ar.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:874k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  2. msgid "Area"
  3. msgstr "المنطقة"
  4. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  5. msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
  6. msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
  7. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  8. msgid "Gauss"
  9. msgstr "غاوسي"
  10. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  11. msgid "SincR"
  12. msgstr "SincR"
  13. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  14. msgid "Lanczos"
  15. msgstr "Lanczos"
  16. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  17. msgid "Bicubic spline"
  18. msgstr "Bicubic spline"
  19. #: modules/video_filter/swscale.c:69
  20. #, fuzzy
  21. msgid "Swscale"
  22. msgstr "سلّم"
  23. #: modules/video_filter/transform.c:65
  24. msgid "Transform type"
  25. msgstr "تحويل النوع"
  26. #: modules/video_filter/transform.c:66
  27. msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
  28. msgstr "   'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من  "
  29. #: modules/video_filter/transform.c:69
  30. msgid "Rotate by 90 degrees"
  31. msgstr "استدارة 90 درجة"
  32. #: modules/video_filter/transform.c:70
  33. msgid "Rotate by 180 degrees"
  34. msgstr "استدارة 180 درجة"
  35. #: modules/video_filter/transform.c:70
  36. msgid "Rotate by 270 degrees"
  37. msgstr "استدارة 270 درجة"
  38. #: modules/video_filter/transform.c:71
  39. msgid "Flip horizontally"
  40. msgstr "إزاحة أفقية"
  41. #: modules/video_filter/transform.c:71
  42. msgid "Flip vertically"
  43. msgstr "إزاحة عمودية"
  44. #: modules/video_filter/transform.c:76
  45. msgid "Video transformation filter"
  46. msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
  47. #: modules/video_filter/wall.c:62
  48. msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
  49. msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
  50. #: modules/video_filter/wall.c:66
  51. msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
  52. msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
  53. #: modules/video_filter/wall.c:70
  54. msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
  55. msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
  56. #: modules/video_filter/wall.c:73
  57. msgid "Element aspect ratio"
  58. msgstr "نسبة أبعاد العنصر"
  59. #: modules/video_filter/wall.c:74
  60. msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
  61. msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
  62. #: modules/video_filter/wall.c:80
  63. msgid "Wall video filter"
  64. msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
  65. #: modules/video_filter/wall.c:81
  66. msgid "Image wall"
  67. msgstr "Image wall"
  68. #: modules/video_filter/wave.c:54
  69. msgid "Wave video filter"
  70. msgstr "المرشح موجة الفيديو "
  71. #: modules/video_filter/yuvp.c:48
  72. #, fuzzy
  73. msgid "YUVP converter"
  74. msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"
  75. #: modules/video_output/aa.c:58
  76. msgid "ASCII Art"
  77. msgstr "ASCII فن"
  78. #: modules/video_output/aa.c:61
  79. msgid "ASCII-art video output"
  80. msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
  81. #: modules/video_output/caca.c:83
  82. msgid "Color ASCII art video output"
  83. msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
  84. #: modules/video_output/directfb.c:72
  85. msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
  86. msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
  87. #: modules/video_output/drawable.c:39
  88. #, fuzzy
  89. msgid "ID of the video output X window"
  90. msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
  91. #: modules/video_output/drawable.c:41
  92. msgid ""
  93. "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
  94. "identifier of that window (0 means none)."
  95. msgstr ""
  96. #: modules/video_output/drawable.c:48
  97. #, fuzzy
  98. msgid "Drawable"
  99. msgstr "تعطيل"
  100. #: modules/video_output/drawable.c:49
  101. #, fuzzy
  102. msgid "Embedded X window video"
  103. msgstr "تمكين الفيديو"
  104. #: modules/video_output/drawable.c:59
  105. #, fuzzy
  106. msgid "Embedded Windows video"
  107. msgstr "تمكين الفيديو"
  108. #: modules/video_output/fb.c:83
  109. msgid "Run fb on current tty."
  110. msgstr ""
  111. #: modules/video_output/fb.c:85
  112. msgid ""
  113. "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
  114. "handling with caution)"
  115. msgstr ""
  116. #: modules/video_output/fb.c:96
  117. #, fuzzy
  118. msgid "Framebuffer resolution to use."
  119. msgstr "جهاز صوان الاطار "
  120. #: modules/video_output/fb.c:98
  121. msgid ""
  122. "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
  123. "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
  124. msgstr ""
  125. #: modules/video_output/fb.c:101
  126. #, fuzzy
  127. msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
  128. msgstr "جهاز صوان الاطار "
  129. #: modules/video_output/fb.c:103
  130. msgid ""
  131. "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
  132. "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
  133. "in software."
  134. msgstr ""
  135. #: modules/video_output/fb.c:122
  136. #, fuzzy
  137. msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
  138. msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
  139. #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
  140. #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
  141. #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
  142. msgid "X11 display"
  143. msgstr "X11  عرض"
  144. #: modules/video_output/ggi.c:61
  145. msgid ""
  146. "X11 hardware display to use.n"
  147. "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
  148. msgstr ""
  149. "X11 إستخدامأجهزة العرض.n"
  150. "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY  بيئة متغيرة. "
  151. #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
  152. msgid "HD1000 video output"
  153. msgstr "Hd1000 الناتج  بالفيديو "
  154. #: modules/video_output/mga.c:62
  155. msgid "Matrox Graphic Array video output"
  156. msgstr "Matrox  مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
  157. #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
  158. msgid "DirectX 3D video output"
  159. msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
  160. #: modules/video_output/msw/directx.c:134
  161. msgid ""
  162. "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
  163. "doesn't have any effect when using overlays."
  164. msgstr ""
  165. "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
  166. "عند إستخداميعلو. "
  167. #: modules/video_output/msw/directx.c:137
  168. msgid "Use video buffers in system memory"
  169. msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
  170. #: modules/video_output/msw/directx.c:139
  171. msgid ""
  172. "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
  173. "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
  174. "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
  175. "doesn't have any effect when using overlays."
  176. msgstr ""
  177. "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
  178. "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
  179. "او  YUV -> RGB  التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او  "
  180. "rescaling "
  181. #: modules/video_output/msw/directx.c:144
  182. msgid "Use triple buffering for overlays"
  183. msgstr "إستخدامالعزل الغطاء   الثلاثي"
  184. #: modules/video_output/msw/directx.c:146
  185. msgid ""
  186. "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
  187. "better video quality (no flickering)."
  188. msgstr ""
  189. "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
  190. "جودة الصورة (لا flickering)."
  191. #: modules/video_output/msw/directx.c:149
  192. msgid "Name of desired display device"
  193. msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"
  194. #: modules/video_output/msw/directx.c:150
  195. msgid ""
  196. "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
  197. "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
  198. "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
  199. msgstr ""
  200. "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
  201. "لفيديو النافذة ان يفتحها  على سبيل المثال ، "\\.\DISPLAY1" or "\\."
  202. "\DISPLAY2"."
  203. #: modules/video_output/msw/directx.c:155
  204. msgid "Enable wallpaper mode "
  205. msgstr "تمكين نمط الخلفية"
  206. #: modules/video_output/msw/directx.c:157
  207. msgid ""
  208. "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
  209. "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
  210. "desktop must not already have a wallpaper."
  211. msgstr ""
  212. "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
  213. "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
  214. #: modules/video_output/msw/directx.c:183
  215. msgid "DirectX video output"
  216. msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
  217. #: modules/video_output/msw/directx.c:324
  218. msgid "Wallpaper"
  219. msgstr "صورة خلفية"
  220. #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
  221. msgid "OpenGL video output"
  222. msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
  223. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
  224. msgid "Windows GAPI video output"
  225. msgstr "  اخراج الفديو GAPI نافذة"
  226. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
  227. msgid "Windows GDI video output"
  228. msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
  229. #: modules/video_output/omapfb.c:88
  230. #, fuzzy
  231. msgid "OMAP Framebuffer device"
  232. msgstr "جهاز صوان الاطار "
  233. #: modules/video_output/omapfb.c:90
  234. #, fuzzy
  235. msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  236. msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
  237. #: modules/video_output/omapfb.c:94
  238. msgid ""
  239. "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
  240. "N8xx hardware)."
  241. msgstr ""
  242. #: modules/video_output/omapfb.c:96
  243. #, fuzzy
  244. msgid "Embed the overlay"
  245. msgstr "غطاء الترجمة"
  246. #: modules/video_output/omapfb.c:98
  247. msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
  248. msgstr ""
  249. #: modules/video_output/omapfb.c:110
  250. #, fuzzy
  251. msgid "OMAP framebuffer video output"
  252. msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
  253. #: modules/video_output/opengl.c:111
  254. #, fuzzy
  255. msgid "OpenGL Provider"
  256. msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
  257. #: modules/video_output/opengl.c:112
  258. msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
  259. msgstr ""
  260. #: modules/video_output/opengllayer.m:96
  261. msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
  262. msgstr ""
  263. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
  264. msgid "QT Embedded display"
  265. msgstr "QTمضمّن  العرض "
  266. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
  267. msgid ""
  268. "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
  269. "the DISPLAY environment variable."
  270. msgstr ""
  271. ".QTمضمّن  إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
  272. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
  273. msgid "QT Embedded video output"
  274. msgstr "QTمضمّن  ناتج الفيديو "
  275. #: modules/video_output/sdl.c:115
  276. #, fuzzy
  277. msgid "SDL chroma format"
  278. msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
  279. #: modules/video_output/sdl.c:117
  280. #, fuzzy
  281. msgid ""
  282. "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
  283. "improve performances by using the most efficient one."
  284. msgstr ""
  285. ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
  286. "XVideo  إجبار"
  287. #: modules/video_output/sdl.c:127
  288. msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
  289. msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
  290. #: modules/video_output/snapshot.c:65
  291. msgid "Snapshot width"
  292. msgstr "عرض اللقطه"
  293. #: modules/video_output/snapshot.c:66
  294. msgid "Width of the snapshot image."
  295. msgstr ".عرض صورة اللقطة"
  296. #: modules/video_output/snapshot.c:68
  297. msgid "Snapshot height"
  298. msgstr "ارتفاع اللقطه"
  299. #: modules/video_output/snapshot.c:69
  300. msgid "Height of the snapshot image."
  301. msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
  302. #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
  303. msgid "Chroma"
  304. msgstr "كروما"
  305. #: modules/video_output/snapshot.c:72
  306. msgid ""
  307. "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
  308. msgstr " ("rv32" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
  309. #: modules/video_output/snapshot.c:75
  310. msgid "Cache size (number of images)"
  311. msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
  312. #: modules/video_output/snapshot.c:76
  313. msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
  314. msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
  315. #: modules/video_output/snapshot.c:80
  316. #, fuzzy
  317. msgid "Snapshot output"
  318. msgstr " وحده اللقطة"
  319. #: modules/video_output/svgalib.c:61
  320. msgid "SVGAlib video output"
  321. msgstr "  اخراج الفديو    SVGAlib"
  322. #: modules/video_output/vmem.c:56
  323. #, fuzzy
  324. msgid "Pitch"
  325. msgstr "مسار"
  326. #: modules/video_output/vmem.c:57
  327. msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
  328. msgstr ""
  329. #: modules/video_output/vmem.c:60
  330. #, fuzzy
  331. msgid ""
  332. "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
  333. msgstr " ("rv32" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
  334. #: modules/video_output/vmem.c:64
  335. msgid ""
  336. "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
  337. "plane memory address information for use by the video renderer."
  338. msgstr ""
  339. #: modules/video_output/vmem.c:75
  340. msgid "Video memory output"
  341. msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
  342. #: modules/video_output/vmem.c:76
  343. msgid "Video memory"
  344. msgstr "ذاكرة الفيديو"
  345. #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
  346. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
  347. msgid "Alternate fullscreen method"
  348. msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة"
  349. #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
  350. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
  351. msgid ""
  352. "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
  353. "its drawbacks.n"
  354. "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
  355. "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
  356. "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
  357. "show on top of the video."
  358. msgstr ""
  359. "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.n"
  360. "1) فلشباك المدير مؤشر  الشاشه الكاملة   نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
  361. "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. n"
  362. " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
  363. "رأس من الفيديو."
  364. #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
  365. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
  366. #: modules/video_output/xcb/window.c:45
  367. msgid ""
  368. "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
  369. "DISPLAY environment variable."
  370. msgstr ""
  371. ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
  372. #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
  373. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
  374. msgid "Screen for fullscreen mode."
  375. msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
  376. #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
  377. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
  378. msgid ""
  379. "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
  380. "1 for the second."
  381. msgstr ""
  382. ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
  383. "الثانية"
  384. #: modules/video_output/x11/glx.c:113
  385. msgid "OpenGL(GLX) provider"
  386. msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
  387. #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
  388. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
  389. msgid "Use shared memory"
  390. msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
  391. #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
  392. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
  393. msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
  394. msgstr ".Xو الخادم   VLC  استعمال الذاكرة المشتركة  للوصل بين"
  395. #: modules/video_output/x11/x11.c:81
  396. msgid "X11 video output"
  397. msgstr "اخراج الفديو X11"
  398. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
  399. msgid "XVideo adaptor number"
  400. msgstr "XVideo محول العدد"
  401. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
  402. msgid ""
  403. "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
  404. "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  405. msgstr ""
  406. ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات  ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
  407. "ستستخدم (لا يسمح لكم  إلاّ  بهذا التغيير"
  408. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
  409. msgid "XVimage chroma format"
  410. msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
  411. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
  412. msgid ""
  413. "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
  414. "to improve performances by using the most efficient one."
  415. msgstr ""
  416. ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
  417. "XVideo  إجبار"
  418. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
  419. msgid "XVideo extension video output"
  420. msgstr "  XVideo  اخراج الفديو بامتداد"
  421. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
  422. msgid "XVMC adaptor number"
  423. msgstr "العدد المحول  XVMC"
  424. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
  425. msgid ""
  426. "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
  427. "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
  428. msgstr ""
  429. " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
  430. "واحد ستستخدم  .n"
  431. "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
  432. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
  433. msgid "X11 display name"
  434. msgstr "عرض إسم x11"
  435. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
  436. msgid ""
  437. "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
  438. "the value of the DISPLAY environment variable."
  439. msgstr ""
  440. ".يحدد X11  اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
  441. "بيئة متغيرة"
  442. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
  443. msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
  444. msgstr ".يجب إستخدام الشاشة  في نمط الشاشه الكاملة"
  445. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
  446. msgid ""
  447. "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
  448. "0 for first screen, 1 for the second."
  449. msgstr ""
  450. ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه  . فمثلا حددت لها 0 لاول "
  451. "الشاشه 1 للثانية"
  452. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
  453. msgid "You can choose the default deinterlace mode"
  454. msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
  455. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
  456. msgid "You can choose the crop style to apply."
  457. msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
  458. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
  459. msgid "XVMC extension video output"
  460. msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو  "
  461. #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
  462. msgid "XCB"
  463. msgstr ""
  464. #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
  465. #, fuzzy
  466. msgid "(Experimental) XCB video output"
  467. msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
  468. #: modules/video_output/xcb/window.c:55
  469. #, fuzzy
  470. msgid "XCB window"
  471. msgstr "اغلاق النافذة"
  472. #: modules/video_output/xcb/window.c:56
  473. #, fuzzy
  474. msgid "(Experimental) XCB video window"
  475. msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
  476. #: modules/video_output/xcb/window.c:207
  477. msgctxt "ASCII"
  478. msgid "VLC media player"
  479. msgstr "مشغل الوسائط VLC"
  480. #: modules/video_output/xcb/window.c:209
  481. msgctxt "ASCII"
  482. msgid "VLC"
  483. msgstr "VLC"
  484. #: modules/video_output/xcb/window.c:235
  485. msgid "VLC"
  486. msgstr "VLC"
  487. #: modules/video_output/yuv.c:51
  488. #, fuzzy
  489. msgid "device, fifo or filename"
  490. msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
  491. #: modules/video_output/yuv.c:52
  492. msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
  493. msgstr ""
  494. #: modules/video_output/yuv.c:58
  495. #, fuzzy
  496. msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
  497. msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
  498. #: modules/video_output/yuv.c:59
  499. msgid ""
  500. "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
  501. "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
  502. "the output destination."
  503. msgstr ""
  504. #: modules/video_output/yuv.c:66
  505. #, fuzzy
  506. msgid "YUV output"
  507. msgstr "الناتج "
  508. #: modules/video_output/yuv.c:67
  509. #, fuzzy
  510. msgid "YUV video output"
  511. msgstr "اخراج الفديو X11"
  512. #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
  513. #, fuzzy
  514. msgid "GaLaktos visualization"
  515. msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
  516. #: modules/visualization/goom.c:61
  517. msgid "Goom display width"
  518. msgstr "عرض عرض جوم"
  519. #: modules/visualization/goom.c:62
  520. msgid "Goom display height"
  521. msgstr "ارتفاع عرض جوم"
  522. #: modules/visualization/goom.c:63
  523. msgid ""
  524. "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
  525. "will be prettier but more CPU intensive)."
  526. msgstr ""
  527. ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
  528. "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
  529. #: modules/visualization/goom.c:66
  530. msgid "Goom animation speed"
  531. msgstr "سرعة تحريك جوم"
  532. #: modules/visualization/goom.c:67
  533. msgid ""
  534. "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
  535. msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
  536. #: modules/visualization/goom.c:73
  537. msgid "Goom"
  538. msgstr "جوم"
  539. #: modules/visualization/goom.c:74
  540. msgid "Goom effect"
  541. msgstr "تأثير جوم"
  542. #: modules/visualization/visual/visual.c:41
  543. msgid "Effects list"
  544. msgstr "قائمة التأثيرات"
  545. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  546. msgid ""
  547. "A list of visual effect, separated by commas.n"
  548. "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
  549. msgstr ""
  550. ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
  551. "الفواصل"
  552. #: modules/visualization/visual/visual.c:48
  553. msgid "The width of the effects video window, in pixels."
  554. msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
  555. #: modules/visualization/visual/visual.c:52
  556. msgid "The height of the effects video window, in pixels."
  557. msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
  558. #: modules/visualization/visual/visual.c:54
  559. msgid "More bands : 80 / 20"
  560. msgstr ""
  561. #: modules/visualization/visual/visual.c:56
  562. msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
  563. msgstr ""
  564. #: modules/visualization/visual/visual.c:58
  565. msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
  566. msgstr ""
  567. #: modules/visualization/visual/visual.c:60
  568. msgid "Band separator"
  569. msgstr "فاصل الحزمة"
  570. #: modules/visualization/visual/visual.c:62
  571. msgid "Number of blank pixels between bands."
  572. msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
  573. #: modules/visualization/visual/visual.c:64
  574. msgid "Amplification"
  575. msgstr "توسيع"
  576. #: modules/visualization/visual/visual.c:66
  577. msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
  578. msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
  579. #: modules/visualization/visual/visual.c:68
  580. msgid "Enable peaks"
  581. msgstr "ذروة ممكنة"
  582. #: modules/visualization/visual/visual.c:70
  583. msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
  584. msgstr ".أرسم "الذروة "في محلل الطيف "
  585. #: modules/visualization/visual/visual.c:72
  586. msgid "Enable original graphic spectrum"
  587. msgstr "  تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
  588. #: modules/visualization/visual/visual.c:74
  589. msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
  590. msgstr ".تمكن "مسطح" محلل الطيف في للمطياف"
  591. #: modules/visualization/visual/visual.c:76
  592. msgid "Enable bands"
  593. msgstr "تمكن النطاق "
  594. #: modules/visualization/visual/visual.c:78
  595. msgid "Draw bands in the spectrometer."
  596. msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
  597. #: modules/visualization/visual/visual.c:80
  598. msgid "Enable base"
  599. msgstr "تمكن الأساس "
  600. #: modules/visualization/visual/visual.c:82
  601. msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
  602. msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
  603. #: modules/visualization/visual/visual.c:84
  604. msgid "Base pixel radius"
  605. msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
  606. #: modules/visualization/visual/visual.c:86
  607. msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
  608. msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
  609. #: modules/visualization/visual/visual.c:88
  610. msgid "Spectral sections"
  611. msgstr "طيفي الاقسام "
  612. #: modules/visualization/visual/visual.c:90
  613. msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
  614. msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
  615. #: modules/visualization/visual/visual.c:92
  616. msgid "Peak height"
  617. msgstr "ذروة الارتفاع"
  618. #: modules/visualization/visual/visual.c:94
  619. msgid "Total pixel height of the peak items."
  620. msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
  621. #: modules/visualization/visual/visual.c:96
  622. msgid "Peak extra width"
  623. msgstr "ذروة الارتفاع  الاضافي "
  624. #: modules/visualization/visual/visual.c:98
  625. msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
  626. msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
  627. #: modules/visualization/visual/visual.c:100
  628. msgid "V-plane color"
  629. msgstr " V-plane  اللون  "
  630. #: modules/visualization/visual/visual.c:102
  631. msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
  632. msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane   مكعب الانتقال  عبر  YUV-Color"
  633. #: modules/visualization/visual/visual.c:104
  634. msgid "Number of stars"
  635. msgstr "عدد  النجوم"
  636. #: modules/visualization/visual/visual.c:106
  637. msgid "Number of stars to draw with random effect."
  638. msgstr ".عدد  النجوم  للرسم مع تأثير عشوائي"
  639. #: modules/visualization/visual/visual.c:112
  640. msgid "Visualizer"
  641. msgstr "مُتَصفِح"
  642. #: modules/visualization/visual/visual.c:115
  643. msgid "Visualizer filter"
  644. msgstr "مُتَصفِح فلتر"
  645. #: modules/visualization/visual/visual.c:123
  646. msgid "Spectrum analyser"
  647. msgstr "محلل طيف"
  648. #~ msgid ""
  649. #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
  650. #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  651. #~ msgstr ""
  652. #~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات،  هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
  653. #~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم  تغييرهذا "
  654. #~ msgid "Thanks for your report!"
  655. #~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!"
  656. #, fuzzy
  657. #~ msgid "Shaping delay"
  658. #~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
  659. #, fuzzy
  660. #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
  661. #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
  662. #, fuzzy
  663. #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
  664. #~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
  665. #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
  666. #~ msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
  667. #, fuzzy
  668. #~ msgid "Transrate"
  669. #~ msgstr "الشفافيه "
  670. #, fuzzy
  671. #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
  672. #~ msgstr ""
  673. #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
  674. #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
  675. #~ msgstr "الشكل السمعي لMPEG4  (استعماله مع MPEG TS و MPEG4)  "
  676. #~ msgid "VIDEO_TS directory"
  677. #~ msgstr "دليل  VIDEO_TS"
  678. #, fuzzy
  679. #~ msgid "Video On Demand"
  680. #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
  681. #, fuzzy
  682. #~ msgid "VLC media player "
  683. #~ msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
  684. #~ msgid "FFmpeg video filter"
  685. #~ msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
  686. #, fuzzy
  687. #~ msgid "Autodetect"
  688. #~ msgstr "Autodel"
  689. #~ msgid "Login:"
  690. #~ msgstr ":الدخول"
  691. #~ msgid "Password:"
  692. #~ msgstr ":كلمة السڒ"
  693. #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
  694. #~ msgstr "ثانية %  i :الوقت المتبقي"
  695. #, fuzzy
  696. #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
  697. #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
  698. #~ msgid "New Node"
  699. #~ msgstr "العقده الجديدة"
  700. #~ msgid "Please enter a name for the new node."
  701. #~ msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
  702. #~ msgid "UDP/RTP"
  703. #~ msgstr "UDP/RTP"
  704. #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
  705. #~ msgstr "متعددة  المدلى UDP/RTP"
  706. #, fuzzy
  707. #~ msgid "Select one or more files"
  708. #~ msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
  709. #, fuzzy
  710. #~ msgid "Use a sub&titles file"
  711. #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
  712. #, fuzzy
  713. #~ msgid "textFormat"
  714. #~ msgstr "المعيار:"
  715. #~ msgid "General interface settings"
  716. #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
  717. #~ msgid ""
  718. #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
  719. #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
  720. #~ msgstr ""
  721. #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف  الرموز ل  demux هذه الإعدادات "
  722. #~ "تسمح بضبط القراءة"
  723. #~ msgid "Other advanced settings"
  724. #~ msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
  725. #, fuzzy
  726. #~ msgid "Media &Information..."
  727. #~ msgstr "التحويل"
  728. #~ msgid "&Messages..."
  729. #~ msgstr "...الرسائل&"
  730. #, fuzzy
  731. #~ msgid "&Extended Settings..."
  732. #~ msgstr "إعدادت الترميز"
  733. #, fuzzy
  734. #~ msgid "&Bookmarks..."
  735. #~ msgstr "قوائم العناوين"
  736. #, fuzzy
  737. #~ msgid "&About..."
  738. #~ msgstr "...حول"
  739. #, fuzzy
  740. #~ msgid "&Load Playlist File..."
  741. #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
  742. #, fuzzy
  743. #~ msgid "Additional &Sources"
  744. #~ msgstr "مصادر إضافية"
  745. #, fuzzy
  746. #~ msgid "Based upon Git commit [%s]n"
  747. #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]n"
  748. #~ msgid "American English"
  749. #~ msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
  750. #~ msgid "Arabic"
  751. #~ msgstr "عربي"
  752. #~ msgid "Bengali"
  753. #~ msgstr "بنغالي"
  754. #~ msgid "Brazilian Portuguese"
  755. #~ msgstr "البرتغالية البرازيلية"
  756. #~ msgid "British English"
  757. #~ msgstr "الإنجليزية البريطانية"
  758. #~ msgid "Bulgarian"
  759. #~ msgstr "بلغاري"
  760. #~ msgid "Catalan"
  761. #~ msgstr "قطالوني"
  762. #~ msgid "Chinese Traditional"
  763. #~ msgstr "الصينية التقليدية"
  764. #~ msgid "Czech"
  765. #~ msgstr "تشيكي"
  766. #~ msgid "Danish"
  767. #~ msgstr "داناماركي"
  768. #~ msgid "Dutch"
  769. #~ msgstr "يوناني"
  770. #~ msgid "Finnish"
  771. #~ msgstr "فلندي"
  772. #~ msgid "French"
  773. #~ msgstr "الفرنسية"
  774. #~ msgid "Galician"
  775. #~ msgstr "Galician"
  776. #~ msgid "Georgian"
  777. #~ msgstr "جورجي"
  778. #~ msgid "German"
  779. #~ msgstr "الألمانية"
  780. #~ msgid "Hebrew"
  781. #~ msgstr "عبري"
  782. #~ msgid "Hungarian"
  783. #~ msgstr "هنغاري "
  784. #~ msgid "Indonesian"
  785. #~ msgstr " أندونيسي"
  786. #~ msgid "Italian"
  787. #~ msgstr "الإيطالية"
  788. #~ msgid "Japanese"
  789. #~ msgstr "اليابانية"
  790. #~ msgid "Korean"
  791. #~ msgstr "الكورية"
  792. #~ msgid "Malay"
  793. #~ msgstr "ملايي"
  794. #~ msgid "Occitan"
  795. #~ msgstr "Occitan"
  796. #~ msgid "Persian"
  797. #~ msgstr "فارسي"
  798. #~ msgid "Polish"
  799. #~ msgstr "بولندي"
  800. #~ msgid "Portuguese"
  801. #~ msgstr "برتغالي"
  802. #, fuzzy
  803. #~ msgid "Punjabi"
  804. #~ msgstr "بينجابي "
  805. #~ msgid "Romanian"
  806. #~ msgstr "روماني"
  807. #~ msgid "Serbian"
  808. #~ msgstr "صربي"
  809. #~ msgid "Slovak"
  810. #~ msgstr "سلوفاكي"
  811. #~ msgid "Slovenian"
  812. #~ msgstr "السلوفيني"
  813. #~ msgid "Spanish"
  814. #~ msgstr "الإسبانية"
  815. #~ msgid "Swedish"
  816. #~ msgstr "سويدي "
  817. #~ msgid "Turkish"
  818. #~ msgstr "التركية"
  819. #~ msgid "Access filter module"
  820. #~ msgstr "وحدة مُرشح   اذن الوصول"
  821. #~ msgid "Minimize number of threads"
  822. #~ msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
  823. #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
  824. #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
  825. #, fuzzy
  826. #~ msgid "Cancelled"
  827. #~ msgstr "الغاء"
  828. #~ msgid "Afar"
  829. #~ msgstr "بعيدا"
  830. #~ msgid "Abkhazian"
  831. #~ msgstr "Abkhazian"
  832. #~ msgid "Afrikaans"
  833. #~ msgstr "أفريقي"
  834. #~ msgid "Albanian"
  835. #~ msgstr "ألباني"
  836. #~ msgid "Amharic"
  837. #~ msgstr "أمهري"
  838. #~ msgid "Armenian"
  839. #~ msgstr "أرميني"
  840. #~ msgid "Assamese"
  841. #~ msgstr "اسامية"
  842. #~ msgid "Avestan"
  843. #~ msgstr "افيستيتش"
  844. #~ msgid "Aymara"
  845. #~ msgstr "ايمارا"
  846. #~ msgid "Azerbaijani"
  847. #~ msgstr "اذربيجاني"
  848. #~ msgid "Bashkir"
  849. #~ msgstr "باشكير "
  850. #~ msgid "Basque"
  851. #~ msgstr "باسكي"
  852. #~ msgid "Belarusian"
  853. #~ msgstr "بيلوروس"
  854. #~ msgid "Bihari"
  855. #~ msgstr "بحاري "
  856. #~ msgid "Bislama"
  857. #~ msgstr "البيشلامار "
  858. #~ msgid "Bosnian"
  859. #~ msgstr "بوسنى "
  860. #~ msgid "Breton"
  861. #~ msgstr "بريتاني"
  862. #~ msgid "Burmese"
  863. #~ msgstr "بورمي"
  864. #~ msgid "Chamorro"
  865. #~ msgstr "شاورو "
  866. #~ msgid "Chechen"
  867. #~ msgstr "شيشيني "
  868. #~ msgid "Chinese"
  869. #~ msgstr "صينى "
  870. #~ msgid "Church Slavic"
  871. #~ msgstr "صقلبي"
  872. #~ msgid "Chuvash"
  873. #~ msgstr "المانية"
  874. #~ msgid "Cornish"
  875. #~ msgstr "كورنيكي"
  876. #~ msgid "Corsican"
  877. #~ msgstr "كورسيكي"
  878. #~ msgid "Dzongkha"
  879. #~ msgstr "Dzongkha"
  880. #~ msgid "English"
  881. #~ msgstr "انجليزي"
  882. #~ msgid "Estonian"
  883. #~ msgstr "أستوني "
  884. #~ msgid "Faroese"
  885. #~ msgstr "فروين "
  886. #~ msgid "Fijian"
  887. #~ msgstr "الفيجية"
  888. #~ msgid "Frisian"
  889. #~ msgstr "فريزية"
  890. #~ msgid "Gaelic (Scots)"
  891. #~ msgstr "غالي (اسكتلندي)"
  892. #~ msgid "Irish"
  893. #~ msgstr "إيرلندي"
  894. #~ msgid "Gallegan"
  895. #~ msgstr "غالليغان "
  896. #~ msgid "Manx"
  897. #~ msgstr "مانويسي"
  898. #~ msgid "Greek, Modern ()"
  899. #~ msgstr "يوناني، حديث ()"
  900. #~ msgid "Guarani"
  901. #~ msgstr "غواراني "
  902. #~ msgid "Gujarati"
  903. #~ msgstr "غودجراتي"
  904. #~ msgid "Herero"
  905. #~ msgstr "هيريرو"
  906. #~ msgid "Hindi"
  907. #~ msgstr "هندي "
  908. #~ msgid "Hiri Motu"
  909. #~ msgstr "الهيري موتو"
  910. #~ msgid "Icelandic"
  911. #~ msgstr "أيسلندى "
  912. #~ msgid "Inuktitut"
  913. #~ msgstr "Inuktitut"
  914. #~ msgid "Interlingue"
  915. #~ msgstr "ينترلينغي"
  916. #~ msgid "Interlingua"
  917. #~ msgstr "Interlingua"
  918. #~ msgid "Inupiaq"
  919. #~ msgstr "ينوبياك "
  920. #~ msgid "Javanese"
  921. #~ msgstr "جاوي "
  922. #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
  923. #~ msgstr "غرينلاندية"
  924. #~ msgid "Kannada"
  925. #~ msgstr "مدرسي "
  926. #~ msgid "Kashmiri"
  927. #~ msgstr "كشميري"
  928. #~ msgid "Khmer"
  929. #~ msgstr "خميري"
  930. #~ msgid "Kikuyu"
  931. #~ msgstr "كيكيو "
  932. #~ msgid "Kinyarwanda"
  933. #~ msgstr "رواندا "
  934. #~ msgid "Kirghiz"
  935. #~ msgstr "قرغيزي"
  936. #~ msgid "Komi"
  937. #~ msgstr "كومي "
  938. #~ msgid "Kuanyama"
  939. #~ msgstr "كوانياما "
  940. #~ msgid "Kurdish"
  941. #~ msgstr "كردي "
  942. #~ msgid "Lao"
  943. #~ msgstr "لاو "
  944. #~ msgid "Latin"
  945. #~ msgstr "لاتيني"
  946. #~ msgid "Latvian"
  947. #~ msgstr "لاتفي "
  948. #~ msgid "Lingala"
  949. #~ msgstr "لينغالا"
  950. #~ msgid "Lithuanian"
  951. #~ msgstr "ليتواني"
  952. #~ msgid "Letzeburgesch"
  953. #~ msgstr "الكسمبرغ"
  954. #~ msgid "Macedonian"
  955. #~ msgstr "ماسيدوني"
  956. #~ msgid "Marshall"
  957. #~ msgstr "مارشال"
  958. #~ msgid "Malayalam"
  959. #~ msgstr "مالايالامية"
  960. #~ msgid "Maori"
  961. #~ msgstr "ماوري "
  962. #~ msgid "Marathi"
  963. #~ msgstr "ماراثي "
  964. #~ msgid "Malagasy"
  965. #~ msgstr "مدغشقري "
  966. #~ msgid "Maltese"
  967. #~ msgstr "مالطى "
  968. #~ msgid "Moldavian"
  969. #~ msgstr "مولدافي"
  970. #~ msgid "Mongolian"
  971. #~ msgstr "مغولية"
  972. #~ msgid "Nauru"
  973. #~ msgstr "ناورو"
  974. #~ msgid "Navajo"
  975. #~ msgstr "نافاجو "
  976. #~ msgid "Ndebele, South"
  977. #~ msgstr "الالشونة الشمالية "
  978. #~ msgid "Ndebele, North"
  979. #~ msgstr "الالشونة الجنوبية"
  980. #~ msgid "Ndonga"
  981. #~ msgstr "Ndonga"
  982. #~ msgid "Nepali"
  983. #~ msgstr "نيبالي"
  984. #~ msgid "Norwegian"
  985. #~ msgstr "نرويجي"
  986. #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
  987. #~ msgstr "نرويجي"
  988. #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
  989. #~ msgstr "النرويجيه بوكمال"
  990. #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
  991. #~ msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
  992. #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
  993. #~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
  994. #~ msgid "Oriya"
  995. #~ msgstr "اوريا"
  996. #~ msgid "Oromo"
  997. #~ msgstr "اورومو"
  998. #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
  999. #~ msgstr "أوسيتيا"
  1000. #~ msgid "Panjabi"
  1001. #~ msgstr "بينجابي "
  1002. #~ msgid "Pali"
  1003. #~ msgstr "بالي"
  1004. #~ msgid "Pushto"
  1005. #~ msgstr "Pushto"
  1006. #~ msgid "Quechua"
  1007. #~ msgstr "كيشوا "
  1008. #~ msgid "Raeto-Romance"
  1009. #~ msgstr "رايتو - رومانسيه"
  1010. #~ msgid "Rundi"
  1011. #~ msgstr "فيجى "
  1012. #~ msgid "Sango"
  1013. #~ msgstr "السانغو"
  1014. #~ msgid "Croatian"
  1015. #~ msgstr "كرواتي"
  1016. #~ msgid "Sinhalese"
  1017. #~ msgstr "السنهاليين "
  1018. #~ msgid "Northern Sami"
  1019. #~ msgstr "السامي الشمالي"
  1020. #~ msgid "Samoan"
  1021. #~ msgstr "السامون"
  1022. #~ msgid "Shona"
  1023. #~ msgstr "الشونا"
  1024. #~ msgid "Sindhi"
  1025. #~ msgstr "السيندي"
  1026. #~ msgid "Somali"
  1027. #~ msgstr "صومالي"
  1028. #~ msgid "Sotho, Southern"
  1029. #~ msgstr "سوتو الجنوبيه "
  1030. #~ msgid "Sardinian"
  1031. #~ msgstr "سرديني"
  1032. #~ msgid "Swati"
  1033. #~ msgstr "سواتي"
  1034. #~ msgid "Sundanese"
  1035. #~ msgstr "سوداني "
  1036. #~ msgid "Swahili"
  1037. #~ msgstr "سواهيلي"
  1038. #~ msgid "Tahitian"
  1039. #~ msgstr "تاهيتية"
  1040. #~ msgid "Tamil"
  1041. #~ msgstr " تاميلي"
  1042. #~ msgid "Tatar"
  1043. #~ msgstr "تتري"
  1044. #~ msgid "Telugu"
  1045. #~ msgstr "التيلوغو "
  1046. #~ msgid "Tajik"
  1047. #~ msgstr "طاجيكي"
  1048. #~ msgid "Tagalog"
  1049. #~ msgstr "تاغالوغ"
  1050. #~ msgid "Thai"
  1051. #~ msgstr "تايلندي"
  1052. #~ msgid "Tibetan"
  1053. #~ msgstr "تيبتي"
  1054. #~ msgid "Tigrinya"
  1055. #~ msgstr "تيجرينيا  "
  1056. #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
  1057. #~ msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
  1058. #~ msgid "Tswana"
  1059. #~ msgstr "التسوانيه"
  1060. #~ msgid "Tsonga"
  1061. #~ msgstr "لغة التسونجا"
  1062. #~ msgid "Turkmen"
  1063. #~ msgstr "توركميني"
  1064. #~ msgid "Twi"
  1065. #~ msgstr "لغة ال توى"
  1066. #~ msgid "Uighur"
  1067. #~ msgstr "اويغور "
  1068. #~ msgid "Urdu"
  1069. #~ msgstr "الأردية"
  1070. #~ msgid "Uzbek"
  1071. #~ msgstr "الأوزبيكيستانية"
  1072. #~ msgid "Volapuk"
  1073. #~ msgstr "Volapuk"
  1074. #~ msgid "Welsh"
  1075. #~ msgstr "تهرب من السداد"
  1076. #~ msgid "Wolof"
  1077. #~ msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
  1078. #~ msgid "Xhosa"
  1079. #~ msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
  1080. #~ msgid "Yiddish"
  1081. #~ msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
  1082. #~ msgid "Yoruba"
  1083. #~ msgstr "اليوروبية"
  1084. #~ msgid "Zhuang"
  1085. #~ msgstr "زهونغ"
  1086. #~ msgid "Zulu"
  1087. #~ msgstr "زولو"
  1088. #~ msgid "Illegal Polarization"
  1089. #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
  1090. #~ msgid ""
  1091. #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
  1092. #~ msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
  1093. #~ msgid "dv"
  1094. #~ msgstr "dv"
  1095. #, fuzzy
  1096. #~ msgid "EyeTV access module"
  1097. #~ msgstr " اذن الوصول"
  1098. #, fuzzy
  1099. #~ msgid "Bandwidth limiter"
  1100. #~ msgstr "عرض الحدود "
  1101. #~ msgid "Force use of dump module"
  1102. #~ msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
  1103. #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
  1104. #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
  1105. #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
  1106. #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت  "
  1107. #~ msgid ""
  1108. #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
  1109. #~ "megabyte were performed."
  1110. #~ msgstr ""
  1111. #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
  1112. #~ "ميغابايت اجريت"
  1113. #~ msgid "Record directory"
  1114. #~ msgstr "دليل التسجيل"
  1115. #~ msgid "Force use of the timeshift module"
  1116. #~ msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
  1117. #~ msgid ""
  1118. #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
  1119. #~ "control pace or pause."
  1120. #~ msgstr ""
  1121. #~ ".حتى لو كانت  تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف  timeshift   يقوي إستعمال "
  1122. #~ "الوحدة "
  1123. #~ msgid "Timeshift"
  1124. #~ msgstr "التخزين المؤقت"
  1125. #~ msgid ""
  1126. #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
  1127. #~ "will be used."
  1128. #~ msgstr ""
  1129. #~ ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
  1130. #, fuzzy
  1131. #~ msgid ""
  1132. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
  1133. #~ "" will be used for OSS."
  1134. #~ msgstr ""
  1135. #~ ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
  1136. #, fuzzy
  1137. #~ msgid ""
  1138. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
  1139. #~ "" will be used for OSS, "hw" for Alsa."
  1140. #~ msgstr ""
  1141. #~ ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
  1142. #, fuzzy
  1143. #~ msgid "Audio method"
  1144. #~ msgstr "التشفير  السمعي"
  1145. #~ msgid ""
  1146. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
  1147. #~ "device will be used."
  1148. #~ msgstr ""
  1149. #~ ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
  1150. #~ msgid ""
  1151. #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
  1152. #~ msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
  1153. #~ msgid "The above message had unknown log level"
  1154. #~ msgstr "مجهول log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
  1155. #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
  1156. #~ msgstr "مجهول vcdimager log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
  1157. #, fuzzy
  1158. #~ msgid "spatializer"
  1159. #~ msgstr "مكاني"
  1160. #~ msgid "aRts audio output"
  1161. #~ msgstr "خرج سمعي aRts"
  1162. #~ msgid "EsounD audio output"
  1163. #~ msgstr "خرج سمعي EsounD"
  1164. #~ msgid "Esound server"
  1165. #~ msgstr "خادم esound"
  1166. #~ msgid "Cinepak video decoder"
  1167. #~ msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
  1168. #~ msgid "Dirac video decoder"
  1169. #~ msgstr "كاشف الرموز للفديو  Dirac"
  1170. #~ msgid "Dirac video encoder"
  1171. #~ msgstr "مرمّز الفديو  Dirac "
  1172. #~ msgid "%d Hz"
  1173. #~ msgstr "%d Hz"
  1174. #, fuzzy
  1175. #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
  1176. #~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
  1177. #, fuzzy
  1178. #~ msgid "Kate comment"
  1179. #~ msgstr "تعليق Speex"
  1180. #~ msgid "Speex comment"
  1181. #~ msgstr "تعليق Speex"
  1182. #~ msgid "Theora comment"
  1183. #~ msgstr "التعليق Theora "
  1184. #~ msgid "Vorbis comment"
  1185. #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
  1186. #~ msgid "Define playlist bookmarks."
  1187. #~ msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
  1188. #, fuzzy
  1189. #~ msgid "Buffer"
  1190. #~ msgstr "صِوان VBV"
  1191. #, fuzzy
  1192. #~ msgid "Backward"
  1193. #~ msgstr "تقديم للخلف "
  1194. #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
  1195. #~ msgstr "الخام A/52 demuxer"
  1196. #~ msgid "Raw DTS demuxer"
  1197. #~ msgstr "  demuxerDTS الخام"
  1198. #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
  1199. #~ msgstr "MPEG-4 صوتي   demuxer‎ "
  1200. #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
  1201. #~ msgstr "MPEG    صوتي   / MP3 demuxer‎ "
  1202. #~ msgid "4:3 subtitles"
  1203. #~ msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
  1204. #~ msgid "16:9 subtitles"
  1205. #~ msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
  1206. #~ msgid "2.21:1 subtitles"
  1207. #~ msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
  1208. #~ msgid "16:9 hearing impaired"
  1209. #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
  1210. #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
  1211. #~ msgstr "تالف السمع 2.21:1"
  1212. #, fuzzy
  1213. #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
  1214. #~ msgstr " %s SVN  مستند على نسخة  ،%s مُصنَّف من طرف "
  1215. #~ msgid "Quick Open File..."
  1216. #~ msgstr "...فتح سريع للملف"
  1217. #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  1218. #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  1219. #~ msgid "Allow timeshifting"
  1220. #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
  1221. #, fuzzy
  1222. #~ msgid "Access Filter"
  1223. #~ msgstr "فمُرشحات الدخول"
  1224. #, fuzzy
  1225. #~ msgid "Save As:"
  1226. #~ msgstr "...حفظ &ب"
  1227. #, fuzzy
  1228. #~ msgid "Login"
  1229. #~ msgstr "إسم المستخدم"
  1230. #~ msgid ""
  1231. #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
  1232. #~ "Are you sure you want to continue?"
  1233. #~ msgstr ""
  1234. #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.n"
  1235. #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟  "
  1236. #, fuzzy
  1237. #~ msgid "Open playlist file"
  1238. #~ msgstr "فتح قائمة التشغيل"
  1239. #, fuzzy
  1240. #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
  1241. #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
  1242. #, fuzzy
  1243. #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
  1244. #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
  1245. #, fuzzy
  1246. #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
  1247. #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
  1248. #, fuzzy
  1249. #~ msgid "&Playlist"
  1250. #~ msgstr "قائمة التشغيل"
  1251. #, fuzzy
  1252. #~ msgid "Show P&laylist"
  1253. #~ msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
  1254. #, fuzzy
  1255. #~ msgid "Play&list..."
  1256. #~ msgstr "قائمة التشغيل"
  1257. #~ msgid "&Preferences..."
  1258. #~ msgstr "...التفضيلات"
  1259. #, fuzzy
  1260. #~ msgid "Load File..."
  1261. #~ msgstr "...إضافة ملف"
  1262. #, fuzzy
  1263. #~ msgid "Tools"
  1264. #~ msgstr "أداة "
  1265. #, fuzzy
  1266. #~ msgid "Show Playlist"
  1267. #~ msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
  1268. #, fuzzy
  1269. #~ msgid "Minimal View..."
  1270. #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
  1271. #, fuzzy
  1272. #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
  1273. #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
  1274. #, fuzzy
  1275. #~ msgid "Card Selection"
  1276. #~ msgstr "إختيار"
  1277. #, fuzzy
  1278. #~ msgid "Customize"
  1279. #~ msgstr ":تفصيل "
  1280. #~ msgid "Outputs"
  1281. #~ msgstr "النواتج "
  1282. #, fuzzy
  1283. #~ msgid "Integrate video in interface"
  1284. #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
  1285. #~ msgid ""
  1286. #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
  1287. #~ "playlist|*.xspf"
  1288. #~ msgstr ""
  1289. #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
  1290. #~ "playlist|*.xspf"
  1291. #~ msgid "WinCE interface module"
  1292. #~ msgstr "واجهة وحدة WinCE  "
  1293. #~ msgid "RRD output file"
  1294. #~ msgstr " الملفالإخراج  RRD "
  1295. #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
  1296. #~ msgstr ".في هذا الملف    RRDTool     بيانات الإخراج"
  1297. #~ msgid "Bonjour"
  1298. #~ msgstr "صباح الخير"
  1299. #~ msgid "Devices"
  1300. #~ msgstr "أجهزة"
  1301. #~ msgid ""
  1302. #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
  1303. #~ "SAP announcements."
  1304. #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
  1305. #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
  1306. #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
  1307. #~ msgid ""
  1308. #~ "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  1309. #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
  1310. #~ "built-in default)."
  1311. #~ msgstr ""
  1312. #~ "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم "المهلة " او TTL) المتعدد الرزم "
  1313. #~ "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
  1314. #~ msgid "Image video output"
  1315. #~ msgstr "صورة اخراج الفيديو"
  1316. #~ msgid "Cube"
  1317. #~ msgstr "مكعب "
  1318. #~ msgid "Transparent Cube"
  1319. #~ msgstr "مكعب شفاف "
  1320. #~ msgid "Cylinder"
  1321. #~ msgstr "اسطوانة"
  1322. #~ msgid "Torus"
  1323. #~ msgstr "مخروط"
  1324. #~ msgid "Sphere"
  1325. #~ msgstr "كرة "
  1326. #~ msgid "SQUAREXY"
  1327. #~ msgstr "المربع س ع"
  1328. #~ msgid "SQUARER"
  1329. #~ msgstr "مربع "
  1330. #~ msgid "ASINXY"
  1331. #~ msgstr "اسينكسي "
  1332. #~ msgid "ASINR"
  1333. #~ msgstr "اسينر "
  1334. #~ msgid "SINEXY"
  1335. #~ msgstr "سينكسي "
  1336. #~ msgid "SINER"
  1337. #~ msgstr "سينر "
  1338. #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
  1339. #~ msgstr "OpenGL  دقة اخذ العينات "
  1340. #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
  1341. #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx)  3D  إختيارالعينات دقة    الجسم"
  1342. #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
  1343. #~ msgstr ". OpenGL  نصف قطر   لاسطوانه"
  1344. #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
  1345. #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه  ,إذا أمكن OpenGL   نصف قطر لل  "
  1346. #~ msgid "Point of view x-coordinate"
  1347. #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
  1348. #~ msgid ""
  1349. #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  1350. #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
  1351. #~ msgid "Point of view y-coordinate"
  1352. #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
  1353. #~ msgid ""
  1354. #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  1355. #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
  1356. #~ msgid "Point of view z-coordinate"
  1357. #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
  1358. #~ msgid ""
  1359. #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  1360. #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
  1361. #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
  1362. #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
  1363. #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
  1364. #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL  سرعة دوران من تأثيرمكعب "
  1365. #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
  1366. #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL  المتاحة"
  1367. #~ msgid "Number of bands"
  1368. #~ msgstr "عدد من النطاقات"
  1369. #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
  1370. #~ msgstr ""
  1371. #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
  1372. #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
  1373. #~ msgstr ""
  1374. #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
  1375. #~ msgid "VLC could not find encoder "%s"."
  1376. #~ msgstr "لم يجد كاشف الرموز  VLC"%s"."
  1377. #~ msgid "Quartz video"
  1378. #~ msgstr " الفيديو الكوارتز "
  1379. #~ msgid "MusicBrainz"
  1380. #~ msgstr ""MusicBrainz" موسيقى براينز"
  1381. #~ msgid "MusicBrainz meta data"
  1382. #~ msgstr "موسيقى براينز "meta data""
  1383. #~ msgid ""
  1384. #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  1385. #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
  1386. #~ msgstr ""
  1387. #~ ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة  deinterlacing  وهذا يضيف بعد تجهيز "
  1388. #~ "المُرشحات لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
  1389. #~ msgid "Audio CD - Track "
  1390. #~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
  1391. #~ msgid ""
  1392. #~ "failed to convert subtitle encoding.n"
  1393. #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
  1394. #~ msgstr ""
  1395. #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعيn"
  1396. #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
  1397. #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
  1398. #~ msgstr "|*.xspf  قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
  1399. #, fuzzy
  1400. #~ msgid "Seam Carving video filter"
  1401. #~ msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
  1402. #, fuzzy
  1403. #~ msgid "Seam Carving"
  1404. #~ msgstr "انسياب"
  1405. #~ msgid "VLC - Controller"
  1406. #~ msgstr "المراقب -  VLC"
  1407. #, fuzzy
  1408. #~ msgid "A to B"
  1409. #~ msgstr "إلى"
  1410. #, fuzzy
  1411. #~ msgid "Extended settings"
  1412. #~ msgstr "إعدادت الترميز"
  1413. #, fuzzy
  1414. #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
  1415. #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
  1416. #, fuzzy
  1417. #~ msgid "&Update List"
  1418. #~ msgstr "تحديث"
  1419. #, fuzzy
  1420. #~ msgid "Choose subtitles file"
  1421. #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
  1422. #, fuzzy
  1423. #~ msgid "&Equalizer"
  1424. #~ msgstr "معادِل"
  1425. #, fuzzy
  1426. #~ msgid "&Title"
  1427. #~ msgstr "العنوان"
  1428. #, fuzzy
  1429. #~ msgid "Undock from Interface"
  1430. #~ msgstr "واجهات السيطرة"
  1431. #, fuzzy
  1432. #~ msgid "Ctrl+U"
  1433. #~ msgstr "Ctrl"
  1434. #, fuzzy
  1435. #~ msgid "Add Interfaces"
  1436. #~ msgstr "إضافة واجهة"
  1437. #~ msgid "Add node"
  1438. #~ msgstr "إضافة فرع"
  1439. #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
  1440. #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'n"
  1441. #~ msgid "Ok"
  1442. #~ msgstr "موافق"
  1443. #, fuzzy
  1444. #~ msgid "Subscreen height."
  1445. #~ msgstr "ارتفاع حدود"
  1446. #~ msgid "Get Stream Information"
  1447. #~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
  1448. #~ msgid "%i items in the playlist"
  1449. #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
  1450. #~ msgid "1 item in the playlist"
  1451. #~ msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
  1452. #~ msgid "Some options are hidden. Check "Advanced" to display them."
  1453. #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر  "المتطوره " لعرضها"
  1454. #, fuzzy
  1455. #~ msgid "Input and Codecs"
  1456. #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
  1457. #, fuzzy
  1458. #~ msgid "close"
  1459. #~ msgstr "اغلاق"
  1460. #, fuzzy
  1461. #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
  1462. #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
  1463. #, fuzzy
  1464. #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
  1465. #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
  1466. #, fuzzy
  1467. #~ msgid "Check for updates..."
  1468. #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
  1469. #, fuzzy
  1470. #~ msgid "No DVD Menus"
  1471. #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
  1472. #, fuzzy
  1473. #~ msgid "Disk Device"
  1474. #~ msgstr "جهاز "
  1475. #, fuzzy
  1476. #~ msgid "Native or Skins"
  1477. #~ msgstr "الوطنية الامريكة  "
  1478. #, fuzzy
  1479. #~ msgid "Subtitles languages"
  1480. #~ msgstr "لغة الترجمة"
  1481. #, fuzzy
  1482. #~ msgid "Skip Frames"
  1483. #~ msgstr "تجاهل اطارات"
  1484. #, fuzzy
  1485. #~ msgid "Display Device"
  1486. #~ msgstr "عرض"
  1487. #, fuzzy
  1488. #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
  1489. #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
  1490. #, fuzzy
  1491. #~ msgid "use Pause Color"
  1492. #~ msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
  1493. #~ msgid "Strict rate control"
  1494. #~ msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
  1495. #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
  1496. #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة  الخوارزمية"
  1497. #~ msgid "Subpicture Filters"
  1498. #~ msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
  1499. #~ msgid "Enabled"
  1500. #~ msgstr "تمكين"
  1501. #~ msgid "Image:"
  1502. #~ msgstr ":صورة"
  1503. #~ msgid "Position:"
  1504. #~ msgstr ":الموقع"
  1505. #~ msgid "Timestamp:"
  1506. #~ msgstr ":وقت الرّص"
  1507. #~ msgid "Color:"
  1508. #~ msgstr ":اللون"
  1509. #~ msgid "Opaqueness:"
  1510. #~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
  1511. #~ msgid "(in pixels)"
  1512. #~ msgstr "(بالبكسل)"
  1513. #~ msgid "Marquee:"
  1514. #~ msgstr "الخيمة "
  1515. #~ msgid "Timeout:"
  1516. #~ msgstr ":الوقت المنقضي"
  1517. #, fuzzy
  1518. #~ msgid "Not Available"
  1519. #~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
  1520. #~ msgid "Previous track"
  1521. #~ msgstr "المقطع السابق"
  1522. #, fuzzy
  1523. #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
  1524. #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
  1525. #, fuzzy
  1526. #~ msgid "Go to time:"
  1527. #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
  1528. #~ msgid "3dfx Glide video output"
  1529. #~ msgstr "3dfx انتظار  الناتج  بالفيديو "
  1530. #~ msgid "&OK"
  1531. #~ msgstr "&OK"
  1532. #~ msgid "&Delete"
  1533. #~ msgstr "حذف‎&"
  1534. #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
  1535. #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
  1536. #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
  1537. #~ msgstr "يزيل جميع  الشرائط لهذا الرافد"
  1538. #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
  1539. #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
  1540. #~ msgid ""
  1541. #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
  1542. #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
  1543. #~ "between these bookmarks"
  1544. #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ  سيبدء تفعيل المرشد"
  1545. #~ msgid "You must select two bookmarks"
  1546. #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
  1547. #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
  1548. #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
  1549. #~ msgid ""
  1550. #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
  1551. #~ "work."
  1552. #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت  عن عمل شرائط. "
  1553. #~ msgid ""
  1554. #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use "pause" while editing "
  1555. #~ "bookmarks to keep the same input."
  1556. #~ msgstr ""
  1557. #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم "إيقاف مؤقت" اثناء تحرير "
  1558. #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
  1559. #~ msgid "Input has changed "
  1560. #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
  1561. #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
  1562. #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
  1563. #~ msgid "Stream and Media Info"
  1564. #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
  1565. #~ msgid "Advanced information"
  1566. #~ msgstr "معلومات متقدمة "
  1567. #~ msgid ""
  1568. #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
  1569. #~ "Messages window."
  1570. #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
  1571. #~ msgid "&No"
  1572. #~ msgstr "&لا"
  1573. #~ msgid "Don't show further errors"
  1574. #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
  1575. #~ msgid "Playlist item info"
  1576. #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
  1577. #~ msgid "Save Messages As..."
  1578. #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
  1579. #~ msgid "Open..."
  1580. #~ msgstr "...فتح "
  1581. #~ msgid "Stream/Save"
  1582. #~ msgstr "حفظ / الجدول"
  1583. #~ msgid "Use VLC as a stream server"
  1584. #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC  إستخدام"
  1585. #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
  1586. #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
  1587. #~ msgid "Customize:"
  1588. #~ msgstr ":تفصيل "
  1589. #~ msgid ""
  1590. #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.n"
  1591. #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
  1592. #~ "controls above."
  1593. #~ msgstr ""
  1594. #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة  .n"
  1595. #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
  1596. #~ msgid "Use an external subtitles file."
  1597. #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
  1598. #~ msgid "Advanced Settings..."
  1599. #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
  1600. #~ msgid "File:"
  1601. #~ msgstr "الملف:"
  1602. #~ msgid "Disc type"
  1603. #~ msgstr "نوع القرص"
  1604. #~ msgid "Probe Disc(s)"
  1605. #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
  1606. #, fuzzy
  1607. #~ msgid ""
  1608. #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
  1609. #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
  1610. #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
  1611. #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
  1612. #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
  1613. #~ msgstr ""
  1614. #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
  1615. #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
  1616. #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
  1617. #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
  1618. #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
  1619. #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
  1620. #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
  1621. #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
  1622. #~ msgid "RTSP"
  1623. #~ msgstr "RTSP"
  1624. #~ msgid "DVD device to use"
  1625. #~ msgstr "DVD قارئ"
  1626. #~ msgid ""
  1627. #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
  1628. #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
  1629. #~ msgstr ""
  1630. #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
  1631. #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD  فيها."
  1632. #~ msgid "CD-ROM device to use"
  1633. #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام  الأداة "
  1634. #~ msgid ""
  1635. #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
  1636. #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
  1637. #~ msgstr ""
  1638. #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
  1639. #~ "فارغا ،  سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
  1640. #~ msgid "Title number."
  1641. #~ msgstr "عنوان العدد. "
  1642. #, fuzzy
  1643. #~ msgid ""
  1644. #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
  1645. #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
  1646. #~ "subtitle will be shown."
  1647. #~ msgstr ""
  1648. #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من  0إلى 31."
  1649. #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
  1650. #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
  1651. #, fuzzy
  1652. #~ msgid ""
  1653. #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
  1654. #~ msgstr ""
  1655. #~ "عدد المسارات السمعيه .  DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
  1656. #~ "مسارات سمعيه المرقمه من  0إلى 7."
  1657. #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
  1658. #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
  1659. #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
  1660. #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG)  هو 0."
  1661. #, fuzzy
  1662. #~ msgid "Track number."
  1663. #~ msgstr "عدد المسار."
  1664. #, fuzzy
  1665. #~ msgid ""
  1666. #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
  1667. #~ "subtitle will be shown."
  1668. #~ msgstr ""
  1669. #~ " يمكن ل SVCD  الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
  1670. #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
  1671. #, fuzzy
  1672. #~ msgid ""
  1673. #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
  1674. #~ msgstr ""
  1675. #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات  سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
  1676. #~ msgid ""
  1677. #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
  1678. #~ "is given, then all tracks are played."
  1679. #~ msgstr ""
  1680. #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
  1681. #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
  1682. #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
  1683. #~ msgstr ""
  1684. #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
  1685. #~ msgid "&Simple Add File..."
  1686. #~ msgstr "...إضافة ملف"
  1687. #~ msgid "Add &Directory..."
  1688. #~ msgstr "...إضافة مجلد"
  1689. #~ msgid "&Add URL..."
  1690. #~ msgstr "... URLاضيف&"
  1691. #~ msgid "&Save Playlist..."
  1692. #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
  1693. #~ msgid "Sort by &Title"
  1694. #~ msgstr " نوع من &عنوان "
  1695. #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
  1696. #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
  1697. #~ msgid "D&elete"
  1698. #~ msgstr "مسح"
  1699. #~ msgid "&Manage"
  1700. #~ msgstr "ادارة&"
  1701. #~ msgid "S&ort"
  1702. #~ msgstr "ترتيب"
  1703. #~ msgid "&Selection"
  1704. #~ msgstr "إختيار"
  1705. #~ msgid "&View items"
  1706. #~ msgstr "اظهار العناصر "
  1707. #~ msgid "Play this Branch"
  1708. #~ msgstr "لعب هذا فرع "
  1709. #~ msgid "Preparse"
  1710. #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
  1711. #~ msgid "Sort this Branch"
  1712. #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
  1713. #~ msgid "Info"
  1714. #~ msgstr "معلومات"
  1715. #~ msgid "%i items in playlist"
  1716. #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
  1717. #~ msgid "root"
  1718. #~ msgstr "الجذر"
  1719. #~ msgid "XSPF playlist"
  1720. #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
  1721. #~ msgid "Playlist is empty"
  1722. #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
  1723. #~ msgid "Can't save"
  1724. #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
  1725. #~ msgid "One level"
  1726. #~ msgstr "مستوى واحد "
  1727. #~ msgid "New node"
  1728. #~ msgstr "العقده الجديدة "
  1729. #~ msgid "Alt"
  1730. #~ msgstr "Alt"
  1731. #~ msgid "Ctrl"
  1732. #~ msgstr "Ctrl"
  1733. #~ msgid ""
  1734. #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
  1735. #~ ""chain" can be modified."
  1736. #~ msgstr ""
  1737. #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا "السلسلة" "
  1738. #~ "المتحصل عليها"
  1739. #~ msgid "Stream output MRL"
  1740. #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
  1741. #~ msgid "Target:"
  1742. #~ msgstr ":الهدف"
  1743. #~ msgid ""
  1744. #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
  1745. #~ "automatically by adjusting the stream settings."
  1746. #~ msgstr ""
  1747. #~ "تحديد MRL  ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
  1748. #~ msgid "MMSH"
  1749. #~ msgstr "MMSH"
  1750. #~ msgid "Channel name"
  1751. #~ msgstr "إسم القناة"
  1752. #~ msgid "Select all elementary streams"
  1753. #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
  1754. #~ msgid "Subtitles codec"
  1755. #~ msgstr "كوديك الترجمة"
  1756. #~ msgid "Subtitle options"
  1757. #~ msgstr "خيارات الترجمة"
  1758. #~ msgid "Subtitles file"
  1759. #~ msgstr "ملف الترجمات"
  1760. #~ msgid ""
  1761. #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
  1762. #~ "subtitles."
  1763. #~ msgstr ""
  1764. #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP  العنوين "
  1765. #~ "الفرعية"
  1766. #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
  1767. #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
  1768. #~ msgid "Open file"
  1769. #~ msgstr "فتح ملف"
  1770. #~ msgid "Updates"
  1771. #~ msgstr "تحديث"
  1772. #~ msgid "Check for updates"
  1773. #~ msgstr "إختيار للتحديث"
  1774. #~ msgid "Load Configuration"
  1775. #~ msgstr "حمل التشكيل "
  1776. #~ msgid "Save Configuration"
  1777. #~ msgstr "حفظ التعديلات"
  1778. #~ msgid "New broadcast"
  1779. #~ msgstr "بث جديد "
  1780. #~ msgid "VLM stream"
  1781. #~ msgstr "VLM الجدول "
  1782. #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
  1783. #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
  1784. #~ msgid "Use this to stream on a network."
  1785. #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
  1786. #~ msgid ""
  1787. #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
  1788. #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
  1789. #~ "access all of them."
  1790. #~ msgstr ""
  1791. #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور n"
  1792. #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
  1793. #~ msgid "Use this to stream on a network"
  1794. #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
  1795. #~ msgid ""
  1796. #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
  1797. #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
  1798. #~ "format.n"
  1799. #~ "n"
  1800. #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
  1801. #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
  1802. #~ msgstr ""
  1803. #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
  1804. #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه n"
  1805. #~ "n"
  1806. #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال  إمكانيات نقل "
  1807. #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
  1808. #~ msgid "You must choose a stream"
  1809. #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
  1810. #~ msgid "Unable to find playlist"
  1811. #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
  1812. #~ msgid ""
  1813. #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
  1814. #~ "and ending times (in seconds).n"
  1815. #~ "n"
  1816. #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
  1817. #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).n"
  1818. #~ msgstr ""
  1819. #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
  1820. #~ "والانتهاء وقت بالثانية n"
  1821. #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار n"
  1822. #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)n"
  1823. #~ msgid ""
  1824. #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
  1825. #~ "only the container format, proceed to the next page."
  1826. #~ msgstr ""
  1827. #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
  1828. #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
  1829. #~ msgid "Transcode video (if available)"
  1830. #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
  1831. #~ msgid ""
  1832. #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
  1833. #~ "about it."
  1834. #~ msgstr ""
  1835. #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
  1836. #~ msgid ""
  1837. #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
  1838. #~ "about it."
  1839. #~ msgstr ""
  1840. #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
  1841. #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
  1842. #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
  1843. #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
  1844. #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
  1845. #~ msgid "Please enter an address"
  1846. #~ msgstr "يرجى إدخال عنوان"
  1847. #~ msgid ""
  1848. #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
  1849. #~ "choices, some formats might not be available."
  1850. #~ msgstr ""
  1851. #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
  1852. #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
  1853. #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
  1854. #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
  1855. #~ msgid "You must choose a file to save to"
  1856. #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
  1857. #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
  1858. #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
  1859. #~ msgid ""
  1860. #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
  1861. #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
  1862. #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
  1863. #~ "this setting to 1."
  1864. #~ msgstr ""
  1865. #~ " (المهلة  )  TTL   تحديد الـn"
  1866. #~ "    .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
  1867. #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
  1868. #~ "هذا الى 1"
  1869. #~ msgid ""
  1870. #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
  1871. #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
  1872. #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
  1873. #~ "SAP extra interface.n"
  1874. #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
  1875. #~ "default name will be used."
  1876. #~ msgstr ""
  1877. #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
  1878. #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
  1879. #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. n"
  1880. #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
  1881. #~ "الإسم . "
  1882. #~ msgid "More information"
  1883. #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
  1884. #~ msgid "Save to file"
  1885. #~ msgstr "حفظ للملف"
  1886. #~ msgid "Transcode audio (if available)"
  1887. #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
  1888. #~ msgid ""
  1889. #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
  1890. #~ "more correlated their movement will be."
  1891. #~ msgstr ""
  1892. #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
  1893. #~ msgid "Creates several clones of the image"
  1894. #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
  1895. #, fuzzy
  1896. #~ msgid "Cartoon effect"
  1897. #~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
  1898. #, fuzzy
  1899. #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
  1900. #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
  1901. #~ msgid "Image inversion"
  1902. #~ msgstr "عكس الصورة"
  1903. #~ msgid "Blurring"
  1904. #~ msgstr "التشويه"
  1905. #, fuzzy
  1906. #~ msgid "Adds water effect to the image"
  1907. #~ msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
  1908. #, fuzzy
  1909. #~ msgid "Wave effect"
  1910. #~ msgstr "تأثير السماعة "
  1911. #, fuzzy
  1912. #~ msgid "Adds wave effect to the image"
  1913. #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
  1914. #~ msgid "Magnifies part of the image"
  1915. #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
  1916. #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
  1917. #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
  1918. #~ msgid "Image adjustment"
  1919. #~ msgstr "تعديل الصورة"
  1920. #~ msgid "Video Options"
  1921. #~ msgstr "خيارات الفيديو"
  1922. #~ msgid "Aspect Ratio"
  1923. #~ msgstr "معدل الترميز"
  1924. #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
  1925. #~ msgstr ".يمنع  مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
  1926. #~ msgid ""
  1927. #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
  1928. #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
  1929. #~ msgstr ""
  1930. #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقاn"
  1931. #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
  1932. #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
  1933. #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
  1934. #~ msgid "Smooth :"
  1935. #~ msgstr ":ناعم"
  1936. #~ msgid ""
  1937. #~ "Preampn"
  1938. #~ "12.0dB"
  1939. #~ msgstr ""
  1940. #~ "Preampn"
  1941. #~ "12.0dB"
  1942. #~ msgid ""
  1943. #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
  1944. #~ "these settings to take effect.n"
  1945. #~ "n"
  1946. #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
  1947. #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
  1948. #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
  1949. #~ msgstr ""
  1950. #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبانn"
  1951. #~ "n"
  1952. #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات  إذا أردتم الضبط "
  1953. #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
  1954. #~ "وحدةمرشح الفديو  ناتج الأفضليات"
  1955. #~ msgid "More Information"
  1956. #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
  1957. #~ msgid "Stopped"
  1958. #~ msgstr "إيقاف "
  1959. #~ msgid "Playing"
  1960. #~ msgstr "تشغيل"
  1961. #~ msgid "Quick &Open File...tCtrl-O"
  1962. #~ msgstr "...فتح سريع للملفtCtrl-O"
  1963. #~ msgid "Open &File...tCtrl-F"
  1964. #~ msgstr "...فتح الملفtCtrl-F"
  1965. #~ msgid "Open Dir&ectory...tCtrl-E"
  1966. #~ msgstr "...فتح المجلدtCtrl-E"
  1967. #~ msgid "Open &Disc...tCtrl-D"
  1968. #~ msgstr "...فتح القرصtCtrl-D"
  1969. #~ msgid "Open &Network Stream...tCtrl-N"
  1970. #~ msgstr "...فتح الشبكة  tCtrl-N"
  1971. #~ msgid "Open C&apture Device...tCtrl-A"
  1972. #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط tCtrl-A"
  1973. #~ msgid "&Wizard...tCtrl-W"
  1974. #~ msgstr " ...&المرشد  tCtrl-W"
  1975. #~ msgid "E&xittCtrl-X"
  1976. #~ msgstr "خروجtCtrl-X"
  1977. #~ msgid "&Playlist...tCtrl-P"
  1978. #~ msgstr "...&قائمة التشغيلtCtrl-P"
  1979. #~ msgid "&Messages...tCtrl-M"
  1980. #~ msgstr "...&الرسائلtCtrl-M"
  1981. #~ msgid "Stream and Media &Info...tCtrl-I"
  1982. #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلامtCtrl-I"
  1983. #~ msgid "VLM Control...tCtrl-V"
  1984. #~ msgstr "...تحكم VLMtCtrl-V"
  1985. #~ msgid "VideoLAN's Website"
  1986. #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
  1987. #~ msgid "Online Help"
  1988. #~ msgstr "مساعد متصل"
  1989. #~ msgid "Embedded playlist"
  1990. #~ msgstr "قائمة التشغيل"
  1991. #~ msgid "Previous playlist item"
  1992. #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
  1993. #~ msgid "Play slower"
  1994. #~ msgstr "تشغيل ببطء"
  1995. #~ msgid "Play faster"
  1996. #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
  1997. #~ msgid "Extended &GUItCtrl-G"
  1998. #~ msgstr "GUI موسعtCtrl-G"
  1999. #~ msgid "&Bookmarks...tCtrl-B"
  2000. #~ msgstr "...&المفضلةtCtrl-B"
  2001. #~ msgid "Preference&s...tCtrl-S"
  2002. #~ msgstr "...التفضيلاتtCtrl-S"
  2003. #~ msgid ""
  2004. #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
  2005. #~ "http://www.videolan.org/n"
  2006. #~ "n"
  2007. #~ msgstr ""
  2008. #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>n"
  2009. #~ "http://www.videolan.org/n"
  2010. #~ "n"
  2011. #~ msgid "About %s"
  2012. #~ msgstr "حول %s"
  2013. #~ msgid "Show/Hide Interface"
  2014. #~ msgstr "اظهار / اخفاء  الوصلة "
  2015. #~ msgid "Open &File..."
  2016. #~ msgstr "...فتح &ملف"
  2017. #~ msgid "Media &Info..."
  2018. #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
  2019. #~ msgid ""
  2020. #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  2021. #~ msgstr ""
  2022. #~ "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
  2023. #~ "RAW)"
  2024. #~ msgid ""
  2025. #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  2026. #~ msgstr ""
  2027. #~ "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
  2028. #~ "RAW)"
  2029. #~ msgid ""
  2030. #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
  2031. #~ "and RAW)"
  2032. #~ msgstr ""
  2033. #~ "MPEG-4  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
  2034. #~ "MPEG4,  OGG و RAW)"
  2035. #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
  2036. #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS  مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
  2037. #, fuzzy
  2038. #~ msgid ""
  2039. #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2040. #~ msgstr ""
  2041. #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
  2042. #~ "WMV "
  2043. #, fuzzy
  2044. #~ msgid ""
  2045. #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2046. #~ msgstr ""
  2047. #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
  2048. #~ "WMV "
  2049. #, fuzzy
  2050. #~ msgid ""
  2051. #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2052. #~ msgstr ""
  2053. #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
  2054. #~ "WMV "
  2055. #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
  2056. #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
  2057. #~ msgid "RTP Unicast"
  2058. #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
  2059. #~ msgid "Stream to a single computer."
  2060. #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
  2061. #~ msgid "RTP Multicast"
  2062. #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
  2063. #, fuzzy
  2064. #~ msgid ""
  2065. #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
  2066. #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
  2067. #~ "does not work over the Internet."
  2068. #~ msgstr ""
  2069. #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
  2070. #~ "الشبكةn"
  2071. #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
  2072. #, fuzzy
  2073. #~ msgid ""
  2074. #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
  2075. #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
  2076. #~ "beginning with 239.255."
  2077. #~ msgstr ""
  2078. #~ "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
  2079. #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
  2080. #~ "239.255. "
  2081. #, fuzzy
  2082. #~ msgid ""
  2083. #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
  2084. #~ "needs to send the stream several times."
  2085. #~ msgstr ""
  2086. #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
  2087. #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
  2088. #, fuzzy
  2089. #~ msgid ""
  2090. #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
  2091. #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
  2092. #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
  2093. #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
  2094. #~ msgstr ""
  2095. #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
  2096. #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
  2097. #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
  2098. #~ msgid "Bookmarks dialog"
  2099. #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
  2100. #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
  2101. #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
  2102. #~ msgid "Extended GUI"
  2103. #~ msgstr "ممتد GUI"
  2104. #~ msgid ""
  2105. #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
  2106. #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
  2107. #~ msgid "Taskbar"
  2108. #~ msgstr "شريط المهمات"
  2109. #~ msgid "Minimal interface"
  2110. #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
  2111. #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
  2112. #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
  2113. #~ msgid "Size to video"
  2114. #~ msgstr "حجم المرءية"
  2115. #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
  2116. #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
  2117. #~ msgid "Show labels in toolbar"
  2118. #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
  2119. #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
  2120. #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
  2121. #~ msgid "Playlist view"
  2122. #~ msgstr "عرض قائمة التشغيل"
  2123. #~ msgid ""
  2124. #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
  2125. #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
  2126. #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
  2127. #~ "available on the toolbar (or both)."
  2128. #~ msgstr ""
  2129. #~ "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهةn"
  2130. #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
  2131. #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
  2132. #~ msgid "Embedded"
  2133. #~ msgstr "مطمور"
  2134. #~ msgid "Both"
  2135. #~ msgstr "على حد سواء"
  2136. #~ msgid "last config"
  2137. #~ msgstr "آخر ضبط"
  2138. #~ msgid "Distortion"
  2139. #~ msgstr "التشويه"
  2140. #~ msgid "Adds distortion effects"
  2141. #~ msgstr "ويضيف آثار التشويه "
  2142. #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
  2143. #~ msgstr "بالملي ثانية RTP  مهلة إعادةالترتيب "
  2144. #~ msgid ""
  2145. #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
  2146. #~ "the time specified here (in milliseconds)."
  2147. #~ msgstr ""
  2148. #~ "ستنتظر المدخلات  نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
  2149. #~ "حزم  VLC"
  2150. #, fuzzy
  2151. #~ msgid ""
  2152. #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
  2153. #~ "<option>...]]...n"
  2154. #~ "long form example:n"
  2155. #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblockn"
  2156. #~ "short form example:n"
  2157. #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vbn"
  2158. #~ "more examples:n"
  2159. #~ "tn:64:128:256n"
  2160. #~ "Filters                        Optionsn"
  2161. #~ "short  long name       short   long option     Descriptionn"
  2162. #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
  2163. #~ "enablern"
  2164. #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
  2165. #~ "enabledn"
  2166. #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
  2167. #~ "disabledn"
  2168. #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
  2169. #~ "filtern"
  2170. #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblockingn"
  2171. #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblockingn"
  2172. #~ "                       the h & v deblocking filters share thesen"
  2173. #~ "                       so u cant set different thresholds for h / vn"
  2174. #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
  2175. #~ "filtern"
  2176. #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
  2177. #~ "filter 1n"
  2178. #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
  2179. #~ "filter 1n"
  2180. #~ "dr     dering                                  Deringing filtern"
  2181. #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
  2182. #~ "contrastn"
  2183. #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
  2184. #~ "(0..255)n"
  2185. #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacern"
  2186. #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
  2187. #~ "deinterlacen"
  2188. #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
  2189. #~ "deinterlacern"
  2190. #~ "md     mediandeint                             median deinterlacern"
  2191. #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacern"
  2192. #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,aln"
  2193. #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,aln"
  2194. #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducern"
  2195. #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
  2196. #~ "filteringn"
  2197. #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizern"
  2198. #~ msgstr ""
  2199. #~ ":اكثر الامثلهn"
  2200. #~ "tn:64:128:256n"
  2201. #~ "المرشحات                       خياراتn"
  2202. #~ "short  long name       short   long option     Descriptionn"
  2203. #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
  2204. #~ "enablern"
  2205. #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
  2206. #~ "enabledn"
  2207. #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
  2208. #~ "disabledn"
  2209. #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
  2210. #~ "filtern"
  2211. #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblockingn"
  2212. #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblockingn"
  2213. #~ "                       the h & v deblocking filters share thesen"
  2214. #~ "                       so u cant set different thresholds for h / vn"
  2215. #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
  2216. #~ "filtern"
  2217. #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
  2218. #~ "filter 1n"
  2219. #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
  2220. #~ "filter 1n"
  2221. #~ "dr     dering                                  Deringing filtern"
  2222. #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
  2223. #~ "contrastn"
  2224. #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
  2225. #~ "(0..255)n"
  2226. #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacern"
  2227. #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
  2228. #~ "deinterlacen"
  2229. #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
  2230. #~ "deinterlacern"
  2231. #~ "md     mediandeint                             median deinterlacern"
  2232. #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacern"
  2233. #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,aln"
  2234. #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,aln"
  2235. #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducern"
  2236. #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
  2237. #~ "filteringn"
  2238. #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizern"
  2239. #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
  2240. #~ msgstr "FFmpeg  مرشح   تقسيم "
  2241. #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
  2242. #~ msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة  "
  2243. #, fuzzy
  2244. #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
  2245. #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
  2246. #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
  2247. #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
  2248. #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
  2249. #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار  الفيديو"
  2250. #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
  2251. #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
  2252. #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
  2253. #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
  2254. #~ msgid "Video canvas width"
  2255. #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو  "
  2256. #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
  2257. #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
  2258. #~ msgid "Video canvas height"
  2259. #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو  "
  2260. #~ msgid ""
  2261. #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
  2262. #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
  2263. #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
  2264. #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
  2265. #, fuzzy
  2266. #~ msgid "Block"
  2267. #~ msgstr "أسود"
  2268. #, fuzzy
  2269. #~ msgid "Allow"
  2270. #~ msgstr "الكل"
  2271. #, fuzzy
  2272. #~ msgid "Prompt"
  2273. #~ msgstr "بوب"
  2274. #, fuzzy
  2275. #~ msgid "Authorise meta information fetching"
  2276. #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
  2277. #~ msgid "Never"
  2278. #~ msgstr "أبدا "
  2279. #, fuzzy
  2280. #~ msgid "Security options"
  2281. #~ msgstr "خيارات الترجمة"
  2282. #~ msgid "Track Number"
  2283. #~ msgstr "رقم المقطع"
  2284. #~ msgid "Automatic multicast streaming"
  2285. #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
  2286. #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
  2287. #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
  2288. #~ msgid ""
  2289. #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]n"
  2290. #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
  2291. #~ msgstr ""
  2292. #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق]        [undef] [info] "
  2293. #~ "[source] [binary] [plugin]"
  2294. #~ msgid "Video Device"
  2295. #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
  2296. #~ msgid "Advanced Information"
  2297. #~ msgstr "معلومات متقدمة "
  2298. #, fuzzy
  2299. #~ msgid "Interfaces"
  2300. #~ msgstr "الواجهة"
  2301. #, fuzzy
  2302. #~ msgid "Network policy"
  2303. #~ msgstr ": شبكة اتصال"
  2304. #, fuzzy
  2305. #~ msgid "Some random name"
  2306. #~ msgstr "إسم"
  2307. #, fuzzy
  2308. #~ msgid "Find a name"
  2309. #~ msgstr "إسم الملف"
  2310. #, fuzzy
  2311. #~ msgid "Lua Meta"
  2312. #~ msgstr "معدن"
  2313. #~ msgid ""
  2314. #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
  2315. #~ "if you choose to use SAP."
  2316. #~ msgstr ""
  2317. #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
  2318. #~ "إستخدامSAP."
  2319. #~ msgid "About VLC media player..."
  2320. #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
  2321. #~ msgid "Switch interface"
  2322. #~ msgstr "تبديل الواجهة"
  2323. #~ msgid ""
  2324. #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
  2325. #~ "Restrictions Management measure."
  2326. #~ msgstr ""
  2327. #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
  2328. #~ "للقيود الإدارية"
  2329. #~ msgid "France"
  2330. #~ msgstr "فرنسا"
  2331. #~ msgid "Concatenate with additional files"
  2332. #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
  2333. #~ msgid ""
  2334. #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
  2335. #~ "specify a comma-separated list of files."
  2336. #~ msgstr ""
  2337. #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
  2338. #~ "بفواصل"
  2339. #~ msgid "Embedded video output"
  2340. #~ msgstr "مضمّن  بالفيديو"
  2341. #~ msgid ""
  2342. #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
  2343. #~ "window."
  2344. #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
  2345. #~ msgid "Checking for Updates..."
  2346. #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
  2347. #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
  2348. #~ msgstr ""
  2349. #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو  %sn"
  2350. #~ "%i ميغابايت   هو إلى تنزيل"
  2351. #~ msgid "Based on SVN revision: "
  2352. #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
  2353. #, fuzzy
  2354. #~ msgid "Distribution License"
  2355. #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
  2356. #, fuzzy
  2357. #~ msgid "Always show video area"
  2358. #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
  2359. #, fuzzy
  2360. #~ msgid "Video Codec"
  2361. #~ msgstr ":مرماز الفديو"
  2362. #, fuzzy
  2363. #~ msgid "Visualisation"
  2364. #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
  2365. #, fuzzy
  2366. #~ msgid "Always display the video"
  2367. #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
  2368. #, fuzzy
  2369. #~ msgid "Subtitles preferred language"
  2370. #~ msgstr "لغة الترجمة"
  2371. #, fuzzy
  2372. #~ msgid "Color invert"
  2373. #~ msgstr "عكس اللون"
  2374. #, fuzzy
  2375. #~ msgid "DCCP transport"
  2376. #~ msgstr "منفذ UDP"
  2377. #, fuzzy
  2378. #~ msgid "UDP-Lite transport"
  2379. #~ msgstr "منفذ UDP"
  2380. #~ msgid "Codec Name"
  2381. #~ msgstr "إسم الترميز"
  2382. #~ msgid "Codec Description"
  2383. #~ msgstr "وصف الترميز"
  2384. #~ msgid "Help options"
  2385. #~ msgstr "خيارات المساعدة"
  2386. #~ msgid "print help for the advanced options"
  2387. #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
  2388. #, fuzzy
  2389. #~ msgid ""
  2390. #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  2391. #~ "I420, RV24, etc.)"
  2392. #~ msgstr ""
  2393. #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل "
  2394. #~ "Video4Linux  أجبر جهاز  "
  2395. #~ msgid "Charset"
  2396. #~ msgstr "التشفير"
  2397. #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
  2398. #~ msgstr ".(محارف  أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
  2399. #~ msgid "Remember wizard options"
  2400. #~ msgstr "تذكر الخيارات  السريعة"
  2401. #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
  2402. #~ msgstr "تذكر الخيارات  في طوالا، خلال دورة واحدة  VLC"
  2403. #, fuzzy
  2404. #~ msgid "Video Device Name "
  2405. #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
  2406. #, fuzzy
  2407. #~ msgid "Audio Device Name "
  2408. #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
  2409. #~ msgid ""
  2410. #~ "n"
  2411. #~ "Available updates and related downloads.n"
  2412. #~ "(Double click on a file to download it)n"
  2413. #~ msgstr ""
  2414. #~ "n"
  2415. #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل n"
  2416. #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)n"
  2417. #~ msgid "Session descriptipn"
  2418. #~ msgstr "وصف الدورة"
  2419. #~ msgid "No random"
  2420. #~ msgstr "غير عشوائي"
  2421. #~ msgid "Album/movie/show title"
  2422. #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
  2423. #~ msgid "Track number/position in set"
  2424. #~ msgstr "رقم المسار"
  2425. #~ msgid "VLC could not open file "%s" (%s)."
  2426. #~ msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC "%s" (%s)."
  2427. #~ msgid "Raw write"
  2428. #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
  2429. #~ msgid ""
  2430. #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
  2431. #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
  2432. #~ "streaming)."
  2433. #~ msgstr ""
  2434. #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
  2435. #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
  2436. #~ msgid "RTCP destination port number"
  2437. #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
  2438. #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
  2439. #~ msgstr ".(يرسل عبوة  الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
  2440. #~ msgid "UDP-Lite"
  2441. #~ msgstr "UDP-Lite"
  2442. #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
  2443. #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
  2444. #~ msgid "Checksum coverage"
  2445. #~ msgstr "التغطية Checksum"
  2446. #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
  2447. #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
  2448. #~ msgid "Autodetection of MTU"
  2449. #~ msgstr "MTU كشف آلي ل  "
  2450. #~ msgid ""
  2451. #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
  2452. #~ "truncated packets are found"
  2453. #~ msgstr ""
  2454. #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت  MTU "
  2455. #~ msgid "goto is deprecated"
  2456. #~ msgstr "اذهب الى كن  مستنكر"
  2457. #~ msgid "Replay Gain type"
  2458. #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
  2459. #~ msgid ""
  2460. #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
  2461. #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
  2462. #~ msgstr ""
  2463. #~ "   عنوان محدد الربح التكرار Musepack   يمكن ان يكون لـىn"
  2464. #~ "(التحكم في الحجم )n"
  2465. #~ "  أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
  2466. #~ msgid "Report a Bug"
  2467. #~ msgstr "تقرير خطأ"
  2468. #~ msgid "Use DVD menus"
  2469. #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
  2470. #, fuzzy
  2471. #~ msgid "Track number/Position"
  2472. #~ msgstr "رقم المسار"
  2473. #, fuzzy
  2474. #~ msgid "Manage"
  2475. #~ msgstr "ادارة&"
  2476. #, fuzzy
  2477. #~ msgid "Ctrl+X"
  2478. #~ msgstr "Ctrl"
  2479. #, fuzzy
  2480. #~ msgid "Dock playlist"
  2481. #~ msgstr "قائمة التشغيل"
  2482. #, fuzzy
  2483. #~ msgid "Open Directory..."
  2484. #~ msgstr "فتح مجلد..."
  2485. #, fuzzy
  2486. #~ msgid "Show columns"
  2487. #~ msgstr "اظهار التردد"
  2488. #, fuzzy
  2489. #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
  2490. #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
  2491. #, fuzzy
  2492. #~ msgid "OSS Device"
  2493. #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
  2494. #, fuzzy
  2495. #~ msgid "DirectX Device"
  2496. #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
  2497. #, fuzzy
  2498. #~ msgid "Alsa Device"
  2499. #~ msgstr "جهاز "
  2500. #~ msgid "&View"
  2501. #~ msgstr "&عرض"
  2502. #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
  2503. #~ msgstr ""Audioscrobbler " تقديم البرنامج المساعد"
  2504. #~ msgid "Bad last.fm Username"
  2505. #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
  2506. #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
  2507. #~ msgstr "رئيس بته  Diffie-Hellman "
  2508. #~ msgid ""
  2509. #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
  2510. #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
  2511. #~ msgstr ""
  2512. #~ "  رئيس لعدد من البتة    Diffie-Hellman   هذا يسمح لك تعديل.    خادم جانب "
  2513. #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل   "
  2514. #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
  2515. #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه  TLS/SSL  مراقبة "
  2516. #~ msgid ""
  2517. #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
  2518. #~ "approved Certification Authority)."
  2519. #~ msgstr ""
  2520. #~ "  وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
  2521. #~ "عليها) "
  2522. #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
  2523. #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده   TLS/SSL    مراقبة "
  2524. #~ msgid ""
  2525. #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
  2526. #~ "requested host name."
  2527. #~ msgstr ""
  2528. #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده  مطابقه لإسم المضيف المطلوب  ."
  2529. #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
  2530. #~ msgstr "GnuTLS TLS  طبقة    تشفير"
  2531. #~ msgid "(no title)"
  2532. #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
  2533. #~ msgid "(no artist)"
  2534. #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
  2535. #~ msgid "(no album)"
  2536. #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
  2537. #~ msgid "no artist"
  2538. #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
  2539. #~ msgid "no album"
  2540. #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
  2541. #~ msgid "Multipart separator string"
  2542. #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
  2543. #, fuzzy
  2544. #~ msgid ""
  2545. #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
  2546. #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
  2547. #~ msgstr ""
  2548. #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
  2549. #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
  2550. #~ msgid "Podcast"
  2551. #~ msgstr "نشرة"
  2552. #~ msgid "SAP sessions"
  2553. #~ msgstr "SAP دورة "
  2554. #~ msgid ""
  2555. #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
  2556. #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
  2557. #~ msgstr ""
  2558. #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
  2559. #, fuzzy
  2560. #~ msgid "Ctrl+E"
  2561. #~ msgstr "Ctrl"
  2562. #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
  2563. #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP  سريع ل mutex"
  2564. #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
  2565. #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
  2566. #~ msgid ""
  2567. #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  2568. #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
  2569. #~ msgstr ""
  2570. #~ ".DirectShow  حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعدn"
  2571. #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم  الإفتراضي"
  2572. #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  2573. #~ msgstr ""
  2574. #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير  "
  2575. #~ "FFmpeg  "
  2576. #~ msgid "Type 'pause' to continue."
  2577. #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
  2578. #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
  2579. #~ msgstr ""
  2580. #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
  2581. #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
  2582. #~ msgstr ""
  2583. #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
  2584. #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
  2585. #~ msgstr ""
  2586. #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
  2587. #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
  2588. #~ msgstr " multicast-enable  التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
  2589. #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
  2590. #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
  2591. #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
  2592. #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
  2593. #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
  2594. #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
  2595. #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
  2596. #~ msgstr "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
  2597. #~ msgid "Growl server"
  2598. #~ msgstr "  هدير الخادم "
  2599. #~ msgid "Growl password"
  2600. #~ msgstr "هدير كلمة السر "
  2601. #~ msgid "Growl UDP port"
  2602. #~ msgstr " الميناء   UDP   هدير "
  2603. #~ msgid ""
  2604. #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
  2605. #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
  2606. #~ "relative font size. "
  2607. #~ msgstr ""
  2608. #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
  2609. #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
  2610. #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
  2611. #~ msgstr "الاستماع ل  IPv4  لاعلانات على مستوى العنوان."
  2612. #~ msgid "SDP file parser for UDP"
  2613. #~ msgstr "SDP معرب الملف  ل UDP"
  2614. #~ msgid "This is the output access method that will be used."
  2615. #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
  2616. #~ msgid "This is the muxer that will be used."
  2617. #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
  2618. #~ msgid "Marquee text to display."
  2619. #~ msgstr "خيمة عرض النص"
  2620. #~ msgid ""
  2621. #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
  2622. #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
  2623. #~ "and columns."
  2624. #~ msgstr ""
  2625. #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
  2626. #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
  2627. #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
  2628. #~ msgid "next"
  2629. #~ msgstr "التالي"
  2630. #, fuzzy
  2631. #~ msgid "Sorted by Album"
  2632. #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
  2633. #, fuzzy
  2634. #~ msgid "Sorted by artist"
  2635. #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
  2636. #, fuzzy
  2637. #~ msgid "Statistics output file"
  2638. #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
  2639. #~ msgid "CDDB Artist"
  2640. #~ msgstr " CDDB كاتب "
  2641. #~ msgid "CDDB Category"
  2642. #~ msgstr "CDDB تصنيف"
  2643. #~ msgid "CDDB Year"
  2644. #~ msgstr "CDDB سنة"
  2645. #~ msgid "CDDB Title"
  2646. #~ msgstr "CDDB عنوان"
  2647. #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
  2648. #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
  2649. #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
  2650. #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
  2651. #~ msgid "ISO-9660 Volume"
  2652. #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
  2653. #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
  2654. #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
  2655. #~ msgid "All items, unsorted"
  2656. #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
  2657. #~ msgid "Podcast Subtitle"
  2658. #~ msgstr "ترجمة Podcast"
  2659. #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
  2660. #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
  2661. #~ msgid "Open Messages Window"
  2662. #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
  2663. #~ msgid "Dismiss"
  2664. #~ msgstr "تجاهل"
  2665. #~ msgid "DAAP shares"
  2666. #~ msgstr "اشتراك DAAP"
  2667. #~ msgid "General interface setttings"
  2668. #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
  2669. #, fuzzy
  2670. #~ msgid "Password: "
  2671. #~ msgstr "كلمة السڒ"
  2672. #, fuzzy
  2673. #~ msgid "Extra Audio File"
  2674. #~ msgstr "فلاتر الصوت"
  2675. #, fuzzy
  2676. #~ msgid "margin"
  2677. #~ msgstr "الأمهري"
  2678. #, fuzzy
  2679. #~ msgid "spacing"
  2680. #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
  2681. #, fuzzy
  2682. #~ msgid "Line"
  2683. #~ msgstr "خطي"
  2684. #, fuzzy
  2685. #~ msgid "line"
  2686. #~ msgstr "زيتوني"
  2687. #, fuzzy
  2688. #~ msgid "orientation"
  2689. #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
  2690. #, fuzzy
  2691. #~ msgid "QGroupBox"
  2692. #~ msgstr "المجموعة"
  2693. #, fuzzy
  2694. #~ msgid "enabled"
  2695. #~ msgstr "تمكين"
  2696. #, fuzzy
  2697. #~ msgid "checkable"
  2698. #~ msgstr "تمكين"
  2699. #, fuzzy
  2700. #~ msgid "horizontalLayout_3"
  2701. #~ msgstr "إزاحة أفقية"
  2702. #, fuzzy
  2703. #~ msgid "Disk"
  2704. #~ msgstr "القرص"
  2705. #~ msgid "Standard Play"
  2706. #~ msgstr "التشغيل القياسي"
  2707. #~ msgid "Center-Center"
  2708. #~ msgstr "وسط الوسط"
  2709. #~ msgid "Left-Center"
  2710. #~ msgstr "يسار الوسط"
  2711. #~ msgid "Right-Center"
  2712. #~ msgstr "يمين الوسط"
  2713. #~ msgid "Center-Top"
  2714. #~ msgstr "أعلى وسط"
  2715. #~ msgid "Left-Top"
  2716. #~ msgstr "أعلى يسار"
  2717. #~ msgid "Right-Top"
  2718. #~ msgstr "أعلى يمين"
  2719. #~ msgid "Center-Bottom"
  2720. #~ msgstr "أسفل وسط"
  2721. #~ msgid "Left-Bottom"
  2722. #~ msgstr "أسفل يسار"
  2723. #~ msgid "Right-Bottom"
  2724. #~ msgstr "أسفل يمين"
  2725. #~ msgid "More info"
  2726. #~ msgstr "معلومات أكثر"
  2727. #~ msgid "Control interface settings"
  2728. #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
  2729. #~ msgid ""
  2730. #~ "Use the settings of the "freetype" module to choose the font you  want "
  2731. #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
  2732. #~ msgstr ""
  2733. #~ "استعمل اعدادات وحدة "freetype" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
  2734. #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
  2735. #~ msgid "&Shuffle Playlist"
  2736. #~ msgstr "تبديل "
  2737. #~ msgid "Check for updates now !"
  2738. #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
  2739. #~ msgid "Font filename"
  2740. #~ msgstr "خط إسم الملف"
  2741. #~ msgid "Small playlist"
  2742. #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
  2743. #~ msgid "Properties"
  2744. #~ msgstr "خصائص"
  2745. #~ msgid "from "
  2746. #~ msgstr "من"
  2747. #~ msgid "type : "
  2748. #~ msgstr "النوع:"
  2749. #~ msgid "URL : "
  2750. #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
  2751. #~ msgid "file size : "
  2752. #~ msgstr "حجم الملف:"
  2753. #~ msgid "Click on "Advanced Options" to see all options."
  2754. #~ msgstr "اضغط على /"خيارات متقدمة"/ لإظهار جميع الخيارات"
  2755. #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
  2756. #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
  2757. #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
  2758. #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
  2759. #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
  2760. #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
  2761. #~ msgid ""
  2762. #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
  2763. #~ "overlay subpictures"
  2764. #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
  2765. #~ msgid ""
  2766. #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
  2767. #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
  2768. #~ msgstr ""
  2769. #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
  2770. #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
  2771. #~ msgid ""
  2772. #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
  2773. #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
  2774. #~ "what you are doing.n"
  2775. #~ msgstr ""
  2776. #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
  2777. #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.n"
  2778. #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
  2779. #~ msgstr "Demuxers  تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
  2780. #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
  2781. #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
  2782. #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
  2783. #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
  2784. #~ msgid ""
  2785. #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
  2786. #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
  2787. #~ "discovery modules'"
  2788. #~ msgstr ""
  2789. #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة  التشغيل على سبيل المثال) "
  2790. #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
  2791. #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
  2792. #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
  2793. #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
  2794. #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
  2795. #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
  2796. #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
  2797. #~ msgid ""
  2798. #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
  2799. #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
  2800. #~ msgstr ""
  2801. #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
  2802. #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
  2803. #~ msgid ""
  2804. #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
  2805. #~ "can also allow you to save some processing power)."
  2806. #~ msgstr ""
  2807. #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
  2808. #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
  2809. #~ msgid ""
  2810. #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
  2811. #~ "mode."
  2812. #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
  2813. #~ msgid ""
  2814. #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
  2815. #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
  2816. #~ msgstr ""
  2817. #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
  2818. #~ "(تسريع أجهزة)."
  2819. #~ msgid ""
  2820. #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
  2821. #~ "frames, etc... around the video."
  2822. #~ msgstr ""
  2823. #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
  2824. #~ "للنافذة...ألخ. "
  2825. #~ msgid ""
  2826. #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
  2827. #~ "stored."
  2828. #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
  2829. #~ msgid ""
  2830. #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
  2831. #~ "be stored."
  2832. #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
  2833. #~ msgid ""
  2834. #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
  2835. #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
  2836. #~ msgstr ""
  2837. #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
  2838. #~ "لسمة الصورة العالمية."
  2839. #~ msgid ""
  2840. #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
  2841. #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
  2842. #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
  2843. #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
  2844. #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
  2845. #~ msgstr ""
  2846. #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
  2847. #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
  2848. #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
  2849. #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
  2850. #~ "الشاشة التربيعية."
  2851. #~ msgid ""
  2852. #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
  2853. #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
  2854. #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
  2855. #~ msgstr ""
  2856. #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو  HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
  2857. #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
  2858. #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
  2859. #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
  2860. #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
  2861. #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
  2862. #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
  2863. #~ msgid "Input start time (seconds)"
  2864. #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
  2865. #~ msgid "Input stop time (seconds)"
  2866. #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
  2867. #~ msgid ""
  2868. #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
  2869. #~ "specified."
  2870. #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
  2871. #~ msgid ""
  2872. #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
  2873. #~ "connections."
  2874. #~ msgstr ""
  2875. #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات  UDP و "
  2876. #~ "HTTP "
  2877. #~ msgid ""
  2878. #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
  2879. #~ "interrupted."
  2880. #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
  2881. #~ msgid ""
  2882. #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
  2883. #~ "this option."
  2884. #~ msgstr ""
  2885. #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
  2886. #~ "محدد."
  2887. #~ msgid ""
  2888. #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
  2889. #~ "and over again."
  2890. #~ msgstr ""
  2891. #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
  2892. #~ "وتكرار. "
  2893. #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
  2894. #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
  2895. #~ msgid ""
  2896. #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
  2897. #~ "its modules."
  2898. #~ msgstr ""
  2899. #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
  2900. #~ msgid ""
  2901. #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
  2902. #~ "read when VLM is launched."
  2903. #~ msgstr ""
  2904. #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
  2905. #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
  2906. #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
  2907. #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
  2908. #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
  2909. #~ msgid ""
  2910. #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
  2911. #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
  2912. #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
  2913. #~ "variations."
  2914. #~ msgstr ""
  2915. #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
  2916. #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
  2917. #~ "للإختلافات القصيرة."
  2918. #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
  2919. #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
  2920. #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
  2921. #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
  2922. #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
  2923. #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
  2924. #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
  2925. #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
  2926. #~ msgid "Podcast playlist import"
  2927. #~ msgstr "Podcast playlist import"
  2928. #~ msgid "Time offset"
  2929. #~ msgstr "تعديل الوقت"
  2930. #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
  2931. #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
  2932. #~ msgid "Advanced output:"
  2933. #~ msgstr "اخراج متقدم:"
  2934. #~ msgid "Output Options"
  2935. #~ msgstr "خيارات الإخراج"
  2936. #~ msgid ""
  2937. #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.n"
  2938. #~ "Are you sure you want to continue?"
  2939. #~ msgstr ""
  2940. #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.n"
  2941. #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
  2942. #~ msgid ""
  2943. #~ "Some options are available but hidden. Check "Advanced" to see them."
  2944. #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /"متقدم"/ لإظهارهم."
  2945. #~ msgid ""
  2946. #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Teamn"
  2947. #~ "n"
  2948. #~ msgstr ""
  2949. #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق n"
  2950. #~ "n"
  2951. #~ msgid "Stream and media info"
  2952. #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
  2953. #~ msgid "Item Info"
  2954. #~ msgstr "معلومات العنصر"
  2955. #~ msgid "&Add MRL..."
  2956. #~ msgstr "اضافة MRL..."
  2957. #~ msgid "Sort by &title"
  2958. #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
  2959. #~ msgid "&Reverse sort by title"
  2960. #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
  2961. #~ msgid "Play this branch"
  2962. #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
  2963. #~ msgid "Sort this branch"
  2964. #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
  2965. #~ msgid ""
  2966. #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
  2967. #~ "modify the resulting chain by yourself"
  2968. #~ msgstr ""
  2969. #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
  2970. #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
  2971. #~ msgid "Destination Target:"
  2972. #~ msgstr "مسار الهدف:"
  2973. #~ msgid "Subtitles options"
  2974. #~ msgstr "خيارات الترجمات"
  2975. #~ msgid "Stream and Media &info...tCtrl-I"
  2976. #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...tCtrl-I"
  2977. #~ msgid "Show/Hide interface"
  2978. #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
  2979. #~ msgid "Show bookmarks dialog"
  2980. #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
  2981. #~ msgid "Opacity, 0..255"
  2982. #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
  2983. #~ msgid ""
  2984. #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
  2985. #~ "streaming output."
  2986. #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
  2987. #~ msgid ""
  2988. #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
  2989. #~ "streaming output."
  2990. #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
  2991. #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
  2992. #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
  2993. #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
  2994. #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
  2995. #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
  2996. #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
  2997. #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
  2998. #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
  2999. #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
  3000. #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
  3001. #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
  3002. #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
  3003. #~ msgid "snapshot module"
  3004. #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
  3005. #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
  3006. #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
  3007. #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
  3008. #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
  3009. #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
  3010. #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
  3011. #~ msgid ""
  3012. #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
  3013. #~ "the default GUI"
  3014. #~ msgstr ""
  3015. #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
  3016. #~ "بإستعمال"
  3017. #~ msgid ""
  3018. #~ " (wxWidgets interface)n"
  3019. #~ "n"
  3020. #~ msgstr ""
  3021. #~ " (wxWidgets الوصلة )n"
  3022. #~ "n"
  3023. #~ msgid "wxWidgets interface module"
  3024. #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
  3025. #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
  3026. #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"