ja.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:830k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- # translation of ja.po to Japanese
- # Japanese translation for VLC
- # Copyright (C) 2002, 2004-2010 the VideoLAN team
- # Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>, 2002,2009.
- # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
- # $Id$
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: vlc 1.0.4n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
- "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2009-12-31 10:29+0900n"
- "Last-Translator: Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>n"
- "Language-Team: VideoLAN's Translators <translators@videolan.org>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- #: include/vlc_common.h:889
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。n"
- "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。n"
- "COPYINGというファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。n"
- "VideoLANチームによって書かれており、AUTHORSファイルを参照してください。n"
- #: include/vlc_config_cat.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "VLC設定"
- #: include/vlc_config_cat.h:34
- msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
- msgstr "すべてのオプションを見るには"高度なオプション"を選択します。"
- #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Interface"
- msgstr "インターフェース"
- #: include/vlc_config_cat.h:38
- msgid "Settings for VLC's interfaces"
- msgstr "VLCのインターフェース設定"
- #: include/vlc_config_cat.h:40
- msgid "Main interfaces settings"
- msgstr "メインインターフェース設定"
- #: include/vlc_config_cat.h:42
- msgid "Main interfaces"
- msgstr "メインインターフェース"
- #: include/vlc_config_cat.h:43
- msgid "Settings for the main interface"
- msgstr "メインインターフェース設定"
- #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
- msgid "Control interfaces"
- msgstr "制御インターフェース"
- #: include/vlc_config_cat.h:46
- msgid "Settings for VLC's control interfaces"
- msgstr "VLCの制御インターフェース設定"
- #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- msgid "Hotkeys settings"
- msgstr "ホットキー設定"
- #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
- #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
- #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
- #: modules/stream_out/transcode.c:200
- msgid "Audio"
- msgstr "オーディオ"
- #: include/vlc_config_cat.h:53
- msgid "Audio settings"
- msgstr "オーディオ設定"
- #: include/vlc_config_cat.h:55
- msgid "General audio settings"
- msgstr "一般オーディオ設定"
- #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
- #: src/video_output/video_output.c:509
- msgid "Filters"
- msgstr "フィルター"
- #: include/vlc_config_cat.h:58
- msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
- msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの処理に使用されます。"
- #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
- #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
- msgid "Visualizations"
- msgstr "視覚化"
- #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
- msgid "Audio visualizations"
- msgstr "オーディオの視覚化"
- #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
- msgid "Output modules"
- msgstr "出力モジュール"
- #: include/vlc_config_cat.h:64
- msgid "General settings for audio output modules."
- msgstr "オーディオ出力モジュールの一般設定です"
- #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
- #: modules/stream_out/transcode.c:232
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "その他"
- #: include/vlc_config_cat.h:67
- msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
- msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
- #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
- #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
- #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
- #: modules/stream_out/transcode.c:169
- msgid "Video"
- msgstr "ビデオ"
- #: include/vlc_config_cat.h:71
- msgid "Video settings"
- msgstr "ビデオ設定"
- #: include/vlc_config_cat.h:73
- msgid "General video settings"
- msgstr "一般ビデオ設定"
- #: include/vlc_config_cat.h:77
- msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
- msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。"
- #: include/vlc_config_cat.h:81
- msgid "Video filters are used to process the video stream."
- msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。"
- #: include/vlc_config_cat.h:83
- msgid "Subtitles/OSD"
- msgstr "字幕/OSD"
- #: include/vlc_config_cat.h:84
- msgid ""
- "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
- msgstr ""
- "オンスクリーンディスプレイ、字幕および、"オーバーレイサブピクチャー"に関連"
- "する設定です。"
- #: include/vlc_config_cat.h:93
- msgid "Input / Codecs"
- msgstr "入力 / コーデック"
- #: include/vlc_config_cat.h:94
- msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
- msgstr "入力、デマルチプレクサ、デコーディングとエンコーディングの設定です。"
- #: include/vlc_config_cat.h:97
- msgid "Access modules"
- msgstr "アクセスモジュール"
- #: include/vlc_config_cat.h:99
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
- "to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "様々なアクセス方法に関連する設定です。おそらく変更したいと思われる一般的な設"
- "定はHTTPプロキシーまたは、キャッシュに関する設定です。"
- #: include/vlc_config_cat.h:103
- msgid "Stream filters"
- msgstr "ストリームフィルター"
- #: include/vlc_config_cat.h:105
- msgid ""
- "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
- "input side of VLC. Use with care..."
- msgstr ""
- "ストリームフィルターはVLCの入力側で高度な操作を可能とする特別なモジュールで"
- "す。使用には注意が必要です。"
- #: include/vlc_config_cat.h:108
- msgid "Demuxers"
- msgstr "デマルチプレクサ"
- #: include/vlc_config_cat.h:109
- msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
- msgstr ""
- "デマルチプレクサはオーディオとビデオのストリームを分離するために使われます。"
- #: include/vlc_config_cat.h:111
- msgid "Video codecs"
- msgstr "ビデオコーデック"
- #: include/vlc_config_cat.h:112
- msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
- msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
- #: include/vlc_config_cat.h:114
- msgid "Audio codecs"
- msgstr "オーディオコーデック"
- #: include/vlc_config_cat.h:115
- msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
- msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
- #: include/vlc_config_cat.h:117
- msgid "Other codecs"
- msgstr "その他のコーデック"
- #: include/vlc_config_cat.h:118
- msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
- msgstr "オーディオとビデオまたは、その他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
- #: include/vlc_config_cat.h:120
- msgid "General Input"
- msgstr "入力の全般的な設定"
- #: include/vlc_config_cat.h:121
- msgid "General input settings. Use with care..."
- msgstr "入力の全般的な設定、注意して使ってください..."
- #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
- msgid "Stream output"
- msgstr "ストリーム出力"
- #: include/vlc_config_cat.h:126
- msgid ""
- "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
- "saving incoming streams.n"
- "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
- "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).n"
- "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
- "duplicating...)."
- msgstr ""
- "ストリーミングサーバーとして動作する時、または、受信するストリームを保存する"
- "時に使用されるストリーム出力設定を行います。n"
- "ストリームは最初にマルチプレクサで混合され、"出力手段"のモジュールを通して"
- "ストリームとして送信(UDP, HTTP, RTP/RTSP)されるか、ファイルに保存されます。n"
- "Soutストリームモジュールは、より高度なストリーム処理(トランスコーディング, 複"
- "製など)を提供することが可能です。"
- #: include/vlc_config_cat.h:134
- msgid "General stream output settings"
- msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
- #: include/vlc_config_cat.h:136
- msgid "Muxers"
- msgstr "マルチプレクサ"
- #: include/vlc_config_cat.h:138
- msgid ""
- "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
- "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
- "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each muxer."
- msgstr ""
- "マルチプレクサは、すべての基本ストリーム(ビデオ、オーディオなど)を一緒に出力"
- "するために利用されるカプセル化フォーマットを作成します。特定のマルチプレクサ"
- "を常に使用するように設定可能です。おそらくそのような設定は避けるべきです。n"
- "それぞれのマルチプレクサに対するデフォルトのパラメータも指定可能です。"
- #: include/vlc_config_cat.h:144
- msgid "Access output"
- msgstr "出力手段"
- #: include/vlc_config_cat.h:146
- msgid ""
- "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
- "setting allows you to always force a specific access output method. You "
- "should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each access output."
- msgstr ""
- "このモジュールはマルチプレクサによって混合されたストリームの送信方法を制御し"
- "ます。ここでは常に特定の出力手段を指定することができます。基本的には指定しな"
- "い方が良いでしょう。n"
- "また、それぞれの出力手段のデフォルトのパラメータを設定することもできます。"
- #: include/vlc_config_cat.h:151
- msgid "Packetizers"
- msgstr "パケッタイザー"
- #: include/vlc_config_cat.h:153
- msgid ""
- "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
- "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
- "not do that.n"
- "You can also set default parameters for each packetizer."
- msgstr ""
- "パケッタイザーは、マルチプレクサ処理前の基本ストリームを"前処理"するために"
- "使用されます。特定のパケッタイザーを常に使用するように設定可能です。おそらく"
- "そのような設定は避けるべきです。n"
- "それぞれのパケッタイザーのデフォルトパラメータを指定することができます。"
- #: include/vlc_config_cat.h:159
- msgid "Sout stream"
- msgstr "Soutストリーム"
- #: include/vlc_config_cat.h:160
- msgid ""
- "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
- "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
- "for each sout stream module here."
- msgstr ""
- "Soutストリームモジュールは、soutプロセスのチェインを構成することが可能です。"
- "より詳細な情報はStreaming Howtoを参照してください。ここでは、それぞれのsoutス"
- "トリームモジュールに対するデフォルトのオプションを設定することができます。"
- #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
- msgid "SAP"
- msgstr "SAP"
- #: include/vlc_config_cat.h:167
- msgid ""
- "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
- "multicast UDP or RTP."
- msgstr ""
- "SAPはマルチキャストUDPまたは、RTPを使ってストリームを一般にアナウンスするため"
- "の手段です。"
- #: include/vlc_config_cat.h:170
- msgid "VOD"
- msgstr "VOD"
- #: include/vlc_config_cat.h:171
- msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
- msgstr "ビデオオンデマンドのVLCの実装"
- #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
- #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
- msgid "Playlist"
- msgstr "プレイリスト"
- #: include/vlc_config_cat.h:176
- msgid ""
- "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
- "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
- msgstr ""
- "プレイリストの動作(例: 再生モードなど)とプレイリストに項目を自動的に追加する"
- ""サービス検出"モジュールに関連する設定を行います。"
- #: include/vlc_config_cat.h:180
- msgid "General playlist behaviour"
- msgstr "全般的なプレイリストの設定"
- #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
- msgid "Services discovery"
- msgstr "サービスの検出"
- #: include/vlc_config_cat.h:182
- msgid ""
- "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
- "playlist."
- msgstr ""
- "自動的にプレイリストに項目を追加するためのサービス検出モジュールを指定しま"
- "す。"
- #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
- msgid "Advanced"
- msgstr "高度な設定"
- #: include/vlc_config_cat.h:187
- msgid "Advanced settings. Use with care..."
- msgstr "高度な設定。使用には注意が必要です。"
- #: include/vlc_config_cat.h:189
- msgid "CPU features"
- msgstr "CPU機能"
- #: include/vlc_config_cat.h:190
- msgid ""
- "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
- msgstr ""
- "特定のCPUアクセラレーションを無効化できます。これらの設定は慎重に行ってくださ"
- "い。"
- #: include/vlc_config_cat.h:193
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "高度な設定"
- #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
- #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
- msgid "Network"
- msgstr "ネットワーク"
- #: include/vlc_config_cat.h:199
- msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
- msgstr ""
- "これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提供し"
- "ます。"
- #: include/vlc_config_cat.h:202
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "クロマモジュール設定"
- #: include/vlc_config_cat.h:203
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
- #: include/vlc_config_cat.h:205
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "パケッタイザーモジュール設定"
- #: include/vlc_config_cat.h:209
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "エンコーダー設定"
- #: include/vlc_config_cat.h:211
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr ""
- "これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する全般的な"
- "設定です。"
- #: include/vlc_config_cat.h:214
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "ダイアログプロバイダー設定"
- #: include/vlc_config_cat.h:216
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr "ダイアログプロバイダーの設定ができます。"
- #: include/vlc_config_cat.h:218
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "字幕のデマルチプレクサ設定"
- #: include/vlc_config_cat.h:220
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "字幕のデマルチプレクサの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイトルや"
- "ファイル名を指定します。"
- #: include/vlc_config_cat.h:227
- msgid "No help available"
- msgstr "ヘルプがありません"
- #: include/vlc_config_cat.h:228
- msgid "There is no help available for these modules."
- msgstr "これらのモジュールに関するヘルプがありません。"
- #: include/vlc_interface.h:124
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
- "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
- msgstr ""
- "n"
- "警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLCをインス"
- "トールしたディレクトリに移動して"vlc -I qt"と実行してくださいn"
- #: include/vlc_intf_strings.h:34
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:35
- msgid "&Advanced Open..."
- msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:36
- msgid "Open &Directory..."
- msgstr "ディレクトリを開く (&D)..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:38
- msgid "Select one or more files to open"
- msgstr "開くファイルを一つ、またはいくつか選択します"
- #: include/vlc_intf_strings.h:42
- msgid "Media &Information"
- msgstr "メディア情報 (&I)"
- #: include/vlc_intf_strings.h:43
- msgid "&Codec Information"
- msgstr "コーデック情報 (&C)"
- #: include/vlc_intf_strings.h:44
- msgid "&Messages"
- msgstr "メッセージ (&M)"
- #: include/vlc_intf_strings.h:45
- msgid "Jump to Specific &Time"
- msgstr "指定時間に移動 (&T)"
- #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "ブックマーク (&B)"
- #: include/vlc_intf_strings.h:47
- msgid "&VLM Configuration"
- msgstr "VLM設定 (&V)"
- #: include/vlc_intf_strings.h:49
- msgid "&About"
- msgstr "VideoLANについて (&A)"
- #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
- #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
- msgid "Play"
- msgstr "再生"
- #: include/vlc_intf_strings.h:53
- msgid "Fetch Information"
- msgstr "情報の取得"
- #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
- msgid "Delete"
- msgstr "削除"
- #: include/vlc_intf_strings.h:55
- msgid "Information..."
- msgstr "情報..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:56
- msgid "Sort"
- msgstr "並べ替え"
- #: include/vlc_intf_strings.h:57
- msgid "Add Node"
- msgstr "ノードを追加"
- #: include/vlc_intf_strings.h:58
- msgid "Stream..."
- msgstr "ストリーム..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:59
- msgid "Save..."
- msgstr "保存..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:60
- msgid "Open Folder..."
- msgstr "フォルダを開く..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
- msgid "Repeat all"
- msgstr "すべてをリピート"
- #: include/vlc_intf_strings.h:65
- msgid "Repeat one"
- msgstr "1曲リピート"
- #: include/vlc_intf_strings.h:66
- msgid "No repeat"
- msgstr "リピートなし"
- #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
- msgid "Random"
- msgstr "ランダム再生"
- #: include/vlc_intf_strings.h:69
- msgid "Random off"
- msgstr "ランダム再生オフ"
- #: include/vlc_intf_strings.h:71
- msgid "Add to playlist"
- msgstr "プレイリストに追加"
- #: include/vlc_intf_strings.h:72
- msgid "Add to media library"
- msgstr "メディアライブラリに追加"
- #: include/vlc_intf_strings.h:74
- msgid "Add file..."
- msgstr "ファイルを追加..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:75
- msgid "Advanced open..."
- msgstr "高度な設定で開く..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:76
- msgid "Add directory..."
- msgstr "ディレクトリを追加..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:78
- msgid "Save Playlist to &File..."
- msgstr "プレイリストファイルの保存 (&F)..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:79
- msgid "Open Play&list..."
- msgstr "プレイリストを開く (&L)..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:81
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
- msgid "Search"
- msgstr "検索"
- #: include/vlc_intf_strings.h:82
- msgid "Search Filter"
- msgstr "検索フィルター"
- #: include/vlc_intf_strings.h:84
- msgid "&Services Discovery"
- msgstr "サービスの検出 (&S)"
- #: include/vlc_intf_strings.h:88
- msgid ""
- "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
- "them."
- msgstr ""
- "いくつかのオプションは利用可能ですが隠されています。すべてを表示するには"高"
- "度な設定"をチェックします。"
- #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
- msgid "Image clone"
- msgstr "画像の複製"
- #: include/vlc_intf_strings.h:94
- msgid "Clone the image"
- msgstr "画像を複製します"
- #: include/vlc_intf_strings.h:96
- msgid "Magnification"
- msgstr "拡大"
- #: include/vlc_intf_strings.h:97
- msgid ""
- "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
- "be magnified."
- msgstr ""
- "ビデオの一部を拡大します。拡大したい部分の画像を選択することができます。"
- #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
- msgid "Waves"
- msgstr "波形"
- #: include/vlc_intf_strings.h:101
- msgid ""Waves" video distortion effect"
- msgstr ""波形"でビデオをひずませる効果"
- #: include/vlc_intf_strings.h:103
- msgid ""Water surface" video distortion effect"
- msgstr ""水面"のようにビデオをひずませる効果"
- #: include/vlc_intf_strings.h:105
- msgid "Image colors inversion"
- msgstr "画像の色反転"
- #: include/vlc_intf_strings.h:107
- msgid "Split the image to make an image wall"
- msgstr "画像を分割し、画像をタイル状に表示"
- #: include/vlc_intf_strings.h:109
- msgid ""
- "Create a "puzzle game" with the video.n"
- "The video gets split in parts that you must sort."
- msgstr ""
- "ビデオを使って"パズルゲーム"を作成します。n"
- "ビデオが分割されるので、並べ替えてください。"
- #: include/vlc_intf_strings.h:112
- msgid ""
- ""Edge detection" video distortion effect.n"
- "Try changing the various settings for different effects"
- msgstr ""
- "ビデオのひずみ効果の一つの"エッジ検出"です。異なった効果を得るため、設定を"
- "色々変更してみてください。"
- #: include/vlc_intf_strings.h:115
- msgid ""
- ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
- "white, except the parts that are of the color that you select in the "
- "settings."
- msgstr ""
- ""色検出"効果です。設定で選択した色の部分を除き、画像全体が白黒に変わりま"
- "す。"
- #: include/vlc_intf_strings.h:119
- msgid ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
- "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
- "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
- "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
- "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
- "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
- "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
- "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
- "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
- "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
- "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
- "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
- "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
- "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
- "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
- "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
- "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
- msgstr ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>VLCメディアプレイヤーのヘルプへようこそ</"
- "h2><h3>ドキュメンテーション</h3><p>VideoLANの<a href="http://wiki.videolan."
- "org">wiki</a> ウェブサイトでVLCのドキュメントを見つけることができます。</"
- "p><p>もし、はじめてVLCメディアプレイヤーをご利用になるなら、ぜひ、<a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>はじめてのVLC"
- "メディアプレイヤー</em></a>をご覧ください。</p><p>どのようにプレイヤーを使用"
- "するかについては、"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>VLCメディアプレイヤーでファイルを再生する方法</em></a>"が役"
- "立つでしょう。</p><p>保存、変換、トランスコーディング、エンコーディング、ミキ"
- "シング、それからストリーミングのすべてについては、<a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">ストリーミングのドキュメント</a>"
- "から様々な役立つ情報を見つけることができるでしょう。</p><p>もし、用語について"
- "不安がある場合、<a href="http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">ナレッジ"
- "ベース</a>を確認してみてください。</p><p>メインのキーボードによるショートカッ"
- "トについて理解するためには、<a href="http://wiki.videolan.org/Hotkeys">"
- "ショートカット</a>のページを参照ください。</p><h3>ヘルプ</h3><p>質問をする前"
- "に<a href="http://www.videolan.org/support/faq.html">FAQ</a>をご一読くださ"
- "い。</p><p><a href="http://forum.videolan.org">フォーラム</a>や<a href="
- ""http://www.videolan.org/vlc/lists.html">メーリングリスト</a>、irc."
- "freenode.netのIRCチャンネル(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net)</p>では、"
- "あなたがヘルプを受けたり(または、提供したり)できるかも知れません。</p><h3>"
- "プロジェクトへの貢献</h3><p>VideoLANプロジェクトに参加し、コミュニティを援助"
- "することができます。スキンをデザインしたり、ドキュメントを翻訳したり、コード"
- "をテストすることができます。また、資金や物資を私達に提供していただくことも可"
- "能です。もちろん、あなたが他の人に VLCメディアプレイヤーを<b>推奨</b>すること"
- "もできます。</p></body></html>"
- #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
- #: src/audio_output/filters.c:229
- msgid "Audio filtering failed"
- msgstr "オーディオのフィルタリングに失敗しました"
- #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
- #: src/audio_output/filters.c:230
- #, c-format
- msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
- msgstr "フィルターの最大数(%d)に達しました。"
- #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
- #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
- #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
- msgid "Disable"
- msgstr "無効"
- #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
- msgid "Spectrometer"
- msgstr "スペクトロメーター"
- #: src/audio_output/input.c:118
- msgid "Scope"
- msgstr "スコープ"
- #: src/audio_output/input.c:120
- msgid "Spectrum"
- msgstr "スペクトラム"
- #: src/audio_output/input.c:122
- msgid "Vu meter"
- msgstr "VUメーター"
- #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
- msgid "Equalizer"
- msgstr "イコライザー"
- #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
- msgid "Audio filters"
- msgstr "オーディオフィルター"
- #: src/audio_output/input.c:201
- msgid "Replay gain"
- msgstr "再生ゲイン"
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
- #: modules/gui/macosx/intf.m:667
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "オーディオチャンネル"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
- #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
- #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
- #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
- #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Stereo"
- msgstr "ステレオ"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Left"
- msgstr "左"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Right"
- msgstr "右"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "ドルビーサラウンド"
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "ステレオを反転"
- #: src/config/file.c:608
- msgid "key"
- msgstr "キー"
- #: src/config/file.c:617
- msgid "boolean"
- msgstr "真偽値"
- #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
- msgid "integer"
- msgstr "整数"
- #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
- msgid "float"
- msgstr "浮動小数点"
- #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
- msgid "string"
- msgstr "文字列"
- #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
- #: src/playlist/loadsave.c:162
- msgid "Media Library"
- msgstr "メディアライブラリー"
- #: src/extras/getopt.c:634
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: オプション'%s'が曖昧ですn"
- #: src/extras/getopt.c:659
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: オプション'%s'は引数を許可しませんn"
- #: src/extras/getopt.c:664
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: オプション'%c%s'は引数を許可しませんn"
- #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s: オプション'%s'は引数が必要ですn"
- #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
- msgstr "%s: 認識できないオプションです -- "%s%s"n"
- #: src/extras/getopt.c:744
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s: 間違ったオプションです -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:747
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s: 無効なオプションです -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s: オプションは引数が必要です -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:824
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: オプション'-W %s'が曖昧です --n"
- #: src/extras/getopt.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: オプション'-w %s'は引数を許可しませんn"
- #: src/input/control.c:200
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "ブックマーク %i"
- #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
- #: modules/stream_out/es.c:388
- msgid "Streaming / Transcoding failed"
- msgstr "ストリーミング/トランスコーディングに失敗しました"
- #: src/input/decoder.c:279
- msgid "VLC could not open the packetizer module."
- msgstr "VLCはパケッタイザーモジュールを開くことができませんでした。"
- #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
- msgid "VLC could not open the decoder module."
- msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
- #: src/input/decoder.c:689
- msgid "No suitable decoder module"
- msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません"
- #: src/input/decoder.c:690
- #, c-format
- msgid ""
- "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
- "there is no way for you to fix this."
- msgstr ""
- "VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこれを"
- "修正する方法はありません。"
- #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
- #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
- #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
- msgid "Track"
- msgstr "トラック"
- #: src/input/es_out.c:1157
- #, c-format
- msgid "%s [%s %d]"
- msgstr "%s [%s %d]"
- #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
- #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
- #: modules/gui/macosx/intf.m:654
- msgid "Program"
- msgstr "プログラム"
- #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
- msgid "Scrambled"
- msgstr "スクランブル"
- #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "Yes"
- msgstr "はい"
- #: src/input/es_out.c:2029
- #, c-format
- msgid "Closed captions %u"
- msgstr "クローズドキャプション %u"
- #: src/input/es_out.c:2773
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "ストリーム %d"
- #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
- msgid "Subtitle"
- msgstr "字幕"
- #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
- #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
- msgid "Type"
- msgstr "タイプ"
- #: src/input/es_out.c:2801
- msgid "Original ID"
- msgstr "オリジナルID"
- #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
- msgid "Codec"
- msgstr "コーデック"
- #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
- msgid "Language"
- msgstr "言語"
- #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
- msgid "Description"
- msgstr "説明"
- #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
- #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
- msgid "Channels"
- msgstr "チャンネル"
- #: src/input/es_out.c:2829
- msgid "Sample rate"
- msgstr "サンプリングレート"
- #: src/input/es_out.c:2830
- #, c-format
- msgid "%u Hz"
- msgstr "%u Hz"
- #: src/input/es_out.c:2840
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "ビット/サンプル"
- #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
- #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
- msgid "Bitrate"
- msgstr "ビットレート"
- #: src/input/es_out.c:2846
- #, c-format
- msgid "%u kb/s"
- msgstr "%u kb/秒"
- #: src/input/es_out.c:2857
- msgid "Track replay gain"
- msgstr "トラック再生ゲイン"
- #: src/input/es_out.c:2859
- msgid "Album replay gain"
- msgstr "アルバム再生ゲイン"
- #: src/input/es_out.c:2861
- #, c-format
- msgid "%.2f dB"
- msgstr "%.2f dB"
- #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
- msgid "Resolution"
- msgstr "解像度"
- #: src/input/es_out.c:2877
- msgid "Display resolution"
- msgstr "ディスプレイ解像度"
- #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
- #: modules/access/screen/screen.c:44
- msgid "Frame rate"
- msgstr "フレームレート"
- #: src/input/input.c:2481
- msgid "Your input can't be opened"
- msgstr "入力を開くことができません"
- #: src/input/input.c:2482
- #, c-format
- msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
- msgstr "VLCはMRL '%s'を開けません。詳細はログを確認してください。"
- #: src/input/input.c:2616
- msgid "VLC can't recognize the input's format"
- msgstr "VLCは入力形式を認識できませんでした。"
- #: src/input/input.c:2617
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
- msgstr ""
- "フォーマット '%s' は検出されませんでした。詳細はログを確認してください。"
- #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
- #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
- msgid "Title"
- msgstr "タイトル"
- #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
- msgid "Artist"
- msgstr "アーティスト"
- #: src/input/meta.c:41
- msgid "Genre"
- msgstr "ジャンル"
- #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
- msgid "Copyright"
- msgstr "著作権"
- #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
- msgid "Album"
- msgstr "アルバム"
- #: src/input/meta.c:44
- msgid "Track number"
- msgstr "トラック番号"
- #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
- msgid "Rating"
- msgstr "評価"
- #: src/input/meta.c:47
- msgid "Date"
- msgstr "日付"
- #: src/input/meta.c:48
- msgid "Setting"
- msgstr "設定"
- #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
- msgid "Now Playing"
- msgstr "再生中"
- #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
- msgid "Publisher"
- msgstr "発行者"
- #: src/input/meta.c:53
- msgid "Encoded by"
- msgstr "エンコーダー"
- #: src/input/meta.c:54
- msgid "Artwork URL"
- msgstr "アートワークURL"
- #: src/input/meta.c:55
- msgid "Track ID"
- msgstr "トラックID"
- #: src/input/var.c:164
- msgid "Bookmark"
- msgstr "ブックマーク"
- #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
- msgid "Programs"
- msgstr "プログラムリスト"
- #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
- #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
- #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
- msgid "Chapter"
- msgstr "チャプター"
- #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
- #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
- msgid "Navigation"
- msgstr "ナビゲーション"
- #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
- #: modules/gui/macosx/intf.m:682
- msgid "Video Track"
- msgstr "ビデオトラック"
- #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
- #: modules/gui/macosx/intf.m:665
- msgid "Audio Track"
- msgstr "オーディオトラック"
- #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
- #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
- #: modules/gui/macosx/intf.m:690
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "字幕トラック"
- #: src/input/var.c:275
- msgid "Next title"
- msgstr "次のタイトル"
- #: src/input/var.c:280
- msgid "Previous title"
- msgstr "前のタイトル"
- #: src/input/var.c:306
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "タイトル %i"
- #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "チャプター %i"
- #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
- msgid "Next chapter"
- msgstr "次のチャプター"
- #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "前のチャプター"
- #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
- #, c-format
- msgid "Media: %s"
- msgstr "メディア: %s"
- #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
- #: modules/gui/macosx/intf.m:615
- msgid "Add Interface"
- msgstr "インターフェースの追加"
- #: src/interface/interface.c:198
- msgid "Console"
- msgstr "コンソール"
- #: src/interface/interface.c:201
- msgid "Telnet Interface"
- msgstr "Telnetインターフェース"
- #: src/interface/interface.c:204
- msgid "Web Interface"
- msgstr "ウェブインターフェース"
- #: src/interface/interface.c:207
- msgid "Debug logging"
- msgstr "デバッグ情報の出力"
- #: src/interface/interface.c:210
- msgid "Mouse Gestures"
- msgstr "マウスジェスチャー"
- #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
- #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
- #: src/modules/cache.c:540
- msgid "C"
- msgstr "ja"
- #: src/libvlc.c:1169
- msgid ""
- "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
- "interface."
- msgstr ""
- "vlcはデフォルトのインターフェースで実行しています。インターフェースのない "
- "vlc を使用するには'cvlc'を使用してください。"
- #: src/libvlc.c:1346
- msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
- msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。"
- #: src/libvlc.c:1694
- msgid " (default enabled)"
- msgstr " (デフォルトで有効)"
- #: src/libvlc.c:1695
- msgid " (default disabled)"
- msgstr " (デフォルトで無効)"
- #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
- msgid "Note:"
- msgstr "注釈:"
- #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
- msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
- msgstr "--advancedをコマンドラインに付加すると拡張オプションが表示されます。"
- #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
- #, c-format
- msgid ""
- "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
- msgstr ""
- "拡張オプションしか持たないため、%dのモジュールが表示されませんでした。n"
- #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
- msgid ""
- "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
- "modules."
- msgstr ""
- "一致するモジュールが見つかりませんでした。--listまたは、--list-verboseオプ"
- "ションを指定して利用可能なモジュールを確認してください。"
- #: src/libvlc.c:1982
- #, c-format
- msgid "VLC version %sn"
- msgstr "VLCバージョン %sn"
- #: src/libvlc.c:1983
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
- msgstr "%s@%s.%s によってコンパイルされましたn"
- #: src/libvlc.c:1985
- #, c-format
- msgid "Compiler: %sn"
- msgstr "コンパイラー: %sn"
- #: src/libvlc.c:2020
- msgid ""
- "n"
- "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
- msgstr ""
- "n"
- "vlc-help.txtファイルに内容を出力しました。n"
- #: src/libvlc.c:2040
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "継続するにはENTERキーを押してください。n"
- #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
- #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
- msgid "Zoom"
- msgstr "拡大"
- #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "1:4 1/4"
- #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "1:2 1/2"
- #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "1:1 オリジナル"
- #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "2:1 二倍"
- #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
- msgid "Auto"
- msgstr "自動"
- #: src/libvlc-module.c:167
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
- "select the main interface, additional interface modules, and define various "
- "related options."
- msgstr ""
- "VLCで使用するインターフェースを設定することができます。メインインターフェー"
- "ス、追加のインターフェースおよび、関連するオプションを設定することが可能で"
- "す。"
- #: src/libvlc-module.c:171
- msgid "Interface module"
- msgstr "インターフェースモジュール"
- #: src/libvlc-module.c:173
- msgid ""
- "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "これはVLCで使用するメインインターフェースの設定です。デフォルトでは利用可能な"
- "最適なモジュールがされます。"
- #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "拡張インターフェースモジュール"
- #: src/libvlc-module.c:179
- msgid ""
- "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
- "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
- "", "gestures" ...)"
- msgstr ""
- "VLCの"追加インターフェース"を選択可能です。デフォルトのインターフェースに加"
- "えてバックグラウンドで起動されます。使用するインターフェースモジュールをカン"
- "マ区切りで指定します。(共通の値は"rc" (リモートコントロール), "http", "
- ""gestures" ...)"
- #: src/libvlc-module.c:186
- msgid "You can select control interfaces for VLC."
- msgstr "VLCの制御インターフェースを選択できます。"
- #: src/libvlc-module.c:188
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "メッセージの出力レベル(0,1,2)"
- #: src/libvlc-module.c:190
- msgid ""
- "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr ""
- "メッセージの出力レベル(0:エラーと標準メッセージのみ, 1:警告, 2=デバッグ)で"
- "す。"
- #: src/libvlc-module.c:193
- msgid "Choose which objects should print debug message"
- msgstr "デバッグメッセージを表示するオブジェクトの選択"
- #: src/libvlc-module.c:196
- msgid ""
- "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
- "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
- "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
- "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
- "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
- "message."
- msgstr ""
- "カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスとして"
- "付加することで、デバッグメッセージ出力の有効化、無効化を指定します。キーワー"
- "ド 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモジュール名また"
- "は、タイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オブジェクト名で指"
- "定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセージを表示させたい場"
- "合は、-vvvを指定する必要があります。"
- #: src/libvlc-module.c:203
- msgid "Be quiet"
- msgstr "出力を抑制する"
- #: src/libvlc-module.c:205
- msgid "Turn off all warning and information messages."
- msgstr "すべての警告と情報メッセージ出力を抑止します。"
- #: src/libvlc-module.c:207
- msgid "Default stream"
- msgstr "デフォルトのストリーム"
- #: src/libvlc-module.c:209
- msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
- msgstr "VLCの起動時に常に開くストリームを指定します。"
- #: src/libvlc-module.c:212
- msgid ""
- "You can manually select a language for the interface. The system language is "
- "auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "インターフェースの言語を選択することが可能です。"自動"を選択した場合、シス"
- "テム言語が自動的に検出されます。"
- #: src/libvlc-module.c:216
- msgid "Color messages"
- msgstr "メッセージの色付け"
- #: src/libvlc-module.c:218
- msgid ""
- "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
- "needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "コンソールに送信されるメッセージを色付けします。この機能はターミナルのLinuxの"
- "カラー機能を必要とします。"
- #: src/libvlc-module.c:221
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "高度なオプションを表示"
- #: src/libvlc-module.c:223
- msgid ""
- "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
- "available options, including those that most users should never touch."
- msgstr ""
- "これを有効にすると、設定および、インターフェースは、ほとんど利用しないものも"
- "含めてすべての利用可能なオプションを表示します。"
- #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
- msgid "Show interface with mouse"
- msgstr "マウス操作でインターフェースを表示"
- #: src/libvlc-module.c:229
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
- "edge of the screen in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "これを有効にすると、全画面表示モードでマウスを画面の端へ移動させた時、イン"
- "ターフェースを表示します。"
- #: src/libvlc-module.c:232
- msgid "Interface interaction"
- msgstr "対話的なインターフェース"
- #: src/libvlc-module.c:234
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
- "user input is required."
- msgstr ""
- "これを有効にすると、ユーザーの入力が必要な際、インターフェースはダイアログを"
- "表示します。"
- #: src/libvlc-module.c:244
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
- "the "audio filters" modules section."
- msgstr ""
- "これらのオプションはオーディオサブシステムの振る舞いを変更することができま"
- "す。また後処理で使用されるオーディオフィルターや視覚効果(スペクトラムアナライ"
- "ザーなど)を追加することもできます。ここでこれらのフィルターを有効化し、"オー"
- "ディオフィルター"モジュールセクションでそれらの設定を行います。"
- #: src/libvlc-module.c:250
- msgid "Audio output module"
- msgstr "オーディオ出力モジュール"
- #: src/libvlc-module.c:252
- msgid ""
- "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "VLCが使用するオーディオ出力の方法を指定します。デフォルトで利用可能な最適な方"
- "法を自動的に選択します。"
- #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
- #: modules/stream_out/display.c:41
- msgid "Enable audio"
- msgstr "オーディオを有効にする"
- #: src/libvlc-module.c:258
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "オーディオ出力を完全に無効化可能です。オーディオの復号化処理を行わないため、"
- "CPU能力をセーブできます。"
- #: src/libvlc-module.c:262
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "モノラル音声を使用"
- #: src/libvlc-module.c:263
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "オーディオ出力をモノラルにします。"
- #: src/libvlc-module.c:266
- msgid "Default audio volume"
- msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
- #: src/libvlc-module.c:268
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr "デフォルトのオーディオ出力の音量を0から1024の間で設定可能です。"
- #: src/libvlc-module.c:271
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
- #: src/libvlc-module.c:273
- msgid ""
- "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
- "should not change this option manually."
- msgstr ""
- "音声をミュートした際、オーディオ出力音量を保存します。この設定は手動で変更す"
- "べきではありません。"
- #: src/libvlc-module.c:276
- msgid "Audio output volume step"
- msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
- #: src/libvlc-module.c:278
- msgid ""
- "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
- "0 to 1024."
- msgstr "音量調整のステップを0~1024の範囲で指定します。"
- #: src/libvlc-module.c:281
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
- #: src/libvlc-module.c:283
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "オーディオ出力の周波数をカンマ区切りで設定できます。一般的な値は, -1(デフォル"
- "ト), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
- #: src/libvlc-module.c:287
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
- #: src/libvlc-module.c:289
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "高品質なオーディオDA変換アルゴリズムを使用します。このアルゴリズムはCPUを強力"
- "に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わりに使"
- "用することもできます。"
- #: src/libvlc-module.c:294
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "オーディオ非同期調整"
- #: src/libvlc-module.c:296
- msgid ""
- "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
- "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
- msgstr ""
- "オーディオ出力をミリ秒単位で遅延させます。ビデオとオーディオのズレに気がつい"
- "た場合には、このオプションで調整可能です。"
- #: src/libvlc-module.c:299
- msgid "Audio output channels mode"
- msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
- #: src/libvlc-module.c:301
- msgid ""
- "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
- "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
- "played)."
- msgstr ""
- "可能な場合、デフォルトで使用されるオーディオの出力チャンネルモードを指定しま"
- "す。(例: ハードウェアがオーディオストリームをより良く再生することができる場"
- "合)"
- #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
- msgid "Use S/PDIF when available"
- msgstr "利用可能な場合、S/PDIFを使う"
- #: src/libvlc-module.c:307
- msgid ""
- "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
- "audio stream being played."
- msgstr ""
- "ハードウェアがS/PDIFをサポートしている場合、デフォルトで利用可能となり、オー"
- "ディオストリームが再生が向上します。"
- #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
- msgid "Force detection of Dolby Surround"
- msgstr "ドルビーサラウンドの検出"
- #: src/libvlc-module.c:312
- msgid ""
- "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
- "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
- "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
- "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
- msgstr ""
- "再生するストリームがドルビーサラウンドでエンコードされている(またはされてい"
- "ない)ことが分かっている場合、このオプションを指定します。自動検出が正しく動"
- "作しない場合、手動で設定してください。また、実際にストリームがドルビーサラウ"
- "ンドでエンコードされていない場合でも、このオプションを有効にすることで体感可"
- "能な向上を得られるかも知れません。特にヘッドフォンのチャンネルミキサーと共に"
- "使用している場合には、効果を期待できます。"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- msgid "On"
- msgstr "オン"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
- msgid "Off"
- msgstr "オフ"
- #: src/libvlc-module.c:324
- msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
- msgstr ""
- "サウンドの表現を調整するためのオーディオの後処理フィルターを追加します。"
- #: src/libvlc-module.c:327
- msgid "Audio visualizations "
- msgstr "オーディオの視覚化"
- #: src/libvlc-module.c:329
- msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr "視覚化モジュールを追加します。(スペクトラムアナライザーなど)"
- #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
- msgid "Replay gain mode"
- msgstr "再生ゲインモード"
- #: src/libvlc-module.c:335
- msgid "Select the replay gain mode"
- msgstr "再生ゲインモードを選択します。"
- #: src/libvlc-module.c:337
- msgid "Replay preamp"
- msgstr "デフォルトプリアンプ"
- #: src/libvlc-module.c:339
- msgid ""
- "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
- "replay gain information"
- msgstr ""
- "再生ゲイン情報のあるストリームのデフォルトのターゲットレベル(89dB)を変更する"
- "ことが可能です。"
- #: src/libvlc-module.c:342
- msgid "Default replay gain"
- msgstr "デフォルト再生ゲイン"
- #: src/libvlc-module.c:344
- msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
- msgstr "再生ゲイン情報を持たないストリームのゲインを設定します。"
- #: src/libvlc-module.c:346
- msgid "Peak protection"
- msgstr "ピークプロテクション"
- #: src/libvlc-module.c:348
- msgid "Protect against sound clipping"
- msgstr "サウンドのクリッピングに対する保護を行います。"
- #: src/libvlc-module.c:351
- msgid "Enable time streching audio"
- msgstr "オーディオのタイムストレッチを有効にする"
- #: src/libvlc-module.c:353
- msgid ""
- "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
- "audio pitch"
- msgstr ""
- "オーディオのピッチに影響を与えることなく、オーディオを遅くまたは、早く再生す"
- "ることが可能となります。"
- #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
- msgid "None"
- msgstr "なし"
- #: src/libvlc-module.c:368
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "これらのオプションはビデオサブシステムの振る舞いを変更することができます。例"
- "えば、ビデオフィルター(デインタレース, 画像調整など)を有効化することもできま"
- "す。ここでこれらのフィルターを有効化し、"ビデオフィルター"モジュールセク"
- "ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのビデオオプションを設定す"
- "ることもできます。"
- #: src/libvlc-module.c:374
- msgid "Video output module"
- msgstr "ビデオ出力モジュール"
- #: src/libvlc-module.c:376
- msgid ""
- "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "VLCが使用するビデオ出力の方法を指定します。デフォルトで利用可能な最適な方法を"
- "自動的に選択します。"
- #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
- #: modules/stream_out/display.c:43
- msgid "Enable video"
- msgstr "ビデオを有効にする"
- #: src/libvlc-module.c:381
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "ビデオ出力を完全に無効化可能です。ビデオの復号化処理を行わないため、CPU能力を"
- "セーブできます。"
- #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
- #: modules/visualization/visual/visual.c:46
- msgid "Video width"
- msgstr "ビデオの幅"
- #: src/libvlc-module.c:386
- msgid ""
- "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "ビデオの幅を指定できます。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。"
- #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
- #: modules/visualization/visual/visual.c:50
- msgid "Video height"
- msgstr "ビデオの高さ"
- #: src/libvlc-module.c:391
- msgid ""
- "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "ビデオの高さを指定できます。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせま"
- "す。"
- #: src/libvlc-module.c:394
- msgid "Video X coordinate"
- msgstr "ビデオX座標"
- #: src/libvlc-module.c:396
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
- "coordinate)."
- msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(X座標)を指定できます。"
- #: src/libvlc-module.c:399
- msgid "Video Y coordinate"
- msgstr "ビデオY座標"
- #: src/libvlc-module.c:401
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
- "coordinate)."
- msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(Y座標)を指定できます。"
- #: src/libvlc-module.c:404
- msgid "Video title"
- msgstr "ビデオタイトル"
- #: src/libvlc-module.c:406
- msgid ""
- "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
- "interface)."
- msgstr ""
- "ビデオウィンドウのカスタムタイトルを指定します。(ビデオがインターフェースに組"
- "み込まれていない場合)"
- #: src/libvlc-module.c:409
- msgid "Video alignment"
- msgstr "ビデオの位置あわせ"
- #: src/libvlc-module.c:411
- msgid ""
- "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
- msgstr ""
- "ウィンドウ内のビデオの位置を調整します。デフォルト(0)では、中心に表示されま"
- "す。(0:中心, 1:左側, 2:右側, 4:上側, 8:下側で指定します。これらの値は組み合わ"
- "せることも可能です。例えば、2+4=6は、右上を意味します。"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Center"
- msgstr "中央"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Top"
- msgstr "上"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Bottom"
- msgstr "下"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Left"
- msgstr "左上"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Right"
- msgstr "右上"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "左下"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "右下"
- #: src/libvlc-module.c:419
- msgid "Zoom video"
- msgstr "ビデオの拡大"
- #: src/libvlc-module.c:421
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "指定係数でビデオをズームすることができます。"
- #: src/libvlc-module.c:423
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "グレースケールビデオ出力"
- #: src/libvlc-module.c:425
- msgid ""
- "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
- "save some processing power."
- msgstr ""
- "ビデオをグレースケールで出力します。カラー情報はデコードされませんが、CPUパ"
- "ワーをセーブすることが可能です。"
- #: src/libvlc-module.c:428
- msgid "Embedded video"
- msgstr "埋め込みビデオ"
- #: src/libvlc-module.c:430
- msgid "Embed the video output in the main interface."
- msgstr "メインインターフェースにビデオ出力を統合します。"
- #: src/libvlc-module.c:432
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "全画面ビデオ出力"
- #: src/libvlc-module.c:434
- msgid "Start video in fullscreen mode"
- msgstr "全画面表示モードでビデオを開始します。"
- #: src/libvlc-module.c:436
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "オーバーレイビデオ出力"
- #: src/libvlc-module.c:438
- msgid ""
- "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
- "to render video directly). VLC will try to use it by default."
- msgstr ""
- "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションによるオーバーレイ(ビデオに直接描"
- "画する)を有効にします。VLCはデフォルトでこの機能の使用を試みます。"
- #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
- msgid "Always on top"
- msgstr "常に最前面"
- #: src/libvlc-module.c:443
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "常にビデオウィンドウを他のウィンドウの前面に表示します。"
- #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
- msgid "Show media title on video"
- msgstr "ビデオにメディアタイトルを表示"
- #: src/libvlc-module.c:447
- msgid "Display the title of the video on top of the movie."
- msgstr "ビデオタイトルを映画に重ねて表示します。"
- #: src/libvlc-module.c:449
- msgid "Show video title for x milliseconds"
- msgstr "ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で指定"
- #: src/libvlc-module.c:451
- msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
- msgstr ""
- "ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で指定します。デフォルトは5000ミリ秒(5秒)"
- "です。"
- #: src/libvlc-module.c:453
- msgid "Position of video title"
- msgstr "ビデオタイトルの位置"
- #: src/libvlc-module.c:455
- msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
- msgstr "ビデオ上のタイトル表示位置(デフォルトは中央下)を指定します。"
- #: src/libvlc-module.c:457
- msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
- msgstr "カーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定"
- #: src/libvlc-module.c:460
- msgid ""
- "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
- "3000 ms (3 sec.)"
- msgstr ""
- "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定しま"
- "す。デフォルトは3000ミリ秒(3秒)です。"
- #: src/libvlc-module.c:468
- msgid "Disable screensaver"
- msgstr "スクリーンセーバーの無効化"
- #: src/libvlc-module.c:469
- msgid "Disable the screensaver during video playback."
- msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
- #: src/libvlc-module.c:471
- msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
- msgstr "再生中のパワーマネージメントデーモンを抑制"
- #: src/libvlc-module.c:472
- msgid ""
- "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
- "computer being suspended because of inactivity."
- msgstr ""
- "再生中にパワーマネージメントデーモンにより、コンピューターがサスペンド状態に"
- "移行することを抑制します。"
- #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
- msgid "Window decorations"
- msgstr "ウィンドウの装飾"
- #: src/libvlc-module.c:477
- msgid ""
- "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
- "giving a "minimal" window."
- msgstr ""
- "VLCはビデオ周辺に表示されるウィンドウのタイトル、フレームなどの生成を抑止し、"
- "最低限度のウィンドウを表示することが可能です。"
- #: src/libvlc-module.c:480
- msgid "Video output filter module"
- msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
- #: src/libvlc-module.c:482
- msgid "This adds video output filters like clone or wall"
- msgstr "複製やタイル表示のようなビデオ出力フィルターを追加します。"
- #: src/libvlc-module.c:484
- msgid "Video filter module"
- msgstr "ビデオフィルターモジュール"
- #: src/libvlc-module.c:486
- msgid ""
- "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- "instance deinterlacing, or distort the video."
- msgstr ""
- "ビデオをデインタレース化したり、ゆがめたりするための画像品質を高めるために使"
- "用される後処理フィルターを追加します。"
- #: src/libvlc-module.c:490
- msgid "Video snapshot directory (or filename)"
- msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ(またはファイル名)"
- #: src/libvlc-module.c:492
- msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
- msgstr "ビデオスナップショットが保存されるディレクトリを指定します。"
- #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
- msgid "Video snapshot file prefix"
- msgstr "ビデオスナップショットファイル名のプレフィックス"
- #: src/libvlc-module.c:498
- msgid "Video snapshot format"
- msgstr "ビデオスナップショットの形式"
- #: src/libvlc-module.c:500
- msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
- msgstr ""
- "ビデオのスナップショットを保存する際に用いる画像フォーマットを指定します。"
- #: src/libvlc-module.c:502
- msgid "Display video snapshot preview"
- msgstr "ビデオのスナップショットを表示"
- #: src/libvlc-module.c:504
- msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
- msgstr "画面左上のコーナーにスナップショットのプレビューを表示します。"
- #: src/libvlc-module.c:506
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
- msgstr "ファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用"
- #: src/libvlc-module.c:508
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
- msgstr "スナップショットファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用します。"
- #: src/libvlc-module.c:510
- msgid "Video snapshot width"
- msgstr "ビデオスナップショットの幅"
- #: src/libvlc-module.c:512
- msgid ""
- "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
- "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
- msgstr ""
- "ビデオスナップショットの幅を指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オリ"
- "ジナルの幅を保持します。0はアスペクト比を保持し、幅を調整します。"
- #: src/libvlc-module.c:516
- msgid "Video snapshot height"
- msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
- #: src/libvlc-module.c:518
- msgid ""
- "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
- "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
- "ratio."
- msgstr ""
- "ビデオスナップショットの高さを指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オ"
- "リジナルの高さを保持します。0はアスペクト比を保持し、高さを調整します。"
- #: src/libvlc-module.c:522
- msgid "Video cropping"
- msgstr "ビデオクロッピング"
- #: src/libvlc-module.c:524
- msgid ""
- "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
- "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
- msgstr ""
- "入力元のビデオのクロッピングをグローバルな画像のアスペクト比を示すX:Y(4:3, "
- "16:9など)の形式で指定します。"
- #: src/libvlc-module.c:528
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "ソースのアスペクト比"
- #: src/libvlc-module.c:530
- msgid ""
- "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "ソースのアスペクト比を固定化します。例えば、いくつかのDVDはアスペクト比が4:3"
- "の場合でも16:9にすることを要求します。この設定は、ムービーがアスペクト比の情"
- "報を保持していない場合のヒントとなります。設定は画像のアスペクト比を表現する"
- "一般的な x:y の形式(4:3, 16:9など)または、縦横の比率を示す浮動小数点の形式"
- "(1.25, 1.3333など)で指定します。"
- #: src/libvlc-module.c:537
- msgid "Video Auto Scaling"
- msgstr "ビデオ自動スケーリング"
- #: src/libvlc-module.c:539
- msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
- msgstr ""
- "ビデオのスケールをウィンドウサイズまたは、全画面表示サイズに合わせます。"
- #: src/libvlc-module.c:541
- msgid "Video scaling factor"
- msgstr "ビデオスケーリング係数"
- #: src/libvlc-module.c:543
- msgid ""
- "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
- "Default value is 1.0 (original video size)."
- msgstr ""
- "ビデオの自動スケーリングが無効化された場合のスケーリング係数を指定します。n"
- "デフォルトの値は、1.0(オリジナルのビデオサイズで表示)です。"
- #: src/libvlc-module.c:546
- msgid "Custom crop ratios list"
- msgstr "カスタムのクロッピング比率リスト"
- #: src/libvlc-module.c:548
- msgid ""
- "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
- "crop ratios list."
- msgstr ""
- "インターフェースのクロッピング比率リストに加えられるクロッピング比率をカンマ"
- "で区切って指定します。"
- #: src/libvlc-module.c:551
- msgid "Custom aspect ratios list"
- msgstr "カスタムのアスペクト比リスト"
- #: src/libvlc-module.c:553
- msgid ""
- "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
- "aspect ratio list."
- msgstr ""
- "インターフェースのアスペクト比リストに加えられるアスペクト比をカンマで区切っ"
- "て指定します。"
- #: src/libvlc-module.c:556
- msgid "Fix HDTV height"
- msgstr "HDTVの高さを固定"
- #: src/libvlc-module.c:558
- msgid ""
- "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
- "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
- "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
- msgstr ""
- "もし、エンコーダーが誤って高さを1088行に指定した場合でも、HDTV-1080のビデオ"
- "フォーマットを適正に扱うことを可能とします。もし、ビデオが非標準的なフォー"
- "マットで1088行である場合には、このオプションを無効にする必要があります。"
- #: src/libvlc-module.c:563
- msgid "Monitor pixel aspect ratio"
- msgstr "モニターのピクセルのアスペクト比"
- #: src/libvlc-module.c:565
- msgid ""
- "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
- "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
- "order to keep proportions."
- msgstr ""
- "モニターのアスペクト比を指定します。ほとんどのモニターのアスペクト比は1:1(縦"
- "横比が等しい)です。もし、16:9のスクリーンを使用する場合、比率を保持するために"
- "この値を4:3にする必要があるかも知れません。"
- #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
- msgid "Skip frames"
- msgstr "コマ落ちを許可"
- #: src/libvlc-module.c:571
- msgid ""
- "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
- "computer is not powerful enough"
- msgstr ""
- "処理するコンピューターの性能が十分でない場合に発生するMPEG2ストリームのコマ落"
- "ちを許可します。"
- #: src/libvlc-module.c:574
- msgid "Drop late frames"
- msgstr "遅延フレームを破棄"
- #: src/libvlc-module.c:576
- msgid ""
- "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
- "intended display date)."
- msgstr "(ビデオ出力に遅れて到着した)遅延したフレームを破棄します。"
- #: src/libvlc-module.c:579
- msgid "Quiet synchro"
- msgstr "同期処理のログ出力を抑制"
- #: src/libvlc-module.c:581
- msgid ""
- "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
- "synchronization mechanism."
- msgstr ""
- "ビデオ出力の同期メカニズムに関連するデバッグ情報によってログメッセージが溢れ"
- "ることを抑止します。"
- #: src/libvlc-module.c:584
- msgid "key and mouse event handling at vout level."
- msgstr "キーとマウスイベントのハンドリング"
- #: src/libvlc-module.c:586
- msgid ""
- "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
- "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
- "support is the default value."
- msgstr ""
- "1(完全なイベントハンドリング), 2(全画面表示時のみ), 3(ハンドリングしない)のい"
- "ずれかから選択します。デフォルトでは、完全なイベントハンドリングをサポートし"
- "ます。"
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Full support"
- msgstr "フルサポート"
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Fullscreen-only"
- msgstr "全画面表示時のみ"
- #: src/libvlc-module.c:600
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "これらのオプションは、DVDやVCDデバイス、ネットワークインターフェース設定、字"
- "幕チャンネルなどの入力サブシステムの振る舞いを変更することができます。"
- #: src/libvlc-module.c:604
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "クロックリファレンスの平均カウンター"
- #: src/libvlc-module.c:606
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr ""
- "PVR入力(または、非標準的なソース)を使用する場合、この値を10000に設定します。"
- #: src/libvlc-module.c:609
- msgid "Clock synchronisation"
- msgstr "クロックの同期"
- #: src/libvlc-module.c:611
- msgid ""
- "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
- "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
- msgstr ""
- "リアルタイムのソースのために、入力クロックの同期を無効にすることができます。"
- "ネットワークストリームの再生が途切れる場合、このオプションを使用します。"
- #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
- msgid "Network synchronisation"
- msgstr "ネットワークの同期"
- #: src/libvlc-module.c:616
- msgid ""
- "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
- "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
- msgstr ""
- "サーバーとクライアントのクロックをリモートで同期することを可能にします。詳細"
- "な設定は、高度な設定 / ネットワークの同期で設定可能です。"
- #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
- #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
- #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
- #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
- msgid "Default"
- msgstr "デフォルト"
- #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
- #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
- msgid "Enable"
- msgstr "有効化"
- #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
- msgid "UDP port"
- msgstr "UDPポート"
- #: src/libvlc-module.c:626
- msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
- msgstr ""
- "UDPストリームで使用されるデフォルトポートを指定します。デフォルトは1234です。"
- #: src/libvlc-module.c:628
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "ネットワークインターフェースのMTU"
- #: src/libvlc-module.c:630
- msgid ""
- "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
- "over the network (in bytes)."
- msgstr ""
- "ネットワーク上を転送されるアプリケーション層の最大パケットサイズをバイトで指"
- "定します。"
- #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
- msgid "Hop limit (TTL)"
- msgstr "HOP上限値(TTL)"
- #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
- msgid ""
- "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
- "in default)."
- msgstr ""
- "ストリーム出力によって送信されるマルチキャストパケットのHOP上限値(TTL"Time-"
- "To-Live"として知られています)を設定します。(-1: オペレーティングシステムのデ"
- "フォルト)"
- #: src/libvlc-module.c:641
- msgid "Multicast output interface"
- msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
- #: src/libvlc-module.c:643
- msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
- msgstr ""
- "デフォルトのマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを"
- "上書きします。"
- #: src/libvlc-module.c:645
- msgid "IPv4 multicast output interface address"
- msgstr "IPv4マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
- #: src/libvlc-module.c:647
- msgid ""
- "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
- "table."
- msgstr ""
- "デフォルトのマルチキャストインターフェイスのIPv4アドレスを指定します。この設"
- "定はルーティングテーブルを上書きします。"
- #: src/libvlc-module.c:650
- msgid "DiffServ Code Point"
- msgstr "DiffServコードポイント"
- #: src/libvlc-module.c:651
- msgid ""
- "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
- "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
- msgstr ""
- "送出されるUDPストリーム(または、IPv4タイプのサービス、IPv5トラフィッククラス)"
- "の差別化されたサービスコードポイントを指定します。ネットワークのQoS(Quality "
- "of Service)のために使用されます。"
- #: src/libvlc-module.c:657
- msgid ""
- "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
- "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "サービスIDによって選択されるプログラムを指定します。DVBストリームのようなマル"
- "チプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定します。"
- #: src/libvlc-module.c:663
- msgid ""
- "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
- "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
- "(like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "サービスIDによって選択されるプログラムをカンマ区切りで指定します。DVBストリー"
- "ムのようなマルチプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定し"
- "ます。"
- #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
- msgid "Audio track"
- msgstr "オーディオトラック"
- #: src/libvlc-module.c:671
- msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
- msgstr ""
- "使用するオーディオトラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
- #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "字幕トラック"
- #: src/libvlc-module.c:676
- msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
- msgstr "使用する字幕トラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
- #: src/libvlc-module.c:679
- msgid "Audio language"
- msgstr "オーディオ言語"
- #: src/libvlc-module.c:681
- msgid ""
- "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
- "letter country code)."
- msgstr ""
- "オーディオトラックで使用したい言語 (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
- #: src/libvlc-module.c:684
- msgid "Subtitle language"
- msgstr "字幕の言語"
- #: src/libvlc-module.c:686
- msgid ""
- "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
- "three letters country code)."
- msgstr ""
- "字幕で使用したい言語トラック(2~3文字の国コードをカンマ区切り)を指定します。"
- #: src/libvlc-module.c:690
- msgid "Audio track ID"
- msgstr "オーディオトラックID"
- #: src/libvlc-module.c:692
- msgid "Stream ID of the audio track to use."
- msgstr "使用するオーディオトラックのストリームIDを指定します。"
- #: src/libvlc-module.c:694
- msgid "Subtitles track ID"
- msgstr "字幕トラックID"
- #: src/libvlc-module.c:696
- msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
- msgstr "使用する字幕トラックのストリームIDを指定します。"
- #: src/libvlc-module.c:698
- msgid "Input repetitions"
- msgstr "入力ストリームの繰り返し"
- #: src/libvlc-module.c:700
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "入力ストリームの繰り返し回数を指定します。"
- #: src/libvlc-module.c:702
- msgid "Start time"
- msgstr "開始時間"
- #: src/libvlc-module.c:704
- msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
- msgstr "ストリームはこの位置から開始します。(単位:秒)"
- #: src/libvlc-module.c:706
- msgid "Stop time"
- msgstr "停止時間"
- #: src/libvlc-module.c:708
- msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
- msgstr "ストリームはこの位置で停止します。(単位:秒)"
- #: src/libvlc-module.c:710
- msgid "Run time"
- msgstr "実行時間"
- #: src/libvlc-module.c:712
- msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
- msgstr "ストリームはこの期間再生します。(単位:秒)"
- #: src/libvlc-module.c:714
- msgid "Fast seek"
- msgstr "高速シーク"
- #: src/libvlc-module.c:716
- msgid "Favor speed over precision while seeking"
- msgstr "正確なシークよりも、高速なシークを優先します。"
- #: src/libvlc-module.c:718
- msgid "Input list"
- msgstr "入力一覧"
- #: src/libvlc-module.c:720
- msgid ""
- "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
- "together after the normal one."
- msgstr ""
- "つなぎあわされる(それぞれの後に連結される)入力の一覧をカンマ区切りで指定しま"
- "す。"
- #: src/libvlc-module.c:723
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "スレーブ入力(実験的実装)"
- #: src/libvlc-module.c:725
- msgid ""
- "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
- "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
- "inputs."
- msgstr ""
- "同時に複数の入力ストリームを再生することを可能とします。この機能はまだ実験的"
- "な実装の段階で、すべてのフォーマットはサポートされていません。'#'で区切られた"
- "入力ストリームリストを指定してください。"
- #: src/libvlc-module.c:729
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
- #: src/libvlc-module.c:731
- msgid ""
- "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "ストリームのブックマークのリストを"{name=ブックマーク名,time=オプションのタ"
- "イムオフセット,bytes=オプションのバイトオフセット},{...}"のフォーマットで指"
- "定します。"
- #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
- msgid "Record directory or filename"
- msgstr "レコードファイル名または、ディレクトリ"
- #: src/libvlc-module.c:737
- msgid "Directory or filename where the records will be stored"
- msgstr "レコードが保持されるファイル名または、ディレクトリを指定します。"
- #: src/libvlc-module.c:739
- msgid "Prefer native stream recording"
- msgstr "オリジナルストリームのレコーディングを優先"
- #: src/libvlc-module.c:741
- msgid ""
- "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
- "output module"
- msgstr ""
- "可能な場合、ストリーム出力モジュールを使わずに入力ストリームをレコーディング"
- "します。"
- #: src/libvlc-module.c:744
- msgid "Timeshift directory"
- msgstr "タイムシフトのディレクトリ"
- #: src/libvlc-module.c:746
- msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
- msgstr ""
- "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリを指定します。"
- #: src/libvlc-module.c:748
- msgid "Timeshift granularity"
- msgstr "タイムシフトの粒度"
- #: src/libvlc-module.c:750
- msgid ""
- "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
- "to store the timeshifted streams."
- msgstr ""
- "タイムシフトされたストリームを格納する一時ファイルの最大サイズをバイトで指定"
- "します。"
- #: src/libvlc-module.c:755
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "これらのオプションはサブピクチャーサブシステムの振る舞いを変更することができ"
- "ます。例えば、サブピクチャーフィルター(ロゴなど)を有効化することもできます。"
- "ここでこれらのフィルターを有効化し、"サブピクチャーフィルター"モジュールセ"
- "クションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのサブピクチャーオプショ"
- "ンを設定することもできます。"
- #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
- msgid "Force subtitle position"
- msgstr "字幕の表示位置"
- #: src/libvlc-module.c:763
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr ""
- "このオプションは映像中の字幕の表示位置を指定できます。いくつかの位置を試して"
- "みてください。"
- #: src/libvlc-module.c:766
- msgid "Enable sub-pictures"
- msgstr "サブピクチャーを有効にする"
- #: src/libvlc-module.c:768
- msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
- msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることもできます。"
- #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
- #: modules/stream_out/transcode.c:228
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)"
- #: src/libvlc-module.c:772
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display)."
- msgstr ""
- "VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することができ"
- "ます。"
- #: src/libvlc-module.c:775
- msgid "Text rendering module"
- msgstr "テキストレンダリングモジュール"
- #: src/libvlc-module.c:777
- msgid ""
- "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
- "instance."
- msgstr ""
- "VLCは通常、Freetypeをレンダリングに使用しますがSVGを利用することも可能です。"
- #: src/libvlc-module.c:779
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール"
- #: src/libvlc-module.c:781
- msgid ""
- "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
- "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
- msgstr ""
- ""サブピクチャーフィルター"を追加します。これらのフィルターは画像または、テ"
- "キスト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。"
- #: src/libvlc-module.c:784
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "字幕ファイルの自動検出"
- #: src/libvlc-module.c:786
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
- "(based on the filename of the movie)."
- msgstr ""
- "字幕ファイル名が指定されなかった場合、自動的に検出します。(ムービーのファイル"
- "名を基準とします)"
- #: src/libvlc-module.c:789
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "字幕を自動検出の曖昧さ"
- #: src/libvlc-module.c:791
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "字幕とムービーファイル名のマッチングをどれだけ曖昧に行うか以下から指定しま"
- "す:n"
- "0 = 字幕の自動検出を行わないn"
- "1 = すべての字幕ファイルn"
- "2 = ムービー名を含むすべての字幕ファイルn"
- "3 = 字幕ファイルがムービー名に追加文字列を伴って一致n"
- "4 = 字幕ファイルがムービー名に完全に一致"
- #: src/libvlc-module.c:799
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "字幕の自動検出パス"
- #: src/libvlc-module.c:801
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr ""
- "カレントディレクトリに字幕ファイルが見つからなかった場合、指定されたパスから"
- "字幕ファイルを検索します。"
- #: src/libvlc-module.c:804
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "字幕ファイルを使用"
- #: src/libvlc-module.c:806
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "読み込む字幕ファイルを指定します。指定された字幕ファイルを検出できなかった場"
- "合、自動検出が行われます。"
- #: src/libvlc-module.c:809
- msgid "DVD device"
- msgstr "DVDデバイス"
- #: src/libvlc-module.c:812
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr ""
- "使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
- "に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
- #: src/libvlc-module.c:816
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "使用するデフォルトのDVDデバイスを指定します。"
- #: src/libvlc-module.c:819
- msgid "VCD device"
- msgstr "VCDデバイス"
- #: src/libvlc-module.c:822
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "使用するデフォルトのVCDドライブを設定します。何も指定されなかった場合、適切な"
- "CD-ROMデバイスを検索します。"
- #: src/libvlc-module.c:826
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "使用するデフォルトのVCDデバイスを指定します。"
- #: src/libvlc-module.c:829
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "オーディオCDデバイス"
- #: src/libvlc-module.c:832
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。何も指定されなかった場"
- "合、適切なCD-ROMデバイスが検索されます。"
- #: src/libvlc-module.c:836
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。"
- #: src/libvlc-module.c:839
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "IPv6を使用"
- #: src/libvlc-module.c:841
- msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
- msgstr "すべての接続でIPv6がデフォルトで使用されます。"
- #: src/libvlc-module.c:843
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "IPv4を使用"
- #: src/libvlc-module.c:845
- msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
- msgstr "すべての接続でIPv4がデフォルトで使用されます。"
- #: src/libvlc-module.c:847
- msgid "TCP connection timeout"
- msgstr "TCP接続タイムアウト"
- #: src/libvlc-module.c:849
- msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
- msgstr "デフォルトのTCP接続のタイムアウトをミリ秒で設定します。"
- #: src/libvlc-module.c:851
- msgid "SOCKS server"
- msgstr "SOCKSサーバー"
- #: src/libvlc-module.c:853
- msgid ""
- "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
- "used for all TCP connections"
- msgstr ""
- "使用するSOCKSプロキシーサーバーを"アドレス:ポート番号"の形式で指定します。"
- "すべてのTCP接続で使用されます。"
- #: src/libvlc-module.c:856
- msgid "SOCKS user name"
- msgstr "SOCKSユーザー名"
- #: src/libvlc-module.c:858
- msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのユーザー名を設定します。"
- #: src/libvlc-module.c:860
- msgid "SOCKS password"
- msgstr "SOCKSパスワード"
- #: src/libvlc-module.c:862
- msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのパスワードを設定します。"
- #: src/libvlc-module.c:864
- msgid "Title metadata"
- msgstr "タイトルのメタデータ"
- #: src/libvlc-module.c:866
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr "タイトルのメタデータを入力することができます。"
- #: src/libvlc-module.c:868
- msgid "Author metadata"
- msgstr "作成者のメタデータ"
- #: src/libvlc-module.c:870
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr "作成者のメタデータを入力することができます。"
- #: src/libvlc-module.c:872
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "アーティストのメタデータ"
- #: src/libvlc-module.c:874
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr "アーティストのメタデータを入力することができます。"
- #: src/libvlc-module.c:876
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "ジャンルのメタデータ"
- #: src/libvlc-module.c:878
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr "ジャンルのメタデータを入力することができます。"
- #: src/libvlc-module.c:880
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "著作権表記のメタデータ"
- #: src/libvlc-module.c:882
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr "著作権表記のメタデータを入力することができます。"
- #: src/libvlc-module.c:884
- msgid "Description metadata"
- msgstr "説明のメタデータ"
- #: src/libvlc-module.c:886
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr "説明のメタデータを入力することができます。"
- #: src/libvlc-module.c:888
- msgid "Date metadata"
- msgstr "日付のメタデータ"
- #: src/libvlc-module.c:890
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr "日付のメタデータを入力することができます。"
- #: src/libvlc-module.c:892
- msgid "URL metadata"
- msgstr "URLのメタデータ"
- #: src/libvlc-module.c:894
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr "URLのメタデータを入力することができます。"
- #: src/libvlc-module.c:898
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "このオプションは、VLCのコーデック選択方法(解凍方法)を変更することができます。"
- "このオプションは、すべてのストリームの再生環境を壊す可能性があるため、高度な"
- "知識を持ったユーザーのみが変更すべきです。"
- #: src/libvlc-module.c:902
- msgid "Preferred decoders list"
- msgstr "優先するデコーダー一覧"
- #: src/libvlc-module.c:904
- msgid ""
- "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
- "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
- "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "VLCが優先的に使用するコーデックのリストを指定します。例えば、'dummy,a52'は、"
- "他のコーデックを使用する前にdummyとa52コーデックの使用を試みます。この設定は"
- "すべてのストリームの再生を破壊する可能性があるため、知識のある場合のみ使用す"
- "るようにしてください。"
- #: src/libvlc-module.c:909
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "優先するエンコーダー一覧"
- #: src/libvlc-module.c:911
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
- msgstr "VLCが優先的に使用するエンコーダーのリスト選択を可能とします。"
- #: src/libvlc-module.c:914
- msgid "Prefer system plugins over VLC"
- msgstr "VLC上で優先するシステムプラグイン"
- #: src/libvlc-module.c:916
- msgid ""
- "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
- "VLC owns plugins whenever a choice is available."
- msgstr ""
- "利用可能な場合、VLCの持つプラグインではなく、システムにインストールされている"
- "ネイティブのプラグインを優先するようにします。"
- #: src/libvlc-module.c:925
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr ""
- "これらのオプションは、ストリーム出力サブシステムのデフォルトのグローバルオプ"
- "ションの設定を可能とします。"
- #: src/libvlc-module.c:928
- msgid "Default stream output chain"
- msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
- #: src/libvlc-module.c:930
- msgid ""
- "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
- "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
- "all streams."
- msgstr ""
- "デフォルトのストリーム出力チェインを指定できます。チェインの構成方法について"
- "は、ドキュメントを参照してください。n"
- "警告: チェインはすべてのストリームに有効になります。"
- #: src/libvlc-module.c:934
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "すべてのESストリーミングを有効にする"
- #: src/libvlc-module.c:936
- msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
- msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする(ビデオ、オーディオと字幕)"
- #: src/libvlc-module.c:938
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "ストリーミング中の表示"
- #: src/libvlc-module.c:940
- msgid "Play locally the stream while streaming it."
- msgstr "ストリーミングを行っている間、ローカル上でも再生します。"
- #: src/libvlc-module.c:942
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
- #: src/libvlc-module.c:944
- msgid ""
- "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "ビデオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
- #: src/libvlc-module.c:947
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
- #: src/libvlc-module.c:949
- msgid ""
- "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "オーディオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
- #: src/libvlc-module.c:952
- msgid "Enable SPU stream output"
- msgstr "SPUストリーム出力を有効にする"
- #: src/libvlc-module.c:954
- msgid ""
- "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr "SPU出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
- #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
- #: src/libvlc-module.c:959
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "複数のプレイリストの項目にまたがって単一のストリーム出力を保持することを許可"
- "します。(指定されなかった場合、自動的に集められたストリーム出力が挿入されま"
- "す)"
- #: src/libvlc-module.c:963
- msgid "Stream output muxer caching (ms)"
- msgstr "ストリーム出力マルチプレクサのキャッシュ(ms)"
- #: src/libvlc-module.c:965
- msgid ""
- "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
- "muxer. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "ストリーム出力マルチプレクサの初期キャッシュをミリ秒で設定できます。"
- #: src/libvlc-module.c:968
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "優先するパケッタイザーリスト"
- #: src/libvlc-module.c:970
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr "VLCが使用するパケッタイザーモジュールの順序を設定可能とします。"
- #: src/libvlc-module.c:973
- msgid "Mux module"
- msgstr "マルチプレクサモジュール"
- #: src/libvlc-module.c:975
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr "マルチプレクサ モジュールを設定するレガシー エントリ"
- #: src/libvlc-module.c:977
- msgid "Access output module"
- msgstr "アクセス出力モジュール"
- #: src/libvlc-module.c:979
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
- #: src/libvlc-module.c:981
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "SAPフローを制御する"
- #: src/libvlc-module.c:983
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
- msgstr ""
- "このオプションを有効にすると、SAPマルチキャストアドレス上のフローは制御されま"
- "す。MBone上でアナウンスメントを行いたい場合、これを有効にする必要があります。"
- #: src/libvlc-module.c:987
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "SAPアナウンスメントの間隔"
- #: src/libvlc-module.c:989
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements."
- msgstr ""
- "SAPのフロー制御が無効にされた場合、SAPアナウンスメントの間隔を固定的に設定す"
- "る必要があります。"
- #: src/libvlc-module.c:998
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
- "always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "これらのオプションは、CPUの特殊な最適化を有効にします。これらは常に有効に設定"
- "しておくべきです。"
- #: src/libvlc-module.c:1001
- msgid "Enable FPU support"
- msgstr "FPUサポートを有効にする"
- #: src/libvlc-module.c:1003
- msgid ""
- "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
- "advantage of it."
- msgstr ""
- "プロセッサが浮動小数点演算ユニットを有している場合、VLCがそのアドバンテージを"
- "利用できるようにします。"
- #: src/libvlc-module.c:1006
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "CPUのMMXサポートを有効にする"
- #: src/libvlc-module.c:1008
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを"
- "利用できるようにします。"
- #: src/libvlc-module.c:1011
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "CPUの3D Now!サポートを有効にする"
- #: src/libvlc-module.c:1013
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利用"
- "できるようにします。"
- #: src/libvlc-module.c:1016
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを有効にする"
- #: src/libvlc-module.c:1018
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
- "ジを利用できるようにします。"
- #: src/libvlc-module.c:1021
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "CPUのSSEサポートを有効にする"
- #: src/libvlc-module.c:1023
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを"
- "利用できるようにします。"
- #: src/libvlc-module.c:1026
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "CPUのSSE2サポートを有効にする"
- #: src/libvlc-module.c:1028
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを"
- "利用できるようにします。"
- #: src/libvlc-module.c:1031
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "CPUのAltiVecサポートを有効にする"
- #: src/libvlc-module.c:1033
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
- "ジを利用できるようにします。"
- #: src/libvlc-module.c:1038
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "これらのオプションはデフォルトのモジュールを選択可能とします。オプションにつ"
- "いて理解していない場合は、変更すべきではありません。"
- #: src/libvlc-module.c:1041
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "メモリーコピーモジュール"
- #: src/libvlc-module.c:1043
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC はデフォルトでハード"
- "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
- #: src/libvlc-module.c:1046
- msgid "Access module"
- msgstr "アクセスモジュール"
- #: src/libvlc-module.c:1048
- msgid ""
- "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
- "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
- "option unless you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "アクセスモジュールを指定することができます。正しいアクセスモジュールが自動で"
- "検出されない場合に使用します。設定の意味を理解しないまま、グローバルオプショ"
- "ンとしてこれを設定しないでください。"
- #: src/libvlc-module.c:1052
- msgid "Stream filter module"
- msgstr "ストリームフィルターモジュール"
- #: src/libvlc-module.c:1054
- msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
- msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。"
- #: src/libvlc-module.c:1056
- msgid "Demux module"
- msgstr "デマルチプレクサモジュール"
- #: src/libvlc-module.c:1058
- msgid ""
- "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
- "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
- "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "(オーディオとビデオのような)"基礎"ストリームを分割するために使用されるデマ"
- "ルチプレクサです。自動的に正しいデマルチプレクサが検出されなかった場合、指定"
- "することができます。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、グ"
- "ローバルなオプションとして使用するべきではありません。"
- #: src/libvlc-module.c:1063
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
- #: src/libvlc-module.c:1065
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "VLCをリアルタイム優先度で実行することは、特にストリーミングコンテンツの再生時"
- "により正確なスケジューリングと効果を得られます。しかし、マシン全体をロックさ"
- "せたり、処理を遅くしてしまいます。このオプションは内容を理解している場合の"
- "み、有効化するようにしてください。"
- #: src/libvlc-module.c:1071
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "VLCの優先度"
- #: src/libvlc-module.c:1073
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "このオプションはVLCのデフォルトの優先度に対して(正または、負の)オフセットを"
- "与えます。VLCの優先度を他のプログラムや他のVLCのインスタンスに対してチューニ"
- "ングする際に利用してください。"
- #: src/libvlc-module.c:1077
- msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
- msgstr "(実験的実装) アクセスレベルでのキャッシュをしない"
- #: src/libvlc-module.c:1079
- msgid ""
- "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
- msgstr ""
- "このオプションは、ストリーム読み込み時の遅延を最小化したい場合に有効です"
- #: src/libvlc-module.c:1082
- msgid "Modules search path"
- msgstr "モジュールの検索パス"
- #: src/libvlc-module.c:1084
- msgid ""
- "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
- "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
- msgstr ""
- "VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 " PATH_SEP " をセパレータと"
- "して複数のパスを結合して追加することが可能です。"
- #: src/libvlc-module.c:1087
- msgid "VLM configuration file"
- msgstr "VLM設定ファイル"
- #: src/libvlc-module.c:1089
- msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
- msgstr "VLMが起動されたら、すぐに読み込むVLMの設定ファイルを指定します。"
- #: src/libvlc-module.c:1091
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "プラグインキャッシュを使う"
- #: src/libvlc-module.c:1093
- msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
- msgstr "プラグインキャッシュはVLCの起動時に最大の効果を発揮します"
- #: src/libvlc-module.c:1095
- msgid "Collect statistics"
- msgstr "統計の収集"
- #: src/libvlc-module.c:1097
- msgid "Collect miscellaneous statistics."
- msgstr "様々な統計を収集します。"
- #: src/libvlc-module.c:1099
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "デーモンプロセスとして実行"
- #: src/libvlc-module.c:1101
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "VLCをバックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
- #: src/libvlc-module.c:1103
- msgid "Write process id to file"
- msgstr "ファイルにプロセスIDを書き込む"
- #: src/libvlc-module.c:1105
- msgid "Writes process id into specified file."
- msgstr "指定されたファイルにプロセスIDを書き込みます。"
- #: src/libvlc-module.c:1107
- msgid "Log to file"
- msgstr "ファイルに記録する"
- #: src/libvlc-module.c:1109
- msgid "Log all VLC messages to a text file."
- msgstr "すべてのVLCのメッセージをテキストファイルに記録します。"
- #: src/libvlc-module.c:1111
- msgid "Log to syslog"
- msgstr "syslogに記録する"
- #: src/libvlc-module.c:1113
- msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
- msgstr "すべてのVLCのメッセージをsyslogに記録します(UNIXシステム)。"
- #: src/libvlc-module.c:1115
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "ひとつのインスタンスだけ実行を許可"
- #: src/libvlc-module.c:1118
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、"
- "VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、エクスプローラーから"
- "ファイルをダブルクリックする度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制で"
- "きます。このオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リストに"
- "キューイングされます。"
- #: src/libvlc-module.c:1125
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
- "This option will allow you to play the file with the already running "
- "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
- "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
- msgstr ""
- "VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、"
- "VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャから"
- "ファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制できます。このオ"
- "プションにより、新しいファイルを開くリクエストは実行中のVLCの再生リストに"
- "キューイングされます。このオプションはDバスセッションデーモンを有効化し、VLC"
- "の実行インスタンスがDバス制御インターフェースを使用するように設定する必要があ"
- "ります。"
- #: src/libvlc-module.c:1134
- msgid "VLC is started from file association"
- msgstr "関連付けされたファイルからVLCを起動する"
- #: src/libvlc-module.c:1136
- msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
- msgstr "OSでファイルに関連付けられているため、VLCを起動するようにします。"
- #: src/libvlc-module.c:1139
- msgid "One instance when started from file"
- msgstr "ファイルから起動時は単一インスタンスだけ実行を許可"
- #: src/libvlc-module.c:1141
- msgid "Allow only one running instance when started from file."
- msgstr "ファイルから起動するとき、単一のインスタンスの実行のみ許可します。"
- #: src/libvlc-module.c:1143
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "プロセスの優先度を高くする"
- #: src/libvlc-module.c:1145
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
- "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
- "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
- "machine."
- msgstr ""
- "プロセスの優先度を上げることは、VLCが他のアプリケーションから処理時間を配分さ"
- "れない場合に再生を向上させることが期待できますが、そうでない場合には、より多"
- "くのCPU時間を消費することになります。しかし、一定の状況から(バグ)VLCがCPUを占"
- "有し、システムが応答しなくなり、マシンのリブートを必要とする場合があることに"
- "気を付けてください。"
- #: src/libvlc-module.c:1153
- msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
- msgstr "単一インスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
- #: src/libvlc-module.c:1155
- msgid ""
- "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
- "playing current item."
- msgstr ""
- "単一インスタンスのみ使用する場合、再生中の項目は保持され、新しい項目はプレイ"
- "リストにキューイングされます。"
- #: src/libvlc-module.c:1164
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "これらのオプションは、プレイリストの振る舞いを定義します。いくつかのオプショ"
- "ンはプレイリストのダイアログボックスで上書き可能です。"
- #: src/libvlc-module.c:1167
- msgid "Automatically preparse files"
- msgstr "ファイルの自動的な事前解析"
- #: src/libvlc-module.c:1169
- msgid ""
- "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
- "metadata)."
- msgstr ""
- "プレイリストに追加されたファイルのメタデータを取得するため、自動的に事前解析"
- "を行います。"
- #: src/libvlc-module.c:1172
- msgid "Album art policy"
- msgstr "アルバムアートのポリシー"
- #: src/libvlc-module.c:1174
- msgid "Choose how album art will be downloaded."
- msgstr "アルバムアートをどのようにダウンロードするか選択します。"
- #: src/libvlc-module.c:1180
- msgid "Manual download only"
- msgstr "手動でのダウンロードのみ"
- #: src/libvlc-module.c:1181
- msgid "When track starts playing"
- msgstr "トラックの再生を開始した時"
- #: src/libvlc-module.c:1182
- msgid "As soon as track is added"
- msgstr "トラックの追加時、即時に"
- #: src/libvlc-module.c:1184
- msgid "Services discovery modules"
- msgstr "サービス検出モジュール"
- #: src/libvlc-module.c:1186
- msgid ""
- "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
- "Typical values are sap, hal, ..."
- msgstr ""
- "読み込むサービス検出モジュールをセミコロンで区切って指定します。例えば、sap, "
- "hal, ...などです。"
- #: src/libvlc-module.c:1189
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "ファイルをランダムに再生し続ける"
- #: src/libvlc-module.c:1191
- msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
- msgstr "中断されるまでプレイリストにあるファイルをランダムに再生します。"
- #: src/libvlc-module.c:1195
- msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
- msgstr "VLCはずっとプレイリストを再生し続けます。"
- #: src/libvlc-module.c:1197
- msgid "Repeat current item"
- msgstr "再生中タイトルをリピート"
- #: src/libvlc-module.c:1199
- msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
- msgstr "VLCは現在のプレイリストの項目の再生を続けます。"
- #: src/libvlc-module.c:1201
- msgid "Play and stop"
- msgstr "再生と停止"
- #: src/libvlc-module.c:1203
- msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
- msgstr "それぞれのプレイリストの項目を再生後、停止します。"
- #: src/libvlc-module.c:1205
- msgid "Play and exit"
- msgstr "再生と終了"
- #: src/libvlc-module.c:1207
- msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
- msgstr "プレイリストに項目がなくなった場合、終了します。"
- #: src/libvlc-module.c:1209
- msgid "Use media library"
- msgstr "メディアライブラリーを使う"
- #: src/libvlc-module.c:1211
- msgid ""
- "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
- "VLC."
- msgstr ""
- "VLCの起動時にメディアライブラリーの自動的な保存と再読み込みを行います。"
- #: src/libvlc-module.c:1214
- msgid "Display playlist tree"
- msgstr "プレイリストのツリーを表示"
- #: src/libvlc-module.c:1216
- msgid ""
- "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
- "directory."
- msgstr ""
- "プレイリストでいくつかの項目をコンテンツやディレクトリに分類するためのツリー"
- "構造を有効にします。"