ko.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:775k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/audio_output/auhal.c:431
- msgid "Audio device is not configured"
- msgstr "음성 장치가 설정되지 않음"
- #: modules/audio_output/auhal.c:432
- msgid ""
- "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
- "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/auhal.c:1016
- #, c-format
- msgid "%s (Encoded Output)"
- msgstr "%s (인코딩된 출력)"
- #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
- msgid "Output device"
- msgstr "출력 장치"
- #: modules/audio_output/directx.c:227
- msgid ""
- "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
- "default device appears as 0 AND another number)."
- msgstr ""
- "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호로 "
- "나타날수 있습니다)."
- #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
- msgid "Use float32 output"
- msgstr "float32 출력 사용"
- #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
- msgid ""
- "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
- "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/directx.c:233
- msgid "Select speaker configuration"
- msgstr "스피커 설정 선택"
- #: modules/audio_output/directx.c:234
- msgid ""
- "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
- "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
- msgstr ""
- "사용하기 원하는 스피커 설정 선택. 이 옵션은 업믹스가 아닙니다! 그래서 예를들"
- "어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
- #: modules/audio_output/directx.c:238
- msgid "DirectX audio output"
- msgstr "DirectX 오디오 출력"
- #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
- msgid "3 Front 2 Rear"
- msgstr "전면부 3, 후면부 2"
- #: modules/audio_output/file.c:83
- msgid "Output format"
- msgstr "출력 형식"
- #: modules/audio_output/file.c:84
- msgid ""
- "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
- ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/file.c:87
- msgid "Number of output channels"
- msgstr "출력 채널수"
- #: modules/audio_output/file.c:88
- msgid ""
- "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
- "restrict the number of channels here."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/file.c:91
- msgid "Add WAVE header"
- msgstr "WAVE 헤더 추가"
- #: modules/audio_output/file.c:92
- msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
- msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
- #: modules/audio_output/file.c:109
- msgid "Output file"
- msgstr "출력 파일"
- #: modules/audio_output/file.c:110
- msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/file.c:113
- msgid "File audio output"
- msgstr "파일 음성 출력"
- #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
- msgid "Roku HD1000 audio output"
- msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
- #: modules/audio_output/jack.c:68
- msgid "Automatically connect to writable clients"
- msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
- #: modules/audio_output/jack.c:70
- msgid ""
- "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
- "writable JACK clients found."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/jack.c:74
- msgid "Connect to clients matching"
- msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
- #: modules/audio_output/jack.c:76
- msgid ""
- "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
- "regular expression will be considered for connection."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/jack.c:84
- msgid "JACK audio output"
- msgstr "JACK 오디오 출력"
- #: modules/audio_output/oss.c:101
- msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
- msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
- #: modules/audio_output/oss.c:103
- msgid ""
- "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
- "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
- "drivers, then you need to enable this option."
- msgstr ""
- "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드"
- "가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약, 이러한 드라이버를 사용하고 있는 경우, 이 옵션을 "
- "켜야 합니다. "
- #: modules/audio_output/oss.c:109
- msgid "UNIX OSS audio output"
- msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
- #: modules/audio_output/oss.c:114
- msgid "OSS DSP device"
- msgstr "OSS DSP 장치"
- #: modules/audio_output/portaudio.c:106
- msgid "Portaudio identifier for the output device"
- msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
- #: modules/audio_output/portaudio.c:110
- msgid "PORTAUDIO audio output"
- msgstr "PORTAUDIO 오디오 출력"
- #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589
- #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
- #: modules/video_output/xcb/window.c:232
- msgid "VLC media player"
- msgstr "VLC 미디어 플레이어"
- #: modules/audio_output/pulse.c:99
- msgid "Pulseaudio audio output"
- msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
- #: modules/audio_output/sdl.c:69
- msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
- msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력"
- #: modules/audio_output/waveout.c:148
- msgid "Microsoft Soundmapper"
- msgstr "Microsoft Soundmapper"
- #: modules/audio_output/waveout.c:159
- msgid "Select Audio Device"
- msgstr "오디오 장치 선택"
- #: modules/audio_output/waveout.c:160
- msgid ""
- "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
- "VLC restart to apply."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/waveout.c:163
- msgid "Default Audio Device"
- msgstr "기본 오디오 장치"
- #: modules/audio_output/waveout.c:167
- msgid "Win32 waveOut extension output"
- msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
- #: modules/audio_output/waveout.c:479
- msgid "5.1"
- msgstr "5.1"
- #: modules/codec/a52.c:49
- msgid "A/52 parser"
- msgstr "A/52 분석기"
- #: modules/codec/a52.c:56
- msgid "A/52 audio packetizer"
- msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
- #: modules/codec/adpcm.c:48
- msgid "ADPCM audio decoder"
- msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
- #: modules/codec/aes3.c:48
- msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
- msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
- #: modules/codec/aes3.c:53
- msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
- msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
- #: modules/codec/araw.c:49
- msgid "Raw/Log Audio decoder"
- msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
- #: modules/codec/araw.c:58
- msgid "Raw audio encoder"
- msgstr "원시 오디오 인코더"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Non-ref"
- msgstr "Non-ref"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Bidir"
- msgstr "Bidir"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Non-key"
- msgstr "Non-key"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
- msgid "All"
- msgstr "모두"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "rd"
- msgstr "rd"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "bits"
- msgstr "비트"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "simple"
- msgstr "간단"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
- msgid ""
- "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
- "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
- "MJPEG and other codecs"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
- msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
- msgid "FFmpeg audio/video decoder"
- msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
- msgid "Decoding"
- msgstr "디코딩"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
- msgid "Encoding"
- msgstr "인코딩"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
- msgid "FFmpeg audio/video encoder"
- msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
- msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
- msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
- msgid "Direct rendering"
- msgstr "직접 렌더링"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
- msgid "Error resilience"
- msgstr "오류 허용성"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
- msgid ""
- "Ffmpeg can do error resilience.n"
- "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
- "can produce a lot of errors.n"
- "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
- msgstr ""
- "Ffmpeg 은 오류 허용성이 있습니다.n"
- "그러나, 오류투성이 인코더 (M$ 의 ISO MPEG-4 같은) 는 많은 오류를 만들어냅니"
- "다.n"
- "0 부터 4 까지 유효한 값 범위 (0 은 모든 오류 허용성 사용안함)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
- msgid "Workaround bugs"
- msgstr "버그 회피"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
- msgid ""
- "Try to fix some bugs:n"
- "1 autodetectn"
- "2 old msmpeg4n"
- "4 xvid interlacedn"
- "8 ump4 n"
- "16 no paddingn"
- "32 ac vlcn"
- "64 Qpel chroma.n"
- "This must be the sum of the values. For example, to fix "ac vlc" and "ump4"
- "", enter 40."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
- #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
- msgid "Hurry up"
- msgstr "서둘러 디코딩"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
- msgid ""
- "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
- "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
- msgid "Allow speed tricks"
- msgstr "다배속 허용"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
- msgid ""
- "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
- msgid "Skip frame (default=0)"
- msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
- msgid ""
- "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
- "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
- msgstr ""
- "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
- "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
- msgid "Skip idct (default=0)"
- msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
- msgid ""
- "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
- "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
- msgstr ""
- "인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, 2=P-"
- "프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
- msgid "Debug mask"
- msgstr "디버그 마스크"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
- msgid "Set ffmpeg debug mask"
- msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
- msgid "Visualize motion vectors"
- msgstr "시각화 모션 벡터"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
- msgid ""
- "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
- "the image. This value is a mask, based on these values:n"
- "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
- "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
- "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
- "To visualize all vectors, the value should be 7."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
- msgid "Low resolution decoding"
- msgstr "낮은 해상도 디코딩"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
- msgid ""
- "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
- "processing power"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
- msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
- msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
- msgid ""
- "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
- "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
- msgid "Ratio of key frames"
- msgstr "키 프레임 비율"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
- msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
- msgid "Ratio of B frames"
- msgstr "B 프레임 비율"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
- msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
- msgid "Video bitrate tolerance"
- msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
- msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
- msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
- msgid "Interlaced encoding"
- msgstr "인터레이스된 인코딩"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
- msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
- msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
- msgid "Interlaced motion estimation"
- msgstr "인터레이스 동작 추정"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
- msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
- msgstr "인터레이스 동작 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
- msgid "Pre-motion estimation"
- msgstr "프리-모션 추정"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
- msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
- msgid "Rate control buffer size"
- msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
- msgid ""
- "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
- "rate control, but will cause a delay in the stream."
- msgstr ""
- "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
- "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
- msgid "Rate control buffer aggressiveness"
- msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
- msgid "Rate control buffer aggressiveness."
- msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
- msgid "I quantization factor"
- msgstr "I 양자화 팩터"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
- msgid ""
- "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
- "same qscale for I and P frames)."
- msgstr ""
- "P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임"
- "의 qscale 과 같음)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
- #: modules/demux/mod.c:78
- msgid "Noise reduction"
- msgstr "노이즈 제거"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
- msgid ""
- "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
- "bitrate, at the expense of lower quality frames."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
- msgid "MPEG4 quantization matrix"
- msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
- msgid ""
- "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
- "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
- "standard MPEG2 decoders."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
- msgid "Quality level"
- msgstr "품질 수준"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
- msgid ""
- "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
- "encoding very much)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
- msgid ""
- "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
- "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
- "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
- "to ease the encoder's task."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
- msgid "Minimum video quantizer scale"
- msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
- msgid "Minimum video quantizer scale."
- msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
- msgid "Maximum video quantizer scale"
- msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
- msgid "Maximum video quantizer scale."
- msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
- msgid "Trellis quantization"
- msgstr "Trellis 양자화"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
- msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
- msgid "Fixed quantizer scale"
- msgstr "고정 양자화기 배율"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
- msgid ""
- "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
- "255.0)."
- msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
- msgid "Strict standard compliance"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
- msgid ""
- "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
- msgid "Luminance masking"
- msgstr "휘도 마스킹"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
- msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
- msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
- msgid "Darkness masking"
- msgstr "어두움 마스킹"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
- msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
- msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
- msgid "Motion masking"
- msgstr "동작 마스킹"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
- msgid ""
- "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
- "(default: 0.0)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
- msgid "Border masking"
- msgstr "테두리 마스킹"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
- msgid ""
- "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
- "0.0)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
- msgid "Luminance elimination"
- msgstr "휘도 제거"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
- msgid ""
- "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
- "The H264 specification recommends -4."
- msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
- msgid "Chrominance elimination"
- msgstr "채도 제거"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
- msgid ""
- "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
- "0.0). The H264 specification recommends 7."
- msgstr ""
- "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추"
- "천."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
- msgid "Specify AAC audio profile to use"
- msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
- msgid ""
- "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
- "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
- "(default: main)"
- msgstr ""
- "오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가집"
- "니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)"
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
- #, c-format
- msgid ""%s" is no video encoder."
- msgstr ""%s" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
- #, c-format
- msgid ""%s" is no audio encoder."
- msgstr ""%s" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
- #, c-format
- msgid ""
- "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
- "%s.n"
- "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
- "n"
- "This is not an error inside VLC media player.n"
- "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
- msgid "VLC could not open the encoder."
- msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
- #: modules/codec/cc.c:64
- msgid "CC 608/708"
- msgstr "CC 608/708"
- #: modules/codec/cc.c:65
- msgid "Closed Captions decoder"
- msgstr "특수 자막 디코더"
- #: modules/codec/cdg.c:88
- msgid "CDG video decoder"
- msgstr "CDG 비디오 디코더"
- #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
- msgid "CMML annotations decoder"
- msgstr "CMML annotations 디코더"
- #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
- msgid "Subtitles (advanced)"
- msgstr "자막 (고급)"
- #: modules/codec/csri.c:53
- msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
- msgstr "CSRI/asa 을 사용하는 자막 렌더러 래퍼"
- #: modules/codec/cvdsub.c:51
- msgid "CVD subtitle decoder"
- msgstr "CVD 자막 디코더"
- #: modules/codec/cvdsub.c:56
- msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
- msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
- #: modules/codec/dirac.c:62
- msgid "Constant quality factor"
- msgstr "상수 품질 요소"
- #: modules/codec/dirac.c:63
- msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
- msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용"
- #: modules/codec/dirac.c:66
- msgid "CBR bitrate (kbps)"
- msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
- #: modules/codec/dirac.c:67
- msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
- msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
- #: modules/codec/dirac.c:70
- msgid "Enable lossless coding"
- msgstr "무손실 부호화 사용"
- #: modules/codec/dirac.c:71
- msgid ""
- "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
- "reproduction of the original"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:75
- msgid "Prefilter"
- msgstr "전필터"
- #: modules/codec/dirac.c:76
- msgid "Enable adaptive prefiltering"
- msgstr "적응 전필터링 사용"
- #: modules/codec/dirac.c:80
- msgid "Centre Weighted Median"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:81
- msgid "Rectangular Linear Phase"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:81
- msgid "Diagonal Linear Phase"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:84
- msgid "Amount of prefiltering"
- msgstr "전필터링 량"
- #: modules/codec/dirac.c:85
- msgid "Higher value implies more prefiltering"
- msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
- #: modules/codec/dirac.c:88
- msgid "Chroma format"
- msgstr "채도 형식"
- #: modules/codec/dirac.c:89
- msgid ""
- "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:2:0"
- msgstr "4:2:0"
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:2:2"
- msgstr "4:2:2"
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:4:4"
- msgstr "4:4:4"
- #: modules/codec/dirac.c:97
- msgid "Distance between 'P' frames"
- msgstr "'P' 프레임간의 거리"
- #: modules/codec/dirac.c:101
- msgid "Number of 'P' frames per GOP"
- msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
- #: modules/codec/dirac.c:105
- msgid "Picture coding mode"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:106
- msgid ""
- "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
- "pseudo-progressive frame"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:111
- msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
- msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
- #: modules/codec/dirac.c:112
- msgid "force coding frame as single picture"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:113
- msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:117
- msgid "Width of motion compensation blocks"
- msgstr "동작 보정 블록 너비"
- #: modules/codec/dirac.c:121
- msgid "Height of motion compensation blocks"
- msgstr "동작 보정 블록 높이"
- #: modules/codec/dirac.c:126
- msgid "Block overlap (%)"
- msgstr "블록 오버랩 (%)"
- #: modules/codec/dirac.c:127
- msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:132
- msgid "xblen"
- msgstr "xblen"
- #: modules/codec/dirac.c:133
- msgid "Total horizontal block length including overlaps"
- msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
- #: modules/codec/dirac.c:137
- msgid "yblen"
- msgstr "yblen"
- #: modules/codec/dirac.c:138
- msgid "Total vertical block length including overlaps"
- msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
- #: modules/codec/dirac.c:141
- msgid "Motion vector precision"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:142
- msgid "Motion vector precision in pels."
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:147
- msgid "Simple ME search area x:y"
- msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
- #: modules/codec/dirac.c:148
- msgid ""
- "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
- "vector search with search range of +/-x, +/-y"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:153
- msgid "Three component motion estimation"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:154
- msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:157
- msgid "Intra picture DWT filter"
- msgstr "Intra picture DWT 필터"
- #: modules/codec/dirac.c:161
- msgid "Inter picture DWT filter"
- msgstr "Inter picture DWT 필터"
- #: modules/codec/dirac.c:165
- msgid "Number of DWT iterations"
- msgstr "DWT 반복수"
- #: modules/codec/dirac.c:166
- msgid "Also known as DWT levels"
- msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
- #: modules/codec/dirac.c:170
- msgid "Enable multiple quantizers"
- msgstr "다중 양자화기 사용"
- #: modules/codec/dirac.c:171
- msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:175
- msgid "Enable spatial partitioning"
- msgstr "공간적 분활 사용"
- #: modules/codec/dirac.c:179
- msgid "Disable arithmetic coding"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:180
- msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:185
- msgid "cycles per degree"
- msgstr "각도당 주기"
- #: modules/codec/dirac.c:207
- msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
- msgid "DirectMedia Object decoder"
- msgstr "DirectMedia Object 디코더"
- #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
- msgid "DirectMedia Object encoder"
- msgstr "DirectMedia Object 인코더"
- #: modules/codec/dts.c:48
- msgid "DTS parser"
- msgstr "DTS 분석기"
- #: modules/codec/dts.c:53
- msgid "DTS audio packetizer"
- msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
- #: modules/codec/dvbsub.c:56
- msgid "Decoding X coordinate"
- msgstr "디코딩 X 좌표"
- #: modules/codec/dvbsub.c:57
- msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
- msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
- #: modules/codec/dvbsub.c:59
- msgid "Decoding Y coordinate"
- msgstr "디코딩 Y 좌표"
- #: modules/codec/dvbsub.c:60
- msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
- msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
- #: modules/codec/dvbsub.c:62
- msgid "Subpicture position"
- msgstr "부화면 위치"
- #: modules/codec/dvbsub.c:64
- msgid ""
- "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
- "g. 6=top-right)."
- msgstr ""
- "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
- "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)."
- #: modules/codec/dvbsub.c:68
- msgid "Encoding X coordinate"
- msgstr "인코딩 X 좌표"
- #: modules/codec/dvbsub.c:69
- msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
- msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
- #: modules/codec/dvbsub.c:70
- msgid "Encoding Y coordinate"
- msgstr "인코딩 Y 좌표"
- #: modules/codec/dvbsub.c:71
- msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
- msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
- #: modules/codec/dvbsub.c:91
- msgid "DVB subtitles decoder"
- msgstr "DVB 자막 디코더"
- #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
- msgid "DVB subtitles"
- msgstr "DVB 자막"
- #: modules/codec/dvbsub.c:105
- msgid "DVB subtitles encoder"
- msgstr "DVB 자막 인코더"
- #: modules/codec/faad.c:44
- msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
- msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
- #: modules/codec/faad.c:388
- msgid "AAC extension"
- msgstr "AAC 확장"
- #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
- msgid "Image file"
- msgstr "이미지 파일"
- #: modules/codec/fake.c:55
- msgid "Path of the image file for fake input."
- msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
- #: modules/codec/fake.c:56
- msgid "Reload image file"
- msgstr "이미지 파일 새로읽기"
- #: modules/codec/fake.c:58
- msgid "Reload image file every n seconds."
- msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
- #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
- #: modules/stream_out/transcode.c:79
- msgid "Output video width."
- msgstr "출력 영상 너비."
- #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
- #: modules/stream_out/transcode.c:82
- msgid "Output video height."
- msgstr "출력 영상 높이."
- #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
- msgid "Keep aspect ratio"
- msgstr "가로세로비 유지"
- #: modules/codec/fake.c:67
- msgid "Consider width and height as maximum values."
- msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
- #: modules/codec/fake.c:68
- msgid "Background aspect ratio"
- msgstr "배경 가로세로비"
- #: modules/codec/fake.c:70
- msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
- msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값은 정사각형 픽셀."
- #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
- msgid "Deinterlace video"
- msgstr "비디오 디인터레이스"
- #: modules/codec/fake.c:73
- msgid "Deinterlace the image after loading it."
- msgstr "이미지 읽은후 디인터레이스."
- #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
- msgid "Deinterlace module"
- msgstr "디인터레이스 모듈"
- #: modules/codec/fake.c:76
- msgid "Deinterlace module to use."
- msgstr "사용할 디인테레이스 모듈."
- #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
- #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
- msgid "Chroma used."
- msgstr "채도 사용됨."
- #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
- #: modules/video_output/yuv.c:56
- msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
- msgstr ""
- #: modules/codec/fake.c:90
- msgid "Fake video decoder"
- msgstr "Fake 비디오 디코더"
- #: modules/codec/flac.c:186
- msgid "Flac audio decoder"
- msgstr "Flac 오디오 디코더"
- #: modules/codec/flac.c:192
- msgid "Flac audio encoder"
- msgstr "FLAC 오디오 인코더"
- #: modules/codec/flac.c:199
- msgid "Flac audio packetizer"
- msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:33
- msgid "Sound fonts (required)"
- msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:35
- msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
- msgstr ""
- #: modules/codec/fluidsynth.c:41
- msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
- msgstr "FluidSynth MIDI 신디사이저"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:43
- msgid "FluidSynth"
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
- msgid "Video memory buffer width."
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
- msgid "Video memory buffer height."
- msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
- #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
- msgid "Lock function"
- msgstr "기능 잠금"
- #: modules/codec/invmem.c:60
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
- "memory address for use by the video renderer."
- msgstr ""
- "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
- "반환합니다."
- #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
- msgid "Unlock function"
- msgstr "기능 잠금해제"
- #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
- msgid "Address of the unlocking callback function"
- msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
- #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
- msgid "Callback data"
- msgstr "콜백 데이터"
- #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
- msgid "Data for the locking and unlocking functions"
- msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
- #: modules/codec/invmem.c:70
- msgid ""
- "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
- "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
- "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
- "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
- "video output module."
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
- msgid "Memory video decoder"
- msgstr "메모리 비디오 디코더"
- #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
- msgid "Formatted Subtitles"
- msgstr "형식화된 자막"
- #: modules/codec/kate.c:197
- msgid ""
- "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
- "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
- "rendering via Tiger is enabled."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:204
- msgid "Shadow"
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Outline"
- msgstr "외곽선"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
- #: modules/video_filter/rss.c:70
- msgid "Black"
- msgstr "검은색"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Gray"
- msgstr "회색"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Silver"
- msgstr "은색"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "White"
- msgstr "흰색"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Maroon"
- msgstr "고동색"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Red"
- msgstr "빨간색"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Fuchsia"
- msgstr "자홍색"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Yellow"
- msgstr "노란색"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
- #: modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Olive"
- msgstr "황록색"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
- #: modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Green"
- msgstr "녹색"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Teal"
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Lime"
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Purple"
- msgstr "보라색"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Navy"
- msgstr "남색"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Blue"
- msgstr "파란색"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
- msgid "Aqua"
- msgstr "옥색"
- #: modules/codec/kate.c:216
- msgid "Use Tiger for rendering"
- msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
- #: modules/codec/kate.c:217
- msgid ""
- "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
- "only render static text and bitmap based streams."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:221
- msgid "Rendering quality"
- msgstr "렌더링 품질"
- #: modules/codec/kate.c:222
- msgid ""
- "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
- "highest quality."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:226
- msgid "Default font effect"
- msgstr "기본 글꼴 효과"
- #: modules/codec/kate.c:227
- msgid ""
- "Add a font effect to text to improve readability against different "
- "backgrounds."
- msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
- #: modules/codec/kate.c:231
- msgid "Default font effect strength"
- msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
- #: modules/codec/kate.c:232
- msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:236
- msgid "Default font description"
- msgstr "기본 글꼴 설명"
- #: modules/codec/kate.c:237
- msgid ""
- "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
- "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
- "font parameters where appropriate."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:242
- msgid "Default font color"
- msgstr "기본 글꼴 색깔"
- #: modules/codec/kate.c:243
- msgid ""
- "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
- "font color to use."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:247
- msgid "Default font alpha"
- msgstr "기본 글꼴 알파"
- #: modules/codec/kate.c:248
- msgid ""
- "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
- "particular font color to use."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:252
- msgid "Default background color"
- msgstr "기본 배경 색깔"
- #: modules/codec/kate.c:253
- msgid ""
- "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
- "color to use."
- msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔."
- #: modules/codec/kate.c:257
- msgid "Default background alpha"
- msgstr "기본 배경 알파"
- #: modules/codec/kate.c:258
- msgid ""
- "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
- "specify a particular background color to use."
- msgstr ""
- "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔의 투명도."
- #: modules/codec/kate.c:264
- msgid ""
- "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
- "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
- "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
- "available.n"
- "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
- "played. This will hopefully be fixed soon."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:273
- msgid "Kate"
- msgstr "Kate"
- #: modules/codec/kate.c:274
- msgid "Kate overlay decoder"
- msgstr "Kate 중첩 디코더"
- #: modules/codec/kate.c:293
- msgid "Tiger rendering defaults"
- msgstr "Tiger 렌더링 기본"
- #: modules/codec/kate.c:329
- msgid "Kate text subtitles packetizer"
- msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
- #: modules/codec/libass.c:67
- msgid "Subtitle renderers using libass"
- msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
- #: modules/codec/libass.c:728
- msgid "Building font cache"
- msgstr ""
- #: modules/codec/libass.c:729
- msgid ""
- "Please wait while your font cache is rebuild.n"
- "This should take less than a minute."
- msgstr ""
- #: modules/codec/libmpeg2.c:127
- msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
- msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
- #: modules/codec/lpcm.c:52
- msgid "Linear PCM audio decoder"
- msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
- #: modules/codec/lpcm.c:57
- msgid "Linear PCM audio packetizer"
- msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
- #: modules/codec/mash.cpp:71
- msgid "Video decoder using openmash"
- msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
- #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
- msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
- msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
- #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
- msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
- msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
- #: modules/codec/png.c:59
- msgid "PNG video decoder"
- msgstr "PNG 비디오 디코더"
- #: modules/codec/quicktime.c:68
- msgid "QuickTime library decoder"
- msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
- #: modules/codec/rawvideo.c:72
- msgid "Pseudo raw video decoder"
- msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
- #: modules/codec/rawvideo.c:79
- msgid "Pseudo raw video packetizer"
- msgstr "의사 원시 비디오 패킷타이저"
- #: modules/codec/realaudio.c:65
- msgid "RealAudio library decoder"
- msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
- #: modules/codec/realvideo.c:132
- msgid "RealVideo library decoder"
- msgstr "RealVideo 라이브러리 디코더"
- #: modules/codec/schroedinger.c:51
- msgid "Schroedinger video decoder"
- msgstr "Schroedinger 비디오 디코더"
- #: modules/codec/sdl_image.c:60
- msgid "SDL Image decoder"
- msgstr "SDL Image 디코더"
- #: modules/codec/sdl_image.c:61
- msgid "SDL_image video decoder"
- msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
- #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
- msgid "MP3 fixed point audio encoder"
- msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
- #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
- #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
- msgid "Mode"
- msgstr "모드"
- #: modules/codec/speex.c:58
- msgid "Enforce the mode of the encoder."
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
- #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
- msgid "Encoding quality"
- msgstr "인코딩 품질"
- #: modules/codec/speex.c:62
- msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:64
- msgid "Encoding complexity"
- msgstr "인코딩 복잡성"
- #: modules/codec/speex.c:66
- msgid "Enforce the complexity of the encoder."
- msgstr "인코더의 복잡성 강제."
- #: modules/codec/speex.c:68
- msgid "Maximal bitrate"
- msgstr "최대 비트레이트"
- #: modules/codec/speex.c:70
- msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
- msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
- #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
- msgid "CBR encoding"
- msgstr "CBR 인코딩"
- #: modules/codec/speex.c:74
- msgid ""
- "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
- "bitrate encoding (VBR)."
- msgstr ""
- "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
- #: modules/codec/speex.c:77
- msgid "Voice activity detection"
- msgstr "음성 활성화 감지"
- #: modules/codec/speex.c:79
- msgid ""
- "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
- "mode."
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:82
- msgid "Discontinuous Transmission"
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:84
- msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Narrow-band (8kHz)"
- msgstr "협대역 (8kHz)"
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Wide-band (16kHz)"
- msgstr "광대역 (16kHz)"
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
- msgstr "초광대역 (32kHz)"
- #: modules/codec/speex.c:95
- msgid "Speex audio decoder"
- msgstr "Speex 오디오 디코더"
- #: modules/codec/speex.c:97
- msgid "Speex"
- msgstr "Speex"
- #: modules/codec/speex.c:101
- msgid "Speex audio packetizer"
- msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
- #: modules/codec/speex.c:106
- msgid "Speex audio encoder"
- msgstr "Speex 오디오 인코더"
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
- msgid "DVD subtitles decoder"
- msgstr "DVD 자막 디코더"
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
- msgid "DVD subtitles packetizer"
- msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
- msgid "Universal (UTF-8)"
- msgstr "Universal (UTF-8)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
- msgid "Universal (UTF-16)"
- msgstr "Universal (UTF-16)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
- msgid "Universal (big endian UTF-16)"
- msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
- msgid "Universal (little endian UTF-16)"
- msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
- msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
- msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
- msgid "Western European (Latin-9)"
- msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
- msgid "Western European (Windows-1252)"
- msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
- msgid "Eastern European (Latin-2)"
- msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
- msgid "Eastern European (Windows-1250)"
- msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
- msgid "Esperanto (Latin-3)"
- msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
- msgid "Nordic (Latin-6)"
- msgstr "Nordic (Latin-6)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
- msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
- msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
- msgid "Russian (KOI8-R)"
- msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
- msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
- msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
- msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
- msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
- msgid "Arabic (Windows-1256)"
- msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
- msgid "Greek (ISO 8859-7)"
- msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
- #, fuzzy
- msgid "Greek (Windows-1253)"
- msgstr "그리스어 (Windows-1256)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
- msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
- msgstr "헤브루어 (ISO 8859-8)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
- msgid "Hebrew (Windows-1255)"
- msgstr "헤브루어 (Windows-1255)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
- msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
- msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
- msgid "Turkish (Windows-1254)"
- msgstr "터키어 (Windows-1254)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
- msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
- msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
- msgid "Thai (Windows-874)"
- msgstr "태국어 (Windows-874)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
- msgid "Baltic (Latin-7)"
- msgstr "발트어 (Latin-7)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
- msgid "Baltic (Windows-1257)"
- msgstr "발트어 (Windows-1257)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
- msgid "Celtic (Latin-8)"
- msgstr "설틱어 (Latin-8)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
- msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
- msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
- msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
- msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN-EXT)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
- msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
- msgstr "Unix 중국어 간체 (EUC-CN)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
- msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
- msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
- msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
- msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
- msgid "Japanese (Shift JIS)"
- msgstr "일본어 (Shift JIS)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
- msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
- msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
- msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
- msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
- msgid "Traditional Chinese (Big5)"
- msgstr "전통 중국어 (Big5)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
- msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
- msgstr "전통 중국어 Unix (EUC-TW)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
- msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
- msgstr "광동어 (HKSCS)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
- msgid "Vietnamese (VISCII)"
- msgstr "베트남어 (VISCII)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
- msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
- msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
- msgid "Subtitles text encoding"
- msgstr "자막 텍스트 인코딩"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
- msgid "Set the encoding used in text subtitles"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
- msgid "Subtitles justification"
- msgstr "자막 자리맞춤"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
- msgid "Set the justification of subtitles"
- msgstr "자막의 자리맞춤 설정"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
- msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
- msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
- msgid ""
- "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
- msgid ""
- "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
- "but you can choose to disable all formatting."
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
- msgid "Text subtitles decoder"
- msgstr "텍스트 자막 디코더"
- #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
- msgid "USFSubs"
- msgstr "USFSubs"
- #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
- msgid "USF subtitles decoder"
- msgstr "USF 자막 디코더"
- #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
- msgid "T.140 text encoder"
- msgstr "T.140 텍스트 인코더"
- #: modules/codec/svcdsub.c:47
- msgid "Enable debug"
- msgstr "디버그 활성화"
- #: modules/codec/svcdsub.c:50
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "calls 1n"
- "packet assembly info 2n"
- msgstr ""
- #: modules/codec/svcdsub.c:55
- msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
- msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
- #: modules/codec/svcdsub.c:56
- msgid "SVCD subtitles"
- msgstr "SVCD 자막"
- #: modules/codec/svcdsub.c:66
- msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
- msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
- #: modules/codec/tarkin.c:80
- msgid "Tarkin decoder"
- msgstr "Tarkin 디코더"
- #: modules/codec/telx.c:55
- msgid "Override page"
- msgstr "페이지 재정의"
- #: modules/codec/telx.c:56
- msgid ""
- "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
- "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
- "usually 888 or 889)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/telx.c:61
- msgid "Ignore subtitle flag"
- msgstr "자막 플래그 무시"
- #: modules/codec/telx.c:62
- msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
- msgstr ""
- #: modules/codec/telx.c:65
- msgid "Workaround for France"
- msgstr "프랑스 버그 회피"
- #: modules/codec/telx.c:66
- msgid ""
- "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
- "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
- "your subtitles don't appear."
- msgstr ""
- #: modules/codec/telx.c:72
- msgid "Teletext subtitles decoder"
- msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
- #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
- msgid ""
- "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
- "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
- msgstr ""
- #: modules/codec/theora.c:104
- msgid "Theora video decoder"
- msgstr "Theora 비디오 디코더"
- #: modules/codec/theora.c:110
- msgid "Theora video packetizer"
- msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
- #: modules/codec/theora.c:116
- msgid "Theora video encoder"
- msgstr "Theora 비디오 인코더"
- #: modules/codec/twolame.c:57
- msgid ""
- "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
- "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
- msgstr ""
- #: modules/codec/twolame.c:60
- msgid "Stereo mode"
- msgstr "스테레오 모드"
- #: modules/codec/twolame.c:61
- msgid "Handling mode for stereo streams"
- msgstr ""
- #: modules/codec/twolame.c:62
- msgid "VBR mode"
- msgstr "VBR 모드"
- #: modules/codec/twolame.c:64
- msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
- msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본은 고정 비트레이트 (CBR)."
- #: modules/codec/twolame.c:65
- msgid "Psycho-acoustic model"
- msgstr "Psycho-acoustic 모델"
- #: modules/codec/twolame.c:67
- msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
- msgstr ""
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Dual mono"
- msgstr "듀얼 모노"
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Joint stereo"
- msgstr "조인트 스테레오"
- #: modules/codec/twolame.c:76
- msgid "Libtwolame audio encoder"
- msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
- #: modules/codec/vorbis.c:169
- msgid "Maximum encoding bitrate"
- msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
- #: modules/codec/vorbis.c:171
- msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
- msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
- #: modules/codec/vorbis.c:172
- msgid "Minimum encoding bitrate"
- msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
- #: modules/codec/vorbis.c:174
- msgid ""
- "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
- "channel."
- msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
- #: modules/codec/vorbis.c:177
- msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
- msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
- #: modules/codec/vorbis.c:181
- msgid "Vorbis audio decoder"
- msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
- #: modules/codec/vorbis.c:192
- msgid "Vorbis audio packetizer"
- msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
- #: modules/codec/vorbis.c:199
- msgid "Vorbis audio encoder"
- msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
- #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
- msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
- msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
- #: modules/codec/x264.c:53
- msgid "Maximum GOP size"
- msgstr "최대 GOP 크기"
- #: modules/codec/x264.c:54
- msgid ""
- "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
- "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:58
- msgid "Minimum GOP size"
- msgstr "최소 GOP 크기"
- #: modules/codec/x264.c:59
- msgid ""
- "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
- "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
- "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
- "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
- "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
- "the IDR-frame. n"
- "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
- "frames, but do not start a new GOP."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:68
- msgid "Extra I-frames aggressivity"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:69
- msgid ""
- "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
- "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
- "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
- "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
- "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
- "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
- "1 to 100."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:80
- msgid "Faster, less precise scenecut detection"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:81
- msgid ""
- "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
- "threading."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:85
- msgid "B-frames between I and P"
- msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
- #: modules/codec/x264.c:86
- msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:89
- msgid "Adaptive B-frame decision"
- msgstr "적응형 B 프레임 결정"
- #: modules/codec/x264.c:91
- msgid ""
- "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
- "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:95
- msgid ""
- "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
- "possibly before an I-frame."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:99
- msgid "Influence (bias) B-frames usage"
- msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
- #: modules/codec/x264.c:100
- msgid ""
- "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
- "negative values cause less B-frames."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:104
- msgid "Keep some B-frames as references"
- msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
- #: modules/codec/x264.c:106
- msgid ""
- "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
- "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
- "appropriately.n"
- " - none: Disabledn"
- " - strict: Strictly hierarchical pyramidn"
- " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:114
- msgid ""
- "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
- "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
- "appropriately."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:119
- msgid "CABAC"
- msgstr "CABAC"
- #: modules/codec/x264.c:120
- msgid ""
- "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
- "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:124
- msgid "Number of reference frames"
- msgstr "참조 프레임 수"
- #: modules/codec/x264.c:125
- msgid ""
- "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
- "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
- "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:130
- msgid "Skip loop filter"
- msgstr "순환 필터 건너뛰기"
- #: modules/codec/x264.c:131
- msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
- msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
- #: modules/codec/x264.c:133
- msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:134
- msgid ""
- "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
- "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:138
- msgid "H.264 level"
- msgstr "H.264 레벨"
- #: modules/codec/x264.c:139
- msgid ""
- "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
- "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
- "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:144
- #, fuzzy
- msgid "H.264 profile"
- msgstr "H.264 레벨"
- #: modules/codec/x264.c:145
- msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:152
- msgid "Interlaced mode"
- msgstr "인터레이스 모드"
- #: modules/codec/x264.c:153
- msgid "Pure-interlaced mode."
- msgstr "순수-인터레이스 모드."
- #: modules/codec/x264.c:158
- msgid "Set QP"
- msgstr "QP 설정"
- #: modules/codec/x264.c:159
- msgid ""
- "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
- "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:163
- msgid "Quality-based VBR"
- msgstr "품질-기반 VBR"
- #: modules/codec/x264.c:164
- msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:166
- msgid "Min QP"
- msgstr "최소 QP"
- #: modules/codec/x264.c:167
- msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:170
- msgid "Max QP"
- msgstr "최대 QP"
- #: modules/codec/x264.c:171
- msgid "Maximum quantizer parameter."
- msgstr "최대 양자화기 매개변수"
- #: modules/codec/x264.c:173
- msgid "Max QP step"
- msgstr "최대 QP 단계"
- #: modules/codec/x264.c:174
- msgid "Max QP step between frames."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:176
- msgid "Average bitrate tolerance"
- msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
- #: modules/codec/x264.c:177
- msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:180
- msgid "Max local bitrate"
- msgstr "최대 로컬 비트레이트"
- #: modules/codec/x264.c:181
- msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:183
- msgid "VBV buffer"
- msgstr "VBV 버퍼"
- #: modules/codec/x264.c:184
- msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:187
- msgid "Initial VBV buffer occupancy"
- msgstr "초기 VBV 버퍼 점유"
- #: modules/codec/x264.c:188
- msgid ""
- "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
- "0.0 to 1.0."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:192
- msgid "How AQ distributes bits"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:193
- msgid ""
- "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1n"
- " - 0: Disabledn"
- " - 1: Current x264 default moden"
- " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
- "frame"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:198
- msgid "Strength of AQ"
- msgstr "AQ 강도"
- #: modules/codec/x264.c:199
- msgid ""
- "Strength to reduce blocking and blurring in flatn"
- "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2n"
- " - 0.5: weak AQn"
- " - 1.5: strong AQ"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:206
- msgid "QP factor between I and P"
- msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
- #: modules/codec/x264.c:207
- msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
- msgstr "I 와 P 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
- #: modules/codec/x264.c:210
- msgid "QP factor between P and B"
- msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
- #: modules/codec/x264.c:211
- msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
- msgstr "P 와 B 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
- #: modules/codec/x264.c:213
- msgid "QP difference between chroma and luma"
- msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
- #: modules/codec/x264.c:214
- msgid "QP difference between chroma and luma."
- msgstr "채도와 루마 사이의 QP 차이."
- #: modules/codec/x264.c:216
- msgid "Multipass ratecontrol"
- msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
- #: modules/codec/x264.c:217
- msgid ""
- "Multipass ratecontrol:n"
- " - 1: First pass, creates stats filen"
- " - 2: Last pass, does not overwrite stats filen"
- " - 3: Nth pass, overwrites stats filen"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:222
- msgid "QP curve compression"
- msgstr "QP 커브 압축"
- #: modules/codec/x264.c:223
- msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
- msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
- #: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229
- msgid "Reduce fluctuations in QP"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:226
- msgid ""
- "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
- "blurs complexity."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:230
- msgid ""
- "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
- "quants."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:235
- msgid "Partitions to consider"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:236
- msgid ""
- "Partitions to consider in analyse mode: n"
- " - none : n"
- " - fast : i4x4n"
- " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
- " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
- " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
- "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
- msgstr ""
- "분석 모드에서 고려해야될 분할: n"
- " - 없음 : n"
- " - 빠른 : i4x4n"
- " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
- " - 느린 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
- " - 모두 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
- "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
- #: modules/codec/x264.c:244
- msgid "Direct MV prediction mode"
- msgstr "Direct MV 예측 모드"
- #: modules/codec/x264.c:245
- msgid "Direct MV prediction mode."
- msgstr "Direct MV 예측 모드."
- #: modules/codec/x264.c:248
- msgid "Direct prediction size"
- msgstr "다이렉트 예측 크기"
- #: modules/codec/x264.c:249
- msgid ""
- "Direct prediction size: - 0: 4x4n"
- " - 1: 8x8n"
- " - -1: smallest possible according to leveln"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:255
- msgid "Weighted prediction for B-frames"
- msgstr "B 프레임 가중 예측"
- #: modules/codec/x264.c:256
- msgid "Weighted prediction for B-frames."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:258
- #, fuzzy
- msgid "Weighted prediction for P-frames"
- msgstr "B 프레임 가중 예측"
- #: modules/codec/x264.c:259
- msgid ""
- " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabledn"
- " - 1: Blind offsetn"
- " - 2: Smart analysisn"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:264
- msgid "Integer pixel motion estimation method"
- msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
- #: modules/codec/x264.c:266
- msgid ""
- "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
- "(fast)n"
- " - hex: hexagonal search, radius 2n"
- " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
- " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
- " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:273
- msgid ""
- "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
- "(fast)n"
- " - hex: hexagonal search, radius 2n"
- " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
- " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:281
- msgid "Maximum motion vector search range"
- msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
- #: modules/codec/x264.c:282
- msgid ""
- "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
- "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
- "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:287
- msgid "Maximum motion vector length"
- msgstr "최대 모션 벡터 길이"
- #: modules/codec/x264.c:288
- msgid ""
- "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:293
- msgid "Minimum buffer space between threads"
- msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
- #: modules/codec/x264.c:294
- msgid ""
- "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
- "threads."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:298
- msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
- msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
- #: modules/codec/x264.c:302
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 9."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:307
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 7."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:312
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 6."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:317
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 5."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:322
- msgid "RD based mode decision for B-frames"
- msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
- #: modules/codec/x264.c:323
- msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:326
- msgid "Decide references on a per partition basis"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:327
- msgid ""
- "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
- "as opposed to only one ref per macroblock."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:331
- msgid "Chroma in motion estimation"
- msgstr "모션 예측 시 채도"
- #: modules/codec/x264.c:332
- msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:335
- msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:336
- msgid "Joint bidirectional motion refinement."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:338
- msgid "Adaptive spatial transform size"
- msgstr "적응형 공간 변환 크기"
- #: modules/codec/x264.c:340
- msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:342
- msgid "Trellis RD quantization"
- msgstr "Trellis RD 양자화"
- #: modules/codec/x264.c:343
- msgid ""
- "Trellis RD quantization: n"
- " - 0: disabledn"
- " - 1: enabled only on the final encode of a MBn"
- " - 2: enabled on all mode decisionsn"
- "This requires CABAC."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:349
- msgid "Early SKIP detection on P-frames"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:350
- msgid "Early SKIP detection on P-frames."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:352
- msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:353
- msgid ""
- "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
- "small single coefficient."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:358
- msgid ""
- "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
- "a useful range."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:362
- msgid "Inter luma quantization deadzone"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:363
- msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:366
- msgid "Intra luma quantization deadzone"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:367
- msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:374
- msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:375
- msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:379
- msgid "CPU optimizations"
- msgstr "CPU 최적화"
- #: modules/codec/x264.c:380
- msgid "Use assembler CPU optimizations."
- msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
- #: modules/codec/x264.c:382
- msgid "Filename for 2 pass stats file"
- msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
- #: modules/codec/x264.c:383
- msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:385
- msgid "PSNR computation"
- msgstr "PSNR 계산"
- #: modules/codec/x264.c:386
- msgid ""
- "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
- "quality."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:389
- msgid "SSIM computation"
- msgstr "SSIM 계산"
- #: modules/codec/x264.c:390
- msgid ""
- "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
- "quality."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:393
- msgid "Quiet mode"
- msgstr "무소음 모드"
- #: modules/codec/x264.c:394
- msgid "Quiet mode."
- msgstr "무소음 모드."
- #: modules/codec/x264.c:396 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
- msgid "Statistics"
- msgstr "통계"
- #: modules/codec/x264.c:397
- msgid "Print stats for each frame."
- msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
- #: modules/codec/x264.c:400
- msgid "SPS and PPS id numbers"
- msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
- #: modules/codec/x264.c:401
- msgid ""
- "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
- "settings."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:405
- msgid "Access unit delimiters"
- msgstr "접근 유닛 제한자"
- #: modules/codec/x264.c:406
- msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "dia"
- msgstr "dia"
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "hex"
- msgstr "hex"
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "umh"
- msgstr "umh"
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "esa"
- msgstr "esa"
- #: modules/codec/x264.c:415
- msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:416
- msgid ""
- "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
- "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
- "yet"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:424
- msgid "tesa"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "fast"
- msgstr "fast"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "normal"
- msgstr "normal"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "slow"
- msgstr "slow"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "all"
- msgstr "all"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
- msgid "spatial"
- msgstr "spatial"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
- msgid "temporal"
- msgstr "temporal"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "auto"
- msgstr "auto"
- #: modules/codec/x264.c:453
- msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
- msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264)"
- #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
- msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
- msgstr "MPEG I/II hw 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
- #: modules/codec/zvbi.c:59
- msgid "Teletext page"
- msgstr "문자다중방송 페이지"
- #: modules/codec/zvbi.c:60
- msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
- msgstr ""
- #: modules/codec/zvbi.c:63
- msgid "Text is always opaque"
- msgstr "텍스트는 항상 불투명"
- #: modules/codec/zvbi.c:64
- msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
- msgstr ""
- #: modules/codec/zvbi.c:67
- msgid "Teletext alignment"
- msgstr "문자다중방송 정렬"
- #: modules/codec/zvbi.c:69
- msgid ""
- "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
- "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 상단-오른"
- "쪽)."
- #: modules/codec/zvbi.c:73
- msgid "Teletext text subtitles"
- msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
- #: modules/codec/zvbi.c:74
- msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
- msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
- #: modules/codec/zvbi.c:83
- msgid "VBI and Teletext decoder"
- msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
- #: modules/codec/zvbi.c:84
- msgid "VBI & Teletext"
- msgstr "VBI & 문자다중방송"
- #: modules/codec/zvbi.c:687
- msgid "Subpage"
- msgstr "하위페이지"
- #: modules/codec/zvbi.c:701
- msgid "Page"
- msgstr "페이지"
- #: modules/control/dbus.c:128
- msgid "dbus"
- msgstr "dbus"
- #: modules/control/dbus.c:131
- msgid "D-Bus control interface"
- msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
- #: modules/control/gestures.c:81
- msgid "Motion threshold (10-100)"
- msgstr "동작 한계값 (10-100)"
- #: modules/control/gestures.c:83
- msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
- msgstr ""
- #: modules/control/gestures.c:85
- msgid "Trigger button"
- msgstr "트리거 버튼"
- #: modules/control/gestures.c:87
- msgid "Trigger button for mouse gestures."
- msgstr ""
- #: modules/control/gestures.c:91
- msgid "Middle"
- msgstr "가운데"
- #: modules/control/gestures.c:94
- msgid "Gestures"
- msgstr "제스처"
- #: modules/control/gestures.c:102
- msgid "Mouse gestures control interface"
- msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
- #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
- #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
- msgid "Global Hotkeys"
- msgstr "전역 단축키"
- #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
- #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
- msgid "Global Hotkeys interface"
- msgstr "전역 단축키 인터페이스"
- #: modules/control/hotkeys.c:98
- msgid "Volume Control"
- msgstr "음량 제어"
- #: modules/control/hotkeys.c:98
- msgid "Position Control"
- msgstr "위치 제어"
- #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
- msgid "Ignore"
- msgstr "무시"
- #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
- msgid "Hotkeys"
- msgstr "단축키"
- #: modules/control/hotkeys.c:102
- msgid "Hotkeys management interface"
- msgstr "단축키 관리 인터페이스"
- #: modules/control/hotkeys.c:109
- msgid "MouseWheel x-axis Control"
- msgstr "마우스휠 x-축 제어"
- #: modules/control/hotkeys.c:110
- msgid ""
- "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
- "ignored"
- msgstr ""
- #: modules/control/hotkeys.c:381
- #, c-format
- msgid "Audio Device: %s"
- msgstr "오디오 장치: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:474
- #, c-format
- msgid "Audio track: %s"
- msgstr "오디오 트랙: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
- #, c-format
- msgid "Subtitle track: %s"
- msgstr "자막 트랙: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:492
- msgid "N/A"
- msgstr "없음"
- #: modules/control/hotkeys.c:543
- #, c-format
- msgid "Aspect ratio: %s"
- msgstr "가로세로비: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:571
- #, c-format
- msgid "Crop: %s"
- msgstr "잘라내기: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:585
- msgid "Zooming reset"
- msgstr "축소/확대 초기화"
- #: modules/control/hotkeys.c:593
- msgid "Scaled to screen"
- msgstr "화면 배율에 맞춤"
- #: modules/control/hotkeys.c:596
- msgid "Original Size"
- msgstr "원본 크기"
- #: modules/control/hotkeys.c:638
- #, c-format
- msgid "Deinterlace mode: %s"
- msgstr "디인터레이스 모드: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:670
- #, c-format
- msgid "Zoom mode: %s"
- msgstr "축소/확대 모드: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:730
- msgid "1.00x"
- msgstr "1.00x"
- #: modules/control/hotkeys.c:756
- #, c-format
- msgid "%.2fx"
- msgstr "%.2fx"
- #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
- #, c-format
- msgid "Subtitle delay %i ms"
- msgstr "자막 지연 %i ms"
- #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
- #, c-format
- msgid "Audio delay %i ms"
- msgstr "음성 지연 %i ms"
- #: modules/control/hotkeys.c:873
- msgid "Recording"
- msgstr "녹화"
- #: modules/control/hotkeys.c:875
- msgid "Recording done"
- msgstr "녹화 완료"
- #: modules/control/hotkeys.c:1099
- #, c-format
- msgid "Volume %d%%"
- msgstr "음량 %d%%"
- #: modules/control/http/http.c:40
- msgid "Host address"
- msgstr "호스트 주소"
- #: modules/control/http/http.c:42
- msgid ""
- "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
- "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
- "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
- msgstr ""
- "HTTP 인터페이스가 받아들이는 주소 및 포트. 모든 네트워크 인터페이스 "
- "(0.0.0.0) 기본. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 가능하게 하려면, 127.0.0.1 을 "
- "입력"
- #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
- msgid "Source directory"
- msgstr "원본 디렉토리"
- #: modules/control/http/http.c:48
- msgid "Handlers"
- msgstr "핸들러"
- #: modules/control/http/http.c:50
- msgid ""
- "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
- "php,pl=/usr/bin/perl)."
- msgstr ""
- #: modules/control/http/http.c:52
- msgid "Export album art as /art."
- msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
- #: modules/control/http/http.c:54
- msgid ""
- "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
- "id=<id> URLs."
- msgstr ""
- "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허용."
- #: modules/control/http/http.c:57
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
- msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
- #: modules/control/http/http.c:60
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
- msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
- #: modules/control/http/http.c:62
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
- msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
- #: modules/control/http/http.c:65
- msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
- msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
- #: modules/control/http/http.c:68
- msgid "HTTP"
- msgstr "HTTP"
- #: modules/control/http/http.c:69
- msgid "HTTP remote control interface"
- msgstr "HTTP 원격 제어 인터페이스"
- #: modules/control/http/http.c:79
- msgid "HTTP SSL"
- msgstr "HTTP SSL"
- #: modules/control/lirc.c:45
- msgid "Change the lirc configuration file."
- msgstr "lirc 설정 파일 변경."
- #: modules/control/lirc.c:47
- msgid ""
- "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
- "users home directory."
- msgstr ""
- #: modules/control/lirc.c:57
- msgid "Infrared"
- msgstr "적외선"
- #: modules/control/lirc.c:60
- msgid "Infrared remote control interface"
- msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
- #: modules/control/motion.c:72
- msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
- msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
- #: modules/control/motion.c:78
- msgid "motion"
- msgstr "모션"
- #: modules/control/motion.c:81
- msgid "motion control interface"
- msgstr "모션 제어 인터페이스"
- #: modules/control/motion.c:82
- msgid ""
- "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
- msgstr ""
- #: modules/control/netsync.c:66
- msgid "Act as master"
- msgstr "마스터로 동작"
- #: modules/control/netsync.c:67
- msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
- msgstr "네트워크 동기화의 마스터 클라이언트로 동작할까요?"
- #: modules/control/netsync.c:71
- msgid "Master client ip address"
- msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소"
- #: modules/control/netsync.c:72
- msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
- msgstr "네트워크 동기화에 사용되는 마스터 클라이언트 IP 주소."
- #: modules/control/netsync.c:76
- msgid "Network Sync"
- msgstr "네트워크 동기화"
- #: modules/control/ntservice.c:43
- msgid "Install Windows Service"
- msgstr "Windows 서비스 설치"
- #: modules/control/ntservice.c:45
- msgid "Install the Service and exit."
- msgstr "서비스 설치 후 종료."
- #: modules/control/ntservice.c:46
- msgid "Uninstall Windows Service"
- msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
- #: modules/control/ntservice.c:48
- msgid "Uninstall the Service and exit."
- msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
- #: modules/control/ntservice.c:49
- msgid "Display name of the Service"
- msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
- #: modules/control/ntservice.c:51
- msgid "Change the display name of the Service."
- msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
- #: modules/control/ntservice.c:52
- msgid "Configuration options"
- msgstr "설정 옵션"
- #: modules/control/ntservice.c:54
- msgid ""
- "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
- "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
- "configured."
- msgstr ""
- #: modules/control/ntservice.c:59
- msgid ""
- "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
- "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
- msgstr ""
- #: modules/control/ntservice.c:65
- msgid "NT Service"
- msgstr "NT 서비스"
- #: modules/control/ntservice.c:66
- msgid "Windows Service interface"
- msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
- #: modules/control/rc.c:74
- msgid "Initializing"
- msgstr "초기화"
- #: modules/control/rc.c:75
- msgid "Opening"
- msgstr "열기"
- #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
- msgid "Pause"
- msgstr "일시정지"
- #: modules/control/rc.c:78
- msgid "End"
- msgstr "끝"
- #: modules/control/rc.c:79
- msgid "Error"
- msgstr "에러"
- #: modules/control/rc.c:166
- msgid "Show stream position"
- msgstr "스트림 위치 보기"
- #: modules/control/rc.c:167
- msgid ""
- "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:170
- msgid "Fake TTY"
- msgstr "Fake TTY"
- #: modules/control/rc.c:171
- msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
- msgstr "rc 모듈에서 TTY처럼 표준 입력을 사용합니다."
- #: modules/control/rc.c:173
- msgid "UNIX socket command input"
- msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
- #: modules/control/rc.c:174
- msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:177
- msgid "TCP command input"
- msgstr "TCP 명령 입력"
- #: modules/control/rc.c:178
- msgid ""
- "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
- "port the interface will bind to."
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
- msgid "Do not open a DOS command box interface"
- msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
- #: modules/control/rc.c:184
- msgid ""
- "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:191
- msgid "RC"
- msgstr "RC"
- #: modules/control/rc.c:194
- msgid "Remote control interface"
- msgstr "원격 제어 인터페이스"
- #: modules/control/rc.c:343
- msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:816
- #, c-format
- msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
- msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
- #: modules/control/rc.c:850
- msgid "+----[ Remote control commands ]"
- msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
- #: modules/control/rc.c:852
- msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
- msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
- #: modules/control/rc.c:853
- msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
- msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
- #: modules/control/rc.c:854
- msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
- msgstr "| playlist . . . . . 현재 재생목록 내의 항목들 보기"
- #: modules/control/rc.c:855
- msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
- msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생"
- #: modules/control/rc.c:856
- msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
- msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지"
- #: modules/control/rc.c:857
- msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
- msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
- #: modules/control/rc.c:858
- msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
- msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목"
- #: modules/control/rc.c:859
- msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
- msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 해당 항목으로 이동"
- #: modules/control/rc.c:860
- msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
- msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록 항목 반복 토글"
- #: modules/control/rc.c:861
- msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
- msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글"
- #: modules/control/rc.c:862
- msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
- msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 무작위 건너뛰기 토글"
- #: modules/control/rc.c:863
- msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
- msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
- #: modules/control/rc.c:864
- msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
- msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
- #: modules/control/rc.c:865
- msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
- msgstr "| title [X] . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
- #: modules/control/rc.c:866
- msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
- msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
- #: modules/control/rc.c:867
- msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
- msgstr "| title_p . . . . . . 현재 항목의 이전 제목"
- #: modules/control/rc.c:868
- msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
- msgstr "| chapter [X] . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
- #: modules/control/rc.c:869
- msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
- msgstr "| chapter_n . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터"
- #: modules/control/rc.c:870
- msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
- msgstr "| chapter_p . . . . 현재 항목의 이전 챕터"
- #: modules/control/rc.c:872
- msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
- msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
- #: modules/control/rc.c:873
- msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
- msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시 정지 토글"
- #: modules/control/rc.c:874
- msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
- msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 최대 레이트로 설정"
- #: modules/control/rc.c:875
- msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
- msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
- #: modules/control/rc.c:876
- msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
- msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
- #: modules/control/rc.c:877
- msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
- msgstr "| slower . . . . . . . . . . 스트림을 천천히 재생"
- #: modules/control/rc.c:878
- msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
- msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
- #: modules/control/rc.c:879
- msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
- msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
- #: modules/control/rc.c:880
- msgid "| info . . . . . information about the current stream"
- msgstr "| info . . . . . 현재 스트림의 정보"
- #: modules/control/rc.c:881
- msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
- msgstr "| stats . . . . . . . . 통계 정보 보기"
- #: modules/control/rc.c:882
- msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
- msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
- #: modules/control/rc.c:883
- msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
- msgstr "| is_playing . . . . 스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
- #: modules/control/rc.c:884
- msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
- msgstr "| get_title . . . . . 현재 스트림의 제목"
- #: modules/control/rc.c:885
- msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
- msgstr "| get_length . . . . 현재 스트림의 길이"
- #: modules/control/rc.c:887
- msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
- msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 음량 설정/가져오기"
- #: modules/control/rc.c:888
- msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
- msgstr "| volup [X] . . . . . . . X 만큼 음량 올림"
- #: modules/control/rc.c:889
- msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
- msgstr "| voldown [X] . . . . . . X 만큼 음량 내림"
- #: modules/control/rc.c:890
- msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
- msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 오디오 장치 설정/가져옴"
- #: modules/control/rc.c:891
- msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
- msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 음성 채널 설정/가져오기"
- #: modules/control/rc.c:892
- msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
- msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
- #: modules/control/rc.c:893
- msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
- msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
- #: modules/control/rc.c:894
- msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
- msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 비디오 가로세로비 설정/가져옴"
- #: modules/control/rc.c:895
- msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
- msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/가져옴"
- #: modules/control/rc.c:896
- msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
- msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 비디오 축소/확대 설정/가져옴"
- #: modules/control/rc.c:897
- msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
- msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
- #: modules/control/rc.c:898
- msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
- msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/가져오기"
- #: modules/control/rc.c:899
- msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
- msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . 단축키 눌림 흉내"
- #: modules/control/rc.c:900
- msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
- msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
- #: modules/control/rc.c:905
- msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
- msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 비디오에 문자열 중첩"
- #: modules/control/rc.c:906
- msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
- msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
- #: modules/control/rc.c:907
- msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
- msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
- #: modules/control/rc.c:908
- msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
- msgstr "| @name marq-position #. . . .상대 위치 제어"
- #: modules/control/rc.c:909
- msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
- msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
- #: modules/control/rc.c:910
- msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
- msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 불토명도"
- #: modules/control/rc.c:911
- msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
- msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 시간제한(ms)"
- #: modules/control/rc.c:912
- msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
- msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)"
- #: modules/control/rc.c:914
- msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
- msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
- #: modules/control/rc.c:915
- msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
- msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
- #: modules/control/rc.c:916
- msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
- msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
- #: modules/control/rc.c:917
- msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
- msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
- #: modules/control/rc.c:918
- msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
- msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
- #: modules/control/rc.c:920
- msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
- msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 알파"
- #: modules/control/rc.c:921
- msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
- msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .높이"
- #: modules/control/rc.c:922
- msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
- msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 너비"
- #: modules/control/rc.c:923
- msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
- msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
- #: modules/control/rc.c:924
- msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
- msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
- #: modules/control/rc.c:925
- msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
- msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
- #: modules/control/rc.c:926
- msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
- msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
- #: modules/control/rc.c:927
- msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
- msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
- #: modules/control/rc.c:928
- msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
- msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
- #: modules/control/rc.c:929
- msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
- msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
- #: modules/control/rc.c:930
- msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
- msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .열수"
- #: modules/control/rc.c:931
- msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
- msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .행수"
- #: modules/control/rc.c:932
- msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
- msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
- #: modules/control/rc.c:933
- msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
- msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
- #: modules/control/rc.c:936
- msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
- msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
- #: modules/control/rc.c:937
- msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
- msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
- #: modules/control/rc.c:938
- msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
- msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
- #: modules/control/rc.c:939
- msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
- msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc 종료"
- #: modules/control/rc.c:941
- msgid "+----[ end of help ]"
- msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
- #: modules/control/rc.c:1054
- msgid "Press menu select or pause to continue."
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
- #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1827
- #: modules/control/rc.c:1928
- msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:1411
- msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:1422
- #, c-format
- msgid "Playlist has only %d elements"
- msgstr "재생목록이 %d 요소만 갖고있습니다"
- #: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1955
- msgid "Please provide one of the following parameters:"
- msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
- #: modules/control/rc.c:1987
- msgid "Unknown command!"
- msgstr "알수없는 명령!"
- #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2005
- msgid "+-[Incoming]"
- msgstr "+-[입력]"
- #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2008
- #, c-format
- msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
- msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
- #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2011
- #, c-format
- msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "| 입력 비트레이트 : %6.0f kb/s"
- #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2013
- #, c-format
- msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
- msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
- #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2016
- #, c-format
- msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "| 디먹스 비트레이트 : %6.0f kb/s"
- #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2026
- msgid "+-[Video Decoding]"
- msgstr "+-[디비오 디코딩]"
- #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2029
- #, c-format
- msgid "| video decoded : %5i"
- msgstr "| 디코딩된 비디오 : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2032
- #, c-format
- msgid "| frames displayed : %5i"
- msgstr "| 표시된 프레임 : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2035
- #, c-format
- msgid "| frames lost : %5i"
- msgstr "| 잃어버린 프레임 : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2045
- msgid "+-[Audio Decoding]"
- msgstr "+-[오디오 디코딩]"
- #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2048
- #, c-format
- msgid "| audio decoded : %5i"
- msgstr "| 디코딩된 오디오 : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2051
- #, c-format
- msgid "| buffers played : %5i"
- msgstr "| 재생된 버퍼 : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2054
- #, c-format
- msgid "| buffers lost : %5i"
- msgstr "| 잃어버린 버퍼 : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2062
- msgid "+-[Streaming]"
- msgstr "+-[스트리밍]"
- #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2065
- #, c-format
- msgid "| packets sent : %5i"
- msgstr "| 전송된 패킷 : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2067
- #, c-format
- msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
- msgstr "| 전송된 바이트 : %8.0f kB"
- #: modules/control/rc.c:2036
- #, c-format
- msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
- #: modules/control/showintf.c:66
- msgid "Threshold"
- msgstr "한계값"
- #: modules/control/showintf.c:67
- msgid "Height of the zone triggering the interface."
- msgstr ""
- #: modules/control/signals.c:37
- msgid "Signals"
- msgstr "신호"
- #: modules/control/signals.c:40
- msgid "POSIX signals handling interface"
- msgstr "POSIX 신호 처리 인터페이스"
- #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
- msgid "Host"
- msgstr "호스트"
- #: modules/control/telnet.c:79
- msgid ""
- "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
- "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
- "only on the local machine, enter "127.0.0.1"."
- msgstr ""
- "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 모든 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
- "본. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 가능하게 하려면, "127.0.0.1" 을 입력"
- #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
- #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
- msgid "Port"
- msgstr "포트"
- #: modules/control/telnet.c:84
- msgid ""
- "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
- "4212."
- msgstr ""
- #: modules/control/telnet.c:88
- msgid ""
- "A single administration password is used to protect this interface. The "
- "default value is "admin"."
- msgstr ""
- #: modules/control/telnet.c:102
- msgid "VLM remote control interface"
- msgstr "VLM 원격 제어 인터페이스"
- #: modules/demux/aiff.c:49
- msgid "AIFF demuxer"
- msgstr "AIFF 디먹서"
- #: modules/demux/asf/asf.c:56
- msgid "ASF v1.0 demuxer"
- msgstr "ASF v1.0 디먹서"
- #: modules/demux/asf/asf.c:178
- msgid "Could not demux ASF stream"
- msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
- #: modules/demux/asf/asf.c:179
- msgid "VLC failed to load the ASF header."
- msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
- #: modules/demux/au.c:50
- msgid "AU demuxer"
- msgstr "AU 디먹서"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
- msgid "FFmpeg demuxer"
- msgstr "FFmpeg 디먹서"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
- msgid "Avformat"
- msgstr "Avformat"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
- msgid "FFmpeg muxer"
- msgstr "FFmpeg 먹서"
- #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
- msgid "Ffmpeg mux"
- msgstr "FFmpeg mux"
- #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
- msgid "Force use of ffmpeg muxer."
- msgstr ""
- #: modules/demux/avi/avi.c:47
- msgid "Force interleaved method"
- msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
- #: modules/demux/avi/avi.c:48
- msgid "Force interleaved method."
- msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
- #: modules/demux/avi/avi.c:50
- msgid "Force index creation"
- msgstr "강제 인덱스 생성"
- #: modules/demux/avi/avi.c:52
- msgid ""
- "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
- "incomplete (not seekable)."
- msgstr ""
- #: modules/demux/avi/avi.c:60
- msgid "Ask"
- msgstr "물어보기"
- #: modules/demux/avi/avi.c:60
- msgid "Always fix"
- msgstr "항상 수정"
- #: modules/demux/avi/avi.c:61
- msgid "Never fix"
- msgstr "수정하지 않음"
- #: modules/demux/avi/avi.c:65
- msgid "AVI demuxer"
- msgstr "AVI 디먹서"
- #: modules/demux/avi/avi.c:701
- msgid "AVI Index"
- msgstr "AVI 인덱스"
- #: modules/demux/avi/avi.c:702
- msgid ""
- "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n"
- "Do you want to try to fix it?n"
- "n"
- "This might take a long time."
- msgstr ""
- "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.n"
- "고치기를 시도 하시겠습니까?n"
- "n"
- "시간이 오래 걸립니다.."
- #: modules/demux/avi/avi.c:705
- msgid "Repair"
- msgstr "복구"
- #: modules/demux/avi/avi.c:705
- msgid "Don't repair"
- msgstr "복구하지 않음"
- #: modules/demux/avi/avi.c:2425
- msgid "Fixing AVI Index..."
- msgstr "AVI 인덱스 수정..."
- #: modules/demux/cdg.c:45
- msgid "CDG demuxer"
- msgstr "CDG 디먹서"
- #: modules/demux/demuxdump.c:42
- msgid "Dump filename"
- msgstr "덤프 파일명"
- #: modules/demux/demuxdump.c:44
- msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
- msgstr ""
- #: modules/demux/demuxdump.c:45
- msgid "Append to existing file"
- msgstr "기존 파일에 추가"
- #: modules/demux/demuxdump.c:47
- msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
- msgstr ""
- #: modules/demux/demuxdump.c:56
- msgid "File dumper"
- msgstr "파일 덤프"
- #: modules/demux/flac.c:49
- msgid "FLAC demuxer"
- msgstr "FLAC 디먹서"
- #: modules/demux/gme.cpp:55
- msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
- msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:40
- msgid "Closed captions"
- msgstr "특수 자막"
- #: modules/demux/kate_categories.c:42
- msgid "Textual audio descriptions"
- msgstr ""
- #: modules/demux/kate_categories.c:43
- msgid "Karaoke"
- msgstr "노래방"
- #: modules/demux/kate_categories.c:44
- msgid "Ticker text"
- msgstr ""
- #: modules/demux/kate_categories.c:45
- msgid "Active regions"
- msgstr "활성 영역"
- #: modules/demux/kate_categories.c:46
- msgid "Semantic annotations"
- msgstr "의미론적 주석"
- #: modules/demux/kate_categories.c:48
- msgid "Transcript"
- msgstr "복사본"
- #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
- msgid "Lyrics"
- msgstr "가사"
- #: modules/demux/kate_categories.c:50
- msgid "Linguistic markup"
- msgstr ""
- #: modules/demux/kate_categories.c:51
- msgid "Cue points"
- msgstr "큐 시점"
- #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
- msgid "Subtitles (images)"
- msgstr "자막 (이미지)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:60
- msgid "Slides (text)"
- msgstr "슬라이드 (문자)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:61
- msgid "Slides (images)"
- msgstr "슬라이드 (이미지)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:73
- msgid "Unknown category"
- msgstr "알수없는 카데고리"
- #: modules/demux/live555.cpp:77
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "RTSP 스트림의 기본 캐싱 값 변경을 허용. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니"
- "다."
- #: modules/demux/live555.cpp:80
- msgid "Kasenna RTSP dialect"
- msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
- #: modules/demux/live555.cpp:81
- msgid ""
- "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
- "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
- "cannot connect to normal RTSP servers."
- msgstr ""
- "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
- "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
- "결할수 없습니다."
- #: modules/demux/live555.cpp:85
- msgid "RTSP user name"
- msgstr "RTSP 사용자명"
- #: modules/demux/live555.cpp:86
- msgid ""
- "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
- "connection."
- msgstr ""
- #: modules/demux/live555.cpp:88
- msgid "RTSP password"
- msgstr "RTSP 비밀번호"
- #: modules/demux/live555.cpp:89
- msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
- msgstr ""
- #: modules/demux/live555.cpp:93
- msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
- msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
- #: modules/demux/live555.cpp:103
- msgid "RTSP/RTP access and demux"
- msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
- #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
- msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
- msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
- #: modules/demux/live555.cpp:115
- msgid "Client port"
- msgstr "클라이언트 포트"
- #: modules/demux/live555.cpp:116
- msgid "Port to use for the RTP source of the session"
- msgstr ""
- #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
- msgid "Force multicast RTP via RTSP"
- msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
- #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
- msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
- msgstr "HTTP 을 통한 RTSP 및 RTP 터널"
- #: modules/demux/live555.cpp:126
- msgid "HTTP tunnel port"
- msgstr "HTTP 터널 포트"
- #: modules/demux/live555.cpp:127
- msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
- msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
- #: modules/demux/live555.cpp:617
- msgid "RTSP authentication"
- msgstr "RTSP 인증"
- #: modules/demux/live555.cpp:618
- msgid "Please enter a valid login name and a password."
- msgstr ""
- #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
- #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
- msgid "Frames per Second"
- msgstr "초당 프레임 수"
- #: modules/demux/mjpeg.c:48
- msgid ""
- "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
- "is the default value) for a live stream (from a camera)."
- msgstr ""
- "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트. (카메라의) 라이브 스트림에 0 "
- "(기본값) 사용."
- #: modules/demux/mjpeg.c:54
- msgid "M-JPEG camera demuxer"
- msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
- msgid "--- DVD Menu"
- msgstr "--- DVD 메뉴"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
- msgid "First Played"
- msgstr "처음 재생됨"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
- msgid "Video Manager"
- msgstr "비디오 관리자"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
- msgid "----- Title"
- msgstr "----- 제목"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
- msgid "Matroska stream demuxer"
- msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
- msgid "Ordered chapters"
- msgstr "순서있는 챕터"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
- msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
- msgstr ""
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
- msgid "Chapter codecs"
- msgstr "챕터 코덱"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
- msgid "Use chapter codecs found in the segment."
- msgstr ""
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
- msgid "Preload Directory"
- msgstr "디렉토리 미리읽기"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
- msgid ""
- "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
- "for broken files)."
- msgstr ""
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
- msgid "Seek based on percent not time"
- msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
- msgid "Seek based on percent not time."
- msgstr ""
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
- msgid "Dummy Elements"
- msgstr "더미 요소"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
- msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
- msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
- #: modules/demux/mod.c:54
- msgid "Enable noise reduction algorithm."
- msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
- #: modules/demux/mod.c:55
- msgid "Enable reverberation"
- msgstr "리버브 사용"
- #: modules/demux/mod.c:56
- msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
- msgstr "리버브 레벨 (0~100, 기본값: 0)"
- #: modules/demux/mod.c:58
- msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
- msgstr ""