it.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:863k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- # translation of it.po to Italian
- # Italian translation for vlc.
- # Copyright (C) 2002-2009 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
- # $Id$
- #
- # Bruno Vella 2002-2003
- # Carlo Calabrò 2003-2004
- #
- # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2008-2009.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: itn"
- "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
- "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2009-07-03 12:24+0100n"
- "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>n"
- "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@lists.kde.org>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- "X-Generator: Lokalize 0.2n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);n"
- #: include/vlc_common.h:889
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
- "legge.n"
- "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;n"
- "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.n"
- "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.n"
- #: include/vlc_config_cat.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "Preferenze di VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:34
- msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
- msgstr "Selezionare "Opzioni avanzate" per vedere tutte le opzioni."
- #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Interface"
- msgstr "Interfaccia"
- #: include/vlc_config_cat.h:38
- msgid "Settings for VLC's interfaces"
- msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:40
- msgid "Main interfaces settings"
- msgstr "Impostazioni dell'interfaccia principale"
- #: include/vlc_config_cat.h:42
- msgid "Main interfaces"
- msgstr "Interfacce principali"
- #: include/vlc_config_cat.h:43
- msgid "Settings for the main interface"
- msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
- #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
- msgid "Control interfaces"
- msgstr "Interfacce di controllo"
- #: include/vlc_config_cat.h:46
- msgid "Settings for VLC's control interfaces"
- msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- msgid "Hotkeys settings"
- msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
- #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
- #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
- #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
- #: modules/stream_out/transcode.c:200
- msgid "Audio"
- msgstr "Audio"
- #: include/vlc_config_cat.h:53
- msgid "Audio settings"
- msgstr "Impostazioni audio"
- #: include/vlc_config_cat.h:55
- msgid "General audio settings"
- msgstr "Impostazioni generali audio"
- #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
- #: src/video_output/video_output.c:509
- msgid "Filters"
- msgstr "Filtri"
- #: include/vlc_config_cat.h:58
- msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
- msgstr "I filtri audio sono utilizzati per elaborare il flusso audio."
- #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
- #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
- msgid "Visualizations"
- msgstr "Visualizzazioni"
- #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
- msgid "Audio visualizations"
- msgstr "Visualizzazioni audio"
- #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
- msgid "Output modules"
- msgstr "Moduli d'uscita"
- #: include/vlc_config_cat.h:64
- msgid "General settings for audio output modules."
- msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
- #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
- #: modules/stream_out/transcode.c:232
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Varie"
- #: include/vlc_config_cat.h:67
- msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
- msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
- #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
- #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
- #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
- #: modules/stream_out/transcode.c:169
- msgid "Video"
- msgstr "Video"
- #: include/vlc_config_cat.h:71
- msgid "Video settings"
- msgstr "Impostazioni video"
- #: include/vlc_config_cat.h:73
- msgid "General video settings"
- msgstr "Impostazioni generali video"
- #: include/vlc_config_cat.h:77
- msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
- msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
- #: include/vlc_config_cat.h:81
- msgid "Video filters are used to process the video stream."
- msgstr "I filtri video sono utilizzati per elaborare il flusso video."
- #: include/vlc_config_cat.h:83
- msgid "Subtitles/OSD"
- msgstr "Sottotitoli/OSD"
- #: include/vlc_config_cat.h:84
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
- msgstr ""
- "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e "immagini "
- "sovrapposte"."
- #: include/vlc_config_cat.h:93
- msgid "Input / Codecs"
- msgstr "Ingresso / Codificatori"
- #: include/vlc_config_cat.h:94
- #, fuzzy
- msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
- msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
- #: include/vlc_config_cat.h:97
- msgid "Access modules"
- msgstr "Moduli di accesso"
- #: include/vlc_config_cat.h:99
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
- "to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
- "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
- "le impostazioni di cache."
- #: include/vlc_config_cat.h:103
- msgid "Stream filters"
- msgstr "Filtri di flusso"
- #: include/vlc_config_cat.h:105
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
- "input side of VLC. Use with care..."
- msgstr ""
- "I filtri di flusso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
- "dal lato degli ingressi di VLC. Non dovresti modificare nulla, se non sai "
- "esattamente cosa stai facendo."
- #: include/vlc_config_cat.h:108
- msgid "Demuxers"
- msgstr "Demuxer"
- #: include/vlc_config_cat.h:109
- msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
- msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
- #: include/vlc_config_cat.h:111
- msgid "Video codecs"
- msgstr "Codificatore video"
- #: include/vlc_config_cat.h:112
- msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
- msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
- #: include/vlc_config_cat.h:114
- msgid "Audio codecs"
- msgstr "Codificatore audio"
- #: include/vlc_config_cat.h:115
- msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
- msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
- #: include/vlc_config_cat.h:117
- msgid "Other codecs"
- msgstr "Altri codificatori"
- #: include/vlc_config_cat.h:118
- msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
- msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
- #: include/vlc_config_cat.h:120
- #, fuzzy
- msgid "General Input"
- msgstr "Generale"
- #: include/vlc_config_cat.h:121
- msgid "General input settings. Use with care..."
- msgstr "Impostazioni generali di ingresso. Usare con attenzione..."
- #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
- msgid "Stream output"
- msgstr "Trasmissione in uscita"
- #: include/vlc_config_cat.h:126
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
- "saving incoming streams.n"
- "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
- "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).n"
- "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
- "duplicating...)."
- msgstr ""
- "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
- "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.n"
- "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
- ""accesso uscita" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
- "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).n"
- "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
- "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
- #: include/vlc_config_cat.h:134
- msgid "General stream output settings"
- msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
- #: include/vlc_config_cat.h:136
- msgid "Muxers"
- msgstr "Muxer"
- #: include/vlc_config_cat.h:138
- msgid ""
- "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
- "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
- "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each muxer."
- msgstr ""
- "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
- "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
- "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
- "essere fatto.n"
- "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
- #: include/vlc_config_cat.h:144
- #, fuzzy
- msgid "Access output"
- msgstr "Accesso uscita"
- #: include/vlc_config_cat.h:146
- msgid ""
- "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
- "setting allows you to always force a specific access output method. You "
- "should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each access output."
- msgstr ""
- "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
- "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
- "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.n"
- "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
- #: include/vlc_config_cat.h:151
- msgid "Packetizers"
- msgstr "Generatori di pacchetti"
- #: include/vlc_config_cat.h:153
- msgid ""
- "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
- "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
- "not do that.n"
- "You can also set default parameters for each packetizer."
- msgstr ""
- "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
- "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
- "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.n"
- "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
- #: include/vlc_config_cat.h:159
- msgid "Sout stream"
- msgstr "Flusso sout"
- #: include/vlc_config_cat.h:160
- msgid ""
- "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
- "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
- "for each sout stream module here."
- msgstr ""
- "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
- "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
- "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
- #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
- msgid "SAP"
- msgstr "SAP"
- #: include/vlc_config_cat.h:167
- msgid ""
- "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
- "multicast UDP or RTP."
- msgstr ""
- "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
- "utilizzando UDP o RTP multicast."
- #: include/vlc_config_cat.h:170
- msgid "VOD"
- msgstr "VOD (video su richiesta)"
- #: include/vlc_config_cat.h:171
- msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
- msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
- #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
- #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
- msgid "Playlist"
- msgstr "Scaletta"
- #: include/vlc_config_cat.h:176
- msgid ""
- "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
- "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
- msgstr ""
- "Impostazioni relative al comportamento della scaletta (ad es. modalità di "
- "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
- "scaletta (moduli di "rilevamento servizi")"
- #: include/vlc_config_cat.h:180
- msgid "General playlist behaviour"
- msgstr "Comportamento generale della scaletta"
- #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
- msgid "Services discovery"
- msgstr "Rilevamento servizi"
- #: include/vlc_config_cat.h:182
- msgid ""
- "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
- "playlist."
- msgstr ""
- "I moduli di rilevamento sono funzioni che aggiungono automaticamente "
- "elementi alla scaletta."
- #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
- msgid "Advanced"
- msgstr "Avanzate"
- #: include/vlc_config_cat.h:187
- msgid "Advanced settings. Use with care..."
- msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione..."
- #: include/vlc_config_cat.h:189
- msgid "CPU features"
- msgstr "Caratteristiche CPU"
- #: include/vlc_config_cat.h:190
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
- msgstr ""
- "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
- "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
- #: include/vlc_config_cat.h:193
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "Impostazioni avanzate"
- #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
- #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
- msgid "Network"
- msgstr "Rete"
- #: include/vlc_config_cat.h:199
- msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
- msgstr ""
- "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
- #: include/vlc_config_cat.h:202
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
- #: include/vlc_config_cat.h:203
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
- #: include/vlc_config_cat.h:205
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
- #: include/vlc_config_cat.h:209
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "Impostazioni di codifica"
- #: include/vlc_config_cat.h:211
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr ""
- "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
- #: include/vlc_config_cat.h:214
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
- #: include/vlc_config_cat.h:216
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
- #: include/vlc_config_cat.h:218
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
- #: include/vlc_config_cat.h:220
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
- "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
- "file."
- #: include/vlc_config_cat.h:227
- msgid "No help available"
- msgstr "Aiuto non disponibile"
- #: include/vlc_config_cat.h:228
- msgid "There is no help available for these modules."
- msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
- #: include/vlc_interface.h:124
- #, fuzzy
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
- "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
- msgstr ""
- "n"
- "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
- "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
- "esegui "vlc -I qt"n"
- #: include/vlc_intf_strings.h:34
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "Apri file (rapid&o)..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:35
- msgid "&Advanced Open..."
- msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:36
- msgid "Open &Directory..."
- msgstr "Apri &cartella..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:38
- msgid "Select one or more files to open"
- msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
- #: include/vlc_intf_strings.h:42
- msgid "Media &Information"
- msgstr "&Informazioni media"
- #: include/vlc_intf_strings.h:43
- msgid "&Codec Information"
- msgstr "Informazioni &codificatore"
- #: include/vlc_intf_strings.h:44
- msgid "&Messages"
- msgstr "&Messaggi"
- #: include/vlc_intf_strings.h:45
- msgid "Jump to Specific &Time"
- msgstr "Salta al pun&to specificato"
- #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "Segnali&bri"
- #: include/vlc_intf_strings.h:47
- msgid "&VLM Configuration"
- msgstr "Configurazione &VLM"
- #: include/vlc_intf_strings.h:49
- msgid "&About"
- msgstr "Inform&azioni"
- #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
- #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
- msgid "Play"
- msgstr "Riproduci"
- #: include/vlc_intf_strings.h:53
- msgid "Fetch Information"
- msgstr "Scarica informazioni"
- #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
- msgid "Delete"
- msgstr "Elimina"
- #: include/vlc_intf_strings.h:55
- msgid "Information..."
- msgstr "Informazioni..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:56
- msgid "Sort"
- msgstr "Ordina"
- #: include/vlc_intf_strings.h:57
- msgid "Add Node"
- msgstr "Aggiungi nodo"
- #: include/vlc_intf_strings.h:58
- msgid "Stream..."
- msgstr "Trasmissione..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:59
- msgid "Save..."
- msgstr "Salva..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:60
- msgid "Open Folder..."
- msgstr "Apri cartella..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
- msgid "Repeat all"
- msgstr "Ripeti tutto"
- #: include/vlc_intf_strings.h:65
- msgid "Repeat one"
- msgstr "Ripeti uno"
- #: include/vlc_intf_strings.h:66
- msgid "No repeat"
- msgstr "Nessuna ripetizione"
- #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
- msgid "Random"
- msgstr "Casuale"
- #: include/vlc_intf_strings.h:69
- msgid "Random off"
- msgstr "Casuale disattivato"
- #: include/vlc_intf_strings.h:71
- msgid "Add to playlist"
- msgstr "Aggiungi alla scaletta"
- #: include/vlc_intf_strings.h:72
- msgid "Add to media library"
- msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
- #: include/vlc_intf_strings.h:74
- msgid "Add file..."
- msgstr "Aggiungi file..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:75
- msgid "Advanced open..."
- msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:76
- msgid "Add directory..."
- msgstr "Aggiungi cartella..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:78
- msgid "Save Playlist to &File..."
- msgstr "Salva scaletta su &file..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:79
- msgid "Open Play&list..."
- msgstr "Apri sca&letta..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:81
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
- msgid "Search"
- msgstr "Cerca"
- #: include/vlc_intf_strings.h:82
- msgid "Search Filter"
- msgstr "Filtro di ricerca"
- #: include/vlc_intf_strings.h:84
- msgid "&Services Discovery"
- msgstr "Rilevamento &servizi"
- #: include/vlc_intf_strings.h:88
- msgid ""
- "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
- "them."
- msgstr ""
- "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta "Opzioni avanzate" "
- "per vederle."
- #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
- msgid "Image clone"
- msgstr "Clonazione dell'immagine"
- #: include/vlc_intf_strings.h:94
- msgid "Clone the image"
- msgstr "Clona l'immagine"
- #: include/vlc_intf_strings.h:96
- msgid "Magnification"
- msgstr "Ingrandimento"
- #: include/vlc_intf_strings.h:97
- msgid ""
- "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
- "be magnified."
- msgstr ""
- "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
- "dovrebbe essere ingrandita."
- #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
- msgid "Waves"
- msgstr "Onde"
- #: include/vlc_intf_strings.h:101
- msgid ""Waves" video distortion effect"
- msgstr "Effetto di distorsione video "Onde""
- #: include/vlc_intf_strings.h:103
- msgid ""Water surface" video distortion effect"
- msgstr "Effetto di distorsione video "Superficie dell'acqua""
- #: include/vlc_intf_strings.h:105
- msgid "Image colors inversion"
- msgstr "Inversione colori dell'immagine"
- #: include/vlc_intf_strings.h:107
- msgid "Split the image to make an image wall"
- msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
- #: include/vlc_intf_strings.h:109
- msgid ""
- "Create a "puzzle game" with the video.n"
- "The video gets split in parts that you must sort."
- msgstr ""
- "Crea un "puzzle" con il video.n"
- "Il video viene diviso in parti da ordinare."
- #: include/vlc_intf_strings.h:112
- msgid ""
- ""Edge detection" video distortion effect.n"
- "Try changing the various settings for different effects"
- msgstr ""
- #: include/vlc_intf_strings.h:115
- msgid ""
- ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
- "white, except the parts that are of the color that you select in the "
- "settings."
- msgstr ""
- #: include/vlc_intf_strings.h:119
- msgid ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
- "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
- "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
- "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
- "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
- "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
- "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
- "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
- "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
- "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
- "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
- "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
- "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
- "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
- "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
- "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
- "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
- msgstr ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Benvenuti nella guida del lettore "
- "multimediale VLC</h2><h3>Documentazione</h3><p>Potete trovare documentazione "
- "su VLC nel <a href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> del sito web di "
- "VideoLAN.</p><p>Se siete nuovi del lettore multimediale VLC, leggete la "
- "<br><a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
- ""><em>Introduzione al lettore multimediale VLC</em> </a>.</p><p>Troverete "
- "alcune informazioni su come utilizzare il lettore nel documento <br>"<a "
- "href="http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"><em>Come "
- "riprodurre file con il lettore multimediale VLC</em></a>".</p><p>Per tutte "
- "le operazioni di salvataggio, conversione, transcodifica, codifica, "
- "multiplazione e trasmissione, dovreste trovare informazioni utili nella <a "
- "href="http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
- "">Documentazione di trasmissione</a>.</p><p>Se non siete sicuri della "
- "terminologia, potete consultare la <a href="http://wiki.videolan.org/"
- "Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>Per conoscere le principali "
- "scorciatoie da tastiera, leggete la pagina <a href="http://wiki.videolan."
- "org/Hotkeys">scorciatoie</a>.</p><h3>Guida</h3><p>Prima di porre qualunque "
- "domanda, vi preghiamo di fare riferimento alle <a href="http://wiki."
- "videolan.org/support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>Potreste inoltre ottenere (e "
- "dare) aiuto nei <a href="http://forum.videolan.org">Forum</a>, nelle <a "
- "href="http://www.videolan.org/vlc/lists.html">liste di distribuzione</a> o "
- "nel nostro canale IRC ( <a href="http://www.videolan.org/webirc/"
- ""><em>#videolan</em></a> su irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuire al "
- "progetto</h3><p>Potete supportare il progetto VideoLAN fornendo parte del "
- "vostro tempo per aiutare la comunità, per creare temi, tradurre la "
- "documentazione, effettuare test e scrivere codice. Potete anche donare fondi "
- "e materiale per aiutarci. E ovviamente, potete <b>pubblicizzare</b> il "
- "lettore multimediale VLC.</p></body></html>"
- #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
- #: src/audio_output/filters.c:229
- msgid "Audio filtering failed"
- msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
- #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
- #: src/audio_output/filters.c:230
- #, c-format
- msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
- msgstr "Il numero massimo di filtri (%d) è stato raggiunto."
- #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
- #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
- #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
- msgid "Disable"
- msgstr "Disabilita"
- #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
- msgid "Spectrometer"
- msgstr "Spettrometro"
- #: src/audio_output/input.c:118
- msgid "Scope"
- msgstr "Oscilloscopio"
- #: src/audio_output/input.c:120
- msgid "Spectrum"
- msgstr "Spettro"
- #: src/audio_output/input.c:122
- msgid "Vu meter"
- msgstr "Vu meter"
- #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
- msgid "Equalizer"
- msgstr "Equalizzatore"
- #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
- msgid "Audio filters"
- msgstr "Filtri audio"
- #: src/audio_output/input.c:201
- msgid "Replay gain"
- msgstr "Gudagno di riproduzione"
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
- #: modules/gui/macosx/intf.m:667
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "Canali audio"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
- #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
- #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
- #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
- #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Stereo"
- msgstr "Stereo"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Left"
- msgstr "Sinistra"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Right"
- msgstr "Destra"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "Dolby Surround"
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "Stereo inverso"
- #: src/config/file.c:608
- msgid "key"
- msgstr "tasto"
- #: src/config/file.c:617
- msgid "boolean"
- msgstr "booleana"
- #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
- msgid "integer"
- msgstr "intero"
- #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
- msgid "float"
- msgstr "virgola mobile"
- #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
- msgid "string"
- msgstr "stringa"
- #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
- #: src/playlist/loadsave.c:162
- msgid "Media Library"
- msgstr "Raccolta multimediale"
- #: src/extras/getopt.c:634
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambiguan"
- #: src/extras/getopt.c:659
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomentin"
- #: src/extras/getopt.c:664
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomentin"
- #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomenton"
- #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
- msgstr "%s: opzione sconosciuta `%s%s'n"
- #: src/extras/getopt.c:744
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s: opzione illecita -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:747
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s: opzione non valida -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:824
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambiguan"
- #: src/extras/getopt.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomentin"
- #: src/input/control.c:200
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "Segnalibro %i"
- #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
- #: modules/stream_out/es.c:388
- msgid "Streaming / Transcoding failed"
- msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
- #: src/input/decoder.c:279
- msgid "VLC could not open the packetizer module."
- msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di pacchettizzazione."
- #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
- msgid "VLC could not open the decoder module."
- msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di decodifica."
- #: src/input/decoder.c:689
- msgid "No suitable decoder module"
- msgstr "Nessun modulo decodifica appropriato"
- #: src/input/decoder.c:690
- #, c-format
- msgid ""
- "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
- "there is no way for you to fix this."
- msgstr ""
- "VLC non supporta il formato audio o video "%4.4s". Sfortunatamente non c'è "
- "modo di risolvere il problema."
- #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
- #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
- #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
- msgid "Track"
- msgstr "Traccia"
- #: src/input/es_out.c:1157
- #, c-format
- msgid "%s [%s %d]"
- msgstr "%s [%s %d]"
- #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
- #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
- #: modules/gui/macosx/intf.m:654
- msgid "Program"
- msgstr "Programma"
- #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
- msgid "Scrambled"
- msgstr "Disturbato"
- #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "Yes"
- msgstr "Sì"
- #: src/input/es_out.c:2029
- #, c-format
- msgid "Closed captions %u"
- msgstr "Sottotitoli chiusi %u"
- #: src/input/es_out.c:2773
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "Diffusione %d"
- #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Sottotitolo"
- #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
- #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
- msgid "Type"
- msgstr "Tipo"
- #: src/input/es_out.c:2801
- msgid "Original ID"
- msgstr "ID originale"
- #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
- msgid "Codec"
- msgstr "Codifica"
- #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
- msgid "Language"
- msgstr "Lingua"
- #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
- msgid "Description"
- msgstr "Descrizione"
- #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
- #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
- msgid "Channels"
- msgstr "Canali"
- #: src/input/es_out.c:2829
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Campionamento"
- #: src/input/es_out.c:2830
- #, c-format
- msgid "%u Hz"
- msgstr "%u Hz"
- #: src/input/es_out.c:2840
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "Bit per campione"
- #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
- #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Bitrate"
- #: src/input/es_out.c:2846
- #, c-format
- msgid "%u kb/s"
- msgstr "%u kb/s"
- #: src/input/es_out.c:2857
- msgid "Track replay gain"
- msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
- #: src/input/es_out.c:2859
- msgid "Album replay gain"
- msgstr "Gudagno di riproduzione album"
- #: src/input/es_out.c:2861
- #, c-format
- msgid "%.2f dB"
- msgstr "%.2f dB"
- #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
- msgid "Resolution"
- msgstr "Risoluzione"
- #: src/input/es_out.c:2877
- msgid "Display resolution"
- msgstr "Risoluzione video"
- #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
- #: modules/access/screen/screen.c:44
- msgid "Frame rate"
- msgstr "Immagini al secondo"
- #: src/input/input.c:2481
- msgid "Your input can't be opened"
- msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
- #: src/input/input.c:2482
- #, c-format
- msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
- msgstr ""
- "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
- "dettagli."
- #: src/input/input.c:2616
- msgid "VLC can't recognize the input's format"
- msgstr "VLC non può riconoscere il formato d'ingresso"
- #: src/input/input.c:2617
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
- msgstr ""
- "Il formato di '%s' non può essere rilevato. Dai un'occhiata al registro per "
- "i dettagli."
- #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
- #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
- msgid "Title"
- msgstr "Titolo"
- #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
- msgid "Artist"
- msgstr "Artista"
- #: src/input/meta.c:41
- msgid "Genre"
- msgstr "Genere"
- #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
- msgid "Copyright"
- msgstr "Copyright"
- #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
- msgid "Album"
- msgstr "Album"
- #: src/input/meta.c:44
- msgid "Track number"
- msgstr "Numero traccia"
- #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
- msgid "Rating"
- msgstr "Valutazione"
- #: src/input/meta.c:47
- msgid "Date"
- msgstr "Data"
- #: src/input/meta.c:48
- msgid "Setting"
- msgstr "Impostazione"
- #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
- msgid "Now Playing"
- msgstr "In riproduzione"
- #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
- msgid "Publisher"
- msgstr "Editore"
- #: src/input/meta.c:53
- msgid "Encoded by"
- msgstr "Codificato da"
- #: src/input/meta.c:54
- msgid "Artwork URL"
- msgstr "URL copertine"
- #: src/input/meta.c:55
- msgid "Track ID"
- msgstr "ID Traccia "
- #: src/input/var.c:164
- msgid "Bookmark"
- msgstr "Segnalibro"
- #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
- msgid "Programs"
- msgstr "Programmi"
- #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
- #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
- #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
- msgid "Chapter"
- msgstr "Capitolo"
- #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
- #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
- msgid "Navigation"
- msgstr "Navigazione"
- #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
- #: modules/gui/macosx/intf.m:682
- msgid "Video Track"
- msgstr "Traccia video"
- #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
- #: modules/gui/macosx/intf.m:665
- msgid "Audio Track"
- msgstr "Traccia audio"
- #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
- #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
- #: modules/gui/macosx/intf.m:690
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "Traccia sottotitoli"
- #: src/input/var.c:275
- msgid "Next title"
- msgstr "Titolo successivo"
- #: src/input/var.c:280
- msgid "Previous title"
- msgstr "Titolo precedente"
- #: src/input/var.c:306
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "Titolo %i"
- #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "Capitolo %i"
- #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
- msgid "Next chapter"
- msgstr "Capitolo Successivo"
- #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "Capitolo precedente"
- #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
- #, c-format
- msgid "Media: %s"
- msgstr "Media: %s"
- #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
- #: modules/gui/macosx/intf.m:615
- msgid "Add Interface"
- msgstr "Aggiungi interfaccia"
- #: src/interface/interface.c:198
- msgid "Console"
- msgstr "Controllo"
- #: src/interface/interface.c:201
- msgid "Telnet Interface"
- msgstr "Interfaccia telnet"
- #: src/interface/interface.c:204
- msgid "Web Interface"
- msgstr "Interfaccia web"
- #: src/interface/interface.c:207
- msgid "Debug logging"
- msgstr "Registrazione log di debug"
- #: src/interface/interface.c:210
- msgid "Mouse Gestures"
- msgstr "Movimenti del mouse"
- #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
- #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
- #: src/modules/cache.c:540
- msgid "C"
- msgstr "C"
- #: src/libvlc.c:1169
- msgid ""
- "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
- "interface."
- msgstr ""
- "Esecuzione di vlc con l'interfaccia predefinita. Usa 'cvlc' per utilizzare "
- "vlc senza interfaccia."
- #: src/libvlc.c:1346
- msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
- msgstr "Per ottenere un aiuto dettagliato, utilizza '-H'."
- #: src/libvlc.c:1694
- msgid " (default enabled)"
- msgstr " (predefinito abilitato)"
- #: src/libvlc.c:1695
- msgid " (default disabled)"
- msgstr " (predefinito disabilitato)"
- #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
- msgid "Note:"
- msgstr "Nota:"
- #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
- msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
- msgstr ""
- "aggiungi --advanced alla riga di comando per vedere le opzioni avanzate."
- #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
- #, c-format
- msgid ""
- "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
- msgstr ""
- "%d moduli non sono stati visualizzati perché hanno solo opzioni avanzate.n"
- #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
- msgid ""
- "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
- "modules."
- msgstr ""
- "Nessun modulo corrispondente trovato. Usa --list o--list-verbose per "
- "elencare i moduli disponibili."
- #: src/libvlc.c:1982
- #, c-format
- msgid "VLC version %sn"
- msgstr "VLC versione %sn"
- #: src/libvlc.c:1983
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
- msgstr "Compilato da %s@%s.%sn"
- #: src/libvlc.c:1985
- #, c-format
- msgid "Compiler: %sn"
- msgstr "Compilatore: %sn"
- #: src/libvlc.c:2020
- msgid ""
- "n"
- "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
- msgstr ""
- "n"
- "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.n"
- #: src/libvlc.c:2040
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "Premere il tasto INVIO per continuare...n"
- #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
- #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
- msgid "Zoom"
- msgstr "Zoom"
- #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "1:4 Quarto"
- #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "1:2 Metà"
- #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "1:1 Originale"
- #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "2:1 Doppio"
- #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
- msgid "Auto"
- msgstr "Auto"
- #: src/libvlc-module.c:167
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
- "select the main interface, additional interface modules, and define various "
- "related options."
- msgstr ""
- "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.n"
- "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
- "supplementari e definire diverse opzioni."
- #: src/libvlc-module.c:171
- msgid "Interface module"
- msgstr "Modulo di interfaccia"
- #: src/libvlc-module.c:173
- msgid ""
- "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
- "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
- #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
- #: src/libvlc-module.c:179
- msgid ""
- "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
- "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
- "", "gestures" ...)"
- msgstr ""
- "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
- "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
- "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
- "tipici sono "rc" (telecomando), "http", "gestures" ...)"
- #: src/libvlc-module.c:186
- msgid "You can select control interfaces for VLC."
- msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
- #: src/libvlc-module.c:188
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
- #: src/libvlc-module.c:190
- msgid ""
- "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr ""
- "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
- "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
- #: src/libvlc-module.c:193
- msgid "Choose which objects should print debug message"
- msgstr "Scegli quali oggetti dovrebbero fornire messaggi di debug"
- #: src/libvlc-module.c:196
- msgid ""
- "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
- "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
- "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
- "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
- "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
- "message."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:203
- msgid "Be quiet"
- msgstr "Silenzioso"
- #: src/libvlc-module.c:205
- msgid "Turn off all warning and information messages."
- msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
- #: src/libvlc-module.c:207
- msgid "Default stream"
- msgstr "Flusso predefinito"
- #: src/libvlc-module.c:209
- msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
- msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
- #: src/libvlc-module.c:212
- msgid ""
- "You can manually select a language for the interface. The system language is "
- "auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
- "sistema viene rilevata automaticamente se "auto" viene specificato qui."
- #: src/libvlc-module.c:216
- msgid "Color messages"
- msgstr "Messaggi colorati"
- #: src/libvlc-module.c:218
- msgid ""
- "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
- "needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
- "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
- #: src/libvlc-module.c:221
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "Mostra opzioni avanzate"
- #: src/libvlc-module.c:223
- msgid ""
- "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
- "available options, including those that most users should never touch."
- msgstr ""
- "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
- "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
- "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
- #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
- msgid "Show interface with mouse"
- msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
- #: src/libvlc-module.c:229
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
- "edge of the screen in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
- "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
- #: src/libvlc-module.c:232
- msgid "Interface interaction"
- msgstr "Interazione con l'interfaccia"
- #: src/libvlc-module.c:234
- #, fuzzy
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
- "user input is required."
- msgstr ""
- "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
- "che è richiesto un comando dell'utente."
- #: src/libvlc-module.c:244
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
- "the "audio filters" modules section."
- msgstr ""
- "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
- "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
- "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
- "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli "Filtri "
- "audio"."
- #: src/libvlc-module.c:250
- msgid "Audio output module"
- msgstr "Modulo uscita audio"
- #: src/libvlc-module.c:252
- msgid ""
- "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
- "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
- #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
- #: modules/stream_out/display.c:41
- msgid "Enable audio"
- msgstr "Abilita audio"
- #: src/libvlc-module.c:258
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
- "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
- "potenza di calcolo."
- #: src/libvlc-module.c:262
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "Forza audio mono"
- #: src/libvlc-module.c:263
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
- #: src/libvlc-module.c:266
- msgid "Default audio volume"
- msgstr "Volume predefinito"
- #: src/libvlc-module.c:268
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr ""
- "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
- "intervallo che va da 0 a 1024."
- #: src/libvlc-module.c:271
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "Volume uscita audio registrato"
- #: src/libvlc-module.c:273
- msgid ""
- "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
- "should not change this option manually."
- msgstr ""
- "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
- "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
- #: src/libvlc-module.c:276
- msgid "Audio output volume step"
- msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
- #: src/libvlc-module.c:278
- msgid ""
- "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
- "0 to 1024."
- msgstr ""
- "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
- "da 0 a 1024."
- #: src/libvlc-module.c:281
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
- #: src/libvlc-module.c:283
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
- "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- #: src/libvlc-module.c:287
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
- #: src/libvlc-module.c:289
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
- "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
- "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
- #: src/libvlc-module.c:294
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
- #: src/libvlc-module.c:296
- msgid ""
- "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
- "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
- msgstr ""
- "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
- "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
- #: src/libvlc-module.c:299
- msgid "Audio output channels mode"
- msgstr "Modalità canali di uscita audio"
- #: src/libvlc-module.c:301
- msgid ""
- "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
- "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
- "played)."
- msgstr ""
- "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
- "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
- "flusso audio)."
- #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
- msgid "Use S/PDIF when available"
- msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
- #: src/libvlc-module.c:307
- msgid ""
- "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
- "audio stream being played."
- msgstr ""
- "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
- "e dal flusso audio."
- #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
- msgid "Force detection of Dolby Surround"
- msgstr "Forza il rilevamento del Dolby Surround"
- #: src/libvlc-module.c:312
- msgid ""
- "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
- "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
- "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
- "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- msgid "On"
- msgstr "Attivo"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
- msgid "Off"
- msgstr "Spento"
- #: src/libvlc-module.c:324
- msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
- msgstr ""
- "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
- #: src/libvlc-module.c:327
- msgid "Audio visualizations "
- msgstr "Visualizzazioni audio "
- #: src/libvlc-module.c:329
- msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
- #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
- msgid "Replay gain mode"
- msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
- #: src/libvlc-module.c:335
- msgid "Select the replay gain mode"
- msgstr "Seleziona la modalità del guadagno di riproduzione"
- #: src/libvlc-module.c:337
- msgid "Replay preamp"
- msgstr "Preamplificazione di riproduzione"
- #: src/libvlc-module.c:339
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
- "replay gain information"
- msgstr ""
- "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
- #: src/libvlc-module.c:342
- msgid "Default replay gain"
- msgstr "Gudagno di riproduzione predefinito"
- #: src/libvlc-module.c:344
- msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:346
- msgid "Peak protection"
- msgstr "Protezione di picco"
- #: src/libvlc-module.c:348
- msgid "Protect against sound clipping"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:351
- #, fuzzy
- msgid "Enable time streching audio"
- msgstr "Abilita audio"
- #: src/libvlc-module.c:353
- msgid ""
- "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
- "audio pitch"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
- msgid "None"
- msgstr "Nessuno"
- #: src/libvlc-module.c:368
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
- "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
- "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
- "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
- "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
- #: src/libvlc-module.c:374
- msgid "Video output module"
- msgstr "Modulo uscita video"
- #: src/libvlc-module.c:376
- msgid ""
- "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
- "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
- #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
- #: modules/stream_out/display.c:43
- msgid "Enable video"
- msgstr "Abilita video"
- #: src/libvlc-module.c:381
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
- "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
- "potenza di calcolo."
- #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
- #: modules/visualization/visual/visual.c:46
- msgid "Video width"
- msgstr "Ampiezza video"
- #: src/libvlc-module.c:386
- msgid ""
- "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
- "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
- #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
- #: modules/visualization/visual/visual.c:50
- msgid "Video height"
- msgstr "Altezza video"
- #: src/libvlc-module.c:391
- msgid ""
- "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
- "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
- #: src/libvlc-module.c:394
- msgid "Video X coordinate"
- msgstr "Coordinata X del video"
- #: src/libvlc-module.c:396
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
- "finestra video (coordinata X)."
- #: src/libvlc-module.c:399
- msgid "Video Y coordinate"
- msgstr "Coordinata Y del video"
- #: src/libvlc-module.c:401
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
- "finestra video (coordinata Y)."
- #: src/libvlc-module.c:404
- msgid "Video title"
- msgstr "Titolo video"
- #: src/libvlc-module.c:406
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
- "interface)."
- msgstr ""
- "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
- "non sia integrato nell'interfaccia)."
- #: src/libvlc-module.c:409
- msgid "Video alignment"
- msgstr "Allineamento video"
- #: src/libvlc-module.c:411
- msgid ""
- "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
- msgstr ""
- "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
- "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
- "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
- "6=4+2 significa alto-destra)."
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Center"
- msgstr "Centro"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Top"
- msgstr "Alto"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Bottom"
- msgstr "Basso"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Left"
- msgstr "In alto a sinistra"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Right"
- msgstr "In alto a destra"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "In basso a sinistra"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "In basso a destra"
- #: src/libvlc-module.c:419
- msgid "Zoom video"
- msgstr "Ingrandimento video"
- #: src/libvlc-module.c:421
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
- #: src/libvlc-module.c:423
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "Uscita video in scala di grigi"
- #: src/libvlc-module.c:425
- msgid ""
- "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
- "save some processing power."
- msgstr ""
- "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
- "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
- #: src/libvlc-module.c:428
- msgid "Embedded video"
- msgstr "Video integrato"
- #: src/libvlc-module.c:430
- msgid "Embed the video output in the main interface."
- msgstr "Include l'uscita video nell'interfaccia principale."
- #: src/libvlc-module.c:432
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "Uscita video a schermo intero"
- #: src/libvlc-module.c:434
- msgid "Start video in fullscreen mode"
- msgstr "Avvia il video a schermo intero"
- #: src/libvlc-module.c:436
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "Uscita video sovrapposta"
- #: src/libvlc-module.c:438
- msgid ""
- "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
- "to render video directly). VLC will try to use it by default."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
- msgid "Always on top"
- msgstr "Sempre in primo piano"
- #: src/libvlc-module.c:443
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
- #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
- msgid "Show media title on video"
- msgstr "Mostra titolo del media nel video"
- #: src/libvlc-module.c:447
- #, fuzzy
- msgid "Display the title of the video on top of the movie."
- msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
- #: src/libvlc-module.c:449
- #, fuzzy
- msgid "Show video title for x milliseconds"
- msgstr "Mostra titolo del video per n millisecondi"
- #: src/libvlc-module.c:451
- #, fuzzy
- msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
- msgstr ""
- "Mostra titolo del video per n millisecondi, il valore predefinito è 5000 ms "
- "(5 sec.)"
- #: src/libvlc-module.c:453
- msgid "Position of video title"
- msgstr "Posizione del titolo del video"
- #: src/libvlc-module.c:455
- msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
- msgstr ""
- "Posizione del video in cui visualizzare il titolo (predefinito in basso al "
- "centro)."
- #: src/libvlc-module.c:457
- msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
- msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo x millisecondi"
- #: src/libvlc-module.c:460
- msgid ""
- "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
- "3000 ms (3 sec.)"
- msgstr ""
- "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi, "
- "predefinito 3000 ms (3 sec.)"
- #: src/libvlc-module.c:468
- msgid "Disable screensaver"
- msgstr "Disabilita Salvaschermo"
- #: src/libvlc-module.c:469
- msgid "Disable the screensaver during video playback."
- msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
- #: src/libvlc-module.c:471
- msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
- msgstr ""
- "Inibisce il demone di gestione dell'alimentazione durante la riproduzione"
- #: src/libvlc-module.c:472
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
- "computer being suspended because of inactivity."
- msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
- #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
- msgid "Window decorations"
- msgstr "Decorazioni della finestra"
- #: src/libvlc-module.c:477
- #, fuzzy
- msgid ""
- "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
- "giving a "minimal" window."
- msgstr ""
- "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
- "intero."
- #: src/libvlc-module.c:480
- msgid "Video output filter module"
- msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
- #: src/libvlc-module.c:482
- msgid "This adds video output filters like clone or wall"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:484
- msgid "Video filter module"
- msgstr "Modulo filtro video"
- #: src/libvlc-module.c:486
- msgid ""
- "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- "instance deinterlacing, or distort the video."
- msgstr ""
- "Aggiunge filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
- "dell'immagine, per esempio deinterlacciando o distorcendo il video."
- #: src/libvlc-module.c:490
- msgid "Video snapshot directory (or filename)"
- msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
- #: src/libvlc-module.c:492
- msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
- msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
- #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
- msgid "Video snapshot file prefix"
- msgstr "Prefisso file delle schermate video"
- #: src/libvlc-module.c:498
- msgid "Video snapshot format"
- msgstr "Formato delle schermate video"
- #: src/libvlc-module.c:500
- msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
- msgstr ""
- "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
- "video"
- #: src/libvlc-module.c:502
- msgid "Display video snapshot preview"
- msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
- #: src/libvlc-module.c:504
- msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
- msgstr ""
- "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
- "schermo."
- #: src/libvlc-module.c:506
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
- msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
- #: src/libvlc-module.c:508
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
- msgstr ""
- "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
- "schermate"
- #: src/libvlc-module.c:510
- msgid "Video snapshot width"
- msgstr "Larghezza della schermata video"
- #: src/libvlc-module.c:512
- msgid ""
- "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
- "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
- msgstr ""
- "È possibile forzare qui la larghezza della schermata video. Per impostazione "
- "predefinita, manterrà la larghezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
- "la larghezza per mantenere le proporzioni."
- #: src/libvlc-module.c:516
- msgid "Video snapshot height"
- msgstr "Altezza della schermata video"
- #: src/libvlc-module.c:518
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
- "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
- "ratio."
- msgstr ""
- "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
- "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
- #: src/libvlc-module.c:522
- msgid "Video cropping"
- msgstr "Ritaglio video"
- #: src/libvlc-module.c:524
- msgid ""
- "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
- "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:528
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "Formato immagine sorgente"
- #: src/libvlc-module.c:530
- msgid ""
- "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
- "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
- "utilizzata come "suggerimento" per VLC quando un filmato non contiene le "
- "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
- "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
- "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
- #: src/libvlc-module.c:537
- msgid "Video Auto Scaling"
- msgstr "Ridimensionamento video automatico"
- #: src/libvlc-module.c:539
- msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:541
- msgid "Video scaling factor"
- msgstr "Fattore di ridimensionamento video"
- #: src/libvlc-module.c:543
- msgid ""
- "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
- "Default value is 1.0 (original video size)."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:546
- msgid "Custom crop ratios list"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:548
- msgid ""
- "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
- "crop ratios list."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:551
- msgid "Custom aspect ratios list"
- msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
- #: src/libvlc-module.c:553
- msgid ""
- "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
- "aspect ratio list."
- msgstr ""
- "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
- "proporzioni dell'interfaccia."
- #: src/libvlc-module.c:556
- msgid "Fix HDTV height"
- msgstr "Fissa altezza HDTV"
- #: src/libvlc-module.c:558
- msgid ""
- "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
- "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
- "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
- msgstr ""
- "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
- "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
- "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
- "che richiede 1088 righe."
- #: src/libvlc-module.c:563
- msgid "Monitor pixel aspect ratio"
- msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
- #: src/libvlc-module.c:565
- msgid ""
- "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
- "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
- "order to keep proportions."
- msgstr ""
- "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
- "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
- "mantenere le proporzioni."
- #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
- msgid "Skip frames"
- msgstr "Salta fotogrammi"
- #: src/libvlc-module.c:571
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
- "computer is not powerful enough"
- msgstr ""
- "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
- "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
- "potente."
- #: src/libvlc-module.c:574
- #, fuzzy
- msgid "Drop late frames"
- msgstr "Frame B"
- #: src/libvlc-module.c:576
- msgid ""
- "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
- "intended display date)."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:579
- msgid "Quiet synchro"
- msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
- #: src/libvlc-module.c:581
- msgid ""
- "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
- "synchronization mechanism."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:584
- msgid "key and mouse event handling at vout level."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:586
- msgid ""
- "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
- "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
- "support is the default value."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Full support"
- msgstr "Supporto completo"
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Fullscreen-only"
- msgstr "Solo schermo intero"
- #: src/libvlc-module.c:600
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
- "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
- "rete o il canale dei sottotitoli."
- #: src/libvlc-module.c:604
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
- #: src/libvlc-module.c:606
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr ""
- "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
- "è bene impostare questo valore a 10000."
- #: src/libvlc-module.c:609
- msgid "Clock synchronisation"
- msgstr "Sincronizzazione orologio"
- #: src/libvlc-module.c:611
- msgid ""
- "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
- "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
- msgid "Network synchronisation"
- msgstr "Sincronizzazione di rete"
- #: src/libvlc-module.c:616
- msgid ""
- "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
- "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
- msgstr ""
- "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
- "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
- "rete."
- #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
- #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
- #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
- #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
- msgid "Default"
- msgstr "Predefinito"
- #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
- #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
- msgid "Enable"
- msgstr "Abilita"
- #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
- msgid "UDP port"
- msgstr "Porta UDP"
- #: src/libvlc-module.c:626
- msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
- msgstr ""
- "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
- "predefinito è 1234."
- #: src/libvlc-module.c:628
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
- #: src/libvlc-module.c:630
- msgid ""
- "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
- "over the network (in bytes)."
- msgstr ""
- "È la dimensione massima dei pacchetti dello strato applicazione che può "
- "essere trasmessa sulla rete (in byte)."
- #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
- msgid "Hop limit (TTL)"
- msgstr "Limite hop (TTL)"
- #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
- "in default)."
- msgstr ""
- "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
- "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
- #: src/libvlc-module.c:641
- msgid "Multicast output interface"
- msgstr "Interfaccia di uscita multicast"
- #: src/libvlc-module.c:643
- msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:645
- msgid "IPv4 multicast output interface address"
- msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:647
- msgid ""
- "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
- "table."
- msgstr ""
- "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
- "routing."
- #: src/libvlc-module.c:650
- msgid "DiffServ Code Point"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:651
- msgid ""
- "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
- "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:657
- msgid ""
- "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
- "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:663
- msgid ""
- "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
- "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
- "(like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
- msgid "Audio track"
- msgstr "Traccia audio"
- #: src/libvlc-module.c:671
- msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
- #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "Traccia sottotitoli"
- #: src/libvlc-module.c:676
- msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
- msgstr ""
- "Trasmetti il numero della traccia di sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
- #: src/libvlc-module.c:679
- msgid "Audio language"
- msgstr "Lingua dell'audio"
- #: src/libvlc-module.c:681
- msgid ""
- "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
- "letter country code)."
- msgstr ""
- "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
- "codice paese di due o tre lettere)."
- #: src/libvlc-module.c:684
- msgid "Subtitle language"
- msgstr "Lingua dei sottotitoli"
- #: src/libvlc-module.c:686
- msgid ""
- "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
- "three letters country code)."
- msgstr ""
- "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
- "o tre lettere per il codice paese)."
- #: src/libvlc-module.c:690
- msgid "Audio track ID"
- msgstr "ID traccia audio"
- #: src/libvlc-module.c:692
- msgid "Stream ID of the audio track to use."
- msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
- #: src/libvlc-module.c:694
- msgid "Subtitles track ID"
- msgstr "ID traccia sottotitoli"
- #: src/libvlc-module.c:696
- msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
- msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
- #: src/libvlc-module.c:698
- #, fuzzy
- msgid "Input repetitions"
- msgstr "Opzioni Uscita"
- #: src/libvlc-module.c:700
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
- #: src/libvlc-module.c:702
- msgid "Start time"
- msgstr "Ora di inizio"
- #: src/libvlc-module.c:704
- msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
- msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
- #: src/libvlc-module.c:706
- msgid "Stop time"
- msgstr "Ora di fine"
- #: src/libvlc-module.c:708
- msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
- msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
- #: src/libvlc-module.c:710
- #, fuzzy
- msgid "Run time"
- msgstr "Rundi"
- #: src/libvlc-module.c:712
- msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
- msgstr "Quanto durerà il flusso (in secondi)."
- #: src/libvlc-module.c:714
- msgid "Fast seek"
- msgstr "Posizionamento veloce"
- #: src/libvlc-module.c:716
- msgid "Favor speed over precision while seeking"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:718
- msgid "Input list"
- msgstr "Elenco ingressi"
- #: src/libvlc-module.c:720
- msgid ""
- "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
- "together after the normal one."
- msgstr ""
- "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
- "concatenati dopo quello normale."
- #: src/libvlc-module.c:723
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "Ingresso secondario (sperimentale)"
- #: src/libvlc-module.c:725
- msgid ""
- "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
- "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
- "inputs."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:729
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
- #: src/libvlc-module.c:731
- msgid ""
- "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
- "nel formato "{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
- "byte-offset},{...}""
- #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
- msgid "Record directory or filename"
- msgstr "Cartella di registrazione o nome file"
- #: src/libvlc-module.c:737
- msgid "Directory or filename where the records will be stored"
- msgstr "La cartella o il nome del file di destinazione delle registrazioni"
- #: src/libvlc-module.c:739
- #, fuzzy
- msgid "Prefer native stream recording"
- msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
- #: src/libvlc-module.c:741
- msgid ""
- "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
- "output module"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:744
- msgid "Timeshift directory"
- msgstr "Cartella del timeshift"
- #: src/libvlc-module.c:746
- msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
- msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
- #: src/libvlc-module.c:748
- msgid "Timeshift granularity"
- msgstr "Granularità del timeshift"
- #: src/libvlc-module.c:750
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
- "to store the timeshifted streams."
- msgstr ""
- "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
- "in uscita."
- #: src/libvlc-module.c:755
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
- "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
- "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
- "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
- "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
- #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
- msgid "Force subtitle position"
- msgstr "Forza la posizione dei sottotitoli"
- #: src/libvlc-module.c:763
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr ""
- "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
- "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
- #: src/libvlc-module.c:766
- #, fuzzy
- msgid "Enable sub-pictures"
- msgstr "Immagini"
- #: src/libvlc-module.c:768
- msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
- #: modules/stream_out/transcode.c:228
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
- #: src/libvlc-module.c:772
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display)."
- msgstr ""
- "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
- "Display)."
- #: src/libvlc-module.c:775
- msgid "Text rendering module"
- msgstr "Modulo di rendering del testo"
- #: src/libvlc-module.c:777
- msgid ""
- "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
- "instance."
- msgstr ""
- "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
- "esempio svg."
- #: src/libvlc-module.c:779
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
- #: src/libvlc-module.c:781
- msgid ""
- "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
- "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:784
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "Rilevamento automatico dei file di sottotitoli"
- #: src/libvlc-module.c:786
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
- "(based on the filename of the movie)."
- msgstr ""
- "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
- "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
- #: src/libvlc-module.c:789
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
- #: src/libvlc-module.c:791
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
- "simili. Le opzioni sono:n"
- "0 = non rilevare sottotitolin"
- "1 = qualsiasi file di sottotitolin"
- "2 = qualsiasi file che contenga il nome del filmn"
- "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratterin"
- "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
- #: src/libvlc-module.c:799
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
- #: src/libvlc-module.c:801
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr ""
- "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
- "stato trovato nella cartella corrente."
- #: src/libvlc-module.c:804
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "Usa un file di sottotitoli"
- #: src/libvlc-module.c:806
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
- "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
- #: src/libvlc-module.c:809
- msgid "DVD device"
- msgstr "Periferica DVD"
- #: src/libvlc-module.c:812
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr ""
- "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
- "dopo la lettera (ad es. D:)"
- #: src/libvlc-module.c:816
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
- #: src/libvlc-module.c:819
- msgid "VCD device"
- msgstr "Periferica VCD"
- #: src/libvlc-module.c:822
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
- "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
- #: src/libvlc-module.c:826
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
- #: src/libvlc-module.c:829
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "Lettore CD audio"
- #: src/libvlc-module.c:832
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
- "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
- #: src/libvlc-module.c:836
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
- #: src/libvlc-module.c:839
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "Forza IPv6"
- #: src/libvlc-module.c:841
- msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
- msgstr ""
- "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
- #: src/libvlc-module.c:843
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "Forza IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:845
- msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
- msgstr ""
- "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
- #: src/libvlc-module.c:847
- msgid "TCP connection timeout"
- msgstr "Scadenza della connessione TCP"
- #: src/libvlc-module.c:849
- msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
- msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
- #: src/libvlc-module.c:851
- msgid "SOCKS server"
- msgstr "Server SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:853
- msgid ""
- "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
- "used for all TCP connections"
- msgstr ""
- "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
- "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
- #: src/libvlc-module.c:856
- msgid "SOCKS user name"
- msgstr "Nome utente SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:858
- msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
- #: src/libvlc-module.c:860
- msgid "SOCKS password"
- msgstr "Password SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:862
- msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
- #: src/libvlc-module.c:864
- msgid "Title metadata"
- msgstr "Informazioni titolo"
- #: src/libvlc-module.c:866
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
- #: src/libvlc-module.c:868
- msgid "Author metadata"
- msgstr "Informazioni autore"
- #: src/libvlc-module.c:870
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
- #: src/libvlc-module.c:872
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "Informazioni artista"
- #: src/libvlc-module.c:874
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
- #: src/libvlc-module.c:876
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "Informazioni genere"
- #: src/libvlc-module.c:878
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
- #: src/libvlc-module.c:880
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
- #: src/libvlc-module.c:882
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
- #: src/libvlc-module.c:884
- msgid "Description metadata"
- msgstr "Informazioni descrizione"
- #: src/libvlc-module.c:886
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Permette di specificare una informazione di tipo "descrizione" per un "
- "input."
- #: src/libvlc-module.c:888
- msgid "Date metadata"
- msgstr "Informazioni data"
- #: src/libvlc-module.c:890
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
- #: src/libvlc-module.c:892
- msgid "URL metadata"
- msgstr "Informazioni URL"
- #: src/libvlc-module.c:894
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
- #: src/libvlc-module.c:898
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
- "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
- "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
- "di tutti i tipi di input."
- #: src/libvlc-module.c:902
- msgid "Preferred decoders list"
- msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
- #: src/libvlc-module.c:904
- msgid ""
- "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
- "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
- "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:909
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
- #: src/libvlc-module.c:911
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
- msgstr ""
- "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
- "prioritari."
- #: src/libvlc-module.c:914
- msgid "Prefer system plugins over VLC"
- msgstr "Preferisci i plugin di sistema a quelli di VLC"
- #: src/libvlc-module.c:916
- msgid ""
- "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
- "VLC owns plugins whenever a choice is available."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:925
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr ""
- "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
- "uscita (stream output)."
- #: src/libvlc-module.c:928
- msgid "Default stream output chain"
- msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
- #: src/libvlc-module.c:930
- msgid ""
- "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
- "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
- "all streams."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:934
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
- #: src/libvlc-module.c:936
- msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
- msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
- #: src/libvlc-module.c:938
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
- #: src/libvlc-module.c:940
- msgid "Play locally the stream while streaming it."
- msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
- #: src/libvlc-module.c:942
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
- #: src/libvlc-module.c:944
- msgid ""
- "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
- "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
- #: src/libvlc-module.c:947
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
- #: src/libvlc-module.c:949
- msgid ""
- "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
- "in uscita, quando questo è abilitato."
- #: src/libvlc-module.c:952
- msgid "Enable SPU stream output"
- msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
- #: src/libvlc-module.c:954
- msgid ""
- "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
- "in uscita, quando questo è abilitato."
- #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "Mantieni aperta l'uscita del flusso"
- #: src/libvlc-module.c:959
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
- "elementi della scaletta (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
- "non specificato)"
- #: src/libvlc-module.c:963
- #, fuzzy
- msgid "Stream output muxer caching (ms)"
- msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
- #: src/libvlc-module.c:965
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
- "muxer. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
- "Valore in millisecondi."
- #: src/libvlc-module.c:968
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
- #: src/libvlc-module.c:970
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr ""
- "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
- "pacchettizzatori."
- #: src/libvlc-module.c:973
- msgid "Mux module"
- msgstr "Modulo mux"
- #: src/libvlc-module.c:975
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
- #: src/libvlc-module.c:977
- msgid "Access output module"
- msgstr "Modulo accesso uscita"
- #: src/libvlc-module.c:979
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
- #: src/libvlc-module.c:981
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "Controllo del flusso SAP"
- #: src/libvlc-module.c:983
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
- msgstr ""
- "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
- "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
- #: src/libvlc-module.c:987
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "Intervallo annunci SAP"
- #: src/libvlc-module.c:989
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements."
- msgstr ""
- "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
- "l'intervallo tra due annunci SAP."
- #: src/libvlc-module.c:998
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
- "always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
- "processori.n"
- "È bene lasciarle attive."
- #: src/libvlc-module.c:1001
- msgid "Enable FPU support"
- msgstr "Abilita supporto FPU"
- #: src/libvlc-module.c:1003
- msgid ""
- "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
- "advantage of it."
- msgstr ""
- "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
- "vantaggio."
- #: src/libvlc-module.c:1006
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
- #: src/libvlc-module.c:1008
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
- #: src/libvlc-module.c:1011
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
- #: src/libvlc-module.c:1013
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
- "vantaggio."
- #: src/libvlc-module.c:1016
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
- #: src/libvlc-module.c:1018
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
- "vantaggio."
- #: src/libvlc-module.c:1021
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
- #: src/libvlc-module.c:1023
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
- #: src/libvlc-module.c:1026
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
- #: src/libvlc-module.c:1028
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
- #: src/libvlc-module.c:1031
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
- #: src/libvlc-module.c:1033
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
- "vantaggio."
- #: src/libvlc-module.c:1038
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
- "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
- #: src/libvlc-module.c:1041
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "Modulo copia memoria"
- #: src/libvlc-module.c:1043
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
- "più veloce supportato dall'hardware."
- #: src/libvlc-module.c:1046
- msgid "Access module"
- msgstr "Modulo accesso"
- #: src/libvlc-module.c:1048
- msgid ""
- "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
- "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
- "option unless you really know what you are doing."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1052
- msgid "Stream filter module"
- msgstr "Modulo di filtro del flusso"
- #: src/libvlc-module.c:1054
- #, fuzzy
- msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
- msgstr ""
- "I filtri di flusso sono utilizzati per modificare il flusso in fase di "
- "lettura."
- #: src/libvlc-module.c:1056
- msgid "Demux module"
- msgstr "Modulo demux"
- #: src/libvlc-module.c:1058
- msgid ""
- "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
- "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
- "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi "elementari" (come "
- "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
- "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
- "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
- #: src/libvlc-module.c:1063
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
- #: src/libvlc-module.c:1065
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
- "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
- "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
- "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
- "perché."
- #: src/libvlc-module.c:1071
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "Regolare la priorità di VLC"
- #: src/libvlc-module.c:1073
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
- "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
- "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1077
- msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1079
- msgid ""
- "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
- msgstr ""
- "Questa opzione è utile se desideri ridurre la latenza durante la lettura di "
- "un flusso"
- #: src/libvlc-module.c:1082
- msgid "Modules search path"
- msgstr "Percorso di ricerca moduli"
- #: src/libvlc-module.c:1084
- msgid ""
- "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
- "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
- msgstr ""
- "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC. Puoi aggiungere "
- "diversi percorsi concatenandoli con " PATH_SEP " come separatore"
- #: src/libvlc-module.c:1087
- msgid "VLM configuration file"
- msgstr "File di configurazione VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1089
- msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
- msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
- #: src/libvlc-module.c:1091
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "Usa una cache per i plugin"
- #: src/libvlc-module.c:1093
- msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
- msgstr ""
- "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
- "di VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1095
- msgid "Collect statistics"
- msgstr "Raccogli statistiche"
- #: src/libvlc-module.c:1097
- msgid "Collect miscellaneous statistics."
- msgstr "Raccogli varie statistiche."
- #: src/libvlc-module.c:1099
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "Esegui come processo daemon"
- #: src/libvlc-module.c:1101
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
- #: src/libvlc-module.c:1103
- msgid "Write process id to file"
- msgstr "Scrivi ID di processo su file"
- #: src/libvlc-module.c:1105
- msgid "Writes process id into specified file."
- msgstr "Scrive l'id di processo nel file specificato."
- #: src/libvlc-module.c:1107
- msgid "Log to file"
- msgstr "Registra su file"
- #: src/libvlc-module.c:1109
- msgid "Log all VLC messages to a text file."
- msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
- #: src/libvlc-module.c:1111
- msgid "Log to syslog"
- msgstr "Registra in syslog"
- #: src/libvlc-module.c:1113
- msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
- msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
- #: src/libvlc-module.c:1115
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "Permetti l'esecuzione di una sola istanza"
- #: src/libvlc-module.c:1118
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
- "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
- "aprire una nuova istanza di VLC ogni volta che si fa un doppio clic su uno "
- "di questi file. Questa opzione consentirà di riprodurre il file con "
- "l'istanza già in esecuzione o di accodarlo."
- #: src/libvlc-module.c:1125
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
- "This option will allow you to play the file with the already running "
- "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
- "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
- msgstr ""
- "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
- "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
- "aprire una nuova istanza ogni volta che si fa un clic su uno di questi file. "
- "Questa opzione consentirà di riprodurre il file con l'istanza già in "
- "esecuzione o di accodarlo.Questa opzione richiede che il demone di sessione "
- "D-Bus sia attivo e che l'istanza di VLC in esecuzione utilizzi l'interfaccia "
- "di controllo di D-Bus."
- #: src/libvlc-module.c:1134
- msgid "VLC is started from file association"
- msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
- #: src/libvlc-module.c:1136
- msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
- msgstr ""
- "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
- "operativo"
- #: src/libvlc-module.c:1139
- msgid "One instance when started from file"
- msgstr "Una istanza se avviato da file"
- #: src/libvlc-module.c:1141
- msgid "Allow only one running instance when started from file."
- msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
- #: src/libvlc-module.c:1143
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "Aumenta la priorità del processo"
- #: src/libvlc-module.c:1145
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
- "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
- "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
- "machine."
- msgstr ""
- "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
- "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
- "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
- "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
- "riavviare la macchina."
- #: src/libvlc-module.c:1153
- msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
- msgstr "Accoda gli elementi alla scaletta se in modalità a istanza singola"
- #: src/libvlc-module.c:1155
- msgid ""
- "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
- "playing current item."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1164
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "Queste opzioni definiscono il comportamento della scaletta. Alcune possono "
- "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della scaletta."
- #: src/libvlc-module.c:1167
- msgid "Automatically preparse files"
- msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
- #: src/libvlc-module.c:1169
- msgid ""
- "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
- "metadata)."
- msgstr ""
- "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla scaletta (per ottenere alcuni "
- "metadati)"
- #: src/libvlc-module.c:1172
- msgid "Album art policy"
- msgstr "Criterio delle copertine"
- #: src/libvlc-module.c:1174
- msgid "Choose how album art will be downloaded."
- msgstr "Scegli come saranno scaricate le copertine."
- #: src/libvlc-module.c:1180
- msgid "Manual download only"
- msgstr "Solo scaricamento manuale"
- #: src/libvlc-module.c:1181
- msgid "When track starts playing"
- msgstr "All'avvio della riproduzione della traccia"
- #: src/libvlc-module.c:1182
- msgid "As soon as track is added"
- msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
- #: src/libvlc-module.c:1184
- msgid "Services discovery modules"
- msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
- #: src/libvlc-module.c:1186
- msgid ""
- "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
- "Typical values are sap, hal, ..."
- msgstr ""
- "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
- "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
- #: src/libvlc-module.c:1189
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "Riproduci file casualmente in modo continuo"
- #: src/libvlc-module.c:1191
- msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
- msgstr ""
- "Se selezionata, VLC riproduce i file nella scaletta in ordine casuale e in "
- "continuo (fino all'interruzione da parte dell'utilizzatore)."
- #: src/libvlc-module.c:1195
- msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
- msgstr "VLC continuerà a riprodurre la scaletta all'infinito."
- #: src/libvlc-module.c:1197
- msgid "Repeat current item"
- msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
- #: src/libvlc-module.c:1199
- msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
- msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della scaletta."
- #: src/libvlc-module.c:1201
- msgid "Play and stop"
- msgstr "Play e stop"
- #: src/libvlc-module.c:1203
- msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
- msgstr "Ferma la scaletta dopo ogni elemento riprodotto."
- #: src/libvlc-module.c:1205
- msgid "Play and exit"
- msgstr "Riproduci ed esci"
- #: src/libvlc-module.c:1207
- msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
- msgstr "Esci se non ci sono altri elementi nella scaletta."
- #: src/libvlc-module.c:1209
- msgid "Use media library"
- msgstr "Usa la raccolta multimediale"
- #: src/libvlc-module.c:1211
- msgid ""
- "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
- "VLC."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1214
- msgid "Display playlist tree"
- msgstr "Visualizza l'albero della scaletta"
- #: src/libvlc-module.c:1216
- msgid ""
- "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
- "directory."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1225
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
- msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come "hotkeys"."
- #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
- #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
- #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
- #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "Schermo intero"
- #: src/libvlc-module.c:1229
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
- #: src/libvlc-module.c:1230
- msgid "Leave fullscreen"
- msgstr "Abbandona schermo intero"
- #: src/libvlc-module.c:1231
- msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
- msgstr ""
- "Selezione del tasto rapido da utilizzare per uscire dallo schermo intero."
- #: src/libvlc-module.c:1232
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "Riproduci/Pausa"
- #: src/libvlc-module.c:1233
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
- #: src/libvlc-module.c:1234
- msgid "Pause only"
- msgstr "Pausa solamente"
- #: src/libvlc-module.c:1235
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
- #: src/libvlc-module.c:1236
- msgid "Play only"
- msgstr "Sola riproduzione"
- #: src/libvlc-module.c:1237
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
- #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Faster"
- msgstr "Più veloce"
- #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
- #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Slower"
- msgstr "Più lento"
- #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
- #: src/libvlc-module.c:1242
- msgid "Normal rate"
- msgstr "Velocità normale"
- #: src/libvlc-module.c:1243
- #, fuzzy
- msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
- msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
- #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
- msgid "Faster (fine)"
- msgstr "Più veloce (fine)"
- #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
- msgid "Slower (fine)"
- msgstr "Più lento (fine)"
- #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
- #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
- #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
- #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
- #: modules/misc/notify/notify.c:327
- msgid "Next"
- msgstr "Successivo"
- #: src/libvlc-module.c:1249
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della scaletta."
- #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
- #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
- #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
- #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
- msgid "Previous"
- msgstr "Precedente"
- #: src/libvlc-module.c:1251
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della scaletta."
- #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
- #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
- #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
- msgid "Stop"
- msgstr "Interrompi"
- #: src/libvlc-module.c:1253
- msgid "Select the hotkey to stop playback."
- msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
- #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
- #: modules/video_filter/rss.c:197
- msgid "Position"
- msgstr "Posizione"
- #: src/libvlc-module.c:1255
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
- #: src/libvlc-module.c:1257
- msgid "Very short backwards jump"
- msgstr "Salto molto corto all'indietro"
- #: src/libvlc-module.c:1259
- msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
- msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
- #: src/libvlc-module.c:1260
- msgid "Short backwards jump"
- msgstr "Salto corto all'indietro"
- #: src/libvlc-module.c:1262
- msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
- msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
- #: src/libvlc-module.c:1263
- msgid "Medium backwards jump"
- msgstr "Salto medio all'indietro"
- #: src/libvlc-module.c:1265
- msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
- msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
- #: src/libvlc-module.c:1266
- msgid "Long backwards jump"
- msgstr "Salto lungo all'indietro"
- #: src/libvlc-module.c:1268
- msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
- msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
- #: src/libvlc-module.c:1270
- msgid "Very short forward jump"
- msgstr "Salto molto corto in avanti"
- #: src/libvlc-module.c:1272
- msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
- msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
- #: src/libvlc-module.c:1273
- msgid "Short forward jump"
- msgstr "Salto corto in avanti"
- #: src/libvlc-module.c:1275
- msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
- msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
- #: src/libvlc-module.c:1276
- msgid "Medium forward jump"
- msgstr "Salto medio in avanti"
- #: src/libvlc-module.c:1278
- msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
- msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
- #: src/libvlc-module.c:1279
- msgid "Long forward jump"
- msgstr "Salto lungo in avanti"
- #: src/libvlc-module.c:1281
- msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
- msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
- #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
- msgid "Next frame"
- msgstr "Fotogramma successivo"
- #: src/libvlc-module.c:1284
- #, fuzzy
- msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
- msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1286
- msgid "Very short jump length"
- msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
- #: src/libvlc-module.c:1287
- msgid "Very short jump length, in seconds."
- msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
- #: src/libvlc-module.c:1288
- msgid "Short jump length"
- msgstr "Lunghezza del salto corto"
- #: src/libvlc-module.c:1289
- msgid "Short jump length, in seconds."
- msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
- #: src/libvlc-module.c:1290
- msgid "Medium jump length"
- msgstr "Lunghezza del salto medio"
- #: src/libvlc-module.c:1291
- msgid "Medium jump length, in seconds."
- msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
- #: src/libvlc-module.c:1292
- msgid "Long jump length"
- msgstr "Lunghezza del salto lungo"
- #: src/libvlc-module.c:1293
- msgid "Long jump length, in seconds."
- msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
- #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
- #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
- msgid "Quit"
- msgstr "Esci"
- #: src/libvlc-module.c:1296
- msgid "Select the hotkey to quit the application."
- msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
- #: src/libvlc-module.c:1297
- msgid "Navigate up"
- msgstr "Navigazione: Alto"
- #: src/libvlc-module.c:1298
- msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
- msgstr ""
- "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1299
- msgid "Navigate down"
- msgstr "Navigazione: Basso"
- #: src/libvlc-module.c:1300
- msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
- msgstr ""
- "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1301
- msgid "Navigate left"
- msgstr "Navigazione: Sinistra"
- #: src/libvlc-module.c:1302
- msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
- msgstr ""
- "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1303
- msgid "Navigate right"
- msgstr "Navigazione: Destra"
- #: src/libvlc-module.c:1304
- msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
- msgstr ""
- "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1305
- msgid "Activate"
- msgstr "Attiva"
- #: src/libvlc-module.c:1306
- msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
- msgstr ""
- "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1307
- msgid "Go to the DVD menu"
- msgstr "Vai al menu del DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1308
- msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
- msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1309
- msgid "Select previous DVD title"
- msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1310
- msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
- msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1311
- msgid "Select next DVD title"
- msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1312
- msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
- msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1313
- msgid "Select prev DVD chapter"
- msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1314
- msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
- msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1315
- msgid "Select next DVD chapter"
- msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1316
- msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
- msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1317
- msgid "Volume up"
- msgstr "Aumenta il volume"
- #: src/libvlc-module.c:1318
- msgid "Select the key to increase audio volume."
- msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
- #: src/libvlc-module.c:1319
- msgid "Volume down"
- msgstr "Riduci il volume"
- #: src/libvlc-module.c:1320
- msgid "Select the key to decrease audio volume."
- msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
- #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
- #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
- msgid "Mute"
- msgstr "Silenzio"
- #: src/libvlc-module.c:1322
- msgid "Select the key to mute audio."
- msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
- #: src/libvlc-module.c:1323
- msgid "Subtitle delay up"
- msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
- #: src/libvlc-module.c:1324
- msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
- msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
- #: src/libvlc-module.c:1325
- msgid "Subtitle delay down"
- msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
- #: src/libvlc-module.c:1326
- msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
- msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
- #: src/libvlc-module.c:1327
- msgid "Audio delay up"
- msgstr "Aumenta ritardo audio"
- #: src/libvlc-module.c:1328
- msgid "Select the key to increase the audio delay."
- msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
- #: src/libvlc-module.c:1329
- msgid "Audio delay down"
- msgstr "Riduci ritardo audio"
- #: src/libvlc-module.c:1330
- msgid "Select the key to decrease the audio delay."
- msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
- #: src/libvlc-module.c:1337
- msgid "Play playlist bookmark 1"
- msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
- #: src/libvlc-module.c:1338
- msgid "Play playlist bookmark 2"
- msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
- #: src/libvlc-module.c:1339
- msgid "Play playlist bookmark 3"
- msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
- #: src/libvlc-module.c:1340
- msgid "Play playlist bookmark 4"
- msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
- #: src/libvlc-module.c:1341
- msgid "Play playlist bookmark 5"
- msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
- #: src/libvlc-module.c:1342
- msgid "Play playlist bookmark 6"
- msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
- #: src/libvlc-module.c:1343
- msgid "Play playlist bookmark 7"
- msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
- #: src/libvlc-module.c:1344
- msgid "Play playlist bookmark 8"
- msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
- #: src/libvlc-module.c:1345
- msgid "Play playlist bookmark 9"
- msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
- #: src/libvlc-module.c:1346
- msgid "Play playlist bookmark 10"
- msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
- #: src/libvlc-module.c:1347
- msgid "Select the key to play this bookmark."
- msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
- #: src/libvlc-module.c:1348
- msgid "Set playlist bookmark 1"
- msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
- #: src/libvlc-module.c:1349
- msgid "Set playlist bookmark 2"
- msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
- #: src/libvlc-module.c:1350
- msgid "Set playlist bookmark 3"
- msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
- #: src/libvlc-module.c:1351
- msgid "Set playlist bookmark 4"
- msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
- #: src/libvlc-module.c:1352
- msgid "Set playlist bookmark 5"
- msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
- #: src/libvlc-module.c:1353
- msgid "Set playlist bookmark 6"
- msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
- #: src/libvlc-module.c:1354
- msgid "Set playlist bookmark 7"
- msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
- #: src/libvlc-module.c:1355
- msgid "Set playlist bookmark 8"
- msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
- #: src/libvlc-module.c:1356
- msgid "Set playlist bookmark 9"
- msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
- #: src/libvlc-module.c:1357
- msgid "Set playlist bookmark 10"
- msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
- #: src/libvlc-module.c:1358
- msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
- msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
- #: src/libvlc-module.c:1360
- msgid "Playlist bookmark 1"
- msgstr "Elemento preferito 1"
- #: src/libvlc-module.c:1361
- msgid "Playlist bookmark 2"
- msgstr "Elemento preferito 2"
- #: src/libvlc-module.c:1362
- msgid "Playlist bookmark 3"
- msgstr "Elemento preferito 3"
- #: src/libvlc-module.c:1363
- msgid "Playlist bookmark 4"
- msgstr "Elemento preferito 4"
- #: src/libvlc-module.c:1364
- msgid "Playlist bookmark 5"
- msgstr "Elemento preferito 5"
- #: src/libvlc-module.c:1365
- msgid "Playlist bookmark 6"
- msgstr "Elemento preferito 6"
- #: src/libvlc-module.c:1366
- msgid "Playlist bookmark 7"
- msgstr "Elemento preferito 7"
- #: src/libvlc-module.c:1367
- msgid "Playlist bookmark 8"
- msgstr "Elemento preferito 8"
- #: src/libvlc-module.c:1368
- msgid "Playlist bookmark 9"
- msgstr "Elemento preferito 9"
- #: src/libvlc-module.c:1369
- msgid "Playlist bookmark 10"
- msgstr "Elemento preferito 10"
- #: src/libvlc-module.c:1371
- msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
- msgstr "Permette di definire elementi preferiti della scaletta."
- #: src/libvlc-module.c:1373
- msgid "Go back in browsing history"
- msgstr "Indietro nella cronologia"
- #: src/libvlc-module.c:1374
- msgid ""
- "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
- #: src/libvlc-module.c:1375
- msgid "Go forward in browsing history"
- msgstr "Avanti nella cronologia"
- #: src/libvlc-module.c:1376
- msgid ""
- "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
- #: src/libvlc-module.c:1378
- msgid "Cycle audio track"
- msgstr "Scelta traccia audio"
- #: src/libvlc-module.c:1379
- #, fuzzy
- msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
- msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
- #: src/libvlc-module.c:1380
- msgid "Cycle subtitle track"
- msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
- #: src/libvlc-module.c:1381
- #, fuzzy
- msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
- msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
- #: src/libvlc-module.c:1382
- #, fuzzy
- msgid "Cycle source aspect ratio"
- msgstr "Formato immagine sorgente"
- #: src/libvlc-module.c:1383
- #, fuzzy
- msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
- msgstr "Formato immagine sorgente"
- #: src/libvlc-module.c:1384
- #, fuzzy
- msgid "Cycle video crop"
- msgstr "Uscita video in scala di grigi"
- #: src/libvlc-module.c:1385
- #, fuzzy
- msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
- msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
- #: src/libvlc-module.c:1386
- #, fuzzy
- msgid "Toggle autoscaling"
- msgstr "Inverti muto"
- #: src/libvlc-module.c:1387
- msgid "Activate or deactivate autoscaling."
- msgstr "Attiva o disattiva il ridimensionamento automatico."
- #: src/libvlc-module.c:1388
- msgid "Increase scale factor"
- msgstr "Aumenta il fattore di scala"
- #: src/libvlc-module.c:1389
- msgid "Increase scale factor."
- msgstr "Aumenta il fattore di scala."
- #: src/libvlc-module.c:1390
- msgid "Decrease scale factor"
- msgstr "Riduci il fattore di scala"
- #: src/libvlc-module.c:1391
- msgid "Decrease scale factor."
- msgstr "Riduci il fattore di scala."
- #: src/libvlc-module.c:1392
- #, fuzzy
- msgid "Cycle deinterlace modes"
- msgstr "Modalità deinterlacciata"
- #: src/libvlc-module.c:1393
- #, fuzzy
- msgid "Cycle through deinterlace modes."
- msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
- #: src/libvlc-module.c:1394
- msgid "Show interface"
- msgstr "Mostra interfaccia"
- #: src/libvlc-module.c:1395
- msgid "Raise the interface above all other windows."
- msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
- #: src/libvlc-module.c:1396
- msgid "Hide interface"
- msgstr "Nascondi interfaccia"
- #: src/libvlc-module.c:1397
- msgid "Lower the interface below all other windows."
- msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
- #: src/libvlc-module.c:1398
- msgid "Take video snapshot"
- msgstr "Cattura schermata video"
- #: src/libvlc-module.c:1399
- msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
- msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
- #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- #: modules/stream_out/record.c:60
- msgid "Record"
- msgstr "Registra"
- #: src/libvlc-module.c:1402
- msgid "Record access filter start/stop."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1403
- msgid "Dump"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1404
- msgid "Media dump access filter trigger."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1406
- msgid "Normal/Repeat/Loop"
- msgstr "Normale/Ripeti/Cicla"
- #: src/libvlc-module.c:1407
- msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1410
- msgid "Toggle random playlist playback"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
- msgid "Un-Zoom"
- msgstr "Riduci zoom"
- #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
- msgid "Crop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
- #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
- msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
- msgid "Crop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
- #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
- msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
- msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
- #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
- msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
- msgid "Crop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
- #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
- msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1438
- #, fuzzy
- msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
- msgstr "uscita video QT Embedded"
- #: src/libvlc-module.c:1440
- msgid ""
- "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
- "output for the time being."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
- msgid "Display OSD menu on top of video output"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1445
- #, fuzzy
- msgid "Do not display OSD menu on video output"
- msgstr "Elimina Errori Successivi"
- #: src/libvlc-module.c:1446
- #, fuzzy
- msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Elimina Errori Successivi"
- #: src/libvlc-module.c:1447
- msgid "Highlight widget on the right"
- msgstr "Evidenzia oggetto sulla destra"
- #: src/libvlc-module.c:1449
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1450
- msgid "Highlight widget on the left"
- msgstr "Evidenzia oggetto sulla sinistra"
- #: src/libvlc-module.c:1452
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1453
- msgid "Highlight widget on top"
- msgstr "Evidenzia oggetto in alto"
- #: src/libvlc-module.c:1455
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1456
- msgid "Highlight widget below"
- msgstr "Evidenzia oggetto in basso"
- #: src/libvlc-module.c:1458
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1459
- msgid "Select current widget"
- msgstr "Seleziona l'oggeto attuale"
- #: src/libvlc-module.c:1461
- msgid "Selecting current widget performs the associated action."
- msgstr "La selezione dell'oggetto corrente esegue l'azione associata."
- #: src/libvlc-module.c:1463
- #, fuzzy
- msgid "Cycle through audio devices"
- msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
- #: src/libvlc-module.c:1464
- #, fuzzy
- msgid "Cycle through available audio devices"
- msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
- #: src/libvlc-module.c:1466
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage: %s [options] [stream] ...n"
- "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
- "in the playlist.n"
- "The first item specified will be played first.n"
- "n"
- "Options-styles:n"
- " --option A global option that is set for the duration of the program.n"
- " -option A single letter version of a global --option.n"
- " :option An option that only applies to the stream directly before itn"
- " and that overrides previous settings.n"
- "n"
- "Stream MRL syntax:n"
- " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
- "option=value ...]n"
- "n"
- " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
- " Multiple :option=value pairs can be specified.n"
- "n"
- "URL syntax:n"
- " [file://]filename Plain media filen"
- " http://ip:port/file HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/file FTP URLn"
- " mms://ip:port/file MMS URLn"
- " screen:// Screen capturen"
- " [dvd://][device][@raw_device] DVD devicen"
- " [vcd://][device] VCD devicen"
- " [cdda://][device] Audio CD devicen"
- " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " UDP stream sent by a streaming servern"
- " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
- "certain timen"
- " vlc://quit Special item to quit VLCn"
- msgstr ""
- "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...n"
- "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
- "nella scaletta.n"
- "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.n"
- "n"
- "Stili delle opzioni:n"
- " --opzione Un'opzione globale impostata per la durata del programma.n"
- " -opzione Una versione a singola lettera della --opzione globale.n"
- " :opzione Un'opzione che si applica direttamente al flusson"
- " e che scavalca le precedenti impostazioni.n"
- "n"
- "Sintassi MRL dei flussi:n"
- " [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
- "capitolo]]] [:opzione=valore ...]n"
- "n"
- " Molte delle --opzioni globali possono essere usate anche come :opzioni "
- "specifiche MRL.n"
- " Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.n"
- "n"
- "URL syntax:n"
- " [file://]nomefile File multimedialen"
- " http://ip:porta/file URL HTTPn"
- " ftp://ip:porta/file URL FTPn"
- " mms://ip:porta/file URL MMSn"
- " screen:// Cattura schermatan"
- " [dvd://][dispositivo][@raw_device] Dispositivo DVDn"
- " [vcd://][dispositivo] Dispositivo VCDn"
- " [cdda://][dispositivo] Dispositivo CD audion"