória videódekódoló"
  2085. #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
  2086. msgid "Formatted Subtitles"
  2087. msgstr "Formázott feliratok"
  2088. #: modules/codec/kate.c:197
  2089. msgid ""
  2090. "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
  2091. "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
  2092. "rendering via Tiger is enabled."
  2093. msgstr ""
  2094. "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
  2095. "ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek nincs "
  2096. "hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
  2097. #: modules/codec/kate.c:204
  2098. msgid "Shadow"
  2099. msgstr "Árnyék"
  2100. #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
  2101. msgid "Outline"
  2102. msgstr "Körvonal"
  2103. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
  2104. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  2105. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  2106. #: modules/video_filter/rss.c:70
  2107. msgid "Black"
  2108. msgstr "Fekete"
  2109. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  2110. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  2111. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  2112. #: modules/video_filter/rss.c:71
  2113. msgid "Gray"
  2114. msgstr "Szürke"
  2115. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  2116. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  2117. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  2118. #: modules/video_filter/rss.c:71
  2119. msgid "Silver"
  2120. msgstr "Ezüst"
  2121. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  2122. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  2123. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  2124. #: modules/video_filter/rss.c:71
  2125. msgid "White"
  2126. msgstr "Fehér"
  2127. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  2128. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  2129. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  2130. #: modules/video_filter/rss.c:71
  2131. msgid "Maroon"
  2132. msgstr "Gesztenyebarna"
  2133. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
  2134. #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
  2135. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  2136. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  2137. #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
  2138. msgid "Red"
  2139. msgstr "Vörös"
  2140. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  2141. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  2142. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  2143. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  2144. msgid "Fuchsia"
  2145. msgstr "Fukszia"
  2146. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  2147. #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
  2148. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  2149. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  2150. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  2151. msgid "Yellow"
  2152. msgstr "Sárga"
  2153. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  2154. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  2155. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  2156. #: modules/video_filter/rss.c:72
  2157. msgid "Olive"
  2158. msgstr "Olívazöld"
  2159. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  2160. #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
  2161. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  2162. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  2163. #: modules/video_filter/rss.c:72
  2164. msgid "Green"
  2165. msgstr "Zöld"
  2166. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
  2167. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  2168. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
  2169. #: modules/video_filter/rss.c:73
  2170. msgid "Teal"
  2171. msgstr "Kékeszöld"
  2172. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  2173. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  2174. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  2175. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  2176. msgid "Lime"
  2177. msgstr "Élénkzöld"
  2178. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  2179. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  2180. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  2181. #: modules/video_filter/rss.c:73
  2182. msgid "Purple"
  2183. msgstr "Lila"
  2184. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  2185. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  2186. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  2187. #: modules/video_filter/rss.c:73
  2188. msgid "Navy"
  2189. msgstr "Tengerészkék"
  2190. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  2191. #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
  2192. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  2193. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  2194. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  2195. msgid "Blue"
  2196. msgstr "Kék"
  2197. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
  2198. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  2199. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  2200. #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
  2201. msgid "Aqua"
  2202. msgstr "Világoskék"
  2203. #: modules/codec/kate.c:216
  2204. msgid "Use Tiger for rendering"
  2205. msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
  2206. #: modules/codec/kate.c:217
  2207. msgid ""
  2208. "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
  2209. "only render static text and bitmap based streams."
  2210. msgstr ""
  2211. "A Kate műsorok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
  2212. "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú műsort jelenít meg."
  2213. #: modules/codec/kate.c:221
  2214. msgid "Rendering quality"
  2215. msgstr "Megjelenítés minősége"
  2216. #: modules/codec/kate.c:222
  2217. msgid ""
  2218. "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
  2219. "highest quality."
  2220. msgstr ""
  2221. "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
  2222. "az 1 a legjobb minőség."
  2223. #: modules/codec/kate.c:226
  2224. msgid "Default font effect"
  2225. msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
  2226. #: modules/codec/kate.c:227
  2227. msgid ""
  2228. "Add a font effect to text to improve readability against different "
  2229. "backgrounds."
  2230. msgstr ""
  2231. "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
  2232. "különböző hátterek előtt."
  2233. #: modules/codec/kate.c:231
  2234. msgid "Default font effect strength"
  2235. msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
  2236. #: modules/codec/kate.c:232
  2237. msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
  2238. msgstr ""
  2239. "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
  2240. #: modules/codec/kate.c:236
  2241. msgid "Default font description"
  2242. msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
  2243. #: modules/codec/kate.c:237
  2244. msgid ""
  2245. "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
  2246. "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
  2247. "font parameters where appropriate."
  2248. msgstr ""
  2249. "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
  2250. "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
  2251. "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
  2252. "lehet."
  2253. #: modules/codec/kate.c:242
  2254. msgid "Default font color"
  2255. msgstr "Betűkészlet alapértelmezett színe"
  2256. #: modules/codec/kate.c:243
  2257. msgid ""
  2258. "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
  2259. "font color to use."
  2260. msgstr ""
  2261. "A betűkészlet alapértelmezetten használandó színe, ha a Kate műsor nem adja "
  2262. "meg a konkrétan használandó színt."
  2263. #: modules/codec/kate.c:247
  2264. msgid "Default font alpha"
  2265. msgstr "Betűkészlet alapértelmezett alfája"
  2266. #: modules/codec/kate.c:248
  2267. msgid ""
  2268. "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
  2269. "particular font color to use."
  2270. msgstr ""
  2271. "A betűkészlet alapértelmezetten használandó színének átlátszósága, ha a Kate "
  2272. "műsor nem adja meg a konkrétan használandó színt."
  2273. #: modules/codec/kate.c:252
  2274. msgid "Default background color"
  2275. msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
  2276. #: modules/codec/kate.c:253
  2277. msgid ""
  2278. "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
  2279. "color to use."
  2280. msgstr ""
  2281. "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
  2282. "használandó háttérszínt."
  2283. #: modules/codec/kate.c:257
  2284. msgid "Default background alpha"
  2285. msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
  2286. #: modules/codec/kate.c:258
  2287. msgid ""
  2288. "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
  2289. "specify a particular background color to use."
  2290. msgstr ""
  2291. "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate műsor nem adja meg a "
  2292. "konkrétan használandó háttérszínt."
  2293. #: modules/codec/kate.c:264
  2294. msgid ""
  2295. "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
  2296. "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
  2297. "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
  2298. "available.n"
  2299. "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
  2300. "played. This will hopefully be fixed soon."
  2301. msgstr ""
  2302. "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.n"
  2303. "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate műsorok "
  2304. "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
  2305. "képalapú feliratok megjelenítésére.n"
  2306. "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új műsor "
  2307. "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
  2308. #: modules/codec/kate.c:273
  2309. msgid "Kate"
  2310. msgstr "Kate"
  2311. #: modules/codec/kate.c:274
  2312. msgid "Kate overlay decoder"
  2313. msgstr "Kate átfedésdekóder"
  2314. #: modules/codec/kate.c:293
  2315. msgid "Tiger rendering defaults"
  2316. msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
  2317. #: modules/codec/kate.c:329
  2318. msgid "Kate text subtitles packetizer"
  2319. msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
  2320. #: modules/codec/libass.c:67
  2321. msgid "Subtitle renderers using libass"
  2322. msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
  2323. #: modules/codec/libass.c:728
  2324. msgid "Building font cache"
  2325. msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
  2326. #: modules/codec/libass.c:729
  2327. msgid ""
  2328. "Please wait while your font cache is rebuild.n"
  2329. "This should take less than a minute."
  2330. msgstr ""
  2331. "Kis türelmet a betűtípus-gyorsítótár újjáépítéséig.n"
  2332. "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
  2333. #: modules/codec/libmpeg2.c:127
  2334. msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
  2335. msgstr "MPEG I/II videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
  2336. #: modules/codec/lpcm.c:52
  2337. msgid "Linear PCM audio decoder"
  2338. msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
  2339. #: modules/codec/lpcm.c:57
  2340. msgid "Linear PCM audio packetizer"
  2341. msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
  2342. #: modules/codec/mash.cpp:71
  2343. msgid "Video decoder using openmash"
  2344. msgstr "Openmash-t használó videódekódoló"
  2345. #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
  2346. msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
  2347. msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
  2348. #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
  2349. msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
  2350. msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
  2351. #: modules/codec/png.c:59
  2352. msgid "PNG video decoder"
  2353. msgstr "PNG videódekódoló"
  2354. #: modules/codec/quicktime.c:68
  2355. msgid "QuickTime library decoder"
  2356. msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
  2357. #: modules/codec/rawvideo.c:72
  2358. msgid "Pseudo raw video decoder"
  2359. msgstr "Hamis nyers videódekódoló"
  2360. #: modules/codec/rawvideo.c:79
  2361. msgid "Pseudo raw video packetizer"
  2362. msgstr "Hamis nyers videódaraboló"
  2363. #: modules/codec/realaudio.c:65
  2364. msgid "RealAudio library decoder"
  2365. msgstr "RealAudio könyvtárdekódoló"
  2366. #: modules/codec/realvideo.c:132
  2367. msgid "RealVideo library decoder"
  2368. msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
  2369. #: modules/codec/schroedinger.c:51
  2370. msgid "Schroedinger video decoder"
  2371. msgstr "Schroedinger videódekódoló"
  2372. #: modules/codec/sdl_image.c:60
  2373. msgid "SDL Image decoder"
  2374. msgstr "SDL képdekódoló"
  2375. #: modules/codec/sdl_image.c:61
  2376. msgid "SDL_image video decoder"
  2377. msgstr "SDL_image videódekódoló"
  2378. #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
  2379. msgid "MP3 fixed point audio encoder"
  2380. msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
  2381. #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
  2382. #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
  2383. msgid "Mode"
  2384. msgstr "Mód"
  2385. #: modules/codec/speex.c:58
  2386. msgid "Enforce the mode of the encoder."
  2387. msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
  2388. #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
  2389. #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
  2390. msgid "Encoding quality"
  2391. msgstr "Kódolás minősége"
  2392. #: modules/codec/speex.c:62
  2393. msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
  2394. msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
  2395. #: modules/codec/speex.c:64
  2396. msgid "Encoding complexity"
  2397. msgstr "Kódolás összetettsége"
  2398. #: modules/codec/speex.c:66
  2399. msgid "Enforce the complexity of the encoder."
  2400. msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
  2401. #: modules/codec/speex.c:68
  2402. msgid "Maximal bitrate"
  2403. msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
  2404. #: modules/codec/speex.c:70
  2405. msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
  2406. msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
  2407. #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
  2408. msgid "CBR encoding"
  2409. msgstr "CBR kódolás"
  2410. #: modules/codec/speex.c:74
  2411. msgid ""
  2412. "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
  2413. "bitrate encoding (VBR)."
  2414. msgstr ""
  2415. "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
  2416. "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
  2417. #: modules/codec/speex.c:77
  2418. msgid "Voice activity detection"
  2419. msgstr "Hangaktivitás felismerése"
  2420. #: modules/codec/speex.c:79
  2421. msgid ""
  2422. "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
  2423. "mode."
  2424. msgstr ""
  2425. "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
  2426. "engedélyezve van."
  2427. #: modules/codec/speex.c:82
  2428. msgid "Discontinuous Transmission"
  2429. msgstr "Nem folyamatos átvitel"
  2430. #: modules/codec/speex.c:84
  2431. msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
  2432. msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
  2433. #: modules/codec/speex.c:88
  2434. msgid "Narrow-band (8kHz)"
  2435. msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
  2436. #: modules/codec/speex.c:88
  2437. msgid "Wide-band (16kHz)"
  2438. msgstr "Széles sáv (16kHz)"
  2439. #: modules/codec/speex.c:88
  2440. msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
  2441. msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
  2442. #: modules/codec/speex.c:95
  2443. msgid "Speex audio decoder"
  2444. msgstr "Speex hangdekódoló"
  2445. #: modules/codec/speex.c:97
  2446. msgid "Speex"
  2447. msgstr "Speex"
  2448. #: modules/codec/speex.c:101
  2449. msgid "Speex audio packetizer"
  2450. msgstr "Speex hangdaraboló"
  2451. #: modules/codec/speex.c:106
  2452. msgid "Speex audio encoder"
  2453. msgstr "Speex hangkódoló"
  2454. #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
  2455. msgid "DVD subtitles decoder"
  2456. msgstr "DVD feliratdekódoló"
  2457. #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
  2458. msgid "DVD subtitles packetizer"
  2459. msgstr "DVD feliratdaraboló"
  2460. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
  2461. msgid "Universal (UTF-8)"
  2462. msgstr "Univerzális (UTF-8)"
  2463. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
  2464. msgid "Universal (UTF-16)"
  2465. msgstr "Univerzális (UTF-16)"
  2466. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
  2467. msgid "Universal (big endian UTF-16)"
  2468. msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
  2469. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
  2470. msgid "Universal (little endian UTF-16)"
  2471. msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
  2472. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
  2473. msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
  2474. msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
  2475. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
  2476. msgid "Western European (Latin-9)"
  2477. msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
  2478. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
  2479. msgid "Western European (Windows-1252)"
  2480. msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
  2481. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
  2482. msgid "Eastern European (Latin-2)"
  2483. msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
  2484. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
  2485. msgid "Eastern European (Windows-1250)"
  2486. msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
  2487. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
  2488. msgid "Esperanto (Latin-3)"
  2489. msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
  2490. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
  2491. msgid "Nordic (Latin-6)"
  2492. msgstr "Északi (Latin-6)"
  2493. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
  2494. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  2495. msgstr "Cirill (Windows-1251)"
  2496. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
  2497. msgid "Russian (KOI8-R)"
  2498. msgstr "Orosz (KOI8-R)"
  2499. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
  2500. msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
  2501. msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
  2502. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
  2503. msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
  2504. msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
  2505. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
  2506. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  2507. msgstr "Arab (Windows-1256)"
  2508. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
  2509. msgid "Greek (ISO 8859-7)"
  2510. msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
  2511. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
  2512. msgid "Greek (Windows-1253)"
  2513. msgstr "Görög (Windows-1253)"
  2514. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
  2515. msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
  2516. msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
  2517. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
  2518. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  2519. msgstr "Héber (Windows-1255)"
  2520. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
  2521. msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
  2522. msgstr "Török (ISO 8859-9)"
  2523. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
  2524. msgid "Turkish (Windows-1254)"
  2525. msgstr "Török (Windows-1254)"
  2526. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
  2527. msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  2528. msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  2529. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
  2530. msgid "Thai (Windows-874)"
  2531. msgstr "Thai (Windows-874)"
  2532. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
  2533. msgid "Baltic (Latin-7)"
  2534. msgstr "Balti (Latin-7)"
  2535. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
  2536. msgid "Baltic (Windows-1257)"
  2537. msgstr "Balti (Windows-1257)"
  2538. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
  2539. msgid "Celtic (Latin-8)"
  2540. msgstr "Kelta (Latin-8)"
  2541. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
  2542. msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
  2543. msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
  2544. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
  2545. msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
  2546. msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
  2547. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
  2548. msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
  2549. msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
  2550. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
  2551. msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  2552. msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
  2553. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
  2554. msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
  2555. msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
  2556. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
  2557. msgid "Japanese (Shift JIS)"
  2558. msgstr "Japán (Shift JIS)"
  2559. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
  2560. msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
  2561. msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
  2562. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
  2563. msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
  2564. msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
  2565. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
  2566. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  2567. msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
  2568. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
  2569. msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
  2570. msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
  2571. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
  2572. msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
  2573. msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
  2574. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
  2575. msgid "Vietnamese (VISCII)"
  2576. msgstr "Vietnami (VISCII)"
  2577. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
  2578. msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
  2579. msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
  2580. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
  2581. msgid "Subtitles text encoding"
  2582. msgstr "Feliratszöveg kódolása"
  2583. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
  2584. msgid "Set the encoding used in text subtitles"
  2585. msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
  2586. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
  2587. msgid "Subtitles justification"
  2588. msgstr "Feliratok igazítása"
  2589. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
  2590. msgid "Set the justification of subtitles"
  2591. msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
  2592. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
  2593. msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
  2594. msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
  2595. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
  2596. msgid ""
  2597. "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
  2598. msgstr ""
  2599. "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
  2600. "belül."
  2601. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
  2602. msgid ""
  2603. "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
  2604. "but you can choose to disable all formatting."
  2605. msgstr ""
  2606. "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
  2607. "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
  2608. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
  2609. msgid "Text subtitles decoder"
  2610. msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
  2611. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
  2612. msgid "USFSubs"
  2613. msgstr "USFSubs"
  2614. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
  2615. msgid "USF subtitles decoder"
  2616. msgstr "USF feliratdekódoló"
  2617. #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
  2618. msgid "T.140 text encoder"
  2619. msgstr "T.1140 szövegkódoló"
  2620. #: modules/codec/svcdsub.c:47
  2621. msgid "Enable debug"
  2622. msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
  2623. #: modules/codec/svcdsub.c:50
  2624. msgid ""
  2625. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  2626. "calls                 1n"
  2627. "packet assembly info  2n"
  2628. msgstr ""
  2629. "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszkn"
  2630. "hívások                          1n"
  2631. "csomag-összeállítási információk  2n"
  2632. #: modules/codec/svcdsub.c:55
  2633. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
  2634. msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
  2635. #: modules/codec/svcdsub.c:56
  2636. msgid "SVCD subtitles"
  2637. msgstr "SVCD feliratok"
  2638. #: modules/codec/svcdsub.c:66
  2639. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
  2640. msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
  2641. #: modules/codec/tarkin.c:80
  2642. msgid "Tarkin decoder"
  2643. msgstr "Tarkin dekódoló"
  2644. #: modules/codec/telx.c:55
  2645. msgid "Override page"
  2646. msgstr "Oldal felülbírálása"
  2647. #: modules/codec/telx.c:56
  2648. msgid ""
  2649. "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
  2650. "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
  2651. "usually 888 or 889)."
  2652. msgstr ""
  2653. "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
  2654. "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
  2655. "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
  2656. "889)."
  2657. #: modules/codec/telx.c:61
  2658. msgid "Ignore subtitle flag"
  2659. msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
  2660. #: modules/codec/telx.c:62
  2661. msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
  2662. msgstr ""
  2663. "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
  2664. "jelennek meg."
  2665. #: modules/codec/telx.c:65
  2666. msgid "Workaround for France"
  2667. msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
  2668. #: modules/codec/telx.c:66
  2669. msgid ""
  2670. "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
  2671. "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
  2672. "your subtitles don't appear."
  2673. msgstr ""
  2674. "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
  2675. "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
  2676. "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
  2677. #: modules/codec/telx.c:72
  2678. msgid "Teletext subtitles decoder"
  2679. msgstr "Teletext feliratdekódoló"
  2680. #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
  2681. msgid ""
  2682. "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
  2683. "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  2684. msgstr ""
  2685. "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
  2686. "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
  2687. #: modules/codec/theora.c:104
  2688. msgid "Theora video decoder"
  2689. msgstr "Theora videódekódoló"
  2690. #: modules/codec/theora.c:110
  2691. msgid "Theora video packetizer"
  2692. msgstr "Theora videodaraboló"
  2693. #: modules/codec/theora.c:116
  2694. msgid "Theora video encoder"
  2695. msgstr "Theora videokódoló"
  2696. #: modules/codec/twolame.c:57
  2697. msgid ""
  2698. "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
  2699. "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  2700. msgstr ""
  2701. "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
  2702. "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
  2703. #: modules/codec/twolame.c:60
  2704. msgid "Stereo mode"
  2705. msgstr "Sztereó mód"
  2706. #: modules/codec/twolame.c:61
  2707. msgid "Handling mode for stereo streams"
  2708. msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
  2709. #: modules/codec/twolame.c:62
  2710. msgid "VBR mode"
  2711. msgstr "VBR mód"
  2712. #: modules/codec/twolame.c:64
  2713. msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
  2714. msgstr ""
  2715. "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
  2716. "(CBR) használata."
  2717. #: modules/codec/twolame.c:65
  2718. msgid "Psycho-acoustic model"
  2719. msgstr "Pszichoakusztikai modell"
  2720. #: modules/codec/twolame.c:67
  2721. msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
  2722. msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
  2723. #: modules/codec/twolame.c:71
  2724. msgid "Dual mono"
  2725. msgstr "Dual mono"
  2726. #: modules/codec/twolame.c:71
  2727. msgid "Joint stereo"
  2728. msgstr "Joint sztereó"
  2729. #: modules/codec/twolame.c:76
  2730. msgid "Libtwolame audio encoder"
  2731. msgstr "Libtwolame hangkódoló"
  2732. #: modules/codec/vorbis.c:169
  2733. msgid "Maximum encoding bitrate"
  2734. msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
  2735. #: modules/codec/vorbis.c:171
  2736. msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
  2737. msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
  2738. #: modules/codec/vorbis.c:172
  2739. msgid "Minimum encoding bitrate"
  2740. msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
  2741. #: modules/codec/vorbis.c:174
  2742. msgid ""
  2743. "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
  2744. "channel."
  2745. msgstr ""
  2746. "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
  2747. "hasznos."
  2748. #: modules/codec/vorbis.c:177
  2749. msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
  2750. msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
  2751. #: modules/codec/vorbis.c:181
  2752. msgid "Vorbis audio decoder"
  2753. msgstr "Vorbis hangdekódoló"
  2754. #: modules/codec/vorbis.c:192
  2755. msgid "Vorbis audio packetizer"
  2756. msgstr "Vorbis hangdaraboló"
  2757. #: modules/codec/vorbis.c:199
  2758. msgid "Vorbis audio encoder"
  2759. msgstr "Vorbis hangkódoló"
  2760. #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
  2761. msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
  2762. msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
  2763. #: modules/codec/x264.c:53
  2764. msgid "Maximum GOP size"
  2765. msgstr "Maximális GOP méret"
  2766. #: modules/codec/x264.c:54
  2767. msgid ""
  2768. "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
  2769. "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
  2770. msgstr ""
  2771. "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
  2772. "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
  2773. "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
  2774. #: modules/codec/x264.c:58
  2775. msgid "Minimum GOP size"
  2776. msgstr "Minimális GOP méret"
  2777. #: modules/codec/x264.c:59
  2778. msgid ""
  2779. "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
  2780. "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
  2781. "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
  2782. "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
  2783. "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
  2784. "the IDR-frame. n"
  2785. "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
  2786. "frames, but do not start a new GOP."
  2787. msgstr ""
  2788. "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
  2789. "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
  2790. "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
  2791. "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
  2792. "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
  2793. "képkockára hivatkozzanak.n"
  2794. "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
  2795. "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
  2796. #: modules/codec/x264.c:68
  2797. msgid "Extra I-frames aggressivity"
  2798. msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
  2799. #: modules/codec/x264.c:69
  2800. msgid ""
  2801. "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
  2802. "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
  2803. "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
  2804. "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
  2805. "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
  2806. "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
  2807. "1 to 100."
  2808. msgstr ""
  2809. "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
  2810. "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
  2811. "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
  2812. "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
  2813. "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
  2814. "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
  2815. "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
  2816. "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
  2817. #: modules/codec/x264.c:80
  2818. msgid "Faster, less precise scenecut detection"
  2819. msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
  2820. #: modules/codec/x264.c:81
  2821. msgid ""
  2822. "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
  2823. "threading."
  2824. msgstr ""
  2825. "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
  2826. "következménye."
  2827. #: modules/codec/x264.c:85
  2828. msgid "B-frames between I and P"
  2829. msgstr "B-képkockák az I és P között"
  2830. #: modules/codec/x264.c:86
  2831. msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
  2832. msgstr ""
  2833. "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
  2834. "tartomány 1 és 16 között van."
  2835. #: modules/codec/x264.c:89
  2836. msgid "Adaptive B-frame decision"
  2837. msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
  2838. #: modules/codec/x264.c:91
  2839. msgid ""
  2840. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  2841. "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
  2842. msgstr ""
  2843. "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
  2844. "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
  2845. "van."
  2846. #: modules/codec/x264.c:95
  2847. msgid ""
  2848. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  2849. "possibly before an I-frame."
  2850. msgstr ""
  2851. "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
  2852. "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
  2853. #: modules/codec/x264.c:99
  2854. msgid "Influence (bias) B-frames usage"
  2855. msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
  2856. #: modules/codec/x264.c:100
  2857. msgid ""
  2858. "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
  2859. "negative values cause less B-frames."
  2860. msgstr ""
  2861. "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
  2862. "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
  2863. "eredményeznek."
  2864. #: modules/codec/x264.c:104
  2865. msgid "Keep some B-frames as references"
  2866. msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
  2867. #: modules/codec/x264.c:106
  2868. msgid ""
  2869. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  2870. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  2871. "appropriately.n"
  2872. " - none: Disabledn"
  2873. " - strict: Strictly hierarchical pyramidn"
  2874. " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n"
  2875. msgstr ""
  2876. "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
  2877. "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
  2878. "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.n"
  2879. " – nincs: letiltvan"
  2880. " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramisn"