ko.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:775k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/audio_output/auhal.c:431
  2. msgid "Audio device is not configured"
  3. msgstr "음성 장치가 설정되지 않음"
  4. #: modules/audio_output/auhal.c:432
  5. msgid ""
  6. "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
  7. "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
  8. msgstr ""
  9. #: modules/audio_output/auhal.c:1016
  10. #, c-format
  11. msgid "%s (Encoded Output)"
  12. msgstr "%s (인코딩된 출력)"
  13. #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
  14. msgid "Output device"
  15. msgstr "출력 장치"
  16. #: modules/audio_output/directx.c:227
  17. msgid ""
  18. "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
  19. "default device appears as 0 AND another number)."
  20. msgstr ""
  21. "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호로 "
  22. "나타날수 있습니다)."
  23. #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
  24. msgid "Use float32 output"
  25. msgstr "float32 출력 사용"
  26. #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
  27. msgid ""
  28. "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
  29. "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
  30. msgstr ""
  31. #: modules/audio_output/directx.c:233
  32. msgid "Select speaker configuration"
  33. msgstr "스피커 설정 선택"
  34. #: modules/audio_output/directx.c:234
  35. msgid ""
  36. "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
  37. "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
  38. msgstr ""
  39. "사용하기 원하는 스피커 설정 선택. 이 옵션은 업믹스가 아닙니다! 그래서 예를들"
  40. "어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
  41. #: modules/audio_output/directx.c:238
  42. msgid "DirectX audio output"
  43. msgstr "DirectX 오디오 출력"
  44. #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
  45. msgid "3 Front 2 Rear"
  46. msgstr "전면부 3, 후면부 2"
  47. #: modules/audio_output/file.c:83
  48. msgid "Output format"
  49. msgstr "출력 형식"
  50. #: modules/audio_output/file.c:84
  51. msgid ""
  52. "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
  53. ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
  54. msgstr ""
  55. #: modules/audio_output/file.c:87
  56. msgid "Number of output channels"
  57. msgstr "출력 채널수"
  58. #: modules/audio_output/file.c:88
  59. msgid ""
  60. "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
  61. "restrict the number of channels here."
  62. msgstr ""
  63. #: modules/audio_output/file.c:91
  64. msgid "Add WAVE header"
  65. msgstr "WAVE 헤더 추가"
  66. #: modules/audio_output/file.c:92
  67. msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
  68. msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
  69. #: modules/audio_output/file.c:109
  70. msgid "Output file"
  71. msgstr "출력 파일"
  72. #: modules/audio_output/file.c:110
  73. msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
  74. msgstr ""
  75. #: modules/audio_output/file.c:113
  76. msgid "File audio output"
  77. msgstr "파일 음성 출력"
  78. #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
  79. msgid "Roku HD1000 audio output"
  80. msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
  81. #: modules/audio_output/jack.c:68
  82. msgid "Automatically connect to writable clients"
  83. msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
  84. #: modules/audio_output/jack.c:70
  85. msgid ""
  86. "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
  87. "writable JACK clients found."
  88. msgstr ""
  89. #: modules/audio_output/jack.c:74
  90. msgid "Connect to clients matching"
  91. msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
  92. #: modules/audio_output/jack.c:76
  93. msgid ""
  94. "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
  95. "regular expression will be considered for connection."
  96. msgstr ""
  97. #: modules/audio_output/jack.c:84
  98. msgid "JACK audio output"
  99. msgstr "JACK 오디오 출력"
  100. #: modules/audio_output/oss.c:101
  101. msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
  102. msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
  103. #: modules/audio_output/oss.c:103
  104. msgid ""
  105. "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
  106. "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
  107. "drivers, then you need to enable this option."
  108. msgstr ""
  109. "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드"
  110. "가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약, 이러한 드라이버를 사용하고 있는 경우, 이 옵션을 "
  111. "켜야 합니다. "
  112. #: modules/audio_output/oss.c:109
  113. msgid "UNIX OSS audio output"
  114. msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
  115. #: modules/audio_output/oss.c:114
  116. msgid "OSS DSP device"
  117. msgstr "OSS DSP 장치"
  118. #: modules/audio_output/portaudio.c:106
  119. msgid "Portaudio identifier for the output device"
  120. msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
  121. #: modules/audio_output/portaudio.c:110
  122. msgid "PORTAUDIO audio output"
  123. msgstr "PORTAUDIO 오디오 출력"
  124. #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589
  125. #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
  126. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
  127. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
  128. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
  129. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
  130. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
  131. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
  132. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
  133. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
  134. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
  135. #: modules/video_output/xcb/window.c:232
  136. msgid "VLC media player"
  137. msgstr "VLC 미디어 플레이어"
  138. #: modules/audio_output/pulse.c:99
  139. msgid "Pulseaudio audio output"
  140. msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
  141. #: modules/audio_output/sdl.c:69
  142. msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
  143. msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력"
  144. #: modules/audio_output/waveout.c:148
  145. msgid "Microsoft Soundmapper"
  146. msgstr "Microsoft Soundmapper"
  147. #: modules/audio_output/waveout.c:159
  148. msgid "Select Audio Device"
  149. msgstr "오디오 장치 선택"
  150. #: modules/audio_output/waveout.c:160
  151. msgid ""
  152. "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
  153. "VLC restart to apply."
  154. msgstr ""
  155. #: modules/audio_output/waveout.c:163
  156. msgid "Default Audio Device"
  157. msgstr "기본 오디오 장치"
  158. #: modules/audio_output/waveout.c:167
  159. msgid "Win32 waveOut extension output"
  160. msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
  161. #: modules/audio_output/waveout.c:479
  162. msgid "5.1"
  163. msgstr "5.1"
  164. #: modules/codec/a52.c:49
  165. msgid "A/52 parser"
  166. msgstr "A/52 분석기"
  167. #: modules/codec/a52.c:56
  168. msgid "A/52 audio packetizer"
  169. msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
  170. #: modules/codec/adpcm.c:48
  171. msgid "ADPCM audio decoder"
  172. msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
  173. #: modules/codec/aes3.c:48
  174. msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
  175. msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
  176. #: modules/codec/aes3.c:53
  177. msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
  178. msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
  179. #: modules/codec/araw.c:49
  180. msgid "Raw/Log Audio decoder"
  181. msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
  182. #: modules/codec/araw.c:58
  183. msgid "Raw audio encoder"
  184. msgstr "원시 오디오 인코더"
  185. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  186. msgid "Non-ref"
  187. msgstr "Non-ref"
  188. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  189. msgid "Bidir"
  190. msgstr "Bidir"
  191. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  192. msgid "Non-key"
  193. msgstr "Non-key"
  194. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
  195. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
  196. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
  197. msgid "All"
  198. msgstr "모두"
  199. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  200. msgid "rd"
  201. msgstr "rd"
  202. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  203. msgid "bits"
  204. msgstr "비트"
  205. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  206. msgid "simple"
  207. msgstr "간단"
  208. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
  209. msgid ""
  210. "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
  211. "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
  212. "MJPEG and other codecs"
  213. msgstr ""
  214. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
  215. msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  216. msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  217. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
  218. msgid "FFmpeg audio/video decoder"
  219. msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
  220. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
  221. msgid "Decoding"
  222. msgstr "디코딩"
  223. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
  224. msgid "Encoding"
  225. msgstr "인코딩"
  226. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
  227. msgid "FFmpeg audio/video encoder"
  228. msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
  229. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
  230. msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
  231. msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터"
  232. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
  233. msgid "Direct rendering"
  234. msgstr "직접 렌더링"
  235. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
  236. msgid "Error resilience"
  237. msgstr "오류 허용성"
  238. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
  239. msgid ""
  240. "Ffmpeg can do error resilience.n"
  241. "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
  242. "can produce a lot of errors.n"
  243. "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
  244. msgstr ""
  245. "Ffmpeg 은 오류 허용성이 있습니다.n"
  246. "그러나, 오류투성이 인코더 (M$ 의 ISO MPEG-4 같은) 는 많은 오류를 만들어냅니"
  247. "다.n"
  248. "0 부터 4 까지 유효한 값 범위 (0 은 모든 오류 허용성 사용안함)."
  249. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
  250. msgid "Workaround bugs"
  251. msgstr "버그 회피"
  252. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
  253. msgid ""
  254. "Try to fix some bugs:n"
  255. "1  autodetectn"
  256. "2  old msmpeg4n"
  257. "4  xvid interlacedn"
  258. "8  ump4 n"
  259. "16 no paddingn"
  260. "32 ac vlcn"
  261. "64 Qpel chroma.n"
  262. "This must be the sum of the values. For example, to fix "ac vlc" and "ump4"
  263. "", enter 40."
  264. msgstr ""
  265. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
  266. #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
  267. msgid "Hurry up"
  268. msgstr "서둘러 디코딩"
  269. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
  270. msgid ""
  271. "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
  272. "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
  273. msgstr ""
  274. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
  275. msgid "Allow speed tricks"
  276. msgstr "다배속 허용"
  277. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
  278. msgid ""
  279. "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
  280. msgstr ""
  281. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
  282. msgid "Skip frame (default=0)"
  283. msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
  284. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
  285. msgid ""
  286. "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
  287. "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  288. msgstr ""
  289. "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
  290. "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
  291. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
  292. msgid "Skip idct (default=0)"
  293. msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
  294. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
  295. msgid ""
  296. "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
  297. "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  298. msgstr ""
  299. "인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, 2=P-"
  300. "프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
  301. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
  302. msgid "Debug mask"
  303. msgstr "디버그 마스크"
  304. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
  305. msgid "Set ffmpeg debug mask"
  306. msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
  307. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
  308. msgid "Visualize motion vectors"
  309. msgstr "시각화 모션 벡터"
  310. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
  311. msgid ""
  312. "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
  313. "the image. This value is a mask, based on these values:n"
  314. "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
  315. "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
  316. "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
  317. "To visualize all vectors, the value should be 7."
  318. msgstr ""
  319. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
  320. msgid "Low resolution decoding"
  321. msgstr "낮은 해상도 디코딩"
  322. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
  323. msgid ""
  324. "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
  325. "processing power"
  326. msgstr ""
  327. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
  328. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
  329. msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
  330. msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
  331. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
  332. msgid ""
  333. "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
  334. "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
  335. msgstr ""
  336. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
  337. msgid "Ratio of key frames"
  338. msgstr "키 프레임 비율"
  339. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
  340. msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
  341. msgstr ""
  342. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
  343. msgid "Ratio of B frames"
  344. msgstr "B 프레임 비율"
  345. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
  346. msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
  347. msgstr ""
  348. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
  349. msgid "Video bitrate tolerance"
  350. msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
  351. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
  352. msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
  353. msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
  354. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
  355. msgid "Interlaced encoding"
  356. msgstr "인터레이스된 인코딩"
  357. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
  358. msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
  359. msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
  360. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
  361. msgid "Interlaced motion estimation"
  362. msgstr "인터레이스 동작 추정"
  363. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
  364. msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
  365. msgstr "인터레이스 동작 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다."
  366. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
  367. msgid "Pre-motion estimation"
  368. msgstr "프리-모션 추정"
  369. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
  370. msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
  371. msgstr ""
  372. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
  373. msgid "Rate control buffer size"
  374. msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
  375. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
  376. msgid ""
  377. "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
  378. "rate control, but will cause a delay in the stream."
  379. msgstr ""
  380. "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
  381. "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
  382. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
  383. msgid "Rate control buffer aggressiveness"
  384. msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
  385. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
  386. msgid "Rate control buffer aggressiveness."
  387. msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
  388. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
  389. msgid "I quantization factor"
  390. msgstr "I 양자화 팩터"
  391. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
  392. msgid ""
  393. "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
  394. "same qscale for I and P frames)."
  395. msgstr ""
  396. "P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임"
  397. "의 qscale 과 같음)."
  398. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
  399. #: modules/demux/mod.c:78
  400. msgid "Noise reduction"
  401. msgstr "노이즈 제거"
  402. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
  403. msgid ""
  404. "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
  405. "bitrate, at the expense of lower quality frames."
  406. msgstr ""
  407. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
  408. msgid "MPEG4 quantization matrix"
  409. msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
  410. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
  411. msgid ""
  412. "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
  413. "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
  414. "standard MPEG2 decoders."
  415. msgstr ""
  416. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
  417. msgid "Quality level"
  418. msgstr "품질 수준"
  419. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
  420. msgid ""
  421. "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
  422. "encoding very much)."
  423. msgstr ""
  424. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
  425. msgid ""
  426. "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
  427. "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
  428. "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
  429. "to ease the encoder's task."
  430. msgstr ""
  431. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
  432. msgid "Minimum video quantizer scale"
  433. msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
  434. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
  435. msgid "Minimum video quantizer scale."
  436. msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
  437. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
  438. msgid "Maximum video quantizer scale"
  439. msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
  440. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
  441. msgid "Maximum video quantizer scale."
  442. msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
  443. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
  444. msgid "Trellis quantization"
  445. msgstr "Trellis 양자화"
  446. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
  447. msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
  448. msgstr ""
  449. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
  450. msgid "Fixed quantizer scale"
  451. msgstr "고정 양자화기 배율"
  452. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
  453. msgid ""
  454. "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
  455. "255.0)."
  456. msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
  457. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
  458. msgid "Strict standard compliance"
  459. msgstr ""
  460. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
  461. msgid ""
  462. "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
  463. msgstr ""
  464. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
  465. msgid "Luminance masking"
  466. msgstr "휘도 마스킹"
  467. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
  468. msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
  469. msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
  470. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
  471. msgid "Darkness masking"
  472. msgstr "어두움 마스킹"
  473. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
  474. msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
  475. msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
  476. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
  477. msgid "Motion masking"
  478. msgstr "동작 마스킹"
  479. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
  480. msgid ""
  481. "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
  482. "(default: 0.0)."
  483. msgstr ""
  484. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
  485. msgid "Border masking"
  486. msgstr "테두리 마스킹"
  487. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
  488. msgid ""
  489. "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
  490. "0.0)."
  491. msgstr ""
  492. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
  493. msgid "Luminance elimination"
  494. msgstr "휘도 제거"
  495. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
  496. msgid ""
  497. "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
  498. "The H264 specification recommends -4."
  499. msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
  500. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
  501. msgid "Chrominance elimination"
  502. msgstr "채도 제거"
  503. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
  504. msgid ""
  505. "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
  506. "0.0). The H264 specification recommends 7."
  507. msgstr ""
  508. "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추"
  509. "천."
  510. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
  511. msgid "Specify AAC audio profile to use"
  512. msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
  513. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
  514. msgid ""
  515. "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
  516. "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
  517. "(default: main)"
  518. msgstr ""
  519. "오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가집"
  520. "니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)"
  521. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
  522. #, c-format
  523. msgid ""%s" is no video encoder."
  524. msgstr ""%s" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
  525. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
  526. #, c-format
  527. msgid ""%s" is no audio encoder."
  528. msgstr ""%s" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
  529. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
  530. #, c-format
  531. msgid ""
  532. "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
  533. "%s.n"
  534. "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
  535. "n"
  536. "This is not an error inside VLC media player.n"
  537. "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
  538. msgstr ""
  539. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
  540. msgid "VLC could not open the encoder."
  541. msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
  542. #: modules/codec/cc.c:64
  543. msgid "CC 608/708"
  544. msgstr "CC 608/708"
  545. #: modules/codec/cc.c:65
  546. msgid "Closed Captions decoder"
  547. msgstr "특수 자막 디코더"
  548. #: modules/codec/cdg.c:88
  549. msgid "CDG video decoder"
  550. msgstr "CDG 비디오 디코더"
  551. #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
  552. msgid "CMML annotations decoder"
  553. msgstr "CMML annotations 디코더"
  554. #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
  555. msgid "Subtitles (advanced)"
  556. msgstr "자막 (고급)"
  557. #: modules/codec/csri.c:53
  558. msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
  559. msgstr "CSRI/asa 을 사용하는 자막 렌더러 래퍼"
  560. #: modules/codec/cvdsub.c:51
  561. msgid "CVD subtitle decoder"
  562. msgstr "CVD 자막 디코더"
  563. #: modules/codec/cvdsub.c:56
  564. msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
  565. msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
  566. #: modules/codec/dirac.c:62
  567. msgid "Constant quality factor"
  568. msgstr "상수 품질 요소"
  569. #: modules/codec/dirac.c:63
  570. msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
  571. msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용"
  572. #: modules/codec/dirac.c:66
  573. msgid "CBR bitrate (kbps)"
  574. msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
  575. #: modules/codec/dirac.c:67
  576. msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
  577. msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
  578. #: modules/codec/dirac.c:70
  579. msgid "Enable lossless coding"
  580. msgstr "무손실 부호화 사용"
  581. #: modules/codec/dirac.c:71
  582. msgid ""
  583. "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
  584. "reproduction of the original"
  585. msgstr ""
  586. #: modules/codec/dirac.c:75
  587. msgid "Prefilter"
  588. msgstr "전필터"
  589. #: modules/codec/dirac.c:76
  590. msgid "Enable adaptive prefiltering"
  591. msgstr "적응 전필터링 사용"
  592. #: modules/codec/dirac.c:80
  593. msgid "Centre Weighted Median"
  594. msgstr ""
  595. #: modules/codec/dirac.c:81
  596. msgid "Rectangular Linear Phase"
  597. msgstr ""
  598. #: modules/codec/dirac.c:81
  599. msgid "Diagonal Linear Phase"
  600. msgstr ""
  601. #: modules/codec/dirac.c:84
  602. msgid "Amount of prefiltering"
  603. msgstr "전필터링 량"
  604. #: modules/codec/dirac.c:85
  605. msgid "Higher value implies more prefiltering"
  606. msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
  607. #: modules/codec/dirac.c:88
  608. msgid "Chroma format"
  609. msgstr "채도 형식"
  610. #: modules/codec/dirac.c:89
  611. msgid ""
  612. "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
  613. msgstr ""
  614. #: modules/codec/dirac.c:94
  615. msgid "4:2:0"
  616. msgstr "4:2:0"
  617. #: modules/codec/dirac.c:94
  618. msgid "4:2:2"
  619. msgstr "4:2:2"
  620. #: modules/codec/dirac.c:94
  621. msgid "4:4:4"
  622. msgstr "4:4:4"
  623. #: modules/codec/dirac.c:97
  624. msgid "Distance between 'P' frames"
  625. msgstr "'P' 프레임간의 거리"
  626. #: modules/codec/dirac.c:101
  627. msgid "Number of 'P' frames per GOP"
  628. msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
  629. #: modules/codec/dirac.c:105
  630. msgid "Picture coding mode"
  631. msgstr ""
  632. #: modules/codec/dirac.c:106
  633. msgid ""
  634. "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
  635. "pseudo-progressive frame"
  636. msgstr ""
  637. #: modules/codec/dirac.c:111
  638. msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
  639. msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
  640. #: modules/codec/dirac.c:112
  641. msgid "force coding frame as single picture"
  642. msgstr ""
  643. #: modules/codec/dirac.c:113
  644. msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
  645. msgstr ""
  646. #: modules/codec/dirac.c:117
  647. msgid "Width of motion compensation blocks"
  648. msgstr "동작 보정 블록 너비"
  649. #: modules/codec/dirac.c:121
  650. msgid "Height of motion compensation blocks"
  651. msgstr "동작 보정 블록 높이"
  652. #: modules/codec/dirac.c:126
  653. msgid "Block overlap (%)"
  654. msgstr "블록 오버랩 (%)"
  655. #: modules/codec/dirac.c:127
  656. msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
  657. msgstr ""
  658. #: modules/codec/dirac.c:132
  659. msgid "xblen"
  660. msgstr "xblen"
  661. #: modules/codec/dirac.c:133
  662. msgid "Total horizontal block length including overlaps"
  663. msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
  664. #: modules/codec/dirac.c:137
  665. msgid "yblen"
  666. msgstr "yblen"
  667. #: modules/codec/dirac.c:138
  668. msgid "Total vertical block length including overlaps"
  669. msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
  670. #: modules/codec/dirac.c:141
  671. msgid "Motion vector precision"
  672. msgstr ""
  673. #: modules/codec/dirac.c:142
  674. msgid "Motion vector precision in pels."
  675. msgstr ""
  676. #: modules/codec/dirac.c:147
  677. msgid "Simple ME search area x:y"
  678. msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
  679. #: modules/codec/dirac.c:148
  680. msgid ""
  681. "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
  682. "vector search with search range of +/-x, +/-y"
  683. msgstr ""
  684. #: modules/codec/dirac.c:153
  685. msgid "Three component motion estimation"
  686. msgstr ""
  687. #: modules/codec/dirac.c:154
  688. msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
  689. msgstr ""
  690. #: modules/codec/dirac.c:157
  691. msgid "Intra picture DWT filter"
  692. msgstr "Intra picture DWT 필터"
  693. #: modules/codec/dirac.c:161
  694. msgid "Inter picture DWT filter"
  695. msgstr "Inter picture DWT 필터"
  696. #: modules/codec/dirac.c:165
  697. msgid "Number of DWT iterations"
  698. msgstr "DWT 반복수"
  699. #: modules/codec/dirac.c:166
  700. msgid "Also known as DWT levels"
  701. msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
  702. #: modules/codec/dirac.c:170
  703. msgid "Enable multiple quantizers"
  704. msgstr "다중 양자화기 사용"
  705. #: modules/codec/dirac.c:171
  706. msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
  707. msgstr ""
  708. #: modules/codec/dirac.c:175
  709. msgid "Enable spatial partitioning"
  710. msgstr "공간적 분활 사용"
  711. #: modules/codec/dirac.c:179
  712. msgid "Disable arithmetic coding"
  713. msgstr ""
  714. #: modules/codec/dirac.c:180
  715. msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
  716. msgstr ""
  717. #: modules/codec/dirac.c:185
  718. msgid "cycles per degree"
  719. msgstr "각도당 주기"
  720. #: modules/codec/dirac.c:207
  721. msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
  722. msgstr ""
  723. #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
  724. msgid "DirectMedia Object decoder"
  725. msgstr "DirectMedia Object 디코더"
  726. #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
  727. msgid "DirectMedia Object encoder"
  728. msgstr "DirectMedia Object 인코더"
  729. #: modules/codec/dts.c:48
  730. msgid "DTS parser"
  731. msgstr "DTS 분석기"
  732. #: modules/codec/dts.c:53
  733. msgid "DTS audio packetizer"
  734. msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
  735. #: modules/codec/dvbsub.c:56
  736. msgid "Decoding X coordinate"
  737. msgstr "디코딩 X 좌표"
  738. #: modules/codec/dvbsub.c:57
  739. msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
  740. msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
  741. #: modules/codec/dvbsub.c:59
  742. msgid "Decoding Y coordinate"
  743. msgstr "디코딩 Y 좌표"
  744. #: modules/codec/dvbsub.c:60
  745. msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
  746. msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
  747. #: modules/codec/dvbsub.c:62
  748. msgid "Subpicture position"
  749. msgstr "부화면 위치"
  750. #: modules/codec/dvbsub.c:64
  751. msgid ""
  752. "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
  753. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  754. "g. 6=top-right)."
  755. msgstr ""
  756. "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
  757. "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)."
  758. #: modules/codec/dvbsub.c:68
  759. msgid "Encoding X coordinate"
  760. msgstr "인코딩 X 좌표"
  761. #: modules/codec/dvbsub.c:69
  762. msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
  763. msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
  764. #: modules/codec/dvbsub.c:70
  765. msgid "Encoding Y coordinate"
  766. msgstr "인코딩 Y 좌표"
  767. #: modules/codec/dvbsub.c:71
  768. msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
  769. msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
  770. #: modules/codec/dvbsub.c:91
  771. msgid "DVB subtitles decoder"
  772. msgstr "DVB 자막 디코더"
  773. #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
  774. msgid "DVB subtitles"
  775. msgstr "DVB 자막"
  776. #: modules/codec/dvbsub.c:105
  777. msgid "DVB subtitles encoder"
  778. msgstr "DVB 자막 인코더"
  779. #: modules/codec/faad.c:44
  780. msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
  781. msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
  782. #: modules/codec/faad.c:388
  783. msgid "AAC extension"
  784. msgstr "AAC 확장"
  785. #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
  786. msgid "Image file"
  787. msgstr "이미지 파일"
  788. #: modules/codec/fake.c:55
  789. msgid "Path of the image file for fake input."
  790. msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
  791. #: modules/codec/fake.c:56
  792. msgid "Reload image file"
  793. msgstr "이미지 파일 새로읽기"
  794. #: modules/codec/fake.c:58
  795. msgid "Reload image file every n seconds."
  796. msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
  797. #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
  798. #: modules/stream_out/transcode.c:79
  799. msgid "Output video width."
  800. msgstr "출력 영상 너비."
  801. #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
  802. #: modules/stream_out/transcode.c:82
  803. msgid "Output video height."
  804. msgstr "출력 영상 높이."
  805. #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
  806. msgid "Keep aspect ratio"
  807. msgstr "가로세로비 유지"
  808. #: modules/codec/fake.c:67
  809. msgid "Consider width and height as maximum values."
  810. msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
  811. #: modules/codec/fake.c:68
  812. msgid "Background aspect ratio"
  813. msgstr "배경 가로세로비"
  814. #: modules/codec/fake.c:70
  815. msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  816. msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값은 정사각형 픽셀."
  817. #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
  818. msgid "Deinterlace video"
  819. msgstr "비디오 디인터레이스"
  820. #: modules/codec/fake.c:73
  821. msgid "Deinterlace the image after loading it."
  822. msgstr "이미지 읽은후 디인터레이스."
  823. #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
  824. msgid "Deinterlace module"
  825. msgstr "디인터레이스 모듈"
  826. #: modules/codec/fake.c:76
  827. msgid "Deinterlace module to use."
  828. msgstr "사용할 디인테레이스 모듈."
  829. #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
  830. #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
  831. msgid "Chroma used."
  832. msgstr "채도 사용됨."
  833. #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
  834. #: modules/video_output/yuv.c:56
  835. msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
  836. msgstr ""
  837. #: modules/codec/fake.c:90
  838. msgid "Fake video decoder"
  839. msgstr "Fake 비디오 디코더"
  840. #: modules/codec/flac.c:186
  841. msgid "Flac audio decoder"
  842. msgstr "Flac 오디오 디코더"
  843. #: modules/codec/flac.c:192
  844. msgid "Flac audio encoder"
  845. msgstr "FLAC 오디오 인코더"
  846. #: modules/codec/flac.c:199
  847. msgid "Flac audio packetizer"
  848. msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
  849. #: modules/codec/fluidsynth.c:33
  850. msgid "Sound fonts (required)"
  851. msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
  852. #: modules/codec/fluidsynth.c:35
  853. msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
  854. msgstr ""
  855. #: modules/codec/fluidsynth.c:41
  856. msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
  857. msgstr "FluidSynth MIDI 신디사이저"
  858. #: modules/codec/fluidsynth.c:43
  859. msgid "FluidSynth"
  860. msgstr ""
  861. #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
  862. msgid "Video memory buffer width."
  863. msgstr ""
  864. #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
  865. msgid "Video memory buffer height."
  866. msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
  867. #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
  868. msgid "Lock function"
  869. msgstr "기능 잠금"
  870. #: modules/codec/invmem.c:60
  871. msgid ""
  872. "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
  873. "memory address for use by the video renderer."
  874. msgstr ""
  875. "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
  876. "반환합니다."
  877. #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
  878. msgid "Unlock function"
  879. msgstr "기능 잠금해제"
  880. #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
  881. msgid "Address of the unlocking callback function"
  882. msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
  883. #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
  884. msgid "Callback data"
  885. msgstr "콜백 데이터"
  886. #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
  887. msgid "Data for the locking and unlocking functions"
  888. msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
  889. #: modules/codec/invmem.c:70
  890. msgid ""
  891. "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
  892. "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
  893. "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
  894. "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
  895. "video output module."
  896. msgstr ""
  897. #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
  898. msgid "Memory video decoder"
  899. msgstr "메모리 비디오 디코더"
  900. #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
  901. msgid "Formatted Subtitles"
  902. msgstr "형식화된 자막"
  903. #: modules/codec/kate.c:197
  904. msgid ""
  905. "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
  906. "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
  907. "rendering via Tiger is enabled."
  908. msgstr ""
  909. #: modules/codec/kate.c:204
  910. msgid "Shadow"
  911. msgstr ""
  912. #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
  913. msgid "Outline"
  914. msgstr "외곽선"
  915. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
  916. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  917. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  918. #: modules/video_filter/rss.c:70
  919. msgid "Black"
  920. msgstr "검은색"
  921. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  922. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  923. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  924. #: modules/video_filter/rss.c:71
  925. msgid "Gray"
  926. msgstr "회색"
  927. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  928. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  929. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  930. #: modules/video_filter/rss.c:71
  931. msgid "Silver"
  932. msgstr "은색"
  933. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  934. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  935. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  936. #: modules/video_filter/rss.c:71
  937. msgid "White"
  938. msgstr "흰색"
  939. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  940. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  941. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  942. #: modules/video_filter/rss.c:71
  943. msgid "Maroon"
  944. msgstr "고동색"
  945. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
  946. #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
  947. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  948. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  949. #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
  950. msgid "Red"
  951. msgstr "빨간색"
  952. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  953. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  954. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  955. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  956. msgid "Fuchsia"
  957. msgstr "자홍색"
  958. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  959. #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
  960. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  961. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  962. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  963. msgid "Yellow"
  964. msgstr "노란색"
  965. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  966. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  967. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  968. #: modules/video_filter/rss.c:72
  969. msgid "Olive"
  970. msgstr "황록색"
  971. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  972. #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
  973. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  974. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  975. #: modules/video_filter/rss.c:72
  976. msgid "Green"
  977. msgstr "녹색"
  978. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
  979. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  980. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
  981. #: modules/video_filter/rss.c:73
  982. msgid "Teal"
  983. msgstr ""
  984. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  985. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  986. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  987. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  988. msgid "Lime"
  989. msgstr ""
  990. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  991. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  992. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  993. #: modules/video_filter/rss.c:73
  994. msgid "Purple"
  995. msgstr "보라색"
  996. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  997. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  998. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  999. #: modules/video_filter/rss.c:73
  1000. msgid "Navy"
  1001. msgstr "남색"
  1002. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1003. #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
  1004. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1005. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1006. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  1007. msgid "Blue"
  1008. msgstr "파란색"
  1009. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
  1010. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1011. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1012. #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
  1013. msgid "Aqua"
  1014. msgstr "옥색"
  1015. #: modules/codec/kate.c:216
  1016. msgid "Use Tiger for rendering"
  1017. msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
  1018. #: modules/codec/kate.c:217
  1019. msgid ""
  1020. "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
  1021. "only render static text and bitmap based streams."
  1022. msgstr ""
  1023. #: modules/codec/kate.c:221
  1024. msgid "Rendering quality"
  1025. msgstr "렌더링 품질"
  1026. #: modules/codec/kate.c:222
  1027. msgid ""
  1028. "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
  1029. "highest quality."
  1030. msgstr ""
  1031. #: modules/codec/kate.c:226
  1032. msgid "Default font effect"
  1033. msgstr "기본 글꼴 효과"
  1034. #: modules/codec/kate.c:227
  1035. msgid ""
  1036. "Add a font effect to text to improve readability against different "
  1037. "backgrounds."
  1038. msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
  1039. #: modules/codec/kate.c:231
  1040. msgid "Default font effect strength"
  1041. msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
  1042. #: modules/codec/kate.c:232
  1043. msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
  1044. msgstr ""
  1045. #: modules/codec/kate.c:236
  1046. msgid "Default font description"
  1047. msgstr "기본 글꼴 설명"
  1048. #: modules/codec/kate.c:237
  1049. msgid ""
  1050. "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
  1051. "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
  1052. "font parameters where appropriate."
  1053. msgstr ""
  1054. #: modules/codec/kate.c:242
  1055. msgid "Default font color"
  1056. msgstr "기본 글꼴 색깔"
  1057. #: modules/codec/kate.c:243
  1058. msgid ""
  1059. "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
  1060. "font color to use."
  1061. msgstr ""
  1062. #: modules/codec/kate.c:247
  1063. msgid "Default font alpha"
  1064. msgstr "기본 글꼴 알파"
  1065. #: modules/codec/kate.c:248
  1066. msgid ""
  1067. "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
  1068. "particular font color to use."
  1069. msgstr ""
  1070. #: modules/codec/kate.c:252
  1071. msgid "Default background color"
  1072. msgstr "기본 배경 색깔"
  1073. #: modules/codec/kate.c:253
  1074. msgid ""
  1075. "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
  1076. "color to use."
  1077. msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔."
  1078. #: modules/codec/kate.c:257
  1079. msgid "Default background alpha"
  1080. msgstr "기본 배경 알파"
  1081. #: modules/codec/kate.c:258
  1082. msgid ""
  1083. "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
  1084. "specify a particular background color to use."
  1085. msgstr ""
  1086. "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔의 투명도."
  1087. #: modules/codec/kate.c:264
  1088. msgid ""
  1089. "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
  1090. "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
  1091. "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
  1092. "available.n"
  1093. "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
  1094. "played. This will hopefully be fixed soon."
  1095. msgstr ""
  1096. #: modules/codec/kate.c:273
  1097. msgid "Kate"
  1098. msgstr "Kate"
  1099. #: modules/codec/kate.c:274
  1100. msgid "Kate overlay decoder"
  1101. msgstr "Kate 중첩 디코더"
  1102. #: modules/codec/kate.c:293
  1103. msgid "Tiger rendering defaults"
  1104. msgstr "Tiger 렌더링 기본"
  1105. #: modules/codec/kate.c:329
  1106. msgid "Kate text subtitles packetizer"
  1107. msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
  1108. #: modules/codec/libass.c:67
  1109. msgid "Subtitle renderers using libass"
  1110. msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
  1111. #: modules/codec/libass.c:728
  1112. msgid "Building font cache"
  1113. msgstr ""
  1114. #: modules/codec/libass.c:729
  1115. msgid ""
  1116. "Please wait while your font cache is rebuild.n"
  1117. "This should take less than a minute."
  1118. msgstr ""
  1119. #: modules/codec/libmpeg2.c:127
  1120. msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
  1121. msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
  1122. #: modules/codec/lpcm.c:52
  1123. msgid "Linear PCM audio decoder"
  1124. msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
  1125. #: modules/codec/lpcm.c:57
  1126. msgid "Linear PCM audio packetizer"
  1127. msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
  1128. #: modules/codec/mash.cpp:71
  1129. msgid "Video decoder using openmash"
  1130. msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
  1131. #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
  1132. msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
  1133. msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
  1134. #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
  1135. msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
  1136. msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
  1137. #: modules/codec/png.c:59
  1138. msgid "PNG video decoder"
  1139. msgstr "PNG 비디오 디코더"
  1140. #: modules/codec/quicktime.c:68
  1141. msgid "QuickTime library decoder"
  1142. msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
  1143. #: modules/codec/rawvideo.c:72
  1144. msgid "Pseudo raw video decoder"
  1145. msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
  1146. #: modules/codec/rawvideo.c:79
  1147. msgid "Pseudo raw video packetizer"
  1148. msgstr "의사 원시 비디오 패킷타이저"
  1149. #: modules/codec/realaudio.c:65
  1150. msgid "RealAudio library decoder"
  1151. msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
  1152. #: modules/codec/realvideo.c:132
  1153. msgid "RealVideo library decoder"
  1154. msgstr "RealVideo 라이브러리 디코더"
  1155. #: modules/codec/schroedinger.c:51
  1156. msgid "Schroedinger video decoder"
  1157. msgstr "Schroedinger 비디오 디코더"
  1158. #: modules/codec/sdl_image.c:60
  1159. msgid "SDL Image decoder"
  1160. msgstr "SDL Image 디코더"
  1161. #: modules/codec/sdl_image.c:61
  1162. msgid "SDL_image video decoder"
  1163. msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
  1164. #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
  1165. msgid "MP3 fixed point audio encoder"
  1166. msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
  1167. #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
  1168. #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
  1169. msgid "Mode"
  1170. msgstr "모드"
  1171. #: modules/codec/speex.c:58
  1172. msgid "Enforce the mode of the encoder."
  1173. msgstr ""
  1174. #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
  1175. #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
  1176. msgid "Encoding quality"
  1177. msgstr "인코딩 품질"
  1178. #: modules/codec/speex.c:62
  1179. msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
  1180. msgstr ""
  1181. #: modules/codec/speex.c:64
  1182. msgid "Encoding complexity"
  1183. msgstr "인코딩 복잡성"
  1184. #: modules/codec/speex.c:66
  1185. msgid "Enforce the complexity of the encoder."
  1186. msgstr "인코더의 복잡성 강제."
  1187. #: modules/codec/speex.c:68
  1188. msgid "Maximal bitrate"
  1189. msgstr "최대 비트레이트"
  1190. #: modules/codec/speex.c:70
  1191. msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
  1192. msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
  1193. #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
  1194. msgid "CBR encoding"
  1195. msgstr "CBR 인코딩"
  1196. #: modules/codec/speex.c:74
  1197. msgid ""
  1198. "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
  1199. "bitrate encoding (VBR)."
  1200. msgstr ""
  1201. "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
  1202. #: modules/codec/speex.c:77
  1203. msgid "Voice activity detection"
  1204. msgstr "음성 활성화 감지"
  1205. #: modules/codec/speex.c:79
  1206. msgid ""
  1207. "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
  1208. "mode."
  1209. msgstr ""
  1210. #: modules/codec/speex.c:82
  1211. msgid "Discontinuous Transmission"
  1212. msgstr ""
  1213. #: modules/codec/speex.c:84
  1214. msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
  1215. msgstr ""
  1216. #: modules/codec/speex.c:88
  1217. msgid "Narrow-band (8kHz)"
  1218. msgstr "협대역 (8kHz)"
  1219. #: modules/codec/speex.c:88
  1220. msgid "Wide-band (16kHz)"
  1221. msgstr "광대역 (16kHz)"
  1222. #: modules/codec/speex.c:88
  1223. msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
  1224. msgstr "초광대역 (32kHz)"
  1225. #: modules/codec/speex.c:95
  1226. msgid "Speex audio decoder"
  1227. msgstr "Speex 오디오 디코더"
  1228. #: modules/codec/speex.c:97
  1229. msgid "Speex"
  1230. msgstr "Speex"
  1231. #: modules/codec/speex.c:101
  1232. msgid "Speex audio packetizer"
  1233. msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
  1234. #: modules/codec/speex.c:106
  1235. msgid "Speex audio encoder"
  1236. msgstr "Speex 오디오 인코더"
  1237. #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
  1238. msgid "DVD subtitles decoder"
  1239. msgstr "DVD 자막 디코더"
  1240. #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
  1241. msgid "DVD subtitles packetizer"
  1242. msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
  1243. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
  1244. msgid "Universal (UTF-8)"
  1245. msgstr "Universal (UTF-8)"
  1246. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
  1247. msgid "Universal (UTF-16)"
  1248. msgstr "Universal (UTF-16)"
  1249. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
  1250. msgid "Universal (big endian UTF-16)"
  1251. msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
  1252. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
  1253. msgid "Universal (little endian UTF-16)"
  1254. msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
  1255. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
  1256. msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
  1257. msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
  1258. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
  1259. msgid "Western European (Latin-9)"
  1260. msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
  1261. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
  1262. msgid "Western European (Windows-1252)"
  1263. msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
  1264. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
  1265. msgid "Eastern European (Latin-2)"
  1266. msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
  1267. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
  1268. msgid "Eastern European (Windows-1250)"
  1269. msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
  1270. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
  1271. msgid "Esperanto (Latin-3)"
  1272. msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
  1273. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
  1274. msgid "Nordic (Latin-6)"
  1275. msgstr "Nordic (Latin-6)"
  1276. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
  1277. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  1278. msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
  1279. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
  1280. msgid "Russian (KOI8-R)"
  1281. msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
  1282. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
  1283. msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
  1284. msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
  1285. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
  1286. msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
  1287. msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
  1288. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
  1289. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  1290. msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
  1291. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
  1292. msgid "Greek (ISO 8859-7)"
  1293. msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
  1294. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
  1295. #, fuzzy
  1296. msgid "Greek (Windows-1253)"
  1297. msgstr "그리스어 (Windows-1256)"
  1298. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
  1299. msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
  1300. msgstr "헤브루어 (ISO 8859-8)"
  1301. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
  1302. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  1303. msgstr "헤브루어 (Windows-1255)"
  1304. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
  1305. msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
  1306. msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
  1307. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
  1308. msgid "Turkish (Windows-1254)"
  1309. msgstr "터키어 (Windows-1254)"
  1310. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
  1311. msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  1312. msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  1313. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
  1314. msgid "Thai (Windows-874)"
  1315. msgstr "태국어 (Windows-874)"
  1316. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
  1317. msgid "Baltic (Latin-7)"
  1318. msgstr "발트어 (Latin-7)"
  1319. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
  1320. msgid "Baltic (Windows-1257)"
  1321. msgstr "발트어 (Windows-1257)"
  1322. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
  1323. msgid "Celtic (Latin-8)"
  1324. msgstr "설틱어 (Latin-8)"
  1325. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
  1326. msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
  1327. msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
  1328. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
  1329. msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
  1330. msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN-EXT)"
  1331. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
  1332. msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
  1333. msgstr "Unix 중국어 간체 (EUC-CN)"
  1334. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
  1335. msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  1336. msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  1337. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
  1338. msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
  1339. msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
  1340. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
  1341. msgid "Japanese (Shift JIS)"
  1342. msgstr "일본어 (Shift JIS)"
  1343. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
  1344. msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
  1345. msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
  1346. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
  1347. msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
  1348. msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
  1349. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
  1350. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  1351. msgstr "전통 중국어 (Big5)"
  1352. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
  1353. msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
  1354. msgstr "전통 중국어 Unix (EUC-TW)"
  1355. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
  1356. msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
  1357. msgstr "광동어 (HKSCS)"
  1358. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
  1359. msgid "Vietnamese (VISCII)"
  1360. msgstr "베트남어 (VISCII)"
  1361. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
  1362. msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
  1363. msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
  1364. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
  1365. msgid "Subtitles text encoding"
  1366. msgstr "자막 텍스트 인코딩"
  1367. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
  1368. msgid "Set the encoding used in text subtitles"
  1369. msgstr ""
  1370. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
  1371. msgid "Subtitles justification"
  1372. msgstr "자막 자리맞춤"
  1373. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
  1374. msgid "Set the justification of subtitles"
  1375. msgstr "자막의 자리맞춤 설정"
  1376. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
  1377. msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
  1378. msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
  1379. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
  1380. msgid ""
  1381. "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
  1382. msgstr ""
  1383. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
  1384. msgid ""
  1385. "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
  1386. "but you can choose to disable all formatting."
  1387. msgstr ""
  1388. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
  1389. msgid "Text subtitles decoder"
  1390. msgstr "텍스트 자막 디코더"
  1391. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
  1392. msgid "USFSubs"
  1393. msgstr "USFSubs"
  1394. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
  1395. msgid "USF subtitles decoder"
  1396. msgstr "USF 자막 디코더"
  1397. #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
  1398. msgid "T.140 text encoder"
  1399. msgstr "T.140 텍스트 인코더"
  1400. #: modules/codec/svcdsub.c:47
  1401. msgid "Enable debug"
  1402. msgstr "디버그 활성화"
  1403. #: modules/codec/svcdsub.c:50
  1404. msgid ""
  1405. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1406. "calls                 1n"
  1407. "packet assembly info  2n"
  1408. msgstr ""
  1409. #: modules/codec/svcdsub.c:55
  1410. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
  1411. msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
  1412. #: modules/codec/svcdsub.c:56
  1413. msgid "SVCD subtitles"
  1414. msgstr "SVCD 자막"
  1415. #: modules/codec/svcdsub.c:66
  1416. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
  1417. msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
  1418. #: modules/codec/tarkin.c:80
  1419. msgid "Tarkin decoder"
  1420. msgstr "Tarkin 디코더"
  1421. #: modules/codec/telx.c:55
  1422. msgid "Override page"
  1423. msgstr "페이지 재정의"
  1424. #: modules/codec/telx.c:56
  1425. msgid ""
  1426. "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
  1427. "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
  1428. "usually 888 or 889)."
  1429. msgstr ""
  1430. #: modules/codec/telx.c:61
  1431. msgid "Ignore subtitle flag"
  1432. msgstr "자막 플래그 무시"
  1433. #: modules/codec/telx.c:62
  1434. msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
  1435. msgstr ""
  1436. #: modules/codec/telx.c:65
  1437. msgid "Workaround for France"
  1438. msgstr "프랑스 버그 회피"
  1439. #: modules/codec/telx.c:66
  1440. msgid ""
  1441. "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
  1442. "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
  1443. "your subtitles don't appear."
  1444. msgstr ""
  1445. #: modules/codec/telx.c:72
  1446. msgid "Teletext subtitles decoder"
  1447. msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
  1448. #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
  1449. msgid ""
  1450. "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
  1451. "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1452. msgstr ""
  1453. #: modules/codec/theora.c:104
  1454. msgid "Theora video decoder"
  1455. msgstr "Theora 비디오 디코더"
  1456. #: modules/codec/theora.c:110
  1457. msgid "Theora video packetizer"
  1458. msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
  1459. #: modules/codec/theora.c:116
  1460. msgid "Theora video encoder"
  1461. msgstr "Theora 비디오 인코더"
  1462. #: modules/codec/twolame.c:57
  1463. msgid ""
  1464. "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
  1465. "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1466. msgstr ""
  1467. #: modules/codec/twolame.c:60
  1468. msgid "Stereo mode"
  1469. msgstr "스테레오 모드"
  1470. #: modules/codec/twolame.c:61
  1471. msgid "Handling mode for stereo streams"
  1472. msgstr ""
  1473. #: modules/codec/twolame.c:62
  1474. msgid "VBR mode"
  1475. msgstr "VBR 모드"
  1476. #: modules/codec/twolame.c:64
  1477. msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
  1478. msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본은 고정 비트레이트 (CBR)."
  1479. #: modules/codec/twolame.c:65
  1480. msgid "Psycho-acoustic model"
  1481. msgstr "Psycho-acoustic 모델"
  1482. #: modules/codec/twolame.c:67
  1483. msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
  1484. msgstr ""
  1485. #: modules/codec/twolame.c:71
  1486. msgid "Dual mono"
  1487. msgstr "듀얼 모노"
  1488. #: modules/codec/twolame.c:71
  1489. msgid "Joint stereo"
  1490. msgstr "조인트 스테레오"
  1491. #: modules/codec/twolame.c:76
  1492. msgid "Libtwolame audio encoder"
  1493. msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
  1494. #: modules/codec/vorbis.c:169
  1495. msgid "Maximum encoding bitrate"
  1496. msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
  1497. #: modules/codec/vorbis.c:171
  1498. msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
  1499. msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
  1500. #: modules/codec/vorbis.c:172
  1501. msgid "Minimum encoding bitrate"
  1502. msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
  1503. #: modules/codec/vorbis.c:174
  1504. msgid ""
  1505. "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
  1506. "channel."
  1507. msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
  1508. #: modules/codec/vorbis.c:177
  1509. msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
  1510. msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
  1511. #: modules/codec/vorbis.c:181
  1512. msgid "Vorbis audio decoder"
  1513. msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
  1514. #: modules/codec/vorbis.c:192
  1515. msgid "Vorbis audio packetizer"
  1516. msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
  1517. #: modules/codec/vorbis.c:199
  1518. msgid "Vorbis audio encoder"
  1519. msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
  1520. #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
  1521. msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
  1522. msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
  1523. #: modules/codec/x264.c:53
  1524. msgid "Maximum GOP size"
  1525. msgstr "최대 GOP 크기"
  1526. #: modules/codec/x264.c:54
  1527. msgid ""
  1528. "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
  1529. "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
  1530. msgstr ""
  1531. #: modules/codec/x264.c:58
  1532. msgid "Minimum GOP size"
  1533. msgstr "최소 GOP 크기"
  1534. #: modules/codec/x264.c:59
  1535. msgid ""
  1536. "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
  1537. "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
  1538. "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
  1539. "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
  1540. "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
  1541. "the IDR-frame. n"
  1542. "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
  1543. "frames, but do not start a new GOP."
  1544. msgstr ""
  1545. #: modules/codec/x264.c:68
  1546. msgid "Extra I-frames aggressivity"
  1547. msgstr ""
  1548. #: modules/codec/x264.c:69
  1549. msgid ""
  1550. "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
  1551. "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
  1552. "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
  1553. "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
  1554. "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
  1555. "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
  1556. "1 to 100."
  1557. msgstr ""
  1558. #: modules/codec/x264.c:80
  1559. msgid "Faster, less precise scenecut detection"
  1560. msgstr ""
  1561. #: modules/codec/x264.c:81
  1562. msgid ""
  1563. "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
  1564. "threading."
  1565. msgstr ""
  1566. #: modules/codec/x264.c:85
  1567. msgid "B-frames between I and P"
  1568. msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
  1569. #: modules/codec/x264.c:86
  1570. msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
  1571. msgstr ""
  1572. #: modules/codec/x264.c:89
  1573. msgid "Adaptive B-frame decision"
  1574. msgstr "적응형 B 프레임 결정"
  1575. #: modules/codec/x264.c:91
  1576. msgid ""
  1577. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  1578. "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
  1579. msgstr ""
  1580. #: modules/codec/x264.c:95
  1581. msgid ""
  1582. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  1583. "possibly before an I-frame."
  1584. msgstr ""
  1585. #: modules/codec/x264.c:99
  1586. msgid "Influence (bias) B-frames usage"
  1587. msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
  1588. #: modules/codec/x264.c:100
  1589. msgid ""
  1590. "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
  1591. "negative values cause less B-frames."
  1592. msgstr ""
  1593. #: modules/codec/x264.c:104
  1594. msgid "Keep some B-frames as references"
  1595. msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
  1596. #: modules/codec/x264.c:106
  1597. msgid ""
  1598. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  1599. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  1600. "appropriately.n"
  1601. " - none: Disabledn"
  1602. " - strict: Strictly hierarchical pyramidn"
  1603. " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n"
  1604. msgstr ""
  1605. #: modules/codec/x264.c:114
  1606. msgid ""
  1607. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  1608. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  1609. "appropriately."
  1610. msgstr ""
  1611. #: modules/codec/x264.c:119
  1612. msgid "CABAC"
  1613. msgstr "CABAC"
  1614. #: modules/codec/x264.c:120
  1615. msgid ""
  1616. "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
  1617. "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
  1618. msgstr ""
  1619. #: modules/codec/x264.c:124
  1620. msgid "Number of reference frames"
  1621. msgstr "참조 프레임 수"
  1622. #: modules/codec/x264.c:125
  1623. msgid ""
  1624. "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
  1625. "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
  1626. "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
  1627. msgstr ""
  1628. #: modules/codec/x264.c:130
  1629. msgid "Skip loop filter"
  1630. msgstr "순환 필터 건너뛰기"
  1631. #: modules/codec/x264.c:131
  1632. msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
  1633. msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
  1634. #: modules/codec/x264.c:133
  1635. msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
  1636. msgstr ""
  1637. #: modules/codec/x264.c:134
  1638. msgid ""
  1639. "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
  1640. "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
  1641. msgstr ""
  1642. #: modules/codec/x264.c:138
  1643. msgid "H.264 level"
  1644. msgstr "H.264 레벨"
  1645. #: modules/codec/x264.c:139
  1646. msgid ""
  1647. "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
  1648. "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
  1649. "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
  1650. msgstr ""
  1651. #: modules/codec/x264.c:144
  1652. #, fuzzy
  1653. msgid "H.264 profile"
  1654. msgstr "H.264 레벨"
  1655. #: modules/codec/x264.c:145
  1656. msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
  1657. msgstr ""
  1658. #: modules/codec/x264.c:152
  1659. msgid "Interlaced mode"
  1660. msgstr "인터레이스 모드"
  1661. #: modules/codec/x264.c:153
  1662. msgid "Pure-interlaced mode."
  1663. msgstr "순수-인터레이스 모드."
  1664. #: modules/codec/x264.c:158
  1665. msgid "Set QP"
  1666. msgstr "QP 설정"
  1667. #: modules/codec/x264.c:159
  1668. msgid ""
  1669. "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
  1670. "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
  1671. msgstr ""
  1672. #: modules/codec/x264.c:163
  1673. msgid "Quality-based VBR"
  1674. msgstr "품질-기반 VBR"
  1675. #: modules/codec/x264.c:164
  1676. msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
  1677. msgstr ""
  1678. #: modules/codec/x264.c:166
  1679. msgid "Min QP"
  1680. msgstr "최소 QP"
  1681. #: modules/codec/x264.c:167
  1682. msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
  1683. msgstr ""
  1684. #: modules/codec/x264.c:170
  1685. msgid "Max QP"
  1686. msgstr "최대 QP"
  1687. #: modules/codec/x264.c:171
  1688. msgid "Maximum quantizer parameter."
  1689. msgstr "최대 양자화기 매개변수"
  1690. #: modules/codec/x264.c:173
  1691. msgid "Max QP step"
  1692. msgstr "최대 QP 단계"
  1693. #: modules/codec/x264.c:174
  1694. msgid "Max QP step between frames."
  1695. msgstr ""
  1696. #: modules/codec/x264.c:176
  1697. msgid "Average bitrate tolerance"
  1698. msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
  1699. #: modules/codec/x264.c:177
  1700. msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
  1701. msgstr ""
  1702. #: modules/codec/x264.c:180
  1703. msgid "Max local bitrate"
  1704. msgstr "최대 로컬 비트레이트"
  1705. #: modules/codec/x264.c:181
  1706. msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
  1707. msgstr ""
  1708. #: modules/codec/x264.c:183
  1709. msgid "VBV buffer"
  1710. msgstr "VBV 버퍼"
  1711. #: modules/codec/x264.c:184
  1712. msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
  1713. msgstr ""
  1714. #: modules/codec/x264.c:187
  1715. msgid "Initial VBV buffer occupancy"
  1716. msgstr "초기 VBV 버퍼 점유"
  1717. #: modules/codec/x264.c:188
  1718. msgid ""
  1719. "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
  1720. "0.0 to 1.0."
  1721. msgstr ""
  1722. #: modules/codec/x264.c:192
  1723. msgid "How AQ distributes bits"
  1724. msgstr ""
  1725. #: modules/codec/x264.c:193
  1726. msgid ""
  1727. "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1n"
  1728. " - 0: Disabledn"
  1729. " - 1: Current x264 default moden"
  1730. " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
  1731. "frame"
  1732. msgstr ""
  1733. #: modules/codec/x264.c:198
  1734. msgid "Strength of AQ"
  1735. msgstr "AQ 강도"
  1736. #: modules/codec/x264.c:199
  1737. msgid ""
  1738. "Strength to reduce blocking and blurring in flatn"
  1739. "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2n"
  1740. " - 0.5: weak AQn"
  1741. " - 1.5: strong AQ"
  1742. msgstr ""
  1743. #: modules/codec/x264.c:206
  1744. msgid "QP factor between I and P"
  1745. msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
  1746. #: modules/codec/x264.c:207
  1747. msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
  1748. msgstr "I 와 P 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
  1749. #: modules/codec/x264.c:210
  1750. msgid "QP factor between P and B"
  1751. msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
  1752. #: modules/codec/x264.c:211
  1753. msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
  1754. msgstr "P 와 B 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
  1755. #: modules/codec/x264.c:213
  1756. msgid "QP difference between chroma and luma"
  1757. msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
  1758. #: modules/codec/x264.c:214
  1759. msgid "QP difference between chroma and luma."
  1760. msgstr "채도와 루마 사이의 QP 차이."
  1761. #: modules/codec/x264.c:216
  1762. msgid "Multipass ratecontrol"
  1763. msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
  1764. #: modules/codec/x264.c:217
  1765. msgid ""
  1766. "Multipass ratecontrol:n"
  1767. " - 1: First pass, creates stats filen"
  1768. " - 2: Last pass, does not overwrite stats filen"
  1769. " - 3: Nth pass, overwrites stats filen"
  1770. msgstr ""
  1771. #: modules/codec/x264.c:222
  1772. msgid "QP curve compression"
  1773. msgstr "QP 커브 압축"
  1774. #: modules/codec/x264.c:223
  1775. msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
  1776. msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
  1777. #: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229
  1778. msgid "Reduce fluctuations in QP"
  1779. msgstr ""
  1780. #: modules/codec/x264.c:226
  1781. msgid ""
  1782. "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
  1783. "blurs complexity."
  1784. msgstr ""
  1785. #: modules/codec/x264.c:230
  1786. msgid ""
  1787. "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
  1788. "quants."
  1789. msgstr ""
  1790. #: modules/codec/x264.c:235
  1791. msgid "Partitions to consider"
  1792. msgstr ""
  1793. #: modules/codec/x264.c:236
  1794. msgid ""
  1795. "Partitions to consider in analyse mode: n"
  1796. " - none  : n"
  1797. " - fast  : i4x4n"
  1798. " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
  1799. " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
  1800. " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
  1801. "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
  1802. msgstr ""
  1803. "분석 모드에서 고려해야될 분할: n"
  1804. " - 없음  : n"
  1805. " - 빠른  : i4x4n"
  1806. " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
  1807. " - 느린  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
  1808. " - 모두   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
  1809. "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
  1810. #: modules/codec/x264.c:244
  1811. msgid "Direct MV prediction mode"
  1812. msgstr "Direct MV 예측 모드"
  1813. #: modules/codec/x264.c:245
  1814. msgid "Direct MV prediction mode."
  1815. msgstr "Direct MV 예측 모드."
  1816. #: modules/codec/x264.c:248
  1817. msgid "Direct prediction size"
  1818. msgstr "다이렉트 예측 크기"
  1819. #: modules/codec/x264.c:249
  1820. msgid ""
  1821. "Direct prediction size:  -  0: 4x4n"
  1822. " -  1: 8x8n"
  1823. " - -1: smallest possible according to leveln"
  1824. msgstr ""
  1825. #: modules/codec/x264.c:255
  1826. msgid "Weighted prediction for B-frames"
  1827. msgstr "B 프레임 가중 예측"
  1828. #: modules/codec/x264.c:256
  1829. msgid "Weighted prediction for B-frames."
  1830. msgstr ""
  1831. #: modules/codec/x264.c:258
  1832. #, fuzzy
  1833. msgid "Weighted prediction for P-frames"
  1834. msgstr "B 프레임 가중 예측"
  1835. #: modules/codec/x264.c:259
  1836. msgid ""
  1837. " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabledn"
  1838. " - 1: Blind offsetn"
  1839. " - 2: Smart analysisn"
  1840. msgstr ""
  1841. #: modules/codec/x264.c:264
  1842. msgid "Integer pixel motion estimation method"
  1843. msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
  1844. #: modules/codec/x264.c:266
  1845. msgid ""
  1846. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  1847. "(fast)n"
  1848. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  1849. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  1850. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1851. " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1852. msgstr ""
  1853. #: modules/codec/x264.c:273
  1854. msgid ""
  1855. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  1856. "(fast)n"
  1857. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  1858. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  1859. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1860. msgstr ""
  1861. #: modules/codec/x264.c:281
  1862. msgid "Maximum motion vector search range"
  1863. msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
  1864. #: modules/codec/x264.c:282
  1865. msgid ""
  1866. "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
  1867. "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
  1868. "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
  1869. msgstr ""
  1870. #: modules/codec/x264.c:287
  1871. msgid "Maximum motion vector length"
  1872. msgstr "최대 모션 벡터 길이"
  1873. #: modules/codec/x264.c:288
  1874. msgid ""
  1875. "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
  1876. msgstr ""
  1877. #: modules/codec/x264.c:293
  1878. msgid "Minimum buffer space between threads"
  1879. msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
  1880. #: modules/codec/x264.c:294
  1881. msgid ""
  1882. "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
  1883. "threads."
  1884. msgstr ""
  1885. #: modules/codec/x264.c:298
  1886. msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
  1887. msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
  1888. #: modules/codec/x264.c:302
  1889. msgid ""
  1890. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1891. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1892. "quality). Range 1 to 9."
  1893. msgstr ""
  1894. #: modules/codec/x264.c:307
  1895. msgid ""
  1896. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1897. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1898. "quality). Range 1 to 7."
  1899. msgstr ""
  1900. #: modules/codec/x264.c:312
  1901. msgid ""
  1902. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1903. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1904. "quality). Range 1 to 6."
  1905. msgstr ""
  1906. #: modules/codec/x264.c:317
  1907. msgid ""
  1908. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1909. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1910. "quality). Range 1 to 5."
  1911. msgstr ""
  1912. #: modules/codec/x264.c:322
  1913. msgid "RD based mode decision for B-frames"
  1914. msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
  1915. #: modules/codec/x264.c:323
  1916. msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
  1917. msgstr ""
  1918. #: modules/codec/x264.c:326
  1919. msgid "Decide references on a per partition basis"
  1920. msgstr ""
  1921. #: modules/codec/x264.c:327
  1922. msgid ""
  1923. "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
  1924. "as opposed to only one ref per macroblock."
  1925. msgstr ""
  1926. #: modules/codec/x264.c:331
  1927. msgid "Chroma in motion estimation"
  1928. msgstr "모션 예측 시 채도"
  1929. #: modules/codec/x264.c:332
  1930. msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
  1931. msgstr ""
  1932. #: modules/codec/x264.c:335
  1933. msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
  1934. msgstr ""
  1935. #: modules/codec/x264.c:336
  1936. msgid "Joint bidirectional motion refinement."
  1937. msgstr ""
  1938. #: modules/codec/x264.c:338
  1939. msgid "Adaptive spatial transform size"
  1940. msgstr "적응형 공간 변환 크기"
  1941. #: modules/codec/x264.c:340
  1942. msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
  1943. msgstr ""
  1944. #: modules/codec/x264.c:342
  1945. msgid "Trellis RD quantization"
  1946. msgstr "Trellis RD 양자화"
  1947. #: modules/codec/x264.c:343
  1948. msgid ""
  1949. "Trellis RD quantization: n"
  1950. " - 0: disabledn"
  1951. " - 1: enabled only on the final encode of a MBn"
  1952. " - 2: enabled on all mode decisionsn"
  1953. "This requires CABAC."
  1954. msgstr ""
  1955. #: modules/codec/x264.c:349
  1956. msgid "Early SKIP detection on P-frames"
  1957. msgstr ""
  1958. #: modules/codec/x264.c:350
  1959. msgid "Early SKIP detection on P-frames."
  1960. msgstr ""
  1961. #: modules/codec/x264.c:352
  1962. msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
  1963. msgstr ""
  1964. #: modules/codec/x264.c:353
  1965. msgid ""
  1966. "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
  1967. "small single coefficient."
  1968. msgstr ""
  1969. #: modules/codec/x264.c:358
  1970. msgid ""
  1971. "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
  1972. "a useful range."
  1973. msgstr ""
  1974. #: modules/codec/x264.c:362
  1975. msgid "Inter luma quantization deadzone"
  1976. msgstr ""
  1977. #: modules/codec/x264.c:363
  1978. msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  1979. msgstr ""
  1980. #: modules/codec/x264.c:366
  1981. msgid "Intra luma quantization deadzone"
  1982. msgstr ""
  1983. #: modules/codec/x264.c:367
  1984. msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  1985. msgstr ""
  1986. #: modules/codec/x264.c:374
  1987. msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
  1988. msgstr ""
  1989. #: modules/codec/x264.c:375
  1990. msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
  1991. msgstr ""
  1992. #: modules/codec/x264.c:379
  1993. msgid "CPU optimizations"
  1994. msgstr "CPU 최적화"
  1995. #: modules/codec/x264.c:380
  1996. msgid "Use assembler CPU optimizations."
  1997. msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
  1998. #: modules/codec/x264.c:382
  1999. msgid "Filename for 2 pass stats file"
  2000. msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
  2001. #: modules/codec/x264.c:383
  2002. msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
  2003. msgstr ""
  2004. #: modules/codec/x264.c:385
  2005. msgid "PSNR computation"
  2006. msgstr "PSNR 계산"
  2007. #: modules/codec/x264.c:386
  2008. msgid ""
  2009. "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
  2010. "quality."
  2011. msgstr ""
  2012. #: modules/codec/x264.c:389
  2013. msgid "SSIM computation"
  2014. msgstr "SSIM 계산"
  2015. #: modules/codec/x264.c:390
  2016. msgid ""
  2017. "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
  2018. "quality."
  2019. msgstr ""
  2020. #: modules/codec/x264.c:393
  2021. msgid "Quiet mode"
  2022. msgstr "무소음 모드"
  2023. #: modules/codec/x264.c:394
  2024. msgid "Quiet mode."
  2025. msgstr "무소음 모드."
  2026. #: modules/codec/x264.c:396 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
  2027. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
  2028. msgid "Statistics"
  2029. msgstr "통계"
  2030. #: modules/codec/x264.c:397
  2031. msgid "Print stats for each frame."
  2032. msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
  2033. #: modules/codec/x264.c:400
  2034. msgid "SPS and PPS id numbers"
  2035. msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
  2036. #: modules/codec/x264.c:401
  2037. msgid ""
  2038. "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
  2039. "settings."
  2040. msgstr ""
  2041. #: modules/codec/x264.c:405
  2042. msgid "Access unit delimiters"
  2043. msgstr "접근 유닛 제한자"
  2044. #: modules/codec/x264.c:406
  2045. msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
  2046. msgstr ""
  2047. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2048. msgid "dia"
  2049. msgstr "dia"
  2050. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2051. msgid "hex"
  2052. msgstr "hex"
  2053. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2054. msgid "umh"
  2055. msgstr "umh"
  2056. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2057. msgid "esa"
  2058. msgstr "esa"
  2059. #: modules/codec/x264.c:415
  2060. msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
  2061. msgstr ""
  2062. #: modules/codec/x264.c:416
  2063. msgid ""
  2064. "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
  2065. "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
  2066. "yet"
  2067. msgstr ""
  2068. #: modules/codec/x264.c:424
  2069. msgid "tesa"
  2070. msgstr ""
  2071. #: modules/codec/x264.c:438
  2072. msgid "fast"
  2073. msgstr "fast"
  2074. #: modules/codec/x264.c:438
  2075. msgid "normal"
  2076. msgstr "normal"
  2077. #: modules/codec/x264.c:438
  2078. msgid "slow"
  2079. msgstr "slow"
  2080. #: modules/codec/x264.c:438
  2081. msgid "all"
  2082. msgstr "all"
  2083. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  2084. msgid "spatial"
  2085. msgstr "spatial"
  2086. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  2087. msgid "temporal"
  2088. msgstr "temporal"
  2089. #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
  2090. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  2091. msgid "auto"
  2092. msgstr "auto"
  2093. #: modules/codec/x264.c:453
  2094. msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
  2095. msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264)"
  2096. #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
  2097. msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
  2098. msgstr "MPEG I/II hw 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
  2099. #: modules/codec/zvbi.c:59
  2100. msgid "Teletext page"
  2101. msgstr "문자다중방송 페이지"
  2102. #: modules/codec/zvbi.c:60
  2103. msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
  2104. msgstr ""
  2105. #: modules/codec/zvbi.c:63
  2106. msgid "Text is always opaque"
  2107. msgstr "텍스트는 항상 불투명"
  2108. #: modules/codec/zvbi.c:64
  2109. msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
  2110. msgstr ""
  2111. #: modules/codec/zvbi.c:67
  2112. msgid "Teletext alignment"
  2113. msgstr "문자다중방송 정렬"
  2114. #: modules/codec/zvbi.c:69
  2115. msgid ""
  2116. "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
  2117. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  2118. "6 = top-right)."
  2119. msgstr ""
  2120. "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
  2121. "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 상단-오른"
  2122. "쪽)."
  2123. #: modules/codec/zvbi.c:73
  2124. msgid "Teletext text subtitles"
  2125. msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
  2126. #: modules/codec/zvbi.c:74
  2127. msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
  2128. msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
  2129. #: modules/codec/zvbi.c:83
  2130. msgid "VBI and Teletext decoder"
  2131. msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
  2132. #: modules/codec/zvbi.c:84
  2133. msgid "VBI & Teletext"
  2134. msgstr "VBI & 문자다중방송"
  2135. #: modules/codec/zvbi.c:687
  2136. msgid "Subpage"
  2137. msgstr "하위페이지"
  2138. #: modules/codec/zvbi.c:701
  2139. msgid "Page"
  2140. msgstr "페이지"
  2141. #: modules/control/dbus.c:128
  2142. msgid "dbus"
  2143. msgstr "dbus"
  2144. #: modules/control/dbus.c:131
  2145. msgid "D-Bus control interface"
  2146. msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
  2147. #: modules/control/gestures.c:81
  2148. msgid "Motion threshold (10-100)"
  2149. msgstr "동작 한계값 (10-100)"
  2150. #: modules/control/gestures.c:83
  2151. msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
  2152. msgstr ""
  2153. #: modules/control/gestures.c:85
  2154. msgid "Trigger button"
  2155. msgstr "트리거 버튼"
  2156. #: modules/control/gestures.c:87
  2157. msgid "Trigger button for mouse gestures."
  2158. msgstr ""
  2159. #: modules/control/gestures.c:91
  2160. msgid "Middle"
  2161. msgstr "가운데"
  2162. #: modules/control/gestures.c:94
  2163. msgid "Gestures"
  2164. msgstr "제스처"
  2165. #: modules/control/gestures.c:102
  2166. msgid "Mouse gestures control interface"
  2167. msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
  2168. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
  2169. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
  2170. msgid "Global Hotkeys"
  2171. msgstr "전역 단축키"
  2172. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
  2173. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
  2174. msgid "Global Hotkeys interface"
  2175. msgstr "전역 단축키 인터페이스"
  2176. #: modules/control/hotkeys.c:98
  2177. msgid "Volume Control"
  2178. msgstr "음량 제어"
  2179. #: modules/control/hotkeys.c:98
  2180. msgid "Position Control"
  2181. msgstr "위치 제어"
  2182. #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
  2183. msgid "Ignore"
  2184. msgstr "무시"
  2185. #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  2186. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
  2187. msgid "Hotkeys"
  2188. msgstr "단축키"
  2189. #: modules/control/hotkeys.c:102
  2190. msgid "Hotkeys management interface"
  2191. msgstr "단축키 관리 인터페이스"
  2192. #: modules/control/hotkeys.c:109
  2193. msgid "MouseWheel x-axis Control"
  2194. msgstr "마우스휠 x-축 제어"
  2195. #: modules/control/hotkeys.c:110
  2196. msgid ""
  2197. "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
  2198. "ignored"
  2199. msgstr ""
  2200. #: modules/control/hotkeys.c:381
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Audio Device: %s"
  2203. msgstr "오디오 장치: %s"
  2204. #: modules/control/hotkeys.c:474
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Audio track: %s"
  2207. msgstr "오디오 트랙: %s"
  2208. #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Subtitle track: %s"
  2211. msgstr "자막 트랙: %s"
  2212. #: modules/control/hotkeys.c:492
  2213. msgid "N/A"
  2214. msgstr "없음"
  2215. #: modules/control/hotkeys.c:543
  2216. #, c-format
  2217. msgid "Aspect ratio: %s"
  2218. msgstr "가로세로비: %s"
  2219. #: modules/control/hotkeys.c:571
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Crop: %s"
  2222. msgstr "잘라내기: %s"
  2223. #: modules/control/hotkeys.c:585
  2224. msgid "Zooming reset"
  2225. msgstr "축소/확대 초기화"
  2226. #: modules/control/hotkeys.c:593
  2227. msgid "Scaled to screen"
  2228. msgstr "화면 배율에 맞춤"
  2229. #: modules/control/hotkeys.c:596
  2230. msgid "Original Size"
  2231. msgstr "원본 크기"
  2232. #: modules/control/hotkeys.c:638
  2233. #, c-format
  2234. msgid "Deinterlace mode: %s"
  2235. msgstr "디인터레이스 모드: %s"
  2236. #: modules/control/hotkeys.c:670
  2237. #, c-format
  2238. msgid "Zoom mode: %s"
  2239. msgstr "축소/확대 모드: %s"
  2240. #: modules/control/hotkeys.c:730
  2241. msgid "1.00x"
  2242. msgstr "1.00x"
  2243. #: modules/control/hotkeys.c:756
  2244. #, c-format
  2245. msgid "%.2fx"
  2246. msgstr "%.2fx"
  2247. #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
  2248. #, c-format
  2249. msgid "Subtitle delay %i ms"
  2250. msgstr "자막 지연 %i ms"
  2251. #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
  2252. #, c-format
  2253. msgid "Audio delay %i ms"
  2254. msgstr "음성 지연 %i ms"
  2255. #: modules/control/hotkeys.c:873
  2256. msgid "Recording"
  2257. msgstr "녹화"
  2258. #: modules/control/hotkeys.c:875
  2259. msgid "Recording done"
  2260. msgstr "녹화 완료"
  2261. #: modules/control/hotkeys.c:1099
  2262. #, c-format
  2263. msgid "Volume %d%%"
  2264. msgstr "음량 %d%%"
  2265. #: modules/control/http/http.c:40
  2266. msgid "Host address"
  2267. msgstr "호스트 주소"
  2268. #: modules/control/http/http.c:42
  2269. msgid ""
  2270. "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
  2271. "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
  2272. "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
  2273. msgstr ""
  2274. "HTTP 인터페이스가 받아들이는 주소 및 포트. 모든 네트워크 인터페이스 "
  2275. "(0.0.0.0) 기본. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 가능하게 하려면, 127.0.0.1 을 "
  2276. "입력"
  2277. #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
  2278. msgid "Source directory"
  2279. msgstr "원본 디렉토리"
  2280. #: modules/control/http/http.c:48
  2281. msgid "Handlers"
  2282. msgstr "핸들러"
  2283. #: modules/control/http/http.c:50
  2284. msgid ""
  2285. "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
  2286. "php,pl=/usr/bin/perl)."
  2287. msgstr ""
  2288. #: modules/control/http/http.c:52
  2289. msgid "Export album art as /art."
  2290. msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
  2291. #: modules/control/http/http.c:54
  2292. msgid ""
  2293. "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
  2294. "id=<id> URLs."
  2295. msgstr ""
  2296. "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허용."
  2297. #: modules/control/http/http.c:57
  2298. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
  2299. msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
  2300. #: modules/control/http/http.c:60
  2301. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
  2302. msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
  2303. #: modules/control/http/http.c:62
  2304. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
  2305. msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
  2306. #: modules/control/http/http.c:65
  2307. msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
  2308. msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
  2309. #: modules/control/http/http.c:68
  2310. msgid "HTTP"
  2311. msgstr "HTTP"
  2312. #: modules/control/http/http.c:69
  2313. msgid "HTTP remote control interface"
  2314. msgstr "HTTP 원격 제어 인터페이스"
  2315. #: modules/control/http/http.c:79
  2316. msgid "HTTP SSL"
  2317. msgstr "HTTP SSL"
  2318. #: modules/control/lirc.c:45
  2319. msgid "Change the lirc configuration file."
  2320. msgstr "lirc 설정 파일 변경."
  2321. #: modules/control/lirc.c:47
  2322. msgid ""
  2323. "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
  2324. "users home directory."
  2325. msgstr ""
  2326. #: modules/control/lirc.c:57
  2327. msgid "Infrared"
  2328. msgstr "적외선"
  2329. #: modules/control/lirc.c:60
  2330. msgid "Infrared remote control interface"
  2331. msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
  2332. #: modules/control/motion.c:72
  2333. msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
  2334. msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
  2335. #: modules/control/motion.c:78
  2336. msgid "motion"
  2337. msgstr "모션"
  2338. #: modules/control/motion.c:81
  2339. msgid "motion control interface"
  2340. msgstr "모션 제어 인터페이스"
  2341. #: modules/control/motion.c:82
  2342. msgid ""
  2343. "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
  2344. msgstr ""
  2345. #: modules/control/netsync.c:66
  2346. msgid "Act as master"
  2347. msgstr "마스터로 동작"
  2348. #: modules/control/netsync.c:67
  2349. msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
  2350. msgstr "네트워크 동기화의 마스터 클라이언트로 동작할까요?"
  2351. #: modules/control/netsync.c:71
  2352. msgid "Master client ip address"
  2353. msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소"
  2354. #: modules/control/netsync.c:72
  2355. msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
  2356. msgstr "네트워크 동기화에 사용되는 마스터 클라이언트 IP 주소."
  2357. #: modules/control/netsync.c:76
  2358. msgid "Network Sync"
  2359. msgstr "네트워크 동기화"
  2360. #: modules/control/ntservice.c:43
  2361. msgid "Install Windows Service"
  2362. msgstr "Windows 서비스 설치"
  2363. #: modules/control/ntservice.c:45
  2364. msgid "Install the Service and exit."
  2365. msgstr "서비스 설치 후 종료."
  2366. #: modules/control/ntservice.c:46
  2367. msgid "Uninstall Windows Service"
  2368. msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
  2369. #: modules/control/ntservice.c:48
  2370. msgid "Uninstall the Service and exit."
  2371. msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
  2372. #: modules/control/ntservice.c:49
  2373. msgid "Display name of the Service"
  2374. msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
  2375. #: modules/control/ntservice.c:51
  2376. msgid "Change the display name of the Service."
  2377. msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
  2378. #: modules/control/ntservice.c:52
  2379. msgid "Configuration options"
  2380. msgstr "설정 옵션"
  2381. #: modules/control/ntservice.c:54
  2382. msgid ""
  2383. "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
  2384. "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
  2385. "configured."
  2386. msgstr ""
  2387. #: modules/control/ntservice.c:59
  2388. msgid ""
  2389. "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
  2390. "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
  2391. "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
  2392. msgstr ""
  2393. #: modules/control/ntservice.c:65
  2394. msgid "NT Service"
  2395. msgstr "NT 서비스"
  2396. #: modules/control/ntservice.c:66
  2397. msgid "Windows Service interface"
  2398. msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
  2399. #: modules/control/rc.c:74
  2400. msgid "Initializing"
  2401. msgstr "초기화"
  2402. #: modules/control/rc.c:75
  2403. msgid "Opening"
  2404. msgstr "열기"
  2405. #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
  2406. #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
  2407. #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
  2408. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
  2409. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
  2410. msgid "Pause"
  2411. msgstr "일시정지"
  2412. #: modules/control/rc.c:78
  2413. msgid "End"
  2414. msgstr "끝"
  2415. #: modules/control/rc.c:79
  2416. msgid "Error"
  2417. msgstr "에러"
  2418. #: modules/control/rc.c:166
  2419. msgid "Show stream position"
  2420. msgstr "스트림 위치 보기"
  2421. #: modules/control/rc.c:167
  2422. msgid ""
  2423. "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
  2424. msgstr ""
  2425. #: modules/control/rc.c:170
  2426. msgid "Fake TTY"
  2427. msgstr "Fake TTY"
  2428. #: modules/control/rc.c:171
  2429. msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
  2430. msgstr "rc 모듈에서 TTY처럼 표준 입력을 사용합니다."
  2431. #: modules/control/rc.c:173
  2432. msgid "UNIX socket command input"
  2433. msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
  2434. #: modules/control/rc.c:174
  2435. msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
  2436. msgstr ""
  2437. #: modules/control/rc.c:177
  2438. msgid "TCP command input"
  2439. msgstr "TCP 명령 입력"
  2440. #: modules/control/rc.c:178
  2441. msgid ""
  2442. "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
  2443. "port the interface will bind to."
  2444. msgstr ""
  2445. #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
  2446. msgid "Do not open a DOS command box interface"
  2447. msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
  2448. #: modules/control/rc.c:184
  2449. msgid ""
  2450. "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  2451. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  2452. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  2453. msgstr ""
  2454. #: modules/control/rc.c:191
  2455. msgid "RC"
  2456. msgstr "RC"
  2457. #: modules/control/rc.c:194
  2458. msgid "Remote control interface"
  2459. msgstr "원격 제어 인터페이스"
  2460. #: modules/control/rc.c:343
  2461. msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
  2462. msgstr ""
  2463. #: modules/control/rc.c:816
  2464. #, c-format
  2465. msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
  2466. msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
  2467. #: modules/control/rc.c:850
  2468. msgid "+----[ Remote control commands ]"
  2469. msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
  2470. #: modules/control/rc.c:852
  2471. msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
  2472. msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
  2473. #: modules/control/rc.c:853
  2474. msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
  2475. msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . .  재생목록에 XYZ 추가"
  2476. #: modules/control/rc.c:854
  2477. msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
  2478. msgstr "| playlist . . . . .  현재 재생목록 내의 항목들 보기"
  2479. #: modules/control/rc.c:855
  2480. msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
  2481. msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 재생"
  2482. #: modules/control/rc.c:856
  2483. msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
  2484. msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 정지"
  2485. #: modules/control/rc.c:857
  2486. msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
  2487. msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
  2488. #: modules/control/rc.c:858
  2489. msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
  2490. msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  재생목록의 이전 항목"
  2491. #: modules/control/rc.c:859
  2492. msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
  2493. msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  해당 항목으로 이동"
  2494. #: modules/control/rc.c:860
  2495. msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
  2496. msgstr "| repeat [on|off] . . . .  재생목록 항목 반복 토글"
  2497. #: modules/control/rc.c:861
  2498. msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
  2499. msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글"
  2500. #: modules/control/rc.c:862
  2501. msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
  2502. msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  무작위 건너뛰기 토글"
  2503. #: modules/control/rc.c:863
  2504. msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
  2505. msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
  2506. #: modules/control/rc.c:864
  2507. msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
  2508. msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
  2509. #: modules/control/rc.c:865
  2510. msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
  2511. msgstr "| title [X]  . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
  2512. #: modules/control/rc.c:866
  2513. msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
  2514. msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
  2515. #: modules/control/rc.c:867
  2516. msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
  2517. msgstr "| title_p  . . . . . .  현재 항목의 이전 제목"
  2518. #: modules/control/rc.c:868
  2519. msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
  2520. msgstr "| chapter [X]  . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
  2521. #: modules/control/rc.c:869
  2522. msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
  2523. msgstr "| chapter_n  . . . . . .  현재 항목의 다음 챕터"
  2524. #: modules/control/rc.c:870
  2525. msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
  2526. msgstr "| chapter_p  . . . .  현재 항목의 이전 챕터"
  2527. #: modules/control/rc.c:872
  2528. msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
  2529. msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
  2530. #: modules/control/rc.c:873
  2531. msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
  2532. msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  일시 정지 토글"
  2533. #: modules/control/rc.c:874
  2534. msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
  2535. msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  최대 레이트로 설정"
  2536. #: modules/control/rc.c:875
  2537. msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
  2538. msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
  2539. #: modules/control/rc.c:876
  2540. msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
  2541. msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
  2542. #: modules/control/rc.c:877
  2543. msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
  2544. msgstr "| slower . . . . . . . . . .  스트림을 천천히 재생"
  2545. #: modules/control/rc.c:878
  2546. msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
  2547. msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
  2548. #: modules/control/rc.c:879
  2549. msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
  2550. msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
  2551. #: modules/control/rc.c:880
  2552. msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
  2553. msgstr "| info . . . . .  현재 스트림의 정보"
  2554. #: modules/control/rc.c:881
  2555. msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
  2556. msgstr "| stats  . . . . . . . .  통계 정보 보기"
  2557. #: modules/control/rc.c:882
  2558. msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
  2559. msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
  2560. #: modules/control/rc.c:883
  2561. msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
  2562. msgstr "| is_playing . . . .  스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
  2563. #: modules/control/rc.c:884
  2564. msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
  2565. msgstr "| get_title . . . . .  현재 스트림의 제목"
  2566. #: modules/control/rc.c:885
  2567. msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
  2568. msgstr "| get_length . . . .  현재 스트림의 길이"
  2569. #: modules/control/rc.c:887
  2570. msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
  2571. msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  음량 설정/가져오기"
  2572. #: modules/control/rc.c:888
  2573. msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
  2574. msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  X 만큼 음량 올림"
  2575. #: modules/control/rc.c:889
  2576. msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
  2577. msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  X 만큼 음량 내림"
  2578. #: modules/control/rc.c:890
  2579. msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
  2580. msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  오디오 장치 설정/가져옴"
  2581. #: modules/control/rc.c:891
  2582. msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
  2583. msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  음성 채널 설정/가져오기"
  2584. #: modules/control/rc.c:892
  2585. msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
  2586. msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
  2587. #: modules/control/rc.c:893
  2588. msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
  2589. msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
  2590. #: modules/control/rc.c:894
  2591. msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
  2592. msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 비디오 가로세로비 설정/가져옴"
  2593. #: modules/control/rc.c:895
  2594. msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
  2595. msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  영상 잘라내기 설정/가져옴"
  2596. #: modules/control/rc.c:896
  2597. msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
  2598. msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  비디오 축소/확대 설정/가져옴"
  2599. #: modules/control/rc.c:897
  2600. msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
  2601. msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
  2602. #: modules/control/rc.c:898
  2603. msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
  2604. msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/가져오기"
  2605. #: modules/control/rc.c:899
  2606. msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
  2607. msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  단축키 눌림 흉내"
  2608. #: modules/control/rc.c:900
  2609. msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
  2610. msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
  2611. #: modules/control/rc.c:905
  2612. msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
  2613. msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 비디오에 문자열 중첩"
  2614. #: modules/control/rc.c:906
  2615. msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  2616. msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
  2617. #: modules/control/rc.c:907
  2618. msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  2619. msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
  2620. #: modules/control/rc.c:908
  2621. msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
  2622. msgstr "| @name marq-position #. . .  .상대 위치 제어"
  2623. #: modules/control/rc.c:909
  2624. msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
  2625. msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
  2626. #: modules/control/rc.c:910
  2627. msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
  2628. msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 불토명도"
  2629. #: modules/control/rc.c:911
  2630. msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
  2631. msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 시간제한(ms)"
  2632. #: modules/control/rc.c:912
  2633. msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
  2634. msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)"
  2635. #: modules/control/rc.c:914
  2636. msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
  2637. msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
  2638. #: modules/control/rc.c:915
  2639. msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  2640. msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
  2641. #: modules/control/rc.c:916
  2642. msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  2643. msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
  2644. #: modules/control/rc.c:917
  2645. msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
  2646. msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
  2647. #: modules/control/rc.c:918
  2648. msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
  2649. msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
  2650. #: modules/control/rc.c:920
  2651. msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
  2652. msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 알파"
  2653. #: modules/control/rc.c:921
  2654. msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
  2655. msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .높이"
  2656. #: modules/control/rc.c:922
  2657. msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
  2658. msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 너비"
  2659. #: modules/control/rc.c:923
  2660. msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
  2661. msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
  2662. #: modules/control/rc.c:924
  2663. msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
  2664. msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
  2665. #: modules/control/rc.c:925
  2666. msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
  2667. msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
  2668. #: modules/control/rc.c:926
  2669. msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
  2670. msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
  2671. #: modules/control/rc.c:927
  2672. msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
  2673. msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
  2674. #: modules/control/rc.c:928
  2675. msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
  2676. msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
  2677. #: modules/control/rc.c:929
  2678. msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
  2679. msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
  2680. #: modules/control/rc.c:930
  2681. msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
  2682. msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .열수"
  2683. #: modules/control/rc.c:931
  2684. msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
  2685. msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .행수"
  2686. #: modules/control/rc.c:932
  2687. msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
  2688. msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
  2689. #: modules/control/rc.c:933
  2690. msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
  2691. msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
  2692. #: modules/control/rc.c:936
  2693. msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
  2694. msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
  2695. #: modules/control/rc.c:937
  2696. msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
  2697. msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
  2698. #: modules/control/rc.c:938
  2699. msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
  2700. msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
  2701. #: modules/control/rc.c:939
  2702. msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
  2703. msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc 종료"
  2704. #: modules/control/rc.c:941
  2705. msgid "+----[ end of help ]"
  2706. msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
  2707. #: modules/control/rc.c:1054
  2708. msgid "Press menu select or pause to continue."
  2709. msgstr ""
  2710. #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
  2711. #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1827
  2712. #: modules/control/rc.c:1928
  2713. msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
  2714. msgstr ""
  2715. #: modules/control/rc.c:1411
  2716. msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
  2717. msgstr ""
  2718. #: modules/control/rc.c:1422
  2719. #, c-format
  2720. msgid "Playlist has only %d elements"
  2721. msgstr "재생목록이 %d 요소만 갖고있습니다"
  2722. #: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1955
  2723. msgid "Please provide one of the following parameters:"
  2724. msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
  2725. #: modules/control/rc.c:1987
  2726. msgid "Unknown command!"
  2727. msgstr "알수없는 명령!"
  2728. #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2005
  2729. msgid "+-[Incoming]"
  2730. msgstr "+-[입력]"
  2731. #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2008
  2732. #, c-format
  2733. msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
  2734. msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
  2735. #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2011
  2736. #, c-format
  2737. msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
  2738. msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
  2739. #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2013
  2740. #, c-format
  2741. msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
  2742. msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
  2743. #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2016
  2744. #, c-format
  2745. msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
  2746. msgstr "| 디먹스 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
  2747. #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2026
  2748. msgid "+-[Video Decoding]"
  2749. msgstr "+-[디비오 디코딩]"
  2750. #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2029
  2751. #, c-format
  2752. msgid "| video decoded    :    %5i"
  2753. msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
  2754. #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2032
  2755. #, c-format
  2756. msgid "| frames displayed :    %5i"
  2757. msgstr "| 표시된 프레임 :    %5i"
  2758. #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2035
  2759. #, c-format
  2760. msgid "| frames lost      :    %5i"
  2761. msgstr "| 잃어버린 프레임      :    %5i"
  2762. #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2045
  2763. msgid "+-[Audio Decoding]"
  2764. msgstr "+-[오디오 디코딩]"
  2765. #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2048
  2766. #, c-format
  2767. msgid "| audio decoded    :    %5i"
  2768. msgstr "| 디코딩된 오디오    :    %5i"
  2769. #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2051
  2770. #, c-format
  2771. msgid "| buffers played   :    %5i"
  2772. msgstr "| 재생된 버퍼   :    %5i"
  2773. #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2054
  2774. #, c-format
  2775. msgid "| buffers lost     :    %5i"
  2776. msgstr "| 잃어버린 버퍼     :    %5i"
  2777. #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2062
  2778. msgid "+-[Streaming]"
  2779. msgstr "+-[스트리밍]"
  2780. #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2065
  2781. #, c-format
  2782. msgid "| packets sent     :    %5i"
  2783. msgstr "| 전송된 패킷     :    %5i"
  2784. #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2067
  2785. #, c-format
  2786. msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
  2787. msgstr "| 전송된 바이트       : %8.0f kB"
  2788. #: modules/control/rc.c:2036
  2789. #, c-format
  2790. msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  2791. msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
  2792. #: modules/control/showintf.c:66
  2793. msgid "Threshold"
  2794. msgstr "한계값"
  2795. #: modules/control/showintf.c:67
  2796. msgid "Height of the zone triggering the interface."
  2797. msgstr ""
  2798. #: modules/control/signals.c:37
  2799. msgid "Signals"
  2800. msgstr "신호"
  2801. #: modules/control/signals.c:40
  2802. msgid "POSIX signals handling interface"
  2803. msgstr "POSIX 신호 처리 인터페이스"
  2804. #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
  2805. msgid "Host"
  2806. msgstr "호스트"
  2807. #: modules/control/telnet.c:79
  2808. msgid ""
  2809. "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
  2810. "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
  2811. "only on the local machine, enter "127.0.0.1"."
  2812. msgstr ""
  2813. "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 모든 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
  2814. "본. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 가능하게 하려면, "127.0.0.1" 을 입력"
  2815. #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
  2816. #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
  2817. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
  2818. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
  2819. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
  2820. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
  2821. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
  2822. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
  2823. msgid "Port"
  2824. msgstr "포트"
  2825. #: modules/control/telnet.c:84
  2826. msgid ""
  2827. "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
  2828. "4212."
  2829. msgstr ""
  2830. #: modules/control/telnet.c:88
  2831. msgid ""
  2832. "A single administration password is used to protect this interface. The "
  2833. "default value is "admin"."
  2834. msgstr ""
  2835. #: modules/control/telnet.c:102
  2836. msgid "VLM remote control interface"
  2837. msgstr "VLM 원격 제어 인터페이스"
  2838. #: modules/demux/aiff.c:49
  2839. msgid "AIFF demuxer"
  2840. msgstr "AIFF 디먹서"
  2841. #: modules/demux/asf/asf.c:56
  2842. msgid "ASF v1.0 demuxer"
  2843. msgstr "ASF v1.0 디먹서"
  2844. #: modules/demux/asf/asf.c:178
  2845. msgid "Could not demux ASF stream"
  2846. msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
  2847. #: modules/demux/asf/asf.c:179
  2848. msgid "VLC failed to load the ASF header."
  2849. msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
  2850. #: modules/demux/au.c:50
  2851. msgid "AU demuxer"
  2852. msgstr "AU 디먹서"
  2853. #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
  2854. msgid "FFmpeg demuxer"
  2855. msgstr "FFmpeg 디먹서"
  2856. #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
  2857. msgid "Avformat"
  2858. msgstr "Avformat"
  2859. #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
  2860. msgid "FFmpeg muxer"
  2861. msgstr "FFmpeg 먹서"
  2862. #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
  2863. msgid "Ffmpeg mux"
  2864. msgstr "FFmpeg mux"
  2865. #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
  2866. msgid "Force use of ffmpeg muxer."
  2867. msgstr ""
  2868. #: modules/demux/avi/avi.c:47
  2869. msgid "Force interleaved method"
  2870. msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
  2871. #: modules/demux/avi/avi.c:48
  2872. msgid "Force interleaved method."
  2873. msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
  2874. #: modules/demux/avi/avi.c:50
  2875. msgid "Force index creation"
  2876. msgstr "강제 인덱스 생성"
  2877. #: modules/demux/avi/avi.c:52
  2878. msgid ""
  2879. "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
  2880. "incomplete (not seekable)."
  2881. msgstr ""
  2882. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  2883. msgid "Ask"
  2884. msgstr "물어보기"
  2885. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  2886. msgid "Always fix"
  2887. msgstr "항상 수정"
  2888. #: modules/demux/avi/avi.c:61
  2889. msgid "Never fix"
  2890. msgstr "수정하지 않음"
  2891. #: modules/demux/avi/avi.c:65
  2892. msgid "AVI demuxer"
  2893. msgstr "AVI 디먹서"
  2894. #: modules/demux/avi/avi.c:701
  2895. msgid "AVI Index"
  2896. msgstr "AVI 인덱스"
  2897. #: modules/demux/avi/avi.c:702
  2898. msgid ""
  2899. "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n"
  2900. "Do you want to try to fix it?n"
  2901. "n"
  2902. "This might take a long time."
  2903. msgstr ""
  2904. "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.n"
  2905. "고치기를 시도 하시겠습니까?n"
  2906. "n"
  2907. "시간이 오래 걸립니다.."
  2908. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  2909. msgid "Repair"
  2910. msgstr "복구"
  2911. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  2912. msgid "Don't repair"
  2913. msgstr "복구하지 않음"
  2914. #: modules/demux/avi/avi.c:2425
  2915. msgid "Fixing AVI Index..."
  2916. msgstr "AVI 인덱스 수정..."
  2917. #: modules/demux/cdg.c:45
  2918. msgid "CDG demuxer"
  2919. msgstr "CDG 디먹서"
  2920. #: modules/demux/demuxdump.c:42
  2921. msgid "Dump filename"
  2922. msgstr "덤프 파일명"
  2923. #: modules/demux/demuxdump.c:44
  2924. msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
  2925. msgstr ""
  2926. #: modules/demux/demuxdump.c:45
  2927. msgid "Append to existing file"
  2928. msgstr "기존 파일에 추가"
  2929. #: modules/demux/demuxdump.c:47
  2930. msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
  2931. msgstr ""
  2932. #: modules/demux/demuxdump.c:56
  2933. msgid "File dumper"
  2934. msgstr "파일 덤프"
  2935. #: modules/demux/flac.c:49
  2936. msgid "FLAC demuxer"
  2937. msgstr "FLAC 디먹서"
  2938. #: modules/demux/gme.cpp:55
  2939. msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
  2940. msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
  2941. #: modules/demux/kate_categories.c:40
  2942. msgid "Closed captions"
  2943. msgstr "특수 자막"
  2944. #: modules/demux/kate_categories.c:42
  2945. msgid "Textual audio descriptions"
  2946. msgstr ""
  2947. #: modules/demux/kate_categories.c:43
  2948. msgid "Karaoke"
  2949. msgstr "노래방"
  2950. #: modules/demux/kate_categories.c:44
  2951. msgid "Ticker text"
  2952. msgstr ""
  2953. #: modules/demux/kate_categories.c:45
  2954. msgid "Active regions"
  2955. msgstr "활성 영역"
  2956. #: modules/demux/kate_categories.c:46
  2957. msgid "Semantic annotations"
  2958. msgstr "의미론적 주석"
  2959. #: modules/demux/kate_categories.c:48
  2960. msgid "Transcript"
  2961. msgstr "복사본"
  2962. #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
  2963. msgid "Lyrics"
  2964. msgstr "가사"
  2965. #: modules/demux/kate_categories.c:50
  2966. msgid "Linguistic markup"
  2967. msgstr ""
  2968. #: modules/demux/kate_categories.c:51
  2969. msgid "Cue points"
  2970. msgstr "큐 시점"
  2971. #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
  2972. msgid "Subtitles (images)"
  2973. msgstr "자막 (이미지)"
  2974. #: modules/demux/kate_categories.c:60
  2975. msgid "Slides (text)"
  2976. msgstr "슬라이드 (문자)"
  2977. #: modules/demux/kate_categories.c:61
  2978. msgid "Slides (images)"
  2979. msgstr "슬라이드 (이미지)"
  2980. #: modules/demux/kate_categories.c:73
  2981. msgid "Unknown category"
  2982. msgstr "알수없는 카데고리"
  2983. #: modules/demux/live555.cpp:77
  2984. msgid ""
  2985. "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
  2986. "should be set in millisecond units."
  2987. msgstr ""
  2988. "RTSP 스트림의 기본 캐싱 값 변경을 허용. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니"
  2989. "다."
  2990. #: modules/demux/live555.cpp:80
  2991. msgid "Kasenna RTSP dialect"
  2992. msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
  2993. #: modules/demux/live555.cpp:81
  2994. msgid ""
  2995. "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
  2996. "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
  2997. "cannot connect to normal RTSP servers."
  2998. msgstr ""
  2999. "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
  3000. "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
  3001. "결할수 없습니다."
  3002. #: modules/demux/live555.cpp:85
  3003. msgid "RTSP user name"
  3004. msgstr "RTSP 사용자명"
  3005. #: modules/demux/live555.cpp:86
  3006. msgid ""
  3007. "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
  3008. "connection."
  3009. msgstr ""
  3010. #: modules/demux/live555.cpp:88
  3011. msgid "RTSP password"
  3012. msgstr "RTSP 비밀번호"
  3013. #: modules/demux/live555.cpp:89
  3014. msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
  3015. msgstr ""
  3016. #: modules/demux/live555.cpp:93
  3017. msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
  3018. msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
  3019. #: modules/demux/live555.cpp:103
  3020. msgid "RTSP/RTP access and demux"
  3021. msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
  3022. #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
  3023. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
  3024. msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
  3025. msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
  3026. #: modules/demux/live555.cpp:115
  3027. msgid "Client port"
  3028. msgstr "클라이언트 포트"
  3029. #: modules/demux/live555.cpp:116
  3030. msgid "Port to use for the RTP source of the session"
  3031. msgstr ""
  3032. #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
  3033. msgid "Force multicast RTP via RTSP"
  3034. msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
  3035. #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
  3036. msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
  3037. msgstr "HTTP 을 통한 RTSP 및 RTP 터널"
  3038. #: modules/demux/live555.cpp:126
  3039. msgid "HTTP tunnel port"
  3040. msgstr "HTTP 터널 포트"
  3041. #: modules/demux/live555.cpp:127
  3042. msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
  3043. msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
  3044. #: modules/demux/live555.cpp:617
  3045. msgid "RTSP authentication"
  3046. msgstr "RTSP 인증"
  3047. #: modules/demux/live555.cpp:618
  3048. msgid "Please enter a valid login name and a password."
  3049. msgstr ""
  3050. #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
  3051. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
  3052. #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
  3053. msgid "Frames per Second"
  3054. msgstr "초당 프레임 수"
  3055. #: modules/demux/mjpeg.c:48
  3056. msgid ""
  3057. "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
  3058. "is the default value) for a live stream (from a camera)."
  3059. msgstr ""
  3060. "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트. (카메라의) 라이브 스트림에 0 "
  3061. "(기본값) 사용."
  3062. #: modules/demux/mjpeg.c:54
  3063. msgid "M-JPEG camera demuxer"
  3064. msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
  3065. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
  3066. msgid "---  DVD Menu"
  3067. msgstr "--- DVD 메뉴"
  3068. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
  3069. msgid "First Played"
  3070. msgstr "처음 재생됨"
  3071. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
  3072. msgid "Video Manager"
  3073. msgstr "비디오 관리자"
  3074. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
  3075. msgid "----- Title"
  3076. msgstr "----- 제목"
  3077. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
  3078. msgid "Matroska stream demuxer"
  3079. msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
  3080. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
  3081. msgid "Ordered chapters"
  3082. msgstr "순서있는 챕터"
  3083. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
  3084. msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
  3085. msgstr ""
  3086. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
  3087. msgid "Chapter codecs"
  3088. msgstr "챕터 코덱"
  3089. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
  3090. msgid "Use chapter codecs found in the segment."
  3091. msgstr ""
  3092. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
  3093. msgid "Preload Directory"
  3094. msgstr "디렉토리 미리읽기"
  3095. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
  3096. msgid ""
  3097. "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
  3098. "for broken files)."
  3099. msgstr ""
  3100. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
  3101. msgid "Seek based on percent not time"
  3102. msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
  3103. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
  3104. msgid "Seek based on percent not time."
  3105. msgstr ""
  3106. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
  3107. msgid "Dummy Elements"
  3108. msgstr "더미 요소"
  3109. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
  3110. msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
  3111. msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
  3112. #: modules/demux/mod.c:54
  3113. msgid "Enable noise reduction algorithm."
  3114. msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
  3115. #: modules/demux/mod.c:55
  3116. msgid "Enable reverberation"
  3117. msgstr "리버브 사용"
  3118. #: modules/demux/mod.c:56
  3119. msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
  3120. msgstr "리버브 레벨 (0~100, 기본값: 0)"
  3121. #: modules/demux/mod.c:58
  3122. msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
  3123. msgstr ""