ja.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:830k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgid "Volume Down"
  2. msgstr "音量を下げる"
  3. #: modules/gui/macosx/intf.m:746
  4. msgid "Send"
  5. msgstr "送信"
  6. #: modules/gui/macosx/intf.m:747
  7. msgid "Don't Send"
  8. msgstr "送信しない"
  9. #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749
  10. msgid "VLC crashed previously"
  11. msgstr "VLCは以前にクラッシュしました"
  12. #: modules/gui/macosx/intf.m:750
  13. msgid ""
  14. "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?n"
  15. "n"
  16. "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
  17. "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
  18. "URL of a network stream, ..."
  19. msgstr ""
  20. "VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?n"
  21. "n"
  22. "もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、ンプルファイルのダウ"
  23. "ンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してくださると解"
  24. "析に役に立ちます。"
  25. #: modules/gui/macosx/intf.m:751
  26. msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
  27. msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
  28. #: modules/gui/macosx/intf.m:752
  29. msgid ""
  30. "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
  31. "information."
  32. msgstr ""
  33. "デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ"
  34. "ん。"
  35. #: modules/gui/macosx/intf.m:1812
  36. #, c-format
  37. msgid "Volume: %d%%"
  38. msgstr "音量: %d%%"
  39. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  40. msgid "Update check failed"
  41. msgstr "更新の確認に失敗しました"
  42. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  43. msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
  44. msgstr "このビルドではアップデートの確認が有効になっていません。"
  45. #: modules/gui/macosx/intf.m:2324
  46. msgid "Error when sending the Crash Report"
  47. msgstr "クラッシュレポートの送信中にエラーが発生しました"
  48. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  49. msgid "No CrashLog found"
  50. msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
  51. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
  52. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
  53. msgid "Continue"
  54. msgstr "続ける"
  55. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  56. msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
  57. msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした"
  58. #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
  59. msgid "Remove old preferences?"
  60. msgstr "古い設定を削除しますか?"
  61. #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
  62. msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
  63. msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました"
  64. #: modules/gui/macosx/intf.m:2444
  65. msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
  66. msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動"
  67. #: modules/gui/macosx/intf.m:2578
  68. #, c-format
  69. msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
  70. msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtfd"
  71. #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
  72. msgid "Video device"
  73. msgstr "ビデオデバイス"
  74. #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
  75. msgid ""
  76. "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
  77. "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
  78. "menu."
  79. msgstr ""
  80. "デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク"
  81. "リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することができます。"
  82. #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
  83. msgid ""
  84. "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
  85. "is fully transparent."
  86. msgstr ""
  87. "ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は"
  88. "完全に透過です。"
  89. #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
  90. msgid "Stretch video to fill window"
  91. msgstr "ビデオをウィンドウサイズにあわせて表示"
  92. #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
  93. msgid ""
  94. "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
  95. "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
  96. msgstr ""
  97. "ビデオのアスペクト比を保持するのではなく、ウィンドウのサイズに合わせて表示し"
  98. "ます。"
  99. #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
  100. msgid "Black screens in fullscreen"
  101. msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
  102. #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
  103. msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
  104. msgstr ""
  105. "全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする"
  106. #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
  107. msgid "Use as Desktop Background"
  108. msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
  109. #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
  110. msgid ""
  111. "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
  112. "with in this mode."
  113. msgstr ""
  114. "ビデオをデスクトップの背景として使用します。このモードでは、デスクトップ上の"
  115. "アイコンは動作しません。"
  116. #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
  117. msgid "Show Fullscreen controller"
  118. msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示"
  119. #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
  120. msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
  121. msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。"
  122. #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
  123. msgid "Auto-playback of new items"
  124. msgstr "新規項目の自動再生"
  125. #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
  126. msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
  127. msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。"
  128. #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
  129. msgid "Keep Recent Items"
  130. msgstr "最近の項目の保持"
  131. #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
  132. msgid ""
  133. "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
  134. "disabled here."
  135. msgstr ""
  136. "VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが"
  137. "できます。"
  138. #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
  139. msgid "Keep current Equalizer settings"
  140. msgstr "現在のイコライザーの設定の保持"
  141. #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
  142. msgid ""
  143. "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
  144. "feature can be disabled here."
  145. msgstr ""
  146. "デフォルトでは、VLCは最後のイコライザー設定を終了時に保存します。この機能を無"
  147. "効にすることが可能です。"
  148. #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
  149. msgid "Control playback with the Apple Remote"
  150. msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール"
  151. #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
  152. msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
  153. msgstr "デフォルトでは、VLCはApple Remoteによるコントロールが可能です。"
  154. #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
  155. msgid "Control playback with media keys"
  156. msgstr "メディアキーによる再生コントロール"
  157. #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
  158. msgid ""
  159. "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
  160. "keyboards."
  161. msgstr ""
  162. "デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール"
  163. "が可能です。"
  164. #: modules/gui/macosx/macosx.m:97
  165. msgid "Use media key control when VLC is in background"
  166. msgstr ""
  167. "VLCをバックグラウンドで実行中に、メディアキーによるコントロールを有効とします"
  168. #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
  169. msgid ""
  170. "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
  171. msgstr ""
  172. "デフォルトでは、VLCをバクグラウンドで実行中にメディアキーによるコントロールが"
  173. "可能です。"
  174. #: modules/gui/macosx/macosx.m:102
  175. msgid "Mac OS X interface"
  176. msgstr "Mac OS Xインターフェース"
  177. #: modules/gui/macosx/open.m:51
  178. msgid "No device connected"
  179. msgstr "デバイスは接続されていません"
  180. #: modules/gui/macosx/open.m:52
  181. msgid ""
  182. "VLC could not detect any EyeTV compatible device.n"
  183. "n"
  184. "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
  185. "installed and try again."
  186. msgstr ""
  187. "VLCはEyeTV互換のデバイスを見つけることができませんでした。n"
  188. "n"
  189. "デバイスの接続状況を確認し、最新のEyeTVソフトウェアがインストールされているこ"
  190. "とを確認してから、再度実行してください。"
  191. #: modules/gui/macosx/open.m:172
  192. msgid "Open Source"
  193. msgstr "ソースを開く"
  194. #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
  195. msgid "Media Resource Locator (MRL)"
  196. msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)"
  197. #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
  198. #: modules/gui/macosx/open.m:463
  199. msgid "Capture"
  200. msgstr "キャプチャー"
  201. #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
  202. #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
  203. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
  204. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
  205. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
  206. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
  207. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
  208. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
  209. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
  210. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
  211. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
  212. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
  213. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
  214. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
  215. msgid "Browse..."
  216. msgstr "参照..."
  217. #: modules/gui/macosx/open.m:184
  218. msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
  219. msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
  220. #: modules/gui/macosx/open.m:185
  221. msgid "Play another media synchronously"
  222. msgstr "別のメディアと同期再生する"
  223. #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
  224. #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
  225. msgid "Choose..."
  226. msgstr "選択..."
  227. #: modules/gui/macosx/open.m:189
  228. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
  229. msgid "Device name"
  230. msgstr "デバイス名"
  231. #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
  232. msgid "No DVD menus"
  233. msgstr "DVDメニューなし"
  234. #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
  235. msgid "VIDEO_TS folder"
  236. msgstr "VIDEO_TSフォルダ"
  237. #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
  238. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
  239. msgid "DVD"
  240. msgstr "DVD"
  241. #: modules/gui/macosx/open.m:201
  242. msgid "IP Address"
  243. msgstr "IPアドレス"
  244. #: modules/gui/macosx/open.m:204
  245. msgid ""
  246. "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
  247. "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
  248. "press the button below."
  249. msgstr ""
  250. "一般的なネットワークストリーム(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTPなど)を開くために"
  251. "は、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きた"
  252. "い場合には、以下のボタンを押してください。"
  253. #: modules/gui/macosx/open.m:205
  254. msgid ""
  255. "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
  256. "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
  257. "IP automatically.n"
  258. "n"
  259. "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
  260. "sheet."
  261. msgstr ""
  262. "マルチキャストストリームを開く場合、ストリームの提供者によって与えられるそれ"
  263. "ぞれのIPアドレスを入力してください。ユニキャストモードでは、VLCはコンピュータ"
  264. "のIPアドレスを自動的に使用します。n"
  265. "n"
  266. "異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシート"
  267. "を閉じてください。"
  268. #: modules/gui/macosx/open.m:208
  269. msgid "Open RTP/UDP Stream"
  270. msgstr "RTP/UDPストリームを開く"
  271. #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
  272. msgid "Protocol"
  273. msgstr "プロトコル"
  274. #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
  275. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
  276. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
  277. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
  278. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
  279. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
  280. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
  281. msgid "Address"
  282. msgstr "アドレス"
  283. #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
  284. #: modules/gui/macosx/open.m:913
  285. msgid "Unicast"
  286. msgstr "ユニキャスト"
  287. #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
  288. #: modules/gui/macosx/open.m:928
  289. msgid "Multicast"
  290. msgstr "マルチキャスト"
  291. #: modules/gui/macosx/open.m:225
  292. msgid "Screen Capture Input"
  293. msgstr "画面キャプチャーを入力"
  294. #: modules/gui/macosx/open.m:226
  295. msgid "This facility allows you to process your screen's output."
  296. msgstr "この機能は表示されている画面を入力とします"
  297. #: modules/gui/macosx/open.m:227
  298. msgid "Frames per Second:"
  299. msgstr "フレーム数/秒:"
  300. #: modules/gui/macosx/open.m:228
  301. msgid "Subscreen left:"
  302. msgstr "サブスクリーン 左の座標:"
  303. #: modules/gui/macosx/open.m:229
  304. msgid "Subscreen top:"
  305. msgstr "サブスクリーン 上の座標:"
  306. #: modules/gui/macosx/open.m:230
  307. msgid "Subscreen width:"
  308. msgstr "サブスクリーン 幅:"
  309. #: modules/gui/macosx/open.m:231
  310. msgid "Subscreen height:"
  311. msgstr "サブスクリーン 高さ:"
  312. #: modules/gui/macosx/open.m:233
  313. msgid "Current channel:"
  314. msgstr "現在のチャンネル:"
  315. #: modules/gui/macosx/open.m:234
  316. msgid "Previous Channel"
  317. msgstr "前のチャンネル"
  318. #: modules/gui/macosx/open.m:235
  319. msgid "Next Channel"
  320. msgstr "次のチャンネル"
  321. #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
  322. msgid "Retrieving Channel Info..."
  323. msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
  324. #: modules/gui/macosx/open.m:237
  325. msgid "EyeTV is not launched"
  326. msgstr "EyeTVは起動されていません"
  327. #: modules/gui/macosx/open.m:238
  328. msgid ""
  329. "VLC could not connect to EyeTV.n"
  330. "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
  331. msgstr ""
  332. "VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。n"
  333. "VLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。"
  334. #: modules/gui/macosx/open.m:239
  335. msgid "Launch EyeTV now"
  336. msgstr "EyeTVを今すぐ起動"
  337. #: modules/gui/macosx/open.m:240
  338. msgid "Download Plugin"
  339. msgstr "プラグインのダウンロード"
  340. #: modules/gui/macosx/open.m:306
  341. msgid "Load subtitles file:"
  342. msgstr "字幕ファイルの読み込み:"
  343. #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
  344. msgid "Settings..."
  345. msgstr "設定..."
  346. #: modules/gui/macosx/open.m:309
  347. msgid "Override parametters"
  348. msgstr "パラメーターの上書き"
  349. #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
  350. #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
  351. msgid "Delay"
  352. msgstr "遅延"
  353. #: modules/gui/macosx/open.m:312
  354. msgid "FPS"
  355. msgstr "FPS"
  356. #: modules/gui/macosx/open.m:314
  357. msgid "Subtitles encoding"
  358. msgstr "字幕のエンコンコード"
  359. #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
  360. msgid "Font size"
  361. msgstr "フォントサイズ"
  362. #: modules/gui/macosx/open.m:318
  363. msgid "Subtitles alignment"
  364. msgstr "字幕の位置"
  365. #: modules/gui/macosx/open.m:321
  366. msgid "Font Properties"
  367. msgstr "フォントプロパティ"
  368. #: modules/gui/macosx/open.m:322
  369. msgid "Subtitle File"
  370. msgstr "字幕ファイル"
  371. #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
  372. #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
  373. msgid "No %@s found"
  374. msgstr "%@s は見つかりません"
  375. #: modules/gui/macosx/open.m:778
  376. msgid "Open VIDEO_TS Directory"
  377. msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
  378. #: modules/gui/macosx/open.m:1033
  379. msgid "iSight Capture Input"
  380. msgstr "iSigntキャプチャー入力"
  381. #: modules/gui/macosx/open.m:1034
  382. msgid ""
  383. "This facility allows you to process your iSight's input signal.n"
  384. "n"
  385. "No settings are available in this version, so you will be provided a "
  386. "640px*480px raw video stream.n"
  387. "n"
  388. "Live Audio input is not supported."
  389. msgstr ""
  390. "この機能はiSightの入力シグナルを処理することを可能とします。n"
  391. "n"
  392. "このバージョンでは利用可能な設定はありません。640 x 480ピクセルのRawビデオス"
  393. "トリームが利用できます。n"
  394. "n"
  395. "Live Audio入力はサポートされていません。"
  396. #: modules/gui/macosx/open.m:1136
  397. msgid "Composite input"
  398. msgstr "コンポジット入力"
  399. #: modules/gui/macosx/open.m:1139
  400. msgid "S-Video input"
  401. msgstr "Sビデオ入力"
  402. #: modules/gui/macosx/output.m:136
  403. msgid "Streaming/Saving:"
  404. msgstr "ストリーミング/保存:"
  405. #: modules/gui/macosx/output.m:140
  406. msgid "Streaming and Transcoding Options"
  407. msgstr "ストリーミングとトランスコーディングのオプション"
  408. #: modules/gui/macosx/output.m:141
  409. msgid "Display the stream locally"
  410. msgstr "ストリーム出力の表示"
  411. #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
  412. #: modules/gui/macosx/output.m:391
  413. msgid "Stream"
  414. msgstr "ストリーム"
  415. #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
  416. msgid "Dump raw input"
  417. msgstr "ロー入力データをダンプ"
  418. #: modules/gui/macosx/output.m:155
  419. msgid "Encapsulation Method"
  420. msgstr "カプセル化"
  421. #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
  422. msgid "Transcoding options"
  423. msgstr "トランスコーディングオプション"
  424. #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
  425. #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
  426. msgid "Bitrate (kb/s)"
  427. msgstr "ビットレート(kb/s)"
  428. #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
  429. msgid "Scale"
  430. msgstr "スケール"
  431. #: modules/gui/macosx/output.m:180
  432. msgid "Stream Announcing"
  433. msgstr "ストリームアナウンス"
  434. #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
  435. msgid "SAP announce"
  436. msgstr "SAPアナウンス"
  437. #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
  438. msgid "RTSP announce"
  439. msgstr "RTSPアナウンス"
  440. #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
  441. msgid "HTTP announce"
  442. msgstr "HTTPアナウンス"
  443. #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
  444. msgid "Export SDP as file"
  445. msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート"
  446. #: modules/gui/macosx/output.m:186
  447. msgid "Channel Name"
  448. msgstr "チャンネル名"
  449. #: modules/gui/macosx/output.m:187
  450. msgid "SDP URL"
  451. msgstr "SDP URL"
  452. #: modules/gui/macosx/output.m:525
  453. msgid "Save File"
  454. msgstr "ファイルの保存"
  455. #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
  456. #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
  457. msgid "Author"
  458. msgstr "作成者"
  459. #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
  460. msgid "Save Playlist..."
  461. msgstr "プレイリストの保存..."
  462. #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
  463. msgid "Expand Node"
  464. msgstr "ノードを展開"
  465. #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
  466. msgid "Download Cover Art"
  467. msgstr "アートワークをダウンロード"
  468. #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
  469. msgid "Fetch Meta Data"
  470. msgstr "メタデータを取得"
  471. #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446
  472. msgid "Reveal in Finder"
  473. msgstr "Finderに表示"
  474. #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
  475. msgid "Sort Node by Name"
  476. msgstr "名前でソート"
  477. #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
  478. msgid "Sort Node by Author"
  479. msgstr "作成者でソート"
  480. #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492
  481. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
  482. msgid "No items in the playlist"
  483. msgstr "プレイリストに項目がありません"
  484. #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
  485. msgid "Search in Playlist"
  486. msgstr "プレイリストを検索"
  487. #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
  488. msgid "Add Folder to Playlist"
  489. msgstr "プレイリストにフォルダを追加"
  490. #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
  491. msgid "File Format:"
  492. msgstr "ファイル形式:"
  493. #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
  494. msgid "Extended M3U"
  495. msgstr "拡張M3U"
  496. #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
  497. msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
  498. msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)"
  499. #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
  500. msgid "HTML Playlist"
  501. msgstr "HTMLプレイリスト"
  502. #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487
  503. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
  504. #, c-format
  505. msgid "%i items"
  506. msgstr "%i 項目"
  507. #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
  508. msgid "1 item"
  509. msgstr "1 項目"
  510. #: modules/gui/macosx/playlist.m:710
  511. msgid "Save Playlist"
  512. msgstr "プレイリストを保存"
  513. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770
  514. msgid "Meta-information"
  515. msgstr "メタ情報"
  516. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466
  517. msgid "Empty Folder"
  518. msgstr "空のフォルダ"
  519. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
  520. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
  521. msgid "Media Information"
  522. msgstr "メディア情報"
  523. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
  524. msgid "Location"
  525. msgstr "場所"
  526. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
  527. msgid "Save Metadata"
  528. msgstr "メタデータを保存"
  529. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
  530. #: modules/visualization/visual/visual.c:116
  531. msgid "General"
  532. msgstr "一般"
  533. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
  534. msgid "Codec Details"
  535. msgstr "コーデックの詳細"
  536. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
  537. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
  538. msgid "Read at media"
  539. msgstr "メディアの読み込み"
  540. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
  541. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
  542. msgid "Input bitrate"
  543. msgstr "入力ビットレート"
  544. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
  545. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
  546. msgid "Demuxed"
  547. msgstr "デマルチプレクサ処理"
  548. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
  549. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
  550. msgid "Stream bitrate"
  551. msgstr "ストリームビットレート"
  552. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
  553. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
  554. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
  555. msgid "Decoded blocks"
  556. msgstr "デコード済みブロック数"
  557. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
  558. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
  559. msgid "Displayed frames"
  560. msgstr "表示フレーム数"
  561. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
  562. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
  563. msgid "Lost frames"
  564. msgstr "ロストフレーム数"
  565. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
  566. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
  567. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
  568. #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
  569. msgid "Streaming"
  570. msgstr "ストリーミング"
  571. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
  572. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
  573. msgid "Sent packets"
  574. msgstr "送信パケット数"
  575. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
  576. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
  577. msgid "Sent bytes"
  578. msgstr "送信バイト数"
  579. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
  580. msgid "Send rate"
  581. msgstr "送信レート"
  582. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
  583. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
  584. msgid "Played buffers"
  585. msgstr "再生されたバッファー"
  586. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
  587. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
  588. msgid "Lost buffers"
  589. msgstr "失われたバッファー"
  590. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
  591. msgid "Error while saving meta"
  592. msgstr "メタデータ保存中にエラーが発生しました"
  593. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
  594. msgid "VLC was unable to save the meta data."
  595. msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。"
  596. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
  597. msgid "Information"
  598. msgstr "情報"
  599. #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
  600. msgid "Reset All"
  601. msgstr "すべてリセット"
  602. #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
  603. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
  604. msgid "Basic"
  605. msgstr "基本"
  606. #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
  607. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
  608. msgid "Reset Preferences"
  609. msgstr "設定をリセットする"
  610. #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
  611. msgid ""
  612. "Beware this will reset the VLC media player preferences.n"
  613. "Are you sure you want to continue?"
  614. msgstr ""
  615. "VLCメディアプレイヤーの設定をリセットしようとしています。n"
  616. "本当にリセットしますか?"
  617. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
  618. msgid "Select a directory"
  619. msgstr "ディレクトリの選択"
  620. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
  621. msgid "Select a file"
  622. msgstr "ファイルの選択"
  623. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
  624. msgid "Select"
  625. msgstr "選択"
  626. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
  627. msgid "Not Set"
  628. msgstr "未設定"
  629. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  630. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
  631. msgid "Interface Settings"
  632. msgstr "インターフェース設定"
  633. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  634. msgid "General Audio Settings"
  635. msgstr "一般的なオーディオ設定"
  636. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
  637. msgid "General Video Settings"
  638. msgstr "一般的なビデオ設定"
  639. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  640. msgid "Subtitles & OSD"
  641. msgstr "字幕とOSD"
  642. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  643. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
  644. msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
  645. msgstr "字幕とOSDの設定"
  646. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  647. msgid "Input & Codecs"
  648. msgstr "入力とコーデック"
  649. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  650. msgid "Input & Codec settings"
  651. msgstr "入力とコーデックの設定"
  652. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
  653. msgid "Effects"
  654. msgstr "エフェクト"
  655. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
  656. msgid "Enable Audio"
  657. msgstr "オーディオを有効にする"
  658. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
  659. msgid "General Audio"
  660. msgstr "オーディオ全般"
  661. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
  662. msgid "Headphone surround effect"
  663. msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
  664. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
  665. msgid "Preferred Audio language"
  666. msgstr "優先するオーディオ言語"
  667. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
  668. msgid "Enable Last.fm submissions"
  669. msgstr "Last.fm送信を有効にする"
  670. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
  671. msgid "Visualization"
  672. msgstr "視覚化"
  673. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
  674. msgid "Default Volume"
  675. msgstr "デフォルトの音量"
  676. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
  677. msgid "Change"
  678. msgstr "変更"
  679. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
  680. msgid "Change Hotkey"
  681. msgstr "ホットキーの変更"
  682. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
  683. msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
  684. msgstr "ホットキーを変更したいアクションを選択します。"
  685. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
  686. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
  687. msgid "Action"
  688. msgstr "アクション"
  689. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
  690. msgid "Shortcut"
  691. msgstr "ショートカット"
  692. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
  693. msgid "Repair AVI Files"
  694. msgstr "AVIファイルの修復"
  695. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
  696. msgid "Default Caching Level"
  697. msgstr "デフォルトキャッシュレベル"
  698. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
  699. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
  700. msgid "Caching"
  701. msgstr "キャッシュ"
  702. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
  703. msgid ""
  704. "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
  705. "access module."
  706. msgstr ""
  707. "それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できる"
  708. "ようにします。"
  709. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
  710. msgid "HTTP Proxy"
  711. msgstr "HTTPプロキシー"
  712. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
  713. msgid "Password for HTTP Proxy"
  714. msgstr "HTTPプロキシーのパスワード"
  715. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
  716. msgid "Codecs / Muxers"
  717. msgstr "コーデック/マルチプレクサ"
  718. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
  719. msgid "Post-Processing Quality"
  720. msgstr "後処理の品質"
  721. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
  722. msgid "Default Server Port"
  723. msgstr "デフォルトサーバーポート"
  724. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
  725. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
  726. msgid "Album art download policy"
  727. msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
  728. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
  729. msgid "Add controls to the video window"
  730. msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
  731. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
  732. msgid "Show Fullscreen Controller"
  733. msgstr "全画面表示コントローラーの表示"
  734. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
  735. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
  736. msgid "Privacy / Network Interaction"
  737. msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
  738. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
  739. msgid "...when VLC is in background"
  740. msgstr "バックグラウンド実行時のメディアキーによる再生制御"
  741. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
  742. msgid "Default Encoding"
  743. msgstr "デフォルトエンコーディング"
  744. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
  745. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
  746. msgid "Display Settings"
  747. msgstr "ディスプレイ設定"
  748. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
  749. msgid "Font Color"
  750. msgstr "フォントの色"
  751. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
  752. msgid "Font Size"
  753. msgstr "フォントサイズ"
  754. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
  755. msgid "Subtitle Languages"
  756. msgstr "字幕の言語"
  757. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
  758. msgid "Preferred Subtitle Language"
  759. msgstr "優先する字幕の言語"
  760. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
  761. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
  762. msgid "Enable OSD"
  763. msgstr "OSDを有効にする"
  764. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
  765. msgid "Black screens in Fullscreen mode"
  766. msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
  767. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
  768. #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
  769. msgid "Display"
  770. msgstr "ディスプレイ"
  771. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
  772. msgid "Enable Video"
  773. msgstr "ビデオを有効にする"
  774. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
  775. msgid "Output module"
  776. msgstr "出力モジュール"
  777. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
  778. msgid "Video snapshots"
  779. msgstr "ビデオスナップショット"
  780. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56
  781. msgid "Folder"
  782. msgstr "フォルダ"
  783. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
  784. msgid "Format"
  785. msgstr "フォーマット"
  786. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
  787. msgid "Prefix"
  788. msgstr "プレフィックス"
  789. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
  790. msgid "Sequential numbering"
  791. msgstr "連番付け"
  792. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
  793. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
  794. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
  795. msgid "Custom"
  796. msgstr "カスタム"
  797. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  798. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
  799. msgid "Lowest latency"
  800. msgstr "より遅延が少ない"
  801. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  802. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
  803. msgid "Low latency"
  804. msgstr "遅延が少ない"
  805. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  806. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
  807. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  808. #: modules/misc/win32text.c:81
  809. msgid "Normal"
  810. msgstr "通常"
  811. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
  812. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
  813. msgid "High latency"
  814. msgstr "遅延が大きい"
  815. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
  816. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
  817. msgid "Higher latency"
  818. msgstr "より遅延が大きい"
  819. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804
  820. msgid "Interface Settings not saved"
  821. msgstr "インターフェース設定は保存されませんでした"
  822. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
  823. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
  824. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018
  825. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043
  826. #, c-format
  827. msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
  828. msgstr "設定のプリファレンスへの保存でエラーが発生しました。(%i)"
  829. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
  830. msgid "Audio Settings not saved"
  831. msgstr "オーディオ設定は保存されませんでした"
  832. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912
  833. msgid "Video Settings not saved"
  834. msgstr "ビデオ設定は保存されませんでした"
  835. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
  836. msgid "Input Settings not saved"
  837. msgstr "入力設定は保存されませんでした"
  838. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
  839. msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
  840. msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕設定は保存されませんでした"
  841. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
  842. msgid "Hotkeys not saved"
  843. msgstr "ホットキーは保存されませんでした"
  844. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
  845. msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
  846. msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダを選びます。"
  847. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
  848. msgid "Choose"
  849. msgstr "選択..."
  850. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235
  851. msgid ""
  852. "Press new keys forn"
  853. ""%@""
  854. msgstr ""
  855. "新しいキーを入力してくださいn"
  856. ""%@""
  857. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
  858. msgid "Invalid combination"
  859. msgstr "無効な組み合わせ"
  860. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310
  861. msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
  862. msgstr "残念ながら、これらのキーはホットキーとして使用することができません。"
  863. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328
  864. msgid "This combination is already taken by "%@"."
  865. msgstr ""%@"がすでにこの組み合わせを使用しています。"
  866. #: modules/gui/macosx/update.m:75
  867. msgid "Check for Updates"
  868. msgstr "更新の確認"
  869. #: modules/gui/macosx/update.m:76
  870. msgid "Download now"
  871. msgstr "今すぐダウンロード"
  872. #: modules/gui/macosx/update.m:78
  873. msgid "Automatically check for updates"
  874. msgstr "自動的に更新を確認"
  875. #: modules/gui/macosx/update.m:102
  876. msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
  877. msgstr "自動的にVLCの更新の確認を行いますか?"
  878. #: modules/gui/macosx/update.m:103
  879. msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
  880. msgstr "この設定は後からVLCの更新ウィンドウで変更可能です。"
  881. #: modules/gui/macosx/update.m:103
  882. msgid "No"
  883. msgstr "いいえ"
  884. #: modules/gui/macosx/update.m:185
  885. msgid "This version of VLC is the latest available."
  886. msgstr "このVLCのバージョンは最新を利用しています。"
  887. #: modules/gui/macosx/update.m:192
  888. msgid "This version of VLC is outdated."
  889. msgstr "このVLCのバージョンは古いです。"
  890. #: modules/gui/macosx/update.m:194
  891. #, c-format
  892. msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
  893. msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
  894. #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
  895. msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  896. msgstr ""
  897. "MPEG-1ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで利用可能)"
  898. #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
  899. msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  900. msgstr ""
  901. "MPEG-2ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで利用可能)"
  902. #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
  903. msgid ""
  904. "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
  905. "RAW)"
  906. msgstr ""
  907. "MPEG-4ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGGおよび, RAWで利"
  908. "用可能)"
  909. #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
  910. msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  911. msgstr "DivX初期バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで利用可能)"
  912. #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
  913. msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  914. msgstr "DivX二次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで利用可能)"
  915. #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
  916. msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  917. msgstr "DivX三次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで利用可能)"
  918. #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
  919. msgid ""
  920. "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
  921. "MPEG TS)"
  922. msgstr ""
  923. "H263はビデオカンファレンスのために最適化されたビデオコーデックです(低レート、"
  924. "MPEG TSで利用可能)"
  925. #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
  926. msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
  927. msgstr "H264は新しいビデオコーデックです(MPEG TSおよび, MP4で利用可能)"
  928. #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
  929. msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  930. msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで利用可能)"
  931. #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
  932. msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  933. msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで利用可能)"
  934. #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
  935. msgid ""
  936. "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
  937. "ASF and OGG)"
  938. msgstr "一連のJPEG画像からなるMJPEG(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで利用可能)"
  939. #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
  940. msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
  941. msgstr "Theoraはフリーの汎用コーデックです(MPEG TSおよび、OGGで利用可能)"
  942. #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
  943. msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
  944. msgstr ""
  945. "ダミーのコーデック(トランスコーディングされません、すべてのカプセル化された"
  946. "フォーマットで利用可能)"
  947. #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
  948. msgid ""
  949. "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
  950. "ASF, OGG and RAW)"
  951. msgstr ""
  952. "標準MPEGオーディオ(1/2)フォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、"
  953. "RAWで利用可能)"
  954. #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
  955. msgid ""
  956. "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
  957. msgstr ""
  958. "MPEGオーディオレイヤー3(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、RAWで利用可"
  959. "能)"
  960. #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
  961. msgid ""
  962. "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
  963. msgstr ""
  964. "DVDオーディオフォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、RAWで利用"
  965. "可能"
  966. #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
  967. msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
  968. msgstr "Vorbisはフリーのオーディオコーデックです(OGGで利用可能)"
  969. #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
  970. msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
  971. msgstr "FLACはロスの少ないオーディオコーデックです(OGGおよび、RAWで利用可能)"
  972. #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
  973. msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
  974. msgstr "音声の圧縮専用のフリーのオーディオコーデック(OGGで利用可能)"
  975. #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
  976. msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
  977. msgstr "非圧縮のオーディオサンプル(WAVで利用可能)"
  978. #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
  979. msgid "MPEG Program Stream"
  980. msgstr "MPEGプログラムストリーム"
  981. #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
  982. msgid "MPEG Transport Stream"
  983. msgstr "MPEGトランスポートストリーム"
  984. #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
  985. msgid "MPEG 1 Format"
  986. msgstr "MPEG 1フォーマット"
  987. #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
  988. msgid ""
  989. "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
  990. "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
  991. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  992. "at http://yourip:8080 by default."
  993. msgstr ""
  994. "リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー"
  995. "クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト"
  996. "では、他のコンピューターからは、http://コンピュータのIPアドレス:8080でアクセ"
  997. "スできます。"
  998. #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
  999. msgid ""
  1000. "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
  1001. "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
  1002. "generally the most compatible"
  1003. msgstr ""
  1004. "複数のコンピューターにストリーミングする場合、これを使用します。この方法は、"
  1005. "サーバーがストリームを複数回送信する場合、最適ではありませんが、一般的には最"
  1006. "も互換性があります。"
  1007. #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
  1008. msgid ""
  1009. "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
  1010. "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
  1011. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  1012. "at mms://yourip:8080 by default."
  1013. msgstr ""
  1014. "リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー"
  1015. "クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト"
  1016. "では、他のコンピューターからは、mms://コンピュータのIPアドレス:8080でアクセス"
  1017. "できます。"
  1018. #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
  1019. msgid ""
  1020. "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
  1021. "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
  1022. "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
  1023. "encapsulated in HTTP)."
  1024. msgstr ""
  1025. "複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、こ"
  1026. "れを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転"
  1027. "送方法として使用されています。メモ: MMSプロトコルの一部分のみサポートされてい"
  1028. "ます(HTTPにカプセル化されたMMS)"
  1029. #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
  1030. msgid "Enter the address of the computer to stream to."
  1031. msgstr "ストリーミングするコンピューターのアドレスを指定します。"
  1032. #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
  1033. msgid "Use this to stream to a single computer."
  1034. msgstr "単一のコンピュータのためにストリームを使用します。"
  1035. #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
  1036. msgid ""
  1037. "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
  1038. "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
  1039. "address beginning with 239.255."
  1040. msgstr ""
  1041. "ストリームを行うマルチキャストアドレスを入力します。値は224.0.0.0〜"
  1042. "239.255.255.255の範囲のIPアドレスでなけれなばりません。プライベートの利用で"
  1043. "は、239.255で始まるアドレスを使用します。"
  1044. #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
  1045. msgid ""
  1046. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  1047. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  1048. "but it won't work over the Internet."
  1049. msgstr ""
  1050. "マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー"
  1051. "ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト"
  1052. "リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。"
  1053. #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
  1054. msgid ""
  1055. "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
  1056. "stream"
  1057. msgstr ""
  1058. "このストリームを単一コンピュータ用に使用します。RTPヘッダーがストリームに追加"
  1059. "されます。"
  1060. #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
  1061. msgid ""
  1062. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  1063. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  1064. "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
  1065. msgstr ""
  1066. "マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー"
  1067. "ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト"
  1068. "リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。RTPヘッダーが"
  1069. "ストリームに追加されます。"
  1070. #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
  1071. msgid "Back"
  1072. msgstr "戻る"
  1073. #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
  1074. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1270
  1075. msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
  1076. msgstr "ストリーミング/トランスコーディングウィザード..."
  1077. #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
  1078. msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
  1079. msgstr ""
  1080. "このウィザードは簡単なストリーミングとトランスコーディングの設定を行うことが"
  1081. "可能です。"
  1082. #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
  1083. #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
  1084. #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
  1085. msgid "More Info"
  1086. msgstr "追加情報"
  1087. #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
  1088. msgid ""
  1089. "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
  1090. "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
  1091. "access to more features."
  1092. msgstr ""
  1093. "このウィザードはVLCのストリーミングとトランスコーディングの能力に関する少しの"
  1094. "サブセットにアクセスすることができます。ストリームを開く、保存/ストリーミング"
  1095. "のダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。"
  1096. #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
  1097. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
  1098. msgid "Stream to network"
  1099. msgstr "ネットワークへのストリーム"
  1100. #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
  1101. msgid "Transcode/Save to file"
  1102. msgstr "トランスコーディング/ファイルに保存"
  1103. #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
  1104. msgid "Choose input"
  1105. msgstr "入力を選択する"
  1106. #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
  1107. msgid "Choose here your input stream."
  1108. msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
  1109. #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
  1110. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
  1111. msgid "Select a stream"
  1112. msgstr "ストリームの選択"
  1113. #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
  1114. msgid "Existing playlist item"
  1115. msgstr "存在するプレイリストの項目"
  1116. #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
  1117. msgid "Partial Extract"
  1118. msgstr "部分展開"
  1119. #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
  1120. msgid ""
  1121. "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
  1122. "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
  1123. "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
  1124. msgstr ""
  1125. "これは、ストリームの一部分だけを読み込む場合に使用します。入力ストリームが制"
  1126. "御可能でなければなりません。(例えば、ファイルやディスクなど、しかし、UDPの"
  1127. "ネットワークストリームは不可) 開始と終了の時間を秒で指定します。"
  1128. #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
  1129. msgid "From"
  1130. msgstr "入力元"
  1131. #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
  1132. msgid "To"
  1133. msgstr "出力先"
  1134. #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
  1135. msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
  1136. msgstr ""
  1137. "このページでは、入力ストリームがどのように送信されるか選択することができま"
  1138. "す。"
  1139. #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
  1140. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
  1141. msgid "Destination"
  1142. msgstr "出力用URL"
  1143. #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
  1144. msgid "Streaming method"
  1145. msgstr "ストリーミング要素"
  1146. #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
  1147. msgid "Address of the computer to stream to."
  1148. msgstr "ストリームを書き込むコンピューターのアドレス"
  1149. #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
  1150. msgid "UDP Unicast"
  1151. msgstr "UDPユニキャスト"
  1152. #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
  1153. msgid "UDP Multicast"
  1154. msgstr "UDPマルチキャスト"
  1155. #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
  1156. #: modules/stream_out/transcode.c:162
  1157. msgid "Transcode"
  1158. msgstr "トランスコーディング"
  1159. #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
  1160. msgid ""
  1161. "This page allows to change the compression format of the audio or video "
  1162. "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
  1163. msgstr ""
  1164. "このページでは、オーディオまたは、ビデオトラックの圧縮フォーマットを変更する"
  1165. "ことができます。コンテナーフォーマットのみを変更する場合、次のページに進んで"
  1166. "ください。"
  1167. #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
  1168. msgid "Transcode audio"
  1169. msgstr "トランスコーディングオーディオ"
  1170. #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
  1171. msgid "Transcode video"
  1172. msgstr "トランスコーディングビデオ"
  1173. #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
  1174. msgid ""
  1175. "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
  1176. "stream."
  1177. msgstr ""
  1178. "ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにし"
  1179. "ます。"
  1180. #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
  1181. msgid ""
  1182. "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
  1183. "stream."
  1184. msgstr ""
  1185. "ストリームに入力されたビデオトラックをトランスコーディングできるようにしま"
  1186. "す。"
  1187. #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
  1188. msgid "Encapsulation format"
  1189. msgstr "カプセル化フォーマット"
  1190. #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
  1191. msgid ""
  1192. "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
  1193. "previously chosen settings all formats won't be available."
  1194. msgstr ""
  1195. "このページでは、ストリームがどのようにカプセル化されるか選択することができま"
  1196. "す。事前に行われたフォーマットの選択に依存し、すべての設定が可能なわけではあ"
  1197. "りません。"
  1198. #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
  1199. msgid "Additional streaming options"
  1200. msgstr "追加ストリーミングオプション"
  1201. #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
  1202. msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
  1203. msgstr "このページでは、いくつかの追加のストリーミングパラメータを指定します。"
  1204. #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
  1205. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
  1206. msgid "Time-To-Live (TTL)"
  1207. msgstr "TTL (Time-To-Live)"
  1208. #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
  1209. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
  1210. msgid "SAP Announce"
  1211. msgstr "SAPアナウンス"
  1212. #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
  1213. #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
  1214. msgid "Local playback"
  1215. msgstr "ローカル再生"
  1216. #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
  1217. msgid "Add Subtitles to transcoded video"
  1218. msgstr "トランスコーディングされたビデオに字幕を追加"
  1219. #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
  1220. msgid "Additional transcode options"
  1221. msgstr "追加のトランスコーディングオプション"
  1222. #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
  1223. msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
  1224. msgstr ""
  1225. "このページでは、いくつかの追加のトランスコーディングパラメータを指定します。"
  1226. #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
  1227. msgid "Select the file to save to"
  1228. msgstr "保存ファイルの選択"
  1229. #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
  1230. msgid ""
  1231. "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
  1232. "the receiving user as they become part of the image."
  1233. msgstr ""
  1234. "ビデオに利用可能な字幕を直接追加します。これらは、画像の一部となるため、受信"
  1235. "ユーザー側では無効化することができません。"
  1236. #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
  1237. msgid ""
  1238. "This page lists all the settings. Click "Finish" to start streaming or "
  1239. "transcoding."
  1240. msgstr ""
  1241. "このページではすべての設定を一覧にしています。"終了"をクリックするとスト"
  1242. "リーミングまたは、トランスコーディングを開始します。"
  1243. #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
  1244. msgid "Summary"
  1245. msgstr "要約"
  1246. #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
  1247. msgid "Encap. format"
  1248. msgstr "カプセル化フォーマット"
  1249. #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
  1250. msgid "Input stream"
  1251. msgstr "入力ストリーム"
  1252. #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
  1253. msgid "Save file to"
  1254. msgstr "保存ファイル"
  1255. #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
  1256. msgid "Include subtitles"
  1257. msgstr "字幕を含む"
  1258. #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
  1259. msgid "No input selected"
  1260. msgstr "入力は選択されていません"
  1261. #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
  1262. msgid ""
  1263. "No new stream or valid playlist item has been selected.n"
  1264. "n"
  1265. "Choose one before going to the next page."
  1266. msgstr ""
  1267. "新しいストリームまたは、有効なプレイリストの項目が選択されていません。n"
  1268. "n"
  1269. "次のページに移る前に選択してください。"
  1270. #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
  1271. msgid "No valid destination"
  1272. msgstr "有効な宛先がありません"
  1273. #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
  1274. msgid ""
  1275. "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
  1276. "Multicast-IP.n"
  1277. "n"
  1278. "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
  1279. "and the help texts in this window."
  1280. msgstr ""
  1281. "有効な宛先が選択されなければなりません、ユニキャストIPまたは、マルチキャスト"
  1282. "IPのいずれかを入力してください。n"
  1283. "n"
  1284. "この設定を理解していない場合、VLCストリーミングHOWTOとこのウィンドウのヘルプ"
  1285. "を参照してください。"
  1286. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
  1287. msgid ""
  1288. "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
  1289. "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.n"
  1290. "n"
  1291. "Correct your selection and try again."
  1292. msgstr ""
  1293. "選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、比圧縮のオーディオ"
  1294. "とビデオのコーデックを合成することはできません。n"
  1295. "n"
  1296. "設定を見直し、やり直してください。"
  1297. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
  1298. msgid "Select the directory to save to"
  1299. msgstr "保存するディレクトリの選択"
  1300. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
  1301. msgid "No folder selected"
  1302. msgstr "フォルダが選択されていません"
  1303. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
  1304. msgid "A directory where to save the files has to be selected."
  1305. msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリを指定します。"
  1306. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
  1307. msgid ""
  1308. "Enter either a valid path or use the "Choose..." button to select a "
  1309. "location."
  1310. msgstr ""
  1311. "正しいパスまたは、ロケーションを選択するために"選択..."ボタンを入力してくだ"
  1312. "さい。"
  1313. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
  1314. msgid "No file selected"
  1315. msgstr "ファイルは選択されていません"
  1316. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
  1317. msgid "A file where to save the stream has to be selected."
  1318. msgstr "ストリームを保存するファイルを選択しなければなりません。"
  1319. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
  1320. msgid ""
  1321. "Enter either a valid path or use the "Choose" button to select a location."
  1322. msgstr ""
  1323. "正しいパスまたは、ロケーションを選択するために"選択"ボタンを入力してくださ"
  1324. "い。"
  1325. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
  1326. msgid "Finish"
  1327. msgstr "終了"
  1328. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
  1329. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
  1330. msgid "yes"
  1331. msgstr "はい"
  1332. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
  1333. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
  1334. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
  1335. msgid "no"
  1336. msgstr "いいえ"
  1337. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
  1338. msgid "yes: from %@ to %@ secs"
  1339. msgstr "はい: %@から %@ 秒"
  1340. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
  1341. msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
  1342. msgstr "はい: %@ @ %@ kb/秒"
  1343. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
  1344. msgid "This allows to stream on a network."
  1345. msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。"
  1346. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
  1347. msgid ""
  1348. "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
  1349. "Whatever VLC can read can be saved.n"
  1350. "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
  1351. "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
  1352. msgstr ""
  1353. "ストリームをファイルに保存することができます。オンザフライで再エンコードする"
  1354. "ことができます。VLCが読み込めば保存されます。n"
  1355. "VLCはファイルからファイルへのトランスコーディングには適していないことに注意し"
  1356. "てください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存した"
  1357. "りするには便利です。"
  1358. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
  1359. msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
  1360. msgstr "オーディオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
  1361. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
  1362. msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
  1363. msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
  1364. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
  1365. msgid ""
  1366. "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
  1367. "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
  1368. "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
  1369. "leave this setting to 1."
  1370. msgstr ""
  1371. "ストリームのTTL(Time-To-Live)を設定することができます。このパラメータはスト"
  1372. "リームが最大でいくつのルーターを越えられるかを指定します。このパラメータの意"
  1373. "味がわかならない場合、または、ストリームをローカルネットワークのみで行う場合"
  1374. "は、この設定は1のままにします。"
  1375. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
  1376. msgid ""
  1377. "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
  1378. "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
  1379. "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
  1380. "extra interface.n"
  1381. "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
  1382. "name will be used."
  1383. msgstr ""
  1384. "UDPを利用してストリーミングする場合、ストリームはSAP/SDPアナウンスプロトコル"
  1385. "を使ってアナウンスされます。この方法では、クライアントがマルチキャストアドレ"
  1386. "スをタイプする必要がなく、クライアントがSAPの追加インターフェースを有効化して"
  1387. "いれば、プレイリストに表示されるようになります。n"
  1388. "ストリームに名前を付加したい場合、ここで入力してください。それ以外はデフォル"
  1389. "トの名前が使用されます。"
  1390. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
  1391. msgid ""
  1392. "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
  1393. "streamed.n"
  1394. "n"
  1395. "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
  1396. "streaming."
  1397. msgstr ""
  1398. "このオプションを有効にすると、ストリームは再生とトランスコーディング/ストリー"
  1399. "ミングの両方で処理されます。n"
  1400. "n"
  1401. "メモ: 単純なトランスコーディングやストリーミングと比較して、より多くのCPUパ"
  1402. "ワーを必要とします。"
  1403. #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
  1404. msgid "Maemo hildon interface"
  1405. msgstr "Maemo Hildonインターフェース"
  1406. #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
  1407. msgid "Minimal Mac OS X interface"
  1408. msgstr "小さなMac OS Xインターフェース"
  1409. #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
  1410. msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
  1411. msgstr "小さなMac OS X OpenGLビデオ出力(境界線のないウィンドウを開く)"
  1412. #: modules/gui/ncurses.c:118
  1413. msgid "Filebrowser starting point"
  1414. msgstr "ファイルブラウザの初期ディレクトリ"
  1415. #: modules/gui/ncurses.c:120
  1416. msgid ""
  1417. "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
  1418. "show you initially."
  1419. msgstr ""
  1420. "Ncursesファイルブラウザが最初に表示するディレクトリを指定することが可能です。"
  1421. #: modules/gui/ncurses.c:125
  1422. msgid "Ncurses interface"
  1423. msgstr "Ncursesインターフェース"
  1424. #: modules/gui/ncurses.c:1512
  1425. msgid "[Repeat] "
  1426. msgstr "[繰り返し] "
  1427. #: modules/gui/ncurses.c:1513
  1428. msgid "[Random] "
  1429. msgstr "[ランダム] "
  1430. #: modules/gui/ncurses.c:1514
  1431. msgid "[Loop]"
  1432. msgstr "[ループ]"
  1433. #: modules/gui/ncurses.c:1526
  1434. #, c-format
  1435. msgid " Source   : %s"
  1436. msgstr " ソース  : %s"
  1437. #: modules/gui/ncurses.c:1533
  1438. #, c-format
  1439. msgid " State    : Playing %s"
  1440. msgstr " 状態     : %s を再生しています"
  1441. #: modules/gui/ncurses.c:1537
  1442. #, c-format
  1443. msgid " State    : Opening/Connecting %s"
  1444. msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
  1445. #: modules/gui/ncurses.c:1541
  1446. #, c-format
  1447. msgid " State    : Paused %s"
  1448. msgstr " 状態     : %s を停止しました"
  1449. #: modules/gui/ncurses.c:1555
  1450. #, c-format
  1451. msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
  1452. msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
  1453. #: modules/gui/ncurses.c:1559
  1454. #, c-format
  1455. msgid " Volume   : %i%%"
  1456. msgstr " 音量     : %i%%"
  1457. #: modules/gui/ncurses.c:1567
  1458. #, c-format
  1459. msgid " Title    : %d/%d"
  1460. msgstr " タイトル    : %d/%d"
  1461. #: modules/gui/ncurses.c:1578
  1462. #, c-format
  1463. msgid " Chapter  : %d/%d"
  1464. msgstr "チャプター: %d/%d"
  1465. #: modules/gui/ncurses.c:1590
  1466. #, c-format
  1467. msgid " Source: <no current item> %s"
  1468. msgstr " ソース: <現在の項目はありません> %s"
  1469. #: modules/gui/ncurses.c:1592
  1470. msgid " [ h for help ]"
  1471. msgstr " [ hでヘルプ ]"
  1472. #: modules/gui/ncurses.c:1614
  1473. msgid " Help "
  1474. msgstr " ヘルプ "
  1475. #: modules/gui/ncurses.c:1618
  1476. msgid "[Display]"
  1477. msgstr "[表示]"
  1478. #: modules/gui/ncurses.c:1621
  1479. msgid "     h,H         Show/Hide help box"
  1480. msgstr "     h,H             ヘルプボックスの表示/非表示"
  1481. #: modules/gui/ncurses.c:1622
  1482. msgid "     i           Show/Hide info box"
  1483. msgstr "     i               情報ボックスの表示/非表示"
  1484. #: modules/gui/ncurses.c:1623
  1485. msgid "     m           Show/Hide metadata box"
  1486. msgstr "     m               メタデータボックスの表示/非表示"
  1487. #: modules/gui/ncurses.c:1624
  1488. msgid "     L           Show/Hide messages box"
  1489. msgstr "     L               メッセージボックスの表示/非表示"
  1490. #: modules/gui/ncurses.c:1625
  1491. msgid "     P           Show/Hide playlist box"
  1492. msgstr "     P               プレイリストボックスの表示/非表示"
  1493. #: modules/gui/ncurses.c:1626
  1494. msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
  1495. msgstr "     B               ファイルブラウザーの表示/隠す"
  1496. #: modules/gui/ncurses.c:1627
  1497. msgid "     x           Show/Hide objects box"
  1498. msgstr "     x               オブジェクトボックスの表示/非表示"
  1499. #: modules/gui/ncurses.c:1628
  1500. msgid "     S           Show/Hide statistics box"
  1501. msgstr "     S               統計ボックスの表示/非表示"
  1502. #: modules/gui/ncurses.c:1629
  1503. msgid "     c           Switch color on/off"
  1504. msgstr "     c               色のオンオフの切り替え"
  1505. #: modules/gui/ncurses.c:1630
  1506. msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
  1507. msgstr "     <Esc>           エントリーの追加/検索を閉じる"
  1508. #: modules/gui/ncurses.c:1635
  1509. msgid "[Global]"
  1510. msgstr "[全体]"
  1511. #: modules/gui/ncurses.c:1638
  1512. msgid "     q, Q, Esc   Quit"
  1513. msgstr "     q, Q, <Esc>     終了"
  1514. #: modules/gui/ncurses.c:1639
  1515. msgid "     s           Stop"
  1516. msgstr "     s               停止"
  1517. #: modules/gui/ncurses.c:1640
  1518. msgid "     <space>     Pause/Play"
  1519. msgstr "     <Space>         一時停止/再生"
  1520. #: modules/gui/ncurses.c:1641
  1521. msgid "     f           Toggle Fullscreen"
  1522. msgstr "     f               全画面表示の切り替え"
  1523. #: modules/gui/ncurses.c:1642
  1524. msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
  1525. msgstr "     n, p            プレイリストの次/前の項目"
  1526. #: modules/gui/ncurses.c:1643
  1527. msgid "     [, ]        Next/Previous title"
  1528. msgstr "     [, ]            次/前のタイトル"
  1529. #: modules/gui/ncurses.c:1644
  1530. msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
  1531. msgstr "     <, >            次/前のチャプター"
  1532. #: modules/gui/ncurses.c:1645
  1533. #, c-format
  1534. msgid "     <right>     Seek +1%%"
  1535. msgstr "     <Right>         +1%%のシーク"
  1536. #: modules/gui/ncurses.c:1646
  1537. #, c-format
  1538. msgid "     <left>      Seek -1%%"
  1539. msgstr "     <Left>          -1%%のシーク"
  1540. #: modules/gui/ncurses.c:1647
  1541. msgid "     a           Volume Up"
  1542. msgstr "     a               音量を上げる"
  1543. #: modules/gui/ncurses.c:1648
  1544. msgid "     z           Volume Down"
  1545. msgstr "     z               音量を下げる"
  1546. #: modules/gui/ncurses.c:1653
  1547. msgid "[Playlist]"
  1548. msgstr "[プレイリスト]"
  1549. #: modules/gui/ncurses.c:1656
  1550. msgid "     r           Toggle Random playing"
  1551. msgstr "     r               ランダム再生の切り替え"
  1552. #: modules/gui/ncurses.c:1657
  1553. msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
  1554. msgstr "     l               プレイリストのループの切り替え"
  1555. #: modules/gui/ncurses.c:1658
  1556. msgid "     R           Toggle Repeat item"
  1557. msgstr "     R               リピートの切り替え"
  1558. #: modules/gui/ncurses.c:1659
  1559. msgid "     o           Order Playlist by title"
  1560. msgstr "     o               タイトルでのプレイリストの並び替え"
  1561. #: modules/gui/ncurses.c:1660
  1562. msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
  1563. msgstr "     O               プレイリストのタイトルごとに逆順"
  1564. #: modules/gui/ncurses.c:1661
  1565. msgid "     g           Go to the current playing item"
  1566. msgstr "     g               現在の再生項目に移動"
  1567. #: modules/gui/ncurses.c:1662
  1568. msgid "     /           Look for an item"
  1569. msgstr "     /               項目を探す"
  1570. #: modules/gui/ncurses.c:1663
  1571. msgid "     A           Add an entry"
  1572. msgstr "     A               エントリーの追加"
  1573. #: modules/gui/ncurses.c:1664
  1574. msgid "     D, <del>    Delete an entry"
  1575. msgstr "     D, <Del>        エントリーの削除"
  1576. #: modules/gui/ncurses.c:1665
  1577. msgid "     <backspace> Delete an entry"
  1578. msgstr "     <Backspace>     エントリーの削除"
  1579. #: modules/gui/ncurses.c:1666
  1580. msgid "     e           Eject (if stopped)"
  1581. msgstr "     e               イジェクト(停止時)"
  1582. #: modules/gui/ncurses.c:1671
  1583. msgid "[Filebrowser]"
  1584. msgstr "[ファイルブラウザー]"
  1585. #: modules/gui/ncurses.c:1674
  1586. msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
  1587. msgstr "     <Enter>         選択されたファイルをプレイリストに追加"
  1588. #: modules/gui/ncurses.c:1675
  1589. msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
  1590. msgstr "     <Space>         選択されたディレクトリをプレイリストに追加"
  1591. #: modules/gui/ncurses.c:1676
  1592. msgid "     .           Show/Hide hidden files"
  1593. msgstr "     .               隠しファイルの表示/非表示"
  1594. #: modules/gui/ncurses.c:1681
  1595. msgid "[Boxes]"
  1596. msgstr "[ボックス]"
  1597. #: modules/gui/ncurses.c:1684
  1598. msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
  1599. msgstr "     <Up>,<Down>     ボックスを通して行ごとにナビゲート"
  1600. #: modules/gui/ncurses.c:1685
  1601. msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
  1602. msgstr "     <PgUp>,<PgDown> ボックスを通してページごとにナビゲート"
  1603. #: modules/gui/ncurses.c:1690
  1604. msgid "[Player]"
  1605. msgstr "[プレイヤー]"
  1606. #: modules/gui/ncurses.c:1693
  1607. #, c-format
  1608. msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
  1609. msgstr "     <Up>,<Down>     +/-5%%のシーク"
  1610. #: modules/gui/ncurses.c:1698
  1611. msgid "[Miscellaneous]"
  1612. msgstr "[その他]"
  1613. #: modules/gui/ncurses.c:1701
  1614. msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
  1615. msgstr "     Ctrl-l          画面の再描画"
  1616. #: modules/gui/ncurses.c:1722
  1617. msgid " Information "
  1618. msgstr " 情報 "
  1619. #: modules/gui/ncurses.c:1734
  1620. #, c-format
  1621. msgid "  [%s]"
  1622. msgstr "  [%s]"
  1623. #: modules/gui/ncurses.c:1741
  1624. #, c-format
  1625. msgid "      %s: %s"
  1626. msgstr "      %s: %s"
  1627. #: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836
  1628. msgid "No item currently playing"
  1629. msgstr "現在再生中の項目はありません"
  1630. #: modules/gui/ncurses.c:1861
  1631. msgid " Logs "
  1632. msgstr "ログ"
  1633. #: modules/gui/ncurses.c:1906
  1634. msgid " Browse "
  1635. msgstr " 参照 "
  1636. #: modules/gui/ncurses.c:1961
  1637. msgid " Objects "
  1638. msgstr " オブジェクト "
  1639. #: modules/gui/ncurses.c:1975
  1640. msgid " Stats "
  1641. msgstr " 状態 "
  1642. #: modules/gui/ncurses.c:2070
  1643. #, c-format
  1644. msgid "\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  1645. msgstr "|送信中ビットレート         :    %6.0f kb/秒"
  1646. #: modules/gui/ncurses.c:2103
  1647. msgid " Playlist (All, one level) "
  1648. msgstr " プレイリスト(すべて, 単一レベル) "
  1649. #: modules/gui/ncurses.c:2106
  1650. msgid " Playlist (By category) "
  1651. msgstr " プレイリスト(カテゴリごと) "
  1652. #: modules/gui/ncurses.c:2109
  1653. msgid " Playlist (Manually added) "
  1654. msgstr " プレイリスト(手動で追加) "
  1655. #: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208
  1656. #, c-format
  1657. msgid "Find: %s"
  1658. msgstr "検索: %s"
  1659. #: modules/gui/ncurses.c:2217
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Open: %s"
  1662. msgstr "開く: %s"
  1663. #: modules/gui/pda/pda.c:61
  1664. msgid "Autoplay selected file"
  1665. msgstr "選択されたファイルを自動再生"
  1666. #: modules/gui/pda/pda.c:62
  1667. msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
  1668. msgstr "ファイル選択リストからファイルが選択されると自動的に再生"
  1669. #: modules/gui/pda/pda.c:69
  1670. msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
  1671. msgstr "PDA Linux Gtk2+ インターフェース"
  1672. #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
  1673. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
  1674. msgid "Filename"
  1675. msgstr "ファイル名"
  1676. #: modules/gui/pda/pda.c:219
  1677. msgid "Permissions"
  1678. msgstr "パーミッション"
  1679. #: modules/gui/pda/pda.c:225
  1680. msgid "Size"
  1681. msgstr "サイズ"
  1682. #: modules/gui/pda/pda.c:231
  1683. msgid "Owner"
  1684. msgstr "所有者"
  1685. #: modules/gui/pda/pda.c:237
  1686. msgid "Group"
  1687. msgstr "グループ"
  1688. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
  1689. msgid "Forward"
  1690. msgstr "少し進む"
  1691. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
  1692. msgid "00:00:00"
  1693. msgstr "00:00:00"
  1694. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
  1695. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
  1696. msgid "Add to Playlist"
  1697. msgstr "プレイリストに追加"
  1698. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
  1699. msgid "MRL:"
  1700. msgstr "MRL:"
  1701. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
  1702. msgid "Port:"
  1703. msgstr "ポート:"
  1704. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
  1705. msgid "Address:"
  1706. msgstr "アドレス:"
  1707. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
  1708. msgid "unicast"
  1709. msgstr "ユニキャスト"
  1710. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
  1711. msgid "multicast"
  1712. msgstr "マルチキャスト"
  1713. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
  1714. msgid "Network: "
  1715. msgstr "ネットワーク: "
  1716. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
  1717. msgid "udp"
  1718. msgstr "udp"
  1719. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
  1720. msgid "udp6"
  1721. msgstr "udp6"
  1722. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
  1723. msgid "rtp"
  1724. msgstr "rtp"
  1725. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
  1726. msgid "rtp4"
  1727. msgstr "rtp4"
  1728. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
  1729. msgid "ftp"
  1730. msgstr "ftp"
  1731. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
  1732. msgid "http"
  1733. msgstr "http"
  1734. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
  1735. msgid "sout"
  1736. msgstr "sout"
  1737. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
  1738. msgid "mms"
  1739. msgstr "mms"
  1740. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
  1741. msgid "Protocol:"
  1742. msgstr "プロトコル:"
  1743. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
  1744. msgid "Transcode:"
  1745. msgstr "トランスコーディング:"
  1746. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
  1747. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
  1748. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
  1749. msgid "enable"
  1750. msgstr "有効"
  1751. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
  1752. msgid "Video:"
  1753. msgstr "ビデオ:"
  1754. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
  1755. msgid "Audio:"
  1756. msgstr "オーディオ:"
  1757. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
  1758. msgid "Channel:"
  1759. msgstr "チャンネル:"
  1760. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
  1761. msgid "Norm:"
  1762. msgstr "標準:"
  1763. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
  1764. msgid "Size:"
  1765. msgstr "サイズ:"
  1766. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
  1767. msgid "Frequency:"
  1768. msgstr "周波数:"
  1769. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
  1770. msgid "Samplerate:"
  1771. msgstr "サンプルレート:"
  1772. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
  1773. msgid "Quality:"
  1774. msgstr "品質:"
  1775. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
  1776. msgid "Tuner:"
  1777. msgstr "チューナー:"
  1778. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
  1779. msgid "Sound:"
  1780. msgstr "サウンド:"
  1781. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
  1782. msgid "MJPEG:"
  1783. msgstr "MJPEG:"
  1784. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
  1785. msgid "Decimation:"
  1786. msgstr "デシメーション:"
  1787. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
  1788. msgid "pal"
  1789. msgstr "PAL"
  1790. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
  1791. msgid "ntsc"
  1792. msgstr "NTSC"
  1793. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
  1794. msgid "secam"
  1795. msgstr "SECAM"
  1796. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
  1797. msgid "240x192"
  1798. msgstr "240x192"
  1799. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
  1800. msgid "320x240"
  1801. msgstr "320x240"
  1802. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
  1803. msgid "qsif"
  1804. msgstr "QSIF"
  1805. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
  1806. msgid "qcif"
  1807. msgstr "QCIF"
  1808. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
  1809. msgid "sif"
  1810. msgstr "SIF"
  1811. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
  1812. msgid "cif"
  1813. msgstr "CIF"
  1814. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
  1815. msgid "vga"
  1816. msgstr "VGA"
  1817. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
  1818. msgid "kHz"
  1819. msgstr "kHz"
  1820. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
  1821. msgid "Hz/s"
  1822. msgstr "Hz/秒"
  1823. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
  1824. msgid "mono"
  1825. msgstr "モノラル"
  1826. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
  1827. msgid "stereo"
  1828. msgstr "ステレオ"
  1829. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
  1830. msgid "Camera"
  1831. msgstr "カメラ"
  1832. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
  1833. msgid "Video Codec:"
  1834. msgstr "ビデオコーデック:"
  1835. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
  1836. msgid "huffyuv"
  1837. msgstr "ハフYUV"
  1838. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
  1839. msgid "mp1v"
  1840. msgstr "mp1v"
  1841. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
  1842. msgid "mp2v"
  1843. msgstr "mp2v"
  1844. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
  1845. msgid "mp4v"
  1846. msgstr "mp4v"
  1847. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
  1848. msgid "H263"
  1849. msgstr "H263"
  1850. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
  1851. msgid "WMV1"
  1852. msgstr "WMV1"
  1853. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
  1854. msgid "WMV2"
  1855. msgstr "WMV2"
  1856. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
  1857. msgid "Video Bitrate:"
  1858. msgstr "ビデオビットレート:"
  1859. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
  1860. msgid "Bitrate Tolerance:"
  1861. msgstr "ビットレートトレランス:"
  1862. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
  1863. msgid "Keyframe Interval:"
  1864. msgstr "キーフレーム間隔:"
  1865. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
  1866. msgid "Audio Codec:"
  1867. msgstr "オーディオコーデック:"
  1868. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
  1869. msgid "Deinterlace:"
  1870. msgstr "デインタレース:"
  1871. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
  1872. msgid "Access:"
  1873. msgstr "アクセス:"
  1874. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
  1875. msgid "Muxer:"
  1876. msgstr "マルチプレクサ:"
  1877. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
  1878. msgid "URL:"
  1879. msgstr "URL:"
  1880. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
  1881. msgid "Time To Live (TTL):"
  1882. msgstr "生存時間 (TTL):"
  1883. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
  1884. msgid "127.0.0.1"
  1885. msgstr "127.0.0.1"
  1886. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
  1887. msgid "localhost"
  1888. msgstr "localhost"
  1889. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
  1890. msgid "localhost.localdomain"
  1891. msgstr "localhost.localdomain"
  1892. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
  1893. msgid "239.0.0.42"
  1894. msgstr "239.0.0.42"
  1895. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
  1896. msgid "TS"
  1897. msgstr "TS"
  1898. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
  1899. msgid "MPEG1"
  1900. msgstr "MPEG1"
  1901. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
  1902. msgid "AVI"
  1903. msgstr "AVI"
  1904. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
  1905. msgid "OGG"
  1906. msgstr "OGG"
  1907. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
  1908. msgid "MOV"
  1909. msgstr "MOV"
  1910. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
  1911. msgid "ASF"
  1912. msgstr "ASF"
  1913. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
  1914. msgid "kbits/s"
  1915. msgstr "kbits/秒"
  1916. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
  1917. msgid "alaw"
  1918. msgstr "a-law"
  1919. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
  1920. msgid "ulaw"
  1921. msgstr "u-law"
  1922. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
  1923. msgid "mpga"
  1924. msgstr "MGPA"
  1925. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
  1926. msgid "mp3"
  1927. msgstr "MP3"
  1928. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
  1929. msgid "a52"
  1930. msgstr "A52"
  1931. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
  1932. msgid "vorb"
  1933. msgstr "VORB"
  1934. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
  1935. msgid "bits/s"
  1936. msgstr "bits/秒"
  1937. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
  1938. msgid "Audio Bitrate :"
  1939. msgstr "オーディオビットレート :"
  1940. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
  1941. msgid "SAP Announce:"
  1942. msgstr "SAPアナウンス:"
  1943. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
  1944. msgid "SLP Announce:"
  1945. msgstr "SLP Announce:"
  1946. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
  1947. msgid "Announce Channel:"
  1948. msgstr "アナウンスチャンネル:"
  1949. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
  1950. msgid "Update"
  1951. msgstr "更新"
  1952. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
  1953. msgid " Clear "
  1954. msgstr " クリア "
  1955. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
  1956. msgid " Save "
  1957. msgstr " 保存 "
  1958. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
  1959. msgid " Apply "
  1960. msgstr " 適用 "
  1961. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
  1962. msgid " Cancel "
  1963. msgstr "キャンセル"
  1964. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
  1965. msgid "Preference"
  1966. msgstr "設定"
  1967. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
  1968. msgid ""
  1969. "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
  1970. "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
  1971. "org/copyleft/gpl.html)."
  1972. msgstr ""
  1973. "VLCメディアプレイヤーは、ローカルまたは、ネットワーク上のソースからMPEG, "
  1974. "MPEG 2, MP3および、DivXを再生するGPLライセンス(http://www.gnu.org/copyleft/"
  1975. "gpl.html)のソフトウェアです。"
  1976. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
  1977. msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
  1978. msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
  1979. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
  1980. msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
  1981. msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
  1982. #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
  1985. msgstr "ピックスマップファイル %s が見つかりません。"
  1986. #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
  1987. msgid "QNX RTOS video and audio output"
  1988. msgstr "QNX RTOSビデオとオーディオ出力"
  1989. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
  1990. msgid "Shift+L"
  1991. msgstr "Shift+L"
  1992. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
  1993. msgid "Previous Chapter/Title"
  1994. msgstr "前のチャプター/タイトル"
  1995. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
  1996. msgid "Menu"
  1997. msgstr "メニュー"
  1998. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
  1999. msgid "Next Chapter/Title"
  2000. msgstr "次のチャプター/タイトル"
  2001. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
  2002. msgid "Teletext Activation"
  2003. msgstr "テレテキストの有効化"
  2004. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
  2005. msgid "Toggle Transparency "
  2006. msgstr "透明度の切り替え"
  2007. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
  2008. msgid ""
  2009. "Playn"
  2010. "If the playlist is empty, open a medium"
  2011. msgstr ""
  2012. "再生n"
  2013. "プレイリストが空の場合、メディアを開きます"
  2014. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  2015. msgid "De-Fullscreen"
  2016. msgstr "全画面表示の解除"
  2017. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  2018. msgid "Extended panel"
  2019. msgstr "拡張パネル"
  2020. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  2021. msgid "A->B Loop"
  2022. msgstr "2点間(A-B)ループ"
  2023. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  2024. msgid "Frame By Frame"
  2025. msgstr "フレームごと"
  2026. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  2027. msgid "Trickplay Reverse"
  2028. msgstr "逆転トリック再生"
  2029. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  2030. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  2031. msgid "Step backward"
  2032. msgstr "少し戻る"
  2033. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  2034. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  2035. msgid "Step forward"
  2036. msgstr "少し進む"
  2037. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
  2038. msgid "Stop playback"
  2039. msgstr "再生の停止"
  2040. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
  2041. msgid "Open a medium"
  2042. msgstr "メディアを開く"
  2043. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
  2044. msgid "Previous media in the playlist"
  2045. msgstr "プレイリストの前のメディア"
  2046. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  2047. msgid "Next media in the playlist"
  2048. msgstr "プレイリストの次のメディア"
  2049. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
  2050. msgid "Toggle the video in fullscreen"
  2051. msgstr "ビデオの全画面表示切り替え"
  2052. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
  2053. msgid "Toggle the video out fullscreen"
  2054. msgstr "ビデオの全画面表示切り替え"
  2055. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
  2056. msgid "Show extended settings"
  2057. msgstr "拡張設定を表示"
  2058. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
  2059. msgid "Show playlist"
  2060. msgstr "プレイリストの表示"
  2061. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  2062. msgid "Take a snapshot"
  2063. msgstr "スナップショットを取る"
  2064. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
  2065. msgid "Loop from point A to point B continuously."
  2066. msgstr "ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生"
  2067. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
  2068. msgid "Frame by frame"
  2069. msgstr "フレームごと"
  2070. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  2071. msgid "Reverse"
  2072. msgstr "リバーブ"
  2073. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
  2074. msgid "Unmute"
  2075. msgstr "ミュート解除"
  2076. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:205
  2077. msgid "Pause the playback"
  2078. msgstr "再生の一時停止"
  2079. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
  2080. msgid ""
  2081. "Loop from point A to point B continuouslyn"
  2082. "Click to set point A"
  2083. msgstr ""
  2084. "ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生n"
  2085. "クリックでポイントAを設定"
  2086. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:220
  2087. msgid "Click to set point B"
  2088. msgstr "クリックでポイントBを設定"
  2089. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:225
  2090. msgid "Stop the A to B loop"
  2091. msgstr "AからB間のループを停止する"
  2092. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
  2093. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
  2094. msgid "Preampn"
  2095. msgstr "プリアンプn"
  2096. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
  2097. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
  2098. msgid "dB"
  2099. msgstr "dB"
  2100. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
  2101. msgid "Enable spatializer"
  2102. msgstr "スペーシャライザーを有効化"
  2103. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
  2104. msgid "Audio/Video"
  2105. msgstr "オーディオ/ビデオ"
  2106. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
  2107. msgid "Advance of audio over video:"
  2108. msgstr "ビデオに対する音声の先行度:"
  2109. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
  2110. msgid ""
  2111. "A positive value means thatn"
  2112. "the audio is ahead of the video"
  2113. msgstr ""
  2114. "正の数値は音声がビデオにn"
  2115. "先行することを意味します。"
  2116. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
  2117. msgid "Subtitles/Video"
  2118. msgstr "字幕/ビデオ"
  2119. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
  2120. msgid "Advance of subtitles over video:"
  2121. msgstr "ビデオに対する字幕の先行度:"
  2122. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
  2123. msgid ""
  2124. "A positive value means thatn"
  2125. "the subtitles are ahead of the video"
  2126. msgstr ""
  2127. "正の数値は字幕がビデオにn"
  2128. "先行することを意味します。"
  2129. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
  2130. msgid "Speed of the subtitles:"
  2131. msgstr "字幕の速度:"
  2132. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
  2133. msgid "Force update of this dialog's values"
  2134. msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
  2135. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
  2136. msgid "Comments"
  2137. msgstr "コメント"
  2138. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
  2139. msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.n"
  2140. msgstr "パネルに拡張メタデータおよび、その他の情報が表示されます。n"
  2141. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
  2142. msgid ""
  2143. "Information about what your media or stream is made of.n"
  2144. "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
  2145. msgstr ""
  2146. "メディアおよび、ストリームがどのように作成されたかについての情報です。n"
  2147. "マルチプレクサ、オーディオとビデオのコーデック、字幕が表示されます。"
  2148. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:496
  2149. msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
  2150. msgstr "現在再生中のメディアまたは、ストリームについての統計です。"
  2151. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
  2152. msgid "Corrupted"
  2153. msgstr "ファイルの破損"
  2154. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
  2155. msgid "Discontinuities"
  2156. msgstr "不連続回数"
  2157. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
  2158. msgid "Sent bitrate"
  2159. msgstr "送信ビットレート"
  2160. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
  2161. msgid "Current visualization"
  2162. msgstr "現在の視覚化"
  2163. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
  2164. msgid ""
  2165. "Current playback speed.n"
  2166. "Click to adjust"
  2167. msgstr ""
  2168. "現在の再生速度n"
  2169. "右クリックで調整"
  2170. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
  2171. msgid "Revert to normal play speed"
  2172. msgstr "通常の再生速度に戻す"
  2173. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
  2174. msgid "Download cover art"
  2175. msgstr "アルバムアートをダウンロードする"
  2176. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
  2177. msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
  2178. msgstr "経過時間と残り時間の切り替え"
  2179. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
  2180. msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
  2181. msgstr "デバイスか、VIDEO_TSディレクトリを選択します"
  2182. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
  2183. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:166
  2184. msgid "Select one or multiple files"
  2185. msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
  2186. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
  2187. msgid "File names:"
  2188. msgstr "ファイル名:"
  2189. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
  2190. msgid "Filter:"
  2191. msgstr "フィルター:"
  2192. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:194
  2193. msgid "Open subtitles file"
  2194. msgstr "字幕ファイルを開く"
  2195. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:307
  2196. msgid "Eject the disc"
  2197. msgstr "ディスクの取出し"
  2198. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
  2199. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:997
  2200. msgid "DVB Type:"
  2201. msgstr "DVBの種類:"
  2202. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
  2203. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
  2204. msgid "Transponder symbol rate"
  2205. msgstr "トランスポンダーシンボルレート"
  2206. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
  2207. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
  2208. msgid "Bandwidth"
  2209. msgstr "帯域制限"
  2210. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
  2211. msgid "Channels:"
  2212. msgstr "チャンネル:"
  2213. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
  2214. msgid "Selected ports:"
  2215. msgstr "選択ポート:"
  2216. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
  2217. msgid ".*"
  2218. msgstr ".*"
  2219. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
  2220. msgid "Input caching:"
  2221. msgstr "入力キャッシュ:"
  2222. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:918
  2223. msgid "Use VLC pace"
  2224. msgstr "VLCの速度で使用"
  2225. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
  2226. msgid "Auto connnection"
  2227. msgstr "自動接続"
  2228. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
  2229. msgid "Radio device name"
  2230. msgstr "ラジオデバイス名"
  2231. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1078
  2232. msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
  2233. msgstr "ストリームを再生するか、保存するためにデスクトップがオープンされます。"
  2234. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1299
  2235. msgid "Advanced Options"
  2236. msgstr "拡張オプション"
  2237. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
  2238. msgid "Double click to get media information"
  2239. msgstr "ダブルクリックでメディア情報を表示"
  2240. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
  2241. msgid "URI"
  2242. msgstr "URI"
  2243. #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:131
  2244. msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
  2245. msgstr "ループ再生モードの切り替え(1項目のみ, すべて)"
  2246. #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:155
  2247. msgid "Show the current item"
  2248. msgstr "現在の項目を表示"
  2249. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
  2250. msgid "Select File"
  2251. msgstr "ファイルの選択"
  2252. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
  2253. msgid "Select Directory"
  2254. msgstr "ディレクトリの選択"
  2255. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
  2256. msgid "Select an action to change the associated hotkey"
  2257. msgstr "ホットキーを変更したいアクションを選択します。"
  2258. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
  2259. msgid "Hotkey"
  2260. msgstr "ホットキー"
  2261. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
  2262. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
  2263. msgid "Global"
  2264. msgstr "[全体]"
  2265. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
  2266. msgid "Set"
  2267. msgstr "設定"
  2268. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
  2269. #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
  2270. msgid "Unset"
  2271. msgstr "未定義"
  2272. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
  2273. msgid "Hotkey for "
  2274. msgstr "アクション:"
  2275. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
  2276. msgid "Press the new keys for "
  2277. msgstr "新しいキーを入力してください。アクション:"
  2278. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
  2279. msgid "Warning: the key is already assigned to ""
  2280. msgstr "警告: そのキーは既にアクションへ割り当てられています ""
  2281. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
  2282. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
  2283. msgid "Key: "
  2284. msgstr "キー: "
  2285. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
  2286. msgid "Subtitles && OSD"
  2287. msgstr "字幕とOSD"
  2288. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
  2289. msgid "Input && Codecs"
  2290. msgstr "入力とコーデック"
  2291. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
  2292. msgid "Video Settings"
  2293. msgstr "ビデオ設定"
  2294. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
  2295. msgid "Audio Settings"
  2296. msgstr "オーディオ設定"
  2297. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
  2298. msgid "Device:"
  2299. msgstr "デバイス:"
  2300. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
  2301. msgid "Input & Codecs Settings"
  2302. msgstr "入力とコーデックの設定"
  2303. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
  2304. msgid ""
  2305. "If this property is blank, different valuesn"
  2306. "for DVD, VCD, and CDDA are set.n"
  2307. "You can define a unique one or configure them n"
  2308. "individually in the advanced preferences."
  2309. msgstr ""
  2310. "このプロパティを未設定にすると、DVD, VCD, CDDA用にそれぞれ異なる値が設定され"
  2311. "ます。n"
  2312. "詳細設定オプションでそれらを個別に設定することも可能です。"
  2313. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
  2314. msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
  2315. msgstr ""
  2316. "これはスキンを使用可能なインターフェースです。スキンはダウンロード可能です。"
  2317. "サイト:"
  2318. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:569
  2319. msgid "Configure Hotkeys"
  2320. msgstr "ホットキーの設定"
  2321. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
  2322. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
  2323. msgid "Audio Files"
  2324. msgstr "オーディオファイル"
  2325. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
  2326. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
  2327. msgid "Video Files"
  2328. msgstr "ビデオファイル"
  2329. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:795
  2330. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
  2331. msgid "Playlist Files"
  2332. msgstr "プレイリストファイル"
  2333. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:847
  2334. msgid "&Apply"
  2335. msgstr "適用 (&A)"
  2336. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:848
  2337. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
  2338. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
  2339. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109
  2340. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
  2341. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
  2342. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
  2343. msgid "&Cancel"
  2344. msgstr "キャンセル (&C)"
  2345. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
  2346. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
  2347. msgid "Profile"
  2348. msgstr "プロファイル"
  2349. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
  2350. msgid "Edit selected profile"
  2351. msgstr "選択されたプロファイルを編集"
  2352. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
  2353. msgid "Delete selected profile"
  2354. msgstr "選択されたプロファイルを削除"
  2355. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
  2356. msgid "Create a new profile"
  2357. msgstr "新しいプロファイルを作成"
  2358. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
  2359. msgid " Profile Name Missing"
  2360. msgstr "プロファイル名が指定されていません"
  2361. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
  2362. msgid "You must set a name for the profile."
  2363. msgstr "プロファイル名を指定しなければなりません"
  2364. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
  2365. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
  2366. msgid "Source"
  2367. msgstr "入力元"
  2368. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
  2369. msgid "Source:"
  2370. msgstr "入力元:"
  2371. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
  2372. msgid "Type:"
  2373. msgstr "タイプ:"
  2374. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
  2375. msgid "File/Directory"
  2376. msgstr "ファイル/ディレクトリ"
  2377. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
  2378. msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
  2379. msgstr ""
  2380. "このモジュールはトランスコーディングされたストリームをファイルに書き出しま"
  2381. "す。"
  2382. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
  2383. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
  2384. msgid "Save file..."
  2385. msgstr "ファイルの保存..."
  2386. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
  2387. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
  2388. msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
  2389. msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
  2390. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
  2391. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
  2392. msgstr ""
  2393. "このモジュールはトランスコーディングされたストリームをHTTP経由でネットワーク"
  2394. "に出力します。"
  2395. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
  2396. msgid ""
  2397. "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
  2398. msgstr ""
  2399. "このモジュールはトランスコーディングされたストリームをmmsプロトコルを使って"
  2400. "ネットワークに出力します。"
  2401. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
  2402. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
  2403. msgstr ""
  2404. "このモジュールはトランスコーディングされたストリームをUDPを使ってネットワーク"
  2405. "に出力します。"
  2406. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
  2407. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
  2408. msgstr ""
  2409. "このもじゅーつはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク"
  2410. "に出力します。"
  2411. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
  2412. msgid "Audio Port"
  2413. msgstr "オーディオポート"
  2414. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
  2415. msgid "Video Port"
  2416. msgstr "ビデオポート"
  2417. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
  2418. msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
  2419. msgstr ""
  2420. "このモジュールはトランスコーディングされたストリームをIcecastサーバーに出力し"
  2421. "ます。"
  2422. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
  2423. msgid "Mount Point"
  2424. msgstr "マウントポイント"
  2425. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
  2426. msgid "Login:pass"
  2427. msgstr "ログイン:パスワード:"
  2428. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
  2429. msgid "Edit Bookmarks"
  2430. msgstr "ブックマークの編集"
  2431. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
  2432. msgid "Create"
  2433. msgstr "作成"
  2434. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
  2435. msgid "Create a new bookmark"
  2436. msgstr "新しいブックマークを作成"
  2437. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
  2438. msgid "Delete the selected item"
  2439. msgstr "選択された項目を削除"
  2440. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
  2441. msgid "Delete all the bookmarks"
  2442. msgstr "すべてのブックマークを削除"
  2443. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
  2444. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
  2445. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
  2446. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
  2447. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
  2448. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
  2449. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
  2450. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
  2451. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
  2452. msgid "&Close"
  2453. msgstr "閉じる (&C)"
  2454. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
  2455. msgid "Bytes"
  2456. msgstr "バイト"
  2457. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
  2458. msgid "Convert"
  2459. msgstr "変換"
  2460. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
  2461. msgid "Destination file:"
  2462. msgstr "出力ファイル:"
  2463. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
  2464. msgid "Browse"
  2465. msgstr " 参照 "
  2466. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
  2467. msgid "Display the output"
  2468. msgstr "出力の表示"
  2469. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
  2470. msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
  2471. msgstr "メディアの結果を表示しますが、遅くなります。"
  2472. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
  2473. msgid "Settings"
  2474. msgstr "設定"
  2475. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
  2476. msgid "&Start"
  2477. msgstr "開始 (&S)"
  2478. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
  2479. msgid "Errors"
  2480. msgstr "エラー"
  2481. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
  2482. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
  2483. msgid "&Clear"
  2484. msgstr "消去 (&C)"
  2485. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:56
  2486. msgid "Hide future errors"
  2487. msgstr "機能エラーを隠す"
  2488. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
  2489. msgid "Adjustments and Effects"
  2490. msgstr "調整とエフェクト"
  2491. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
  2492. msgid "Graphic Equalizer"
  2493. msgstr "グラフィックイコライザー"
  2494. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
  2495. msgid "Audio Effects"
  2496. msgstr "オーディオエフェクト"
  2497. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
  2498. msgid "Video Effects"
  2499. msgstr "ビデオエフェクト"
  2500. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
  2501. msgid "Synchronization"
  2502. msgstr "同期化"
  2503. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
  2504. msgid "v4l2 controls"
  2505. msgstr "v412制御"
  2506. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
  2507. msgid "Go to Time"
  2508. msgstr "指定時間に移動"
  2509. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
  2510. msgid "&Go"
  2511. msgstr "再生 (&G)"
  2512. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
  2513. msgid "Go to time"
  2514. msgstr "指定時間に移動"
  2515. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
  2516. msgid ""
  2517. "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
  2518. "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!n"
  2519. "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
  2520. "platform.n"
  2521. "n"
  2522. msgstr ""
  2523. "VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとストリー"
  2524. "マーは、ファイル、CDs、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカードなどか"
  2525. "ら読み込みを行うことができます!n"
  2526. "VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォームで動"
  2527. "作します。n"
  2528. "n"
  2529. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
  2530. msgid ""
  2531. "This version of VLC was compiled by:n"
  2532. " "
  2533. msgstr ""
  2534. "このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:n"
  2535. " "
  2536. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
  2537. msgid "Compiler: "
  2538. msgstr "コンパイラー: "
  2539. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
  2540. msgid ""
  2541. "You are using the Qt4 Interface.n"
  2542. "n"
  2543. msgstr ""
  2544. "Qt4インターフェースを使用しています。n"
  2545. "n"
  2546. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
  2547. msgid "Copyright (C) "
  2548. msgstr "Copyright (C) "
  2549. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
  2550. msgid " by the VideoLAN Team.n"
  2551. msgstr " by the VideoLAN Team.n"
  2552. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
  2553. msgid ""
  2554. "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
  2555. "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
  2556. "create the best free software."
  2557. msgstr ""
  2558. "VLCのすべてのコミュニティ、テスター、ユーザーおよび、以下の人々(それから掲載"
  2559. "されていない人々にも...)の最高でフリーなソフトウェアを作成しようとご協力して"
  2560. "いただいたことに感謝いたします。"
  2561. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
  2562. msgid "Authors"
  2563. msgstr "作成者"
  2564. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
  2565. msgid "Thanks"
  2566. msgstr "謝辞"
  2567. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
  2568. msgid "VLC media player updates"
  2569. msgstr "VLCメディアプレイヤーの更新"
  2570. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
  2571. msgid "&Recheck version"
  2572. msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
  2573. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
  2574. msgid "Checking for an update..."
  2575. msgstr "アップデートを確認しています..."
  2576. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
  2577. msgid ""
  2578. "n"
  2579. "Do you want to download it?n"
  2580. msgstr ""
  2581. "n"
  2582. "ダウンロードしますか?n"
  2583. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
  2584. msgid "Launching an update request..."
  2585. msgstr "アップデートリクエストの起動中..."
  2586. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
  2587. msgid "Select a directory..."
  2588. msgstr "ディレクトリの選択..."
  2589. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
  2590. msgid "&Yes"
  2591. msgstr "はい (&Y)"
  2592. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
  2593. msgid "A new version of VLC("
  2594. msgstr "新しいバージョンのVLC("
  2595. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
  2596. msgid ") is available."
  2597. msgstr ")が利用できます。"
  2598. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
  2599. msgid "You have the latest version of VLC media player."
  2600. msgstr "最新のバージョンのVLCメディアプレイヤーを使用中です。"
  2601. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
  2602. msgid "An error occurred while checking for updates..."
  2603. msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました。"
  2604. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
  2605. msgid "&General"
  2606. msgstr "一般 (&G)"
  2607. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
  2608. msgid "&Extra Metadata"
  2609. msgstr "拡張メタデータ (&E)"
  2610. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
  2611. msgid "&Codec Details"
  2612. msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
  2613. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
  2614. msgid "&Statistics"
  2615. msgstr "統計 (&S)"
  2616. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
  2617. msgid "&Save Metadata"
  2618. msgstr "メタデータを保存 (&S)"
  2619. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
  2620. msgid "Location:"
  2621. msgstr "ロケーション:"
  2622. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
  2623. msgid "Modules tree"
  2624. msgstr "モジュールツリー"
  2625. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
  2626. msgid "C&lear"
  2627. msgstr "消去 (&L)"
  2628. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
  2629. msgid "&Save as..."
  2630. msgstr "名前を付けて保存 (&S)..."
  2631. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
  2632. msgid "Saves all the displayed logs to a file"
  2633. msgstr "表示されているすべてのログをファイルに保存します。"
  2634. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
  2635. msgid "Verbosity Level"
  2636. msgstr "メッセージ出力レベル"
  2637. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
  2638. msgid "&Update"
  2639. msgstr "更新 (&U)"
  2640. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
  2641. msgid "Save log file as..."
  2642. msgstr "名前を付けてログを保存..."
  2643. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
  2644. msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
  2645. msgstr "テキスト/ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
  2646. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
  2647. msgid ""
  2648. "Cannot write to file %1:n"
  2649. "%2."
  2650. msgstr ""
  2651. "ファイルに書き込めません。 %1:n"
  2652. "%2."
  2653. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:806
  2654. msgid "Open Media"
  2655. msgstr "メディアを開く"
  2656. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
  2657. msgid "&File"
  2658. msgstr "ファイル (&F)"
  2659. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
  2660. msgid "&Disc"
  2661. msgstr "ディスク (&D)"
  2662. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
  2663. msgid "&Network"
  2664. msgstr "ネットワーク (&N)"
  2665. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
  2666. msgid "Capture &Device"
  2667. msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..."
  2668. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
  2669. msgid "&Select"
  2670. msgstr "選択 (&S)"
  2671. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
  2672. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
  2673. msgid "&Enqueue"
  2674. msgstr "再生キューに追加 (&E)"
  2675. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
  2676. msgid "&Play"
  2677. msgstr "再生 (&P)"
  2678. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
  2679. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
  2680. msgid "&Stream"
  2681. msgstr "ストリーム再生 (&S)"
  2682. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
  2683. msgid "&Convert"
  2684. msgstr "変換 (&C)"
  2685. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
  2686. msgid "&Convert / Save"
  2687. msgstr "変換 / 保存 (&C)"
  2688. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
  2689. msgid "Open URL"
  2690. msgstr "URLを開く"
  2691. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
  2692. msgid "Enter URL here..."
  2693. msgstr "ここでURLを入力します..."
  2694. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
  2695. msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
  2696. msgstr "再生したいメディアのURLまたは、パスを指定してください。"
  2697. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
  2698. msgid ""
  2699. "If your clipboard contains a valid URLn"
  2700. "or the path to a file on your computer,n"
  2701. "it will be automatically selected."
  2702. msgstr ""
  2703. "クリップボードが有効なURLまたは、コンピューター上のn"
  2704. "ファイルへのパスを含んでいる場合、 自動的に選択されます。"
  2705. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
  2706. msgid "Plugins and extensions"
  2707. msgstr "プラグインとエクステンション"
  2708. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  2709. msgid "Capability"
  2710. msgstr "ケーパビリティ"
  2711. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  2712. msgid "Score"
  2713. msgstr "スコア"
  2714. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
  2715. msgid "&Search:"
  2716. msgstr "検索: (&S)"
  2717. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
  2718. msgid "Deletes the selected item"
  2719. msgstr "選択された項目を削除"
  2720. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
  2721. msgid "Show settings"
  2722. msgstr "設定の表示"
  2723. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
  2724. msgid "Simple"
  2725. msgstr "シンプル"
  2726. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
  2727. msgid "Switch to simple preferences view"
  2728. msgstr "簡易設定に切り替える"
  2729. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
  2730. msgid "Switch to full preferences view"
  2731. msgstr "詳細設定に切り替える"
  2732. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
  2733. msgid "&Save"
  2734. msgstr "保存 (&S)"
  2735. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
  2736. msgid "Save and close the dialog"
  2737. msgstr "ダイアログを保存して閉じる"
  2738. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
  2739. msgid "&Reset Preferences"
  2740. msgstr "設定をリセット (&R)"
  2741. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
  2742. msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
  2743. msgstr "本当にVLCメディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
  2744. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
  2745. msgid "Stream Output"
  2746. msgstr "ストリーム出力"
  2747. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:47
  2748. msgid ""
  2749. "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
  2750. "on your private network, or on the Internet.n"
  2751. "You should start by checking that source matches what you want your input to "
  2752. "be and then press the "Next" button to continue.n"
  2753. msgstr ""
  2754. "このダイアログは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワークや"
  2755. "インターネット上にストリーミングすることを可能とします。n"
  2756. "入力元に表示されているメディアが正しければ、"次"ボタンをクリックして処理を"
  2757. "行ってください。n"
  2758. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:54
  2759. msgid ""
  2760. "Stream output string.n"
  2761. "This is automatically generated when you change the above settings,n"
  2762. "but you can change it manually."
  2763. msgstr ""
  2764. "ストリーム出力文字列n"
  2765. "上記の設定を変更すると自動的に生成されます。n"
  2766. "手動で更新することも可能です。"
  2767. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
  2768. msgid "Toolbars Editor"
  2769. msgstr "ツールバーエディタ"
  2770. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
  2771. msgid "Toolbar Elements"
  2772. msgstr "ツールバーの要素"
  2773. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
  2774. msgid "Next widget style:"
  2775. msgstr "ウィジェットのスタイル:"
  2776. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
  2777. msgid "Flat Button"
  2778. msgstr "太いボタン"
  2779. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
  2780. msgid "Big Button"
  2781. msgstr "大きなボタン"
  2782. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
  2783. msgid "Native Slider"
  2784. msgstr "標準スライダー"
  2785. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
  2786. msgid "Main Toolbar"
  2787. msgstr "メインツールバー"
  2788. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
  2789. msgid "Toolbar position:"
  2790. msgstr "ツールバーの表示位置"
  2791. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
  2792. msgid "Under the Video"
  2793. msgstr "ビデオの下側"
  2794. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
  2795. msgid "Above the Video"
  2796. msgstr "ビデオの上側"
  2797. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
  2798. msgid "Advanced Widget toolbar:"
  2799. msgstr "高度なウィジェットツールバー:"
  2800. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
  2801. msgid "Time Toolbar"
  2802. msgstr "時間ツールバー"
  2803. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
  2804. msgid "Fullscreen Controller"
  2805. msgstr "全画面表示コントローラー"