ja.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:830k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- msgid "Volume Down"
- msgstr "音量を下げる"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:746
- msgid "Send"
- msgstr "送信"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:747
- msgid "Don't Send"
- msgstr "送信しない"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749
- msgid "VLC crashed previously"
- msgstr "VLCは以前にクラッシュしました"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:750
- msgid ""
- "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?n"
- "n"
- "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
- "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
- "URL of a network stream, ..."
- msgstr ""
- "VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?n"
- "n"
- "もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、ンプルファイルのダウ"
- "ンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してくださると解"
- "析に役に立ちます。"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:751
- msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
- msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:752
- msgid ""
- "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
- "information."
- msgstr ""
- "デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ"
- "ん。"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1812
- #, c-format
- msgid "Volume: %d%%"
- msgstr "音量: %d%%"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
- msgid "Update check failed"
- msgstr "更新の確認に失敗しました"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
- msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
- msgstr "このビルドではアップデートの確認が有効になっていません。"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2324
- msgid "Error when sending the Crash Report"
- msgstr "クラッシュレポートの送信中にエラーが発生しました"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
- msgid "No CrashLog found"
- msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
- msgid "Continue"
- msgstr "続ける"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
- msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
- msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
- msgid "Remove old preferences?"
- msgstr "古い設定を削除しますか?"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
- msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
- msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2444
- msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
- msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2578
- #, c-format
- msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
- msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtfd"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
- msgid "Video device"
- msgstr "ビデオデバイス"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
- msgid ""
- "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
- "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
- "menu."
- msgstr ""
- "デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク"
- "リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することができます。"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
- msgid ""
- "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
- "is fully transparent."
- msgstr ""
- "ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は"
- "完全に透過です。"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
- msgid "Stretch video to fill window"
- msgstr "ビデオをウィンドウサイズにあわせて表示"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
- msgid ""
- "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
- "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
- msgstr ""
- "ビデオのアスペクト比を保持するのではなく、ウィンドウのサイズに合わせて表示し"
- "ます。"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
- msgid "Black screens in fullscreen"
- msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
- msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
- msgstr ""
- "全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
- msgid "Use as Desktop Background"
- msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
- msgid ""
- "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
- "with in this mode."
- msgstr ""
- "ビデオをデスクトップの背景として使用します。このモードでは、デスクトップ上の"
- "アイコンは動作しません。"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
- msgid "Show Fullscreen controller"
- msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
- msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
- msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
- msgid "Auto-playback of new items"
- msgstr "新規項目の自動再生"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
- msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
- msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
- msgid "Keep Recent Items"
- msgstr "最近の項目の保持"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
- msgid ""
- "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
- "disabled here."
- msgstr ""
- "VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが"
- "できます。"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
- msgid "Keep current Equalizer settings"
- msgstr "現在のイコライザーの設定の保持"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
- msgid ""
- "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
- "feature can be disabled here."
- msgstr ""
- "デフォルトでは、VLCは最後のイコライザー設定を終了時に保存します。この機能を無"
- "効にすることが可能です。"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
- msgid "Control playback with the Apple Remote"
- msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
- msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
- msgstr "デフォルトでは、VLCはApple Remoteによるコントロールが可能です。"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
- msgid "Control playback with media keys"
- msgstr "メディアキーによる再生コントロール"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
- msgid ""
- "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
- "keyboards."
- msgstr ""
- "デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール"
- "が可能です。"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:97
- msgid "Use media key control when VLC is in background"
- msgstr ""
- "VLCをバックグラウンドで実行中に、メディアキーによるコントロールを有効とします"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
- msgid ""
- "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
- msgstr ""
- "デフォルトでは、VLCをバクグラウンドで実行中にメディアキーによるコントロールが"
- "可能です。"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:102
- msgid "Mac OS X interface"
- msgstr "Mac OS Xインターフェース"
- #: modules/gui/macosx/open.m:51
- msgid "No device connected"
- msgstr "デバイスは接続されていません"
- #: modules/gui/macosx/open.m:52
- msgid ""
- "VLC could not detect any EyeTV compatible device.n"
- "n"
- "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
- "installed and try again."
- msgstr ""
- "VLCはEyeTV互換のデバイスを見つけることができませんでした。n"
- "n"
- "デバイスの接続状況を確認し、最新のEyeTVソフトウェアがインストールされているこ"
- "とを確認してから、再度実行してください。"
- #: modules/gui/macosx/open.m:172
- msgid "Open Source"
- msgstr "ソースを開く"
- #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
- msgid "Media Resource Locator (MRL)"
- msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)"
- #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
- #: modules/gui/macosx/open.m:463
- msgid "Capture"
- msgstr "キャプチャー"
- #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
- #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
- msgid "Browse..."
- msgstr "参照..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:184
- msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
- msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
- #: modules/gui/macosx/open.m:185
- msgid "Play another media synchronously"
- msgstr "別のメディアと同期再生する"
- #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
- msgid "Choose..."
- msgstr "選択..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:189
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
- msgid "Device name"
- msgstr "デバイス名"
- #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
- msgid "No DVD menus"
- msgstr "DVDメニューなし"
- #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
- msgid "VIDEO_TS folder"
- msgstr "VIDEO_TSフォルダ"
- #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
- msgid "DVD"
- msgstr "DVD"
- #: modules/gui/macosx/open.m:201
- msgid "IP Address"
- msgstr "IPアドレス"
- #: modules/gui/macosx/open.m:204
- msgid ""
- "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
- "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
- "press the button below."
- msgstr ""
- "一般的なネットワークストリーム(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTPなど)を開くために"
- "は、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きた"
- "い場合には、以下のボタンを押してください。"
- #: modules/gui/macosx/open.m:205
- msgid ""
- "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
- "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
- "IP automatically.n"
- "n"
- "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
- "sheet."
- msgstr ""
- "マルチキャストストリームを開く場合、ストリームの提供者によって与えられるそれ"
- "ぞれのIPアドレスを入力してください。ユニキャストモードでは、VLCはコンピュータ"
- "のIPアドレスを自動的に使用します。n"
- "n"
- "異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシート"
- "を閉じてください。"
- #: modules/gui/macosx/open.m:208
- msgid "Open RTP/UDP Stream"
- msgstr "RTP/UDPストリームを開く"
- #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
- msgid "Protocol"
- msgstr "プロトコル"
- #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
- msgid "Address"
- msgstr "アドレス"
- #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
- #: modules/gui/macosx/open.m:913
- msgid "Unicast"
- msgstr "ユニキャスト"
- #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
- #: modules/gui/macosx/open.m:928
- msgid "Multicast"
- msgstr "マルチキャスト"
- #: modules/gui/macosx/open.m:225
- msgid "Screen Capture Input"
- msgstr "画面キャプチャーを入力"
- #: modules/gui/macosx/open.m:226
- msgid "This facility allows you to process your screen's output."
- msgstr "この機能は表示されている画面を入力とします"
- #: modules/gui/macosx/open.m:227
- msgid "Frames per Second:"
- msgstr "フレーム数/秒:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:228
- msgid "Subscreen left:"
- msgstr "サブスクリーン 左の座標:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:229
- msgid "Subscreen top:"
- msgstr "サブスクリーン 上の座標:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:230
- msgid "Subscreen width:"
- msgstr "サブスクリーン 幅:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:231
- msgid "Subscreen height:"
- msgstr "サブスクリーン 高さ:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:233
- msgid "Current channel:"
- msgstr "現在のチャンネル:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:234
- msgid "Previous Channel"
- msgstr "前のチャンネル"
- #: modules/gui/macosx/open.m:235
- msgid "Next Channel"
- msgstr "次のチャンネル"
- #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
- msgid "Retrieving Channel Info..."
- msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:237
- msgid "EyeTV is not launched"
- msgstr "EyeTVは起動されていません"
- #: modules/gui/macosx/open.m:238
- msgid ""
- "VLC could not connect to EyeTV.n"
- "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
- msgstr ""
- "VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。n"
- "VLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。"
- #: modules/gui/macosx/open.m:239
- msgid "Launch EyeTV now"
- msgstr "EyeTVを今すぐ起動"
- #: modules/gui/macosx/open.m:240
- msgid "Download Plugin"
- msgstr "プラグインのダウンロード"
- #: modules/gui/macosx/open.m:306
- msgid "Load subtitles file:"
- msgstr "字幕ファイルの読み込み:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
- msgid "Settings..."
- msgstr "設定..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:309
- msgid "Override parametters"
- msgstr "パラメーターの上書き"
- #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
- #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
- msgid "Delay"
- msgstr "遅延"
- #: modules/gui/macosx/open.m:312
- msgid "FPS"
- msgstr "FPS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:314
- msgid "Subtitles encoding"
- msgstr "字幕のエンコンコード"
- #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
- msgid "Font size"
- msgstr "フォントサイズ"
- #: modules/gui/macosx/open.m:318
- msgid "Subtitles alignment"
- msgstr "字幕の位置"
- #: modules/gui/macosx/open.m:321
- msgid "Font Properties"
- msgstr "フォントプロパティ"
- #: modules/gui/macosx/open.m:322
- msgid "Subtitle File"
- msgstr "字幕ファイル"
- #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
- #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
- msgid "No %@s found"
- msgstr "%@s は見つかりません"
- #: modules/gui/macosx/open.m:778
- msgid "Open VIDEO_TS Directory"
- msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1033
- msgid "iSight Capture Input"
- msgstr "iSigntキャプチャー入力"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1034
- msgid ""
- "This facility allows you to process your iSight's input signal.n"
- "n"
- "No settings are available in this version, so you will be provided a "
- "640px*480px raw video stream.n"
- "n"
- "Live Audio input is not supported."
- msgstr ""
- "この機能はiSightの入力シグナルを処理することを可能とします。n"
- "n"
- "このバージョンでは利用可能な設定はありません。640 x 480ピクセルのRawビデオス"
- "トリームが利用できます。n"
- "n"
- "Live Audio入力はサポートされていません。"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1136
- msgid "Composite input"
- msgstr "コンポジット入力"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1139
- msgid "S-Video input"
- msgstr "Sビデオ入力"
- #: modules/gui/macosx/output.m:136
- msgid "Streaming/Saving:"
- msgstr "ストリーミング/保存:"
- #: modules/gui/macosx/output.m:140
- msgid "Streaming and Transcoding Options"
- msgstr "ストリーミングとトランスコーディングのオプション"
- #: modules/gui/macosx/output.m:141
- msgid "Display the stream locally"
- msgstr "ストリーム出力の表示"
- #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
- #: modules/gui/macosx/output.m:391
- msgid "Stream"
- msgstr "ストリーム"
- #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
- msgid "Dump raw input"
- msgstr "ロー入力データをダンプ"
- #: modules/gui/macosx/output.m:155
- msgid "Encapsulation Method"
- msgstr "カプセル化"
- #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
- msgid "Transcoding options"
- msgstr "トランスコーディングオプション"
- #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
- msgid "Bitrate (kb/s)"
- msgstr "ビットレート(kb/s)"
- #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
- msgid "Scale"
- msgstr "スケール"
- #: modules/gui/macosx/output.m:180
- msgid "Stream Announcing"
- msgstr "ストリームアナウンス"
- #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
- msgid "SAP announce"
- msgstr "SAPアナウンス"
- #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
- msgid "RTSP announce"
- msgstr "RTSPアナウンス"
- #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
- msgid "HTTP announce"
- msgstr "HTTPアナウンス"
- #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
- msgid "Export SDP as file"
- msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート"
- #: modules/gui/macosx/output.m:186
- msgid "Channel Name"
- msgstr "チャンネル名"
- #: modules/gui/macosx/output.m:187
- msgid "SDP URL"
- msgstr "SDP URL"
- #: modules/gui/macosx/output.m:525
- msgid "Save File"
- msgstr "ファイルの保存"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
- #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
- msgid "Author"
- msgstr "作成者"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
- msgid "Save Playlist..."
- msgstr "プレイリストの保存..."
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
- msgid "Expand Node"
- msgstr "ノードを展開"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
- msgid "Download Cover Art"
- msgstr "アートワークをダウンロード"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
- msgid "Fetch Meta Data"
- msgstr "メタデータを取得"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446
- msgid "Reveal in Finder"
- msgstr "Finderに表示"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
- msgid "Sort Node by Name"
- msgstr "名前でソート"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
- msgid "Sort Node by Author"
- msgstr "作成者でソート"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
- msgid "No items in the playlist"
- msgstr "プレイリストに項目がありません"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
- msgid "Search in Playlist"
- msgstr "プレイリストを検索"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
- msgid "Add Folder to Playlist"
- msgstr "プレイリストにフォルダを追加"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
- msgid "File Format:"
- msgstr "ファイル形式:"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
- msgid "Extended M3U"
- msgstr "拡張M3U"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
- msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
- msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
- msgid "HTML Playlist"
- msgstr "HTMLプレイリスト"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
- #, c-format
- msgid "%i items"
- msgstr "%i 項目"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
- msgid "1 item"
- msgstr "1 項目"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:710
- msgid "Save Playlist"
- msgstr "プレイリストを保存"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770
- msgid "Meta-information"
- msgstr "メタ情報"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466
- msgid "Empty Folder"
- msgstr "空のフォルダ"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
- msgid "Media Information"
- msgstr "メディア情報"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
- msgid "Location"
- msgstr "場所"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
- msgid "Save Metadata"
- msgstr "メタデータを保存"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
- #: modules/visualization/visual/visual.c:116
- msgid "General"
- msgstr "一般"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
- msgid "Codec Details"
- msgstr "コーデックの詳細"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
- msgid "Read at media"
- msgstr "メディアの読み込み"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
- msgid "Input bitrate"
- msgstr "入力ビットレート"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
- msgid "Demuxed"
- msgstr "デマルチプレクサ処理"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
- msgid "Stream bitrate"
- msgstr "ストリームビットレート"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
- msgid "Decoded blocks"
- msgstr "デコード済みブロック数"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
- msgid "Displayed frames"
- msgstr "表示フレーム数"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
- msgid "Lost frames"
- msgstr "ロストフレーム数"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
- msgid "Streaming"
- msgstr "ストリーミング"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
- msgid "Sent packets"
- msgstr "送信パケット数"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
- msgid "Sent bytes"
- msgstr "送信バイト数"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
- msgid "Send rate"
- msgstr "送信レート"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
- msgid "Played buffers"
- msgstr "再生されたバッファー"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
- msgid "Lost buffers"
- msgstr "失われたバッファー"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
- msgid "Error while saving meta"
- msgstr "メタデータ保存中にエラーが発生しました"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
- msgid "VLC was unable to save the meta data."
- msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
- msgid "Information"
- msgstr "情報"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
- msgid "Reset All"
- msgstr "すべてリセット"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
- msgid "Basic"
- msgstr "基本"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
- msgid "Reset Preferences"
- msgstr "設定をリセットする"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
- msgid ""
- "Beware this will reset the VLC media player preferences.n"
- "Are you sure you want to continue?"
- msgstr ""
- "VLCメディアプレイヤーの設定をリセットしようとしています。n"
- "本当にリセットしますか?"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
- msgid "Select a directory"
- msgstr "ディレクトリの選択"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
- msgid "Select a file"
- msgstr "ファイルの選択"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
- msgid "Select"
- msgstr "選択"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
- msgid "Not Set"
- msgstr "未設定"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
- msgid "Interface Settings"
- msgstr "インターフェース設定"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- msgid "General Audio Settings"
- msgstr "一般的なオーディオ設定"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
- msgid "General Video Settings"
- msgstr "一般的なビデオ設定"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- msgid "Subtitles & OSD"
- msgstr "字幕とOSD"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
- msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
- msgstr "字幕とOSDの設定"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codecs"
- msgstr "入力とコーデック"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codec settings"
- msgstr "入力とコーデックの設定"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
- msgid "Effects"
- msgstr "エフェクト"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
- msgid "Enable Audio"
- msgstr "オーディオを有効にする"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
- msgid "General Audio"
- msgstr "オーディオ全般"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
- msgid "Headphone surround effect"
- msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
- msgid "Preferred Audio language"
- msgstr "優先するオーディオ言語"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
- msgid "Enable Last.fm submissions"
- msgstr "Last.fm送信を有効にする"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
- msgid "Visualization"
- msgstr "視覚化"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
- msgid "Default Volume"
- msgstr "デフォルトの音量"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
- msgid "Change"
- msgstr "変更"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
- msgid "Change Hotkey"
- msgstr "ホットキーの変更"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
- msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
- msgstr "ホットキーを変更したいアクションを選択します。"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
- msgid "Action"
- msgstr "アクション"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
- msgid "Shortcut"
- msgstr "ショートカット"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
- msgid "Repair AVI Files"
- msgstr "AVIファイルの修復"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
- msgid "Default Caching Level"
- msgstr "デフォルトキャッシュレベル"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
- msgid "Caching"
- msgstr "キャッシュ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
- msgid ""
- "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
- "access module."
- msgstr ""
- "それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できる"
- "ようにします。"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
- msgid "HTTP Proxy"
- msgstr "HTTPプロキシー"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
- msgid "Password for HTTP Proxy"
- msgstr "HTTPプロキシーのパスワード"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
- msgid "Codecs / Muxers"
- msgstr "コーデック/マルチプレクサ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
- msgid "Post-Processing Quality"
- msgstr "後処理の品質"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
- msgid "Default Server Port"
- msgstr "デフォルトサーバーポート"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
- msgid "Album art download policy"
- msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
- msgid "Add controls to the video window"
- msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
- msgid "Show Fullscreen Controller"
- msgstr "全画面表示コントローラーの表示"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
- msgid "Privacy / Network Interaction"
- msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
- msgid "...when VLC is in background"
- msgstr "バックグラウンド実行時のメディアキーによる再生制御"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
- msgid "Default Encoding"
- msgstr "デフォルトエンコーディング"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
- msgid "Display Settings"
- msgstr "ディスプレイ設定"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
- msgid "Font Color"
- msgstr "フォントの色"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
- msgid "Font Size"
- msgstr "フォントサイズ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
- msgid "Subtitle Languages"
- msgstr "字幕の言語"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
- msgid "Preferred Subtitle Language"
- msgstr "優先する字幕の言語"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
- msgid "Enable OSD"
- msgstr "OSDを有効にする"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
- msgid "Black screens in Fullscreen mode"
- msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
- #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
- msgid "Display"
- msgstr "ディスプレイ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
- msgid "Enable Video"
- msgstr "ビデオを有効にする"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
- msgid "Output module"
- msgstr "出力モジュール"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
- msgid "Video snapshots"
- msgstr "ビデオスナップショット"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56
- msgid "Folder"
- msgstr "フォルダ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
- msgid "Format"
- msgstr "フォーマット"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
- msgid "Prefix"
- msgstr "プレフィックス"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
- msgid "Sequential numbering"
- msgstr "連番付け"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
- msgid "Custom"
- msgstr "カスタム"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
- msgid "Lowest latency"
- msgstr "より遅延が少ない"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
- msgid "Low latency"
- msgstr "遅延が少ない"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Normal"
- msgstr "通常"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
- msgid "High latency"
- msgstr "遅延が大きい"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
- msgid "Higher latency"
- msgstr "より遅延が大きい"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804
- msgid "Interface Settings not saved"
- msgstr "インターフェース設定は保存されませんでした"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043
- #, c-format
- msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
- msgstr "設定のプリファレンスへの保存でエラーが発生しました。(%i)"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
- msgid "Audio Settings not saved"
- msgstr "オーディオ設定は保存されませんでした"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912
- msgid "Video Settings not saved"
- msgstr "ビデオ設定は保存されませんでした"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
- msgid "Input Settings not saved"
- msgstr "入力設定は保存されませんでした"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
- msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
- msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕設定は保存されませんでした"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
- msgid "Hotkeys not saved"
- msgstr "ホットキーは保存されませんでした"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
- msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
- msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダを選びます。"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
- msgid "Choose"
- msgstr "選択..."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235
- msgid ""
- "Press new keys forn"
- ""%@""
- msgstr ""
- "新しいキーを入力してくださいn"
- ""%@""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
- msgid "Invalid combination"
- msgstr "無効な組み合わせ"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310
- msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
- msgstr "残念ながら、これらのキーはホットキーとして使用することができません。"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328
- msgid "This combination is already taken by "%@"."
- msgstr ""%@"がすでにこの組み合わせを使用しています。"
- #: modules/gui/macosx/update.m:75
- msgid "Check for Updates"
- msgstr "更新の確認"
- #: modules/gui/macosx/update.m:76
- msgid "Download now"
- msgstr "今すぐダウンロード"
- #: modules/gui/macosx/update.m:78
- msgid "Automatically check for updates"
- msgstr "自動的に更新を確認"
- #: modules/gui/macosx/update.m:102
- msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
- msgstr "自動的にVLCの更新の確認を行いますか?"
- #: modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
- msgstr "この設定は後からVLCの更新ウィンドウで変更可能です。"
- #: modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "No"
- msgstr "いいえ"
- #: modules/gui/macosx/update.m:185
- msgid "This version of VLC is the latest available."
- msgstr "このVLCのバージョンは最新を利用しています。"
- #: modules/gui/macosx/update.m:192
- msgid "This version of VLC is outdated."
- msgstr "このVLCのバージョンは古いです。"
- #: modules/gui/macosx/update.m:194
- #, c-format
- msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
- msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
- msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "MPEG-1ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで利用可能)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
- msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "MPEG-2ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで利用可能)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
- msgid ""
- "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
- "RAW)"
- msgstr ""
- "MPEG-4ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGGおよび, RAWで利"
- "用可能)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
- msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "DivX初期バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで利用可能)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
- msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "DivX二次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで利用可能)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
- msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "DivX三次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで利用可能)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
- msgid ""
- "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
- "MPEG TS)"
- msgstr ""
- "H263はビデオカンファレンスのために最適化されたビデオコーデックです(低レート、"
- "MPEG TSで利用可能)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
- msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
- msgstr "H264は新しいビデオコーデックです(MPEG TSおよび, MP4で利用可能)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
- msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで利用可能)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
- msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで利用可能)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
- msgid ""
- "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF and OGG)"
- msgstr "一連のJPEG画像からなるMJPEG(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで利用可能)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
- msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
- msgstr "Theoraはフリーの汎用コーデックです(MPEG TSおよび、OGGで利用可能)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
- msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
- msgstr ""
- "ダミーのコーデック(トランスコーディングされません、すべてのカプセル化された"
- "フォーマットで利用可能)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
- msgid ""
- "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "標準MPEGオーディオ(1/2)フォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、"
- "RAWで利用可能)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
- msgid ""
- "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "MPEGオーディオレイヤー3(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、RAWで利用可"
- "能)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
- msgid ""
- "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "DVDオーディオフォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、RAWで利用"
- "可能"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
- msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
- msgstr "Vorbisはフリーのオーディオコーデックです(OGGで利用可能)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
- msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
- msgstr "FLACはロスの少ないオーディオコーデックです(OGGおよび、RAWで利用可能)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
- msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
- msgstr "音声の圧縮専用のフリーのオーディオコーデック(OGGで利用可能)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
- msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
- msgstr "非圧縮のオーディオサンプル(WAVで利用可能)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
- msgid "MPEG Program Stream"
- msgstr "MPEGプログラムストリーム"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
- msgid "MPEG Transport Stream"
- msgstr "MPEGトランスポートストリーム"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
- msgid "MPEG 1 Format"
- msgstr "MPEG 1フォーマット"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
- msgid ""
- "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
- "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
- "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
- "at http://yourip:8080 by default."
- msgstr ""
- "リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー"
- "クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト"
- "では、他のコンピューターからは、http://コンピュータのIPアドレス:8080でアクセ"
- "スできます。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
- msgid ""
- "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
- "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
- "generally the most compatible"
- msgstr ""
- "複数のコンピューターにストリーミングする場合、これを使用します。この方法は、"
- "サーバーがストリームを複数回送信する場合、最適ではありませんが、一般的には最"
- "も互換性があります。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
- msgid ""
- "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
- "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
- "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
- "at mms://yourip:8080 by default."
- msgstr ""
- "リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー"
- "クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト"
- "では、他のコンピューターからは、mms://コンピュータのIPアドレス:8080でアクセス"
- "できます。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
- msgid ""
- "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
- "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
- "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
- "encapsulated in HTTP)."
- msgstr ""
- "複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、こ"
- "れを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転"
- "送方法として使用されています。メモ: MMSプロトコルの一部分のみサポートされてい"
- "ます(HTTPにカプセル化されたMMS)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
- msgid "Enter the address of the computer to stream to."
- msgstr "ストリーミングするコンピューターのアドレスを指定します。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
- msgid "Use this to stream to a single computer."
- msgstr "単一のコンピュータのためにストリームを使用します。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
- msgid ""
- "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
- "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
- "address beginning with 239.255."
- msgstr ""
- "ストリームを行うマルチキャストアドレスを入力します。値は224.0.0.0〜"
- "239.255.255.255の範囲のIPアドレスでなけれなばりません。プライベートの利用で"
- "は、239.255で始まるアドレスを使用します。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
- msgid ""
- "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
- "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
- "but it won't work over the Internet."
- msgstr ""
- "マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー"
- "ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト"
- "リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
- msgid ""
- "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
- "stream"
- msgstr ""
- "このストリームを単一コンピュータ用に使用します。RTPヘッダーがストリームに追加"
- "されます。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
- msgid ""
- "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
- "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
- "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
- msgstr ""
- "マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー"
- "ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト"
- "リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。RTPヘッダーが"
- "ストリームに追加されます。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
- msgid "Back"
- msgstr "戻る"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1270
- msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
- msgstr "ストリーミング/トランスコーディングウィザード..."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
- msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
- msgstr ""
- "このウィザードは簡単なストリーミングとトランスコーディングの設定を行うことが"
- "可能です。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
- msgid "More Info"
- msgstr "追加情報"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
- msgid ""
- "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
- "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
- "access to more features."
- msgstr ""
- "このウィザードはVLCのストリーミングとトランスコーディングの能力に関する少しの"
- "サブセットにアクセスすることができます。ストリームを開く、保存/ストリーミング"
- "のダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
- msgid "Stream to network"
- msgstr "ネットワークへのストリーム"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
- msgid "Transcode/Save to file"
- msgstr "トランスコーディング/ファイルに保存"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
- msgid "Choose input"
- msgstr "入力を選択する"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
- msgid "Choose here your input stream."
- msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
- msgid "Select a stream"
- msgstr "ストリームの選択"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
- msgid "Existing playlist item"
- msgstr "存在するプレイリストの項目"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
- msgid "Partial Extract"
- msgstr "部分展開"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
- msgid ""
- "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
- "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
- "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
- msgstr ""
- "これは、ストリームの一部分だけを読み込む場合に使用します。入力ストリームが制"
- "御可能でなければなりません。(例えば、ファイルやディスクなど、しかし、UDPの"
- "ネットワークストリームは不可) 開始と終了の時間を秒で指定します。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
- msgid "From"
- msgstr "入力元"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
- msgid "To"
- msgstr "出力先"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
- msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
- msgstr ""
- "このページでは、入力ストリームがどのように送信されるか選択することができま"
- "す。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
- msgid "Destination"
- msgstr "出力用URL"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
- msgid "Streaming method"
- msgstr "ストリーミング要素"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
- msgid "Address of the computer to stream to."
- msgstr "ストリームを書き込むコンピューターのアドレス"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
- msgid "UDP Unicast"
- msgstr "UDPユニキャスト"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
- msgid "UDP Multicast"
- msgstr "UDPマルチキャスト"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
- #: modules/stream_out/transcode.c:162
- msgid "Transcode"
- msgstr "トランスコーディング"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
- msgid ""
- "This page allows to change the compression format of the audio or video "
- "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
- msgstr ""
- "このページでは、オーディオまたは、ビデオトラックの圧縮フォーマットを変更する"
- "ことができます。コンテナーフォーマットのみを変更する場合、次のページに進んで"
- "ください。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
- msgid "Transcode audio"
- msgstr "トランスコーディングオーディオ"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
- msgid "Transcode video"
- msgstr "トランスコーディングビデオ"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
- msgid ""
- "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
- "stream."
- msgstr ""
- "ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにし"
- "ます。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
- msgid ""
- "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
- "stream."
- msgstr ""
- "ストリームに入力されたビデオトラックをトランスコーディングできるようにしま"
- "す。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
- msgid "Encapsulation format"
- msgstr "カプセル化フォーマット"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
- msgid ""
- "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
- "previously chosen settings all formats won't be available."
- msgstr ""
- "このページでは、ストリームがどのようにカプセル化されるか選択することができま"
- "す。事前に行われたフォーマットの選択に依存し、すべての設定が可能なわけではあ"
- "りません。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
- msgid "Additional streaming options"
- msgstr "追加ストリーミングオプション"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
- msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
- msgstr "このページでは、いくつかの追加のストリーミングパラメータを指定します。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
- msgid "Time-To-Live (TTL)"
- msgstr "TTL (Time-To-Live)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
- msgid "SAP Announce"
- msgstr "SAPアナウンス"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
- msgid "Local playback"
- msgstr "ローカル再生"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
- msgid "Add Subtitles to transcoded video"
- msgstr "トランスコーディングされたビデオに字幕を追加"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
- msgid "Additional transcode options"
- msgstr "追加のトランスコーディングオプション"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
- msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
- msgstr ""
- "このページでは、いくつかの追加のトランスコーディングパラメータを指定します。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
- msgid "Select the file to save to"
- msgstr "保存ファイルの選択"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
- msgid ""
- "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
- "the receiving user as they become part of the image."
- msgstr ""
- "ビデオに利用可能な字幕を直接追加します。これらは、画像の一部となるため、受信"
- "ユーザー側では無効化することができません。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
- msgid ""
- "This page lists all the settings. Click "Finish" to start streaming or "
- "transcoding."
- msgstr ""
- "このページではすべての設定を一覧にしています。"終了"をクリックするとスト"
- "リーミングまたは、トランスコーディングを開始します。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
- msgid "Summary"
- msgstr "要約"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
- msgid "Encap. format"
- msgstr "カプセル化フォーマット"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
- msgid "Input stream"
- msgstr "入力ストリーム"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
- msgid "Save file to"
- msgstr "保存ファイル"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
- msgid "Include subtitles"
- msgstr "字幕を含む"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
- msgid "No input selected"
- msgstr "入力は選択されていません"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
- msgid ""
- "No new stream or valid playlist item has been selected.n"
- "n"
- "Choose one before going to the next page."
- msgstr ""
- "新しいストリームまたは、有効なプレイリストの項目が選択されていません。n"
- "n"
- "次のページに移る前に選択してください。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
- msgid "No valid destination"
- msgstr "有効な宛先がありません"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
- msgid ""
- "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
- "Multicast-IP.n"
- "n"
- "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
- "and the help texts in this window."
- msgstr ""
- "有効な宛先が選択されなければなりません、ユニキャストIPまたは、マルチキャスト"
- "IPのいずれかを入力してください。n"
- "n"
- "この設定を理解していない場合、VLCストリーミングHOWTOとこのウィンドウのヘルプ"
- "を参照してください。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
- msgid ""
- "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
- "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.n"
- "n"
- "Correct your selection and try again."
- msgstr ""
- "選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、比圧縮のオーディオ"
- "とビデオのコーデックを合成することはできません。n"
- "n"
- "設定を見直し、やり直してください。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
- msgid "Select the directory to save to"
- msgstr "保存するディレクトリの選択"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
- msgid "No folder selected"
- msgstr "フォルダが選択されていません"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
- msgid "A directory where to save the files has to be selected."
- msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリを指定します。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
- msgid ""
- "Enter either a valid path or use the "Choose..." button to select a "
- "location."
- msgstr ""
- "正しいパスまたは、ロケーションを選択するために"選択..."ボタンを入力してくだ"
- "さい。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
- msgid "No file selected"
- msgstr "ファイルは選択されていません"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
- msgid "A file where to save the stream has to be selected."
- msgstr "ストリームを保存するファイルを選択しなければなりません。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
- msgid ""
- "Enter either a valid path or use the "Choose" button to select a location."
- msgstr ""
- "正しいパスまたは、ロケーションを選択するために"選択"ボタンを入力してくださ"
- "い。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
- msgid "Finish"
- msgstr "終了"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
- msgid "yes"
- msgstr "はい"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
- msgid "no"
- msgstr "いいえ"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
- msgid "yes: from %@ to %@ secs"
- msgstr "はい: %@から %@ 秒"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
- msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
- msgstr "はい: %@ @ %@ kb/秒"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
- msgid "This allows to stream on a network."
- msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
- msgid ""
- "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
- "Whatever VLC can read can be saved.n"
- "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
- "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
- msgstr ""
- "ストリームをファイルに保存することができます。オンザフライで再エンコードする"
- "ことができます。VLCが読み込めば保存されます。n"
- "VLCはファイルからファイルへのトランスコーディングには適していないことに注意し"
- "てください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存した"
- "りするには便利です。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
- msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
- msgstr "オーディオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
- msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
- msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
- msgid ""
- "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
- "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
- "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
- "leave this setting to 1."
- msgstr ""
- "ストリームのTTL(Time-To-Live)を設定することができます。このパラメータはスト"
- "リームが最大でいくつのルーターを越えられるかを指定します。このパラメータの意"
- "味がわかならない場合、または、ストリームをローカルネットワークのみで行う場合"
- "は、この設定は1のままにします。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
- msgid ""
- "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
- "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
- "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
- "extra interface.n"
- "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
- "name will be used."
- msgstr ""
- "UDPを利用してストリーミングする場合、ストリームはSAP/SDPアナウンスプロトコル"
- "を使ってアナウンスされます。この方法では、クライアントがマルチキャストアドレ"
- "スをタイプする必要がなく、クライアントがSAPの追加インターフェースを有効化して"
- "いれば、プレイリストに表示されるようになります。n"
- "ストリームに名前を付加したい場合、ここで入力してください。それ以外はデフォル"
- "トの名前が使用されます。"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
- msgid ""
- "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
- "streamed.n"
- "n"
- "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
- "streaming."
- msgstr ""
- "このオプションを有効にすると、ストリームは再生とトランスコーディング/ストリー"
- "ミングの両方で処理されます。n"
- "n"
- "メモ: 単純なトランスコーディングやストリーミングと比較して、より多くのCPUパ"
- "ワーを必要とします。"
- #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
- msgid "Maemo hildon interface"
- msgstr "Maemo Hildonインターフェース"
- #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
- msgid "Minimal Mac OS X interface"
- msgstr "小さなMac OS Xインターフェース"
- #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
- msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
- msgstr "小さなMac OS X OpenGLビデオ出力(境界線のないウィンドウを開く)"
- #: modules/gui/ncurses.c:118
- msgid "Filebrowser starting point"
- msgstr "ファイルブラウザの初期ディレクトリ"
- #: modules/gui/ncurses.c:120
- msgid ""
- "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
- "show you initially."
- msgstr ""
- "Ncursesファイルブラウザが最初に表示するディレクトリを指定することが可能です。"
- #: modules/gui/ncurses.c:125
- msgid "Ncurses interface"
- msgstr "Ncursesインターフェース"
- #: modules/gui/ncurses.c:1512
- msgid "[Repeat] "
- msgstr "[繰り返し] "
- #: modules/gui/ncurses.c:1513
- msgid "[Random] "
- msgstr "[ランダム] "
- #: modules/gui/ncurses.c:1514
- msgid "[Loop]"
- msgstr "[ループ]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1526
- #, c-format
- msgid " Source : %s"
- msgstr " ソース : %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1533
- #, c-format
- msgid " State : Playing %s"
- msgstr " 状態 : %s を再生しています"
- #: modules/gui/ncurses.c:1537
- #, c-format
- msgid " State : Opening/Connecting %s"
- msgstr " 状態 : %s を開いて/接続しています"
- #: modules/gui/ncurses.c:1541
- #, c-format
- msgid " State : Paused %s"
- msgstr " 状態 : %s を停止しました"
- #: modules/gui/ncurses.c:1555
- #, c-format
- msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
- msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1559
- #, c-format
- msgid " Volume : %i%%"
- msgstr " 音量 : %i%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1567
- #, c-format
- msgid " Title : %d/%d"
- msgstr " タイトル : %d/%d"
- #: modules/gui/ncurses.c:1578
- #, c-format
- msgid " Chapter : %d/%d"
- msgstr "チャプター: %d/%d"
- #: modules/gui/ncurses.c:1590
- #, c-format
- msgid " Source: <no current item> %s"
- msgstr " ソース: <現在の項目はありません> %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1592
- msgid " [ h for help ]"
- msgstr " [ hでヘルプ ]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1614
- msgid " Help "
- msgstr " ヘルプ "
- #: modules/gui/ncurses.c:1618
- msgid "[Display]"
- msgstr "[表示]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1621
- msgid " h,H Show/Hide help box"
- msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示"
- #: modules/gui/ncurses.c:1622
- msgid " i Show/Hide info box"
- msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示"
- #: modules/gui/ncurses.c:1623
- msgid " m Show/Hide metadata box"
- msgstr " m メタデータボックスの表示/非表示"
- #: modules/gui/ncurses.c:1624
- msgid " L Show/Hide messages box"
- msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示"
- #: modules/gui/ncurses.c:1625
- msgid " P Show/Hide playlist box"
- msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示"
- #: modules/gui/ncurses.c:1626
- msgid " B Show/Hide filebrowser"
- msgstr " B ファイルブラウザーの表示/隠す"
- #: modules/gui/ncurses.c:1627
- msgid " x Show/Hide objects box"
- msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示"
- #: modules/gui/ncurses.c:1628
- msgid " S Show/Hide statistics box"
- msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示"
- #: modules/gui/ncurses.c:1629
- msgid " c Switch color on/off"
- msgstr " c 色のオンオフの切り替え"
- #: modules/gui/ncurses.c:1630
- msgid " Esc Close Add/Search entry"
- msgstr " <Esc> エントリーの追加/検索を閉じる"
- #: modules/gui/ncurses.c:1635
- msgid "[Global]"
- msgstr "[全体]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1638
- msgid " q, Q, Esc Quit"
- msgstr " q, Q, <Esc> 終了"
- #: modules/gui/ncurses.c:1639
- msgid " s Stop"
- msgstr " s 停止"
- #: modules/gui/ncurses.c:1640
- msgid " <space> Pause/Play"
- msgstr " <Space> 一時停止/再生"
- #: modules/gui/ncurses.c:1641
- msgid " f Toggle Fullscreen"
- msgstr " f 全画面表示の切り替え"
- #: modules/gui/ncurses.c:1642
- msgid " n, p Next/Previous playlist item"
- msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目"
- #: modules/gui/ncurses.c:1643
- msgid " [, ] Next/Previous title"
- msgstr " [, ] 次/前のタイトル"
- #: modules/gui/ncurses.c:1644
- msgid " <, > Next/Previous chapter"
- msgstr " <, > 次/前のチャプター"
- #: modules/gui/ncurses.c:1645
- #, c-format
- msgid " <right> Seek +1%%"
- msgstr " <Right> +1%%のシーク"
- #: modules/gui/ncurses.c:1646
- #, c-format
- msgid " <left> Seek -1%%"
- msgstr " <Left> -1%%のシーク"
- #: modules/gui/ncurses.c:1647
- msgid " a Volume Up"
- msgstr " a 音量を上げる"
- #: modules/gui/ncurses.c:1648
- msgid " z Volume Down"
- msgstr " z 音量を下げる"
- #: modules/gui/ncurses.c:1653
- msgid "[Playlist]"
- msgstr "[プレイリスト]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1656
- msgid " r Toggle Random playing"
- msgstr " r ランダム再生の切り替え"
- #: modules/gui/ncurses.c:1657
- msgid " l Toggle Loop Playlist"
- msgstr " l プレイリストのループの切り替え"
- #: modules/gui/ncurses.c:1658
- msgid " R Toggle Repeat item"
- msgstr " R リピートの切り替え"
- #: modules/gui/ncurses.c:1659
- msgid " o Order Playlist by title"
- msgstr " o タイトルでのプレイリストの並び替え"
- #: modules/gui/ncurses.c:1660
- msgid " O Reverse order Playlist by title"
- msgstr " O プレイリストのタイトルごとに逆順"
- #: modules/gui/ncurses.c:1661
- msgid " g Go to the current playing item"
- msgstr " g 現在の再生項目に移動"
- #: modules/gui/ncurses.c:1662
- msgid " / Look for an item"
- msgstr " / 項目を探す"
- #: modules/gui/ncurses.c:1663
- msgid " A Add an entry"
- msgstr " A エントリーの追加"
- #: modules/gui/ncurses.c:1664
- msgid " D, <del> Delete an entry"
- msgstr " D, <Del> エントリーの削除"
- #: modules/gui/ncurses.c:1665
- msgid " <backspace> Delete an entry"
- msgstr " <Backspace> エントリーの削除"
- #: modules/gui/ncurses.c:1666
- msgid " e Eject (if stopped)"
- msgstr " e イジェクト(停止時)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1671
- msgid "[Filebrowser]"
- msgstr "[ファイルブラウザー]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1674
- msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
- msgstr " <Enter> 選択されたファイルをプレイリストに追加"
- #: modules/gui/ncurses.c:1675
- msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
- msgstr " <Space> 選択されたディレクトリをプレイリストに追加"
- #: modules/gui/ncurses.c:1676
- msgid " . Show/Hide hidden files"
- msgstr " . 隠しファイルの表示/非表示"
- #: modules/gui/ncurses.c:1681
- msgid "[Boxes]"
- msgstr "[ボックス]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1684
- msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
- msgstr " <Up>,<Down> ボックスを通して行ごとにナビゲート"
- #: modules/gui/ncurses.c:1685
- msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
- msgstr " <PgUp>,<PgDown> ボックスを通してページごとにナビゲート"
- #: modules/gui/ncurses.c:1690
- msgid "[Player]"
- msgstr "[プレイヤー]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1693
- #, c-format
- msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
- msgstr " <Up>,<Down> +/-5%%のシーク"
- #: modules/gui/ncurses.c:1698
- msgid "[Miscellaneous]"
- msgstr "[その他]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1701
- msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
- msgstr " Ctrl-l 画面の再描画"
- #: modules/gui/ncurses.c:1722
- msgid " Information "
- msgstr " 情報 "
- #: modules/gui/ncurses.c:1734
- #, c-format
- msgid " [%s]"
- msgstr " [%s]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1741
- #, c-format
- msgid " %s: %s"
- msgstr " %s: %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836
- msgid "No item currently playing"
- msgstr "現在再生中の項目はありません"
- #: modules/gui/ncurses.c:1861
- msgid " Logs "
- msgstr "ログ"
- #: modules/gui/ncurses.c:1906
- msgid " Browse "
- msgstr " 参照 "
- #: modules/gui/ncurses.c:1961
- msgid " Objects "
- msgstr " オブジェクト "
- #: modules/gui/ncurses.c:1975
- msgid " Stats "
- msgstr " 状態 "
- #: modules/gui/ncurses.c:2070
- #, c-format
- msgid "\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "|送信中ビットレート : %6.0f kb/秒"
- #: modules/gui/ncurses.c:2103
- msgid " Playlist (All, one level) "
- msgstr " プレイリスト(すべて, 単一レベル) "
- #: modules/gui/ncurses.c:2106
- msgid " Playlist (By category) "
- msgstr " プレイリスト(カテゴリごと) "
- #: modules/gui/ncurses.c:2109
- msgid " Playlist (Manually added) "
- msgstr " プレイリスト(手動で追加) "
- #: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208
- #, c-format
- msgid "Find: %s"
- msgstr "検索: %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:2217
- #, c-format
- msgid "Open: %s"
- msgstr "開く: %s"
- #: modules/gui/pda/pda.c:61
- msgid "Autoplay selected file"
- msgstr "選択されたファイルを自動再生"
- #: modules/gui/pda/pda.c:62
- msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
- msgstr "ファイル選択リストからファイルが選択されると自動的に再生"
- #: modules/gui/pda/pda.c:69
- msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
- msgstr "PDA Linux Gtk2+ インターフェース"
- #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
- msgid "Filename"
- msgstr "ファイル名"
- #: modules/gui/pda/pda.c:219
- msgid "Permissions"
- msgstr "パーミッション"
- #: modules/gui/pda/pda.c:225
- msgid "Size"
- msgstr "サイズ"
- #: modules/gui/pda/pda.c:231
- msgid "Owner"
- msgstr "所有者"
- #: modules/gui/pda/pda.c:237
- msgid "Group"
- msgstr "グループ"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
- msgid "Forward"
- msgstr "少し進む"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
- msgid "00:00:00"
- msgstr "00:00:00"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
- msgid "Add to Playlist"
- msgstr "プレイリストに追加"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
- msgid "MRL:"
- msgstr "MRL:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
- msgid "Port:"
- msgstr "ポート:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
- msgid "Address:"
- msgstr "アドレス:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
- msgid "unicast"
- msgstr "ユニキャスト"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
- msgid "multicast"
- msgstr "マルチキャスト"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
- msgid "Network: "
- msgstr "ネットワーク: "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
- msgid "udp"
- msgstr "udp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
- msgid "udp6"
- msgstr "udp6"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
- msgid "rtp"
- msgstr "rtp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
- msgid "rtp4"
- msgstr "rtp4"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
- msgid "ftp"
- msgstr "ftp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
- msgid "http"
- msgstr "http"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
- msgid "sout"
- msgstr "sout"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
- msgid "mms"
- msgstr "mms"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
- msgid "Protocol:"
- msgstr "プロトコル:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
- msgid "Transcode:"
- msgstr "トランスコーディング:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
- msgid "enable"
- msgstr "有効"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
- msgid "Video:"
- msgstr "ビデオ:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
- msgid "Audio:"
- msgstr "オーディオ:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
- msgid "Channel:"
- msgstr "チャンネル:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
- msgid "Norm:"
- msgstr "標準:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
- msgid "Size:"
- msgstr "サイズ:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
- msgid "Frequency:"
- msgstr "周波数:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
- msgid "Samplerate:"
- msgstr "サンプルレート:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
- msgid "Quality:"
- msgstr "品質:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
- msgid "Tuner:"
- msgstr "チューナー:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
- msgid "Sound:"
- msgstr "サウンド:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
- msgid "MJPEG:"
- msgstr "MJPEG:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
- msgid "Decimation:"
- msgstr "デシメーション:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
- msgid "pal"
- msgstr "PAL"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
- msgid "ntsc"
- msgstr "NTSC"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
- msgid "secam"
- msgstr "SECAM"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
- msgid "240x192"
- msgstr "240x192"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
- msgid "320x240"
- msgstr "320x240"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
- msgid "qsif"
- msgstr "QSIF"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
- msgid "qcif"
- msgstr "QCIF"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
- msgid "sif"
- msgstr "SIF"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
- msgid "cif"
- msgstr "CIF"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
- msgid "vga"
- msgstr "VGA"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
- msgid "kHz"
- msgstr "kHz"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
- msgid "Hz/s"
- msgstr "Hz/秒"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
- msgid "mono"
- msgstr "モノラル"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
- msgid "stereo"
- msgstr "ステレオ"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
- msgid "Camera"
- msgstr "カメラ"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
- msgid "Video Codec:"
- msgstr "ビデオコーデック:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
- msgid "huffyuv"
- msgstr "ハフYUV"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
- msgid "mp1v"
- msgstr "mp1v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
- msgid "mp2v"
- msgstr "mp2v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
- msgid "mp4v"
- msgstr "mp4v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
- msgid "H263"
- msgstr "H263"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
- msgid "WMV1"
- msgstr "WMV1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
- msgid "WMV2"
- msgstr "WMV2"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
- msgid "Video Bitrate:"
- msgstr "ビデオビットレート:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
- msgid "Bitrate Tolerance:"
- msgstr "ビットレートトレランス:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
- msgid "Keyframe Interval:"
- msgstr "キーフレーム間隔:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
- msgid "Audio Codec:"
- msgstr "オーディオコーデック:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
- msgid "Deinterlace:"
- msgstr "デインタレース:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
- msgid "Access:"
- msgstr "アクセス:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
- msgid "Muxer:"
- msgstr "マルチプレクサ:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
- msgid "URL:"
- msgstr "URL:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
- msgid "Time To Live (TTL):"
- msgstr "生存時間 (TTL):"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
- msgid "127.0.0.1"
- msgstr "127.0.0.1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
- msgid "localhost"
- msgstr "localhost"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
- msgid "localhost.localdomain"
- msgstr "localhost.localdomain"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
- msgid "239.0.0.42"
- msgstr "239.0.0.42"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
- msgid "TS"
- msgstr "TS"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
- msgid "MPEG1"
- msgstr "MPEG1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
- msgid "AVI"
- msgstr "AVI"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
- msgid "OGG"
- msgstr "OGG"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
- msgid "MOV"
- msgstr "MOV"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
- msgid "ASF"
- msgstr "ASF"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
- msgid "kbits/s"
- msgstr "kbits/秒"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
- msgid "alaw"
- msgstr "a-law"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
- msgid "ulaw"
- msgstr "u-law"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
- msgid "mpga"
- msgstr "MGPA"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
- msgid "mp3"
- msgstr "MP3"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
- msgid "a52"
- msgstr "A52"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
- msgid "vorb"
- msgstr "VORB"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
- msgid "bits/s"
- msgstr "bits/秒"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
- msgid "Audio Bitrate :"
- msgstr "オーディオビットレート :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
- msgid "SAP Announce:"
- msgstr "SAPアナウンス:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
- msgid "SLP Announce:"
- msgstr "SLP Announce:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
- msgid "Announce Channel:"
- msgstr "アナウンスチャンネル:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
- msgid "Update"
- msgstr "更新"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
- msgid " Clear "
- msgstr " クリア "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
- msgid " Save "
- msgstr " 保存 "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
- msgid " Apply "
- msgstr " 適用 "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
- msgid " Cancel "
- msgstr "キャンセル"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
- msgid "Preference"
- msgstr "設定"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
- msgid ""
- "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
- "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
- "org/copyleft/gpl.html)."
- msgstr ""
- "VLCメディアプレイヤーは、ローカルまたは、ネットワーク上のソースからMPEG, "
- "MPEG 2, MP3および、DivXを再生するGPLライセンス(http://www.gnu.org/copyleft/"
- "gpl.html)のソフトウェアです。"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
- msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
- msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
- msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
- msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
- #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
- #, c-format
- msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
- msgstr "ピックスマップファイル %s が見つかりません。"
- #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
- msgid "QNX RTOS video and audio output"
- msgstr "QNX RTOSビデオとオーディオ出力"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
- msgid "Shift+L"
- msgstr "Shift+L"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
- msgid "Previous Chapter/Title"
- msgstr "前のチャプター/タイトル"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
- msgid "Menu"
- msgstr "メニュー"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
- msgid "Next Chapter/Title"
- msgstr "次のチャプター/タイトル"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
- msgid "Teletext Activation"
- msgstr "テレテキストの有効化"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
- msgid "Toggle Transparency "
- msgstr "透明度の切り替え"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
- msgid ""
- "Playn"
- "If the playlist is empty, open a medium"
- msgstr ""
- "再生n"
- "プレイリストが空の場合、メディアを開きます"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- msgid "De-Fullscreen"
- msgstr "全画面表示の解除"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- msgid "Extended panel"
- msgstr "拡張パネル"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- msgid "A->B Loop"
- msgstr "2点間(A-B)ループ"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- msgid "Frame By Frame"
- msgstr "フレームごと"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- msgid "Trickplay Reverse"
- msgstr "逆転トリック再生"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- msgid "Step backward"
- msgstr "少し戻る"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- msgid "Step forward"
- msgstr "少し進む"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
- msgid "Stop playback"
- msgstr "再生の停止"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
- msgid "Open a medium"
- msgstr "メディアを開く"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
- msgid "Previous media in the playlist"
- msgstr "プレイリストの前のメディア"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Next media in the playlist"
- msgstr "プレイリストの次のメディア"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
- msgid "Toggle the video in fullscreen"
- msgstr "ビデオの全画面表示切り替え"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
- msgid "Toggle the video out fullscreen"
- msgstr "ビデオの全画面表示切り替え"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
- msgid "Show extended settings"
- msgstr "拡張設定を表示"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
- msgid "Show playlist"
- msgstr "プレイリストの表示"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- msgid "Take a snapshot"
- msgstr "スナップショットを取る"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
- msgid "Loop from point A to point B continuously."
- msgstr "ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
- msgid "Frame by frame"
- msgstr "フレームごと"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- msgid "Reverse"
- msgstr "リバーブ"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
- msgid "Unmute"
- msgstr "ミュート解除"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:205
- msgid "Pause the playback"
- msgstr "再生の一時停止"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
- msgid ""
- "Loop from point A to point B continuouslyn"
- "Click to set point A"
- msgstr ""
- "ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生n"
- "クリックでポイントAを設定"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:220
- msgid "Click to set point B"
- msgstr "クリックでポイントBを設定"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:225
- msgid "Stop the A to B loop"
- msgstr "AからB間のループを停止する"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
- msgid "Preampn"
- msgstr "プリアンプn"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
- msgid "dB"
- msgstr "dB"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
- msgid "Enable spatializer"
- msgstr "スペーシャライザーを有効化"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
- msgid "Audio/Video"
- msgstr "オーディオ/ビデオ"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
- msgid "Advance of audio over video:"
- msgstr "ビデオに対する音声の先行度:"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
- msgid ""
- "A positive value means thatn"
- "the audio is ahead of the video"
- msgstr ""
- "正の数値は音声がビデオにn"
- "先行することを意味します。"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
- msgid "Subtitles/Video"
- msgstr "字幕/ビデオ"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
- msgid "Advance of subtitles over video:"
- msgstr "ビデオに対する字幕の先行度:"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
- msgid ""
- "A positive value means thatn"
- "the subtitles are ahead of the video"
- msgstr ""
- "正の数値は字幕がビデオにn"
- "先行することを意味します。"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
- msgid "Speed of the subtitles:"
- msgstr "字幕の速度:"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
- msgid "Force update of this dialog's values"
- msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
- msgid "Comments"
- msgstr "コメント"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
- msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.n"
- msgstr "パネルに拡張メタデータおよび、その他の情報が表示されます。n"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
- msgid ""
- "Information about what your media or stream is made of.n"
- "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
- msgstr ""
- "メディアおよび、ストリームがどのように作成されたかについての情報です。n"
- "マルチプレクサ、オーディオとビデオのコーデック、字幕が表示されます。"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:496
- msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
- msgstr "現在再生中のメディアまたは、ストリームについての統計です。"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
- msgid "Corrupted"
- msgstr "ファイルの破損"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
- msgid "Discontinuities"
- msgstr "不連続回数"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
- msgid "Sent bitrate"
- msgstr "送信ビットレート"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
- msgid "Current visualization"
- msgstr "現在の視覚化"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
- msgid ""
- "Current playback speed.n"
- "Click to adjust"
- msgstr ""
- "現在の再生速度n"
- "右クリックで調整"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
- msgid "Revert to normal play speed"
- msgstr "通常の再生速度に戻す"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
- msgid "Download cover art"
- msgstr "アルバムアートをダウンロードする"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
- msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
- msgstr "経過時間と残り時間の切り替え"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
- msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
- msgstr "デバイスか、VIDEO_TSディレクトリを選択します"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:166
- msgid "Select one or multiple files"
- msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
- msgid "File names:"
- msgstr "ファイル名:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
- msgid "Filter:"
- msgstr "フィルター:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:194
- msgid "Open subtitles file"
- msgstr "字幕ファイルを開く"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:307
- msgid "Eject the disc"
- msgstr "ディスクの取出し"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:997
- msgid "DVB Type:"
- msgstr "DVBの種類:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
- msgid "Transponder symbol rate"
- msgstr "トランスポンダーシンボルレート"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
- msgid "Bandwidth"
- msgstr "帯域制限"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
- msgid "Channels:"
- msgstr "チャンネル:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
- msgid "Selected ports:"
- msgstr "選択ポート:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
- msgid ".*"
- msgstr ".*"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
- msgid "Input caching:"
- msgstr "入力キャッシュ:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:918
- msgid "Use VLC pace"
- msgstr "VLCの速度で使用"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
- msgid "Auto connnection"
- msgstr "自動接続"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
- msgid "Radio device name"
- msgstr "ラジオデバイス名"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1078
- msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
- msgstr "ストリームを再生するか、保存するためにデスクトップがオープンされます。"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1299
- msgid "Advanced Options"
- msgstr "拡張オプション"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
- msgid "Double click to get media information"
- msgstr "ダブルクリックでメディア情報を表示"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
- msgid "URI"
- msgstr "URI"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:131
- msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
- msgstr "ループ再生モードの切り替え(1項目のみ, すべて)"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:155
- msgid "Show the current item"
- msgstr "現在の項目を表示"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
- msgid "Select File"
- msgstr "ファイルの選択"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
- msgid "Select Directory"
- msgstr "ディレクトリの選択"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
- msgid "Select an action to change the associated hotkey"
- msgstr "ホットキーを変更したいアクションを選択します。"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
- msgid "Hotkey"
- msgstr "ホットキー"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
- msgid "Global"
- msgstr "[全体]"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
- msgid "Set"
- msgstr "設定"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
- #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
- msgid "Unset"
- msgstr "未定義"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
- msgid "Hotkey for "
- msgstr "アクション:"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
- msgid "Press the new keys for "
- msgstr "新しいキーを入力してください。アクション:"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
- msgid "Warning: the key is already assigned to ""
- msgstr "警告: そのキーは既にアクションへ割り当てられています ""
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
- msgid "Key: "
- msgstr "キー: "
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
- msgid "Subtitles && OSD"
- msgstr "字幕とOSD"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
- msgid "Input && Codecs"
- msgstr "入力とコーデック"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
- msgid "Video Settings"
- msgstr "ビデオ設定"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
- msgid "Audio Settings"
- msgstr "オーディオ設定"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
- msgid "Device:"
- msgstr "デバイス:"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
- msgid "Input & Codecs Settings"
- msgstr "入力とコーデックの設定"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
- msgid ""
- "If this property is blank, different valuesn"
- "for DVD, VCD, and CDDA are set.n"
- "You can define a unique one or configure them n"
- "individually in the advanced preferences."
- msgstr ""
- "このプロパティを未設定にすると、DVD, VCD, CDDA用にそれぞれ異なる値が設定され"
- "ます。n"
- "詳細設定オプションでそれらを個別に設定することも可能です。"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
- msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
- msgstr ""
- "これはスキンを使用可能なインターフェースです。スキンはダウンロード可能です。"
- "サイト:"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:569
- msgid "Configure Hotkeys"
- msgstr "ホットキーの設定"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
- msgid "Audio Files"
- msgstr "オーディオファイル"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
- msgid "Video Files"
- msgstr "ビデオファイル"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:795
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
- msgid "Playlist Files"
- msgstr "プレイリストファイル"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:847
- msgid "&Apply"
- msgstr "適用 (&A)"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:848
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
- msgid "&Cancel"
- msgstr "キャンセル (&C)"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
- msgid "Profile"
- msgstr "プロファイル"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
- msgid "Edit selected profile"
- msgstr "選択されたプロファイルを編集"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
- msgid "Delete selected profile"
- msgstr "選択されたプロファイルを削除"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
- msgid "Create a new profile"
- msgstr "新しいプロファイルを作成"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
- msgid " Profile Name Missing"
- msgstr "プロファイル名が指定されていません"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
- msgid "You must set a name for the profile."
- msgstr "プロファイル名を指定しなければなりません"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
- msgid "Source"
- msgstr "入力元"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
- msgid "Source:"
- msgstr "入力元:"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
- msgid "Type:"
- msgstr "タイプ:"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
- msgid "File/Directory"
- msgstr "ファイル/ディレクトリ"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
- msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
- msgstr ""
- "このモジュールはトランスコーディングされたストリームをファイルに書き出しま"
- "す。"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
- msgid "Save file..."
- msgstr "ファイルの保存..."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
- msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
- msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
- msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
- msgstr ""
- "このモジュールはトランスコーディングされたストリームをHTTP経由でネットワーク"
- "に出力します。"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
- msgid ""
- "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
- msgstr ""
- "このモジュールはトランスコーディングされたストリームをmmsプロトコルを使って"
- "ネットワークに出力します。"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
- msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
- msgstr ""
- "このモジュールはトランスコーディングされたストリームをUDPを使ってネットワーク"
- "に出力します。"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
- msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
- msgstr ""
- "このもじゅーつはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク"
- "に出力します。"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
- msgid "Audio Port"
- msgstr "オーディオポート"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
- msgid "Video Port"
- msgstr "ビデオポート"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
- msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
- msgstr ""
- "このモジュールはトランスコーディングされたストリームをIcecastサーバーに出力し"
- "ます。"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
- msgid "Mount Point"
- msgstr "マウントポイント"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
- msgid "Login:pass"
- msgstr "ログイン:パスワード:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
- msgid "Edit Bookmarks"
- msgstr "ブックマークの編集"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
- msgid "Create"
- msgstr "作成"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
- msgid "Create a new bookmark"
- msgstr "新しいブックマークを作成"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
- msgid "Delete the selected item"
- msgstr "選択された項目を削除"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
- msgid "Delete all the bookmarks"
- msgstr "すべてのブックマークを削除"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
- msgid "&Close"
- msgstr "閉じる (&C)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
- msgid "Bytes"
- msgstr "バイト"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
- msgid "Convert"
- msgstr "変換"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
- msgid "Destination file:"
- msgstr "出力ファイル:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
- msgid "Browse"
- msgstr " 参照 "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
- msgid "Display the output"
- msgstr "出力の表示"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
- msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
- msgstr "メディアの結果を表示しますが、遅くなります。"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
- msgid "Settings"
- msgstr "設定"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
- msgid "&Start"
- msgstr "開始 (&S)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
- msgid "Errors"
- msgstr "エラー"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
- msgid "&Clear"
- msgstr "消去 (&C)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:56
- msgid "Hide future errors"
- msgstr "機能エラーを隠す"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
- msgid "Adjustments and Effects"
- msgstr "調整とエフェクト"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
- msgid "Graphic Equalizer"
- msgstr "グラフィックイコライザー"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
- msgid "Audio Effects"
- msgstr "オーディオエフェクト"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
- msgid "Video Effects"
- msgstr "ビデオエフェクト"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
- msgid "Synchronization"
- msgstr "同期化"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
- msgid "v4l2 controls"
- msgstr "v412制御"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
- msgid "Go to Time"
- msgstr "指定時間に移動"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
- msgid "&Go"
- msgstr "再生 (&G)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
- msgid "Go to time"
- msgstr "指定時間に移動"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
- msgid ""
- "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
- "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!n"
- "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
- "platform.n"
- "n"
- msgstr ""
- "VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとストリー"
- "マーは、ファイル、CDs、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカードなどか"
- "ら読み込みを行うことができます!n"
- "VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォームで動"
- "作します。n"
- "n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
- msgid ""
- "This version of VLC was compiled by:n"
- " "
- msgstr ""
- "このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:n"
- " "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
- msgid "Compiler: "
- msgstr "コンパイラー: "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
- msgid ""
- "You are using the Qt4 Interface.n"
- "n"
- msgstr ""
- "Qt4インターフェースを使用しています。n"
- "n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
- msgid "Copyright (C) "
- msgstr "Copyright (C) "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
- msgid " by the VideoLAN Team.n"
- msgstr " by the VideoLAN Team.n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
- msgid ""
- "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
- "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
- "create the best free software."
- msgstr ""
- "VLCのすべてのコミュニティ、テスター、ユーザーおよび、以下の人々(それから掲載"
- "されていない人々にも...)の最高でフリーなソフトウェアを作成しようとご協力して"
- "いただいたことに感謝いたします。"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
- msgid "Authors"
- msgstr "作成者"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
- msgid "Thanks"
- msgstr "謝辞"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
- msgid "VLC media player updates"
- msgstr "VLCメディアプレイヤーの更新"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
- msgid "&Recheck version"
- msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
- msgid "Checking for an update..."
- msgstr "アップデートを確認しています..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
- msgid ""
- "n"
- "Do you want to download it?n"
- msgstr ""
- "n"
- "ダウンロードしますか?n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
- msgid "Launching an update request..."
- msgstr "アップデートリクエストの起動中..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
- msgid "Select a directory..."
- msgstr "ディレクトリの選択..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
- msgid "&Yes"
- msgstr "はい (&Y)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
- msgid "A new version of VLC("
- msgstr "新しいバージョンのVLC("
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
- msgid ") is available."
- msgstr ")が利用できます。"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
- msgid "You have the latest version of VLC media player."
- msgstr "最新のバージョンのVLCメディアプレイヤーを使用中です。"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
- msgid "An error occurred while checking for updates..."
- msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました。"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
- msgid "&General"
- msgstr "一般 (&G)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
- msgid "&Extra Metadata"
- msgstr "拡張メタデータ (&E)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
- msgid "&Codec Details"
- msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
- msgid "&Statistics"
- msgstr "統計 (&S)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
- msgid "&Save Metadata"
- msgstr "メタデータを保存 (&S)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
- msgid "Location:"
- msgstr "ロケーション:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
- msgid "Modules tree"
- msgstr "モジュールツリー"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
- msgid "C&lear"
- msgstr "消去 (&L)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
- msgid "&Save as..."
- msgstr "名前を付けて保存 (&S)..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
- msgid "Saves all the displayed logs to a file"
- msgstr "表示されているすべてのログをファイルに保存します。"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
- msgid "Verbosity Level"
- msgstr "メッセージ出力レベル"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
- msgid "&Update"
- msgstr "更新 (&U)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
- msgid "Save log file as..."
- msgstr "名前を付けてログを保存..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
- msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
- msgstr "テキスト/ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
- msgid ""
- "Cannot write to file %1:n"
- "%2."
- msgstr ""
- "ファイルに書き込めません。 %1:n"
- "%2."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:806
- msgid "Open Media"
- msgstr "メディアを開く"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
- msgid "&File"
- msgstr "ファイル (&F)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
- msgid "&Disc"
- msgstr "ディスク (&D)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
- msgid "&Network"
- msgstr "ネットワーク (&N)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
- msgid "Capture &Device"
- msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
- msgid "&Select"
- msgstr "選択 (&S)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
- msgid "&Enqueue"
- msgstr "再生キューに追加 (&E)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
- msgid "&Play"
- msgstr "再生 (&P)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
- msgid "&Stream"
- msgstr "ストリーム再生 (&S)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
- msgid "&Convert"
- msgstr "変換 (&C)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
- msgid "&Convert / Save"
- msgstr "変換 / 保存 (&C)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
- msgid "Open URL"
- msgstr "URLを開く"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
- msgid "Enter URL here..."
- msgstr "ここでURLを入力します..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
- msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
- msgstr "再生したいメディアのURLまたは、パスを指定してください。"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
- msgid ""
- "If your clipboard contains a valid URLn"
- "or the path to a file on your computer,n"
- "it will be automatically selected."
- msgstr ""
- "クリップボードが有効なURLまたは、コンピューター上のn"
- "ファイルへのパスを含んでいる場合、 自動的に選択されます。"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
- msgid "Plugins and extensions"
- msgstr "プラグインとエクステンション"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Capability"
- msgstr "ケーパビリティ"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Score"
- msgstr "スコア"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
- msgid "&Search:"
- msgstr "検索: (&S)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
- msgid "Deletes the selected item"
- msgstr "選択された項目を削除"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
- msgid "Show settings"
- msgstr "設定の表示"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
- msgid "Simple"
- msgstr "シンプル"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
- msgid "Switch to simple preferences view"
- msgstr "簡易設定に切り替える"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
- msgid "Switch to full preferences view"
- msgstr "詳細設定に切り替える"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
- msgid "&Save"
- msgstr "保存 (&S)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
- msgid "Save and close the dialog"
- msgstr "ダイアログを保存して閉じる"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
- msgid "&Reset Preferences"
- msgstr "設定をリセット (&R)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
- msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
- msgstr "本当にVLCメディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
- msgid "Stream Output"
- msgstr "ストリーム出力"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:47
- msgid ""
- "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
- "on your private network, or on the Internet.n"
- "You should start by checking that source matches what you want your input to "
- "be and then press the "Next" button to continue.n"
- msgstr ""
- "このダイアログは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワークや"
- "インターネット上にストリーミングすることを可能とします。n"
- "入力元に表示されているメディアが正しければ、"次"ボタンをクリックして処理を"
- "行ってください。n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:54
- msgid ""
- "Stream output string.n"
- "This is automatically generated when you change the above settings,n"
- "but you can change it manually."
- msgstr ""
- "ストリーム出力文字列n"
- "上記の設定を変更すると自動的に生成されます。n"
- "手動で更新することも可能です。"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
- msgid "Toolbars Editor"
- msgstr "ツールバーエディタ"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
- msgid "Toolbar Elements"
- msgstr "ツールバーの要素"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
- msgid "Next widget style:"
- msgstr "ウィジェットのスタイル:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
- msgid "Flat Button"
- msgstr "太いボタン"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
- msgid "Big Button"
- msgstr "大きなボタン"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
- msgid "Native Slider"
- msgstr "標準スライダー"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
- msgid "Main Toolbar"
- msgstr "メインツールバー"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
- msgid "Toolbar position:"
- msgstr "ツールバーの表示位置"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
- msgid "Under the Video"
- msgstr "ビデオの下側"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
- msgid "Above the Video"
- msgstr "ビデオの上側"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
- msgid "Advanced Widget toolbar:"
- msgstr "高度なウィジェットツールバー:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
- msgid "Time Toolbar"
- msgstr "時間ツールバー"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
- msgid "Fullscreen Controller"
- msgstr "全画面表示コントローラー"