ja.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:830k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. # translation of ja.po to Japanese
  2. # Japanese translation for VLC
  3. # Copyright (C) 2002, 2004-2010 the VideoLAN team
  4. # Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>, 2002,2009.
  5. # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
  6. # $Id$
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: vlc 1.0.4n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
  12. "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-12-31 10:29+0900n"
  14. "Last-Translator: Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>n"
  15. "Language-Team: VideoLAN's Translators <translators@videolan.org>n"
  16. "MIME-Version: 1.0n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  19. #: include/vlc_common.h:889
  20. msgid ""
  21. "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
  22. "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
  23. "see the file named COPYING for details.n"
  24. "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
  25. msgstr ""
  26. "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。n"
  27. "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。n"
  28. "COPYINGというファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。n"
  29. "VideoLANチームによって書かれており、AUTHORSファイルを参照してください。n"
  30. #: include/vlc_config_cat.h:32
  31. msgid "VLC preferences"
  32. msgstr "VLC設定"
  33. #: include/vlc_config_cat.h:34
  34. msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
  35. msgstr "すべてのオプションを見るには"高度なオプション"を選択します。"
  36. #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  37. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
  38. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
  39. msgid "Interface"
  40. msgstr "インターフェース"
  41. #: include/vlc_config_cat.h:38
  42. msgid "Settings for VLC's interfaces"
  43. msgstr "VLCのインターフェース設定"
  44. #: include/vlc_config_cat.h:40
  45. msgid "Main interfaces settings"
  46. msgstr "メインインターフェース設定"
  47. #: include/vlc_config_cat.h:42
  48. msgid "Main interfaces"
  49. msgstr "メインインターフェース"
  50. #: include/vlc_config_cat.h:43
  51. msgid "Settings for the main interface"
  52. msgstr "メインインターフェース設定"
  53. #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
  54. msgid "Control interfaces"
  55. msgstr "制御インターフェース"
  56. #: include/vlc_config_cat.h:46
  57. msgid "Settings for VLC's control interfaces"
  58. msgstr "VLCの制御インターフェース設定"
  59. #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
  60. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  61. msgid "Hotkeys settings"
  62. msgstr "ホットキー設定"
  63. #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
  64. #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
  65. #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
  66. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  67. #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
  68. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
  69. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
  70. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
  71. #: modules/stream_out/transcode.c:200
  72. msgid "Audio"
  73. msgstr "オーディオ"
  74. #: include/vlc_config_cat.h:53
  75. msgid "Audio settings"
  76. msgstr "オーディオ設定"
  77. #: include/vlc_config_cat.h:55
  78. msgid "General audio settings"
  79. msgstr "一般オーディオ設定"
  80. #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
  81. #: src/video_output/video_output.c:509
  82. msgid "Filters"
  83. msgstr "フィルター"
  84. #: include/vlc_config_cat.h:58
  85. msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
  86. msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの処理に使用されます。"
  87. #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
  88. #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
  89. msgid "Visualizations"
  90. msgstr "視覚化"
  91. #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
  92. msgid "Audio visualizations"
  93. msgstr "オーディオの視覚化"
  94. #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
  95. msgid "Output modules"
  96. msgstr "出力モジュール"
  97. #: include/vlc_config_cat.h:64
  98. msgid "General settings for audio output modules."
  99. msgstr "オーディオ出力モジュールの一般設定です"
  100. #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
  101. #: modules/stream_out/transcode.c:232
  102. msgid "Miscellaneous"
  103. msgstr "その他"
  104. #: include/vlc_config_cat.h:67
  105. msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
  106. msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
  107. #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
  108. #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
  109. #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
  110. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
  111. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
  112. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
  113. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
  114. #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
  115. #: modules/stream_out/transcode.c:169
  116. msgid "Video"
  117. msgstr "ビデオ"
  118. #: include/vlc_config_cat.h:71
  119. msgid "Video settings"
  120. msgstr "ビデオ設定"
  121. #: include/vlc_config_cat.h:73
  122. msgid "General video settings"
  123. msgstr "一般ビデオ設定"
  124. #: include/vlc_config_cat.h:77
  125. msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
  126. msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。"
  127. #: include/vlc_config_cat.h:81
  128. msgid "Video filters are used to process the video stream."
  129. msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。"
  130. #: include/vlc_config_cat.h:83
  131. msgid "Subtitles/OSD"
  132. msgstr "字幕/OSD"
  133. #: include/vlc_config_cat.h:84
  134. msgid ""
  135. "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
  136. msgstr ""
  137. "オンスクリーンディスプレイ、字幕および、"オーバーレイサブピクチャー"に関連"
  138. "する設定です。"
  139. #: include/vlc_config_cat.h:93
  140. msgid "Input / Codecs"
  141. msgstr "入力 / コーデック"
  142. #: include/vlc_config_cat.h:94
  143. msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
  144. msgstr "入力、デマルチプレクサ、デコーディングとエンコーディングの設定です。"
  145. #: include/vlc_config_cat.h:97
  146. msgid "Access modules"
  147. msgstr "アクセスモジュール"
  148. #: include/vlc_config_cat.h:99
  149. msgid ""
  150. "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
  151. "to alter are HTTP proxy or caching settings."
  152. msgstr ""
  153. "様々なアクセス方法に関連する設定です。おそらく変更したいと思われる一般的な設"
  154. "定はHTTPプロキシーまたは、キャッシュに関する設定です。"
  155. #: include/vlc_config_cat.h:103
  156. msgid "Stream filters"
  157. msgstr "ストリームフィルター"
  158. #: include/vlc_config_cat.h:105
  159. msgid ""
  160. "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
  161. "input side of VLC. Use with care..."
  162. msgstr ""
  163. "ストリームフィルターはVLCの入力側で高度な操作を可能とする特別なモジュールで"
  164. "す。使用には注意が必要です。"
  165. #: include/vlc_config_cat.h:108
  166. msgid "Demuxers"
  167. msgstr "デマルチプレクサ"
  168. #: include/vlc_config_cat.h:109
  169. msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
  170. msgstr ""
  171. "デマルチプレクサはオーディオとビデオのストリームを分離するために使われます。"
  172. #: include/vlc_config_cat.h:111
  173. msgid "Video codecs"
  174. msgstr "ビデオコーデック"
  175. #: include/vlc_config_cat.h:112
  176. msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
  177. msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
  178. #: include/vlc_config_cat.h:114
  179. msgid "Audio codecs"
  180. msgstr "オーディオコーデック"
  181. #: include/vlc_config_cat.h:115
  182. msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
  183. msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
  184. #: include/vlc_config_cat.h:117
  185. msgid "Other codecs"
  186. msgstr "その他のコーデック"
  187. #: include/vlc_config_cat.h:118
  188. msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
  189. msgstr "オーディオとビデオまたは、その他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
  190. #: include/vlc_config_cat.h:120
  191. msgid "General Input"
  192. msgstr "入力の全般的な設定"
  193. #: include/vlc_config_cat.h:121
  194. msgid "General input settings. Use with care..."
  195. msgstr "入力の全般的な設定、注意して使ってください..."
  196. #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
  197. msgid "Stream output"
  198. msgstr "ストリーム出力"
  199. #: include/vlc_config_cat.h:126
  200. msgid ""
  201. "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
  202. "saving incoming streams.n"
  203. "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
  204. "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
  205. "RTSP).n"
  206. "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
  207. "duplicating...)."
  208. msgstr ""
  209. "ストリーミングサーバーとして動作する時、または、受信するストリームを保存する"
  210. "時に使用されるストリーム出力設定を行います。n"
  211. "ストリームは最初にマルチプレクサで混合され、"出力手段"のモジュールを通して"
  212. "ストリームとして送信(UDP, HTTP, RTP/RTSP)されるか、ファイルに保存されます。n"
  213. "Soutストリームモジュールは、より高度なストリーム処理(トランスコーディング, 複"
  214. "製など)を提供することが可能です。"
  215. #: include/vlc_config_cat.h:134
  216. msgid "General stream output settings"
  217. msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
  218. #: include/vlc_config_cat.h:136
  219. msgid "Muxers"
  220. msgstr "マルチプレクサ"
  221. #: include/vlc_config_cat.h:138
  222. msgid ""
  223. "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
  224. "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
  225. "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
  226. "You can also set default parameters for each muxer."
  227. msgstr ""
  228. "マルチプレクサは、すべての基本ストリーム(ビデオ、オーディオなど)を一緒に出力"
  229. "するために利用されるカプセル化フォーマットを作成します。特定のマルチプレクサ"
  230. "を常に使用するように設定可能です。おそらくそのような設定は避けるべきです。n"
  231. "それぞれのマルチプレクサに対するデフォルトのパラメータも指定可能です。"
  232. #: include/vlc_config_cat.h:144
  233. msgid "Access output"
  234. msgstr "出力手段"
  235. #: include/vlc_config_cat.h:146
  236. msgid ""
  237. "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
  238. "setting allows you to always force a specific access output method. You "
  239. "should probably not do that.n"
  240. "You can also set default parameters for each access output."
  241. msgstr ""
  242. "このモジュールはマルチプレクサによって混合されたストリームの送信方法を制御し"
  243. "ます。ここでは常に特定の出力手段を指定することができます。基本的には指定しな"
  244. "い方が良いでしょう。n"
  245. "また、それぞれの出力手段のデフォルトのパラメータを設定することもできます。"
  246. #: include/vlc_config_cat.h:151
  247. msgid "Packetizers"
  248. msgstr "パケッタイザー"
  249. #: include/vlc_config_cat.h:153
  250. msgid ""
  251. "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
  252. "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
  253. "not do that.n"
  254. "You can also set default parameters for each packetizer."
  255. msgstr ""
  256. "パケッタイザーは、マルチプレクサ処理前の基本ストリームを"前処理"するために"
  257. "使用されます。特定のパケッタイザーを常に使用するように設定可能です。おそらく"
  258. "そのような設定は避けるべきです。n"
  259. "それぞれのパケッタイザーのデフォルトパラメータを指定することができます。"
  260. #: include/vlc_config_cat.h:159
  261. msgid "Sout stream"
  262. msgstr "Soutストリーム"
  263. #: include/vlc_config_cat.h:160
  264. msgid ""
  265. "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
  266. "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
  267. "for each sout stream module here."
  268. msgstr ""
  269. "Soutストリームモジュールは、soutプロセスのチェインを構成することが可能です。"
  270. "より詳細な情報はStreaming Howtoを参照してください。ここでは、それぞれのsoutス"
  271. "トリームモジュールに対するデフォルトのオプションを設定することができます。"
  272. #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
  273. msgid "SAP"
  274. msgstr "SAP"
  275. #: include/vlc_config_cat.h:167
  276. msgid ""
  277. "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
  278. "multicast UDP or RTP."
  279. msgstr ""
  280. "SAPはマルチキャストUDPまたは、RTPを使ってストリームを一般にアナウンスするため"
  281. "の手段です。"
  282. #: include/vlc_config_cat.h:170
  283. msgid "VOD"
  284. msgstr "VOD"
  285. #: include/vlc_config_cat.h:171
  286. msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
  287. msgstr "ビデオオンデマンドのVLCの実装"
  288. #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
  289. #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
  290. #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
  291. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
  292. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
  293. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
  294. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  295. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
  296. #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
  297. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
  298. msgid "Playlist"
  299. msgstr "プレイリスト"
  300. #: include/vlc_config_cat.h:176
  301. msgid ""
  302. "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
  303. "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
  304. msgstr ""
  305. "プレイリストの動作(例: 再生モードなど)とプレイリストに項目を自動的に追加する"
  306. ""サービス検出"モジュールに関連する設定を行います。"
  307. #: include/vlc_config_cat.h:180
  308. msgid "General playlist behaviour"
  309. msgstr "全般的なプレイリストの設定"
  310. #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
  311. #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
  312. msgid "Services discovery"
  313. msgstr "サービスの検出"
  314. #: include/vlc_config_cat.h:182
  315. msgid ""
  316. "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
  317. "playlist."
  318. msgstr ""
  319. "自動的にプレイリストに項目を追加するためのサービス検出モジュールを指定しま"
  320. "す。"
  321. #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
  322. msgid "Advanced"
  323. msgstr "高度な設定"
  324. #: include/vlc_config_cat.h:187
  325. msgid "Advanced settings. Use with care..."
  326. msgstr "高度な設定。使用には注意が必要です。"
  327. #: include/vlc_config_cat.h:189
  328. msgid "CPU features"
  329. msgstr "CPU機能"
  330. #: include/vlc_config_cat.h:190
  331. msgid ""
  332. "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
  333. msgstr ""
  334. "特定のCPUアクセラレーションを無効化できます。これらの設定は慎重に行ってくださ"
  335. "い。"
  336. #: include/vlc_config_cat.h:193
  337. msgid "Advanced settings"
  338. msgstr "高度な設定"
  339. #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
  340. #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
  341. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
  342. msgid "Network"
  343. msgstr "ネットワーク"
  344. #: include/vlc_config_cat.h:199
  345. msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
  346. msgstr ""
  347. "これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提供し"
  348. "ます。"
  349. #: include/vlc_config_cat.h:202
  350. msgid "Chroma modules settings"
  351. msgstr "クロマモジュール設定"
  352. #: include/vlc_config_cat.h:203
  353. msgid "These settings affect chroma transformation modules."
  354. msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
  355. #: include/vlc_config_cat.h:205
  356. msgid "Packetizer modules settings"
  357. msgstr "パケッタイザーモジュール設定"
  358. #: include/vlc_config_cat.h:209
  359. msgid "Encoders settings"
  360. msgstr "エンコーダー設定"
  361. #: include/vlc_config_cat.h:211
  362. msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
  363. msgstr ""
  364. "これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する全般的な"
  365. "設定です。"
  366. #: include/vlc_config_cat.h:214
  367. msgid "Dialog providers settings"
  368. msgstr "ダイアログプロバイダー設定"
  369. #: include/vlc_config_cat.h:216
  370. msgid "Dialog providers can be configured here."
  371. msgstr "ダイアログプロバイダーの設定ができます。"
  372. #: include/vlc_config_cat.h:218
  373. msgid "Subtitle demuxer settings"
  374. msgstr "字幕のデマルチプレクサ設定"
  375. #: include/vlc_config_cat.h:220
  376. msgid ""
  377. "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
  378. "example by setting the subtitles type or file name."
  379. msgstr ""
  380. "字幕のデマルチプレクサの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイトルや"
  381. "ファイル名を指定します。"
  382. #: include/vlc_config_cat.h:227
  383. msgid "No help available"
  384. msgstr "ヘルプがありません"
  385. #: include/vlc_config_cat.h:228
  386. msgid "There is no help available for these modules."
  387. msgstr "これらのモジュールに関するヘルプがありません。"
  388. #: include/vlc_interface.h:124
  389. msgid ""
  390. "n"
  391. "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
  392. "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
  393. msgstr ""
  394. "n"
  395. "警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLCをインス"
  396. "トールしたディレクトリに移動して"vlc -I qt"と実行してくださいn"
  397. #: include/vlc_intf_strings.h:34
  398. msgid "Quick &Open File..."
  399. msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
  400. #: include/vlc_intf_strings.h:35
  401. msgid "&Advanced Open..."
  402. msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
  403. #: include/vlc_intf_strings.h:36
  404. msgid "Open &Directory..."
  405. msgstr "ディレクトリを開く (&D)..."
  406. #: include/vlc_intf_strings.h:38
  407. msgid "Select one or more files to open"
  408. msgstr "開くファイルを一つ、またはいくつか選択します"
  409. #: include/vlc_intf_strings.h:42
  410. msgid "Media &Information"
  411. msgstr "メディア情報 (&I)"
  412. #: include/vlc_intf_strings.h:43
  413. msgid "&Codec Information"
  414. msgstr "コーデック情報 (&C)"
  415. #: include/vlc_intf_strings.h:44
  416. msgid "&Messages"
  417. msgstr "メッセージ (&M)"
  418. #: include/vlc_intf_strings.h:45
  419. msgid "Jump to Specific &Time"
  420. msgstr "指定時間に移動 (&T)"
  421. #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
  422. msgid "&Bookmarks"
  423. msgstr "ブックマーク (&B)"
  424. #: include/vlc_intf_strings.h:47
  425. msgid "&VLM Configuration"
  426. msgstr "VLM設定 (&V)"
  427. #: include/vlc_intf_strings.h:49
  428. msgid "&About"
  429. msgstr "VideoLANについて (&A)"
  430. #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
  431. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
  432. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
  433. #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
  434. #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
  435. #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
  436. #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
  437. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
  438. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
  439. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
  440. msgid "Play"
  441. msgstr "再生"
  442. #: include/vlc_intf_strings.h:53
  443. msgid "Fetch Information"
  444. msgstr "情報の取得"
  445. #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
  446. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
  447. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
  448. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
  449. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
  450. msgid "Delete"
  451. msgstr "削除"
  452. #: include/vlc_intf_strings.h:55
  453. msgid "Information..."
  454. msgstr "情報..."
  455. #: include/vlc_intf_strings.h:56
  456. msgid "Sort"
  457. msgstr "並べ替え"
  458. #: include/vlc_intf_strings.h:57
  459. msgid "Add Node"
  460. msgstr "ノードを追加"
  461. #: include/vlc_intf_strings.h:58
  462. msgid "Stream..."
  463. msgstr "ストリーム..."
  464. #: include/vlc_intf_strings.h:59
  465. msgid "Save..."
  466. msgstr "保存..."
  467. #: include/vlc_intf_strings.h:60
  468. msgid "Open Folder..."
  469. msgstr "フォルダを開く..."
  470. #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
  471. msgid "Repeat all"
  472. msgstr "すべてをリピート"
  473. #: include/vlc_intf_strings.h:65
  474. msgid "Repeat one"
  475. msgstr "1曲リピート"
  476. #: include/vlc_intf_strings.h:66
  477. msgid "No repeat"
  478. msgstr "リピートなし"
  479. #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
  480. #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
  481. msgid "Random"
  482. msgstr "ランダム再生"
  483. #: include/vlc_intf_strings.h:69
  484. msgid "Random off"
  485. msgstr "ランダム再生オフ"
  486. #: include/vlc_intf_strings.h:71
  487. msgid "Add to playlist"
  488. msgstr "プレイリストに追加"
  489. #: include/vlc_intf_strings.h:72
  490. msgid "Add to media library"
  491. msgstr "メディアライブラリに追加"
  492. #: include/vlc_intf_strings.h:74
  493. msgid "Add file..."
  494. msgstr "ファイルを追加..."
  495. #: include/vlc_intf_strings.h:75
  496. msgid "Advanced open..."
  497. msgstr "高度な設定で開く..."
  498. #: include/vlc_intf_strings.h:76
  499. msgid "Add directory..."
  500. msgstr "ディレクトリを追加..."
  501. #: include/vlc_intf_strings.h:78
  502. msgid "Save Playlist to &File..."
  503. msgstr "プレイリストファイルの保存 (&F)..."
  504. #: include/vlc_intf_strings.h:79
  505. msgid "Open Play&list..."
  506. msgstr "プレイリストを開く (&L)..."
  507. #: include/vlc_intf_strings.h:81
  508. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
  509. msgid "Search"
  510. msgstr "検索"
  511. #: include/vlc_intf_strings.h:82
  512. msgid "Search Filter"
  513. msgstr "検索フィルター"
  514. #: include/vlc_intf_strings.h:84
  515. msgid "&Services Discovery"
  516. msgstr "サービスの検出 (&S)"
  517. #: include/vlc_intf_strings.h:88
  518. msgid ""
  519. "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
  520. "them."
  521. msgstr ""
  522. "いくつかのオプションは利用可能ですが隠されています。すべてを表示するには"高"
  523. "度な設定"をチェックします。"
  524. #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
  525. msgid "Image clone"
  526. msgstr "画像の複製"
  527. #: include/vlc_intf_strings.h:94
  528. msgid "Clone the image"
  529. msgstr "画像を複製します"
  530. #: include/vlc_intf_strings.h:96
  531. msgid "Magnification"
  532. msgstr "拡大"
  533. #: include/vlc_intf_strings.h:97
  534. msgid ""
  535. "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
  536. "be magnified."
  537. msgstr ""
  538. "ビデオの一部を拡大します。拡大したい部分の画像を選択することができます。"
  539. #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
  540. msgid "Waves"
  541. msgstr "波形"
  542. #: include/vlc_intf_strings.h:101
  543. msgid ""Waves" video distortion effect"
  544. msgstr ""波形"でビデオをひずませる効果"
  545. #: include/vlc_intf_strings.h:103
  546. msgid ""Water surface" video distortion effect"
  547. msgstr ""水面"のようにビデオをひずませる効果"
  548. #: include/vlc_intf_strings.h:105
  549. msgid "Image colors inversion"
  550. msgstr "画像の色反転"
  551. #: include/vlc_intf_strings.h:107
  552. msgid "Split the image to make an image wall"
  553. msgstr "画像を分割し、画像をタイル状に表示"
  554. #: include/vlc_intf_strings.h:109
  555. msgid ""
  556. "Create a "puzzle game" with the video.n"
  557. "The video gets split in parts that you must sort."
  558. msgstr ""
  559. "ビデオを使って"パズルゲーム"を作成します。n"
  560. "ビデオが分割されるので、並べ替えてください。"
  561. #: include/vlc_intf_strings.h:112
  562. msgid ""
  563. ""Edge detection" video distortion effect.n"
  564. "Try changing the various settings for different effects"
  565. msgstr ""
  566. "ビデオのひずみ効果の一つの"エッジ検出"です。異なった効果を得るため、設定を"
  567. "色々変更してみてください。"
  568. #: include/vlc_intf_strings.h:115
  569. msgid ""
  570. ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
  571. "white, except the parts that are of the color that you select in the "
  572. "settings."
  573. msgstr ""
  574. ""色検出"効果です。設定で選択した色の部分を除き、画像全体が白黒に変わりま"
  575. "す。"
  576. #: include/vlc_intf_strings.h:119
  577. msgid ""
  578. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  579. "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
  580. "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
  581. "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
  582. "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
  583. "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
  584. "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
  585. "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
  586. "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
  587. "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
  588. "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
  589. "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
  590. "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
  591. ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
  592. "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
  593. "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
  594. "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
  595. "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
  596. "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
  597. "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
  598. "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
  599. "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
  600. "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
  601. "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
  602. "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
  603. msgstr ""
  604. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  605. "charset=utf-8" /></head><body><h2>VLCメディアプレイヤーのヘルプへようこそ</"
  606. "h2><h3>ドキュメンテーション</h3><p>VideoLANの<a href="http://wiki.videolan."
  607. "org">wiki</a> ウェブサイトでVLCのドキュメントを見つけることができます。</"
  608. "p><p>もし、はじめてVLCメディアプレイヤーをご利用になるなら、ぜひ、<a href="
  609. ""http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>はじめてのVLC"
  610. "メディアプレイヤー</em></a>をご覧ください。</p><p>どのようにプレイヤーを使用"
  611. "するかについては、"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
  612. "Play_HowTo"><em>VLCメディアプレイヤーでファイルを再生する方法</em></a>"が役"
  613. "立つでしょう。</p><p>保存、変換、トランスコーディング、エンコーディング、ミキ"
  614. "シング、それからストリーミングのすべてについては、<a href="http://wiki."
  615. "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">ストリーミングのドキュメント</a>"
  616. "から様々な役立つ情報を見つけることができるでしょう。</p><p>もし、用語について"
  617. "不安がある場合、<a href="http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">ナレッジ"
  618. "ベース</a>を確認してみてください。</p><p>メインのキーボードによるショートカッ"
  619. "トについて理解するためには、<a href="http://wiki.videolan.org/Hotkeys">"
  620. "ショートカット</a>のページを参照ください。</p><h3>ヘルプ</h3><p>質問をする前"
  621. "に<a href="http://www.videolan.org/support/faq.html">FAQ</a>をご一読くださ"
  622. "い。</p><p><a href="http://forum.videolan.org">フォーラム</a>や<a href="
  623. ""http://www.videolan.org/vlc/lists.html">メーリングリスト</a>、irc."
  624. "freenode.netのIRCチャンネル(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net)</p>では、"
  625. "あなたがヘルプを受けたり(または、提供したり)できるかも知れません。</p><h3>"
  626. "プロジェクトへの貢献</h3><p>VideoLANプロジェクトに参加し、コミュニティを援助"
  627. "することができます。スキンをデザインしたり、ドキュメントを翻訳したり、コード"
  628. "をテストすることができます。また、資金や物資を私達に提供していただくことも可"
  629. "能です。もちろん、あなたが他の人に VLCメディアプレイヤーを<b>推奨</b>すること"
  630. "もできます。</p></body></html>"
  631. #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
  632. #: src/audio_output/filters.c:229
  633. msgid "Audio filtering failed"
  634. msgstr "オーディオのフィルタリングに失敗しました"
  635. #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
  636. #: src/audio_output/filters.c:230
  637. #, c-format
  638. msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
  639. msgstr "フィルターの最大数(%d)に達しました。"
  640. #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
  641. #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
  642. #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
  643. msgid "Disable"
  644. msgstr "無効"
  645. #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
  646. msgid "Spectrometer"
  647. msgstr "スペクトロメーター"
  648. #: src/audio_output/input.c:118
  649. msgid "Scope"
  650. msgstr "スコープ"
  651. #: src/audio_output/input.c:120
  652. msgid "Spectrum"
  653. msgstr "スペクトラム"
  654. #: src/audio_output/input.c:122
  655. msgid "Vu meter"
  656. msgstr "VUメーター"
  657. #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
  658. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
  659. msgid "Equalizer"
  660. msgstr "イコライザー"
  661. #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
  662. msgid "Audio filters"
  663. msgstr "オーディオフィルター"
  664. #: src/audio_output/input.c:201
  665. msgid "Replay gain"
  666. msgstr "再生ゲイン"
  667. #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
  668. #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
  669. #: modules/gui/macosx/intf.m:667
  670. msgid "Audio Channels"
  671. msgstr "オーディオチャンネル"
  672. #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
  673. #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
  674. #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
  675. #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
  676. #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
  677. #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
  678. #: modules/codec/twolame.c:71
  679. msgid "Stereo"
  680. msgstr "ステレオ"
  681. #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
  682. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  683. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  684. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  685. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  686. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
  687. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
  688. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
  689. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  690. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  691. msgid "Left"
  692. msgstr "左"
  693. #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
  694. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  695. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  696. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  697. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  698. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
  699. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  700. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  701. msgid "Right"
  702. msgstr "右"
  703. #: src/audio_output/output.c:135
  704. msgid "Dolby Surround"
  705. msgstr "ドルビーサラウンド"
  706. #: src/audio_output/output.c:147
  707. msgid "Reverse stereo"
  708. msgstr "ステレオを反転"
  709. #: src/config/file.c:608
  710. msgid "key"
  711. msgstr "キー"
  712. #: src/config/file.c:617
  713. msgid "boolean"
  714. msgstr "真偽値"
  715. #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
  716. msgid "integer"
  717. msgstr "整数"
  718. #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
  719. msgid "float"
  720. msgstr "浮動小数点"
  721. #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
  722. msgid "string"
  723. msgstr "文字列"
  724. #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
  725. #: src/playlist/loadsave.c:162
  726. msgid "Media Library"
  727. msgstr "メディアライブラリー"
  728. #: src/extras/getopt.c:634
  729. #, c-format
  730. msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
  731. msgstr "%s: オプション'%s'が曖昧ですn"
  732. #: src/extras/getopt.c:659
  733. #, c-format
  734. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
  735. msgstr "%s: オプション'%s'は引数を許可しませんn"
  736. #: src/extras/getopt.c:664
  737. #, c-format
  738. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
  739. msgstr "%s: オプション'%c%s'は引数を許可しませんn"
  740. #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
  741. #, c-format
  742. msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
  743. msgstr "%s: オプション'%s'は引数が必要ですn"
  744. #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
  745. #, c-format
  746. msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
  747. msgstr "%s: 認識できないオプションです -- "%s%s"n"
  748. #: src/extras/getopt.c:744
  749. #, c-format
  750. msgid "%s: illegal option -- %cn"
  751. msgstr "%s: 間違ったオプションです -- %cn"
  752. #: src/extras/getopt.c:747
  753. #, c-format
  754. msgid "%s: invalid option -- %cn"
  755. msgstr "%s: 無効なオプションです -- %cn"
  756. #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
  757. #, c-format
  758. msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
  759. msgstr "%s: オプションは引数が必要です -- %cn"
  760. #: src/extras/getopt.c:824
  761. #, c-format
  762. msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
  763. msgstr "%s: オプション'-W %s'が曖昧です --n"
  764. #: src/extras/getopt.c:842
  765. #, c-format
  766. msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
  767. msgstr "%s: オプション'-w %s'は引数を許可しませんn"
  768. #: src/input/control.c:200
  769. #, c-format
  770. msgid "Bookmark %i"
  771. msgstr "ブックマーク %i"
  772. #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
  773. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
  774. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
  775. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
  776. #: modules/stream_out/es.c:388
  777. msgid "Streaming / Transcoding failed"
  778. msgstr "ストリーミング/トランスコーディングに失敗しました"
  779. #: src/input/decoder.c:279
  780. msgid "VLC could not open the packetizer module."
  781. msgstr "VLCはパケッタイザーモジュールを開くことができませんでした。"
  782. #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
  783. msgid "VLC could not open the decoder module."
  784. msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
  785. #: src/input/decoder.c:689
  786. msgid "No suitable decoder module"
  787. msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません"
  788. #: src/input/decoder.c:690
  789. #, c-format
  790. msgid ""
  791. "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
  792. "there is no way for you to fix this."
  793. msgstr ""
  794. "VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこれを"
  795. "修正する方法はありません。"
  796. #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
  797. #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
  798. #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
  799. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
  800. msgid "Track"
  801. msgstr "トラック"
  802. #: src/input/es_out.c:1157
  803. #, c-format
  804. msgid "%s [%s %d]"
  805. msgstr "%s [%s %d]"
  806. #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
  807. #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
  808. #: modules/gui/macosx/intf.m:654
  809. msgid "Program"
  810. msgstr "プログラム"
  811. #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
  812. msgid "Scrambled"
  813. msgstr "スクランブル"
  814. #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
  815. msgid "Yes"
  816. msgstr "はい"
  817. #: src/input/es_out.c:2029
  818. #, c-format
  819. msgid "Closed captions %u"
  820. msgstr "クローズドキャプション %u"
  821. #: src/input/es_out.c:2773
  822. #, c-format
  823. msgid "Stream %d"
  824. msgstr "ストリーム %d"
  825. #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
  826. msgid "Subtitle"
  827. msgstr "字幕"
  828. #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
  829. #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
  830. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
  831. msgid "Type"
  832. msgstr "タイプ"
  833. #: src/input/es_out.c:2801
  834. msgid "Original ID"
  835. msgstr "オリジナルID"
  836. #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
  837. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
  838. msgid "Codec"
  839. msgstr "コーデック"
  840. #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
  841. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
  842. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
  843. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
  844. msgid "Language"
  845. msgstr "言語"
  846. #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
  847. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
  848. msgid "Description"
  849. msgstr "説明"
  850. #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
  851. #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
  852. msgid "Channels"
  853. msgstr "チャンネル"
  854. #: src/input/es_out.c:2829
  855. msgid "Sample rate"
  856. msgstr "サンプリングレート"
  857. #: src/input/es_out.c:2830
  858. #, c-format
  859. msgid "%u Hz"
  860. msgstr "%u Hz"
  861. #: src/input/es_out.c:2840
  862. msgid "Bits per sample"
  863. msgstr "ビット/サンプル"
  864. #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
  865. #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
  866. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
  867. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
  868. msgid "Bitrate"
  869. msgstr "ビットレート"
  870. #: src/input/es_out.c:2846
  871. #, c-format
  872. msgid "%u kb/s"
  873. msgstr "%u kb/秒"
  874. #: src/input/es_out.c:2857
  875. msgid "Track replay gain"
  876. msgstr "トラック再生ゲイン"
  877. #: src/input/es_out.c:2859
  878. msgid "Album replay gain"
  879. msgstr "アルバム再生ゲイン"
  880. #: src/input/es_out.c:2861
  881. #, c-format
  882. msgid "%.2f dB"
  883. msgstr "%.2f dB"
  884. #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
  885. msgid "Resolution"
  886. msgstr "解像度"
  887. #: src/input/es_out.c:2877
  888. msgid "Display resolution"
  889. msgstr "ディスプレイ解像度"
  890. #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
  891. #: modules/access/screen/screen.c:44
  892. msgid "Frame rate"
  893. msgstr "フレームレート"
  894. #: src/input/input.c:2481
  895. msgid "Your input can't be opened"
  896. msgstr "入力を開くことができません"
  897. #: src/input/input.c:2482
  898. #, c-format
  899. msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
  900. msgstr "VLCはMRL '%s'を開けません。詳細はログを確認してください。"
  901. #: src/input/input.c:2616
  902. msgid "VLC can't recognize the input's format"
  903. msgstr "VLCは入力形式を認識できませんでした。"
  904. #: src/input/input.c:2617
  905. #, c-format
  906. msgid ""
  907. "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
  908. msgstr ""
  909. "フォーマット '%s' は検出されませんでした。詳細はログを確認してください。"
  910. #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
  911. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
  912. #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
  913. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
  914. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
  915. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
  916. msgid "Title"
  917. msgstr "タイトル"
  918. #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
  919. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
  920. msgid "Artist"
  921. msgstr "アーティスト"
  922. #: src/input/meta.c:41
  923. msgid "Genre"
  924. msgstr "ジャンル"
  925. #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
  926. msgid "Copyright"
  927. msgstr "著作権"
  928. #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
  929. msgid "Album"
  930. msgstr "アルバム"
  931. #: src/input/meta.c:44
  932. msgid "Track number"
  933. msgstr "トラック番号"
  934. #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
  935. msgid "Rating"
  936. msgstr "評価"
  937. #: src/input/meta.c:47
  938. msgid "Date"
  939. msgstr "日付"
  940. #: src/input/meta.c:48
  941. msgid "Setting"
  942. msgstr "設定"
  943. #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
  944. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
  945. msgid "URL"
  946. msgstr "URL"
  947. #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
  948. msgid "Now Playing"
  949. msgstr "再生中"
  950. #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
  951. msgid "Publisher"
  952. msgstr "発行者"
  953. #: src/input/meta.c:53
  954. msgid "Encoded by"
  955. msgstr "エンコーダー"
  956. #: src/input/meta.c:54
  957. msgid "Artwork URL"
  958. msgstr "アートワークURL"
  959. #: src/input/meta.c:55
  960. msgid "Track ID"
  961. msgstr "トラックID"
  962. #: src/input/var.c:164
  963. msgid "Bookmark"
  964. msgstr "ブックマーク"
  965. #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
  966. msgid "Programs"
  967. msgstr "プログラムリスト"
  968. #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
  969. #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
  970. #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
  971. msgid "Chapter"
  972. msgstr "チャプター"
  973. #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
  974. #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
  975. msgid "Navigation"
  976. msgstr "ナビゲーション"
  977. #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
  978. #: modules/gui/macosx/intf.m:682
  979. msgid "Video Track"
  980. msgstr "ビデオトラック"
  981. #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
  982. #: modules/gui/macosx/intf.m:665
  983. msgid "Audio Track"
  984. msgstr "オーディオトラック"
  985. #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
  986. #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
  987. #: modules/gui/macosx/intf.m:690
  988. msgid "Subtitles Track"
  989. msgstr "字幕トラック"
  990. #: src/input/var.c:275
  991. msgid "Next title"
  992. msgstr "次のタイトル"
  993. #: src/input/var.c:280
  994. msgid "Previous title"
  995. msgstr "前のタイトル"
  996. #: src/input/var.c:306
  997. #, c-format
  998. msgid "Title %i"
  999. msgstr "タイトル %i"
  1000. #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
  1001. #, c-format
  1002. msgid "Chapter %i"
  1003. msgstr "チャプター %i"
  1004. #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
  1005. msgid "Next chapter"
  1006. msgstr "次のチャプター"
  1007. #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
  1008. msgid "Previous chapter"
  1009. msgstr "前のチャプター"
  1010. #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
  1011. #, c-format
  1012. msgid "Media: %s"
  1013. msgstr "メディア: %s"
  1014. #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
  1015. #: modules/gui/macosx/intf.m:615
  1016. msgid "Add Interface"
  1017. msgstr "インターフェースの追加"
  1018. #: src/interface/interface.c:198
  1019. msgid "Console"
  1020. msgstr "コンソール"
  1021. #: src/interface/interface.c:201
  1022. msgid "Telnet Interface"
  1023. msgstr "Telnetインターフェース"
  1024. #: src/interface/interface.c:204
  1025. msgid "Web Interface"
  1026. msgstr "ウェブインターフェース"
  1027. #: src/interface/interface.c:207
  1028. msgid "Debug logging"
  1029. msgstr "デバッグ情報の出力"
  1030. #: src/interface/interface.c:210
  1031. msgid "Mouse Gestures"
  1032. msgstr "マウスジェスチャー"
  1033. #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
  1034. #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
  1035. #: src/modules/cache.c:540
  1036. msgid "C"
  1037. msgstr "ja"
  1038. #: src/libvlc.c:1169
  1039. msgid ""
  1040. "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
  1041. "interface."
  1042. msgstr ""
  1043. "vlcはデフォルトのインターフェースで実行しています。インターフェースのない "
  1044. "vlc を使用するには'cvlc'を使用してください。"
  1045. #: src/libvlc.c:1346
  1046. msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
  1047. msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。"
  1048. #: src/libvlc.c:1694
  1049. msgid " (default enabled)"
  1050. msgstr " (デフォルトで有効)"
  1051. #: src/libvlc.c:1695
  1052. msgid " (default disabled)"
  1053. msgstr " (デフォルトで無効)"
  1054. #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
  1055. msgid "Note:"
  1056. msgstr "注釈:"
  1057. #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
  1058. msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
  1059. msgstr "--advancedをコマンドラインに付加すると拡張オプションが表示されます。"
  1060. #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
  1061. #, c-format
  1062. msgid ""
  1063. "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
  1064. msgstr ""
  1065. "拡張オプションしか持たないため、%dのモジュールが表示されませんでした。n"
  1066. #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
  1067. msgid ""
  1068. "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
  1069. "modules."
  1070. msgstr ""
  1071. "一致するモジュールが見つかりませんでした。--listまたは、--list-verboseオプ"
  1072. "ションを指定して利用可能なモジュールを確認してください。"
  1073. #: src/libvlc.c:1982
  1074. #, c-format
  1075. msgid "VLC version %sn"
  1076. msgstr "VLCバージョン %sn"
  1077. #: src/libvlc.c:1983
  1078. #, c-format
  1079. msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
  1080. msgstr "%s@%s.%s によってコンパイルされましたn"
  1081. #: src/libvlc.c:1985
  1082. #, c-format
  1083. msgid "Compiler: %sn"
  1084. msgstr "コンパイラー: %sn"
  1085. #: src/libvlc.c:2020
  1086. msgid ""
  1087. "n"
  1088. "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
  1089. msgstr ""
  1090. "n"
  1091. "vlc-help.txtファイルに内容を出力しました。n"
  1092. #: src/libvlc.c:2040
  1093. msgid ""
  1094. "n"
  1095. "Press the RETURN key to continue...n"
  1096. msgstr ""
  1097. "n"
  1098. "継続するにはENTERキーを押してください。n"
  1099. #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
  1100. #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
  1101. msgid "Zoom"
  1102. msgstr "拡大"
  1103. #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
  1104. msgid "1:4 Quarter"
  1105. msgstr "1:4 1/4"
  1106. #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
  1107. msgid "1:2 Half"
  1108. msgstr "1:2 1/2"
  1109. #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
  1110. msgid "1:1 Original"
  1111. msgstr "1:1 オリジナル"
  1112. #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
  1113. msgid "2:1 Double"
  1114. msgstr "2:1 二倍"
  1115. #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1116. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
  1117. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
  1118. msgid "Auto"
  1119. msgstr "自動"
  1120. #: src/libvlc-module.c:167
  1121. msgid ""
  1122. "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
  1123. "select the main interface, additional interface modules, and define various "
  1124. "related options."
  1125. msgstr ""
  1126. "VLCで使用するインターフェースを設定することができます。メインインターフェー"
  1127. "ス、追加のインターフェースおよび、関連するオプションを設定することが可能で"
  1128. "す。"
  1129. #: src/libvlc-module.c:171
  1130. msgid "Interface module"
  1131. msgstr "インターフェースモジュール"
  1132. #: src/libvlc-module.c:173
  1133. msgid ""
  1134. "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
  1135. "automatically select the best module available."
  1136. msgstr ""
  1137. "これはVLCで使用するメインインターフェースの設定です。デフォルトでは利用可能な"
  1138. "最適なモジュールがされます。"
  1139. #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
  1140. msgid "Extra interface modules"
  1141. msgstr "拡張インターフェースモジュール"
  1142. #: src/libvlc-module.c:179
  1143. msgid ""
  1144. "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
  1145. "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
  1146. "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
  1147. "", "gestures" ...)"
  1148. msgstr ""
  1149. "VLCの"追加インターフェース"を選択可能です。デフォルトのインターフェースに加"
  1150. "えてバックグラウンドで起動されます。使用するインターフェースモジュールをカン"
  1151. "マ区切りで指定します。(共通の値は"rc" (リモートコントロール), "http", "
  1152. ""gestures" ...)"
  1153. #: src/libvlc-module.c:186
  1154. msgid "You can select control interfaces for VLC."
  1155. msgstr "VLCの制御インターフェースを選択できます。"
  1156. #: src/libvlc-module.c:188
  1157. msgid "Verbosity (0,1,2)"
  1158. msgstr "メッセージの出力レベル(0,1,2)"
  1159. #: src/libvlc-module.c:190
  1160. msgid ""
  1161. "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
  1162. "1=warnings, 2=debug)."
  1163. msgstr ""
  1164. "メッセージの出力レベル(0:エラーと標準メッセージのみ, 1:警告, 2=デバッグ)で"
  1165. "す。"
  1166. #: src/libvlc-module.c:193
  1167. msgid "Choose which objects should print debug message"
  1168. msgstr "デバッグメッセージを表示するオブジェクトの選択"
  1169. #: src/libvlc-module.c:196
  1170. msgid ""
  1171. "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
  1172. "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
  1173. "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
  1174. "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
  1175. "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
  1176. "message."
  1177. msgstr ""
  1178. "カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスとして"
  1179. "付加することで、デバッグメッセージ出力の有効化、無効化を指定します。キーワー"
  1180. "ド 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモジュール名また"
  1181. "は、タイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オブジェクト名で指"
  1182. "定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセージを表示させたい場"
  1183. "合は、-vvvを指定する必要があります。"
  1184. #: src/libvlc-module.c:203
  1185. msgid "Be quiet"
  1186. msgstr "出力を抑制する"
  1187. #: src/libvlc-module.c:205
  1188. msgid "Turn off all warning and information messages."
  1189. msgstr "すべての警告と情報メッセージ出力を抑止します。"
  1190. #: src/libvlc-module.c:207
  1191. msgid "Default stream"
  1192. msgstr "デフォルトのストリーム"
  1193. #: src/libvlc-module.c:209
  1194. msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
  1195. msgstr "VLCの起動時に常に開くストリームを指定します。"
  1196. #: src/libvlc-module.c:212
  1197. msgid ""
  1198. "You can manually select a language for the interface. The system language is "
  1199. "auto-detected if "auto" is specified here."
  1200. msgstr ""
  1201. "インターフェースの言語を選択することが可能です。"自動"を選択した場合、シス"
  1202. "テム言語が自動的に検出されます。"
  1203. #: src/libvlc-module.c:216
  1204. msgid "Color messages"
  1205. msgstr "メッセージの色付け"
  1206. #: src/libvlc-module.c:218
  1207. msgid ""
  1208. "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
  1209. "needs Linux color support for this to work."
  1210. msgstr ""
  1211. "コンソールに送信されるメッセージを色付けします。この機能はターミナルのLinuxの"
  1212. "カラー機能を必要とします。"
  1213. #: src/libvlc-module.c:221
  1214. msgid "Show advanced options"
  1215. msgstr "高度なオプションを表示"
  1216. #: src/libvlc-module.c:223
  1217. msgid ""
  1218. "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
  1219. "available options, including those that most users should never touch."
  1220. msgstr ""
  1221. "これを有効にすると、設定および、インターフェースは、ほとんど利用しないものも"
  1222. "含めてすべての利用可能なオプションを表示します。"
  1223. #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
  1224. msgid "Show interface with mouse"
  1225. msgstr "マウス操作でインターフェースを表示"
  1226. #: src/libvlc-module.c:229
  1227. msgid ""
  1228. "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
  1229. "edge of the screen in fullscreen mode."
  1230. msgstr ""
  1231. "これを有効にすると、全画面表示モードでマウスを画面の端へ移動させた時、イン"
  1232. "ターフェースを表示します。"
  1233. #: src/libvlc-module.c:232
  1234. msgid "Interface interaction"
  1235. msgstr "対話的なインターフェース"
  1236. #: src/libvlc-module.c:234
  1237. msgid ""
  1238. "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
  1239. "user input is required."
  1240. msgstr ""
  1241. "これを有効にすると、ユーザーの入力が必要な際、インターフェースはダイアログを"
  1242. "表示します。"
  1243. #: src/libvlc-module.c:244
  1244. msgid ""
  1245. "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
  1246. "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
  1247. "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
  1248. "the "audio filters" modules section."
  1249. msgstr ""
  1250. "これらのオプションはオーディオサブシステムの振る舞いを変更することができま"
  1251. "す。また後処理で使用されるオーディオフィルターや視覚効果(スペクトラムアナライ"
  1252. "ザーなど)を追加することもできます。ここでこれらのフィルターを有効化し、"オー"
  1253. "ディオフィルター"モジュールセクションでそれらの設定を行います。"
  1254. #: src/libvlc-module.c:250
  1255. msgid "Audio output module"
  1256. msgstr "オーディオ出力モジュール"
  1257. #: src/libvlc-module.c:252
  1258. msgid ""
  1259. "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
  1260. "automatically select the best method available."
  1261. msgstr ""
  1262. "VLCが使用するオーディオ出力の方法を指定します。デフォルトで利用可能な最適な方"
  1263. "法を自動的に選択します。"
  1264. #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
  1265. #: modules/stream_out/display.c:41
  1266. msgid "Enable audio"
  1267. msgstr "オーディオを有効にする"
  1268. #: src/libvlc-module.c:258
  1269. msgid ""
  1270. "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
  1271. "not take place, thus saving some processing power."
  1272. msgstr ""
  1273. "オーディオ出力を完全に無効化可能です。オーディオの復号化処理を行わないため、"
  1274. "CPU能力をセーブできます。"
  1275. #: src/libvlc-module.c:262
  1276. msgid "Force mono audio"
  1277. msgstr "モノラル音声を使用"
  1278. #: src/libvlc-module.c:263
  1279. msgid "This will force a mono audio output."
  1280. msgstr "オーディオ出力をモノラルにします。"
  1281. #: src/libvlc-module.c:266
  1282. msgid "Default audio volume"
  1283. msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
  1284. #: src/libvlc-module.c:268
  1285. msgid ""
  1286. "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
  1287. msgstr "デフォルトのオーディオ出力の音量を0から1024の間で設定可能です。"
  1288. #: src/libvlc-module.c:271
  1289. msgid "Audio output saved volume"
  1290. msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
  1291. #: src/libvlc-module.c:273
  1292. msgid ""
  1293. "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
  1294. "should not change this option manually."
  1295. msgstr ""
  1296. "音声をミュートした際、オーディオ出力音量を保存します。この設定は手動で変更す"
  1297. "べきではありません。"
  1298. #: src/libvlc-module.c:276
  1299. msgid "Audio output volume step"
  1300. msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
  1301. #: src/libvlc-module.c:278
  1302. msgid ""
  1303. "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
  1304. "0 to 1024."
  1305. msgstr "音量調整のステップを0~1024の範囲で指定します。"
  1306. #: src/libvlc-module.c:281
  1307. msgid "Audio output frequency (Hz)"
  1308. msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
  1309. #: src/libvlc-module.c:283
  1310. msgid ""
  1311. "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
  1312. "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1313. msgstr ""
  1314. "オーディオ出力の周波数をカンマ区切りで設定できます。一般的な値は, -1(デフォル"
  1315. "ト), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
  1316. #: src/libvlc-module.c:287
  1317. msgid "High quality audio resampling"
  1318. msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
  1319. #: src/libvlc-module.c:289
  1320. msgid ""
  1321. "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
  1322. "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
  1323. "resampling algorithm will be used instead."
  1324. msgstr ""
  1325. "高品質なオーディオDA変換アルゴリズムを使用します。このアルゴリズムはCPUを強力"
  1326. "に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わりに使"
  1327. "用することもできます。"
  1328. #: src/libvlc-module.c:294
  1329. msgid "Audio desynchronization compensation"
  1330. msgstr "オーディオ非同期調整"
  1331. #: src/libvlc-module.c:296
  1332. msgid ""
  1333. "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
  1334. "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
  1335. msgstr ""
  1336. "オーディオ出力をミリ秒単位で遅延させます。ビデオとオーディオのズレに気がつい"
  1337. "た場合には、このオプションで調整可能です。"
  1338. #: src/libvlc-module.c:299
  1339. msgid "Audio output channels mode"
  1340. msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
  1341. #: src/libvlc-module.c:301
  1342. msgid ""
  1343. "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
  1344. "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
  1345. "played)."
  1346. msgstr ""
  1347. "可能な場合、デフォルトで使用されるオーディオの出力チャンネルモードを指定しま"
  1348. "す。(例: ハードウェアがオーディオストリームをより良く再生することができる場"
  1349. "合)"
  1350. #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
  1351. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
  1352. msgid "Use S/PDIF when available"
  1353. msgstr "利用可能な場合、S/PDIFを使う"
  1354. #: src/libvlc-module.c:307
  1355. msgid ""
  1356. "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
  1357. "audio stream being played."
  1358. msgstr ""
  1359. "ハードウェアがS/PDIFをサポートしている場合、デフォルトで利用可能となり、オー"
  1360. "ディオストリームが再生が向上します。"
  1361. #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
  1362. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
  1363. msgid "Force detection of Dolby Surround"
  1364. msgstr "ドルビーサラウンドの検出"
  1365. #: src/libvlc-module.c:312
  1366. msgid ""
  1367. "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
  1368. "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
  1369. "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
  1370. "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
  1371. msgstr ""
  1372. "再生するストリームがドルビーサラウンドでエンコードされている(またはされてい"
  1373. "ない)ことが分かっている場合、このオプションを指定します。自動検出が正しく動"
  1374. "作しない場合、手動で設定してください。また、実際にストリームがドルビーサラウ"
  1375. "ンドでエンコードされていない場合でも、このオプションを有効にすることで体感可"
  1376. "能な向上を得られるかも知れません。特にヘッドフォンのチャンネルミキサーと共に"
  1377. "使用している場合には、効果を期待できます。"
  1378. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1379. msgid "On"
  1380. msgstr "オン"
  1381. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
  1382. msgid "Off"
  1383. msgstr "オフ"
  1384. #: src/libvlc-module.c:324
  1385. msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
  1386. msgstr ""
  1387. "サウンドの表現を調整するためのオーディオの後処理フィルターを追加します。"
  1388. #: src/libvlc-module.c:327
  1389. msgid "Audio visualizations "
  1390. msgstr "オーディオの視覚化"
  1391. #: src/libvlc-module.c:329
  1392. msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
  1393. msgstr "視覚化モジュールを追加します。(スペクトラムアナライザーなど)"
  1394. #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
  1395. msgid "Replay gain mode"
  1396. msgstr "再生ゲインモード"
  1397. #: src/libvlc-module.c:335
  1398. msgid "Select the replay gain mode"
  1399. msgstr "再生ゲインモードを選択します。"
  1400. #: src/libvlc-module.c:337
  1401. msgid "Replay preamp"
  1402. msgstr "デフォルトプリアンプ"
  1403. #: src/libvlc-module.c:339
  1404. msgid ""
  1405. "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
  1406. "replay gain information"
  1407. msgstr ""
  1408. "再生ゲイン情報のあるストリームのデフォルトのターゲットレベル(89dB)を変更する"
  1409. "ことが可能です。"
  1410. #: src/libvlc-module.c:342
  1411. msgid "Default replay gain"
  1412. msgstr "デフォルト再生ゲイン"
  1413. #: src/libvlc-module.c:344
  1414. msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
  1415. msgstr "再生ゲイン情報を持たないストリームのゲインを設定します。"
  1416. #: src/libvlc-module.c:346
  1417. msgid "Peak protection"
  1418. msgstr "ピークプロテクション"
  1419. #: src/libvlc-module.c:348
  1420. msgid "Protect against sound clipping"
  1421. msgstr "サウンドのクリッピングに対する保護を行います。"
  1422. #: src/libvlc-module.c:351
  1423. msgid "Enable time streching audio"
  1424. msgstr "オーディオのタイムストレッチを有効にする"
  1425. #: src/libvlc-module.c:353
  1426. msgid ""
  1427. "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
  1428. "audio pitch"
  1429. msgstr ""
  1430. "オーディオのピッチに影響を与えることなく、オーディオを遅くまたは、早く再生す"
  1431. "ることが可能となります。"
  1432. #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
  1433. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
  1434. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
  1435. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
  1436. msgid "None"
  1437. msgstr "なし"
  1438. #: src/libvlc-module.c:368
  1439. msgid ""
  1440. "These options allow you to modify the behavior of the video output "
  1441. "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
  1442. "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
  1443. ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
  1444. "options."
  1445. msgstr ""
  1446. "これらのオプションはビデオサブシステムの振る舞いを変更することができます。例"
  1447. "えば、ビデオフィルター(デインタレース, 画像調整など)を有効化することもできま"
  1448. "す。ここでこれらのフィルターを有効化し、"ビデオフィルター"モジュールセク"
  1449. "ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのビデオオプションを設定す"
  1450. "ることもできます。"
  1451. #: src/libvlc-module.c:374
  1452. msgid "Video output module"
  1453. msgstr "ビデオ出力モジュール"
  1454. #: src/libvlc-module.c:376
  1455. msgid ""
  1456. "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
  1457. "automatically select the best method available."
  1458. msgstr ""
  1459. "VLCが使用するビデオ出力の方法を指定します。デフォルトで利用可能な最適な方法を"
  1460. "自動的に選択します。"
  1461. #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
  1462. #: modules/stream_out/display.c:43
  1463. msgid "Enable video"
  1464. msgstr "ビデオを有効にする"
  1465. #: src/libvlc-module.c:381
  1466. msgid ""
  1467. "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
  1468. "not take place, thus saving some processing power."
  1469. msgstr ""
  1470. "ビデオ出力を完全に無効化可能です。ビデオの復号化処理を行わないため、CPU能力を"
  1471. "セーブできます。"
  1472. #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
  1473. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
  1474. #: modules/visualization/visual/visual.c:46
  1475. msgid "Video width"
  1476. msgstr "ビデオの幅"
  1477. #: src/libvlc-module.c:386
  1478. msgid ""
  1479. "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1480. "characteristics."
  1481. msgstr ""
  1482. "ビデオの幅を指定できます。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。"
  1483. #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
  1484. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
  1485. #: modules/visualization/visual/visual.c:50
  1486. msgid "Video height"
  1487. msgstr "ビデオの高さ"
  1488. #: src/libvlc-module.c:391
  1489. msgid ""
  1490. "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1491. "video characteristics."
  1492. msgstr ""
  1493. "ビデオの高さを指定できます。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせま"
  1494. "す。"
  1495. #: src/libvlc-module.c:394
  1496. msgid "Video X coordinate"
  1497. msgstr "ビデオX座標"
  1498. #: src/libvlc-module.c:396
  1499. msgid ""
  1500. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
  1501. "coordinate)."
  1502. msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(X座標)を指定できます。"
  1503. #: src/libvlc-module.c:399
  1504. msgid "Video Y coordinate"
  1505. msgstr "ビデオY座標"
  1506. #: src/libvlc-module.c:401
  1507. msgid ""
  1508. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
  1509. "coordinate)."
  1510. msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(Y座標)を指定できます。"
  1511. #: src/libvlc-module.c:404
  1512. msgid "Video title"
  1513. msgstr "ビデオタイトル"
  1514. #: src/libvlc-module.c:406
  1515. msgid ""
  1516. "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
  1517. "interface)."
  1518. msgstr ""
  1519. "ビデオウィンドウのカスタムタイトルを指定します。(ビデオがインターフェースに組"
  1520. "み込まれていない場合)"
  1521. #: src/libvlc-module.c:409
  1522. msgid "Video alignment"
  1523. msgstr "ビデオの位置あわせ"
  1524. #: src/libvlc-module.c:411
  1525. msgid ""
  1526. "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
  1527. "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
  1528. "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
  1529. msgstr ""
  1530. "ウィンドウ内のビデオの位置を調整します。デフォルト(0)では、中心に表示されま"
  1531. "す。(0:中心, 1:左側, 2:右側, 4:上側, 8:下側で指定します。これらの値は組み合わ"
  1532. "せることも可能です。例えば、2+4=6は、右上を意味します。"
  1533. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  1534. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  1535. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  1536. #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
  1537. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1538. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1539. msgid "Center"
  1540. msgstr "中央"
  1541. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1542. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1543. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
  1544. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
  1545. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
  1546. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1547. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1548. msgid "Top"
  1549. msgstr "上"
  1550. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1551. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1552. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
  1553. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1554. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1555. msgid "Bottom"
  1556. msgstr "下"
  1557. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1558. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1559. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1560. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1561. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1562. msgid "Top-Left"
  1563. msgstr "左上"
  1564. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1565. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1566. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1567. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1568. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1569. msgid "Top-Right"
  1570. msgstr "右上"
  1571. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1572. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1573. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1574. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1575. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1576. msgid "Bottom-Left"
  1577. msgstr "左下"
  1578. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1579. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1580. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1581. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1582. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1583. msgid "Bottom-Right"
  1584. msgstr "右下"
  1585. #: src/libvlc-module.c:419
  1586. msgid "Zoom video"
  1587. msgstr "ビデオの拡大"
  1588. #: src/libvlc-module.c:421
  1589. msgid "You can zoom the video by the specified factor."
  1590. msgstr "指定係数でビデオをズームすることができます。"
  1591. #: src/libvlc-module.c:423
  1592. msgid "Grayscale video output"
  1593. msgstr "グレースケールビデオ出力"
  1594. #: src/libvlc-module.c:425
  1595. msgid ""
  1596. "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
  1597. "save some processing power."
  1598. msgstr ""
  1599. "ビデオをグレースケールで出力します。カラー情報はデコードされませんが、CPUパ"
  1600. "ワーをセーブすることが可能です。"
  1601. #: src/libvlc-module.c:428
  1602. msgid "Embedded video"
  1603. msgstr "埋め込みビデオ"
  1604. #: src/libvlc-module.c:430
  1605. msgid "Embed the video output in the main interface."
  1606. msgstr "メインインターフェースにビデオ出力を統合します。"
  1607. #: src/libvlc-module.c:432
  1608. msgid "Fullscreen video output"
  1609. msgstr "全画面ビデオ出力"
  1610. #: src/libvlc-module.c:434
  1611. msgid "Start video in fullscreen mode"
  1612. msgstr "全画面表示モードでビデオを開始します。"
  1613. #: src/libvlc-module.c:436
  1614. msgid "Overlay video output"
  1615. msgstr "オーバーレイビデオ出力"
  1616. #: src/libvlc-module.c:438
  1617. msgid ""
  1618. "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
  1619. "to render video directly). VLC will try to use it by default."
  1620. msgstr ""
  1621. "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションによるオーバーレイ(ビデオに直接描"
  1622. "画する)を有効にします。VLCはデフォルトでこの機能の使用を試みます。"
  1623. #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
  1624. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
  1625. msgid "Always on top"
  1626. msgstr "常に最前面"
  1627. #: src/libvlc-module.c:443
  1628. msgid "Always place the video window on top of other windows."
  1629. msgstr "常にビデオウィンドウを他のウィンドウの前面に表示します。"
  1630. #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
  1631. msgid "Show media title on video"
  1632. msgstr "ビデオにメディアタイトルを表示"
  1633. #: src/libvlc-module.c:447
  1634. msgid "Display the title of the video on top of the movie."
  1635. msgstr "ビデオタイトルを映画に重ねて表示します。"
  1636. #: src/libvlc-module.c:449
  1637. msgid "Show video title for x milliseconds"
  1638. msgstr "ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で指定"
  1639. #: src/libvlc-module.c:451
  1640. msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
  1641. msgstr ""
  1642. "ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で指定します。デフォルトは5000ミリ秒(5秒)"
  1643. "です。"
  1644. #: src/libvlc-module.c:453
  1645. msgid "Position of video title"
  1646. msgstr "ビデオタイトルの位置"
  1647. #: src/libvlc-module.c:455
  1648. msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
  1649. msgstr "ビデオ上のタイトル表示位置(デフォルトは中央下)を指定します。"
  1650. #: src/libvlc-module.c:457
  1651. msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
  1652. msgstr "カーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定"
  1653. #: src/libvlc-module.c:460
  1654. msgid ""
  1655. "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
  1656. "3000 ms (3 sec.)"
  1657. msgstr ""
  1658. "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定しま"
  1659. "す。デフォルトは3000ミリ秒(3秒)です。"
  1660. #: src/libvlc-module.c:468
  1661. msgid "Disable screensaver"
  1662. msgstr "スクリーンセーバーの無効化"
  1663. #: src/libvlc-module.c:469
  1664. msgid "Disable the screensaver during video playback."
  1665. msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
  1666. #: src/libvlc-module.c:471
  1667. msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
  1668. msgstr "再生中のパワーマネージメントデーモンを抑制"
  1669. #: src/libvlc-module.c:472
  1670. msgid ""
  1671. "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
  1672. "computer being suspended because of inactivity."
  1673. msgstr ""
  1674. "再生中にパワーマネージメントデーモンにより、コンピューターがサスペンド状態に"
  1675. "移行することを抑制します。"
  1676. #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
  1677. msgid "Window decorations"
  1678. msgstr "ウィンドウの装飾"
  1679. #: src/libvlc-module.c:477
  1680. msgid ""
  1681. "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
  1682. "giving a "minimal" window."
  1683. msgstr ""
  1684. "VLCはビデオ周辺に表示されるウィンドウのタイトル、フレームなどの生成を抑止し、"
  1685. "最低限度のウィンドウを表示することが可能です。"
  1686. #: src/libvlc-module.c:480
  1687. msgid "Video output filter module"
  1688. msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
  1689. #: src/libvlc-module.c:482
  1690. msgid "This adds video output filters like clone or wall"
  1691. msgstr "複製やタイル表示のようなビデオ出力フィルターを追加します。"
  1692. #: src/libvlc-module.c:484
  1693. msgid "Video filter module"
  1694. msgstr "ビデオフィルターモジュール"
  1695. #: src/libvlc-module.c:486
  1696. msgid ""
  1697. "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  1698. "instance deinterlacing, or distort the video."
  1699. msgstr ""
  1700. "ビデオをデインタレース化したり、ゆがめたりするための画像品質を高めるために使"
  1701. "用される後処理フィルターを追加します。"
  1702. #: src/libvlc-module.c:490
  1703. msgid "Video snapshot directory (or filename)"
  1704. msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ(またはファイル名)"
  1705. #: src/libvlc-module.c:492
  1706. msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
  1707. msgstr "ビデオスナップショットが保存されるディレクトリを指定します。"
  1708. #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
  1709. msgid "Video snapshot file prefix"
  1710. msgstr "ビデオスナップショットファイル名のプレフィックス"
  1711. #: src/libvlc-module.c:498
  1712. msgid "Video snapshot format"
  1713. msgstr "ビデオスナップショットの形式"
  1714. #: src/libvlc-module.c:500
  1715. msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
  1716. msgstr ""
  1717. "ビデオのスナップショットを保存する際に用いる画像フォーマットを指定します。"
  1718. #: src/libvlc-module.c:502
  1719. msgid "Display video snapshot preview"
  1720. msgstr "ビデオのスナップショットを表示"
  1721. #: src/libvlc-module.c:504
  1722. msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
  1723. msgstr "画面左上のコーナーにスナップショットのプレビューを表示します。"
  1724. #: src/libvlc-module.c:506
  1725. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
  1726. msgstr "ファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用"
  1727. #: src/libvlc-module.c:508
  1728. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
  1729. msgstr "スナップショットファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用します。"
  1730. #: src/libvlc-module.c:510
  1731. msgid "Video snapshot width"
  1732. msgstr "ビデオスナップショットの幅"
  1733. #: src/libvlc-module.c:512
  1734. msgid ""
  1735. "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
  1736. "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
  1737. msgstr ""
  1738. "ビデオスナップショットの幅を指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オリ"
  1739. "ジナルの幅を保持します。0はアスペクト比を保持し、幅を調整します。"
  1740. #: src/libvlc-module.c:516
  1741. msgid "Video snapshot height"
  1742. msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
  1743. #: src/libvlc-module.c:518
  1744. msgid ""
  1745. "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
  1746. "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
  1747. "ratio."
  1748. msgstr ""
  1749. "ビデオスナップショットの高さを指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オ"
  1750. "リジナルの高さを保持します。0はアスペクト比を保持し、高さを調整します。"
  1751. #: src/libvlc-module.c:522
  1752. msgid "Video cropping"
  1753. msgstr "ビデオクロッピング"
  1754. #: src/libvlc-module.c:524
  1755. msgid ""
  1756. "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
  1757. "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
  1758. msgstr ""
  1759. "入力元のビデオのクロッピングをグローバルな画像のアスペクト比を示すX:Y(4:3, "
  1760. "16:9など)の形式で指定します。"
  1761. #: src/libvlc-module.c:528
  1762. msgid "Source aspect ratio"
  1763. msgstr "ソースのアスペクト比"
  1764. #: src/libvlc-module.c:530
  1765. msgid ""
  1766. "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
  1767. "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
  1768. "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
  1769. "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
  1770. "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
  1771. msgstr ""
  1772. "ソースのアスペクト比を固定化します。例えば、いくつかのDVDはアスペクト比が4:3"
  1773. "の場合でも16:9にすることを要求します。この設定は、ムービーがアスペクト比の情"
  1774. "報を保持していない場合のヒントとなります。設定は画像のアスペクト比を表現する"
  1775. "一般的な x:y の形式(4:3, 16:9など)または、縦横の比率を示す浮動小数点の形式"
  1776. "(1.25, 1.3333など)で指定します。"
  1777. #: src/libvlc-module.c:537
  1778. msgid "Video Auto Scaling"
  1779. msgstr "ビデオ自動スケーリング"
  1780. #: src/libvlc-module.c:539
  1781. msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
  1782. msgstr ""
  1783. "ビデオのスケールをウィンドウサイズまたは、全画面表示サイズに合わせます。"
  1784. #: src/libvlc-module.c:541
  1785. msgid "Video scaling factor"
  1786. msgstr "ビデオスケーリング係数"
  1787. #: src/libvlc-module.c:543
  1788. msgid ""
  1789. "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
  1790. "Default value is 1.0 (original video size)."
  1791. msgstr ""
  1792. "ビデオの自動スケーリングが無効化された場合のスケーリング係数を指定します。n"
  1793. "デフォルトの値は、1.0(オリジナルのビデオサイズで表示)です。"
  1794. #: src/libvlc-module.c:546
  1795. msgid "Custom crop ratios list"
  1796. msgstr "カスタムのクロッピング比率リスト"
  1797. #: src/libvlc-module.c:548
  1798. msgid ""
  1799. "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
  1800. "crop ratios list."
  1801. msgstr ""
  1802. "インターフェースのクロッピング比率リストに加えられるクロッピング比率をカンマ"
  1803. "で区切って指定します。"
  1804. #: src/libvlc-module.c:551
  1805. msgid "Custom aspect ratios list"
  1806. msgstr "カスタムのアスペクト比リスト"
  1807. #: src/libvlc-module.c:553
  1808. msgid ""
  1809. "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
  1810. "aspect ratio list."
  1811. msgstr ""
  1812. "インターフェースのアスペクト比リストに加えられるアスペクト比をカンマで区切っ"
  1813. "て指定します。"
  1814. #: src/libvlc-module.c:556
  1815. msgid "Fix HDTV height"
  1816. msgstr "HDTVの高さを固定"
  1817. #: src/libvlc-module.c:558
  1818. msgid ""
  1819. "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
  1820. "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
  1821. "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
  1822. msgstr ""
  1823. "もし、エンコーダーが誤って高さを1088行に指定した場合でも、HDTV-1080のビデオ"
  1824. "フォーマットを適正に扱うことを可能とします。もし、ビデオが非標準的なフォー"
  1825. "マットで1088行である場合には、このオプションを無効にする必要があります。"
  1826. #: src/libvlc-module.c:563
  1827. msgid "Monitor pixel aspect ratio"
  1828. msgstr "モニターのピクセルのアスペクト比"
  1829. #: src/libvlc-module.c:565
  1830. msgid ""
  1831. "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
  1832. "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
  1833. "order to keep proportions."
  1834. msgstr ""
  1835. "モニターのアスペクト比を指定します。ほとんどのモニターのアスペクト比は1:1(縦"
  1836. "横比が等しい)です。もし、16:9のスクリーンを使用する場合、比率を保持するために"
  1837. "この値を4:3にする必要があるかも知れません。"
  1838. #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
  1839. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
  1840. msgid "Skip frames"
  1841. msgstr "コマ落ちを許可"
  1842. #: src/libvlc-module.c:571
  1843. msgid ""
  1844. "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
  1845. "computer is not powerful enough"
  1846. msgstr ""
  1847. "処理するコンピューターの性能が十分でない場合に発生するMPEG2ストリームのコマ落"
  1848. "ちを許可します。"
  1849. #: src/libvlc-module.c:574
  1850. msgid "Drop late frames"
  1851. msgstr "遅延フレームを破棄"
  1852. #: src/libvlc-module.c:576
  1853. msgid ""
  1854. "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
  1855. "intended display date)."
  1856. msgstr "(ビデオ出力に遅れて到着した)遅延したフレームを破棄します。"
  1857. #: src/libvlc-module.c:579
  1858. msgid "Quiet synchro"
  1859. msgstr "同期処理のログ出力を抑制"
  1860. #: src/libvlc-module.c:581
  1861. msgid ""
  1862. "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
  1863. "synchronization mechanism."
  1864. msgstr ""
  1865. "ビデオ出力の同期メカニズムに関連するデバッグ情報によってログメッセージが溢れ"
  1866. "ることを抑止します。"
  1867. #: src/libvlc-module.c:584
  1868. msgid "key and mouse event handling at vout level."
  1869. msgstr "キーとマウスイベントのハンドリング"
  1870. #: src/libvlc-module.c:586
  1871. msgid ""
  1872. "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
  1873. "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
  1874. "support is the default value."
  1875. msgstr ""
  1876. "1(完全なイベントハンドリング), 2(全画面表示時のみ), 3(ハンドリングしない)のい"
  1877. "ずれかから選択します。デフォルトでは、完全なイベントハンドリングをサポートし"
  1878. "ます。"
  1879. #: src/libvlc-module.c:592
  1880. msgid "Full support"
  1881. msgstr "フルサポート"
  1882. #: src/libvlc-module.c:592
  1883. msgid "Fullscreen-only"
  1884. msgstr "全画面表示時のみ"
  1885. #: src/libvlc-module.c:600
  1886. msgid ""
  1887. "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
  1888. "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
  1889. "channel."
  1890. msgstr ""
  1891. "これらのオプションは、DVDやVCDデバイス、ネットワークインターフェース設定、字"
  1892. "幕チャンネルなどの入力サブシステムの振る舞いを変更することができます。"
  1893. #: src/libvlc-module.c:604
  1894. msgid "Clock reference average counter"
  1895. msgstr "クロックリファレンスの平均カウンター"
  1896. #: src/libvlc-module.c:606
  1897. msgid ""
  1898. "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
  1899. "to 10000."
  1900. msgstr ""
  1901. "PVR入力(または、非標準的なソース)を使用する場合、この値を10000に設定します。"
  1902. #: src/libvlc-module.c:609
  1903. msgid "Clock synchronisation"
  1904. msgstr "クロックの同期"
  1905. #: src/libvlc-module.c:611
  1906. msgid ""
  1907. "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
  1908. "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
  1909. msgstr ""
  1910. "リアルタイムのソースのために、入力クロックの同期を無効にすることができます。"
  1911. "ネットワークストリームの再生が途切れる場合、このオプションを使用します。"
  1912. #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
  1913. msgid "Network synchronisation"
  1914. msgstr "ネットワークの同期"
  1915. #: src/libvlc-module.c:616
  1916. msgid ""
  1917. "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
  1918. "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
  1919. msgstr ""
  1920. "サーバーとクライアントのクロックをリモートで同期することを可能にします。詳細"
  1921. "な設定は、高度な設定 / ネットワークの同期で設定可能です。"
  1922. #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
  1923. #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
  1924. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1925. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
  1926. #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
  1927. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
  1928. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
  1929. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
  1930. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
  1931. #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
  1932. #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
  1933. msgid "Default"
  1934. msgstr "デフォルト"
  1935. #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
  1936. #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
  1937. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
  1938. msgid "Enable"
  1939. msgstr "有効化"
  1940. #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
  1941. msgid "UDP port"
  1942. msgstr "UDPポート"
  1943. #: src/libvlc-module.c:626
  1944. msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
  1945. msgstr ""
  1946. "UDPストリームで使用されるデフォルトポートを指定します。デフォルトは1234です。"
  1947. #: src/libvlc-module.c:628
  1948. msgid "MTU of the network interface"
  1949. msgstr "ネットワークインターフェースのMTU"
  1950. #: src/libvlc-module.c:630
  1951. msgid ""
  1952. "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
  1953. "over the network (in bytes)."
  1954. msgstr ""
  1955. "ネットワーク上を転送されるアプリケーション層の最大パケットサイズをバイトで指"
  1956. "定します。"
  1957. #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
  1958. msgid "Hop limit (TTL)"
  1959. msgstr "HOP上限値(TTL)"
  1960. #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
  1961. msgid ""
  1962. "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  1963. "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
  1964. "in default)."
  1965. msgstr ""
  1966. "ストリーム出力によって送信されるマルチキャストパケットのHOP上限値(TTL"Time-"
  1967. "To-Live"として知られています)を設定します。(-1: オペレーティングシステムのデ"
  1968. "フォルト)"
  1969. #: src/libvlc-module.c:641
  1970. msgid "Multicast output interface"
  1971. msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
  1972. #: src/libvlc-module.c:643
  1973. msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
  1974. msgstr ""
  1975. "デフォルトのマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを"
  1976. "上書きします。"
  1977. #: src/libvlc-module.c:645
  1978. msgid "IPv4 multicast output interface address"
  1979. msgstr "IPv4マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
  1980. #: src/libvlc-module.c:647
  1981. msgid ""
  1982. "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
  1983. "table."
  1984. msgstr ""
  1985. "デフォルトのマルチキャストインターフェイスのIPv4アドレスを指定します。この設"
  1986. "定はルーティングテーブルを上書きします。"
  1987. #: src/libvlc-module.c:650
  1988. msgid "DiffServ Code Point"
  1989. msgstr "DiffServコードポイント"
  1990. #: src/libvlc-module.c:651
  1991. msgid ""
  1992. "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
  1993. "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
  1994. msgstr ""
  1995. "送出されるUDPストリーム(または、IPv4タイプのサービス、IPv5トラフィッククラス)"
  1996. "の差別化されたサービスコードポイントを指定します。ネットワークのQoS(Quality "
  1997. "of Service)のために使用されます。"
  1998. #: src/libvlc-module.c:657
  1999. msgid ""
  2000. "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
  2001. "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
  2002. msgstr ""
  2003. "サービスIDによって選択されるプログラムを指定します。DVBストリームのようなマル"
  2004. "チプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定します。"
  2005. #: src/libvlc-module.c:663
  2006. msgid ""
  2007. "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
  2008. "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
  2009. "(like DVB streams for example)."
  2010. msgstr ""
  2011. "サービスIDによって選択されるプログラムをカンマ区切りで指定します。DVBストリー"
  2012. "ムのようなマルチプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定し"
  2013. "ます。"
  2014. #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
  2015. msgid "Audio track"
  2016. msgstr "オーディオトラック"
  2017. #: src/libvlc-module.c:671
  2018. msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
  2019. msgstr ""
  2020. "使用するオーディオトラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
  2021. #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
  2022. msgid "Subtitles track"
  2023. msgstr "字幕トラック"
  2024. #: src/libvlc-module.c:676
  2025. msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
  2026. msgstr "使用する字幕トラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
  2027. #: src/libvlc-module.c:679
  2028. msgid "Audio language"
  2029. msgstr "オーディオ言語"
  2030. #: src/libvlc-module.c:681
  2031. msgid ""
  2032. "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
  2033. "letter country code)."
  2034. msgstr ""
  2035. "オーディオトラックで使用したい言語 (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
  2036. #: src/libvlc-module.c:684
  2037. msgid "Subtitle language"
  2038. msgstr "字幕の言語"
  2039. #: src/libvlc-module.c:686
  2040. msgid ""
  2041. "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
  2042. "three letters country code)."
  2043. msgstr ""
  2044. "字幕で使用したい言語トラック(2~3文字の国コードをカンマ区切り)を指定します。"
  2045. #: src/libvlc-module.c:690
  2046. msgid "Audio track ID"
  2047. msgstr "オーディオトラックID"
  2048. #: src/libvlc-module.c:692
  2049. msgid "Stream ID of the audio track to use."
  2050. msgstr "使用するオーディオトラックのストリームIDを指定します。"
  2051. #: src/libvlc-module.c:694
  2052. msgid "Subtitles track ID"
  2053. msgstr "字幕トラックID"
  2054. #: src/libvlc-module.c:696
  2055. msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
  2056. msgstr "使用する字幕トラックのストリームIDを指定します。"
  2057. #: src/libvlc-module.c:698
  2058. msgid "Input repetitions"
  2059. msgstr "入力ストリームの繰り返し"
  2060. #: src/libvlc-module.c:700
  2061. msgid "Number of time the same input will be repeated"
  2062. msgstr "入力ストリームの繰り返し回数を指定します。"
  2063. #: src/libvlc-module.c:702
  2064. msgid "Start time"
  2065. msgstr "開始時間"
  2066. #: src/libvlc-module.c:704
  2067. msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
  2068. msgstr "ストリームはこの位置から開始します。(単位:秒)"
  2069. #: src/libvlc-module.c:706
  2070. msgid "Stop time"
  2071. msgstr "停止時間"
  2072. #: src/libvlc-module.c:708
  2073. msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
  2074. msgstr "ストリームはこの位置で停止します。(単位:秒)"
  2075. #: src/libvlc-module.c:710
  2076. msgid "Run time"
  2077. msgstr "実行時間"
  2078. #: src/libvlc-module.c:712
  2079. msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
  2080. msgstr "ストリームはこの期間再生します。(単位:秒)"
  2081. #: src/libvlc-module.c:714
  2082. msgid "Fast seek"
  2083. msgstr "高速シーク"
  2084. #: src/libvlc-module.c:716
  2085. msgid "Favor speed over precision while seeking"
  2086. msgstr "正確なシークよりも、高速なシークを優先します。"
  2087. #: src/libvlc-module.c:718
  2088. msgid "Input list"
  2089. msgstr "入力一覧"
  2090. #: src/libvlc-module.c:720
  2091. msgid ""
  2092. "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
  2093. "together after the normal one."
  2094. msgstr ""
  2095. "つなぎあわされる(それぞれの後に連結される)入力の一覧をカンマ区切りで指定しま"
  2096. "す。"
  2097. #: src/libvlc-module.c:723
  2098. msgid "Input slave (experimental)"
  2099. msgstr "スレーブ入力(実験的実装)"
  2100. #: src/libvlc-module.c:725
  2101. msgid ""
  2102. "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
  2103. "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
  2104. "inputs."
  2105. msgstr ""
  2106. "同時に複数の入力ストリームを再生することを可能とします。この機能はまだ実験的"
  2107. "な実装の段階で、すべてのフォーマットはサポートされていません。'#'で区切られた"
  2108. "入力ストリームリストを指定してください。"
  2109. #: src/libvlc-module.c:729
  2110. msgid "Bookmarks list for a stream"
  2111. msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
  2112. #: src/libvlc-module.c:731
  2113. msgid ""
  2114. "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
  2115. ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
  2116. "{...}""
  2117. msgstr ""
  2118. "ストリームのブックマークのリストを"{name=ブックマーク名,time=オプションのタ"
  2119. "イムオフセット,bytes=オプションのバイトオフセット},{...}"のフォーマットで指"
  2120. "定します。"
  2121. #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
  2122. msgid "Record directory or filename"
  2123. msgstr "レコードファイル名または、ディレクトリ"
  2124. #: src/libvlc-module.c:737
  2125. msgid "Directory or filename where the records will be stored"
  2126. msgstr "レコードが保持されるファイル名または、ディレクトリを指定します。"
  2127. #: src/libvlc-module.c:739
  2128. msgid "Prefer native stream recording"
  2129. msgstr "オリジナルストリームのレコーディングを優先"
  2130. #: src/libvlc-module.c:741
  2131. msgid ""
  2132. "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
  2133. "output module"
  2134. msgstr ""
  2135. "可能な場合、ストリーム出力モジュールを使わずに入力ストリームをレコーディング"
  2136. "します。"
  2137. #: src/libvlc-module.c:744
  2138. msgid "Timeshift directory"
  2139. msgstr "タイムシフトのディレクトリ"
  2140. #: src/libvlc-module.c:746
  2141. msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
  2142. msgstr ""
  2143. "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリを指定します。"
  2144. #: src/libvlc-module.c:748
  2145. msgid "Timeshift granularity"
  2146. msgstr "タイムシフトの粒度"
  2147. #: src/libvlc-module.c:750
  2148. msgid ""
  2149. "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
  2150. "to store the timeshifted streams."
  2151. msgstr ""
  2152. "タイムシフトされたストリームを格納する一時ファイルの最大サイズをバイトで指定"
  2153. "します。"
  2154. #: src/libvlc-module.c:755
  2155. msgid ""
  2156. "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
  2157. "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
  2158. "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
  2159. "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
  2160. msgstr ""
  2161. "これらのオプションはサブピクチャーサブシステムの振る舞いを変更することができ"
  2162. "ます。例えば、サブピクチャーフィルター(ロゴなど)を有効化することもできます。"
  2163. "ここでこれらのフィルターを有効化し、"サブピクチャーフィルター"モジュールセ"
  2164. "クションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのサブピクチャーオプショ"
  2165. "ンを設定することもできます。"
  2166. #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
  2167. msgid "Force subtitle position"
  2168. msgstr "字幕の表示位置"
  2169. #: src/libvlc-module.c:763
  2170. msgid ""
  2171. "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
  2172. "over the movie. Try several positions."
  2173. msgstr ""
  2174. "このオプションは映像中の字幕の表示位置を指定できます。いくつかの位置を試して"
  2175. "みてください。"
  2176. #: src/libvlc-module.c:766
  2177. msgid "Enable sub-pictures"
  2178. msgstr "サブピクチャーを有効にする"
  2179. #: src/libvlc-module.c:768
  2180. msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
  2181. msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることもできます。"
  2182. #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
  2183. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
  2184. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
  2185. #: modules/stream_out/transcode.c:228
  2186. msgid "On Screen Display"
  2187. msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)"
  2188. #: src/libvlc-module.c:772
  2189. msgid ""
  2190. "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
  2191. "Display)."
  2192. msgstr ""
  2193. "VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することができ"
  2194. "ます。"
  2195. #: src/libvlc-module.c:775
  2196. msgid "Text rendering module"
  2197. msgstr "テキストレンダリングモジュール"
  2198. #: src/libvlc-module.c:777
  2199. msgid ""
  2200. "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
  2201. "instance."
  2202. msgstr ""
  2203. "VLCは通常、Freetypeをレンダリングに使用しますがSVGを利用することも可能です。"
  2204. #: src/libvlc-module.c:779
  2205. msgid "Subpictures filter module"
  2206. msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール"
  2207. #: src/libvlc-module.c:781
  2208. msgid ""
  2209. "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
  2210. "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
  2211. msgstr ""
  2212. ""サブピクチャーフィルター"を追加します。これらのフィルターは画像または、テ"
  2213. "キスト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。"
  2214. #: src/libvlc-module.c:784
  2215. msgid "Autodetect subtitle files"
  2216. msgstr "字幕ファイルの自動検出"
  2217. #: src/libvlc-module.c:786
  2218. msgid ""
  2219. "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
  2220. "(based on the filename of the movie)."
  2221. msgstr ""
  2222. "字幕ファイル名が指定されなかった場合、自動的に検出します。(ムービーのファイル"
  2223. "名を基準とします)"
  2224. #: src/libvlc-module.c:789
  2225. msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
  2226. msgstr "字幕を自動検出の曖昧さ"
  2227. #: src/libvlc-module.c:791
  2228. msgid ""
  2229. "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
  2230. "Options are:n"
  2231. "0 = no subtitles autodetectedn"
  2232. "1 = any subtitle filen"
  2233. "2 = any subtitle file containing the movie namen"
  2234. "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
  2235. "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
  2236. msgstr ""
  2237. "字幕とムービーファイル名のマッチングをどれだけ曖昧に行うか以下から指定しま"
  2238. "す:n"
  2239. "0 = 字幕の自動検出を行わないn"
  2240. "1 = すべての字幕ファイルn"
  2241. "2 = ムービー名を含むすべての字幕ファイルn"
  2242. "3 = 字幕ファイルがムービー名に追加文字列を伴って一致n"
  2243. "4 = 字幕ファイルがムービー名に完全に一致"
  2244. #: src/libvlc-module.c:799
  2245. msgid "Subtitle autodetection paths"
  2246. msgstr "字幕の自動検出パス"
  2247. #: src/libvlc-module.c:801
  2248. msgid ""
  2249. "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
  2250. "found in the current directory."
  2251. msgstr ""
  2252. "カレントディレクトリに字幕ファイルが見つからなかった場合、指定されたパスから"
  2253. "字幕ファイルを検索します。"
  2254. #: src/libvlc-module.c:804
  2255. msgid "Use subtitle file"
  2256. msgstr "字幕ファイルを使用"
  2257. #: src/libvlc-module.c:806
  2258. msgid ""
  2259. "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
  2260. "subtitle file."
  2261. msgstr ""
  2262. "読み込む字幕ファイルを指定します。指定された字幕ファイルを検出できなかった場"
  2263. "合、自動検出が行われます。"
  2264. #: src/libvlc-module.c:809
  2265. msgid "DVD device"
  2266. msgstr "DVDデバイス"
  2267. #: src/libvlc-module.c:812
  2268. msgid ""
  2269. "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
  2270. "the drive letter (eg. D:)"
  2271. msgstr ""
  2272. "使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
  2273. "に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
  2274. #: src/libvlc-module.c:816
  2275. msgid "This is the default DVD device to use."
  2276. msgstr "使用するデフォルトのDVDデバイスを指定します。"
  2277. #: src/libvlc-module.c:819
  2278. msgid "VCD device"
  2279. msgstr "VCDデバイス"
  2280. #: src/libvlc-module.c:822
  2281. msgid ""
  2282. "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
  2283. "scan for a suitable CD-ROM device."
  2284. msgstr ""
  2285. "使用するデフォルトのVCDドライブを設定します。何も指定されなかった場合、適切な"
  2286. "CD-ROMデバイスを検索します。"
  2287. #: src/libvlc-module.c:826
  2288. msgid "This is the default VCD device to use."
  2289. msgstr "使用するデフォルトのVCDデバイスを指定します。"
  2290. #: src/libvlc-module.c:829
  2291. msgid "Audio CD device"
  2292. msgstr "オーディオCDデバイス"
  2293. #: src/libvlc-module.c:832
  2294. msgid ""
  2295. "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
  2296. "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
  2297. msgstr ""
  2298. "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。何も指定されなかった場"
  2299. "合、適切なCD-ROMデバイスが検索されます。"
  2300. #: src/libvlc-module.c:836
  2301. msgid "This is the default Audio CD device to use."
  2302. msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。"
  2303. #: src/libvlc-module.c:839
  2304. msgid "Force IPv6"
  2305. msgstr "IPv6を使用"
  2306. #: src/libvlc-module.c:841
  2307. msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
  2308. msgstr "すべての接続でIPv6がデフォルトで使用されます。"
  2309. #: src/libvlc-module.c:843
  2310. msgid "Force IPv4"
  2311. msgstr "IPv4を使用"
  2312. #: src/libvlc-module.c:845
  2313. msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
  2314. msgstr "すべての接続でIPv4がデフォルトで使用されます。"
  2315. #: src/libvlc-module.c:847
  2316. msgid "TCP connection timeout"
  2317. msgstr "TCP接続タイムアウト"
  2318. #: src/libvlc-module.c:849
  2319. msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
  2320. msgstr "デフォルトのTCP接続のタイムアウトをミリ秒で設定します。"
  2321. #: src/libvlc-module.c:851
  2322. msgid "SOCKS server"
  2323. msgstr "SOCKSサーバー"
  2324. #: src/libvlc-module.c:853
  2325. msgid ""
  2326. "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
  2327. "used for all TCP connections"
  2328. msgstr ""
  2329. "使用するSOCKSプロキシーサーバーを"アドレス:ポート番号"の形式で指定します。"
  2330. "すべてのTCP接続で使用されます。"
  2331. #: src/libvlc-module.c:856
  2332. msgid "SOCKS user name"
  2333. msgstr "SOCKSユーザー名"
  2334. #: src/libvlc-module.c:858
  2335. msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2336. msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのユーザー名を設定します。"
  2337. #: src/libvlc-module.c:860
  2338. msgid "SOCKS password"
  2339. msgstr "SOCKSパスワード"
  2340. #: src/libvlc-module.c:862
  2341. msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2342. msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのパスワードを設定します。"
  2343. #: src/libvlc-module.c:864
  2344. msgid "Title metadata"
  2345. msgstr "タイトルのメタデータ"
  2346. #: src/libvlc-module.c:866
  2347. msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
  2348. msgstr "タイトルのメタデータを入力することができます。"
  2349. #: src/libvlc-module.c:868
  2350. msgid "Author metadata"
  2351. msgstr "作成者のメタデータ"
  2352. #: src/libvlc-module.c:870
  2353. msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
  2354. msgstr "作成者のメタデータを入力することができます。"
  2355. #: src/libvlc-module.c:872
  2356. msgid "Artist metadata"
  2357. msgstr "アーティストのメタデータ"
  2358. #: src/libvlc-module.c:874
  2359. msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
  2360. msgstr "アーティストのメタデータを入力することができます。"
  2361. #: src/libvlc-module.c:876
  2362. msgid "Genre metadata"
  2363. msgstr "ジャンルのメタデータ"
  2364. #: src/libvlc-module.c:878
  2365. msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
  2366. msgstr "ジャンルのメタデータを入力することができます。"
  2367. #: src/libvlc-module.c:880
  2368. msgid "Copyright metadata"
  2369. msgstr "著作権表記のメタデータ"
  2370. #: src/libvlc-module.c:882
  2371. msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
  2372. msgstr "著作権表記のメタデータを入力することができます。"
  2373. #: src/libvlc-module.c:884
  2374. msgid "Description metadata"
  2375. msgstr "説明のメタデータ"
  2376. #: src/libvlc-module.c:886
  2377. msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
  2378. msgstr "説明のメタデータを入力することができます。"
  2379. #: src/libvlc-module.c:888
  2380. msgid "Date metadata"
  2381. msgstr "日付のメタデータ"
  2382. #: src/libvlc-module.c:890
  2383. msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
  2384. msgstr "日付のメタデータを入力することができます。"
  2385. #: src/libvlc-module.c:892
  2386. msgid "URL metadata"
  2387. msgstr "URLのメタデータ"
  2388. #: src/libvlc-module.c:894
  2389. msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
  2390. msgstr "URLのメタデータを入力することができます。"
  2391. #: src/libvlc-module.c:898
  2392. msgid ""
  2393. "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
  2394. "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
  2395. "can break playback of all your streams."
  2396. msgstr ""
  2397. "このオプションは、VLCのコーデック選択方法(解凍方法)を変更することができます。"
  2398. "このオプションは、すべてのストリームの再生環境を壊す可能性があるため、高度な"
  2399. "知識を持ったユーザーのみが変更すべきです。"
  2400. #: src/libvlc-module.c:902
  2401. msgid "Preferred decoders list"
  2402. msgstr "優先するデコーダー一覧"
  2403. #: src/libvlc-module.c:904
  2404. msgid ""
  2405. "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
  2406. "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
  2407. "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
  2408. msgstr ""
  2409. "VLCが優先的に使用するコーデックのリストを指定します。例えば、'dummy,a52'は、"
  2410. "他のコーデックを使用する前にdummyとa52コーデックの使用を試みます。この設定は"
  2411. "すべてのストリームの再生を破壊する可能性があるため、知識のある場合のみ使用す"
  2412. "るようにしてください。"
  2413. #: src/libvlc-module.c:909
  2414. msgid "Preferred encoders list"
  2415. msgstr "優先するエンコーダー一覧"
  2416. #: src/libvlc-module.c:911
  2417. msgid ""
  2418. "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
  2419. msgstr "VLCが優先的に使用するエンコーダーのリスト選択を可能とします。"
  2420. #: src/libvlc-module.c:914
  2421. msgid "Prefer system plugins over VLC"
  2422. msgstr "VLC上で優先するシステムプラグイン"
  2423. #: src/libvlc-module.c:916
  2424. msgid ""
  2425. "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
  2426. "VLC owns plugins whenever a choice is available."
  2427. msgstr ""
  2428. "利用可能な場合、VLCの持つプラグインではなく、システムにインストールされている"
  2429. "ネイティブのプラグインを優先するようにします。"
  2430. #: src/libvlc-module.c:925
  2431. msgid ""
  2432. "These options allow you to set default global options for the stream output "
  2433. "subsystem."
  2434. msgstr ""
  2435. "これらのオプションは、ストリーム出力サブシステムのデフォルトのグローバルオプ"
  2436. "ションの設定を可能とします。"
  2437. #: src/libvlc-module.c:928
  2438. msgid "Default stream output chain"
  2439. msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
  2440. #: src/libvlc-module.c:930
  2441. msgid ""
  2442. "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
  2443. "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
  2444. "all streams."
  2445. msgstr ""
  2446. "デフォルトのストリーム出力チェインを指定できます。チェインの構成方法について"
  2447. "は、ドキュメントを参照してください。n"
  2448. "警告: チェインはすべてのストリームに有効になります。"
  2449. #: src/libvlc-module.c:934
  2450. msgid "Enable streaming of all ES"
  2451. msgstr "すべてのESストリーミングを有効にする"
  2452. #: src/libvlc-module.c:936
  2453. msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
  2454. msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする(ビデオ、オーディオと字幕)"
  2455. #: src/libvlc-module.c:938
  2456. msgid "Display while streaming"
  2457. msgstr "ストリーミング中の表示"
  2458. #: src/libvlc-module.c:940
  2459. msgid "Play locally the stream while streaming it."
  2460. msgstr "ストリーミングを行っている間、ローカル上でも再生します。"
  2461. #: src/libvlc-module.c:942
  2462. msgid "Enable video stream output"
  2463. msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
  2464. #: src/libvlc-module.c:944
  2465. msgid ""
  2466. "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
  2467. "facility when this last one is enabled."
  2468. msgstr ""
  2469. "ビデオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
  2470. #: src/libvlc-module.c:947
  2471. msgid "Enable audio stream output"
  2472. msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
  2473. #: src/libvlc-module.c:949
  2474. msgid ""
  2475. "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
  2476. "facility when this last one is enabled."
  2477. msgstr ""
  2478. "オーディオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
  2479. #: src/libvlc-module.c:952
  2480. msgid "Enable SPU stream output"
  2481. msgstr "SPUストリーム出力を有効にする"
  2482. #: src/libvlc-module.c:954
  2483. msgid ""
  2484. "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
  2485. "facility when this last one is enabled."
  2486. msgstr "SPU出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
  2487. #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
  2488. msgid "Keep stream output open"
  2489. msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
  2490. #: src/libvlc-module.c:959
  2491. msgid ""
  2492. "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
  2493. "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
  2494. "specified)"
  2495. msgstr ""
  2496. "複数のプレイリストの項目にまたがって単一のストリーム出力を保持することを許可"
  2497. "します。(指定されなかった場合、自動的に集められたストリーム出力が挿入されま"
  2498. "す)"
  2499. #: src/libvlc-module.c:963
  2500. msgid "Stream output muxer caching (ms)"
  2501. msgstr "ストリーム出力マルチプレクサのキャッシュ(ms)"
  2502. #: src/libvlc-module.c:965
  2503. msgid ""
  2504. "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
  2505. "muxer. This value should be set in milliseconds."
  2506. msgstr "ストリーム出力マルチプレクサの初期キャッシュをミリ秒で設定できます。"
  2507. #: src/libvlc-module.c:968
  2508. msgid "Preferred packetizer list"
  2509. msgstr "優先するパケッタイザーリスト"
  2510. #: src/libvlc-module.c:970
  2511. msgid ""
  2512. "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
  2513. msgstr "VLCが使用するパケッタイザーモジュールの順序を設定可能とします。"
  2514. #: src/libvlc-module.c:973
  2515. msgid "Mux module"
  2516. msgstr "マルチプレクサモジュール"
  2517. #: src/libvlc-module.c:975
  2518. msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
  2519. msgstr "マルチプレクサ モジュールを設定するレガシー エントリ"
  2520. #: src/libvlc-module.c:977
  2521. msgid "Access output module"
  2522. msgstr "アクセス出力モジュール"
  2523. #: src/libvlc-module.c:979
  2524. msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
  2525. msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
  2526. #: src/libvlc-module.c:981
  2527. msgid "Control SAP flow"
  2528. msgstr "SAPフローを制御する"
  2529. #: src/libvlc-module.c:983
  2530. msgid ""
  2531. "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
  2532. "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
  2533. msgstr ""
  2534. "このオプションを有効にすると、SAPマルチキャストアドレス上のフローは制御されま"
  2535. "す。MBone上でアナウンスメントを行いたい場合、これを有効にする必要があります。"
  2536. #: src/libvlc-module.c:987
  2537. msgid "SAP announcement interval"
  2538. msgstr "SAPアナウンスメントの間隔"
  2539. #: src/libvlc-module.c:989
  2540. msgid ""
  2541. "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
  2542. "between SAP announcements."
  2543. msgstr ""
  2544. "SAPのフロー制御が無効にされた場合、SAPアナウンスメントの間隔を固定的に設定す"
  2545. "る必要があります。"
  2546. #: src/libvlc-module.c:998
  2547. msgid ""
  2548. "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
  2549. "always leave all these enabled."
  2550. msgstr ""
  2551. "これらのオプションは、CPUの特殊な最適化を有効にします。これらは常に有効に設定"
  2552. "しておくべきです。"
  2553. #: src/libvlc-module.c:1001
  2554. msgid "Enable FPU support"
  2555. msgstr "FPUサポートを有効にする"
  2556. #: src/libvlc-module.c:1003
  2557. msgid ""
  2558. "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
  2559. "advantage of it."
  2560. msgstr ""
  2561. "プロセッサが浮動小数点演算ユニットを有している場合、VLCがそのアドバンテージを"
  2562. "利用できるようにします。"
  2563. #: src/libvlc-module.c:1006
  2564. msgid "Enable CPU MMX support"
  2565. msgstr "CPUのMMXサポートを有効にする"
  2566. #: src/libvlc-module.c:1008
  2567. msgid ""
  2568. "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
  2569. "of them."
  2570. msgstr ""
  2571. "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを"
  2572. "利用できるようにします。"
  2573. #: src/libvlc-module.c:1011
  2574. msgid "Enable CPU 3D Now! support"
  2575. msgstr "CPUの3D Now!サポートを有効にする"
  2576. #: src/libvlc-module.c:1013
  2577. msgid ""
  2578. "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
  2579. "advantage of them."
  2580. msgstr ""
  2581. "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利用"
  2582. "できるようにします。"
  2583. #: src/libvlc-module.c:1016
  2584. msgid "Enable CPU MMX EXT support"
  2585. msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを有効にする"
  2586. #: src/libvlc-module.c:1018
  2587. msgid ""
  2588. "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
  2589. "advantage of them."
  2590. msgstr ""
  2591. "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
  2592. "ジを利用できるようにします。"
  2593. #: src/libvlc-module.c:1021
  2594. msgid "Enable CPU SSE support"
  2595. msgstr "CPUのSSEサポートを有効にする"
  2596. #: src/libvlc-module.c:1023
  2597. msgid ""
  2598. "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
  2599. "of them."
  2600. msgstr ""
  2601. "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを"
  2602. "利用できるようにします。"
  2603. #: src/libvlc-module.c:1026
  2604. msgid "Enable CPU SSE2 support"
  2605. msgstr "CPUのSSE2サポートを有効にする"
  2606. #: src/libvlc-module.c:1028
  2607. msgid ""
  2608. "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
  2609. "of them."
  2610. msgstr ""
  2611. "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを"
  2612. "利用できるようにします。"
  2613. #: src/libvlc-module.c:1031
  2614. msgid "Enable CPU AltiVec support"
  2615. msgstr "CPUのAltiVecサポートを有効にする"
  2616. #: src/libvlc-module.c:1033
  2617. msgid ""
  2618. "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
  2619. "advantage of them."
  2620. msgstr ""
  2621. "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
  2622. "ジを利用できるようにします。"
  2623. #: src/libvlc-module.c:1038
  2624. msgid ""
  2625. "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
  2626. "you really know what you are doing."
  2627. msgstr ""
  2628. "これらのオプションはデフォルトのモジュールを選択可能とします。オプションにつ"
  2629. "いて理解していない場合は、変更すべきではありません。"
  2630. #: src/libvlc-module.c:1041
  2631. msgid "Memory copy module"
  2632. msgstr "メモリーコピーモジュール"
  2633. #: src/libvlc-module.c:1043
  2634. msgid ""
  2635. "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
  2636. "select the fastest one supported by your hardware."
  2637. msgstr ""
  2638. "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC はデフォルトでハード"
  2639. "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
  2640. #: src/libvlc-module.c:1046
  2641. msgid "Access module"
  2642. msgstr "アクセスモジュール"
  2643. #: src/libvlc-module.c:1048
  2644. msgid ""
  2645. "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
  2646. "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
  2647. "option unless you really know what you are doing."
  2648. msgstr ""
  2649. "アクセスモジュールを指定することができます。正しいアクセスモジュールが自動で"
  2650. "検出されない場合に使用します。設定の意味を理解しないまま、グローバルオプショ"
  2651. "ンとしてこれを設定しないでください。"
  2652. #: src/libvlc-module.c:1052
  2653. msgid "Stream filter module"
  2654. msgstr "ストリームフィルターモジュール"
  2655. #: src/libvlc-module.c:1054
  2656. msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
  2657. msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。"
  2658. #: src/libvlc-module.c:1056
  2659. msgid "Demux module"
  2660. msgstr "デマルチプレクサモジュール"
  2661. #: src/libvlc-module.c:1058
  2662. msgid ""
  2663. "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
  2664. "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
  2665. "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
  2666. "you really know what you are doing."
  2667. msgstr ""
  2668. "(オーディオとビデオのような)"基礎"ストリームを分割するために使用されるデマ"
  2669. "ルチプレクサです。自動的に正しいデマルチプレクサが検出されなかった場合、指定"
  2670. "することができます。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、グ"
  2671. "ローバルなオプションとして使用するべきではありません。"
  2672. #: src/libvlc-module.c:1063
  2673. msgid "Allow real-time priority"
  2674. msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
  2675. #: src/libvlc-module.c:1065
  2676. msgid ""
  2677. "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
  2678. "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
  2679. "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
  2680. "only activate this if you know what you're doing."
  2681. msgstr ""
  2682. "VLCをリアルタイム優先度で実行することは、特にストリーミングコンテンツの再生時"
  2683. "により正確なスケジューリングと効果を得られます。しかし、マシン全体をロックさ"
  2684. "せたり、処理を遅くしてしまいます。このオプションは内容を理解している場合の"
  2685. "み、有効化するようにしてください。"
  2686. #: src/libvlc-module.c:1071
  2687. msgid "Adjust VLC priority"
  2688. msgstr "VLCの優先度"
  2689. #: src/libvlc-module.c:1073
  2690. msgid ""
  2691. "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
  2692. "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
  2693. "VLC instances."
  2694. msgstr ""
  2695. "このオプションはVLCのデフォルトの優先度に対して(正または、負の)オフセットを"
  2696. "与えます。VLCの優先度を他のプログラムや他のVLCのインスタンスに対してチューニ"
  2697. "ングする際に利用してください。"
  2698. #: src/libvlc-module.c:1077
  2699. msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
  2700. msgstr "(実験的実装) アクセスレベルでのキャッシュをしない"
  2701. #: src/libvlc-module.c:1079
  2702. msgid ""
  2703. "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
  2704. msgstr ""
  2705. "このオプションは、ストリーム読み込み時の遅延を最小化したい場合に有効です"
  2706. #: src/libvlc-module.c:1082
  2707. msgid "Modules search path"
  2708. msgstr "モジュールの検索パス"
  2709. #: src/libvlc-module.c:1084
  2710. msgid ""
  2711. "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
  2712. "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
  2713. msgstr ""
  2714. "VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 " PATH_SEP " をセパレータと"
  2715. "して複数のパスを結合して追加することが可能です。"
  2716. #: src/libvlc-module.c:1087
  2717. msgid "VLM configuration file"
  2718. msgstr "VLM設定ファイル"
  2719. #: src/libvlc-module.c:1089
  2720. msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
  2721. msgstr "VLMが起動されたら、すぐに読み込むVLMの設定ファイルを指定します。"
  2722. #: src/libvlc-module.c:1091
  2723. msgid "Use a plugins cache"
  2724. msgstr "プラグインキャッシュを使う"
  2725. #: src/libvlc-module.c:1093
  2726. msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
  2727. msgstr "プラグインキャッシュはVLCの起動時に最大の効果を発揮します"
  2728. #: src/libvlc-module.c:1095
  2729. msgid "Collect statistics"
  2730. msgstr "統計の収集"
  2731. #: src/libvlc-module.c:1097
  2732. msgid "Collect miscellaneous statistics."
  2733. msgstr "様々な統計を収集します。"
  2734. #: src/libvlc-module.c:1099
  2735. msgid "Run as daemon process"
  2736. msgstr "デーモンプロセスとして実行"
  2737. #: src/libvlc-module.c:1101
  2738. msgid "Runs VLC as a background daemon process."
  2739. msgstr "VLCをバックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
  2740. #: src/libvlc-module.c:1103
  2741. msgid "Write process id to file"
  2742. msgstr "ファイルにプロセスIDを書き込む"
  2743. #: src/libvlc-module.c:1105
  2744. msgid "Writes process id into specified file."
  2745. msgstr "指定されたファイルにプロセスIDを書き込みます。"
  2746. #: src/libvlc-module.c:1107
  2747. msgid "Log to file"
  2748. msgstr "ファイルに記録する"
  2749. #: src/libvlc-module.c:1109
  2750. msgid "Log all VLC messages to a text file."
  2751. msgstr "すべてのVLCのメッセージをテキストファイルに記録します。"
  2752. #: src/libvlc-module.c:1111
  2753. msgid "Log to syslog"
  2754. msgstr "syslogに記録する"
  2755. #: src/libvlc-module.c:1113
  2756. msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
  2757. msgstr "すべてのVLCのメッセージをsyslogに記録します(UNIXシステム)。"
  2758. #: src/libvlc-module.c:1115
  2759. msgid "Allow only one running instance"
  2760. msgstr "ひとつのインスタンスだけ実行を許可"
  2761. #: src/libvlc-module.c:1118
  2762. msgid ""
  2763. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  2764. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  2765. "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
  2766. "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
  2767. "running instance or enqueue it."
  2768. msgstr ""
  2769. "VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、"
  2770. "VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、エクスプローラーから"
  2771. "ファイルをダブルクリックする度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制で"
  2772. "きます。このオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リストに"
  2773. "キューイングされます。"
  2774. #: src/libvlc-module.c:1125
  2775. msgid ""
  2776. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  2777. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  2778. "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
  2779. "This option will allow you to play the file with the already running "
  2780. "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
  2781. "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
  2782. msgstr ""
  2783. "VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、"
  2784. "VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャから"
  2785. "ファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制できます。このオ"
  2786. "プションにより、新しいファイルを開くリクエストは実行中のVLCの再生リストに"
  2787. "キューイングされます。このオプションはDバスセッションデーモンを有効化し、VLC"
  2788. "の実行インスタンスがDバス制御インターフェースを使用するように設定する必要があ"
  2789. "ります。"
  2790. #: src/libvlc-module.c:1134
  2791. msgid "VLC is started from file association"
  2792. msgstr "関連付けされたファイルからVLCを起動する"
  2793. #: src/libvlc-module.c:1136
  2794. msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
  2795. msgstr "OSでファイルに関連付けられているため、VLCを起動するようにします。"
  2796. #: src/libvlc-module.c:1139
  2797. msgid "One instance when started from file"
  2798. msgstr "ファイルから起動時は単一インスタンスだけ実行を許可"
  2799. #: src/libvlc-module.c:1141
  2800. msgid "Allow only one running instance when started from file."
  2801. msgstr "ファイルから起動するとき、単一のインスタンスの実行のみ許可します。"
  2802. #: src/libvlc-module.c:1143
  2803. msgid "Increase the priority of the process"
  2804. msgstr "プロセスの優先度を高くする"
  2805. #: src/libvlc-module.c:1145
  2806. msgid ""
  2807. "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
  2808. "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
  2809. "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
  2810. "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
  2811. "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
  2812. "machine."
  2813. msgstr ""
  2814. "プロセスの優先度を上げることは、VLCが他のアプリケーションから処理時間を配分さ"
  2815. "れない場合に再生を向上させることが期待できますが、そうでない場合には、より多"
  2816. "くのCPU時間を消費することになります。しかし、一定の状況から(バグ)VLCがCPUを占"
  2817. "有し、システムが応答しなくなり、マシンのリブートを必要とする場合があることに"
  2818. "気を付けてください。"
  2819. #: src/libvlc-module.c:1153
  2820. msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
  2821. msgstr "単一インスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
  2822. #: src/libvlc-module.c:1155
  2823. msgid ""
  2824. "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
  2825. "playing current item."
  2826. msgstr ""
  2827. "単一インスタンスのみ使用する場合、再生中の項目は保持され、新しい項目はプレイ"
  2828. "リストにキューイングされます。"
  2829. #: src/libvlc-module.c:1164
  2830. msgid ""
  2831. "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
  2832. "overridden in the playlist dialog box."
  2833. msgstr ""
  2834. "これらのオプションは、プレイリストの振る舞いを定義します。いくつかのオプショ"
  2835. "ンはプレイリストのダイアログボックスで上書き可能です。"
  2836. #: src/libvlc-module.c:1167
  2837. msgid "Automatically preparse files"
  2838. msgstr "ファイルの自動的な事前解析"
  2839. #: src/libvlc-module.c:1169
  2840. msgid ""
  2841. "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
  2842. "metadata)."
  2843. msgstr ""
  2844. "プレイリストに追加されたファイルのメタデータを取得するため、自動的に事前解析"
  2845. "を行います。"
  2846. #: src/libvlc-module.c:1172
  2847. msgid "Album art policy"
  2848. msgstr "アルバムアートのポリシー"
  2849. #: src/libvlc-module.c:1174
  2850. msgid "Choose how album art will be downloaded."
  2851. msgstr "アルバムアートをどのようにダウンロードするか選択します。"
  2852. #: src/libvlc-module.c:1180
  2853. msgid "Manual download only"
  2854. msgstr "手動でのダウンロードのみ"
  2855. #: src/libvlc-module.c:1181
  2856. msgid "When track starts playing"
  2857. msgstr "トラックの再生を開始した時"
  2858. #: src/libvlc-module.c:1182
  2859. msgid "As soon as track is added"
  2860. msgstr "トラックの追加時、即時に"
  2861. #: src/libvlc-module.c:1184
  2862. msgid "Services discovery modules"
  2863. msgstr "サービス検出モジュール"
  2864. #: src/libvlc-module.c:1186
  2865. msgid ""
  2866. "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
  2867. "Typical values are sap, hal, ..."
  2868. msgstr ""
  2869. "読み込むサービス検出モジュールをセミコロンで区切って指定します。例えば、sap, "
  2870. "hal, ...などです。"
  2871. #: src/libvlc-module.c:1189
  2872. msgid "Play files randomly forever"
  2873. msgstr "ファイルをランダムに再生し続ける"
  2874. #: src/libvlc-module.c:1191
  2875. msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
  2876. msgstr "中断されるまでプレイリストにあるファイルをランダムに再生します。"
  2877. #: src/libvlc-module.c:1195
  2878. msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
  2879. msgstr "VLCはずっとプレイリストを再生し続けます。"
  2880. #: src/libvlc-module.c:1197
  2881. msgid "Repeat current item"
  2882. msgstr "再生中タイトルをリピート"
  2883. #: src/libvlc-module.c:1199
  2884. msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
  2885. msgstr "VLCは現在のプレイリストの項目の再生を続けます。"
  2886. #: src/libvlc-module.c:1201
  2887. msgid "Play and stop"
  2888. msgstr "再生と停止"
  2889. #: src/libvlc-module.c:1203
  2890. msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
  2891. msgstr "それぞれのプレイリストの項目を再生後、停止します。"
  2892. #: src/libvlc-module.c:1205
  2893. msgid "Play and exit"
  2894. msgstr "再生と終了"
  2895. #: src/libvlc-module.c:1207
  2896. msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
  2897. msgstr "プレイリストに項目がなくなった場合、終了します。"
  2898. #: src/libvlc-module.c:1209
  2899. msgid "Use media library"
  2900. msgstr "メディアライブラリーを使う"
  2901. #: src/libvlc-module.c:1211
  2902. msgid ""
  2903. "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
  2904. "VLC."
  2905. msgstr ""
  2906. "VLCの起動時にメディアライブラリーの自動的な保存と再読み込みを行います。"
  2907. #: src/libvlc-module.c:1214
  2908. msgid "Display playlist tree"
  2909. msgstr "プレイリストのツリーを表示"
  2910. #: src/libvlc-module.c:1216
  2911. msgid ""
  2912. "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
  2913. "directory."
  2914. msgstr ""
  2915. "プレイリストでいくつかの項目をコンテンツやディレクトリに分類するためのツリー"
  2916. "構造を有効にします。"