it.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:863k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. "  udp://[[<indirizzo sorgente>]@[<indirizzo associato>][:<porta "
  2. "associata>]]n"
  3. "                                 flusso UDP inviato da un server di "
  4. "trasmissionen"
  5. "  vlc://pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
  6. "playlist per un tempo determinaton"
  7. "  vlc://quit                       Elemento speciale per uscire da VLCn"
  8. #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
  9. #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
  10. #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
  11. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  12. #: modules/video_output/snapshot.c:81
  13. msgid "Snapshot"
  14. msgstr "Schermata"
  15. #: src/libvlc-module.c:1635
  16. msgid "Window properties"
  17. msgstr "Proprietà della finestra"
  18. #: src/libvlc-module.c:1687
  19. msgid "Subpictures"
  20. msgstr "Immagini"
  21. #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
  22. #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
  23. #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
  24. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
  25. msgid "Subtitles"
  26. msgstr "Sottotitoli"
  27. #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
  28. msgid "Overlays"
  29. msgstr "Sovraimpressioni"
  30. #: src/libvlc-module.c:1721
  31. msgid "Track settings"
  32. msgstr "Impostazioni traccia"
  33. #: src/libvlc-module.c:1751
  34. msgid "Playback control"
  35. msgstr "Controllo di riproduzione"
  36. #: src/libvlc-module.c:1776
  37. msgid "Default devices"
  38. msgstr "Dispositivi predefiniti"
  39. #: src/libvlc-module.c:1785
  40. msgid "Network settings"
  41. msgstr "Impostazioni dei rete"
  42. #: src/libvlc-module.c:1797
  43. msgid "Socks proxy"
  44. msgstr "Proxy socks"
  45. #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
  46. msgid "Metadata"
  47. msgstr "Metadati"
  48. #: src/libvlc-module.c:1854
  49. msgid "Decoders"
  50. msgstr "Decodificatori"
  51. #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
  52. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
  53. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
  54. msgid "Input"
  55. msgstr "Ingresso"
  56. #: src/libvlc-module.c:1900
  57. msgid "VLM"
  58. msgstr "VLM"
  59. #: src/libvlc-module.c:1932
  60. msgid "CPU"
  61. msgstr "CPU"
  62. #: src/libvlc-module.c:1954
  63. msgid "Special modules"
  64. msgstr "Moduli speciali"
  65. #: src/libvlc-module.c:1960
  66. msgid "Plugins"
  67. msgstr "Moduli"
  68. #: src/libvlc-module.c:1968
  69. msgid "Performance options"
  70. msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
  71. #: src/libvlc-module.c:2118
  72. msgid "Hot keys"
  73. msgstr "Tasti speciali"
  74. #: src/libvlc-module.c:2557
  75. msgid "Jump sizes"
  76. msgstr "Dimensioni salto"
  77. #: src/libvlc-module.c:2634
  78. #, fuzzy
  79. msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
  80. msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
  81. #: src/libvlc-module.c:2637
  82. msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
  83. msgstr "Aiuto esauriente per VLC e i suoi moduli"
  84. #: src/libvlc-module.c:2639
  85. #, fuzzy
  86. msgid ""
  87. "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
  88. "--help-verbose)"
  89. msgstr ""
  90. "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
  91. "advanced)"
  92. #: src/libvlc-module.c:2642
  93. msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
  94. msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
  95. #: src/libvlc-module.c:2644
  96. msgid "print a list of available modules"
  97. msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
  98. #: src/libvlc-module.c:2646
  99. #, fuzzy
  100. msgid "print a list of available modules with extra detail"
  101. msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
  102. #: src/libvlc-module.c:2648
  103. #, fuzzy
  104. msgid ""
  105. "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
  106. "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
  107. msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
  108. #: src/libvlc-module.c:2652
  109. msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
  110. msgstr ""
  111. #: src/libvlc-module.c:2654
  112. msgid "save the current command line options in the config"
  113. msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
  114. #: src/libvlc-module.c:2656
  115. msgid "reset the current config to the default values"
  116. msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
  117. #: src/libvlc-module.c:2658
  118. msgid "use alternate config file"
  119. msgstr "usa un altro file di configurazione"
  120. #: src/libvlc-module.c:2660
  121. msgid "resets the current plugins cache"
  122. msgstr "azzera la memoria dei plugin"
  123. #: src/libvlc-module.c:2662
  124. msgid "print version information"
  125. msgstr "mostra informazioni sulla versione"
  126. #: src/libvlc-module.c:2718
  127. msgid "main program"
  128. msgstr "programma principale"
  129. #: src/misc/update.c:1462
  130. #, c-format
  131. msgid "%.1f GB"
  132. msgstr "%.1f GB"
  133. #: src/misc/update.c:1464
  134. #, c-format
  135. msgid "%.1f MB"
  136. msgstr "%.1f MB"
  137. #: src/misc/update.c:1466
  138. #, c-format
  139. msgid "%.1f kB"
  140. msgstr "%.1f kB"
  141. #: src/misc/update.c:1468
  142. #, c-format
  143. msgid "%ld B"
  144. msgstr "%ld B"
  145. #: src/misc/update.c:1571
  146. msgid "Saving file failed"
  147. msgstr "Salvataggio file non riuscito"
  148. #: src/misc/update.c:1572
  149. #, c-format
  150. msgid "Failed to open "%s" for writing"
  151. msgstr "Impossibile scrivere "%s""
  152. #: src/misc/update.c:1588
  153. #, c-format
  154. msgid ""
  155. "%sn"
  156. "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
  157. msgstr ""
  158. "%sn"
  159. "Scaricamento in corso... %s/%s %.1f%% completato"
  160. #: src/misc/update.c:1591
  161. msgid "Downloading ..."
  162. msgstr "Scaricamento in corso..."
  163. #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
  164. #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
  165. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
  166. #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
  167. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
  168. #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
  169. #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
  170. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
  171. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
  172. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
  173. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
  174. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
  175. msgid "Cancel"
  176. msgstr "Annulla"
  177. #: src/misc/update.c:1610
  178. #, fuzzy, c-format
  179. msgid ""
  180. "%sn"
  181. "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
  182. msgstr ""
  183. "%sn"
  184. "Scaricamento in corso... %s/%s %.1f%% completato"
  185. #: src/misc/update.c:1627
  186. #, c-format
  187. msgid ""
  188. "%sn"
  189. "Done %s (100.0%%)"
  190. msgstr ""
  191. "%sn"
  192. "Completato %s (100.0%%)"
  193. #: src/misc/update.c:1647
  194. msgid "File could not be verified"
  195. msgstr "Il file non può essere verificato"
  196. #: src/misc/update.c:1648
  197. #, c-format
  198. msgid ""
  199. "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
  200. "file "%s". Thus, it was deleted."
  201. msgstr ""
  202. #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
  203. msgid "Invalid signature"
  204. msgstr "Firma non valida"
  205. #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
  206. #, c-format
  207. msgid ""
  208. "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
  209. "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
  210. msgstr ""
  211. #: src/misc/update.c:1684
  212. msgid "File not verifiable"
  213. msgstr "File non verificabile"
  214. #: src/misc/update.c:1685
  215. #, c-format
  216. msgid ""
  217. "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
  218. "was deleted."
  219. msgstr ""
  220. #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
  221. msgid "File corrupted"
  222. msgstr "File danneggiato"
  223. #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
  224. #, c-format
  225. msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
  226. msgstr "Il file scaricato "%s" era danneggiato. Perciò, è stato eliminato."
  227. #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
  228. #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
  229. #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
  230. #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
  231. #: modules/access/bda/bda.c:169
  232. msgid "Undefined"
  233. msgstr "Non definito"
  234. #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
  235. #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
  236. msgid "Post processing"
  237. msgstr "Post-elaborazione"
  238. #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
  239. #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
  240. #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
  241. msgid "Deinterlace"
  242. msgstr "Deinterlacciamento"
  243. #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
  244. #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
  245. #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
  246. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
  247. msgid "Crop"
  248. msgstr "Ritaglio"
  249. #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
  250. #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
  251. msgid "Aspect-ratio"
  252. msgstr "Proporzioni"
  253. #: src/video_output/vout_intf.c:402
  254. #, fuzzy
  255. msgid "Autoscale video"
  256. msgstr "Abilita video"
  257. #: src/video_output/vout_intf.c:409
  258. msgid "Scale factor"
  259. msgstr "Fattore di scala"
  260. #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
  261. msgid "Capture the audio stream in stereo."
  262. msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
  263. #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
  264. #: modules/access_output/shout.c:94
  265. msgid "Samplerate"
  266. msgstr "Campionamento"
  267. #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
  268. msgid ""
  269. "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
  270. "48000)"
  271. msgstr ""
  272. "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es.: 11025, 22050, "
  273. "44100, 48000)"
  274. #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
  275. #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
  276. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
  277. #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
  278. #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
  279. #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
  280. #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
  281. #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
  282. #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
  283. #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
  284. #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
  285. #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
  286. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  287. msgid "Caching value in ms"
  288. msgstr "Valore cache in ms"
  289. #: modules/access/alsa.c:80
  290. msgid ""
  291. "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
  292. msgstr ""
  293. "Valore di cache per le acquisizioni di ALSA. Questo valore deve essere "
  294. "espresso in millisecondi."
  295. #: modules/access/alsa.c:87
  296. msgid "Alsa"
  297. msgstr "Alsa"
  298. #: modules/access/alsa.c:88
  299. msgid "Alsa audio capture input"
  300. msgstr "Ingresso acquisizione audio ALSA"
  301. #: modules/access/bd/bd.c:54
  302. #, fuzzy
  303. msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
  304. msgstr ""
  305. "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
  306. "millisecondi."
  307. #: modules/access/bd/bd.c:61
  308. msgid "BD"
  309. msgstr "BD"
  310. #: modules/access/bd/bd.c:62
  311. msgid "Blu-Ray Disc Input"
  312. msgstr "Ingresso disco Blu-Ray"
  313. #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
  314. msgid ""
  315. "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
  316. msgstr ""
  317. "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
  318. "millisecondi."
  319. #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
  320. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
  321. msgid "Adapter card to tune"
  322. msgstr "Scheda da configurare"
  323. #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
  324. msgid ""
  325. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  326. "n>=0."
  327. msgstr ""
  328. "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
  329. "[n] con n>=0."
  330. #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
  331. msgid "Device number to use on adapter"
  332. msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
  333. #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
  334. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
  335. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
  336. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  337. msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
  338. #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
  339. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  340. msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
  341. #: modules/access/bda/bda.c:62
  342. msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
  343. msgstr "In kHz per DVB-C/S/T"
  344. #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
  345. msgid "Inversion mode"
  346. msgstr "Modo di inversione"
  347. #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
  348. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  349. msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
  350. #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
  351. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  352. msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
  353. #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
  354. msgid ""
  355. "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
  356. "disable this feature if you experience some trouble."
  357. msgstr ""
  358. "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
  359. "questa funzionalità se riscontri problemi."
  360. #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
  361. msgid "Budget mode"
  362. msgstr "Modalità budget"
  363. #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
  364. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
  365. msgstr ""
  366. "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda "budget"."
  367. #: modules/access/bda/bda.c:82
  368. msgid "Network Identifier"
  369. msgstr "Identificatore di rete"
  370. #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
  371. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  372. msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
  373. #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
  374. msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
  375. msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
  376. #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
  377. msgid "LNB voltage"
  378. msgstr "Voltaggio LNB"
  379. #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
  380. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
  381. msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
  382. #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
  383. msgid "High LNB voltage"
  384. msgstr "Alto voltaggio LNB"
  385. #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
  386. msgid ""
  387. "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
  388. "supported by all frontends."
  389. msgstr ""
  390. "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
  391. "supportato da tutte le interfacce."
  392. #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
  393. msgid "22 kHz tone"
  394. msgstr "tono a 22 kHz"
  395. #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
  396. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  397. msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  398. #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
  399. msgid "Transponder FEC"
  400. msgstr "FEC del transponder satellitare"
  401. #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
  402. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
  403. msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
  404. #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
  405. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  406. msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
  407. #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
  408. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  409. msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
  410. #: modules/access/bda/bda.c:106
  411. msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
  412. msgstr ""
  413. #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
  414. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  415. msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
  416. #: modules/access/bda/bda.c:109
  417. msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
  418. msgstr ""
  419. #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
  420. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  421. msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
  422. #: modules/access/bda/bda.c:113
  423. msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
  424. msgstr ""
  425. #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
  426. msgid "Modulation type"
  427. msgstr "Tipo di modulazione"
  428. #: modules/access/bda/bda.c:117
  429. msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
  430. msgstr "Metodo di modulazione QAM, PSK o VSB"
  431. #: modules/access/bda/bda.c:121
  432. msgid "QAM16"
  433. msgstr "QAM16"
  434. #: modules/access/bda/bda.c:121
  435. msgid "QAM32"
  436. msgstr "QAM32"
  437. #: modules/access/bda/bda.c:121
  438. msgid "QAM64"
  439. msgstr "QAM64"
  440. #: modules/access/bda/bda.c:121
  441. msgid "QAM128"
  442. msgstr "QAM128"
  443. #: modules/access/bda/bda.c:121
  444. msgid "QAM256"
  445. msgstr "QAM256"
  446. #: modules/access/bda/bda.c:122
  447. msgid "BPSK"
  448. msgstr "BPSK"
  449. #: modules/access/bda/bda.c:122
  450. msgid "QPSK"
  451. msgstr "QPSK"
  452. #: modules/access/bda/bda.c:122
  453. msgid "8VSB"
  454. msgstr "8VSB"
  455. #: modules/access/bda/bda.c:122
  456. msgid "16VSB"
  457. msgstr "16VSB"
  458. #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
  459. #, fuzzy
  460. msgid "ATSC Major Channel"
  461. msgstr "Canale audio"
  462. #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
  463. #, fuzzy
  464. msgid "ATSC Minor Channel"
  465. msgstr "Canale audio"
  466. #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
  467. msgid "ATSC Physical Channel"
  468. msgstr "Canale fisico ATSC"
  469. #: modules/access/bda/bda.c:133
  470. msgid "FEC rate"
  471. msgstr "Rapporto FEC"
  472. #: modules/access/bda/bda.c:134
  473. msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
  474. msgstr ""
  475. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  476. msgid "1/2"
  477. msgstr "1/2"
  478. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  479. msgid "2/3"
  480. msgstr "2/3"
  481. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  482. msgid "3/4"
  483. msgstr "3/4"
  484. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  485. msgid "5/6"
  486. msgstr "5/6"
  487. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  488. msgid "7/8"
  489. msgstr "7/8"
  490. #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
  491. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  492. msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
  493. #: modules/access/bda/bda.c:141
  494. msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  495. msgstr "Rapporto FEC a bassa priorità [Non definito,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  496. #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
  497. msgid "Terrestrial bandwidth"
  498. msgstr "Banda passante terrestre"
  499. #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
  500. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  501. msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  502. #: modules/access/bda/bda.c:151
  503. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
  504. msgid "6 MHz"
  505. msgstr "6 MHz"
  506. #: modules/access/bda/bda.c:151
  507. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
  508. msgid "7 MHz"
  509. msgstr "7 MHz"
  510. #: modules/access/bda/bda.c:151
  511. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
  512. msgid "8 MHz"
  513. msgstr "8 MHz"
  514. #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
  515. msgid "Terrestrial guard interval"
  516. msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
  517. #: modules/access/bda/bda.c:154
  518. msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  519. msgstr "Intervallo di guardia [Non definito,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  520. #: modules/access/bda/bda.c:157
  521. msgid "1/4"
  522. msgstr "1/4"
  523. #: modules/access/bda/bda.c:157
  524. msgid "1/8"
  525. msgstr "1/8"
  526. #: modules/access/bda/bda.c:157
  527. msgid "1/16"
  528. msgstr "1/16"
  529. #: modules/access/bda/bda.c:157
  530. msgid "1/32"
  531. msgstr "1/32"
  532. #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
  533. msgid "Terrestrial transmission mode"
  534. msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
  535. #: modules/access/bda/bda.c:160
  536. msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
  537. msgstr "Modalità di trasmissione [Non definita,2k,8k]"
  538. #: modules/access/bda/bda.c:163
  539. msgid "2k"
  540. msgstr "2k"
  541. #: modules/access/bda/bda.c:163
  542. msgid "8k"
  543. msgstr "8k"
  544. #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
  545. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  546. msgstr "Gerarchia terrestre"
  547. #: modules/access/bda/bda.c:166
  548. msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
  549. msgstr ""
  550. #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
  551. msgid "1"
  552. msgstr "1"
  553. #: modules/access/bda/bda.c:169
  554. msgid "2"
  555. msgstr "2"
  556. #: modules/access/bda/bda.c:169
  557. msgid "4"
  558. msgstr "4"
  559. #: modules/access/bda/bda.c:172
  560. msgid "Satellite Azimuth"
  561. msgstr "Azimuth del satellite"
  562. #: modules/access/bda/bda.c:173
  563. msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
  564. msgstr "Azimuth del satellite in decimi di grado"
  565. #: modules/access/bda/bda.c:174
  566. msgid "Satellite Elevation"
  567. msgstr "Elevazione del satellite"
  568. #: modules/access/bda/bda.c:175
  569. msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
  570. msgstr "Elevazione del satellite in decimi di grado"
  571. #: modules/access/bda/bda.c:176
  572. msgid "Satellite Longitude"
  573. msgstr "Longitudine del satellite"
  574. #: modules/access/bda/bda.c:178
  575. msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
  576. msgstr "Longitudine del satellite in decimi di grado, -ve=Ovest"
  577. #: modules/access/bda/bda.c:179
  578. msgid "Satellite Polarisation"
  579. msgstr "Polarizzazione del satellite"
  580. #: modules/access/bda/bda.c:180
  581. msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
  582. msgstr "Polarizzazione del satellite [O/V/S/D]"
  583. #: modules/access/bda/bda.c:183
  584. msgid "Horizontal"
  585. msgstr "Orizzontale"
  586. #: modules/access/bda/bda.c:183
  587. msgid "Vertical"
  588. msgstr "Verticale"
  589. #: modules/access/bda/bda.c:184
  590. msgid "Circular Left"
  591. msgstr "Circolare sinistro"
  592. #: modules/access/bda/bda.c:184
  593. msgid "Circular Right"
  594. msgstr "Circolare destro"
  595. #: modules/access/bda/bda.c:185
  596. #, fuzzy
  597. msgid "Satellite Range Code"
  598. msgstr "Longitudine del satellite"
  599. #: modules/access/bda/bda.c:186
  600. msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
  601. msgstr ""
  602. #: modules/access/bda/bda.c:188
  603. msgid "Network Name"
  604. msgstr "Nome dell'emittente"
  605. #: modules/access/bda/bda.c:189
  606. msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
  607. msgstr ""
  608. #: modules/access/bda/bda.c:190
  609. msgid "Network Name to Create"
  610. msgstr "Nome della rete da creare"
  611. #: modules/access/bda/bda.c:191
  612. msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
  613. msgstr ""
  614. #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
  615. msgid "DVB"
  616. msgstr "DVB"
  617. #: modules/access/bda/bda.c:195
  618. msgid "DirectShow DVB input"
  619. msgstr "Ingresso DVB DirectShow"
  620. #: modules/access/cdda.c:63
  621. msgid ""
  622. "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
  623. "milliseconds."
  624. msgstr ""
  625. "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
  626. "espresso in millisecondi."
  627. #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
  628. #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
  629. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
  630. msgid "Audio CD"
  631. msgstr "CD audio"
  632. #: modules/access/cdda.c:68
  633. msgid "Audio CD input"
  634. msgstr "Ingresso CD audio"
  635. #: modules/access/cdda.c:74
  636. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  637. msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
  638. #: modules/access/cdda.c:87
  639. msgid "CDDB Server"
  640. msgstr "Server CDDB"
  641. #: modules/access/cdda.c:87
  642. msgid "Address of the CDDB server to use."
  643. msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
  644. #: modules/access/cdda.c:90
  645. msgid "CDDB port"
  646. msgstr "Porta CDDB"
  647. #: modules/access/cdda.c:90
  648. msgid "CDDB Server port to use."
  649. msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
  650. #: modules/access/cdda.c:505
  651. #, c-format
  652. msgid "Audio CD - Track %02i"
  653. msgstr "CD audio - Traccia %02i"
  654. #: modules/access/cdda/access.c:285
  655. msgid "CD reading failed"
  656. msgstr "Lettura del CD non riuscita"
  657. #: modules/access/cdda/access.c:286
  658. #, fuzzy, c-format
  659. msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
  660. msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
  661. #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
  662. #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
  663. #: modules/codec/x264.c:449
  664. msgid "none"
  665. msgstr "no"
  666. #: modules/access/cdda/cdda.c:46
  667. #, fuzzy
  668. msgid "overlap"
  669. msgstr "pausa"
  670. #: modules/access/cdda/cdda.c:47
  671. msgid "full"
  672. msgstr "completo"
  673. #: modules/access/cdda/cdda.c:51
  674. msgid ""
  675. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  676. "meta info          1n"
  677. "events             2n"
  678. "MRL                4n"
  679. "external call      8n"
  680. "all calls (0x10)  16n"
  681. "LSN       (0x20)  32n"
  682. "seek      (0x40)  64n"
  683. "libcdio   (0x80) 128n"
  684. "libcddb  (0x100) 256n"
  685. msgstr ""
  686. "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debugn"
  687. "meta info        1n"
  688. "events           2n"
  689. "MRL              4n"
  690. "external call    8n"
  691. "all calls (0x10)  16n"
  692. "LSN       (0x20)  32n"
  693. "seek      (0x40)  64n"
  694. "libcdio   (0x80) 128n"
  695. "libcddb  (0x100) 256n"
  696. #: modules/access/cdda/cdda.c:63
  697. msgid ""
  698. "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
  699. "units."
  700. msgstr ""
  701. "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
  702. "millisecondi."
  703. #: modules/access/cdda/cdda.c:67
  704. #, fuzzy
  705. msgid ""
  706. "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
  707. "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
  708. "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
  709. "25 blocks per access."
  710. msgstr ""
  711. "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
  712. "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
  713. "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
  714. "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
  715. #: modules/access/cdda/cdda.c:73
  716. msgid ""
  717. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  718. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  719. "   %a : The artist (for the album)n"
  720. "   %A : The album informationn"
  721. "   %C : Categoryn"
  722. "   %e : The extended data (for a track)n"
  723. "   %I : CDDB disk IDn"
  724. "   %G : Genren"
  725. "   %M : The current MRLn"
  726. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  727. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  728. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  729. "   %T : The track numbern"
  730. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  731. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  732. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  733. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  734. "   %% : a % n"
  735. msgstr ""
  736. "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. Simile "
  737. "a una data Unix.n"
  738. "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
  739. "descrittori sono:n"
  740. "   %a : Artista dell'albumn"
  741. "   %A : Informazioni sull'albumn"
  742. "   %C : Categorian"
  743. "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)n"
  744. "   %I : ID CDDB del discon"
  745. "   %G : Generen"
  746. "   %M : MRL attualen"
  747. "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)n"
  748. "   %n : Numero delle tracce sul CD n"
  749. "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccian"
  750. "   %T : Numero della traccian"
  751. "   %s : Durata in secondi della traccian"
  752. "   %S : Durata in secondi del CDn"
  753. "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolon"
  754. "   %Y : Anno (19xx o 20xx)n"
  755. "   %% : Carattere % n"
  756. #: modules/access/cdda/cdda.c:93
  757. msgid ""
  758. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  759. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  760. "   %M : The current MRLn"
  761. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  762. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  763. "   %T : The track numbern"
  764. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  765. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  766. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  767. "   %% : a % n"
  768. msgstr ""
  769. "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. Simile "
  770. "a una data Unixn"
  771. "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
  772. "descrittori sono:n"
  773. "   %M : MRL attualen"
  774. "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)n"
  775. "   %n : Numero delle tracce nel CD n"
  776. "   %T : Numero della traccian"
  777. "   %s : Durata in secondi della traccian"
  778. "   %S : Durata in secondi del CDn"
  779. "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolon"
  780. "   %% : Carattere % n"
  781. #: modules/access/cdda/cdda.c:104
  782. msgid "Enable CD paranoia?"
  783. msgstr "Abilitare CD paranoia?"
  784. #: modules/access/cdda/cdda.c:106
  785. msgid ""
  786. "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
  787. "none: no paranoia - fastest.n"
  788. "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
  789. "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
  790. msgstr ""
  791. #: modules/access/cdda/cdda.c:116
  792. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  793. msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
  794. #: modules/access/cdda/cdda.c:117
  795. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  796. msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
  797. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  798. msgid "Audio Compact Disc"
  799. msgstr "Compact Disc audio"
  800. #: modules/access/cdda/cdda.c:128
  801. msgid "Additional debug"
  802. msgstr "Debug aggiuntivo"
  803. #: modules/access/cdda/cdda.c:133
  804. msgid "Caching value in microseconds"
  805. msgstr "Valore cache in microsecondi"
  806. #: modules/access/cdda/cdda.c:138
  807. msgid "Number of blocks per CD read"
  808. msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
  809. #: modules/access/cdda/cdda.c:143
  810. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  811. msgstr ""
  812. "Formato da utilizzare per il 'titolo' della scaletta in assenza di CDDB"
  813. #: modules/access/cdda/cdda.c:148
  814. msgid "Use CD audio controls and output?"
  815. msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
  816. #: modules/access/cdda/cdda.c:149
  817. #, fuzzy
  818. msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
  819. msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
  820. #: modules/access/cdda/cdda.c:154
  821. msgid "Do CD-Text lookups?"
  822. msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
  823. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  824. msgid "If set, get CD-Text information"
  825. msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
  826. #: modules/access/cdda/cdda.c:164
  827. msgid "Use Navigation-style playback?"
  828. msgstr ""
  829. #: modules/access/cdda/cdda.c:165
  830. msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
  831. msgstr ""
  832. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  833. msgid "CDDB"
  834. msgstr "CDDB"
  835. #: modules/access/cdda/cdda.c:181
  836. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  837. msgstr ""
  838. "Formato da utilizzare per il "titolo" della scaletta utilizzando CDDB"
  839. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  840. msgid "CDDB lookups"
  841. msgstr "Ricerche CDDB"
  842. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  843. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  844. msgstr ""
  845. "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
  846. "protocollo CDDB"
  847. #: modules/access/cdda/cdda.c:191
  848. msgid "CDDB server"
  849. msgstr "Server CDDB"
  850. #: modules/access/cdda/cdda.c:192
  851. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  852. msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
  853. #: modules/access/cdda/cdda.c:196
  854. msgid "CDDB server port"
  855. msgstr "Porta server CDDB"
  856. #: modules/access/cdda/cdda.c:197
  857. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  858. msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
  859. #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
  860. msgid "email address reported to CDDB server"
  861. msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
  862. #: modules/access/cdda/cdda.c:206
  863. msgid "Cache CDDB lookups?"
  864. msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
  865. #: modules/access/cdda/cdda.c:207
  866. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  867. msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
  868. #: modules/access/cdda/cdda.c:211
  869. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  870. msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
  871. #: modules/access/cdda/cdda.c:212
  872. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  873. msgstr ""
  874. "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
  875. #: modules/access/cdda/cdda.c:217
  876. msgid "CDDB server timeout"
  877. msgstr "Timeout del server CDDB"
  878. #: modules/access/cdda/cdda.c:218
  879. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  880. msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
  881. #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
  882. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  883. msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
  884. #: modules/access/cdda/cdda.c:228
  885. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  886. msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
  887. #: modules/access/cdda/cdda.c:229
  888. msgid ""
  889. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  890. "are available"
  891. msgstr ""
  892. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
  893. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
  894. #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
  895. #: modules/gui/macosx/open.m:455
  896. msgid "Disc"
  897. msgstr "Disco"
  898. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
  899. #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
  900. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
  901. msgid "Duration"
  902. msgstr "Durata"
  903. #: modules/access/cdda/info.c:335
  904. msgid "Media Catalog Number (MCN)"
  905. msgstr "Numero di catalogo multimediale (MCN)"
  906. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
  907. msgid "Tracks"
  908. msgstr "Tracce"
  909. #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
  910. msgid "MRL"
  911. msgstr "MRL"
  912. #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
  913. #, c-format
  914. msgid "Track %i"
  915. msgstr "Traccia %i"
  916. #: modules/access/dc1394.c:67
  917. msgid "dc1394 input"
  918. msgstr "Ingresso dc1394"
  919. #: modules/access/directory.c:70
  920. msgid "Subdirectory behavior"
  921. msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
  922. #: modules/access/directory.c:72
  923. msgid ""
  924. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  925. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  926. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  927. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  928. msgstr ""
  929. "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.n"
  930. "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla scaletta.n"
  931. "chiuse: le sottocartelle sono nella scaletta, ma vengono aperte soltanto "
  932. "durante la riproduzione.n"
  933. "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.n"
  934. #: modules/access/directory.c:79
  935. msgid "collapse"
  936. msgstr "chiuse"
  937. #: modules/access/directory.c:79
  938. msgid "expand"
  939. msgstr "espanse"
  940. #: modules/access/directory.c:81
  941. msgid "Ignored extensions"
  942. msgstr "Estensioni ignorate"
  943. #: modules/access/directory.c:83
  944. msgid ""
  945. "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
  946. "directory.n"
  947. "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
  948. "instance. Use a comma-separated list of extensions."
  949. msgstr ""
  950. #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
  951. msgid "Directory"
  952. msgstr "Cartella"
  953. #: modules/access/directory.c:92
  954. msgid "Standard filesystem directory input"
  955. msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
  956. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  957. msgid "Cable"
  958. msgstr "Cavo"
  959. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  960. msgid "Antenna"
  961. msgstr "Antenna"
  962. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
  963. msgid "TV"
  964. msgstr "TV"
  965. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  966. msgid "FM radio"
  967. msgstr "Radio FM"
  968. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
  969. msgid "AM radio"
  970. msgstr "Radio AM"
  971. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  972. msgid "DSS"
  973. msgstr "DSS"
  974. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  975. #, fuzzy
  976. msgid ""
  977. "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
  978. "milliseconds."
  979. msgstr ""
  980. "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
  981. "in millisecondi."
  982. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
  983. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
  984. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
  985. msgid "Video device name"
  986. msgstr "Periferica video"
  987. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
  988. msgid ""
  989. "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  990. "don't specify anything, the default device will be used."
  991. msgstr ""
  992. "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
  993. "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
  994. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
  995. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
  996. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
  997. msgid "Audio device name"
  998. msgstr "Periferica audio"
  999. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
  1000. #, fuzzy
  1001. msgid ""
  1002. "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1003. "don't specify anything, the default device will be used. "
  1004. msgstr ""
  1005. "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
  1006. "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
  1007. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
  1008. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
  1009. msgid "Video size"
  1010. msgstr "Risoluzione"
  1011. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  1012. #, fuzzy
  1013. msgid ""
  1014. "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  1015. "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
  1016. "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
  1017. msgstr ""
  1018. "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
  1019. "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
  1020. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
  1021. #: modules/access/v4l2.c:72
  1022. msgid "Video input chroma format"
  1023. msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
  1024. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
  1025. msgid ""
  1026. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  1027. "(default), RV24, etc.)"
  1028. msgstr ""
  1029. "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
  1030. "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
  1031. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
  1032. msgid "Video input frame rate"
  1033. msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
  1034. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
  1035. msgid ""
  1036. "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
  1037. "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1038. msgstr ""
  1039. "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
  1040. "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
  1041. "ecc.)"
  1042. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
  1043. msgid "Device properties"
  1044. msgstr "Proprietà della periferica"
  1045. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  1046. msgid ""
  1047. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  1048. msgstr ""
  1049. "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
  1050. "il flusso."
  1051. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
  1052. msgid "Tuner properties"
  1053. msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
  1054. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
  1055. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  1056. msgstr ""
  1057. "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
  1058. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
  1059. msgid "Tuner TV Channel"
  1060. msgstr "Canale sintonizzatore TV"
  1061. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
  1062. #, fuzzy
  1063. msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
  1064. msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
  1065. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
  1066. msgid "Tuner country code"
  1067. msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
  1068. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
  1069. msgid ""
  1070. "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
  1071. "mapping (0 means default)."
  1072. msgstr ""
  1073. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
  1074. msgid "Tuner input type"
  1075. msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
  1076. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
  1077. msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
  1078. msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
  1079. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
  1080. msgid "Video input pin"
  1081. msgstr "Impostazioni video"
  1082. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  1083. msgid ""
  1084. "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
  1085. "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
  1086. ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
  1087. "will not be changed."
  1088. msgstr ""
  1089. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
  1090. msgid "Audio input pin"
  1091. msgstr "Ingresso CD audio"
  1092. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
  1093. #, fuzzy
  1094. msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
  1095. msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
  1096. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
  1097. msgid "Video output pin"
  1098. msgstr "Pin uscita video"
  1099. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
  1100. msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
  1101. msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione "Ingresso video"."
  1102. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
  1103. msgid "Audio output pin"
  1104. msgstr "Pin uscita audio"
  1105. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
  1106. msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
  1107. msgstr ""
  1108. "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione "Ingresso video"."
  1109. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
  1110. msgid "AM Tuner mode"
  1111. msgstr "Modalità sintonizzatore AM"
  1112. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
  1113. msgid ""
  1114. "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
  1115. "or DSS (4)."
  1116. msgstr ""
  1117. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
  1118. msgid "Number of audio channels"
  1119. msgstr "Numero di canali audio"
  1120. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
  1121. msgid ""
  1122. "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
  1123. msgstr ""
  1124. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
  1125. msgid "Audio sample rate"
  1126. msgstr "Campionamento"
  1127. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
  1128. msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
  1129. msgstr ""
  1130. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
  1131. msgid "Audio bits per sample"
  1132. msgstr "Bit audio per campione"
  1133. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
  1134. msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
  1135. msgstr ""
  1136. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
  1137. msgid "DirectShow"
  1138. msgstr "DirectShow"
  1139. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
  1140. msgid "DirectShow input"
  1141. msgstr "Ingresso DirectShow"
  1142. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
  1143. #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
  1144. #: modules/video_output/msw/directx.c:178
  1145. msgid "Refresh list"
  1146. msgstr "Aggiorna l'elenco"
  1147. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
  1148. msgid "Configure"
  1149. msgstr "Configura"
  1150. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
  1151. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
  1152. msgid "Capture failed"
  1153. msgstr "Acquisizione non riuscita"
  1154. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
  1155. msgid "No video or audio device selected."
  1156. msgstr "Nessun dispositivo video o audio selezionato."
  1157. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
  1158. #, fuzzy
  1159. msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
  1160. msgstr ""
  1161. "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
  1162. "dettagli."
  1163. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
  1164. #, c-format
  1165. msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
  1166. msgstr ""
  1167. "VLC non può utilizzare il dispositivo "%s", poiché il tipo non è "
  1168. "supportato."
  1169. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
  1170. #, c-format
  1171. msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
  1172. msgstr ""
  1173. "Il dispositivo di acquisizione "%s" non supporta i parametri richiesti."
  1174. #: modules/access/dv.c:73
  1175. #, fuzzy
  1176. msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
  1177. msgstr ""
  1178. "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
  1179. "millisecondi."
  1180. #: modules/access/dv.c:77
  1181. msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
  1182. msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
  1183. #: modules/access/dv.c:78
  1184. msgid "DV"
  1185. msgstr "DV"
  1186. #: modules/access/dvb/access.c:138
  1187. msgid "Modulation type for front-end device."
  1188. msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
  1189. #: modules/access/dvb/access.c:141
  1190. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  1191. msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
  1192. #: modules/access/dvb/access.c:159
  1193. msgid "HTTP Host address"
  1194. msgstr "Indirizzo host HTTP"
  1195. #: modules/access/dvb/access.c:161
  1196. msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
  1197. msgstr ""
  1198. "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
  1199. "porta."
  1200. #: modules/access/dvb/access.c:163
  1201. msgid "HTTP user name"
  1202. msgstr "Nome utente HTTP"
  1203. #: modules/access/dvb/access.c:165
  1204. msgid ""
  1205. "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1206. msgstr ""
  1207. "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
  1208. "interno."
  1209. #: modules/access/dvb/access.c:168
  1210. msgid "HTTP password"
  1211. msgstr "Password HTTP"
  1212. #: modules/access/dvb/access.c:170
  1213. msgid ""
  1214. "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1215. msgstr ""
  1216. "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
  1217. #: modules/access/dvb/access.c:173
  1218. msgid "HTTP ACL"
  1219. msgstr "ACL HTTP"
  1220. #: modules/access/dvb/access.c:175
  1221. msgid ""
  1222. "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
  1223. "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
  1224. msgstr ""
  1225. #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
  1226. #: modules/control/http/http.c:56
  1227. msgid "Certificate file"
  1228. msgstr "File del certificato"
  1229. #: modules/access/dvb/access.c:180
  1230. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  1231. msgstr ""
  1232. #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
  1233. #: modules/control/http/http.c:59
  1234. msgid "Private key file"
  1235. msgstr "File chiave privata"
  1236. #: modules/access/dvb/access.c:184
  1237. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  1238. msgstr ""
  1239. #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
  1240. #: modules/control/http/http.c:61
  1241. msgid "Root CA file"
  1242. msgstr "File root CA"
  1243. #: modules/access/dvb/access.c:187
  1244. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  1245. msgstr ""
  1246. #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
  1247. #: modules/control/http/http.c:64
  1248. msgid "CRL file"
  1249. msgstr "File CLR"
  1250. #: modules/access/dvb/access.c:191
  1251. msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
  1252. msgstr ""
  1253. #: modules/access/dvb/access.c:195
  1254. msgid "DVB input with v4l2 support"
  1255. msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
  1256. #: modules/access/dvb/access.c:248
  1257. msgid "HTTP server"
  1258. msgstr "Server HTTP"
  1259. #: modules/access/dvb/access.c:942
  1260. #, fuzzy
  1261. msgid "Input syntax is deprecated"
  1262. msgstr "URL di uscita (deprecato)"
  1263. #: modules/access/dvb/access.c:943
  1264. msgid ""
  1265. "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
  1266. "the new syntax."
  1267. msgstr ""
  1268. "La sintassi specificata è sconsigliata. Esegui "vlc -p dvb" per vedere una "
  1269. "spiegazione della nuova sintassi."
  1270. #: modules/access/dvb/access.c:989
  1271. msgid "Invalid polarization"
  1272. msgstr "Polarizzazione non valida"
  1273. #: modules/access/dvb/access.c:990
  1274. #, c-format
  1275. msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
  1276. msgstr "La polarizzazione fornita "%c" non è valida."
  1277. #: modules/access/dvb/scan.c:320
  1278. #, c-format
  1279. msgid "%.1f MHz (%d services)"
  1280. msgstr "%.1f MHz (%d servizi)"
  1281. #: modules/access/dvb/scan.c:330
  1282. msgid "Scanning DVB-T"
  1283. msgstr "Scansione DVB-T"
  1284. #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
  1285. msgid "DVD angle"
  1286. msgstr "Angolo DVD"
  1287. #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
  1288. msgid "Default DVD angle."
  1289. msgstr "Angolo DVD predefinito."
  1290. #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
  1291. msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
  1292. msgstr ""
  1293. "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
  1294. "millisecondi."
  1295. #: modules/access/dvdnav.c:77
  1296. msgid "Start directly in menu"
  1297. msgstr "Avvia direttamente il menu"
  1298. #: modules/access/dvdnav.c:79
  1299. #, fuzzy
  1300. msgid ""
  1301. "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
  1302. "useless warning introductions."
  1303. msgstr ""
  1304. "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
  1305. "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
  1306. #: modules/access/dvdnav.c:88
  1307. msgid "DVD with menus"
  1308. msgstr "DVD con menu"
  1309. #: modules/access/dvdnav.c:89
  1310. msgid "DVDnav Input"
  1311. msgstr "Ingresso DVDnav"
  1312. #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
  1313. #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
  1314. msgid "Playback failure"
  1315. msgstr "Riproduzione non riuscita"
  1316. #: modules/access/dvdnav.c:321
  1317. #, fuzzy
  1318. msgid ""
  1319. "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
  1320. msgstr "VLC non può impostare il titolo del DVD. "
  1321. #: modules/access/dvdread.c:81
  1322. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  1323. msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
  1324. #: modules/access/dvdread.c:83
  1325. msgid ""
  1326. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  1327. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  1328. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  1329. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  1330. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  1331. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  1332. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  1333. "instantly, which allows us to check them often.n"
  1334. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  1335. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  1336. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  1337. "The default method is: key."
  1338. msgstr ""
  1339. "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.n"
  1340. "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
  1341. "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
  1342. "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
  1343. "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
  1344. "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.n"
  1345. "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
  1346. "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.n"
  1347. "key: come "disc" in assenza di un file di chiavi al momento della "
  1348. "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
  1349. "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.n"
  1350. "Il metodo predefinito è: "key"."
  1351. #: modules/access/dvdread.c:99
  1352. msgid "title"
  1353. msgstr "Titolo"
  1354. #: modules/access/dvdread.c:99
  1355. msgid "Key"
  1356. msgstr "Chiave"
  1357. #: modules/access/dvdread.c:105
  1358. msgid "DVD without menus"
  1359. msgstr "DVD senza menu"
  1360. #: modules/access/dvdread.c:106
  1361. msgid "DVDRead Input (no menu support)"
  1362. msgstr "Ingresso DVDRead (senza supporto menu)"
  1363. #: modules/access/dvdread.c:252
  1364. #, c-format
  1365. msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
  1366. msgstr "DVDRead non può aprire il disco "%s"."
  1367. #: modules/access/dvdread.c:512
  1368. #, c-format
  1369. msgid "DVDRead could not read block %d."
  1370. msgstr "DVDRead non può leggere il blocco %d."
  1371. #: modules/access/dvdread.c:574
  1372. #, c-format
  1373. msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
  1374. msgstr "DVDRead non può leggere %d/%d blocchi in 0x%02x."
  1375. #: modules/access/eyetv.m:56
  1376. msgid "Channel number"
  1377. msgstr "Numero canale"
  1378. #: modules/access/eyetv.m:58
  1379. msgid ""
  1380. "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
  1381. "for Composite input"
  1382. msgstr ""
  1383. #: modules/access/eyetv.m:63
  1384. #, fuzzy
  1385. msgid ""
  1386. "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
  1387. msgstr ""
  1388. "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
  1389. "in millisecondi."
  1390. #: modules/access/eyetv.m:68
  1391. msgid "EyeTV input"
  1392. msgstr "Ingresso EyeTV"
  1393. #: modules/access/fake.c:46
  1394. #, fuzzy
  1395. msgid ""
  1396. "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
  1397. msgstr ""
  1398. "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
  1399. #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
  1400. #: modules/access/v4l2.c:93
  1401. msgid "Framerate"
  1402. msgstr "Velocità fotogrammi"
  1403. #: modules/access/fake.c:50
  1404. msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
  1405. msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
  1406. #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
  1407. #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
  1408. msgid "ID"
  1409. msgstr "ID"
  1410. #: modules/access/fake.c:53
  1411. msgid ""
  1412. "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
  1413. "(default 0)."
  1414. msgstr ""
  1415. #: modules/access/fake.c:55
  1416. msgid "Duration in ms"
  1417. msgstr "Durata in ms"
  1418. #: modules/access/fake.c:57
  1419. msgid ""
  1420. "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
  1421. "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
  1422. "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
  1423. msgstr ""
  1424. #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
  1425. #, fuzzy
  1426. msgid "Fake"
  1427. msgstr "Pseudo-TTY"
  1428. #: modules/access/fake.c:64
  1429. #, fuzzy
  1430. msgid "Fake input"
  1431. msgstr "Ingresso FTP"
  1432. #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
  1433. msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
  1434. msgstr ""
  1435. "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
  1436. "millisecondi."
  1437. #: modules/access/file.c:92
  1438. #, fuzzy
  1439. msgid "File input"
  1440. msgstr "Ingresso FTP"
  1441. #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
  1442. #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
  1443. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  1444. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
  1445. #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
  1446. #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
  1447. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
  1448. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
  1449. msgid "File"
  1450. msgstr "File"
  1451. #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
  1452. #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
  1453. msgid "File reading failed"
  1454. msgstr "Lettura file non riuscita"
  1455. #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
  1456. #: modules/access/mtp.c:219
  1457. msgid "VLC could not read the file."
  1458. msgstr "VLC non può leggere il file."
  1459. #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
  1460. #, c-format
  1461. msgid "VLC could not open the file "%s"."
  1462. msgstr "VLC non può aprire il file "%s"."
  1463. #: modules/access/ftp.c:59
  1464. msgid ""
  1465. "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
  1466. msgstr ""
  1467. "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
  1468. "espresso in millisecondi."
  1469. #: modules/access/ftp.c:61
  1470. msgid "FTP user name"
  1471. msgstr "Nome utente FTP"
  1472. #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
  1473. msgid "User name that will be used for the connection."
  1474. msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
  1475. #: modules/access/ftp.c:64
  1476. msgid "FTP password"
  1477. msgstr "Password FTP"
  1478. #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
  1479. msgid "Password that will be used for the connection."
  1480. msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
  1481. #: modules/access/ftp.c:67
  1482. msgid "FTP account"
  1483. msgstr "Account FTP"
  1484. #: modules/access/ftp.c:68
  1485. msgid "Account that will be used for the connection."
  1486. msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
  1487. #: modules/access/ftp.c:73
  1488. msgid "FTP input"
  1489. msgstr "Ingresso FTP"
  1490. #: modules/access/ftp.c:91
  1491. #, fuzzy
  1492. msgid "FTP upload output"
  1493. msgstr "Uscita audio su file"
  1494. #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
  1495. #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
  1496. msgid "Network interaction failed"
  1497. msgstr "Interazione di rete non riuscita"
  1498. #: modules/access/ftp.c:139
  1499. msgid "VLC could not connect with the given server."
  1500. msgstr "VLC non può connettersi al dato server."
  1501. #: modules/access/ftp.c:149
  1502. msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
  1503. msgstr "La connessione di VLC al server è stata rifiutata."
  1504. #: modules/access/ftp.c:214
  1505. msgid "Your account was rejected."
  1506. msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
  1507. #: modules/access/ftp.c:223
  1508. msgid "Your password was rejected."
  1509. msgstr "La tua password è stata rifiutata."
  1510. #: modules/access/ftp.c:230
  1511. msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
  1512. msgstr "Il ttentativo di connessione al server è stato rifiutato."
  1513. #: modules/access/gnomevfs.c:49
  1514. msgid ""
  1515. "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
  1516. msgstr ""
  1517. "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
  1518. "millisecondi."
  1519. #: modules/access/gnomevfs.c:53
  1520. msgid "GnomeVFS input"
  1521. msgstr "Ingresso GnomeVFS"
  1522. #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
  1523. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
  1524. msgid "HTTP proxy"
  1525. msgstr "Proxy HTTP"
  1526. #: modules/access/http.c:67
  1527. #, fuzzy
  1528. msgid ""
  1529. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
  1530. "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
  1531. msgstr ""
  1532. "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
  1533. "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
  1534. "ambiente http_proxy."
  1535. #: modules/access/http.c:71
  1536. msgid "HTTP proxy password"
  1537. msgstr "Password proxy HTTP"
  1538. #: modules/access/http.c:73
  1539. msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
  1540. msgstr ""
  1541. #: modules/access/http.c:77
  1542. msgid ""
  1543. "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
  1544. msgstr ""
  1545. "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
  1546. "espresso in millisecondi."
  1547. #: modules/access/http.c:80
  1548. msgid "HTTP user agent"
  1549. msgstr "User agent HTTP"
  1550. #: modules/access/http.c:81
  1551. msgid "User agent that will be used for the connection."
  1552. msgstr "User agent che sarà utilizzato per la connessione."
  1553. #: modules/access/http.c:84
  1554. msgid "Auto re-connect"
  1555. msgstr "Riconnessione automatica"
  1556. #: modules/access/http.c:86
  1557. msgid ""
  1558. "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
  1559. msgstr ""
  1560. "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
  1561. "disconnessione improvvisa."
  1562. #: modules/access/http.c:89
  1563. msgid "Continuous stream"
  1564. msgstr "Flusso continuo"
  1565. #: modules/access/http.c:90
  1566. msgid ""
  1567. "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
  1568. "server). You should not globally enable this option as it will break all "
  1569. "other types of HTTP streams."
  1570. msgstr ""
  1571. #: modules/access/http.c:95
  1572. #, fuzzy
  1573. msgid "Forward Cookies"
  1574. msgstr "Avanti"
  1575. #: modules/access/http.c:96
  1576. msgid "Forward Cookies across http redirections "
  1577. msgstr ""
  1578. #: modules/access/http.c:99
  1579. msgid "HTTP input"
  1580. msgstr "Ingresso HTTP"
  1581. #: modules/access/http.c:101
  1582. msgid "HTTP(S)"
  1583. msgstr "HTTP(S)"
  1584. #: modules/access/http.c:462
  1585. msgid "HTTP authentication"
  1586. msgstr "Autenticazione HTTP"
  1587. #: modules/access/http.c:463
  1588. #, fuzzy, c-format
  1589. msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
  1590. msgstr "Inserire un nome utente e una password valida per il "
  1591. #: modules/access/jack.c:64
  1592. msgid ""
  1593. "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
  1594. "milliseconds."
  1595. msgstr ""
  1596. #: modules/access/jack.c:66
  1597. #, fuzzy
  1598. msgid "Pace"
  1599. msgstr "Dance"
  1600. #: modules/access/jack.c:68
  1601. #, fuzzy
  1602. msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
  1603. msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
  1604. #: modules/access/jack.c:69
  1605. msgid "Auto Connection"
  1606. msgstr "Connessione automatica"
  1607. #: modules/access/jack.c:71
  1608. #, fuzzy
  1609. msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
  1610. msgstr "Riproduci file automaticamente"
  1611. #: modules/access/jack.c:74
  1612. msgid "JACK audio input"
  1613. msgstr "Ingresso audio JACK"
  1614. #: modules/access/jack.c:76
  1615. msgid "JACK Input"
  1616. msgstr "Ingresso JACK"
  1617. #: modules/access/mmap.c:42
  1618. #, fuzzy
  1619. msgid "Use file memory mapping"
  1620. msgstr "Utilizza memoria condivisa"
  1621. #: modules/access/mmap.c:44
  1622. msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
  1623. msgstr ""
  1624. #: modules/access/mmap.c:54
  1625. msgid "MMap"
  1626. msgstr "MMap"
  1627. #: modules/access/mmap.c:55
  1628. #, fuzzy
  1629. msgid "Memory-mapped file input"
  1630. msgstr "Usa l'uscita float32"
  1631. #: modules/access/mms/mms.c:51
  1632. msgid ""
  1633. "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
  1634. msgstr ""
  1635. "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
  1636. "millisecondi."
  1637. #: modules/access/mms/mms.c:54
  1638. msgid "Force selection of all streams"
  1639. msgstr "Forza la selezione di tutte le sorgenti"
  1640. #: modules/access/mms/mms.c:56
  1641. msgid ""
  1642. "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
  1643. "You can choose to select all of them."
  1644. msgstr ""
  1645. "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
  1646. "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
  1647. #: modules/access/mms/mms.c:59
  1648. msgid "Maximum bitrate"
  1649. msgstr "Bitrate massimo"
  1650. #: modules/access/mms/mms.c:61
  1651. msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
  1652. msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
  1653. #: modules/access/mms/mms.c:65
  1654. #, fuzzy
  1655. msgid ""
  1656. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
  1657. "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
  1658. "tried."
  1659. msgstr ""
  1660. "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
  1661. "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
  1662. "ambiente http_proxy."
  1663. #: modules/access/mms/mms.c:69
  1664. msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
  1665. msgstr "Timeout TCP/UDP (ms)"
  1666. #: modules/access/mms/mms.c:70
  1667. msgid ""
  1668. "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
  1669. "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
  1670. msgstr ""
  1671. #: modules/access/mms/mms.c:74
  1672. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  1673. msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
  1674. #: modules/access/mtp.c:71
  1675. msgid "MTP input"
  1676. msgstr "Ingresso MTP"
  1677. #: modules/access/mtp.c:72
  1678. msgid "MTP"
  1679. msgstr "MTP"
  1680. #: modules/access/oss.c:74
  1681. #, fuzzy
  1682. msgid ""
  1683. "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
  1684. msgstr ""
  1685. "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
  1686. "in millisecondi."
  1687. #: modules/access/oss.c:82
  1688. msgid "OSS"
  1689. msgstr "OSS"
  1690. #: modules/access/oss.c:83
  1691. msgid "OSS input"
  1692. msgstr "Ingresso OSS"
  1693. #: modules/access/pvr.c:62
  1694. msgid ""
  1695. "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
  1696. "milliseconds."
  1697. msgstr ""
  1698. "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
  1699. "espresso in millisecondi."
  1700. #: modules/access/pvr.c:65
  1701. msgid "Device"
  1702. msgstr "Periferica"
  1703. #: modules/access/pvr.c:66
  1704. msgid "PVR video device"
  1705. msgstr "Periferica video PVR"
  1706. #: modules/access/pvr.c:68
  1707. msgid "Radio device"
  1708. msgstr "Dispositivo radio"
  1709. #: modules/access/pvr.c:69
  1710. msgid "PVR radio device"
  1711. msgstr "Dispositivo radio PVR"
  1712. #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
  1713. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
  1714. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
  1715. msgid "Norm"
  1716. msgstr "Norma"
  1717. #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
  1718. msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
  1719. msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
  1720. #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
  1721. #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
  1722. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
  1723. #: modules/video_output/vmem.c:50
  1724. msgid "Width"
  1725. msgstr "Larghezza"
  1726. #: modules/access/pvr.c:76
  1727. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  1728. msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
  1729. #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
  1730. #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
  1731. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
  1732. #: modules/video_output/vmem.c:53
  1733. msgid "Height"
  1734. msgstr "Altezza"
  1735. #: modules/access/pvr.c:80
  1736. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  1737. msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
  1738. #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
  1739. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
  1740. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
  1741. msgid "Frequency"
  1742. msgstr "Frequenza"
  1743. #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
  1744. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
  1745. msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
  1746. #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
  1747. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
  1748. msgstr ""
  1749. "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
  1750. #: modules/access/pvr.c:90
  1751. msgid "Key interval"
  1752. msgstr "Intervallo keyframe"
  1753. #: modules/access/pvr.c:91
  1754. msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
  1755. msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
  1756. #: modules/access/pvr.c:93
  1757. msgid "B Frames"
  1758. msgstr "Frame B"
  1759. #: modules/access/pvr.c:94
  1760. msgid ""
  1761. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  1762. "number of B-Frames."
  1763. msgstr ""
  1764. "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
  1765. "il numero di B-Frame."
  1766. #: modules/access/pvr.c:98
  1767. msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
  1768. msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
  1769. #: modules/access/pvr.c:100
  1770. msgid "Bitrate peak"
  1771. msgstr "Bitrate di picco"
  1772. #: modules/access/pvr.c:101
  1773. msgid "Peak bitrate in VBR mode."
  1774. msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
  1775. #: modules/access/pvr.c:103
  1776. msgid "Bitrate mode"
  1777. msgstr "Modalità bitrate"
  1778. #: modules/access/pvr.c:104
  1779. msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
  1780. msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
  1781. #: modules/access/pvr.c:106
  1782. msgid "Audio bitmask"
  1783. msgstr "Maschera binaria audio"
  1784. #: modules/access/pvr.c:107
  1785. #, fuzzy
  1786. msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
  1787. msgstr ""
  1788. "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
  1789. "audio della scheda."
  1790. #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
  1791. #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
  1792. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
  1793. msgid "Volume"
  1794. msgstr "Volume"
  1795. #: modules/access/pvr.c:111
  1796. msgid "Audio volume (0-65535)."
  1797. msgstr "Volume audio (0-65535)."
  1798. #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
  1799. msgid "Channel"
  1800. msgstr "Canale"
  1801. #: modules/access/pvr.c:114
  1802. msgid ""
  1803. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  1804. msgstr ""
  1805. "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
  1806. "composito, 2 = svideo)"
  1807. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
  1808. msgid "Automatic"
  1809. msgstr "Automatico"
  1810. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  1811. msgid "SECAM"
  1812. msgstr "SECAM"
  1813. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  1814. msgid "PAL"
  1815. msgstr "PAL"
  1816. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  1817. msgid "NTSC"
  1818. msgstr "NTSC"
  1819. #: modules/access/pvr.c:123
  1820. msgid "vbr"
  1821. msgstr "vbr"
  1822. #: modules/access/pvr.c:123
  1823. msgid "cbr"
  1824. msgstr "cbr"
  1825. #: modules/access/pvr.c:128
  1826. msgid "PVR"
  1827. msgstr "PVR"
  1828. #: modules/access/pvr.c:129
  1829. msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
  1830. msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
  1831. #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
  1832. msgid "Quicktime Capture"
  1833. msgstr "Acquisizione Quicktime"
  1834. #: modules/access/qtcapture.m:227
  1835. msgid "No Input device found"
  1836. msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso trovato"
  1837. #: modules/access/qtcapture.m:228
  1838. msgid ""
  1839. "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
  1840. "check your connectors and drivers."
  1841. msgstr ""
  1842. #: modules/access/rtmp/access.c:45
  1843. #, fuzzy
  1844. msgid ""
  1845. "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
  1846. msgstr ""
  1847. "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
  1848. "millisecondi."
  1849. #: modules/access/rtmp/access.c:52
  1850. msgid "RTMP input"
  1851. msgstr "Ingresso RMTP"
  1852. #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
  1853. msgid "RTMP"
  1854. msgstr "RTMP"
  1855. #: modules/access/rtp/rtp.c:41
  1856. #, fuzzy
  1857. msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
  1858. msgstr "Filtri"
  1859. #: modules/access/rtp/rtp.c:43
  1860. msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
  1861. msgstr ""
  1862. #: modules/access/rtp/rtp.c:45
  1863. msgid "RTCP (local) port"
  1864. msgstr "Porta RTCP (locale)"
  1865. #: modules/access/rtp/rtp.c:47
  1866. msgid ""
  1867. "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
  1868. "multiplexed RTP/RTCP is used."
  1869. msgstr ""
  1870. #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
  1871. msgid "SRTP key (hexadecimal)"
  1872. msgstr "Chiave SRTP (esadecimale)"
  1873. #: modules/access/rtp/rtp.c:52
  1874. msgid ""
  1875. "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
  1876. "shared secret key."
  1877. msgstr ""
  1878. #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
  1879. msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
  1880. msgstr ""
  1881. #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
  1882. msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
  1883. msgstr ""
  1884. #: modules/access/rtp/rtp.c:59
  1885. msgid "Maximum RTP sources"
  1886. msgstr "Num. massimo sorgenti RTP"
  1887. #: modules/access/rtp/rtp.c:61
  1888. msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
  1889. msgstr ""
  1890. #: modules/access/rtp/rtp.c:63
  1891. #, fuzzy
  1892. msgid "RTP source timeout (sec)"
  1893. msgstr "Timeout SAP (secondi)"
  1894. #: modules/access/rtp/rtp.c:65
  1895. msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
  1896. msgstr ""
  1897. #: modules/access/rtp/rtp.c:67
  1898. msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
  1899. msgstr ""
  1900. #: modules/access/rtp/rtp.c:69
  1901. msgid ""
  1902. "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
  1903. "future) by this many packets from the last received packet."
  1904. msgstr ""
  1905. #: modules/access/rtp/rtp.c:72
  1906. msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
  1907. msgstr ""
  1908. #: modules/access/rtp/rtp.c:74
  1909. msgid ""
  1910. "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
  1911. "by this many packets from the last received packet."
  1912. msgstr ""
  1913. #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
  1914. msgid "RTP"
  1915. msgstr "RTP"
  1916. #: modules/access/rtp/rtp.c:85
  1917. msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
  1918. msgstr "Ingresso Real-Time Protocol (RTP)"
  1919. #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
  1920. #: modules/demux/live555.cpp:75
  1921. msgid "Caching value (ms)"
  1922. msgstr "Valore cache (ms)"
  1923. #: modules/access/rtsp/access.c:48
  1924. msgid ""
  1925. "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
  1926. msgstr ""
  1927. "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
  1928. "millisecondi."
  1929. #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
  1930. msgid "Real RTSP"
  1931. msgstr "Real RTSP"
  1932. #: modules/access/rtsp/access.c:99
  1933. msgid "Connection failed"
  1934. msgstr "Connessione non riuscita"
  1935. #: modules/access/rtsp/access.c:100
  1936. #, c-format
  1937. msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
  1938. msgstr "VLC non può connettersi a "%s:%d"."
  1939. #: modules/access/rtsp/access.c:240
  1940. msgid "Session failed"
  1941. msgstr "Sessione non riuscita"
  1942. #: modules/access/rtsp/access.c:241
  1943. msgid "The requested RTSP session could not be established."
  1944. msgstr "La sessione RTSP richiesta non può essere stabilita."
  1945. #: modules/access/screen/screen.c:42
  1946. msgid ""
  1947. "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
  1948. msgstr ""
  1949. "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
  1950. "espresso in millisecondi."
  1951. #: modules/access/screen/screen.c:46
  1952. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
  1953. msgid "Desired frame rate for the capture."
  1954. msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
  1955. #: modules/access/screen/screen.c:49
  1956. msgid "Capture fragment size"
  1957. msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
  1958. #: modules/access/screen/screen.c:51
  1959. #, fuzzy
  1960. msgid ""
  1961. "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
  1962. "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  1963. msgstr ""
  1964. "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
  1965. "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
  1966. #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
  1967. #, fuzzy
  1968. msgid "Subscreen top left corner"
  1969. msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
  1970. #: modules/access/screen/screen.c:58
  1971. #, fuzzy
  1972. msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
  1973. msgstr "Coordinata X del logo"
  1974. #: modules/access/screen/screen.c:62
  1975. #, fuzzy
  1976. msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
  1977. msgstr "Coordinata X del logo"
  1978. #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
  1979. #, fuzzy
  1980. msgid "Subscreen width"
  1981. msgstr "Percorso screenshot"
  1982. #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
  1983. #, fuzzy
  1984. msgid "Subscreen height"
  1985. msgstr "Altezza del bordo"
  1986. #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
  1987. msgid "Follow the mouse"
  1988. msgstr "Segui il mouse"
  1989. #: modules/access/screen/screen.c:74
  1990. msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
  1991. msgstr ""
  1992. #: modules/access/screen/screen.c:78
  1993. msgid "Mouse pointer image"
  1994. msgstr "Immagine puntatore del mouse"
  1995. #: modules/access/screen/screen.c:80
  1996. msgid ""
  1997. "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
  1998. msgstr ""
  1999. #: modules/access/screen/screen.c:94
  2000. msgid "Screen Input"
  2001. msgstr "Input schermo"
  2002. #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
  2003. #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
  2004. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
  2005. msgid "Screen"
  2006. msgstr "Schermo"
  2007. #: modules/access/smb.c:67
  2008. msgid ""
  2009. "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
  2010. msgstr ""
  2011. "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
  2012. "millisecondi."
  2013. #: modules/access/smb.c:69
  2014. msgid "SMB user name"
  2015. msgstr "Nome utente SMB"
  2016. #: modules/access/smb.c:72
  2017. msgid "SMB password"
  2018. msgstr "Password SMB"
  2019. #: modules/access/smb.c:75
  2020. msgid "SMB domain"
  2021. msgstr "Dominio SMB"
  2022. #: modules/access/smb.c:76
  2023. msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
  2024. msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
  2025. #: modules/access/smb.c:81
  2026. msgid "SMB input"
  2027. msgstr "Ingresso SMB"
  2028. #: modules/access/tcp.c:43
  2029. msgid ""
  2030. "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
  2031. msgstr ""
  2032. "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
  2033. "millisecondi."
  2034. #: modules/access/tcp.c:50
  2035. msgid "TCP"
  2036. msgstr "TCP"
  2037. #: modules/access/tcp.c:51
  2038. msgid "TCP input"
  2039. msgstr "Ingresso TCP"
  2040. #: modules/access/udp.c:51
  2041. msgid ""
  2042. "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
  2043. msgstr ""
  2044. "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
  2045. "millisecondi."
  2046. #: modules/access/udp.c:58
  2047. msgid "UDP"
  2048. msgstr "UDP"
  2049. #: modules/access/udp.c:59
  2050. msgid "UDP input"
  2051. msgstr "Ingresso UDP"
  2052. #: modules/access/v4l.c:74
  2053. msgid ""
  2054. "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
  2055. msgstr ""
  2056. "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
  2057. "in millisecondi."
  2058. #: modules/access/v4l.c:78
  2059. #, fuzzy
  2060. msgid ""
  2061. "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
  2062. "device will be used."
  2063. msgstr ""
  2064. "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
  2065. "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
  2066. #: modules/access/v4l.c:82
  2067. msgid ""
  2068. "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
  2069. "(default), RV24, etc.)"
  2070. msgstr ""
  2071. "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
  2072. "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
  2073. #: modules/access/v4l.c:89
  2074. msgid ""
  2075. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
  2076. msgstr ""
  2077. "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
  2078. "composito, 2 = svideo)."
  2079. #: modules/access/v4l.c:94
  2080. msgid "Audio Channel"
  2081. msgstr "Canale audio"
  2082. #: modules/access/v4l.c:96
  2083. msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
  2084. msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
  2085. #: modules/access/v4l.c:98
  2086. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2087. msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
  2088. #: modules/access/v4l.c:101
  2089. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2090. msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
  2091. #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
  2092. #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
  2093. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
  2094. msgid "Brightness"
  2095. msgstr "Luminosità"
  2096. #: modules/access/v4l.c:105
  2097. msgid "Brightness of the video input."
  2098. msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
  2099. #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
  2100. #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
  2101. msgid "Hue"
  2102. msgstr "Tonalità"
  2103. #: modules/access/v4l.c:108
  2104. msgid "Hue of the video input."
  2105. msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
  2106. #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
  2107. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
  2108. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
  2109. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
  2110. #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
  2111. #: modules/video_filter/rss.c:154
  2112. msgid "Color"
  2113. msgstr "Colore"
  2114. #: modules/access/v4l.c:111
  2115. msgid "Color of the video input."
  2116. msgstr "Colore dell'ingresso video."
  2117. #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
  2118. #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
  2119. msgid "Contrast"
  2120. msgstr "Contrasto"
  2121. #: modules/access/v4l.c:114
  2122. msgid "Contrast of the video input."
  2123. msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
  2124. #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
  2125. msgid "Tuner"
  2126. msgstr "Sintonizzatore"
  2127. #: modules/access/v4l.c:116
  2128. msgid "Tuner to use, if there are several ones."
  2129. msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
  2130. #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
  2131. msgid "MJPEG"
  2132. msgstr "MJPEG"
  2133. #: modules/access/v4l.c:119
  2134. msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
  2135. msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
  2136. #: modules/access/v4l.c:120
  2137. msgid "Decimation"
  2138. msgstr "Decimazione"
  2139. #: modules/access/v4l.c:122
  2140. msgid "Decimation level for MJPEG streams"
  2141. msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
  2142. #: modules/access/v4l.c:123
  2143. msgid "Quality"
  2144. msgstr "Qualità"
  2145. #: modules/access/v4l.c:124
  2146. msgid "Quality of the stream."
  2147. msgstr "Qualità del flusso."
  2148. #: modules/access/v4l.c:130
  2149. msgid ""
  2150. "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
  2151. "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
  2152. msgstr ""
  2153. #: modules/access/v4l.c:142
  2154. msgid "Video4Linux"
  2155. msgstr "Video4Linux"
  2156. #: modules/access/v4l.c:143
  2157. msgid "Video4Linux input"
  2158. msgstr "Ingresso Video4Linux"
  2159. #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
  2160. #: modules/stream_out/standard.c:100
  2161. msgid "Standard"
  2162. msgstr "Standard"
  2163. #: modules/access/v4l2.c:71
  2164. msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2165. msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM, PAL o NTSC)."
  2166. #: modules/access/v4l2.c:74
  2167. msgid ""
  2168. "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  2169. "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
  2170. "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
  2171. "I420, I411, I410, MJPG)"
  2172. msgstr ""
  2173. #: modules/access/v4l2.c:80
  2174. msgid "Input of the card to use (see debug)."
  2175. msgstr "Ingresso della scheda da utilizzare (vedere debug)."
  2176. #: modules/access/v4l2.c:81
  2177. msgid "Audio input"
  2178. msgstr "Ingresso audio"
  2179. #: modules/access/v4l2.c:83
  2180. msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
  2181. msgstr ""
  2182. #: modules/access/v4l2.c:84
  2183. msgid "IO Method"
  2184. msgstr "Metodo IO"
  2185. #: modules/access/v4l2.c:86
  2186. msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
  2187. msgstr "Metodo IO (READ, MMAP, USERPTR)."
  2188. #: modules/access/v4l2.c:89
  2189. msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2190. msgstr ""
  2191. "Forza larghezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
  2192. #: modules/access/v4l2.c:92
  2193. msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2194. msgstr ""
  2195. "Forza altezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
  2196. #: modules/access/v4l2.c:94
  2197. #, fuzzy
  2198. msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
  2199. msgstr ""
  2200. "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
  2201. #: modules/access/v4l2.c:98
  2202. msgid "Use libv4l2"
  2203. msgstr "Usa libv4l2"
  2204. #: modules/access/v4l2.c:100
  2205. msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
  2206. msgstr ""
  2207. #: modules/access/v4l2.c:103
  2208. msgid "Reset v4l2 controls"
  2209. msgstr "Ripristina controlli v4l2"
  2210. #: modules/access/v4l2.c:105
  2211. msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
  2212. msgstr ""
  2213. #: modules/access/v4l2.c:108
  2214. msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2215. msgstr "Luminosità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
  2216. #: modules/access/v4l2.c:111
  2217. msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2218. msgstr "Contrasto dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
  2219. #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
  2220. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
  2221. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
  2222. msgid "Saturation"
  2223. msgstr "Saturazione"
  2224. #: modules/access/v4l2.c:114
  2225. msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2226. msgstr "Saturazione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
  2227. #: modules/access/v4l2.c:117
  2228. msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2229. msgstr "Tonalità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
  2230. #: modules/access/v4l2.c:118
  2231. msgid "Black level"
  2232. msgstr "Livello di nero"
  2233. #: modules/access/v4l2.c:120
  2234. msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2235. msgstr "Livello di nero dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
  2236. #: modules/access/v4l2.c:121
  2237. msgid "Auto white balance"
  2238. msgstr "Bilanciamento automatico del bianco"
  2239. #: modules/access/v4l2.c:123
  2240. msgid ""
  2241. "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
  2242. "v4l2 driver)."
  2243. msgstr ""
  2244. #: modules/access/v4l2.c:125
  2245. msgid "Do white balance"
  2246. msgstr "Esegui bilanciamento del bianco"
  2247. #: modules/access/v4l2.c:127
  2248. msgid ""
  2249. "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
  2250. "(if supported by the v4l2 driver)."
  2251. msgstr ""
  2252. #: modules/access/v4l2.c:129
  2253. msgid "Red balance"
  2254. msgstr "Bilanciamento del rosso"
  2255. #: modules/access/v4l2.c:131
  2256. msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2257. msgstr ""
  2258. #: modules/access/v4l2.c:132
  2259. msgid "Blue balance"
  2260. msgstr "Bilanciamento del blu"
  2261. #: modules/access/v4l2.c:134
  2262. msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2263. msgstr ""
  2264. #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
  2265. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
  2266. msgid "Gamma"
  2267. msgstr "Gamma"
  2268. #: modules/access/v4l2.c:137
  2269. msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2270. msgstr ""
  2271. #: modules/access/v4l2.c:138
  2272. msgid "Exposure"
  2273. msgstr "Esposizione"
  2274. #: modules/access/v4l2.c:140
  2275. msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
  2276. msgstr "Esposizione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
  2277. #: modules/access/v4l2.c:141
  2278. msgid "Auto gain"
  2279. msgstr "Guadagno automatico"
  2280. #: modules/access/v4l2.c:143
  2281. msgid ""
  2282. "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  2283. msgstr ""
  2284. #: modules/access/v4l2.c:145
  2285. msgid "Gain"
  2286. msgstr "Guadagno"
  2287. #: modules/access/v4l2.c:147
  2288. msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  2289. msgstr "Guadagno dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
  2290. #: modules/access/v4l2.c:148
  2291. msgid "Horizontal flip"
  2292. msgstr "Ribaltamento orizzontale"
  2293. #: modules/access/v4l2.c:150
  2294. msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
  2295. msgstr ""
  2296. #: modules/access/v4l2.c:151
  2297. msgid "Vertical flip"
  2298. msgstr "Ribaltamento verticale"
  2299. #: modules/access/v4l2.c:153
  2300. msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
  2301. msgstr ""
  2302. #: modules/access/v4l2.c:154
  2303. msgid "Horizontal centering"
  2304. msgstr "Centramento orizzontale"
  2305. #: modules/access/v4l2.c:156
  2306. msgid ""
  2307. "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
  2308. msgstr ""
  2309. #: modules/access/v4l2.c:157
  2310. msgid "Vertical centering"
  2311. msgstr "Centramento verticale"
  2312. #: modules/access/v4l2.c:159
  2313. msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
  2314. msgstr ""
  2315. #: modules/access/v4l2.c:163
  2316. #, fuzzy
  2317. msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2318. msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
  2319. #: modules/access/v4l2.c:164
  2320. msgid "Balance"
  2321. msgstr "Bilanciamento"
  2322. #: modules/access/v4l2.c:166
  2323. msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2324. msgstr "Bilanciamento dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
  2325. #: modules/access/v4l2.c:169
  2326. #, fuzzy
  2327. msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2328. msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
  2329. #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
  2330. msgid "Bass"
  2331. msgstr "Bassi"
  2332. #: modules/access/v4l2.c:172
  2333. msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2334. msgstr "Livello di bassi dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
  2335. #: modules/access/v4l2.c:173
  2336. msgid "Treble"
  2337. msgstr "Alti"
  2338. #: modules/access/v4l2.c:175
  2339. msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2340. msgstr "Livello di alti dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
  2341. #: modules/access/v4l2.c:176
  2342. msgid "Loudness"
  2343. msgstr "Volume"
  2344. #: modules/access/v4l2.c:178
  2345. #, fuzzy
  2346. msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2347. msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
  2348. #: modules/access/v4l2.c:182
  2349. msgid ""
  2350. "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
  2351. msgstr ""
  2352. "Valore di cache per le acquisizioni V4L2. Questo valore deve essere espresso "
  2353. "in millisecondi."
  2354. #: modules/access/v4l2.c:184
  2355. msgid "v4l2 driver controls"
  2356. msgstr "Controlli driver v4l2"
  2357. #: modules/access/v4l2.c:186
  2358. msgid ""
  2359. "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
  2360. "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
  2361. "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
  2362. "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
  2363. msgstr ""
  2364. #: modules/access/v4l2.c:192
  2365. msgid "Tuner id"
  2366. msgstr "ID del sintonizzatore"
  2367. #: modules/access/v4l2.c:194
  2368. msgid "Tuner id (see debug output)."
  2369. msgstr ""
  2370. #: modules/access/v4l2.c:197
  2371. msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
  2372. msgstr ""
  2373. "Frequenza del sintonizzatore in Hz o kHz (vedere il risultato del debug)"
  2374. #: modules/access/v4l2.c:198
  2375. msgid "Audio mode"
  2376. msgstr "Modalità audio"
  2377. #: modules/access/v4l2.c:200
  2378. msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
  2379. msgstr ""
  2380. #: modules/access/v4l2.c:203
  2381. msgid ""
  2382. "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
  2383. "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
  2384. msgstr ""
  2385. #: modules/access/v4l2.c:207
  2386. #, fuzzy
  2387. msgid "Picture aspect-ratio n:m"
  2388. msgstr "Formato immagine sorgente"
  2389. #: modules/access/v4l2.c:208
  2390. msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
  2391. msgstr ""
  2392. #: modules/access/v4l2.c:225
  2393. msgid "AUTO"
  2394. msgstr ""
  2395. #: modules/access/v4l2.c:225
  2396. msgid "READ"
  2397. msgstr "READ"
  2398. #: modules/access/v4l2.c:225
  2399. msgid "MMAP"
  2400. msgstr "MMAP"
  2401. #: modules/access/v4l2.c:225
  2402. msgid "USERPTR"
  2403. msgstr "USERPTR"
  2404. #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
  2405. #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
  2406. #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
  2407. #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
  2408. msgid "Mono"
  2409. msgstr "Mono"
  2410. #: modules/access/v4l2.c:234
  2411. msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
  2412. msgstr "Lingua primaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
  2413. #: modules/access/v4l2.c:235
  2414. msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
  2415. msgstr "Lingua secondaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
  2416. #: modules/access/v4l2.c:236
  2417. msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
  2418. msgstr ""
  2419. #: modules/access/v4l2.c:237
  2420. msgid "Primary language left, Secondary language right"
  2421. msgstr "Lingua principale a sinistra, lingua secondaria a destra"
  2422. #: modules/access/v4l2.c:243
  2423. msgid "Video4Linux2"
  2424. msgstr "Video4Linux2"
  2425. #: modules/access/v4l2.c:244
  2426. msgid "Video4Linux2 input"
  2427. msgstr "Ingresso Video4Linux2"
  2428. #: modules/access/v4l2.c:248
  2429. msgid "Video input"
  2430. msgstr "Ingresso video"
  2431. #: modules/access/v4l2.c:284
  2432. msgid "Controls"
  2433. msgstr "Controlli"
  2434. #: modules/access/v4l2.c:285
  2435. msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
  2436. msgstr "Controlli driver v4l2, se supportati dal driver v4l2."
  2437. #: modules/access/v4l2.c:351
  2438. msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
  2439. msgstr "A/V compresso Video4Linux2"
  2440. #: modules/access/v4l2.c:2932
  2441. msgid "Reset controls to default"
  2442. msgstr "Ripristina controlli predefiniti"
  2443. #: modules/access/vcd/vcd.c:48
  2444. msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
  2445. msgstr ""
  2446. "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
  2447. "millisecondi."
  2448. #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
  2449. #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
  2450. msgid "VCD"
  2451. msgstr "VCD"
  2452. #: modules/access/vcd/vcd.c:53
  2453. msgid "VCD input"
  2454. msgstr "Ingresso VCD"
  2455. #: modules/access/vcd/vcd.c:59
  2456. msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  2457. msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
  2458. #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
  2459. #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
  2460. #: modules/access/vcdx/info.c:295
  2461. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
  2462. msgid "Entry"
  2463. msgstr "Elemento"
  2464. #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
  2465. msgid "Segments"
  2466. msgstr "Segmenti"
  2467. #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
  2468. #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
  2469. #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
  2470. msgid "Segment"
  2471. msgstr "Segmento"
  2472. #: modules/access/vcdx/access.c:538
  2473. msgid "LID"
  2474. msgstr "LID"
  2475. #: modules/access/vcdx/info.c:93
  2476. msgid "VCD Format"
  2477. msgstr "Formato VCD"
  2478. #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
  2479. msgid "Application"
  2480. msgstr "Applicazione"
  2481. #: modules/access/vcdx/info.c:96
  2482. msgid "Preparer"
  2483. msgstr "Preparatore"
  2484. #: modules/access/vcdx/info.c:97
  2485. msgid "Vol #"
  2486. msgstr "Vol #"
  2487. #: modules/access/vcdx/info.c:98
  2488. msgid "Vol max #"
  2489. msgstr "Vol max #"
  2490. #: modules/access/vcdx/info.c:99
  2491. msgid "Volume Set"
  2492. msgstr "Volume"
  2493. #: modules/access/vcdx/info.c:102
  2494. msgid "System Id"
  2495. msgstr "ID sistema"
  2496. #: modules/access/vcdx/info.c:104
  2497. msgid "Entries"
  2498. msgstr "Elementi"
  2499. #: modules/access/vcdx/info.c:125
  2500. msgid "First Entry Point"
  2501. msgstr "Primo punto d'accesso"
  2502. #: modules/access/vcdx/info.c:129
  2503. msgid "Last Entry Point"
  2504. msgstr "Ultimo punto d'accesso"
  2505. #: modules/access/vcdx/info.c:130
  2506. msgid "Track size (in sectors)"
  2507. msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
  2508. #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
  2509. #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
  2510. msgid "type"
  2511. msgstr "tipo"
  2512. #: modules/access/vcdx/info.c:142
  2513. msgid "end"
  2514. msgstr "fine"
  2515. #: modules/access/vcdx/info.c:145
  2516. msgid "play list"
  2517. msgstr "riproduci elenco"
  2518. #: modules/access/vcdx/info.c:156
  2519. msgid "extended selection list"
  2520. msgstr "elenco di selezione esteso"
  2521. #: modules/access/vcdx/info.c:157
  2522. msgid "selection list"
  2523. msgstr "elenco di selezione"
  2524. #: modules/access/vcdx/info.c:169
  2525. msgid "unknown type"
  2526. msgstr "tipo sconosciuto"
  2527. #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
  2528. #: modules/access/vcdx/info.c:320
  2529. msgid "List ID"
  2530. msgstr "ID elenco"
  2531. #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
  2532. msgid "(Super) Video CD"
  2533. msgstr "(Super) Video CD"
  2534. #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
  2535. msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
  2536. msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
  2537. #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
  2538. msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
  2539. msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
  2540. #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
  2541. msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
  2542. msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
  2543. #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
  2544. msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
  2545. msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
  2546. #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
  2547. msgid "Use playback control?"
  2548. msgstr "Utilizzare controllo playback?"
  2549. #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
  2550. msgid ""
  2551. "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
  2552. "tracks."
  2553. msgstr ""
  2554. "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
  2555. "eseguire traccia per traccia."
  2556. #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
  2557. msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
  2558. msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
  2559. #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
  2560. msgid ""
  2561. "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
  2562. "entry."
  2563. msgstr ""
  2564. #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
  2565. msgid "Show extended VCD info?"
  2566. msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
  2567. #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
  2568. msgid ""
  2569. "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
  2570. "for example playback control navigation."
  2571. msgstr ""
  2572. #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
  2573. msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
  2574. msgstr "Formato da utilizzare per il campo "autore" della scaletta."
  2575. #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
  2576. msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
  2577. msgstr "Formato da utilizzare per il campo "titolo" della scaletta."
  2578. #: modules/access/zip/zipstream.c:38
  2579. #, fuzzy
  2580. msgid "Media in Zip"
  2581. msgstr "Meditativa"
  2582. #: modules/access/zip/zipstream.c:39
  2583. #, fuzzy
  2584. msgid "Path to the media in the Zip archive"
  2585. msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
  2586. #: modules/access/zip/zipstream.c:48
  2587. #, fuzzy
  2588. msgid "Zip files filter"
  2589. msgstr "Filtro video logo"
  2590. #: modules/access/zip/zipstream.c:53
  2591. #, fuzzy
  2592. msgid "Zip access"
  2593. msgstr "Accesso DAAP"
  2594. #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
  2595. msgid "Dummy stream output"
  2596. msgstr "Trasmissione in uscita "dummy""
  2597. #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
  2598. #, fuzzy
  2599. msgid "Dummy"
  2600. msgstr "Riassunto"
  2601. #: modules/access_output/file.c:64
  2602. msgid "Append to file"
  2603. msgstr "Aggiungi al file"
  2604. #: modules/access_output/file.c:65
  2605. msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
  2606. msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
  2607. #: modules/access_output/file.c:69
  2608. msgid "File stream output"
  2609. msgstr "Trasmissione in uscita file"
  2610. #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
  2611. #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
  2612. msgid "Username"
  2613. msgstr "Utente"
  2614. #: modules/access_output/http.c:66
  2615. msgid "User name that will be requested to access the stream."
  2616. msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
  2617. #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
  2618. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
  2619. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
  2620. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
  2621. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
  2622. msgid "Password"
  2623. msgstr "Password"
  2624. #: modules/access_output/http.c:69
  2625. msgid "Password that will be requested to access the stream."
  2626. msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
  2627. #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
  2628. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
  2629. msgid "Mime"
  2630. msgstr "Mime"
  2631. #: modules/access_output/http.c:72
  2632. msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
  2633. msgstr ""
  2634. "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato)."
  2635. #: modules/access_output/http.c:75
  2636. #, fuzzy
  2637. msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
  2638. msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
  2639. #: modules/access_output/http.c:78
  2640. msgid ""
  2641. "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
  2642. "empty if you don't have one."
  2643. msgstr ""
  2644. #: modules/access_output/http.c:82
  2645. msgid ""
  2646. "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
  2647. "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
  2648. msgstr ""
  2649. #: modules/access_output/http.c:87
  2650. msgid ""
  2651. "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
  2652. "SSL. Leave empty if you don't have one."
  2653. msgstr ""
  2654. #: modules/access_output/http.c:90
  2655. msgid "Advertise with Bonjour"
  2656. msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
  2657. #: modules/access_output/http.c:91
  2658. msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
  2659. msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
  2660. #: modules/access_output/http.c:95
  2661. msgid "HTTP stream output"
  2662. msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
  2663. #: modules/access_output/rtmp.c:44
  2664. msgid "Active TCP connection"
  2665. msgstr "Connessione TCP attiva"
  2666. #: modules/access_output/rtmp.c:46
  2667. msgid ""
  2668. "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
  2669. "an incoming connection."
  2670. msgstr ""
  2671. #: modules/access_output/rtmp.c:55
  2672. #, fuzzy
  2673. msgid "RTMP stream output"
  2674. msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
  2675. #: modules/access_output/shout.c:63
  2676. msgid "Stream name"
  2677. msgstr "Nome del flusso"
  2678. #: modules/access_output/shout.c:64
  2679. #, fuzzy
  2680. msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
  2681. msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
  2682. #: modules/access_output/shout.c:67
  2683. msgid "Stream description"
  2684. msgstr "Descrizione del flusso"
  2685. #: modules/access_output/shout.c:68
  2686. msgid "Description of the stream content or information about your channel."
  2687. msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
  2688. #: modules/access_output/shout.c:71
  2689. msgid "Stream MP3"
  2690. msgstr "Flusso MP3"
  2691. #: modules/access_output/shout.c:72
  2692. msgid ""
  2693. "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
  2694. "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
  2695. "shoutcast/icecast server."
  2696. msgstr ""
  2697. #: modules/access_output/shout.c:81
  2698. msgid "Genre description"
  2699. msgstr "Descrizione genere"
  2700. #: modules/access_output/shout.c:82
  2701. msgid "Genre of the content. "
  2702. msgstr "Genere del contenuto."
  2703. #: modules/access_output/shout.c:84
  2704. msgid "URL description"
  2705. msgstr "Descrizione URL"
  2706. #: modules/access_output/shout.c:85
  2707. msgid "URL with information about the stream or your channel. "
  2708. msgstr ""
  2709. #: modules/access_output/shout.c:92
  2710. #, fuzzy
  2711. msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
  2712. msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
  2713. #: modules/access_output/shout.c:95
  2714. #, fuzzy
  2715. msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
  2716. msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
  2717. #: modules/access_output/shout.c:97
  2718. msgid "Number of channels"
  2719. msgstr "Numero di canali"
  2720. #: modules/access_output/shout.c:98
  2721. #, fuzzy
  2722. msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
  2723. msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
  2724. #: modules/access_output/shout.c:100
  2725. msgid "Ogg Vorbis Quality"
  2726. msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
  2727. #: modules/access_output/shout.c:101
  2728. #, fuzzy
  2729. msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
  2730. msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
  2731. #: modules/access_output/shout.c:103
  2732. msgid "Stream public"
  2733. msgstr "Trasmissione pubblica"
  2734. #: modules/access_output/shout.c:104
  2735. msgid ""
  2736. "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
  2737. "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
  2738. "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
  2739. msgstr ""
  2740. #: modules/access_output/shout.c:110
  2741. msgid "IceCAST output"
  2742. msgstr "Uscita IceCAST"
  2743. #: modules/access_output/udp.c:69
  2744. msgid ""
  2745. "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
  2746. "milliseconds."
  2747. msgstr ""
  2748. "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
  2749. "essere espresso in millisecondi."
  2750. #: modules/access_output/udp.c:72
  2751. msgid "Group packets"
  2752. msgstr "Raggruppa pacchetti"
  2753. #: modules/access_output/udp.c:73
  2754. #, fuzzy
  2755. msgid ""
  2756. "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
  2757. "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
  2758. "the scheduling load on heavily-loaded systems."
  2759. msgstr ""
  2760. "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
  2761. "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
  2762. "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
  2763. #: modules/access_output/udp.c:80
  2764. msgid "UDP stream output"
  2765. msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
  2766. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
  2767. msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
  2768. msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
  2769. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
  2770. msgid "Dolby Surround decoder"
  2771. msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
  2772. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
  2773. msgid ""
  2774. "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
  2775. "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
  2776. "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
  2777. "tiring when listening to music for long periods of time.n"
  2778. "It works with any source format from mono to 7.1."
  2779. msgstr ""
  2780. "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
  2781. "completo di altoparlanti 7.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
  2782. "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
  2783. "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.n"
  2784. "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 7.1."
  2785. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
  2786. msgid "Characteristic dimension"
  2787. msgstr "Dimensione caratteristica"
  2788. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
  2789. msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
  2790. msgstr ""
  2791. "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
  2792. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
  2793. msgid "Compensate delay"
  2794. msgstr "Compensa il ritardo"
  2795. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
  2796. msgid ""
  2797. "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
  2798. "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
  2799. "case, turn this on to compensate."
  2800. msgstr ""
  2801. "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
  2802. "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
  2803. "abilita questa funzione per compensare."
  2804. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
  2805. msgid "No decoding of Dolby Surround"
  2806. msgstr "Nessuna decodifica di Dolby Surround"
  2807. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
  2808. msgid ""
  2809. "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
  2810. "this filter. Enabling this setting is not recommended."
  2811. msgstr ""
  2812. "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
  2813. "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
  2814. "impostazione."
  2815. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
  2816. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
  2817. msgid "Headphone virtual spatialization effect"
  2818. msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
  2819. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
  2820. msgid "Headphone effect"
  2821. msgstr "Effetto cuffie"
  2822. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
  2823. #, fuzzy
  2824. msgid "Use downmix algorithm"
  2825. msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
  2826. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
  2827. msgid ""
  2828. "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
  2829. "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
  2830. "speakers."
  2831. msgstr ""
  2832. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
  2833. msgid "Select channel to keep"
  2834. msgstr "Seleziona canale da tenere"
  2835. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
  2836. #, fuzzy
  2837. msgid ""
  2838. "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
  2839. "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
  2840. msgstr ""
  2841. "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
  2842. "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
  2843. "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
  2844. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  2845. msgid "Left rear"
  2846. msgstr "Posteriore sinistro"
  2847. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  2848. msgid "Right rear"
  2849. msgstr "Posteriore destro"
  2850. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
  2851. msgid "Left front"
  2852. msgstr "Anteriore sinistro"
  2853. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
  2854. msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
  2855. msgstr "Filtro audio per la conversione da stereo a mono"
  2856. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
  2857. msgid "Audio filter for simple channel mixing"
  2858. msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
  2859. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
  2860. #, fuzzy
  2861. msgid "audio filter for simple channel mixing"
  2862. msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
  2863. #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
  2864. msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
  2865. msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
  2866. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
  2867. msgid "A/52 dynamic range compression"
  2868. msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
  2869. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
  2870. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
  2871. msgid ""
  2872. "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
  2873. "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
  2874. "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
  2875. "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
  2876. msgstr ""
  2877. "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
  2878. "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
  2879. "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
  2880. "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
  2881. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
  2882. #, fuzzy
  2883. msgid "Enable internal upmixing"
  2884. msgstr "Abilita codifica interlacciata"
  2885. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
  2886. msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
  2887. msgstr ""
  2888. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
  2889. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
  2890. msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
  2891. msgstr "Decodificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
  2892. #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
  2893. msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
  2894. msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
  2895. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
  2896. msgid "DTS dynamic range compression"
  2897. msgstr "Compressione dinamica DTS"
  2898. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
  2899. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
  2900. msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
  2901. msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
  2902. #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
  2903. msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
  2904. msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
  2905. #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
  2906. #, fuzzy
  2907. msgid "Fixed point audio format conversions"
  2908. msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
  2909. #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
  2910. #, fuzzy
  2911. msgid "Floating-point audio format conversions"
  2912. msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
  2913. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
  2914. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
  2915. msgid "MPEG audio decoder"
  2916. msgstr "Decodifica audio MPEG"
  2917. #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
  2918. msgid "Equalizer preset"
  2919. msgstr "Preimpostazioni equalizzatore"
  2920. #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
  2921. msgid "Preset to use for the equalizer."
  2922. msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
  2923. #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
  2924. msgid "Bands gain"
  2925. msgstr "Guadagno bande"
  2926. #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
  2927. msgid ""
  2928. "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
  2929. "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
  2930. "2 0"."
  2931. msgstr ""
  2932. #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
  2933. msgid "Two pass"
  2934. msgstr "Passaggio doppio"
  2935. #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
  2936. msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
  2937. msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
  2938. #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
  2939. msgid "Global gain"
  2940. msgstr "Guadagno globale"
  2941. #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
  2942. msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
  2943. msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
  2944. #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
  2945. msgid "Equalizer with 10 bands"
  2946. msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
  2947. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  2948. msgid "Flat"
  2949. msgstr "Piatto"
  2950. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  2951. #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
  2952. msgid "Classical"
  2953. msgstr "Classica"
  2954. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  2955. msgid "Club"
  2956. msgstr "Club"
  2957. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  2958. #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
  2959. msgid "Dance"
  2960. msgstr "Dance"
  2961. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  2962. msgid "Full bass"
  2963. msgstr "Bassi a fondo"
  2964. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  2965. msgid "Full bass and treble"
  2966. msgstr "Acuti e bassi a fondo"
  2967. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  2968. msgid "Full treble"
  2969. msgstr "Acuti a fondo"
  2970. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  2971. msgid "Headphones"
  2972. msgstr "Cuffie"
  2973. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  2974. msgid "Large Hall"
  2975. msgstr "Grande sala"
  2976. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  2977. msgid "Live"
  2978. msgstr "Dal vivo"
  2979. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  2980. msgid "Party"
  2981. msgstr "Party"
  2982. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  2983. #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
  2984. msgid "Pop"
  2985. msgstr "Pop"
  2986. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  2987. #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
  2988. msgid "Reggae"
  2989. msgstr "Reggae"
  2990. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  2991. #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
  2992. msgid "Rock"
  2993. msgstr "Rock"
  2994. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  2995. #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
  2996. msgid "Ska"
  2997. msgstr "Ska"
  2998. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  2999. msgid "Soft"
  3000. msgstr "Melodico"
  3001. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3002. msgid "Soft rock"
  3003. msgstr "Rock melodico"
  3004. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3005. #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
  3006. msgid "Techno"
  3007. msgstr "Techno"
  3008. #: modules/audio_filter/format.c:205
  3009. msgid "Audio filter for PCM format conversion"
  3010. msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
  3011. #: modules/audio_filter/normvol.c:69
  3012. msgid "Number of audio buffers"
  3013. msgstr "Numero di buffer audio"
  3014. #: modules/audio_filter/normvol.c:70
  3015. #, fuzzy
  3016. msgid ""
  3017. "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
  3018. "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
  3019. "a spike but will make it less sensitive to short variations."
  3020. msgstr ""
  3021. "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
  3022. "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
  3023. "sensibile alle variazioni rapide."
  3024. #: modules/audio_filter/normvol.c:75
  3025. msgid "Max level"
  3026. msgstr "Livello massimo"
  3027. #: modules/audio_filter/normvol.c:76
  3028. msgid ""
  3029. "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
  3030. "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
  3031. "value between 0.5 and 10 seems sensible."
  3032. msgstr ""
  3033. "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
  3034. "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
  3035. "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
  3036. #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
  3037. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
  3038. msgid "Volume normalizer"
  3039. msgstr "Normalizzatore volume"
  3040. #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
  3041. msgid "Parametric Equalizer"
  3042. msgstr "Equalizzatore parametrico"
  3043. #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
  3044. msgid "Low freq (Hz)"
  3045. msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
  3046. #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
  3047. msgid "Low freq gain (dB)"
  3048. msgstr "Guadagno bassa frequenza (dB)"
  3049. #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
  3050. msgid "High freq (Hz)"
  3051. msgstr "Alta frequenza (Hz)"
  3052. #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
  3053. msgid "High freq gain (dB)"
  3054. msgstr "Guadagno alta frequenza (dB)"
  3055. #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
  3056. msgid "Freq 1 (Hz)"
  3057. msgstr "Freq 1 (Hz)"
  3058. #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
  3059. msgid "Freq 1 gain (dB)"
  3060. msgstr "Guadagno frequenza 1 (dB)"
  3061. #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
  3062. msgid "Freq 1 Q"
  3063. msgstr "Freq 1 Q"
  3064. #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
  3065. msgid "Freq 2 (Hz)"
  3066. msgstr "Freq 2 (Hz)"
  3067. #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
  3068. msgid "Freq 2 gain (dB)"
  3069. msgstr "Guadagno frequenza 2 (dB)"
  3070. #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
  3071. msgid "Freq 2 Q"
  3072. msgstr "Freq 2 Q"
  3073. #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
  3074. msgid "Freq 3 (Hz)"
  3075. msgstr "Freq 3 (Hz)"
  3076. #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
  3077. msgid "Freq 3 gain (dB)"
  3078. msgstr "Guadagno frequenza 3 (dB)"
  3079. #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
  3080. msgid "Freq 3 Q"
  3081. msgstr "Freq 3 Q"
  3082. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
  3083. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
  3084. msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
  3085. msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
  3086. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
  3087. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
  3088. msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
  3089. msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
  3090. #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
  3091. msgid "Audio filter for trivial resampling"
  3092. msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
  3093. #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
  3094. #, fuzzy
  3095. msgid "Audio filter for ugly resampling"
  3096. msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
  3097. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
  3098. msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
  3099. msgstr ""
  3100. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
  3101. #, fuzzy
  3102. msgid "Scaletempo"
  3103. msgstr "Ridimensiona"
  3104. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  3105. #, fuzzy
  3106. msgid "Stride Length"
  3107. msgstr "Lunghezza"
  3108. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  3109. msgid "Length in milliseconds to output each stride"
  3110. msgstr ""
  3111. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  3112. #, fuzzy
  3113. msgid "Overlap Length"
  3114. msgstr "Lunghezza"
  3115. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  3116. msgid "Percentage of stride to overlap"
  3117. msgstr ""
  3118. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  3119. #, fuzzy
  3120. msgid "Search Length"
  3121. msgstr "Cerca"
  3122. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  3123. msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
  3124. msgstr ""
  3125. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
  3126. msgid "Room size"
  3127. msgstr "Dimensioni stanza"
  3128. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
  3129. msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
  3130. msgstr ""
  3131. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
  3132. msgid "Room width"
  3133. msgstr "Larghezza della stanza"
  3134. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
  3135. msgid "Width of the virtual room"
  3136. msgstr "Larghezza della stanza virtuale"
  3137. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
  3138. #, fuzzy
  3139. msgid "Wet"
  3140. msgstr "Imposta"
  3141. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
  3142. msgid "Dry"
  3143. msgstr ""
  3144. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
  3145. #, fuzzy
  3146. msgid "Damp"
  3147. msgstr "Dream"
  3148. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
  3149. msgid "Audio Spatializer"
  3150. msgstr "Spazializzatore audio"
  3151. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
  3152. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
  3153. msgid "Spatializer"
  3154. msgstr "Spazializzatore"
  3155. #: modules/audio_mixer/float32.c:50
  3156. msgid "Float32 audio mixer"
  3157. msgstr "Mixer audio float32"
  3158. #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
  3159. msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
  3160. msgstr "Mixer audio S/PDIF "dummy""
  3161. #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
  3162. msgid "Trivial audio mixer"
  3163. msgstr "Mixer audio semplice"
  3164. #: modules/audio_output/alsa.c:88
  3165. msgid "default"
  3166. msgstr "predefinito"
  3167. #: modules/audio_output/alsa.c:108
  3168. msgid "ALSA audio output"
  3169. msgstr "Uscita audio ALSA"
  3170. #: modules/audio_output/alsa.c:112
  3171. msgid "ALSA Device Name"
  3172. msgstr "Periferica ALSA"
  3173. #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
  3174. #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
  3175. #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
  3176. #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
  3177. #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
  3178. #: modules/gui/macosx/intf.m:669
  3179. msgid "Audio Device"
  3180. msgstr "Periferica audio"
  3181. #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
  3182. #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
  3183. #: modules/audio_output/waveout.c:500
  3184. msgid "2 Front 2 Rear"
  3185. msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
  3186. #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
  3187. #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
  3188. msgid "A/52 over S/PDIF"
  3189. msgstr "A/52 su S/PDIF"
  3190. #: modules/audio_output/alsa.c:326
  3191. msgid "No Audio Device"
  3192. msgstr "Nessun dispositivo audio"
  3193. #: modules/audio_output/alsa.c:327
  3194. msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"."
  3195. msgstr ""
  3196. #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
  3197. #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
  3198. msgid "Audio output failed"
  3199. msgstr "Uscita audio non riuscita"
  3200. #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
  3201. #, c-format
  3202. msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)."
  3203. msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA "%s" (%s)."
  3204. #: modules/audio_output/alsa.c:474
  3205. #, c-format
  3206. msgid "The audio device "%s" is already in use."
  3207. msgstr "Il dispositivo audio "%s" è già in uso."
  3208. #: modules/audio_output/alsa.c:966
  3209. msgid "Unknown soundcard"
  3210. msgstr "Scheda audio sconosciuta"
  3211. #: modules/audio_output/auhal.c:132
  3212. msgid ""
  3213. "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
  3214. "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
  3215. "playback."
  3216. msgstr ""
  3217. "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
  3218. "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
  3219. "sorgenti audio."
  3220. #: modules/audio_output/auhal.c:138
  3221. msgid "HAL AudioUnit output"
  3222. msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
  3223. #: modules/audio_output/auhal.c:247
  3224. msgid ""
  3225. "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
  3226. msgstr ""
  3227. #: modules/audio_output/auhal.c:431
  3228. msgid "Audio device is not configured"
  3229. msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
  3230. #: modules/audio_output/auhal.c:432
  3231. msgid ""
  3232. "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
  3233. "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
  3234. msgstr ""
  3235. #: modules/audio_output/auhal.c:1016
  3236. #, c-format
  3237. msgid "%s (Encoded Output)"
  3238. msgstr "%s (Uscita codificata)"
  3239. #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
  3240. msgid "Output device"
  3241. msgstr "Dispositivo di uscita"
  3242. #: modules/audio_output/directx.c:227
  3243. msgid ""
  3244. "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
  3245. "default device appears as 0 AND another number)."
  3246. msgstr ""
  3247. "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
  3248. "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
  3249. #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
  3250. msgid "Use float32 output"
  3251. msgstr "Usa l'uscita float32"
  3252. #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
  3253. msgid ""
  3254. "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
  3255. "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
  3256. msgstr ""
  3257. "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
  3258. "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
  3259. "alcune schede audio."
  3260. #: modules/audio_output/directx.c:233
  3261. msgid "Select speaker configuration"
  3262. msgstr "Salva configurazione altoparlanti"
  3263. #: modules/audio_output/directx.c:234
  3264. msgid ""
  3265. "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
  3266. "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
  3267. msgstr ""
  3268. #: modules/audio_output/directx.c:238
  3269. msgid "DirectX audio output"
  3270. msgstr "Uscita audio DirectX"
  3271. #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
  3272. msgid "3 Front 2 Rear"
  3273. msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
  3274. #: modules/audio_output/file.c:83
  3275. msgid "Output format"
  3276. msgstr "Formato uscita"
  3277. #: modules/audio_output/file.c:84
  3278. msgid ""
  3279. "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
  3280. ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
  3281. msgstr ""
  3282. "Scegliere tra "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "
  3283. ""u16_be", "s16_be", "fixed32", "float32" e "spdif""
  3284. #: modules/audio_output/file.c:87
  3285. msgid "Number of output channels"
  3286. msgstr "Numero di canali di uscita"
  3287. #: modules/audio_output/file.c:88
  3288. msgid ""
  3289. "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
  3290. "restrict the number of channels here."
  3291. msgstr ""
  3292. "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
  3293. "però possibile ridurne il numero qui."
  3294. #: modules/audio_output/file.c:91
  3295. msgid "Add WAVE header"
  3296. msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
  3297. #: modules/audio_output/file.c:92
  3298. msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
  3299. msgstr ""
  3300. "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
  3301. "un'intestazione WAV al file."
  3302. #: modules/audio_output/file.c:109
  3303. msgid "Output file"
  3304. msgstr "File in uscita"
  3305. #: modules/audio_output/file.c:110
  3306. #, fuzzy
  3307. msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
  3308. msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
  3309. #: modules/audio_output/file.c:113
  3310. msgid "File audio output"
  3311. msgstr "Uscita audio su file"
  3312. #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
  3313. msgid "Roku HD1000 audio output"
  3314. msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
  3315. #: modules/audio_output/jack.c:68
  3316. #, fuzzy
  3317. msgid "Automatically connect to writable clients"
  3318. msgstr "Riproduci file automaticamente"
  3319. #: modules/audio_output/jack.c:70
  3320. msgid ""
  3321. "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
  3322. "writable JACK clients found."
  3323. msgstr ""
  3324. #: modules/audio_output/jack.c:74
  3325. msgid "Connect to clients matching"
  3326. msgstr ""
  3327. #: modules/audio_output/jack.c:76
  3328. msgid ""
  3329. "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
  3330. "regular expression will be considered for connection."
  3331. msgstr ""
  3332. #: modules/audio_output/jack.c:84
  3333. msgid "JACK audio output"
  3334. msgstr "Uscita audio JACK"
  3335. #: modules/audio_output/oss.c:101
  3336. msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
  3337. msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
  3338. #: modules/audio_output/oss.c:103
  3339. msgid ""
  3340. "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
  3341. "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
  3342. "drivers, then you need to enable this option."
  3343. msgstr ""
  3344. "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
  3345. "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
  3346. "gli effetti di questo bug."
  3347. #: modules/audio_output/oss.c:109
  3348. msgid "UNIX OSS audio output"
  3349. msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
  3350. #: modules/audio_output/oss.c:114
  3351. msgid "OSS DSP device"
  3352. msgstr "Periferica DSP OSS"
  3353. #: modules/audio_output/portaudio.c:106
  3354. msgid "Portaudio identifier for the output device"
  3355. msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
  3356. #: modules/audio_output/portaudio.c:110
  3357. msgid "PORTAUDIO audio output"
  3358. msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
  3359. #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589
  3360. #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
  3361. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
  3362. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
  3363. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
  3364. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
  3365. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
  3366. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
  3367. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
  3368. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
  3369. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
  3370. #: modules/video_output/xcb/window.c:232
  3371. msgid "VLC media player"
  3372. msgstr "Lettore multimediale VLC"
  3373. #: modules/audio_output/pulse.c:99
  3374. msgid "Pulseaudio audio output"
  3375. msgstr "Uscita audio Pulseaudio"
  3376. #: modules/audio_output/sdl.c:69
  3377. msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
  3378. msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
  3379. #: modules/audio_output/waveout.c:148
  3380. msgid "Microsoft Soundmapper"
  3381. msgstr "Microsoft Soundmapper"
  3382. #: modules/audio_output/waveout.c:159
  3383. msgid "Select Audio Device"
  3384. msgstr "Seleziona dispositivo audio"
  3385. #: modules/audio_output/waveout.c:160
  3386. msgid ""
  3387. "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
  3388. "VLC restart to apply."
  3389. msgstr ""
  3390. #: modules/audio_output/waveout.c:163
  3391. msgid "Default Audio Device"
  3392. msgstr "Dispositivo audio predefinito"
  3393. #: modules/audio_output/waveout.c:167
  3394. msgid "Win32 waveOut extension output"
  3395. msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
  3396. #: modules/audio_output/waveout.c:479
  3397. msgid "5.1"
  3398. msgstr "5.1"
  3399. #: modules/codec/a52.c:49
  3400. msgid "A/52 parser"
  3401. msgstr "Interprete A/52"
  3402. #: modules/codec/a52.c:56
  3403. msgid "A/52 audio packetizer"
  3404. msgstr "Pacchettizzatore audio A/52"
  3405. #: modules/codec/adpcm.c:48
  3406. msgid "ADPCM audio decoder"
  3407. msgstr "Decodificatore audio ADPCM"
  3408. #: modules/codec/aes3.c:48
  3409. msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
  3410. msgstr "Decodificatore audio AES3/SMPTE 302M"
  3411. #: modules/codec/aes3.c:53
  3412. msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
  3413. msgstr "Pacchettizzatore audio AES3/SMPTE 302M"
  3414. #: modules/codec/araw.c:49
  3415. msgid "Raw/Log Audio decoder"
  3416. msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
  3417. #: modules/codec/araw.c:58
  3418. msgid "Raw audio encoder"
  3419. msgstr "Codifica audio Raw"
  3420. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  3421. #, fuzzy
  3422. msgid "Non-ref"
  3423. msgstr "Nessuno"
  3424. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  3425. #, fuzzy
  3426. msgid "Bidir"
  3427. msgstr "Bilineare"
  3428. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  3429. #, fuzzy
  3430. msgid "Non-key"
  3431. msgstr "Nessuno"
  3432. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
  3433. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
  3434. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
  3435. msgid "All"
  3436. msgstr "Tutto"
  3437. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  3438. msgid "rd"
  3439. msgstr "rd"
  3440. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  3441. msgid "bits"
  3442. msgstr "bit"
  3443. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  3444. msgid "simple"
  3445. msgstr "semplice"
  3446. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
  3447. msgid ""
  3448. "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
  3449. "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
  3450. "MJPEG and other codecs"
  3451. msgstr ""
  3452. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
  3453. msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  3454. msgstr ""
  3455. "Decodificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  3456. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
  3457. msgid "FFmpeg audio/video decoder"
  3458. msgstr "Decodificatore audio/video FFmpeg"
  3459. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
  3460. msgid "Decoding"
  3461. msgstr "Decodifica"
  3462. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
  3463. msgid "Encoding"
  3464. msgstr "Codifica"
  3465. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
  3466. msgid "FFmpeg audio/video encoder"
  3467. msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
  3468. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
  3469. msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
  3470. msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
  3471. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
  3472. msgid "Direct rendering"
  3473. msgstr "Rendering diretto"
  3474. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
  3475. msgid "Error resilience"
  3476. msgstr "Correzione d'errore"
  3477. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
  3478. msgid ""
  3479. "Ffmpeg can do error resilience.n"
  3480. "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
  3481. "can produce a lot of errors.n"
  3482. "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
  3483. msgstr ""
  3484. "ffmpeg può correggere degli errori. n"
  3485. "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
  3486. "questa opzione produce molti errori.n"
  3487. "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
  3488. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
  3489. msgid "Workaround bugs"
  3490. msgstr "Risoluzione bug"
  3491. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
  3492. msgid ""
  3493. "Try to fix some bugs:n"
  3494. "1  autodetectn"
  3495. "2  old msmpeg4n"
  3496. "4  xvid interlacedn"
  3497. "8  ump4 n"
  3498. "16 no paddingn"
  3499. "32 ac vlcn"
  3500. "64 Qpel chroma.n"
  3501. "This must be the sum of the values. For example, to fix "ac vlc" and "ump4"
  3502. "", enter 40."
  3503. msgstr ""
  3504. "Prova a risolvere alcuni bug:n"
  3505. "1  autodetectn"
  3506. "2  vecchio msmpeg4n"
  3507. "4  xvid interlacciaton"
  3508. "8  ump416 assenza di paddingn"
  3509. "16 no paddingn"
  3510. "32 ac vlcn"
  3511. "64 Croma Qpel.n"
  3512. "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere "ac vlc" e "
  3513. ""ump4", inserire 40."
  3514. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
  3515. #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
  3516. msgid "Hurry up"
  3517. msgstr "Hurry up"
  3518. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
  3519. msgid ""
  3520. "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
  3521. "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
  3522. msgstr ""
  3523. "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
  3524. "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
  3525. "produrre immagini distorte."
  3526. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
  3527. msgid "Allow speed tricks"
  3528. msgstr ""
  3529. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
  3530. msgid ""
  3531. "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
  3532. msgstr ""
  3533. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
  3534. msgid "Skip frame (default=0)"
  3535. msgstr "Salta fotogramma (predefinito=0)"
  3536. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
  3537. msgid ""
  3538. "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
  3539. "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  3540. msgstr ""
  3541. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
  3542. msgid "Skip idct (default=0)"
  3543. msgstr "Salta idct (predefinito=0)"
  3544. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
  3545. msgid ""
  3546. "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
  3547. "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  3548. msgstr ""
  3549. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
  3550. msgid "Debug mask"
  3551. msgstr "Maschera di debug"
  3552. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
  3553. msgid "Set ffmpeg debug mask"
  3554. msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"