it.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:863k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
- msgid "Visualize motion vectors"
- msgstr "Visualizza vettori di movimento"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
- "the image. This value is a mask, based on these values:n"
- "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
- "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
- "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
- "To visualize all vectors, the value should be 7."
- msgstr ""
- "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.n"
- "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avantin"
- "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avantin"
- "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
- msgid "Low resolution decoding"
- msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
- msgid ""
- "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
- "processing power"
- msgstr ""
- "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
- "minore potenza di elaborazione"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
- msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
- msgstr "Salta il filtro di ciclo per la decodifica H.264"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
- msgid ""
- "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
- "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
- msgid "Ratio of key frames"
- msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
- msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
- msgstr ""
- "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
- msgid "Ratio of B frames"
- msgstr "Proporzione delle immagini B"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
- msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
- msgstr ""
- "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
- "riferimento."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
- msgid "Video bitrate tolerance"
- msgstr "Tolleranza bitrate video"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
- msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
- msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
- msgid "Interlaced encoding"
- msgstr "Codifica interlacciata"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
- msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
- msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
- msgid "Interlaced motion estimation"
- msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
- #, fuzzy
- msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
- msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
- #, fuzzy
- msgid "Pre-motion estimation"
- msgstr "Abilita predizione di movimento"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
- #, fuzzy
- msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
- msgstr "Abilita predizione di movimento"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
- msgid "Rate control buffer size"
- msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
- msgid ""
- "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
- "rate control, but will cause a delay in the stream."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
- msgid "Rate control buffer aggressiveness"
- msgstr "Efficacia del controllo di banda"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
- #, fuzzy
- msgid "Rate control buffer aggressiveness."
- msgstr "Efficacia del controllo di banda."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
- msgid "I quantization factor"
- msgstr "Fattore di quantizzazione I"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
- msgid ""
- "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
- "same qscale for I and P frames)."
- msgstr ""
- "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
- "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
- #: modules/demux/mod.c:78
- msgid "Noise reduction"
- msgstr "Riduzione del rumore"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
- msgid ""
- "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
- "bitrate, at the expense of lower quality frames."
- msgstr ""
- "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
- "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
- "fotogrammi."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
- msgid "MPEG4 quantization matrix"
- msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
- "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
- "standard MPEG2 decoders."
- msgstr ""
- "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
- "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
- "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
- msgid "Quality level"
- msgstr "Qualità"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
- "encoding very much)."
- msgstr ""
- "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
- "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
- msgid ""
- "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
- "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
- "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
- "to ease the encoder's task."
- msgstr ""
- "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
- "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
- "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
- "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
- "semplificare il lavoro del codificatore."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
- msgid "Minimum video quantizer scale"
- msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
- msgid "Minimum video quantizer scale."
- msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
- msgid "Maximum video quantizer scale"
- msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
- msgid "Maximum video quantizer scale."
- msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
- msgid "Trellis quantization"
- msgstr "Quantizzazione Trellis"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
- msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
- msgstr ""
- "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
- "di blocco)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
- msgid "Fixed quantizer scale"
- msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
- #, fuzzy
- msgid ""
- "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
- "255.0)."
- msgstr ""
- "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
- "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
- msgid "Strict standard compliance"
- msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
- msgstr ""
- "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
- "Valori accettati: -1, 0, 1."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
- msgid "Luminance masking"
- msgstr "Maschera di luminanza"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
- #, fuzzy
- msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
- msgstr ""
- "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
- "10)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
- #, fuzzy
- msgid "Darkness masking"
- msgstr "Maschera di luminanza"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
- #, fuzzy
- msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
- msgstr ""
- "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
- "10)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
- #, fuzzy
- msgid "Motion masking"
- msgstr "Maschera di movimento"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
- "(default: 0.0)."
- msgstr ""
- "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
- "10)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
- #, fuzzy
- msgid "Border masking"
- msgstr "Altezza del bordo"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
- "0.0)."
- msgstr ""
- "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
- "10)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
- msgid "Luminance elimination"
- msgstr "Eliminazione della luminanza"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
- msgid ""
- "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
- "The H264 specification recommends -4."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
- msgid "Chrominance elimination"
- msgstr "Eliminazione della crominanza"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
- msgid ""
- "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
- "0.0). The H264 specification recommends 7."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
- msgid "Specify AAC audio profile to use"
- msgstr "Specifica il profilo AAC da utilizzare"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
- msgid ""
- "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
- "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
- "(default: main)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
- #, c-format
- msgid ""%s" is no video encoder."
- msgstr ""%s" non è un codificatore video."
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
- #, c-format
- msgid ""%s" is no audio encoder."
- msgstr ""%s" non è un codificatore audio."
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
- #, c-format
- msgid ""
- "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
- "%s.n"
- "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
- "n"
- "This is not an error inside VLC media player.n"
- "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
- msgstr ""
- "Sembra che l'installazione FFMPEG (libavcodec) non disponga del seguente "
- "codificatore:n"
- "%s.n"
- "Se non sai come risolvere, chiedi supporto alla tua distribuzione.n"
- "n"
- "Non è un errore interno al lettore multimediale VLC.n"
- "Non contattare il progetto VLC per questo problema.n"
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
- msgid "VLC could not open the encoder."
- msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
- #: modules/codec/cc.c:64
- msgid "CC 608/708"
- msgstr "CC 608/708"
- #: modules/codec/cc.c:65
- msgid "Closed Captions decoder"
- msgstr "Decodificatore sottotitoli chiusi"
- #: modules/codec/cdg.c:88
- msgid "CDG video decoder"
- msgstr "Decodificatore video CDG"
- #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
- msgid "CMML annotations decoder"
- msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
- #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
- msgid "Subtitles (advanced)"
- msgstr "Sottotitoli (avanzato)"
- #: modules/codec/csri.c:53
- msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
- msgstr ""
- #: modules/codec/cvdsub.c:51
- msgid "CVD subtitle decoder"
- msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
- #: modules/codec/cvdsub.c:56
- msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
- msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
- #: modules/codec/dirac.c:62
- msgid "Constant quality factor"
- msgstr "Fattore di qualità costante"
- #: modules/codec/dirac.c:63
- msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
- msgstr "Se il bitrate =0, utilizza questo valore per una qualità costante"
- #: modules/codec/dirac.c:66
- msgid "CBR bitrate (kbps)"
- msgstr "Bitrate CBR (kbps)"
- #: modules/codec/dirac.c:67
- msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
- msgstr "Un valore > 0 abilita la modalità a bitrate costante"
- #: modules/codec/dirac.c:70
- msgid "Enable lossless coding"
- msgstr "Abilita codifica senza perdita"
- #: modules/codec/dirac.c:71
- msgid ""
- "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
- "reproduction of the original"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Prefilter"
- msgstr "Profilo"
- #: modules/codec/dirac.c:76
- #, fuzzy
- msgid "Enable adaptive prefiltering"
- msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
- #: modules/codec/dirac.c:80
- msgid "Centre Weighted Median"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:81
- msgid "Rectangular Linear Phase"
- msgstr "Fase lineare rettangolare"
- #: modules/codec/dirac.c:81
- msgid "Diagonal Linear Phase"
- msgstr "Fase lineare diagonale"
- #: modules/codec/dirac.c:84
- #, fuzzy
- msgid "Amount of prefiltering"
- msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
- #: modules/codec/dirac.c:85
- #, fuzzy
- msgid "Higher value implies more prefiltering"
- msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
- #: modules/codec/dirac.c:88
- msgid "Chroma format"
- msgstr "Formato croma"
- #: modules/codec/dirac.c:89
- msgid ""
- "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:2:0"
- msgstr "4:2:0"
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:2:2"
- msgstr "4:2:2"
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:4:4"
- msgstr "4:4:4"
- #: modules/codec/dirac.c:97
- msgid "Distance between 'P' frames"
- msgstr "Distanza tra fotogrammi 'P'"
- #: modules/codec/dirac.c:101
- #, fuzzy
- msgid "Number of 'P' frames per GOP"
- msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
- #: modules/codec/dirac.c:105
- #, fuzzy
- msgid "Picture coding mode"
- msgstr "modalità di resa video"
- #: modules/codec/dirac.c:106
- msgid ""
- "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
- "pseudo-progressive frame"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:111
- msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:112
- #, fuzzy
- msgid "force coding frame as single picture"
- msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
- #: modules/codec/dirac.c:113
- #, fuzzy
- msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
- msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
- #: modules/codec/dirac.c:117
- msgid "Width of motion compensation blocks"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:121
- msgid "Height of motion compensation blocks"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:126
- msgid "Block overlap (%)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:127
- msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:132
- msgid "xblen"
- msgstr "xblen"
- #: modules/codec/dirac.c:133
- msgid "Total horizontal block length including overlaps"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:137
- msgid "yblen"
- msgstr "yblen"
- #: modules/codec/dirac.c:138
- msgid "Total vertical block length including overlaps"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:141
- #, fuzzy
- msgid "Motion vector precision"
- msgstr "Altezza video"
- #: modules/codec/dirac.c:142
- #, fuzzy
- msgid "Motion vector precision in pels."
- msgstr "Altezza video"
- #: modules/codec/dirac.c:147
- msgid "Simple ME search area x:y"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:148
- msgid ""
- "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
- "vector search with search range of +/-x, +/-y"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:153
- #, fuzzy
- msgid "Three component motion estimation"
- msgstr "Abilita predizione di movimento"
- #: modules/codec/dirac.c:154
- #, fuzzy
- msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
- msgstr "Abilita predizione di movimento"
- #: modules/codec/dirac.c:157
- #, fuzzy
- msgid "Intra picture DWT filter"
- msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
- #: modules/codec/dirac.c:161
- #, fuzzy
- msgid "Inter picture DWT filter"
- msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
- #: modules/codec/dirac.c:165
- msgid "Number of DWT iterations"
- msgstr "Numero di iterazioni DWT"
- #: modules/codec/dirac.c:166
- msgid "Also known as DWT levels"
- msgstr "Conosciuti anche come livelli DWT"
- #: modules/codec/dirac.c:170
- msgid "Enable multiple quantizers"
- msgstr "Abilita quantizzatori multipli"
- #: modules/codec/dirac.c:171
- #, fuzzy
- msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
- msgstr "Abilita spazializzatore"
- #: modules/codec/dirac.c:175
- #, fuzzy
- msgid "Enable spatial partitioning"
- msgstr "Abilita spazializzatore"
- #: modules/codec/dirac.c:179
- msgid "Disable arithmetic coding"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:180
- msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:185
- msgid "cycles per degree"
- msgstr "cicli per grado"
- #: modules/codec/dirac.c:207
- msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
- msgid "DirectMedia Object decoder"
- msgstr "Decodificatore DirectMedia Object"
- #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
- msgid "DirectMedia Object encoder"
- msgstr "Codificatore DirectMedia Object"
- #: modules/codec/dts.c:48
- msgid "DTS parser"
- msgstr "Interprete DTS"
- #: modules/codec/dts.c:53
- msgid "DTS audio packetizer"
- msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
- #: modules/codec/dvbsub.c:56
- msgid "Decoding X coordinate"
- msgstr "Decodifica coordinata X "
- #: modules/codec/dvbsub.c:57
- msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
- msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
- #: modules/codec/dvbsub.c:59
- msgid "Decoding Y coordinate"
- msgstr "Decodifica coordinata Y"
- #: modules/codec/dvbsub.c:60
- msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
- msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
- #: modules/codec/dvbsub.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Subpicture position"
- msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
- #: modules/codec/dvbsub.c:64
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
- "g. 6=top-right)."
- msgstr ""
- "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
- "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
- "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
- #: modules/codec/dvbsub.c:68
- msgid "Encoding X coordinate"
- msgstr "Codifica coordinata X"
- #: modules/codec/dvbsub.c:69
- msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
- msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
- #: modules/codec/dvbsub.c:70
- msgid "Encoding Y coordinate"
- msgstr "Codifica coordinata Y"
- #: modules/codec/dvbsub.c:71
- msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
- msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
- #: modules/codec/dvbsub.c:91
- msgid "DVB subtitles decoder"
- msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
- #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
- msgid "DVB subtitles"
- msgstr "Sottotitoli DVB"
- #: modules/codec/dvbsub.c:105
- msgid "DVB subtitles encoder"
- msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
- #: modules/codec/faad.c:44
- msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
- msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
- #: modules/codec/faad.c:388
- msgid "AAC extension"
- msgstr "Estensione AAC"
- #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
- msgid "Image file"
- msgstr "File immagine"
- #: modules/codec/fake.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Path of the image file for fake input."
- msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
- #: modules/codec/fake.c:56
- msgid "Reload image file"
- msgstr "Ricarica file immagine"
- #: modules/codec/fake.c:58
- msgid "Reload image file every n seconds."
- msgstr "Ricarica il file dell'immagine per n secondi."
- #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
- #: modules/stream_out/transcode.c:79
- msgid "Output video width."
- msgstr "Larghezza video di uscita."
- #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
- #: modules/stream_out/transcode.c:82
- msgid "Output video height."
- msgstr "Altezza video di uscita."
- #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
- msgid "Keep aspect ratio"
- msgstr "Mantieni proporzioni"
- #: modules/codec/fake.c:67
- msgid "Consider width and height as maximum values."
- msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
- #: modules/codec/fake.c:68
- msgid "Background aspect ratio"
- msgstr "Proporzioni sfondo"
- #: modules/codec/fake.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
- msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
- #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
- msgid "Deinterlace video"
- msgstr "Deinterlaccia video"
- #: modules/codec/fake.c:73
- msgid "Deinterlace the image after loading it."
- msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
- #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
- msgid "Deinterlace module"
- msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
- #: modules/codec/fake.c:76
- msgid "Deinterlace module to use."
- msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
- #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
- #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
- msgid "Chroma used."
- msgstr "Croma utilizzata."
- #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
- #: modules/video_output/yuv.c:56
- msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
- msgstr ""
- #: modules/codec/fake.c:90
- #, fuzzy
- msgid "Fake video decoder"
- msgstr "Decodifica video Cinepak"
- #: modules/codec/flac.c:186
- msgid "Flac audio decoder"
- msgstr "Decodificatore audio Flac"
- #: modules/codec/flac.c:192
- msgid "Flac audio encoder"
- msgstr "Codificatore audio Flac"
- #: modules/codec/flac.c:199
- msgid "Flac audio packetizer"
- msgstr "Pacchettizzatore audio Flac"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:33
- msgid "Sound fonts (required)"
- msgstr "Sorgenti sonore (richiesto)"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:35
- msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
- msgstr ""
- #: modules/codec/fluidsynth.c:41
- msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
- msgstr "Sintetizzatore MIDI FluidSynth"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:43
- msgid "FluidSynth"
- msgstr "FluidSynth"
- #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
- msgid "Video memory buffer width."
- msgstr "Ampiezza del buffer della memoria video."
- #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Video memory buffer height."
- msgstr "Altezza video"
- #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
- msgid "Lock function"
- msgstr "Blocca funzione"
- #: modules/codec/invmem.c:60
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
- "memory address for use by the video renderer."
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
- msgid "Unlock function"
- msgstr "Sblocca funzione"
- #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
- msgid "Address of the unlocking callback function"
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
- msgid "Callback data"
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
- msgid "Data for the locking and unlocking functions"
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:70
- msgid ""
- "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
- "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
- "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
- "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
- "video output module."
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Memory video decoder"
- msgstr "Decodifica video Theora"
- #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
- msgid "Formatted Subtitles"
- msgstr "Sottotitoli formattati"
- #: modules/codec/kate.c:197
- msgid ""
- "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
- "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
- "rendering via Tiger is enabled."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:204
- msgid "Shadow"
- msgstr "Ombra"
- #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
- #, fuzzy
- msgid "Outline"
- msgstr "Bordo"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
- #: modules/video_filter/rss.c:70
- msgid "Black"
- msgstr "Nero"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Gray"
- msgstr "Grigio"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Silver"
- msgstr "Argento"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "White"
- msgstr "Bianco"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Maroon"
- msgstr "Marrone"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Red"
- msgstr "Rosso"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Fuchsia"
- msgstr "Fucsia"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Yellow"
- msgstr "Giallo"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
- #: modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Olive"
- msgstr "Oliva"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
- #: modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Green"
- msgstr "Verde"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Teal"
- msgstr "Teal"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Lime"
- msgstr "Lime"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Purple"
- msgstr "Viola"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Navy"
- msgstr "Navy"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Blue"
- msgstr "Blu"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
- msgid "Aqua"
- msgstr "Aqua"
- #: modules/codec/kate.c:216
- #, fuzzy
- msgid "Use Tiger for rendering"
- msgstr "Rendering del testo"
- #: modules/codec/kate.c:217
- msgid ""
- "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
- "only render static text and bitmap based streams."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:221
- #, fuzzy
- msgid "Rendering quality"
- msgstr "Qualità di codifica"
- #: modules/codec/kate.c:222
- msgid ""
- "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
- "highest quality."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:226
- msgid "Default font effect"
- msgstr "Effetto predefinito del carattere"
- #: modules/codec/kate.c:227
- msgid ""
- "Add a font effect to text to improve readability against different "
- "backgrounds."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:231
- #, fuzzy
- msgid "Default font effect strength"
- msgstr "Interfaccia predefinita"
- #: modules/codec/kate.c:232
- msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:236
- msgid "Default font description"
- msgstr "Descrizione predefinita del carattere"
- #: modules/codec/kate.c:237
- msgid ""
- "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
- "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
- "font parameters where appropriate."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:242
- msgid "Default font color"
- msgstr "Colore predefinito del carattere"
- #: modules/codec/kate.c:243
- msgid ""
- "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
- "font color to use."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:247
- #, fuzzy
- msgid "Default font alpha"
- msgstr "Interfaccia predefinita"
- #: modules/codec/kate.c:248
- msgid ""
- "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
- "particular font color to use."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:252
- msgid "Default background color"
- msgstr "Colore di sfondo predefinito"
- #: modules/codec/kate.c:253
- msgid ""
- "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
- "color to use."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:257
- msgid "Default background alpha"
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:258
- msgid ""
- "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
- "specify a particular background color to use."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:264
- msgid ""
- "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
- "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
- "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
- "available.n"
- "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
- "played. This will hopefully be fixed soon."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:273
- msgid "Kate"
- msgstr "Kate"
- #: modules/codec/kate.c:274
- #, fuzzy
- msgid "Kate overlay decoder"
- msgstr "Decodifica video Cinepak"
- #: modules/codec/kate.c:293
- #, fuzzy
- msgid "Tiger rendering defaults"
- msgstr "Modulo di rendering del testo"
- #: modules/codec/kate.c:329
- #, fuzzy
- msgid "Kate text subtitles packetizer"
- msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
- #: modules/codec/libass.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Subtitle renderers using libass"
- msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
- #: modules/codec/libass.c:728
- msgid "Building font cache"
- msgstr ""
- #: modules/codec/libass.c:729
- msgid ""
- "Please wait while your font cache is rebuild.n"
- "This should take less than a minute."
- msgstr ""
- #: modules/codec/libmpeg2.c:127
- msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
- msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
- #: modules/codec/lpcm.c:52
- msgid "Linear PCM audio decoder"
- msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
- #: modules/codec/lpcm.c:57
- msgid "Linear PCM audio packetizer"
- msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
- #: modules/codec/mash.cpp:71
- msgid "Video decoder using openmash"
- msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
- #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
- msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
- msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
- #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
- msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
- msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
- #: modules/codec/png.c:59
- msgid "PNG video decoder"
- msgstr "Decodificatore video PNG"
- #: modules/codec/quicktime.c:68
- msgid "QuickTime library decoder"
- msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
- #: modules/codec/rawvideo.c:72
- msgid "Pseudo raw video decoder"
- msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
- #: modules/codec/rawvideo.c:79
- msgid "Pseudo raw video packetizer"
- msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
- #: modules/codec/realaudio.c:65
- msgid "RealAudio library decoder"
- msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
- #: modules/codec/realvideo.c:132
- msgid "RealVideo library decoder"
- msgstr "Decodificatore libreria RealVideo"
- #: modules/codec/schroedinger.c:51
- msgid "Schroedinger video decoder"
- msgstr "Decodifica video Schroedinger"
- #: modules/codec/sdl_image.c:60
- msgid "SDL Image decoder"
- msgstr "Decodificatore SDL Image"
- #: modules/codec/sdl_image.c:61
- msgid "SDL_image video decoder"
- msgstr "Decodificatore video SDL_image"
- #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
- #, fuzzy
- msgid "MP3 fixed point audio encoder"
- msgstr ""%s" non è un codificatore audio."
- #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
- #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
- msgid "Mode"
- msgstr "Modalità"
- #: modules/codec/speex.c:58
- msgid "Enforce the mode of the encoder."
- msgstr "Forza la modalità del codificatore."
- #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
- #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
- msgid "Encoding quality"
- msgstr "Qualità di codifica"
- #: modules/codec/speex.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
- msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
- #: modules/codec/speex.c:64
- msgid "Encoding complexity"
- msgstr "Complessità della codifica"
- #: modules/codec/speex.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Enforce the complexity of the encoder."
- msgstr "Forza la modalità del codificatore."
- #: modules/codec/speex.c:68
- msgid "Maximal bitrate"
- msgstr "Bitrate massimo"
- #: modules/codec/speex.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
- msgstr "Bitrate massimo"
- #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
- msgid "CBR encoding"
- msgstr "Codifica CBR"
- #: modules/codec/speex.c:74
- msgid ""
- "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
- "bitrate encoding (VBR)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:77
- msgid "Voice activity detection"
- msgstr "Rilevamento attività vocale"
- #: modules/codec/speex.c:79
- msgid ""
- "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
- "mode."
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:82
- msgid "Discontinuous Transmission"
- msgstr "Trasmissione discontinua"
- #: modules/codec/speex.c:84
- msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
- msgstr "Abilita trasmissione discontinua (DTX)."
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Narrow-band (8kHz)"
- msgstr "Banda stretta (8kHz)"
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Wide-band (16kHz)"
- msgstr "Banda larga (16kHz)"
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
- msgstr "Banda ultra larga (32kHz)"
- #: modules/codec/speex.c:95
- msgid "Speex audio decoder"
- msgstr "Decodificatore audio Speex"
- #: modules/codec/speex.c:97
- msgid "Speex"
- msgstr "Speex"
- #: modules/codec/speex.c:101
- msgid "Speex audio packetizer"
- msgstr "Incapsulazione audio Speex"
- #: modules/codec/speex.c:106
- msgid "Speex audio encoder"
- msgstr "Codificatore audio Speex"
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
- msgid "DVD subtitles decoder"
- msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
- msgid "DVD subtitles packetizer"
- msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
- msgid "Universal (UTF-8)"
- msgstr "Universale (UTF-8)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
- msgid "Universal (UTF-16)"
- msgstr "Universale (UTF-16)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
- msgid "Universal (big endian UTF-16)"
- msgstr "Universale (big endian UTF-16)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
- msgid "Universal (little endian UTF-16)"
- msgstr "Universale (little endian UTF-16)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
- msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
- msgstr "Universale, Cinese (GB18030)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
- msgid "Western European (Latin-9)"
- msgstr "Europa occidentale (Latin-9)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
- msgid "Western European (Windows-1252)"
- msgstr "Europa occidentale (Windows-1252)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
- msgid "Eastern European (Latin-2)"
- msgstr "Europa orientale (Latin-2)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
- msgid "Eastern European (Windows-1250)"
- msgstr "Europa orientale (Windows-1250)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
- msgid "Esperanto (Latin-3)"
- msgstr "Esperanto (Latin-3)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
- msgid "Nordic (Latin-6)"
- msgstr "Nordico (Latin-6)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
- msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
- msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
- msgid "Russian (KOI8-R)"
- msgstr "Russo (KOI8-R)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
- msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
- msgstr "Ucraino (KOI8-U)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
- msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
- msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
- msgid "Arabic (Windows-1256)"
- msgstr "Arabo (Windows-1256)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
- msgid "Greek (ISO 8859-7)"
- msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
- #, fuzzy
- msgid "Greek (Windows-1253)"
- msgstr "Greco (Windows-1256)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
- msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
- msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
- msgid "Hebrew (Windows-1255)"
- msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
- msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
- msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
- msgid "Turkish (Windows-1254)"
- msgstr "Turco (Windows-1254)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
- msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
- msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
- msgid "Thai (Windows-874)"
- msgstr "Thai (Windows-874)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
- msgid "Baltic (Latin-7)"
- msgstr "Baltico (Latin-7)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
- msgid "Baltic (Windows-1257)"
- msgstr "Baltico (Windows-1257)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
- msgid "Celtic (Latin-8)"
- msgstr "Celtico (Latin-8)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
- msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
- msgstr "Europa sud-orientale (Latin-10)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
- msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
- msgstr "Cinese semplificato (ISO-2022-CN-EXT)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
- msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
- msgstr "Cinese semplificato Unix (EUC-CN)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
- msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
- msgstr "Giapponese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
- msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
- msgstr "Giapponese Unix (EUC-JP)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
- msgid "Japanese (Shift JIS)"
- msgstr "Giapponese (Shift JIS)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
- #, fuzzy
- msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
- msgstr "Coreano Unix (EUC-KR)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
- msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
- msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
- msgid "Traditional Chinese (Big5)"
- msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
- msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
- msgstr "Cinese tradizionale Unix (EUC-TW)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
- msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
- msgstr "Hong-Kong supplementare (HKSCS)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
- msgid "Vietnamese (VISCII)"
- msgstr "Vietnamita (VISCII)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
- msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
- msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
- msgid "Subtitles text encoding"
- msgstr "Codifica testo sottotitoli"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
- msgid "Set the encoding used in text subtitles"
- msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
- msgid "Subtitles justification"
- msgstr "Giustificazione sottotitoli"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
- msgid "Set the justification of subtitles"
- msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
- msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
- msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
- msgid ""
- "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
- msgstr ""
- "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
- "sottotitoli."
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
- msgid ""
- "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
- "but you can choose to disable all formatting."
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
- msgid "Text subtitles decoder"
- msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
- #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
- msgid "USFSubs"
- msgstr "USFSubs"
- #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
- msgid "USF subtitles decoder"
- msgstr "Decodificatore sottotitoli USF"
- #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
- msgid "T.140 text encoder"
- msgstr "Codificatore del testo T.140"
- #: modules/codec/svcdsub.c:47
- msgid "Enable debug"
- msgstr "Abilita debug"
- #: modules/codec/svcdsub.c:50
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "calls 1n"
- "packet assembly info 2n"
- msgstr ""
- "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debugn"
- "chiamate 1n"
- "info assembly pacchetto 2n"
- #: modules/codec/svcdsub.c:55
- msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
- msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
- #: modules/codec/svcdsub.c:56
- msgid "SVCD subtitles"
- msgstr "Sottotitoli SVCD"
- #: modules/codec/svcdsub.c:66
- msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
- msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
- #: modules/codec/tarkin.c:80
- msgid "Tarkin decoder"
- msgstr "Decodificatore Tarkin"
- #: modules/codec/telx.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Override page"
- msgstr "Sostituisci"
- #: modules/codec/telx.c:56
- msgid ""
- "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
- "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
- "usually 888 or 889)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/telx.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Ignore subtitle flag"
- msgstr "Usa un file di sottotitoli"
- #: modules/codec/telx.c:62
- msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
- msgstr ""
- #: modules/codec/telx.c:65
- msgid "Workaround for France"
- msgstr "Soluzione provvisoria per la Francia"
- #: modules/codec/telx.c:66
- msgid ""
- "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
- "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
- "your subtitles don't appear."
- msgstr ""
- #: modules/codec/telx.c:72
- msgid "Teletext subtitles decoder"
- msgstr "Decodificatore sottotitoli del televideo"
- #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
- msgid ""
- "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
- "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
- msgstr ""
- "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
- "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
- #: modules/codec/theora.c:104
- msgid "Theora video decoder"
- msgstr "Decodifica video Theora"
- #: modules/codec/theora.c:110
- msgid "Theora video packetizer"
- msgstr "Incapsulazione video Theora"
- #: modules/codec/theora.c:116
- msgid "Theora video encoder"
- msgstr "Codifica video Theora"
- #: modules/codec/twolame.c:57
- msgid ""
- "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
- "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
- msgstr ""
- "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
- "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
- "variabile (VBR)."
- #: modules/codec/twolame.c:60
- msgid "Stereo mode"
- msgstr "Modalità stereo"
- #: modules/codec/twolame.c:61
- msgid "Handling mode for stereo streams"
- msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
- #: modules/codec/twolame.c:62
- msgid "VBR mode"
- msgstr "Modalità VBR"
- #: modules/codec/twolame.c:64
- msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
- msgstr ""
- "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
- "costante (CBR)."
- #: modules/codec/twolame.c:65
- msgid "Psycho-acoustic model"
- msgstr "Modello psico-acustico"
- #: modules/codec/twolame.c:67
- msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
- msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Dual mono"
- msgstr "Mono duale"
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Joint stereo"
- msgstr "Stereo unito"
- #: modules/codec/twolame.c:76
- msgid "Libtwolame audio encoder"
- msgstr "Codificatore audio libtwolame"
- #: modules/codec/vorbis.c:169
- msgid "Maximum encoding bitrate"
- msgstr "Bitrate massimo di codifica"
- #: modules/codec/vorbis.c:171
- msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
- msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
- #: modules/codec/vorbis.c:172
- msgid "Minimum encoding bitrate"
- msgstr "Bitrate minimo di codifica"
- #: modules/codec/vorbis.c:174
- msgid ""
- "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
- "channel."
- msgstr ""
- "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
- "fissa."
- #: modules/codec/vorbis.c:177
- msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
- msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
- #: modules/codec/vorbis.c:181
- msgid "Vorbis audio decoder"
- msgstr "Decodifica audio Vorbis"
- #: modules/codec/vorbis.c:192
- msgid "Vorbis audio packetizer"
- msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
- #: modules/codec/vorbis.c:199
- msgid "Vorbis audio encoder"
- msgstr "Codifica audio Vorbis"
- #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
- msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:53
- msgid "Maximum GOP size"
- msgstr "Dimensione massima GOP"
- #: modules/codec/x264.c:54
- msgid ""
- "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
- "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:58
- msgid "Minimum GOP size"
- msgstr "Dimensione minima GOP"
- #: modules/codec/x264.c:59
- msgid ""
- "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
- "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
- "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
- "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
- "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
- "the IDR-frame. n"
- "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
- "frames, but do not start a new GOP."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:68
- msgid "Extra I-frames aggressivity"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:69
- msgid ""
- "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
- "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
- "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
- "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
- "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
- "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
- "1 to 100."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:80
- msgid "Faster, less precise scenecut detection"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:81
- msgid ""
- "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
- "threading."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:85
- msgid "B-frames between I and P"
- msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
- #: modules/codec/x264.c:86
- #, fuzzy
- msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
- msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
- #: modules/codec/x264.c:89
- msgid "Adaptive B-frame decision"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:91
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
- "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
- msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
- #: modules/codec/x264.c:95
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
- "possibly before an I-frame."
- msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
- #: modules/codec/x264.c:99
- msgid "Influence (bias) B-frames usage"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:100
- msgid ""
- "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
- "negative values cause less B-frames."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:104
- msgid "Keep some B-frames as references"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:106
- msgid ""
- "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
- "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
- "appropriately.n"
- " - none: Disabledn"
- " - strict: Strictly hierarchical pyramidn"
- " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:114
- msgid ""
- "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
- "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
- "appropriately."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:119
- msgid "CABAC"
- msgstr "CABAC"
- #: modules/codec/x264.c:120
- msgid ""
- "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
- "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:124
- msgid "Number of reference frames"
- msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
- #: modules/codec/x264.c:125
- msgid ""
- "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
- "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
- "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:130
- #, fuzzy
- msgid "Skip loop filter"
- msgstr "Filtro video logo"
- #: modules/codec/x264.c:131
- msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:133
- msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:134
- msgid ""
- "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
- "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:138
- msgid "H.264 level"
- msgstr "Livello H.264"
- #: modules/codec/x264.c:139
- msgid ""
- "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
- "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
- "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:144
- #, fuzzy
- msgid "H.264 profile"
- msgstr "Livello H.264"
- #: modules/codec/x264.c:145
- msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:152
- msgid "Interlaced mode"
- msgstr "Modalità interlacciata"
- #: modules/codec/x264.c:153
- msgid "Pure-interlaced mode."
- msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
- #: modules/codec/x264.c:158
- msgid "Set QP"
- msgstr "Imposta QP"
- #: modules/codec/x264.c:159
- msgid ""
- "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
- "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:163
- msgid "Quality-based VBR"
- msgstr "VBR basato sulla qualità"
- #: modules/codec/x264.c:164
- msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:166
- msgid "Min QP"
- msgstr "Min QP"
- #: modules/codec/x264.c:167
- msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:170
- msgid "Max QP"
- msgstr "Max QP"
- #: modules/codec/x264.c:171
- msgid "Maximum quantizer parameter."
- msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
- #: modules/codec/x264.c:173
- msgid "Max QP step"
- msgstr "Passo QP massimo"
- #: modules/codec/x264.c:174
- msgid "Max QP step between frames."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:176
- msgid "Average bitrate tolerance"
- msgstr "Tolleranza bitrate media"
- #: modules/codec/x264.c:177
- msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
- msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
- #: modules/codec/x264.c:180
- msgid "Max local bitrate"
- msgstr "Bitrate locale massimo "
- #: modules/codec/x264.c:181
- msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
- msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
- #: modules/codec/x264.c:183
- msgid "VBV buffer"
- msgstr "Buffer VBV"
- #: modules/codec/x264.c:184
- #, fuzzy
- msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
- msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
- #: modules/codec/x264.c:187
- msgid "Initial VBV buffer occupancy"
- msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
- #: modules/codec/x264.c:188
- msgid ""
- "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
- "0.0 to 1.0."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:192
- msgid "How AQ distributes bits"
- msgstr "Come AQ distribuisce i bit"
- #: modules/codec/x264.c:193
- msgid ""
- "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1n"
- " - 0: Disabledn"
- " - 1: Current x264 default moden"
- " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
- "frame"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:198
- msgid "Strength of AQ"
- msgstr "Intensità di AQ"
- #: modules/codec/x264.c:199
- msgid ""
- "Strength to reduce blocking and blurring in flatn"
- "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2n"
- " - 0.5: weak AQn"
- " - 1.5: strong AQ"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:206
- msgid "QP factor between I and P"
- msgstr "Fattore QP tra I e P"
- #: modules/codec/x264.c:207
- msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
- msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
- #: modules/codec/x264.c:210
- msgid "QP factor between P and B"
- msgstr "Fattore QP tra P e B"
- #: modules/codec/x264.c:211
- msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
- msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
- #: modules/codec/x264.c:213
- msgid "QP difference between chroma and luma"
- msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
- #: modules/codec/x264.c:214
- msgid "QP difference between chroma and luma."
- msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
- #: modules/codec/x264.c:216
- #, fuzzy
- msgid "Multipass ratecontrol"
- msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
- #: modules/codec/x264.c:217
- msgid ""
- "Multipass ratecontrol:n"
- " - 1: First pass, creates stats filen"
- " - 2: Last pass, does not overwrite stats filen"
- " - 3: Nth pass, overwrites stats filen"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:222
- msgid "QP curve compression"
- msgstr "Compressione della curva QP"
- #: modules/codec/x264.c:223
- msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
- msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
- #: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229
- msgid "Reduce fluctuations in QP"
- msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
- #: modules/codec/x264.c:226
- msgid ""
- "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
- "blurs complexity."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:230
- msgid ""
- "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
- "quants."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:235
- msgid "Partitions to consider"
- msgstr "Partizioni da considerare"
- #: modules/codec/x264.c:236
- msgid ""
- "Partitions to consider in analyse mode: n"
- " - none : n"
- " - fast : i4x4n"
- " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
- " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
- " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
- "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:244
- #, fuzzy
- msgid "Direct MV prediction mode"
- msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
- #: modules/codec/x264.c:245
- #, fuzzy
- msgid "Direct MV prediction mode."
- msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
- #: modules/codec/x264.c:248
- #, fuzzy
- msgid "Direct prediction size"
- msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
- #: modules/codec/x264.c:249
- msgid ""
- "Direct prediction size: - 0: 4x4n"
- " - 1: 8x8n"
- " - -1: smallest possible according to leveln"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:255
- msgid "Weighted prediction for B-frames"
- msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
- #: modules/codec/x264.c:256
- msgid "Weighted prediction for B-frames."
- msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
- #: modules/codec/x264.c:258
- #, fuzzy
- msgid "Weighted prediction for P-frames"
- msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
- #: modules/codec/x264.c:259
- msgid ""
- " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabledn"
- " - 1: Blind offsetn"
- " - 2: Smart analysisn"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:264
- #, fuzzy
- msgid "Integer pixel motion estimation method"
- msgstr "Abilita predizione di movimento"
- #: modules/codec/x264.c:266
- msgid ""
- "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
- "(fast)n"
- " - hex: hexagonal search, radius 2n"
- " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
- " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
- " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:273
- msgid ""
- "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
- "(fast)n"
- " - hex: hexagonal search, radius 2n"
- " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
- " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:281
- #, fuzzy
- msgid "Maximum motion vector search range"
- msgstr "Altezza video"
- #: modules/codec/x264.c:282
- msgid ""
- "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
- "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
- "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:287
- #, fuzzy
- msgid "Maximum motion vector length"
- msgstr "Altezza video"
- #: modules/codec/x264.c:288
- msgid ""
- "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:293
- #, fuzzy
- msgid "Minimum buffer space between threads"
- msgstr "Minimizza il numero dei thread"
- #: modules/codec/x264.c:294
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
- "threads."
- msgstr "Minimizza il numero dei thread"
- #: modules/codec/x264.c:298
- msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:302
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 9."
- msgstr ""
- "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
- "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
- "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
- #: modules/codec/x264.c:307
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 7."
- msgstr ""
- "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
- "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
- "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
- #: modules/codec/x264.c:312
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 6."
- msgstr ""
- "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
- "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
- "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
- #: modules/codec/x264.c:317
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 5."
- msgstr ""
- "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
- "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
- "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
- #: modules/codec/x264.c:322
- #, fuzzy
- msgid "RD based mode decision for B-frames"
- msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
- #: modules/codec/x264.c:323
- msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:326
- msgid "Decide references on a per partition basis"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:327
- msgid ""
- "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
- "as opposed to only one ref per macroblock."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:331
- #, fuzzy
- msgid "Chroma in motion estimation"
- msgstr "Abilita predizione di movimento"
- #: modules/codec/x264.c:332
- msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:335
- msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:336
- msgid "Joint bidirectional motion refinement."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:338
- msgid "Adaptive spatial transform size"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:340
- msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:342
- msgid "Trellis RD quantization"
- msgstr "Quantizzazione trellis RD"
- #: modules/codec/x264.c:343
- msgid ""
- "Trellis RD quantization: n"
- " - 0: disabledn"
- " - 1: enabled only on the final encode of a MBn"
- " - 2: enabled on all mode decisionsn"
- "This requires CABAC."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:349
- msgid "Early SKIP detection on P-frames"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:350
- msgid "Early SKIP detection on P-frames."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:352
- msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:353
- msgid ""
- "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
- "small single coefficient."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:358
- msgid ""
- "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
- "a useful range."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:362
- #, fuzzy
- msgid "Inter luma quantization deadzone"
- msgstr "Fattore di quantizzazione I"
- #: modules/codec/x264.c:363
- #, fuzzy
- msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
- msgstr "Fattore di quantizzazione I"
- #: modules/codec/x264.c:366
- #, fuzzy
- msgid "Intra luma quantization deadzone"
- msgstr "Fattore di quantizzazione I"
- #: modules/codec/x264.c:367
- #, fuzzy
- msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
- msgstr "Fattore di quantizzazione I"
- #: modules/codec/x264.c:374
- msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:375
- msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:379
- msgid "CPU optimizations"
- msgstr "Ottimizzazioni CPU"
- #: modules/codec/x264.c:380
- msgid "Use assembler CPU optimizations."
- msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
- #: modules/codec/x264.c:382
- msgid "Filename for 2 pass stats file"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:383
- msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:385
- msgid "PSNR computation"
- msgstr "Calcolo PSNR"
- #: modules/codec/x264.c:386
- msgid ""
- "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
- "quality."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:389
- msgid "SSIM computation"
- msgstr "Calcolo SSIM"
- #: modules/codec/x264.c:390
- msgid ""
- "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
- "quality."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:393
- msgid "Quiet mode"
- msgstr "Modalità silente"
- #: modules/codec/x264.c:394
- msgid "Quiet mode."
- msgstr "Modalità silente."
- #: modules/codec/x264.c:396 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
- msgid "Statistics"
- msgstr "Statistiche"
- #: modules/codec/x264.c:397
- msgid "Print stats for each frame."
- msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
- #: modules/codec/x264.c:400
- msgid "SPS and PPS id numbers"
- msgstr "ID numerici SPS e PPS"
- #: modules/codec/x264.c:401
- msgid ""
- "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
- "settings."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:405
- #, fuzzy
- msgid "Access unit delimiters"
- msgstr "Filtro ingresso"
- #: modules/codec/x264.c:406
- #, fuzzy
- msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
- msgstr "Filtro ingresso"
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "dia"
- msgstr "dia"
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "hex"
- msgstr "hex"
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "umh"
- msgstr "umh"
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "esa"
- msgstr "esa"
- #: modules/codec/x264.c:415
- msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:416
- msgid ""
- "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
- "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
- "yet"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:424
- msgid "tesa"
- msgstr "tesa"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "fast"
- msgstr "veloce"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "normal"
- msgstr "normale"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "slow"
- msgstr "lento"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "all"
- msgstr "tutto"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
- msgid "spatial"
- msgstr "spaziale"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
- msgid "temporal"
- msgstr "temporale"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "auto"
- msgstr "auto"
- #: modules/codec/x264.c:453
- msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
- msgstr "Codificatore H.264/MPEG4 AVC (x264)"
- #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
- msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
- msgstr "Decodificatore video MPEG I/II hw (usa libmpeg2)"
- #: modules/codec/zvbi.c:59
- msgid "Teletext page"
- msgstr "Pagina del televideo"
- #: modules/codec/zvbi.c:60
- msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
- msgstr ""
- #: modules/codec/zvbi.c:63
- msgid "Text is always opaque"
- msgstr "Il testo è sempre opaco"
- #: modules/codec/zvbi.c:64
- msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
- msgstr ""
- #: modules/codec/zvbi.c:67
- msgid "Teletext alignment"
- msgstr "Allineamento del televideo"
- #: modules/codec/zvbi.c:69
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
- "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
- "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
- #: modules/codec/zvbi.c:73
- msgid "Teletext text subtitles"
- msgstr "Sottotitoli del Televideo"
- #: modules/codec/zvbi.c:74
- msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
- msgstr ""
- #: modules/codec/zvbi.c:83
- msgid "VBI and Teletext decoder"
- msgstr "Decodificatore VBI e Televideo"
- #: modules/codec/zvbi.c:84
- msgid "VBI & Teletext"
- msgstr "VBI e Televideo"
- #: modules/codec/zvbi.c:687
- msgid "Subpage"
- msgstr "Sottopagina"
- #: modules/codec/zvbi.c:701
- msgid "Page"
- msgstr "Pagina"
- #: modules/control/dbus.c:128
- msgid "dbus"
- msgstr "dbus"
- #: modules/control/dbus.c:131
- msgid "D-Bus control interface"
- msgstr "Interfaccia di controllo D-Bus"
- #: modules/control/gestures.c:81
- msgid "Motion threshold (10-100)"
- msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
- #: modules/control/gestures.c:83
- msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
- msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
- #: modules/control/gestures.c:85
- msgid "Trigger button"
- msgstr "Pulsante del mouse"
- #: modules/control/gestures.c:87
- msgid "Trigger button for mouse gestures."
- msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
- #: modules/control/gestures.c:91
- msgid "Middle"
- msgstr "Centrale"
- #: modules/control/gestures.c:94
- msgid "Gestures"
- msgstr "Movimenti"
- #: modules/control/gestures.c:102
- msgid "Mouse gestures control interface"
- msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
- #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
- #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
- msgid "Global Hotkeys"
- msgstr "Tasti speciali globali"
- #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
- #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
- msgid "Global Hotkeys interface"
- msgstr "Interfaccia scorciatoie globali"
- #: modules/control/hotkeys.c:98
- msgid "Volume Control"
- msgstr "Controllo volume"
- #: modules/control/hotkeys.c:98
- msgid "Position Control"
- msgstr "Controllo della posizione"
- #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
- msgid "Ignore"
- msgstr "Ignora"
- #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
- msgid "Hotkeys"
- msgstr "Tasti speciali"
- #: modules/control/hotkeys.c:102
- msgid "Hotkeys management interface"
- msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
- #: modules/control/hotkeys.c:109
- msgid "MouseWheel x-axis Control"
- msgstr "Controllo asse x della rotella del mouse"
- #: modules/control/hotkeys.c:110
- msgid ""
- "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
- "ignored"
- msgstr ""
- "L'asse x della rotella del mouse può controllare il volume, la posizione o "
- "la rotella può essere ignorata"
- #: modules/control/hotkeys.c:381
- #, c-format
- msgid "Audio Device: %s"
- msgstr "Dispositivo audio: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:474
- #, c-format
- msgid "Audio track: %s"
- msgstr "Traccia audio: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
- #, c-format
- msgid "Subtitle track: %s"
- msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:492
- msgid "N/A"
- msgstr "N/A"
- #: modules/control/hotkeys.c:543
- #, c-format
- msgid "Aspect ratio: %s"
- msgstr "Proporzioni: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:571
- #, c-format
- msgid "Crop: %s"
- msgstr "Ritaglia: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:585
- msgid "Zooming reset"
- msgstr ""
- #: modules/control/hotkeys.c:593
- #, fuzzy
- msgid "Scaled to screen"
- msgstr "Dimensione Schermo"
- #: modules/control/hotkeys.c:596
- msgid "Original Size"
- msgstr "Dimensioni originali"
- #: modules/control/hotkeys.c:638
- #, c-format
- msgid "Deinterlace mode: %s"
- msgstr "Modalità interlacciata: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:670
- #, c-format
- msgid "Zoom mode: %s"
- msgstr "Modalità zoom: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:730
- msgid "1.00x"
- msgstr "1.00x"
- #: modules/control/hotkeys.c:756
- #, c-format
- msgid "%.2fx"
- msgstr "%.2fx"
- #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
- #, c-format
- msgid "Subtitle delay %i ms"
- msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
- #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
- #, c-format
- msgid "Audio delay %i ms"
- msgstr "Ritardo audio %i ms"
- #: modules/control/hotkeys.c:873
- msgid "Recording"
- msgstr "Registrazione"
- #: modules/control/hotkeys.c:875
- msgid "Recording done"
- msgstr "Registrazione completata"
- #: modules/control/hotkeys.c:1099
- #, c-format
- msgid "Volume %d%%"
- msgstr "Volume %d%%"
- #: modules/control/http/http.c:40
- msgid "Host address"
- msgstr "Indirizzo host"
- #: modules/control/http/http.c:42
- msgid ""
- "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
- "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
- "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
- msgstr ""
- "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
- "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
- "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
- "127.0.0.1"
- #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
- msgid "Source directory"
- msgstr "Cartella sorgente"
- #: modules/control/http/http.c:48
- msgid "Handlers"
- msgstr "Gestori"
- #: modules/control/http/http.c:50
- msgid ""
- "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
- "php,pl=/usr/bin/perl)."
- msgstr ""
- #: modules/control/http/http.c:52
- msgid "Export album art as /art."
- msgstr "Esporta copertine come /art."
- #: modules/control/http/http.c:54
- msgid ""
- "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
- "id=<id> URLs."
- msgstr ""
- #: modules/control/http/http.c:57
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
- msgstr ""
- #: modules/control/http/http.c:60
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
- msgstr ""
- #: modules/control/http/http.c:62
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
- msgstr ""
- #: modules/control/http/http.c:65
- msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
- msgstr ""
- #: modules/control/http/http.c:68
- msgid "HTTP"
- msgstr "HTTP"
- #: modules/control/http/http.c:69
- msgid "HTTP remote control interface"
- msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
- #: modules/control/http/http.c:79
- msgid "HTTP SSL"
- msgstr "HTTP SSL"
- #: modules/control/lirc.c:45
- msgid "Change the lirc configuration file."
- msgstr "Modifica il file di configurazione di lirc."
- #: modules/control/lirc.c:47
- msgid ""
- "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
- "users home directory."
- msgstr ""
- #: modules/control/lirc.c:57
- msgid "Infrared"
- msgstr "Infrarossi"
- #: modules/control/lirc.c:60
- msgid "Infrared remote control interface"
- msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
- #: modules/control/motion.c:72
- msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
- msgstr ""
- #: modules/control/motion.c:78
- msgid "motion"
- msgstr "movimento"
- #: modules/control/motion.c:81
- msgid "motion control interface"
- msgstr "Interfaccia di controllo del movimento"
- #: modules/control/motion.c:82
- msgid ""
- "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
- msgstr ""
- #: modules/control/netsync.c:66
- msgid "Act as master"
- msgstr "Agire da master"
- #: modules/control/netsync.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
- msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
- #: modules/control/netsync.c:71
- msgid "Master client ip address"
- msgstr "Indirizzo IP del master"
- #: modules/control/netsync.c:72
- #, fuzzy
- msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
- msgstr ""
- "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
- "sincronizzazione di rete."
- #: modules/control/netsync.c:76
- msgid "Network Sync"
- msgstr "Sincronizzazione di rete"
- #: modules/control/ntservice.c:43
- msgid "Install Windows Service"
- msgstr "Installazione Windows Service"
- #: modules/control/ntservice.c:45
- msgid "Install the Service and exit."
- msgstr "Installa Service ed esce."
- #: modules/control/ntservice.c:46
- msgid "Uninstall Windows Service"
- msgstr "Disinstalla Windows Service"
- #: modules/control/ntservice.c:48
- msgid "Uninstall the Service and exit."
- msgstr "Disinstalla Service ed esce."
- #: modules/control/ntservice.c:49
- msgid "Display name of the Service"
- msgstr "Visualizza il nome di Service"
- #: modules/control/ntservice.c:51
- msgid "Change the display name of the Service."
- msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
- #: modules/control/ntservice.c:52
- msgid "Configuration options"
- msgstr "Opzioni di configurazione"
- #: modules/control/ntservice.c:54
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
- "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
- "configured."
- msgstr ""
- "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
- "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
- "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
- "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
- #: modules/control/ntservice.c:59
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
- "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
- msgstr ""
- "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
- "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
- "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
- "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
- #: modules/control/ntservice.c:65
- msgid "NT Service"
- msgstr "NT Service"
- #: modules/control/ntservice.c:66
- msgid "Windows Service interface"
- msgstr "Interfaccia di Windows Service"
- #: modules/control/rc.c:74
- msgid "Initializing"
- msgstr "Inizializzazione"
- #: modules/control/rc.c:75
- msgid "Opening"
- msgstr "Apertura"
- #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
- msgid "Pause"
- msgstr "Pausa"
- #: modules/control/rc.c:78
- msgid "End"
- msgstr "Fine"
- #: modules/control/rc.c:79
- msgid "Error"
- msgstr "Errore"
- #: modules/control/rc.c:166
- msgid "Show stream position"
- msgstr "Mostra la posizione del flusso"
- #: modules/control/rc.c:167
- msgid ""
- "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
- msgstr ""
- "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
- #: modules/control/rc.c:170
- msgid "Fake TTY"
- msgstr "Pseudo-TTY"
- #: modules/control/rc.c:171
- msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
- msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
- #: modules/control/rc.c:173
- msgid "UNIX socket command input"
- msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
- #: modules/control/rc.c:174
- msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
- msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
- #: modules/control/rc.c:177
- msgid "TCP command input"
- msgstr "Ingresso comandi da TCP"
- #: modules/control/rc.c:178
- msgid ""
- "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
- "port the interface will bind to."
- msgstr ""
- "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
- "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
- #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
- msgid "Do not open a DOS command box interface"
- msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
- #: modules/control/rc.c:184
- msgid ""
- "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
- "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
- "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
- #: modules/control/rc.c:191
- msgid "RC"
- msgstr "RC"
- #: modules/control/rc.c:194
- msgid "Remote control interface"
- msgstr "Interfaccia telecomando"
- #: modules/control/rc.c:343
- msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
- msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
- #: modules/control/rc.c:816
- #, c-format
- msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
- msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
- #: modules/control/rc.c:850
- msgid "+----[ Remote control commands ]"
- msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
- #: modules/control/rc.c:852
- msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
- msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla scaletta"
- #: modules/control/rc.c:853
- msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
- msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . accoda XYZ alla scaletta"
- #: modules/control/rc.c:854
- msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
- msgstr "| playlist . . . . mostra gli elementi presenti nella scaletta"
- #: modules/control/rc.c:855
- msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
- msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce il flusso"
- #: modules/control/rc.c:856
- msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
- msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
- #: modules/control/rc.c:857
- msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
- msgstr "| next . . . . . . . . . . . . elemento successivo nella scaletta"
- #: modules/control/rc.c:858
- msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
- msgstr "| prev . . . . . . . . . . elemento precedente nella scaletta"
- #: modules/control/rc.c:859
- msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
- msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . va all'elemento dell'indice"
- #: modules/control/rc.c:860
- #, fuzzy
- msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
- msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
- #: modules/control/rc.c:861
- #, fuzzy
- msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
- msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
- #: modules/control/rc.c:862
- #, fuzzy
- msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
- msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
- #: modules/control/rc.c:863
- msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
- msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . svuota la scaletta"
- #: modules/control/rc.c:864
- msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
- msgstr "| status . . . . . . . . . . stato attuale della scaletta"
- #: modules/control/rc.c:865
- msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
- msgstr "| title [X] . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
- #: modules/control/rc.c:866
- msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
- msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
- #: modules/control/rc.c:867
- msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
- msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
- #: modules/control/rc.c:868
- msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
- msgstr "| chapter [X] . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
- #: modules/control/rc.c:869
- msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
- msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
- #: modules/control/rc.c:870
- msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
- msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
- #: modules/control/rc.c:872
- msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
- msgstr "| seek X . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
- #: modules/control/rc.c:873
- msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
- msgstr ""
- "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa"
- #: modules/control/rc.c:874
- msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
- msgstr "| fastforward . . . . . . . imposta la velocità massima"
- #: modules/control/rc.c:875
- msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
- msgstr "| rewind . . . . . . . . . . imposta la velocità minima"
- #: modules/control/rc.c:876
- msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
- msgstr "| faster . . . . . . . . riproduzione più veloce del flusso"
- #: modules/control/rc.c:877
- msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
- msgstr "| slower . . . . . . . . riproduzione più lenta del flusso"
- #: modules/control/rc.c:878
- msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
- msgstr "| normal . . . . . . . . riproduzione normale del flusso"
- #: modules/control/rc.c:879
- msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
- msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
- #: modules/control/rc.c:880
- msgid "| info . . . . . information about the current stream"
- msgstr "| info . . . . . informazioni sul flusso corrente"
- #: modules/control/rc.c:881
- msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
- msgstr "| stats . . . . . . . . . mostra informazioni statistiche"
- #: modules/control/rc.c:882
- msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
- msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
- #: modules/control/rc.c:883
- msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
- msgstr "| is_playing . . . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
- #: modules/control/rc.c:884
- msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
- msgstr "| get_title . . . . . il titolo del flusso corrente"
- #: modules/control/rc.c:885
- msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
- msgstr "| get_length . . . . la durata del flusso corrente"
- #: modules/control/rc.c:887
- msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
- msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . imposta/mostra volume audio"
- #: modules/control/rc.c:888
- msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
- msgstr "| volup [X] . . . . . . aumenta il volume di X passi"
- #: modules/control/rc.c:889
- msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
- msgstr "| voldown [X] . . . . . . . riduce il volume di X passi"
- #: modules/control/rc.c:890
- msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
- msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . imposta/ottiene dispositivo audio"
- #: modules/control/rc.c:891
- msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
- msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . .imposta/ottiene canali audio"
- #: modules/control/rc.c:892
- msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
- msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia audio"
- #: modules/control/rc.c:893
- msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
- msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia video"
- #: modules/control/rc.c:894
- msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
- msgstr "| vratio [X] . . . . . . imposta/ottiene le proporzioni video"
- #: modules/control/rc.c:895
- msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
- msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene ritaglio video"
- #: modules/control/rc.c:896
- msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
- msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene zoom video"
- #: modules/control/rc.c:897
- msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
- msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . cattura schermata video"
- #: modules/control/rc.c:898
- msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
- msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottiene traccia sottotitoli"
- #: modules/control/rc.c:899
- msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:900
- msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
- msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
- #: modules/control/rc.c:905
- msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
- msgstr "| @name marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video"
- #: modules/control/rc.c:906
- msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
- msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
- #: modules/control/rc.c:907
- msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
- msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
- #: modules/control/rc.c:908
- msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
- msgstr "| @name marq-position #. . . .controllo della posizione relativa"
- #: modules/control/rc.c:909
- msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
- msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
- #: modules/control/rc.c:910
- msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
- msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
- #: modules/control/rc.c:911
- msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
- msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo massimo, in ms"
- #: modules/control/rc.c:912
- msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
- msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
- #: modules/control/rc.c:914
- msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
- msgstr "| @name logo-file STRINGA . . .sovrappone il percorso/nome del file"
- #: modules/control/rc.c:915
- msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
- msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
- #: modules/control/rc.c:916
- msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
- msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
- #: modules/control/rc.c:917
- msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
- msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
- #: modules/control/rc.c:918
- msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
- msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
- #: modules/control/rc.c:920
- msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
- msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
- #: modules/control/rc.c:921
- msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
- msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
- #: modules/control/rc.c:922
- msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
- msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
- #: modules/control/rc.c:923
- msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
- msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
- #: modules/control/rc.c:924
- msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
- msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
- #: modules/control/rc.c:925
- #, fuzzy
- msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
- msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
- #: modules/control/rc.c:926
- msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
- msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
- #: modules/control/rc.c:927
- msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
- msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
- #: modules/control/rc.c:928
- msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
- msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
- #: modules/control/rc.c:929
- msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
- msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
- #: modules/control/rc.c:930
- msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
- msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
- #: modules/control/rc.c:931
- msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
- msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
- #: modules/control/rc.c:932
- msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
- msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordine delle immagini"
- #: modules/control/rc.c:933
- msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
- msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
- #: modules/control/rc.c:936
- msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
- msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
- #: modules/control/rc.c:937
- msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
- msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
- #: modules/control/rc.c:938
- msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
- msgstr "| logout . . . . . . uscita (se connesso a un socket)"
- #: modules/control/rc.c:939
- msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
- msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . esce da vlc"
- #: modules/control/rc.c:941
- msgid "+----[ end of help ]"
- msgstr "+----[ fine della guida ]"
- #: modules/control/rc.c:1054
- #, fuzzy
- msgid "Press menu select or pause to continue."
- msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
- #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
- #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1827
- #: modules/control/rc.c:1928
- #, fuzzy
- msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
- msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
- #: modules/control/rc.c:1411
- msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:1422
- #, c-format
- msgid "Playlist has only %d elements"
- msgstr "La scaletta ha solo %d elementi"
- #: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1955
- msgid "Please provide one of the following parameters:"
- msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
- #: modules/control/rc.c:1987
- msgid "Unknown command!"
- msgstr "Comando sconosciuto!"
- #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2005
- msgid "+-[Incoming]"
- msgstr "+-[Ingresso]"
- #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2008
- #, c-format
- msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2011
- #, c-format
- msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2013
- #, c-format
- msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2016
- #, c-format
- msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2026
- msgid "+-[Video Decoding]"
- msgstr "+-[Decodifica video]"
- #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2029
- #, c-format
- msgid "| video decoded : %5i"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2032
- #, c-format
- msgid "| frames displayed : %5i"
- msgstr "| fotogrammi visualizzati: %5i"
- #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2035
- #, c-format
- msgid "| frames lost : %5i"
- msgstr "| fotogrammi persi : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2045
- msgid "+-[Audio Decoding]"
- msgstr "+-[Decodifica audio]"
- #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2048
- #, c-format
- msgid "| audio decoded : %5i"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2051
- #, c-format
- msgid "| buffers played : %5i"
- msgstr "| buffer riprodotti : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2054
- #, c-format
- msgid "| buffers lost : %5i"
- msgstr "| buffer persi : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2062
- msgid "+-[Streaming]"
- msgstr "+-[Trasmissione]"
- #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2065
- #, c-format
- msgid "| packets sent : %5i"
- msgstr "| pacchetti inviati : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2067
- #, c-format
- msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
- msgstr "| byte inviati : %8.0f kB"
- #: modules/control/rc.c:2036
- #, c-format
- msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr ""
- #: modules/control/showintf.c:66
- msgid "Threshold"
- msgstr "Soglia"
- #: modules/control/showintf.c:67
- msgid "Height of the zone triggering the interface."
- msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
- #: modules/control/signals.c:37
- msgid "Signals"
- msgstr "Segnali"
- #: modules/control/signals.c:40
- msgid "POSIX signals handling interface"
- msgstr "Interfaccia POSIX di gestione segnali"
- #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
- msgid "Host"
- msgstr "Host"
- #: modules/control/telnet.c:79
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
- "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
- "only on the local machine, enter "127.0.0.1"."
- msgstr ""
- "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
- "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
- "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
- "127.0.0.1"
- #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
- #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
- msgid "Port"
- msgstr "Porta"
- #: modules/control/telnet.c:84
- msgid ""
- "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
- "4212."
- msgstr ""
- "Questa è la porta TCP sulla quale l'interfaccia sarà in ascolto. La porta "
- "predefinita è la 4212."
- #: modules/control/telnet.c:88
- msgid ""
- "A single administration password is used to protect this interface. The "
- "default value is "admin"."
- msgstr ""
- #: modules/control/telnet.c:102
- msgid "VLM remote control interface"
- msgstr "Interfaccia comando a distanza VLM"
- #: modules/demux/aiff.c:49
- msgid "AIFF demuxer"
- msgstr "Demuxer AIFF"
- #: modules/demux/asf/asf.c:56
- msgid "ASF v1.0 demuxer"
- msgstr "Demuxer ASF v1.0"
- #: modules/demux/asf/asf.c:178
- msgid "Could not demux ASF stream"
- msgstr ""
- #: modules/demux/asf/asf.c:179
- msgid "VLC failed to load the ASF header."
- msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
- #: modules/demux/au.c:50
- msgid "AU demuxer"
- msgstr "Demuxer AU"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
- msgid "FFmpeg demuxer"
- msgstr "Demuxer FFmpeg"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Avformat"
- msgstr "Formato"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
- msgid "FFmpeg muxer"
- msgstr "Muxer FFmpeg"
- #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
- msgid "Ffmpeg mux"
- msgstr "Muxer Ffmpeg"
- #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
- msgid "Force use of ffmpeg muxer."
- msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
- #: modules/demux/avi/avi.c:47
- msgid "Force interleaved method"
- msgstr "Forza metodo interlacciato"
- #: modules/demux/avi/avi.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Force interleaved method."
- msgstr "Forza metodo interlacciato"
- #: modules/demux/avi/avi.c:50
- msgid "Force index creation"
- msgstr "Forza la creazione dell'indice"
- #: modules/demux/avi/avi.c:52
- msgid ""
- "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
- "incomplete (not seekable)."
- msgstr ""
- "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
- "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
- #: modules/demux/avi/avi.c:60
- msgid "Ask"
- msgstr "Chiedi"
- #: modules/demux/avi/avi.c:60
- msgid "Always fix"
- msgstr "Correggi sempre"
- #: modules/demux/avi/avi.c:61
- msgid "Never fix"
- msgstr "Non correggere"
- #: modules/demux/avi/avi.c:65
- msgid "AVI demuxer"
- msgstr "Demuxer AVI"
- #: modules/demux/avi/avi.c:701
- msgid "AVI Index"
- msgstr "Indice AVI"
- #: modules/demux/avi/avi.c:702
- msgid ""
- "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n"
- "Do you want to try to fix it?n"
- "n"
- "This might take a long time."
- msgstr ""
- #: modules/demux/avi/avi.c:705
- msgid "Repair"
- msgstr "Ripara"
- #: modules/demux/avi/avi.c:705
- msgid "Don't repair"
- msgstr "Non riparare"
- #: modules/demux/avi/avi.c:2425
- msgid "Fixing AVI Index..."
- msgstr "Correzione indice AVI..."
- #: modules/demux/cdg.c:45
- msgid "CDG demuxer"
- msgstr "Demuxer CDG"
- #: modules/demux/demuxdump.c:42
- #, fuzzy
- msgid "Dump filename"
- msgstr "nome file rapporto"
- #: modules/demux/demuxdump.c:44
- #, fuzzy
- msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
- msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
- #: modules/demux/demuxdump.c:45
- msgid "Append to existing file"
- msgstr "Aggiungi al file esistente"
- #: modules/demux/demuxdump.c:47
- msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
- msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
- #: modules/demux/demuxdump.c:56
- #, fuzzy
- msgid "File dumper"
- msgstr "Demuxer dei file di dump"
- #: modules/demux/flac.c:49
- msgid "FLAC demuxer"
- msgstr "Demuxer FLAC"
- #: modules/demux/gme.cpp:55
- msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
- msgstr ""
- #: modules/demux/kate_categories.c:40
- msgid "Closed captions"
- msgstr "Sottotitoli chiusi"
- #: modules/demux/kate_categories.c:42
- msgid "Textual audio descriptions"
- msgstr "Descrizione testuale dell'audio"
- #: modules/demux/kate_categories.c:43
- msgid "Karaoke"
- msgstr "Karaoke"
- #: modules/demux/kate_categories.c:44
- #, fuzzy
- msgid "Ticker text"
- msgstr "Televideo"
- #: modules/demux/kate_categories.c:45
- msgid "Active regions"
- msgstr "Regioni attive"
- #: modules/demux/kate_categories.c:46
- msgid "Semantic annotations"
- msgstr "Annotazioni semantiche"
- #: modules/demux/kate_categories.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Transcript"
- msgstr "Sanscrito"
- #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
- msgid "Lyrics"
- msgstr "Testi"
- #: modules/demux/kate_categories.c:50
- msgid "Linguistic markup"
- msgstr ""
- #: modules/demux/kate_categories.c:51
- msgid "Cue points"
- msgstr ""
- #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
- msgid "Subtitles (images)"
- msgstr "Sottotitoli (immagini)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:60
- msgid "Slides (text)"
- msgstr "Diapositive (testo)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:61
- msgid "Slides (images)"
- msgstr "Diapositive (immagini)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:73
- msgid "Unknown category"
- msgstr "Categoria sconosciuta"
- #: modules/demux/live555.cpp:77
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
- "Valore in millisecondi."
- #: modules/demux/live555.cpp:80
- msgid "Kasenna RTSP dialect"
- msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
- #: modules/demux/live555.cpp:81
- msgid ""
- "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
- "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
- "cannot connect to normal RTSP servers."
- msgstr ""
- #: modules/demux/live555.cpp:85
- msgid "RTSP user name"
- msgstr "Nome utente RTSP"
- #: modules/demux/live555.cpp:86
- msgid ""
- "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
- "connection."
- msgstr ""
- "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
- "l'autenticazione della connessione."
- #: modules/demux/live555.cpp:88
- msgid "RTSP password"
- msgstr "Password RTSP"
- #: modules/demux/live555.cpp:89
- msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
- msgstr ""
- "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
- #: modules/demux/live555.cpp:93
- msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
- msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
- #: modules/demux/live555.cpp:103
- msgid "RTSP/RTP access and demux"
- msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
- #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
- msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
- msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
- #: modules/demux/live555.cpp:115
- msgid "Client port"
- msgstr "Porta del client"
- #: modules/demux/live555.cpp:116
- msgid "Port to use for the RTP source of the session"
- msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
- #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
- msgid "Force multicast RTP via RTSP"
- msgstr ""
- #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
- msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
- msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
- #: modules/demux/live555.cpp:126
- msgid "HTTP tunnel port"
- msgstr "Porta del tunnel HTTP"
- #: modules/demux/live555.cpp:127
- msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
- msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
- #: modules/demux/live555.cpp:617
- msgid "RTSP authentication"
- msgstr "Autenticazione RTSP"
- #: modules/demux/live555.cpp:618
- msgid "Please enter a valid login name and a password."
- msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
- #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
- #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
- msgid "Frames per Second"
- msgstr "Fotogrammi al secondo"
- #: modules/demux/mjpeg.c:48
- msgid ""
- "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
- "is the default value) for a live stream (from a camera)."
- msgstr ""
- "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
- "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
- #: modules/demux/mjpeg.c:54
- msgid "M-JPEG camera demuxer"
- msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
- msgid "--- DVD Menu"
- msgstr "--- Menu DVD"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
- msgid "First Played"
- msgstr "Prima riproduzione"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
- msgid "Video Manager"
- msgstr "Gestore video"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
- msgid "----- Title"
- msgstr "----- Titolo"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
- msgid "Matroska stream demuxer"
- msgstr "Demuxer flussi Matroska"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
- msgid "Ordered chapters"
- msgstr "Capitoli ordinati"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
- msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
- msgstr ""
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
- msgid "Chapter codecs"
- msgstr "Codificatori dei capitoli"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
- msgid "Use chapter codecs found in the segment."
- msgstr ""
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
- msgid "Preload Directory"
- msgstr "Cartella di precaricamento"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
- msgid ""
- "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
- "for broken files)."
- msgstr ""
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
- msgid "Seek based on percent not time"
- msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
- msgid "Seek based on percent not time."
- msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
- #, fuzzy
- msgid "Dummy Elements"
- msgstr "Sorgente dummy"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
- msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
- msgstr ""
- #: modules/demux/mod.c:54
- msgid "Enable noise reduction algorithm."
- msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore."
- #: modules/demux/mod.c:55
- msgid "Enable reverberation"
- msgstr "Abilita riverbero"
- #: modules/demux/mod.c:56
- msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
- msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
- #: modules/demux/mod.c:58
- msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
- msgstr ""
- "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
- #: modules/demux/mod.c:60
- msgid "Enable megabass mode"
- msgstr "Abilita modalità megabass"
- #: modules/demux/mod.c:61
- msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
- msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
- #: modules/demux/mod.c:63
- msgid ""
- "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
- "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
- msgstr ""
- #: modules/demux/mod.c:66
- msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
- msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
- #: modules/demux/mod.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
- msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
- #: modules/demux/mod.c:73
- msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
- msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
- #: modules/demux/mod.c:81
- msgid "Reverb"
- msgstr "Riverbero"
- #: modules/demux/mod.c:84
- msgid "Reverberation level"
- msgstr "Livello del riverbero"
- #: modules/demux/mod.c:86
- msgid "Reverberation delay"
- msgstr "Ritardo del riverbero"
- #: modules/demux/mod.c:88
- msgid "Mega bass"
- msgstr "Mega Bass"
- #: modules/demux/mod.c:91
- msgid "Mega bass level"
- msgstr "Livello megabass"
- #: modules/demux/mod.c:93
- msgid "Mega bass cutoff"
- msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
- #: modules/demux/mod.c:95
- msgid "Surround"
- msgstr "Surround"
- #: modules/demux/mod.c:98
- msgid "Surround level"
- msgstr "Livello surround"
- #: modules/demux/mod.c:100
- msgid "Surround delay (ms)"
- msgstr "Ritardo Surround (ms)"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
- msgid "MP4 stream demuxer"
- msgstr "Demuxer flussi MP4"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
- msgid "MP4"
- msgstr "MP4"
- #: modules/demux/mpc.c:62
- msgid "MusePack demuxer"
- msgstr "Demuxer MusePack"
- #: modules/demux/mpeg/es.c:51
- msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
- msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
- #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
- msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
- msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
- #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
- msgid "H264 video demuxer"
- msgstr "Demuxer video H264"
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
- msgstr ""
- "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
- "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
- msgid "MPEG-4 video demuxer"
- msgstr "Demuxer video MPEG-4"
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
- msgid "MPEG-4 V"
- msgstr "MPEG-4 V"
- #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
- msgid "MPEG-I/II video demuxer"
- msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
- #: modules/demux/nsc.c:46
- msgid "Windows Media NSC metademux"
- msgstr "Metademux Windows Media NSC"
- #: modules/demux/nsv.c:49
- msgid "NullSoft demuxer"
- msgstr "Demuxer NullSoft"
- #: modules/demux/nuv.c:49
- msgid "Nuv demuxer"
- msgstr "Demuxer Nuv"
- #: modules/demux/ogg.c:54
- msgid "OGG demuxer"
- msgstr "Demuxer OGG"
- #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
- msgid "Google Video"
- msgstr "Google Video"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
- msgid "Auto start"
- msgstr "Avvio automatico"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
- msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
- msgstr ""
- "Avvia automaticamente la riproduzione del contenuto della scaletta una volta "
- "caricata."
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
- msgid "Show shoutcast adult content"
- msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
- msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
- msgstr ""
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
- msgid "Skip ads"
- msgstr "Salta pubblicità"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
- msgid ""
- "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
- "prevent adding them to the playlist."
- msgstr ""
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
- msgid "M3U playlist import"
- msgstr "Importazione scaletta M3U"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
- msgid "RAM playlist import"
- msgstr "Importazione scaletta RAM"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
- msgid "PLS playlist import"
- msgstr "Importazione scaletta PLS"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
- msgid "B4S playlist import"
- msgstr "Importazione scaletta B4S"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
- msgid "DVB playlist import"
- msgstr "Importazione scaletta DVB"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
- msgid "Podcast parser"
- msgstr "Analizzatore podcast"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
- msgid "XSPF playlist import"
- msgstr "Importazione scaletta XSPF"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
- msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
- msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
- msgid "ASX playlist import"
- msgstr "Importa scaletta ASX"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
- msgid "Kasenna MediaBase parser"
- msgstr "Interprete Kasenna MediaBase"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
- msgid "QuickTime Media Link importer"
- msgstr "Importatore link media QuickTime"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:140
- msgid "Google Video Playlist importer"
- msgstr "Importatore scaletta video Google"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:146
- #, fuzzy
- msgid "Dummy ifo demux"
- msgstr "Funzione decodifica dummy"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:151
- msgid "iTunes Music Library importer"
- msgstr "Importatore libreria musicale iTunes"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
- msgid "Podcast Info"
- msgstr "Informazioni sul podcast"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
- msgid "Podcast Summary"
- msgstr "Riassunto del podcast"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
- msgid "Podcast Size"
- msgstr "Dimensione del podcast"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
- msgid "Shoutcast"
- msgstr "Shoutcast"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
- #, fuzzy
- msgid "Listeners"
- msgstr "Lineare"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
- msgid "Load"
- msgstr "Carica"
- #: modules/demux/ps.c:43
- #, fuzzy
- msgid "Trust MPEG timestamps"
- msgstr "Posizione del logo"
- #: modules/demux/ps.c:44
- msgid ""
- "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
- "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
- "calculate from the bitrate instead."
- msgstr ""
- #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
- msgid "MPEG-PS demuxer"
- msgstr "Demuxer MPEG-PS"
- #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
- msgid "PS"
- msgstr "PS"
- #: modules/demux/pva.c:43
- msgid "PVA demuxer"
- msgstr "Demuxer PVA"
- #: modules/demux/rawdv.c:41
- msgid ""
- "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
- msgstr ""
- #: modules/demux/rawdv.c:49
- msgid "DV (Digital Video) demuxer"
- msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
- #: modules/demux/rawvid.c:46
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
- "30000/1001 or 29.97"
- msgstr ""
- "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
- "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
- #: modules/demux/rawvid.c:50
- msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
- msgstr "Specifica la larghezza in pixel del flusso video grezzo."
- #: modules/demux/rawvid.c:54
- msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
- msgstr "Specifica l'altezza in pixel del flusso video grezzo."
- #: modules/demux/rawvid.c:57
- msgid "Force chroma (Use carefully)"
- msgstr ""
- #: modules/demux/rawvid.c:58
- msgid "Force chroma. This is a four character string."
- msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
- #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
- msgid "Aspect ratio"
- msgstr "Proporzioni"
- #: modules/demux/rawvid.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
- msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
- #: modules/demux/rawvid.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Raw video demuxer"
- msgstr "Demultiplatore video VC1"
- #: modules/demux/real.c:70
- msgid "Real demuxer"
- msgstr "Demuxer Real"
- #: modules/demux/smf.c:43
- msgid "SMF demuxer"
- msgstr "Demuxer SMF"
- #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
- msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
- msgstr ""
- #: modules/demux/subtitle.c:56
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
- "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
- msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
- #: modules/demux/subtitle.c:59
- msgid ""
- "Force the subtiles format. Valid values are : "microdvd", "subrip", "
- ""subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", "
- ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb"
- "", "realtext", "dks", "subviewer1", and "auto" (meaning "
- "autodetection, this should always work)."
- msgstr ""
- #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
- msgid "Text subtitles parser"
- msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
- #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
- msgid "Frames per second"
- msgstr "Fotogrammi al secondo"
- #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
- msgid "Subtitles delay"
- msgstr "Ritardo sottotitoli"
- #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
- msgid "Subtitles format"
- msgstr "Formato sottotitoli"
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
- "based subtitle formats without a fixed value."
- msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
- msgid ""
- "Force the subtiles format. Use "auto", the set of supported values varies."
- msgstr ""
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Subtitles (asa demuxer)"
- msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
- #: modules/demux/ts.c:98
- msgid "Extra PMT"
- msgstr "Extra PMT"
- #: modules/demux/ts.c:100
- #, fuzzy
- msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
- msgstr ""
- "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
- "[,...])"
- #: modules/demux/ts.c:102
- msgid "Set id of ES to PID"
- msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
- #: modules/demux/ts.c:103
- msgid ""
- "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
- "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
- "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:108
- msgid "Fast udp streaming"
- msgstr "Trasmissione UDP rapida"
- #: modules/demux/ts.c:110
- msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
- msgstr ""
- "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
- "facendo)."
- #: modules/demux/ts.c:112
- msgid "MTU for out mode"
- msgstr "MTU per modalità out"
- #: modules/demux/ts.c:113
- #, fuzzy
- msgid "MTU for out mode."
- msgstr "MTU per modalità out"
- #: modules/demux/ts.c:115
- msgid "CSA ck"
- msgstr "CSA ck"
- #: modules/demux/ts.c:116
- msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
- msgid "Second CSA Key"
- msgstr "Chiave CSA secondaria"
- #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
- "bytes)."
- msgstr ""
- "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
- "caratteri (8 byte esadecimali)."
- #: modules/demux/ts.c:122
- msgid "Silent mode"
- msgstr "Modalità silenziosa"
- #: modules/demux/ts.c:123
- #, fuzzy
- msgid "Do not complain on encrypted PES."
- msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
- #: modules/demux/ts.c:125
- msgid "CAPMT System ID"
- msgstr "ID sistema CAPMT"
- #: modules/demux/ts.c:126
- msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:128
- msgid "Packet size in bytes to decrypt"
- msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
- #: modules/demux/ts.c:129
- msgid ""
- "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
- "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:133
- msgid "Filename of dump"
- msgstr "File di dump"
- #: modules/demux/ts.c:134
- #, fuzzy
- msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
- msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
- #: modules/demux/ts.c:136
- msgid "Append"
- msgstr "Aggiungi"
- #: modules/demux/ts.c:138
- msgid ""
- "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
- "be overwritten."
- msgstr ""
- "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
- "file esistente."
- #: modules/demux/ts.c:141
- #, fuzzy
- msgid "Dump buffer size"
- msgstr "Dump file"
- #: modules/demux/ts.c:143
- msgid ""
- "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
- "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:147
- msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
- msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
- #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143
- #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
- msgid "Teletext"
- msgstr "Televideo"
- #: modules/demux/ts.c:178
- msgid "Teletext subtitles"
- msgstr "Sottotitoli del televideo"
- #: modules/demux/ts.c:179
- msgid "Teletext: additional information"
- msgstr "Televideo: informazioni aggiuntive"
- #: modules/demux/ts.c:180
- msgid "Teletext: program schedule"
- msgstr "Televideo: pianificazione programmi"
- #: modules/demux/ts.c:181
- msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
- msgstr "Sottotitoli Televideo: non udenti"
- #: modules/demux/ts.c:3465
- msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
- msgstr "Sottotitoli DVB: non udenti"
- #: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762
- msgid "clean effects"
- msgstr "rimuovi effetti"
- #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766
- msgid "hearing impaired"
- msgstr "non udenti"
- #: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770
- msgid "visual impaired commentary"
- msgstr "Commento per non vedenti"
- #: modules/demux/tta.c:45
- msgid "TTA demuxer"
- msgstr "Demuxer TTA"
- #: modules/demux/ty.c:59
- msgid "TY"
- msgstr "TY"
- #: modules/demux/ty.c:60
- msgid "TY Stream audio/video demux"
- msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
- #: modules/demux/ty.c:771
- msgid "Closed captions 1"
- msgstr "Sottotitoli chiusi 1"
- #: modules/demux/ty.c:772
- msgid "Closed captions 2"
- msgstr "Sottotitoli chiusi 2"
- #: modules/demux/ty.c:773
- msgid "Closed captions 3"
- msgstr "Sottotitoli chiusi 3"
- #: modules/demux/ty.c:774
- msgid "Closed captions 4"
- msgstr "Sottotitoli chiusi 4"
- #: modules/demux/vc1.c:44
- msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
- msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso VC-1."
- #: modules/demux/vc1.c:50
- msgid "VC1 video demuxer"
- msgstr "Demultiplatore video VC1"
- #: modules/demux/vobsub.c:53
- msgid "Vobsub subtitles parser"
- msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
- #: modules/demux/voc.c:46
- msgid "VOC demuxer"
- msgstr "Demuxer VOC"
- #: modules/demux/wav.c:45
- msgid "WAV demuxer"
- msgstr "Demuxer WAV"
- #: modules/demux/xa.c:45
- msgid "XA demuxer"
- msgstr "Demuxer XA"
- #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
- msgid "Use DVD Menus"
- msgstr "Usa menu DVD"
- #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
- msgid "BeOS standard API interface"
- msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
- msgid "Open files from all sub-folders as well?"
- msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
- #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
- #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
- #: modules/gui/macosx/open.m:1196
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- msgid "Open"
- msgstr "Apri"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
- msgid "Preferences"
- msgstr "Preferenze"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
- msgid "Messages"
- msgstr "Messaggi"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
- #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
- msgid "Open File"
- msgstr "Apri file"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
- msgid "Open Disc"
- msgstr "Apri Disco"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
- msgid "Open Subtitles"
- msgstr "Apri Sottotitoli"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
- msgid "About"
- msgstr "Informazioni su"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
- msgid "Prev Title"
- msgstr "Titolo precedente"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
- msgid "Next Title"
- msgstr "Titolo successivo"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
- msgid "Go to Title"
- msgstr "Vai a titolo"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
- msgid "Go to Chapter"
- msgstr "Vai a capitolo"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
- msgid "Speed"
- msgstr "Velocità"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704
- msgid "Window"
- msgstr "Finestra"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221