it.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:863k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
  2. msgid "Visualize motion vectors"
  3. msgstr "Visualizza vettori di movimento"
  4. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
  5. #, fuzzy
  6. msgid ""
  7. "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
  8. "the image. This value is a mask, based on these values:n"
  9. "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
  10. "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
  11. "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
  12. "To visualize all vectors, the value should be 7."
  13. msgstr ""
  14. "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.n"
  15. "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avantin"
  16. "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avantin"
  17. "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
  18. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
  19. msgid "Low resolution decoding"
  20. msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
  21. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
  22. msgid ""
  23. "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
  24. "processing power"
  25. msgstr ""
  26. "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
  27. "minore potenza di elaborazione"
  28. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
  29. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
  30. msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
  31. msgstr "Salta il filtro di ciclo per la decodifica H.264"
  32. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
  33. msgid ""
  34. "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
  35. "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
  36. msgstr ""
  37. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
  38. msgid "Ratio of key frames"
  39. msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
  40. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
  41. msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
  42. msgstr ""
  43. "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
  44. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
  45. msgid "Ratio of B frames"
  46. msgstr "Proporzione delle immagini B"
  47. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
  48. msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
  49. msgstr ""
  50. "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
  51. "riferimento."
  52. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
  53. msgid "Video bitrate tolerance"
  54. msgstr "Tolleranza bitrate video"
  55. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
  56. msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
  57. msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
  58. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
  59. msgid "Interlaced encoding"
  60. msgstr "Codifica interlacciata"
  61. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
  62. msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
  63. msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
  64. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
  65. msgid "Interlaced motion estimation"
  66. msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
  67. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
  68. #, fuzzy
  69. msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
  70. msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
  71. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
  72. #, fuzzy
  73. msgid "Pre-motion estimation"
  74. msgstr "Abilita predizione di movimento"
  75. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
  76. #, fuzzy
  77. msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
  78. msgstr "Abilita predizione di movimento"
  79. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
  80. msgid "Rate control buffer size"
  81. msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
  82. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
  83. msgid ""
  84. "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
  85. "rate control, but will cause a delay in the stream."
  86. msgstr ""
  87. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
  88. msgid "Rate control buffer aggressiveness"
  89. msgstr "Efficacia del controllo di banda"
  90. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
  91. #, fuzzy
  92. msgid "Rate control buffer aggressiveness."
  93. msgstr "Efficacia del controllo di banda."
  94. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
  95. msgid "I quantization factor"
  96. msgstr "Fattore di quantizzazione I"
  97. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
  98. msgid ""
  99. "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
  100. "same qscale for I and P frames)."
  101. msgstr ""
  102. "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
  103. "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
  104. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
  105. #: modules/demux/mod.c:78
  106. msgid "Noise reduction"
  107. msgstr "Riduzione del rumore"
  108. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
  109. msgid ""
  110. "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
  111. "bitrate, at the expense of lower quality frames."
  112. msgstr ""
  113. "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
  114. "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
  115. "fotogrammi."
  116. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
  117. msgid "MPEG4 quantization matrix"
  118. msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
  119. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
  120. #, fuzzy
  121. msgid ""
  122. "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
  123. "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
  124. "standard MPEG2 decoders."
  125. msgstr ""
  126. "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
  127. "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
  128. "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
  129. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
  130. msgid "Quality level"
  131. msgstr "Qualità"
  132. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
  133. #, fuzzy
  134. msgid ""
  135. "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
  136. "encoding very much)."
  137. msgstr ""
  138. "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
  139. "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
  140. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
  141. msgid ""
  142. "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
  143. "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
  144. "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
  145. "to ease the encoder's task."
  146. msgstr ""
  147. "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
  148. "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
  149. "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
  150. "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
  151. "semplificare il lavoro del codificatore."
  152. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
  153. msgid "Minimum video quantizer scale"
  154. msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
  155. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
  156. msgid "Minimum video quantizer scale."
  157. msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
  158. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
  159. msgid "Maximum video quantizer scale"
  160. msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
  161. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
  162. msgid "Maximum video quantizer scale."
  163. msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
  164. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
  165. msgid "Trellis quantization"
  166. msgstr "Quantizzazione Trellis"
  167. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
  168. msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
  169. msgstr ""
  170. "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
  171. "di blocco)."
  172. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
  173. msgid "Fixed quantizer scale"
  174. msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
  175. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
  176. #, fuzzy
  177. msgid ""
  178. "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
  179. "255.0)."
  180. msgstr ""
  181. "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
  182. "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
  183. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
  184. msgid "Strict standard compliance"
  185. msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
  186. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
  187. #, fuzzy
  188. msgid ""
  189. "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
  190. msgstr ""
  191. "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
  192. "Valori accettati: -1, 0, 1."
  193. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
  194. msgid "Luminance masking"
  195. msgstr "Maschera di luminanza"
  196. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
  197. #, fuzzy
  198. msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
  199. msgstr ""
  200. "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
  201. "10)."
  202. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
  203. #, fuzzy
  204. msgid "Darkness masking"
  205. msgstr "Maschera di luminanza"
  206. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
  207. #, fuzzy
  208. msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
  209. msgstr ""
  210. "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
  211. "10)."
  212. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
  213. #, fuzzy
  214. msgid "Motion masking"
  215. msgstr "Maschera di movimento"
  216. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
  217. #, fuzzy
  218. msgid ""
  219. "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
  220. "(default: 0.0)."
  221. msgstr ""
  222. "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
  223. "10)."
  224. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
  225. #, fuzzy
  226. msgid "Border masking"
  227. msgstr "Altezza del bordo"
  228. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
  229. #, fuzzy
  230. msgid ""
  231. "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
  232. "0.0)."
  233. msgstr ""
  234. "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
  235. "10)."
  236. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
  237. msgid "Luminance elimination"
  238. msgstr "Eliminazione della luminanza"
  239. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
  240. msgid ""
  241. "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
  242. "The H264 specification recommends -4."
  243. msgstr ""
  244. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
  245. msgid "Chrominance elimination"
  246. msgstr "Eliminazione della crominanza"
  247. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
  248. msgid ""
  249. "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
  250. "0.0). The H264 specification recommends 7."
  251. msgstr ""
  252. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
  253. msgid "Specify AAC audio profile to use"
  254. msgstr "Specifica il profilo AAC da utilizzare"
  255. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
  256. msgid ""
  257. "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
  258. "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
  259. "(default: main)"
  260. msgstr ""
  261. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
  262. #, c-format
  263. msgid ""%s" is no video encoder."
  264. msgstr ""%s" non è un codificatore video."
  265. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
  266. #, c-format
  267. msgid ""%s" is no audio encoder."
  268. msgstr ""%s" non è un codificatore audio."
  269. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
  270. #, c-format
  271. msgid ""
  272. "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
  273. "%s.n"
  274. "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
  275. "n"
  276. "This is not an error inside VLC media player.n"
  277. "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
  278. msgstr ""
  279. "Sembra che l'installazione FFMPEG (libavcodec) non disponga del seguente "
  280. "codificatore:n"
  281. "%s.n"
  282. "Se non sai come risolvere, chiedi supporto alla tua distribuzione.n"
  283. "n"
  284. "Non è un errore interno al lettore multimediale VLC.n"
  285. "Non contattare il progetto VLC per questo problema.n"
  286. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
  287. msgid "VLC could not open the encoder."
  288. msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
  289. #: modules/codec/cc.c:64
  290. msgid "CC 608/708"
  291. msgstr "CC 608/708"
  292. #: modules/codec/cc.c:65
  293. msgid "Closed Captions decoder"
  294. msgstr "Decodificatore sottotitoli chiusi"
  295. #: modules/codec/cdg.c:88
  296. msgid "CDG video decoder"
  297. msgstr "Decodificatore video CDG"
  298. #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
  299. msgid "CMML annotations decoder"
  300. msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
  301. #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
  302. msgid "Subtitles (advanced)"
  303. msgstr "Sottotitoli (avanzato)"
  304. #: modules/codec/csri.c:53
  305. msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
  306. msgstr ""
  307. #: modules/codec/cvdsub.c:51
  308. msgid "CVD subtitle decoder"
  309. msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
  310. #: modules/codec/cvdsub.c:56
  311. msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
  312. msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
  313. #: modules/codec/dirac.c:62
  314. msgid "Constant quality factor"
  315. msgstr "Fattore di qualità costante"
  316. #: modules/codec/dirac.c:63
  317. msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
  318. msgstr "Se il bitrate =0, utilizza questo valore per una qualità costante"
  319. #: modules/codec/dirac.c:66
  320. msgid "CBR bitrate (kbps)"
  321. msgstr "Bitrate CBR (kbps)"
  322. #: modules/codec/dirac.c:67
  323. msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
  324. msgstr "Un valore > 0 abilita la modalità a bitrate costante"
  325. #: modules/codec/dirac.c:70
  326. msgid "Enable lossless coding"
  327. msgstr "Abilita codifica senza perdita"
  328. #: modules/codec/dirac.c:71
  329. msgid ""
  330. "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
  331. "reproduction of the original"
  332. msgstr ""
  333. #: modules/codec/dirac.c:75
  334. #, fuzzy
  335. msgid "Prefilter"
  336. msgstr "Profilo"
  337. #: modules/codec/dirac.c:76
  338. #, fuzzy
  339. msgid "Enable adaptive prefiltering"
  340. msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
  341. #: modules/codec/dirac.c:80
  342. msgid "Centre Weighted Median"
  343. msgstr ""
  344. #: modules/codec/dirac.c:81
  345. msgid "Rectangular Linear Phase"
  346. msgstr "Fase lineare rettangolare"
  347. #: modules/codec/dirac.c:81
  348. msgid "Diagonal Linear Phase"
  349. msgstr "Fase lineare diagonale"
  350. #: modules/codec/dirac.c:84
  351. #, fuzzy
  352. msgid "Amount of prefiltering"
  353. msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
  354. #: modules/codec/dirac.c:85
  355. #, fuzzy
  356. msgid "Higher value implies more prefiltering"
  357. msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
  358. #: modules/codec/dirac.c:88
  359. msgid "Chroma format"
  360. msgstr "Formato croma"
  361. #: modules/codec/dirac.c:89
  362. msgid ""
  363. "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
  364. msgstr ""
  365. #: modules/codec/dirac.c:94
  366. msgid "4:2:0"
  367. msgstr "4:2:0"
  368. #: modules/codec/dirac.c:94
  369. msgid "4:2:2"
  370. msgstr "4:2:2"
  371. #: modules/codec/dirac.c:94
  372. msgid "4:4:4"
  373. msgstr "4:4:4"
  374. #: modules/codec/dirac.c:97
  375. msgid "Distance between 'P' frames"
  376. msgstr "Distanza tra fotogrammi 'P'"
  377. #: modules/codec/dirac.c:101
  378. #, fuzzy
  379. msgid "Number of 'P' frames per GOP"
  380. msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
  381. #: modules/codec/dirac.c:105
  382. #, fuzzy
  383. msgid "Picture coding mode"
  384. msgstr "modalità di resa video"
  385. #: modules/codec/dirac.c:106
  386. msgid ""
  387. "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
  388. "pseudo-progressive frame"
  389. msgstr ""
  390. #: modules/codec/dirac.c:111
  391. msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
  392. msgstr ""
  393. #: modules/codec/dirac.c:112
  394. #, fuzzy
  395. msgid "force coding frame as single picture"
  396. msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
  397. #: modules/codec/dirac.c:113
  398. #, fuzzy
  399. msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
  400. msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
  401. #: modules/codec/dirac.c:117
  402. msgid "Width of motion compensation blocks"
  403. msgstr ""
  404. #: modules/codec/dirac.c:121
  405. msgid "Height of motion compensation blocks"
  406. msgstr ""
  407. #: modules/codec/dirac.c:126
  408. msgid "Block overlap (%)"
  409. msgstr ""
  410. #: modules/codec/dirac.c:127
  411. msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
  412. msgstr ""
  413. #: modules/codec/dirac.c:132
  414. msgid "xblen"
  415. msgstr "xblen"
  416. #: modules/codec/dirac.c:133
  417. msgid "Total horizontal block length including overlaps"
  418. msgstr ""
  419. #: modules/codec/dirac.c:137
  420. msgid "yblen"
  421. msgstr "yblen"
  422. #: modules/codec/dirac.c:138
  423. msgid "Total vertical block length including overlaps"
  424. msgstr ""
  425. #: modules/codec/dirac.c:141
  426. #, fuzzy
  427. msgid "Motion vector precision"
  428. msgstr "Altezza video"
  429. #: modules/codec/dirac.c:142
  430. #, fuzzy
  431. msgid "Motion vector precision in pels."
  432. msgstr "Altezza video"
  433. #: modules/codec/dirac.c:147
  434. msgid "Simple ME search area x:y"
  435. msgstr ""
  436. #: modules/codec/dirac.c:148
  437. msgid ""
  438. "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
  439. "vector search with search range of +/-x, +/-y"
  440. msgstr ""
  441. #: modules/codec/dirac.c:153
  442. #, fuzzy
  443. msgid "Three component motion estimation"
  444. msgstr "Abilita predizione di movimento"
  445. #: modules/codec/dirac.c:154
  446. #, fuzzy
  447. msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
  448. msgstr "Abilita predizione di movimento"
  449. #: modules/codec/dirac.c:157
  450. #, fuzzy
  451. msgid "Intra picture DWT filter"
  452. msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
  453. #: modules/codec/dirac.c:161
  454. #, fuzzy
  455. msgid "Inter picture DWT filter"
  456. msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
  457. #: modules/codec/dirac.c:165
  458. msgid "Number of DWT iterations"
  459. msgstr "Numero di iterazioni DWT"
  460. #: modules/codec/dirac.c:166
  461. msgid "Also known as DWT levels"
  462. msgstr "Conosciuti anche come livelli DWT"
  463. #: modules/codec/dirac.c:170
  464. msgid "Enable multiple quantizers"
  465. msgstr "Abilita quantizzatori multipli"
  466. #: modules/codec/dirac.c:171
  467. #, fuzzy
  468. msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
  469. msgstr "Abilita spazializzatore"
  470. #: modules/codec/dirac.c:175
  471. #, fuzzy
  472. msgid "Enable spatial partitioning"
  473. msgstr "Abilita spazializzatore"
  474. #: modules/codec/dirac.c:179
  475. msgid "Disable arithmetic coding"
  476. msgstr ""
  477. #: modules/codec/dirac.c:180
  478. msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
  479. msgstr ""
  480. #: modules/codec/dirac.c:185
  481. msgid "cycles per degree"
  482. msgstr "cicli per grado"
  483. #: modules/codec/dirac.c:207
  484. msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
  485. msgstr ""
  486. #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
  487. msgid "DirectMedia Object decoder"
  488. msgstr "Decodificatore DirectMedia Object"
  489. #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
  490. msgid "DirectMedia Object encoder"
  491. msgstr "Codificatore DirectMedia Object"
  492. #: modules/codec/dts.c:48
  493. msgid "DTS parser"
  494. msgstr "Interprete DTS"
  495. #: modules/codec/dts.c:53
  496. msgid "DTS audio packetizer"
  497. msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
  498. #: modules/codec/dvbsub.c:56
  499. msgid "Decoding X coordinate"
  500. msgstr "Decodifica coordinata X "
  501. #: modules/codec/dvbsub.c:57
  502. msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
  503. msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
  504. #: modules/codec/dvbsub.c:59
  505. msgid "Decoding Y coordinate"
  506. msgstr "Decodifica coordinata Y"
  507. #: modules/codec/dvbsub.c:60
  508. msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
  509. msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
  510. #: modules/codec/dvbsub.c:62
  511. #, fuzzy
  512. msgid "Subpicture position"
  513. msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
  514. #: modules/codec/dvbsub.c:64
  515. #, fuzzy
  516. msgid ""
  517. "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
  518. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  519. "g. 6=top-right)."
  520. msgstr ""
  521. "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
  522. "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
  523. "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
  524. #: modules/codec/dvbsub.c:68
  525. msgid "Encoding X coordinate"
  526. msgstr "Codifica coordinata X"
  527. #: modules/codec/dvbsub.c:69
  528. msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
  529. msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
  530. #: modules/codec/dvbsub.c:70
  531. msgid "Encoding Y coordinate"
  532. msgstr "Codifica coordinata Y"
  533. #: modules/codec/dvbsub.c:71
  534. msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
  535. msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
  536. #: modules/codec/dvbsub.c:91
  537. msgid "DVB subtitles decoder"
  538. msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
  539. #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
  540. msgid "DVB subtitles"
  541. msgstr "Sottotitoli DVB"
  542. #: modules/codec/dvbsub.c:105
  543. msgid "DVB subtitles encoder"
  544. msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
  545. #: modules/codec/faad.c:44
  546. msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
  547. msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
  548. #: modules/codec/faad.c:388
  549. msgid "AAC extension"
  550. msgstr "Estensione AAC"
  551. #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
  552. msgid "Image file"
  553. msgstr "File immagine"
  554. #: modules/codec/fake.c:55
  555. #, fuzzy
  556. msgid "Path of the image file for fake input."
  557. msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
  558. #: modules/codec/fake.c:56
  559. msgid "Reload image file"
  560. msgstr "Ricarica file immagine"
  561. #: modules/codec/fake.c:58
  562. msgid "Reload image file every n seconds."
  563. msgstr "Ricarica il file dell'immagine per n secondi."
  564. #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
  565. #: modules/stream_out/transcode.c:79
  566. msgid "Output video width."
  567. msgstr "Larghezza video di uscita."
  568. #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
  569. #: modules/stream_out/transcode.c:82
  570. msgid "Output video height."
  571. msgstr "Altezza video di uscita."
  572. #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
  573. msgid "Keep aspect ratio"
  574. msgstr "Mantieni proporzioni"
  575. #: modules/codec/fake.c:67
  576. msgid "Consider width and height as maximum values."
  577. msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
  578. #: modules/codec/fake.c:68
  579. msgid "Background aspect ratio"
  580. msgstr "Proporzioni sfondo"
  581. #: modules/codec/fake.c:70
  582. #, fuzzy
  583. msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  584. msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
  585. #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
  586. msgid "Deinterlace video"
  587. msgstr "Deinterlaccia video"
  588. #: modules/codec/fake.c:73
  589. msgid "Deinterlace the image after loading it."
  590. msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
  591. #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
  592. msgid "Deinterlace module"
  593. msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
  594. #: modules/codec/fake.c:76
  595. msgid "Deinterlace module to use."
  596. msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
  597. #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
  598. #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
  599. msgid "Chroma used."
  600. msgstr "Croma utilizzata."
  601. #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
  602. #: modules/video_output/yuv.c:56
  603. msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
  604. msgstr ""
  605. #: modules/codec/fake.c:90
  606. #, fuzzy
  607. msgid "Fake video decoder"
  608. msgstr "Decodifica video Cinepak"
  609. #: modules/codec/flac.c:186
  610. msgid "Flac audio decoder"
  611. msgstr "Decodificatore audio Flac"
  612. #: modules/codec/flac.c:192
  613. msgid "Flac audio encoder"
  614. msgstr "Codificatore audio Flac"
  615. #: modules/codec/flac.c:199
  616. msgid "Flac audio packetizer"
  617. msgstr "Pacchettizzatore audio Flac"
  618. #: modules/codec/fluidsynth.c:33
  619. msgid "Sound fonts (required)"
  620. msgstr "Sorgenti sonore (richiesto)"
  621. #: modules/codec/fluidsynth.c:35
  622. msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
  623. msgstr ""
  624. #: modules/codec/fluidsynth.c:41
  625. msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
  626. msgstr "Sintetizzatore MIDI FluidSynth"
  627. #: modules/codec/fluidsynth.c:43
  628. msgid "FluidSynth"
  629. msgstr "FluidSynth"
  630. #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
  631. msgid "Video memory buffer width."
  632. msgstr "Ampiezza del buffer della memoria video."
  633. #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
  634. #, fuzzy
  635. msgid "Video memory buffer height."
  636. msgstr "Altezza video"
  637. #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
  638. msgid "Lock function"
  639. msgstr "Blocca funzione"
  640. #: modules/codec/invmem.c:60
  641. msgid ""
  642. "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
  643. "memory address for use by the video renderer."
  644. msgstr ""
  645. #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
  646. msgid "Unlock function"
  647. msgstr "Sblocca funzione"
  648. #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
  649. msgid "Address of the unlocking callback function"
  650. msgstr ""
  651. #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
  652. msgid "Callback data"
  653. msgstr ""
  654. #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
  655. msgid "Data for the locking and unlocking functions"
  656. msgstr ""
  657. #: modules/codec/invmem.c:70
  658. msgid ""
  659. "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
  660. "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
  661. "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
  662. "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
  663. "video output module."
  664. msgstr ""
  665. #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
  666. #, fuzzy
  667. msgid "Memory video decoder"
  668. msgstr "Decodifica video Theora"
  669. #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
  670. msgid "Formatted Subtitles"
  671. msgstr "Sottotitoli formattati"
  672. #: modules/codec/kate.c:197
  673. msgid ""
  674. "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
  675. "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
  676. "rendering via Tiger is enabled."
  677. msgstr ""
  678. #: modules/codec/kate.c:204
  679. msgid "Shadow"
  680. msgstr "Ombra"
  681. #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
  682. #, fuzzy
  683. msgid "Outline"
  684. msgstr "Bordo"
  685. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
  686. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  687. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  688. #: modules/video_filter/rss.c:70
  689. msgid "Black"
  690. msgstr "Nero"
  691. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  692. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  693. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  694. #: modules/video_filter/rss.c:71
  695. msgid "Gray"
  696. msgstr "Grigio"
  697. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  698. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  699. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  700. #: modules/video_filter/rss.c:71
  701. msgid "Silver"
  702. msgstr "Argento"
  703. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  704. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  705. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  706. #: modules/video_filter/rss.c:71
  707. msgid "White"
  708. msgstr "Bianco"
  709. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  710. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  711. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  712. #: modules/video_filter/rss.c:71
  713. msgid "Maroon"
  714. msgstr "Marrone"
  715. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
  716. #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
  717. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  718. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  719. #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
  720. msgid "Red"
  721. msgstr "Rosso"
  722. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  723. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  724. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  725. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  726. msgid "Fuchsia"
  727. msgstr "Fucsia"
  728. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  729. #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
  730. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  731. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  732. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  733. msgid "Yellow"
  734. msgstr "Giallo"
  735. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  736. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  737. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  738. #: modules/video_filter/rss.c:72
  739. msgid "Olive"
  740. msgstr "Oliva"
  741. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  742. #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
  743. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  744. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  745. #: modules/video_filter/rss.c:72
  746. msgid "Green"
  747. msgstr "Verde"
  748. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
  749. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  750. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
  751. #: modules/video_filter/rss.c:73
  752. msgid "Teal"
  753. msgstr "Teal"
  754. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  755. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  756. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  757. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  758. msgid "Lime"
  759. msgstr "Lime"
  760. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  761. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  762. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  763. #: modules/video_filter/rss.c:73
  764. msgid "Purple"
  765. msgstr "Viola"
  766. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  767. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  768. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  769. #: modules/video_filter/rss.c:73
  770. msgid "Navy"
  771. msgstr "Navy"
  772. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  773. #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
  774. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  775. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  776. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  777. msgid "Blue"
  778. msgstr "Blu"
  779. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
  780. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  781. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  782. #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
  783. msgid "Aqua"
  784. msgstr "Aqua"
  785. #: modules/codec/kate.c:216
  786. #, fuzzy
  787. msgid "Use Tiger for rendering"
  788. msgstr "Rendering del testo"
  789. #: modules/codec/kate.c:217
  790. msgid ""
  791. "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
  792. "only render static text and bitmap based streams."
  793. msgstr ""
  794. #: modules/codec/kate.c:221
  795. #, fuzzy
  796. msgid "Rendering quality"
  797. msgstr "Qualità di codifica"
  798. #: modules/codec/kate.c:222
  799. msgid ""
  800. "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
  801. "highest quality."
  802. msgstr ""
  803. #: modules/codec/kate.c:226
  804. msgid "Default font effect"
  805. msgstr "Effetto predefinito del carattere"
  806. #: modules/codec/kate.c:227
  807. msgid ""
  808. "Add a font effect to text to improve readability against different "
  809. "backgrounds."
  810. msgstr ""
  811. #: modules/codec/kate.c:231
  812. #, fuzzy
  813. msgid "Default font effect strength"
  814. msgstr "Interfaccia predefinita"
  815. #: modules/codec/kate.c:232
  816. msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
  817. msgstr ""
  818. #: modules/codec/kate.c:236
  819. msgid "Default font description"
  820. msgstr "Descrizione predefinita del carattere"
  821. #: modules/codec/kate.c:237
  822. msgid ""
  823. "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
  824. "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
  825. "font parameters where appropriate."
  826. msgstr ""
  827. #: modules/codec/kate.c:242
  828. msgid "Default font color"
  829. msgstr "Colore predefinito del carattere"
  830. #: modules/codec/kate.c:243
  831. msgid ""
  832. "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
  833. "font color to use."
  834. msgstr ""
  835. #: modules/codec/kate.c:247
  836. #, fuzzy
  837. msgid "Default font alpha"
  838. msgstr "Interfaccia predefinita"
  839. #: modules/codec/kate.c:248
  840. msgid ""
  841. "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
  842. "particular font color to use."
  843. msgstr ""
  844. #: modules/codec/kate.c:252
  845. msgid "Default background color"
  846. msgstr "Colore di sfondo predefinito"
  847. #: modules/codec/kate.c:253
  848. msgid ""
  849. "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
  850. "color to use."
  851. msgstr ""
  852. #: modules/codec/kate.c:257
  853. msgid "Default background alpha"
  854. msgstr ""
  855. #: modules/codec/kate.c:258
  856. msgid ""
  857. "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
  858. "specify a particular background color to use."
  859. msgstr ""
  860. #: modules/codec/kate.c:264
  861. msgid ""
  862. "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
  863. "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
  864. "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
  865. "available.n"
  866. "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
  867. "played. This will hopefully be fixed soon."
  868. msgstr ""
  869. #: modules/codec/kate.c:273
  870. msgid "Kate"
  871. msgstr "Kate"
  872. #: modules/codec/kate.c:274
  873. #, fuzzy
  874. msgid "Kate overlay decoder"
  875. msgstr "Decodifica video Cinepak"
  876. #: modules/codec/kate.c:293
  877. #, fuzzy
  878. msgid "Tiger rendering defaults"
  879. msgstr "Modulo di rendering del testo"
  880. #: modules/codec/kate.c:329
  881. #, fuzzy
  882. msgid "Kate text subtitles packetizer"
  883. msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
  884. #: modules/codec/libass.c:67
  885. #, fuzzy
  886. msgid "Subtitle renderers using libass"
  887. msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
  888. #: modules/codec/libass.c:728
  889. msgid "Building font cache"
  890. msgstr ""
  891. #: modules/codec/libass.c:729
  892. msgid ""
  893. "Please wait while your font cache is rebuild.n"
  894. "This should take less than a minute."
  895. msgstr ""
  896. #: modules/codec/libmpeg2.c:127
  897. msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
  898. msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
  899. #: modules/codec/lpcm.c:52
  900. msgid "Linear PCM audio decoder"
  901. msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
  902. #: modules/codec/lpcm.c:57
  903. msgid "Linear PCM audio packetizer"
  904. msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
  905. #: modules/codec/mash.cpp:71
  906. msgid "Video decoder using openmash"
  907. msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
  908. #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
  909. msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
  910. msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
  911. #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
  912. msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
  913. msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
  914. #: modules/codec/png.c:59
  915. msgid "PNG video decoder"
  916. msgstr "Decodificatore video PNG"
  917. #: modules/codec/quicktime.c:68
  918. msgid "QuickTime library decoder"
  919. msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
  920. #: modules/codec/rawvideo.c:72
  921. msgid "Pseudo raw video decoder"
  922. msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
  923. #: modules/codec/rawvideo.c:79
  924. msgid "Pseudo raw video packetizer"
  925. msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
  926. #: modules/codec/realaudio.c:65
  927. msgid "RealAudio library decoder"
  928. msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
  929. #: modules/codec/realvideo.c:132
  930. msgid "RealVideo library decoder"
  931. msgstr "Decodificatore libreria RealVideo"
  932. #: modules/codec/schroedinger.c:51
  933. msgid "Schroedinger video decoder"
  934. msgstr "Decodifica video Schroedinger"
  935. #: modules/codec/sdl_image.c:60
  936. msgid "SDL Image decoder"
  937. msgstr "Decodificatore SDL Image"
  938. #: modules/codec/sdl_image.c:61
  939. msgid "SDL_image video decoder"
  940. msgstr "Decodificatore video SDL_image"
  941. #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
  942. #, fuzzy
  943. msgid "MP3 fixed point audio encoder"
  944. msgstr ""%s" non è un codificatore audio."
  945. #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
  946. #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
  947. msgid "Mode"
  948. msgstr "Modalità"
  949. #: modules/codec/speex.c:58
  950. msgid "Enforce the mode of the encoder."
  951. msgstr "Forza la modalità del codificatore."
  952. #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
  953. #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
  954. msgid "Encoding quality"
  955. msgstr "Qualità di codifica"
  956. #: modules/codec/speex.c:62
  957. #, fuzzy
  958. msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
  959. msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
  960. #: modules/codec/speex.c:64
  961. msgid "Encoding complexity"
  962. msgstr "Complessità della codifica"
  963. #: modules/codec/speex.c:66
  964. #, fuzzy
  965. msgid "Enforce the complexity of the encoder."
  966. msgstr "Forza la modalità del codificatore."
  967. #: modules/codec/speex.c:68
  968. msgid "Maximal bitrate"
  969. msgstr "Bitrate massimo"
  970. #: modules/codec/speex.c:70
  971. #, fuzzy
  972. msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
  973. msgstr "Bitrate massimo"
  974. #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
  975. msgid "CBR encoding"
  976. msgstr "Codifica CBR"
  977. #: modules/codec/speex.c:74
  978. msgid ""
  979. "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
  980. "bitrate encoding (VBR)."
  981. msgstr ""
  982. #: modules/codec/speex.c:77
  983. msgid "Voice activity detection"
  984. msgstr "Rilevamento attività vocale"
  985. #: modules/codec/speex.c:79
  986. msgid ""
  987. "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
  988. "mode."
  989. msgstr ""
  990. #: modules/codec/speex.c:82
  991. msgid "Discontinuous Transmission"
  992. msgstr "Trasmissione discontinua"
  993. #: modules/codec/speex.c:84
  994. msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
  995. msgstr "Abilita trasmissione discontinua (DTX)."
  996. #: modules/codec/speex.c:88
  997. msgid "Narrow-band (8kHz)"
  998. msgstr "Banda stretta (8kHz)"
  999. #: modules/codec/speex.c:88
  1000. msgid "Wide-band (16kHz)"
  1001. msgstr "Banda larga (16kHz)"
  1002. #: modules/codec/speex.c:88
  1003. msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
  1004. msgstr "Banda ultra larga (32kHz)"
  1005. #: modules/codec/speex.c:95
  1006. msgid "Speex audio decoder"
  1007. msgstr "Decodificatore audio Speex"
  1008. #: modules/codec/speex.c:97
  1009. msgid "Speex"
  1010. msgstr "Speex"
  1011. #: modules/codec/speex.c:101
  1012. msgid "Speex audio packetizer"
  1013. msgstr "Incapsulazione audio Speex"
  1014. #: modules/codec/speex.c:106
  1015. msgid "Speex audio encoder"
  1016. msgstr "Codificatore audio Speex"
  1017. #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
  1018. msgid "DVD subtitles decoder"
  1019. msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
  1020. #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
  1021. msgid "DVD subtitles packetizer"
  1022. msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
  1023. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
  1024. msgid "Universal (UTF-8)"
  1025. msgstr "Universale (UTF-8)"
  1026. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
  1027. msgid "Universal (UTF-16)"
  1028. msgstr "Universale (UTF-16)"
  1029. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
  1030. msgid "Universal (big endian UTF-16)"
  1031. msgstr "Universale (big endian UTF-16)"
  1032. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
  1033. msgid "Universal (little endian UTF-16)"
  1034. msgstr "Universale (little endian UTF-16)"
  1035. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
  1036. msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
  1037. msgstr "Universale, Cinese (GB18030)"
  1038. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
  1039. msgid "Western European (Latin-9)"
  1040. msgstr "Europa occidentale (Latin-9)"
  1041. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
  1042. msgid "Western European (Windows-1252)"
  1043. msgstr "Europa occidentale (Windows-1252)"
  1044. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
  1045. msgid "Eastern European (Latin-2)"
  1046. msgstr "Europa orientale (Latin-2)"
  1047. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
  1048. msgid "Eastern European (Windows-1250)"
  1049. msgstr "Europa orientale (Windows-1250)"
  1050. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
  1051. msgid "Esperanto (Latin-3)"
  1052. msgstr "Esperanto (Latin-3)"
  1053. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
  1054. msgid "Nordic (Latin-6)"
  1055. msgstr "Nordico (Latin-6)"
  1056. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
  1057. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  1058. msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
  1059. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
  1060. msgid "Russian (KOI8-R)"
  1061. msgstr "Russo (KOI8-R)"
  1062. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
  1063. msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
  1064. msgstr "Ucraino (KOI8-U)"
  1065. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
  1066. msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
  1067. msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
  1068. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
  1069. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  1070. msgstr "Arabo (Windows-1256)"
  1071. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
  1072. msgid "Greek (ISO 8859-7)"
  1073. msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
  1074. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
  1075. #, fuzzy
  1076. msgid "Greek (Windows-1253)"
  1077. msgstr "Greco (Windows-1256)"
  1078. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
  1079. msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
  1080. msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
  1081. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
  1082. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  1083. msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
  1084. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
  1085. msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
  1086. msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
  1087. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
  1088. msgid "Turkish (Windows-1254)"
  1089. msgstr "Turco (Windows-1254)"
  1090. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
  1091. msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  1092. msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  1093. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
  1094. msgid "Thai (Windows-874)"
  1095. msgstr "Thai (Windows-874)"
  1096. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
  1097. msgid "Baltic (Latin-7)"
  1098. msgstr "Baltico (Latin-7)"
  1099. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
  1100. msgid "Baltic (Windows-1257)"
  1101. msgstr "Baltico (Windows-1257)"
  1102. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
  1103. msgid "Celtic (Latin-8)"
  1104. msgstr "Celtico (Latin-8)"
  1105. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
  1106. msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
  1107. msgstr "Europa sud-orientale (Latin-10)"
  1108. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
  1109. msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
  1110. msgstr "Cinese semplificato (ISO-2022-CN-EXT)"
  1111. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
  1112. msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
  1113. msgstr "Cinese semplificato Unix (EUC-CN)"
  1114. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
  1115. msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  1116. msgstr "Giapponese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  1117. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
  1118. msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
  1119. msgstr "Giapponese Unix (EUC-JP)"
  1120. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
  1121. msgid "Japanese (Shift JIS)"
  1122. msgstr "Giapponese (Shift JIS)"
  1123. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
  1124. #, fuzzy
  1125. msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
  1126. msgstr "Coreano Unix (EUC-KR)"
  1127. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
  1128. msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
  1129. msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
  1130. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
  1131. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  1132. msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
  1133. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
  1134. msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
  1135. msgstr "Cinese tradizionale Unix (EUC-TW)"
  1136. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
  1137. msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
  1138. msgstr "Hong-Kong supplementare (HKSCS)"
  1139. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
  1140. msgid "Vietnamese (VISCII)"
  1141. msgstr "Vietnamita (VISCII)"
  1142. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
  1143. msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
  1144. msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
  1145. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
  1146. msgid "Subtitles text encoding"
  1147. msgstr "Codifica testo sottotitoli"
  1148. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
  1149. msgid "Set the encoding used in text subtitles"
  1150. msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
  1151. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
  1152. msgid "Subtitles justification"
  1153. msgstr "Giustificazione sottotitoli"
  1154. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
  1155. msgid "Set the justification of subtitles"
  1156. msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
  1157. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
  1158. msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
  1159. msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
  1160. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
  1161. msgid ""
  1162. "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
  1163. msgstr ""
  1164. "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
  1165. "sottotitoli."
  1166. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
  1167. msgid ""
  1168. "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
  1169. "but you can choose to disable all formatting."
  1170. msgstr ""
  1171. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
  1172. msgid "Text subtitles decoder"
  1173. msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
  1174. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
  1175. msgid "USFSubs"
  1176. msgstr "USFSubs"
  1177. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
  1178. msgid "USF subtitles decoder"
  1179. msgstr "Decodificatore sottotitoli USF"
  1180. #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
  1181. msgid "T.140 text encoder"
  1182. msgstr "Codificatore del testo T.140"
  1183. #: modules/codec/svcdsub.c:47
  1184. msgid "Enable debug"
  1185. msgstr "Abilita debug"
  1186. #: modules/codec/svcdsub.c:50
  1187. msgid ""
  1188. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1189. "calls                 1n"
  1190. "packet assembly info  2n"
  1191. msgstr ""
  1192. "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debugn"
  1193. "chiamate              1n"
  1194. "info assembly pacchetto 2n"
  1195. #: modules/codec/svcdsub.c:55
  1196. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
  1197. msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
  1198. #: modules/codec/svcdsub.c:56
  1199. msgid "SVCD subtitles"
  1200. msgstr "Sottotitoli SVCD"
  1201. #: modules/codec/svcdsub.c:66
  1202. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
  1203. msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
  1204. #: modules/codec/tarkin.c:80
  1205. msgid "Tarkin decoder"
  1206. msgstr "Decodificatore Tarkin"
  1207. #: modules/codec/telx.c:55
  1208. #, fuzzy
  1209. msgid "Override page"
  1210. msgstr "Sostituisci"
  1211. #: modules/codec/telx.c:56
  1212. msgid ""
  1213. "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
  1214. "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
  1215. "usually 888 or 889)."
  1216. msgstr ""
  1217. #: modules/codec/telx.c:61
  1218. #, fuzzy
  1219. msgid "Ignore subtitle flag"
  1220. msgstr "Usa un file di sottotitoli"
  1221. #: modules/codec/telx.c:62
  1222. msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
  1223. msgstr ""
  1224. #: modules/codec/telx.c:65
  1225. msgid "Workaround for France"
  1226. msgstr "Soluzione provvisoria per la Francia"
  1227. #: modules/codec/telx.c:66
  1228. msgid ""
  1229. "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
  1230. "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
  1231. "your subtitles don't appear."
  1232. msgstr ""
  1233. #: modules/codec/telx.c:72
  1234. msgid "Teletext subtitles decoder"
  1235. msgstr "Decodificatore sottotitoli del televideo"
  1236. #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
  1237. msgid ""
  1238. "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
  1239. "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1240. msgstr ""
  1241. "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
  1242. "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
  1243. #: modules/codec/theora.c:104
  1244. msgid "Theora video decoder"
  1245. msgstr "Decodifica video Theora"
  1246. #: modules/codec/theora.c:110
  1247. msgid "Theora video packetizer"
  1248. msgstr "Incapsulazione video Theora"
  1249. #: modules/codec/theora.c:116
  1250. msgid "Theora video encoder"
  1251. msgstr "Codifica video Theora"
  1252. #: modules/codec/twolame.c:57
  1253. msgid ""
  1254. "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
  1255. "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1256. msgstr ""
  1257. "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
  1258. "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
  1259. "variabile (VBR)."
  1260. #: modules/codec/twolame.c:60
  1261. msgid "Stereo mode"
  1262. msgstr "Modalità stereo"
  1263. #: modules/codec/twolame.c:61
  1264. msgid "Handling mode for stereo streams"
  1265. msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
  1266. #: modules/codec/twolame.c:62
  1267. msgid "VBR mode"
  1268. msgstr "Modalità VBR"
  1269. #: modules/codec/twolame.c:64
  1270. msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
  1271. msgstr ""
  1272. "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
  1273. "costante (CBR)."
  1274. #: modules/codec/twolame.c:65
  1275. msgid "Psycho-acoustic model"
  1276. msgstr "Modello psico-acustico"
  1277. #: modules/codec/twolame.c:67
  1278. msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
  1279. msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
  1280. #: modules/codec/twolame.c:71
  1281. msgid "Dual mono"
  1282. msgstr "Mono duale"
  1283. #: modules/codec/twolame.c:71
  1284. msgid "Joint stereo"
  1285. msgstr "Stereo unito"
  1286. #: modules/codec/twolame.c:76
  1287. msgid "Libtwolame audio encoder"
  1288. msgstr "Codificatore audio libtwolame"
  1289. #: modules/codec/vorbis.c:169
  1290. msgid "Maximum encoding bitrate"
  1291. msgstr "Bitrate massimo di codifica"
  1292. #: modules/codec/vorbis.c:171
  1293. msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
  1294. msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
  1295. #: modules/codec/vorbis.c:172
  1296. msgid "Minimum encoding bitrate"
  1297. msgstr "Bitrate minimo di codifica"
  1298. #: modules/codec/vorbis.c:174
  1299. msgid ""
  1300. "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
  1301. "channel."
  1302. msgstr ""
  1303. "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
  1304. "fissa."
  1305. #: modules/codec/vorbis.c:177
  1306. msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
  1307. msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
  1308. #: modules/codec/vorbis.c:181
  1309. msgid "Vorbis audio decoder"
  1310. msgstr "Decodifica audio Vorbis"
  1311. #: modules/codec/vorbis.c:192
  1312. msgid "Vorbis audio packetizer"
  1313. msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
  1314. #: modules/codec/vorbis.c:199
  1315. msgid "Vorbis audio encoder"
  1316. msgstr "Codifica audio Vorbis"
  1317. #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
  1318. msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
  1319. msgstr ""
  1320. #: modules/codec/x264.c:53
  1321. msgid "Maximum GOP size"
  1322. msgstr "Dimensione massima GOP"
  1323. #: modules/codec/x264.c:54
  1324. msgid ""
  1325. "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
  1326. "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
  1327. msgstr ""
  1328. #: modules/codec/x264.c:58
  1329. msgid "Minimum GOP size"
  1330. msgstr "Dimensione minima GOP"
  1331. #: modules/codec/x264.c:59
  1332. msgid ""
  1333. "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
  1334. "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
  1335. "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
  1336. "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
  1337. "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
  1338. "the IDR-frame. n"
  1339. "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
  1340. "frames, but do not start a new GOP."
  1341. msgstr ""
  1342. #: modules/codec/x264.c:68
  1343. msgid "Extra I-frames aggressivity"
  1344. msgstr ""
  1345. #: modules/codec/x264.c:69
  1346. msgid ""
  1347. "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
  1348. "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
  1349. "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
  1350. "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
  1351. "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
  1352. "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
  1353. "1 to 100."
  1354. msgstr ""
  1355. #: modules/codec/x264.c:80
  1356. msgid "Faster, less precise scenecut detection"
  1357. msgstr ""
  1358. #: modules/codec/x264.c:81
  1359. msgid ""
  1360. "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
  1361. "threading."
  1362. msgstr ""
  1363. #: modules/codec/x264.c:85
  1364. msgid "B-frames between I and P"
  1365. msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
  1366. #: modules/codec/x264.c:86
  1367. #, fuzzy
  1368. msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
  1369. msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
  1370. #: modules/codec/x264.c:89
  1371. msgid "Adaptive B-frame decision"
  1372. msgstr ""
  1373. #: modules/codec/x264.c:91
  1374. #, fuzzy
  1375. msgid ""
  1376. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  1377. "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
  1378. msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
  1379. #: modules/codec/x264.c:95
  1380. #, fuzzy
  1381. msgid ""
  1382. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  1383. "possibly before an I-frame."
  1384. msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
  1385. #: modules/codec/x264.c:99
  1386. msgid "Influence (bias) B-frames usage"
  1387. msgstr ""
  1388. #: modules/codec/x264.c:100
  1389. msgid ""
  1390. "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
  1391. "negative values cause less B-frames."
  1392. msgstr ""
  1393. #: modules/codec/x264.c:104
  1394. msgid "Keep some B-frames as references"
  1395. msgstr ""
  1396. #: modules/codec/x264.c:106
  1397. msgid ""
  1398. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  1399. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  1400. "appropriately.n"
  1401. " - none: Disabledn"
  1402. " - strict: Strictly hierarchical pyramidn"
  1403. " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n"
  1404. msgstr ""
  1405. #: modules/codec/x264.c:114
  1406. msgid ""
  1407. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  1408. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  1409. "appropriately."
  1410. msgstr ""
  1411. #: modules/codec/x264.c:119
  1412. msgid "CABAC"
  1413. msgstr "CABAC"
  1414. #: modules/codec/x264.c:120
  1415. msgid ""
  1416. "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
  1417. "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
  1418. msgstr ""
  1419. #: modules/codec/x264.c:124
  1420. msgid "Number of reference frames"
  1421. msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
  1422. #: modules/codec/x264.c:125
  1423. msgid ""
  1424. "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
  1425. "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
  1426. "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
  1427. msgstr ""
  1428. #: modules/codec/x264.c:130
  1429. #, fuzzy
  1430. msgid "Skip loop filter"
  1431. msgstr "Filtro video logo"
  1432. #: modules/codec/x264.c:131
  1433. msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
  1434. msgstr ""
  1435. #: modules/codec/x264.c:133
  1436. msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
  1437. msgstr ""
  1438. #: modules/codec/x264.c:134
  1439. msgid ""
  1440. "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
  1441. "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
  1442. msgstr ""
  1443. #: modules/codec/x264.c:138
  1444. msgid "H.264 level"
  1445. msgstr "Livello H.264"
  1446. #: modules/codec/x264.c:139
  1447. msgid ""
  1448. "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
  1449. "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
  1450. "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
  1451. msgstr ""
  1452. #: modules/codec/x264.c:144
  1453. #, fuzzy
  1454. msgid "H.264 profile"
  1455. msgstr "Livello H.264"
  1456. #: modules/codec/x264.c:145
  1457. msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
  1458. msgstr ""
  1459. #: modules/codec/x264.c:152
  1460. msgid "Interlaced mode"
  1461. msgstr "Modalità interlacciata"
  1462. #: modules/codec/x264.c:153
  1463. msgid "Pure-interlaced mode."
  1464. msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
  1465. #: modules/codec/x264.c:158
  1466. msgid "Set QP"
  1467. msgstr "Imposta QP"
  1468. #: modules/codec/x264.c:159
  1469. msgid ""
  1470. "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
  1471. "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
  1472. msgstr ""
  1473. #: modules/codec/x264.c:163
  1474. msgid "Quality-based VBR"
  1475. msgstr "VBR basato sulla qualità"
  1476. #: modules/codec/x264.c:164
  1477. msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
  1478. msgstr ""
  1479. #: modules/codec/x264.c:166
  1480. msgid "Min QP"
  1481. msgstr "Min QP"
  1482. #: modules/codec/x264.c:167
  1483. msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
  1484. msgstr ""
  1485. #: modules/codec/x264.c:170
  1486. msgid "Max QP"
  1487. msgstr "Max QP"
  1488. #: modules/codec/x264.c:171
  1489. msgid "Maximum quantizer parameter."
  1490. msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
  1491. #: modules/codec/x264.c:173
  1492. msgid "Max QP step"
  1493. msgstr "Passo QP massimo"
  1494. #: modules/codec/x264.c:174
  1495. msgid "Max QP step between frames."
  1496. msgstr ""
  1497. #: modules/codec/x264.c:176
  1498. msgid "Average bitrate tolerance"
  1499. msgstr "Tolleranza bitrate media"
  1500. #: modules/codec/x264.c:177
  1501. msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
  1502. msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
  1503. #: modules/codec/x264.c:180
  1504. msgid "Max local bitrate"
  1505. msgstr "Bitrate locale massimo "
  1506. #: modules/codec/x264.c:181
  1507. msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
  1508. msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
  1509. #: modules/codec/x264.c:183
  1510. msgid "VBV buffer"
  1511. msgstr "Buffer VBV"
  1512. #: modules/codec/x264.c:184
  1513. #, fuzzy
  1514. msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
  1515. msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
  1516. #: modules/codec/x264.c:187
  1517. msgid "Initial VBV buffer occupancy"
  1518. msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
  1519. #: modules/codec/x264.c:188
  1520. msgid ""
  1521. "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
  1522. "0.0 to 1.0."
  1523. msgstr ""
  1524. #: modules/codec/x264.c:192
  1525. msgid "How AQ distributes bits"
  1526. msgstr "Come AQ distribuisce i bit"
  1527. #: modules/codec/x264.c:193
  1528. msgid ""
  1529. "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1n"
  1530. " - 0: Disabledn"
  1531. " - 1: Current x264 default moden"
  1532. " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
  1533. "frame"
  1534. msgstr ""
  1535. #: modules/codec/x264.c:198
  1536. msgid "Strength of AQ"
  1537. msgstr "Intensità di AQ"
  1538. #: modules/codec/x264.c:199
  1539. msgid ""
  1540. "Strength to reduce blocking and blurring in flatn"
  1541. "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2n"
  1542. " - 0.5: weak AQn"
  1543. " - 1.5: strong AQ"
  1544. msgstr ""
  1545. #: modules/codec/x264.c:206
  1546. msgid "QP factor between I and P"
  1547. msgstr "Fattore QP tra I e P"
  1548. #: modules/codec/x264.c:207
  1549. msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
  1550. msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
  1551. #: modules/codec/x264.c:210
  1552. msgid "QP factor between P and B"
  1553. msgstr "Fattore QP tra P e B"
  1554. #: modules/codec/x264.c:211
  1555. msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
  1556. msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
  1557. #: modules/codec/x264.c:213
  1558. msgid "QP difference between chroma and luma"
  1559. msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
  1560. #: modules/codec/x264.c:214
  1561. msgid "QP difference between chroma and luma."
  1562. msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
  1563. #: modules/codec/x264.c:216
  1564. #, fuzzy
  1565. msgid "Multipass ratecontrol"
  1566. msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
  1567. #: modules/codec/x264.c:217
  1568. msgid ""
  1569. "Multipass ratecontrol:n"
  1570. " - 1: First pass, creates stats filen"
  1571. " - 2: Last pass, does not overwrite stats filen"
  1572. " - 3: Nth pass, overwrites stats filen"
  1573. msgstr ""
  1574. #: modules/codec/x264.c:222
  1575. msgid "QP curve compression"
  1576. msgstr "Compressione della curva QP"
  1577. #: modules/codec/x264.c:223
  1578. msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
  1579. msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
  1580. #: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229
  1581. msgid "Reduce fluctuations in QP"
  1582. msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
  1583. #: modules/codec/x264.c:226
  1584. msgid ""
  1585. "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
  1586. "blurs complexity."
  1587. msgstr ""
  1588. #: modules/codec/x264.c:230
  1589. msgid ""
  1590. "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
  1591. "quants."
  1592. msgstr ""
  1593. #: modules/codec/x264.c:235
  1594. msgid "Partitions to consider"
  1595. msgstr "Partizioni da considerare"
  1596. #: modules/codec/x264.c:236
  1597. msgid ""
  1598. "Partitions to consider in analyse mode: n"
  1599. " - none  : n"
  1600. " - fast  : i4x4n"
  1601. " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
  1602. " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
  1603. " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
  1604. "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
  1605. msgstr ""
  1606. #: modules/codec/x264.c:244
  1607. #, fuzzy
  1608. msgid "Direct MV prediction mode"
  1609. msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
  1610. #: modules/codec/x264.c:245
  1611. #, fuzzy
  1612. msgid "Direct MV prediction mode."
  1613. msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
  1614. #: modules/codec/x264.c:248
  1615. #, fuzzy
  1616. msgid "Direct prediction size"
  1617. msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
  1618. #: modules/codec/x264.c:249
  1619. msgid ""
  1620. "Direct prediction size:  -  0: 4x4n"
  1621. " -  1: 8x8n"
  1622. " - -1: smallest possible according to leveln"
  1623. msgstr ""
  1624. #: modules/codec/x264.c:255
  1625. msgid "Weighted prediction for B-frames"
  1626. msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
  1627. #: modules/codec/x264.c:256
  1628. msgid "Weighted prediction for B-frames."
  1629. msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
  1630. #: modules/codec/x264.c:258
  1631. #, fuzzy
  1632. msgid "Weighted prediction for P-frames"
  1633. msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
  1634. #: modules/codec/x264.c:259
  1635. msgid ""
  1636. " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabledn"
  1637. " - 1: Blind offsetn"
  1638. " - 2: Smart analysisn"
  1639. msgstr ""
  1640. #: modules/codec/x264.c:264
  1641. #, fuzzy
  1642. msgid "Integer pixel motion estimation method"
  1643. msgstr "Abilita predizione di movimento"
  1644. #: modules/codec/x264.c:266
  1645. msgid ""
  1646. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  1647. "(fast)n"
  1648. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  1649. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  1650. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1651. " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1652. msgstr ""
  1653. #: modules/codec/x264.c:273
  1654. msgid ""
  1655. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  1656. "(fast)n"
  1657. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  1658. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  1659. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1660. msgstr ""
  1661. #: modules/codec/x264.c:281
  1662. #, fuzzy
  1663. msgid "Maximum motion vector search range"
  1664. msgstr "Altezza video"
  1665. #: modules/codec/x264.c:282
  1666. msgid ""
  1667. "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
  1668. "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
  1669. "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
  1670. msgstr ""
  1671. #: modules/codec/x264.c:287
  1672. #, fuzzy
  1673. msgid "Maximum motion vector length"
  1674. msgstr "Altezza video"
  1675. #: modules/codec/x264.c:288
  1676. msgid ""
  1677. "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
  1678. msgstr ""
  1679. #: modules/codec/x264.c:293
  1680. #, fuzzy
  1681. msgid "Minimum buffer space between threads"
  1682. msgstr "Minimizza il numero dei thread"
  1683. #: modules/codec/x264.c:294
  1684. #, fuzzy
  1685. msgid ""
  1686. "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
  1687. "threads."
  1688. msgstr "Minimizza il numero dei thread"
  1689. #: modules/codec/x264.c:298
  1690. msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
  1691. msgstr ""
  1692. #: modules/codec/x264.c:302
  1693. #, fuzzy
  1694. msgid ""
  1695. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1696. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1697. "quality). Range 1 to 9."
  1698. msgstr ""
  1699. "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
  1700. "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
  1701. "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
  1702. #: modules/codec/x264.c:307
  1703. msgid ""
  1704. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1705. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1706. "quality). Range 1 to 7."
  1707. msgstr ""
  1708. "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
  1709. "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
  1710. "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
  1711. #: modules/codec/x264.c:312
  1712. msgid ""
  1713. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1714. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1715. "quality). Range 1 to 6."
  1716. msgstr ""
  1717. "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
  1718. "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
  1719. "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
  1720. #: modules/codec/x264.c:317
  1721. msgid ""
  1722. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1723. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1724. "quality). Range 1 to 5."
  1725. msgstr ""
  1726. "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
  1727. "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
  1728. "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
  1729. #: modules/codec/x264.c:322
  1730. #, fuzzy
  1731. msgid "RD based mode decision for B-frames"
  1732. msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
  1733. #: modules/codec/x264.c:323
  1734. msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
  1735. msgstr ""
  1736. #: modules/codec/x264.c:326
  1737. msgid "Decide references on a per partition basis"
  1738. msgstr ""
  1739. #: modules/codec/x264.c:327
  1740. msgid ""
  1741. "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
  1742. "as opposed to only one ref per macroblock."
  1743. msgstr ""
  1744. #: modules/codec/x264.c:331
  1745. #, fuzzy
  1746. msgid "Chroma in motion estimation"
  1747. msgstr "Abilita predizione di movimento"
  1748. #: modules/codec/x264.c:332
  1749. msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
  1750. msgstr ""
  1751. #: modules/codec/x264.c:335
  1752. msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
  1753. msgstr ""
  1754. #: modules/codec/x264.c:336
  1755. msgid "Joint bidirectional motion refinement."
  1756. msgstr ""
  1757. #: modules/codec/x264.c:338
  1758. msgid "Adaptive spatial transform size"
  1759. msgstr ""
  1760. #: modules/codec/x264.c:340
  1761. msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
  1762. msgstr ""
  1763. #: modules/codec/x264.c:342
  1764. msgid "Trellis RD quantization"
  1765. msgstr "Quantizzazione trellis RD"
  1766. #: modules/codec/x264.c:343
  1767. msgid ""
  1768. "Trellis RD quantization: n"
  1769. " - 0: disabledn"
  1770. " - 1: enabled only on the final encode of a MBn"
  1771. " - 2: enabled on all mode decisionsn"
  1772. "This requires CABAC."
  1773. msgstr ""
  1774. #: modules/codec/x264.c:349
  1775. msgid "Early SKIP detection on P-frames"
  1776. msgstr ""
  1777. #: modules/codec/x264.c:350
  1778. msgid "Early SKIP detection on P-frames."
  1779. msgstr ""
  1780. #: modules/codec/x264.c:352
  1781. msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
  1782. msgstr ""
  1783. #: modules/codec/x264.c:353
  1784. msgid ""
  1785. "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
  1786. "small single coefficient."
  1787. msgstr ""
  1788. #: modules/codec/x264.c:358
  1789. msgid ""
  1790. "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
  1791. "a useful range."
  1792. msgstr ""
  1793. #: modules/codec/x264.c:362
  1794. #, fuzzy
  1795. msgid "Inter luma quantization deadzone"
  1796. msgstr "Fattore di quantizzazione I"
  1797. #: modules/codec/x264.c:363
  1798. #, fuzzy
  1799. msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  1800. msgstr "Fattore di quantizzazione I"
  1801. #: modules/codec/x264.c:366
  1802. #, fuzzy
  1803. msgid "Intra luma quantization deadzone"
  1804. msgstr "Fattore di quantizzazione I"
  1805. #: modules/codec/x264.c:367
  1806. #, fuzzy
  1807. msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  1808. msgstr "Fattore di quantizzazione I"
  1809. #: modules/codec/x264.c:374
  1810. msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
  1811. msgstr ""
  1812. #: modules/codec/x264.c:375
  1813. msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
  1814. msgstr ""
  1815. #: modules/codec/x264.c:379
  1816. msgid "CPU optimizations"
  1817. msgstr "Ottimizzazioni CPU"
  1818. #: modules/codec/x264.c:380
  1819. msgid "Use assembler CPU optimizations."
  1820. msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
  1821. #: modules/codec/x264.c:382
  1822. msgid "Filename for 2 pass stats file"
  1823. msgstr ""
  1824. #: modules/codec/x264.c:383
  1825. msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
  1826. msgstr ""
  1827. #: modules/codec/x264.c:385
  1828. msgid "PSNR computation"
  1829. msgstr "Calcolo PSNR"
  1830. #: modules/codec/x264.c:386
  1831. msgid ""
  1832. "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
  1833. "quality."
  1834. msgstr ""
  1835. #: modules/codec/x264.c:389
  1836. msgid "SSIM computation"
  1837. msgstr "Calcolo SSIM"
  1838. #: modules/codec/x264.c:390
  1839. msgid ""
  1840. "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
  1841. "quality."
  1842. msgstr ""
  1843. #: modules/codec/x264.c:393
  1844. msgid "Quiet mode"
  1845. msgstr "Modalità silente"
  1846. #: modules/codec/x264.c:394
  1847. msgid "Quiet mode."
  1848. msgstr "Modalità silente."
  1849. #: modules/codec/x264.c:396 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
  1850. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
  1851. msgid "Statistics"
  1852. msgstr "Statistiche"
  1853. #: modules/codec/x264.c:397
  1854. msgid "Print stats for each frame."
  1855. msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
  1856. #: modules/codec/x264.c:400
  1857. msgid "SPS and PPS id numbers"
  1858. msgstr "ID numerici SPS e PPS"
  1859. #: modules/codec/x264.c:401
  1860. msgid ""
  1861. "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
  1862. "settings."
  1863. msgstr ""
  1864. #: modules/codec/x264.c:405
  1865. #, fuzzy
  1866. msgid "Access unit delimiters"
  1867. msgstr "Filtro ingresso"
  1868. #: modules/codec/x264.c:406
  1869. #, fuzzy
  1870. msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
  1871. msgstr "Filtro ingresso"
  1872. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  1873. msgid "dia"
  1874. msgstr "dia"
  1875. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  1876. msgid "hex"
  1877. msgstr "hex"
  1878. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  1879. msgid "umh"
  1880. msgstr "umh"
  1881. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  1882. msgid "esa"
  1883. msgstr "esa"
  1884. #: modules/codec/x264.c:415
  1885. msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
  1886. msgstr ""
  1887. #: modules/codec/x264.c:416
  1888. msgid ""
  1889. "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
  1890. "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
  1891. "yet"
  1892. msgstr ""
  1893. #: modules/codec/x264.c:424
  1894. msgid "tesa"
  1895. msgstr "tesa"
  1896. #: modules/codec/x264.c:438
  1897. msgid "fast"
  1898. msgstr "veloce"
  1899. #: modules/codec/x264.c:438
  1900. msgid "normal"
  1901. msgstr "normale"
  1902. #: modules/codec/x264.c:438
  1903. msgid "slow"
  1904. msgstr "lento"
  1905. #: modules/codec/x264.c:438
  1906. msgid "all"
  1907. msgstr "tutto"
  1908. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  1909. msgid "spatial"
  1910. msgstr "spaziale"
  1911. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  1912. msgid "temporal"
  1913. msgstr "temporale"
  1914. #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
  1915. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  1916. msgid "auto"
  1917. msgstr "auto"
  1918. #: modules/codec/x264.c:453
  1919. msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
  1920. msgstr "Codificatore H.264/MPEG4 AVC (x264)"
  1921. #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
  1922. msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
  1923. msgstr "Decodificatore video MPEG I/II hw (usa libmpeg2)"
  1924. #: modules/codec/zvbi.c:59
  1925. msgid "Teletext page"
  1926. msgstr "Pagina del televideo"
  1927. #: modules/codec/zvbi.c:60
  1928. msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
  1929. msgstr ""
  1930. #: modules/codec/zvbi.c:63
  1931. msgid "Text is always opaque"
  1932. msgstr "Il testo è sempre opaco"
  1933. #: modules/codec/zvbi.c:64
  1934. msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
  1935. msgstr ""
  1936. #: modules/codec/zvbi.c:67
  1937. msgid "Teletext alignment"
  1938. msgstr "Allineamento del televideo"
  1939. #: modules/codec/zvbi.c:69
  1940. #, fuzzy
  1941. msgid ""
  1942. "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
  1943. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  1944. "6 = top-right)."
  1945. msgstr ""
  1946. "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
  1947. "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
  1948. "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
  1949. #: modules/codec/zvbi.c:73
  1950. msgid "Teletext text subtitles"
  1951. msgstr "Sottotitoli del Televideo"
  1952. #: modules/codec/zvbi.c:74
  1953. msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
  1954. msgstr ""
  1955. #: modules/codec/zvbi.c:83
  1956. msgid "VBI and Teletext decoder"
  1957. msgstr "Decodificatore VBI e Televideo"
  1958. #: modules/codec/zvbi.c:84
  1959. msgid "VBI & Teletext"
  1960. msgstr "VBI e Televideo"
  1961. #: modules/codec/zvbi.c:687
  1962. msgid "Subpage"
  1963. msgstr "Sottopagina"
  1964. #: modules/codec/zvbi.c:701
  1965. msgid "Page"
  1966. msgstr "Pagina"
  1967. #: modules/control/dbus.c:128
  1968. msgid "dbus"
  1969. msgstr "dbus"
  1970. #: modules/control/dbus.c:131
  1971. msgid "D-Bus control interface"
  1972. msgstr "Interfaccia di controllo D-Bus"
  1973. #: modules/control/gestures.c:81
  1974. msgid "Motion threshold (10-100)"
  1975. msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
  1976. #: modules/control/gestures.c:83
  1977. msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
  1978. msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
  1979. #: modules/control/gestures.c:85
  1980. msgid "Trigger button"
  1981. msgstr "Pulsante del mouse"
  1982. #: modules/control/gestures.c:87
  1983. msgid "Trigger button for mouse gestures."
  1984. msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
  1985. #: modules/control/gestures.c:91
  1986. msgid "Middle"
  1987. msgstr "Centrale"
  1988. #: modules/control/gestures.c:94
  1989. msgid "Gestures"
  1990. msgstr "Movimenti"
  1991. #: modules/control/gestures.c:102
  1992. msgid "Mouse gestures control interface"
  1993. msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
  1994. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
  1995. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
  1996. msgid "Global Hotkeys"
  1997. msgstr "Tasti speciali globali"
  1998. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
  1999. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
  2000. msgid "Global Hotkeys interface"
  2001. msgstr "Interfaccia scorciatoie globali"
  2002. #: modules/control/hotkeys.c:98
  2003. msgid "Volume Control"
  2004. msgstr "Controllo volume"
  2005. #: modules/control/hotkeys.c:98
  2006. msgid "Position Control"
  2007. msgstr "Controllo della posizione"
  2008. #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
  2009. msgid "Ignore"
  2010. msgstr "Ignora"
  2011. #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  2012. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
  2013. msgid "Hotkeys"
  2014. msgstr "Tasti speciali"
  2015. #: modules/control/hotkeys.c:102
  2016. msgid "Hotkeys management interface"
  2017. msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
  2018. #: modules/control/hotkeys.c:109
  2019. msgid "MouseWheel x-axis Control"
  2020. msgstr "Controllo asse x della rotella del mouse"
  2021. #: modules/control/hotkeys.c:110
  2022. msgid ""
  2023. "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
  2024. "ignored"
  2025. msgstr ""
  2026. "L'asse x della rotella del mouse può controllare il volume, la posizione o "
  2027. "la rotella può essere ignorata"
  2028. #: modules/control/hotkeys.c:381
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Audio Device: %s"
  2031. msgstr "Dispositivo audio: %s"
  2032. #: modules/control/hotkeys.c:474
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Audio track: %s"
  2035. msgstr "Traccia audio: %s"
  2036. #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Subtitle track: %s"
  2039. msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
  2040. #: modules/control/hotkeys.c:492
  2041. msgid "N/A"
  2042. msgstr "N/A"
  2043. #: modules/control/hotkeys.c:543
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Aspect ratio: %s"
  2046. msgstr "Proporzioni: %s"
  2047. #: modules/control/hotkeys.c:571
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Crop: %s"
  2050. msgstr "Ritaglia: %s"
  2051. #: modules/control/hotkeys.c:585
  2052. msgid "Zooming reset"
  2053. msgstr ""
  2054. #: modules/control/hotkeys.c:593
  2055. #, fuzzy
  2056. msgid "Scaled to screen"
  2057. msgstr "Dimensione Schermo"
  2058. #: modules/control/hotkeys.c:596
  2059. msgid "Original Size"
  2060. msgstr "Dimensioni originali"
  2061. #: modules/control/hotkeys.c:638
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Deinterlace mode: %s"
  2064. msgstr "Modalità interlacciata: %s"
  2065. #: modules/control/hotkeys.c:670
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Zoom mode: %s"
  2068. msgstr "Modalità zoom: %s"
  2069. #: modules/control/hotkeys.c:730
  2070. msgid "1.00x"
  2071. msgstr "1.00x"
  2072. #: modules/control/hotkeys.c:756
  2073. #, c-format
  2074. msgid "%.2fx"
  2075. msgstr "%.2fx"
  2076. #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Subtitle delay %i ms"
  2079. msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
  2080. #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
  2081. #, c-format
  2082. msgid "Audio delay %i ms"
  2083. msgstr "Ritardo audio %i ms"
  2084. #: modules/control/hotkeys.c:873
  2085. msgid "Recording"
  2086. msgstr "Registrazione"
  2087. #: modules/control/hotkeys.c:875
  2088. msgid "Recording done"
  2089. msgstr "Registrazione completata"
  2090. #: modules/control/hotkeys.c:1099
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Volume %d%%"
  2093. msgstr "Volume %d%%"
  2094. #: modules/control/http/http.c:40
  2095. msgid "Host address"
  2096. msgstr "Indirizzo host"
  2097. #: modules/control/http/http.c:42
  2098. msgid ""
  2099. "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
  2100. "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
  2101. "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
  2102. msgstr ""
  2103. "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
  2104. "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
  2105. "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
  2106. "127.0.0.1"
  2107. #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
  2108. msgid "Source directory"
  2109. msgstr "Cartella sorgente"
  2110. #: modules/control/http/http.c:48
  2111. msgid "Handlers"
  2112. msgstr "Gestori"
  2113. #: modules/control/http/http.c:50
  2114. msgid ""
  2115. "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
  2116. "php,pl=/usr/bin/perl)."
  2117. msgstr ""
  2118. #: modules/control/http/http.c:52
  2119. msgid "Export album art as /art."
  2120. msgstr "Esporta copertine come /art."
  2121. #: modules/control/http/http.c:54
  2122. msgid ""
  2123. "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
  2124. "id=<id> URLs."
  2125. msgstr ""
  2126. #: modules/control/http/http.c:57
  2127. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
  2128. msgstr ""
  2129. #: modules/control/http/http.c:60
  2130. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
  2131. msgstr ""
  2132. #: modules/control/http/http.c:62
  2133. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
  2134. msgstr ""
  2135. #: modules/control/http/http.c:65
  2136. msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
  2137. msgstr ""
  2138. #: modules/control/http/http.c:68
  2139. msgid "HTTP"
  2140. msgstr "HTTP"
  2141. #: modules/control/http/http.c:69
  2142. msgid "HTTP remote control interface"
  2143. msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
  2144. #: modules/control/http/http.c:79
  2145. msgid "HTTP SSL"
  2146. msgstr "HTTP SSL"
  2147. #: modules/control/lirc.c:45
  2148. msgid "Change the lirc configuration file."
  2149. msgstr "Modifica il file di configurazione di lirc."
  2150. #: modules/control/lirc.c:47
  2151. msgid ""
  2152. "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
  2153. "users home directory."
  2154. msgstr ""
  2155. #: modules/control/lirc.c:57
  2156. msgid "Infrared"
  2157. msgstr "Infrarossi"
  2158. #: modules/control/lirc.c:60
  2159. msgid "Infrared remote control interface"
  2160. msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
  2161. #: modules/control/motion.c:72
  2162. msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
  2163. msgstr ""
  2164. #: modules/control/motion.c:78
  2165. msgid "motion"
  2166. msgstr "movimento"
  2167. #: modules/control/motion.c:81
  2168. msgid "motion control interface"
  2169. msgstr "Interfaccia di controllo del movimento"
  2170. #: modules/control/motion.c:82
  2171. msgid ""
  2172. "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
  2173. msgstr ""
  2174. #: modules/control/netsync.c:66
  2175. msgid "Act as master"
  2176. msgstr "Agire da master"
  2177. #: modules/control/netsync.c:67
  2178. #, fuzzy
  2179. msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
  2180. msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
  2181. #: modules/control/netsync.c:71
  2182. msgid "Master client ip address"
  2183. msgstr "Indirizzo IP del master"
  2184. #: modules/control/netsync.c:72
  2185. #, fuzzy
  2186. msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
  2187. msgstr ""
  2188. "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
  2189. "sincronizzazione di rete."
  2190. #: modules/control/netsync.c:76
  2191. msgid "Network Sync"
  2192. msgstr "Sincronizzazione di rete"
  2193. #: modules/control/ntservice.c:43
  2194. msgid "Install Windows Service"
  2195. msgstr "Installazione Windows Service"
  2196. #: modules/control/ntservice.c:45
  2197. msgid "Install the Service and exit."
  2198. msgstr "Installa Service ed esce."
  2199. #: modules/control/ntservice.c:46
  2200. msgid "Uninstall Windows Service"
  2201. msgstr "Disinstalla Windows Service"
  2202. #: modules/control/ntservice.c:48
  2203. msgid "Uninstall the Service and exit."
  2204. msgstr "Disinstalla Service ed esce."
  2205. #: modules/control/ntservice.c:49
  2206. msgid "Display name of the Service"
  2207. msgstr "Visualizza il nome di Service"
  2208. #: modules/control/ntservice.c:51
  2209. msgid "Change the display name of the Service."
  2210. msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
  2211. #: modules/control/ntservice.c:52
  2212. msgid "Configuration options"
  2213. msgstr "Opzioni di configurazione"
  2214. #: modules/control/ntservice.c:54
  2215. #, fuzzy
  2216. msgid ""
  2217. "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
  2218. "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
  2219. "configured."
  2220. msgstr ""
  2221. "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
  2222. "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
  2223. "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
  2224. "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
  2225. #: modules/control/ntservice.c:59
  2226. #, fuzzy
  2227. msgid ""
  2228. "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
  2229. "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
  2230. "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
  2231. msgstr ""
  2232. "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
  2233. "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
  2234. "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
  2235. "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
  2236. #: modules/control/ntservice.c:65
  2237. msgid "NT Service"
  2238. msgstr "NT Service"
  2239. #: modules/control/ntservice.c:66
  2240. msgid "Windows Service interface"
  2241. msgstr "Interfaccia di Windows Service"
  2242. #: modules/control/rc.c:74
  2243. msgid "Initializing"
  2244. msgstr "Inizializzazione"
  2245. #: modules/control/rc.c:75
  2246. msgid "Opening"
  2247. msgstr "Apertura"
  2248. #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
  2249. #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
  2250. #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
  2251. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
  2252. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
  2253. msgid "Pause"
  2254. msgstr "Pausa"
  2255. #: modules/control/rc.c:78
  2256. msgid "End"
  2257. msgstr "Fine"
  2258. #: modules/control/rc.c:79
  2259. msgid "Error"
  2260. msgstr "Errore"
  2261. #: modules/control/rc.c:166
  2262. msgid "Show stream position"
  2263. msgstr "Mostra la posizione del flusso"
  2264. #: modules/control/rc.c:167
  2265. msgid ""
  2266. "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
  2267. msgstr ""
  2268. "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
  2269. #: modules/control/rc.c:170
  2270. msgid "Fake TTY"
  2271. msgstr "Pseudo-TTY"
  2272. #: modules/control/rc.c:171
  2273. msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
  2274. msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
  2275. #: modules/control/rc.c:173
  2276. msgid "UNIX socket command input"
  2277. msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
  2278. #: modules/control/rc.c:174
  2279. msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
  2280. msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
  2281. #: modules/control/rc.c:177
  2282. msgid "TCP command input"
  2283. msgstr "Ingresso comandi da TCP"
  2284. #: modules/control/rc.c:178
  2285. msgid ""
  2286. "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
  2287. "port the interface will bind to."
  2288. msgstr ""
  2289. "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
  2290. "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
  2291. #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
  2292. msgid "Do not open a DOS command box interface"
  2293. msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
  2294. #: modules/control/rc.c:184
  2295. msgid ""
  2296. "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  2297. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  2298. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  2299. msgstr ""
  2300. "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
  2301. "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
  2302. "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
  2303. #: modules/control/rc.c:191
  2304. msgid "RC"
  2305. msgstr "RC"
  2306. #: modules/control/rc.c:194
  2307. msgid "Remote control interface"
  2308. msgstr "Interfaccia telecomando"
  2309. #: modules/control/rc.c:343
  2310. msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
  2311. msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
  2312. #: modules/control/rc.c:816
  2313. #, c-format
  2314. msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
  2315. msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
  2316. #: modules/control/rc.c:850
  2317. msgid "+----[ Remote control commands ]"
  2318. msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
  2319. #: modules/control/rc.c:852
  2320. msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
  2321. msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla scaletta"
  2322. #: modules/control/rc.c:853
  2323. msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
  2324. msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla scaletta"
  2325. #: modules/control/rc.c:854
  2326. msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
  2327. msgstr "| playlist . . . . mostra gli elementi presenti nella scaletta"
  2328. #: modules/control/rc.c:855
  2329. msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
  2330. msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
  2331. #: modules/control/rc.c:856
  2332. msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
  2333. msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
  2334. #: modules/control/rc.c:857
  2335. msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
  2336. msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella scaletta"
  2337. #: modules/control/rc.c:858
  2338. msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
  2339. msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella scaletta"
  2340. #: modules/control/rc.c:859
  2341. msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
  2342. msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  va all'elemento dell'indice"
  2343. #: modules/control/rc.c:860
  2344. #, fuzzy
  2345. msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
  2346. msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
  2347. #: modules/control/rc.c:861
  2348. #, fuzzy
  2349. msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
  2350. msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
  2351. #: modules/control/rc.c:862
  2352. #, fuzzy
  2353. msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
  2354. msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
  2355. #: modules/control/rc.c:863
  2356. msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
  2357. msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . svuota la scaletta"
  2358. #: modules/control/rc.c:864
  2359. msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
  2360. msgstr "| status . . . . . . . . . . stato attuale della scaletta"
  2361. #: modules/control/rc.c:865
  2362. msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
  2363. msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
  2364. #: modules/control/rc.c:866
  2365. msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
  2366. msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
  2367. #: modules/control/rc.c:867
  2368. msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
  2369. msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
  2370. #: modules/control/rc.c:868
  2371. msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
  2372. msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
  2373. #: modules/control/rc.c:869
  2374. msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
  2375. msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
  2376. #: modules/control/rc.c:870
  2377. msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
  2378. msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
  2379. #: modules/control/rc.c:872
  2380. msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
  2381. msgstr "| seek X . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
  2382. #: modules/control/rc.c:873
  2383. msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
  2384. msgstr ""
  2385. "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
  2386. #: modules/control/rc.c:874
  2387. msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
  2388. msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
  2389. #: modules/control/rc.c:875
  2390. msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
  2391. msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
  2392. #: modules/control/rc.c:876
  2393. msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
  2394. msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
  2395. #: modules/control/rc.c:877
  2396. msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
  2397. msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
  2398. #: modules/control/rc.c:878
  2399. msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
  2400. msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
  2401. #: modules/control/rc.c:879
  2402. msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
  2403. msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
  2404. #: modules/control/rc.c:880
  2405. msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
  2406. msgstr "| info . . . . . informazioni sul flusso corrente"
  2407. #: modules/control/rc.c:881
  2408. msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
  2409. msgstr "| stats . . . . . . . . . mostra informazioni statistiche"
  2410. #: modules/control/rc.c:882
  2411. msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
  2412. msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
  2413. #: modules/control/rc.c:883
  2414. msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
  2415. msgstr "| is_playing . . . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
  2416. #: modules/control/rc.c:884
  2417. msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
  2418. msgstr "| get_title . . . . . il titolo del flusso corrente"
  2419. #: modules/control/rc.c:885
  2420. msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
  2421. msgstr "| get_length . . . . la durata del flusso corrente"
  2422. #: modules/control/rc.c:887
  2423. msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
  2424. msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
  2425. #: modules/control/rc.c:888
  2426. msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
  2427. msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
  2428. #: modules/control/rc.c:889
  2429. msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
  2430. msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
  2431. #: modules/control/rc.c:890
  2432. msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
  2433. msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottiene dispositivo audio"
  2434. #: modules/control/rc.c:891
  2435. msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
  2436. msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . .imposta/ottiene canali audio"
  2437. #: modules/control/rc.c:892
  2438. msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
  2439. msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia audio"
  2440. #: modules/control/rc.c:893
  2441. msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
  2442. msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia video"
  2443. #: modules/control/rc.c:894
  2444. msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
  2445. msgstr "| vratio [X]  . . . . . . imposta/ottiene le proporzioni video"
  2446. #: modules/control/rc.c:895
  2447. msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
  2448. msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene ritaglio video"
  2449. #: modules/control/rc.c:896
  2450. msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
  2451. msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene zoom video"
  2452. #: modules/control/rc.c:897
  2453. msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
  2454. msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . cattura schermata video"
  2455. #: modules/control/rc.c:898
  2456. msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
  2457. msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottiene traccia sottotitoli"
  2458. #: modules/control/rc.c:899
  2459. msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
  2460. msgstr ""
  2461. #: modules/control/rc.c:900
  2462. msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
  2463. msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
  2464. #: modules/control/rc.c:905
  2465. msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
  2466. msgstr "| @name marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
  2467. #: modules/control/rc.c:906
  2468. msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  2469. msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
  2470. #: modules/control/rc.c:907
  2471. msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  2472. msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
  2473. #: modules/control/rc.c:908
  2474. msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
  2475. msgstr "| @name marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
  2476. #: modules/control/rc.c:909
  2477. msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
  2478. msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
  2479. #: modules/control/rc.c:910
  2480. msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
  2481. msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
  2482. #: modules/control/rc.c:911
  2483. msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
  2484. msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo massimo, in ms"
  2485. #: modules/control/rc.c:912
  2486. msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
  2487. msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
  2488. #: modules/control/rc.c:914
  2489. msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
  2490. msgstr "| @name logo-file STRINGA  . . .sovrappone il percorso/nome del file"
  2491. #: modules/control/rc.c:915
  2492. msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  2493. msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
  2494. #: modules/control/rc.c:916
  2495. msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  2496. msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
  2497. #: modules/control/rc.c:917
  2498. msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
  2499. msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
  2500. #: modules/control/rc.c:918
  2501. msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
  2502. msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
  2503. #: modules/control/rc.c:920
  2504. msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
  2505. msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
  2506. #: modules/control/rc.c:921
  2507. msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
  2508. msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
  2509. #: modules/control/rc.c:922
  2510. msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
  2511. msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
  2512. #: modules/control/rc.c:923
  2513. msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
  2514. msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
  2515. #: modules/control/rc.c:924
  2516. msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
  2517. msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
  2518. #: modules/control/rc.c:925
  2519. #, fuzzy
  2520. msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
  2521. msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
  2522. #: modules/control/rc.c:926
  2523. msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
  2524. msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
  2525. #: modules/control/rc.c:927
  2526. msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
  2527. msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . . . . bordo verticale"
  2528. #: modules/control/rc.c:928
  2529. msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
  2530. msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
  2531. #: modules/control/rc.c:929
  2532. msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
  2533. msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
  2534. #: modules/control/rc.c:930
  2535. msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
  2536. msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
  2537. #: modules/control/rc.c:931
  2538. msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
  2539. msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
  2540. #: modules/control/rc.c:932
  2541. msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
  2542. msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordine delle immagini"
  2543. #: modules/control/rc.c:933
  2544. msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
  2545. msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
  2546. #: modules/control/rc.c:936
  2547. msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
  2548. msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
  2549. #: modules/control/rc.c:937
  2550. msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
  2551. msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
  2552. #: modules/control/rc.c:938
  2553. msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
  2554. msgstr "| logout . . . . . . uscita (se connesso a un socket)"
  2555. #: modules/control/rc.c:939
  2556. msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
  2557. msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
  2558. #: modules/control/rc.c:941
  2559. msgid "+----[ end of help ]"
  2560. msgstr "+----[ fine della guida ]"
  2561. #: modules/control/rc.c:1054
  2562. #, fuzzy
  2563. msgid "Press menu select or pause to continue."
  2564. msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
  2565. #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
  2566. #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1827
  2567. #: modules/control/rc.c:1928
  2568. #, fuzzy
  2569. msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
  2570. msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
  2571. #: modules/control/rc.c:1411
  2572. msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
  2573. msgstr ""
  2574. #: modules/control/rc.c:1422
  2575. #, c-format
  2576. msgid "Playlist has only %d elements"
  2577. msgstr "La scaletta ha solo %d elementi"
  2578. #: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1955
  2579. msgid "Please provide one of the following parameters:"
  2580. msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
  2581. #: modules/control/rc.c:1987
  2582. msgid "Unknown command!"
  2583. msgstr "Comando sconosciuto!"
  2584. #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2005
  2585. msgid "+-[Incoming]"
  2586. msgstr "+-[Ingresso]"
  2587. #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2008
  2588. #, c-format
  2589. msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
  2590. msgstr ""
  2591. #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2011
  2592. #, c-format
  2593. msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
  2594. msgstr ""
  2595. #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2013
  2596. #, c-format
  2597. msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
  2598. msgstr ""
  2599. #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2016
  2600. #, c-format
  2601. msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
  2602. msgstr ""
  2603. #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2026
  2604. msgid "+-[Video Decoding]"
  2605. msgstr "+-[Decodifica video]"
  2606. #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2029
  2607. #, c-format
  2608. msgid "| video decoded    :    %5i"
  2609. msgstr ""
  2610. #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2032
  2611. #, c-format
  2612. msgid "| frames displayed :    %5i"
  2613. msgstr "| fotogrammi visualizzati:    %5i"
  2614. #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2035
  2615. #, c-format
  2616. msgid "| frames lost      :    %5i"
  2617. msgstr "| fotogrammi persi      :    %5i"
  2618. #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2045
  2619. msgid "+-[Audio Decoding]"
  2620. msgstr "+-[Decodifica audio]"
  2621. #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2048
  2622. #, c-format
  2623. msgid "| audio decoded    :    %5i"
  2624. msgstr ""
  2625. #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2051
  2626. #, c-format
  2627. msgid "| buffers played   :    %5i"
  2628. msgstr "| buffer riprodotti   :    %5i"
  2629. #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2054
  2630. #, c-format
  2631. msgid "| buffers lost     :    %5i"
  2632. msgstr "| buffer persi     :    %5i"
  2633. #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2062
  2634. msgid "+-[Streaming]"
  2635. msgstr "+-[Trasmissione]"
  2636. #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2065
  2637. #, c-format
  2638. msgid "| packets sent     :    %5i"
  2639. msgstr "| pacchetti inviati     :    %5i"
  2640. #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2067
  2641. #, c-format
  2642. msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
  2643. msgstr "| byte inviati       : %8.0f kB"
  2644. #: modules/control/rc.c:2036
  2645. #, c-format
  2646. msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  2647. msgstr ""
  2648. #: modules/control/showintf.c:66
  2649. msgid "Threshold"
  2650. msgstr "Soglia"
  2651. #: modules/control/showintf.c:67
  2652. msgid "Height of the zone triggering the interface."
  2653. msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
  2654. #: modules/control/signals.c:37
  2655. msgid "Signals"
  2656. msgstr "Segnali"
  2657. #: modules/control/signals.c:40
  2658. msgid "POSIX signals handling interface"
  2659. msgstr "Interfaccia POSIX di gestione segnali"
  2660. #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
  2661. msgid "Host"
  2662. msgstr "Host"
  2663. #: modules/control/telnet.c:79
  2664. #, fuzzy
  2665. msgid ""
  2666. "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
  2667. "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
  2668. "only on the local machine, enter "127.0.0.1"."
  2669. msgstr ""
  2670. "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
  2671. "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
  2672. "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
  2673. "127.0.0.1"
  2674. #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
  2675. #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
  2676. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
  2677. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
  2678. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
  2679. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
  2680. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
  2681. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
  2682. msgid "Port"
  2683. msgstr "Porta"
  2684. #: modules/control/telnet.c:84
  2685. msgid ""
  2686. "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
  2687. "4212."
  2688. msgstr ""
  2689. "Questa è la porta TCP sulla quale l'interfaccia sarà in ascolto. La porta "
  2690. "predefinita è la 4212."
  2691. #: modules/control/telnet.c:88
  2692. msgid ""
  2693. "A single administration password is used to protect this interface. The "
  2694. "default value is "admin"."
  2695. msgstr ""
  2696. #: modules/control/telnet.c:102
  2697. msgid "VLM remote control interface"
  2698. msgstr "Interfaccia comando a distanza VLM"
  2699. #: modules/demux/aiff.c:49
  2700. msgid "AIFF demuxer"
  2701. msgstr "Demuxer AIFF"
  2702. #: modules/demux/asf/asf.c:56
  2703. msgid "ASF v1.0 demuxer"
  2704. msgstr "Demuxer ASF v1.0"
  2705. #: modules/demux/asf/asf.c:178
  2706. msgid "Could not demux ASF stream"
  2707. msgstr ""
  2708. #: modules/demux/asf/asf.c:179
  2709. msgid "VLC failed to load the ASF header."
  2710. msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
  2711. #: modules/demux/au.c:50
  2712. msgid "AU demuxer"
  2713. msgstr "Demuxer AU"
  2714. #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
  2715. msgid "FFmpeg demuxer"
  2716. msgstr "Demuxer FFmpeg"
  2717. #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
  2718. #, fuzzy
  2719. msgid "Avformat"
  2720. msgstr "Formato"
  2721. #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
  2722. msgid "FFmpeg muxer"
  2723. msgstr "Muxer FFmpeg"
  2724. #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
  2725. msgid "Ffmpeg mux"
  2726. msgstr "Muxer Ffmpeg"
  2727. #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
  2728. msgid "Force use of ffmpeg muxer."
  2729. msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
  2730. #: modules/demux/avi/avi.c:47
  2731. msgid "Force interleaved method"
  2732. msgstr "Forza metodo interlacciato"
  2733. #: modules/demux/avi/avi.c:48
  2734. #, fuzzy
  2735. msgid "Force interleaved method."
  2736. msgstr "Forza metodo interlacciato"
  2737. #: modules/demux/avi/avi.c:50
  2738. msgid "Force index creation"
  2739. msgstr "Forza la creazione dell'indice"
  2740. #: modules/demux/avi/avi.c:52
  2741. msgid ""
  2742. "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
  2743. "incomplete (not seekable)."
  2744. msgstr ""
  2745. "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
  2746. "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
  2747. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  2748. msgid "Ask"
  2749. msgstr "Chiedi"
  2750. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  2751. msgid "Always fix"
  2752. msgstr "Correggi sempre"
  2753. #: modules/demux/avi/avi.c:61
  2754. msgid "Never fix"
  2755. msgstr "Non correggere"
  2756. #: modules/demux/avi/avi.c:65
  2757. msgid "AVI demuxer"
  2758. msgstr "Demuxer AVI"
  2759. #: modules/demux/avi/avi.c:701
  2760. msgid "AVI Index"
  2761. msgstr "Indice AVI"
  2762. #: modules/demux/avi/avi.c:702
  2763. msgid ""
  2764. "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n"
  2765. "Do you want to try to fix it?n"
  2766. "n"
  2767. "This might take a long time."
  2768. msgstr ""
  2769. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  2770. msgid "Repair"
  2771. msgstr "Ripara"
  2772. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  2773. msgid "Don't repair"
  2774. msgstr "Non riparare"
  2775. #: modules/demux/avi/avi.c:2425
  2776. msgid "Fixing AVI Index..."
  2777. msgstr "Correzione indice AVI..."
  2778. #: modules/demux/cdg.c:45
  2779. msgid "CDG demuxer"
  2780. msgstr "Demuxer CDG"
  2781. #: modules/demux/demuxdump.c:42
  2782. #, fuzzy
  2783. msgid "Dump filename"
  2784. msgstr "nome file rapporto"
  2785. #: modules/demux/demuxdump.c:44
  2786. #, fuzzy
  2787. msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
  2788. msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
  2789. #: modules/demux/demuxdump.c:45
  2790. msgid "Append to existing file"
  2791. msgstr "Aggiungi al file esistente"
  2792. #: modules/demux/demuxdump.c:47
  2793. msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
  2794. msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
  2795. #: modules/demux/demuxdump.c:56
  2796. #, fuzzy
  2797. msgid "File dumper"
  2798. msgstr "Demuxer dei file di dump"
  2799. #: modules/demux/flac.c:49
  2800. msgid "FLAC demuxer"
  2801. msgstr "Demuxer FLAC"
  2802. #: modules/demux/gme.cpp:55
  2803. msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
  2804. msgstr ""
  2805. #: modules/demux/kate_categories.c:40
  2806. msgid "Closed captions"
  2807. msgstr "Sottotitoli chiusi"
  2808. #: modules/demux/kate_categories.c:42
  2809. msgid "Textual audio descriptions"
  2810. msgstr "Descrizione testuale dell'audio"
  2811. #: modules/demux/kate_categories.c:43
  2812. msgid "Karaoke"
  2813. msgstr "Karaoke"
  2814. #: modules/demux/kate_categories.c:44
  2815. #, fuzzy
  2816. msgid "Ticker text"
  2817. msgstr "Televideo"
  2818. #: modules/demux/kate_categories.c:45
  2819. msgid "Active regions"
  2820. msgstr "Regioni attive"
  2821. #: modules/demux/kate_categories.c:46
  2822. msgid "Semantic annotations"
  2823. msgstr "Annotazioni semantiche"
  2824. #: modules/demux/kate_categories.c:48
  2825. #, fuzzy
  2826. msgid "Transcript"
  2827. msgstr "Sanscrito"
  2828. #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
  2829. msgid "Lyrics"
  2830. msgstr "Testi"
  2831. #: modules/demux/kate_categories.c:50
  2832. msgid "Linguistic markup"
  2833. msgstr ""
  2834. #: modules/demux/kate_categories.c:51
  2835. msgid "Cue points"
  2836. msgstr ""
  2837. #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
  2838. msgid "Subtitles (images)"
  2839. msgstr "Sottotitoli (immagini)"
  2840. #: modules/demux/kate_categories.c:60
  2841. msgid "Slides (text)"
  2842. msgstr "Diapositive (testo)"
  2843. #: modules/demux/kate_categories.c:61
  2844. msgid "Slides (images)"
  2845. msgstr "Diapositive (immagini)"
  2846. #: modules/demux/kate_categories.c:73
  2847. msgid "Unknown category"
  2848. msgstr "Categoria sconosciuta"
  2849. #: modules/demux/live555.cpp:77
  2850. msgid ""
  2851. "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
  2852. "should be set in millisecond units."
  2853. msgstr ""
  2854. "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
  2855. "Valore in millisecondi."
  2856. #: modules/demux/live555.cpp:80
  2857. msgid "Kasenna RTSP dialect"
  2858. msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
  2859. #: modules/demux/live555.cpp:81
  2860. msgid ""
  2861. "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
  2862. "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
  2863. "cannot connect to normal RTSP servers."
  2864. msgstr ""
  2865. #: modules/demux/live555.cpp:85
  2866. msgid "RTSP user name"
  2867. msgstr "Nome utente RTSP"
  2868. #: modules/demux/live555.cpp:86
  2869. msgid ""
  2870. "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
  2871. "connection."
  2872. msgstr ""
  2873. "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
  2874. "l'autenticazione della connessione."
  2875. #: modules/demux/live555.cpp:88
  2876. msgid "RTSP password"
  2877. msgstr "Password RTSP"
  2878. #: modules/demux/live555.cpp:89
  2879. msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
  2880. msgstr ""
  2881. "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
  2882. #: modules/demux/live555.cpp:93
  2883. msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
  2884. msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
  2885. #: modules/demux/live555.cpp:103
  2886. msgid "RTSP/RTP access and demux"
  2887. msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
  2888. #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
  2889. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
  2890. msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
  2891. msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
  2892. #: modules/demux/live555.cpp:115
  2893. msgid "Client port"
  2894. msgstr "Porta del client"
  2895. #: modules/demux/live555.cpp:116
  2896. msgid "Port to use for the RTP source of the session"
  2897. msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
  2898. #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
  2899. msgid "Force multicast RTP via RTSP"
  2900. msgstr ""
  2901. #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
  2902. msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
  2903. msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
  2904. #: modules/demux/live555.cpp:126
  2905. msgid "HTTP tunnel port"
  2906. msgstr "Porta del tunnel HTTP"
  2907. #: modules/demux/live555.cpp:127
  2908. msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
  2909. msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
  2910. #: modules/demux/live555.cpp:617
  2911. msgid "RTSP authentication"
  2912. msgstr "Autenticazione RTSP"
  2913. #: modules/demux/live555.cpp:618
  2914. msgid "Please enter a valid login name and a password."
  2915. msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
  2916. #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
  2917. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
  2918. #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
  2919. msgid "Frames per Second"
  2920. msgstr "Fotogrammi al secondo"
  2921. #: modules/demux/mjpeg.c:48
  2922. msgid ""
  2923. "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
  2924. "is the default value) for a live stream (from a camera)."
  2925. msgstr ""
  2926. "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
  2927. "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
  2928. #: modules/demux/mjpeg.c:54
  2929. msgid "M-JPEG camera demuxer"
  2930. msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
  2931. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
  2932. msgid "---  DVD Menu"
  2933. msgstr "---  Menu DVD"
  2934. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
  2935. msgid "First Played"
  2936. msgstr "Prima riproduzione"
  2937. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
  2938. msgid "Video Manager"
  2939. msgstr "Gestore video"
  2940. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
  2941. msgid "----- Title"
  2942. msgstr "----- Titolo"
  2943. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
  2944. msgid "Matroska stream demuxer"
  2945. msgstr "Demuxer flussi Matroska"
  2946. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
  2947. msgid "Ordered chapters"
  2948. msgstr "Capitoli ordinati"
  2949. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
  2950. msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
  2951. msgstr ""
  2952. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
  2953. msgid "Chapter codecs"
  2954. msgstr "Codificatori dei capitoli"
  2955. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
  2956. msgid "Use chapter codecs found in the segment."
  2957. msgstr ""
  2958. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
  2959. msgid "Preload Directory"
  2960. msgstr "Cartella di precaricamento"
  2961. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
  2962. msgid ""
  2963. "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
  2964. "for broken files)."
  2965. msgstr ""
  2966. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
  2967. msgid "Seek based on percent not time"
  2968. msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
  2969. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
  2970. msgid "Seek based on percent not time."
  2971. msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
  2972. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
  2973. #, fuzzy
  2974. msgid "Dummy Elements"
  2975. msgstr "Sorgente dummy"
  2976. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
  2977. msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
  2978. msgstr ""
  2979. #: modules/demux/mod.c:54
  2980. msgid "Enable noise reduction algorithm."
  2981. msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore."
  2982. #: modules/demux/mod.c:55
  2983. msgid "Enable reverberation"
  2984. msgstr "Abilita riverbero"
  2985. #: modules/demux/mod.c:56
  2986. msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
  2987. msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
  2988. #: modules/demux/mod.c:58
  2989. msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
  2990. msgstr ""
  2991. "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
  2992. #: modules/demux/mod.c:60
  2993. msgid "Enable megabass mode"
  2994. msgstr "Abilita modalità megabass"
  2995. #: modules/demux/mod.c:61
  2996. msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
  2997. msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
  2998. #: modules/demux/mod.c:63
  2999. msgid ""
  3000. "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
  3001. "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
  3002. msgstr ""
  3003. #: modules/demux/mod.c:66
  3004. msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
  3005. msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
  3006. #: modules/demux/mod.c:68
  3007. #, fuzzy
  3008. msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
  3009. msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
  3010. #: modules/demux/mod.c:73
  3011. msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
  3012. msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
  3013. #: modules/demux/mod.c:81
  3014. msgid "Reverb"
  3015. msgstr "Riverbero"
  3016. #: modules/demux/mod.c:84
  3017. msgid "Reverberation level"
  3018. msgstr "Livello del riverbero"
  3019. #: modules/demux/mod.c:86
  3020. msgid "Reverberation delay"
  3021. msgstr "Ritardo del riverbero"
  3022. #: modules/demux/mod.c:88
  3023. msgid "Mega bass"
  3024. msgstr "Mega Bass"
  3025. #: modules/demux/mod.c:91
  3026. msgid "Mega bass level"
  3027. msgstr "Livello megabass"
  3028. #: modules/demux/mod.c:93
  3029. msgid "Mega bass cutoff"
  3030. msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
  3031. #: modules/demux/mod.c:95
  3032. msgid "Surround"
  3033. msgstr "Surround"
  3034. #: modules/demux/mod.c:98
  3035. msgid "Surround level"
  3036. msgstr "Livello surround"
  3037. #: modules/demux/mod.c:100
  3038. msgid "Surround delay (ms)"
  3039. msgstr "Ritardo Surround (ms)"
  3040. #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
  3041. msgid "MP4 stream demuxer"
  3042. msgstr "Demuxer flussi MP4"
  3043. #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
  3044. msgid "MP4"
  3045. msgstr "MP4"
  3046. #: modules/demux/mpc.c:62
  3047. msgid "MusePack demuxer"
  3048. msgstr "Demuxer MusePack"
  3049. #: modules/demux/mpeg/es.c:51
  3050. msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
  3051. msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
  3052. #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
  3053. msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
  3054. msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
  3055. #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
  3056. msgid "H264 video demuxer"
  3057. msgstr "Demuxer video H264"
  3058. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
  3059. #, fuzzy
  3060. msgid ""
  3061. "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
  3062. msgstr ""
  3063. "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
  3064. "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
  3065. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
  3066. msgid "MPEG-4 video demuxer"
  3067. msgstr "Demuxer video MPEG-4"
  3068. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
  3069. msgid "MPEG-4 V"
  3070. msgstr "MPEG-4 V"
  3071. #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
  3072. msgid "MPEG-I/II video demuxer"
  3073. msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
  3074. #: modules/demux/nsc.c:46
  3075. msgid "Windows Media NSC metademux"
  3076. msgstr "Metademux Windows Media NSC"
  3077. #: modules/demux/nsv.c:49
  3078. msgid "NullSoft demuxer"
  3079. msgstr "Demuxer NullSoft"
  3080. #: modules/demux/nuv.c:49
  3081. msgid "Nuv demuxer"
  3082. msgstr "Demuxer Nuv"
  3083. #: modules/demux/ogg.c:54
  3084. msgid "OGG demuxer"
  3085. msgstr "Demuxer OGG"
  3086. #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
  3087. msgid "Google Video"
  3088. msgstr "Google Video"
  3089. #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
  3090. msgid "Auto start"
  3091. msgstr "Avvio automatico"
  3092. #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
  3093. msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
  3094. msgstr ""
  3095. "Avvia automaticamente la riproduzione del contenuto della scaletta una volta "
  3096. "caricata."
  3097. #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
  3098. msgid "Show shoutcast adult content"
  3099. msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
  3100. #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
  3101. msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
  3102. msgstr ""
  3103. #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
  3104. msgid "Skip ads"
  3105. msgstr "Salta pubblicità"
  3106. #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
  3107. msgid ""
  3108. "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
  3109. "prevent adding them to the playlist."
  3110. msgstr ""
  3111. #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
  3112. msgid "M3U playlist import"
  3113. msgstr "Importazione scaletta M3U"
  3114. #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
  3115. msgid "RAM playlist import"
  3116. msgstr "Importazione scaletta RAM"
  3117. #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
  3118. msgid "PLS playlist import"
  3119. msgstr "Importazione scaletta PLS"
  3120. #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
  3121. msgid "B4S playlist import"
  3122. msgstr "Importazione scaletta B4S"
  3123. #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
  3124. msgid "DVB playlist import"
  3125. msgstr "Importazione scaletta DVB"
  3126. #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
  3127. msgid "Podcast parser"
  3128. msgstr "Analizzatore podcast"
  3129. #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
  3130. msgid "XSPF playlist import"
  3131. msgstr "Importazione scaletta XSPF"
  3132. #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
  3133. msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
  3134. msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
  3135. #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
  3136. msgid "ASX playlist import"
  3137. msgstr "Importa scaletta ASX"
  3138. #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
  3139. msgid "Kasenna MediaBase parser"
  3140. msgstr "Interprete Kasenna MediaBase"
  3141. #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
  3142. msgid "QuickTime Media Link importer"
  3143. msgstr "Importatore link media QuickTime"
  3144. #: modules/demux/playlist/playlist.c:140
  3145. msgid "Google Video Playlist importer"
  3146. msgstr "Importatore scaletta video Google"
  3147. #: modules/demux/playlist/playlist.c:146
  3148. #, fuzzy
  3149. msgid "Dummy ifo demux"
  3150. msgstr "Funzione decodifica dummy"
  3151. #: modules/demux/playlist/playlist.c:151
  3152. msgid "iTunes Music Library importer"
  3153. msgstr "Importatore libreria musicale iTunes"
  3154. #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
  3155. #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
  3156. msgid "Podcast Info"
  3157. msgstr "Informazioni sul podcast"
  3158. #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
  3159. msgid "Podcast Summary"
  3160. msgstr "Riassunto del podcast"
  3161. #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
  3162. msgid "Podcast Size"
  3163. msgstr "Dimensione del podcast"
  3164. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
  3165. msgid "Shoutcast"
  3166. msgstr "Shoutcast"
  3167. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
  3168. #, fuzzy
  3169. msgid "Listeners"
  3170. msgstr "Lineare"
  3171. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
  3172. msgid "Load"
  3173. msgstr "Carica"
  3174. #: modules/demux/ps.c:43
  3175. #, fuzzy
  3176. msgid "Trust MPEG timestamps"
  3177. msgstr "Posizione del logo"
  3178. #: modules/demux/ps.c:44
  3179. msgid ""
  3180. "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
  3181. "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
  3182. "calculate from the bitrate instead."
  3183. msgstr ""
  3184. #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
  3185. msgid "MPEG-PS demuxer"
  3186. msgstr "Demuxer MPEG-PS"
  3187. #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
  3188. msgid "PS"
  3189. msgstr "PS"
  3190. #: modules/demux/pva.c:43
  3191. msgid "PVA demuxer"
  3192. msgstr "Demuxer PVA"
  3193. #: modules/demux/rawdv.c:41
  3194. msgid ""
  3195. "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
  3196. msgstr ""
  3197. #: modules/demux/rawdv.c:49
  3198. msgid "DV (Digital Video) demuxer"
  3199. msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
  3200. #: modules/demux/rawvid.c:46
  3201. #, fuzzy
  3202. msgid ""
  3203. "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
  3204. "30000/1001 or 29.97"
  3205. msgstr ""
  3206. "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
  3207. "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
  3208. #: modules/demux/rawvid.c:50
  3209. msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
  3210. msgstr "Specifica la larghezza in pixel del flusso video grezzo."
  3211. #: modules/demux/rawvid.c:54
  3212. msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
  3213. msgstr "Specifica l'altezza in pixel del flusso video grezzo."
  3214. #: modules/demux/rawvid.c:57
  3215. msgid "Force chroma (Use carefully)"
  3216. msgstr ""
  3217. #: modules/demux/rawvid.c:58
  3218. msgid "Force chroma. This is a four character string."
  3219. msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
  3220. #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
  3221. msgid "Aspect ratio"
  3222. msgstr "Proporzioni"
  3223. #: modules/demux/rawvid.c:62
  3224. #, fuzzy
  3225. msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
  3226. msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
  3227. #: modules/demux/rawvid.c:66
  3228. #, fuzzy
  3229. msgid "Raw video demuxer"
  3230. msgstr "Demultiplatore video VC1"
  3231. #: modules/demux/real.c:70
  3232. msgid "Real demuxer"
  3233. msgstr "Demuxer Real"
  3234. #: modules/demux/smf.c:43
  3235. msgid "SMF demuxer"
  3236. msgstr "Demuxer SMF"
  3237. #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
  3238. msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
  3239. msgstr ""
  3240. #: modules/demux/subtitle.c:56
  3241. #, fuzzy
  3242. msgid ""
  3243. "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
  3244. "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
  3245. msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
  3246. #: modules/demux/subtitle.c:59
  3247. msgid ""
  3248. "Force the subtiles format. Valid values are : "microdvd", "subrip", "
  3249. ""subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", "
  3250. ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb"
  3251. "", "realtext", "dks", "subviewer1",  and "auto" (meaning "
  3252. "autodetection, this should always work)."
  3253. msgstr ""
  3254. #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
  3255. msgid "Text subtitles parser"
  3256. msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
  3257. #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
  3258. msgid "Frames per second"
  3259. msgstr "Fotogrammi al secondo"
  3260. #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
  3261. msgid "Subtitles delay"
  3262. msgstr "Ritardo sottotitoli"
  3263. #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
  3264. msgid "Subtitles format"
  3265. msgstr "Formato sottotitoli"
  3266. #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
  3267. #, fuzzy
  3268. msgid ""
  3269. "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
  3270. "based subtitle formats without a fixed value."
  3271. msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
  3272. #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
  3273. msgid ""
  3274. "Force the subtiles format. Use "auto", the set of supported values varies."
  3275. msgstr ""
  3276. #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
  3277. #, fuzzy
  3278. msgid "Subtitles (asa demuxer)"
  3279. msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
  3280. #: modules/demux/ts.c:98
  3281. msgid "Extra PMT"
  3282. msgstr "Extra PMT"
  3283. #: modules/demux/ts.c:100
  3284. #, fuzzy
  3285. msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
  3286. msgstr ""
  3287. "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
  3288. "[,...])"
  3289. #: modules/demux/ts.c:102
  3290. msgid "Set id of ES to PID"
  3291. msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
  3292. #: modules/demux/ts.c:103
  3293. msgid ""
  3294. "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
  3295. "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
  3296. "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
  3297. msgstr ""
  3298. #: modules/demux/ts.c:108
  3299. msgid "Fast udp streaming"
  3300. msgstr "Trasmissione UDP rapida"
  3301. #: modules/demux/ts.c:110
  3302. msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
  3303. msgstr ""
  3304. "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
  3305. "facendo)."
  3306. #: modules/demux/ts.c:112
  3307. msgid "MTU for out mode"
  3308. msgstr "MTU per modalità out"
  3309. #: modules/demux/ts.c:113
  3310. #, fuzzy
  3311. msgid "MTU for out mode."
  3312. msgstr "MTU per modalità out"
  3313. #: modules/demux/ts.c:115
  3314. msgid "CSA ck"
  3315. msgstr "CSA ck"
  3316. #: modules/demux/ts.c:116
  3317. msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
  3318. msgstr ""
  3319. #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
  3320. msgid "Second CSA Key"
  3321. msgstr "Chiave CSA secondaria"
  3322. #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
  3323. #, fuzzy
  3324. msgid ""
  3325. "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
  3326. "bytes)."
  3327. msgstr ""
  3328. "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
  3329. "caratteri (8 byte esadecimali)."
  3330. #: modules/demux/ts.c:122
  3331. msgid "Silent mode"
  3332. msgstr "Modalità silenziosa"
  3333. #: modules/demux/ts.c:123
  3334. #, fuzzy
  3335. msgid "Do not complain on encrypted PES."
  3336. msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
  3337. #: modules/demux/ts.c:125
  3338. msgid "CAPMT System ID"
  3339. msgstr "ID sistema CAPMT"
  3340. #: modules/demux/ts.c:126
  3341. msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
  3342. msgstr ""
  3343. #: modules/demux/ts.c:128
  3344. msgid "Packet size in bytes to decrypt"
  3345. msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
  3346. #: modules/demux/ts.c:129
  3347. msgid ""
  3348. "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
  3349. "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
  3350. msgstr ""
  3351. #: modules/demux/ts.c:133
  3352. msgid "Filename of dump"
  3353. msgstr "File di dump"
  3354. #: modules/demux/ts.c:134
  3355. #, fuzzy
  3356. msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
  3357. msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
  3358. #: modules/demux/ts.c:136
  3359. msgid "Append"
  3360. msgstr "Aggiungi"
  3361. #: modules/demux/ts.c:138
  3362. msgid ""
  3363. "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
  3364. "be overwritten."
  3365. msgstr ""
  3366. "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
  3367. "file esistente."
  3368. #: modules/demux/ts.c:141
  3369. #, fuzzy
  3370. msgid "Dump buffer size"
  3371. msgstr "Dump file"
  3372. #: modules/demux/ts.c:143
  3373. msgid ""
  3374. "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
  3375. "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
  3376. msgstr ""
  3377. #: modules/demux/ts.c:147
  3378. msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
  3379. msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
  3380. #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143
  3381. #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
  3382. msgid "Teletext"
  3383. msgstr "Televideo"
  3384. #: modules/demux/ts.c:178
  3385. msgid "Teletext subtitles"
  3386. msgstr "Sottotitoli del televideo"
  3387. #: modules/demux/ts.c:179
  3388. msgid "Teletext: additional information"
  3389. msgstr "Televideo: informazioni aggiuntive"
  3390. #: modules/demux/ts.c:180
  3391. msgid "Teletext: program schedule"
  3392. msgstr "Televideo: pianificazione programmi"
  3393. #: modules/demux/ts.c:181
  3394. msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
  3395. msgstr "Sottotitoli Televideo: non udenti"
  3396. #: modules/demux/ts.c:3465
  3397. msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
  3398. msgstr "Sottotitoli DVB: non udenti"
  3399. #: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762
  3400. msgid "clean effects"
  3401. msgstr "rimuovi effetti"
  3402. #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766
  3403. msgid "hearing impaired"
  3404. msgstr "non udenti"
  3405. #: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770
  3406. msgid "visual impaired commentary"
  3407. msgstr "Commento per non vedenti"
  3408. #: modules/demux/tta.c:45
  3409. msgid "TTA demuxer"
  3410. msgstr "Demuxer TTA"
  3411. #: modules/demux/ty.c:59
  3412. msgid "TY"
  3413. msgstr "TY"
  3414. #: modules/demux/ty.c:60
  3415. msgid "TY Stream audio/video demux"
  3416. msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
  3417. #: modules/demux/ty.c:771
  3418. msgid "Closed captions 1"
  3419. msgstr "Sottotitoli chiusi 1"
  3420. #: modules/demux/ty.c:772
  3421. msgid "Closed captions 2"
  3422. msgstr "Sottotitoli chiusi 2"
  3423. #: modules/demux/ty.c:773
  3424. msgid "Closed captions 3"
  3425. msgstr "Sottotitoli chiusi 3"
  3426. #: modules/demux/ty.c:774
  3427. msgid "Closed captions 4"
  3428. msgstr "Sottotitoli chiusi 4"
  3429. #: modules/demux/vc1.c:44
  3430. msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
  3431. msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso VC-1."
  3432. #: modules/demux/vc1.c:50
  3433. msgid "VC1 video demuxer"
  3434. msgstr "Demultiplatore video VC1"
  3435. #: modules/demux/vobsub.c:53
  3436. msgid "Vobsub subtitles parser"
  3437. msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
  3438. #: modules/demux/voc.c:46
  3439. msgid "VOC demuxer"
  3440. msgstr "Demuxer VOC"
  3441. #: modules/demux/wav.c:45
  3442. msgid "WAV demuxer"
  3443. msgstr "Demuxer WAV"
  3444. #: modules/demux/xa.c:45
  3445. msgid "XA demuxer"
  3446. msgstr "Demuxer XA"
  3447. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
  3448. msgid "Use DVD Menus"
  3449. msgstr "Usa menu DVD"
  3450. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
  3451. msgid "BeOS standard API interface"
  3452. msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
  3453. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
  3454. msgid "Open files from all sub-folders as well?"
  3455. msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
  3456. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
  3457. #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
  3458. #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
  3459. #: modules/gui/macosx/open.m:1196
  3460. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  3461. msgid "Open"
  3462. msgstr "Apri"
  3463. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
  3464. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
  3465. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
  3466. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
  3467. msgid "Preferences"
  3468. msgstr "Preferenze"
  3469. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
  3470. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605
  3471. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
  3472. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
  3473. msgid "Messages"
  3474. msgstr "Messaggi"
  3475. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
  3476. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
  3477. #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
  3478. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
  3479. msgid "Open File"
  3480. msgstr "Apri file"
  3481. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
  3482. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
  3483. msgid "Open Disc"
  3484. msgstr "Apri Disco"
  3485. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
  3486. msgid "Open Subtitles"
  3487. msgstr "Apri Sottotitoli"
  3488. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
  3489. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
  3490. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
  3491. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
  3492. msgid "About"
  3493. msgstr "Informazioni su"
  3494. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
  3495. msgid "Prev Title"
  3496. msgstr "Titolo precedente"
  3497. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
  3498. msgid "Next Title"
  3499. msgstr "Titolo successivo"
  3500. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
  3501. msgid "Go to Title"
  3502. msgstr "Vai a titolo"
  3503. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
  3504. msgid "Go to Chapter"
  3505. msgstr "Vai a capitolo"
  3506. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
  3507. msgid "Speed"
  3508. msgstr "Velocità"
  3509. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704
  3510. msgid "Window"
  3511. msgstr "Finestra"
  3512. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
  3513. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221