ja.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:830k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: src/libvlc-module.c:1225
  2. msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
  3. msgstr ""
  4. "これらは"ホットキー"として知られる、グローバルなVLCのキー割り当てです。"
  5. #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
  6. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
  7. #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
  8. #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
  9. #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
  10. #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
  11. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  12. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
  13. msgid "Fullscreen"
  14. msgstr "全画面表示"
  15. #: src/libvlc-module.c:1229
  16. msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
  17. msgstr "全画面表示にするホットキーを選択します。"
  18. #: src/libvlc-module.c:1230
  19. msgid "Leave fullscreen"
  20. msgstr "全画面表示解除"
  21. #: src/libvlc-module.c:1231
  22. msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
  23. msgstr "全画面表示を解除するホットキーを選択します。"
  24. #: src/libvlc-module.c:1232
  25. msgid "Play/Pause"
  26. msgstr "再生/一時停止"
  27. #: src/libvlc-module.c:1233
  28. msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
  29. msgstr "再生と一時停止を切り替えるホットキーを選択します。"
  30. #: src/libvlc-module.c:1234
  31. msgid "Pause only"
  32. msgstr "一時停止"
  33. #: src/libvlc-module.c:1235
  34. msgid "Select the hotkey to use to pause."
  35. msgstr "一時停止するホットキーを選択します。"
  36. #: src/libvlc-module.c:1236
  37. msgid "Play only"
  38. msgstr "再生"
  39. #: src/libvlc-module.c:1237
  40. msgid "Select the hotkey to use to play."
  41. msgstr "再生するホットキーを選択します。"
  42. #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
  43. #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
  44. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  45. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  46. msgid "Faster"
  47. msgstr "速く"
  48. #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
  49. msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
  50. msgstr "早送り再生するホットキーを選択します。"
  51. #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
  52. #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
  53. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  54. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  55. msgid "Slower"
  56. msgstr "ゆっくり"
  57. #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
  58. msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
  59. msgstr "スロー再生するホットキーを選択します。"
  60. #: src/libvlc-module.c:1242
  61. msgid "Normal rate"
  62. msgstr "通常レート"
  63. #: src/libvlc-module.c:1243
  64. msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
  65. msgstr "再生レートを通常レートに戻すホットキーを選択します。"
  66. #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
  67. msgid "Faster (fine)"
  68. msgstr "少しだけ速く"
  69. #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
  70. msgid "Slower (fine)"
  71. msgstr "少しだけゆっくり"
  72. #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
  73. #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
  74. #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
  75. #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
  76. #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
  77. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
  78. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
  79. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
  80. #: modules/misc/notify/notify.c:327
  81. msgid "Next"
  82. msgstr "次へ"
  83. #: src/libvlc-module.c:1249
  84. msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
  85. msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。"
  86. #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
  87. #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
  88. #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
  89. #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
  90. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
  91. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
  92. msgid "Previous"
  93. msgstr "前へ"
  94. #: src/libvlc-module.c:1251
  95. msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
  96. msgstr "プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択します。"
  97. #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
  98. #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
  99. #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
  100. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
  101. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  102. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
  103. msgid "Stop"
  104. msgstr "停止"
  105. #: src/libvlc-module.c:1253
  106. msgid "Select the hotkey to stop playback."
  107. msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
  108. #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
  109. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
  110. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
  111. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
  112. #: modules/video_filter/rss.c:197
  113. msgid "Position"
  114. msgstr "再生位置表示"
  115. #: src/libvlc-module.c:1255
  116. msgid "Select the hotkey to display the position."
  117. msgstr "現在の再生位置を表示するホットキーを設定します。"
  118. #: src/libvlc-module.c:1257
  119. msgid "Very short backwards jump"
  120. msgstr "ほんの少し前に戻る"
  121. #: src/libvlc-module.c:1259
  122. msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
  123. msgstr "ほんの少し前に戻るホットキーを設定します。"
  124. #: src/libvlc-module.c:1260
  125. msgid "Short backwards jump"
  126. msgstr "少し前に戻る"
  127. #: src/libvlc-module.c:1262
  128. msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
  129. msgstr "少し前に戻るホットキーを設定します。"
  130. #: src/libvlc-module.c:1263
  131. msgid "Medium backwards jump"
  132. msgstr "前に戻る"
  133. #: src/libvlc-module.c:1265
  134. msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
  135. msgstr "それなりに前に戻るホットキーを設定します。"
  136. #: src/libvlc-module.c:1266
  137. msgid "Long backwards jump"
  138. msgstr "かなり前に戻る"
  139. #: src/libvlc-module.c:1268
  140. msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
  141. msgstr "かなり前に戻るホットキーを設定します。"
  142. #: src/libvlc-module.c:1270
  143. msgid "Very short forward jump"
  144. msgstr "ほんの少し先に進む"
  145. #: src/libvlc-module.c:1272
  146. msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
  147. msgstr "ほんの少し先に進むホットキーを設定します。"
  148. #: src/libvlc-module.c:1273
  149. msgid "Short forward jump"
  150. msgstr "少し先に進む"
  151. #: src/libvlc-module.c:1275
  152. msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
  153. msgstr "少し先に進むホットキーを設定します。"
  154. #: src/libvlc-module.c:1276
  155. msgid "Medium forward jump"
  156. msgstr "先に進む"
  157. #: src/libvlc-module.c:1278
  158. msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
  159. msgstr "それなりに先に進むホットキーを設定します。"
  160. #: src/libvlc-module.c:1279
  161. msgid "Long forward jump"
  162. msgstr "かなり先に進む"
  163. #: src/libvlc-module.c:1281
  164. msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
  165. msgstr "かなり先に進むホットキーを設定します。"
  166. #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
  167. msgid "Next frame"
  168. msgstr "次のフレーム"
  169. #: src/libvlc-module.c:1284
  170. msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
  171. msgstr "次のビデオフレーム移動するホットキーを選択するキーを設定します。"
  172. #: src/libvlc-module.c:1286
  173. msgid "Very short jump length"
  174. msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さ"
  175. #: src/libvlc-module.c:1287
  176. msgid "Very short jump length, in seconds."
  177. msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
  178. #: src/libvlc-module.c:1288
  179. msgid "Short jump length"
  180. msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さ"
  181. #: src/libvlc-module.c:1289
  182. msgid "Short jump length, in seconds."
  183. msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
  184. #: src/libvlc-module.c:1290
  185. msgid "Medium jump length"
  186. msgstr "戻ったり、進んだりする長さ"
  187. #: src/libvlc-module.c:1291
  188. msgid "Medium jump length, in seconds."
  189. msgstr "戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
  190. #: src/libvlc-module.c:1292
  191. msgid "Long jump length"
  192. msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さ"
  193. #: src/libvlc-module.c:1293
  194. msgid "Long jump length, in seconds."
  195. msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
  196. #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
  197. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
  198. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  199. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
  200. #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
  201. msgid "Quit"
  202. msgstr "終了"
  203. #: src/libvlc-module.c:1296
  204. msgid "Select the hotkey to quit the application."
  205. msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを設定します。"
  206. #: src/libvlc-module.c:1297
  207. msgid "Navigate up"
  208. msgstr "カーソルを上へ移動"
  209. #: src/libvlc-module.c:1298
  210. msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
  211. msgstr "DVDメニューの選択肢を上に移動するキーを設定します。"
  212. #: src/libvlc-module.c:1299
  213. msgid "Navigate down"
  214. msgstr "カーソルを下へ移動"
  215. #: src/libvlc-module.c:1300
  216. msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
  217. msgstr "DVDメニューの選択肢を下に移動するキーを設定します。"
  218. #: src/libvlc-module.c:1301
  219. msgid "Navigate left"
  220. msgstr "カーソルを左へ移動"
  221. #: src/libvlc-module.c:1302
  222. msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
  223. msgstr "DVDメニューの選択肢を左に移動するキーを設定します。"
  224. #: src/libvlc-module.c:1303
  225. msgid "Navigate right"
  226. msgstr "カーソルを右へ移動"
  227. #: src/libvlc-module.c:1304
  228. msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
  229. msgstr "DVDメニューの選択肢を右に移動するキーを設定します。"
  230. #: src/libvlc-module.c:1305
  231. msgid "Activate"
  232. msgstr "選択"
  233. #: src/libvlc-module.c:1306
  234. msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
  235. msgstr "DVDメニューの選択された項目を有効化するキーを設定します。"
  236. #: src/libvlc-module.c:1307
  237. msgid "Go to the DVD menu"
  238. msgstr "DVDメニューを表示"
  239. #: src/libvlc-module.c:1308
  240. msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
  241. msgstr "DVDメニューに移動するキーを設定します。"
  242. #: src/libvlc-module.c:1309
  243. msgid "Select previous DVD title"
  244. msgstr "前のDVDタイトルを選択"
  245. #: src/libvlc-module.c:1310
  246. msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
  247. msgstr "前のDVDタイトルを選択するキーを設定します。"
  248. #: src/libvlc-module.c:1311
  249. msgid "Select next DVD title"
  250. msgstr "次のDVDタイトルを選択する"
  251. #: src/libvlc-module.c:1312
  252. msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
  253. msgstr "次のDVDタイトルを選択するキーを設定します。"
  254. #: src/libvlc-module.c:1313
  255. msgid "Select prev DVD chapter"
  256. msgstr "前のDVDチャプターを選択"
  257. #: src/libvlc-module.c:1314
  258. msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
  259. msgstr "前のDVDチャプターを選択するキーを設定します。"
  260. #: src/libvlc-module.c:1315
  261. msgid "Select next DVD chapter"
  262. msgstr "次のDVDチャプターを選択する"
  263. #: src/libvlc-module.c:1316
  264. msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
  265. msgstr "次のDVDチャプターを選択するキーを設定します。"
  266. #: src/libvlc-module.c:1317
  267. msgid "Volume up"
  268. msgstr "音量を上げる"
  269. #: src/libvlc-module.c:1318
  270. msgid "Select the key to increase audio volume."
  271. msgstr "音量を上げるキーを設定します。"
  272. #: src/libvlc-module.c:1319
  273. msgid "Volume down"
  274. msgstr "音量を下げる"
  275. #: src/libvlc-module.c:1320
  276. msgid "Select the key to decrease audio volume."
  277. msgstr "音量を下げるキーを設定します。"
  278. #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
  279. #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
  280. #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
  281. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
  282. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
  283. msgid "Mute"
  284. msgstr "ミュート"
  285. #: src/libvlc-module.c:1322
  286. msgid "Select the key to mute audio."
  287. msgstr "音声をミュートするキーを設定します。"
  288. #: src/libvlc-module.c:1323
  289. msgid "Subtitle delay up"
  290. msgstr "字幕の遅延を増加"
  291. #: src/libvlc-module.c:1324
  292. msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
  293. msgstr "字幕の遅延を増加させるキーを設定します。"
  294. #: src/libvlc-module.c:1325
  295. msgid "Subtitle delay down"
  296. msgstr "字幕の遅延を減少"
  297. #: src/libvlc-module.c:1326
  298. msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
  299. msgstr "字幕の遅延を減少させるキーを設定します。"
  300. #: src/libvlc-module.c:1327
  301. msgid "Audio delay up"
  302. msgstr "オーディオの遅延を増加"
  303. #: src/libvlc-module.c:1328
  304. msgid "Select the key to increase the audio delay."
  305. msgstr "オーディオの遅延を増加させるキーを設定します。"
  306. #: src/libvlc-module.c:1329
  307. msgid "Audio delay down"
  308. msgstr "オーディオの遅延を減少"
  309. #: src/libvlc-module.c:1330
  310. msgid "Select the key to decrease the audio delay."
  311. msgstr "オーディオの遅延を減少させるキーを設定します。"
  312. #: src/libvlc-module.c:1337
  313. msgid "Play playlist bookmark 1"
  314. msgstr "プレイリストのブックマーク1を再生"
  315. #: src/libvlc-module.c:1338
  316. msgid "Play playlist bookmark 2"
  317. msgstr "プレイリストのブックマーク2を再生"
  318. #: src/libvlc-module.c:1339
  319. msgid "Play playlist bookmark 3"
  320. msgstr "プレイリストのブックマーク3を再生"
  321. #: src/libvlc-module.c:1340
  322. msgid "Play playlist bookmark 4"
  323. msgstr "プレイリストのブックマーク4を再生"
  324. #: src/libvlc-module.c:1341
  325. msgid "Play playlist bookmark 5"
  326. msgstr "プレイリストのブックマーク5を再生"
  327. #: src/libvlc-module.c:1342
  328. msgid "Play playlist bookmark 6"
  329. msgstr "プレイリストのブックマーク6を再生"
  330. #: src/libvlc-module.c:1343
  331. msgid "Play playlist bookmark 7"
  332. msgstr "プレイリストのブックマーク7を再生"
  333. #: src/libvlc-module.c:1344
  334. msgid "Play playlist bookmark 8"
  335. msgstr "プレイリストのブックマーク8を再生"
  336. #: src/libvlc-module.c:1345
  337. msgid "Play playlist bookmark 9"
  338. msgstr "プレイリストのブックマーク9を再生"
  339. #: src/libvlc-module.c:1346
  340. msgid "Play playlist bookmark 10"
  341. msgstr "プレイリストのブックマーク10を再生"
  342. #: src/libvlc-module.c:1347
  343. msgid "Select the key to play this bookmark."
  344. msgstr "このブックマークを再生するキーを設定します。"
  345. #: src/libvlc-module.c:1348
  346. msgid "Set playlist bookmark 1"
  347. msgstr "プレイリストのブックマーク1に登録"
  348. #: src/libvlc-module.c:1349
  349. msgid "Set playlist bookmark 2"
  350. msgstr "プレイリストのブックマーク2に登録"
  351. #: src/libvlc-module.c:1350
  352. msgid "Set playlist bookmark 3"
  353. msgstr "プレイリストのブックマーク3に登録"
  354. #: src/libvlc-module.c:1351
  355. msgid "Set playlist bookmark 4"
  356. msgstr "プレイリストのブックマーク4に登録"
  357. #: src/libvlc-module.c:1352
  358. msgid "Set playlist bookmark 5"
  359. msgstr "プレイリストのブックマーク5に登録"
  360. #: src/libvlc-module.c:1353
  361. msgid "Set playlist bookmark 6"
  362. msgstr "プレイリストのブックマーク6に登録"
  363. #: src/libvlc-module.c:1354
  364. msgid "Set playlist bookmark 7"
  365. msgstr "プレイリストのブックマーク7に登録"
  366. #: src/libvlc-module.c:1355
  367. msgid "Set playlist bookmark 8"
  368. msgstr "プレイリストのブックマーク8に登録"
  369. #: src/libvlc-module.c:1356
  370. msgid "Set playlist bookmark 9"
  371. msgstr "プレイリストのブックマーク9に登録"
  372. #: src/libvlc-module.c:1357
  373. msgid "Set playlist bookmark 10"
  374. msgstr "プレイリストのブックマーク10に登録"
  375. #: src/libvlc-module.c:1358
  376. msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
  377. msgstr "このプレイリストをブックマークに登録するキーを設定します。"
  378. #: src/libvlc-module.c:1360
  379. msgid "Playlist bookmark 1"
  380. msgstr "プレイリストのブックマーク1"
  381. #: src/libvlc-module.c:1361
  382. msgid "Playlist bookmark 2"
  383. msgstr "プレイリストのブックマーク2"
  384. #: src/libvlc-module.c:1362
  385. msgid "Playlist bookmark 3"
  386. msgstr "プレイリストのブックマーク3"
  387. #: src/libvlc-module.c:1363
  388. msgid "Playlist bookmark 4"
  389. msgstr "プレイリストのブックマーク4"
  390. #: src/libvlc-module.c:1364
  391. msgid "Playlist bookmark 5"
  392. msgstr "プレイリストのブックマーク5"
  393. #: src/libvlc-module.c:1365
  394. msgid "Playlist bookmark 6"
  395. msgstr "プレイリストのブックマーク6"
  396. #: src/libvlc-module.c:1366
  397. msgid "Playlist bookmark 7"
  398. msgstr "プレイリストのブックマーク7"
  399. #: src/libvlc-module.c:1367
  400. msgid "Playlist bookmark 8"
  401. msgstr "プレイリストのブックマーク8"
  402. #: src/libvlc-module.c:1368
  403. msgid "Playlist bookmark 9"
  404. msgstr "プレイリストのブックマーク9"
  405. #: src/libvlc-module.c:1369
  406. msgid "Playlist bookmark 10"
  407. msgstr "プレイリストのブックマーク10"
  408. #: src/libvlc-module.c:1371
  409. msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
  410. msgstr "プレイリストブックマークを設定可能とします。"
  411. #: src/libvlc-module.c:1373
  412. msgid "Go back in browsing history"
  413. msgstr "参照履歴の前に移動"
  414. #: src/libvlc-module.c:1374
  415. msgid ""
  416. "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
  417. "history."
  418. msgstr "参照履歴中の項目を戻る(メディアの前の項目)キーを設定します。"
  419. #: src/libvlc-module.c:1375
  420. msgid "Go forward in browsing history"
  421. msgstr "参照履歴の次に移動"
  422. #: src/libvlc-module.c:1376
  423. msgid ""
  424. "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
  425. "history."
  426. msgstr "参照履歴中の項目を進める(メディアの次の項目)キーを設定します。"
  427. #: src/libvlc-module.c:1378
  428. msgid "Cycle audio track"
  429. msgstr "オーディオトラックの切り替え"
  430. #: src/libvlc-module.c:1379
  431. msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
  432. msgstr "利用可能なオーディオトラック(言語)を切り替えます。"
  433. #: src/libvlc-module.c:1380
  434. msgid "Cycle subtitle track"
  435. msgstr "字幕トラックの切り替え"
  436. #: src/libvlc-module.c:1381
  437. msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
  438. msgstr "利用可能な字幕トラックを切り替えます。"
  439. #: src/libvlc-module.c:1382
  440. msgid "Cycle source aspect ratio"
  441. msgstr "ソースのアスペクト比の切り替え"
  442. #: src/libvlc-module.c:1383
  443. msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
  444. msgstr "事前に定義されたソースのアスペクト比を切り替えます。"
  445. #: src/libvlc-module.c:1384
  446. msgid "Cycle video crop"
  447. msgstr "ビデオのクロッピングの切り替え"
  448. #: src/libvlc-module.c:1385
  449. msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
  450. msgstr "事前に定義されたクロッピングを切り替えます。"
  451. #: src/libvlc-module.c:1386
  452. msgid "Toggle autoscaling"
  453. msgstr "自動スケーリングの切り替え"
  454. #: src/libvlc-module.c:1387
  455. msgid "Activate or deactivate autoscaling."
  456. msgstr "自動スケーリングの有効化と無効化を切り替えます。"
  457. #: src/libvlc-module.c:1388
  458. msgid "Increase scale factor"
  459. msgstr "スケーリング係数の増加"
  460. #: src/libvlc-module.c:1389
  461. msgid "Increase scale factor."
  462. msgstr "スケーリング係数を増加します。"
  463. #: src/libvlc-module.c:1390
  464. msgid "Decrease scale factor"
  465. msgstr "スケーリング係数の減少"
  466. #: src/libvlc-module.c:1391
  467. msgid "Decrease scale factor."
  468. msgstr "スケーリング係数を減少します。"
  469. #: src/libvlc-module.c:1392
  470. msgid "Cycle deinterlace modes"
  471. msgstr "デインタレースモードの切り替え"
  472. #: src/libvlc-module.c:1393
  473. msgid "Cycle through deinterlace modes."
  474. msgstr "デインタレースモードを切り替えます。"
  475. #: src/libvlc-module.c:1394
  476. msgid "Show interface"
  477. msgstr "インターフェースの表示"
  478. #: src/libvlc-module.c:1395
  479. msgid "Raise the interface above all other windows."
  480. msgstr "インターフェースウィンドウを最前面に表示します。"
  481. #: src/libvlc-module.c:1396
  482. msgid "Hide interface"
  483. msgstr "インターフェースを隠す"
  484. #: src/libvlc-module.c:1397
  485. msgid "Lower the interface below all other windows."
  486. msgstr "インターフェースを他のウィンドウの後ろに隠します。"
  487. #: src/libvlc-module.c:1398
  488. msgid "Take video snapshot"
  489. msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
  490. #: src/libvlc-module.c:1399
  491. msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
  492. msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込む。"
  493. #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  494. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  495. #: modules/stream_out/record.c:60
  496. msgid "Record"
  497. msgstr "レコーディング"
  498. #: src/libvlc-module.c:1402
  499. msgid "Record access filter start/stop."
  500. msgstr "アクセスフィルターのレコーディング開始/停止"
  501. #: src/libvlc-module.c:1403
  502. msgid "Dump"
  503. msgstr "ダンプ"
  504. #: src/libvlc-module.c:1404
  505. msgid "Media dump access filter trigger."
  506. msgstr "メディアダンプアクセスフィルターのトリガー"
  507. #: src/libvlc-module.c:1406
  508. msgid "Normal/Repeat/Loop"
  509. msgstr "通常再生/リピート/ループ"
  510. #: src/libvlc-module.c:1407
  511. msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
  512. msgstr "通常/リピート/ループ再生モードの切り替え"
  513. #: src/libvlc-module.c:1410
  514. msgid "Toggle random playlist playback"
  515. msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
  516. #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
  517. msgid "Un-Zoom"
  518. msgstr "縮小"
  519. #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
  520. msgid "Crop one pixel from the top of the video"
  521. msgstr "ビデオの上から1ピクセルをクロッピング"
  522. #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
  523. msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
  524. msgstr "ビデオの上から1ピクセルクロッピングを解除"
  525. #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
  526. msgid "Crop one pixel from the left of the video"
  527. msgstr "ビデオの左から1ピクセルをクロッピング"
  528. #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
  529. msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
  530. msgstr "ビデオの左から1ピクセルクロッピングを解除"
  531. #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
  532. msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
  533. msgstr "ビデオの下から1ピクセルをクロッピング"
  534. #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
  535. msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
  536. msgstr "ビデオの下から1ピクセルクロッピングを解除"
  537. #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
  538. msgid "Crop one pixel from the right of the video"
  539. msgstr "ビデオの右から1ピクセルをクロッピング"
  540. #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
  541. msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
  542. msgstr "ビデオの右から1ピクセルクロッピングを解除"
  543. #: src/libvlc-module.c:1438
  544. msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
  545. msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え"
  546. #: src/libvlc-module.c:1440
  547. msgid ""
  548. "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
  549. "output for the time being."
  550. msgstr ""
  551. "ビデオ出力の壁紙モードを切り替えする、Direxct Xのビデオ出力が有効な場合にのみ"
  552. "動作。"
  553. #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
  554. msgid "Display OSD menu on top of video output"
  555. msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示"
  556. #: src/libvlc-module.c:1445
  557. msgid "Do not display OSD menu on video output"
  558. msgstr "ビデオ出力にOSDメニューを表示しない"
  559. #: src/libvlc-module.c:1446
  560. msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
  561. msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示しない"
  562. #: src/libvlc-module.c:1447
  563. msgid "Highlight widget on the right"
  564. msgstr "右側にウィジェットをハイライト"
  565. #: src/libvlc-module.c:1449
  566. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
  567. msgstr "OSDメニューのハイライトを右側のウィジェットに移動します。"
  568. #: src/libvlc-module.c:1450
  569. msgid "Highlight widget on the left"
  570. msgstr "左側にウィジェットをハイライト"
  571. #: src/libvlc-module.c:1452
  572. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
  573. msgstr "OSDメニューのハイライトを左側のウィジェットに移動します。"
  574. #: src/libvlc-module.c:1453
  575. msgid "Highlight widget on top"
  576. msgstr "上側にウィジェットをハイライト"
  577. #: src/libvlc-module.c:1455
  578. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
  579. msgstr "OSDメニューのハイライトを上側のウィジェットに移動します。"
  580. #: src/libvlc-module.c:1456
  581. msgid "Highlight widget below"
  582. msgstr "下側いにウィジェットをハイライト"
  583. #: src/libvlc-module.c:1458
  584. msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
  585. msgstr "OSDメニューのハイライトを下側のウィジェットに移動します。"
  586. #: src/libvlc-module.c:1459
  587. msgid "Select current widget"
  588. msgstr "現在のウィジェットを選択"
  589. #: src/libvlc-module.c:1461
  590. msgid "Selecting current widget performs the associated action."
  591. msgstr "現在のウィジェットで関連するアクションを実行します。"
  592. #: src/libvlc-module.c:1463
  593. msgid "Cycle through audio devices"
  594. msgstr "オーディオデバイスの切り替え"
  595. #: src/libvlc-module.c:1464
  596. msgid "Cycle through available audio devices"
  597. msgstr "利用可能なオーディオデバイスを切り替えます。"
  598. #: src/libvlc-module.c:1466
  599. #, c-format
  600. msgid ""
  601. "Usage: %s [options] [stream] ...n"
  602. "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
  603. "in the playlist.n"
  604. "The first item specified will be played first.n"
  605. "n"
  606. "Options-styles:n"
  607. "  --option  A global option that is set for the duration of the program.n"
  608. "   -option  A single letter version of a global --option.n"
  609. "   :option  An option that only applies to the stream directly before itn"
  610. "            and that overrides previous settings.n"
  611. "n"
  612. "Stream MRL syntax:n"
  613. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  614. "option=value ...]n"
  615. "n"
  616. "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
  617. "  Multiple :option=value pairs can be specified.n"
  618. "n"
  619. "URL syntax:n"
  620. "  [file://]filename              Plain media filen"
  621. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  622. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  623. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  624. "  screen://                      Screen capturen"
  625. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD devicen"
  626. "  [vcd://][device]               VCD devicen"
  627. "  [cdda://][device]              Audio CD devicen"
  628. "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  629. "                                 UDP stream sent by a streaming servern"
  630. "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
  631. "certain timen"
  632. "  vlc://quit                     Special item to quit VLCn"
  633. msgstr ""
  634. "利用方法: %s [オプション] [ストリーム] ...n"
  635. "コマンドライン上で複数のストリームを指定することが可能です。指定されたスト"
  636. "リームはプレイリストにキューイングされます。n"
  637. "最初に指定されたものから順に再生されます。n"
  638. "n"
  639. "オプションの指定形式:n"
  640. "  --option  プログラムの長さを指定するグローバルオプションn"
  641. "   -option  グローバルオプション --option の一文字バージョンn"
  642. "   :option  ストリームに直接適用するオプション、前の設定は上書きされます。n"
  643. "n"
  644. "ストリームのMRL指定形式:n"
  645. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  646. "option=value ...]n"
  647. "n"
  648. "  複数のグローバルオプション --option は、MRL固有のオプション :option の組み"
  649. "としてn"
  650. "  扱われますn"
  651. "  複数の :option=value の組みが指定可能です。n"
  652. "n"
  653. "URLの指定形式:n"
  654. "  [file://]filename              プレーンなメディアファイルn"
  655. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  656. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  657. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  658. "  screen://                      画面キャプチャーn"
  659. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVDデバイスn"
  660. "  [vcd://][device]               VCDデバイスn"
  661. "  [cdda://][device]              オーディオCDデバイスn"
  662. "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  663. "                                 ストリーミングサーバーによって送信されるUDP"
  664. "ストリームn"
  665. "  vlc://pause:<seconds>          再生を指定された時間で一時停止する特別な指"
  666. "定n"
  667. "  vlc://quit                     VLCを終了させる特別な指定n"
  668. #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
  669. #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
  670. #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
  671. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  672. #: modules/video_output/snapshot.c:81
  673. msgid "Snapshot"
  674. msgstr "スナップショット"
  675. #: src/libvlc-module.c:1635
  676. msgid "Window properties"
  677. msgstr "ウィンドウプロパティ"
  678. #: src/libvlc-module.c:1687
  679. msgid "Subpictures"
  680. msgstr "サブピクチャー"
  681. #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
  682. #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
  683. #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
  684. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
  685. msgid "Subtitles"
  686. msgstr "字幕"
  687. #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
  688. msgid "Overlays"
  689. msgstr "オーバーレイ"
  690. #: src/libvlc-module.c:1721
  691. msgid "Track settings"
  692. msgstr "トラック設定"
  693. #: src/libvlc-module.c:1751
  694. msgid "Playback control"
  695. msgstr "再生制御"
  696. #: src/libvlc-module.c:1776
  697. msgid "Default devices"
  698. msgstr "デフォルトデバイス"
  699. #: src/libvlc-module.c:1785
  700. msgid "Network settings"
  701. msgstr "ネットワーク設定"
  702. #: src/libvlc-module.c:1797
  703. msgid "Socks proxy"
  704. msgstr "Socksプロキシー"
  705. #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
  706. msgid "Metadata"
  707. msgstr "メタデータ"
  708. #: src/libvlc-module.c:1854
  709. msgid "Decoders"
  710. msgstr "デコーダー"
  711. #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
  712. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
  713. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
  714. msgid "Input"
  715. msgstr "入力"
  716. #: src/libvlc-module.c:1900
  717. msgid "VLM"
  718. msgstr "VLM"
  719. #: src/libvlc-module.c:1932
  720. msgid "CPU"
  721. msgstr "CPU"
  722. #: src/libvlc-module.c:1954
  723. msgid "Special modules"
  724. msgstr "特殊モジュール"
  725. #: src/libvlc-module.c:1960
  726. msgid "Plugins"
  727. msgstr "プラグイン"
  728. #: src/libvlc-module.c:1968
  729. msgid "Performance options"
  730. msgstr "パフォーマンスオプション"
  731. #: src/libvlc-module.c:2118
  732. msgid "Hot keys"
  733. msgstr "ホットキー"
  734. #: src/libvlc-module.c:2557
  735. msgid "Jump sizes"
  736. msgstr "ジャンプする長さ"
  737. #: src/libvlc-module.c:2634
  738. msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
  739. msgstr "VLCのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ可能)"
  740. #: src/libvlc-module.c:2637
  741. msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
  742. msgstr "VLCとそのモジュールの網羅的なヘルプ"
  743. #: src/libvlc-module.c:2639
  744. msgid ""
  745. "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
  746. "--help-verbose)"
  747. msgstr ""
  748. "VLCとすべてのモジュールのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ"
  749. "可能)"
  750. #: src/libvlc-module.c:2642
  751. msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
  752. msgstr "ヘルプ表示の際の冗長表示"
  753. #: src/libvlc-module.c:2644
  754. msgid "print a list of available modules"
  755. msgstr "有効なモジュールの一覧を表示"
  756. #: src/libvlc-module.c:2646
  757. msgid "print a list of available modules with extra detail"
  758. msgstr "詳細情報を伴って有効なモジュールの一覧を表示"
  759. #: src/libvlc-module.c:2648
  760. msgid ""
  761. "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
  762. "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
  763. msgstr ""
  764. "特定モジュールのヘルプを表示 (--advancedと--help-verboseオプションを組み合わ"
  765. "せ可能)モジュール名のプレフィックスに一致するものを表示"
  766. #: src/libvlc-module.c:2652
  767. msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
  768. msgstr "すべての設定オプションを読み込まない、また、設定を保存しない"
  769. #: src/libvlc-module.c:2654
  770. msgid "save the current command line options in the config"
  771. msgstr "現在のコマンドラインオプションを設定に保存"
  772. #: src/libvlc-module.c:2656
  773. msgid "reset the current config to the default values"
  774. msgstr "現在の設定を既定値にリセットする"
  775. #: src/libvlc-module.c:2658
  776. msgid "use alternate config file"
  777. msgstr "別の設定ファイルを使う"
  778. #: src/libvlc-module.c:2660
  779. msgid "resets the current plugins cache"
  780. msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセット"
  781. #: src/libvlc-module.c:2662
  782. msgid "print version information"
  783. msgstr "バージョン情報の表示"
  784. #: src/libvlc-module.c:2718
  785. msgid "main program"
  786. msgstr "メインプログラム"
  787. #: src/misc/update.c:1462
  788. #, c-format
  789. msgid "%.1f GB"
  790. msgstr "%.1f GB"
  791. #: src/misc/update.c:1464
  792. #, c-format
  793. msgid "%.1f MB"
  794. msgstr "%.1f MB"
  795. #: src/misc/update.c:1466
  796. #, c-format
  797. msgid "%.1f kB"
  798. msgstr "%.1f kB"
  799. #: src/misc/update.c:1468
  800. #, c-format
  801. msgid "%ld B"
  802. msgstr "%ld B"
  803. #: src/misc/update.c:1571
  804. msgid "Saving file failed"
  805. msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
  806. #: src/misc/update.c:1572
  807. #, c-format
  808. msgid "Failed to open "%s" for writing"
  809. msgstr "書き込みのために"%s"を開けませんでした"
  810. #: src/misc/update.c:1588
  811. #, c-format
  812. msgid ""
  813. "%sn"
  814. "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
  815. msgstr ""
  816. "%sn"
  817. "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
  818. #: src/misc/update.c:1591
  819. msgid "Downloading ..."
  820. msgstr "ダウンロードしています..."
  821. #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
  822. #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
  823. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
  824. #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
  825. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
  826. #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
  827. #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
  828. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
  829. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
  830. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
  831. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
  832. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
  833. msgid "Cancel"
  834. msgstr "キャンセル"
  835. #: src/misc/update.c:1610
  836. #, c-format
  837. msgid ""
  838. "%sn"
  839. "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
  840. msgstr ""
  841. "%sn"
  842. "ダウンロードしています... %s/%s - %.1f%% 完了"
  843. #: src/misc/update.c:1627
  844. #, c-format
  845. msgid ""
  846. "%sn"
  847. "Done %s (100.0%%)"
  848. msgstr ""
  849. "%sn"
  850. "完了 %s (100.0%%)"
  851. #: src/misc/update.c:1647
  852. msgid "File could not be verified"
  853. msgstr "ファイルは検証できませんでした"
  854. #: src/misc/update.c:1648
  855. #, c-format
  856. msgid ""
  857. "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
  858. "file "%s". Thus, it was deleted."
  859. msgstr ""
  860. "ダウンロードされたファイル"%s"の暗号化された署名をダウンロードすることがで"
  861. "きませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。"
  862. #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
  863. msgid "Invalid signature"
  864. msgstr "無効な署名"
  865. #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
  866. #, c-format
  867. msgid ""
  868. "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
  869. "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
  870. msgstr ""
  871. "ダウンロードされたファイル"%s"の暗号化された署名は無効のため、確認に用いら"
  872. "れませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。"
  873. #: src/misc/update.c:1684
  874. msgid "File not verifiable"
  875. msgstr "ファイルが検証可能ではありません"
  876. #: src/misc/update.c:1685
  877. #, c-format
  878. msgid ""
  879. "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
  880. "was deleted."
  881. msgstr ""
  882. "ダウンロードされたファイル "%s" をしっかり確認できなかった可能性がありま"
  883. "す。それに伴ってファイルは削除されました。"
  884. #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
  885. msgid "File corrupted"
  886. msgstr "ファイルが破損しています"
  887. #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
  888. #, c-format
  889. msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
  890. msgstr "ダウンロードされたファイル"%s"は破損していたため、削除されました。"
  891. #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
  892. #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
  893. #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
  894. #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
  895. #: modules/access/bda/bda.c:169
  896. msgid "Undefined"
  897. msgstr "未定義"
  898. #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
  899. #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
  900. msgid "Post processing"
  901. msgstr "後処理"
  902. #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
  903. #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
  904. #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
  905. msgid "Deinterlace"
  906. msgstr "デインタレース"
  907. #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
  908. #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
  909. #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
  910. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
  911. msgid "Crop"
  912. msgstr "クロッピング"
  913. #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
  914. #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
  915. msgid "Aspect-ratio"
  916. msgstr "アスペクト比"
  917. #: src/video_output/vout_intf.c:402
  918. msgid "Autoscale video"
  919. msgstr "オートスケールビデオ"
  920. #: src/video_output/vout_intf.c:409
  921. msgid "Scale factor"
  922. msgstr "スケーリング係数"
  923. #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
  924. msgid "Capture the audio stream in stereo."
  925. msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます"
  926. #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
  927. #: modules/access_output/shout.c:94
  928. msgid "Samplerate"
  929. msgstr "サンプリングレート"
  930. #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
  931. msgid ""
  932. "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
  933. "48000)"
  934. msgstr ""
  935. "取り込んだオーディオストリームのサンプリングレートをHzで指定します(例:11025, "
  936. "22050, 44100, 48000)"
  937. #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
  938. #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
  939. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
  940. #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
  941. #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
  942. #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
  943. #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
  944. #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
  945. #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
  946. #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
  947. #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
  948. #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
  949. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  950. msgid "Caching value in ms"
  951. msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
  952. #: modules/access/alsa.c:80
  953. msgid ""
  954. "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
  955. msgstr "ALSAキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
  956. #: modules/access/alsa.c:87
  957. msgid "Alsa"
  958. msgstr "ALSA"
  959. #: modules/access/alsa.c:88
  960. msgid "Alsa audio capture input"
  961. msgstr "ALSAオーディオキャプチャー入力"
  962. #: modules/access/bd/bd.c:54
  963. msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
  964. msgstr "BDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
  965. #: modules/access/bd/bd.c:61
  966. msgid "BD"
  967. msgstr "BD"
  968. #: modules/access/bd/bd.c:62
  969. msgid "Blu-Ray Disc Input"
  970. msgstr "ブルーレイディスク入力"
  971. #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
  972. msgid ""
  973. "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
  974. msgstr "DVBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
  975. #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
  976. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
  977. msgid "Adapter card to tune"
  978. msgstr "アダプターカード"
  979. #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
  980. msgid ""
  981. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  982. "n>=0."
  983. msgstr ""
  984. " /dev/dvb/adapter[n]ディレクトリにあるアダプターカードのデバイスファイル名を"
  985. "指定します。(n>=0)"
  986. #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
  987. msgid "Device number to use on adapter"
  988. msgstr "使用するアダプターのデバイス番号"
  989. #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
  990. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
  991. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
  992. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  993. msgstr "トランスポンダー/多重送信周波数"
  994. #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
  995. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  996. msgstr "kHz(DVB-S) / Hz(DVB-C/T)"
  997. #: modules/access/bda/bda.c:62
  998. msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
  999. msgstr "DVB-C/S/Tの周波数(kHz)"
  1000. #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
  1001. msgid "Inversion mode"
  1002. msgstr "反転モード"
  1003. #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
  1004. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  1005. msgstr "反転モード [0=オフ, 1=オン, 2=自動]"
  1006. #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
  1007. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  1008. msgstr "DVBカードの能力探査"
  1009. #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
  1010. msgid ""
  1011. "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
  1012. "disable this feature if you experience some trouble."
  1013. msgstr ""
  1014. "いくつかのDVBカードはその能力を探査されることを拒否します。何か問題が生じた場"
  1015. "合は、この機能を無効にすることが可能です。"
  1016. #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
  1017. msgid "Budget mode"
  1018. msgstr "バジェットモード"
  1019. #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
  1020. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
  1021. msgstr ""
  1022. ""バジェット"カードを使用した完全なトランスポンダーのストリームを有効としま"
  1023. "す。"
  1024. #: modules/access/bda/bda.c:82
  1025. msgid "Network Identifier"
  1026. msgstr "ネットワーク識別子"
  1027. #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
  1028. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  1029. msgstr "DiSEqCシステムの衛星番号"
  1030. #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
  1031. msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
  1032. msgstr "[0=DiSQqCなし, 1-4=衛星番号]"
  1033. #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
  1034. msgid "LNB voltage"
  1035. msgstr "LNB電圧"
  1036. #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
  1037. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
  1038. msgstr "ボルト[0, 13=垂直偏波, 18=水平偏波]"
  1039. #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
  1040. msgid "High LNB voltage"
  1041. msgstr "高いLNB電圧"
  1042. #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
  1043. msgid ""
  1044. "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
  1045. "supported by all frontends."
  1046. msgstr ""
  1047. "ケーブルが特に長い場合、高い電圧を有効にします。この設定はすべてのフロントエ"
  1048. "ンドではサポートされていません。"
  1049. #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
  1050. msgid "22 kHz tone"
  1051. msgstr "22 kHzトーン"
  1052. #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
  1053. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  1054. msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
  1055. #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
  1056. msgid "Transponder FEC"
  1057. msgstr "トランスポンダーFEC"
  1058. #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
  1059. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
  1060. msgstr "前方誤り訂正(Forward Error Correction)モード [9=自動]"
  1061. #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
  1062. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  1063. msgstr "トランスポンダーのシンボルレート(kHz)"
  1064. #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
  1065. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  1066. msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
  1067. #: modules/access/bda/bda.c:106
  1068. msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
  1069. msgstr "局所発信器の低域周波数をkHzで設定(一般的には9.75GHz)"
  1070. #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
  1071. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  1072. msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
  1073. #: modules/access/bda/bda.c:109
  1074. msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
  1075. msgstr "局所発信器の高域周波数をkHzで設定(一般的には10.6GHz)"
  1076. #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
  1077. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  1078. msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
  1079. #: modules/access/bda/bda.c:113
  1080. msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
  1081. msgstr "低域ノイズ遮断スイッチの周波数をkHzで設定(一般的には11.7GHz)"
  1082. #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
  1083. msgid "Modulation type"
  1084. msgstr "変調方式"
  1085. #: modules/access/bda/bda.c:117
  1086. msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
  1087. msgstr "QAM, PSKおよび、VSB変調方法"
  1088. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1089. msgid "QAM16"
  1090. msgstr "QAM16"
  1091. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1092. msgid "QAM32"
  1093. msgstr "QAM32"
  1094. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1095. msgid "QAM64"
  1096. msgstr "QAM64"
  1097. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1098. msgid "QAM128"
  1099. msgstr "QAM128"
  1100. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1101. msgid "QAM256"
  1102. msgstr "QAM256"
  1103. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1104. msgid "BPSK"
  1105. msgstr "BPSK"
  1106. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1107. msgid "QPSK"
  1108. msgstr "QPSK"
  1109. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1110. msgid "8VSB"
  1111. msgstr "8VSB"
  1112. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1113. msgid "16VSB"
  1114. msgstr "16VSB"
  1115. #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
  1116. msgid "ATSC Major Channel"
  1117. msgstr "ATSCメジャーチャンネル"
  1118. #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
  1119. msgid "ATSC Minor Channel"
  1120. msgstr "ATSCマイナーチャンネル"
  1121. #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
  1122. msgid "ATSC Physical Channel"
  1123. msgstr "ATSC物理チャンネル"
  1124. #: modules/access/bda/bda.c:133
  1125. msgid "FEC rate"
  1126. msgstr "FECレート"
  1127. #: modules/access/bda/bda.c:134
  1128. msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
  1129. msgstr "DVB-T高優先度ストリームを含むFECレート"
  1130. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1131. msgid "1/2"
  1132. msgstr "1/2"
  1133. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1134. msgid "2/3"
  1135. msgstr "2/3"
  1136. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1137. msgid "3/4"
  1138. msgstr "3/4"
  1139. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1140. msgid "5/6"
  1141. msgstr "5/6"
  1142. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1143. msgid "7/8"
  1144. msgstr "7/8"
  1145. #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
  1146. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  1147. msgstr "地上波の低優先度のストリームコードレート"
  1148. #: modules/access/bda/bda.c:141
  1149. msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  1150. msgstr "低優先度FECレート [未定義,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  1151. #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
  1152. msgid "Terrestrial bandwidth"
  1153. msgstr "地上波の帯域幅"
  1154. #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
  1155. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  1156. msgstr "地上波の帯域幅 [0=自動,6,7,8 (MHz)]"
  1157. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1158. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
  1159. msgid "6 MHz"
  1160. msgstr "6 MHz"
  1161. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1162. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
  1163. msgid "7 MHz"
  1164. msgstr "7 MHz"
  1165. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1166. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
  1167. msgid "8 MHz"
  1168. msgstr "8 MHz"
  1169. #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
  1170. msgid "Terrestrial guard interval"
  1171. msgstr "地上波のガードインターバル"
  1172. #: modules/access/bda/bda.c:154
  1173. msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  1174. msgstr "ガードインターバルを指定します。[未定義, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
  1175. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1176. msgid "1/4"
  1177. msgstr "1/4"
  1178. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1179. msgid "1/8"
  1180. msgstr "1/8"
  1181. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1182. msgid "1/16"
  1183. msgstr "1/16"
  1184. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1185. msgid "1/32"
  1186. msgstr "1/32"
  1187. #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
  1188. msgid "Terrestrial transmission mode"
  1189. msgstr "地上波の転送モード"
  1190. #: modules/access/bda/bda.c:160
  1191. msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
  1192. msgstr "転送モード [未定義, 2k, 8k]"
  1193. #: modules/access/bda/bda.c:163
  1194. msgid "2k"
  1195. msgstr "2k"
  1196. #: modules/access/bda/bda.c:163
  1197. msgid "8k"
  1198. msgstr "8k"
  1199. #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
  1200. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  1201. msgstr "地上波の階層モード"
  1202. #: modules/access/bda/bda.c:166
  1203. msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
  1204. msgstr "階層アルファ値[未設定,1,2,4]"
  1205. #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
  1206. msgid "1"
  1207. msgstr "1"
  1208. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1209. msgid "2"
  1210. msgstr "2"
  1211. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1212. msgid "4"
  1213. msgstr "4"
  1214. #: modules/access/bda/bda.c:172
  1215. msgid "Satellite Azimuth"
  1216. msgstr "衛星の方位角"
  1217. #: modules/access/bda/bda.c:173
  1218. msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
  1219. msgstr "衛星の方位角を1/10度単位で指定します。"
  1220. #: modules/access/bda/bda.c:174
  1221. msgid "Satellite Elevation"
  1222. msgstr "衛星の仰角"
  1223. #: modules/access/bda/bda.c:175
  1224. msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
  1225. msgstr "衛星の仰角を1/10度単位で指定します。"
  1226. #: modules/access/bda/bda.c:176
  1227. msgid "Satellite Longitude"
  1228. msgstr "衛星の経度"
  1229. #: modules/access/bda/bda.c:178
  1230. msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
  1231. msgstr "衛星の経度を1/10度単位で指定します。-ve=西"
  1232. #: modules/access/bda/bda.c:179
  1233. msgid "Satellite Polarisation"
  1234. msgstr "衛星の偏波"
  1235. #: modules/access/bda/bda.c:180
  1236. msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
  1237. msgstr "衛星の偏波 [H/V/L/R]"
  1238. #: modules/access/bda/bda.c:183
  1239. msgid "Horizontal"
  1240. msgstr "水平偏波"
  1241. #: modules/access/bda/bda.c:183
  1242. msgid "Vertical"
  1243. msgstr "垂直偏波"
  1244. #: modules/access/bda/bda.c:184
  1245. msgid "Circular Left"
  1246. msgstr "左回転円偏波"
  1247. #: modules/access/bda/bda.c:184
  1248. msgid "Circular Right"
  1249. msgstr "右回転円偏波"
  1250. #: modules/access/bda/bda.c:185
  1251. msgid "Satellite Range Code"
  1252. msgstr "衛星レンジコード"
  1253. #: modules/access/bda/bda.c:186
  1254. msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
  1255. msgstr ""
  1256. "製造者によって定義された衛星のレンジコードを指定します。(例: DISEqCのスイッチ"
  1257. "コード)"
  1258. #: modules/access/bda/bda.c:188
  1259. msgid "Network Name"
  1260. msgstr "ネットワーク名"
  1261. #: modules/access/bda/bda.c:189
  1262. msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
  1263. msgstr "システムチューニング空間で一否ネットワーク名"
  1264. #: modules/access/bda/bda.c:190
  1265. msgid "Network Name to Create"
  1266. msgstr "作成するネットワーク名"
  1267. #: modules/access/bda/bda.c:191
  1268. msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
  1269. msgstr "システムチューニング空間で一意の名前を作成"
  1270. #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
  1271. msgid "DVB"
  1272. msgstr "DVB"
  1273. #: modules/access/bda/bda.c:195
  1274. msgid "DirectShow DVB input"
  1275. msgstr "DirectShow DVB入力"
  1276. #: modules/access/cdda.c:63
  1277. msgid ""
  1278. "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
  1279. "milliseconds."
  1280. msgstr "オーディオCDのデフォルトのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
  1281. #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
  1282. #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
  1283. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
  1284. msgid "Audio CD"
  1285. msgstr "オーディオCD"
  1286. #: modules/access/cdda.c:68
  1287. msgid "Audio CD input"
  1288. msgstr "オーディオCD入力"
  1289. #: modules/access/cdda.c:74
  1290. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  1291. msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
  1292. #: modules/access/cdda.c:87
  1293. msgid "CDDB Server"
  1294. msgstr "CDDBサーバー"
  1295. #: modules/access/cdda.c:87
  1296. msgid "Address of the CDDB server to use."
  1297. msgstr "使用するCDDB サーバーのアドレスを指定します。"
  1298. #: modules/access/cdda.c:90
  1299. msgid "CDDB port"
  1300. msgstr "CDDBポート"
  1301. #: modules/access/cdda.c:90
  1302. msgid "CDDB Server port to use."
  1303. msgstr "使用するCDDB サーバーのポートを指定します。"
  1304. #: modules/access/cdda.c:505
  1305. #, c-format
  1306. msgid "Audio CD - Track %02i"
  1307. msgstr "オーディオCD - トラック %02i"
  1308. #: modules/access/cdda/access.c:285
  1309. msgid "CD reading failed"
  1310. msgstr "CDの読み込みに失敗しました"
  1311. #: modules/access/cdda/access.c:286
  1312. #, c-format
  1313. msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
  1314. msgstr "VLCは、サイズ: %i の新たなブロックを取得できませんでした"
  1315. #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
  1316. #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
  1317. #: modules/codec/x264.c:449
  1318. msgid "none"
  1319. msgstr "なし"
  1320. #: modules/access/cdda/cdda.c:46
  1321. msgid "overlap"
  1322. msgstr "オーバーラップ"
  1323. #: modules/access/cdda/cdda.c:47
  1324. msgid "full"
  1325. msgstr "フル"
  1326. #: modules/access/cdda/cdda.c:51
  1327. msgid ""
  1328. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1329. "meta info          1n"
  1330. "events             2n"
  1331. "MRL                4n"
  1332. "external call      8n"
  1333. "all calls (0x10)  16n"
  1334. "LSN       (0x20)  32n"
  1335. "seek      (0x40)  64n"
  1336. "libcdio   (0x80) 128n"
  1337. "libcddb  (0x100) 256n"
  1338. msgstr ""
  1339. "バイナリ参照時のデバッギングマスクを整数値で指定しますn"
  1340. "メタ情報              1n"
  1341. "イベント              2n"
  1342. "MRL                   4n"
  1343. "外部呼出              8n"
  1344. "すべての呼出 (0x10)  16n"
  1345. "LSN          (0x20)  32n"
  1346. "シーク       (0x40)  64n"
  1347. "libcdio      (0x80) 128n"
  1348. "libcddb     (0x100) 256n"
  1349. #: modules/access/cdda/cdda.c:63
  1350. msgid ""
  1351. "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
  1352. "units."
  1353. msgstr "CDDAストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
  1354. #: modules/access/cdda/cdda.c:67
  1355. msgid ""
  1356. "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
  1357. "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
  1358. "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
  1359. "25 blocks per access."
  1360. msgstr ""
  1361. "一度のCDからの読み込みで読み込むCDのブロック数を設定します。一般的には、最新"
  1362. "の高速なCDではスループットを上げるために、若干のメモリ使用と初期の遅延があり"
  1363. "ます。SCSI-MMCの制限は一度のアクセスで25ブロック以上を読み込むことはできませ"
  1364. "ん。"
  1365. #: modules/access/cdda/cdda.c:73
  1366. msgid ""
  1367. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1368. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1369. "   %a : The artist (for the album)n"
  1370. "   %A : The album informationn"
  1371. "   %C : Categoryn"
  1372. "   %e : The extended data (for a track)n"
  1373. "   %I : CDDB disk IDn"
  1374. "   %G : Genren"
  1375. "   %M : The current MRLn"
  1376. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1377. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1378. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  1379. "   %T : The track numbern"
  1380. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1381. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1382. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1383. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  1384. "   %% : a % n"
  1385. msgstr ""
  1386. "GUIプレイリストのタイトルに使用する書式で、UNIX の日付と同様です。n"
  1387. "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:n"
  1388. "   %a : (アルバムの)アーティストn"
  1389. "   %A : アルバム情報n"
  1390. "   %C : カテゴリーn"
  1391. "   %e : (トラックの)拡張データn"
  1392. "   %I : CDDBディスクIDn"
  1393. "   %G : ジャンルn"
  1394. "   %M : 現在のMRLn"
  1395. "   %m : CD-DAのメディアカタログ番号(MCN)n"
  1396. "   %n : CDのトラック数n"
  1397. "   %p : トラックのアーティスト/演奏者/指揮者n"
  1398. "   %T : トラック番号n"
  1399. "   %s : このトラックの秒数n"
  1400. "   %S : このCDの秒数n"
  1401. "   %t : タイトルがない場合、トラックのタイトルかMRLn"
  1402. "   %Y : 19xx または 20xxn"
  1403. "  %% : 文字としての'%'n"
  1404. #: modules/access/cdda/cdda.c:93
  1405. msgid ""
  1406. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1407. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1408. "   %M : The current MRLn"
  1409. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1410. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1411. "   %T : The track numbern"
  1412. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1413. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1414. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1415. "   %% : a % n"
  1416. msgstr ""
  1417. "GUIプレイリストのタイトルに使用する書式で、UNIX の日付と同様です。n"
  1418. "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:n"
  1419. "   %M : 現在のMRLn"
  1420. "   %m : CD-DAのメディアカタログ番号(MCN)n"
  1421. "   %n : CDのトラック数n"
  1422. "   %T : トラック番号n"
  1423. "   %s : このトラックの秒数n"
  1424. "   %S : このCDの秒数n"
  1425. "   %t : タイトルがない場合、トラックのタイトルかMRLn"
  1426. "  %% : 文字としての'%'n"
  1427. #: modules/access/cdda/cdda.c:104
  1428. msgid "Enable CD paranoia?"
  1429. msgstr "CDパラノイアを有効にしますか?"
  1430. #: modules/access/cdda/cdda.c:106
  1431. msgid ""
  1432. "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
  1433. "none: no paranoia - fastest.n"
  1434. "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
  1435. "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
  1436. msgstr ""
  1437. "ジッター/エラーの訂正のためにCD Paranoiaを使用するかどうか指定します。n"
  1438. "なし: CD Paranoiaを使用しません - 最高速n"
  1439. "オーバーラップ: オーバーラップ検出のみ行います - 一般的には推奨されませんn"
  1440. "フル: ジッターとエラー訂正を完全に行います - 最低速n"
  1441. #: modules/access/cdda/cdda.c:116
  1442. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  1443. msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  1444. #: modules/access/cdda/cdda.c:117
  1445. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  1446. msgstr "CDデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
  1447. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  1448. msgid "Audio Compact Disc"
  1449. msgstr "オーディオCD"
  1450. #: modules/access/cdda/cdda.c:128
  1451. msgid "Additional debug"
  1452. msgstr "追加のデバッグ"
  1453. #: modules/access/cdda/cdda.c:133
  1454. msgid "Caching value in microseconds"
  1455. msgstr "キャッシュ値(マイクロ秒)"
  1456. #: modules/access/cdda/cdda.c:138
  1457. msgid "Number of blocks per CD read"
  1458. msgstr "CD読み込み毎のブロック数"
  1459. #: modules/access/cdda/cdda.c:143
  1460. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  1461. msgstr "CDDBがない場合のプレイリストの"タイトル"で使用する書式"
  1462. #: modules/access/cdda/cdda.c:148
  1463. msgid "Use CD audio controls and output?"
  1464. msgstr "CDオーディオの制御と出力を使用しますか?"
  1465. #: modules/access/cdda/cdda.c:149
  1466. msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
  1467. msgstr "設定された場合、オーディオの制御とJACKオーディオ出力が使用されます。"
  1468. #: modules/access/cdda/cdda.c:154
  1469. msgid "Do CD-Text lookups?"
  1470. msgstr "CDテキストを探しますか?"
  1471. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  1472. msgid "If set, get CD-Text information"
  1473. msgstr "設定すると、CDテキストの情報を取得します"
  1474. #: modules/access/cdda/cdda.c:164
  1475. msgid "Use Navigation-style playback?"
  1476. msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
  1477. #: modules/access/cdda/cdda.c:165
  1478. msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
  1479. msgstr ""
  1480. "プレイリストのエントリよりもNavigationを使ってトラックをナビゲートします。"
  1481. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  1482. msgid "CDDB"
  1483. msgstr "CDDB"
  1484. #: modules/access/cdda/cdda.c:181
  1485. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  1486. msgstr "CDDBを利用する場合のプレイリストの"タイトル"で使用する書式"
  1487. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  1488. msgid "CDDB lookups"
  1489. msgstr "CDDB検索"
  1490. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  1491. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  1492. msgstr ""
  1493. "CDDBプロトコルを用いて、CD-DAトラックの情報を検索する場合、指定します。"
  1494. #: modules/access/cdda/cdda.c:191
  1495. msgid "CDDB server"
  1496. msgstr "CDDBサーバー"
  1497. #: modules/access/cdda/cdda.c:192
  1498. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  1499. msgstr "CD-DA情報を検索するCDDBサーバーを指定します。"
  1500. #: modules/access/cdda/cdda.c:196
  1501. msgid "CDDB server port"
  1502. msgstr "CDDBサーバーポート"
  1503. #: modules/access/cdda/cdda.c:197
  1504. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  1505. msgstr "CDDBサーバーが通信に使用するポート番号を指定します。"
  1506. #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
  1507. msgid "email address reported to CDDB server"
  1508. msgstr "電子メールアドレスをCDDBサーバーに報告"
  1509. #: modules/access/cdda/cdda.c:206
  1510. msgid "Cache CDDB lookups?"
  1511. msgstr "CDDB検索をキャッシュしますか?"
  1512. #: modules/access/cdda/cdda.c:207
  1513. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  1514. msgstr "このCDに関するCDDB情報をキャッシュする場合、指定します。"
  1515. #: modules/access/cdda/cdda.c:211
  1516. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  1517. msgstr "HTTPプロトコルによるCDDB接続"
  1518. #: modules/access/cdda/cdda.c:212
  1519. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  1520. msgstr ""
  1521. "CDDBサーバーがCDDB HTTPプロトコルを用いて情報を取得する場合、指定します。"
  1522. #: modules/access/cdda/cdda.c:217
  1523. msgid "CDDB server timeout"
  1524. msgstr "CDDBサーバーのタイムアウト"
  1525. #: modules/access/cdda/cdda.c:218
  1526. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  1527. msgstr "CDDBサーバーからの応答を待つ時間を秒で指定します。"
  1528. #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
  1529. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  1530. msgstr "CDDBリクエストのキャッシュディレクトリ"
  1531. #: modules/access/cdda/cdda.c:228
  1532. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  1533. msgstr "CDテキストをCDDB情報として使用"
  1534. #: modules/access/cdda/cdda.c:229
  1535. msgid ""
  1536. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  1537. "are available"
  1538. msgstr ""
  1539. "CDDB情報とCDテキストの情報の両方が利用可能な場合、CDテキストの情報を使用する"
  1540. "ようにします。"
  1541. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
  1542. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
  1543. #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
  1544. #: modules/gui/macosx/open.m:455
  1545. msgid "Disc"
  1546. msgstr "ディスク"
  1547. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
  1548. #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
  1549. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
  1550. msgid "Duration"
  1551. msgstr "長さ"
  1552. #: modules/access/cdda/info.c:335
  1553. msgid "Media Catalog Number (MCN)"
  1554. msgstr "メディアカタログ番号(MCN)"
  1555. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
  1556. msgid "Tracks"
  1557. msgstr "トラック"
  1558. #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
  1559. msgid "MRL"
  1560. msgstr "MRL"
  1561. #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
  1562. #, c-format
  1563. msgid "Track %i"
  1564. msgstr "トラック %i"
  1565. #: modules/access/dc1394.c:67
  1566. msgid "dc1394 input"
  1567. msgstr "dc1394入力"
  1568. #: modules/access/directory.c:70
  1569. msgid "Subdirectory behavior"
  1570. msgstr "サブディレクトリの振る舞い"
  1571. #: modules/access/directory.c:72
  1572. msgid ""
  1573. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  1574. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  1575. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  1576. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  1577. msgstr ""
  1578. "サブディレクトリを展開させるかどうか選択します。n"
  1579. "なし: プレイリストにサブディレクトリは表示されませんn"
  1580. "折り畳む: サブディレクトリは表示されますが、最初の再生時に展開されますn"
  1581. "展開: すべてのサブディレクトリは展開されます。n"
  1582. #: modules/access/directory.c:79
  1583. msgid "collapse"
  1584. msgstr "折り畳む"
  1585. #: modules/access/directory.c:79
  1586. msgid "expand"
  1587. msgstr "展開"
  1588. #: modules/access/directory.c:81
  1589. msgid "Ignored extensions"
  1590. msgstr "除外する拡張子"
  1591. #: modules/access/directory.c:83
  1592. msgid ""
  1593. "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
  1594. "directory.n"
  1595. "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
  1596. "instance. Use a comma-separated list of extensions."
  1597. msgstr ""
  1598. "ディレクトリを開いた時、指定されている拡張子のファイルはプレイリストに追加さ"
  1599. "れません。n"
  1600. "プレイリストファイルを含むディレクトリを追加する場合に有効です。除外するファ"
  1601. "イルの拡張子をカンマ区切りで指定します。"
  1602. #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
  1603. msgid "Directory"
  1604. msgstr "ディレクトリ"
  1605. #: modules/access/directory.c:92
  1606. msgid "Standard filesystem directory input"
  1607. msgstr "標準的なファイルシステムのディレクトリの入力"
  1608. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1609. msgid "Cable"
  1610. msgstr "ケーブル"
  1611. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1612. msgid "Antenna"
  1613. msgstr "アンテナ"
  1614. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
  1615. msgid "TV"
  1616. msgstr "TV"
  1617. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  1618. msgid "FM radio"
  1619. msgstr "FMラジオ"
  1620. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
  1621. msgid "AM radio"
  1622. msgstr "AMラジオ"
  1623. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  1624. msgid "DSS"
  1625. msgstr "DSS"
  1626. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  1627. msgid ""
  1628. "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
  1629. "milliseconds."
  1630. msgstr "DirectShowストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
  1631. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
  1632. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
  1633. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
  1634. msgid "Video device name"
  1635. msgstr "ビデオデバイス名"
  1636. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
  1637. msgid ""
  1638. "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1639. "don't specify anything, the default device will be used."
  1640. msgstr ""
  1641. "DirectShowプラグインで使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定さ"
  1642. "れなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
  1643. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
  1644. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
  1645. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
  1646. msgid "Audio device name"
  1647. msgstr "オーディオデバイス名"
  1648. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
  1649. msgid ""
  1650. "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1651. "don't specify anything, the default device will be used. "
  1652. msgstr ""
  1653. "DirectShowプラグインで使用されるオーディオデバイス名を指定します。もし何も指"
  1654. "定されなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
  1655. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
  1656. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
  1657. msgid "Video size"
  1658. msgstr "ビデオサイズ"
  1659. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  1660. msgid ""
  1661. "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  1662. "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
  1663. "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
  1664. msgstr ""
  1665. "DIrectShowプラグインで表示されるビデオサイズを指定します。もし何も指定されな"
  1666. "ければ、デバイスのデフォルトのサイズが使用されます。標準サイズ(cif, d1, ...)"
  1667. "または、<幅>x<高さ>で指定します。"
  1668. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
  1669. #: modules/access/v4l2.c:72
  1670. msgid "Video input chroma format"
  1671. msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
  1672. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
  1673. msgid ""
  1674. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  1675. "(default), RV24, etc.)"
  1676. msgstr ""
  1677. "DirectShowのビデオ入力で使用する特定のクロマフォーマットを指定します。(例: "
  1678. "I420(デフォルト), RV24など)"
  1679. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
  1680. msgid "Video input frame rate"
  1681. msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
  1682. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
  1683. msgid ""
  1684. "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
  1685. "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1686. msgstr ""
  1687. "DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: 25, "
  1688. "29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)"
  1689. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
  1690. msgid "Device properties"
  1691. msgstr "デバイスプロパティ"
  1692. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  1693. msgid ""
  1694. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  1695. msgstr ""
  1696. "ストリームを開始する前に選択されたデバイスのプロパティダイアログを表示しま"
  1697. "す。"
  1698. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
  1699. msgid "Tuner properties"
  1700. msgstr "チューナーのプロパティ"
  1701. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
  1702. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  1703. msgstr "チューナーのプロパティ「チャンネル選択」ページを表示します。"
  1704. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
  1705. msgid "Tuner TV Channel"
  1706. msgstr "チューナーのTVチャンネル"
  1707. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
  1708. msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
  1709. msgstr ""
  1710. "チューナーが設定するTVチャンネルを指定します。(0はデフォルトを意味します)"
  1711. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
  1712. msgid "Tuner country code"
  1713. msgstr "チューナーの国コード"
  1714. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
  1715. msgid ""
  1716. "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
  1717. "mapping (0 means default)."
  1718. msgstr ""
  1719. "チャンネルと周波数をマッピングするため、チューナーの国コードを指定します。(0"
  1720. "はデフォルトを意味します)"
  1721. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
  1722. msgid "Tuner input type"
  1723. msgstr "チューナーの入力タイプ"
  1724. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
  1725. msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
  1726. msgstr "チューナーの入力タイプを設定します(ケーブル/アンテナ)。"
  1727. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
  1728. msgid "Video input pin"
  1729. msgstr "ビデオ入力ソース"
  1730. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  1731. msgid ""
  1732. "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
  1733. "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
  1734. ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
  1735. "will not be changed."
  1736. msgstr ""
  1737. "コンポジット, Sビデオ, チューナーなどのビデオ入力ソースを選択します。この設定"
  1738. "はハードウェアに依存するため、"デバイス設定"で最適な設定を確認してくださ"
  1739. "い。-1は設定に変更がないことを意味します。"
  1740. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
  1741. msgid "Audio input pin"
  1742. msgstr "オーディオ入力ソース"
  1743. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
  1744. msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
  1745. msgstr ""
  1746. "オーディオの入力ソースを指定します。"ビデオ入力"オプションを参照してくださ"
  1747. "い。"
  1748. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
  1749. msgid "Video output pin"
  1750. msgstr "ビデオ出力先"
  1751. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
  1752. msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
  1753. msgstr ""
  1754. "ビデオの出力先を指定します。"ビデオ入力"オプションを参照してください。"
  1755. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
  1756. msgid "Audio output pin"
  1757. msgstr "オーディオ出力先"
  1758. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
  1759. msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
  1760. msgstr ""
  1761. "オーディオの出力先を設定します。"ビデオ入力"オプションを参照してください。"
  1762. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
  1763. msgid "AM Tuner mode"
  1764. msgstr "AMチューナーモード"
  1765. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
  1766. msgid ""
  1767. "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
  1768. "or DSS (4)."
  1769. msgstr ""
  1770. "AMチューナーモードを0:デフォルト, 1:TV, 2:AMラジオ, 4:FMラジオ, 4:DSSから選択"
  1771. "します。"
  1772. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
  1773. msgid "Number of audio channels"
  1774. msgstr "オーディオチャンネル数"
  1775. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
  1776. msgid ""
  1777. "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
  1778. msgstr "オーディオのチャンネル数と共に入力フォーマットを指定します。"
  1779. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
  1780. msgid "Audio sample rate"
  1781. msgstr "オーディオサンプリングレート"
  1782. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
  1783. msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
  1784. msgstr "サンプリングレートと共にオーディオの入力フォーマットを指定します。"
  1785. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
  1786. msgid "Audio bits per sample"
  1787. msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
  1788. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
  1789. msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
  1790. msgstr "サンプルごとのビット数と共にオーディオの入力フォーマットを指定します。"
  1791. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
  1792. msgid "DirectShow"
  1793. msgstr "DirectShow"
  1794. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
  1795. msgid "DirectShow input"
  1796. msgstr "DirectShow入力"
  1797. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
  1798. #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
  1799. #: modules/video_output/msw/directx.c:178
  1800. msgid "Refresh list"
  1801. msgstr "リストの再表示"
  1802. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
  1803. msgid "Configure"
  1804. msgstr "設定"
  1805. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
  1806. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
  1807. msgid "Capture failed"
  1808. msgstr "キャプチャーに失敗しました"
  1809. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
  1810. msgid "No video or audio device selected."
  1811. msgstr "ビデオまたは、オーディオデバイスが選択されていません"
  1812. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
  1813. msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
  1814. msgstr "VLCはキャプチャーを開けません。詳細はログを確認してください。"
  1815. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
  1816. #, c-format
  1817. msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
  1818. msgstr ""
  1819. "VLCはこの種類をサポートしていないため、デバイス"%s"を使うことができませんで"
  1820. "した。"
  1821. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
  1822. #, c-format
  1823. msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
  1824. msgstr ""
  1825. "キャプチャーデバイス"%s"は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
  1826. "た。"
  1827. #: modules/access/dv.c:73
  1828. msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
  1829. msgstr "DVストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
  1830. #: modules/access/dv.c:77
  1831. msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
  1832. msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力"
  1833. #: modules/access/dv.c:78
  1834. msgid "DV"
  1835. msgstr "DV"
  1836. #: modules/access/dvb/access.c:138
  1837. msgid "Modulation type for front-end device."
  1838. msgstr "フロントエンドデバイスの変調方式を指定します。"
  1839. #: modules/access/dvb/access.c:141
  1840. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  1841. msgstr "地上波の高優先度のストリームコードレート(FEC)"
  1842. #: modules/access/dvb/access.c:159
  1843. msgid "HTTP Host address"
  1844. msgstr "HTTPホストアドレス"
  1845. #: modules/access/dvb/access.c:161
  1846. msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
  1847. msgstr ""
  1848. "内部HTTP サーバーを有効にする場合、ここでそのアドレスとポートを指定します。"
  1849. #: modules/access/dvb/access.c:163
  1850. msgid "HTTP user name"
  1851. msgstr "HTTPユーザー名"
  1852. #: modules/access/dvb/access.c:165
  1853. msgid ""
  1854. "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1855. msgstr ""
  1856. "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のユーザー名を指定します。"
  1857. #: modules/access/dvb/access.c:168
  1858. msgid "HTTP password"
  1859. msgstr "HTTPパスワード"
  1860. #: modules/access/dvb/access.c:170
  1861. msgid ""
  1862. "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1863. msgstr ""
  1864. "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のパスワードを指定します。"
  1865. #: modules/access/dvb/access.c:173
  1866. msgid "HTTP ACL"
  1867. msgstr "HTTP ACL"
  1868. #: modules/access/dvb/access.c:175
  1869. msgid ""
  1870. "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
  1871. "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
  1872. msgstr ""
  1873. "内部HTTPサーバーにログインすることが可能なIPアドレスを制限するアクセス制御リ"
  1874. "ストファイル(.hostsと等価)のパスを指定します。"
  1875. #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
  1876. #: modules/control/http/http.c:56
  1877. msgid "Certificate file"
  1878. msgstr "証明書ファイル"
  1879. #: modules/access/dvb/access.c:180
  1880. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  1881. msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
  1882. #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
  1883. #: modules/control/http/http.c:59
  1884. msgid "Private key file"
  1885. msgstr "秘密鍵ファイル"
  1886. #: modules/access/dvb/access.c:184
  1887. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  1888. msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
  1889. #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
  1890. #: modules/control/http/http.c:61
  1891. msgid "Root CA file"
  1892. msgstr "ルートCA ファイル"
  1893. #: modules/access/dvb/access.c:187
  1894. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  1895. msgstr "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるルートCA証明書を指定します。"
  1896. #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
  1897. #: modules/control/http/http.c:64
  1898. msgid "CRL file"
  1899. msgstr "CRLファイル"
  1900. #: modules/access/dvb/access.c:191
  1901. msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
  1902. msgstr "HTTPインターフェースの証明書の廃止リストファイルを指定します。"
  1903. #: modules/access/dvb/access.c:195
  1904. msgid "DVB input with v4l2 support"
  1905. msgstr "DVB入力とv4l2 サポート"
  1906. #: modules/access/dvb/access.c:248
  1907. msgid "HTTP server"
  1908. msgstr "HTTPサーバー"
  1909. #: modules/access/dvb/access.c:942
  1910. msgid "Input syntax is deprecated"
  1911. msgstr "入力されたシンタックスはサポートされていません"
  1912. #: modules/access/dvb/access.c:943
  1913. msgid ""
  1914. "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
  1915. "the new syntax."
  1916. msgstr ""
  1917. "指定されたシンタックスはサポートされなくなりました。新しいシンタックスの説明"
  1918. "を見るために"vlc -p dvb"を実行してください。"
  1919. #: modules/access/dvb/access.c:989
  1920. msgid "Invalid polarization"
  1921. msgstr "無効な極性"
  1922. #: modules/access/dvb/access.c:990
  1923. #, c-format
  1924. msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
  1925. msgstr "指定された偏光 "%c" は有効ではありません。"
  1926. #: modules/access/dvb/scan.c:320
  1927. #, c-format
  1928. msgid "%.1f MHz (%d services)"
  1929. msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
  1930. #: modules/access/dvb/scan.c:330
  1931. msgid "Scanning DVB-T"
  1932. msgstr "DVB-Tを検索中"
  1933. #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
  1934. msgid "DVD angle"
  1935. msgstr "DVDアングル"
  1936. #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
  1937. msgid "Default DVD angle."
  1938. msgstr "デフォルトのDVDアングルです。"
  1939. #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
  1940. msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
  1941. msgstr "DVDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
  1942. #: modules/access/dvdnav.c:77
  1943. msgid "Start directly in menu"
  1944. msgstr "メニューを直接表示"
  1945. #: modules/access/dvdnav.c:79
  1946. msgid ""
  1947. "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
  1948. "useless warning introductions."
  1949. msgstr ""
  1950. "DVDのメインメニューを直接表示し、すべての不要な警告メッセージをスキップしま"
  1951. "す。"
  1952. #: modules/access/dvdnav.c:88
  1953. msgid "DVD with menus"
  1954. msgstr "DVDとメニュー"
  1955. #: modules/access/dvdnav.c:89
  1956. msgid "DVDnav Input"
  1957. msgstr "DVDnav入力"
  1958. #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
  1959. #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
  1960. msgid "Playback failure"
  1961. msgstr "再生に失敗しました"
  1962. #: modules/access/dvdnav.c:321
  1963. msgid ""
  1964. "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
  1965. msgstr ""
  1966. "VLCはDVDのタイトルを設定できません。おそらく指定されたディスク全体の複合がで"
  1967. "きません。"
  1968. #: modules/access/dvdread.c:81
  1969. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  1970. msgstr "libdvdcssによる暗号の複合方法"
  1971. #: modules/access/dvdread.c:83
  1972. msgid ""
  1973. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  1974. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  1975. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  1976. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  1977. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  1978. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  1979. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  1980. "instantly, which allows us to check them often.n"
  1981. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  1982. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  1983. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  1984. "The default method is: key."
  1985. msgstr ""
  1986. "libdvdcssによって使用される鍵の復号メソッドを設定します。n"
  1987. "タイトル: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから"
  1988. "推測されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、"
  1989. "時々失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。こ"
  1990. "のメソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中"
  1991. "で鍵が変更されるような場合には、動作しないでしょう。n"
  1992. "ディスク: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・"
  1993. "キーが即時に複合化できます。n"
  1994. "キー: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、"ディスク:"と同じで"
  1995. "す。ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcss"
  1996. "によって使用されるものの一つです。n"
  1997. "既定値は"キー:"です。"
  1998. #: modules/access/dvdread.c:99
  1999. msgid "title"
  2000. msgstr "タイトル"
  2001. #: modules/access/dvdread.c:99
  2002. msgid "Key"
  2003. msgstr "キー"
  2004. #: modules/access/dvdread.c:105
  2005. msgid "DVD without menus"
  2006. msgstr "DVD(メニューなし)"
  2007. #: modules/access/dvdread.c:106
  2008. msgid "DVDRead Input (no menu support)"
  2009. msgstr "DVDRead入力(DVDメニューなしのサポート)"
  2010. #: modules/access/dvdread.c:252
  2011. #, c-format
  2012. msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
  2013. msgstr "DVDReadはディスク"%s"を開くことができませんでした。"
  2014. #: modules/access/dvdread.c:512
  2015. #, c-format
  2016. msgid "DVDRead could not read block %d."
  2017. msgstr "DVDReadはブロック%dを読み込むことができませんでした。"
  2018. #: modules/access/dvdread.c:574
  2019. #, c-format
  2020. msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
  2021. msgstr "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
  2022. #: modules/access/eyetv.m:56
  2023. msgid "Channel number"
  2024. msgstr "チャンネル番号"
  2025. #: modules/access/eyetv.m:58
  2026. msgid ""
  2027. "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
  2028. "for Composite input"
  2029. msgstr ""
  2030. "EyeTVのプログラム番号を指定します。0は最後のチャンネル、-1はSビデオ入力、-2"
  2031. "は、コンポジット入力を意味します。"
  2032. #: modules/access/eyetv.m:63
  2033. msgid ""
  2034. "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
  2035. msgstr "EyeTVキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
  2036. #: modules/access/eyetv.m:68
  2037. msgid "EyeTV input"
  2038. msgstr "EyeTV入力"
  2039. #: modules/access/fake.c:46
  2040. msgid ""
  2041. "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
  2042. msgstr "疑似ストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
  2043. #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
  2044. #: modules/access/v4l2.c:93
  2045. msgid "Framerate"
  2046. msgstr "フレームレート"
  2047. #: modules/access/fake.c:50
  2048. msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
  2049. msgstr "秒間のフレーム数(例: 24, 25, 29.97, 30)"
  2050. #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
  2051. #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
  2052. msgid "ID"
  2053. msgstr "ID"
  2054. #: modules/access/fake.c:53
  2055. msgid ""
  2056. "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
  2057. "(default 0)."
  2058. msgstr ""
  2059. "#duplicate{}構文で使用する疑似要素のストリームのIDを指定します。(デフォルトは"
  2060. "0)"
  2061. #: modules/access/fake.c:55
  2062. msgid "Duration in ms"
  2063. msgstr "期間(ミリ秒)"
  2064. #: modules/access/fake.c:57
  2065. msgid ""
  2066. "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
  2067. "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
  2068. "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
  2069. msgstr ""
  2070. "EOFをシミュレートする前の疑似ストリーミングの時間を指定します。(デフォルトは-"
  2071. "1で、疑似入力が指定されている場合は無限であることを意味します。それ以外の場合"
  2072. "は、最後の10秒を意味します。0は、無制限を意味します)"
  2073. #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
  2074. msgid "Fake"
  2075. msgstr "疑似"
  2076. #: modules/access/fake.c:64
  2077. msgid "Fake input"
  2078. msgstr "擬似入力"
  2079. #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
  2080. msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
  2081. msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
  2082. #: modules/access/file.c:92
  2083. msgid "File input"
  2084. msgstr "ファイル入力"
  2085. #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
  2086. #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
  2087. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  2088. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
  2089. #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
  2090. #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
  2091. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
  2092. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
  2093. msgid "File"
  2094. msgstr "ファイル"
  2095. #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
  2096. #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
  2097. msgid "File reading failed"
  2098. msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
  2099. #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
  2100. #: modules/access/mtp.c:219
  2101. msgid "VLC could not read the file."
  2102. msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。"
  2103. #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
  2104. #, c-format
  2105. msgid "VLC could not open the file "%s"."
  2106. msgstr "VLCはファイル"%s"を開くことができませんでした。"
  2107. #: modules/access/ftp.c:59
  2108. msgid ""
  2109. "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
  2110. msgstr "FTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
  2111. #: modules/access/ftp.c:61
  2112. msgid "FTP user name"
  2113. msgstr "FTPユーザー名"
  2114. #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
  2115. msgid "User name that will be used for the connection."
  2116. msgstr "接続に使用されるユーザー名を指定します。"
  2117. #: modules/access/ftp.c:64
  2118. msgid "FTP password"
  2119. msgstr "FTPパスワード"
  2120. #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
  2121. msgid "Password that will be used for the connection."
  2122. msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。"
  2123. #: modules/access/ftp.c:67
  2124. msgid "FTP account"
  2125. msgstr "FTPアカウント"
  2126. #: modules/access/ftp.c:68
  2127. msgid "Account that will be used for the connection."
  2128. msgstr "接続に使用されるアカウントを指定します。"
  2129. #: modules/access/ftp.c:73
  2130. msgid "FTP input"
  2131. msgstr "FTP入力"
  2132. #: modules/access/ftp.c:91
  2133. msgid "FTP upload output"
  2134. msgstr "FTPアップロード出力"
  2135. #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
  2136. #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
  2137. msgid "Network interaction failed"
  2138. msgstr "ネットワークコミュニケーションに失敗しました"
  2139. #: modules/access/ftp.c:139
  2140. msgid "VLC could not connect with the given server."
  2141. msgstr "VLCは指定されたサーバーに接続できませんでした。"
  2142. #: modules/access/ftp.c:149
  2143. msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
  2144. msgstr "指定されたサーバーへのVLCの接続は拒否されました。"
  2145. #: modules/access/ftp.c:214
  2146. msgid "Your account was rejected."
  2147. msgstr "アカウントは拒否されました。"
  2148. #: modules/access/ftp.c:223
  2149. msgid "Your password was rejected."
  2150. msgstr "パスワードは拒否されました。"
  2151. #: modules/access/ftp.c:230
  2152. msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
  2153. msgstr "サーバーへのVLCの接続は拒否されました。"
  2154. #: modules/access/gnomevfs.c:49
  2155. msgid ""
  2156. "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
  2157. msgstr "GnomeVFSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
  2158. #: modules/access/gnomevfs.c:53
  2159. msgid "GnomeVFS input"
  2160. msgstr "GnomeVFS入力"
  2161. #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
  2162. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
  2163. msgid "HTTP proxy"
  2164. msgstr "HTTPプロキシー"
  2165. #: modules/access/http.c:67
  2166. msgid ""
  2167. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
  2168. "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
  2169. msgstr ""
  2170. "使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user@]myproxy.mydomain:myport/の形式で指定"
  2171. "します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。"
  2172. #: modules/access/http.c:71
  2173. msgid "HTTP proxy password"
  2174. msgstr "HTTPプロキシーパスワード"
  2175. #: modules/access/http.c:73
  2176. msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
  2177. msgstr "HTTPプロキシーでパスワードが必要な場合、指定します。"
  2178. #: modules/access/http.c:77
  2179. msgid ""
  2180. "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
  2181. msgstr "HTTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
  2182. #: modules/access/http.c:80
  2183. msgid "HTTP user agent"
  2184. msgstr "HTTPユーザーエージェント"
  2185. #: modules/access/http.c:81
  2186. msgid "User agent that will be used for the connection."
  2187. msgstr "接続に使用されるユーザーエージェントを指定します。"
  2188. #: modules/access/http.c:84
  2189. msgid "Auto re-connect"
  2190. msgstr "自動再接続"
  2191. #: modules/access/http.c:86
  2192. msgid ""
  2193. "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
  2194. msgstr "不意の切断時にストリームへ自動的に再接続を試みます。"
  2195. #: modules/access/http.c:89
  2196. msgid "Continuous stream"
  2197. msgstr "継続的なストリーム"
  2198. #: modules/access/http.c:90
  2199. msgid ""
  2200. "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
  2201. "server). You should not globally enable this option as it will break all "
  2202. "other types of HTTP streams."
  2203. msgstr ""
  2204. "(サーバー上にあるJPGファイルのような)定期的に更新されるファイルを読み込みま"
  2205. "す。他のタイプのHTTPストリームを破壊するため、このオプションはグローバルに有"
  2206. "効化すべきではありません。"
  2207. #: modules/access/http.c:95
  2208. msgid "Forward Cookies"
  2209. msgstr "Cookieの転送"
  2210. #: modules/access/http.c:96
  2211. msgid "Forward Cookies across http redirections "
  2212. msgstr "HTTPのリダイレクションによってクッキーを転送します。"
  2213. #: modules/access/http.c:99
  2214. msgid "HTTP input"
  2215. msgstr "HTTP入力"
  2216. #: modules/access/http.c:101
  2217. msgid "HTTP(S)"
  2218. msgstr "HTTP(S)"
  2219. #: modules/access/http.c:462
  2220. msgid "HTTP authentication"
  2221. msgstr "HTTP認証"
  2222. #: modules/access/http.c:463
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
  2225. msgstr "認証レルム"%s"の正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
  2226. #: modules/access/jack.c:64
  2227. msgid ""
  2228. "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
  2229. "milliseconds."
  2230. msgstr ""
  2231. "JackからキャプチャーされるオーディオデータのVLCバッファーの長さをミリ秒で指定"
  2232. "します。"
  2233. #: modules/access/jack.c:66
  2234. msgid "Pace"
  2235. msgstr "ペース"
  2236. #: modules/access/jack.c:68
  2237. msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
  2238. msgstr ""
  2239. "JACK Audio Connection Kitのペースではなく、VLCの速度でオーディオを読み込みま"
  2240. "す。"
  2241. #: modules/access/jack.c:69
  2242. msgid "Auto Connection"
  2243. msgstr "自動接続"
  2244. #: modules/access/jack.c:71
  2245. msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
  2246. msgstr "自動的に利用可能な出力ポートにVLCの入力ポートを接続します。"
  2247. #: modules/access/jack.c:74
  2248. msgid "JACK audio input"
  2249. msgstr "JACK オーディオ入力"
  2250. #: modules/access/jack.c:76
  2251. msgid "JACK Input"
  2252. msgstr "JACK入力"
  2253. #: modules/access/mmap.c:42
  2254. msgid "Use file memory mapping"
  2255. msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
  2256. #: modules/access/mmap.c:44
  2257. msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
  2258. msgstr ""
  2259. "ファイルとブロックデバイスの読み込みにメモリーマッピングの使用を試みます。"
  2260. #: modules/access/mmap.c:54
  2261. msgid "MMap"
  2262. msgstr "MMap"
  2263. #: modules/access/mmap.c:55
  2264. msgid "Memory-mapped file input"
  2265. msgstr "メモリマップドファイル入力"
  2266. #: modules/access/mms/mms.c:51
  2267. msgid ""
  2268. "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
  2269. msgstr "MMSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
  2270. #: modules/access/mms/mms.c:54
  2271. msgid "Force selection of all streams"
  2272. msgstr "すべてのストリームの選択を強制"
  2273. #: modules/access/mms/mms.c:56
  2274. msgid ""
  2275. "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
  2276. "You can choose to select all of them."
  2277. msgstr ""
  2278. "MMSストリームは、ビットレートの異なる複数の基本的なストリームを含むことができ"
  2279. "ます。それらのすべてを選択することができます。"
  2280. #: modules/access/mms/mms.c:59
  2281. msgid "Maximum bitrate"
  2282. msgstr "最大ビットレート"
  2283. #: modules/access/mms/mms.c:61
  2284. msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
  2285. msgstr "制限化でのストリームの最大ビットレートを指定します。"
  2286. #: modules/access/mms/mms.c:65
  2287. msgid ""
  2288. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
  2289. "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
  2290. "tried."
  2291. msgstr ""
  2292. "使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/の形式"
  2293. "で指定します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。"
  2294. #: modules/access/mms/mms.c:69
  2295. msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
  2296. msgstr "TCP/UDPタイムアウト(ミリ秒)"
  2297. #: modules/access/mms/mms.c:70
  2298. msgid ""
  2299. "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
  2300. "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
  2301. msgstr ""
  2302. "ネットワークのデータ受信をアボートさせる前の待機時間をミリ秒で指定します。メ"
  2303. "モ: 完全にアボートするまでに10回のリトライが行われます。"
  2304. #: modules/access/mms/mms.c:74
  2305. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  2306. msgstr "マイクロソフトメディアサーバー(MMS)入力"
  2307. #: modules/access/mtp.c:71
  2308. msgid "MTP input"
  2309. msgstr "MTP入力"
  2310. #: modules/access/mtp.c:72
  2311. msgid "MTP"
  2312. msgstr "MTP"
  2313. #: modules/access/oss.c:74
  2314. msgid ""
  2315. "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
  2316. msgstr "OSSキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
  2317. #: modules/access/oss.c:82
  2318. msgid "OSS"
  2319. msgstr "OSS"
  2320. #: modules/access/oss.c:83
  2321. msgid "OSS input"
  2322. msgstr "OSS入力"
  2323. #: modules/access/pvr.c:62
  2324. msgid ""
  2325. "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
  2326. "milliseconds."
  2327. msgstr "デフォルトのPVRストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
  2328. #: modules/access/pvr.c:65
  2329. msgid "Device"
  2330. msgstr "デバイス"
  2331. #: modules/access/pvr.c:66
  2332. msgid "PVR video device"
  2333. msgstr "PVRビデオデバイス"
  2334. #: modules/access/pvr.c:68
  2335. msgid "Radio device"
  2336. msgstr "ラジオデバイス"
  2337. #: modules/access/pvr.c:69
  2338. msgid "PVR radio device"
  2339. msgstr "PVRラジオデバイス"
  2340. #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
  2341. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
  2342. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
  2343. msgid "Norm"
  2344. msgstr "規格"
  2345. #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
  2346. msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2347. msgstr "ストリームの規格(自動, SECAM, PAL, またはNTSC)"
  2348. #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
  2349. #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
  2350. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
  2351. #: modules/video_output/vmem.c:50
  2352. msgid "Width"
  2353. msgstr "幅"
  2354. #: modules/access/pvr.c:76
  2355. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  2356. msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します(-1で自動検出)。"
  2357. #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
  2358. #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
  2359. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
  2360. #: modules/video_output/vmem.c:53
  2361. msgid "Height"
  2362. msgstr "高さ"
  2363. #: modules/access/pvr.c:80
  2364. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  2365. msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
  2366. #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
  2367. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
  2368. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
  2369. msgid "Frequency"
  2370. msgstr "周波数"
  2371. #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
  2372. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
  2373. msgstr "適用可能な場合、キャプチャーする周波数をkHzで指定します。"
  2374. #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
  2375. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
  2376. msgstr ""
  2377. "適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(-1で自動検出)。"
  2378. #: modules/access/pvr.c:90
  2379. msgid "Key interval"
  2380. msgstr "キー間隔"
  2381. #: modules/access/pvr.c:91
  2382. msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
  2383. msgstr "キーフレームの間隔を指定します(-1で自動検出)。"
  2384. #: modules/access/pvr.c:93
  2385. msgid "B Frames"
  2386. msgstr "Bフレーム"
  2387. #: modules/access/pvr.c:94
  2388. msgid ""
  2389. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  2390. "number of B-Frames."
  2391. msgstr ""
  2392. "このオプションが設定された場合、Bフレームが使用されます。Bフレーム数を指定す"
  2393. "るためにこのオプションを指定します。"
  2394. #: modules/access/pvr.c:98
  2395. msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
  2396. msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。"
  2397. #: modules/access/pvr.c:100
  2398. msgid "Bitrate peak"
  2399. msgstr "ピークビットレート"
  2400. #: modules/access/pvr.c:101
  2401. msgid "Peak bitrate in VBR mode."
  2402. msgstr "VBRモードのピークビットレートを指定します。"
  2403. #: modules/access/pvr.c:103
  2404. msgid "Bitrate mode"
  2405. msgstr "ビットレートモード"
  2406. #: modules/access/pvr.c:104
  2407. msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
  2408. msgstr "使用するビットレートモードを指定します(VBR, CBR)。"
  2409. #: modules/access/pvr.c:106
  2410. msgid "Audio bitmask"
  2411. msgstr "オーディオのビットマスク"
  2412. #: modules/access/pvr.c:107
  2413. msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
  2414. msgstr "カードのオーディオパートで使用されるビットマスクを指定します。"
  2415. #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
  2416. #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
  2417. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
  2418. msgid "Volume"
  2419. msgstr "音量"
  2420. #: modules/access/pvr.c:111
  2421. msgid "Audio volume (0-65535)."
  2422. msgstr "オーディオの音量を指定します(0から65535)。"
  2423. #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
  2424. msgid "Channel"
  2425. msgstr "チャンネル"
  2426. #: modules/access/pvr.c:114
  2427. msgid ""
  2428. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  2429. msgstr ""
  2430. "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, 2 = "
  2431. "Sビデオ)"
  2432. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
  2433. msgid "Automatic"
  2434. msgstr "自動"
  2435. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2436. msgid "SECAM"
  2437. msgstr "SECAM"
  2438. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2439. msgid "PAL"
  2440. msgstr "PAL"
  2441. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2442. msgid "NTSC"
  2443. msgstr "NTSC"
  2444. #: modules/access/pvr.c:123
  2445. msgid "vbr"
  2446. msgstr "VBR"
  2447. #: modules/access/pvr.c:123
  2448. msgid "cbr"
  2449. msgstr "CBR"
  2450. #: modules/access/pvr.c:128
  2451. msgid "PVR"
  2452. msgstr "PVR"
  2453. #: modules/access/pvr.c:129
  2454. msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
  2455. msgstr "IVTV MPEGエンコードカード入力"
  2456. #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
  2457. msgid "Quicktime Capture"
  2458. msgstr "QuickTimeキャプチャー"
  2459. #: modules/access/qtcapture.m:227
  2460. msgid "No Input device found"
  2461. msgstr "入力デバイスが見つかりません"
  2462. #: modules/access/qtcapture.m:228
  2463. msgid ""
  2464. "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
  2465. "check your connectors and drivers."
  2466. msgstr ""
  2467. "あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認"
  2468. "してください。"
  2469. #: modules/access/rtmp/access.c:45
  2470. msgid ""
  2471. "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
  2472. msgstr "RTMPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
  2473. #: modules/access/rtmp/access.c:52
  2474. msgid "RTMP input"
  2475. msgstr "RTMP入力"
  2476. #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
  2477. msgid "RTMP"
  2478. msgstr "RTMP"
  2479. #: modules/access/rtp/rtp.c:41
  2480. msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
  2481. msgstr "RTPデジッターバッファー長(ミリ秒)"
  2482. #: modules/access/rtp/rtp.c:43
  2483. msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
  2484. msgstr "遅延RTPパケットの待ち時間を指定します。(性能を遅延させます)"
  2485. #: modules/access/rtp/rtp.c:45
  2486. msgid "RTCP (local) port"
  2487. msgstr "RTCP(ローカル)ポート"
  2488. #: modules/access/rtp/rtp.c:47
  2489. msgid ""
  2490. "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
  2491. "multiplexed RTP/RTCP is used."
  2492. msgstr ""
  2493. "このポートを利用してRTCPパケットが受信されます。もし、0が指定された場合、複合"
  2494. "RTP/RTCPが使用されます。"
  2495. #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
  2496. msgid "SRTP key (hexadecimal)"
  2497. msgstr "SRTP共通秘密鍵(16進)"
  2498. #: modules/access/rtp/rtp.c:52
  2499. msgid ""
  2500. "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
  2501. "shared secret key."
  2502. msgstr ""
  2503. "このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行われま"
  2504. "す。"
  2505. #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
  2506. msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
  2507. msgstr "SRTPソルト(16進)"
  2508. #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
  2509. msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
  2510. msgstr "セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。"
  2511. #: modules/access/rtp/rtp.c:59
  2512. msgid "Maximum RTP sources"
  2513. msgstr "RTPソースの最大数"
  2514. #: modules/access/rtp/rtp.c:61
  2515. msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
  2516. msgstr ""
  2517. "どれだけの異なるRTPソースが一度にアクティブになることを許されるか指定します。"
  2518. #: modules/access/rtp/rtp.c:63
  2519. msgid "RTP source timeout (sec)"
  2520. msgstr "RTPソースタイムアウト(秒)"
  2521. #: modules/access/rtp/rtp.c:65
  2522. msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
  2523. msgstr "ソースが有効期限になるまでにどれだけ他のパケットを待つか指定します。"
  2524. #: modules/access/rtp/rtp.c:67
  2525. msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
  2526. msgstr "RTPシーケンス番号の最大廃棄数"
  2527. #: modules/access/rtp/rtp.c:69
  2528. msgid ""
  2529. "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
  2530. "future) by this many packets from the last received packet."
  2531. msgstr ""
  2532. "直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが先行した"
  2533. "場合、RTPパケットを廃棄するようにします。"
  2534. #: modules/access/rtp/rtp.c:72
  2535. msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
  2536. msgstr "RTPシーケンス番号の乱れの最大許容量"
  2537. #: modules/access/rtp/rtp.c:74
  2538. msgid ""
  2539. "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
  2540. "by this many packets from the last received packet."
  2541. msgstr ""
  2542. "直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが遅れた場"
  2543. "合、RTPパケットを廃棄するようにします。"
  2544. #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
  2545. msgid "RTP"
  2546. msgstr "RTP"
  2547. #: modules/access/rtp/rtp.c:85
  2548. msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
  2549. msgstr "リアルタイムプロトコル(RTP)入力"
  2550. #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
  2551. #: modules/demux/live555.cpp:75
  2552. msgid "Caching value (ms)"
  2553. msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
  2554. #: modules/access/rtsp/access.c:48
  2555. msgid ""
  2556. "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
  2557. msgstr "RTSPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
  2558. #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
  2559. msgid "Real RTSP"
  2560. msgstr "リアルRTSP"
  2561. #: modules/access/rtsp/access.c:99
  2562. msgid "Connection failed"
  2563. msgstr "接続に失敗しました"
  2564. #: modules/access/rtsp/access.c:100
  2565. #, c-format
  2566. msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
  2567. msgstr "VLCは"%s:%d"に接続できませんでした。"
  2568. #: modules/access/rtsp/access.c:240
  2569. msgid "Session failed"
  2570. msgstr "セッション失敗"
  2571. #: modules/access/rtsp/access.c:241
  2572. msgid "The requested RTSP session could not be established."
  2573. msgstr "要求されたRTSPセッションは確立することができませんでした。"
  2574. #: modules/access/screen/screen.c:42
  2575. msgid ""
  2576. "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
  2577. msgstr "スクリーンキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
  2578. #: modules/access/screen/screen.c:46
  2579. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
  2580. msgid "Desired frame rate for the capture."
  2581. msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレート"
  2582. #: modules/access/screen/screen.c:49
  2583. msgid "Capture fragment size"
  2584. msgstr "キャプチャーのフラグメントサイズ"
  2585. #: modules/access/screen/screen.c:51
  2586. msgid ""
  2587. "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
  2588. "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  2589. msgstr ""
  2590. "事前に定義されたチャンクにスクリーンを分断させることによってキャプチャーを最"
  2591. "適化します。(16がおそらく最適な値です。0はフラグメントを無効にします)"
  2592. #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
  2593. msgid "Subscreen top left corner"
  2594. msgstr "サブスクリーン 左上"
  2595. #: modules/access/screen/screen.c:58
  2596. msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
  2597. msgstr "サブスクリーンの左上の上側の座標を指定します。"
  2598. #: modules/access/screen/screen.c:62
  2599. msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
  2600. msgstr "サブスクリーンの左上の左側の座標を指定します。"
  2601. #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
  2602. msgid "Subscreen width"
  2603. msgstr "サブスクリーン 幅"
  2604. #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
  2605. msgid "Subscreen height"
  2606. msgstr "サブスクリーン 高さ"
  2607. #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
  2608. msgid "Follow the mouse"
  2609. msgstr "マウスの追従"
  2610. #: modules/access/screen/screen.c:74
  2611. msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
  2612. msgstr "サブスクリーンをキャプチャー中にマウスを追従します。"
  2613. #: modules/access/screen/screen.c:78
  2614. msgid "Mouse pointer image"
  2615. msgstr "マウスポインター画像"
  2616. #: modules/access/screen/screen.c:80
  2617. msgid ""
  2618. "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
  2619. msgstr "キャプチャー画面に描画されるマウスポインターの画像を指定します。"
  2620. #: modules/access/screen/screen.c:94
  2621. msgid "Screen Input"
  2622. msgstr "画面入力"
  2623. #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
  2624. #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
  2625. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
  2626. msgid "Screen"
  2627. msgstr "スクリーン"
  2628. #: modules/access/smb.c:67
  2629. msgid ""
  2630. "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
  2631. msgstr "SMBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
  2632. #: modules/access/smb.c:69
  2633. msgid "SMB user name"
  2634. msgstr "SMBユーザー名"
  2635. #: modules/access/smb.c:72
  2636. msgid "SMB password"
  2637. msgstr "SMBパスワード"
  2638. #: modules/access/smb.c:75
  2639. msgid "SMB domain"
  2640. msgstr "SMBドメイン"
  2641. #: modules/access/smb.c:76
  2642. msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
  2643. msgstr "接続に使用されるドメイン/ワークグループを指定します。"
  2644. #: modules/access/smb.c:81
  2645. msgid "SMB input"
  2646. msgstr "SMB入力"
  2647. #: modules/access/tcp.c:43
  2648. msgid ""
  2649. "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
  2650. msgstr "TCPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
  2651. #: modules/access/tcp.c:50
  2652. msgid "TCP"
  2653. msgstr "TCP"
  2654. #: modules/access/tcp.c:51
  2655. msgid "TCP input"
  2656. msgstr "TCP入力"
  2657. #: modules/access/udp.c:51
  2658. msgid ""
  2659. "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
  2660. msgstr "UDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
  2661. #: modules/access/udp.c:58
  2662. msgid "UDP"
  2663. msgstr "UDP"
  2664. #: modules/access/udp.c:59
  2665. msgid "UDP input"
  2666. msgstr "UDP入力"
  2667. #: modules/access/v4l.c:74
  2668. msgid ""
  2669. "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
  2670. msgstr "V4Lキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
  2671. #: modules/access/v4l.c:78
  2672. msgid ""
  2673. "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
  2674. "device will be used."
  2675. msgstr ""
  2676. "使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定されなければ、ビデオデバ"
  2677. "イスは使用されません。"
  2678. #: modules/access/v4l.c:82
  2679. msgid ""
  2680. "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
  2681. "(default), RV24, etc.)"
  2682. msgstr ""
  2683. "特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linuxのビデオデバイスを強制指定"
  2684. "します。(例: I420(デフォルト), RV24, など)"
  2685. #: modules/access/v4l.c:89
  2686. msgid ""
  2687. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
  2688. msgstr ""
  2689. "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, 2 = "
  2690. "Sビデオ)"
  2691. #: modules/access/v4l.c:94
  2692. msgid "Audio Channel"
  2693. msgstr "オーディオチャンネル"
  2694. #: modules/access/v4l.c:96
  2695. msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
  2696. msgstr ""
  2697. "複数のオーディオ入力が存在する場合、使用するオーディオチャンネルを指定しま"
  2698. "す。"
  2699. #: modules/access/v4l.c:98
  2700. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2701. msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します。(-1で自動検出)。"
  2702. #: modules/access/v4l.c:101
  2703. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2704. msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
  2705. #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
  2706. #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
  2707. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
  2708. msgid "Brightness"
  2709. msgstr "明るさ"
  2710. #: modules/access/v4l.c:105
  2711. msgid "Brightness of the video input."
  2712. msgstr "ビデオ入力の明るさを指定します。"
  2713. #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
  2714. #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
  2715. msgid "Hue"
  2716. msgstr "色相"
  2717. #: modules/access/v4l.c:108
  2718. msgid "Hue of the video input."
  2719. msgstr "ビデオ入力の色相を指定します。"
  2720. #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
  2721. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
  2722. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
  2723. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
  2724. #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
  2725. #: modules/video_filter/rss.c:154
  2726. msgid "Color"
  2727. msgstr "色"
  2728. #: modules/access/v4l.c:111
  2729. msgid "Color of the video input."
  2730. msgstr "ビデオ入力の色を指定します。"
  2731. #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
  2732. #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
  2733. msgid "Contrast"
  2734. msgstr "コントラスト"
  2735. #: modules/access/v4l.c:114
  2736. msgid "Contrast of the video input."
  2737. msgstr "ビデオ入力のコントラストを指定します。"
  2738. #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
  2739. msgid "Tuner"
  2740. msgstr "チューナー"
  2741. #: modules/access/v4l.c:116
  2742. msgid "Tuner to use, if there are several ones."
  2743. msgstr "複数存在する場合、使用するチューナーを指定します。"
  2744. #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
  2745. msgid "MJPEG"
  2746. msgstr "MJPEG"
  2747. #: modules/access/v4l.c:119
  2748. msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
  2749. msgstr ""
  2750. "キャプチャーデバイスがMJPEG出力を行う場合は、このオプションを指定します。"
  2751. #: modules/access/v4l.c:120
  2752. msgid "Decimation"
  2753. msgstr "間引き処理"
  2754. #: modules/access/v4l.c:122
  2755. msgid "Decimation level for MJPEG streams"
  2756. msgstr "MJPEGストリームの間引き処理レベルを指定します。"
  2757. #: modules/access/v4l.c:123
  2758. msgid "Quality"
  2759. msgstr "品質"
  2760. #: modules/access/v4l.c:124
  2761. msgid "Quality of the stream."
  2762. msgstr "ストリームの品質を指定します。"
  2763. #: modules/access/v4l.c:130
  2764. msgid ""
  2765. "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
  2766. "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
  2767. msgstr ""
  2768. "v4lのALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
  2769. "た。'v4l:// :input-slave=alsa://'または、'v4l:// :input-slave=oss://'を代わり"
  2770. "に使用してください。"
  2771. #: modules/access/v4l.c:142
  2772. msgid "Video4Linux"
  2773. msgstr "Video4Linux"
  2774. #: modules/access/v4l.c:143
  2775. msgid "Video4Linux input"
  2776. msgstr "Video4Linux入力"
  2777. #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
  2778. #: modules/stream_out/standard.c:100
  2779. msgid "Standard"
  2780. msgstr "規格"
  2781. #: modules/access/v4l2.c:71
  2782. msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2783. msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)"
  2784. #: modules/access/v4l2.c:74
  2785. msgid ""
  2786. "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  2787. "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
  2788. "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
  2789. "I420, I411, I410, MJPG)"
  2790. msgstr ""
  2791. "特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linux2のビデオデバイスを強制指"
  2792. "定します。(例: ローイメージのI420またはI422, MJPGはM-JPEGの圧縮入力) (すべて"
  2793. "のリスト: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
  2794. "I420, I411, I410, MJPG)"
  2795. #: modules/access/v4l2.c:80
  2796. msgid "Input of the card to use (see debug)."
  2797. msgstr "使用するカードの入力を指定します(デバッグを参照)"
  2798. #: modules/access/v4l2.c:81
  2799. msgid "Audio input"
  2800. msgstr "オーディオ入力"
  2801. #: modules/access/v4l2.c:83
  2802. msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
  2803. msgstr "使用するカードのオーディオ入力を指定します(デバッグを参照)"
  2804. #: modules/access/v4l2.c:84
  2805. msgid "IO Method"
  2806. msgstr "入出力方法"
  2807. #: modules/access/v4l2.c:86
  2808. msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
  2809. msgstr "入出力方法を指定します(READ, MMAP, USERPTR)"
  2810. #: modules/access/v4l2.c:89
  2811. msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2812. msgstr "幅を固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
  2813. #: modules/access/v4l2.c:92
  2814. msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2815. msgstr "高さを固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
  2816. #: modules/access/v4l2.c:94
  2817. msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
  2818. msgstr ""
  2819. "適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(0で自動検出)。"
  2820. #: modules/access/v4l2.c:98
  2821. msgid "Use libv4l2"
  2822. msgstr "libv4l2を使用"
  2823. #: modules/access/v4l2.c:100
  2824. msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
  2825. msgstr "libv4l2ラッパーを使用"
  2826. #: modules/access/v4l2.c:103
  2827. msgid "Reset v4l2 controls"
  2828. msgstr "v412制御のリセット"
  2829. #: modules/access/v4l2.c:105
  2830. msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
  2831. msgstr "v4l2ドライバによって提供されるデフォルトに戻します"