it.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:863k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgstr "Video su richiesta (VOD)"
  2. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
  3. msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
  4. msgstr "Ore / Minuti / Secondi:"
  5. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
  6. msgid "Day / Month / Year:"
  7. msgstr "Giorno / Mese / Anno:"
  8. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
  9. msgid "Repeat:"
  10. msgstr "Ripeti:"
  11. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
  12. msgid "Repeat delay:"
  13. msgstr "Ritardo di ripetizione:"
  14. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
  15. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
  16. msgid " days"
  17. msgstr " giorni"
  18. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
  19. msgid "I&mport"
  20. msgstr "I&mporta"
  21. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
  22. msgid "E&xport"
  23. msgstr "E&sporta"
  24. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
  25. msgid "Save VLM configuration as..."
  26. msgstr "Configurazione configurazione VLM come..."
  27. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
  28. msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
  29. msgstr "VLM conf (*.vlm);Tutti (*)"
  30. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
  31. msgid "Open VLM configuration..."
  32. msgstr "Apri configurazione VLM..."
  33. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
  34. msgid "Broadcast: "
  35. msgstr "Trasmissione:"
  36. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
  37. msgid "Schedule: "
  38. msgstr "Pianificazione:"
  39. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
  40. msgid "VOD: "
  41. msgstr "VOD (video su richiesta):"
  42. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
  43. msgid "Open Directory"
  44. msgstr "Apri cartella"
  45. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
  46. msgid "Open playlist..."
  47. msgstr "Apri scaletta..."
  48. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
  49. #, fuzzy
  50. msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
  51. msgstr "Scaletta XSPF (*.xspf);; "
  52. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
  53. #, fuzzy
  54. msgid "M3U playlist (*.m3u)"
  55. msgstr "Scaletta M3U (*.m3u);;"
  56. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
  57. msgid "HTML playlist (*.html)"
  58. msgstr "Scaletta HTML (*.html)"
  59. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
  60. msgid "Save playlist as..."
  61. msgstr "Salva scaletta come..."
  62. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:658
  63. msgid "Open subtitles..."
  64. msgstr "Apri sottotitoli..."
  65. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
  66. msgid "Media Files"
  67. msgstr "File multimediali"
  68. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
  69. msgid "Subtitles Files"
  70. msgstr "File di sottotitoli"
  71. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
  72. msgid "All Files"
  73. msgstr "Tutti i file"
  74. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
  75. msgid "Privacy and Network Policies"
  76. msgstr "Criteri di riservatezza e rete"
  77. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
  78. msgid "Privacy and Network Warning"
  79. msgstr "Avvisi di riservatezza e rete"
  80. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
  81. msgid ""
  82. "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
  83. "without authorization.</p>n"
  84. " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
  85. "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>n"
  86. "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
  87. "information, even anonymously, about your usage.</p>n"
  88. "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
  89. "almost no access to the web.</p>n"
  90. msgstr ""
  91. "<p>La <i>squadra di VideoLAN</i> non gradisce che un'applicazione si "
  92. "colleghi a Internet senza autorizzazione.</p>n"
  93. "<p><i>Il lettore multimediale VLC</i> può recuperare informazioni limitate "
  94. "da Internet per ottenere le copertine dei CD o controllare gli aggiornamenti "
  95. "disponibili.</p>n"
  96. "<p><i>Il lettore multimediale VLC</i> <b>NON</b> invia o raccoglie "
  97. "<b>ALCUNA</b> informazione, anche in modo anonimo, circa l'utilizzo.</p>n"
  98. "<p>Selezionare una delle opzioni seguenti, che in modo predefinito hanno "
  99. "quasi nessun accesso al web.</p>n"
  100. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
  101. msgid "Control menu for the player"
  102. msgstr "Menu di controllo del lettore"
  103. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
  104. msgid "Paused"
  105. msgstr "In pausa"
  106. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
  107. msgid "&Media"
  108. msgstr "&Media"
  109. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
  110. msgid "P&layback"
  111. msgstr "Ripro&duzione"
  112. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943
  113. msgid "&Audio"
  114. msgstr "&Audio"
  115. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950
  116. msgid "&Video"
  117. msgstr "&Video"
  118. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
  119. msgid "&Tools"
  120. msgstr "S&trumenti"
  121. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403
  122. msgid "V&iew"
  123. msgstr "V&isualizza"
  124. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
  125. msgid "&Help"
  126. msgstr "&Aiuto"
  127. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807
  128. msgid "&Open File..."
  129. msgstr "&Apri file..."
  130. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
  131. msgid "Open &Disc..."
  132. msgstr "Apri &disco..."
  133. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
  134. msgid "Open &Network Stream..."
  135. msgstr "Apri flusso di &rete..."
  136. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
  137. msgid "Open &Capture Device..."
  138. msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
  139. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
  140. msgid "Open &Location from clipboard"
  141. msgstr "Apri posizione dag&li appunti"
  142. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
  143. msgid "&Recent Media"
  144. msgstr "&Media recenti"
  145. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
  146. msgid "Conve&rt / Save..."
  147. msgstr "Conve&rti / Salva..."
  148. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
  149. msgid "&Streaming..."
  150. msgstr "Tra&smissione..."
  151. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
  152. msgid "&Quit"
  153. msgstr "Es&ci"
  154. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
  155. msgid "&Effects and Filters"
  156. msgstr "&Effetti e filtri"
  157. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
  158. msgid "&Track Synchronization"
  159. msgstr "Sincronizzazione &traccia"
  160. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
  161. msgid "Plu&gins and extensions"
  162. msgstr "Plu&gin ed estensioni"
  163. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
  164. msgid "&Preferences"
  165. msgstr "&Preferenze"
  166. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:406
  167. msgid "Play&list"
  168. msgstr "Sca&letta"
  169. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
  170. msgid "Ctrl+L"
  171. msgstr "Ctrl+L"
  172. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
  173. msgid "Mi&nimal View"
  174. msgstr "Vista mi&nimale"
  175. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
  176. msgid "Ctrl+H"
  177. msgstr "Ctrl+H"
  178. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
  179. msgid "&Fullscreen Interface"
  180. msgstr "Inter&faccia a schermo intero"
  181. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:443
  182. msgid "&Advanced Controls"
  183. msgstr "Controlli &avanzati"
  184. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
  185. msgid "Visualizations selector"
  186. msgstr "Selettore visualizzazioni"
  187. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
  188. msgid "Customi&ze Interface..."
  189. msgstr "Personali&zza interfaccia..."
  190. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
  191. msgid "Audio &Track"
  192. msgstr "&Traccia audio"
  193. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
  194. msgid "Audio &Channels"
  195. msgstr "&Canali audio"
  196. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
  197. msgid "Audio &Device"
  198. msgstr "&Dispositivo audio"
  199. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
  200. msgid "&Visualizations"
  201. msgstr "&Visualizzazioni"
  202. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
  203. msgid "Video &Track"
  204. msgstr "&Traccia video"
  205. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
  206. msgid "&Subtitles Track"
  207. msgstr "Traccia &sottotitoli"
  208. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
  209. msgid "&Fullscreen"
  210. msgstr "Scher&mo intero"
  211. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
  212. msgid "Always &On Top"
  213. msgstr "Sempre in prim&o piano"
  214. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
  215. msgid "DirectX Wallpaper"
  216. msgstr "Wallpaper DirectX"
  217. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
  218. msgid "Sna&pshot"
  219. msgstr "Sc&hermata"
  220. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
  221. msgid "&Zoom"
  222. msgstr "&Zoom"
  223. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
  224. msgid "Sca&le"
  225. msgstr "Ridi&mensiona"
  226. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
  227. msgid "&Aspect Ratio"
  228. msgstr "&Proporzioni"
  229. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
  230. msgid "&Crop"
  231. msgstr "Rita&glia"
  232. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
  233. msgid "&Deinterlace"
  234. msgstr "&Deinterlaccia"
  235. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
  236. msgid "&Post processing"
  237. msgstr "&Post-elaborazione"
  238. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
  239. msgid "Manage &bookmarks"
  240. msgstr "Gestisci i segnali&bri"
  241. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
  242. msgid "T&itle"
  243. msgstr "T&itolo"
  244. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
  245. msgid "&Chapter"
  246. msgstr "&Capitolo"
  247. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
  248. msgid "&Navigation"
  249. msgstr "&Navigazione"
  250. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
  251. msgid "&Program"
  252. msgstr "&Programma"
  253. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
  254. msgid "Configure podcasts..."
  255. msgstr "Configura podcast..."
  256. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
  257. msgid "&Help..."
  258. msgstr "Ai&uto..."
  259. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
  260. msgid "Check for &Updates..."
  261. msgstr "Controlla ag&giornamenti..."
  262. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
  263. msgid "&Faster"
  264. msgstr "Più &veloce"
  265. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
  266. msgid "N&ormal Speed"
  267. msgstr "Velocità n&ormale"
  268. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
  269. msgid "Slo&wer"
  270. msgstr "Più len&to"
  271. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
  272. msgid "&Jump Forward"
  273. msgstr "&Salta in avanti"
  274. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
  275. msgid "Jump Bac&kward"
  276. msgstr "Salta &indietro"
  277. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
  278. msgid "&Stop"
  279. msgstr "Interrompi"
  280. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
  281. msgid "Pre&vious"
  282. msgstr "&Precedente"
  283. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
  284. msgid "Ne&xt"
  285. msgstr "Su&ccessivo"
  286. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
  287. msgid "Open &Network..."
  288. msgstr "Apri &rete..."
  289. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
  290. msgid "Leave Fullscreen"
  291. msgstr "Abbandona schermo intero"
  292. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
  293. msgid "&Playback"
  294. msgstr "Ri&produzione"
  295. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
  296. msgid "Hide VLC media player in taskbar"
  297. msgstr "Nascondi VLC nella barra delle applicazioni"
  298. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
  299. msgid "Show VLC media player"
  300. msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
  301. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
  302. msgid "&Open Media"
  303. msgstr "Apri &media"
  304. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
  305. msgid " - Empty - "
  306. msgstr "- Vuoto -"
  307. #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
  308. msgid "Open &Folder..."
  309. msgstr "Apri ca&rtella..."
  310. #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
  311. msgid "Open D&irectory..."
  312. msgstr "Apr&i cartella..."
  313. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
  314. msgid "Show advanced preferences over simple ones"
  315. msgstr "Mostra opzioni avanzate al posto di quelle semplici"
  316. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
  317. msgid ""
  318. "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
  319. "preferences dialog."
  320. msgstr ""
  321. "Mostra le preferenze avanzate al posto di quelle semplice all'apertura della "
  322. "finestra delle preferenze."
  323. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
  324. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
  325. msgid "Systray icon"
  326. msgstr "Icona nel systray"
  327. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
  328. msgid ""
  329. "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
  330. "basic actions."
  331. msgstr ""
  332. "Mostra un'icona nel systray che consente di controllare le azioni di base "
  333. "del lettore multimediale VLC."
  334. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
  335. msgid "Start VLC with only a systray icon"
  336. msgstr "Avvia VLC solo con un'icona nel systray"
  337. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
  338. msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
  339. msgstr "VLC si avvierà solo con un'icona nella barra delle applicazioni"
  340. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
  341. msgid "Resize interface to the native video size"
  342. msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione originale del video"
  343. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
  344. msgid ""
  345. "You have two choices:n"
  346. " - The interface will resize to the native video sizen"
  347. " - The video will fit to the interface sizen"
  348. " By default, interface resize to the native video size."
  349. msgstr ""
  350. "Hai due scelte:n"
  351. " - L'interfaccia sarà ridimensionata alle dimensioni native del videon"
  352. " - Il video si adatterà alle dimensioni dell'interfaccian"
  353. "In modo predefinito, l'interfaccia è ridimensionata alle dimensioni native "
  354. "del video."
  355. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
  356. msgid "Show playing item name in window title"
  357. msgstr "Mostra il nome dell'elemento in esecuzione nel titolo della finestra"
  358. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
  359. msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
  360. msgstr ""
  361. "Mostra il nome del brano o del video nel titolo della finestra del controllo."
  362. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
  363. msgid "Show notification popup on track change"
  364. msgstr "Mostra notifica al cambiamento di traccia"
  365. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
  366. msgid ""
  367. "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
  368. "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
  369. msgstr ""
  370. "Mostra una notifica con il nome dell'artista e della traccia al cambiamento "
  371. "dell'elemento corrente della scaletta, quando VLC è minimizzato o nascosto."
  372. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
  373. msgid "Advanced options"
  374. msgstr "Opzioni avanzate"
  375. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
  376. msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
  377. msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
  378. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
  379. msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
  380. msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1."
  381. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
  382. msgid ""
  383. "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
  384. "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
  385. "extensions."
  386. msgstr ""
  387. "Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
  388. "la scaletta e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
  389. "X11 con le estensioni composite."
  390. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
  391. #, fuzzy
  392. msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
  393. msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1."
  394. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
  395. #, fuzzy
  396. msgid ""
  397. "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
  398. "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
  399. "with composite extensions."
  400. msgstr ""
  401. "Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
  402. "la scaletta e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
  403. "X11 con le estensioni composite."
  404. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
  405. msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
  406. msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi non importanti"
  407. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
  408. msgid "Activate the updates availability notification"
  409. msgstr "Attiva la notifica di disponibilità degli aggiornamenti"
  410. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
  411. msgid ""
  412. "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
  413. "once every two weeks."
  414. msgstr ""
  415. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
  416. msgid "Number of days between two update checks"
  417. msgstr "Numero di giorni tra i controlli degli aggiornamenti"
  418. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
  419. msgid "Allow the volume to be set to 400%"
  420. msgstr "Consenti l'impostazione del volume al 400%"
  421. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
  422. msgid ""
  423. "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
  424. "option can distort the audio, since it uses software amplification."
  425. msgstr ""
  426. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
  427. msgid "Automatically save the volume on exit"
  428. msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
  429. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
  430. msgid "Ask for network policy at start"
  431. msgstr "Chiedi il criterio di rete all'avvio"
  432. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
  433. msgid "Save the recently played items in the menu"
  434. msgstr "Salva gli oggetti riprodotti di recente nel menu"
  435. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
  436. msgid "List of words separated by | to filter"
  437. msgstr "Elenco di parole separate da | da filtrare"
  438. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
  439. msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
  440. msgstr ""
  441. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
  442. msgid "Define the colors of the volume slider "
  443. msgstr "Definisci i colori del cursore del volume"
  444. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
  445. msgid ""
  446. "Define the colors of the volume slidern"
  447. "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n"
  448. "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
  449. "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
  450. msgstr ""
  451. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
  452. msgid "Selection of the starting mode and look "
  453. msgstr "Selezione della modalità di avvio e dell'aspetto"
  454. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
  455. msgid ""
  456. "Start VLC with:n"
  457. " - normal moden"
  458. " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n"
  459. " - minimal mode with limited controls"
  460. msgstr ""
  461. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
  462. msgid "Classic look"
  463. msgstr "Aspetto classico"
  464. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
  465. msgid "Complete look with information area"
  466. msgstr "Aspetto completo con area informativa"
  467. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
  468. msgid "Minimal look with no menus"
  469. msgstr "Aspetto minimale senza menu"
  470. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
  471. msgid "Show a controller in fullscreen mode"
  472. msgstr "Mostra un controllo in modalità a schermo intero"
  473. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
  474. msgid "Embed the file browser in open dialog"
  475. msgstr "Integra il navigatore file nella finestra di apertura"
  476. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
  477. msgid "Qt interface"
  478. msgstr "interfaccia Qt"
  479. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
  480. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
  481. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
  482. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
  483. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
  484. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
  485. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
  486. msgid "Form"
  487. msgstr "Modulo"
  488. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
  489. msgid "Preset"
  490. msgstr "Preimpostazione"
  491. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
  492. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
  493. msgid "Dialog"
  494. msgstr "Finestra"
  495. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
  496. msgid "Show extended options"
  497. msgstr "Mostra opzioni estese"
  498. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
  499. msgid "Show &more options"
  500. msgstr "&Mostra altre opzioni"
  501. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
  502. #, fuzzy
  503. msgid "Change the caching for the media"
  504. msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
  505. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
  506. msgid " ms"
  507. msgstr " ms"
  508. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
  509. msgid "Start Time"
  510. msgstr "Ora di inizio"
  511. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
  512. msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
  513. msgstr ""
  514. "Riproduci contemporanemente un altro media (file audio aggiuntivo, ...)"
  515. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
  516. #, fuzzy
  517. msgid "Extra media"
  518. msgstr "Metadati"
  519. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
  520. msgid "Select the file"
  521. msgstr "Seleziona il file"
  522. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
  523. msgid "Complete MRL for VLC internal"
  524. msgstr ""
  525. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
  526. msgid "Edit Options"
  527. msgstr "Modifica opzioni"
  528. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
  529. #, fuzzy
  530. msgid "Change the start time for the media"
  531. msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
  532. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
  533. msgid "s"
  534. msgstr " s"
  535. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
  536. msgid "Select play mode"
  537. msgstr "Seleziona modalità di riproduzione"
  538. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
  539. msgid "Capture mode"
  540. msgstr "Modalità di acquisizione"
  541. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
  542. msgid "Select the capture device type"
  543. msgstr "Seleziona il tipo di dispositivo di acquisizione"
  544. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
  545. msgid "Device Selection"
  546. msgstr "Selezione dispositivo"
  547. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
  548. msgid "Options"
  549. msgstr "Opzioni"
  550. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
  551. msgid "Access advanced options to tweak the device"
  552. msgstr ""
  553. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
  554. msgid "Advanced options..."
  555. msgstr "Opzioni avanzate..."
  556. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
  557. msgid "Disc Selection"
  558. msgstr "Selezione disco"
  559. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
  560. msgid "SVCD/VCD"
  561. msgstr "SVCD/VCD"
  562. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
  563. msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
  564. msgstr "Disabilita menu DVD (per compatibilità)"
  565. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
  566. msgid "Disc device"
  567. msgstr "Dispositivo a disco"
  568. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
  569. msgid "Starting Position"
  570. msgstr "Posizione iniziale"
  571. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
  572. msgid "Audio and Subtitles"
  573. msgstr "Audio e sottotitoli"
  574. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
  575. msgid "Choose one or more media file to open"
  576. msgstr "Seleziona uno o più file multimediali da aprire"
  577. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
  578. msgid "File Selection"
  579. msgstr "Selezione file"
  580. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
  581. msgid "You can select local files with the following list and buttons."
  582. msgstr "Puoi selezionare file locali dall'elenco seguente e con i pulsanti."
  583. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
  584. msgid "Add..."
  585. msgstr "Aggiungi..."
  586. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
  587. msgid "Add a subtitles file"
  588. msgstr "Aggiungi un file dei sottotitoli"
  589. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
  590. msgid "Use a sub&titles file"
  591. msgstr "Usa file di so&ttotitoli"
  592. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
  593. msgid "Alignment:"
  594. msgstr "Allineamento:"
  595. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
  596. msgid "Select the subtitles file"
  597. msgstr "Seleziona il file dei sottotitoli"
  598. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
  599. msgid "Network Protocol"
  600. msgstr "Protocollo di rete"
  601. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
  602. msgid "Select the protocol for the URL."
  603. msgstr "Seleziona il protocollo per l'URL."
  604. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
  605. msgid "Select the port used"
  606. msgstr "Seleziona la porta utilizzata"
  607. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
  608. msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
  609. msgstr ""
  610. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
  611. #: modules/services_discovery/podcast.c:61
  612. msgid "Podcast URLs list"
  613. msgstr "Elenco URL dei podcast"
  614. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
  615. msgid "MPEG-TS"
  616. msgstr "MPEG-TS"
  617. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
  618. msgid "MPEG-PS"
  619. msgstr "MPEG-PS"
  620. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
  621. msgid "WAV"
  622. msgstr "WAV"
  623. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
  624. msgid "ASF/WMV"
  625. msgstr "ASF/WMV"
  626. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
  627. msgid "Ogg/Ogm"
  628. msgstr "Ogg/Ogm"
  629. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
  630. msgid "RAW"
  631. msgstr "RAW"
  632. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
  633. msgid "MPEG 1"
  634. msgstr "MPEG 1"
  635. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
  636. msgid "FLV"
  637. msgstr "FLV"
  638. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
  639. msgid "MP4/MOV"
  640. msgstr "MP4/MOV"
  641. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
  642. msgid "MKV"
  643. msgstr "MKV"
  644. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
  645. msgid "Encapsulation"
  646. msgstr "Incapsulazione"
  647. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
  648. msgid " kb/s"
  649. msgstr " kb/s"
  650. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
  651. msgid "Frame Rate"
  652. msgstr "Velocità fotogrammi"
  653. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
  654. msgid " fps"
  655. msgstr " fps"
  656. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
  657. msgid ""
  658. "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
  659. "autodetect the other using the original aspect ratio"
  660. msgstr ""
  661. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
  662. msgid "00000; "
  663. msgstr "00000; "
  664. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
  665. #, fuzzy
  666. msgid "Keep original video track"
  667. msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
  668. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
  669. msgid "Video codec"
  670. msgstr "Codifica video"
  671. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
  672. #, fuzzy
  673. msgid "Keep original audio track"
  674. msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
  675. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
  676. msgid "Sample Rate"
  677. msgstr "Campionamento"
  678. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
  679. msgid "Audio codec"
  680. msgstr "Codifica audio"
  681. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
  682. msgid "Overlay subtitles on the video"
  683. msgstr "Sovrapponi sottotitoli al video"
  684. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
  685. msgid "Destinations"
  686. msgstr "Destinazioni"
  687. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
  688. msgid "New destination"
  689. msgstr "Nuova destinazione"
  690. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
  691. msgid ""
  692. "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
  693. "with transcoding that the format is compatible with the method used."
  694. msgstr ""
  695. "Aggiungi le destinazioni a seconda dei metodi di trasmissione necessari. "
  696. "Assicurati di controllare che il formato di transcodifica sia compatibile "
  697. "con il metodo utilizzato."
  698. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
  699. msgid "Display locally"
  700. msgstr "Visualizza localmente"
  701. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
  702. msgid "Activate Transcoding"
  703. msgstr "Attiva transcodifica"
  704. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
  705. msgid "Miscellaneous Options"
  706. msgstr "Opzioni varie"
  707. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
  708. msgid "Stream all elementary streams"
  709. msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
  710. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
  711. msgid "Group name"
  712. msgstr "Nome del gruppo"
  713. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
  714. msgid "Generated stream output string"
  715. msgstr "Stringa di uscita del flusso generata"
  716. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
  717. msgid "Default volume"
  718. msgstr "Volume predefinito"
  719. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
  720. msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
  721. msgstr "256 corrisponde al 100%, 1024 al 400%"
  722. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
  723. msgid " %"
  724. msgstr " %"
  725. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
  726. msgid "Save volume on exit"
  727. msgstr "Salva volume all'uscita"
  728. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
  729. #, fuzzy
  730. msgid "Preferred audio language"
  731. msgstr "Lingua dell'audio preferita"
  732. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
  733. msgid "Output"
  734. msgstr "Uscita"
  735. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
  736. msgid "last.fm"
  737. msgstr "last.fm"
  738. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
  739. msgid "Enable last.fm submission"
  740. msgstr "Abilita invio a last.fm"
  741. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
  742. msgid "Disc Devices"
  743. msgstr "Dispositivi a disco"
  744. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
  745. msgid "Default disc device"
  746. msgstr "Dispositivo a disco predefinito"
  747. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
  748. msgid "Server default port"
  749. msgstr "Porta server predefinita"
  750. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
  751. msgid "Default caching level"
  752. msgstr "Livello di cache predefinito"
  753. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
  754. msgid "Post-Processing quality"
  755. msgstr "Qualità post-elaborazione"
  756. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
  757. msgid "Repair AVI files"
  758. msgstr "Ripara file AVI"
  759. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
  760. msgid "Use system codecs if available (better quality)"
  761. msgstr "Usa codificatori di sistema se disponibili (migliore qualità)"
  762. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
  763. msgid "Instances"
  764. msgstr "Istanze"
  765. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
  766. msgid "Allow only one instance"
  767. msgstr "Consenti una sola istanza"
  768. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
  769. #, fuzzy
  770. msgid "File associations:"
  771. msgstr "Associazione file:"
  772. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
  773. #, fuzzy
  774. msgid "Enqueue files when in one instance mode"
  775. msgstr "Accoda gli elementi alla playlist in modalità a istanza singola"
  776. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
  777. msgid "Association Setup"
  778. msgstr "Impostazioni associazione"
  779. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
  780. msgid "Activate update notifier"
  781. msgstr "Attiva le notifiche degli aggiornamenti"
  782. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
  783. msgid "Save recently played items"
  784. msgstr "Salva elementi riprodotti di recente"
  785. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
  786. msgid "Filter"
  787. msgstr "Filtro"
  788. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
  789. msgid "Separate words by | (without space)"
  790. msgstr "Separa parole con | (senza spazi)"
  791. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
  792. msgid "Interface Type"
  793. msgstr "Tipo interfaccia"
  794. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
  795. msgid "Native"
  796. msgstr "Nativa"
  797. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
  798. msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
  799. msgstr "Questa è l'interfaccia predefinita di VLC, con un aspetto nativo."
  800. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
  801. #, fuzzy
  802. msgid "Display mode"
  803. msgstr "Modalità di visualizzazione"
  804. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
  805. msgid "Embed video in interface"
  806. msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
  807. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
  808. msgid "Show a controller in fullscreen"
  809. msgstr "Mostra un controllo a schermo intero"
  810. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
  811. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
  812. msgid "Skins"
  813. msgstr "Temi"
  814. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
  815. #, fuzzy
  816. msgid "Skin file"
  817. msgstr "file PLS"
  818. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
  819. msgid "Resize interface to video size"
  820. msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione del video"
  821. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
  822. msgid "Subtitles Language"
  823. msgstr "Lingua dei sottotitoli"
  824. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
  825. msgid "Preferred subtitles language"
  826. msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
  827. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
  828. msgid "Default encoding"
  829. msgstr "Codifica predefinita"
  830. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
  831. msgid "Effect"
  832. msgstr "Effetto"
  833. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
  834. msgid "Font color"
  835. msgstr "Colore del carattere"
  836. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
  837. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
  838. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
  839. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
  840. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
  841. msgid " px"
  842. msgstr " px"
  843. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
  844. msgid "Accelerated video output (Overlay)"
  845. msgstr "Uscita video accelerata (Sovrapposizione)"
  846. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
  847. #: modules/video_output/msw/directx.c:132
  848. msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
  849. msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
  850. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
  851. msgid "DirectX"
  852. msgstr "DirectX"
  853. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
  854. msgid "Display device"
  855. msgstr "Schermo"
  856. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
  857. msgid "Enable wallpaper mode"
  858. msgstr "Abilita modalità wallpaper "
  859. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
  860. msgid "Deinterlacing Mode"
  861. msgstr "Modalità deinterlacciamento"
  862. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
  863. msgid "Force Aspect Ratio"
  864. msgstr "Forza proporzioni"
  865. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
  866. msgid "vlc-snap"
  867. msgstr "vlc-snap"
  868. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
  869. #, fuzzy
  870. msgid "Stuff"
  871. msgstr "Me&scola"
  872. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
  873. msgid "Edit settings"
  874. msgstr "Modifica impostazioni"
  875. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
  876. msgid "Control"
  877. msgstr "Controllo"
  878. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
  879. msgid "Run manually"
  880. msgstr "Esegui manualmente"
  881. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
  882. msgid "Setup schedule"
  883. msgstr "Imposta pianificazione"
  884. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
  885. #, fuzzy
  886. msgid "Run on schedule"
  887. msgstr "Pianifica"
  888. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
  889. msgid "Status"
  890. msgstr "Stato"
  891. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
  892. msgid "P/P"
  893. msgstr "P/P"
  894. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
  895. msgid "Prev"
  896. msgstr "Prec"
  897. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
  898. msgid "Add Input"
  899. msgstr "Aggiungi ingresso"
  900. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
  901. msgid "Edit Input"
  902. msgstr "Modifica ingresso"
  903. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
  904. msgid "Clear List"
  905. msgstr "Svuota elenco"
  906. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
  907. msgid "Refresh"
  908. msgstr "Aggiorna"
  909. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
  910. msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
  911. msgstr ""
  912. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
  913. msgid "Transform"
  914. msgstr "Trasformazione"
  915. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
  916. msgid "Sharpen"
  917. msgstr "Acccentuazione"
  918. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
  919. msgid "Sigma"
  920. msgstr "Sigma"
  921. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
  922. msgid "Image adjust"
  923. msgstr "Regolazione immagine"
  924. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
  925. msgid "Brightness threshold"
  926. msgstr "Soglia di luminosità"
  927. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
  928. msgid "Synchronize top and bottom"
  929. msgstr "Sincronizza alto e basso"
  930. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
  931. msgid "Synchronize left and right"
  932. msgstr "Sincronizza sinistra e destra"
  933. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
  934. msgid "Magnification/Zoom"
  935. msgstr "Ingrandimento/Zoom"
  936. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
  937. msgid "Puzzle game"
  938. msgstr "Puzzle"
  939. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
  940. #, fuzzy
  941. msgid "Black slot"
  942. msgstr "Nero"
  943. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
  944. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
  945. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
  946. msgid "Columns"
  947. msgstr "Colonne"
  948. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
  949. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
  950. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
  951. msgid "Rows"
  952. msgstr "Righe"
  953. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
  954. msgid "Rotate"
  955. msgstr "Rotazione"
  956. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
  957. msgid "Angle"
  958. msgstr "Angolo"
  959. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
  960. msgid "Geometry"
  961. msgstr "Geometria"
  962. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
  963. msgid "Color extraction"
  964. msgstr "Estrazione colore"
  965. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
  966. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
  967. msgid ">HHHHHH;#"
  968. msgstr ">HHHHHH;#"
  969. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
  970. msgid "Color threshold"
  971. msgstr "Soglia di colore"
  972. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
  973. msgid "Similarity"
  974. msgstr "Somiglianza"
  975. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
  976. msgid "Color fun"
  977. msgstr "Colori"
  978. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
  979. msgid "Water effect"
  980. msgstr "Effetto acqua"
  981. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
  982. #: modules/video_filter/noise.c:54
  983. msgid "Noise"
  984. msgstr "Noise"
  985. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
  986. msgid "Motion detect"
  987. msgstr "Rilevamento del movimento"
  988. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
  989. msgid "Motion blur"
  990. msgstr "Sfocatura movimento"
  991. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
  992. msgid "Factor"
  993. msgstr "Fattore"
  994. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
  995. msgid "Cartoon"
  996. msgstr "Cartone"
  997. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
  998. msgid "Image modification"
  999. msgstr "Modifica dell'immagine"
  1000. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
  1001. msgid "Wall"
  1002. msgstr "Muro"
  1003. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
  1004. msgid "Add text"
  1005. msgstr "Aggiungi testo"
  1006. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
  1007. msgid "Panoramix"
  1008. msgstr "Panoramix"
  1009. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
  1010. msgid "Clone"
  1011. msgstr "Clonazione"
  1012. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
  1013. msgid "Number of clones"
  1014. msgstr "Numero di cloni"
  1015. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
  1016. msgid "Vout/Overlay"
  1017. msgstr "Vout/Sovrapposizione"
  1018. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
  1019. msgid "Add logo"
  1020. msgstr "Aggiungi logo"
  1021. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
  1022. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
  1023. msgid "Transparency"
  1024. msgstr "Trasparenza"
  1025. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
  1026. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
  1027. msgid "Logo"
  1028. msgstr "Ripeti"
  1029. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
  1030. msgid "Logo erase"
  1031. msgstr "Cancella logo"
  1032. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
  1033. msgid "Mask"
  1034. msgstr "Maschera"
  1035. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
  1036. #, fuzzy
  1037. msgid "Subpicture filters"
  1038. msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
  1039. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
  1040. msgid "Video filters"
  1041. msgstr "Filtri video"
  1042. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
  1043. msgid "Vout filters"
  1044. msgstr "Filtri Vout"
  1045. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
  1046. msgid "Reset"
  1047. msgstr "Ripristina"
  1048. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
  1049. msgid "Advanced video filter controls"
  1050. msgstr "Controlli avanzati dei filtri video"
  1051. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
  1052. msgid "VLM configurator"
  1053. msgstr "Configuratore VLM"
  1054. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
  1055. #, fuzzy
  1056. msgid "Media Manager Edition"
  1057. msgstr "Metainformazioni"
  1058. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
  1059. msgid "Name:"
  1060. msgstr "Nome:"
  1061. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
  1062. msgid "Input:"
  1063. msgstr "Ingresso:"
  1064. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
  1065. msgid "Select Input"
  1066. msgstr "Seleziona ingresso"
  1067. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
  1068. msgid "Output:"
  1069. msgstr "Uscita:"
  1070. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
  1071. msgid "Select Output"
  1072. msgstr "Seleziona uscita"
  1073. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
  1074. #, fuzzy
  1075. msgid "Time Control"
  1076. msgstr "Controllo"
  1077. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
  1078. #, fuzzy
  1079. msgid "Mux Control"
  1080. msgstr "Controllo"
  1081. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
  1082. msgid "AAAA; "
  1083. msgstr "AAAA; "
  1084. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
  1085. msgid "Loop"
  1086. msgstr "Ciclo"
  1087. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
  1088. #, fuzzy
  1089. msgid "Media Manager List"
  1090. msgstr "Metainformazioni"
  1091. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
  1092. msgid "Open a skin file"
  1093. msgstr "Apri un file di tema"
  1094. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
  1095. msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
  1096. msgstr "File di tema |*.vlt;*.wsz;*.xml"
  1097. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
  1098. msgid "Open playlist"
  1099. msgstr "Apri scaletta"
  1100. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
  1101. msgid "Playlist Files|"
  1102. msgstr "File di scaletta"
  1103. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
  1104. msgid "Save playlist"
  1105. msgstr "Salva scaletta"
  1106. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
  1107. msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
  1108. msgstr "Scaletta XSPF|*.xspf|file M3U|*.m3u|scaletta HTML|*.html"
  1109. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
  1110. msgid "Skin to use"
  1111. msgstr "Tema da utilizzare"
  1112. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
  1113. msgid "Path to the skin to use."
  1114. msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
  1115. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
  1116. msgid "Config of last used skin"
  1117. msgstr "Configurazione dell'ultimo tema utilizzato"
  1118. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
  1119. msgid ""
  1120. "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
  1121. "automatically, do not touch it."
  1122. msgstr ""
  1123. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
  1124. msgid "Show a systray icon for VLC"
  1125. msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
  1126. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
  1127. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
  1128. msgid "Show VLC on the taskbar"
  1129. msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
  1130. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
  1131. msgid "Enable transparency effects"
  1132. msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
  1133. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
  1134. msgid ""
  1135. "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
  1136. "when moving windows does not behave correctly."
  1137. msgstr ""
  1138. "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
  1139. "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
  1140. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
  1141. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
  1142. msgid "Use a skinned playlist"
  1143. msgstr "Utilizza una scaletta con tema"
  1144. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
  1145. msgid "Display video in a skinned window if any"
  1146. msgstr ""
  1147. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
  1148. msgid ""
  1149. "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
  1150. "play back video even though no video tag is implemented"
  1151. msgstr ""
  1152. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
  1153. msgid "Skinnable Interface"
  1154. msgstr "Interfaccia personalizzabile"
  1155. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
  1156. msgid "Skins loader demux"
  1157. msgstr "Demux caricamento temi"
  1158. #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
  1159. msgid "Select skin"
  1160. msgstr "Seleziona tema"
  1161. #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
  1162. msgid "Open skin ..."
  1163. msgstr "Apri tema..."
  1164. #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
  1165. msgid ""
  1166. "n"
  1167. "(WinCE interface)n"
  1168. "n"
  1169. msgstr ""
  1170. "n"
  1171. "(interfaccia WinCE)n"
  1172. "n"
  1173. #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
  1174. msgid ""
  1175. "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
  1176. "n"
  1177. msgstr ""
  1178. "(c) 1996-2008 - la squadra di VideoLANn"
  1179. "n"
  1180. #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
  1181. msgid "Compiled by "
  1182. msgstr "Compilato da "
  1183. #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
  1184. msgid ""
  1185. "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
  1186. "http://www.videolan.org/"
  1187. msgstr ""
  1188. "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> n"
  1189. "http://www.videolan.org/"
  1190. #: modules/gui/wince/open.cpp:136
  1191. msgid "Open:"
  1192. msgstr "Apri:"
  1193. #: modules/gui/wince/open.cpp:148
  1194. msgid ""
  1195. "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
  1196. "targets:"
  1197. msgstr ""
  1198. "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
  1199. "obiettivi predefiniti:"
  1200. #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
  1201. msgid "Unknown"
  1202. msgstr "Sconosciuto"
  1203. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
  1204. msgid "Choose directory"
  1205. msgstr "Scelta cartella"
  1206. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
  1207. msgid "Choose file"
  1208. msgstr "Scelta file"
  1209. #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
  1210. msgid ""
  1211. "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
  1212. "window."
  1213. msgstr ""
  1214. "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
  1215. "come finestra separata."
  1216. #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
  1217. msgid "WinCE interface"
  1218. msgstr "interfaccia WinCE"
  1219. #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
  1220. msgid "WinCE dialogs provider"
  1221. msgstr "Fornitore finestre WinCE"
  1222. #: modules/meta_engine/folder.c:57
  1223. #, fuzzy
  1224. msgid "Folder meta data"
  1225. msgstr "Informazioni titolo"
  1226. #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
  1227. msgid "Blues"
  1228. msgstr "Blues"
  1229. #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
  1230. msgid "Classic rock"
  1231. msgstr "Rock Classico"
  1232. #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
  1233. msgid "Country"
  1234. msgstr "Country"
  1235. #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
  1236. msgid "Disco"
  1237. msgstr "Disco"
  1238. #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
  1239. msgid "Funk"
  1240. msgstr "Funk"
  1241. #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
  1242. msgid "Grunge"
  1243. msgstr "Grunge"
  1244. #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
  1245. msgid "Hip-Hop"
  1246. msgstr "Hip-Hop"
  1247. #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
  1248. msgid "Jazz"
  1249. msgstr "Jazz"
  1250. #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
  1251. msgid "Metal"
  1252. msgstr "Metal"
  1253. #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
  1254. msgid "New Age"
  1255. msgstr "New Age"
  1256. #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
  1257. msgid "Oldies"
  1258. msgstr "Vecchi successi"
  1259. #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
  1260. msgid "Other"
  1261. msgstr "Altro"
  1262. #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
  1263. msgid "R&B"
  1264. msgstr "R&B"
  1265. #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
  1266. msgid "Rap"
  1267. msgstr "Rap"
  1268. #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
  1269. msgid "Industrial"
  1270. msgstr "Commerciale"
  1271. #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
  1272. msgid "Alternative"
  1273. msgstr "Alternativa"
  1274. #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
  1275. msgid "Death metal"
  1276. msgstr "Death metal"
  1277. #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
  1278. msgid "Pranks"
  1279. msgstr "Pranks"
  1280. #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
  1281. msgid "Soundtrack"
  1282. msgstr "Colonna sonora"
  1283. #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
  1284. msgid "Euro-Techno"
  1285. msgstr "Euro-Techno"
  1286. #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
  1287. msgid "Ambient"
  1288. msgstr "Ambient"
  1289. #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
  1290. msgid "Trip-Hop"
  1291. msgstr "Trip-Hop"
  1292. #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
  1293. msgid "Vocal"
  1294. msgstr "Vocale"
  1295. #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
  1296. msgid "Jazz+Funk"
  1297. msgstr "Jazz+Funk"
  1298. #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
  1299. msgid "Fusion"
  1300. msgstr "Fusion"
  1301. #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
  1302. msgid "Trance"
  1303. msgstr "Trance"
  1304. #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
  1305. msgid "Instrumental"
  1306. msgstr "Strumentale"
  1307. #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
  1308. msgid "Acid"
  1309. msgstr "Acid"
  1310. #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
  1311. msgid "House"
  1312. msgstr "House"
  1313. #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
  1314. msgid "Game"
  1315. msgstr "Game"
  1316. #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
  1317. msgid "Sound clip"
  1318. msgstr "Videoclip"
  1319. #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
  1320. msgid "Gospel"
  1321. msgstr "Gospel"
  1322. #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
  1323. msgid "Alternative rock"
  1324. msgstr "Rock alternativo"
  1325. #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
  1326. msgid "Soul"
  1327. msgstr "Soul"
  1328. #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
  1329. msgid "Punk"
  1330. msgstr "Punk"
  1331. #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
  1332. msgid "Space"
  1333. msgstr "Space"
  1334. #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
  1335. msgid "Meditative"
  1336. msgstr "Meditativa"
  1337. #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
  1338. msgid "Instrumental pop"
  1339. msgstr "Pop Strumentale"
  1340. #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
  1341. msgid "Instrumental rock"
  1342. msgstr "Rock Strumentale"
  1343. #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
  1344. msgid "Ethnic"
  1345. msgstr "Etnica"
  1346. #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
  1347. msgid "Gothic"
  1348. msgstr "Gotica"
  1349. #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
  1350. msgid "Darkwave"
  1351. msgstr "Darkwave"
  1352. #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
  1353. msgid "Techno-Industrial"
  1354. msgstr "Techno-Industrial"
  1355. #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
  1356. msgid "Electronic"
  1357. msgstr "Elettronica"
  1358. #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
  1359. msgid "Pop-Folk"
  1360. msgstr "Pop-Folk"
  1361. #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
  1362. msgid "Eurodance"
  1363. msgstr "Dance"
  1364. #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
  1365. msgid "Dream"
  1366. msgstr "Dream"
  1367. #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
  1368. msgid "Southern rock"
  1369. msgstr "Rock meridionale"
  1370. #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
  1371. msgid "Comedy"
  1372. msgstr "Commedia"
  1373. #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
  1374. msgid "Cult"
  1375. msgstr "Cult"
  1376. #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
  1377. msgid "Gangsta"
  1378. msgstr "Gangsta"
  1379. #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
  1380. msgid "Top 40"
  1381. msgstr "Top 40"
  1382. #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
  1383. msgid "Christian rap"
  1384. msgstr "Rap cristiano"
  1385. #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
  1386. msgid "Pop/funk"
  1387. msgstr "Pop/funk"
  1388. #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
  1389. msgid "Jungle"
  1390. msgstr "Jungle"
  1391. #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
  1392. msgid "Native American"
  1393. msgstr "Indiani d'America"
  1394. #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
  1395. msgid "Cabaret"
  1396. msgstr "Cabaret"
  1397. #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
  1398. msgid "New wave"
  1399. msgstr "New wave"
  1400. #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
  1401. msgid "Rave"
  1402. msgstr "Rave"
  1403. #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
  1404. msgid "Showtunes"
  1405. msgstr "Musiche TV"
  1406. #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
  1407. msgid "Trailer"
  1408. msgstr "Trailer film"
  1409. #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
  1410. msgid "Lo-Fi"
  1411. msgstr "Lo-Fi"
  1412. #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
  1413. msgid "Tribal"
  1414. msgstr "Tribale"
  1415. #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
  1416. msgid "Acid punk"
  1417. msgstr "Acid punk"
  1418. #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
  1419. msgid "Acid jazz"
  1420. msgstr "Acid jazz"
  1421. #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
  1422. msgid "Polka"
  1423. msgstr "Polka"
  1424. #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
  1425. msgid "Retro"
  1426. msgstr "Retro"
  1427. #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
  1428. msgid "Musical"
  1429. msgstr "Musical"
  1430. #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
  1431. msgid "Rock & roll"
  1432. msgstr "Rock and roll"
  1433. #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
  1434. msgid "Hard rock"
  1435. msgstr "Hard rock"
  1436. #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
  1437. msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
  1438. msgstr "Analizzatore tag ID3v1/2 e APEv1/2"
  1439. #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
  1440. msgid "The username of your last.fm account"
  1441. msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
  1442. #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
  1443. msgid "The password of your last.fm account"
  1444. msgstr "La password del tuo account last.fm"
  1445. #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
  1446. msgid "Scrobbler URL"
  1447. msgstr ""
  1448. #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
  1449. msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
  1450. msgstr ""
  1451. #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
  1452. msgid "Audioscrobbler"
  1453. msgstr "Audioscrobbler"
  1454. #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
  1455. msgid "Submission of played songs to last.fm"
  1456. msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
  1457. #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
  1458. msgid "Last.fm username not set"
  1459. msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
  1460. #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
  1461. msgid ""
  1462. "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
  1463. "VLC.n"
  1464. "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
  1465. msgstr ""
  1466. "Imposta un nome utente o disabilita il plugin audioscrobbler, e riavvia "
  1467. "VLC.n"
  1468. "Visita http://www.last.fm/join/ per ottenere un account."
  1469. #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
  1470. msgid "last.fm: Authentication failed"
  1471. msgstr "last.fm: Autenticazione non riuscita"
  1472. #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
  1473. msgid ""
  1474. "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
  1475. "relaunch VLC."
  1476. msgstr ""
  1477. "Il nome utente o la password di last.fm non sono corretti. Verifica le tue "
  1478. "impostazioni e lancia nuovamente VLC."
  1479. #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
  1480. msgid "Dummy image chroma format"
  1481. msgstr "Formato chroma per immagine "dummy""
  1482. #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
  1483. msgid ""
  1484. "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
  1485. "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
  1486. msgstr ""
  1487. "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
  1488. "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
  1489. "più efficiente."
  1490. #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
  1491. msgid "Save raw codec data"
  1492. msgstr "Salva dati grezzi del codificatore"
  1493. #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
  1494. #, fuzzy
  1495. msgid ""
  1496. "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
  1497. "main options."
  1498. msgstr ""
  1499. "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
  1500. "decodifica dummy nelle opzioni principali."
  1501. #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
  1502. msgid ""
  1503. "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  1504. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  1505. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  1506. msgstr ""
  1507. "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
  1508. "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
  1509. "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
  1510. #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
  1511. msgid "Dummy interface function"
  1512. msgstr "Funzione interfaccia dummy"
  1513. #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
  1514. #, fuzzy
  1515. msgid "Dummy Interface"
  1516. msgstr "Interfaccia"
  1517. #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
  1518. msgid "Dummy access function"
  1519. msgstr "Funzione accesso dummy"
  1520. #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
  1521. msgid "Dummy demux function"
  1522. msgstr "Funzione demux dummy"
  1523. #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
  1524. #, fuzzy
  1525. msgid "Dummy decoder"
  1526. msgstr "Funzione decodifica dummy"
  1527. #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
  1528. msgid "Dummy decoder function"
  1529. msgstr "Funzione decodifica dummy"
  1530. #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
  1531. #, fuzzy
  1532. msgid "Dump decoder"
  1533. msgstr "Funzione decodifica dummy"
  1534. #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
  1535. #, fuzzy
  1536. msgid "Dump decoder function"
  1537. msgstr "Funzione decodifica dummy"
  1538. #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
  1539. msgid "Dummy encoder function"
  1540. msgstr "Funzione codifica dummy"
  1541. #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
  1542. msgid "Dummy audio output function"
  1543. msgstr "Funzione uscita audio dummy"
  1544. #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
  1545. msgid "Dummy video output function"
  1546. msgstr "Funzione uscita video dummy"
  1547. #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
  1548. #, fuzzy
  1549. msgid "Dummy Video output"
  1550. msgstr "Trasmissione in uscita "dummy""
  1551. #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
  1552. msgid "Dummy font renderer function"
  1553. msgstr "Funzione generatore font dummy"
  1554. #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
  1555. msgid "Filename for the font you want to use"
  1556. msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
  1557. #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
  1558. msgid "Font size in pixels"
  1559. msgstr "Dimensione carattere (px)"
  1560. #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
  1561. #, fuzzy
  1562. msgid ""
  1563. "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
  1564. "set to something different than 0 this option will override the relative "
  1565. "font size."
  1566. msgstr ""
  1567. "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
  1568. "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
  1569. #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
  1570. #, fuzzy
  1571. msgid ""
  1572. "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
  1573. "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
  1574. msgstr ""
  1575. "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
  1576. "255 = completamente opaco."
  1577. #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
  1578. #: modules/misc/win32text.c:69
  1579. msgid "Text default color"
  1580. msgstr "Colore predefinito del testo"
  1581. #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
  1582. #: modules/misc/win32text.c:70
  1583. msgid ""
  1584. "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
  1585. "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
  1586. "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
  1587. "(red + green), #FFFFFF = white"
  1588. msgstr ""
  1589. #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
  1590. #: modules/misc/win32text.c:74
  1591. msgid "Relative font size"
  1592. msgstr "Dimensione relativa del carattere"
  1593. #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
  1594. #: modules/misc/win32text.c:75
  1595. #, fuzzy
  1596. msgid ""
  1597. "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
  1598. "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
  1599. msgstr ""
  1600. "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
  1601. "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
  1602. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  1603. #: modules/misc/win32text.c:81
  1604. msgid "Smaller"
  1605. msgstr "Più piccolo"
  1606. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  1607. #: modules/misc/win32text.c:81
  1608. msgid "Small"
  1609. msgstr "Piccolo"
  1610. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  1611. #: modules/misc/win32text.c:81
  1612. msgid "Large"
  1613. msgstr "Grande"
  1614. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  1615. #: modules/misc/win32text.c:81
  1616. msgid "Larger"
  1617. msgstr "Più grande"
  1618. #: modules/misc/freetype.c:111
  1619. msgid "Use YUVP renderer"
  1620. msgstr "Usa rendering YUVP"
  1621. #: modules/misc/freetype.c:112
  1622. msgid ""
  1623. "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
  1624. "you want to encode into DVB subtitles"
  1625. msgstr ""
  1626. #: modules/misc/freetype.c:114
  1627. msgid "Font Effect"
  1628. msgstr "Effetto del carattere"
  1629. #: modules/misc/freetype.c:115
  1630. msgid ""
  1631. "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
  1632. "readability."
  1633. msgstr ""
  1634. #: modules/misc/freetype.c:124
  1635. msgid "Background"
  1636. msgstr "Sfondo"
  1637. #: modules/misc/freetype.c:124
  1638. #, fuzzy
  1639. msgid "Fat Outline"
  1640. msgstr "Bilineare rapido"
  1641. #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
  1642. msgid "Text renderer"
  1643. msgstr "Rendering del testo"
  1644. #: modules/misc/freetype.c:137
  1645. msgid "Freetype2 font renderer"
  1646. msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
  1647. #: modules/misc/gnutls.c:78
  1648. msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
  1649. msgstr "Tempo di scadenza per le sessioni TLS ripristinate"
  1650. #: modules/misc/gnutls.c:80
  1651. msgid ""
  1652. "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
  1653. "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
  1654. msgstr ""
  1655. #: modules/misc/gnutls.c:83
  1656. msgid "Number of resumed TLS sessions"
  1657. msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
  1658. #: modules/misc/gnutls.c:85
  1659. #, fuzzy
  1660. msgid ""
  1661. "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
  1662. msgstr ""
  1663. "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
  1664. #: modules/misc/gnutls.c:90
  1665. msgid "GnuTLS transport layer security"
  1666. msgstr "Protezione dello strato di trasporto TLS"
  1667. #: modules/misc/gnutls.c:100
  1668. msgid "GnuTLS server"
  1669. msgstr "Server GnuTLS"
  1670. #: modules/misc/gtk_main.c:64
  1671. msgid "Gtk+ GUI helper"
  1672. msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
  1673. #: modules/misc/inhibit.c:70
  1674. #, fuzzy
  1675. msgid "Power Management Inhibitor"
  1676. msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
  1677. #: modules/misc/inhibit.c:150
  1678. msgid "Playing some media."
  1679. msgstr "Riproduzione di alcuni media."
  1680. #: modules/misc/logger.c:122
  1681. msgid "Log format"
  1682. msgstr "Formato rapporto"
  1683. #: modules/misc/logger.c:124
  1684. #, fuzzy
  1685. msgid ""
  1686. "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
  1687. "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
  1688. msgstr ""
  1689. "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
  1690. "o html."
  1691. #: modules/misc/logger.c:128
  1692. msgid ""
  1693. "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
  1694. ""."
  1695. msgstr ""
  1696. "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
  1697. "o html."
  1698. #: modules/misc/logger.c:133
  1699. msgid "Logging"
  1700. msgstr "Registrazione log"
  1701. #: modules/misc/logger.c:134
  1702. msgid "File logging"
  1703. msgstr "Registrazione file di log"
  1704. #: modules/misc/logger.c:140
  1705. msgid "Log filename"
  1706. msgstr "File di log"
  1707. #: modules/misc/logger.c:140
  1708. msgid "Specify the log filename."
  1709. msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
  1710. #: modules/misc/lua/vlc.c:54
  1711. msgid "Lua interface"
  1712. msgstr "interfaccia Lua"
  1713. #: modules/misc/lua/vlc.c:55
  1714. msgid "Lua interface module to load"
  1715. msgstr "Moduli d'interfaccia Lua da caricare"
  1716. #: modules/misc/lua/vlc.c:57
  1717. msgid "Lua interface configuration"
  1718. msgstr "Configurazione interfaccia Lua"
  1719. #: modules/misc/lua/vlc.c:58
  1720. msgid ""
  1721. "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
  1722. ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
  1723. msgstr ""
  1724. #: modules/misc/lua/vlc.c:61
  1725. msgid "Lua Art"
  1726. msgstr "Lua Art"
  1727. #: modules/misc/lua/vlc.c:62
  1728. msgid "Fetch artwork using lua scripts"
  1729. msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
  1730. #: modules/misc/lua/vlc.c:70
  1731. msgid "Lua Playlist"
  1732. msgstr "Scaletta Lua"
  1733. #: modules/misc/lua/vlc.c:71
  1734. msgid "Lua Playlist Parser Interface"
  1735. msgstr "Interfaccia dell'analizzatore della scaletta lua"
  1736. #: modules/misc/lua/vlc.c:85
  1737. msgid "Lua Interface Module"
  1738. msgstr "Modulo di interfaccia Lua"
  1739. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
  1740. msgid "libc memcpy"
  1741. msgstr "libc memcpy"
  1742. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
  1743. msgid "3D Now! memcpy"
  1744. msgstr "3D Now! memcpy"
  1745. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
  1746. msgid "MMX memcpy"
  1747. msgstr "MMX memcpy"
  1748. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
  1749. msgid "MMX EXT memcpy"
  1750. msgstr "MMX EXT memcpy"
  1751. #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
  1752. msgid "AltiVec memcpy"
  1753. msgstr "AlitVec memcpy"
  1754. #: modules/misc/notify/growl.m:97
  1755. msgid "Growl Notification Plugin"
  1756. msgstr "Plugin notifiche di Growl"
  1757. #: modules/misc/notify/growl.m:273
  1758. msgid "Now playing"
  1759. msgstr "In riproduzione"
  1760. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
  1761. msgid "Server"
  1762. msgstr "Server"
  1763. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
  1764. msgid ""
  1765. "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
  1766. "notifications are sent locally."
  1767. msgstr ""
  1768. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
  1769. msgid "Growl password on the Growl server."
  1770. msgstr "Password di Growl sul server."
  1771. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
  1772. msgid "Growl UDP port on the Growl server."
  1773. msgstr "Porta UDP di Growl sul server."
  1774. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
  1775. msgid "Growl UDP Notification Plugin"
  1776. msgstr "Estensione notifiche UDP di Growl"
  1777. #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
  1778. msgid "Title format string"
  1779. msgstr "Stringa di formato titolo"
  1780. #: modules/misc/notify/msn.c:68
  1781. msgid ""
  1782. "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
  1783. "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
  1784. msgstr ""
  1785. "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
  1786. "Predefinito "Artista - Titolo" ({0} - {1})."
  1787. #: modules/misc/notify/msn.c:75
  1788. msgid "MSN Now-Playing"
  1789. msgstr "MSN In riproduzione"
  1790. #: modules/misc/notify/notify.c:48
  1791. msgid "Timeout (ms)"
  1792. msgstr "Scadenza (ms)"
  1793. #: modules/misc/notify/notify.c:49
  1794. msgid "How long the notification will be displayed "
  1795. msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
  1796. #: modules/misc/notify/notify.c:54
  1797. msgid "Notify"
  1798. msgstr "Notifica"
  1799. #: modules/misc/notify/notify.c:55
  1800. msgid "LibNotify Notification Plugin"
  1801. msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
  1802. #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
  1803. msgid ""
  1804. "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
  1805. "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
  1806. "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
  1807. "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
  1808. "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
  1809. "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
  1810. "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
  1811. msgstr ""
  1812. #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
  1813. msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
  1814. msgstr "Telepathy "In riproduzione" (MissionControl)"
  1815. #: modules/misc/notify/xosd.c:67
  1816. msgid "Flip vertical position"
  1817. msgstr "Capovolgi posizione verticale"
  1818. #: modules/misc/notify/xosd.c:68
  1819. msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
  1820. msgstr ""
  1821. "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
  1822. #: modules/misc/notify/xosd.c:71
  1823. msgid "Vertical offset"
  1824. msgstr "Scostamento verticale"
  1825. #: modules/misc/notify/xosd.c:72
  1826. msgid ""
  1827. "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
  1828. "pixels, defaults to 30 pixels)."
  1829. msgstr ""
  1830. "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
  1831. "pixel, predefinito a 30 pixel)."
  1832. #: modules/misc/notify/xosd.c:76
  1833. msgid "Shadow offset"
  1834. msgstr "Scostamento ombra"
  1835. #: modules/misc/notify/xosd.c:77
  1836. msgid ""
  1837. "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
  1838. msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
  1839. #: modules/misc/notify/xosd.c:81
  1840. msgid "Font used to display text in the XOSD output."
  1841. msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
  1842. #: modules/misc/notify/xosd.c:83
  1843. msgid "Color used to display text in the XOSD output."
  1844. msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
  1845. #: modules/misc/notify/xosd.c:88
  1846. msgid "XOSD interface"
  1847. msgstr "Interfaccia XOSD"
  1848. #: modules/misc/osd/parser.c:51
  1849. msgid "OSD configuration importer"
  1850. msgstr "Importatore configurazione OSD"
  1851. #: modules/misc/osd/parser.c:57
  1852. msgid "XML OSD configuration importer"
  1853. msgstr "Importatore configurazione OSD XML"
  1854. #: modules/misc/playlist/export.c:50
  1855. msgid "M3U playlist export"
  1856. msgstr "Esportazione scaletta M3U"
  1857. #: modules/misc/playlist/export.c:56
  1858. msgid "Old playlist export"
  1859. msgstr "Esportazione vecchia scaletta"
  1860. #: modules/misc/playlist/export.c:62
  1861. msgid "XSPF playlist export"
  1862. msgstr "Esportazione scaletta XSPF"
  1863. #: modules/misc/playlist/export.c:68
  1864. msgid "HTML playlist export"
  1865. msgstr "Esportazione scaletta HTML"
  1866. #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
  1867. msgid "HAL devices detection"
  1868. msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
  1869. #: modules/misc/qte_main.cpp:70
  1870. msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
  1871. msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
  1872. #: modules/misc/qte_main.cpp:71
  1873. msgid ""
  1874. "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
  1875. "equivalent to the -qws option from normal Qt."
  1876. msgstr ""
  1877. "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
  1878. "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
  1879. #: modules/misc/qte_main.cpp:76
  1880. msgid "Qt Embedded GUI helper"
  1881. msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
  1882. #: modules/misc/qte_main.cpp:180
  1883. msgid "video"
  1884. msgstr "video"
  1885. #: modules/misc/quartztext.c:93
  1886. msgid "Name for the font you want to use"
  1887. msgstr "Nomedel carattere che si desidera utilizzare"
  1888. #: modules/misc/quartztext.c:119
  1889. #, fuzzy
  1890. msgid "Mac Text renderer"
  1891. msgstr "Rendering del testo"
  1892. #: modules/misc/quartztext.c:120
  1893. #, fuzzy
  1894. msgid "Quartz font renderer"
  1895. msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
  1896. #: modules/misc/rtsp.c:62
  1897. msgid "RTSP host address"
  1898. msgstr "Indirizzo host RTSP"
  1899. #: modules/misc/rtsp.c:64
  1900. #, fuzzy
  1901. msgid ""
  1902. "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
  1903. "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
  1904. "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
  1905. "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
  1906. msgstr ""
  1907. "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
  1908. "sarà in acolto.n"
  1909. "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
  1910. "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
  1911. "nessun percorso.n"
  1912. "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa "localhost" come "
  1913. "indirizzo."
  1914. #: modules/misc/rtsp.c:69
  1915. msgid "Maximum number of connections"
  1916. msgstr "Numero massimo di connessioni"
  1917. #: modules/misc/rtsp.c:70
  1918. msgid ""
  1919. "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
  1920. "0 means no limit."
  1921. msgstr ""
  1922. #: modules/misc/rtsp.c:73
  1923. msgid "MUX for RAW RTSP transport"
  1924. msgstr ""
  1925. #: modules/misc/rtsp.c:75
  1926. msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
  1927. msgstr ""
  1928. #: modules/misc/rtsp.c:77
  1929. msgid ""
  1930. "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
  1931. "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
  1932. "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
  1933. "The default is 5."
  1934. msgstr ""
  1935. #: modules/misc/rtsp.c:83
  1936. msgid "RTSP VoD"
  1937. msgstr "RTSP VoD"
  1938. #: modules/misc/rtsp.c:84
  1939. msgid "RTSP VoD server"
  1940. msgstr "Server VoD RTSP"
  1941. #: modules/misc/screensaver.c:92
  1942. msgid "X Screensaver disabler"
  1943. msgstr "Disabilita X Screensaver"
  1944. #: modules/misc/stats/stats.c:48
  1945. #, fuzzy
  1946. msgid "Stats"
  1947. msgstr "Stato"
  1948. #: modules/misc/stats/stats.c:49
  1949. #, fuzzy
  1950. msgid "Stats encoder function"
  1951. msgstr "Funzione codifica dummy"
  1952. #: modules/misc/stats/stats.c:54
  1953. #, fuzzy
  1954. msgid "Stats decoder"
  1955. msgstr "Codifica sottotitoli"
  1956. #: modules/misc/stats/stats.c:55
  1957. #, fuzzy
  1958. msgid "Stats decoder function"
  1959. msgstr "Funzione decodifica dummy"
  1960. #: modules/misc/stats/stats.c:60
  1961. #, fuzzy
  1962. msgid "Stats demux"
  1963. msgstr "Stato"
  1964. #: modules/misc/stats/stats.c:61
  1965. #, fuzzy
  1966. msgid "Stats demux function"
  1967. msgstr "Funzione demux dummy"
  1968. #: modules/misc/stats/stats.c:66
  1969. #, fuzzy
  1970. msgid "Stats video output"
  1971. msgstr "Uscita video ASCII-art"
  1972. #: modules/misc/stats/stats.c:67
  1973. #, fuzzy
  1974. msgid "Stats video output function"
  1975. msgstr "Funzione uscita video dummy"
  1976. #: modules/misc/svg.c:70
  1977. msgid "SVG template file"
  1978. msgstr "File di modello SVG"
  1979. #: modules/misc/svg.c:71
  1980. msgid ""
  1981. "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
  1982. msgstr ""
  1983. "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
  1984. #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
  1985. msgid "C module that does nothing"
  1986. msgstr "Modulo C che non fa niente"
  1987. #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
  1988. msgid "Miscellaneous stress tests"
  1989. msgstr "Diversi test di carico"
  1990. #: modules/misc/win32text.c:94
  1991. msgid "Win32 font renderer"
  1992. msgstr "Generatore di caratteri Win32"
  1993. #: modules/misc/xml/libxml.c:45
  1994. msgid "XML Parser (using libxml2)"
  1995. msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
  1996. #: modules/misc/xml/xtag.c:91
  1997. msgid "Simple XML Parser"
  1998. msgstr "Semplice analizzatore XML"
  1999. #: modules/mux/asf.c:53
  2000. msgid "Title to put in ASF comments."
  2001. msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
  2002. #: modules/mux/asf.c:55
  2003. msgid "Author to put in ASF comments."
  2004. msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
  2005. #: modules/mux/asf.c:57
  2006. msgid "Copyright string to put in ASF comments."
  2007. msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
  2008. #: modules/mux/asf.c:58
  2009. msgid "Comment"
  2010. msgstr "Commento"
  2011. #: modules/mux/asf.c:59
  2012. msgid "Comment to put in ASF comments."
  2013. msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
  2014. #: modules/mux/asf.c:61
  2015. msgid ""Rating" to put in ASF comments."
  2016. msgstr ""Valutazione" da inserire nei commenti ASF."
  2017. #: modules/mux/asf.c:62
  2018. msgid "Packet Size"
  2019. msgstr "Dimensione pacchetto"
  2020. #: modules/mux/asf.c:63
  2021. msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
  2022. msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
  2023. #: modules/mux/asf.c:64
  2024. #, fuzzy
  2025. msgid "Bitrate override"
  2026. msgstr "Modalità bitrate)"
  2027. #: modules/mux/asf.c:65
  2028. msgid ""
  2029. "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
  2030. "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
  2031. "in bytes"
  2032. msgstr ""
  2033. #: modules/mux/asf.c:69
  2034. msgid "ASF muxer"
  2035. msgstr "Muxer ASF"
  2036. #: modules/mux/asf.c:576
  2037. msgid "Unknown Video"
  2038. msgstr "Video sconosciuto"
  2039. #: modules/mux/avi.c:47
  2040. msgid "AVI muxer"
  2041. msgstr "Muxer AVI"
  2042. #: modules/mux/dummy.c:45
  2043. msgid "Dummy/Raw muxer"
  2044. msgstr "Muxer Dummy/Raw"
  2045. #: modules/mux/mp4.c:46
  2046. msgid "Create "Fast Start" files"
  2047. msgstr "Crea file di "Avvio rapido""
  2048. #: modules/mux/mp4.c:48
  2049. msgid ""
  2050. "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
  2051. "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
  2052. "downloading."
  2053. msgstr ""
  2054. "Crea dei file di "Avvio rapido". Questi file sono ottimizzati per il "
  2055. "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
  2056. "download."
  2057. #: modules/mux/mp4.c:58
  2058. msgid "MP4/MOV muxer"
  2059. msgstr "Muxer MP4/MOV"
  2060. #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
  2061. msgid "DTS delay (ms)"
  2062. msgstr "Ritardo DTS (ms)"
  2063. #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
  2064. #, fuzzy
  2065. msgid ""
  2066. "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
  2067. "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
  2068. "inside the client decoder."
  2069. msgstr ""
  2070. "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
  2071. "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
  2072. "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
  2073. "decodifica."
  2074. #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
  2075. msgid "PES maximum size"
  2076. msgstr "Dimensione massima PES"
  2077. #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
  2078. msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
  2079. msgstr ""
  2080. #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
  2081. msgid "PS muxer"
  2082. msgstr "Muxer PS"
  2083. #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
  2084. msgid "Video PID"
  2085. msgstr "PID Video"
  2086. #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
  2087. msgid ""
  2088. "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
  2089. "the video."
  2090. msgstr ""
  2091. "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
  2092. "automaticamente il video."
  2093. #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
  2094. msgid "Audio PID"
  2095. msgstr "PID audio"
  2096. #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
  2097. msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
  2098. msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
  2099. #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
  2100. msgid "SPU PID"
  2101. msgstr "SPU PID"
  2102. #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
  2103. msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
  2104. msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
  2105. #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
  2106. msgid "PMT PID"
  2107. msgstr "PID PMT"
  2108. #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
  2109. msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
  2110. msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
  2111. #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
  2112. msgid "TS ID"
  2113. msgstr "TS ID"
  2114. #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
  2115. msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
  2116. msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
  2117. #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
  2118. msgid "NET ID"
  2119. msgstr "NET ID"
  2120. #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
  2121. msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
  2122. msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
  2123. #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
  2124. msgid "PMT Program numbers"
  2125. msgstr "Numeri di programma PMT"
  2126. #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
  2127. msgid ""
  2128. "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
  2129. "to be enabled."
  2130. msgstr ""
  2131. #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
  2132. msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
  2133. msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
  2134. #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
  2135. msgid ""
  2136. "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
  2137. "be enabled."
  2138. msgstr ""
  2139. #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
  2140. msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
  2141. msgstr "Descrittori SDT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
  2142. #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
  2143. msgid ""
  2144. "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
  2145. "be enabled."
  2146. msgstr ""
  2147. #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
  2148. msgid "Set PID to ID of ES"
  2149. msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
  2150. #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
  2151. msgid ""
  2152. "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
  2153. "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
  2154. msgstr ""
  2155. #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
  2156. msgid "Data alignment"
  2157. msgstr "Allineamento dati"
  2158. #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
  2159. msgid ""
  2160. "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
  2161. "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
  2162. msgstr ""
  2163. #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
  2164. msgid "Shaping delay (ms)"
  2165. msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
  2166. #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
  2167. #, fuzzy
  2168. msgid ""
  2169. "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
  2170. "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
  2171. "especially for reference frames."
  2172. msgstr ""
  2173. "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in "fettine" di una "
  2174. "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
  2175. "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
  2176. #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
  2177. msgid "Use keyframes"
  2178. msgstr "Usa immagini chiave"
  2179. #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
  2180. msgid ""
  2181. "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
  2182. "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
  2183. "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
  2184. "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
  2185. "the biggest frames in the stream."
  2186. msgstr ""
  2187. "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
  2188. "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
  2189. "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
  2190. "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
  2191. "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
  2192. "in un flusso."
  2193. #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
  2194. msgid "PCR delay (ms)"
  2195. msgstr "Ritardo PCR (ms)"
  2196. #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
  2197. #, fuzzy
  2198. msgid ""
  2199. "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
  2200. "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
  2201. msgstr ""
  2202. "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
  2203. "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
  2204. #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
  2205. msgid "Minimum B (deprecated)"
  2206. msgstr "B minimo (sconsigliato)"
  2207. #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
  2208. msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
  2209. msgstr "Questa impostazione è sconsigliata e non più utilizzata"
  2210. #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
  2211. msgid "Maximum B (deprecated)"
  2212. msgstr "B massimo (sconsigliato)"
  2213. #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
  2214. #, fuzzy
  2215. msgid ""
  2216. "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
  2217. "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
  2218. "inside the client decoder."
  2219. msgstr ""
  2220. "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
  2221. "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
  2222. "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
  2223. "decodifica."
  2224. #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
  2225. msgid "Crypt audio"
  2226. msgstr "Cifratura audio"
  2227. #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
  2228. msgid "Crypt audio using CSA"
  2229. msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
  2230. #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
  2231. msgid "Crypt video"
  2232. msgstr "Cifratura video"
  2233. #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
  2234. msgid "Crypt video using CSA"
  2235. msgstr "Cifratura CSA del video"
  2236. #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
  2237. msgid "CSA Key"
  2238. msgstr "Chiave CSA"
  2239. #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
  2240. msgid ""
  2241. "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
  2242. msgstr ""
  2243. "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
  2244. "caratteri (8 byte esadecimali)."
  2245. #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
  2246. msgid "CSA Key in use"
  2247. msgstr "Chiave CSA in uso"
  2248. #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
  2249. msgid ""
  2250. "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
  2251. "second/2 one."
  2252. msgstr ""
  2253. #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
  2254. msgid "Packet size in bytes to encrypt"
  2255. msgstr "Dimensione pacchetto da cifrare in byte"
  2256. #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
  2257. msgid ""
  2258. "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
  2259. "header from the value before encrypting."
  2260. msgstr ""
  2261. #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
  2262. msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
  2263. msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
  2264. #: modules/mux/mpjpeg.c:47
  2265. msgid "Multipart JPEG muxer"
  2266. msgstr "Muxer JPEG multiparte"
  2267. #: modules/mux/ogg.c:48
  2268. msgid "Ogg/OGM muxer"
  2269. msgstr "Muxer Ogg/OGM"
  2270. #: modules/mux/wav.c:46
  2271. msgid "WAV muxer"
  2272. msgstr "Muxer WAV"
  2273. #: modules/packetizer/copy.c:47
  2274. msgid "Copy packetizer"
  2275. msgstr "Copy packetizer"
  2276. #: modules/packetizer/h264.c:55
  2277. msgid "H.264 video packetizer"
  2278. msgstr "Pacchettizatore video H.264"
  2279. #: modules/packetizer/mlp.c:48
  2280. msgid "MLP/TrueHD parser"
  2281. msgstr "Analizzatore MLP/TrueHD"
  2282. #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
  2283. msgid "MPEG4 audio packetizer"
  2284. msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
  2285. #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
  2286. msgid "MPEG4 video packetizer"
  2287. msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
  2288. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
  2289. #, fuzzy
  2290. msgid "Sync on Intra Frame"
  2291. msgstr "Mostra Interfaccia"
  2292. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
  2293. msgid ""
  2294. "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
  2295. "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
  2296. msgstr ""
  2297. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
  2298. msgid "MPEG-I/II video packetizer"
  2299. msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
  2300. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
  2301. msgid "MPEG Video"
  2302. msgstr "MPEG Video"
  2303. #: modules/packetizer/vc1.c:51
  2304. msgid "VC-1 packetizer"
  2305. msgstr "Pacchettizzatore VC-1"
  2306. #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
  2307. msgid "Bonjour services"
  2308. msgstr "Servizi Bonjour"
  2309. #: modules/services_discovery/podcast.c:62
  2310. msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
  2311. msgstr ""
  2312. #: modules/services_discovery/podcast.c:67
  2313. msgid "Podcasts"
  2314. msgstr "Podcast"
  2315. #: modules/services_discovery/sap.c:85
  2316. msgid "SAP multicast address"
  2317. msgstr "Indirizzo multicast SAP"
  2318. #: modules/services_discovery/sap.c:86
  2319. msgid ""
  2320. "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
  2321. "However, you can specify a specific address."
  2322. msgstr ""
  2323. #: modules/services_discovery/sap.c:89
  2324. msgid "IPv4 SAP"
  2325. msgstr "SAP IPv4"
  2326. #: modules/services_discovery/sap.c:91
  2327. #, fuzzy
  2328. msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
  2329. msgstr "Intervallo annunci SAP"
  2330. #: modules/services_discovery/sap.c:92
  2331. msgid "IPv6 SAP"
  2332. msgstr "SAP IPv6"
  2333. #: modules/services_discovery/sap.c:94
  2334. #, fuzzy
  2335. msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
  2336. msgstr "Intervallo annunci SAP"
  2337. #: modules/services_discovery/sap.c:95
  2338. msgid "IPv6 SAP scope"
  2339. msgstr "Estensione SAP IPv6"
  2340. #: modules/services_discovery/sap.c:97
  2341. msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
  2342. msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
  2343. #: modules/services_discovery/sap.c:98
  2344. msgid "SAP timeout (seconds)"
  2345. msgstr "Timeout SAP (secondi)"
  2346. #: modules/services_discovery/sap.c:100
  2347. #, fuzzy
  2348. msgid ""
  2349. "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
  2350. msgstr ""
  2351. "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
  2352. "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
  2353. #: modules/services_discovery/sap.c:102
  2354. msgid "Try to parse the announce"
  2355. msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
  2356. #: modules/services_discovery/sap.c:104
  2357. #, fuzzy
  2358. msgid ""
  2359. "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
  2360. "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
  2361. msgstr ""
  2362. "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
  2363. "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
  2364. #: modules/services_discovery/sap.c:107
  2365. #, fuzzy
  2366. msgid "SAP Strict mode"
  2367. msgstr "modulo interfaccia SAP"
  2368. #: modules/services_discovery/sap.c:109
  2369. msgid ""
  2370. "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
  2371. "announcements."
  2372. msgstr ""
  2373. "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
  2374. "conformi."
  2375. #: modules/services_discovery/sap.c:111
  2376. msgid "Use SAP cache"
  2377. msgstr "Usa cache SAP"
  2378. #: modules/services_discovery/sap.c:113
  2379. msgid ""
  2380. "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
  2381. "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
  2382. msgstr ""
  2383. #: modules/services_discovery/sap.c:125
  2384. msgid "SAP Announcements"
  2385. msgstr "Annunci SAP"
  2386. #: modules/services_discovery/sap.c:151
  2387. #, fuzzy
  2388. msgid "SDP Descriptions parser"
  2389. msgstr "File di descrizione"
  2390. #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
  2391. msgid "Session"
  2392. msgstr "Sessione"
  2393. #: modules/services_discovery/sap.c:896
  2394. msgid "Tool"
  2395. msgstr "Strumento"
  2396. #: modules/services_discovery/sap.c:900
  2397. msgid "User"
  2398. msgstr "Utente"
  2399. #: modules/services_discovery/shout.c:63
  2400. msgid "Les Guignols"
  2401. msgstr "Les Guignols"
  2402. #: modules/services_discovery/shout.c:68
  2403. msgid "Canal +"
  2404. msgstr "Canal +"
  2405. #: modules/services_discovery/shout.c:73
  2406. msgid "Shoutcast Radio"
  2407. msgstr "Radio Shoutcast"
  2408. #: modules/services_discovery/shout.c:74
  2409. msgid "Shoutcast TV"
  2410. msgstr "Shoutcast TV"
  2411. #: modules/services_discovery/shout.c:75
  2412. msgid "Freebox TV"
  2413. msgstr "Freebox TV"
  2414. #: modules/services_discovery/shout.c:76
  2415. #: modules/services_discovery/shout.c:124
  2416. msgid "French TV"
  2417. msgstr "French TV"
  2418. #: modules/services_discovery/shout.c:110
  2419. msgid "Shoutcast radio listings"
  2420. msgstr "Elenco radio Shoutcast"
  2421. #: modules/services_discovery/shout.c:117
  2422. msgid "Shoutcast TV listings"
  2423. msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
  2424. #: modules/services_discovery/shout.c:131
  2425. msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
  2426. msgstr "Programmazione Freebox TV (servizi ISP francese free.fr)"
  2427. #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
  2428. #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
  2429. msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
  2430. msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
  2431. #: modules/stream_filter/decomp.c:53
  2432. #, fuzzy
  2433. msgid "Decompression"
  2434. msgstr "Compressione della curva QP"
  2435. #: modules/stream_filter/rar.c:47
  2436. msgid "Uncompressed RAR"
  2437. msgstr "RAR non compresso"
  2438. #: modules/stream_filter/record.c:49
  2439. #, fuzzy
  2440. msgid "Internal stream record"
  2441. msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
  2442. #: modules/stream_out/autodel.c:46
  2443. #, fuzzy
  2444. msgid "Autodel"
  2445. msgstr "Auto"
  2446. #: modules/stream_out/autodel.c:47
  2447. #, fuzzy
  2448. msgid "Automatically add/delete input streams"
  2449. msgstr "Riproduci file automaticamente"
  2450. #: modules/stream_out/bridge.c:43
  2451. msgid ""
  2452. "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
  2453. "this stream later."
  2454. msgstr ""
  2455. #: modules/stream_out/bridge.c:46
  2456. #, fuzzy
  2457. msgid "Destination bridge-in name"
  2458. msgstr "Obiettivo destinazione: "
  2459. #: modules/stream_out/bridge.c:48
  2460. msgid ""
  2461. "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
  2462. "in at a time, you can discard this option."
  2463. msgstr ""
  2464. #: modules/stream_out/bridge.c:52
  2465. msgid ""
  2466. "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
  2467. "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
  2468. "need to raise caching values."
  2469. msgstr ""
  2470. #: modules/stream_out/bridge.c:56
  2471. #, fuzzy
  2472. msgid "ID Offset"
  2473. msgstr "Scostamento X"
  2474. #: modules/stream_out/bridge.c:57
  2475. msgid ""
  2476. "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
  2477. "IDs bridge_in will register."
  2478. msgstr ""
  2479. #: modules/stream_out/bridge.c:60
  2480. #, fuzzy
  2481. msgid "Name of current instance"
  2482. msgstr "azzera la memoria dei plugin"
  2483. #: modules/stream_out/bridge.c:62
  2484. msgid ""
  2485. "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
  2486. "at a time, you can discard this option."
  2487. msgstr ""
  2488. #: modules/stream_out/bridge.c:65
  2489. msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
  2490. msgstr ""
  2491. #: modules/stream_out/bridge.c:67
  2492. msgid ""
  2493. "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
  2494. "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
  2495. "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
  2496. "placeholder streams should have the same format. "
  2497. msgstr ""
  2498. #: modules/stream_out/bridge.c:72
  2499. msgid "Placeholder delay"
  2500. msgstr ""
  2501. #: modules/stream_out/bridge.c:74
  2502. msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
  2503. msgstr ""
  2504. #: modules/stream_out/bridge.c:76
  2505. msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
  2506. msgstr ""
  2507. #: modules/stream_out/bridge.c:78
  2508. msgid ""
  2509. "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
  2510. "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
  2511. "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
  2512. "frames in the streams."
  2513. msgstr ""
  2514. #: modules/stream_out/bridge.c:92
  2515. #, fuzzy
  2516. msgid "Bridge"
  2517. msgstr "Luminosità"
  2518. #: modules/stream_out/bridge.c:93
  2519. #, fuzzy
  2520. msgid "Bridge stream output"
  2521. msgstr "Trasmissione in uscita file"
  2522. #: modules/stream_out/bridge.c:95
  2523. #, fuzzy
  2524. msgid "Bridge out"
  2525. msgstr "Luminosità"
  2526. #: modules/stream_out/bridge.c:108
  2527. #, fuzzy
  2528. msgid "Bridge in"
  2529. msgstr "Luminosità"
  2530. #: modules/stream_out/description.c:54
  2531. msgid "Description stream output"
  2532. msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
  2533. #: modules/stream_out/display.c:42
  2534. msgid "Enable/disable audio rendering."
  2535. msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
  2536. #: modules/stream_out/display.c:44
  2537. msgid "Enable/disable video rendering."
  2538. msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
  2539. #: modules/stream_out/display.c:46
  2540. msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
  2541. msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
  2542. #: modules/stream_out/display.c:55
  2543. msgid "Display stream output"
  2544. msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
  2545. #: modules/stream_out/duplicate.c:44
  2546. msgid "Duplicate stream output"
  2547. msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
  2548. #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
  2549. msgid "Output access method"
  2550. msgstr "Metodi d'uscita"
  2551. #: modules/stream_out/es.c:43
  2552. #, fuzzy
  2553. msgid "This is the default output access method that will be used."
  2554. msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
  2555. #: modules/stream_out/es.c:45
  2556. msgid "Audio output access method"
  2557. msgstr "Modulo uscita audio"
  2558. #: modules/stream_out/es.c:47
  2559. #, fuzzy
  2560. msgid "This is the output access method that will be used for audio."
  2561. msgstr ""
  2562. "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
  2563. #: modules/stream_out/es.c:48
  2564. msgid "Video output access method"
  2565. msgstr "Metodo uscita video"
  2566. #: modules/stream_out/es.c:50
  2567. #, fuzzy
  2568. msgid "This is the output access method that will be used for video."
  2569. msgstr ""
  2570. "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
  2571. "uscita."
  2572. #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
  2573. msgid "Output muxer"
  2574. msgstr "Muxer uscita"
  2575. #: modules/stream_out/es.c:54
  2576. msgid "This is the default muxer method that will be used."
  2577. msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
  2578. #: modules/stream_out/es.c:55
  2579. msgid "Audio output muxer"
  2580. msgstr "Muxer uscita audio"
  2581. #: modules/stream_out/es.c:57
  2582. msgid "This is the muxer that will be used for audio."
  2583. msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
  2584. #: modules/stream_out/es.c:58
  2585. msgid "Video output muxer"
  2586. msgstr "Muxer uscita video"
  2587. #: modules/stream_out/es.c:60
  2588. msgid "This is the muxer that will be used for video."
  2589. msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
  2590. #: modules/stream_out/es.c:62
  2591. msgid "Output URL"
  2592. msgstr "URL uscita"
  2593. #: modules/stream_out/es.c:64
  2594. msgid "This is the default output URI."
  2595. msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
  2596. #: modules/stream_out/es.c:65
  2597. msgid "Audio output URL"
  2598. msgstr "URL uscita audio"
  2599. #: modules/stream_out/es.c:67
  2600. msgid "This is the output URI that will be used for audio."
  2601. msgstr ""
  2602. "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
  2603. "Per esempio :0.1."
  2604. #: modules/stream_out/es.c:68
  2605. msgid "Video output URL"
  2606. msgstr "URL uscita video"
  2607. #: modules/stream_out/es.c:70
  2608. msgid "This is the output URI that will be used for video."
  2609. msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
  2610. #: modules/stream_out/es.c:79
  2611. msgid "Elementary stream output"
  2612. msgstr "Trasmissione in uscita ES"
  2613. #: modules/stream_out/es.c:85
  2614. msgid "Generic"
  2615. msgstr "Generico"
  2616. #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
  2617. #, c-format
  2618. msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
  2619. msgstr ""
  2620. #: modules/stream_out/gather.c:44
  2621. msgid "Gathering stream output"
  2622. msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
  2623. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
  2624. msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
  2625. msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
  2626. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
  2627. msgid "Sample aspect ratio"
  2628. msgstr "Proporzioni del campione"
  2629. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
  2630. msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
  2631. msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
  2632. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
  2633. msgid "Video filter"
  2634. msgstr "Filtro video"
  2635. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
  2636. #, fuzzy
  2637. msgid "Video filters will be applied to the video stream."
  2638. msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
  2639. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
  2640. #, fuzzy
  2641. msgid "Image chroma"
  2642. msgstr "Formato immagine"
  2643. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
  2644. msgid ""
  2645. "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
  2646. "Alphamask or Bluescreen video filter."
  2647. msgstr ""
  2648. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
  2649. #, fuzzy
  2650. msgid "Transparency of the mosaic picture."
  2651. msgstr "Trasparenza del logo"
  2652. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
  2653. #: modules/video_filter/rss.c:142
  2654. msgid "X offset"
  2655. msgstr "Scostamento X"
  2656. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
  2657. #, fuzzy
  2658. msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
  2659. msgstr "Coordinata X del logo"
  2660. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
  2661. #: modules/video_filter/rss.c:144
  2662. msgid "Y offset"
  2663. msgstr "Scostamento Y"
  2664. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
  2665. #, fuzzy
  2666. msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
  2667. msgstr "Coordinata Y del logo"
  2668. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
  2669. #, fuzzy
  2670. msgid "Mosaic bridge"
  2671. msgstr "Allineamento video"
  2672. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
  2673. #, fuzzy
  2674. msgid "Mosaic bridge stream output"
  2675. msgstr "Trasmissione in uscita file"
  2676. #: modules/stream_out/raop.c:141
  2677. msgid "Hostname or IP address of target device"
  2678. msgstr "Nome host o indirizzo IP del dispositivo di destinazione"
  2679. #: modules/stream_out/raop.c:144
  2680. msgid ""
  2681. "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
  2682. "very loud."
  2683. msgstr ""
  2684. #: modules/stream_out/raop.c:148
  2685. msgid "RAOP"
  2686. msgstr "RAOP"
  2687. #: modules/stream_out/raop.c:149
  2688. msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
  2689. msgstr ""
  2690. #: modules/stream_out/record.c:50
  2691. msgid "Destination prefix"
  2692. msgstr "Prefisso di destinazione"
  2693. #: modules/stream_out/record.c:52
  2694. msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
  2695. msgstr "Prefisso del file di destinazione generato automaticamente"
  2696. #: modules/stream_out/record.c:57
  2697. #, fuzzy
  2698. msgid "Record stream output"
  2699. msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
  2700. #: modules/stream_out/rtp.c:73
  2701. #, fuzzy
  2702. msgid "This is the output URL that will be used."
  2703. msgstr ""
  2704. "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
  2705. "Per esempio :0.1."
  2706. #: modules/stream_out/rtp.c:74
  2707. msgid "SDP"
  2708. msgstr "SDP"
  2709. #: modules/stream_out/rtp.c:76
  2710. #, fuzzy
  2711. msgid ""
  2712. "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
  2713. "session will be made available. You must use an url: http://location to "
  2714. "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
  2715. "SDP to be announced via SAP."
  2716. msgstr ""
  2717. "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
  2718. "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
  2719. "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
  2720. "SDP tramite SAP."
  2721. #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
  2722. msgid "SAP announcing"
  2723. msgstr "Annunci SAP"
  2724. #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
  2725. msgid "Announce this session with SAP."
  2726. msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
  2727. #: modules/stream_out/rtp.c:82
  2728. msgid "Muxer"
  2729. msgstr "Muxer"
  2730. #: modules/stream_out/rtp.c:84
  2731. #, fuzzy
  2732. msgid ""
  2733. "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
  2734. "is to use no muxer (standard RTP stream)."
  2735. msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
  2736. #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
  2737. msgid "Session name"
  2738. msgstr "Nome della sessione"
  2739. #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
  2740. #, fuzzy
  2741. msgid ""
  2742. "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
  2743. "Descriptor)."
  2744. msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
  2745. #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
  2746. msgid "Session description"
  2747. msgstr "Descrizione sessione"
  2748. #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
  2749. #, fuzzy
  2750. msgid ""
  2751. "This allows you to give a short description with details about the stream, "
  2752. "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
  2753. msgstr ""
  2754. "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
  2755. "SDP (Descrittore di sessione)."
  2756. #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
  2757. msgid "Session URL"
  2758. msgstr "URL della sessione"
  2759. #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
  2760. #, fuzzy
  2761. msgid ""
  2762. "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
  2763. "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
  2764. "(Session Descriptor)."
  2765. msgstr ""
  2766. "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
  2767. "SDP (Descrittore di sessione)."
  2768. #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
  2769. msgid "Session email"
  2770. msgstr "E-mail della sessione"
  2771. #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
  2772. #, fuzzy
  2773. msgid ""
  2774. "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
  2775. "announced in the SDP (Session Descriptor)."
  2776. msgstr ""
  2777. "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
  2778. "SDP (Descrittore di sessione)."
  2779. #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
  2780. #, fuzzy
  2781. msgid "Session phone number"
  2782. msgstr "Nome della sessione"
  2783. #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
  2784. #, fuzzy
  2785. msgid ""
  2786. "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
  2787. "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
  2788. msgstr ""
  2789. "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
  2790. "SDP (Descrittore di sessione)."
  2791. #: modules/stream_out/rtp.c:111
  2792. msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
  2793. msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
  2794. #: modules/stream_out/rtp.c:112
  2795. msgid "Audio port"
  2796. msgstr "Porta audio"
  2797. #: modules/stream_out/rtp.c:114
  2798. msgid ""
  2799. "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
  2800. msgstr ""
  2801. "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
  2802. #: modules/stream_out/rtp.c:115
  2803. msgid "Video port"
  2804. msgstr "Porta video"
  2805. #: modules/stream_out/rtp.c:117
  2806. msgid ""
  2807. "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
  2808. msgstr ""
  2809. "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
  2810. #: modules/stream_out/rtp.c:125
  2811. msgid "RTP/RTCP multiplexing"
  2812. msgstr "Multiplazione RTP/RTCP"
  2813. #: modules/stream_out/rtp.c:127
  2814. msgid ""
  2815. "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
  2816. "packets."
  2817. msgstr ""
  2818. #: modules/stream_out/rtp.c:130
  2819. msgid "Transport protocol"
  2820. msgstr "Protocollo di trasporto"
  2821. #: modules/stream_out/rtp.c:132
  2822. msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
  2823. msgstr ""
  2824. #: modules/stream_out/rtp.c:136
  2825. msgid ""
  2826. "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
  2827. "master shared secret key."
  2828. msgstr ""
  2829. #: modules/stream_out/rtp.c:151
  2830. msgid "MP4A LATM"
  2831. msgstr "MP4A LATM"
  2832. #: modules/stream_out/rtp.c:153
  2833. msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
  2834. msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
  2835. #: modules/stream_out/rtp.c:163
  2836. msgid "RTP stream output"
  2837. msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
  2838. #: modules/stream_out/standard.c:47
  2839. #, fuzzy
  2840. msgid "Output method to use for the stream."
  2841. msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
  2842. #: modules/stream_out/standard.c:50
  2843. #, fuzzy
  2844. msgid "Muxer to use for the stream."
  2845. msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
  2846. #: modules/stream_out/standard.c:51
  2847. msgid "Output destination"
  2848. msgstr "Destinazione dell'uscita"
  2849. #: modules/stream_out/standard.c:53
  2850. #, fuzzy
  2851. msgid ""
  2852. "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
  2853. msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
  2854. #: modules/stream_out/standard.c:54
  2855. msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
  2856. msgstr ""
  2857. #: modules/stream_out/standard.c:56
  2858. msgid ""
  2859. "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
  2860. "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
  2861. msgstr ""
  2862. #: modules/stream_out/standard.c:58
  2863. msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
  2864. msgstr ""
  2865. #: modules/stream_out/standard.c:60
  2866. msgid ""
  2867. "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
  2868. "overrides this"
  2869. msgstr ""
  2870. #: modules/stream_out/standard.c:67
  2871. msgid "Session groupname"
  2872. msgstr "Nome gruppo di sessione"
  2873. #: modules/stream_out/standard.c:69
  2874. #, fuzzy
  2875. msgid ""
  2876. "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
  2877. "if you choose to use SAP."
  2878. msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
  2879. #: modules/stream_out/standard.c:101
  2880. msgid "Standard stream output"
  2881. msgstr "Trasmissione in uscita standard"
  2882. #: modules/stream_out/switcher.c:89
  2883. msgid "Files"
  2884. msgstr "File"
  2885. #: modules/stream_out/switcher.c:91
  2886. msgid "Full paths of the files separated by colons."
  2887. msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
  2888. #: modules/stream_out/switcher.c:92
  2889. msgid "Sizes"
  2890. msgstr "Dimensioni"
  2891. #: modules/stream_out/switcher.c:94
  2892. msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
  2893. msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
  2894. #: modules/stream_out/switcher.c:97
  2895. msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
  2896. msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
  2897. #: modules/stream_out/switcher.c:98
  2898. msgid "Command UDP port"
  2899. msgstr "Porta UDP del comando"
  2900. #: modules/stream_out/switcher.c:100
  2901. msgid "UDP port to listen to for commands."
  2902. msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
  2903. #: modules/stream_out/switcher.c:101
  2904. msgid "Command"
  2905. msgstr "Comando"
  2906. #: modules/stream_out/switcher.c:103
  2907. msgid "Initial command to execute."
  2908. msgstr "Comando iniziale da eseguire."
  2909. #: modules/stream_out/switcher.c:104
  2910. msgid "GOP size"
  2911. msgstr "Dimensione GOP"
  2912. #: modules/stream_out/switcher.c:106
  2913. #, fuzzy
  2914. msgid "Number of P frames between two I frames."
  2915. msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
  2916. #: modules/stream_out/switcher.c:107
  2917. msgid "Quantizer scale"
  2918. msgstr "Scala di quantizzazione"
  2919. #: modules/stream_out/switcher.c:109
  2920. msgid "Fixed quantizer scale to use."
  2921. msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
  2922. #: modules/stream_out/switcher.c:110
  2923. msgid "Mute audio"
  2924. msgstr "Silenzia audio"
  2925. #: modules/stream_out/switcher.c:112
  2926. msgid "Mute audio when command is not 0."
  2927. msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
  2928. #: modules/stream_out/switcher.c:115
  2929. #, fuzzy
  2930. msgid "MPEG2 video switcher stream output"
  2931. msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
  2932. #: modules/stream_out/transcode.c:55
  2933. msgid "Video encoder"
  2934. msgstr "Codifica video"
  2935. #: modules/stream_out/transcode.c:57
  2936. msgid ""
  2937. "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
  2938. "options)."
  2939. msgstr ""
  2940. "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
  2941. "esso associate)."
  2942. #: modules/stream_out/transcode.c:59
  2943. msgid "Destination video codec"
  2944. msgstr "Codec video di destinazione"
  2945. #: modules/stream_out/transcode.c:61
  2946. msgid "This is the video codec that will be used."
  2947. msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
  2948. #: modules/stream_out/transcode.c:62
  2949. msgid "Video bitrate"
  2950. msgstr "Bitrate video"
  2951. #: modules/stream_out/transcode.c:64
  2952. #, fuzzy
  2953. msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
  2954. msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
  2955. #: modules/stream_out/transcode.c:65
  2956. msgid "Video scaling"
  2957. msgstr "Ridimensionamento video"
  2958. #: modules/stream_out/transcode.c:67
  2959. msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
  2960. msgstr ""
  2961. #: modules/stream_out/transcode.c:68
  2962. msgid "Video frame-rate"
  2963. msgstr "Velocità fotogrammi video"
  2964. #: modules/stream_out/transcode.c:70
  2965. #, fuzzy
  2966. msgid "Target output frame rate for the video stream."
  2967. msgstr "Bitrate medio della sorgente"
  2968. #: modules/stream_out/transcode.c:73
  2969. #, fuzzy
  2970. msgid "Deinterlace the video before encoding."
  2971. msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
  2972. #: modules/stream_out/transcode.c:76
  2973. msgid "Specify the deinterlace module to use."
  2974. msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
  2975. #: modules/stream_out/transcode.c:83
  2976. msgid "Maximum video width"
  2977. msgstr "Larghezza video massima "
  2978. #: modules/stream_out/transcode.c:85
  2979. #, fuzzy
  2980. msgid "Maximum output video width."
  2981. msgstr "Ampiezza video"
  2982. #: modules/stream_out/transcode.c:86
  2983. msgid "Maximum video height"
  2984. msgstr "Altezza video massima"
  2985. #: modules/stream_out/transcode.c:88
  2986. #, fuzzy
  2987. msgid "Maximum output video height."
  2988. msgstr "Altezza video"
  2989. #: modules/stream_out/transcode.c:91
  2990. msgid ""
  2991. "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
  2992. "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  2993. msgstr ""
  2994. #: modules/stream_out/transcode.c:94
  2995. msgid "Audio encoder"
  2996. msgstr "Codifica audio"
  2997. #: modules/stream_out/transcode.c:96
  2998. msgid ""
  2999. "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
  3000. "options)."
  3001. msgstr ""
  3002. "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
  3003. "associate)."
  3004. #: modules/stream_out/transcode.c:98
  3005. msgid "Destination audio codec"
  3006. msgstr "Codec audio di destinazione"
  3007. #: modules/stream_out/transcode.c:100
  3008. msgid "This is the audio codec that will be used."
  3009. msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
  3010. #: modules/stream_out/transcode.c:101
  3011. msgid "Audio bitrate"
  3012. msgstr "Bitrate audio"
  3013. #: modules/stream_out/transcode.c:103
  3014. #, fuzzy
  3015. msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
  3016. msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
  3017. #: modules/stream_out/transcode.c:106
  3018. #, fuzzy
  3019. msgid ""
  3020. "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
  3021. msgstr ""
  3022. "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
  3023. #: modules/stream_out/transcode.c:107
  3024. msgid "Audio channels"
  3025. msgstr "Canali audio"
  3026. #: modules/stream_out/transcode.c:109
  3027. msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
  3028. msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
  3029. #: modules/stream_out/transcode.c:110
  3030. msgid "Audio filter"
  3031. msgstr "Filtro audio"
  3032. #: modules/stream_out/transcode.c:112
  3033. msgid ""
  3034. "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
  3035. "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  3036. msgstr ""
  3037. #: modules/stream_out/transcode.c:115
  3038. msgid "Subtitles encoder"
  3039. msgstr "Codifica sottotitoli"
  3040. #: modules/stream_out/transcode.c:117
  3041. msgid ""
  3042. "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
  3043. "options)."
  3044. msgstr ""
  3045. "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
  3046. "opzioni associate)."
  3047. #: modules/stream_out/transcode.c:119
  3048. msgid "Destination subtitles codec"
  3049. msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
  3050. #: modules/stream_out/transcode.c:121
  3051. msgid "This is the subtitles codec that will be used."
  3052. msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
  3053. #: modules/stream_out/transcode.c:125
  3054. #, fuzzy
  3055. msgid ""
  3056. "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the "
  3057. "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
  3058. "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
  3059. "of subpicture modules"
  3060. msgstr ""
  3061. "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
  3062. "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
  3063. "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
  3064. #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
  3065. msgid "OSD menu"
  3066. msgstr "Menu OSD"
  3067. #: modules/stream_out/transcode.c:132
  3068. msgid ""
  3069. "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
  3070. msgstr ""
  3071. #: modules/stream_out/transcode.c:134
  3072. msgid "Number of threads"
  3073. msgstr "Numero di thread"
  3074. #: modules/stream_out/transcode.c:136
  3075. msgid "Number of threads used for the transcoding."
  3076. msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
  3077. #: modules/stream_out/transcode.c:137
  3078. msgid "High priority"
  3079. msgstr "Priorità alta"
  3080. #: modules/stream_out/transcode.c:139
  3081. msgid ""
  3082. "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
  3083. msgstr ""
  3084. #: modules/stream_out/transcode.c:142
  3085. msgid "Synchronise on audio track"
  3086. msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
  3087. #: modules/stream_out/transcode.c:144
  3088. msgid ""
  3089. "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
  3090. "on the audio track."
  3091. msgstr ""
  3092. "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
  3093. "video alla traccia audio."
  3094. #: modules/stream_out/transcode.c:148
  3095. msgid ""
  3096. "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
  3097. "rate."
  3098. msgstr ""
  3099. #: modules/stream_out/transcode.c:163
  3100. msgid "Transcode stream output"
  3101. msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
  3102. #: modules/stream_out/transcode.c:217
  3103. msgid "Overlays/Subtitles"
  3104. msgstr "Sovraimpressioni/Sottotitoli"
  3105. #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
  3106. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
  3107. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
  3108. #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
  3109. msgid "Conversions from "
  3110. msgstr "Conversioni da "
  3111. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
  3112. msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  3113. msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
  3114. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
  3115. msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  3116. msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
  3117. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
  3118. msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  3119. msgstr "Conversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
  3120. #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
  3121. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
  3122. msgid "MMX conversions from "
  3123. msgstr "Conversioni MMX da "
  3124. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
  3125. msgid "SSE2 conversions from "
  3126. msgstr "Conversioni SSE2 da "
  3127. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
  3128. msgid "AltiVec conversions from "
  3129. msgstr "Conversioni AltiVec da "
  3130. #: modules/video_filter/adjust.c:67
  3131. msgid ""
  3132. "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
  3133. "threshold value will be the brighness defined below."
  3134. msgstr ""
  3135. #: modules/video_filter/adjust.c:70
  3136. msgid "Image contrast (0-2)"
  3137. msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
  3138. #: modules/video_filter/adjust.c:71
  3139. msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
  3140. msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
  3141. #: modules/video_filter/adjust.c:72
  3142. msgid "Image hue (0-360)"
  3143. msgstr "Tinta immagine (0-360)"
  3144. #: modules/video_filter/adjust.c:73
  3145. msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
  3146. msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
  3147. #: modules/video_filter/adjust.c:74
  3148. msgid "Image saturation (0-3)"
  3149. msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
  3150. #: modules/video_filter/adjust.c:75
  3151. msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
  3152. msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
  3153. #: modules/video_filter/adjust.c:76
  3154. msgid "Image brightness (0-2)"
  3155. msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
  3156. #: modules/video_filter/adjust.c:77
  3157. msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
  3158. msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
  3159. #: modules/video_filter/adjust.c:78
  3160. msgid "Image gamma (0-10)"
  3161. msgstr "Gamma immagine (0-10)"
  3162. #: modules/video_filter/adjust.c:79
  3163. msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
  3164. msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
  3165. #: modules/video_filter/adjust.c:82
  3166. msgid "Image properties filter"
  3167. msgstr "Filtro proprietà immagine"
  3168. #: modules/video_filter/alphamask.c:40
  3169. msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
  3170. msgstr "Usa il canale alpha di un'immagine come maschera di trasparenza."
  3171. #: modules/video_filter/alphamask.c:42
  3172. msgid "Transparency mask"
  3173. msgstr "Maschera di trasparenza"
  3174. #: modules/video_filter/alphamask.c:44
  3175. msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
  3176. msgstr ""
  3177. #: modules/video_filter/alphamask.c:63
  3178. #, fuzzy
  3179. msgid "Alpha mask video filter"
  3180. msgstr "Filtro ritaglia video"
  3181. #: modules/video_filter/alphamask.c:64
  3182. msgid "Alpha mask"
  3183. msgstr "Maschera alfa"
  3184. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
  3185. msgid ""
  3186. "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
  3187. "your computer.n"
  3188. "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
  3189. "If you need further information feel free to visit us atn"
  3190. "n"
  3191. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
  3192. " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
  3193. "n"
  3194. "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
  3195. "where to get the required parts.n"
  3196. "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
  3197. "in live action."
  3198. msgstr ""
  3199. "Questo modulo consente di controllare un dispositivo AtmoLight connesso al "
  3200. "computer.n"
  3201. "AtmoLight è la nostra versione di ciò che Philips chiama AmbiLight.n"
  3202. "Se hai bisogno di ulteriori informazioni vi i seguenti indirizzin"
  3203. "n"
  3204. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
  3205. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
  3206. "n"
  3207. "Qui puoi trovare anche informazioni dettagliate su come costruirlo da solo e "
  3208. "dove trovare le parti richieste.n"
  3209. "Puoi trovare inoltre immagini e alcuni filmati che mostrano dispositivi in "
  3210. "azione."
  3211. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
  3212. #, fuzzy
  3213. msgid "Save Debug Frames"
  3214. msgstr "Immagini al secondo"
  3215. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
  3216. msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
  3217. msgstr "Scrivi in una cartella ogni 128mo minifotogramma."
  3218. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
  3219. msgid "Debug Frame Folder"
  3220. msgstr ""
  3221. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
  3222. msgid "The path where the debugframes should be saved"
  3223. msgstr ""
  3224. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
  3225. #, fuzzy
  3226. msgid "Extracted Image Width"
  3227. msgstr "Larghezza immagine"
  3228. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
  3229. msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
  3230. msgstr ""
  3231. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
  3232. #, fuzzy
  3233. msgid "Extracted Image Height"
  3234. msgstr "Altezza immagine"
  3235. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
  3236. msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
  3237. msgstr ""
  3238. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
  3239. msgid "Color when paused"
  3240. msgstr "Colore in pausa"
  3241. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
  3242. msgid ""
  3243. "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
  3244. "another beer?)"
  3245. msgstr ""
  3246. "Imposta il colore da mostrare se l'utente sospende il video. (Luce per "
  3247. "prendere un'altra birra?)"
  3248. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
  3249. msgid "Pause-Red"
  3250. msgstr "In pausa-Rosso"
  3251. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
  3252. msgid "Red component of the pause color"
  3253. msgstr "Componente rossa del colore in pausa"
  3254. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
  3255. msgid "Pause-Green"
  3256. msgstr "In pausa-Verde"
  3257. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
  3258. msgid "Green component of the pause color"
  3259. msgstr ""
  3260. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
  3261. msgid "Pause-Blue"
  3262. msgstr "In pausa-Blu"
  3263. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
  3264. msgid "Blue component of the pause color"
  3265. msgstr ""
  3266. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
  3267. msgid "Pause-Fadesteps"
  3268. msgstr ""
  3269. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
  3270. msgid ""
  3271. "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
  3272. msgstr ""
  3273. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
  3274. msgid "End-Red"
  3275. msgstr "Fine-Rosso"
  3276. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
  3277. msgid "Red component of the shutdown color"
  3278. msgstr "Componente rosso per il colore di spegnimento"
  3279. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
  3280. msgid "End-Green"
  3281. msgstr "Fine-Verde"
  3282. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
  3283. msgid "Green component of the shutdown color"
  3284. msgstr "Componente verde per il colore di spegnimento"
  3285. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
  3286. msgid "End-Blue"
  3287. msgstr "Fine-Blu"
  3288. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
  3289. msgid "Blue component of the shutdown color"
  3290. msgstr "Componente blu per il colore di spegnimento"
  3291. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
  3292. msgid "End-Fadesteps"
  3293. msgstr ""
  3294. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
  3295. msgid ""
  3296. "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
  3297. "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
  3298. msgstr ""
  3299. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
  3300. msgid "Use Software White adjust"
  3301. msgstr "Usa regolazione software del bianco"
  3302. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
  3303. msgid ""
  3304. "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
  3305. msgstr ""
  3306. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
  3307. msgid "White Red"
  3308. msgstr "Bianco Rosso"
  3309. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
  3310. msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
  3311. msgstr ""
  3312. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
  3313. msgid "White Green"
  3314. msgstr "Bianco Verde"
  3315. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
  3316. msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
  3317. msgstr ""
  3318. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
  3319. msgid "White Blue"
  3320. msgstr "Bianco Blu"
  3321. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
  3322. msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
  3323. msgstr ""
  3324. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
  3325. msgid "Serial Port/Device"
  3326. msgstr "Porta seriale/Dispositivo"
  3327. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
  3328. msgid ""
  3329. "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
  3330. "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
  3331. msgstr ""
  3332. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
  3333. msgid "Edge Weightning"
  3334. msgstr ""
  3335. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
  3336. msgid ""
  3337. "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
  3338. "the frame."
  3339. msgstr ""
  3340. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
  3341. msgid "Overall brightness of your LED stripes"
  3342. msgstr ""
  3343. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
  3344. #, fuzzy
  3345. msgid "Darkness Limit"
  3346. msgstr "Maschera di luminanza"
  3347. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
  3348. msgid ""
  3349. "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
  3350. "than one for letterboxed videos."
  3351. msgstr ""
  3352. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
  3353. msgid "Hue windowing"
  3354. msgstr ""
  3355. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
  3356. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
  3357. msgid "Used for statistics."
  3358. msgstr "Utilizzato per fini statistici."
  3359. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
  3360. msgid "Sat windowing"
  3361. msgstr ""
  3362. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
  3363. msgid "Filter length (ms)"
  3364. msgstr "Durata del filtro (ms)"
  3365. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
  3366. msgid ""
  3367. "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
  3368. msgstr ""
  3369. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
  3370. msgid "Filter threshold"
  3371. msgstr "Soglia del filtro"
  3372. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
  3373. msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
  3374. msgstr ""
  3375. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
  3376. msgid "Filter Smoothness (in %)"
  3377. msgstr ""
  3378. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
  3379. msgid "Filter Smoothness"
  3380. msgstr ""
  3381. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
  3382. #, fuzzy
  3383. msgid "Filter mode"
  3384. msgstr "Filtri"
  3385. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
  3386. msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
  3387. msgstr ""
  3388. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
  3389. msgid "No Filtering"
  3390. msgstr "Nessun filtro"
  3391. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
  3392. msgid "Combined"
  3393. msgstr "Combinato"
  3394. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
  3395. msgid "Percent"
  3396. msgstr "Percentuale"
  3397. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
  3398. msgid "Frame delay"
  3399. msgstr "Ritardo fotogramma"
  3400. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
  3401. msgid ""
  3402. "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
  3403. "20ms should do the trick."
  3404. msgstr ""
  3405. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
  3406. msgid "Channel summary"
  3407. msgstr "Riepilogo dei canali"
  3408. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
  3409. msgid "Channel left"
  3410. msgstr "Canale sinistro"
  3411. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
  3412. msgid "Channel right"
  3413. msgstr "Canale destro"
  3414. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
  3415. msgid "Channel top"
  3416. msgstr "Canale superiore"
  3417. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
  3418. msgid "Channel bottom"
  3419. msgstr "Canale inferiore"
  3420. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
  3421. msgid ""
  3422. "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
  3423. msgstr ""
  3424. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
  3425. msgid "disabled"
  3426. msgstr "disabilitato"
  3427. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
  3428. msgid "summary"
  3429. msgstr "riassunto"
  3430. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
  3431. msgid "left"
  3432. msgstr "sinistra"
  3433. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
  3434. msgid "right"
  3435. msgstr "destra"
  3436. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
  3437. msgid "top"
  3438. msgstr "in alto"
  3439. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
  3440. msgid "bottom"
  3441. msgstr "in basso"
  3442. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
  3443. #, fuzzy
  3444. msgid "Summary gradient"
  3445. msgstr "Gradiente"
  3446. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
  3447. msgid "Left gradient"
  3448. msgstr "Gradiente sinistro"
  3449. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
  3450. msgid "Right gradient"
  3451. msgstr "Gradiente destro"
  3452. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
  3453. msgid "Top gradient"
  3454. msgstr "Gradiente superiore"
  3455. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
  3456. msgid "Bottom gradient"
  3457. msgstr "Gradiente inferiore"
  3458. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
  3459. msgid ""
  3460. "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
  3461. msgstr ""
  3462. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
  3463. msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
  3464. msgstr "Nome file di AtmoWinA.exe"
  3465. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
  3466. msgid ""
  3467. "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
  3468. "complete path of AtmoWinA.exe here."
  3469. msgstr ""
  3470. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
  3471. msgid "Use built-in AtmoLight"
  3472. msgstr "Usa AtmoLight integrato"
  3473. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
  3474. msgid ""
  3475. "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
  3476. "AtmoWinA.exe Userspace driver."
  3477. msgstr ""
  3478. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
  3479. msgid "AtmoLight Filter"
  3480. msgstr "Filtro AtmoLight"
  3481. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
  3482. msgid "AtmoLight"
  3483. msgstr "AtmoLight"
  3484. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
  3485. msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
  3486. msgstr ""
  3487. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315