ar.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:874k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Area"
- msgstr "المنطقة"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
- msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Gauss"
- msgstr "غاوسي"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "SincR"
- msgstr "SincR"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Lanczos"
- msgstr "Lanczos"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Bicubic spline"
- msgstr "Bicubic spline"
- #: modules/video_filter/swscale.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Swscale"
- msgstr "سلّم"
- #: modules/video_filter/transform.c:65
- msgid "Transform type"
- msgstr "تحويل النوع"
- #: modules/video_filter/transform.c:66
- msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
- msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
- #: modules/video_filter/transform.c:69
- msgid "Rotate by 90 degrees"
- msgstr "استدارة 90 درجة"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 180 degrees"
- msgstr "استدارة 180 درجة"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 270 degrees"
- msgstr "استدارة 270 درجة"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip horizontally"
- msgstr "إزاحة أفقية"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip vertically"
- msgstr "إزاحة عمودية"
- #: modules/video_filter/transform.c:76
- msgid "Video transformation filter"
- msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
- #: modules/video_filter/wall.c:62
- msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
- msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
- #: modules/video_filter/wall.c:66
- msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
- msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
- #: modules/video_filter/wall.c:70
- msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
- #: modules/video_filter/wall.c:73
- msgid "Element aspect ratio"
- msgstr "نسبة أبعاد العنصر"
- #: modules/video_filter/wall.c:74
- msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
- msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
- #: modules/video_filter/wall.c:80
- msgid "Wall video filter"
- msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
- #: modules/video_filter/wall.c:81
- msgid "Image wall"
- msgstr "Image wall"
- #: modules/video_filter/wave.c:54
- msgid "Wave video filter"
- msgstr "المرشح موجة الفيديو "
- #: modules/video_filter/yuvp.c:48
- #, fuzzy
- msgid "YUVP converter"
- msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
- #: modules/video_output/aa.c:58
- msgid "ASCII Art"
- msgstr "ASCII فن"
- #: modules/video_output/aa.c:61
- msgid "ASCII-art video output"
- msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
- #: modules/video_output/caca.c:83
- msgid "Color ASCII art video output"
- msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
- #: modules/video_output/directfb.c:72
- msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
- msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
- #: modules/video_output/drawable.c:39
- #, fuzzy
- msgid "ID of the video output X window"
- msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
- #: modules/video_output/drawable.c:41
- msgid ""
- "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
- "identifier of that window (0 means none)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/drawable.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Drawable"
- msgstr "تعطيل"
- #: modules/video_output/drawable.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Embedded X window video"
- msgstr "تمكين الفيديو"
- #: modules/video_output/drawable.c:59
- #, fuzzy
- msgid "Embedded Windows video"
- msgstr "تمكين الفيديو"
- #: modules/video_output/fb.c:83
- msgid "Run fb on current tty."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:85
- msgid ""
- "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
- "handling with caution)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:96
- #, fuzzy
- msgid "Framebuffer resolution to use."
- msgstr "جهاز صوان الاطار "
- #: modules/video_output/fb.c:98
- msgid ""
- "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
- "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:101
- #, fuzzy
- msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
- msgstr "جهاز صوان الاطار "
- #: modules/video_output/fb.c:103
- msgid ""
- "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
- "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
- "in software."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:122
- #, fuzzy
- msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
- msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
- #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
- #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
- msgid "X11 display"
- msgstr "X11 عرض"
- #: modules/video_output/ggi.c:61
- msgid ""
- "X11 hardware display to use.n"
- "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "X11 إستخدامأجهزة العرض.n"
- "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
- #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
- msgid "HD1000 video output"
- msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
- #: modules/video_output/mga.c:62
- msgid "Matrox Graphic Array video output"
- msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
- #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
- msgid "DirectX 3D video output"
- msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
- #: modules/video_output/msw/directx.c:134
- msgid ""
- "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
- "عند إستخداميعلو. "
- #: modules/video_output/msw/directx.c:137
- msgid "Use video buffers in system memory"
- msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:139
- msgid ""
- "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
- "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
- "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
- "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
- "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
- "rescaling "
- #: modules/video_output/msw/directx.c:144
- msgid "Use triple buffering for overlays"
- msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:146
- msgid ""
- "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
- "better video quality (no flickering)."
- msgstr ""
- "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
- "جودة الصورة (لا flickering)."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:149
- msgid "Name of desired display device"
- msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:150
- msgid ""
- "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
- "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
- "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
- msgstr ""
- "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
- "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، "\\.\DISPLAY1" or "\\."
- "\DISPLAY2"."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:155
- msgid "Enable wallpaper mode "
- msgstr "تمكين نمط الخلفية"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:157
- msgid ""
- "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
- "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
- "desktop must not already have a wallpaper."
- msgstr ""
- "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
- "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
- #: modules/video_output/msw/directx.c:183
- msgid "DirectX video output"
- msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:324
- msgid "Wallpaper"
- msgstr "صورة خلفية"
- #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
- msgid "OpenGL video output"
- msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
- msgid "Windows GAPI video output"
- msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
- msgid "Windows GDI video output"
- msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
- #: modules/video_output/omapfb.c:88
- #, fuzzy
- msgid "OMAP Framebuffer device"
- msgstr "جهاز صوان الاطار "
- #: modules/video_output/omapfb.c:90
- #, fuzzy
- msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
- #: modules/video_output/omapfb.c:94
- msgid ""
- "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
- "N8xx hardware)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:96
- #, fuzzy
- msgid "Embed the overlay"
- msgstr "غطاء الترجمة"
- #: modules/video_output/omapfb.c:98
- msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:110
- #, fuzzy
- msgid "OMAP framebuffer video output"
- msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
- #: modules/video_output/opengl.c:111
- #, fuzzy
- msgid "OpenGL Provider"
- msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
- #: modules/video_output/opengl.c:112
- msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/opengllayer.m:96
- msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
- msgid "QT Embedded display"
- msgstr "QTمضمّن العرض "
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
- msgid ""
- "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
- "the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
- msgid "QT Embedded video output"
- msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
- #: modules/video_output/sdl.c:115
- #, fuzzy
- msgid "SDL chroma format"
- msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
- #: modules/video_output/sdl.c:117
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
- "improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
- "XVideo إجبار"
- #: modules/video_output/sdl.c:127
- msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
- msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
- #: modules/video_output/snapshot.c:65
- msgid "Snapshot width"
- msgstr "عرض اللقطه"
- #: modules/video_output/snapshot.c:66
- msgid "Width of the snapshot image."
- msgstr ".عرض صورة اللقطة"
- #: modules/video_output/snapshot.c:68
- msgid "Snapshot height"
- msgstr "ارتفاع اللقطه"
- #: modules/video_output/snapshot.c:69
- msgid "Height of the snapshot image."
- msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
- #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
- msgid "Chroma"
- msgstr "كروما"
- #: modules/video_output/snapshot.c:72
- msgid ""
- "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
- msgstr " ("rv32" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
- #: modules/video_output/snapshot.c:75
- msgid "Cache size (number of images)"
- msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
- #: modules/video_output/snapshot.c:76
- msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
- msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
- #: modules/video_output/snapshot.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Snapshot output"
- msgstr " وحده اللقطة"
- #: modules/video_output/svgalib.c:61
- msgid "SVGAlib video output"
- msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
- #: modules/video_output/vmem.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Pitch"
- msgstr "مسار"
- #: modules/video_output/vmem.c:57
- msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:60
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
- msgstr " ("rv32" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
- #: modules/video_output/vmem.c:64
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
- "plane memory address information for use by the video renderer."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:75
- msgid "Video memory output"
- msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
- #: modules/video_output/vmem.c:76
- msgid "Video memory"
- msgstr "ذاكرة الفيديو"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
- msgid "Alternate fullscreen method"
- msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
- msgid ""
- "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
- "its drawbacks.n"
- "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
- "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
- "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
- "show on top of the video."
- msgstr ""
- "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.n"
- "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
- "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. n"
- " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
- "رأس من الفيديو."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
- #: modules/video_output/xcb/window.c:45
- msgid ""
- "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
- "DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
- #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
- msgid "Screen for fullscreen mode."
- msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
- msgid ""
- "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
- "1 for the second."
- msgstr ""
- ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
- "الثانية"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:113
- msgid "OpenGL(GLX) provider"
- msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
- #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
- msgid "Use shared memory"
- msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
- msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
- msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:81
- msgid "X11 video output"
- msgstr "اخراج الفديو X11"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
- msgid "XVideo adaptor number"
- msgstr "XVideo محول العدد"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
- msgid ""
- "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
- "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
- "ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
- msgid "XVimage chroma format"
- msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
- msgid ""
- "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
- "to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
- "XVideo إجبار"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
- msgid "XVideo extension video output"
- msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
- msgid "XVMC adaptor number"
- msgstr "العدد المحول XVMC"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
- msgid ""
- "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
- "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
- "واحد ستستخدم .n"
- "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
- msgid "X11 display name"
- msgstr "عرض إسم x11"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
- msgid ""
- "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
- "the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
- "بيئة متغيرة"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
- msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
- msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
- msgid ""
- "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
- "0 for first screen, 1 for the second."
- msgstr ""
- ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
- "الشاشه 1 للثانية"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
- msgid "You can choose the default deinterlace mode"
- msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
- msgid "You can choose the crop style to apply."
- msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
- msgid "XVMC extension video output"
- msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
- msgid "XCB"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
- #, fuzzy
- msgid "(Experimental) XCB video output"
- msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:55
- #, fuzzy
- msgid "XCB window"
- msgstr "اغلاق النافذة"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:56
- #, fuzzy
- msgid "(Experimental) XCB video window"
- msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:207
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC media player"
- msgstr "مشغل الوسائط VLC"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:209
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:235
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/yuv.c:51
- #, fuzzy
- msgid "device, fifo or filename"
- msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
- #: modules/video_output/yuv.c:52
- msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/yuv.c:58
- #, fuzzy
- msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
- msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
- #: modules/video_output/yuv.c:59
- msgid ""
- "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
- "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
- "the output destination."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/yuv.c:66
- #, fuzzy
- msgid "YUV output"
- msgstr "الناتج "
- #: modules/video_output/yuv.c:67
- #, fuzzy
- msgid "YUV video output"
- msgstr "اخراج الفديو X11"
- #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
- #, fuzzy
- msgid "GaLaktos visualization"
- msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
- #: modules/visualization/goom.c:61
- msgid "Goom display width"
- msgstr "عرض عرض جوم"
- #: modules/visualization/goom.c:62
- msgid "Goom display height"
- msgstr "ارتفاع عرض جوم"
- #: modules/visualization/goom.c:63
- msgid ""
- "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
- "will be prettier but more CPU intensive)."
- msgstr ""
- ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
- "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
- #: modules/visualization/goom.c:66
- msgid "Goom animation speed"
- msgstr "سرعة تحريك جوم"
- #: modules/visualization/goom.c:67
- msgid ""
- "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
- msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
- #: modules/visualization/goom.c:73
- msgid "Goom"
- msgstr "جوم"
- #: modules/visualization/goom.c:74
- msgid "Goom effect"
- msgstr "تأثير جوم"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:41
- msgid "Effects list"
- msgstr "قائمة التأثيرات"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:43
- msgid ""
- "A list of visual effect, separated by commas.n"
- "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
- msgstr ""
- ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
- "الفواصل"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:48
- msgid "The width of the effects video window, in pixels."
- msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:52
- msgid "The height of the effects video window, in pixels."
- msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
- #: modules/visualization/visual/visual.c:54
- msgid "More bands : 80 / 20"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:56
- msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:58
- msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:60
- msgid "Band separator"
- msgstr "فاصل الحزمة"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:62
- msgid "Number of blank pixels between bands."
- msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:64
- msgid "Amplification"
- msgstr "توسيع"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:66
- msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
- msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:68
- msgid "Enable peaks"
- msgstr "ذروة ممكنة"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:70
- msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
- msgstr ".أرسم "الذروة "في محلل الطيف "
- #: modules/visualization/visual/visual.c:72
- msgid "Enable original graphic spectrum"
- msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
- #: modules/visualization/visual/visual.c:74
- msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
- msgstr ".تمكن "مسطح" محلل الطيف في للمطياف"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:76
- msgid "Enable bands"
- msgstr "تمكن النطاق "
- #: modules/visualization/visual/visual.c:78
- msgid "Draw bands in the spectrometer."
- msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:80
- msgid "Enable base"
- msgstr "تمكن الأساس "
- #: modules/visualization/visual/visual.c:82
- msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
- msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
- #: modules/visualization/visual/visual.c:84
- msgid "Base pixel radius"
- msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:86
- msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
- msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:88
- msgid "Spectral sections"
- msgstr "طيفي الاقسام "
- #: modules/visualization/visual/visual.c:90
- msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
- msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:92
- msgid "Peak height"
- msgstr "ذروة الارتفاع"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:94
- msgid "Total pixel height of the peak items."
- msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:96
- msgid "Peak extra width"
- msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
- #: modules/visualization/visual/visual.c:98
- msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
- msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:100
- msgid "V-plane color"
- msgstr " V-plane اللون "
- #: modules/visualization/visual/visual.c:102
- msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
- msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:104
- msgid "Number of stars"
- msgstr "عدد النجوم"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:106
- msgid "Number of stars to draw with random effect."
- msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:112
- msgid "Visualizer"
- msgstr "مُتَصفِح"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:115
- msgid "Visualizer filter"
- msgstr "مُتَصفِح فلتر"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:123
- msgid "Spectrum analyser"
- msgstr "محلل طيف"
- #~ msgid ""
- #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
- #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- #~ msgstr ""
- #~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
- #~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
- #~ msgid "Thanks for your report!"
- #~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Shaping delay"
- #~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
- #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
- #~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
- #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
- #~ msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Transrate"
- #~ msgstr "الشفافيه "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
- #~ msgstr ""
- #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
- #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
- #~ msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
- #~ msgid "VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "دليل VIDEO_TS"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video On Demand"
- #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
- #, fuzzy
- #~ msgid "VLC media player "
- #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC"
- #~ msgid "FFmpeg video filter"
- #~ msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Autodetect"
- #~ msgstr "Autodel"
- #~ msgid "Login:"
- #~ msgstr ":الدخول"
- #~ msgid "Password:"
- #~ msgstr ":كلمة السڒ"
- #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
- #~ msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
- #, fuzzy
- #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
- #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
- #~ msgid "New Node"
- #~ msgstr "العقده الجديدة"
- #~ msgid "Please enter a name for the new node."
- #~ msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
- #~ msgid "UDP/RTP"
- #~ msgstr "UDP/RTP"
- #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
- #~ msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select one or more files"
- #~ msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use a sub&titles file"
- #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
- #, fuzzy
- #~ msgid "textFormat"
- #~ msgstr "المعيار:"
- #~ msgid "General interface settings"
- #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
- #~ msgid ""
- #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
- #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
- #~ msgstr ""
- #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات "
- #~ "تسمح بضبط القراءة"
- #~ msgid "Other advanced settings"
- #~ msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Media &Information..."
- #~ msgstr "التحويل"
- #~ msgid "&Messages..."
- #~ msgstr "...الرسائل&"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Extended Settings..."
- #~ msgstr "إعدادت الترميز"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Bookmarks..."
- #~ msgstr "قوائم العناوين"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&About..."
- #~ msgstr "...حول"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Load Playlist File..."
- #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Additional &Sources"
- #~ msgstr "مصادر إضافية"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Based upon Git commit [%s]n"
- #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]n"
- #~ msgid "American English"
- #~ msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
- #~ msgid "Arabic"
- #~ msgstr "عربي"
- #~ msgid "Bengali"
- #~ msgstr "بنغالي"
- #~ msgid "Brazilian Portuguese"
- #~ msgstr "البرتغالية البرازيلية"
- #~ msgid "British English"
- #~ msgstr "الإنجليزية البريطانية"
- #~ msgid "Bulgarian"
- #~ msgstr "بلغاري"
- #~ msgid "Catalan"
- #~ msgstr "قطالوني"
- #~ msgid "Chinese Traditional"
- #~ msgstr "الصينية التقليدية"
- #~ msgid "Czech"
- #~ msgstr "تشيكي"
- #~ msgid "Danish"
- #~ msgstr "داناماركي"
- #~ msgid "Dutch"
- #~ msgstr "يوناني"
- #~ msgid "Finnish"
- #~ msgstr "فلندي"
- #~ msgid "French"
- #~ msgstr "الفرنسية"
- #~ msgid "Galician"
- #~ msgstr "Galician"
- #~ msgid "Georgian"
- #~ msgstr "جورجي"
- #~ msgid "German"
- #~ msgstr "الألمانية"
- #~ msgid "Hebrew"
- #~ msgstr "عبري"
- #~ msgid "Hungarian"
- #~ msgstr "هنغاري "
- #~ msgid "Indonesian"
- #~ msgstr " أندونيسي"
- #~ msgid "Italian"
- #~ msgstr "الإيطالية"
- #~ msgid "Japanese"
- #~ msgstr "اليابانية"
- #~ msgid "Korean"
- #~ msgstr "الكورية"
- #~ msgid "Malay"
- #~ msgstr "ملايي"
- #~ msgid "Occitan"
- #~ msgstr "Occitan"
- #~ msgid "Persian"
- #~ msgstr "فارسي"
- #~ msgid "Polish"
- #~ msgstr "بولندي"
- #~ msgid "Portuguese"
- #~ msgstr "برتغالي"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Punjabi"
- #~ msgstr "بينجابي "
- #~ msgid "Romanian"
- #~ msgstr "روماني"
- #~ msgid "Serbian"
- #~ msgstr "صربي"
- #~ msgid "Slovak"
- #~ msgstr "سلوفاكي"
- #~ msgid "Slovenian"
- #~ msgstr "السلوفيني"
- #~ msgid "Spanish"
- #~ msgstr "الإسبانية"
- #~ msgid "Swedish"
- #~ msgstr "سويدي "
- #~ msgid "Turkish"
- #~ msgstr "التركية"
- #~ msgid "Access filter module"
- #~ msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
- #~ msgid "Minimize number of threads"
- #~ msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
- #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
- #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cancelled"
- #~ msgstr "الغاء"
- #~ msgid "Afar"
- #~ msgstr "بعيدا"
- #~ msgid "Abkhazian"
- #~ msgstr "Abkhazian"
- #~ msgid "Afrikaans"
- #~ msgstr "أفريقي"
- #~ msgid "Albanian"
- #~ msgstr "ألباني"
- #~ msgid "Amharic"
- #~ msgstr "أمهري"
- #~ msgid "Armenian"
- #~ msgstr "أرميني"
- #~ msgid "Assamese"
- #~ msgstr "اسامية"
- #~ msgid "Avestan"
- #~ msgstr "افيستيتش"
- #~ msgid "Aymara"
- #~ msgstr "ايمارا"
- #~ msgid "Azerbaijani"
- #~ msgstr "اذربيجاني"
- #~ msgid "Bashkir"
- #~ msgstr "باشكير "
- #~ msgid "Basque"
- #~ msgstr "باسكي"
- #~ msgid "Belarusian"
- #~ msgstr "بيلوروس"
- #~ msgid "Bihari"
- #~ msgstr "بحاري "
- #~ msgid "Bislama"
- #~ msgstr "البيشلامار "
- #~ msgid "Bosnian"
- #~ msgstr "بوسنى "
- #~ msgid "Breton"
- #~ msgstr "بريتاني"
- #~ msgid "Burmese"
- #~ msgstr "بورمي"
- #~ msgid "Chamorro"
- #~ msgstr "شاورو "
- #~ msgid "Chechen"
- #~ msgstr "شيشيني "
- #~ msgid "Chinese"
- #~ msgstr "صينى "
- #~ msgid "Church Slavic"
- #~ msgstr "صقلبي"
- #~ msgid "Chuvash"
- #~ msgstr "المانية"
- #~ msgid "Cornish"
- #~ msgstr "كورنيكي"
- #~ msgid "Corsican"
- #~ msgstr "كورسيكي"
- #~ msgid "Dzongkha"
- #~ msgstr "Dzongkha"
- #~ msgid "English"
- #~ msgstr "انجليزي"
- #~ msgid "Estonian"
- #~ msgstr "أستوني "
- #~ msgid "Faroese"
- #~ msgstr "فروين "
- #~ msgid "Fijian"
- #~ msgstr "الفيجية"
- #~ msgid "Frisian"
- #~ msgstr "فريزية"
- #~ msgid "Gaelic (Scots)"
- #~ msgstr "غالي (اسكتلندي)"
- #~ msgid "Irish"
- #~ msgstr "إيرلندي"
- #~ msgid "Gallegan"
- #~ msgstr "غالليغان "
- #~ msgid "Manx"
- #~ msgstr "مانويسي"
- #~ msgid "Greek, Modern ()"
- #~ msgstr "يوناني، حديث ()"
- #~ msgid "Guarani"
- #~ msgstr "غواراني "
- #~ msgid "Gujarati"
- #~ msgstr "غودجراتي"
- #~ msgid "Herero"
- #~ msgstr "هيريرو"
- #~ msgid "Hindi"
- #~ msgstr "هندي "
- #~ msgid "Hiri Motu"
- #~ msgstr "الهيري موتو"
- #~ msgid "Icelandic"
- #~ msgstr "أيسلندى "
- #~ msgid "Inuktitut"
- #~ msgstr "Inuktitut"
- #~ msgid "Interlingue"
- #~ msgstr "ينترلينغي"
- #~ msgid "Interlingua"
- #~ msgstr "Interlingua"
- #~ msgid "Inupiaq"
- #~ msgstr "ينوبياك "
- #~ msgid "Javanese"
- #~ msgstr "جاوي "
- #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
- #~ msgstr "غرينلاندية"
- #~ msgid "Kannada"
- #~ msgstr "مدرسي "
- #~ msgid "Kashmiri"
- #~ msgstr "كشميري"
- #~ msgid "Khmer"
- #~ msgstr "خميري"
- #~ msgid "Kikuyu"
- #~ msgstr "كيكيو "
- #~ msgid "Kinyarwanda"
- #~ msgstr "رواندا "
- #~ msgid "Kirghiz"
- #~ msgstr "قرغيزي"
- #~ msgid "Komi"
- #~ msgstr "كومي "
- #~ msgid "Kuanyama"
- #~ msgstr "كوانياما "
- #~ msgid "Kurdish"
- #~ msgstr "كردي "
- #~ msgid "Lao"
- #~ msgstr "لاو "
- #~ msgid "Latin"
- #~ msgstr "لاتيني"
- #~ msgid "Latvian"
- #~ msgstr "لاتفي "
- #~ msgid "Lingala"
- #~ msgstr "لينغالا"
- #~ msgid "Lithuanian"
- #~ msgstr "ليتواني"
- #~ msgid "Letzeburgesch"
- #~ msgstr "الكسمبرغ"
- #~ msgid "Macedonian"
- #~ msgstr "ماسيدوني"
- #~ msgid "Marshall"
- #~ msgstr "مارشال"
- #~ msgid "Malayalam"
- #~ msgstr "مالايالامية"
- #~ msgid "Maori"
- #~ msgstr "ماوري "
- #~ msgid "Marathi"
- #~ msgstr "ماراثي "
- #~ msgid "Malagasy"
- #~ msgstr "مدغشقري "
- #~ msgid "Maltese"
- #~ msgstr "مالطى "
- #~ msgid "Moldavian"
- #~ msgstr "مولدافي"
- #~ msgid "Mongolian"
- #~ msgstr "مغولية"
- #~ msgid "Nauru"
- #~ msgstr "ناورو"
- #~ msgid "Navajo"
- #~ msgstr "نافاجو "
- #~ msgid "Ndebele, South"
- #~ msgstr "الالشونة الشمالية "
- #~ msgid "Ndebele, North"
- #~ msgstr "الالشونة الجنوبية"
- #~ msgid "Ndonga"
- #~ msgstr "Ndonga"
- #~ msgid "Nepali"
- #~ msgstr "نيبالي"
- #~ msgid "Norwegian"
- #~ msgstr "نرويجي"
- #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
- #~ msgstr "نرويجي"
- #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
- #~ msgstr "النرويجيه بوكمال"
- #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
- #~ msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
- #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
- #~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
- #~ msgid "Oriya"
- #~ msgstr "اوريا"
- #~ msgid "Oromo"
- #~ msgstr "اورومو"
- #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
- #~ msgstr "أوسيتيا"
- #~ msgid "Panjabi"
- #~ msgstr "بينجابي "
- #~ msgid "Pali"
- #~ msgstr "بالي"
- #~ msgid "Pushto"
- #~ msgstr "Pushto"
- #~ msgid "Quechua"
- #~ msgstr "كيشوا "
- #~ msgid "Raeto-Romance"
- #~ msgstr "رايتو - رومانسيه"
- #~ msgid "Rundi"
- #~ msgstr "فيجى "
- #~ msgid "Sango"
- #~ msgstr "السانغو"
- #~ msgid "Croatian"
- #~ msgstr "كرواتي"
- #~ msgid "Sinhalese"
- #~ msgstr "السنهاليين "
- #~ msgid "Northern Sami"
- #~ msgstr "السامي الشمالي"
- #~ msgid "Samoan"
- #~ msgstr "السامون"
- #~ msgid "Shona"
- #~ msgstr "الشونا"
- #~ msgid "Sindhi"
- #~ msgstr "السيندي"
- #~ msgid "Somali"
- #~ msgstr "صومالي"
- #~ msgid "Sotho, Southern"
- #~ msgstr "سوتو الجنوبيه "
- #~ msgid "Sardinian"
- #~ msgstr "سرديني"
- #~ msgid "Swati"
- #~ msgstr "سواتي"
- #~ msgid "Sundanese"
- #~ msgstr "سوداني "
- #~ msgid "Swahili"
- #~ msgstr "سواهيلي"
- #~ msgid "Tahitian"
- #~ msgstr "تاهيتية"
- #~ msgid "Tamil"
- #~ msgstr " تاميلي"
- #~ msgid "Tatar"
- #~ msgstr "تتري"
- #~ msgid "Telugu"
- #~ msgstr "التيلوغو "
- #~ msgid "Tajik"
- #~ msgstr "طاجيكي"
- #~ msgid "Tagalog"
- #~ msgstr "تاغالوغ"
- #~ msgid "Thai"
- #~ msgstr "تايلندي"
- #~ msgid "Tibetan"
- #~ msgstr "تيبتي"
- #~ msgid "Tigrinya"
- #~ msgstr "تيجرينيا "
- #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
- #~ msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
- #~ msgid "Tswana"
- #~ msgstr "التسوانيه"
- #~ msgid "Tsonga"
- #~ msgstr "لغة التسونجا"
- #~ msgid "Turkmen"
- #~ msgstr "توركميني"
- #~ msgid "Twi"
- #~ msgstr "لغة ال توى"
- #~ msgid "Uighur"
- #~ msgstr "اويغور "
- #~ msgid "Urdu"
- #~ msgstr "الأردية"
- #~ msgid "Uzbek"
- #~ msgstr "الأوزبيكيستانية"
- #~ msgid "Volapuk"
- #~ msgstr "Volapuk"
- #~ msgid "Welsh"
- #~ msgstr "تهرب من السداد"
- #~ msgid "Wolof"
- #~ msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
- #~ msgid "Xhosa"
- #~ msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
- #~ msgid "Yiddish"
- #~ msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
- #~ msgid "Yoruba"
- #~ msgstr "اليوروبية"
- #~ msgid "Zhuang"
- #~ msgstr "زهونغ"
- #~ msgid "Zulu"
- #~ msgstr "زولو"
- #~ msgid "Illegal Polarization"
- #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
- #~ msgid ""
- #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
- #~ msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
- #~ msgid "dv"
- #~ msgstr "dv"
- #, fuzzy
- #~ msgid "EyeTV access module"
- #~ msgstr " اذن الوصول"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Bandwidth limiter"
- #~ msgstr "عرض الحدود "
- #~ msgid "Force use of dump module"
- #~ msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
- #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
- #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
- #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
- #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
- #~ msgid ""
- #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
- #~ "megabyte were performed."
- #~ msgstr ""
- #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
- #~ "ميغابايت اجريت"
- #~ msgid "Record directory"
- #~ msgstr "دليل التسجيل"
- #~ msgid "Force use of the timeshift module"
- #~ msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
- #~ msgid ""
- #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
- #~ "control pace or pause."
- #~ msgstr ""
- #~ ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
- #~ "الوحدة "
- #~ msgid "Timeshift"
- #~ msgstr "التخزين المؤقت"
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
- #~ "will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
- #~ "" will be used for OSS."
- #~ msgstr ""
- #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
- #~ "" will be used for OSS, "hw" for Alsa."
- #~ msgstr ""
- #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio method"
- #~ msgstr "التشفير السمعي"
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
- #~ "device will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
- #~ msgid ""
- #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
- #~ msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
- #~ msgid "The above message had unknown log level"
- #~ msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
- #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
- #~ msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
- #, fuzzy
- #~ msgid "spatializer"
- #~ msgstr "مكاني"
- #~ msgid "aRts audio output"
- #~ msgstr "خرج سمعي aRts"
- #~ msgid "EsounD audio output"
- #~ msgstr "خرج سمعي EsounD"
- #~ msgid "Esound server"
- #~ msgstr "خادم esound"
- #~ msgid "Cinepak video decoder"
- #~ msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
- #~ msgid "Dirac video decoder"
- #~ msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
- #~ msgid "Dirac video encoder"
- #~ msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
- #~ msgid "%d Hz"
- #~ msgstr "%d Hz"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
- #~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Kate comment"
- #~ msgstr "تعليق Speex"
- #~ msgid "Speex comment"
- #~ msgstr "تعليق Speex"
- #~ msgid "Theora comment"
- #~ msgstr "التعليق Theora "
- #~ msgid "Vorbis comment"
- #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
- #~ msgid "Define playlist bookmarks."
- #~ msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Buffer"
- #~ msgstr "صِوان VBV"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Backward"
- #~ msgstr "تقديم للخلف "
- #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
- #~ msgstr "الخام A/52 demuxer"
- #~ msgid "Raw DTS demuxer"
- #~ msgstr " demuxerDTS الخام"
- #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
- #~ msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
- #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
- #~ msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
- #~ msgid "4:3 subtitles"
- #~ msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
- #~ msgid "16:9 subtitles"
- #~ msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
- #~ msgid "2.21:1 subtitles"
- #~ msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
- #~ msgid "16:9 hearing impaired"
- #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
- #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
- #~ msgstr "تالف السمع 2.21:1"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
- #~ msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
- #~ msgid "Quick Open File..."
- #~ msgstr "...فتح سريع للملف"
- #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #~ msgid "Allow timeshifting"
- #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Access Filter"
- #~ msgstr "فمُرشحات الدخول"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Save As:"
- #~ msgstr "...حفظ &ب"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Login"
- #~ msgstr "إسم المستخدم"
- #~ msgid ""
- #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
- #~ "Are you sure you want to continue?"
- #~ msgstr ""
- #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.n"
- #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open playlist file"
- #~ msgstr "فتح قائمة التشغيل"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
- #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
- #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
- #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Playlist"
- #~ msgstr "قائمة التشغيل"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show P&laylist"
- #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Play&list..."
- #~ msgstr "قائمة التشغيل"
- #~ msgid "&Preferences..."
- #~ msgstr "...التفضيلات"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Load File..."
- #~ msgstr "...إضافة ملف"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Tools"
- #~ msgstr "أداة "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show Playlist"
- #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Minimal View..."
- #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
- #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Card Selection"
- #~ msgstr "إختيار"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Customize"
- #~ msgstr ":تفصيل "
- #~ msgid "Outputs"
- #~ msgstr "النواتج "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Integrate video in interface"
- #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
- #~ msgid ""
- #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
- #~ "playlist|*.xspf"
- #~ msgstr ""
- #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
- #~ "playlist|*.xspf"
- #~ msgid "WinCE interface module"
- #~ msgstr "واجهة وحدة WinCE "
- #~ msgid "RRD output file"
- #~ msgstr " الملفالإخراج RRD "
- #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
- #~ msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
- #~ msgid "Bonjour"
- #~ msgstr "صباح الخير"
- #~ msgid "Devices"
- #~ msgstr "أجهزة"
- #~ msgid ""
- #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
- #~ "SAP announcements."
- #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
- #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
- #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
- #~ msgid ""
- #~ "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
- #~ "built-in default)."
- #~ msgstr ""
- #~ "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم "المهلة " او TTL) المتعدد الرزم "
- #~ "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
- #~ msgid "Image video output"
- #~ msgstr "صورة اخراج الفيديو"
- #~ msgid "Cube"
- #~ msgstr "مكعب "
- #~ msgid "Transparent Cube"
- #~ msgstr "مكعب شفاف "
- #~ msgid "Cylinder"
- #~ msgstr "اسطوانة"
- #~ msgid "Torus"
- #~ msgstr "مخروط"
- #~ msgid "Sphere"
- #~ msgstr "كرة "
- #~ msgid "SQUAREXY"
- #~ msgstr "المربع س ع"
- #~ msgid "SQUARER"
- #~ msgstr "مربع "
- #~ msgid "ASINXY"
- #~ msgstr "اسينكسي "
- #~ msgid "ASINR"
- #~ msgstr "اسينر "
- #~ msgid "SINEXY"
- #~ msgstr "سينكسي "
- #~ msgid "SINER"
- #~ msgstr "سينر "
- #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
- #~ msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
- #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
- #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
- #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
- #~ msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
- #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
- #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
- #~ msgid "Point of view x-coordinate"
- #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
- #~ msgid "Point of view y-coordinate"
- #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
- #~ msgid "Point of view z-coordinate"
- #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
- #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
- #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
- #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
- #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
- #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
- #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
- #~ msgid "Number of bands"
- #~ msgstr "عدد من النطاقات"
- #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
- #~ msgstr ""
- #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
- #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
- #~ msgstr ""
- #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
- #~ msgid "VLC could not find encoder "%s"."
- #~ msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC"%s"."
- #~ msgid "Quartz video"
- #~ msgstr " الفيديو الكوارتز "
- #~ msgid "MusicBrainz"
- #~ msgstr ""MusicBrainz" موسيقى براينز"
- #~ msgid "MusicBrainz meta data"
- #~ msgstr "موسيقى براينز "meta data""
- #~ msgid ""
- #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
- #~ msgstr ""
- #~ ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز "
- #~ "المُرشحات لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
- #~ msgid "Audio CD - Track "
- #~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
- #~ msgid ""
- #~ "failed to convert subtitle encoding.n"
- #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
- #~ msgstr ""
- #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعيn"
- #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
- #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
- #~ msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Seam Carving video filter"
- #~ msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Seam Carving"
- #~ msgstr "انسياب"
- #~ msgid "VLC - Controller"
- #~ msgstr "المراقب - VLC"
- #, fuzzy
- #~ msgid "A to B"
- #~ msgstr "إلى"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Extended settings"
- #~ msgstr "إعدادت الترميز"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Update List"
- #~ msgstr "تحديث"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose subtitles file"
- #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Equalizer"
- #~ msgstr "معادِل"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Title"
- #~ msgstr "العنوان"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Undock from Interface"
- #~ msgstr "واجهات السيطرة"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl+U"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Add Interfaces"
- #~ msgstr "إضافة واجهة"
- #~ msgid "Add node"
- #~ msgstr "إضافة فرع"
- #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
- #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'n"
- #~ msgid "Ok"
- #~ msgstr "موافق"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subscreen height."
- #~ msgstr "ارتفاع حدود"
- #~ msgid "Get Stream Information"
- #~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
- #~ msgid "%i items in the playlist"
- #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
- #~ msgid "1 item in the playlist"
- #~ msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
- #~ msgid "Some options are hidden. Check "Advanced" to display them."
- #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر "المتطوره " لعرضها"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Input and Codecs"
- #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
- #, fuzzy
- #~ msgid "close"
- #~ msgstr "اغلاق"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
- #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
- #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Check for updates..."
- #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "No DVD Menus"
- #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Disk Device"
- #~ msgstr "جهاز "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Native or Skins"
- #~ msgstr "الوطنية الامريكة "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles languages"
- #~ msgstr "لغة الترجمة"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Skip Frames"
- #~ msgstr "تجاهل اطارات"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Display Device"
- #~ msgstr "عرض"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
- #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
- #, fuzzy
- #~ msgid "use Pause Color"
- #~ msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
- #~ msgid "Strict rate control"
- #~ msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
- #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
- #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
- #~ msgid "Subpicture Filters"
- #~ msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
- #~ msgid "Enabled"
- #~ msgstr "تمكين"
- #~ msgid "Image:"
- #~ msgstr ":صورة"
- #~ msgid "Position:"
- #~ msgstr ":الموقع"
- #~ msgid "Timestamp:"
- #~ msgstr ":وقت الرّص"
- #~ msgid "Color:"
- #~ msgstr ":اللون"
- #~ msgid "Opaqueness:"
- #~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
- #~ msgid "(in pixels)"
- #~ msgstr "(بالبكسل)"
- #~ msgid "Marquee:"
- #~ msgstr "الخيمة "
- #~ msgid "Timeout:"
- #~ msgstr ":الوقت المنقضي"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Not Available"
- #~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
- #~ msgid "Previous track"
- #~ msgstr "المقطع السابق"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
- #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Go to time:"
- #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
- #~ msgid "3dfx Glide video output"
- #~ msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
- #~ msgid "&OK"
- #~ msgstr "&OK"
- #~ msgid "&Delete"
- #~ msgstr "حذف&"
- #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
- #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
- #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
- #~ msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
- #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
- #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
- #~ msgid ""
- #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
- #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
- #~ "between these bookmarks"
- #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
- #~ msgid "You must select two bookmarks"
- #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
- #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
- #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
- #~ msgid ""
- #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
- #~ "work."
- #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
- #~ msgid ""
- #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use "pause" while editing "
- #~ "bookmarks to keep the same input."
- #~ msgstr ""
- #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم "إيقاف مؤقت" اثناء تحرير "
- #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
- #~ msgid "Input has changed "
- #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
- #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
- #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
- #~ msgid "Stream and Media Info"
- #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
- #~ msgid "Advanced information"
- #~ msgstr "معلومات متقدمة "
- #~ msgid ""
- #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
- #~ "Messages window."
- #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
- #~ msgid "&No"
- #~ msgstr "&لا"
- #~ msgid "Don't show further errors"
- #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
- #~ msgid "Playlist item info"
- #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
- #~ msgid "Save Messages As..."
- #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
- #~ msgid "Open..."
- #~ msgstr "...فتح "
- #~ msgid "Stream/Save"
- #~ msgstr "حفظ / الجدول"
- #~ msgid "Use VLC as a stream server"
- #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
- #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
- #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
- #~ msgid "Customize:"
- #~ msgstr ":تفصيل "
- #~ msgid ""
- #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.n"
- #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
- #~ "controls above."
- #~ msgstr ""
- #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .n"
- #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
- #~ msgid "Use an external subtitles file."
- #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
- #~ msgid "Advanced Settings..."
- #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
- #~ msgid "File:"
- #~ msgstr "الملف:"
- #~ msgid "Disc type"
- #~ msgstr "نوع القرص"
- #~ msgid "Probe Disc(s)"
- #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
- #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
- #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
- #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
- #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
- #~ msgstr ""
- #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
- #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
- #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
- #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
- #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
- #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
- #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
- #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
- #~ msgid "RTSP"
- #~ msgstr "RTSP"
- #~ msgid "DVD device to use"
- #~ msgstr "DVD قارئ"
- #~ msgid ""
- #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
- #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
- #~ msgstr ""
- #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
- #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها."
- #~ msgid "CD-ROM device to use"
- #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
- #~ msgid ""
- #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
- #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
- #~ msgstr ""
- #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
- #~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
- #~ msgid "Title number."
- #~ msgstr "عنوان العدد. "
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
- #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
- #~ "subtitle will be shown."
- #~ msgstr ""
- #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
- #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
- #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
- #~ msgstr ""
- #~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
- #~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
- #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
- #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
- #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
- #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Track number."
- #~ msgstr "عدد المسار."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
- #~ "subtitle will be shown."
- #~ msgstr ""
- #~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
- #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
- #~ msgstr ""
- #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
- #~ msgid ""
- #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
- #~ "is given, then all tracks are played."
- #~ msgstr ""
- #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
- #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
- #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
- #~ msgstr ""
- #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
- #~ msgid "&Simple Add File..."
- #~ msgstr "...إضافة ملف"
- #~ msgid "Add &Directory..."
- #~ msgstr "...إضافة مجلد"
- #~ msgid "&Add URL..."
- #~ msgstr "... URLاضيف&"
- #~ msgid "&Save Playlist..."
- #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
- #~ msgid "Sort by &Title"
- #~ msgstr " نوع من &عنوان "
- #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
- #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
- #~ msgid "D&elete"
- #~ msgstr "مسح"
- #~ msgid "&Manage"
- #~ msgstr "ادارة&"
- #~ msgid "S&ort"
- #~ msgstr "ترتيب"
- #~ msgid "&Selection"
- #~ msgstr "إختيار"
- #~ msgid "&View items"
- #~ msgstr "اظهار العناصر "
- #~ msgid "Play this Branch"
- #~ msgstr "لعب هذا فرع "
- #~ msgid "Preparse"
- #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
- #~ msgid "Sort this Branch"
- #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
- #~ msgid "Info"
- #~ msgstr "معلومات"
- #~ msgid "%i items in playlist"
- #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
- #~ msgid "root"
- #~ msgstr "الجذر"
- #~ msgid "XSPF playlist"
- #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
- #~ msgid "Playlist is empty"
- #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
- #~ msgid "Can't save"
- #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
- #~ msgid "One level"
- #~ msgstr "مستوى واحد "
- #~ msgid "New node"
- #~ msgstr "العقده الجديدة "
- #~ msgid "Alt"
- #~ msgstr "Alt"
- #~ msgid "Ctrl"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #~ msgid ""
- #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
- #~ ""chain" can be modified."
- #~ msgstr ""
- #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا "السلسلة" "
- #~ "المتحصل عليها"
- #~ msgid "Stream output MRL"
- #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
- #~ msgid "Target:"
- #~ msgstr ":الهدف"
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
- #~ "automatically by adjusting the stream settings."
- #~ msgstr ""
- #~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
- #~ msgid "MMSH"
- #~ msgstr "MMSH"
- #~ msgid "Channel name"
- #~ msgstr "إسم القناة"
- #~ msgid "Select all elementary streams"
- #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
- #~ msgid "Subtitles codec"
- #~ msgstr "كوديك الترجمة"
- #~ msgid "Subtitle options"
- #~ msgstr "خيارات الترجمة"
- #~ msgid "Subtitles file"
- #~ msgstr "ملف الترجمات"
- #~ msgid ""
- #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
- #~ "subtitles."
- #~ msgstr ""
- #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين "
- #~ "الفرعية"
- #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
- #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
- #~ msgid "Open file"
- #~ msgstr "فتح ملف"
- #~ msgid "Updates"
- #~ msgstr "تحديث"
- #~ msgid "Check for updates"
- #~ msgstr "إختيار للتحديث"
- #~ msgid "Load Configuration"
- #~ msgstr "حمل التشكيل "
- #~ msgid "Save Configuration"
- #~ msgstr "حفظ التعديلات"
- #~ msgid "New broadcast"
- #~ msgstr "بث جديد "
- #~ msgid "VLM stream"
- #~ msgstr "VLM الجدول "
- #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
- #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
- #~ msgid "Use this to stream on a network."
- #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
- #~ msgid ""
- #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
- #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
- #~ "access all of them."
- #~ msgstr ""
- #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور n"
- #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
- #~ msgid "Use this to stream on a network"
- #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
- #~ msgid ""
- #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
- #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
- #~ "format.n"
- #~ "n"
- #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
- #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
- #~ msgstr ""
- #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
- #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه n"
- #~ "n"
- #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
- #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
- #~ msgid "You must choose a stream"
- #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
- #~ msgid "Unable to find playlist"
- #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
- #~ msgid ""
- #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
- #~ "and ending times (in seconds).n"
- #~ "n"
- #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
- #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).n"
- #~ msgstr ""
- #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
- #~ "والانتهاء وقت بالثانية n"
- #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار n"
- #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)n"
- #~ msgid ""
- #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
- #~ "only the container format, proceed to the next page."
- #~ msgstr ""
- #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
- #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
- #~ msgid "Transcode video (if available)"
- #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
- #~ msgid ""
- #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
- #~ "about it."
- #~ msgstr ""
- #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
- #~ msgid ""
- #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
- #~ "about it."
- #~ msgstr ""
- #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
- #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
- #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
- #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
- #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
- #~ msgid "Please enter an address"
- #~ msgstr "يرجى إدخال عنوان"
- #~ msgid ""
- #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
- #~ "choices, some formats might not be available."
- #~ msgstr ""
- #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
- #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
- #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
- #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
- #~ msgid "You must choose a file to save to"
- #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
- #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
- #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
- #~ msgid ""
- #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
- #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
- #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
- #~ "this setting to 1."
- #~ msgstr ""
- #~ " (المهلة ) TTL تحديد الـn"
- #~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
- #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
- #~ "هذا الى 1"
- #~ msgid ""
- #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
- #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
- #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
- #~ "SAP extra interface.n"
- #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
- #~ "default name will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
- #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
- #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. n"
- #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
- #~ "الإسم . "
- #~ msgid "More information"
- #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
- #~ msgid "Save to file"
- #~ msgstr "حفظ للملف"
- #~ msgid "Transcode audio (if available)"
- #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
- #~ msgid ""
- #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
- #~ "more correlated their movement will be."
- #~ msgstr ""
- #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
- #~ msgid "Creates several clones of the image"
- #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cartoon effect"
- #~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
- #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
- #~ msgid "Image inversion"
- #~ msgstr "عكس الصورة"
- #~ msgid "Blurring"
- #~ msgstr "التشويه"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Adds water effect to the image"
- #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Wave effect"
- #~ msgstr "تأثير السماعة "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Adds wave effect to the image"
- #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
- #~ msgid "Magnifies part of the image"
- #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
- #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
- #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
- #~ msgid "Image adjustment"
- #~ msgstr "تعديل الصورة"
- #~ msgid "Video Options"
- #~ msgstr "خيارات الفيديو"
- #~ msgid "Aspect Ratio"
- #~ msgstr "معدل الترميز"
- #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
- #~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
- #~ msgid ""
- #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
- #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
- #~ msgstr ""
- #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقاn"
- #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
- #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
- #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
- #~ msgid "Smooth :"
- #~ msgstr ":ناعم"
- #~ msgid ""
- #~ "Preampn"
- #~ "12.0dB"
- #~ msgstr ""
- #~ "Preampn"
- #~ "12.0dB"
- #~ msgid ""
- #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
- #~ "these settings to take effect.n"
- #~ "n"
- #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
- #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
- #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
- #~ msgstr ""
- #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبانn"
- #~ "n"
- #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
- #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
- #~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات"
- #~ msgid "More Information"
- #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
- #~ msgid "Stopped"
- #~ msgstr "إيقاف "
- #~ msgid "Playing"
- #~ msgstr "تشغيل"
- #~ msgid "Quick &Open File...tCtrl-O"
- #~ msgstr "...فتح سريع للملفtCtrl-O"
- #~ msgid "Open &File...tCtrl-F"
- #~ msgstr "...فتح الملفtCtrl-F"
- #~ msgid "Open Dir&ectory...tCtrl-E"
- #~ msgstr "...فتح المجلدtCtrl-E"
- #~ msgid "Open &Disc...tCtrl-D"
- #~ msgstr "...فتح القرصtCtrl-D"
- #~ msgid "Open &Network Stream...tCtrl-N"
- #~ msgstr "...فتح الشبكة tCtrl-N"
- #~ msgid "Open C&apture Device...tCtrl-A"
- #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط tCtrl-A"
- #~ msgid "&Wizard...tCtrl-W"
- #~ msgstr " ...&المرشد tCtrl-W"
- #~ msgid "E&xittCtrl-X"
- #~ msgstr "خروجtCtrl-X"
- #~ msgid "&Playlist...tCtrl-P"
- #~ msgstr "...&قائمة التشغيلtCtrl-P"
- #~ msgid "&Messages...tCtrl-M"
- #~ msgstr "...&الرسائلtCtrl-M"
- #~ msgid "Stream and Media &Info...tCtrl-I"
- #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلامtCtrl-I"
- #~ msgid "VLM Control...tCtrl-V"
- #~ msgstr "...تحكم VLMtCtrl-V"
- #~ msgid "VideoLAN's Website"
- #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
- #~ msgid "Online Help"
- #~ msgstr "مساعد متصل"
- #~ msgid "Embedded playlist"
- #~ msgstr "قائمة التشغيل"
- #~ msgid "Previous playlist item"
- #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
- #~ msgid "Play slower"
- #~ msgstr "تشغيل ببطء"
- #~ msgid "Play faster"
- #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
- #~ msgid "Extended &GUItCtrl-G"
- #~ msgstr "GUI موسعtCtrl-G"
- #~ msgid "&Bookmarks...tCtrl-B"
- #~ msgstr "...&المفضلةtCtrl-B"
- #~ msgid "Preference&s...tCtrl-S"
- #~ msgstr "...التفضيلاتtCtrl-S"
- #~ msgid ""
- #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- #~ "http://www.videolan.org/n"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>n"
- #~ "http://www.videolan.org/n"
- #~ "n"
- #~ msgid "About %s"
- #~ msgstr "حول %s"
- #~ msgid "Show/Hide Interface"
- #~ msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
- #~ msgid "Open &File..."
- #~ msgstr "...فتح &ملف"
- #~ msgid "Media &Info..."
- #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
- #~ msgid ""
- #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- #~ msgstr ""
- #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
- #~ "RAW)"
- #~ msgid ""
- #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- #~ msgstr ""
- #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
- #~ "RAW)"
- #~ msgid ""
- #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
- #~ "and RAW)"
- #~ msgstr ""
- #~ "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
- #~ "MPEG4, OGG و RAW)"
- #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
- #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- #~ msgstr ""
- #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
- #~ "WMV "
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- #~ msgstr ""
- #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
- #~ "WMV "
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- #~ msgstr ""
- #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
- #~ "WMV "
- #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
- #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
- #~ msgid "RTP Unicast"
- #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
- #~ msgid "Stream to a single computer."
- #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
- #~ msgid "RTP Multicast"
- #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
- #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
- #~ "does not work over the Internet."
- #~ msgstr ""
- #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
- #~ "الشبكةn"
- #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
- #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
- #~ "beginning with 239.255."
- #~ msgstr ""
- #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
- #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
- #~ "239.255. "
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
- #~ "needs to send the stream several times."
- #~ msgstr ""
- #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
- #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
- #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
- #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
- #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
- #~ msgstr ""
- #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
- #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
- #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
- #~ msgid "Bookmarks dialog"
- #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
- #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
- #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
- #~ msgid "Extended GUI"
- #~ msgstr "ممتد GUI"
- #~ msgid ""
- #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
- #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
- #~ msgid "Taskbar"
- #~ msgstr "شريط المهمات"
- #~ msgid "Minimal interface"
- #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
- #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
- #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
- #~ msgid "Size to video"
- #~ msgstr "حجم المرءية"
- #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
- #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
- #~ msgid "Show labels in toolbar"
- #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
- #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
- #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
- #~ msgid "Playlist view"
- #~ msgstr "عرض قائمة التشغيل"
- #~ msgid ""
- #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
- #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
- #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
- #~ "available on the toolbar (or both)."
- #~ msgstr ""
- #~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهةn"
- #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
- #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
- #~ msgid "Embedded"
- #~ msgstr "مطمور"
- #~ msgid "Both"
- #~ msgstr "على حد سواء"
- #~ msgid "last config"
- #~ msgstr "آخر ضبط"
- #~ msgid "Distortion"
- #~ msgstr "التشويه"
- #~ msgid "Adds distortion effects"
- #~ msgstr "ويضيف آثار التشويه "
- #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
- #~ msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
- #~ msgid ""
- #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
- #~ "the time specified here (in milliseconds)."
- #~ msgstr ""
- #~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
- #~ "حزم VLC"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
- #~ "<option>...]]...n"
- #~ "long form example:n"
- #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblockn"
- #~ "short form example:n"
- #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vbn"
- #~ "more examples:n"
- #~ "tn:64:128:256n"
- #~ "Filters Optionsn"
- #~ "short long name short long option Descriptionn"
- #~ "* * a autoq cpu power dependent "
- #~ "enablern"
- #~ " c chrom chrominance filtring "
- #~ "enabledn"
- #~ " y nochrom chrominance filtring "
- #~ "disabledn"
- #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
- #~ "filtern"
- #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblockingn"
- #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblockingn"
- #~ " the h & v deblocking filters share thesen"
- #~ " so u cant set different thresholds for h / vn"
- #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
- #~ "filtern"
- #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
- #~ "filter 1n"
- #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
- #~ "filter 1n"
- #~ "dr dering Deringing filtern"
- #~ "al autolevels automatic brightness / "
- #~ "contrastn"
- #~ " f fullyrange stretch luminance to "
- #~ "(0..255)n"
- #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacern"
- #~ "li linipoldeint linear interpolating "
- #~ "deinterlacen"
- #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
- #~ "deinterlacern"
- #~ "md mediandeint median deinterlacern"
- #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacern"
- #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,aln"
- #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,aln"
- #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducern"
- #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
- #~ "filteringn"
- #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizern"
- #~ msgstr ""
- #~ ":اكثر الامثلهn"
- #~ "tn:64:128:256n"
- #~ "المرشحات خياراتn"
- #~ "short long name short long option Descriptionn"
- #~ "* * a autoq cpu power dependant "
- #~ "enablern"
- #~ " c chrom chrominance filtring "
- #~ "enabledn"
- #~ " y nochrom chrominance filtring "
- #~ "disabledn"
- #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
- #~ "filtern"
- #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblockingn"
- #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblockingn"
- #~ " the h & v deblocking filters share thesen"
- #~ " so u cant set different thresholds for h / vn"
- #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
- #~ "filtern"
- #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
- #~ "filter 1n"
- #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
- #~ "filter 1n"
- #~ "dr dering Deringing filtern"
- #~ "al autolevels automatic brightness / "
- #~ "contrastn"
- #~ " f fullyrange stretch luminance to "
- #~ "(0..255)n"
- #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacern"
- #~ "li linipoldeint linear interpolating "
- #~ "deinterlacen"
- #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
- #~ "deinterlacern"
- #~ "md mediandeint median deinterlacern"
- #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacern"
- #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,aln"
- #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,aln"
- #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducern"
- #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
- #~ "filteringn"
- #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizern"
- #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
- #~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
- #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
- #~ msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
- #, fuzzy
- #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
- #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
- #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
- #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
- #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
- #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
- #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
- #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
- #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
- #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
- #~ msgid "Video canvas width"
- #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
- #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
- #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
- #~ msgid "Video canvas height"
- #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو "
- #~ msgid ""
- #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
- #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
- #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
- #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Block"
- #~ msgstr "أسود"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allow"
- #~ msgstr "الكل"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Prompt"
- #~ msgstr "بوب"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Authorise meta information fetching"
- #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
- #~ msgid "Never"
- #~ msgstr "أبدا "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Security options"
- #~ msgstr "خيارات الترجمة"
- #~ msgid "Track Number"
- #~ msgstr "رقم المقطع"
- #~ msgid "Automatic multicast streaming"
- #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
- #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
- #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
- #~ msgid ""
- #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]n"
- #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
- #~ msgstr ""
- #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
- #~ "[source] [binary] [plugin]"
- #~ msgid "Video Device"
- #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
- #~ msgid "Advanced Information"
- #~ msgstr "معلومات متقدمة "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Interfaces"
- #~ msgstr "الواجهة"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Network policy"
- #~ msgstr ": شبكة اتصال"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Some random name"
- #~ msgstr "إسم"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Find a name"
- #~ msgstr "إسم الملف"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Lua Meta"
- #~ msgstr "معدن"
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
- #~ "if you choose to use SAP."
- #~ msgstr ""
- #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
- #~ "إستخدامSAP."
- #~ msgid "About VLC media player..."
- #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
- #~ msgid "Switch interface"
- #~ msgstr "تبديل الواجهة"
- #~ msgid ""
- #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
- #~ "Restrictions Management measure."
- #~ msgstr ""
- #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
- #~ "للقيود الإدارية"
- #~ msgid "France"
- #~ msgstr "فرنسا"
- #~ msgid "Concatenate with additional files"
- #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
- #~ msgid ""
- #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
- #~ "specify a comma-separated list of files."
- #~ msgstr ""
- #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
- #~ "بفواصل"
- #~ msgid "Embedded video output"
- #~ msgstr "مضمّن بالفيديو"
- #~ msgid ""
- #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
- #~ "window."
- #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
- #~ msgid "Checking for Updates..."
- #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
- #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
- #~ msgstr ""
- #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %sn"
- #~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
- #~ msgid "Based on SVN revision: "
- #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Distribution License"
- #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Always show video area"
- #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Codec"
- #~ msgstr ":مرماز الفديو"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Visualisation"
- #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Always display the video"
- #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles preferred language"
- #~ msgstr "لغة الترجمة"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Color invert"
- #~ msgstr "عكس اللون"
- #, fuzzy
- #~ msgid "DCCP transport"
- #~ msgstr "منفذ UDP"
- #, fuzzy
- #~ msgid "UDP-Lite transport"
- #~ msgstr "منفذ UDP"
- #~ msgid "Codec Name"
- #~ msgstr "إسم الترميز"
- #~ msgid "Codec Description"
- #~ msgstr "وصف الترميز"
- #~ msgid "Help options"
- #~ msgstr "خيارات المساعدة"
- #~ msgid "print help for the advanced options"
- #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
- #~ "I420, RV24, etc.)"
- #~ msgstr ""
- #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل "
- #~ "Video4Linux أجبر جهاز "
- #~ msgid "Charset"
- #~ msgstr "التشفير"
- #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
- #~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
- #~ msgid "Remember wizard options"
- #~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
- #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
- #~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Device Name "
- #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio Device Name "
- #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
- #~ msgid ""
- #~ "n"
- #~ "Available updates and related downloads.n"
- #~ "(Double click on a file to download it)n"
- #~ msgstr ""
- #~ "n"
- #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل n"
- #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)n"
- #~ msgid "Session descriptipn"
- #~ msgstr "وصف الدورة"
- #~ msgid "No random"
- #~ msgstr "غير عشوائي"
- #~ msgid "Album/movie/show title"
- #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
- #~ msgid "Track number/position in set"
- #~ msgstr "رقم المسار"
- #~ msgid "VLC could not open file "%s" (%s)."
- #~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC "%s" (%s)."
- #~ msgid "Raw write"
- #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
- #~ msgid ""
- #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
- #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
- #~ "streaming)."
- #~ msgstr ""
- #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
- #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
- #~ msgid "RTCP destination port number"
- #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
- #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
- #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
- #~ msgid "UDP-Lite"
- #~ msgstr "UDP-Lite"
- #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
- #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
- #~ msgid "Checksum coverage"
- #~ msgstr "التغطية Checksum"
- #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
- #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
- #~ msgid "Autodetection of MTU"
- #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
- #~ msgid ""
- #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
- #~ "truncated packets are found"
- #~ msgstr ""
- #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
- #~ msgid "goto is deprecated"
- #~ msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
- #~ msgid "Replay Gain type"
- #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
- #~ msgid ""
- #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
- #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
- #~ msgstr ""
- #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـىn"
- #~ "(التحكم في الحجم )n"
- #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
- #~ msgid "Report a Bug"
- #~ msgstr "تقرير خطأ"
- #~ msgid "Use DVD menus"
- #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Track number/Position"
- #~ msgstr "رقم المسار"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Manage"
- #~ msgstr "ادارة&"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl+X"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dock playlist"
- #~ msgstr "قائمة التشغيل"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open Directory..."
- #~ msgstr "فتح مجلد..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show columns"
- #~ msgstr "اظهار التردد"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
- #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
- #, fuzzy
- #~ msgid "OSS Device"
- #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
- #, fuzzy
- #~ msgid "DirectX Device"
- #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Alsa Device"
- #~ msgstr "جهاز "
- #~ msgid "&View"
- #~ msgstr "&عرض"
- #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
- #~ msgstr ""Audioscrobbler " تقديم البرنامج المساعد"
- #~ msgid "Bad last.fm Username"
- #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
- #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
- #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
- #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
- #~ msgstr ""
- #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
- #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
- #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
- #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
- #~ msgid ""
- #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
- #~ "approved Certification Authority)."
- #~ msgstr ""
- #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
- #~ "عليها) "
- #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
- #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
- #~ msgid ""
- #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
- #~ "requested host name."
- #~ msgstr ""
- #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
- #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
- #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
- #~ msgid "(no title)"
- #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
- #~ msgid "(no artist)"
- #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
- #~ msgid "(no album)"
- #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
- #~ msgid "no artist"
- #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
- #~ msgid "no album"
- #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
- #~ msgid "Multipart separator string"
- #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
- #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
- #~ msgstr ""
- #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
- #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
- #~ msgid "Podcast"
- #~ msgstr "نشرة"
- #~ msgid "SAP sessions"
- #~ msgstr "SAP دورة "
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
- #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
- #~ msgstr ""
- #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl+E"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
- #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
- #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
- #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
- #~ msgid ""
- #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
- #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعدn"
- #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
- #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- #~ msgstr ""
- #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
- #~ "FFmpeg "
- #~ msgid "Type 'pause' to continue."
- #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
- #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
- #~ msgstr ""
- #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
- #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
- #~ msgstr ""
- #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
- #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
- #~ msgstr ""
- #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
- #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
- #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
- #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
- #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
- #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
- #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
- #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
- #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
- #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
- #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
- #~ msgid "Growl server"
- #~ msgstr " هدير الخادم "
- #~ msgid "Growl password"
- #~ msgstr "هدير كلمة السر "
- #~ msgid "Growl UDP port"
- #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
- #~ msgid ""
- #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
- #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
- #~ "relative font size. "
- #~ msgstr ""
- #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
- #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
- #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
- #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
- #~ msgid "SDP file parser for UDP"
- #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
- #~ msgid "This is the output access method that will be used."
- #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
- #~ msgid "This is the muxer that will be used."
- #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
- #~ msgid "Marquee text to display."
- #~ msgstr "خيمة عرض النص"
- #~ msgid ""
- #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
- #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
- #~ "and columns."
- #~ msgstr ""
- #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
- #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
- #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
- #~ msgid "next"
- #~ msgstr "التالي"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sorted by Album"
- #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sorted by artist"
- #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Statistics output file"
- #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
- #~ msgid "CDDB Artist"
- #~ msgstr " CDDB كاتب "
- #~ msgid "CDDB Category"
- #~ msgstr "CDDB تصنيف"
- #~ msgid "CDDB Year"
- #~ msgstr "CDDB سنة"
- #~ msgid "CDDB Title"
- #~ msgstr "CDDB عنوان"
- #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
- #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
- #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
- #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
- #~ msgid "ISO-9660 Volume"
- #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
- #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
- #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
- #~ msgid "All items, unsorted"
- #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
- #~ msgid "Podcast Subtitle"
- #~ msgstr "ترجمة Podcast"
- #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
- #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
- #~ msgid "Open Messages Window"
- #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
- #~ msgid "Dismiss"
- #~ msgstr "تجاهل"
- #~ msgid "DAAP shares"
- #~ msgstr "اشتراك DAAP"
- #~ msgid "General interface setttings"
- #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Password: "
- #~ msgstr "كلمة السڒ"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Extra Audio File"
- #~ msgstr "فلاتر الصوت"
- #, fuzzy
- #~ msgid "margin"
- #~ msgstr "الأمهري"
- #, fuzzy
- #~ msgid "spacing"
- #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Line"
- #~ msgstr "خطي"
- #, fuzzy
- #~ msgid "line"
- #~ msgstr "زيتوني"
- #, fuzzy
- #~ msgid "orientation"
- #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
- #, fuzzy
- #~ msgid "QGroupBox"
- #~ msgstr "المجموعة"
- #, fuzzy
- #~ msgid "enabled"
- #~ msgstr "تمكين"
- #, fuzzy
- #~ msgid "checkable"
- #~ msgstr "تمكين"
- #, fuzzy
- #~ msgid "horizontalLayout_3"
- #~ msgstr "إزاحة أفقية"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Disk"
- #~ msgstr "القرص"
- #~ msgid "Standard Play"
- #~ msgstr "التشغيل القياسي"
- #~ msgid "Center-Center"
- #~ msgstr "وسط الوسط"
- #~ msgid "Left-Center"
- #~ msgstr "يسار الوسط"
- #~ msgid "Right-Center"
- #~ msgstr "يمين الوسط"
- #~ msgid "Center-Top"
- #~ msgstr "أعلى وسط"
- #~ msgid "Left-Top"
- #~ msgstr "أعلى يسار"
- #~ msgid "Right-Top"
- #~ msgstr "أعلى يمين"
- #~ msgid "Center-Bottom"
- #~ msgstr "أسفل وسط"
- #~ msgid "Left-Bottom"
- #~ msgstr "أسفل يسار"
- #~ msgid "Right-Bottom"
- #~ msgstr "أسفل يمين"
- #~ msgid "More info"
- #~ msgstr "معلومات أكثر"
- #~ msgid "Control interface settings"
- #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
- #~ msgid ""
- #~ "Use the settings of the "freetype" module to choose the font you want "
- #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
- #~ msgstr ""
- #~ "استعمل اعدادات وحدة "freetype" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
- #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
- #~ msgid "&Shuffle Playlist"
- #~ msgstr "تبديل "
- #~ msgid "Check for updates now !"
- #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
- #~ msgid "Font filename"
- #~ msgstr "خط إسم الملف"
- #~ msgid "Small playlist"
- #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
- #~ msgid "Properties"
- #~ msgstr "خصائص"
- #~ msgid "from "
- #~ msgstr "من"
- #~ msgid "type : "
- #~ msgstr "النوع:"
- #~ msgid "URL : "
- #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
- #~ msgid "file size : "
- #~ msgstr "حجم الملف:"
- #~ msgid "Click on "Advanced Options" to see all options."
- #~ msgstr "اضغط على /"خيارات متقدمة"/ لإظهار جميع الخيارات"
- #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
- #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
- #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
- #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
- #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
- #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
- #~ msgid ""
- #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
- #~ "overlay subpictures"
- #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
- #~ msgid ""
- #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
- #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
- #~ msgstr ""
- #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
- #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
- #~ msgid ""
- #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
- #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
- #~ "what you are doing.n"
- #~ msgstr ""
- #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
- #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.n"
- #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
- #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
- #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
- #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
- #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
- #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
- #~ msgid ""
- #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
- #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
- #~ "discovery modules'"
- #~ msgstr ""
- #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
- #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
- #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
- #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
- #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
- #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
- #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
- #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
- #~ msgid ""
- #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
- #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
- #~ msgstr ""
- #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
- #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
- #~ msgid ""
- #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
- #~ "can also allow you to save some processing power)."
- #~ msgstr ""
- #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
- #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
- #~ msgid ""
- #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
- #~ "mode."
- #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
- #~ msgid ""
- #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
- #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
- #~ msgstr ""
- #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
- #~ "(تسريع أجهزة)."
- #~ msgid ""
- #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
- #~ "frames, etc... around the video."
- #~ msgstr ""
- #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
- #~ "للنافذة...ألخ. "
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
- #~ "stored."
- #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
- #~ "be stored."
- #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
- #~ msgid ""
- #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
- #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
- #~ msgstr ""
- #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
- #~ "لسمة الصورة العالمية."
- #~ msgid ""
- #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
- #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
- #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
- #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
- #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- #~ msgstr ""
- #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
- #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
- #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
- #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
- #~ "الشاشة التربيعية."
- #~ msgid ""
- #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
- #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
- #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
- #~ msgstr ""
- #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
- #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
- #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
- #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
- #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
- #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
- #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
- #~ msgid "Input start time (seconds)"
- #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
- #~ msgid "Input stop time (seconds)"
- #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
- #~ msgid ""
- #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
- #~ "specified."
- #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
- #~ msgid ""
- #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
- #~ "connections."
- #~ msgstr ""
- #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
- #~ "HTTP "
- #~ msgid ""
- #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
- #~ "interrupted."
- #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
- #~ msgid ""
- #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
- #~ "this option."
- #~ msgstr ""
- #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
- #~ "محدد."
- #~ msgid ""
- #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
- #~ "and over again."
- #~ msgstr ""
- #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
- #~ "وتكرار. "
- #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
- #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
- #~ msgid ""
- #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
- #~ "its modules."
- #~ msgstr ""
- #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
- #~ msgid ""
- #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
- #~ "read when VLM is launched."
- #~ msgstr ""
- #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
- #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
- #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
- #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
- #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
- #~ msgid ""
- #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
- #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
- #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
- #~ "variations."
- #~ msgstr ""
- #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
- #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
- #~ "للإختلافات القصيرة."
- #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
- #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
- #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
- #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
- #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
- #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
- #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
- #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
- #~ msgid "Podcast playlist import"
- #~ msgstr "Podcast playlist import"
- #~ msgid "Time offset"
- #~ msgstr "تعديل الوقت"
- #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
- #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
- #~ msgid "Advanced output:"
- #~ msgstr "اخراج متقدم:"
- #~ msgid "Output Options"
- #~ msgstr "خيارات الإخراج"
- #~ msgid ""
- #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.n"
- #~ "Are you sure you want to continue?"
- #~ msgstr ""
- #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.n"
- #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
- #~ msgid ""
- #~ "Some options are available but hidden. Check "Advanced" to see them."
- #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /"متقدم"/ لإظهارهم."
- #~ msgid ""
- #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Teamn"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق n"
- #~ "n"
- #~ msgid "Stream and media info"
- #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
- #~ msgid "Item Info"
- #~ msgstr "معلومات العنصر"
- #~ msgid "&Add MRL..."
- #~ msgstr "اضافة MRL..."
- #~ msgid "Sort by &title"
- #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
- #~ msgid "&Reverse sort by title"
- #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
- #~ msgid "Play this branch"
- #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
- #~ msgid "Sort this branch"
- #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
- #~ msgid ""
- #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
- #~ "modify the resulting chain by yourself"
- #~ msgstr ""
- #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
- #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
- #~ msgid "Destination Target:"
- #~ msgstr "مسار الهدف:"
- #~ msgid "Subtitles options"
- #~ msgstr "خيارات الترجمات"
- #~ msgid "Stream and Media &info...tCtrl-I"
- #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...tCtrl-I"
- #~ msgid "Show/Hide interface"
- #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
- #~ msgid "Show bookmarks dialog"
- #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
- #~ msgid "Opacity, 0..255"
- #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
- #~ "streaming output."
- #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
- #~ "streaming output."
- #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
- #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
- #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
- #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
- #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
- #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
- #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
- #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
- #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
- #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
- #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
- #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
- #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
- #~ msgid "snapshot module"
- #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
- #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
- #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
- #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
- #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
- #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
- #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
- #~ msgid ""
- #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
- #~ "the default GUI"
- #~ msgstr ""
- #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
- #~ "بإستعمال"
- #~ msgid ""
- #~ " (wxWidgets interface)n"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ " (wxWidgets الوصلة )n"
- #~ "n"
- #~ msgid "wxWidgets interface module"
- #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
- #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
- #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"