it.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:863k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- " udp://[[<indirizzo sorgente>]@[<indirizzo associato>][:<porta "
- "associata>]]n"
- " flusso UDP inviato da un server di "
- "trasmissionen"
- " vlc://pause:<secondi> Elemento speciale per mettere in pausa la "
- "playlist per un tempo determinaton"
- " vlc://quit Elemento speciale per uscire da VLCn"
- #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
- #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
- #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/video_output/snapshot.c:81
- msgid "Snapshot"
- msgstr "Schermata"
- #: src/libvlc-module.c:1635
- msgid "Window properties"
- msgstr "Proprietà della finestra"
- #: src/libvlc-module.c:1687
- msgid "Subpictures"
- msgstr "Immagini"
- #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
- #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
- #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
- msgid "Subtitles"
- msgstr "Sottotitoli"
- #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
- msgid "Overlays"
- msgstr "Sovraimpressioni"
- #: src/libvlc-module.c:1721
- msgid "Track settings"
- msgstr "Impostazioni traccia"
- #: src/libvlc-module.c:1751
- msgid "Playback control"
- msgstr "Controllo di riproduzione"
- #: src/libvlc-module.c:1776
- msgid "Default devices"
- msgstr "Dispositivi predefiniti"
- #: src/libvlc-module.c:1785
- msgid "Network settings"
- msgstr "Impostazioni dei rete"
- #: src/libvlc-module.c:1797
- msgid "Socks proxy"
- msgstr "Proxy socks"
- #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
- msgid "Metadata"
- msgstr "Metadati"
- #: src/libvlc-module.c:1854
- msgid "Decoders"
- msgstr "Decodificatori"
- #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
- msgid "Input"
- msgstr "Ingresso"
- #: src/libvlc-module.c:1900
- msgid "VLM"
- msgstr "VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1932
- msgid "CPU"
- msgstr "CPU"
- #: src/libvlc-module.c:1954
- msgid "Special modules"
- msgstr "Moduli speciali"
- #: src/libvlc-module.c:1960
- msgid "Plugins"
- msgstr "Moduli"
- #: src/libvlc-module.c:1968
- msgid "Performance options"
- msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
- #: src/libvlc-module.c:2118
- msgid "Hot keys"
- msgstr "Tasti speciali"
- #: src/libvlc-module.c:2557
- msgid "Jump sizes"
- msgstr "Dimensioni salto"
- #: src/libvlc-module.c:2634
- #, fuzzy
- msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
- msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
- #: src/libvlc-module.c:2637
- msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
- msgstr "Aiuto esauriente per VLC e i suoi moduli"
- #: src/libvlc-module.c:2639
- #, fuzzy
- msgid ""
- "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
- "--help-verbose)"
- msgstr ""
- "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
- "advanced)"
- #: src/libvlc-module.c:2642
- msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
- msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
- #: src/libvlc-module.c:2644
- msgid "print a list of available modules"
- msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
- #: src/libvlc-module.c:2646
- #, fuzzy
- msgid "print a list of available modules with extra detail"
- msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
- #: src/libvlc-module.c:2648
- #, fuzzy
- msgid ""
- "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
- "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
- msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
- #: src/libvlc-module.c:2652
- msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:2654
- msgid "save the current command line options in the config"
- msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
- #: src/libvlc-module.c:2656
- msgid "reset the current config to the default values"
- msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
- #: src/libvlc-module.c:2658
- msgid "use alternate config file"
- msgstr "usa un altro file di configurazione"
- #: src/libvlc-module.c:2660
- msgid "resets the current plugins cache"
- msgstr "azzera la memoria dei plugin"
- #: src/libvlc-module.c:2662
- msgid "print version information"
- msgstr "mostra informazioni sulla versione"
- #: src/libvlc-module.c:2718
- msgid "main program"
- msgstr "programma principale"
- #: src/misc/update.c:1462
- #, c-format
- msgid "%.1f GB"
- msgstr "%.1f GB"
- #: src/misc/update.c:1464
- #, c-format
- msgid "%.1f MB"
- msgstr "%.1f MB"
- #: src/misc/update.c:1466
- #, c-format
- msgid "%.1f kB"
- msgstr "%.1f kB"
- #: src/misc/update.c:1468
- #, c-format
- msgid "%ld B"
- msgstr "%ld B"
- #: src/misc/update.c:1571
- msgid "Saving file failed"
- msgstr "Salvataggio file non riuscito"
- #: src/misc/update.c:1572
- #, c-format
- msgid "Failed to open "%s" for writing"
- msgstr "Impossibile scrivere "%s""
- #: src/misc/update.c:1588
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Scaricamento in corso... %s/%s %.1f%% completato"
- #: src/misc/update.c:1591
- msgid "Downloading ..."
- msgstr "Scaricamento in corso..."
- #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
- #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
- #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
- #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
- msgid "Cancel"
- msgstr "Annulla"
- #: src/misc/update.c:1610
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Scaricamento in corso... %s/%s %.1f%% completato"
- #: src/misc/update.c:1627
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Done %s (100.0%%)"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Completato %s (100.0%%)"
- #: src/misc/update.c:1647
- msgid "File could not be verified"
- msgstr "Il file non può essere verificato"
- #: src/misc/update.c:1648
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
- "file "%s". Thus, it was deleted."
- msgstr ""
- #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
- msgid "Invalid signature"
- msgstr "Firma non valida"
- #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
- #, c-format
- msgid ""
- "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
- "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
- msgstr ""
- #: src/misc/update.c:1684
- msgid "File not verifiable"
- msgstr "File non verificabile"
- #: src/misc/update.c:1685
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
- "was deleted."
- msgstr ""
- #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
- msgid "File corrupted"
- msgstr "File danneggiato"
- #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
- #, c-format
- msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
- msgstr "Il file scaricato "%s" era danneggiato. Perciò, è stato eliminato."
- #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
- #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
- #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "Undefined"
- msgstr "Non definito"
- #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
- #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
- msgid "Post processing"
- msgstr "Post-elaborazione"
- #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
- #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
- msgid "Deinterlace"
- msgstr "Deinterlacciamento"
- #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
- #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
- #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
- msgid "Crop"
- msgstr "Ritaglio"
- #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
- #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
- msgid "Aspect-ratio"
- msgstr "Proporzioni"
- #: src/video_output/vout_intf.c:402
- #, fuzzy
- msgid "Autoscale video"
- msgstr "Abilita video"
- #: src/video_output/vout_intf.c:409
- msgid "Scale factor"
- msgstr "Fattore di scala"
- #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
- msgid "Capture the audio stream in stereo."
- msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
- #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
- #: modules/access_output/shout.c:94
- msgid "Samplerate"
- msgstr "Campionamento"
- #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
- msgid ""
- "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
- "48000)"
- msgstr ""
- "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es.: 11025, 22050, "
- "44100, 48000)"
- #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
- #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
- #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
- #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
- #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
- #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
- #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
- #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
- #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
- #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
- #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
- #: modules/access/vcd/vcd.c:46
- msgid "Caching value in ms"
- msgstr "Valore cache in ms"
- #: modules/access/alsa.c:80
- msgid ""
- "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valore di cache per le acquisizioni di ALSA. Questo valore deve essere "
- "espresso in millisecondi."
- #: modules/access/alsa.c:87
- msgid "Alsa"
- msgstr "Alsa"
- #: modules/access/alsa.c:88
- msgid "Alsa audio capture input"
- msgstr "Ingresso acquisizione audio ALSA"
- #: modules/access/bd/bd.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
- "millisecondi."
- #: modules/access/bd/bd.c:61
- msgid "BD"
- msgstr "BD"
- #: modules/access/bd/bd.c:62
- msgid "Blu-Ray Disc Input"
- msgstr "Ingresso disco Blu-Ray"
- #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
- msgid ""
- "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
- "millisecondi."
- #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
- msgid "Adapter card to tune"
- msgstr "Scheda da configurare"
- #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
- msgid ""
- "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
- "n>=0."
- msgstr ""
- "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
- "[n] con n>=0."
- #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
- msgid "Device number to use on adapter"
- msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
- #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
- msgid "Transponder/multiplex frequency"
- msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
- #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
- msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
- msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:62
- msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
- msgstr "In kHz per DVB-C/S/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
- msgid "Inversion mode"
- msgstr "Modo di inversione"
- #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
- msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
- msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
- #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
- msgid "Probe DVB card for capabilities"
- msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
- #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
- msgid ""
- "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
- "disable this feature if you experience some trouble."
- msgstr ""
- "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
- "questa funzionalità se riscontri problemi."
- #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
- msgid "Budget mode"
- msgstr "Modalità budget"
- #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
- msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
- msgstr ""
- "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda "budget"."
- #: modules/access/bda/bda.c:82
- msgid "Network Identifier"
- msgstr "Identificatore di rete"
- #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
- msgid "Satellite number in the Diseqc system"
- msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
- #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
- msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
- msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
- #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
- msgid "LNB voltage"
- msgstr "Voltaggio LNB"
- #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
- msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
- msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
- #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
- msgid "High LNB voltage"
- msgstr "Alto voltaggio LNB"
- #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
- msgid ""
- "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
- "supported by all frontends."
- msgstr ""
- "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
- "supportato da tutte le interfacce."
- #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
- msgid "22 kHz tone"
- msgstr "tono a 22 kHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
- msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
- msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
- #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
- msgid "Transponder FEC"
- msgstr "FEC del transponder satellitare"
- #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
- msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
- msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
- #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
- msgid "Transponder symbol rate in kHz"
- msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
- msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
- msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:106
- msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
- msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
- msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:109
- msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
- msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
- msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:113
- msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
- msgid "Modulation type"
- msgstr "Tipo di modulazione"
- #: modules/access/bda/bda.c:117
- msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
- msgstr "Metodo di modulazione QAM, PSK o VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM16"
- msgstr "QAM16"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM32"
- msgstr "QAM32"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM64"
- msgstr "QAM64"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM128"
- msgstr "QAM128"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM256"
- msgstr "QAM256"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "BPSK"
- msgstr "BPSK"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "QPSK"
- msgstr "QPSK"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "8VSB"
- msgstr "8VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "16VSB"
- msgstr "16VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
- #, fuzzy
- msgid "ATSC Major Channel"
- msgstr "Canale audio"
- #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
- #, fuzzy
- msgid "ATSC Minor Channel"
- msgstr "Canale audio"
- #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
- msgid "ATSC Physical Channel"
- msgstr "Canale fisico ATSC"
- #: modules/access/bda/bda.c:133
- msgid "FEC rate"
- msgstr "Rapporto FEC"
- #: modules/access/bda/bda.c:134
- msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "1/2"
- msgstr "1/2"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "2/3"
- msgstr "2/3"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "3/4"
- msgstr "3/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "5/6"
- msgstr "5/6"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "7/8"
- msgstr "7/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
- msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
- #: modules/access/bda/bda.c:141
- msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- msgstr "Rapporto FEC a bassa priorità [Non definito,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
- msgid "Terrestrial bandwidth"
- msgstr "Banda passante terrestre"
- #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
- msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
- msgid "6 MHz"
- msgstr "6 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
- msgid "7 MHz"
- msgstr "7 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
- msgid "8 MHz"
- msgstr "8 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
- msgid "Terrestrial guard interval"
- msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
- #: modules/access/bda/bda.c:154
- msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- msgstr "Intervallo di guardia [Non definito,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/4"
- msgstr "1/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/8"
- msgstr "1/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/16"
- msgstr "1/16"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/32"
- msgstr "1/32"
- #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
- msgid "Terrestrial transmission mode"
- msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
- #: modules/access/bda/bda.c:160
- msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
- msgstr "Modalità di trasmissione [Non definita,2k,8k]"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "2k"
- msgstr "2k"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "8k"
- msgstr "8k"
- #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
- msgid "Terrestrial hierarchy mode"
- msgstr "Gerarchia terrestre"
- #: modules/access/bda/bda.c:166
- msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
- msgid "1"
- msgstr "1"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "2"
- msgstr "2"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "4"
- msgstr "4"
- #: modules/access/bda/bda.c:172
- msgid "Satellite Azimuth"
- msgstr "Azimuth del satellite"
- #: modules/access/bda/bda.c:173
- msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
- msgstr "Azimuth del satellite in decimi di grado"
- #: modules/access/bda/bda.c:174
- msgid "Satellite Elevation"
- msgstr "Elevazione del satellite"
- #: modules/access/bda/bda.c:175
- msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
- msgstr "Elevazione del satellite in decimi di grado"
- #: modules/access/bda/bda.c:176
- msgid "Satellite Longitude"
- msgstr "Longitudine del satellite"
- #: modules/access/bda/bda.c:178
- msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
- msgstr "Longitudine del satellite in decimi di grado, -ve=Ovest"
- #: modules/access/bda/bda.c:179
- msgid "Satellite Polarisation"
- msgstr "Polarizzazione del satellite"
- #: modules/access/bda/bda.c:180
- msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
- msgstr "Polarizzazione del satellite [O/V/S/D]"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Horizontal"
- msgstr "Orizzontale"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Vertical"
- msgstr "Verticale"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Left"
- msgstr "Circolare sinistro"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Right"
- msgstr "Circolare destro"
- #: modules/access/bda/bda.c:185
- #, fuzzy
- msgid "Satellite Range Code"
- msgstr "Longitudine del satellite"
- #: modules/access/bda/bda.c:186
- msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:188
- msgid "Network Name"
- msgstr "Nome dell'emittente"
- #: modules/access/bda/bda.c:189
- msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:190
- msgid "Network Name to Create"
- msgstr "Nome della rete da creare"
- #: modules/access/bda/bda.c:191
- msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
- msgid "DVB"
- msgstr "DVB"
- #: modules/access/bda/bda.c:195
- msgid "DirectShow DVB input"
- msgstr "Ingresso DVB DirectShow"
- #: modules/access/cdda.c:63
- msgid ""
- "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
- "espresso in millisecondi."
- #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
- #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
- msgid "Audio CD"
- msgstr "CD audio"
- #: modules/access/cdda.c:68
- msgid "Audio CD input"
- msgstr "Ingresso CD audio"
- #: modules/access/cdda.c:74
- msgid "[cdda:][device][@[track]]"
- msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "CDDB Server"
- msgstr "Server CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "Address of the CDDB server to use."
- msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB port"
- msgstr "Porta CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB Server port to use."
- msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
- #: modules/access/cdda.c:505
- #, c-format
- msgid "Audio CD - Track %02i"
- msgstr "CD audio - Traccia %02i"
- #: modules/access/cdda/access.c:285
- msgid "CD reading failed"
- msgstr "Lettura del CD non riuscita"
- #: modules/access/cdda/access.c:286
- #, fuzzy, c-format
- msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
- msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
- #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
- #: modules/codec/x264.c:449
- msgid "none"
- msgstr "no"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46
- #, fuzzy
- msgid "overlap"
- msgstr "pausa"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:47
- msgid "full"
- msgstr "completo"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:51
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "meta info 1n"
- "events 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "seek (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- msgstr ""
- "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debugn"
- "meta info 1n"
- "events 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "seek (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:63
- msgid ""
- "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
- "units."
- msgstr ""
- "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
- "millisecondi."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:67
- #, fuzzy
- msgid ""
- "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
- "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
- "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
- "25 blocks per access."
- msgstr ""
- "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
- "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
- "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
- "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:73
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %a : The artist (for the album)n"
- " %A : The album informationn"
- " %C : Categoryn"
- " %e : The extended data (for a track)n"
- " %I : CDDB disk IDn"
- " %G : Genren"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %p : The artist/performer/composer in the trackn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %Y : The year 19xx or 20xxn"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. Simile "
- "a una data Unix.n"
- "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
- "descrittori sono:n"
- " %a : Artista dell'albumn"
- " %A : Informazioni sull'albumn"
- " %C : Categorian"
- " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)n"
- " %I : ID CDDB del discon"
- " %G : Generen"
- " %M : MRL attualen"
- " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)n"
- " %n : Numero delle tracce sul CD n"
- " %p : Artista/esecutore/compositore della traccian"
- " %T : Numero della traccian"
- " %s : Durata in secondi della traccian"
- " %S : Durata in secondi del CDn"
- " %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolon"
- " %Y : Anno (19xx o 20xx)n"
- " %% : Carattere % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:93
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. Simile "
- "a una data Unixn"
- "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
- "descrittori sono:n"
- " %M : MRL attualen"
- " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)n"
- " %n : Numero delle tracce nel CD n"
- " %T : Numero della traccian"
- " %s : Durata in secondi della traccian"
- " %S : Durata in secondi del CDn"
- " %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolon"
- " %% : Carattere % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:104
- msgid "Enable CD paranoia?"
- msgstr "Abilitare CD paranoia?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:106
- msgid ""
- "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
- "none: no paranoia - fastest.n"
- "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
- "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
- msgstr ""
- #: modules/access/cdda/cdda.c:116
- msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
- msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:117
- msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
- msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:119
- msgid "Audio Compact Disc"
- msgstr "Compact Disc audio"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:128
- msgid "Additional debug"
- msgstr "Debug aggiuntivo"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:133
- msgid "Caching value in microseconds"
- msgstr "Valore cache in microsecondi"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:138
- msgid "Number of blocks per CD read"
- msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:143
- msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
- msgstr ""
- "Formato da utilizzare per il 'titolo' della scaletta in assenza di CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:148
- msgid "Use CD audio controls and output?"
- msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:149
- #, fuzzy
- msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
- msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:154
- msgid "Do CD-Text lookups?"
- msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:155
- msgid "If set, get CD-Text information"
- msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:164
- msgid "Use Navigation-style playback?"
- msgstr ""
- #: modules/access/cdda/cdda.c:165
- msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
- msgstr ""
- #: modules/access/cdda/cdda.c:178
- msgid "CDDB"
- msgstr "CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:181
- msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
- msgstr ""
- "Formato da utilizzare per il "titolo" della scaletta utilizzando CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:185
- msgid "CDDB lookups"
- msgstr "Ricerche CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:186
- msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
- msgstr ""
- "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
- "protocollo CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:191
- msgid "CDDB server"
- msgstr "Server CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:192
- msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
- msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:196
- msgid "CDDB server port"
- msgstr "Porta server CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:197
- msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
- msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
- msgid "email address reported to CDDB server"
- msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:206
- msgid "Cache CDDB lookups?"
- msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:207
- msgid "If set cache CDDB information about this CD"
- msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:211
- msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
- msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:212
- msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
- msgstr ""
- "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:217
- msgid "CDDB server timeout"
- msgstr "Timeout del server CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:218
- msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
- msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
- msgid "Directory to cache CDDB requests"
- msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:228
- msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
- msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:229
- msgid ""
- "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
- "are available"
- msgstr ""
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
- #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
- #: modules/gui/macosx/open.m:455
- msgid "Disc"
- msgstr "Disco"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
- msgid "Duration"
- msgstr "Durata"
- #: modules/access/cdda/info.c:335
- msgid "Media Catalog Number (MCN)"
- msgstr "Numero di catalogo multimediale (MCN)"
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
- msgid "Tracks"
- msgstr "Tracce"
- #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
- msgid "MRL"
- msgstr "MRL"
- #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
- #, c-format
- msgid "Track %i"
- msgstr "Traccia %i"
- #: modules/access/dc1394.c:67
- msgid "dc1394 input"
- msgstr "Ingresso dc1394"
- #: modules/access/directory.c:70
- msgid "Subdirectory behavior"
- msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
- #: modules/access/directory.c:72
- msgid ""
- "Select whether subdirectories must be expanded.n"
- "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
- "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
- "expand: all subdirectories are expanded.n"
- msgstr ""
- "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.n"
- "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla scaletta.n"
- "chiuse: le sottocartelle sono nella scaletta, ma vengono aperte soltanto "
- "durante la riproduzione.n"
- "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.n"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "collapse"
- msgstr "chiuse"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "expand"
- msgstr "espanse"
- #: modules/access/directory.c:81
- msgid "Ignored extensions"
- msgstr "Estensioni ignorate"
- #: modules/access/directory.c:83
- msgid ""
- "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
- "directory.n"
- "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
- "instance. Use a comma-separated list of extensions."
- msgstr ""
- #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
- msgid "Directory"
- msgstr "Cartella"
- #: modules/access/directory.c:92
- msgid "Standard filesystem directory input"
- msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Cable"
- msgstr "Cavo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Antenna"
- msgstr "Antenna"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
- msgid "TV"
- msgstr "TV"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
- msgid "FM radio"
- msgstr "Radio FM"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
- msgid "AM radio"
- msgstr "Radio AM"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
- msgid "DSS"
- msgstr "DSS"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
- "in millisecondi."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
- msgid "Video device name"
- msgstr "Periferica video"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
- msgid ""
- "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used."
- msgstr ""
- "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
- "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
- msgid "Audio device name"
- msgstr "Periferica audio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used. "
- msgstr ""
- "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
- "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
- msgid "Video size"
- msgstr "Risoluzione"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
- "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
- msgstr ""
- "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
- "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
- #: modules/access/v4l2.c:72
- msgid "Video input chroma format"
- msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
- "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
- msgid "Video input frame rate"
- msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
- "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
- msgstr ""
- "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
- "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
- "ecc.)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
- msgid "Device properties"
- msgstr "Proprietà della periferica"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
- msgid ""
- "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
- msgstr ""
- "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
- "il flusso."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
- msgid "Tuner properties"
- msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
- msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
- msgstr ""
- "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
- msgid "Tuner TV Channel"
- msgstr "Canale sintonizzatore TV"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
- #, fuzzy
- msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
- msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
- msgid "Tuner country code"
- msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
- msgid ""
- "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
- "mapping (0 means default)."
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
- msgid "Tuner input type"
- msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
- msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
- msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
- msgid "Video input pin"
- msgstr "Impostazioni video"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
- msgid ""
- "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
- "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
- ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
- "will not be changed."
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
- msgid "Audio input pin"
- msgstr "Ingresso CD audio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
- #, fuzzy
- msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
- msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
- msgid "Video output pin"
- msgstr "Pin uscita video"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
- msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
- msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione "Ingresso video"."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
- msgid "Audio output pin"
- msgstr "Pin uscita audio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
- msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
- msgstr ""
- "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione "Ingresso video"."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
- msgid "AM Tuner mode"
- msgstr "Modalità sintonizzatore AM"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
- msgid ""
- "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
- "or DSS (4)."
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
- msgid "Number of audio channels"
- msgstr "Numero di canali audio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
- msgid ""
- "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
- msgid "Audio sample rate"
- msgstr "Campionamento"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
- msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
- msgid "Audio bits per sample"
- msgstr "Bit audio per campione"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
- msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
- msgid "DirectShow"
- msgstr "DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
- msgid "DirectShow input"
- msgstr "Ingresso DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
- #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
- #: modules/video_output/msw/directx.c:178
- msgid "Refresh list"
- msgstr "Aggiorna l'elenco"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
- msgid "Configure"
- msgstr "Configura"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
- msgid "Capture failed"
- msgstr "Acquisizione non riuscita"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
- msgid "No video or audio device selected."
- msgstr "Nessun dispositivo video o audio selezionato."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
- #, fuzzy
- msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
- msgstr ""
- "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
- "dettagli."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
- #, c-format
- msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
- msgstr ""
- "VLC non può utilizzare il dispositivo "%s", poiché il tipo non è "
- "supportato."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
- #, c-format
- msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
- msgstr ""
- "Il dispositivo di acquisizione "%s" non supporta i parametri richiesti."
- #: modules/access/dv.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
- "millisecondi."
- #: modules/access/dv.c:77
- msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
- msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
- #: modules/access/dv.c:78
- msgid "DV"
- msgstr "DV"
- #: modules/access/dvb/access.c:138
- msgid "Modulation type for front-end device."
- msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
- #: modules/access/dvb/access.c:141
- msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
- #: modules/access/dvb/access.c:159
- msgid "HTTP Host address"
- msgstr "Indirizzo host HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:161
- msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
- msgstr ""
- "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
- "porta."
- #: modules/access/dvb/access.c:163
- msgid "HTTP user name"
- msgstr "Nome utente HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:165
- msgid ""
- "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
- "interno."
- #: modules/access/dvb/access.c:168
- msgid "HTTP password"
- msgstr "Password HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:170
- msgid ""
- "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
- #: modules/access/dvb/access.c:173
- msgid "HTTP ACL"
- msgstr "ACL HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:175
- msgid ""
- "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
- "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
- #: modules/control/http/http.c:56
- msgid "Certificate file"
- msgstr "File del certificato"
- #: modules/access/dvb/access.c:180
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
- #: modules/control/http/http.c:59
- msgid "Private key file"
- msgstr "File chiave privata"
- #: modules/access/dvb/access.c:184
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
- #: modules/control/http/http.c:61
- msgid "Root CA file"
- msgstr "File root CA"
- #: modules/access/dvb/access.c:187
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
- #: modules/control/http/http.c:64
- msgid "CRL file"
- msgstr "File CLR"
- #: modules/access/dvb/access.c:191
- msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:195
- msgid "DVB input with v4l2 support"
- msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
- #: modules/access/dvb/access.c:248
- msgid "HTTP server"
- msgstr "Server HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:942
- #, fuzzy
- msgid "Input syntax is deprecated"
- msgstr "URL di uscita (deprecato)"
- #: modules/access/dvb/access.c:943
- msgid ""
- "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
- "the new syntax."
- msgstr ""
- "La sintassi specificata è sconsigliata. Esegui "vlc -p dvb" per vedere una "
- "spiegazione della nuova sintassi."
- #: modules/access/dvb/access.c:989
- msgid "Invalid polarization"
- msgstr "Polarizzazione non valida"
- #: modules/access/dvb/access.c:990
- #, c-format
- msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
- msgstr "La polarizzazione fornita "%c" non è valida."
- #: modules/access/dvb/scan.c:320
- #, c-format
- msgid "%.1f MHz (%d services)"
- msgstr "%.1f MHz (%d servizi)"
- #: modules/access/dvb/scan.c:330
- msgid "Scanning DVB-T"
- msgstr "Scansione DVB-T"
- #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
- msgid "DVD angle"
- msgstr "Angolo DVD"
- #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
- msgid "Default DVD angle."
- msgstr "Angolo DVD predefinito."
- #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
- msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
- "millisecondi."
- #: modules/access/dvdnav.c:77
- msgid "Start directly in menu"
- msgstr "Avvia direttamente il menu"
- #: modules/access/dvdnav.c:79
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
- "useless warning introductions."
- msgstr ""
- "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
- "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
- #: modules/access/dvdnav.c:88
- msgid "DVD with menus"
- msgstr "DVD con menu"
- #: modules/access/dvdnav.c:89
- msgid "DVDnav Input"
- msgstr "Ingresso DVDnav"
- #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
- #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
- msgid "Playback failure"
- msgstr "Riproduzione non riuscita"
- #: modules/access/dvdnav.c:321
- #, fuzzy
- msgid ""
- "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
- msgstr "VLC non può impostare il titolo del DVD. "
- #: modules/access/dvdread.c:81
- msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
- msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
- #: modules/access/dvdread.c:83
- msgid ""
- "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
- "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
- "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
- "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
- "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
- "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
- "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
- "instantly, which allows us to check them often.n"
- "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
- "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
- "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
- "The default method is: key."
- msgstr ""
- "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.n"
- "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
- "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
- "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
- "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
- "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.n"
- "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
- "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.n"
- "key: come "disc" in assenza di un file di chiavi al momento della "
- "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
- "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.n"
- "Il metodo predefinito è: "key"."
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "title"
- msgstr "Titolo"
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "Key"
- msgstr "Chiave"
- #: modules/access/dvdread.c:105
- msgid "DVD without menus"
- msgstr "DVD senza menu"
- #: modules/access/dvdread.c:106
- msgid "DVDRead Input (no menu support)"
- msgstr "Ingresso DVDRead (senza supporto menu)"
- #: modules/access/dvdread.c:252
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
- msgstr "DVDRead non può aprire il disco "%s"."
- #: modules/access/dvdread.c:512
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read block %d."
- msgstr "DVDRead non può leggere il blocco %d."
- #: modules/access/dvdread.c:574
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
- msgstr "DVDRead non può leggere %d/%d blocchi in 0x%02x."
- #: modules/access/eyetv.m:56
- msgid "Channel number"
- msgstr "Numero canale"
- #: modules/access/eyetv.m:58
- msgid ""
- "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
- "for Composite input"
- msgstr ""
- #: modules/access/eyetv.m:63
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
- "in millisecondi."
- #: modules/access/eyetv.m:68
- msgid "EyeTV input"
- msgstr "Ingresso EyeTV"
- #: modules/access/fake.c:46
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
- #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
- #: modules/access/v4l2.c:93
- msgid "Framerate"
- msgstr "Velocità fotogrammi"
- #: modules/access/fake.c:50
- msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
- msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
- #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
- #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- #: modules/access/fake.c:53
- msgid ""
- "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
- "(default 0)."
- msgstr ""
- #: modules/access/fake.c:55
- msgid "Duration in ms"
- msgstr "Durata in ms"
- #: modules/access/fake.c:57
- msgid ""
- "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
- "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
- "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
- msgstr ""
- #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Fake"
- msgstr "Pseudo-TTY"
- #: modules/access/fake.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Fake input"
- msgstr "Ingresso FTP"
- #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
- msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
- "millisecondi."
- #: modules/access/file.c:92
- #, fuzzy
- msgid "File input"
- msgstr "Ingresso FTP"
- #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
- #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
- #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
- #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
- msgid "File"
- msgstr "File"
- #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
- #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
- msgid "File reading failed"
- msgstr "Lettura file non riuscita"
- #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
- #: modules/access/mtp.c:219
- msgid "VLC could not read the file."
- msgstr "VLC non può leggere il file."
- #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the file "%s"."
- msgstr "VLC non può aprire il file "%s"."
- #: modules/access/ftp.c:59
- msgid ""
- "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
- "espresso in millisecondi."
- #: modules/access/ftp.c:61
- msgid "FTP user name"
- msgstr "Nome utente FTP"
- #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
- msgid "User name that will be used for the connection."
- msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
- #: modules/access/ftp.c:64
- msgid "FTP password"
- msgstr "Password FTP"
- #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
- msgid "Password that will be used for the connection."
- msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
- #: modules/access/ftp.c:67
- msgid "FTP account"
- msgstr "Account FTP"
- #: modules/access/ftp.c:68
- msgid "Account that will be used for the connection."
- msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
- #: modules/access/ftp.c:73
- msgid "FTP input"
- msgstr "Ingresso FTP"
- #: modules/access/ftp.c:91
- #, fuzzy
- msgid "FTP upload output"
- msgstr "Uscita audio su file"
- #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
- #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
- msgid "Network interaction failed"
- msgstr "Interazione di rete non riuscita"
- #: modules/access/ftp.c:139
- msgid "VLC could not connect with the given server."
- msgstr "VLC non può connettersi al dato server."
- #: modules/access/ftp.c:149
- msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
- msgstr "La connessione di VLC al server è stata rifiutata."
- #: modules/access/ftp.c:214
- msgid "Your account was rejected."
- msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
- #: modules/access/ftp.c:223
- msgid "Your password was rejected."
- msgstr "La tua password è stata rifiutata."
- #: modules/access/ftp.c:230
- msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
- msgstr "Il ttentativo di connessione al server è stato rifiutato."
- #: modules/access/gnomevfs.c:49
- msgid ""
- "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
- "millisecondi."
- #: modules/access/gnomevfs.c:53
- msgid "GnomeVFS input"
- msgstr "Ingresso GnomeVFS"
- #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
- msgid "HTTP proxy"
- msgstr "Proxy HTTP"
- #: modules/access/http.c:67
- #, fuzzy
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
- "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
- msgstr ""
- "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
- "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
- "ambiente http_proxy."
- #: modules/access/http.c:71
- msgid "HTTP proxy password"
- msgstr "Password proxy HTTP"
- #: modules/access/http.c:73
- msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
- msgstr ""
- #: modules/access/http.c:77
- msgid ""
- "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
- "espresso in millisecondi."
- #: modules/access/http.c:80
- msgid "HTTP user agent"
- msgstr "User agent HTTP"
- #: modules/access/http.c:81
- msgid "User agent that will be used for the connection."
- msgstr "User agent che sarà utilizzato per la connessione."
- #: modules/access/http.c:84
- msgid "Auto re-connect"
- msgstr "Riconnessione automatica"
- #: modules/access/http.c:86
- msgid ""
- "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
- msgstr ""
- "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
- "disconnessione improvvisa."
- #: modules/access/http.c:89
- msgid "Continuous stream"
- msgstr "Flusso continuo"
- #: modules/access/http.c:90
- msgid ""
- "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
- "server). You should not globally enable this option as it will break all "
- "other types of HTTP streams."
- msgstr ""
- #: modules/access/http.c:95
- #, fuzzy
- msgid "Forward Cookies"
- msgstr "Avanti"
- #: modules/access/http.c:96
- msgid "Forward Cookies across http redirections "
- msgstr ""
- #: modules/access/http.c:99
- msgid "HTTP input"
- msgstr "Ingresso HTTP"
- #: modules/access/http.c:101
- msgid "HTTP(S)"
- msgstr "HTTP(S)"
- #: modules/access/http.c:462
- msgid "HTTP authentication"
- msgstr "Autenticazione HTTP"
- #: modules/access/http.c:463
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
- msgstr "Inserire un nome utente e una password valida per il "
- #: modules/access/jack.c:64
- msgid ""
- "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- #: modules/access/jack.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Pace"
- msgstr "Dance"
- #: modules/access/jack.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
- msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
- #: modules/access/jack.c:69
- msgid "Auto Connection"
- msgstr "Connessione automatica"
- #: modules/access/jack.c:71
- #, fuzzy
- msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
- msgstr "Riproduci file automaticamente"
- #: modules/access/jack.c:74
- msgid "JACK audio input"
- msgstr "Ingresso audio JACK"
- #: modules/access/jack.c:76
- msgid "JACK Input"
- msgstr "Ingresso JACK"
- #: modules/access/mmap.c:42
- #, fuzzy
- msgid "Use file memory mapping"
- msgstr "Utilizza memoria condivisa"
- #: modules/access/mmap.c:44
- msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
- msgstr ""
- #: modules/access/mmap.c:54
- msgid "MMap"
- msgstr "MMap"
- #: modules/access/mmap.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Memory-mapped file input"
- msgstr "Usa l'uscita float32"
- #: modules/access/mms/mms.c:51
- msgid ""
- "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
- "millisecondi."
- #: modules/access/mms/mms.c:54
- msgid "Force selection of all streams"
- msgstr "Forza la selezione di tutte le sorgenti"
- #: modules/access/mms/mms.c:56
- msgid ""
- "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
- "You can choose to select all of them."
- msgstr ""
- "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
- "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
- #: modules/access/mms/mms.c:59
- msgid "Maximum bitrate"
- msgstr "Bitrate massimo"
- #: modules/access/mms/mms.c:61
- msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
- msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
- #: modules/access/mms/mms.c:65
- #, fuzzy
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
- "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
- "tried."
- msgstr ""
- "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
- "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
- "ambiente http_proxy."
- #: modules/access/mms/mms.c:69
- msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
- msgstr "Timeout TCP/UDP (ms)"
- #: modules/access/mms/mms.c:70
- msgid ""
- "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
- "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
- msgstr ""
- #: modules/access/mms/mms.c:74
- msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
- msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
- #: modules/access/mtp.c:71
- msgid "MTP input"
- msgstr "Ingresso MTP"
- #: modules/access/mtp.c:72
- msgid "MTP"
- msgstr "MTP"
- #: modules/access/oss.c:74
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
- "in millisecondi."
- #: modules/access/oss.c:82
- msgid "OSS"
- msgstr "OSS"
- #: modules/access/oss.c:83
- msgid "OSS input"
- msgstr "Ingresso OSS"
- #: modules/access/pvr.c:62
- msgid ""
- "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
- "espresso in millisecondi."
- #: modules/access/pvr.c:65
- msgid "Device"
- msgstr "Periferica"
- #: modules/access/pvr.c:66
- msgid "PVR video device"
- msgstr "Periferica video PVR"
- #: modules/access/pvr.c:68
- msgid "Radio device"
- msgstr "Dispositivo radio"
- #: modules/access/pvr.c:69
- msgid "PVR radio device"
- msgstr "Dispositivo radio PVR"
- #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
- msgid "Norm"
- msgstr "Norma"
- #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
- msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
- #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
- #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
- #: modules/video_output/vmem.c:50
- msgid "Width"
- msgstr "Larghezza"
- #: modules/access/pvr.c:76
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
- #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
- #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
- #: modules/video_output/vmem.c:53
- msgid "Height"
- msgstr "Altezza"
- #: modules/access/pvr.c:80
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
- #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
- msgid "Frequency"
- msgstr "Frequenza"
- #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
- msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
- msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
- #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
- msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
- msgstr ""
- "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
- #: modules/access/pvr.c:90
- msgid "Key interval"
- msgstr "Intervallo keyframe"
- #: modules/access/pvr.c:91
- msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
- msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
- #: modules/access/pvr.c:93
- msgid "B Frames"
- msgstr "Frame B"
- #: modules/access/pvr.c:94
- msgid ""
- "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
- "number of B-Frames."
- msgstr ""
- "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
- "il numero di B-Frame."
- #: modules/access/pvr.c:98
- msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
- msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
- #: modules/access/pvr.c:100
- msgid "Bitrate peak"
- msgstr "Bitrate di picco"
- #: modules/access/pvr.c:101
- msgid "Peak bitrate in VBR mode."
- msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
- #: modules/access/pvr.c:103
- msgid "Bitrate mode"
- msgstr "Modalità bitrate"
- #: modules/access/pvr.c:104
- msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
- msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
- #: modules/access/pvr.c:106
- msgid "Audio bitmask"
- msgstr "Maschera binaria audio"
- #: modules/access/pvr.c:107
- #, fuzzy
- msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
- msgstr ""
- "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
- "audio della scheda."
- #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
- #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
- msgid "Volume"
- msgstr "Volume"
- #: modules/access/pvr.c:111
- msgid "Audio volume (0-65535)."
- msgstr "Volume audio (0-65535)."
- #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
- msgid "Channel"
- msgstr "Canale"
- #: modules/access/pvr.c:114
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
- msgstr ""
- "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
- "composito, 2 = svideo)"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
- msgid "Automatic"
- msgstr "Automatico"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "SECAM"
- msgstr "SECAM"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "PAL"
- msgstr "PAL"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "NTSC"
- msgstr "NTSC"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "vbr"
- msgstr "vbr"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "cbr"
- msgstr "cbr"
- #: modules/access/pvr.c:128
- msgid "PVR"
- msgstr "PVR"
- #: modules/access/pvr.c:129
- msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
- msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
- #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
- msgid "Quicktime Capture"
- msgstr "Acquisizione Quicktime"
- #: modules/access/qtcapture.m:227
- msgid "No Input device found"
- msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso trovato"
- #: modules/access/qtcapture.m:228
- msgid ""
- "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
- "check your connectors and drivers."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtmp/access.c:45
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
- "millisecondi."
- #: modules/access/rtmp/access.c:52
- msgid "RTMP input"
- msgstr "Ingresso RMTP"
- #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
- msgid "RTMP"
- msgstr "RTMP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:41
- #, fuzzy
- msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
- msgstr "Filtri"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:43
- msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:45
- msgid "RTCP (local) port"
- msgstr "Porta RTCP (locale)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:47
- msgid ""
- "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
- "multiplexed RTP/RTCP is used."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
- msgid "SRTP key (hexadecimal)"
- msgstr "Chiave SRTP (esadecimale)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:52
- msgid ""
- "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
- "shared secret key."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
- msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
- msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:59
- msgid "Maximum RTP sources"
- msgstr "Num. massimo sorgenti RTP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:61
- msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:63
- #, fuzzy
- msgid "RTP source timeout (sec)"
- msgstr "Timeout SAP (secondi)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:65
- msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:67
- msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:69
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
- "future) by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:72
- msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:74
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
- "by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
- msgid "RTP"
- msgstr "RTP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:85
- msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
- msgstr "Ingresso Real-Time Protocol (RTP)"
- #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
- #: modules/demux/live555.cpp:75
- msgid "Caching value (ms)"
- msgstr "Valore cache (ms)"
- #: modules/access/rtsp/access.c:48
- msgid ""
- "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
- "millisecondi."
- #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
- msgid "Real RTSP"
- msgstr "Real RTSP"
- #: modules/access/rtsp/access.c:99
- msgid "Connection failed"
- msgstr "Connessione non riuscita"
- #: modules/access/rtsp/access.c:100
- #, c-format
- msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
- msgstr "VLC non può connettersi a "%s:%d"."
- #: modules/access/rtsp/access.c:240
- msgid "Session failed"
- msgstr "Sessione non riuscita"
- #: modules/access/rtsp/access.c:241
- msgid "The requested RTSP session could not be established."
- msgstr "La sessione RTSP richiesta non può essere stabilita."
- #: modules/access/screen/screen.c:42
- msgid ""
- "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
- "espresso in millisecondi."
- #: modules/access/screen/screen.c:46
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
- msgid "Desired frame rate for the capture."
- msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
- #: modules/access/screen/screen.c:49
- msgid "Capture fragment size"
- msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
- #: modules/access/screen/screen.c:51
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
- "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
- msgstr ""
- "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
- "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
- #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
- #, fuzzy
- msgid "Subscreen top left corner"
- msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
- #: modules/access/screen/screen.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "Coordinata X del logo"
- #: modules/access/screen/screen.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "Coordinata X del logo"
- #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Subscreen width"
- msgstr "Percorso screenshot"
- #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Subscreen height"
- msgstr "Altezza del bordo"
- #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
- msgid "Follow the mouse"
- msgstr "Segui il mouse"
- #: modules/access/screen/screen.c:74
- msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
- msgstr ""
- #: modules/access/screen/screen.c:78
- msgid "Mouse pointer image"
- msgstr "Immagine puntatore del mouse"
- #: modules/access/screen/screen.c:80
- msgid ""
- "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
- msgstr ""
- #: modules/access/screen/screen.c:94
- msgid "Screen Input"
- msgstr "Input schermo"
- #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
- #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
- msgid "Screen"
- msgstr "Schermo"
- #: modules/access/smb.c:67
- msgid ""
- "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
- "millisecondi."
- #: modules/access/smb.c:69
- msgid "SMB user name"
- msgstr "Nome utente SMB"
- #: modules/access/smb.c:72
- msgid "SMB password"
- msgstr "Password SMB"
- #: modules/access/smb.c:75
- msgid "SMB domain"
- msgstr "Dominio SMB"
- #: modules/access/smb.c:76
- msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
- msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
- #: modules/access/smb.c:81
- msgid "SMB input"
- msgstr "Ingresso SMB"
- #: modules/access/tcp.c:43
- msgid ""
- "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
- "millisecondi."
- #: modules/access/tcp.c:50
- msgid "TCP"
- msgstr "TCP"
- #: modules/access/tcp.c:51
- msgid "TCP input"
- msgstr "Ingresso TCP"
- #: modules/access/udp.c:51
- msgid ""
- "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
- "millisecondi."
- #: modules/access/udp.c:58
- msgid "UDP"
- msgstr "UDP"
- #: modules/access/udp.c:59
- msgid "UDP input"
- msgstr "Ingresso UDP"
- #: modules/access/v4l.c:74
- msgid ""
- "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
- "in millisecondi."
- #: modules/access/v4l.c:78
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
- "device will be used."
- msgstr ""
- "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
- "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
- #: modules/access/v4l.c:82
- msgid ""
- "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
- "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
- #: modules/access/v4l.c:89
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
- msgstr ""
- "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
- "composito, 2 = svideo)."
- #: modules/access/v4l.c:94
- msgid "Audio Channel"
- msgstr "Canale audio"
- #: modules/access/v4l.c:96
- msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
- msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
- #: modules/access/v4l.c:98
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
- #: modules/access/v4l.c:101
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
- #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
- #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
- msgid "Brightness"
- msgstr "Luminosità"
- #: modules/access/v4l.c:105
- msgid "Brightness of the video input."
- msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
- #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
- #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
- msgid "Hue"
- msgstr "Tonalità"
- #: modules/access/v4l.c:108
- msgid "Hue of the video input."
- msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
- #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
- #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
- #: modules/video_filter/rss.c:154
- msgid "Color"
- msgstr "Colore"
- #: modules/access/v4l.c:111
- msgid "Color of the video input."
- msgstr "Colore dell'ingresso video."
- #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
- #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
- msgid "Contrast"
- msgstr "Contrasto"
- #: modules/access/v4l.c:114
- msgid "Contrast of the video input."
- msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
- #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
- msgid "Tuner"
- msgstr "Sintonizzatore"
- #: modules/access/v4l.c:116
- msgid "Tuner to use, if there are several ones."
- msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
- #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
- msgid "MJPEG"
- msgstr "MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:119
- msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
- msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:120
- msgid "Decimation"
- msgstr "Decimazione"
- #: modules/access/v4l.c:122
- msgid "Decimation level for MJPEG streams"
- msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:123
- msgid "Quality"
- msgstr "Qualità"
- #: modules/access/v4l.c:124
- msgid "Quality of the stream."
- msgstr "Qualità del flusso."
- #: modules/access/v4l.c:130
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
- "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l.c:142
- msgid "Video4Linux"
- msgstr "Video4Linux"
- #: modules/access/v4l.c:143
- msgid "Video4Linux input"
- msgstr "Ingresso Video4Linux"
- #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
- #: modules/stream_out/standard.c:100
- msgid "Standard"
- msgstr "Standard"
- #: modules/access/v4l2.c:71
- msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM, PAL o NTSC)."
- #: modules/access/v4l2.c:74
- msgid ""
- "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
- "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
- "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
- "I420, I411, I410, MJPG)"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:80
- msgid "Input of the card to use (see debug)."
- msgstr "Ingresso della scheda da utilizzare (vedere debug)."
- #: modules/access/v4l2.c:81
- msgid "Audio input"
- msgstr "Ingresso audio"
- #: modules/access/v4l2.c:83
- msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:84
- msgid "IO Method"
- msgstr "Metodo IO"
- #: modules/access/v4l2.c:86
- msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
- msgstr "Metodo IO (READ, MMAP, USERPTR)."
- #: modules/access/v4l2.c:89
- msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr ""
- "Forza larghezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
- #: modules/access/v4l2.c:92
- msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr ""
- "Forza altezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
- #: modules/access/v4l2.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
- msgstr ""
- "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
- #: modules/access/v4l2.c:98
- msgid "Use libv4l2"
- msgstr "Usa libv4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:100
- msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:103
- msgid "Reset v4l2 controls"
- msgstr "Ripristina controlli v4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:105
- msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:108
- msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Luminosità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:111
- msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Contrasto dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
- msgid "Saturation"
- msgstr "Saturazione"
- #: modules/access/v4l2.c:114
- msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Saturazione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:117
- msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Tonalità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:118
- msgid "Black level"
- msgstr "Livello di nero"
- #: modules/access/v4l2.c:120
- msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Livello di nero dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:121
- msgid "Auto white balance"
- msgstr "Bilanciamento automatico del bianco"
- #: modules/access/v4l2.c:123
- msgid ""
- "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
- "v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:125
- msgid "Do white balance"
- msgstr "Esegui bilanciamento del bianco"
- #: modules/access/v4l2.c:127
- msgid ""
- "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
- "(if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:129
- msgid "Red balance"
- msgstr "Bilanciamento del rosso"
- #: modules/access/v4l2.c:131
- msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:132
- msgid "Blue balance"
- msgstr "Bilanciamento del blu"
- #: modules/access/v4l2.c:134
- msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
- msgid "Gamma"
- msgstr "Gamma"
- #: modules/access/v4l2.c:137
- msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:138
- msgid "Exposure"
- msgstr "Esposizione"
- #: modules/access/v4l2.c:140
- msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
- msgstr "Esposizione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:141
- msgid "Auto gain"
- msgstr "Guadagno automatico"
- #: modules/access/v4l2.c:143
- msgid ""
- "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:145
- msgid "Gain"
- msgstr "Guadagno"
- #: modules/access/v4l2.c:147
- msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Guadagno dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:148
- msgid "Horizontal flip"
- msgstr "Ribaltamento orizzontale"
- #: modules/access/v4l2.c:150
- msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:151
- msgid "Vertical flip"
- msgstr "Ribaltamento verticale"
- #: modules/access/v4l2.c:153
- msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:154
- msgid "Horizontal centering"
- msgstr "Centramento orizzontale"
- #: modules/access/v4l2.c:156
- msgid ""
- "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:157
- msgid "Vertical centering"
- msgstr "Centramento verticale"
- #: modules/access/v4l2.c:159
- msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:163
- #, fuzzy
- msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
- #: modules/access/v4l2.c:164
- msgid "Balance"
- msgstr "Bilanciamento"
- #: modules/access/v4l2.c:166
- msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Bilanciamento dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:169
- #, fuzzy
- msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
- #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
- msgid "Bass"
- msgstr "Bassi"
- #: modules/access/v4l2.c:172
- msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Livello di bassi dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:173
- msgid "Treble"
- msgstr "Alti"
- #: modules/access/v4l2.c:175
- msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Livello di alti dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:176
- msgid "Loudness"
- msgstr "Volume"
- #: modules/access/v4l2.c:178
- #, fuzzy
- msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
- #: modules/access/v4l2.c:182
- msgid ""
- "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valore di cache per le acquisizioni V4L2. Questo valore deve essere espresso "
- "in millisecondi."
- #: modules/access/v4l2.c:184
- msgid "v4l2 driver controls"
- msgstr "Controlli driver v4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:186
- msgid ""
- "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
- "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
- "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
- "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:192
- msgid "Tuner id"
- msgstr "ID del sintonizzatore"
- #: modules/access/v4l2.c:194
- msgid "Tuner id (see debug output)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:197
- msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
- msgstr ""
- "Frequenza del sintonizzatore in Hz o kHz (vedere il risultato del debug)"
- #: modules/access/v4l2.c:198
- msgid "Audio mode"
- msgstr "Modalità audio"
- #: modules/access/v4l2.c:200
- msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:203
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
- "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:207
- #, fuzzy
- msgid "Picture aspect-ratio n:m"
- msgstr "Formato immagine sorgente"
- #: modules/access/v4l2.c:208
- msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "AUTO"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "READ"
- msgstr "READ"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "MMAP"
- msgstr "MMAP"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "USERPTR"
- msgstr "USERPTR"
- #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
- #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
- #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
- #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
- msgid "Mono"
- msgstr "Mono"
- #: modules/access/v4l2.c:234
- msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Lingua primaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
- #: modules/access/v4l2.c:235
- msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Lingua secondaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
- #: modules/access/v4l2.c:236
- msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:237
- msgid "Primary language left, Secondary language right"
- msgstr "Lingua principale a sinistra, lingua secondaria a destra"
- #: modules/access/v4l2.c:243
- msgid "Video4Linux2"
- msgstr "Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:244
- msgid "Video4Linux2 input"
- msgstr "Ingresso Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:248
- msgid "Video input"
- msgstr "Ingresso video"
- #: modules/access/v4l2.c:284
- msgid "Controls"
- msgstr "Controlli"
- #: modules/access/v4l2.c:285
- msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
- msgstr "Controlli driver v4l2, se supportati dal driver v4l2."
- #: modules/access/v4l2.c:351
- msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
- msgstr "A/V compresso Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:2932
- msgid "Reset controls to default"
- msgstr "Ripristina controlli predefiniti"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:48
- msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
- "millisecondi."
- #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
- #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
- msgid "VCD"
- msgstr "VCD"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:53
- msgid "VCD input"
- msgstr "Ingresso VCD"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:59
- msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
- msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
- #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
- #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
- #: modules/access/vcdx/info.c:295
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
- msgid "Entry"
- msgstr "Elemento"
- #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
- msgid "Segments"
- msgstr "Segmenti"
- #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
- #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
- #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
- msgid "Segment"
- msgstr "Segmento"
- #: modules/access/vcdx/access.c:538
- msgid "LID"
- msgstr "LID"
- #: modules/access/vcdx/info.c:93
- msgid "VCD Format"
- msgstr "Formato VCD"
- #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
- msgid "Application"
- msgstr "Applicazione"
- #: modules/access/vcdx/info.c:96
- msgid "Preparer"
- msgstr "Preparatore"
- #: modules/access/vcdx/info.c:97
- msgid "Vol #"
- msgstr "Vol #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:98
- msgid "Vol max #"
- msgstr "Vol max #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:99
- msgid "Volume Set"
- msgstr "Volume"
- #: modules/access/vcdx/info.c:102
- msgid "System Id"
- msgstr "ID sistema"
- #: modules/access/vcdx/info.c:104
- msgid "Entries"
- msgstr "Elementi"
- #: modules/access/vcdx/info.c:125
- msgid "First Entry Point"
- msgstr "Primo punto d'accesso"
- #: modules/access/vcdx/info.c:129
- msgid "Last Entry Point"
- msgstr "Ultimo punto d'accesso"
- #: modules/access/vcdx/info.c:130
- msgid "Track size (in sectors)"
- msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
- #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
- #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
- msgid "type"
- msgstr "tipo"
- #: modules/access/vcdx/info.c:142
- msgid "end"
- msgstr "fine"
- #: modules/access/vcdx/info.c:145
- msgid "play list"
- msgstr "riproduci elenco"
- #: modules/access/vcdx/info.c:156
- msgid "extended selection list"
- msgstr "elenco di selezione esteso"
- #: modules/access/vcdx/info.c:157
- msgid "selection list"
- msgstr "elenco di selezione"
- #: modules/access/vcdx/info.c:169
- msgid "unknown type"
- msgstr "tipo sconosciuto"
- #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
- #: modules/access/vcdx/info.c:320
- msgid "List ID"
- msgstr "ID elenco"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
- msgid "(Super) Video CD"
- msgstr "(Super) Video CD"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
- msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
- msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
- msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
- msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
- msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
- msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
- msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
- msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
- msgid "Use playback control?"
- msgstr "Utilizzare controllo playback?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
- msgid ""
- "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
- "tracks."
- msgstr ""
- "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
- "eseguire traccia per traccia."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
- msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
- msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
- msgid ""
- "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
- "entry."
- msgstr ""
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
- msgid "Show extended VCD info?"
- msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
- msgid ""
- "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
- "for example playback control navigation."
- msgstr ""
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
- msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
- msgstr "Formato da utilizzare per il campo "autore" della scaletta."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
- msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
- msgstr "Formato da utilizzare per il campo "titolo" della scaletta."
- #: modules/access/zip/zipstream.c:38
- #, fuzzy
- msgid "Media in Zip"
- msgstr "Meditativa"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:39
- #, fuzzy
- msgid "Path to the media in the Zip archive"
- msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
- #: modules/access/zip/zipstream.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Zip files filter"
- msgstr "Filtro video logo"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Zip access"
- msgstr "Accesso DAAP"
- #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
- msgid "Dummy stream output"
- msgstr "Trasmissione in uscita "dummy""
- #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Dummy"
- msgstr "Riassunto"
- #: modules/access_output/file.c:64
- msgid "Append to file"
- msgstr "Aggiungi al file"
- #: modules/access_output/file.c:65
- msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
- msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
- #: modules/access_output/file.c:69
- msgid "File stream output"
- msgstr "Trasmissione in uscita file"
- #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
- msgid "Username"
- msgstr "Utente"
- #: modules/access_output/http.c:66
- msgid "User name that will be requested to access the stream."
- msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
- #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
- #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
- msgid "Password"
- msgstr "Password"
- #: modules/access_output/http.c:69
- msgid "Password that will be requested to access the stream."
- msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
- #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
- msgid "Mime"
- msgstr "Mime"
- #: modules/access_output/http.c:72
- msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
- msgstr ""
- "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato)."
- #: modules/access_output/http.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
- msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
- #: modules/access_output/http.c:78
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
- "empty if you don't have one."
- msgstr ""
- #: modules/access_output/http.c:82
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
- "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
- msgstr ""
- #: modules/access_output/http.c:87
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
- "SSL. Leave empty if you don't have one."
- msgstr ""
- #: modules/access_output/http.c:90
- msgid "Advertise with Bonjour"
- msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
- #: modules/access_output/http.c:91
- msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
- msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
- #: modules/access_output/http.c:95
- msgid "HTTP stream output"
- msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
- #: modules/access_output/rtmp.c:44
- msgid "Active TCP connection"
- msgstr "Connessione TCP attiva"
- #: modules/access_output/rtmp.c:46
- msgid ""
- "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
- "an incoming connection."
- msgstr ""
- #: modules/access_output/rtmp.c:55
- #, fuzzy
- msgid "RTMP stream output"
- msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
- #: modules/access_output/shout.c:63
- msgid "Stream name"
- msgstr "Nome del flusso"
- #: modules/access_output/shout.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
- msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
- #: modules/access_output/shout.c:67
- msgid "Stream description"
- msgstr "Descrizione del flusso"
- #: modules/access_output/shout.c:68
- msgid "Description of the stream content or information about your channel."
- msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
- #: modules/access_output/shout.c:71
- msgid "Stream MP3"
- msgstr "Flusso MP3"
- #: modules/access_output/shout.c:72
- msgid ""
- "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
- "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
- "shoutcast/icecast server."
- msgstr ""
- #: modules/access_output/shout.c:81
- msgid "Genre description"
- msgstr "Descrizione genere"
- #: modules/access_output/shout.c:82
- msgid "Genre of the content. "
- msgstr "Genere del contenuto."
- #: modules/access_output/shout.c:84
- msgid "URL description"
- msgstr "Descrizione URL"
- #: modules/access_output/shout.c:85
- msgid "URL with information about the stream or your channel. "
- msgstr ""
- #: modules/access_output/shout.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
- msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
- #: modules/access_output/shout.c:95
- #, fuzzy
- msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
- msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
- #: modules/access_output/shout.c:97
- msgid "Number of channels"
- msgstr "Numero di canali"
- #: modules/access_output/shout.c:98
- #, fuzzy
- msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
- msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
- #: modules/access_output/shout.c:100
- msgid "Ogg Vorbis Quality"
- msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
- #: modules/access_output/shout.c:101
- #, fuzzy
- msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
- msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
- #: modules/access_output/shout.c:103
- msgid "Stream public"
- msgstr "Trasmissione pubblica"
- #: modules/access_output/shout.c:104
- msgid ""
- "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
- "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
- "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
- msgstr ""
- #: modules/access_output/shout.c:110
- msgid "IceCAST output"
- msgstr "Uscita IceCAST"
- #: modules/access_output/udp.c:69
- msgid ""
- "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
- "essere espresso in millisecondi."
- #: modules/access_output/udp.c:72
- msgid "Group packets"
- msgstr "Raggruppa pacchetti"
- #: modules/access_output/udp.c:73
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
- "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
- "the scheduling load on heavily-loaded systems."
- msgstr ""
- "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
- "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
- "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
- #: modules/access_output/udp.c:80
- msgid "UDP stream output"
- msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
- msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
- msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
- msgid "Dolby Surround decoder"
- msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
- msgid ""
- "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
- "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
- "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
- "tiring when listening to music for long periods of time.n"
- "It works with any source format from mono to 7.1."
- msgstr ""
- "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
- "completo di altoparlanti 7.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
- "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
- "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.n"
- "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 7.1."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
- msgid "Characteristic dimension"
- msgstr "Dimensione caratteristica"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
- msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
- msgstr ""
- "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
- msgid "Compensate delay"
- msgstr "Compensa il ritardo"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
- msgid ""
- "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
- "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
- "case, turn this on to compensate."
- msgstr ""
- "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
- "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
- "abilita questa funzione per compensare."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
- msgid "No decoding of Dolby Surround"
- msgstr "Nessuna decodifica di Dolby Surround"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
- msgid ""
- "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
- "this filter. Enabling this setting is not recommended."
- msgstr ""
- "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
- "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
- "impostazione."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
- msgid "Headphone virtual spatialization effect"
- msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
- msgid "Headphone effect"
- msgstr "Effetto cuffie"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
- #, fuzzy
- msgid "Use downmix algorithm"
- msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
- msgid ""
- "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
- "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
- "speakers."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
- msgid "Select channel to keep"
- msgstr "Seleziona canale da tenere"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
- "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
- msgstr ""
- "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
- "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
- "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
- msgid "Left rear"
- msgstr "Posteriore sinistro"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
- msgid "Right rear"
- msgstr "Posteriore destro"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
- msgid "Left front"
- msgstr "Anteriore sinistro"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
- msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
- msgstr "Filtro audio per la conversione da stereo a mono"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
- msgid "Audio filter for simple channel mixing"
- msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
- #, fuzzy
- msgid "audio filter for simple channel mixing"
- msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
- msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
- msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
- msgid "A/52 dynamic range compression"
- msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
- msgid ""
- "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
- "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
- "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
- "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
- msgstr ""
- "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
- "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
- "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
- "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
- #, fuzzy
- msgid "Enable internal upmixing"
- msgstr "Abilita codifica interlacciata"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
- msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
- msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
- msgstr "Decodificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
- msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
- msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
- msgid "DTS dynamic range compression"
- msgstr "Compressione dinamica DTS"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
- msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
- msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
- msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
- msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
- #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Fixed point audio format conversions"
- msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
- #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
- #, fuzzy
- msgid "Floating-point audio format conversions"
- msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
- msgid "MPEG audio decoder"
- msgstr "Decodifica audio MPEG"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
- msgid "Equalizer preset"
- msgstr "Preimpostazioni equalizzatore"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
- msgid "Preset to use for the equalizer."
- msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
- msgid "Bands gain"
- msgstr "Guadagno bande"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
- msgid ""
- "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
- "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
- "2 0"."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
- msgid "Two pass"
- msgstr "Passaggio doppio"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
- msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
- msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
- msgid "Global gain"
- msgstr "Guadagno globale"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
- msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
- msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
- msgid "Equalizer with 10 bands"
- msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Flat"
- msgstr "Piatto"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
- msgid "Classical"
- msgstr "Classica"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Club"
- msgstr "Club"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
- msgid "Dance"
- msgstr "Dance"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Full bass"
- msgstr "Bassi a fondo"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Full bass and treble"
- msgstr "Acuti e bassi a fondo"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Full treble"
- msgstr "Acuti a fondo"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Headphones"
- msgstr "Cuffie"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Large Hall"
- msgstr "Grande sala"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Live"
- msgstr "Dal vivo"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Party"
- msgstr "Party"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
- msgid "Pop"
- msgstr "Pop"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
- msgid "Reggae"
- msgstr "Reggae"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
- msgid "Rock"
- msgstr "Rock"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
- msgid "Ska"
- msgstr "Ska"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- msgid "Soft"
- msgstr "Melodico"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- msgid "Soft rock"
- msgstr "Rock melodico"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
- msgid "Techno"
- msgstr "Techno"
- #: modules/audio_filter/format.c:205
- msgid "Audio filter for PCM format conversion"
- msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:69
- msgid "Number of audio buffers"
- msgstr "Numero di buffer audio"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:70
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
- "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
- "a spike but will make it less sensitive to short variations."
- msgstr ""
- "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
- "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
- "sensibile alle variazioni rapide."
- #: modules/audio_filter/normvol.c:75
- msgid "Max level"
- msgstr "Livello massimo"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:76
- msgid ""
- "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
- "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
- "value between 0.5 and 10 seems sensible."
- msgstr ""
- "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
- "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
- "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
- #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
- msgid "Volume normalizer"
- msgstr "Normalizzatore volume"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
- msgid "Parametric Equalizer"
- msgstr "Equalizzatore parametrico"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
- msgid "Low freq (Hz)"
- msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
- msgid "Low freq gain (dB)"
- msgstr "Guadagno bassa frequenza (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
- msgid "High freq (Hz)"
- msgstr "Alta frequenza (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
- msgid "High freq gain (dB)"
- msgstr "Guadagno alta frequenza (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
- msgid "Freq 1 (Hz)"
- msgstr "Freq 1 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
- msgid "Freq 1 gain (dB)"
- msgstr "Guadagno frequenza 1 (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
- msgid "Freq 1 Q"
- msgstr "Freq 1 Q"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
- msgid "Freq 2 (Hz)"
- msgstr "Freq 2 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
- msgid "Freq 2 gain (dB)"
- msgstr "Guadagno frequenza 2 (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
- msgid "Freq 2 Q"
- msgstr "Freq 2 Q"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
- msgid "Freq 3 (Hz)"
- msgstr "Freq 3 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
- msgid "Freq 3 gain (dB)"
- msgstr "Guadagno frequenza 3 (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
- msgid "Freq 3 Q"
- msgstr "Freq 3 Q"
- #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
- #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
- msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
- msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
- #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
- #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
- msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
- msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
- #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
- msgid "Audio filter for trivial resampling"
- msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
- #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Audio filter for ugly resampling"
- msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
- msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Scaletempo"
- msgstr "Ridimensiona"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Stride Length"
- msgstr "Lunghezza"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
- msgid "Length in milliseconds to output each stride"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Overlap Length"
- msgstr "Lunghezza"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
- msgid "Percentage of stride to overlap"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Search Length"
- msgstr "Cerca"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
- msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
- msgid "Room size"
- msgstr "Dimensioni stanza"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
- msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
- msgid "Room width"
- msgstr "Larghezza della stanza"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
- msgid "Width of the virtual room"
- msgstr "Larghezza della stanza virtuale"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
- #, fuzzy
- msgid "Wet"
- msgstr "Imposta"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
- msgid "Dry"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
- #, fuzzy
- msgid "Damp"
- msgstr "Dream"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
- msgid "Audio Spatializer"
- msgstr "Spazializzatore audio"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
- msgid "Spatializer"
- msgstr "Spazializzatore"
- #: modules/audio_mixer/float32.c:50
- msgid "Float32 audio mixer"
- msgstr "Mixer audio float32"
- #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
- msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
- msgstr "Mixer audio S/PDIF "dummy""
- #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
- msgid "Trivial audio mixer"
- msgstr "Mixer audio semplice"
- #: modules/audio_output/alsa.c:88
- msgid "default"
- msgstr "predefinito"
- #: modules/audio_output/alsa.c:108
- msgid "ALSA audio output"
- msgstr "Uscita audio ALSA"
- #: modules/audio_output/alsa.c:112
- msgid "ALSA Device Name"
- msgstr "Periferica ALSA"
- #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
- #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
- #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
- #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
- #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
- #: modules/gui/macosx/intf.m:669
- msgid "Audio Device"
- msgstr "Periferica audio"
- #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
- #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
- #: modules/audio_output/waveout.c:500
- msgid "2 Front 2 Rear"
- msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
- #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
- #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
- msgid "A/52 over S/PDIF"
- msgstr "A/52 su S/PDIF"
- #: modules/audio_output/alsa.c:326
- msgid "No Audio Device"
- msgstr "Nessun dispositivo audio"
- #: modules/audio_output/alsa.c:327
- msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
- #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
- msgid "Audio output failed"
- msgstr "Uscita audio non riuscita"
- #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)."
- msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA "%s" (%s)."
- #: modules/audio_output/alsa.c:474
- #, c-format
- msgid "The audio device "%s" is already in use."
- msgstr "Il dispositivo audio "%s" è già in uso."
- #: modules/audio_output/alsa.c:966
- msgid "Unknown soundcard"
- msgstr "Scheda audio sconosciuta"
- #: modules/audio_output/auhal.c:132
- msgid ""
- "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
- "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
- "playback."
- msgstr ""
- "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
- "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
- "sorgenti audio."
- #: modules/audio_output/auhal.c:138
- msgid "HAL AudioUnit output"
- msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
- #: modules/audio_output/auhal.c:247
- msgid ""
- "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/auhal.c:431
- msgid "Audio device is not configured"
- msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
- #: modules/audio_output/auhal.c:432
- msgid ""
- "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
- "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/auhal.c:1016
- #, c-format
- msgid "%s (Encoded Output)"
- msgstr "%s (Uscita codificata)"
- #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
- msgid "Output device"
- msgstr "Dispositivo di uscita"
- #: modules/audio_output/directx.c:227
- msgid ""
- "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
- "default device appears as 0 AND another number)."
- msgstr ""
- "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
- "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
- #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
- msgid "Use float32 output"
- msgstr "Usa l'uscita float32"
- #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
- msgid ""
- "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
- "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
- msgstr ""
- "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
- "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
- "alcune schede audio."
- #: modules/audio_output/directx.c:233
- msgid "Select speaker configuration"
- msgstr "Salva configurazione altoparlanti"
- #: modules/audio_output/directx.c:234
- msgid ""
- "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
- "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/directx.c:238
- msgid "DirectX audio output"
- msgstr "Uscita audio DirectX"
- #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
- msgid "3 Front 2 Rear"
- msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
- #: modules/audio_output/file.c:83
- msgid "Output format"
- msgstr "Formato uscita"
- #: modules/audio_output/file.c:84
- msgid ""
- "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
- ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
- msgstr ""
- "Scegliere tra "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "
- ""u16_be", "s16_be", "fixed32", "float32" e "spdif""
- #: modules/audio_output/file.c:87
- msgid "Number of output channels"
- msgstr "Numero di canali di uscita"
- #: modules/audio_output/file.c:88
- msgid ""
- "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
- "restrict the number of channels here."
- msgstr ""
- "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
- "però possibile ridurne il numero qui."
- #: modules/audio_output/file.c:91
- msgid "Add WAVE header"
- msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
- #: modules/audio_output/file.c:92
- msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
- msgstr ""
- "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
- "un'intestazione WAV al file."
- #: modules/audio_output/file.c:109
- msgid "Output file"
- msgstr "File in uscita"
- #: modules/audio_output/file.c:110
- #, fuzzy
- msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
- msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
- #: modules/audio_output/file.c:113
- msgid "File audio output"
- msgstr "Uscita audio su file"
- #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
- msgid "Roku HD1000 audio output"
- msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
- #: modules/audio_output/jack.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Automatically connect to writable clients"
- msgstr "Riproduci file automaticamente"
- #: modules/audio_output/jack.c:70
- msgid ""
- "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
- "writable JACK clients found."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/jack.c:74
- msgid "Connect to clients matching"
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/jack.c:76
- msgid ""
- "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
- "regular expression will be considered for connection."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/jack.c:84
- msgid "JACK audio output"
- msgstr "Uscita audio JACK"
- #: modules/audio_output/oss.c:101
- msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
- msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
- #: modules/audio_output/oss.c:103
- msgid ""
- "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
- "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
- "drivers, then you need to enable this option."
- msgstr ""
- "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
- "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
- "gli effetti di questo bug."
- #: modules/audio_output/oss.c:109
- msgid "UNIX OSS audio output"
- msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
- #: modules/audio_output/oss.c:114
- msgid "OSS DSP device"
- msgstr "Periferica DSP OSS"
- #: modules/audio_output/portaudio.c:106
- msgid "Portaudio identifier for the output device"
- msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
- #: modules/audio_output/portaudio.c:110
- msgid "PORTAUDIO audio output"
- msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
- #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589
- #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
- #: modules/video_output/xcb/window.c:232
- msgid "VLC media player"
- msgstr "Lettore multimediale VLC"
- #: modules/audio_output/pulse.c:99
- msgid "Pulseaudio audio output"
- msgstr "Uscita audio Pulseaudio"
- #: modules/audio_output/sdl.c:69
- msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
- msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
- #: modules/audio_output/waveout.c:148
- msgid "Microsoft Soundmapper"
- msgstr "Microsoft Soundmapper"
- #: modules/audio_output/waveout.c:159
- msgid "Select Audio Device"
- msgstr "Seleziona dispositivo audio"
- #: modules/audio_output/waveout.c:160
- msgid ""
- "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
- "VLC restart to apply."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/waveout.c:163
- msgid "Default Audio Device"
- msgstr "Dispositivo audio predefinito"
- #: modules/audio_output/waveout.c:167
- msgid "Win32 waveOut extension output"
- msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
- #: modules/audio_output/waveout.c:479
- msgid "5.1"
- msgstr "5.1"
- #: modules/codec/a52.c:49
- msgid "A/52 parser"
- msgstr "Interprete A/52"
- #: modules/codec/a52.c:56
- msgid "A/52 audio packetizer"
- msgstr "Pacchettizzatore audio A/52"
- #: modules/codec/adpcm.c:48
- msgid "ADPCM audio decoder"
- msgstr "Decodificatore audio ADPCM"
- #: modules/codec/aes3.c:48
- msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
- msgstr "Decodificatore audio AES3/SMPTE 302M"
- #: modules/codec/aes3.c:53
- msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
- msgstr "Pacchettizzatore audio AES3/SMPTE 302M"
- #: modules/codec/araw.c:49
- msgid "Raw/Log Audio decoder"
- msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
- #: modules/codec/araw.c:58
- msgid "Raw audio encoder"
- msgstr "Codifica audio Raw"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- #, fuzzy
- msgid "Non-ref"
- msgstr "Nessuno"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- #, fuzzy
- msgid "Bidir"
- msgstr "Bilineare"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- #, fuzzy
- msgid "Non-key"
- msgstr "Nessuno"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
- msgid "All"
- msgstr "Tutto"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "rd"
- msgstr "rd"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "bits"
- msgstr "bit"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "simple"
- msgstr "semplice"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
- msgid ""
- "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
- "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
- "MJPEG and other codecs"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
- msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- msgstr ""
- "Decodificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
- msgid "FFmpeg audio/video decoder"
- msgstr "Decodificatore audio/video FFmpeg"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
- msgid "Decoding"
- msgstr "Decodifica"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
- msgid "Encoding"
- msgstr "Codifica"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
- msgid "FFmpeg audio/video encoder"
- msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
- msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
- msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
- msgid "Direct rendering"
- msgstr "Rendering diretto"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
- msgid "Error resilience"
- msgstr "Correzione d'errore"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
- msgid ""
- "Ffmpeg can do error resilience.n"
- "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
- "can produce a lot of errors.n"
- "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
- msgstr ""
- "ffmpeg può correggere degli errori. n"
- "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
- "questa opzione produce molti errori.n"
- "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
- msgid "Workaround bugs"
- msgstr "Risoluzione bug"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
- msgid ""
- "Try to fix some bugs:n"
- "1 autodetectn"
- "2 old msmpeg4n"
- "4 xvid interlacedn"
- "8 ump4 n"
- "16 no paddingn"
- "32 ac vlcn"
- "64 Qpel chroma.n"
- "This must be the sum of the values. For example, to fix "ac vlc" and "ump4"
- "", enter 40."
- msgstr ""
- "Prova a risolvere alcuni bug:n"
- "1 autodetectn"
- "2 vecchio msmpeg4n"
- "4 xvid interlacciaton"
- "8 ump416 assenza di paddingn"
- "16 no paddingn"
- "32 ac vlcn"
- "64 Croma Qpel.n"
- "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere "ac vlc" e "
- ""ump4", inserire 40."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
- #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
- msgid "Hurry up"
- msgstr "Hurry up"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
- msgid ""
- "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
- "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
- msgstr ""
- "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
- "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
- "produrre immagini distorte."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
- msgid "Allow speed tricks"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
- msgid ""
- "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
- msgid "Skip frame (default=0)"
- msgstr "Salta fotogramma (predefinito=0)"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
- msgid ""
- "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
- "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
- msgid "Skip idct (default=0)"
- msgstr "Salta idct (predefinito=0)"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
- msgid ""
- "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
- "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
- msgid "Debug mask"
- msgstr "Maschera di debug"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
- msgid "Set ffmpeg debug mask"
- msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"