it.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:863k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
  2. msgstr ""
  3. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
  4. msgid "Illuminate the room with this color on pause"
  5. msgstr "Illumina la stanza con questo colore in pausa"
  6. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
  7. msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
  8. msgstr "Illumina la stanza con questo colore allo spegnimento"
  9. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
  10. #, fuzzy
  11. msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
  12. msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
  13. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
  14. msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
  15. msgstr ""
  16. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
  17. msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
  18. msgstr ""
  19. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
  20. msgid "Change gradients"
  21. msgstr "Cambia gradienti"
  22. #: modules/video_filter/blend.c:45
  23. msgid "Video pictures blending"
  24. msgstr "Miscela immagini video"
  25. #: modules/video_filter/blendbench.c:52
  26. #, fuzzy
  27. msgid "Number of time to blend"
  28. msgstr "Numero di bande"
  29. #: modules/video_filter/blendbench.c:53
  30. #, fuzzy
  31. msgid "The number of time the blend will be performed"
  32. msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
  33. #: modules/video_filter/blendbench.c:55
  34. #, fuzzy
  35. msgid "Alpha of the blended image"
  36. msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
  37. #: modules/video_filter/blendbench.c:56
  38. msgid "Alpha with which the blend image is blended"
  39. msgstr ""
  40. #: modules/video_filter/blendbench.c:58
  41. msgid "Image to be blended onto"
  42. msgstr ""
  43. #: modules/video_filter/blendbench.c:59
  44. #, fuzzy
  45. msgid "The image which will be used to blend onto"
  46. msgstr ""
  47. "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
  48. #: modules/video_filter/blendbench.c:61
  49. msgid "Chroma for the base image"
  50. msgstr "Croma dell'immagine base"
  51. #: modules/video_filter/blendbench.c:62
  52. msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
  53. msgstr ""
  54. #: modules/video_filter/blendbench.c:64
  55. msgid "Image which will be blended."
  56. msgstr ""
  57. #: modules/video_filter/blendbench.c:65
  58. msgid "The image blended onto the base image"
  59. msgstr ""
  60. #: modules/video_filter/blendbench.c:67
  61. #, fuzzy
  62. msgid "Chroma for the blend image"
  63. msgstr "Menu di controllo del lettore"
  64. #: modules/video_filter/blendbench.c:68
  65. msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
  66. msgstr ""
  67. #: modules/video_filter/blendbench.c:74
  68. msgid "Blending benchmark filter"
  69. msgstr ""
  70. #: modules/video_filter/blendbench.c:75
  71. #, fuzzy
  72. msgid "Blendbench"
  73. msgstr "Blend"
  74. #: modules/video_filter/blendbench.c:80
  75. #, fuzzy
  76. msgid "Benchmarking"
  77. msgstr "Altezza del bordo"
  78. #: modules/video_filter/blendbench.c:86
  79. msgid "Base image"
  80. msgstr "Immagine di base"
  81. #: modules/video_filter/blendbench.c:92
  82. #, fuzzy
  83. msgid "Blend image"
  84. msgstr "Immagini delle fonti"
  85. #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
  86. msgid ""
  87. "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
  88. ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
  89. "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
  90. "default)."
  91. msgstr ""
  92. #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
  93. msgid "Bluescreen U value"
  94. msgstr "Valore Bluescreen U"
  95. #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
  96. msgid ""
  97. ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  98. "Defaults to 120 for blue."
  99. msgstr ""
  100. #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
  101. msgid "Bluescreen V value"
  102. msgstr "Valore Bluescreen V"
  103. #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
  104. msgid ""
  105. ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  106. "Defaults to 90 for blue."
  107. msgstr ""
  108. #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
  109. msgid "Bluescreen U tolerance"
  110. msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
  111. #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
  112. msgid ""
  113. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
  114. "value between 10 and 20 seems sensible."
  115. msgstr ""
  116. #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
  117. msgid "Bluescreen V tolerance"
  118. msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
  119. #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
  120. msgid ""
  121. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
  122. "value between 10 and 20 seems sensible."
  123. msgstr ""
  124. #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
  125. #, fuzzy
  126. msgid "Bluescreen video filter"
  127. msgstr "Filtro ritaglia video"
  128. #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
  129. #, fuzzy
  130. msgid "Bluescreen"
  131. msgstr "Schermo intero"
  132. #: modules/video_filter/canvas.c:84
  133. #, fuzzy
  134. msgid "Output width"
  135. msgstr "Larghezza video di uscita."
  136. #: modules/video_filter/canvas.c:86
  137. #, fuzzy
  138. msgid "Output (canvas) image width"
  139. msgstr "Larghezza video di uscita."
  140. #: modules/video_filter/canvas.c:87
  141. #, fuzzy
  142. msgid "Output height"
  143. msgstr "Altezza video di uscita."
  144. #: modules/video_filter/canvas.c:89
  145. #, fuzzy
  146. msgid "Output (canvas) image height"
  147. msgstr "Altezza video di uscita."
  148. #: modules/video_filter/canvas.c:90
  149. #, fuzzy
  150. msgid "Output picture aspect ratio"
  151. msgstr "Formato immagine sorgente"
  152. #: modules/video_filter/canvas.c:92
  153. msgid ""
  154. "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
  155. "have the same SAR as the input."
  156. msgstr ""
  157. #: modules/video_filter/canvas.c:94
  158. #, fuzzy
  159. msgid "Pad video"
  160. msgstr "Video integrato"
  161. #: modules/video_filter/canvas.c:96
  162. msgid ""
  163. "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
  164. "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
  165. msgstr ""
  166. #: modules/video_filter/canvas.c:105
  167. #, fuzzy
  168. msgid "Canvas"
  169. msgstr "Canal +"
  170. #: modules/video_filter/canvas.c:106
  171. #, fuzzy
  172. msgid "Automatically resize and pad a video"
  173. msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
  174. #: modules/video_filter/chain.c:43
  175. msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
  176. msgstr ""
  177. #: modules/video_filter/clone.c:61
  178. msgid "Number of video windows in which to clone the video."
  179. msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
  180. #: modules/video_filter/clone.c:64
  181. msgid "Video output modules"
  182. msgstr "Moduli uscita video"
  183. #: modules/video_filter/clone.c:65
  184. msgid ""
  185. "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
  186. "separated list of modules."
  187. msgstr ""
  188. #: modules/video_filter/clone.c:71
  189. msgid "Clone video filter"
  190. msgstr "Filtro di clonazione video"
  191. #: modules/video_filter/colorthres.c:55
  192. msgid ""
  193. "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
  194. "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
  195. "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
  196. "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
  197. msgstr ""
  198. #: modules/video_filter/colorthres.c:68
  199. msgid "Color threshold filter"
  200. msgstr "Filtro soglia di colore"
  201. #: modules/video_filter/colorthres.c:77
  202. msgid "Saturaton threshold"
  203. msgstr "Soglia di saturazione"
  204. #: modules/video_filter/colorthres.c:79
  205. msgid "Similarity threshold"
  206. msgstr "Soglia di somiglianza"
  207. #: modules/video_filter/crop.c:73
  208. msgid "Crop geometry (pixels)"
  209. msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
  210. #: modules/video_filter/crop.c:74
  211. msgid ""
  212. "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
  213. "<left offset> + <top offset>."
  214. msgstr ""
  215. "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
  216. "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
  217. #: modules/video_filter/crop.c:76
  218. msgid "Automatic cropping"
  219. msgstr "Ritaglio automatico"
  220. #: modules/video_filter/crop.c:77
  221. #, fuzzy
  222. msgid "Automatically detect black borders and crop them."
  223. msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
  224. #: modules/video_filter/crop.c:80
  225. msgid "Ratio max (x 1000)"
  226. msgstr ""
  227. #: modules/video_filter/crop.c:81
  228. msgid ""
  229. "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
  230. "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
  231. "4/3."
  232. msgstr ""
  233. #: modules/video_filter/crop.c:83
  234. #, fuzzy
  235. msgid "Manual ratio"
  236. msgstr "Saturazione"
  237. #: modules/video_filter/crop.c:84
  238. msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
  239. msgstr ""
  240. #: modules/video_filter/crop.c:86
  241. #, fuzzy
  242. msgid "Number of images for change"
  243. msgstr "Numero di cloni"
  244. #: modules/video_filter/crop.c:87
  245. msgid ""
  246. "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
  247. "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
  248. "trigger recrop."
  249. msgstr ""
  250. #: modules/video_filter/crop.c:89
  251. #, fuzzy
  252. msgid "Number of lines for change"
  253. msgstr "Numero di cloni"
  254. #: modules/video_filter/crop.c:90
  255. msgid ""
  256. "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
  257. "that ratio changed and trigger recrop."
  258. msgstr ""
  259. #: modules/video_filter/crop.c:92
  260. msgid "Number of non black pixels "
  261. msgstr "Numero di pixel non neri"
  262. #: modules/video_filter/crop.c:93
  263. msgid ""
  264. "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
  265. msgstr ""
  266. #: modules/video_filter/crop.c:96
  267. msgid "Skip percentage (%)"
  268. msgstr "Percentuale salto (%)"
  269. #: modules/video_filter/crop.c:97
  270. msgid ""
  271. "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
  272. "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
  273. msgstr ""
  274. #: modules/video_filter/crop.c:99
  275. msgid "Luminance threshold "
  276. msgstr "Soglia di luminanza"
  277. #: modules/video_filter/crop.c:100
  278. msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
  279. msgstr ""
  280. #: modules/video_filter/crop.c:104
  281. msgid "Crop video filter"
  282. msgstr "Filtro ritaglia video"
  283. #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
  284. msgid "Cropping failed"
  285. msgstr "Ritaglio non riuscito"
  286. #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
  287. msgid "VLC could not open the video output module."
  288. msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di uscita video."
  289. #: modules/video_filter/croppadd.c:47
  290. msgid "Pixels to crop from top"
  291. msgstr "Pixel da ritagliare in alto"
  292. #: modules/video_filter/croppadd.c:49
  293. #, fuzzy
  294. msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
  295. msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
  296. #: modules/video_filter/croppadd.c:50
  297. msgid "Pixels to crop from bottom"
  298. msgstr "Pixel da ritagliare in basso"
  299. #: modules/video_filter/croppadd.c:52
  300. #, fuzzy
  301. msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
  302. msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
  303. #: modules/video_filter/croppadd.c:53
  304. msgid "Pixels to crop from left"
  305. msgstr "Pixel da ritagliare a sinistra"
  306. #: modules/video_filter/croppadd.c:55
  307. #, fuzzy
  308. msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
  309. msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
  310. #: modules/video_filter/croppadd.c:56
  311. msgid "Pixels to crop from right"
  312. msgstr "Pixel da ritagliare a destra"
  313. #: modules/video_filter/croppadd.c:58
  314. #, fuzzy
  315. msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
  316. msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
  317. #: modules/video_filter/croppadd.c:60
  318. #, fuzzy
  319. msgid "Pixels to padd to top"
  320. msgstr "Taglia immagini in alto"
  321. #: modules/video_filter/croppadd.c:62
  322. #, fuzzy
  323. msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
  324. msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
  325. #: modules/video_filter/croppadd.c:63
  326. #, fuzzy
  327. msgid "Pixels to padd to bottom"
  328. msgstr "Taglia immagini in basso"
  329. #: modules/video_filter/croppadd.c:65
  330. #, fuzzy
  331. msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
  332. msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
  333. #: modules/video_filter/croppadd.c:66
  334. #, fuzzy
  335. msgid "Pixels to padd to left"
  336. msgstr "Taglia immagini a sinistra"
  337. #: modules/video_filter/croppadd.c:68
  338. #, fuzzy
  339. msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
  340. msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
  341. #: modules/video_filter/croppadd.c:69
  342. #, fuzzy
  343. msgid "Pixels to padd to right"
  344. msgstr "Taglia immagini a destra"
  345. #: modules/video_filter/croppadd.c:71
  346. #, fuzzy
  347. msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
  348. msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
  349. #: modules/video_filter/croppadd.c:79
  350. #, fuzzy
  351. msgid "Cropadd"
  352. msgstr "Ritaglio"
  353. #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
  354. #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
  355. msgid "Video scaling filter"
  356. msgstr "Filtro ridimensionamento video"
  357. #: modules/video_filter/croppadd.c:97
  358. #, fuzzy
  359. msgid "Padd"
  360. msgstr "In pausa"
  361. #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
  362. msgid "Deinterlace mode"
  363. msgstr "Modalità deinterlacciata"
  364. #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
  365. msgid "Deinterlace method to use for local playback."
  366. msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
  367. #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
  368. msgid "Streaming deinterlace mode"
  369. msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
  370. #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
  371. msgid "Deinterlace method to use for streaming."
  372. msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
  373. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  374. msgid "Discard"
  375. msgstr "Annulla"
  376. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  377. msgid "Blend"
  378. msgstr "Blend"
  379. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  380. msgid "Mean"
  381. msgstr "Media"
  382. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  383. msgid "Bob"
  384. msgstr "Bob"
  385. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  386. msgid "Linear"
  387. msgstr "Lineare"
  388. #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
  389. msgid "Deinterlacing video filter"
  390. msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
  391. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
  392. #, fuzzy
  393. msgid "Input FIFO"
  394. msgstr "Ingresso"
  395. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
  396. msgid "FIFO which will be read for commands"
  397. msgstr ""
  398. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
  399. msgid "Output FIFO"
  400. msgstr "Uscita FIFO"
  401. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
  402. #, fuzzy
  403. msgid "FIFO which will be written to for responses"
  404. msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
  405. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
  406. #, fuzzy
  407. msgid "Dynamic video overlay"
  408. msgstr "Decodificatore video Dirac"
  409. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
  410. msgid "Overlay"
  411. msgstr "Sovraimpressione"
  412. #: modules/video_filter/erase.c:55
  413. #, fuzzy
  414. msgid "Image mask"
  415. msgstr "Regolazione immagine"
  416. #: modules/video_filter/erase.c:56
  417. msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
  418. msgstr ""
  419. #: modules/video_filter/erase.c:59
  420. msgid "X coordinate of the mask."
  421. msgstr "Coordinata X della maschera."
  422. #: modules/video_filter/erase.c:61
  423. msgid "Y coordinate of the mask."
  424. msgstr "Coordinata Y della maschera."
  425. #: modules/video_filter/erase.c:66
  426. #, fuzzy
  427. msgid "Erase video filter"
  428. msgstr "Filtro video Onda"
  429. #: modules/video_filter/erase.c:67
  430. #, fuzzy
  431. msgid "Erase"
  432. msgstr "Pre-analizzatore"
  433. #: modules/video_filter/extract.c:63
  434. msgid "RGB component to extract"
  435. msgstr "Componente RGB da estrarre"
  436. #: modules/video_filter/extract.c:64
  437. msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
  438. msgstr "Componente RGB da estrarre. 0 per rosso, 1 per verde e 2 per blu."
  439. #: modules/video_filter/extract.c:75
  440. #, fuzzy
  441. msgid "Extract RGB component video filter"
  442. msgstr "Filtro video inversione"
  443. #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
  444. #, fuzzy
  445. msgid "video-filter-event"
  446. msgstr "Filtri Video"
  447. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
  448. msgid "Gaussian's std deviation"
  449. msgstr "Deviazione standard gaussiana"
  450. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
  451. msgid ""
  452. "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
  453. "to 3*sigma away in any direction."
  454. msgstr ""
  455. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
  456. #, fuzzy
  457. msgid "Gaussian blur video filter"
  458. msgstr "Filtro video inversione"
  459. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
  460. msgid "Gaussian Blur"
  461. msgstr "Sfocatura gaussiana"
  462. #: modules/video_filter/gradient.c:63
  463. msgid "Distort mode"
  464. msgstr "Modalità distorsione"
  465. #: modules/video_filter/gradient.c:64
  466. #, fuzzy
  467. msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
  468. msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra "wave" e "ripple""
  469. #: modules/video_filter/gradient.c:66
  470. msgid "Gradient image type"
  471. msgstr "Tipo di gradiente dell'immagine"
  472. #: modules/video_filter/gradient.c:67
  473. msgid ""
  474. "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
  475. "keep colors."
  476. msgstr ""
  477. #: modules/video_filter/gradient.c:70
  478. msgid "Apply cartoon effect"
  479. msgstr "Applica effetto cartone"
  480. #: modules/video_filter/gradient.c:71
  481. msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
  482. msgstr ""
  483. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  484. msgid "Edge"
  485. msgstr "Bordo"
  486. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  487. #, fuzzy
  488. msgid "Hough"
  489. msgstr "House"
  490. #: modules/video_filter/gradient.c:80
  491. #, fuzzy
  492. msgid "Gradient video filter"
  493. msgstr "Filtro video inversione"
  494. #: modules/video_filter/grain.c:53
  495. #, fuzzy
  496. msgid "Grain video filter"
  497. msgstr "Filtro video inversione"
  498. #: modules/video_filter/grain.c:54
  499. #, fuzzy
  500. msgid "Grain"
  501. msgstr "Gradiente"
  502. #: modules/video_filter/invert.c:51
  503. msgid "Invert video filter"
  504. msgstr "Filtro video inversione"
  505. #: modules/video_filter/invert.c:52
  506. msgid "Color inversion"
  507. msgstr "Inversione colore"
  508. #: modules/video_filter/logo.c:70
  509. msgid "Logo filenames"
  510. msgstr "Nome file del logo"
  511. #: modules/video_filter/logo.c:71
  512. msgid ""
  513. "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
  514. "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
  515. "simply enter its filename."
  516. msgstr ""
  517. #: modules/video_filter/logo.c:74
  518. msgid "Logo animation # of loops"
  519. msgstr "Animazione del logo # di cicli"
  520. #: modules/video_filter/logo.c:75
  521. msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
  522. msgstr ""
  523. #: modules/video_filter/logo.c:77
  524. #, fuzzy
  525. msgid "Logo individual image time in ms"
  526. msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
  527. #: modules/video_filter/logo.c:78
  528. #, fuzzy
  529. msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
  530. msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
  531. #: modules/video_filter/logo.c:81
  532. msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  533. msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
  534. #: modules/video_filter/logo.c:84
  535. #, fuzzy
  536. msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  537. msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
  538. #: modules/video_filter/logo.c:86
  539. msgid "Transparency of the logo"
  540. msgstr "Trasparenza del logo"
  541. #: modules/video_filter/logo.c:87
  542. msgid ""
  543. "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
  544. "opacity)."
  545. msgstr ""
  546. "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
  547. "l'opacità totale)."
  548. #: modules/video_filter/logo.c:89
  549. msgid "Logo position"
  550. msgstr "Posizione del logo"
  551. #: modules/video_filter/logo.c:91
  552. msgid ""
  553. "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
  554. "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
  555. msgstr ""
  556. "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
  557. "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
  558. "6= alto-destra)."
  559. #: modules/video_filter/logo.c:105
  560. msgid "Logo sub filter"
  561. msgstr "Filtro video logo"
  562. #: modules/video_filter/logo.c:106
  563. msgid "Logo overlay"
  564. msgstr "Sovrapposizione logo"
  565. #: modules/video_filter/logo.c:126
  566. msgid "Logo video filter"
  567. msgstr "Filtro video logo"
  568. #: modules/video_filter/magnify.c:51
  569. #, fuzzy
  570. msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
  571. msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
  572. #: modules/video_filter/magnify.c:52
  573. msgid "Magnify"
  574. msgstr "Ingrandisci"
  575. #: modules/video_filter/marq.c:90
  576. msgid ""
  577. "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
  578. "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
  579. "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
  580. "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
  581. "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
  582. "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
  583. "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
  584. "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
  585. "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
  586. msgstr ""
  587. #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
  588. #, fuzzy
  589. msgid "X offset, from the left screen edge."
  590. msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
  591. #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
  592. #, fuzzy
  593. msgid "Y offset, down from the top."
  594. msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
  595. #: modules/video_filter/marq.c:109
  596. msgid "Timeout"
  597. msgstr "Scadenza"
  598. #: modules/video_filter/marq.c:110
  599. #, fuzzy
  600. msgid ""
  601. "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
  602. "(remains forever)."
  603. msgstr ""
  604. "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
  605. "di default è 0 (rimane sempre)."
  606. #: modules/video_filter/marq.c:113
  607. msgid "Refresh period in ms"
  608. msgstr "Periodo di aggiornamento in ms"
  609. #: modules/video_filter/marq.c:114
  610. msgid ""
  611. "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
  612. "using meta data or time format string sequences."
  613. msgstr ""
  614. #: modules/video_filter/marq.c:130
  615. #, fuzzy
  616. msgid "Marquee position"
  617. msgstr "Posizione testo scorrevole"
  618. #: modules/video_filter/marq.c:132
  619. #, fuzzy
  620. msgid ""
  621. "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
  622. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  623. "6 = top-right)."
  624. msgstr ""
  625. "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
  626. "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
  627. "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
  628. #: modules/video_filter/marq.c:148
  629. #, fuzzy
  630. msgid "Marquee"
  631. msgstr "Testo in sovraimpressione"
  632. #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
  633. msgid "Misc"
  634. msgstr "Varie"
  635. #: modules/video_filter/marq.c:177
  636. #, fuzzy
  637. msgid "Marquee display"
  638. msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
  639. #: modules/video_filter/mosaic.c:91
  640. msgid ""
  641. "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
  642. "opaque (default)."
  643. msgstr ""
  644. #: modules/video_filter/mosaic.c:95
  645. msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
  646. msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
  647. #: modules/video_filter/mosaic.c:97
  648. msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
  649. msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
  650. #: modules/video_filter/mosaic.c:99
  651. #, fuzzy
  652. msgid "Top left corner X coordinate"
  653. msgstr "Coordinata X del video"
  654. #: modules/video_filter/mosaic.c:101
  655. #, fuzzy
  656. msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  657. msgstr "Coordinata X del logo"
  658. #: modules/video_filter/mosaic.c:102
  659. #, fuzzy
  660. msgid "Top left corner Y coordinate"
  661. msgstr "Coordinata X del video"
  662. #: modules/video_filter/mosaic.c:104
  663. #, fuzzy
  664. msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  665. msgstr "Coordinata Y del logo"
  666. #: modules/video_filter/mosaic.c:106
  667. msgid "Border width"
  668. msgstr "Larghezza del bordo"
  669. #: modules/video_filter/mosaic.c:108
  670. msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
  671. msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
  672. #: modules/video_filter/mosaic.c:109
  673. msgid "Border height"
  674. msgstr "Altezza del bordo"
  675. #: modules/video_filter/mosaic.c:111
  676. msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
  677. msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
  678. #: modules/video_filter/mosaic.c:113
  679. msgid "Mosaic alignment"
  680. msgstr "Allineamento del mosaico"
  681. #: modules/video_filter/mosaic.c:115
  682. #, fuzzy
  683. msgid ""
  684. "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
  685. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  686. "6 = top-right)."
  687. msgstr ""
  688. "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
  689. "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
  690. "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
  691. #: modules/video_filter/mosaic.c:119
  692. msgid "Positioning method"
  693. msgstr "Metodo di posizionamento"
  694. #: modules/video_filter/mosaic.c:121
  695. msgid ""
  696. "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
  697. "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
  698. "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
  699. msgstr ""
  700. #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
  701. #: modules/video_filter/wall.c:65
  702. msgid "Number of rows"
  703. msgstr "Numero di righe"
  704. #: modules/video_filter/mosaic.c:128
  705. msgid ""
  706. "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
  707. "to "fixed")."
  708. msgstr ""
  709. #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
  710. #: modules/video_filter/wall.c:61
  711. msgid "Number of columns"
  712. msgstr "Numero di colonne"
  713. #: modules/video_filter/mosaic.c:133
  714. msgid ""
  715. "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
  716. "set to "fixed"."
  717. msgstr ""
  718. #: modules/video_filter/mosaic.c:138
  719. msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
  720. msgstr ""
  721. "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
  722. "elementi del mosaico."
  723. #: modules/video_filter/mosaic.c:140
  724. msgid "Keep original size"
  725. msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
  726. #: modules/video_filter/mosaic.c:142
  727. msgid "Keep the original size of mosaic elements."
  728. msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
  729. #: modules/video_filter/mosaic.c:144
  730. msgid "Elements order"
  731. msgstr "Ordine elementi"
  732. #: modules/video_filter/mosaic.c:146
  733. msgid ""
  734. "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
  735. "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
  736. "bridge" module."
  737. msgstr ""
  738. #: modules/video_filter/mosaic.c:150
  739. #, fuzzy
  740. msgid "Offsets in order"
  741. msgstr "Modalità silenziosa"
  742. #: modules/video_filter/mosaic.c:152
  743. msgid ""
  744. "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
  745. "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
  746. "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
  747. msgstr ""
  748. #: modules/video_filter/mosaic.c:158
  749. msgid ""
  750. "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
  751. "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
  752. "input."
  753. msgstr ""
  754. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  755. msgid "fixed"
  756. msgstr "fisso"
  757. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  758. #, fuzzy
  759. msgid "offsets"
  760. msgstr "Offset tempo"
  761. #: modules/video_filter/mosaic.c:178
  762. #, fuzzy
  763. msgid "Mosaic video sub filter"
  764. msgstr "Filtro ritaglia video"
  765. #: modules/video_filter/mosaic.c:179
  766. msgid "Mosaic"
  767. msgstr "Mosaico"
  768. #: modules/video_filter/motionblur.c:54
  769. msgid "Blur factor (1-127)"
  770. msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
  771. #: modules/video_filter/motionblur.c:55
  772. msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
  773. msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
  774. #: modules/video_filter/motionblur.c:61
  775. msgid "Motion blur filter"
  776. msgstr "Filtro sfocatura movimento"
  777. #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
  778. msgid "Motion detect video filter"
  779. msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
  780. #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
  781. msgid "Motion Detect"
  782. msgstr "Rilevazione del movimento"
  783. #: modules/video_filter/noise.c:53
  784. msgid "Noise video filter"
  785. msgstr "Filtro rumore video"
  786. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
  787. msgid "OpenCV face detection example filter"
  788. msgstr ""
  789. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
  790. msgid "OpenCV example"
  791. msgstr "Esempio OpenCV"
  792. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
  793. msgid "Haar cascade filename"
  794. msgstr ""
  795. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
  796. msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
  797. msgstr ""
  798. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
  799. #, fuzzy
  800. msgid "Use input chroma unaltered"
  801. msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
  802. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  803. msgid "I420 - first plane is greyscale"
  804. msgstr ""
  805. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  806. msgid "RGB32"
  807. msgstr "RGB32"
  808. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
  809. msgid "Don't display any video"
  810. msgstr "Non visualizzare alcun video"
  811. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  812. #, fuzzy
  813. msgid "Display the input video"
  814. msgstr "Indentificatore schermo"
  815. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  816. #, fuzzy
  817. msgid "Display the processed video"
  818. msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
  819. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
  820. msgid "Show only errors"
  821. msgstr "Mostra solo gli errori"
  822. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  823. msgid "Show errors and warnings"
  824. msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
  825. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  826. msgid "Show everything including debug messages"
  827. msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
  828. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
  829. #, fuzzy
  830. msgid "OpenCV video filter wrapper"
  831. msgstr "Filtro video ffmpeg"
  832. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
  833. msgid "OpenCV"
  834. msgstr "OpenCV"
  835. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
  836. msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
  837. msgstr "Fattore di scala (0.1-2.0)"
  838. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
  839. msgid ""
  840. "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
  841. "OpenCV filter"
  842. msgstr ""
  843. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
  844. #, fuzzy
  845. msgid "OpenCV filter chroma"
  846. msgstr "Apri file"
  847. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
  848. msgid ""
  849. "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
  850. msgstr ""
  851. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
  852. #, fuzzy
  853. msgid "Wrapper filter output"
  854. msgstr "Usa l'uscita float32"
  855. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
  856. msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
  857. msgstr ""
  858. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
  859. #, fuzzy
  860. msgid "Wrapper filter verbosity"
  861. msgstr "Usa l'uscita float32"
  862. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
  863. msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
  864. msgstr ""
  865. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
  866. #, fuzzy
  867. msgid "OpenCV internal filter name"
  868. msgstr "Filtro video ffmpeg"
  869. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
  870. msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
  871. msgstr ""
  872. #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
  873. msgid "Configuration file"
  874. msgstr "File di configurazione"
  875. #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
  876. msgid "Configuration file for the OSD Menu."
  877. msgstr "File di configurazione per il menu OSD."
  878. #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
  879. msgid "Path to OSD menu images"
  880. msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
  881. #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
  882. msgid ""
  883. "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
  884. "configuration file."
  885. msgstr ""
  886. #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
  887. msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
  888. msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
  889. #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
  890. msgid "Menu position"
  891. msgstr "Posizione del menu"
  892. #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
  893. msgid ""
  894. "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
  895. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  896. "6 = top-right)."
  897. msgstr ""
  898. "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
  899. "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
  900. "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
  901. #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
  902. msgid "Menu timeout"
  903. msgstr "Tempo massimo del menu"
  904. #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
  905. msgid ""
  906. "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
  907. "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
  908. "visible."
  909. msgstr ""
  910. #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
  911. msgid "Menu update interval"
  912. msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
  913. #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
  914. msgid ""
  915. "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
  916. "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
  917. "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
  918. "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
  919. msgstr ""
  920. #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
  921. msgid "Alpha transparency value (default 255)"
  922. msgstr "Valore trasparenza alpha (predefinito 255)"
  923. #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
  924. msgid ""
  925. "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
  926. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  927. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  928. "is fully transparent (value 0)."
  929. msgstr ""
  930. #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
  931. msgid "On Screen Display menu"
  932. msgstr "Menu On Screen Display"
  933. #: modules/video_filter/panoramix.c:87
  934. #, fuzzy
  935. msgid ""
  936. "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
  937. msgstr ""
  938. "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
  939. "video"
  940. #: modules/video_filter/panoramix.c:91
  941. #, fuzzy
  942. msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
  943. msgstr ""
  944. "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
  945. #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
  946. msgid "Active windows"
  947. msgstr "Finestre attive"
  948. #: modules/video_filter/panoramix.c:95
  949. #, fuzzy
  950. msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
  951. msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
  952. #: modules/video_filter/panoramix.c:101
  953. msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
  954. msgstr "Panoramix: muro con un filtro video sovrapposto"
  955. #: modules/video_filter/panoramix.c:113
  956. msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
  957. msgstr ""
  958. #: modules/video_filter/panoramix.c:114
  959. msgid ""
  960. "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
  961. "misalignment due to autoratio control)"
  962. msgstr ""
  963. #: modules/video_filter/panoramix.c:117
  964. msgid "length of the overlapping area (in %)"
  965. msgstr ""
  966. #: modules/video_filter/panoramix.c:118
  967. msgid "Select in percent the length of the blended zone"
  968. msgstr ""
  969. #: modules/video_filter/panoramix.c:121
  970. msgid "height of the overlapping area (in %)"
  971. msgstr ""
  972. #: modules/video_filter/panoramix.c:122
  973. msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
  974. msgstr ""
  975. #: modules/video_filter/panoramix.c:125
  976. msgid "Attenuation"
  977. msgstr "Attenuazione"
  978. #: modules/video_filter/panoramix.c:126
  979. msgid ""
  980. "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
  981. "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
  982. msgstr ""
  983. #: modules/video_filter/panoramix.c:129
  984. msgid "Attenuation, begin (in %)"
  985. msgstr "Attenuazione, inizio (in %)"
  986. #: modules/video_filter/panoramix.c:130
  987. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
  988. msgstr ""
  989. #: modules/video_filter/panoramix.c:133
  990. msgid "Attenuation, middle (in %)"
  991. msgstr "Attenuazione, centro (in %)"
  992. #: modules/video_filter/panoramix.c:134
  993. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
  994. msgstr ""
  995. #: modules/video_filter/panoramix.c:137
  996. msgid "Attenuation, end (in %)"
  997. msgstr "Attenuazione, fine (in %)"
  998. #: modules/video_filter/panoramix.c:138
  999. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
  1000. msgstr ""
  1001. #: modules/video_filter/panoramix.c:141
  1002. msgid "middle position (in %)"
  1003. msgstr "posizione centrale (in %)"
  1004. #: modules/video_filter/panoramix.c:142
  1005. msgid ""
  1006. "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
  1007. "of blended zone"
  1008. msgstr ""
  1009. #: modules/video_filter/panoramix.c:145
  1010. msgid "Gamma (Red) correction"
  1011. msgstr "Correzione gamma (Rosso)"
  1012. #: modules/video_filter/panoramix.c:146
  1013. msgid ""
  1014. "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
  1015. msgstr ""
  1016. #: modules/video_filter/panoramix.c:149
  1017. msgid "Gamma (Green) correction"
  1018. msgstr "Correzione gamma (Verde)"
  1019. #: modules/video_filter/panoramix.c:150
  1020. msgid ""
  1021. "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
  1022. msgstr ""
  1023. #: modules/video_filter/panoramix.c:153
  1024. msgid "Gamma (Blue) correction"
  1025. msgstr "Correzione gamma (Blu)"
  1026. #: modules/video_filter/panoramix.c:154
  1027. msgid ""
  1028. "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
  1029. msgstr ""
  1030. #: modules/video_filter/panoramix.c:157
  1031. msgid "Black Crush for Red"
  1032. msgstr ""
  1033. #: modules/video_filter/panoramix.c:158
  1034. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
  1035. msgstr ""
  1036. #: modules/video_filter/panoramix.c:159
  1037. msgid "Black Crush for Green"
  1038. msgstr ""
  1039. #: modules/video_filter/panoramix.c:160
  1040. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
  1041. msgstr ""
  1042. #: modules/video_filter/panoramix.c:161
  1043. msgid "Black Crush for Blue"
  1044. msgstr ""
  1045. #: modules/video_filter/panoramix.c:162
  1046. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
  1047. msgstr ""
  1048. #: modules/video_filter/panoramix.c:164
  1049. msgid "White Crush for Red"
  1050. msgstr ""
  1051. #: modules/video_filter/panoramix.c:165
  1052. msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
  1053. msgstr ""
  1054. #: modules/video_filter/panoramix.c:166
  1055. msgid "White Crush for Green"
  1056. msgstr ""
  1057. #: modules/video_filter/panoramix.c:167
  1058. msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
  1059. msgstr ""
  1060. #: modules/video_filter/panoramix.c:168
  1061. msgid "White Crush for Blue"
  1062. msgstr ""
  1063. #: modules/video_filter/panoramix.c:169
  1064. msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
  1065. msgstr ""
  1066. #: modules/video_filter/panoramix.c:171
  1067. msgid "Black Level for Red"
  1068. msgstr "Livello di nero per il rosso"
  1069. #: modules/video_filter/panoramix.c:172
  1070. msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
  1071. msgstr ""
  1072. #: modules/video_filter/panoramix.c:173
  1073. msgid "Black Level for Green"
  1074. msgstr "Livello di nero per il verde"
  1075. #: modules/video_filter/panoramix.c:174
  1076. msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
  1077. msgstr ""
  1078. #: modules/video_filter/panoramix.c:175
  1079. msgid "Black Level for Blue"
  1080. msgstr "Livello di nero per il blu"
  1081. #: modules/video_filter/panoramix.c:176
  1082. msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
  1083. msgstr ""
  1084. #: modules/video_filter/panoramix.c:178
  1085. msgid "White Level for Red"
  1086. msgstr "Livello di bianco per il rosso"
  1087. #: modules/video_filter/panoramix.c:179
  1088. msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
  1089. msgstr ""
  1090. #: modules/video_filter/panoramix.c:180
  1091. msgid "White Level for Green"
  1092. msgstr "Livello di bianco per il verde"
  1093. #: modules/video_filter/panoramix.c:181
  1094. msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
  1095. msgstr ""
  1096. #: modules/video_filter/panoramix.c:182
  1097. msgid "White Level for Blue"
  1098. msgstr "Livello di bianco per il blu"
  1099. #: modules/video_filter/panoramix.c:183
  1100. msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
  1101. msgstr ""
  1102. #: modules/video_filter/panoramix.c:197
  1103. msgid "Xinerama option"
  1104. msgstr "Opzioni Xinerama"
  1105. #: modules/video_filter/panoramix.c:198
  1106. msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
  1107. msgstr ""
  1108. #: modules/video_filter/postproc.c:59
  1109. msgid "Post processing quality"
  1110. msgstr "Qualità di post-trattamento"
  1111. #: modules/video_filter/postproc.c:61
  1112. msgid ""
  1113. "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
  1114. "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
  1115. "looking pictures."
  1116. msgstr ""
  1117. "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 n"
  1118. "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
  1119. "immagini più gradevoli."
  1120. #: modules/video_filter/postproc.c:65
  1121. msgid "FFmpeg post processing filter chains"
  1122. msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
  1123. #: modules/video_filter/postproc.c:74
  1124. #, fuzzy
  1125. msgid "Video post processing filter"
  1126. msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
  1127. #: modules/video_filter/postproc.c:75
  1128. #, fuzzy
  1129. msgid "Postproc"
  1130. msgstr "Post-elaborazione"
  1131. #: modules/video_filter/postproc.c:239
  1132. msgid "Lowest"
  1133. msgstr "Minore"
  1134. #: modules/video_filter/postproc.c:242
  1135. msgid "Highest"
  1136. msgstr "Maggiore"
  1137. #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
  1138. msgid "Psychedelic video filter"
  1139. msgstr "Filtro video Psichedelica"
  1140. #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
  1141. msgid "Number of puzzle rows"
  1142. msgstr "Numero di righe del puzzle"
  1143. #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
  1144. msgid "Number of puzzle columns"
  1145. msgstr "Numero di colonne del puzzle"
  1146. #: modules/video_filter/puzzle.c:67
  1147. msgid "Make one tile a black slot"
  1148. msgstr ""
  1149. #: modules/video_filter/puzzle.c:68
  1150. msgid ""
  1151. "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
  1152. msgstr ""
  1153. #: modules/video_filter/puzzle.c:73
  1154. #, fuzzy
  1155. msgid "Puzzle interactive game video filter"
  1156. msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
  1157. #: modules/video_filter/puzzle.c:74
  1158. msgid "Puzzle"
  1159. msgstr "Puzzle"
  1160. #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
  1161. msgid "VNC Host"
  1162. msgstr "Host VNC"
  1163. #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
  1164. msgid "VNC hostname or IP address."
  1165. msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
  1166. #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
  1167. msgid "VNC Port"
  1168. msgstr "Porta VNC"
  1169. #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
  1170. msgid "VNC portnumber."
  1171. msgstr "Numero della porta VNC."
  1172. #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
  1173. msgid "VNC Password"
  1174. msgstr "Password VNC"
  1175. #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
  1176. msgid "VNC password."
  1177. msgstr "Password VNC."
  1178. #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
  1179. #, fuzzy
  1180. msgid "VNC poll interval"
  1181. msgstr "Intervallo keyframe"
  1182. #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
  1183. msgid ""
  1184. "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
  1185. msgstr ""
  1186. #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
  1187. #, fuzzy
  1188. msgid "VNC polling"
  1189. msgstr "In riproduzione"
  1190. #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
  1191. msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
  1192. msgstr ""
  1193. #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
  1194. msgid "Mouse events"
  1195. msgstr "Eventi del mouse"
  1196. #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
  1197. msgid ""
  1198. "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
  1199. msgstr ""
  1200. #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
  1201. msgid "Key events"
  1202. msgstr ""
  1203. #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
  1204. msgid "Send key events to VNC host."
  1205. msgstr ""
  1206. #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
  1207. msgid ""
  1208. "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
  1209. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  1210. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  1211. "is fully transparent (value 0)."
  1212. msgstr ""
  1213. #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
  1214. msgid "Remote-OSD over VNC"
  1215. msgstr "OSD remoto su VNC"
  1216. #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
  1217. msgid "Remote-OSD"
  1218. msgstr "OSD remoto"
  1219. #: modules/video_filter/ripple.c:53
  1220. msgid "Ripple video filter"
  1221. msgstr "Filtro video increspatura"
  1222. #: modules/video_filter/rotate.c:58
  1223. msgid "Angle in degrees"
  1224. msgstr "Angolo in gradi"
  1225. #: modules/video_filter/rotate.c:59
  1226. msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
  1227. msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
  1228. #: modules/video_filter/rotate.c:67
  1229. #, fuzzy
  1230. msgid "Rotate video filter"
  1231. msgstr "Filtro video wall"
  1232. #: modules/video_filter/rss.c:129
  1233. msgid "Feed URLs"
  1234. msgstr "URL delle fonti"
  1235. #: modules/video_filter/rss.c:130
  1236. msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
  1237. msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
  1238. #: modules/video_filter/rss.c:131
  1239. msgid "Speed of feeds"
  1240. msgstr "Velocità delle fonti"
  1241. #: modules/video_filter/rss.c:132
  1242. #, fuzzy
  1243. msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
  1244. msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
  1245. #: modules/video_filter/rss.c:133
  1246. msgid "Max length"
  1247. msgstr "Lunghezza massima"
  1248. #: modules/video_filter/rss.c:134
  1249. msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
  1250. msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
  1251. #: modules/video_filter/rss.c:136
  1252. msgid "Refresh time"
  1253. msgstr "Tempo di aggiornamento"
  1254. #: modules/video_filter/rss.c:137
  1255. msgid ""
  1256. "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
  1257. "feeds are never updated."
  1258. msgstr ""
  1259. "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
  1260. "che le fonti non vengono mai aggiornate."
  1261. #: modules/video_filter/rss.c:139
  1262. msgid "Feed images"
  1263. msgstr "Immagini delle fonti"
  1264. #: modules/video_filter/rss.c:140
  1265. msgid "Display feed images if available."
  1266. msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
  1267. #: modules/video_filter/rss.c:147
  1268. msgid ""
  1269. "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
  1270. "totally opaque."
  1271. msgstr ""
  1272. "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
  1273. "trasparente, 255 = completamente opaco."
  1274. #: modules/video_filter/rss.c:160
  1275. msgid "Text position"
  1276. msgstr "Posizione del testo"
  1277. #: modules/video_filter/rss.c:162
  1278. msgid ""
  1279. "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
  1280. "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
  1281. "right)."
  1282. msgstr ""
  1283. "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
  1284. "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
  1285. "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
  1286. #: modules/video_filter/rss.c:166
  1287. msgid "Title display mode"
  1288. msgstr "Modalità di visualizzazione del titolo"
  1289. #: modules/video_filter/rss.c:167
  1290. msgid ""
  1291. "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
  1292. "images are enabled, 1 otherwise."
  1293. msgstr ""
  1294. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1295. msgid "Don't show"
  1296. msgstr "Non mostrare"
  1297. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1298. msgid "Always visible"
  1299. msgstr "Sempre visibile"
  1300. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1301. msgid "Scroll with feed"
  1302. msgstr ""
  1303. #: modules/video_filter/rss.c:222
  1304. msgid "RSS and Atom feed display"
  1305. msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
  1306. #: modules/video_filter/rv32.c:57
  1307. msgid "RV32 conversion filter"
  1308. msgstr "Filtro di conversione RV32"
  1309. #: modules/video_filter/scene.c:57
  1310. msgid "Image format"
  1311. msgstr "Formato immagine"
  1312. #: modules/video_filter/scene.c:58
  1313. #, fuzzy
  1314. msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
  1315. msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
  1316. #: modules/video_filter/scene.c:60
  1317. msgid "Image width"
  1318. msgstr "Larghezza immagine"
  1319. #: modules/video_filter/scene.c:61
  1320. #, fuzzy
  1321. msgid ""
  1322. "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1323. "characteristics."
  1324. msgstr ""
  1325. "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
  1326. "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
  1327. #: modules/video_filter/scene.c:65
  1328. msgid "Image height"
  1329. msgstr "Altezza immagine"
  1330. #: modules/video_filter/scene.c:66
  1331. #, fuzzy
  1332. msgid ""
  1333. "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1334. "video characteristics."
  1335. msgstr ""
  1336. "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
  1337. "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
  1338. #: modules/video_filter/scene.c:70
  1339. msgid "Recording ratio"
  1340. msgstr "Rapporto di registrazione"
  1341. #: modules/video_filter/scene.c:71
  1342. msgid ""
  1343. "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
  1344. msgstr ""
  1345. #: modules/video_filter/scene.c:74
  1346. msgid "Filename prefix"
  1347. msgstr "Prefisso del nome file"
  1348. #: modules/video_filter/scene.c:75
  1349. msgid ""
  1350. "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
  1351. ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
  1352. msgstr ""
  1353. #: modules/video_filter/scene.c:79
  1354. #, fuzzy
  1355. msgid "Directory path prefix"
  1356. msgstr "Cartella"
  1357. #: modules/video_filter/scene.c:80
  1358. msgid ""
  1359. "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
  1360. "will be automatically saved in users homedir."
  1361. msgstr ""
  1362. #: modules/video_filter/scene.c:84
  1363. msgid "Always write to the same file"
  1364. msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
  1365. #: modules/video_filter/scene.c:85
  1366. msgid ""
  1367. "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
  1368. "this case, the number is not appended to the filename."
  1369. msgstr ""
  1370. "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
  1371. "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
  1372. #: modules/video_filter/scene.c:92
  1373. #, fuzzy
  1374. msgid "Scene filter"
  1375. msgstr "Filtro ingresso"
  1376. #: modules/video_filter/scene.c:93
  1377. #, fuzzy
  1378. msgid "Scene video filter"
  1379. msgstr "Filtro ritaglia video"
  1380. #: modules/video_filter/sharpen.c:47
  1381. msgid "Sharpen strength (0-2)"
  1382. msgstr "Intensità accentuazione (0-2)"
  1383. #: modules/video_filter/sharpen.c:48
  1384. msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
  1385. msgstr "Imposta l'intensità dell'accentuazione, tra 0 e 2. Predefinito 0.05."
  1386. #: modules/video_filter/sharpen.c:66
  1387. msgid "Augment contrast between contours."
  1388. msgstr "Aumenta il contrasto tra i contorni."
  1389. #: modules/video_filter/sharpen.c:67
  1390. msgid "Sharpen video filter"
  1391. msgstr "Filtro video Accentuazione"
  1392. #: modules/video_filter/swscale.c:57
  1393. msgid "Scaling mode"
  1394. msgstr "Modalità di ridimensionamento"
  1395. #: modules/video_filter/swscale.c:58
  1396. msgid "Scaling mode to use."
  1397. msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
  1398. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1399. msgid "Fast bilinear"
  1400. msgstr "Bilineare rapido"
  1401. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1402. msgid "Bilinear"
  1403. msgstr "Bilineare"
  1404. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1405. msgid "Bicubic (good quality)"
  1406. msgstr "Bicubico (buona qualità)"
  1407. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  1408. msgid "Experimental"
  1409. msgstr "Sperimentale"
  1410. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  1411. msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
  1412. msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
  1413. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1414. msgid "Area"
  1415. msgstr "Area"
  1416. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1417. msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
  1418. msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
  1419. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1420. msgid "Gauss"
  1421. msgstr "Gauss"
  1422. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1423. msgid "SincR"
  1424. msgstr "SincR"
  1425. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1426. msgid "Lanczos"
  1427. msgstr "Lanczos"
  1428. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1429. msgid "Bicubic spline"
  1430. msgstr "Spline bicubica"
  1431. #: modules/video_filter/swscale.c:69
  1432. #, fuzzy
  1433. msgid "Swscale"
  1434. msgstr "Ridimensiona"
  1435. #: modules/video_filter/transform.c:65
  1436. msgid "Transform type"
  1437. msgstr "Tipo trasformazione"
  1438. #: modules/video_filter/transform.c:66
  1439. msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
  1440. msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
  1441. #: modules/video_filter/transform.c:69
  1442. msgid "Rotate by 90 degrees"
  1443. msgstr "Ruota di 90 gradi"
  1444. #: modules/video_filter/transform.c:70
  1445. msgid "Rotate by 180 degrees"
  1446. msgstr "Ruota di 180 gradi"
  1447. #: modules/video_filter/transform.c:70
  1448. msgid "Rotate by 270 degrees"
  1449. msgstr "Ruota di 270 gradi"
  1450. #: modules/video_filter/transform.c:71
  1451. msgid "Flip horizontally"
  1452. msgstr "Specchia orizzontalmente"
  1453. #: modules/video_filter/transform.c:71
  1454. msgid "Flip vertically"
  1455. msgstr "Specchia verticalmente"
  1456. #: modules/video_filter/transform.c:76
  1457. msgid "Video transformation filter"
  1458. msgstr "Filtro trasformazione video"
  1459. #: modules/video_filter/wall.c:62
  1460. #, fuzzy
  1461. msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
  1462. msgstr ""
  1463. "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
  1464. "video"
  1465. #: modules/video_filter/wall.c:66
  1466. #, fuzzy
  1467. msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
  1468. msgstr ""
  1469. "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
  1470. #: modules/video_filter/wall.c:70
  1471. #, fuzzy
  1472. msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
  1473. msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
  1474. #: modules/video_filter/wall.c:73
  1475. #, fuzzy
  1476. msgid "Element aspect ratio"
  1477. msgstr "Formato immagine in uscita"
  1478. #: modules/video_filter/wall.c:74
  1479. msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
  1480. msgstr ""
  1481. #: modules/video_filter/wall.c:80
  1482. msgid "Wall video filter"
  1483. msgstr "Filtro video Muro"
  1484. #: modules/video_filter/wall.c:81
  1485. msgid "Image wall"
  1486. msgstr "Muro di immagini"
  1487. #: modules/video_filter/wave.c:54
  1488. msgid "Wave video filter"
  1489. msgstr "Filtro video Onda"
  1490. #: modules/video_filter/yuvp.c:48
  1491. msgid "YUVP converter"
  1492. msgstr "Convertitore YUVP"
  1493. #: modules/video_output/aa.c:58
  1494. msgid "ASCII Art"
  1495. msgstr "Arte ASCII"
  1496. #: modules/video_output/aa.c:61
  1497. msgid "ASCII-art video output"
  1498. msgstr "Uscita video ASCII-art"
  1499. #: modules/video_output/caca.c:83
  1500. msgid "Color ASCII art video output"
  1501. msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
  1502. #: modules/video_output/directfb.c:72
  1503. msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
  1504. msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
  1505. #: modules/video_output/drawable.c:39
  1506. #, fuzzy
  1507. msgid "ID of the video output X window"
  1508. msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
  1509. #: modules/video_output/drawable.c:41
  1510. msgid ""
  1511. "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
  1512. "identifier of that window (0 means none)."
  1513. msgstr ""
  1514. #: modules/video_output/drawable.c:48
  1515. #, fuzzy
  1516. msgid "Drawable"
  1517. msgstr "Disabilita"
  1518. #: modules/video_output/drawable.c:49
  1519. msgid "Embedded X window video"
  1520. msgstr "Video X window integrato"
  1521. #: modules/video_output/drawable.c:59
  1522. msgid "Embedded Windows video"
  1523. msgstr "Video integrato Windows"
  1524. #: modules/video_output/fb.c:83
  1525. msgid "Run fb on current tty."
  1526. msgstr "Esegui fb sul tty corrente."
  1527. #: modules/video_output/fb.c:85
  1528. msgid ""
  1529. "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
  1530. "handling with caution)"
  1531. msgstr ""
  1532. #: modules/video_output/fb.c:96
  1533. msgid "Framebuffer resolution to use."
  1534. msgstr "Risoluzione del framebuffer da utilizzare."
  1535. #: modules/video_output/fb.c:98
  1536. msgid ""
  1537. "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
  1538. "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
  1539. msgstr ""
  1540. #: modules/video_output/fb.c:101
  1541. msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
  1542. msgstr "Framebuffer utilizza l'accelerazione hw."
  1543. #: modules/video_output/fb.c:103
  1544. msgid ""
  1545. "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
  1546. "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
  1547. "in software."
  1548. msgstr ""
  1549. #: modules/video_output/fb.c:122
  1550. msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
  1551. msgstr "Uscita video framebuffer GNU/Linux"
  1552. #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
  1553. #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
  1554. #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
  1555. msgid "X11 display"
  1556. msgstr "display X11"
  1557. #: modules/video_output/ggi.c:61
  1558. #, fuzzy
  1559. msgid ""
  1560. "X11 hardware display to use.n"
  1561. "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
  1562. msgstr ""
  1563. "Specifica il display X11 da utilizzare.n"
  1564. "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
  1565. "DISPLAY."
  1566. #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
  1567. msgid "HD1000 video output"
  1568. msgstr "Uscita video HD1000"
  1569. #: modules/video_output/mga.c:62
  1570. msgid "Matrox Graphic Array video output"
  1571. msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
  1572. #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
  1573. msgid "DirectX 3D video output"
  1574. msgstr "Uscita video DirectX 3D"
  1575. #: modules/video_output/msw/directx.c:134
  1576. msgid ""
  1577. "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
  1578. "doesn't have any effect when using overlays."
  1579. msgstr ""
  1580. "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
  1581. "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
  1582. #: modules/video_output/msw/directx.c:137
  1583. msgid "Use video buffers in system memory"
  1584. msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
  1585. #: modules/video_output/msw/directx.c:139
  1586. msgid ""
  1587. "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
  1588. "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
  1589. "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
  1590. "doesn't have any effect when using overlays."
  1591. msgstr ""
  1592. "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
  1593. "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
  1594. "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
  1595. "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
  1596. "l'overlay."
  1597. #: modules/video_output/msw/directx.c:144
  1598. msgid "Use triple buffering for overlays"
  1599. msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
  1600. #: modules/video_output/msw/directx.c:146
  1601. msgid ""
  1602. "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
  1603. "better video quality (no flickering)."
  1604. msgstr ""
  1605. "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
  1606. "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
  1607. #: modules/video_output/msw/directx.c:149
  1608. msgid "Name of desired display device"
  1609. msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
  1610. #: modules/video_output/msw/directx.c:150
  1611. msgid ""
  1612. "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
  1613. "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
  1614. "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
  1615. msgstr ""
  1616. "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
  1617. "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, "\\."
  1618. "\DISPLAY1" o "\\.\DISPLAY2"."
  1619. #: modules/video_output/msw/directx.c:155
  1620. msgid "Enable wallpaper mode "
  1621. msgstr "Attiva modalità wallpaper "
  1622. #: modules/video_output/msw/directx.c:157
  1623. msgid ""
  1624. "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
  1625. "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
  1626. "desktop must not already have a wallpaper."
  1627. msgstr ""
  1628. "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
  1629. "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
  1630. "un'altra immagine di sfondo."
  1631. #: modules/video_output/msw/directx.c:183
  1632. msgid "DirectX video output"
  1633. msgstr "Uscita video DirectX"
  1634. #: modules/video_output/msw/directx.c:324
  1635. msgid "Wallpaper"
  1636. msgstr "Wallpaper"
  1637. #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
  1638. msgid "OpenGL video output"
  1639. msgstr "Uscita video OpenGL"
  1640. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
  1641. msgid "Windows GAPI video output"
  1642. msgstr "Uscita video Windows GAPI"
  1643. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
  1644. msgid "Windows GDI video output"
  1645. msgstr "Uscita video Windows GDI"
  1646. #: modules/video_output/omapfb.c:88
  1647. msgid "OMAP Framebuffer device"
  1648. msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
  1649. #: modules/video_output/omapfb.c:90
  1650. msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  1651. msgstr ""
  1652. "Dispositivo framebuffer OMAP da utilizzare per la resa video (in genere /dev/"
  1653. "fb0)."
  1654. #: modules/video_output/omapfb.c:94
  1655. msgid ""
  1656. "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
  1657. "N8xx hardware)."
  1658. msgstr ""
  1659. #: modules/video_output/omapfb.c:96
  1660. #, fuzzy
  1661. msgid "Embed the overlay"
  1662. msgstr "Time to live"
  1663. #: modules/video_output/omapfb.c:98
  1664. msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
  1665. msgstr ""
  1666. #: modules/video_output/omapfb.c:110
  1667. msgid "OMAP framebuffer video output"
  1668. msgstr "Uscita video framebuffer OMAP"
  1669. #: modules/video_output/opengl.c:111
  1670. msgid "OpenGL Provider"
  1671. msgstr "Fornitore OpenGL"
  1672. #: modules/video_output/opengl.c:112
  1673. #, fuzzy
  1674. msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
  1675. msgstr ""
  1676. "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
  1677. #: modules/video_output/opengllayer.m:96
  1678. msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
  1679. msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
  1680. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
  1681. msgid "QT Embedded display"
  1682. msgstr "display QT Embedded"
  1683. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
  1684. msgid ""
  1685. "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
  1686. "the DISPLAY environment variable."
  1687. msgstr ""
  1688. "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
  1689. "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
  1690. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
  1691. msgid "QT Embedded video output"
  1692. msgstr "uscita video QT Embedded"
  1693. #: modules/video_output/sdl.c:115
  1694. #, fuzzy
  1695. msgid "SDL chroma format"
  1696. msgstr "Formato croma XVimage"
  1697. #: modules/video_output/sdl.c:117
  1698. #, fuzzy
  1699. msgid ""
  1700. "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
  1701. "improve performances by using the most efficient one."
  1702. msgstr ""
  1703. "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
  1704. "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
  1705. #: modules/video_output/sdl.c:127
  1706. msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
  1707. msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
  1708. #: modules/video_output/snapshot.c:65
  1709. msgid "Snapshot width"
  1710. msgstr "Larghezza schermata"
  1711. #: modules/video_output/snapshot.c:66
  1712. msgid "Width of the snapshot image."
  1713. msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
  1714. #: modules/video_output/snapshot.c:68
  1715. msgid "Snapshot height"
  1716. msgstr "Altezza schermata"
  1717. #: modules/video_output/snapshot.c:69
  1718. msgid "Height of the snapshot image."
  1719. msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
  1720. #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
  1721. msgid "Chroma"
  1722. msgstr "Croma"
  1723. #: modules/video_output/snapshot.c:72
  1724. msgid ""
  1725. "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
  1726. msgstr ""
  1727. "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo "RV32"
  1728. "")."
  1729. #: modules/video_output/snapshot.c:75
  1730. msgid "Cache size (number of images)"
  1731. msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
  1732. #: modules/video_output/snapshot.c:76
  1733. msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
  1734. msgstr ""
  1735. "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
  1736. #: modules/video_output/snapshot.c:80
  1737. #, fuzzy
  1738. msgid "Snapshot output"
  1739. msgstr "Modulo Schermate"
  1740. #: modules/video_output/svgalib.c:61
  1741. msgid "SVGAlib video output"
  1742. msgstr "Uscita video SVGAlib"
  1743. #: modules/video_output/vmem.c:56
  1744. #, fuzzy
  1745. msgid "Pitch"
  1746. msgstr "Percorso"
  1747. #: modules/video_output/vmem.c:57
  1748. msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
  1749. msgstr ""
  1750. #: modules/video_output/vmem.c:60
  1751. #, fuzzy
  1752. msgid ""
  1753. "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
  1754. msgstr ""
  1755. "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo "RV32"
  1756. "")."
  1757. #: modules/video_output/vmem.c:64
  1758. msgid ""
  1759. "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
  1760. "plane memory address information for use by the video renderer."
  1761. msgstr ""
  1762. #: modules/video_output/vmem.c:75
  1763. #, fuzzy
  1764. msgid "Video memory output"
  1765. msgstr "Modulo memoria video"
  1766. #: modules/video_output/vmem.c:76
  1767. msgid "Video memory"
  1768. msgstr "Memoria video"
  1769. #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
  1770. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
  1771. msgid "Alternate fullscreen method"
  1772. msgstr "Cambia metodo schermo intero"
  1773. #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
  1774. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
  1775. msgid ""
  1776. "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
  1777. "its drawbacks.n"
  1778. "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
  1779. "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
  1780. "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
  1781. "show on top of the video."
  1782. msgstr ""
  1783. "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
  1784. "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.n"
  1785. "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
  1786. "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
  1787. "apparire in primo piano rispetto al video.n"
  1788. "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
  1789. "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
  1790. #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
  1791. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
  1792. #: modules/video_output/xcb/window.c:45
  1793. msgid ""
  1794. "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
  1795. "DISPLAY environment variable."
  1796. msgstr ""
  1797. "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
  1798. "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
  1799. #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
  1800. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
  1801. msgid "Screen for fullscreen mode."
  1802. msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
  1803. #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
  1804. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
  1805. #, fuzzy
  1806. msgid ""
  1807. "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
  1808. "1 for the second."
  1809. msgstr ""
  1810. "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
  1811. "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
  1812. #: modules/video_output/x11/glx.c:113
  1813. msgid "OpenGL(GLX) provider"
  1814. msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
  1815. #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
  1816. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
  1817. msgid "Use shared memory"
  1818. msgstr "Utilizza memoria condivisa"
  1819. #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
  1820. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
  1821. msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
  1822. msgstr ""
  1823. "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
  1824. #: modules/video_output/x11/x11.c:81
  1825. msgid "X11 video output"
  1826. msgstr "Uscita video X11"
  1827. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
  1828. msgid "XVideo adaptor number"
  1829. msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
  1830. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
  1831. #, fuzzy
  1832. msgid ""
  1833. "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
  1834. "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  1835. msgstr ""
  1836. "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
  1837. "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
  1838. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
  1839. msgid "XVimage chroma format"
  1840. msgstr "Formato croma XVimage"
  1841. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
  1842. msgid ""
  1843. "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
  1844. "to improve performances by using the most efficient one."
  1845. msgstr ""
  1846. "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
  1847. "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
  1848. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
  1849. msgid "XVideo extension video output"
  1850. msgstr "Uscita video XVideo extension"
  1851. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
  1852. msgid "XVMC adaptor number"
  1853. msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
  1854. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
  1855. #, fuzzy
  1856. msgid ""
  1857. "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
  1858. "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
  1859. msgstr ""
  1860. "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
  1861. "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
  1862. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
  1863. msgid "X11 display name"
  1864. msgstr "Nome del display X11"
  1865. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
  1866. #, fuzzy
  1867. msgid ""
  1868. "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
  1869. "the value of the DISPLAY environment variable."
  1870. msgstr ""
  1871. "Specifica il display X11 da utilizzare.n"
  1872. "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
  1873. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
  1874. msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
  1875. msgstr "Schermo da utilizzare per la modalità a schermo intero."
  1876. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
  1877. #, fuzzy
  1878. msgid ""
  1879. "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
  1880. "0 for first screen, 1 for the second."
  1881. msgstr ""
  1882. "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
  1883. "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
  1884. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
  1885. msgid "You can choose the default deinterlace mode"
  1886. msgstr "È possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
  1887. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
  1888. msgid "You can choose the crop style to apply."
  1889. msgstr "È possibilie scegliere lo stile di ritaglio da applicare."
  1890. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
  1891. msgid "XVMC extension video output"
  1892. msgstr "Uscita video estensione XVMC"
  1893. #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
  1894. msgid "XCB"
  1895. msgstr "XCB"
  1896. #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
  1897. msgid "(Experimental) XCB video output"
  1898. msgstr "(Sperimentale) Uscita video XCB"
  1899. #: modules/video_output/xcb/window.c:55
  1900. msgid "XCB window"
  1901. msgstr "Finestra XCB"
  1902. #: modules/video_output/xcb/window.c:56
  1903. msgid "(Experimental) XCB video window"
  1904. msgstr "(Sperimentale) Finestra video XCB"
  1905. #: modules/video_output/xcb/window.c:207
  1906. msgctxt "ASCII"
  1907. msgid "VLC media player"
  1908. msgstr "Lettore multimediale VLC"
  1909. #: modules/video_output/xcb/window.c:209
  1910. msgctxt "ASCII"
  1911. msgid "VLC"
  1912. msgstr "VLM"
  1913. #: modules/video_output/xcb/window.c:235
  1914. #, fuzzy
  1915. msgid "VLC"
  1916. msgstr "VLM"
  1917. #: modules/video_output/yuv.c:51
  1918. #, fuzzy
  1919. msgid "device, fifo or filename"
  1920. msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
  1921. #: modules/video_output/yuv.c:52
  1922. #, fuzzy
  1923. msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
  1924. msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
  1925. #: modules/video_output/yuv.c:58
  1926. msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
  1927. msgstr "Intestazione YUV4MPEG2 (disabilitata in modo predefinito)"
  1928. #: modules/video_output/yuv.c:59
  1929. msgid ""
  1930. "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
  1931. "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
  1932. "the output destination."
  1933. msgstr ""
  1934. #: modules/video_output/yuv.c:66
  1935. msgid "YUV output"
  1936. msgstr "Uscita YUV"
  1937. #: modules/video_output/yuv.c:67
  1938. msgid "YUV video output"
  1939. msgstr "Uscita video YUV"
  1940. #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
  1941. msgid "GaLaktos visualization"
  1942. msgstr "Visualizzazione GaLaktos"
  1943. #: modules/visualization/goom.c:61
  1944. msgid "Goom display width"
  1945. msgstr "Larghezza finestra Goom"
  1946. #: modules/visualization/goom.c:62
  1947. msgid "Goom display height"
  1948. msgstr "Altezza finestra Goom"
  1949. #: modules/visualization/goom.c:63
  1950. #, fuzzy
  1951. msgid ""
  1952. "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
  1953. "will be prettier but more CPU intensive)."
  1954. msgstr ""
  1955. "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
  1956. "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
  1957. #: modules/visualization/goom.c:66
  1958. msgid "Goom animation speed"
  1959. msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
  1960. #: modules/visualization/goom.c:67
  1961. msgid ""
  1962. "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
  1963. msgstr ""
  1964. "Ti consente di impostare la velocità dell'animazione (tra 1 e 10, "
  1965. "predefinito 6)."
  1966. #: modules/visualization/goom.c:73
  1967. msgid "Goom"
  1968. msgstr "Goom"
  1969. #: modules/visualization/goom.c:74
  1970. msgid "Goom effect"
  1971. msgstr "Effetto Goom"
  1972. #: modules/visualization/visual/visual.c:41
  1973. msgid "Effects list"
  1974. msgstr "Elenco degli effetti"
  1975. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  1976. #, fuzzy
  1977. msgid ""
  1978. "A list of visual effect, separated by commas.n"
  1979. "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
  1980. msgstr ""
  1981. "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.n"
  1982. "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
  1983. #: modules/visualization/visual/visual.c:48
  1984. msgid "The width of the effects video window, in pixels."
  1985. msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
  1986. #: modules/visualization/visual/visual.c:52
  1987. msgid "The height of the effects video window, in pixels."
  1988. msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
  1989. #: modules/visualization/visual/visual.c:54
  1990. msgid "More bands : 80 / 20"
  1991. msgstr "Più bande: 80 / 20"
  1992. #: modules/visualization/visual/visual.c:56
  1993. msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
  1994. msgstr ""
  1995. "Più bande per l'analizzatore di spettro: 80 se abilitata altrimenti 20."
  1996. #: modules/visualization/visual/visual.c:58
  1997. msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
  1998. msgstr "Più bande per lo spettrometro: 80 se abilitata altrimenti 20."
  1999. #: modules/visualization/visual/visual.c:60
  2000. msgid "Band separator"
  2001. msgstr "Separatore di banda"
  2002. #: modules/visualization/visual/visual.c:62
  2003. msgid "Number of blank pixels between bands."
  2004. msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
  2005. #: modules/visualization/visual/visual.c:64
  2006. msgid "Amplification"
  2007. msgstr "Amplificazione"
  2008. #: modules/visualization/visual/visual.c:66
  2009. msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
  2010. msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
  2011. #: modules/visualization/visual/visual.c:68
  2012. msgid "Enable peaks"
  2013. msgstr "Abilita picchi"
  2014. #: modules/visualization/visual/visual.c:70
  2015. msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
  2016. msgstr "Disegna i "picchi" nell'analizzatore di spettro."
  2017. #: modules/visualization/visual/visual.c:72
  2018. msgid "Enable original graphic spectrum"
  2019. msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
  2020. #: modules/visualization/visual/visual.c:74
  2021. msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
  2022. msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro "piatto" nello spettrometro."
  2023. #: modules/visualization/visual/visual.c:76
  2024. msgid "Enable bands"
  2025. msgstr "Abilita bande"
  2026. #: modules/visualization/visual/visual.c:78
  2027. msgid "Draw bands in the spectrometer."
  2028. msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
  2029. #: modules/visualization/visual/visual.c:80
  2030. msgid "Enable base"
  2031. msgstr "Abilita base"
  2032. #: modules/visualization/visual/visual.c:82
  2033. msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
  2034. msgstr "Definisce se disegnare la base delle bande."
  2035. #: modules/visualization/visual/visual.c:84
  2036. msgid "Base pixel radius"
  2037. msgstr "Raggio base pixel"
  2038. #: modules/visualization/visual/visual.c:86
  2039. msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
  2040. msgstr ""
  2041. #: modules/visualization/visual/visual.c:88
  2042. msgid "Spectral sections"
  2043. msgstr "Sezioni dello spettro"
  2044. #: modules/visualization/visual/visual.c:90
  2045. #, fuzzy
  2046. msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
  2047. msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
  2048. #: modules/visualization/visual/visual.c:92
  2049. msgid "Peak height"
  2050. msgstr "Altezza picco"
  2051. #: modules/visualization/visual/visual.c:94
  2052. msgid "Total pixel height of the peak items."
  2053. msgstr "Altezza totale in pixel dei picchi."
  2054. #: modules/visualization/visual/visual.c:96
  2055. msgid "Peak extra width"
  2056. msgstr "Larghezza aggiuntiva picco"
  2057. #: modules/visualization/visual/visual.c:98
  2058. msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
  2059. msgstr "Aggiunte o sottrazioni di pixel alla larghezza del picco."
  2060. #: modules/visualization/visual/visual.c:100
  2061. msgid "V-plane color"
  2062. msgstr "Colore V-plane"
  2063. #: modules/visualization/visual/visual.c:102
  2064. msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
  2065. msgstr ""
  2066. #: modules/visualization/visual/visual.c:104
  2067. msgid "Number of stars"
  2068. msgstr "Numero di stelle"
  2069. #: modules/visualization/visual/visual.c:106
  2070. msgid "Number of stars to draw with random effect."
  2071. msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
  2072. #: modules/visualization/visual/visual.c:112
  2073. msgid "Visualizer"
  2074. msgstr "Visualizzatore"
  2075. #: modules/visualization/visual/visual.c:115
  2076. msgid "Visualizer filter"
  2077. msgstr "Filtro visualizzatore"
  2078. #: modules/visualization/visual/visual.c:123
  2079. msgid "Spectrum analyser"
  2080. msgstr "Analizzatore di spettro"
  2081. #~ msgid ""
  2082. #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
  2083. #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  2084. #~ msgstr ""
  2085. #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
  2086. #~ "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
  2087. #~ msgid "Crash Report successfully sent"
  2088. #~ msgstr "Segnalazione di crash inviata correttamente"
  2089. #~ msgid "Thanks for your report!"
  2090. #~ msgstr "Grazie per la segnalazione!"
  2091. #, fuzzy
  2092. #~ msgid "Font size:"
  2093. #~ msgstr "Dimensione carattere"
  2094. #, fuzzy
  2095. #~ msgid "Text alignment:"
  2096. #~ msgstr "Allineamento del televideo"
  2097. #, fuzzy
  2098. #~ msgid "Output module:"
  2099. #~ msgstr "Modulo d'uscita"
  2100. #, fuzzy
  2101. #~ msgid "Spatialization"
  2102. #~ msgstr "Visualizzazione"
  2103. #, fuzzy
  2104. #~ msgid "Dolby Surround:"
  2105. #~ msgstr "Dolby Surround"
  2106. #, fuzzy
  2107. #~ msgid "Processing"
  2108. #~ msgstr "Post-elaborazione"
  2109. #, fuzzy
  2110. #~ msgid "Visualization:"
  2111. #~ msgstr "Visualizzazione"
  2112. #, fuzzy
  2113. #~ msgid "Replay gain mode:"
  2114. #~ msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
  2115. #~ msgid "Password:"
  2116. #~ msgstr "Password:"
  2117. #, fuzzy
  2118. #~ msgid "Username:"
  2119. #~ msgstr "Utente"
  2120. #, fuzzy
  2121. #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
  2122. #~ msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
  2123. #, fuzzy
  2124. #~ msgid "Album art download policy:"
  2125. #~ msgstr "Criterio scaricamento copertine"
  2126. #, fuzzy
  2127. #~ msgid "Every "
  2128. #~ msgstr "Elemento "
  2129. #, fuzzy
  2130. #~ msgid "Menus language:"
  2131. #~ msgstr "lingua"
  2132. #, fuzzy
  2133. #~ msgid "Set up associations..."
  2134. #~ msgstr "Associazione file:"
  2135. #, fuzzy
  2136. #~ msgid "Use custom skin"
  2137. #~ msgstr "Seleziona tema"
  2138. #, fuzzy
  2139. #~ msgid "Skin resource file:"
  2140. #~ msgstr "File del tema"
  2141. #, fuzzy
  2142. #~ msgid "Show controls in full screen mode"
  2143. #~ msgstr "Mostra un controllo in modalità a schermo intero"
  2144. #, fuzzy
  2145. #~ msgid "Show systray icon"
  2146. #~ msgstr "Icona nel systray"
  2147. #, fuzzy
  2148. #~ msgid "Force window style:"
  2149. #~ msgstr "Stile dell'oggetto successivo:"
  2150. #, fuzzy
  2151. #~ msgid "Use native style"
  2152. #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli"
  2153. #, fuzzy
  2154. #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
  2155. #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
  2156. #, fuzzy
  2157. #~ msgid "Show media title on video start"
  2158. #~ msgstr "Mostra titolo del media nel video"
  2159. #, fuzzy
  2160. #~ msgid "Shaping delay"
  2161. #~ msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
  2162. #, fuzzy
  2163. #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
  2164. #~ msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
  2165. #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
  2166. #~ msgstr "Usa matrice MPEG4"
  2167. #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
  2168. #~ msgstr "Usa la matrice di quantizzazione MPEG4."
  2169. #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
  2170. #~ msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
  2171. #, fuzzy
  2172. #~ msgid "Transrate"
  2173. #~ msgstr "Trasparente"
  2174. #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
  2175. #~ msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
  2176. #~ msgid "VIDEO_TS directory"
  2177. #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
  2178. #~ msgid "Video On Demand"
  2179. #~ msgstr "Video su richiesta (VOD)"
  2180. #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
  2181. #~ msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
  2182. #~ msgid "VLC media player "
  2183. #~ msgstr "Lettore multimediale VLC"
  2184. #~ msgid "FFmpeg video filter"
  2185. #~ msgstr "Filtro video FFmpeg"
  2186. #~ msgid "Autodetect"
  2187. #~ msgstr "Autorileva"
  2188. #~ msgid "Login:"
  2189. #~ msgstr "Nome utente:"
  2190. #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
  2191. #~ msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
  2192. #, fuzzy
  2193. #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
  2194. #~ msgstr ""
  2195. #~ "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
  2196. #~ msgid "New Node"
  2197. #~ msgstr "Nuovo nodo"
  2198. #~ msgid "Please enter a name for the new node."
  2199. #~ msgstr "Inserisci un nome per il nuovo nodo."
  2200. #~ msgid "UDP/RTP"
  2201. #~ msgstr "UDP/RTP"
  2202. #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
  2203. #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
  2204. #, fuzzy
  2205. #~ msgid "Select one or more files"
  2206. #~ msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
  2207. #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
  2208. #~ msgstr "Usa file di so&amp;ttotitoli"
  2209. #, fuzzy
  2210. #~ msgid "textFormat"
  2211. #~ msgstr "Formato"
  2212. #~ msgid "General interface settings"
  2213. #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
  2214. #~ msgid ""
  2215. #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
  2216. #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
  2217. #~ msgstr ""
  2218. #~ "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
  2219. #~ "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono "
  2220. #~ "trovare qui."
  2221. #, fuzzy
  2222. #~ msgid "Access filters"
  2223. #~ msgstr "Filtro di accesso"
  2224. #~ msgid "Other advanced settings"
  2225. #~ msgstr "Altre opzioni avanzate"
  2226. #~ msgid "Media &Information..."
  2227. #~ msgstr "&Informazioni media..."
  2228. #~ msgid "&Messages..."
  2229. #~ msgstr "&Messaggi..."
  2230. #~ msgid "&Extended Settings..."
  2231. #~ msgstr "Impostazioni &estese..."
  2232. #~ msgid "&Bookmarks..."
  2233. #~ msgstr "Segnali&bri..."
  2234. #~ msgid "&About..."
  2235. #~ msgstr "Inform&azioni..."
  2236. #~ msgid "&Load Playlist File..."
  2237. #~ msgstr "Carica fi&le di playlist..."
  2238. #~ msgid "Additional &Sources"
  2239. #~ msgstr "&Sorgenti aggiuntive"
  2240. #~ msgid "Based upon Git commit [%s]n"
  2241. #~ msgstr "Basato sul deposito Git [%s]n"
  2242. #~ msgid "American English"
  2243. #~ msgstr "Inglese (USA)"
  2244. #~ msgid "Arabic"
  2245. #~ msgstr "Arabo"
  2246. #~ msgid "Bengali"
  2247. #~ msgstr "Bengali"
  2248. #~ msgid "Brazilian Portuguese"
  2249. #~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
  2250. #~ msgid "British English"
  2251. #~ msgstr "Inglese Britannico"
  2252. #~ msgid "Bulgarian"
  2253. #~ msgstr "Bulgaro"
  2254. #~ msgid "Catalan"
  2255. #~ msgstr "Catalano"
  2256. #~ msgid "Chinese Traditional"
  2257. #~ msgstr "Cinese tradizionale"
  2258. #~ msgid "Czech"
  2259. #~ msgstr "Ceco"
  2260. #~ msgid "Danish"
  2261. #~ msgstr "Danese"
  2262. #~ msgid "Dutch"
  2263. #~ msgstr "Olandese"
  2264. #~ msgid "Finnish"
  2265. #~ msgstr "Finnico"
  2266. #~ msgid "French"
  2267. #~ msgstr "Francese"
  2268. #~ msgid "Galician"
  2269. #~ msgstr "Galiziano"
  2270. #~ msgid "Georgian"
  2271. #~ msgstr "Georgiano"
  2272. #~ msgid "German"
  2273. #~ msgstr "Tedesco"
  2274. #~ msgid "Hebrew"
  2275. #~ msgstr "Ebreo"
  2276. #~ msgid "Hungarian"
  2277. #~ msgstr "Ungherese"
  2278. #~ msgid "Indonesian"
  2279. #~ msgstr "Indonesiano"
  2280. #~ msgid "Italian"
  2281. #~ msgstr "Italiano"
  2282. #~ msgid "Japanese"
  2283. #~ msgstr "Giapponese"
  2284. #~ msgid "Korean"
  2285. #~ msgstr "Coreano"
  2286. #~ msgid "Malay"
  2287. #~ msgstr "Malay"
  2288. #~ msgid "Occitan"
  2289. #~ msgstr "Occitano"
  2290. #~ msgid "Persian"
  2291. #~ msgstr "Persiano"
  2292. #~ msgid "Polish"
  2293. #~ msgstr "Polacco"
  2294. #~ msgid "Portuguese"
  2295. #~ msgstr "Portoghese"
  2296. #~ msgid "Punjabi"
  2297. #~ msgstr "Punjabi"
  2298. #~ msgid "Romanian"
  2299. #~ msgstr "Rumeno"
  2300. #~ msgid "Serbian"
  2301. #~ msgstr "Serbo"
  2302. #~ msgid "Slovak"
  2303. #~ msgstr "Slovacco"
  2304. #~ msgid "Slovenian"
  2305. #~ msgstr "Sloveno"
  2306. #~ msgid "Spanish"
  2307. #~ msgstr "Spagnolo"
  2308. #~ msgid "Swedish"
  2309. #~ msgstr "Svedese"
  2310. #~ msgid "Turkish"
  2311. #~ msgstr "Turco"
  2312. #, fuzzy
  2313. #~ msgid "Access filter module"
  2314. #~ msgstr "Modulo filtri d'accesso"
  2315. #~ msgid "Minimize number of threads"
  2316. #~ msgstr "Minimizza il numero dei thread"
  2317. #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
  2318. #~ msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
  2319. #, fuzzy
  2320. #~ msgid ""
  2321. #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
  2322. #~ "help-verbose)"
  2323. #~ msgstr ""
  2324. #~ "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
  2325. #~ "advanced)"
  2326. #~ msgid "Cancelled"
  2327. #~ msgstr "Annullato"
  2328. #~ msgid "Afar"
  2329. #~ msgstr "Afar"
  2330. #~ msgid "Abkhazian"
  2331. #~ msgstr "Abkhazian"
  2332. #~ msgid "Afrikaans"
  2333. #~ msgstr "Afrikaans"
  2334. #~ msgid "Albanian"
  2335. #~ msgstr "Albanese"
  2336. #~ msgid "Amharic"
  2337. #~ msgstr "Aramaico"
  2338. #~ msgid "Armenian"
  2339. #~ msgstr "Armeno"
  2340. #~ msgid "Assamese"
  2341. #~ msgstr "Assamese"
  2342. #~ msgid "Avestan"
  2343. #~ msgstr "Avestan"
  2344. #~ msgid "Aymara"
  2345. #~ msgstr "Aymara"
  2346. #~ msgid "Azerbaijani"
  2347. #~ msgstr "Azerbaigiano"
  2348. #~ msgid "Bashkir"
  2349. #~ msgstr "Bashkir"
  2350. #~ msgid "Basque"
  2351. #~ msgstr "Basco"
  2352. #~ msgid "Belarusian"
  2353. #~ msgstr "Bielorusso"
  2354. #~ msgid "Bihari"
  2355. #~ msgstr "Bihari"
  2356. #~ msgid "Bislama"
  2357. #~ msgstr "Bislama"
  2358. #~ msgid "Bosnian"
  2359. #~ msgstr "Bosniaco"
  2360. #~ msgid "Breton"
  2361. #~ msgstr "Bretone"
  2362. #~ msgid "Burmese"
  2363. #~ msgstr "Burmese"
  2364. #~ msgid "Chamorro"
  2365. #~ msgstr "Chamorro"
  2366. #~ msgid "Chechen"
  2367. #~ msgstr "Ceceno"
  2368. #~ msgid "Chinese"
  2369. #~ msgstr "Cinese"
  2370. #~ msgid "Church Slavic"
  2371. #~ msgstr "Slavo ecclesiastico"
  2372. #~ msgid "Chuvash"
  2373. #~ msgstr "Chuvash"
  2374. #~ msgid "Cornish"
  2375. #~ msgstr "Cornish"
  2376. #~ msgid "Corsican"
  2377. #~ msgstr "Corso"
  2378. #~ msgid "Dzongkha"
  2379. #~ msgstr "Dzongkha"
  2380. #~ msgid "English"
  2381. #~ msgstr "Inglese"
  2382. #~ msgid "Estonian"
  2383. #~ msgstr "Estone"
  2384. #~ msgid "Faroese"
  2385. #~ msgstr "Faroese"
  2386. #~ msgid "Fijian"
  2387. #~ msgstr "Fijian"
  2388. #~ msgid "Frisian"
  2389. #~ msgstr "Frisiano"
  2390. #~ msgid "Gaelic (Scots)"
  2391. #~ msgstr "Gaelico (scozzese)"
  2392. #~ msgid "Irish"
  2393. #~ msgstr "Irlandese"
  2394. #~ msgid "Gallegan"
  2395. #~ msgstr "Galiego"
  2396. #~ msgid "Manx"
  2397. #~ msgstr "Manx"
  2398. #~ msgid "Greek, Modern ()"
  2399. #~ msgstr "Greco moderno"
  2400. #~ msgid "Guarani"
  2401. #~ msgstr "Guarani"
  2402. #~ msgid "Gujarati"
  2403. #~ msgstr "Gujarati"
  2404. #~ msgid "Herero"
  2405. #~ msgstr "Herero"
  2406. #~ msgid "Hindi"
  2407. #~ msgstr "Hindi"
  2408. #~ msgid "Hiri Motu"
  2409. #~ msgstr "Hiri Motu"
  2410. #~ msgid "Icelandic"
  2411. #~ msgstr "Islandese"
  2412. #~ msgid "Inuktitut"
  2413. #~ msgstr "Inuktitut"
  2414. #~ msgid "Interlingue"
  2415. #~ msgstr "Interlingue"
  2416. #~ msgid "Interlingua"
  2417. #~ msgstr "Interlingua"
  2418. #~ msgid "Inupiaq"
  2419. #~ msgstr "Inupiaq"
  2420. #~ msgid "Javanese"
  2421. #~ msgstr "Javanese"
  2422. #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
  2423. #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
  2424. #~ msgid "Kannada"
  2425. #~ msgstr "Kannada"
  2426. #~ msgid "Kashmiri"
  2427. #~ msgstr "Kashmiri"
  2428. #~ msgid "Khmer"
  2429. #~ msgstr "Khmer"
  2430. #~ msgid "Kikuyu"
  2431. #~ msgstr "Kikuyu"
  2432. #~ msgid "Kinyarwanda"
  2433. #~ msgstr "Kinyarwanda"
  2434. #~ msgid "Kirghiz"
  2435. #~ msgstr "Kirghiz"
  2436. #~ msgid "Komi"
  2437. #~ msgstr "Komi"
  2438. #~ msgid "Kuanyama"
  2439. #~ msgstr "Kuanyama"
  2440. #~ msgid "Kurdish"
  2441. #~ msgstr "Curdo"
  2442. #~ msgid "Lao"
  2443. #~ msgstr "Lao"
  2444. #~ msgid "Latin"
  2445. #~ msgstr "Latino"
  2446. #~ msgid "Latvian"
  2447. #~ msgstr "Lettone"
  2448. #~ msgid "Lingala"
  2449. #~ msgstr "Lingala"
  2450. #~ msgid "Lithuanian"
  2451. #~ msgstr "Lituano"
  2452. #~ msgid "Letzeburgesch"
  2453. #~ msgstr "Lussemburghese"
  2454. #~ msgid "Macedonian"
  2455. #~ msgstr "Macedone"
  2456. #~ msgid "Marshall"
  2457. #~ msgstr "Marshall"
  2458. #~ msgid "Malayalam"
  2459. #~ msgstr "Malayalam"
  2460. #~ msgid "Maori"
  2461. #~ msgstr "Maori"
  2462. #~ msgid "Marathi"
  2463. #~ msgstr "Marathi"
  2464. #~ msgid "Malagasy"
  2465. #~ msgstr "Malagasy"
  2466. #~ msgid "Maltese"
  2467. #~ msgstr "Maltese"
  2468. #~ msgid "Moldavian"
  2469. #~ msgstr "Moldavo"
  2470. #~ msgid "Mongolian"
  2471. #~ msgstr "Mongoliano"
  2472. #~ msgid "Nauru"
  2473. #~ msgstr "Nauru"
  2474. #~ msgid "Navajo"
  2475. #~ msgstr "Navajo"
  2476. #~ msgid "Ndebele, South"
  2477. #~ msgstr "Ndebele del Sud"
  2478. #~ msgid "Ndebele, North"
  2479. #~ msgstr "Ndebele del Nord"
  2480. #~ msgid "Ndonga"
  2481. #~ msgstr "Ndonga"
  2482. #~ msgid "Nepali"
  2483. #~ msgstr "Nepalese"
  2484. #~ msgid "Norwegian"
  2485. #~ msgstr "Norvegese"
  2486. #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
  2487. #~ msgstr "Norvegese Nynorsk"
  2488. #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
  2489. #~ msgstr "Norvegese Bokmål"
  2490. #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
  2491. #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
  2492. #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
  2493. #~ msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
  2494. #~ msgid "Oriya"
  2495. #~ msgstr "Oriya"
  2496. #~ msgid "Oromo"
  2497. #~ msgstr "Oromo"
  2498. #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
  2499. #~ msgstr "Osseziano, Ossetico"
  2500. #~ msgid "Panjabi"
  2501. #~ msgstr "Panjabi"
  2502. #~ msgid "Pali"
  2503. #~ msgstr "Pali"
  2504. #~ msgid "Pushto"
  2505. #~ msgstr "Pushto"
  2506. #~ msgid "Quechua"
  2507. #~ msgstr "Quechua"
  2508. #~ msgid "Raeto-Romance"
  2509. #~ msgstr "Raeto-Romance"
  2510. #~ msgid "Rundi"
  2511. #~ msgstr "Rundi"
  2512. #~ msgid "Sango"
  2513. #~ msgstr "Sango"
  2514. #~ msgid "Croatian"
  2515. #~ msgstr "Croato"
  2516. #~ msgid "Sinhalese"
  2517. #~ msgstr "Sinhalese"
  2518. #~ msgid "Northern Sami"
  2519. #~ msgstr "Sami del Nord"
  2520. #~ msgid "Samoan"
  2521. #~ msgstr "Samoano"
  2522. #~ msgid "Shona"
  2523. #~ msgstr "Shona"
  2524. #~ msgid "Sindhi"
  2525. #~ msgstr "Sindhi"
  2526. #~ msgid "Somali"
  2527. #~ msgstr "Somalo"
  2528. #~ msgid "Sotho, Southern"
  2529. #~ msgstr "Sotho del Sud"
  2530. #~ msgid "Sardinian"
  2531. #~ msgstr "Sardo"
  2532. #~ msgid "Swati"
  2533. #~ msgstr "Swati"
  2534. #~ msgid "Sundanese"
  2535. #~ msgstr "Sundanese"
  2536. #~ msgid "Swahili"
  2537. #~ msgstr "Swahili"
  2538. #~ msgid "Tahitian"
  2539. #~ msgstr "Tahitiano"
  2540. #~ msgid "Tamil"
  2541. #~ msgstr "Tamil"
  2542. #~ msgid "Tatar"
  2543. #~ msgstr "Tatar"
  2544. #~ msgid "Telugu"
  2545. #~ msgstr "Telugu"
  2546. #~ msgid "Tajik"
  2547. #~ msgstr "Tajik"
  2548. #~ msgid "Tagalog"
  2549. #~ msgstr "Tagalog"
  2550. #~ msgid "Thai"
  2551. #~ msgstr "Thai"
  2552. #~ msgid "Tibetan"
  2553. #~ msgstr "Tibetano"
  2554. #~ msgid "Tigrinya"
  2555. #~ msgstr "Tigrinya"
  2556. #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
  2557. #~ msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
  2558. #~ msgid "Tswana"
  2559. #~ msgstr "Tswana"
  2560. #~ msgid "Tsonga"
  2561. #~ msgstr "Tsonga"
  2562. #~ msgid "Turkmen"
  2563. #~ msgstr "Turkmeno"
  2564. #~ msgid "Twi"
  2565. #~ msgstr "Twi"
  2566. #~ msgid "Uighur"
  2567. #~ msgstr "Uighur"
  2568. #~ msgid "Urdu"
  2569. #~ msgstr "Urdu"
  2570. #~ msgid "Uzbek"
  2571. #~ msgstr "Uzbeko"
  2572. #~ msgid "Volapuk"
  2573. #~ msgstr "Volapük"
  2574. #~ msgid "Welsh"
  2575. #~ msgstr "Gallese"
  2576. #~ msgid "Wolof"
  2577. #~ msgstr "Wolof"
  2578. #~ msgid "Xhosa"
  2579. #~ msgstr "Xhosa"
  2580. #~ msgid "Yiddish"
  2581. #~ msgstr "Yiddish"
  2582. #~ msgid "Yoruba"
  2583. #~ msgstr "Yoruba"
  2584. #~ msgid "Zhuang"
  2585. #~ msgstr "Zhuang"
  2586. #~ msgid "Zulu"
  2587. #~ msgstr "Zulu"
  2588. #~ msgid "16"
  2589. #~ msgstr "16"
  2590. #~ msgid "32"
  2591. #~ msgstr "32"
  2592. #~ msgid "64"
  2593. #~ msgstr "64"
  2594. #, fuzzy
  2595. #~ msgid "128"
  2596. #~ msgstr "QAM128"
  2597. #, fuzzy
  2598. #~ msgid "256"
  2599. #~ msgstr "QAM256"
  2600. #~ msgid "Illegal Polarization"
  2601. #~ msgstr "Polarizzazione non valida"
  2602. #~ msgid ""
  2603. #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
  2604. #~ msgstr ""
  2605. #~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
  2606. #~ "millisecondi."
  2607. #~ msgid "dv"
  2608. #~ msgstr "dv"
  2609. #~ msgid "EyeTV access module"
  2610. #~ msgstr "Modulo accesso EyeTV"
  2611. #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
  2612. #~ msgstr "Limite di banda (byte/s)"
  2613. #~ msgid "Bandwidth limiter"
  2614. #~ msgstr "Limitatore di banda"
  2615. #, fuzzy
  2616. #~ msgid "Force use of dump module"
  2617. #~ msgstr "Modulo accesso uscita"
  2618. #~ msgid "Record directory"
  2619. #~ msgstr "Cartella di registrazione"
  2620. #, fuzzy
  2621. #~ msgid ""
  2622. #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
  2623. #~ "timeshifted streams."
  2624. #~ msgstr ""
  2625. #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
  2626. #~ "archiviare i flussi di timeshift."
  2627. #~ msgid "Force use of the timeshift module"
  2628. #~ msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
  2629. #~ msgid "Timeshift"
  2630. #~ msgstr "Timeshift"
  2631. #, fuzzy
  2632. #~ msgid ""
  2633. #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
  2634. #~ "will be used."
  2635. #~ msgstr ""
  2636. #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
  2637. #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
  2638. #, fuzzy
  2639. #~ msgid ""
  2640. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
  2641. #~ "" will be used for OSS."
  2642. #~ msgstr ""
  2643. #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
  2644. #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
  2645. #, fuzzy
  2646. #~ msgid ""
  2647. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
  2648. #~ "" will be used for OSS, "hw" for Alsa."
  2649. #~ msgstr ""
  2650. #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
  2651. #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
  2652. #~ msgid "Audio method"
  2653. #~ msgstr "Metodo audio"
  2654. #, fuzzy
  2655. #~ msgid ""
  2656. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
  2657. #~ "device will be used."
  2658. #~ msgstr ""
  2659. #~ "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
  2660. #~ "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
  2661. #~ msgid ""
  2662. #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
  2663. #~ msgstr ""
  2664. #~ "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, "
  2665. #~ "44100)"
  2666. #~ msgid "The above message had unknown log level"
  2667. #~ msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
  2668. #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
  2669. #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
  2670. #~ msgid "spatializer"
  2671. #~ msgstr "spazializzatore"
  2672. #~ msgid "aRts audio output"
  2673. #~ msgstr "Uscita audio aRts"
  2674. #~ msgid "EsounD audio output"
  2675. #~ msgstr "Uscita audio EsounD"
  2676. #~ msgid "Esound server"
  2677. #~ msgstr "Server Esound"
  2678. #~ msgid "Cinepak video decoder"
  2679. #~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
  2680. #~ msgid "Dirac video decoder"
  2681. #~ msgstr "Decodificatore video Dirac"
  2682. #~ msgid "Dirac video encoder"
  2683. #~ msgstr "Codificatore video Dirac"
  2684. #, fuzzy
  2685. #~ msgid "%d Hz"
  2686. #~ msgstr "%u Hz"
  2687. #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
  2688. #~ msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli Kate"
  2689. #~ msgid "Kate comment"
  2690. #~ msgstr "Commento Kate"
  2691. #~ msgid "Speex comment"
  2692. #~ msgstr "Commento Speex"
  2693. #~ msgid "Theora comment"
  2694. #~ msgstr "Commento Theora"
  2695. #~ msgid "Vorbis comment"
  2696. #~ msgstr "Commento Vorbis"
  2697. #~ msgid "Define playlist bookmarks."
  2698. #~ msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
  2699. #~ msgid "Buffer"
  2700. #~ msgstr "Buffer"
  2701. #~ msgid "Backward"
  2702. #~ msgstr "Indietro"
  2703. #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
  2704. #~ msgstr "Demuxer A/52"
  2705. #~ msgid "Raw DTS demuxer"
  2706. #~ msgstr "Demuxer DTS"
  2707. #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
  2708. #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
  2709. #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
  2710. #~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
  2711. #, fuzzy
  2712. #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
  2713. #~ msgstr ""
  2714. #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
  2715. #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
  2716. #, fuzzy
  2717. #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
  2718. #~ msgstr "Sottotitoli del televideo"
  2719. #, fuzzy
  2720. #~ msgid "subtitles"
  2721. #~ msgstr "Sottotitoli"
  2722. #~ msgid "4:3 subtitles"
  2723. #~ msgstr "Sottotitoli 4:3"
  2724. #~ msgid "16:9 subtitles"
  2725. #~ msgstr "Sottotitoli 16:9"
  2726. #~ msgid "2.21:1 subtitles"
  2727. #~ msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
  2728. #, fuzzy
  2729. #~ msgid "4:3 hearing impaired"
  2730. #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
  2731. #, fuzzy
  2732. #~ msgid "16:9 hearing impaired"
  2733. #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
  2734. #, fuzzy
  2735. #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
  2736. #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
  2737. #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
  2738. #~ msgstr "Compilato da %s, basato sul commit GIT %s"
  2739. #~ msgid "Quick Open File..."
  2740. #~ msgstr "Apri file (rapido)..."
  2741. #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  2742. #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  2743. #~ msgid "Allow timeshifting"
  2744. #~ msgstr "Permetti il timeshift"
  2745. #~ msgid "Access Filter"
  2746. #~ msgstr "Filtro di accesso"
  2747. #, fuzzy
  2748. #~ msgid "Save As:"
  2749. #~ msgstr "S&alva come..."
  2750. #~ msgid " State    : Stopped %s"
  2751. #~ msgstr " Stato    : %s fermato"
  2752. #~ msgid " State    : Buffering %s"
  2753. #~ msgstr " Stato    : Riempimento del buffer %s"
  2754. #, fuzzy
  2755. #~ msgid "Teletext on"
  2756. #~ msgstr "Televideo"
  2757. #~ msgid "Based on Git commit: "
  2758. #~ msgstr "Basata sul deposito Git: "
  2759. #~ msgid "Login"
  2760. #~ msgstr "Accedi"
  2761. #~ msgid "Switch to complete preferences"
  2762. #~ msgstr "Passa alle preferenze complete"
  2763. #~ msgid ""
  2764. #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
  2765. #~ "Are you sure you want to continue?"
  2766. #~ msgstr ""
  2767. #~ "Ciò ripristinerà le preferenze del lettore multimediale VLC.n"
  2768. #~ "Sei sicuro di voler continuare?"
  2769. #~ msgid "Open playlist file"
  2770. #~ msgstr "Apri file di playlist"
  2771. #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
  2772. #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la playlist"
  2773. #, fuzzy
  2774. #~ msgid "Save file"
  2775. #~ msgstr "Salva file"
  2776. #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
  2777. #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la configurazione VLM..."
  2778. #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
  2779. #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Tutti (*.*)"
  2780. #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
  2781. #~ msgstr "Apri un file di configurazione VLM"
  2782. #~ msgid "&Playlist"
  2783. #~ msgstr "&Playlist"
  2784. #~ msgid "Show P&laylist"
  2785. #~ msgstr "Mostra p&laylist"
  2786. #~ msgid "Play&list..."
  2787. #~ msgstr "Play&list..."
  2788. #~ msgid "&Preferences..."
  2789. #~ msgstr "&Preferenze..."
  2790. #~ msgid "Load File..."
  2791. #~ msgstr "Carica file.."
  2792. #~ msgid "Tools"
  2793. #~ msgstr "Strumenti"
  2794. #~ msgid "Show Playlist"
  2795. #~ msgstr "Mostra playlist"
  2796. #, fuzzy
  2797. #~ msgid "Minimal View..."
  2798. #~ msgstr "Vista minimale"
  2799. #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
  2800. #~ msgstr "Commuta interfaccia a schermo intero"
  2801. #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
  2802. #~ msgstr "Utilizza pulsanti e cursore del volume non nativi"
  2803. #~ msgid "Card Selection"
  2804. #~ msgstr "Selezione scheda"
  2805. #~ msgid "Customize"
  2806. #~ msgstr "Personalizza"
  2807. #~ msgid "Outputs"
  2808. #~ msgstr "Uscite"
  2809. #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
  2810. #~ msgstr "Preferisci UDP a RTP"
  2811. #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
  2812. #~ msgstr ""
  2813. #~ "L'utilizzo di questa opzione non è consigliato nella maggior parte dei "
  2814. #~ "casi."
  2815. #~ msgid "Integrate video in interface"
  2816. #~ msgstr "Includi video nell'interfaccia"
  2817. #~ msgid ""
  2818. #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
  2819. #~ "playlist|*.xspf"
  2820. #~ msgstr ""
  2821. #~ "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
  2822. #~ "XSPF|*.xspf"
  2823. #~ msgid "WinCE interface module"
  2824. #~ msgstr "Modulo interfaccia winCE"
  2825. #~ msgid "RRD output file"
  2826. #~ msgstr "File di uscita RRD"
  2827. #~ msgid "Bonjour"
  2828. #~ msgstr "Bonjour"
  2829. #~ msgid "Devices"
  2830. #~ msgstr "Dispositivi"
  2831. #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
  2832. #~ msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
  2833. #~ msgid ""
  2834. #~ "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  2835. #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
  2836. #~ "built-in default)."
  2837. #~ msgstr ""
  2838. #~ "Questo è il limite hop (anche conosciuto come "Time-To-Live" o TTL) dei "
  2839. #~ "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
  2840. #~ "valori predefiniti del sistema operativo)."
  2841. #, fuzzy
  2842. #~ msgid "Image video output"
  2843. #~ msgstr "uscita video X11"
  2844. #~ msgid "Cube"
  2845. #~ msgstr "Cubo"
  2846. #~ msgid "Transparent Cube"
  2847. #~ msgstr "Cubo trasparente"
  2848. #~ msgid "Cylinder"
  2849. #~ msgstr "Cilindro"
  2850. #~ msgid "Torus"
  2851. #~ msgstr "Toroide"
  2852. #~ msgid "Sphere"
  2853. #~ msgstr "Sfera"
  2854. #~ msgid "SQUAREXY"
  2855. #~ msgstr "SQUAREXY"
  2856. #~ msgid "SQUARER"
  2857. #~ msgstr "SQUARER"
  2858. #~ msgid "ASINXY"
  2859. #~ msgstr "ASINXY"
  2860. #~ msgid "ASINR"
  2861. #~ msgstr "ASINR"
  2862. #~ msgid "SINEXY"
  2863. #~ msgstr "SINEXY"
  2864. #~ msgid "SINER"
  2865. #~ msgstr "SINER"
  2866. #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
  2867. #~ msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
  2868. #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
  2869. #~ msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
  2870. #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
  2871. #~ msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
  2872. #~ msgid "Point of view x-coordinate"
  2873. #~ msgstr "Coordinata X del punto di vista"
  2874. #~ msgid ""
  2875. #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  2876. #~ msgstr ""
  2877. #~ "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
  2878. #~ msgid "Point of view y-coordinate"
  2879. #~ msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
  2880. #~ msgid ""
  2881. #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  2882. #~ msgstr ""
  2883. #~ "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
  2884. #~ msgid "Point of view z-coordinate"
  2885. #~ msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
  2886. #~ msgid ""
  2887. #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  2888. #~ msgstr ""
  2889. #~ "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
  2890. #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
  2891. #~ msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
  2892. #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
  2893. #~ msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
  2894. #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
  2895. #~ msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
  2896. #~ msgid "Number of bands"
  2897. #~ msgstr "Numero di bande"
  2898. #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
  2899. #~ msgstr ""
  2900. #~ "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
  2901. #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
  2902. #~ msgstr ""
  2903. #~ "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
  2904. #~ msgid "Recently played"
  2905. #~ msgstr "Riprodotti di recente"
  2906. #~ msgid "VLC could not find encoder "%s"."
  2907. #~ msgstr "VLC non può trovare il codificatore "%s"."
  2908. #, fuzzy
  2909. #~ msgid "Quartz video"
  2910. #~ msgstr "Cifratura video"
  2911. #~ msgid "MusicBrainz"
  2912. #~ msgstr "MusicBrainz"
  2913. #, fuzzy
  2914. #~ msgid "MusicBrainz meta data"
  2915. #~ msgstr "Informazioni descrizione"
  2916. #~ msgid ""
  2917. #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  2918. #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
  2919. #~ msgstr ""
  2920. #~ "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
  2921. #~ "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
  2922. #~ "finestra video."
  2923. #, fuzzy
  2924. #~ msgid "Seam Carving video filter"
  2925. #~ msgstr "Filtro ritaglia video"
  2926. #, fuzzy
  2927. #~ msgid "Seam Carving"
  2928. #~ msgstr "Info Sorgente..."
  2929. #~ msgid "About..."
  2930. #~ msgstr "Informazioni su..."
  2931. #~ msgid "Audio CD - Track "
  2932. #~ msgstr "CD audio - Traccia"
  2933. #~ msgid "VLC - Controller"
  2934. #~ msgstr "Pannello - VLC"
  2935. #~ msgid "A to B"
  2936. #~ msgstr "da A a B"
  2937. #~ msgid "Extended settings"
  2938. #~ msgstr "Impostazioni estese"
  2939. #, fuzzy
  2940. #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
  2941. #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
  2942. #~ msgid "&Update List"
  2943. #~ msgstr "A&ggiorna l'elenco"
  2944. #~ msgid "Choose subtitles file"
  2945. #~ msgstr "Scegli file di sottotitoli"
  2946. #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
  2947. #~ msgstr ""
  2948. #~ "File di sottotitoli (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tutti i file (*)"
  2949. #~ msgid "Undock from Interface"
  2950. #~ msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
  2951. #~ msgid "Ctrl+U"
  2952. #~ msgstr "Ctrl+U"
  2953. #~ msgid "Add Interfaces"
  2954. #~ msgstr "Aggiungi interfacce"
  2955. #~ msgid "&Equalizer"
  2956. #~ msgstr "&Equalizzatore"
  2957. #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
  2958. #~ msgstr "Commuta &schermo intero"
  2959. #~ msgid "&Title"
  2960. #~ msgstr "&Titolo"
  2961. #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
  2962. #~ msgstr "Scarica metadati da Internet"
  2963. #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
  2964. #~ msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
  2965. #~ msgid "Add node"
  2966. #~ msgstr "Aggiungi nodo"
  2967. #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
  2968. #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'n"
  2969. #~ msgid "Ok"
  2970. #~ msgstr "Ok"
  2971. #, fuzzy
  2972. #~ msgid "Subscreen height."
  2973. #~ msgstr "Altezza del bordo"
  2974. #~ msgid "Get Stream Information"
  2975. #~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
  2976. #~ msgid "%i items in the playlist"
  2977. #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
  2978. #~ msgid "1 item in the playlist"
  2979. #~ msgstr "1 elemento nella playlist"
  2980. #~ msgid "Some options are hidden. Check "Advanced" to display them."
  2981. #~ msgstr ""
  2982. #~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta "Avanzate" per visualizzarle."
  2983. #~ msgid "Input and Codecs"
  2984. #~ msgstr "Ingresso e codificatori"
  2985. #, fuzzy
  2986. #~ msgid "close"
  2987. #~ msgstr "Chiudi"
  2988. #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
  2989. #~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
  2990. #, fuzzy
  2991. #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
  2992. #~ msgstr "File di configurazione VLM"
  2993. #, fuzzy
  2994. #~ msgid "Check for updates..."
  2995. #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
  2996. #~ msgid "No DVD Menus"
  2997. #~ msgstr "Nessun menu DVD"
  2998. #, fuzzy
  2999. #~ msgid "Disk Device"
  3000. #~ msgstr "Periferica"
  3001. #, fuzzy
  3002. #~ msgid "Native or Skins"
  3003. #~ msgstr "Indiani d'America"
  3004. #, fuzzy
  3005. #~ msgid "Subtitles languages"
  3006. #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
  3007. #, fuzzy
  3008. #~ msgid "Skip Frames"
  3009. #~ msgstr "Salta fotogrammi"
  3010. #, fuzzy
  3011. #~ msgid "Display Device"
  3012. #~ msgstr "Schermo"
  3013. #, fuzzy
  3014. #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
  3015. #~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
  3016. #, fuzzy
  3017. #~ msgid "use Pause Color"
  3018. #~ msgstr "Pausa solamente"
  3019. #, fuzzy
  3020. #~ msgid "Strict rate control"
  3021. #~ msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
  3022. #, fuzzy
  3023. #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
  3024. #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
  3025. #, fuzzy
  3026. #~ msgid "Subpicture Filters"
  3027. #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
  3028. #~ msgid "Enabled"
  3029. #~ msgstr "Abilitato"
  3030. #~ msgid "Image:"
  3031. #~ msgstr "Immagine:"
  3032. #~ msgid "Position:"
  3033. #~ msgstr "Posizione:"
  3034. #~ msgid "Timestamp:"
  3035. #~ msgstr "Formato orario:"
  3036. #~ msgid "Color:"
  3037. #~ msgstr "Colore:"
  3038. #~ msgid "Opaqueness:"
  3039. #~ msgstr "Opacità:"
  3040. #~ msgid "(in pixels)"
  3041. #~ msgstr "(in pixel)"
  3042. #, fuzzy
  3043. #~ msgid "Marquee:"
  3044. #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
  3045. #, fuzzy
  3046. #~ msgid "Timeout:"
  3047. #~ msgstr "Tempo"
  3048. #~ msgid "Not Available"
  3049. #~ msgstr "Non disponibile"
  3050. #~ msgid "Previous track"
  3051. #~ msgstr "Traccia precedente"
  3052. #~ msgid "Next track"
  3053. #~ msgstr "Traccia successiva"
  3054. #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
  3055. #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
  3056. #, fuzzy
  3057. #~ msgid "Go to time:"
  3058. #~ msgstr "Vai a Titolo"
  3059. #, fuzzy
  3060. #~ msgid "F11"
  3061. #~ msgstr "X11"
  3062. #, fuzzy
  3063. #~ msgid "2 pass"
  3064. #~ msgstr "Doppio passaggio"
  3065. #~ msgid "3dfx Glide video output"
  3066. #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
  3067. #~ msgid "&OK"
  3068. #~ msgstr "&OK"
  3069. #~ msgid "&Delete"
  3070. #~ msgstr "&Elimina"
  3071. #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
  3072. #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
  3073. #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
  3074. #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
  3075. #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
  3076. #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
  3077. #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
  3078. #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
  3079. #~ msgid "You must select two bookmarks"
  3080. #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
  3081. #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
  3082. #~ msgstr ""
  3083. #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
  3084. #~ "segnalibri"
  3085. #~ msgid ""
  3086. #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
  3087. #~ "work."
  3088. #~ msgstr ""
  3089. #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
  3090. #~ "far funzionare i segnalibri."
  3091. #~ msgid ""
  3092. #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use "pause" while editing "
  3093. #~ "bookmarks to keep the same input."
  3094. #~ msgstr ""
  3095. #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
  3096. #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
  3097. #~ "stesso ingresso."
  3098. #~ msgid "Input has changed "
  3099. #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
  3100. #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
  3101. #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
  3102. #~ msgid "Stream and Media Info"
  3103. #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
  3104. #~ msgid "Advanced information"
  3105. #~ msgstr "Informazioni avanzate"
  3106. #~ msgid "&No"
  3107. #~ msgstr "&No"
  3108. #~ msgid "Don't show further errors"
  3109. #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
  3110. #~ msgid "Playlist item info"
  3111. #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
  3112. #~ msgid "Save Messages As..."
  3113. #~ msgstr "Salva messaggi come..."
  3114. #~ msgid "Open..."
  3115. #~ msgstr "Apri..."
  3116. #~ msgid "Stream/Save"
  3117. #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
  3118. #~ msgid "Use VLC as a stream server"
  3119. #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
  3120. #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
  3121. #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
  3122. #~ msgid "Customize:"
  3123. #~ msgstr "Personalizza:"
  3124. #~ msgid ""
  3125. #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.n"
  3126. #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
  3127. #~ "controls above."
  3128. #~ msgstr ""
  3129. #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.n"
  3130. #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
  3131. #~ "di controllo."
  3132. #~ msgid "Use an external subtitles file."
  3133. #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
  3134. #~ msgid "Advanced Settings..."
  3135. #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
  3136. #~ msgid "File:"
  3137. #~ msgstr "File:"
  3138. #~ msgid "Disc type"
  3139. #~ msgstr "Tipo Disco"
  3140. #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
  3141. #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
  3142. #~ msgid "RTSP"
  3143. #~ msgstr "RTSP"
  3144. #~ msgid "DVD device to use"
  3145. #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
  3146. #~ msgid "CD-ROM device to use"
  3147. #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
  3148. #~ msgid "Title number."
  3149. #~ msgstr "Numero titolo."
  3150. #~ msgid "Track number."
  3151. #~ msgstr "Numero traccia."
  3152. #~ msgid ""
  3153. #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
  3154. #~ "is given, then all tracks are played."
  3155. #~ msgstr ""
  3156. #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
  3157. #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
  3158. #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
  3159. #~ msgstr ""
  3160. #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
  3161. #~ "1."
  3162. #~ msgid "&Simple Add File..."
  3163. #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
  3164. #~ msgid "Add &Directory..."
  3165. #~ msgstr "Aggiungi &cartella..."
  3166. #~ msgid "&Add URL..."
  3167. #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
  3168. #~ msgid "&Save Playlist..."
  3169. #~ msgstr "&Salva playlist..."
  3170. #~ msgid "Sort by &Title"
  3171. #~ msgstr "Ordina per &titolo"
  3172. #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
  3173. #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
  3174. #~ msgid "D&elete"
  3175. #~ msgstr "&Elimina"
  3176. #~ msgid "&Manage"
  3177. #~ msgstr "&Gestione"
  3178. #~ msgid "S&ort"
  3179. #~ msgstr "&Ordina"
  3180. #~ msgid "&Selection"
  3181. #~ msgstr "&Selezione"
  3182. #~ msgid "&View items"
  3183. #~ msgstr "&Visualizza elementi"
  3184. #~ msgid "Play this Branch"
  3185. #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
  3186. #~ msgid "Preparse"
  3187. #~ msgstr "Pre-analizzatore"
  3188. #~ msgid "Sort this Branch"
  3189. #~ msgstr "Ordina questo ramo"
  3190. #~ msgid "Info"
  3191. #~ msgstr "Informazioni"
  3192. #~ msgid "%i items in playlist"
  3193. #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
  3194. #~ msgid "root"
  3195. #~ msgstr "root"
  3196. #~ msgid "XSPF playlist"
  3197. #~ msgstr "Playlist XSPF"
  3198. #~ msgid "Playlist is empty"
  3199. #~ msgstr "La playlist è vuota"
  3200. #~ msgid "Can't save"
  3201. #~ msgstr "Impossibile salvare"
  3202. #~ msgid "One level"
  3203. #~ msgstr "Un livello"
  3204. #~ msgid "New node"
  3205. #~ msgstr "Nuovo nodo"
  3206. #~ msgid "Alt"
  3207. #~ msgstr "Alt"
  3208. #~ msgid "Ctrl"
  3209. #~ msgstr "Ctrl"
  3210. #~ msgid "Stream output MRL"
  3211. #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
  3212. #~ msgid "Target:"
  3213. #~ msgstr "Destinazione:"
  3214. #~ msgid "MMSH"
  3215. #~ msgstr "MMSH"
  3216. #~ msgid "Channel name"
  3217. #~ msgstr "Nome canale"
  3218. #~ msgid "Select all elementary streams"
  3219. #~ msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
  3220. #~ msgid "Subtitles codec"
  3221. #~ msgstr "Codificatore sottotitoli"
  3222. #, fuzzy
  3223. #~ msgid "Subtitles overlay"
  3224. #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
  3225. #~ msgid "Subtitle options"
  3226. #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
  3227. #~ msgid "Subtitles file"
  3228. #~ msgstr "File sottotitoli"
  3229. #, fuzzy
  3230. #~ msgid ""
  3231. #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
  3232. #~ "subtitles."
  3233. #~ msgstr ""
  3234. #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
  3235. #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
  3236. #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
  3237. #~ msgid "Open file"
  3238. #~ msgstr "Apri file"
  3239. #~ msgid "Updates"
  3240. #~ msgstr "Aggiornamenti"
  3241. #~ msgid "Check for updates"
  3242. #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
  3243. #~ msgid "Load Configuration"
  3244. #~ msgstr "Carica configurazione"
  3245. #~ msgid "New broadcast"
  3246. #~ msgstr "Nuova trasmissione di rete"
  3247. #~ msgid "VLM stream"
  3248. #~ msgstr "Flusso VLM"
  3249. #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
  3250. #~ msgstr ""
  3251. #~ "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
  3252. #~ msgid "Use this to stream on a network."
  3253. #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
  3254. #, fuzzy
  3255. #~ msgid ""
  3256. #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
  3257. #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
  3258. #~ "access all of them."
  3259. #~ msgstr ""
  3260. #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
  3261. #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
  3262. #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
  3263. #~ msgid "Use this to stream on a network"
  3264. #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
  3265. #~ msgid ""
  3266. #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
  3267. #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
  3268. #~ "format.n"
  3269. #~ "n"
  3270. #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
  3271. #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
  3272. #~ msgstr ""
  3273. #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
  3274. #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
  3275. #~ "altro formato.n"
  3276. #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
  3277. #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
  3278. #~ msgid "You must choose a stream"
  3279. #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
  3280. #~ msgid "Unable to find playlist"
  3281. #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
  3282. #~ msgid ""
  3283. #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
  3284. #~ "and ending times (in seconds).n"
  3285. #~ "n"
  3286. #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
  3287. #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).n"
  3288. #~ msgstr ""
  3289. #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
  3290. #~ "di inizio e di fine (in secondi.n"
  3291. #~ "n"
  3292. #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
  3293. #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.n"
  3294. #, fuzzy
  3295. #~ msgid ""
  3296. #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
  3297. #~ "only the container format, proceed to the next page."
  3298. #~ msgstr ""
  3299. #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
  3300. #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
  3301. #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
  3302. #~ msgid "Transcode video (if available)"
  3303. #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
  3304. #~ msgid ""
  3305. #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
  3306. #~ "about it."
  3307. #~ msgstr ""
  3308. #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
  3309. #~ "informazioni."
  3310. #~ msgid ""
  3311. #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
  3312. #~ "about it."
  3313. #~ msgstr ""
  3314. #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
  3315. #~ "informazioni."
  3316. #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
  3317. #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
  3318. #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
  3319. #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
  3320. #~ msgid "Please enter an address"
  3321. #~ msgstr "Inserire un indirizzo"
  3322. #~ msgid ""
  3323. #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
  3324. #~ "choices, some formats might not be available."
  3325. #~ msgstr ""
  3326. #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
  3327. #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
  3328. #, fuzzy
  3329. #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
  3330. #~ msgstr ""
  3331. #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
  3332. #~ "transcodifica."
  3333. #~ msgid "You must choose a file to save to"
  3334. #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
  3335. #, fuzzy
  3336. #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
  3337. #~ msgstr ""
  3338. #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
  3339. #~ "trasmissione."
  3340. #~ msgid ""
  3341. #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
  3342. #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
  3343. #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
  3344. #~ "this setting to 1."
  3345. #~ msgstr ""
  3346. #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
  3347. #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
  3348. #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
  3349. #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
  3350. #, fuzzy
  3351. #~ msgid ""
  3352. #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
  3353. #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
  3354. #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
  3355. #~ "SAP extra interface.n"
  3356. #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
  3357. #~ "default name will be used."
  3358. #~ msgstr ""
  3359. #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
  3360. #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
  3361. #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
  3362. #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.n"
  3363. #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
  3364. #~ "utilizzato un titolo di default."
  3365. #~ msgid "More information"
  3366. #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
  3367. #~ msgid "Save to file"
  3368. #~ msgstr "Salva su file"
  3369. #~ msgid "Transcode audio (if available)"
  3370. #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
  3371. #, fuzzy
  3372. #~ msgid ""
  3373. #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
  3374. #~ "more correlated their movement will be."
  3375. #~ msgstr ""
  3376. #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
  3377. #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
  3378. #~ "correlazione del movimento delle bande."
  3379. #~ msgid "Creates several clones of the image"
  3380. #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
  3381. #, fuzzy
  3382. #~ msgid "Cartoon effect"
  3383. #~ msgstr "Selezionare effetto"