it.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:863k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
- msgid "Illuminate the room with this color on pause"
- msgstr "Illumina la stanza con questo colore in pausa"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
- msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
- msgstr "Illumina la stanza con questo colore allo spegnimento"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
- #, fuzzy
- msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
- msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
- msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
- msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
- msgid "Change gradients"
- msgstr "Cambia gradienti"
- #: modules/video_filter/blend.c:45
- msgid "Video pictures blending"
- msgstr "Miscela immagini video"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:52
- #, fuzzy
- msgid "Number of time to blend"
- msgstr "Numero di bande"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:53
- #, fuzzy
- msgid "The number of time the blend will be performed"
- msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Alpha of the blended image"
- msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:56
- msgid "Alpha with which the blend image is blended"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:58
- msgid "Image to be blended onto"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:59
- #, fuzzy
- msgid "The image which will be used to blend onto"
- msgstr ""
- "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
- #: modules/video_filter/blendbench.c:61
- msgid "Chroma for the base image"
- msgstr "Croma dell'immagine base"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:62
- msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:64
- msgid "Image which will be blended."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:65
- msgid "The image blended onto the base image"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Chroma for the blend image"
- msgstr "Menu di controllo del lettore"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:68
- msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:74
- msgid "Blending benchmark filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Blendbench"
- msgstr "Blend"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Benchmarking"
- msgstr "Altezza del bordo"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:86
- msgid "Base image"
- msgstr "Immagine di base"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Blend image"
- msgstr "Immagini delle fonti"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
- msgid ""
- "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
- ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
- "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
- "default)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
- msgid "Bluescreen U value"
- msgstr "Valore Bluescreen U"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
- msgid ""
- ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 120 for blue."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
- msgid "Bluescreen V value"
- msgstr "Valore Bluescreen V"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
- msgid ""
- ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 90 for blue."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
- msgid "Bluescreen U tolerance"
- msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
- msgid "Bluescreen V tolerance"
- msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Bluescreen video filter"
- msgstr "Filtro ritaglia video"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Bluescreen"
- msgstr "Schermo intero"
- #: modules/video_filter/canvas.c:84
- #, fuzzy
- msgid "Output width"
- msgstr "Larghezza video di uscita."
- #: modules/video_filter/canvas.c:86
- #, fuzzy
- msgid "Output (canvas) image width"
- msgstr "Larghezza video di uscita."
- #: modules/video_filter/canvas.c:87
- #, fuzzy
- msgid "Output height"
- msgstr "Altezza video di uscita."
- #: modules/video_filter/canvas.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Output (canvas) image height"
- msgstr "Altezza video di uscita."
- #: modules/video_filter/canvas.c:90
- #, fuzzy
- msgid "Output picture aspect ratio"
- msgstr "Formato immagine sorgente"
- #: modules/video_filter/canvas.c:92
- msgid ""
- "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
- "have the same SAR as the input."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/canvas.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Pad video"
- msgstr "Video integrato"
- #: modules/video_filter/canvas.c:96
- msgid ""
- "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
- "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/canvas.c:105
- #, fuzzy
- msgid "Canvas"
- msgstr "Canal +"
- #: modules/video_filter/canvas.c:106
- #, fuzzy
- msgid "Automatically resize and pad a video"
- msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
- #: modules/video_filter/chain.c:43
- msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/clone.c:61
- msgid "Number of video windows in which to clone the video."
- msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
- #: modules/video_filter/clone.c:64
- msgid "Video output modules"
- msgstr "Moduli uscita video"
- #: modules/video_filter/clone.c:65
- msgid ""
- "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
- "separated list of modules."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/clone.c:71
- msgid "Clone video filter"
- msgstr "Filtro di clonazione video"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:55
- msgid ""
- "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
- "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
- "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
- "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/colorthres.c:68
- msgid "Color threshold filter"
- msgstr "Filtro soglia di colore"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:77
- msgid "Saturaton threshold"
- msgstr "Soglia di saturazione"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:79
- msgid "Similarity threshold"
- msgstr "Soglia di somiglianza"
- #: modules/video_filter/crop.c:73
- msgid "Crop geometry (pixels)"
- msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
- #: modules/video_filter/crop.c:74
- msgid ""
- "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
- "<left offset> + <top offset>."
- msgstr ""
- "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
- "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
- #: modules/video_filter/crop.c:76
- msgid "Automatic cropping"
- msgstr "Ritaglio automatico"
- #: modules/video_filter/crop.c:77
- #, fuzzy
- msgid "Automatically detect black borders and crop them."
- msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
- #: modules/video_filter/crop.c:80
- msgid "Ratio max (x 1000)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:81
- msgid ""
- "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
- "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
- "4/3."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:83
- #, fuzzy
- msgid "Manual ratio"
- msgstr "Saturazione"
- #: modules/video_filter/crop.c:84
- msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:86
- #, fuzzy
- msgid "Number of images for change"
- msgstr "Numero di cloni"
- #: modules/video_filter/crop.c:87
- msgid ""
- "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
- "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
- "trigger recrop."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Number of lines for change"
- msgstr "Numero di cloni"
- #: modules/video_filter/crop.c:90
- msgid ""
- "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
- "that ratio changed and trigger recrop."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:92
- msgid "Number of non black pixels "
- msgstr "Numero di pixel non neri"
- #: modules/video_filter/crop.c:93
- msgid ""
- "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:96
- msgid "Skip percentage (%)"
- msgstr "Percentuale salto (%)"
- #: modules/video_filter/crop.c:97
- msgid ""
- "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
- "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:99
- msgid "Luminance threshold "
- msgstr "Soglia di luminanza"
- #: modules/video_filter/crop.c:100
- msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:104
- msgid "Crop video filter"
- msgstr "Filtro ritaglia video"
- #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
- msgid "Cropping failed"
- msgstr "Ritaglio non riuscito"
- #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
- msgid "VLC could not open the video output module."
- msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di uscita video."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:47
- msgid "Pixels to crop from top"
- msgstr "Pixel da ritagliare in alto"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
- msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:50
- msgid "Pixels to crop from bottom"
- msgstr "Pixel da ritagliare in basso"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:52
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
- msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:53
- msgid "Pixels to crop from left"
- msgstr "Pixel da ritagliare a sinistra"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
- msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:56
- msgid "Pixels to crop from right"
- msgstr "Pixel da ritagliare a destra"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
- msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:60
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to padd to top"
- msgstr "Taglia immagini in alto"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
- msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:63
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to padd to bottom"
- msgstr "Taglia immagini in basso"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
- msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to padd to left"
- msgstr "Taglia immagini a sinistra"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
- msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to padd to right"
- msgstr "Taglia immagini a destra"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:71
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
- msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Cropadd"
- msgstr "Ritaglio"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
- #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
- msgid "Video scaling filter"
- msgstr "Filtro ridimensionamento video"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:97
- #, fuzzy
- msgid "Padd"
- msgstr "In pausa"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
- msgid "Deinterlace mode"
- msgstr "Modalità deinterlacciata"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
- msgid "Deinterlace method to use for local playback."
- msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
- msgid "Streaming deinterlace mode"
- msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
- msgid "Deinterlace method to use for streaming."
- msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Discard"
- msgstr "Annulla"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Blend"
- msgstr "Blend"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Mean"
- msgstr "Media"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Bob"
- msgstr "Bob"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Linear"
- msgstr "Lineare"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
- msgid "Deinterlacing video filter"
- msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Input FIFO"
- msgstr "Ingresso"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
- msgid "FIFO which will be read for commands"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
- msgid "Output FIFO"
- msgstr "Uscita FIFO"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
- #, fuzzy
- msgid "FIFO which will be written to for responses"
- msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Dynamic video overlay"
- msgstr "Decodificatore video Dirac"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
- msgid "Overlay"
- msgstr "Sovraimpressione"
- #: modules/video_filter/erase.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Image mask"
- msgstr "Regolazione immagine"
- #: modules/video_filter/erase.c:56
- msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/erase.c:59
- msgid "X coordinate of the mask."
- msgstr "Coordinata X della maschera."
- #: modules/video_filter/erase.c:61
- msgid "Y coordinate of the mask."
- msgstr "Coordinata Y della maschera."
- #: modules/video_filter/erase.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Erase video filter"
- msgstr "Filtro video Onda"
- #: modules/video_filter/erase.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Erase"
- msgstr "Pre-analizzatore"
- #: modules/video_filter/extract.c:63
- msgid "RGB component to extract"
- msgstr "Componente RGB da estrarre"
- #: modules/video_filter/extract.c:64
- msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
- msgstr "Componente RGB da estrarre. 0 per rosso, 1 per verde e 2 per blu."
- #: modules/video_filter/extract.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Extract RGB component video filter"
- msgstr "Filtro video inversione"
- #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
- #, fuzzy
- msgid "video-filter-event"
- msgstr "Filtri Video"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
- msgid "Gaussian's std deviation"
- msgstr "Deviazione standard gaussiana"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
- msgid ""
- "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
- "to 3*sigma away in any direction."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Gaussian blur video filter"
- msgstr "Filtro video inversione"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
- msgid "Gaussian Blur"
- msgstr "Sfocatura gaussiana"
- #: modules/video_filter/gradient.c:63
- msgid "Distort mode"
- msgstr "Modalità distorsione"
- #: modules/video_filter/gradient.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
- msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra "wave" e "ripple""
- #: modules/video_filter/gradient.c:66
- msgid "Gradient image type"
- msgstr "Tipo di gradiente dell'immagine"
- #: modules/video_filter/gradient.c:67
- msgid ""
- "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
- "keep colors."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/gradient.c:70
- msgid "Apply cartoon effect"
- msgstr "Applica effetto cartone"
- #: modules/video_filter/gradient.c:71
- msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/gradient.c:75
- msgid "Edge"
- msgstr "Bordo"
- #: modules/video_filter/gradient.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Hough"
- msgstr "House"
- #: modules/video_filter/gradient.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Gradient video filter"
- msgstr "Filtro video inversione"
- #: modules/video_filter/grain.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Grain video filter"
- msgstr "Filtro video inversione"
- #: modules/video_filter/grain.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Grain"
- msgstr "Gradiente"
- #: modules/video_filter/invert.c:51
- msgid "Invert video filter"
- msgstr "Filtro video inversione"
- #: modules/video_filter/invert.c:52
- msgid "Color inversion"
- msgstr "Inversione colore"
- #: modules/video_filter/logo.c:70
- msgid "Logo filenames"
- msgstr "Nome file del logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:71
- msgid ""
- "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
- "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
- "simply enter its filename."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/logo.c:74
- msgid "Logo animation # of loops"
- msgstr "Animazione del logo # di cicli"
- #: modules/video_filter/logo.c:75
- msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/logo.c:77
- #, fuzzy
- msgid "Logo individual image time in ms"
- msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
- #: modules/video_filter/logo.c:78
- #, fuzzy
- msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
- msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
- #: modules/video_filter/logo.c:81
- msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
- #: modules/video_filter/logo.c:84
- #, fuzzy
- msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
- #: modules/video_filter/logo.c:86
- msgid "Transparency of the logo"
- msgstr "Trasparenza del logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:87
- msgid ""
- "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
- "opacity)."
- msgstr ""
- "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
- "l'opacità totale)."
- #: modules/video_filter/logo.c:89
- msgid "Logo position"
- msgstr "Posizione del logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:91
- msgid ""
- "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
- "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
- msgstr ""
- "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
- "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
- "6= alto-destra)."
- #: modules/video_filter/logo.c:105
- msgid "Logo sub filter"
- msgstr "Filtro video logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:106
- msgid "Logo overlay"
- msgstr "Sovrapposizione logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:126
- msgid "Logo video filter"
- msgstr "Filtro video logo"
- #: modules/video_filter/magnify.c:51
- #, fuzzy
- msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
- msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
- #: modules/video_filter/magnify.c:52
- msgid "Magnify"
- msgstr "Ingrandisci"
- #: modules/video_filter/marq.c:90
- msgid ""
- "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
- "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
- "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
- "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
- "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
- "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
- "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
- "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
- "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
- #, fuzzy
- msgid "X offset, from the left screen edge."
- msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
- #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
- #, fuzzy
- msgid "Y offset, down from the top."
- msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
- #: modules/video_filter/marq.c:109
- msgid "Timeout"
- msgstr "Scadenza"
- #: modules/video_filter/marq.c:110
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
- "(remains forever)."
- msgstr ""
- "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
- "di default è 0 (rimane sempre)."
- #: modules/video_filter/marq.c:113
- msgid "Refresh period in ms"
- msgstr "Periodo di aggiornamento in ms"
- #: modules/video_filter/marq.c:114
- msgid ""
- "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
- "using meta data or time format string sequences."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/marq.c:130
- #, fuzzy
- msgid "Marquee position"
- msgstr "Posizione testo scorrevole"
- #: modules/video_filter/marq.c:132
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
- "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
- "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
- #: modules/video_filter/marq.c:148
- #, fuzzy
- msgid "Marquee"
- msgstr "Testo in sovraimpressione"
- #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
- msgid "Misc"
- msgstr "Varie"
- #: modules/video_filter/marq.c:177
- #, fuzzy
- msgid "Marquee display"
- msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:91
- msgid ""
- "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
- "opaque (default)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:95
- msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
- msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:97
- msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
- msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:99
- #, fuzzy
- msgid "Top left corner X coordinate"
- msgstr "Coordinata X del video"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:101
- #, fuzzy
- msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr "Coordinata X del logo"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:102
- #, fuzzy
- msgid "Top left corner Y coordinate"
- msgstr "Coordinata X del video"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:104
- #, fuzzy
- msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr "Coordinata Y del logo"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:106
- msgid "Border width"
- msgstr "Larghezza del bordo"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:108
- msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
- msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:109
- msgid "Border height"
- msgstr "Altezza del bordo"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:111
- msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
- msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:113
- msgid "Mosaic alignment"
- msgstr "Allineamento del mosaico"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:115
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
- "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
- "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:119
- msgid "Positioning method"
- msgstr "Metodo di posizionamento"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:121
- msgid ""
- "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
- "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
- "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
- #: modules/video_filter/wall.c:65
- msgid "Number of rows"
- msgstr "Numero di righe"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:128
- msgid ""
- "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
- "to "fixed")."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
- #: modules/video_filter/wall.c:61
- msgid "Number of columns"
- msgstr "Numero di colonne"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:133
- msgid ""
- "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
- "set to "fixed"."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:138
- msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
- msgstr ""
- "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
- "elementi del mosaico."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:140
- msgid "Keep original size"
- msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:142
- msgid "Keep the original size of mosaic elements."
- msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:144
- msgid "Elements order"
- msgstr "Ordine elementi"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:146
- msgid ""
- "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
- "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
- "bridge" module."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:150
- #, fuzzy
- msgid "Offsets in order"
- msgstr "Modalità silenziosa"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:152
- msgid ""
- "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
- "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
- "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:158
- msgid ""
- "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
- "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
- "input."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "fixed"
- msgstr "fisso"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- #, fuzzy
- msgid "offsets"
- msgstr "Offset tempo"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:178
- #, fuzzy
- msgid "Mosaic video sub filter"
- msgstr "Filtro ritaglia video"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:179
- msgid "Mosaic"
- msgstr "Mosaico"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:54
- msgid "Blur factor (1-127)"
- msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:55
- msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
- msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
- #: modules/video_filter/motionblur.c:61
- msgid "Motion blur filter"
- msgstr "Filtro sfocatura movimento"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
- msgid "Motion detect video filter"
- msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
- msgid "Motion Detect"
- msgstr "Rilevazione del movimento"
- #: modules/video_filter/noise.c:53
- msgid "Noise video filter"
- msgstr "Filtro rumore video"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
- msgid "OpenCV face detection example filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
- msgid "OpenCV example"
- msgstr "Esempio OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
- msgid "Haar cascade filename"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
- msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Use input chroma unaltered"
- msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "I420 - first plane is greyscale"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "RGB32"
- msgstr "RGB32"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
- msgid "Don't display any video"
- msgstr "Non visualizzare alcun video"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Display the input video"
- msgstr "Indentificatore schermo"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Display the processed video"
- msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
- msgid "Show only errors"
- msgstr "Mostra solo gli errori"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show errors and warnings"
- msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show everything including debug messages"
- msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
- #, fuzzy
- msgid "OpenCV video filter wrapper"
- msgstr "Filtro video ffmpeg"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
- msgid "OpenCV"
- msgstr "OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
- msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
- msgstr "Fattore di scala (0.1-2.0)"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
- msgid ""
- "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
- "OpenCV filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
- #, fuzzy
- msgid "OpenCV filter chroma"
- msgstr "Apri file"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
- msgid ""
- "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
- #, fuzzy
- msgid "Wrapper filter output"
- msgstr "Usa l'uscita float32"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
- msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
- #, fuzzy
- msgid "Wrapper filter verbosity"
- msgstr "Usa l'uscita float32"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
- msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
- #, fuzzy
- msgid "OpenCV internal filter name"
- msgstr "Filtro video ffmpeg"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
- msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
- msgid "Configuration file"
- msgstr "File di configurazione"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
- msgid "Configuration file for the OSD Menu."
- msgstr "File di configurazione per il menu OSD."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
- msgid "Path to OSD menu images"
- msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
- msgid ""
- "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
- "configuration file."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
- msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
- msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
- msgid "Menu position"
- msgstr "Posizione del menu"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
- msgid ""
- "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
- "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
- "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
- msgid "Menu timeout"
- msgstr "Tempo massimo del menu"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
- msgid ""
- "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
- "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
- "visible."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
- msgid "Menu update interval"
- msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
- msgid ""
- "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
- "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
- "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
- "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
- msgid "Alpha transparency value (default 255)"
- msgstr "Valore trasparenza alpha (predefinito 255)"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
- msgid ""
- "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
- msgid "On Screen Display menu"
- msgstr "Menu On Screen Display"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:87
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
- msgstr ""
- "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
- "video"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:91
- #, fuzzy
- msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
- msgstr ""
- "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
- msgid "Active windows"
- msgstr "Finestre attive"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:95
- #, fuzzy
- msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:101
- msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
- msgstr "Panoramix: muro con un filtro video sovrapposto"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:113
- msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:114
- msgid ""
- "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
- "misalignment due to autoratio control)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:117
- msgid "length of the overlapping area (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:118
- msgid "Select in percent the length of the blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:121
- msgid "height of the overlapping area (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:122
- msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:125
- msgid "Attenuation"
- msgstr "Attenuazione"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:126
- msgid ""
- "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
- "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:129
- msgid "Attenuation, begin (in %)"
- msgstr "Attenuazione, inizio (in %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:130
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:133
- msgid "Attenuation, middle (in %)"
- msgstr "Attenuazione, centro (in %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:134
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:137
- msgid "Attenuation, end (in %)"
- msgstr "Attenuazione, fine (in %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:138
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:141
- msgid "middle position (in %)"
- msgstr "posizione centrale (in %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:142
- msgid ""
- "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
- "of blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:145
- msgid "Gamma (Red) correction"
- msgstr "Correzione gamma (Rosso)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:146
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:149
- msgid "Gamma (Green) correction"
- msgstr "Correzione gamma (Verde)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:150
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:153
- msgid "Gamma (Blue) correction"
- msgstr "Correzione gamma (Blu)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:154
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:157
- msgid "Black Crush for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:158
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:159
- msgid "Black Crush for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:160
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:161
- msgid "Black Crush for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:162
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:164
- msgid "White Crush for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:165
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:166
- msgid "White Crush for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:167
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:168
- msgid "White Crush for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:169
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:171
- msgid "Black Level for Red"
- msgstr "Livello di nero per il rosso"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:172
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:173
- msgid "Black Level for Green"
- msgstr "Livello di nero per il verde"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:174
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:175
- msgid "Black Level for Blue"
- msgstr "Livello di nero per il blu"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:176
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:178
- msgid "White Level for Red"
- msgstr "Livello di bianco per il rosso"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:179
- msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:180
- msgid "White Level for Green"
- msgstr "Livello di bianco per il verde"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:181
- msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:182
- msgid "White Level for Blue"
- msgstr "Livello di bianco per il blu"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:183
- msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:197
- msgid "Xinerama option"
- msgstr "Opzioni Xinerama"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:198
- msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/postproc.c:59
- msgid "Post processing quality"
- msgstr "Qualità di post-trattamento"
- #: modules/video_filter/postproc.c:61
- msgid ""
- "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
- "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
- "looking pictures."
- msgstr ""
- "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 n"
- "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
- "immagini più gradevoli."
- #: modules/video_filter/postproc.c:65
- msgid "FFmpeg post processing filter chains"
- msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
- #: modules/video_filter/postproc.c:74
- #, fuzzy
- msgid "Video post processing filter"
- msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
- #: modules/video_filter/postproc.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Postproc"
- msgstr "Post-elaborazione"
- #: modules/video_filter/postproc.c:239
- msgid "Lowest"
- msgstr "Minore"
- #: modules/video_filter/postproc.c:242
- msgid "Highest"
- msgstr "Maggiore"
- #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
- msgid "Psychedelic video filter"
- msgstr "Filtro video Psichedelica"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
- msgid "Number of puzzle rows"
- msgstr "Numero di righe del puzzle"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
- msgid "Number of puzzle columns"
- msgstr "Numero di colonne del puzzle"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:67
- msgid "Make one tile a black slot"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/puzzle.c:68
- msgid ""
- "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/puzzle.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Puzzle interactive game video filter"
- msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:74
- msgid "Puzzle"
- msgstr "Puzzle"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
- msgid "VNC Host"
- msgstr "Host VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
- msgid "VNC hostname or IP address."
- msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
- msgid "VNC Port"
- msgstr "Porta VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
- msgid "VNC portnumber."
- msgstr "Numero della porta VNC."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
- msgid "VNC Password"
- msgstr "Password VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
- msgid "VNC password."
- msgstr "Password VNC."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
- #, fuzzy
- msgid "VNC poll interval"
- msgstr "Intervallo keyframe"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
- msgid ""
- "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
- #, fuzzy
- msgid "VNC polling"
- msgstr "In riproduzione"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
- msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
- msgid "Mouse events"
- msgstr "Eventi del mouse"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
- msgid ""
- "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
- msgid "Key events"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
- msgid "Send key events to VNC host."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
- msgid ""
- "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
- msgid "Remote-OSD over VNC"
- msgstr "OSD remoto su VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
- msgid "Remote-OSD"
- msgstr "OSD remoto"
- #: modules/video_filter/ripple.c:53
- msgid "Ripple video filter"
- msgstr "Filtro video increspatura"
- #: modules/video_filter/rotate.c:58
- msgid "Angle in degrees"
- msgstr "Angolo in gradi"
- #: modules/video_filter/rotate.c:59
- msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
- msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
- #: modules/video_filter/rotate.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Rotate video filter"
- msgstr "Filtro video wall"
- #: modules/video_filter/rss.c:129
- msgid "Feed URLs"
- msgstr "URL delle fonti"
- #: modules/video_filter/rss.c:130
- msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
- msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
- #: modules/video_filter/rss.c:131
- msgid "Speed of feeds"
- msgstr "Velocità delle fonti"
- #: modules/video_filter/rss.c:132
- #, fuzzy
- msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
- msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
- #: modules/video_filter/rss.c:133
- msgid "Max length"
- msgstr "Lunghezza massima"
- #: modules/video_filter/rss.c:134
- msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
- msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
- #: modules/video_filter/rss.c:136
- msgid "Refresh time"
- msgstr "Tempo di aggiornamento"
- #: modules/video_filter/rss.c:137
- msgid ""
- "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
- "feeds are never updated."
- msgstr ""
- "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
- "che le fonti non vengono mai aggiornate."
- #: modules/video_filter/rss.c:139
- msgid "Feed images"
- msgstr "Immagini delle fonti"
- #: modules/video_filter/rss.c:140
- msgid "Display feed images if available."
- msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
- #: modules/video_filter/rss.c:147
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque."
- msgstr ""
- "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
- "trasparente, 255 = completamente opaco."
- #: modules/video_filter/rss.c:160
- msgid "Text position"
- msgstr "Posizione del testo"
- #: modules/video_filter/rss.c:162
- msgid ""
- "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
- "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
- "right)."
- msgstr ""
- "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
- "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
- "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
- #: modules/video_filter/rss.c:166
- msgid "Title display mode"
- msgstr "Modalità di visualizzazione del titolo"
- #: modules/video_filter/rss.c:167
- msgid ""
- "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
- "images are enabled, 1 otherwise."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Don't show"
- msgstr "Non mostrare"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Always visible"
- msgstr "Sempre visibile"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Scroll with feed"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:222
- msgid "RSS and Atom feed display"
- msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
- #: modules/video_filter/rv32.c:57
- msgid "RV32 conversion filter"
- msgstr "Filtro di conversione RV32"
- #: modules/video_filter/scene.c:57
- msgid "Image format"
- msgstr "Formato immagine"
- #: modules/video_filter/scene.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
- msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
- #: modules/video_filter/scene.c:60
- msgid "Image width"
- msgstr "Larghezza immagine"
- #: modules/video_filter/scene.c:61
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
- "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
- #: modules/video_filter/scene.c:65
- msgid "Image height"
- msgstr "Altezza immagine"
- #: modules/video_filter/scene.c:66
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
- "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
- #: modules/video_filter/scene.c:70
- msgid "Recording ratio"
- msgstr "Rapporto di registrazione"
- #: modules/video_filter/scene.c:71
- msgid ""
- "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:74
- msgid "Filename prefix"
- msgstr "Prefisso del nome file"
- #: modules/video_filter/scene.c:75
- msgid ""
- "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
- ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Directory path prefix"
- msgstr "Cartella"
- #: modules/video_filter/scene.c:80
- msgid ""
- "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
- "will be automatically saved in users homedir."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:84
- msgid "Always write to the same file"
- msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
- #: modules/video_filter/scene.c:85
- msgid ""
- "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
- "this case, the number is not appended to the filename."
- msgstr ""
- "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
- "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
- #: modules/video_filter/scene.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Scene filter"
- msgstr "Filtro ingresso"
- #: modules/video_filter/scene.c:93
- #, fuzzy
- msgid "Scene video filter"
- msgstr "Filtro ritaglia video"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:47
- msgid "Sharpen strength (0-2)"
- msgstr "Intensità accentuazione (0-2)"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:48
- msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
- msgstr "Imposta l'intensità dell'accentuazione, tra 0 e 2. Predefinito 0.05."
- #: modules/video_filter/sharpen.c:66
- msgid "Augment contrast between contours."
- msgstr "Aumenta il contrasto tra i contorni."
- #: modules/video_filter/sharpen.c:67
- msgid "Sharpen video filter"
- msgstr "Filtro video Accentuazione"
- #: modules/video_filter/swscale.c:57
- msgid "Scaling mode"
- msgstr "Modalità di ridimensionamento"
- #: modules/video_filter/swscale.c:58
- msgid "Scaling mode to use."
- msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Fast bilinear"
- msgstr "Bilineare rapido"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bilinear"
- msgstr "Bilineare"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bicubic (good quality)"
- msgstr "Bicubico (buona qualità)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Experimental"
- msgstr "Sperimentale"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
- msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Area"
- msgstr "Area"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
- msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Gauss"
- msgstr "Gauss"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "SincR"
- msgstr "SincR"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Lanczos"
- msgstr "Lanczos"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Bicubic spline"
- msgstr "Spline bicubica"
- #: modules/video_filter/swscale.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Swscale"
- msgstr "Ridimensiona"
- #: modules/video_filter/transform.c:65
- msgid "Transform type"
- msgstr "Tipo trasformazione"
- #: modules/video_filter/transform.c:66
- msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
- msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
- #: modules/video_filter/transform.c:69
- msgid "Rotate by 90 degrees"
- msgstr "Ruota di 90 gradi"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 180 degrees"
- msgstr "Ruota di 180 gradi"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 270 degrees"
- msgstr "Ruota di 270 gradi"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip horizontally"
- msgstr "Specchia orizzontalmente"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip vertically"
- msgstr "Specchia verticalmente"
- #: modules/video_filter/transform.c:76
- msgid "Video transformation filter"
- msgstr "Filtro trasformazione video"
- #: modules/video_filter/wall.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
- msgstr ""
- "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
- "video"
- #: modules/video_filter/wall.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
- msgstr ""
- "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
- #: modules/video_filter/wall.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
- #: modules/video_filter/wall.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Element aspect ratio"
- msgstr "Formato immagine in uscita"
- #: modules/video_filter/wall.c:74
- msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/wall.c:80
- msgid "Wall video filter"
- msgstr "Filtro video Muro"
- #: modules/video_filter/wall.c:81
- msgid "Image wall"
- msgstr "Muro di immagini"
- #: modules/video_filter/wave.c:54
- msgid "Wave video filter"
- msgstr "Filtro video Onda"
- #: modules/video_filter/yuvp.c:48
- msgid "YUVP converter"
- msgstr "Convertitore YUVP"
- #: modules/video_output/aa.c:58
- msgid "ASCII Art"
- msgstr "Arte ASCII"
- #: modules/video_output/aa.c:61
- msgid "ASCII-art video output"
- msgstr "Uscita video ASCII-art"
- #: modules/video_output/caca.c:83
- msgid "Color ASCII art video output"
- msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
- #: modules/video_output/directfb.c:72
- msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
- msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
- #: modules/video_output/drawable.c:39
- #, fuzzy
- msgid "ID of the video output X window"
- msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
- #: modules/video_output/drawable.c:41
- msgid ""
- "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
- "identifier of that window (0 means none)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/drawable.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Drawable"
- msgstr "Disabilita"
- #: modules/video_output/drawable.c:49
- msgid "Embedded X window video"
- msgstr "Video X window integrato"
- #: modules/video_output/drawable.c:59
- msgid "Embedded Windows video"
- msgstr "Video integrato Windows"
- #: modules/video_output/fb.c:83
- msgid "Run fb on current tty."
- msgstr "Esegui fb sul tty corrente."
- #: modules/video_output/fb.c:85
- msgid ""
- "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
- "handling with caution)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:96
- msgid "Framebuffer resolution to use."
- msgstr "Risoluzione del framebuffer da utilizzare."
- #: modules/video_output/fb.c:98
- msgid ""
- "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
- "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:101
- msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
- msgstr "Framebuffer utilizza l'accelerazione hw."
- #: modules/video_output/fb.c:103
- msgid ""
- "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
- "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
- "in software."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:122
- msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
- msgstr "Uscita video framebuffer GNU/Linux"
- #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
- #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
- msgid "X11 display"
- msgstr "display X11"
- #: modules/video_output/ggi.c:61
- #, fuzzy
- msgid ""
- "X11 hardware display to use.n"
- "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Specifica il display X11 da utilizzare.n"
- "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
- "DISPLAY."
- #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
- msgid "HD1000 video output"
- msgstr "Uscita video HD1000"
- #: modules/video_output/mga.c:62
- msgid "Matrox Graphic Array video output"
- msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
- #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
- msgid "DirectX 3D video output"
- msgstr "Uscita video DirectX 3D"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:134
- msgid ""
- "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
- "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:137
- msgid "Use video buffers in system memory"
- msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:139
- msgid ""
- "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
- "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
- "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
- "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
- "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
- "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
- "l'overlay."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:144
- msgid "Use triple buffering for overlays"
- msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:146
- msgid ""
- "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
- "better video quality (no flickering)."
- msgstr ""
- "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
- "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:149
- msgid "Name of desired display device"
- msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:150
- msgid ""
- "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
- "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
- "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
- msgstr ""
- "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
- "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, "\\."
- "\DISPLAY1" o "\\.\DISPLAY2"."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:155
- msgid "Enable wallpaper mode "
- msgstr "Attiva modalità wallpaper "
- #: modules/video_output/msw/directx.c:157
- msgid ""
- "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
- "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
- "desktop must not already have a wallpaper."
- msgstr ""
- "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
- "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
- "un'altra immagine di sfondo."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:183
- msgid "DirectX video output"
- msgstr "Uscita video DirectX"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:324
- msgid "Wallpaper"
- msgstr "Wallpaper"
- #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
- msgid "OpenGL video output"
- msgstr "Uscita video OpenGL"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
- msgid "Windows GAPI video output"
- msgstr "Uscita video Windows GAPI"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
- msgid "Windows GDI video output"
- msgstr "Uscita video Windows GDI"
- #: modules/video_output/omapfb.c:88
- msgid "OMAP Framebuffer device"
- msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
- #: modules/video_output/omapfb.c:90
- msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr ""
- "Dispositivo framebuffer OMAP da utilizzare per la resa video (in genere /dev/"
- "fb0)."
- #: modules/video_output/omapfb.c:94
- msgid ""
- "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
- "N8xx hardware)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:96
- #, fuzzy
- msgid "Embed the overlay"
- msgstr "Time to live"
- #: modules/video_output/omapfb.c:98
- msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:110
- msgid "OMAP framebuffer video output"
- msgstr "Uscita video framebuffer OMAP"
- #: modules/video_output/opengl.c:111
- msgid "OpenGL Provider"
- msgstr "Fornitore OpenGL"
- #: modules/video_output/opengl.c:112
- #, fuzzy
- msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
- msgstr ""
- "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
- #: modules/video_output/opengllayer.m:96
- msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
- msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
- msgid "QT Embedded display"
- msgstr "display QT Embedded"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
- msgid ""
- "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
- "the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
- "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
- msgid "QT Embedded video output"
- msgstr "uscita video QT Embedded"
- #: modules/video_output/sdl.c:115
- #, fuzzy
- msgid "SDL chroma format"
- msgstr "Formato croma XVimage"
- #: modules/video_output/sdl.c:117
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
- "improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
- "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
- #: modules/video_output/sdl.c:127
- msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
- msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
- #: modules/video_output/snapshot.c:65
- msgid "Snapshot width"
- msgstr "Larghezza schermata"
- #: modules/video_output/snapshot.c:66
- msgid "Width of the snapshot image."
- msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
- #: modules/video_output/snapshot.c:68
- msgid "Snapshot height"
- msgstr "Altezza schermata"
- #: modules/video_output/snapshot.c:69
- msgid "Height of the snapshot image."
- msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
- #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
- msgid "Chroma"
- msgstr "Croma"
- #: modules/video_output/snapshot.c:72
- msgid ""
- "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
- msgstr ""
- "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo "RV32"
- "")."
- #: modules/video_output/snapshot.c:75
- msgid "Cache size (number of images)"
- msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:76
- msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
- msgstr ""
- "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
- #: modules/video_output/snapshot.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Snapshot output"
- msgstr "Modulo Schermate"
- #: modules/video_output/svgalib.c:61
- msgid "SVGAlib video output"
- msgstr "Uscita video SVGAlib"
- #: modules/video_output/vmem.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Pitch"
- msgstr "Percorso"
- #: modules/video_output/vmem.c:57
- msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:60
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
- msgstr ""
- "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo "RV32"
- "")."
- #: modules/video_output/vmem.c:64
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
- "plane memory address information for use by the video renderer."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Video memory output"
- msgstr "Modulo memoria video"
- #: modules/video_output/vmem.c:76
- msgid "Video memory"
- msgstr "Memoria video"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
- msgid "Alternate fullscreen method"
- msgstr "Cambia metodo schermo intero"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
- msgid ""
- "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
- "its drawbacks.n"
- "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
- "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
- "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
- "show on top of the video."
- msgstr ""
- "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
- "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.n"
- "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
- "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
- "apparire in primo piano rispetto al video.n"
- "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
- "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
- #: modules/video_output/xcb/window.c:45
- msgid ""
- "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
- "DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
- "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
- msgid "Screen for fullscreen mode."
- msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
- "1 for the second."
- msgstr ""
- "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
- "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:113
- msgid "OpenGL(GLX) provider"
- msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
- msgid "Use shared memory"
- msgstr "Utilizza memoria condivisa"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
- msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
- msgstr ""
- "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
- #: modules/video_output/x11/x11.c:81
- msgid "X11 video output"
- msgstr "Uscita video X11"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
- msgid "XVideo adaptor number"
- msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
- #, fuzzy
- msgid ""
- "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
- "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
- "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
- msgid "XVimage chroma format"
- msgstr "Formato croma XVimage"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
- msgid ""
- "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
- "to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
- "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
- msgid "XVideo extension video output"
- msgstr "Uscita video XVideo extension"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
- msgid "XVMC adaptor number"
- msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
- #, fuzzy
- msgid ""
- "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
- "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
- "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
- msgid "X11 display name"
- msgstr "Nome del display X11"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
- "the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Specifica il display X11 da utilizzare.n"
- "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
- msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
- msgstr "Schermo da utilizzare per la modalità a schermo intero."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
- "0 for first screen, 1 for the second."
- msgstr ""
- "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
- "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
- msgid "You can choose the default deinterlace mode"
- msgstr "È possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
- msgid "You can choose the crop style to apply."
- msgstr "È possibilie scegliere lo stile di ritaglio da applicare."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
- msgid "XVMC extension video output"
- msgstr "Uscita video estensione XVMC"
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
- msgid "XCB"
- msgstr "XCB"
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
- msgid "(Experimental) XCB video output"
- msgstr "(Sperimentale) Uscita video XCB"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:55
- msgid "XCB window"
- msgstr "Finestra XCB"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:56
- msgid "(Experimental) XCB video window"
- msgstr "(Sperimentale) Finestra video XCB"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:207
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC media player"
- msgstr "Lettore multimediale VLC"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:209
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC"
- msgstr "VLM"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:235
- #, fuzzy
- msgid "VLC"
- msgstr "VLM"
- #: modules/video_output/yuv.c:51
- #, fuzzy
- msgid "device, fifo or filename"
- msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
- #: modules/video_output/yuv.c:52
- #, fuzzy
- msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
- msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
- #: modules/video_output/yuv.c:58
- msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
- msgstr "Intestazione YUV4MPEG2 (disabilitata in modo predefinito)"
- #: modules/video_output/yuv.c:59
- msgid ""
- "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
- "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
- "the output destination."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/yuv.c:66
- msgid "YUV output"
- msgstr "Uscita YUV"
- #: modules/video_output/yuv.c:67
- msgid "YUV video output"
- msgstr "Uscita video YUV"
- #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
- msgid "GaLaktos visualization"
- msgstr "Visualizzazione GaLaktos"
- #: modules/visualization/goom.c:61
- msgid "Goom display width"
- msgstr "Larghezza finestra Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:62
- msgid "Goom display height"
- msgstr "Altezza finestra Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:63
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
- "will be prettier but more CPU intensive)."
- msgstr ""
- "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
- "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
- #: modules/visualization/goom.c:66
- msgid "Goom animation speed"
- msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:67
- msgid ""
- "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
- msgstr ""
- "Ti consente di impostare la velocità dell'animazione (tra 1 e 10, "
- "predefinito 6)."
- #: modules/visualization/goom.c:73
- msgid "Goom"
- msgstr "Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:74
- msgid "Goom effect"
- msgstr "Effetto Goom"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:41
- msgid "Effects list"
- msgstr "Elenco degli effetti"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:43
- #, fuzzy
- msgid ""
- "A list of visual effect, separated by commas.n"
- "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
- msgstr ""
- "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.n"
- "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:48
- msgid "The width of the effects video window, in pixels."
- msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:52
- msgid "The height of the effects video window, in pixels."
- msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:54
- msgid "More bands : 80 / 20"
- msgstr "Più bande: 80 / 20"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:56
- msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- "Più bande per l'analizzatore di spettro: 80 se abilitata altrimenti 20."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:58
- msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
- msgstr "Più bande per lo spettrometro: 80 se abilitata altrimenti 20."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:60
- msgid "Band separator"
- msgstr "Separatore di banda"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:62
- msgid "Number of blank pixels between bands."
- msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:64
- msgid "Amplification"
- msgstr "Amplificazione"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:66
- msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
- msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:68
- msgid "Enable peaks"
- msgstr "Abilita picchi"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:70
- msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
- msgstr "Disegna i "picchi" nell'analizzatore di spettro."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:72
- msgid "Enable original graphic spectrum"
- msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:74
- msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
- msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro "piatto" nello spettrometro."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:76
- msgid "Enable bands"
- msgstr "Abilita bande"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:78
- msgid "Draw bands in the spectrometer."
- msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:80
- msgid "Enable base"
- msgstr "Abilita base"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:82
- msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
- msgstr "Definisce se disegnare la base delle bande."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:84
- msgid "Base pixel radius"
- msgstr "Raggio base pixel"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:86
- msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:88
- msgid "Spectral sections"
- msgstr "Sezioni dello spettro"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:90
- #, fuzzy
- msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
- msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:92
- msgid "Peak height"
- msgstr "Altezza picco"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:94
- msgid "Total pixel height of the peak items."
- msgstr "Altezza totale in pixel dei picchi."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:96
- msgid "Peak extra width"
- msgstr "Larghezza aggiuntiva picco"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:98
- msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
- msgstr "Aggiunte o sottrazioni di pixel alla larghezza del picco."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:100
- msgid "V-plane color"
- msgstr "Colore V-plane"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:102
- msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:104
- msgid "Number of stars"
- msgstr "Numero di stelle"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:106
- msgid "Number of stars to draw with random effect."
- msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:112
- msgid "Visualizer"
- msgstr "Visualizzatore"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:115
- msgid "Visualizer filter"
- msgstr "Filtro visualizzatore"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:123
- msgid "Spectrum analyser"
- msgstr "Analizzatore di spettro"
- #~ msgid ""
- #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
- #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
- #~ "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
- #~ msgid "Crash Report successfully sent"
- #~ msgstr "Segnalazione di crash inviata correttamente"
- #~ msgid "Thanks for your report!"
- #~ msgstr "Grazie per la segnalazione!"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Font size:"
- #~ msgstr "Dimensione carattere"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Text alignment:"
- #~ msgstr "Allineamento del televideo"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Output module:"
- #~ msgstr "Modulo d'uscita"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Spatialization"
- #~ msgstr "Visualizzazione"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dolby Surround:"
- #~ msgstr "Dolby Surround"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Processing"
- #~ msgstr "Post-elaborazione"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Visualization:"
- #~ msgstr "Visualizzazione"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Replay gain mode:"
- #~ msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
- #~ msgid "Password:"
- #~ msgstr "Password:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Username:"
- #~ msgstr "Utente"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
- #~ msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Album art download policy:"
- #~ msgstr "Criterio scaricamento copertine"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Every "
- #~ msgstr "Elemento "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Menus language:"
- #~ msgstr "lingua"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set up associations..."
- #~ msgstr "Associazione file:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use custom skin"
- #~ msgstr "Seleziona tema"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Skin resource file:"
- #~ msgstr "File del tema"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show controls in full screen mode"
- #~ msgstr "Mostra un controllo in modalità a schermo intero"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show systray icon"
- #~ msgstr "Icona nel systray"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Force window style:"
- #~ msgstr "Stile dell'oggetto successivo:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use native style"
- #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
- #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show media title on video start"
- #~ msgstr "Mostra titolo del media nel video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Shaping delay"
- #~ msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
- #~ msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
- #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
- #~ msgstr "Usa matrice MPEG4"
- #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
- #~ msgstr "Usa la matrice di quantizzazione MPEG4."
- #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
- #~ msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Transrate"
- #~ msgstr "Trasparente"
- #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
- #~ msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
- #~ msgid "VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
- #~ msgid "Video On Demand"
- #~ msgstr "Video su richiesta (VOD)"
- #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
- #~ msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
- #~ msgid "VLC media player "
- #~ msgstr "Lettore multimediale VLC"
- #~ msgid "FFmpeg video filter"
- #~ msgstr "Filtro video FFmpeg"
- #~ msgid "Autodetect"
- #~ msgstr "Autorileva"
- #~ msgid "Login:"
- #~ msgstr "Nome utente:"
- #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
- #~ msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
- #, fuzzy
- #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
- #~ msgstr ""
- #~ "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
- #~ msgid "New Node"
- #~ msgstr "Nuovo nodo"
- #~ msgid "Please enter a name for the new node."
- #~ msgstr "Inserisci un nome per il nuovo nodo."
- #~ msgid "UDP/RTP"
- #~ msgstr "UDP/RTP"
- #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
- #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select one or more files"
- #~ msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
- #~ msgid "Use a sub&titles file"
- #~ msgstr "Usa file di so&ttotitoli"
- #, fuzzy
- #~ msgid "textFormat"
- #~ msgstr "Formato"
- #~ msgid "General interface settings"
- #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
- #~ msgid ""
- #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
- #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
- #~ msgstr ""
- #~ "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
- #~ "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono "
- #~ "trovare qui."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Access filters"
- #~ msgstr "Filtro di accesso"
- #~ msgid "Other advanced settings"
- #~ msgstr "Altre opzioni avanzate"
- #~ msgid "Media &Information..."
- #~ msgstr "&Informazioni media..."
- #~ msgid "&Messages..."
- #~ msgstr "&Messaggi..."
- #~ msgid "&Extended Settings..."
- #~ msgstr "Impostazioni &estese..."
- #~ msgid "&Bookmarks..."
- #~ msgstr "Segnali&bri..."
- #~ msgid "&About..."
- #~ msgstr "Inform&azioni..."
- #~ msgid "&Load Playlist File..."
- #~ msgstr "Carica fi&le di playlist..."
- #~ msgid "Additional &Sources"
- #~ msgstr "&Sorgenti aggiuntive"
- #~ msgid "Based upon Git commit [%s]n"
- #~ msgstr "Basato sul deposito Git [%s]n"
- #~ msgid "American English"
- #~ msgstr "Inglese (USA)"
- #~ msgid "Arabic"
- #~ msgstr "Arabo"
- #~ msgid "Bengali"
- #~ msgstr "Bengali"
- #~ msgid "Brazilian Portuguese"
- #~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
- #~ msgid "British English"
- #~ msgstr "Inglese Britannico"
- #~ msgid "Bulgarian"
- #~ msgstr "Bulgaro"
- #~ msgid "Catalan"
- #~ msgstr "Catalano"
- #~ msgid "Chinese Traditional"
- #~ msgstr "Cinese tradizionale"
- #~ msgid "Czech"
- #~ msgstr "Ceco"
- #~ msgid "Danish"
- #~ msgstr "Danese"
- #~ msgid "Dutch"
- #~ msgstr "Olandese"
- #~ msgid "Finnish"
- #~ msgstr "Finnico"
- #~ msgid "French"
- #~ msgstr "Francese"
- #~ msgid "Galician"
- #~ msgstr "Galiziano"
- #~ msgid "Georgian"
- #~ msgstr "Georgiano"
- #~ msgid "German"
- #~ msgstr "Tedesco"
- #~ msgid "Hebrew"
- #~ msgstr "Ebreo"
- #~ msgid "Hungarian"
- #~ msgstr "Ungherese"
- #~ msgid "Indonesian"
- #~ msgstr "Indonesiano"
- #~ msgid "Italian"
- #~ msgstr "Italiano"
- #~ msgid "Japanese"
- #~ msgstr "Giapponese"
- #~ msgid "Korean"
- #~ msgstr "Coreano"
- #~ msgid "Malay"
- #~ msgstr "Malay"
- #~ msgid "Occitan"
- #~ msgstr "Occitano"
- #~ msgid "Persian"
- #~ msgstr "Persiano"
- #~ msgid "Polish"
- #~ msgstr "Polacco"
- #~ msgid "Portuguese"
- #~ msgstr "Portoghese"
- #~ msgid "Punjabi"
- #~ msgstr "Punjabi"
- #~ msgid "Romanian"
- #~ msgstr "Rumeno"
- #~ msgid "Serbian"
- #~ msgstr "Serbo"
- #~ msgid "Slovak"
- #~ msgstr "Slovacco"
- #~ msgid "Slovenian"
- #~ msgstr "Sloveno"
- #~ msgid "Spanish"
- #~ msgstr "Spagnolo"
- #~ msgid "Swedish"
- #~ msgstr "Svedese"
- #~ msgid "Turkish"
- #~ msgstr "Turco"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Access filter module"
- #~ msgstr "Modulo filtri d'accesso"
- #~ msgid "Minimize number of threads"
- #~ msgstr "Minimizza il numero dei thread"
- #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
- #~ msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
- #~ "help-verbose)"
- #~ msgstr ""
- #~ "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
- #~ "advanced)"
- #~ msgid "Cancelled"
- #~ msgstr "Annullato"
- #~ msgid "Afar"
- #~ msgstr "Afar"
- #~ msgid "Abkhazian"
- #~ msgstr "Abkhazian"
- #~ msgid "Afrikaans"
- #~ msgstr "Afrikaans"
- #~ msgid "Albanian"
- #~ msgstr "Albanese"
- #~ msgid "Amharic"
- #~ msgstr "Aramaico"
- #~ msgid "Armenian"
- #~ msgstr "Armeno"
- #~ msgid "Assamese"
- #~ msgstr "Assamese"
- #~ msgid "Avestan"
- #~ msgstr "Avestan"
- #~ msgid "Aymara"
- #~ msgstr "Aymara"
- #~ msgid "Azerbaijani"
- #~ msgstr "Azerbaigiano"
- #~ msgid "Bashkir"
- #~ msgstr "Bashkir"
- #~ msgid "Basque"
- #~ msgstr "Basco"
- #~ msgid "Belarusian"
- #~ msgstr "Bielorusso"
- #~ msgid "Bihari"
- #~ msgstr "Bihari"
- #~ msgid "Bislama"
- #~ msgstr "Bislama"
- #~ msgid "Bosnian"
- #~ msgstr "Bosniaco"
- #~ msgid "Breton"
- #~ msgstr "Bretone"
- #~ msgid "Burmese"
- #~ msgstr "Burmese"
- #~ msgid "Chamorro"
- #~ msgstr "Chamorro"
- #~ msgid "Chechen"
- #~ msgstr "Ceceno"
- #~ msgid "Chinese"
- #~ msgstr "Cinese"
- #~ msgid "Church Slavic"
- #~ msgstr "Slavo ecclesiastico"
- #~ msgid "Chuvash"
- #~ msgstr "Chuvash"
- #~ msgid "Cornish"
- #~ msgstr "Cornish"
- #~ msgid "Corsican"
- #~ msgstr "Corso"
- #~ msgid "Dzongkha"
- #~ msgstr "Dzongkha"
- #~ msgid "English"
- #~ msgstr "Inglese"
- #~ msgid "Estonian"
- #~ msgstr "Estone"
- #~ msgid "Faroese"
- #~ msgstr "Faroese"
- #~ msgid "Fijian"
- #~ msgstr "Fijian"
- #~ msgid "Frisian"
- #~ msgstr "Frisiano"
- #~ msgid "Gaelic (Scots)"
- #~ msgstr "Gaelico (scozzese)"
- #~ msgid "Irish"
- #~ msgstr "Irlandese"
- #~ msgid "Gallegan"
- #~ msgstr "Galiego"
- #~ msgid "Manx"
- #~ msgstr "Manx"
- #~ msgid "Greek, Modern ()"
- #~ msgstr "Greco moderno"
- #~ msgid "Guarani"
- #~ msgstr "Guarani"
- #~ msgid "Gujarati"
- #~ msgstr "Gujarati"
- #~ msgid "Herero"
- #~ msgstr "Herero"
- #~ msgid "Hindi"
- #~ msgstr "Hindi"
- #~ msgid "Hiri Motu"
- #~ msgstr "Hiri Motu"
- #~ msgid "Icelandic"
- #~ msgstr "Islandese"
- #~ msgid "Inuktitut"
- #~ msgstr "Inuktitut"
- #~ msgid "Interlingue"
- #~ msgstr "Interlingue"
- #~ msgid "Interlingua"
- #~ msgstr "Interlingua"
- #~ msgid "Inupiaq"
- #~ msgstr "Inupiaq"
- #~ msgid "Javanese"
- #~ msgstr "Javanese"
- #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
- #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
- #~ msgid "Kannada"
- #~ msgstr "Kannada"
- #~ msgid "Kashmiri"
- #~ msgstr "Kashmiri"
- #~ msgid "Khmer"
- #~ msgstr "Khmer"
- #~ msgid "Kikuyu"
- #~ msgstr "Kikuyu"
- #~ msgid "Kinyarwanda"
- #~ msgstr "Kinyarwanda"
- #~ msgid "Kirghiz"
- #~ msgstr "Kirghiz"
- #~ msgid "Komi"
- #~ msgstr "Komi"
- #~ msgid "Kuanyama"
- #~ msgstr "Kuanyama"
- #~ msgid "Kurdish"
- #~ msgstr "Curdo"
- #~ msgid "Lao"
- #~ msgstr "Lao"
- #~ msgid "Latin"
- #~ msgstr "Latino"
- #~ msgid "Latvian"
- #~ msgstr "Lettone"
- #~ msgid "Lingala"
- #~ msgstr "Lingala"
- #~ msgid "Lithuanian"
- #~ msgstr "Lituano"
- #~ msgid "Letzeburgesch"
- #~ msgstr "Lussemburghese"
- #~ msgid "Macedonian"
- #~ msgstr "Macedone"
- #~ msgid "Marshall"
- #~ msgstr "Marshall"
- #~ msgid "Malayalam"
- #~ msgstr "Malayalam"
- #~ msgid "Maori"
- #~ msgstr "Maori"
- #~ msgid "Marathi"
- #~ msgstr "Marathi"
- #~ msgid "Malagasy"
- #~ msgstr "Malagasy"
- #~ msgid "Maltese"
- #~ msgstr "Maltese"
- #~ msgid "Moldavian"
- #~ msgstr "Moldavo"
- #~ msgid "Mongolian"
- #~ msgstr "Mongoliano"
- #~ msgid "Nauru"
- #~ msgstr "Nauru"
- #~ msgid "Navajo"
- #~ msgstr "Navajo"
- #~ msgid "Ndebele, South"
- #~ msgstr "Ndebele del Sud"
- #~ msgid "Ndebele, North"
- #~ msgstr "Ndebele del Nord"
- #~ msgid "Ndonga"
- #~ msgstr "Ndonga"
- #~ msgid "Nepali"
- #~ msgstr "Nepalese"
- #~ msgid "Norwegian"
- #~ msgstr "Norvegese"
- #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
- #~ msgstr "Norvegese Nynorsk"
- #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
- #~ msgstr "Norvegese Bokmål"
- #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
- #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
- #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
- #~ msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
- #~ msgid "Oriya"
- #~ msgstr "Oriya"
- #~ msgid "Oromo"
- #~ msgstr "Oromo"
- #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
- #~ msgstr "Osseziano, Ossetico"
- #~ msgid "Panjabi"
- #~ msgstr "Panjabi"
- #~ msgid "Pali"
- #~ msgstr "Pali"
- #~ msgid "Pushto"
- #~ msgstr "Pushto"
- #~ msgid "Quechua"
- #~ msgstr "Quechua"
- #~ msgid "Raeto-Romance"
- #~ msgstr "Raeto-Romance"
- #~ msgid "Rundi"
- #~ msgstr "Rundi"
- #~ msgid "Sango"
- #~ msgstr "Sango"
- #~ msgid "Croatian"
- #~ msgstr "Croato"
- #~ msgid "Sinhalese"
- #~ msgstr "Sinhalese"
- #~ msgid "Northern Sami"
- #~ msgstr "Sami del Nord"
- #~ msgid "Samoan"
- #~ msgstr "Samoano"
- #~ msgid "Shona"
- #~ msgstr "Shona"
- #~ msgid "Sindhi"
- #~ msgstr "Sindhi"
- #~ msgid "Somali"
- #~ msgstr "Somalo"
- #~ msgid "Sotho, Southern"
- #~ msgstr "Sotho del Sud"
- #~ msgid "Sardinian"
- #~ msgstr "Sardo"
- #~ msgid "Swati"
- #~ msgstr "Swati"
- #~ msgid "Sundanese"
- #~ msgstr "Sundanese"
- #~ msgid "Swahili"
- #~ msgstr "Swahili"
- #~ msgid "Tahitian"
- #~ msgstr "Tahitiano"
- #~ msgid "Tamil"
- #~ msgstr "Tamil"
- #~ msgid "Tatar"
- #~ msgstr "Tatar"
- #~ msgid "Telugu"
- #~ msgstr "Telugu"
- #~ msgid "Tajik"
- #~ msgstr "Tajik"
- #~ msgid "Tagalog"
- #~ msgstr "Tagalog"
- #~ msgid "Thai"
- #~ msgstr "Thai"
- #~ msgid "Tibetan"
- #~ msgstr "Tibetano"
- #~ msgid "Tigrinya"
- #~ msgstr "Tigrinya"
- #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
- #~ msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
- #~ msgid "Tswana"
- #~ msgstr "Tswana"
- #~ msgid "Tsonga"
- #~ msgstr "Tsonga"
- #~ msgid "Turkmen"
- #~ msgstr "Turkmeno"
- #~ msgid "Twi"
- #~ msgstr "Twi"
- #~ msgid "Uighur"
- #~ msgstr "Uighur"
- #~ msgid "Urdu"
- #~ msgstr "Urdu"
- #~ msgid "Uzbek"
- #~ msgstr "Uzbeko"
- #~ msgid "Volapuk"
- #~ msgstr "Volapük"
- #~ msgid "Welsh"
- #~ msgstr "Gallese"
- #~ msgid "Wolof"
- #~ msgstr "Wolof"
- #~ msgid "Xhosa"
- #~ msgstr "Xhosa"
- #~ msgid "Yiddish"
- #~ msgstr "Yiddish"
- #~ msgid "Yoruba"
- #~ msgstr "Yoruba"
- #~ msgid "Zhuang"
- #~ msgstr "Zhuang"
- #~ msgid "Zulu"
- #~ msgstr "Zulu"
- #~ msgid "16"
- #~ msgstr "16"
- #~ msgid "32"
- #~ msgstr "32"
- #~ msgid "64"
- #~ msgstr "64"
- #, fuzzy
- #~ msgid "128"
- #~ msgstr "QAM128"
- #, fuzzy
- #~ msgid "256"
- #~ msgstr "QAM256"
- #~ msgid "Illegal Polarization"
- #~ msgstr "Polarizzazione non valida"
- #~ msgid ""
- #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
- #~ msgstr ""
- #~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
- #~ "millisecondi."
- #~ msgid "dv"
- #~ msgstr "dv"
- #~ msgid "EyeTV access module"
- #~ msgstr "Modulo accesso EyeTV"
- #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
- #~ msgstr "Limite di banda (byte/s)"
- #~ msgid "Bandwidth limiter"
- #~ msgstr "Limitatore di banda"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Force use of dump module"
- #~ msgstr "Modulo accesso uscita"
- #~ msgid "Record directory"
- #~ msgstr "Cartella di registrazione"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
- #~ "timeshifted streams."
- #~ msgstr ""
- #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
- #~ "archiviare i flussi di timeshift."
- #~ msgid "Force use of the timeshift module"
- #~ msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
- #~ msgid "Timeshift"
- #~ msgstr "Timeshift"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
- #~ "will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
- #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
- #~ "" will be used for OSS."
- #~ msgstr ""
- #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
- #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
- #~ "" will be used for OSS, "hw" for Alsa."
- #~ msgstr ""
- #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
- #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
- #~ msgid "Audio method"
- #~ msgstr "Metodo audio"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
- #~ "device will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
- #~ "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
- #~ msgid ""
- #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, "
- #~ "44100)"
- #~ msgid "The above message had unknown log level"
- #~ msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
- #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
- #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
- #~ msgid "spatializer"
- #~ msgstr "spazializzatore"
- #~ msgid "aRts audio output"
- #~ msgstr "Uscita audio aRts"
- #~ msgid "EsounD audio output"
- #~ msgstr "Uscita audio EsounD"
- #~ msgid "Esound server"
- #~ msgstr "Server Esound"
- #~ msgid "Cinepak video decoder"
- #~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
- #~ msgid "Dirac video decoder"
- #~ msgstr "Decodificatore video Dirac"
- #~ msgid "Dirac video encoder"
- #~ msgstr "Codificatore video Dirac"
- #, fuzzy
- #~ msgid "%d Hz"
- #~ msgstr "%u Hz"
- #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
- #~ msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli Kate"
- #~ msgid "Kate comment"
- #~ msgstr "Commento Kate"
- #~ msgid "Speex comment"
- #~ msgstr "Commento Speex"
- #~ msgid "Theora comment"
- #~ msgstr "Commento Theora"
- #~ msgid "Vorbis comment"
- #~ msgstr "Commento Vorbis"
- #~ msgid "Define playlist bookmarks."
- #~ msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
- #~ msgid "Buffer"
- #~ msgstr "Buffer"
- #~ msgid "Backward"
- #~ msgstr "Indietro"
- #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
- #~ msgstr "Demuxer A/52"
- #~ msgid "Raw DTS demuxer"
- #~ msgstr "Demuxer DTS"
- #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
- #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
- #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
- #~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
- #, fuzzy
- #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
- #~ msgstr ""
- #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
- #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
- #~ msgstr "Sottotitoli del televideo"
- #, fuzzy
- #~ msgid "subtitles"
- #~ msgstr "Sottotitoli"
- #~ msgid "4:3 subtitles"
- #~ msgstr "Sottotitoli 4:3"
- #~ msgid "16:9 subtitles"
- #~ msgstr "Sottotitoli 16:9"
- #~ msgid "2.21:1 subtitles"
- #~ msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
- #, fuzzy
- #~ msgid "4:3 hearing impaired"
- #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
- #, fuzzy
- #~ msgid "16:9 hearing impaired"
- #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
- #, fuzzy
- #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
- #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
- #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
- #~ msgstr "Compilato da %s, basato sul commit GIT %s"
- #~ msgid "Quick Open File..."
- #~ msgstr "Apri file (rapido)..."
- #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #~ msgid "Allow timeshifting"
- #~ msgstr "Permetti il timeshift"
- #~ msgid "Access Filter"
- #~ msgstr "Filtro di accesso"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Save As:"
- #~ msgstr "S&alva come..."
- #~ msgid " State : Stopped %s"
- #~ msgstr " Stato : %s fermato"
- #~ msgid " State : Buffering %s"
- #~ msgstr " Stato : Riempimento del buffer %s"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Teletext on"
- #~ msgstr "Televideo"
- #~ msgid "Based on Git commit: "
- #~ msgstr "Basata sul deposito Git: "
- #~ msgid "Login"
- #~ msgstr "Accedi"
- #~ msgid "Switch to complete preferences"
- #~ msgstr "Passa alle preferenze complete"
- #~ msgid ""
- #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
- #~ "Are you sure you want to continue?"
- #~ msgstr ""
- #~ "Ciò ripristinerà le preferenze del lettore multimediale VLC.n"
- #~ "Sei sicuro di voler continuare?"
- #~ msgid "Open playlist file"
- #~ msgstr "Apri file di playlist"
- #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
- #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la playlist"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Save file"
- #~ msgstr "Salva file"
- #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
- #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la configurazione VLM..."
- #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
- #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Tutti (*.*)"
- #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
- #~ msgstr "Apri un file di configurazione VLM"
- #~ msgid "&Playlist"
- #~ msgstr "&Playlist"
- #~ msgid "Show P&laylist"
- #~ msgstr "Mostra p&laylist"
- #~ msgid "Play&list..."
- #~ msgstr "Play&list..."
- #~ msgid "&Preferences..."
- #~ msgstr "&Preferenze..."
- #~ msgid "Load File..."
- #~ msgstr "Carica file.."
- #~ msgid "Tools"
- #~ msgstr "Strumenti"
- #~ msgid "Show Playlist"
- #~ msgstr "Mostra playlist"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Minimal View..."
- #~ msgstr "Vista minimale"
- #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
- #~ msgstr "Commuta interfaccia a schermo intero"
- #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
- #~ msgstr "Utilizza pulsanti e cursore del volume non nativi"
- #~ msgid "Card Selection"
- #~ msgstr "Selezione scheda"
- #~ msgid "Customize"
- #~ msgstr "Personalizza"
- #~ msgid "Outputs"
- #~ msgstr "Uscite"
- #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
- #~ msgstr "Preferisci UDP a RTP"
- #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
- #~ msgstr ""
- #~ "L'utilizzo di questa opzione non è consigliato nella maggior parte dei "
- #~ "casi."
- #~ msgid "Integrate video in interface"
- #~ msgstr "Includi video nell'interfaccia"
- #~ msgid ""
- #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
- #~ "playlist|*.xspf"
- #~ msgstr ""
- #~ "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
- #~ "XSPF|*.xspf"
- #~ msgid "WinCE interface module"
- #~ msgstr "Modulo interfaccia winCE"
- #~ msgid "RRD output file"
- #~ msgstr "File di uscita RRD"
- #~ msgid "Bonjour"
- #~ msgstr "Bonjour"
- #~ msgid "Devices"
- #~ msgstr "Dispositivi"
- #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
- #~ msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
- #~ msgid ""
- #~ "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
- #~ "built-in default)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Questo è il limite hop (anche conosciuto come "Time-To-Live" o TTL) dei "
- #~ "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
- #~ "valori predefiniti del sistema operativo)."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Image video output"
- #~ msgstr "uscita video X11"
- #~ msgid "Cube"
- #~ msgstr "Cubo"
- #~ msgid "Transparent Cube"
- #~ msgstr "Cubo trasparente"
- #~ msgid "Cylinder"
- #~ msgstr "Cilindro"
- #~ msgid "Torus"
- #~ msgstr "Toroide"
- #~ msgid "Sphere"
- #~ msgstr "Sfera"
- #~ msgid "SQUAREXY"
- #~ msgstr "SQUAREXY"
- #~ msgid "SQUARER"
- #~ msgstr "SQUARER"
- #~ msgid "ASINXY"
- #~ msgstr "ASINXY"
- #~ msgid "ASINR"
- #~ msgstr "ASINR"
- #~ msgid "SINEXY"
- #~ msgstr "SINEXY"
- #~ msgid "SINER"
- #~ msgstr "SINER"
- #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
- #~ msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
- #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
- #~ msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
- #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
- #~ msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
- #~ msgid "Point of view x-coordinate"
- #~ msgstr "Coordinata X del punto di vista"
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr ""
- #~ "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
- #~ msgid "Point of view y-coordinate"
- #~ msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr ""
- #~ "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
- #~ msgid "Point of view z-coordinate"
- #~ msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr ""
- #~ "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
- #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
- #~ msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
- #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
- #~ msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
- #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
- #~ msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
- #~ msgid "Number of bands"
- #~ msgstr "Numero di bande"
- #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
- #~ msgstr ""
- #~ "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
- #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
- #~ msgstr ""
- #~ "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
- #~ msgid "Recently played"
- #~ msgstr "Riprodotti di recente"
- #~ msgid "VLC could not find encoder "%s"."
- #~ msgstr "VLC non può trovare il codificatore "%s"."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Quartz video"
- #~ msgstr "Cifratura video"
- #~ msgid "MusicBrainz"
- #~ msgstr "MusicBrainz"
- #, fuzzy
- #~ msgid "MusicBrainz meta data"
- #~ msgstr "Informazioni descrizione"
- #~ msgid ""
- #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
- #~ msgstr ""
- #~ "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
- #~ "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
- #~ "finestra video."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Seam Carving video filter"
- #~ msgstr "Filtro ritaglia video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Seam Carving"
- #~ msgstr "Info Sorgente..."
- #~ msgid "About..."
- #~ msgstr "Informazioni su..."
- #~ msgid "Audio CD - Track "
- #~ msgstr "CD audio - Traccia"
- #~ msgid "VLC - Controller"
- #~ msgstr "Pannello - VLC"
- #~ msgid "A to B"
- #~ msgstr "da A a B"
- #~ msgid "Extended settings"
- #~ msgstr "Impostazioni estese"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
- #~ msgid "&Update List"
- #~ msgstr "A&ggiorna l'elenco"
- #~ msgid "Choose subtitles file"
- #~ msgstr "Scegli file di sottotitoli"
- #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
- #~ msgstr ""
- #~ "File di sottotitoli (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tutti i file (*)"
- #~ msgid "Undock from Interface"
- #~ msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
- #~ msgid "Ctrl+U"
- #~ msgstr "Ctrl+U"
- #~ msgid "Add Interfaces"
- #~ msgstr "Aggiungi interfacce"
- #~ msgid "&Equalizer"
- #~ msgstr "&Equalizzatore"
- #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
- #~ msgstr "Commuta &schermo intero"
- #~ msgid "&Title"
- #~ msgstr "&Titolo"
- #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
- #~ msgstr "Scarica metadati da Internet"
- #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
- #~ msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
- #~ msgid "Add node"
- #~ msgstr "Aggiungi nodo"
- #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
- #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'n"
- #~ msgid "Ok"
- #~ msgstr "Ok"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subscreen height."
- #~ msgstr "Altezza del bordo"
- #~ msgid "Get Stream Information"
- #~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
- #~ msgid "%i items in the playlist"
- #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
- #~ msgid "1 item in the playlist"
- #~ msgstr "1 elemento nella playlist"
- #~ msgid "Some options are hidden. Check "Advanced" to display them."
- #~ msgstr ""
- #~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta "Avanzate" per visualizzarle."
- #~ msgid "Input and Codecs"
- #~ msgstr "Ingresso e codificatori"
- #, fuzzy
- #~ msgid "close"
- #~ msgstr "Chiudi"
- #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
- #~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
- #~ msgstr "File di configurazione VLM"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Check for updates..."
- #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
- #~ msgid "No DVD Menus"
- #~ msgstr "Nessun menu DVD"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Disk Device"
- #~ msgstr "Periferica"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Native or Skins"
- #~ msgstr "Indiani d'America"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles languages"
- #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Skip Frames"
- #~ msgstr "Salta fotogrammi"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Display Device"
- #~ msgstr "Schermo"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
- #~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
- #, fuzzy
- #~ msgid "use Pause Color"
- #~ msgstr "Pausa solamente"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Strict rate control"
- #~ msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
- #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subpicture Filters"
- #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
- #~ msgid "Enabled"
- #~ msgstr "Abilitato"
- #~ msgid "Image:"
- #~ msgstr "Immagine:"
- #~ msgid "Position:"
- #~ msgstr "Posizione:"
- #~ msgid "Timestamp:"
- #~ msgstr "Formato orario:"
- #~ msgid "Color:"
- #~ msgstr "Colore:"
- #~ msgid "Opaqueness:"
- #~ msgstr "Opacità:"
- #~ msgid "(in pixels)"
- #~ msgstr "(in pixel)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Marquee:"
- #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Timeout:"
- #~ msgstr "Tempo"
- #~ msgid "Not Available"
- #~ msgstr "Non disponibile"
- #~ msgid "Previous track"
- #~ msgstr "Traccia precedente"
- #~ msgid "Next track"
- #~ msgstr "Traccia successiva"
- #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
- #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Go to time:"
- #~ msgstr "Vai a Titolo"
- #, fuzzy
- #~ msgid "F11"
- #~ msgstr "X11"
- #, fuzzy
- #~ msgid "2 pass"
- #~ msgstr "Doppio passaggio"
- #~ msgid "3dfx Glide video output"
- #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
- #~ msgid "&OK"
- #~ msgstr "&OK"
- #~ msgid "&Delete"
- #~ msgstr "&Elimina"
- #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
- #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
- #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
- #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
- #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
- #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
- #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
- #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
- #~ msgid "You must select two bookmarks"
- #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
- #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
- #~ msgstr ""
- #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
- #~ "segnalibri"
- #~ msgid ""
- #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
- #~ "work."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
- #~ "far funzionare i segnalibri."
- #~ msgid ""
- #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use "pause" while editing "
- #~ "bookmarks to keep the same input."
- #~ msgstr ""
- #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
- #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
- #~ "stesso ingresso."
- #~ msgid "Input has changed "
- #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
- #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
- #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
- #~ msgid "Stream and Media Info"
- #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
- #~ msgid "Advanced information"
- #~ msgstr "Informazioni avanzate"
- #~ msgid "&No"
- #~ msgstr "&No"
- #~ msgid "Don't show further errors"
- #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
- #~ msgid "Playlist item info"
- #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
- #~ msgid "Save Messages As..."
- #~ msgstr "Salva messaggi come..."
- #~ msgid "Open..."
- #~ msgstr "Apri..."
- #~ msgid "Stream/Save"
- #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
- #~ msgid "Use VLC as a stream server"
- #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
- #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
- #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
- #~ msgid "Customize:"
- #~ msgstr "Personalizza:"
- #~ msgid ""
- #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.n"
- #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
- #~ "controls above."
- #~ msgstr ""
- #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.n"
- #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
- #~ "di controllo."
- #~ msgid "Use an external subtitles file."
- #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
- #~ msgid "Advanced Settings..."
- #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
- #~ msgid "File:"
- #~ msgstr "File:"
- #~ msgid "Disc type"
- #~ msgstr "Tipo Disco"
- #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
- #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
- #~ msgid "RTSP"
- #~ msgstr "RTSP"
- #~ msgid "DVD device to use"
- #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
- #~ msgid "CD-ROM device to use"
- #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
- #~ msgid "Title number."
- #~ msgstr "Numero titolo."
- #~ msgid "Track number."
- #~ msgstr "Numero traccia."
- #~ msgid ""
- #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
- #~ "is given, then all tracks are played."
- #~ msgstr ""
- #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
- #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
- #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
- #~ msgstr ""
- #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
- #~ "1."
- #~ msgid "&Simple Add File..."
- #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
- #~ msgid "Add &Directory..."
- #~ msgstr "Aggiungi &cartella..."
- #~ msgid "&Add URL..."
- #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
- #~ msgid "&Save Playlist..."
- #~ msgstr "&Salva playlist..."
- #~ msgid "Sort by &Title"
- #~ msgstr "Ordina per &titolo"
- #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
- #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
- #~ msgid "D&elete"
- #~ msgstr "&Elimina"
- #~ msgid "&Manage"
- #~ msgstr "&Gestione"
- #~ msgid "S&ort"
- #~ msgstr "&Ordina"
- #~ msgid "&Selection"
- #~ msgstr "&Selezione"
- #~ msgid "&View items"
- #~ msgstr "&Visualizza elementi"
- #~ msgid "Play this Branch"
- #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
- #~ msgid "Preparse"
- #~ msgstr "Pre-analizzatore"
- #~ msgid "Sort this Branch"
- #~ msgstr "Ordina questo ramo"
- #~ msgid "Info"
- #~ msgstr "Informazioni"
- #~ msgid "%i items in playlist"
- #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
- #~ msgid "root"
- #~ msgstr "root"
- #~ msgid "XSPF playlist"
- #~ msgstr "Playlist XSPF"
- #~ msgid "Playlist is empty"
- #~ msgstr "La playlist è vuota"
- #~ msgid "Can't save"
- #~ msgstr "Impossibile salvare"
- #~ msgid "One level"
- #~ msgstr "Un livello"
- #~ msgid "New node"
- #~ msgstr "Nuovo nodo"
- #~ msgid "Alt"
- #~ msgstr "Alt"
- #~ msgid "Ctrl"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #~ msgid "Stream output MRL"
- #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
- #~ msgid "Target:"
- #~ msgstr "Destinazione:"
- #~ msgid "MMSH"
- #~ msgstr "MMSH"
- #~ msgid "Channel name"
- #~ msgstr "Nome canale"
- #~ msgid "Select all elementary streams"
- #~ msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
- #~ msgid "Subtitles codec"
- #~ msgstr "Codificatore sottotitoli"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles overlay"
- #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
- #~ msgid "Subtitle options"
- #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
- #~ msgid "Subtitles file"
- #~ msgstr "File sottotitoli"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
- #~ "subtitles."
- #~ msgstr ""
- #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
- #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
- #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
- #~ msgid "Open file"
- #~ msgstr "Apri file"
- #~ msgid "Updates"
- #~ msgstr "Aggiornamenti"
- #~ msgid "Check for updates"
- #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
- #~ msgid "Load Configuration"
- #~ msgstr "Carica configurazione"
- #~ msgid "New broadcast"
- #~ msgstr "Nuova trasmissione di rete"
- #~ msgid "VLM stream"
- #~ msgstr "Flusso VLM"
- #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
- #~ msgstr ""
- #~ "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
- #~ msgid "Use this to stream on a network."
- #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
- #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
- #~ "access all of them."
- #~ msgstr ""
- #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
- #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
- #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
- #~ msgid "Use this to stream on a network"
- #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
- #~ msgid ""
- #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
- #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
- #~ "format.n"
- #~ "n"
- #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
- #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
- #~ msgstr ""
- #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
- #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
- #~ "altro formato.n"
- #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
- #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
- #~ msgid "You must choose a stream"
- #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
- #~ msgid "Unable to find playlist"
- #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
- #~ msgid ""
- #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
- #~ "and ending times (in seconds).n"
- #~ "n"
- #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
- #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
- #~ "di inizio e di fine (in secondi.n"
- #~ "n"
- #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
- #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.n"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
- #~ "only the container format, proceed to the next page."
- #~ msgstr ""
- #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
- #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
- #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
- #~ msgid "Transcode video (if available)"
- #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
- #~ msgid ""
- #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
- #~ "about it."
- #~ msgstr ""
- #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
- #~ "informazioni."
- #~ msgid ""
- #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
- #~ "about it."
- #~ msgstr ""
- #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
- #~ "informazioni."
- #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
- #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
- #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
- #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
- #~ msgid "Please enter an address"
- #~ msgstr "Inserire un indirizzo"
- #~ msgid ""
- #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
- #~ "choices, some formats might not be available."
- #~ msgstr ""
- #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
- #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
- #~ msgstr ""
- #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
- #~ "transcodifica."
- #~ msgid "You must choose a file to save to"
- #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
- #~ msgstr ""
- #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
- #~ "trasmissione."
- #~ msgid ""
- #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
- #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
- #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
- #~ "this setting to 1."
- #~ msgstr ""
- #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
- #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
- #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
- #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
- #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
- #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
- #~ "SAP extra interface.n"
- #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
- #~ "default name will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
- #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
- #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
- #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.n"
- #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
- #~ "utilizzato un titolo di default."
- #~ msgid "More information"
- #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
- #~ msgid "Save to file"
- #~ msgstr "Salva su file"
- #~ msgid "Transcode audio (if available)"
- #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
- #~ "more correlated their movement will be."
- #~ msgstr ""
- #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
- #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
- #~ "correlazione del movimento delle bande."
- #~ msgid "Creates several clones of the image"
- #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cartoon effect"
- #~ msgstr "Selezionare effetto"