gl.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:820k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. # Galician translation of VideoLAN
  2. # Copyright (C) 2009 VideoLAN
  3. # This file is distributed under the same license as the VideoLAN package.
  4. #
  5. # Iván Seoane Pardo <ivam.sp@gmail.com>, 2008.
  6. # Paula Iglesias - Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>, 2009.
  7. # Gonçalo Cordeiro - Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>, 2009.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: vlc 1.0.4n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
  12. "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-12-14 16:37+0200n"
  14. "Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gonzalo@tagenata.com>n"
  15. "Language-Team: Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>n"
  16. "MIME-Version: 1.0n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  19. "Language: gln"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);n"
  21. #: include/vlc_common.h:889
  22. msgid ""
  23. "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
  24. "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
  25. "see the file named COPYING for details.n"
  26. "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
  27. msgstr ""
  28. "Este programa vén sen ningunha garantía alén da permitida pola lei.n"
  29. "Pode distribuílo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU;n"
  30. "vexa o ficheiro co nome COPYING para máis detalles.n"
  31. "Escrito polo equipo VideoLAN; vexa o ficheiro AUTHORS.n"
  32. #: include/vlc_config_cat.h:32
  33. msgid "VLC preferences"
  34. msgstr "Preferencias do VLC"
  35. #: include/vlc_config_cat.h:34
  36. msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
  37. msgstr "Seleccione as Opcións avanzadas para ver todas as opcións."
  38. #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  39. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
  40. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
  41. msgid "Interface"
  42. msgstr "Interface"
  43. #: include/vlc_config_cat.h:38
  44. msgid "Settings for VLC's interfaces"
  45. msgstr "Configuracións para as interfaces do VLC"
  46. #: include/vlc_config_cat.h:40
  47. msgid "Main interfaces settings"
  48. msgstr "Configuracións das interfaces principais"
  49. #: include/vlc_config_cat.h:42
  50. msgid "Main interfaces"
  51. msgstr "Interfaces principais"
  52. #: include/vlc_config_cat.h:43
  53. msgid "Settings for the main interface"
  54. msgstr "Configuracións para a interface principal"
  55. #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
  56. msgid "Control interfaces"
  57. msgstr "Interfaces de control"
  58. #: include/vlc_config_cat.h:46
  59. msgid "Settings for VLC's control interfaces"
  60. msgstr "Configuracións para as interfaces de control do VLC"
  61. #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
  62. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  63. msgid "Hotkeys settings"
  64. msgstr "Configuración de teclas rápidas"
  65. #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
  66. #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
  67. #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
  68. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  69. #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
  70. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
  71. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
  72. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
  73. #: modules/stream_out/transcode.c:200
  74. msgid "Audio"
  75. msgstr "Son"
  76. #: include/vlc_config_cat.h:53
  77. msgid "Audio settings"
  78. msgstr "Configuracións de son"
  79. #: include/vlc_config_cat.h:55
  80. msgid "General audio settings"
  81. msgstr "Configuracións xerais de son"
  82. #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
  83. #: src/video_output/video_output.c:509
  84. msgid "Filters"
  85. msgstr "Filtros"
  86. #: include/vlc_config_cat.h:58
  87. msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
  88. msgstr "Os filtros de son úsanse para procesar o fluxo de son."
  89. #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
  90. #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
  91. msgid "Visualizations"
  92. msgstr "Visualizacións"
  93. #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
  94. msgid "Audio visualizations"
  95. msgstr "Visualizacións de son"
  96. #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
  97. msgid "Output modules"
  98. msgstr "Módulos de saída"
  99. #: include/vlc_config_cat.h:64
  100. msgid "General settings for audio output modules."
  101. msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de son."
  102. #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
  103. #: modules/stream_out/transcode.c:232
  104. msgid "Miscellaneous"
  105. msgstr "Outros"
  106. #: include/vlc_config_cat.h:67
  107. msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
  108. msgstr "Outros módulos e configuracións de son."
  109. #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
  110. #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
  111. #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
  112. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
  113. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
  114. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
  115. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
  116. #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
  117. #: modules/stream_out/transcode.c:169
  118. msgid "Video"
  119. msgstr "Vídeo"
  120. #: include/vlc_config_cat.h:71
  121. msgid "Video settings"
  122. msgstr "Configuracións de vídeo"
  123. #: include/vlc_config_cat.h:73
  124. msgid "General video settings"
  125. msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
  126. #: include/vlc_config_cat.h:77
  127. msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
  128. msgstr "Escolla a saída de vídeo que prefira e configúrea aquí."
  129. #: include/vlc_config_cat.h:81
  130. msgid "Video filters are used to process the video stream."
  131. msgstr "Os filtros de vídeo úsanse para procesar o fluxo de vídeo."
  132. #: include/vlc_config_cat.h:83
  133. msgid "Subtitles/OSD"
  134. msgstr "Subtítulos/OSD"
  135. #: include/vlc_config_cat.h:84
  136. msgid ""
  137. "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
  138. msgstr ""
  139. "Configuracións relacionadas coa Visualización na pantalla, cos subtítulos e "
  140. "coas "subimaxes superpostas""
  141. #: include/vlc_config_cat.h:93
  142. msgid "Input / Codecs"
  143. msgstr "Saída/Códecs"
  144. #: include/vlc_config_cat.h:94
  145. msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
  146. msgstr ""
  147. "Configuracións para a entrada, o demultiplexado, a descodificación e a "
  148. "codificación"
  149. #: include/vlc_config_cat.h:97
  150. msgid "Access modules"
  151. msgstr "Módulos de acceso"
  152. #: include/vlc_config_cat.h:99
  153. msgid ""
  154. "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
  155. "to alter are HTTP proxy or caching settings."
  156. msgstr ""
  157. "Configuracións relacionadas cos diversos métodos de acceso. As "
  158. "configuracións máis comúns que pode querer modificar son o proxy HTTP ou as "
  159. "configuracións de caché."
  160. #: include/vlc_config_cat.h:103
  161. msgid "Stream filters"
  162. msgstr "Filtros de fluxo"
  163. #: include/vlc_config_cat.h:105
  164. msgid ""
  165. "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
  166. "input side of VLC. Use with care..."
  167. msgstr ""
  168. "Os filtros de fluxo son módulos especiais que permiten realizar operacións "
  169. "avanzadas no lado de entrada do VLC. Úseo con coidado..."
  170. #: include/vlc_config_cat.h:108
  171. msgid "Demuxers"
  172. msgstr "Demultiplexores"
  173. #: include/vlc_config_cat.h:109
  174. msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
  175. msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de son e vídeo."
  176. #: include/vlc_config_cat.h:111
  177. msgid "Video codecs"
  178. msgstr "Códecs de vídeo"
  179. #: include/vlc_config_cat.h:112
  180. msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
  181. msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de vídeo."
  182. #: include/vlc_config_cat.h:114
  183. msgid "Audio codecs"
  184. msgstr "Códecs de son"
  185. #: include/vlc_config_cat.h:115
  186. msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
  187. msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de son."
  188. #: include/vlc_config_cat.h:117
  189. msgid "Other codecs"
  190. msgstr "Outros códecs"
  191. #: include/vlc_config_cat.h:118
  192. msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
  193. msgstr ""
  194. "Configuracións de codificadores e descodificadores de son e vídeo e outros."
  195. #: include/vlc_config_cat.h:120
  196. msgid "General Input"
  197. msgstr "Entrada xeral"
  198. #: include/vlc_config_cat.h:121
  199. msgid "General input settings. Use with care..."
  200. msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado..."
  201. #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
  202. msgid "Stream output"
  203. msgstr "Saída de fluxo"
  204. #: include/vlc_config_cat.h:126
  205. msgid ""
  206. "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
  207. "saving incoming streams.n"
  208. "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
  209. "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
  210. "RTSP).n"
  211. "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
  212. "duplicating...)."
  213. msgstr ""
  214. "As configuracións da saída de fluxo úsanse cando se actúa como un servidor "
  215. "de fluxo ou cando se están a gardar os fluxos entrantes.n"
  216. "Primeiro os fluxos son multiplexados e despois envíanse a través dun módulo "
  217. "de "saída de acceso" que pode ben gardar o fluxo nun ficheiro ou ben "
  218. "emitir o fluxo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).n"
  219. "Os módulos de fluxos Sout permiten o procesamento avanzado de fluxos "
  220. "(transcodificación, duplicación...)."
  221. #: include/vlc_config_cat.h:134
  222. msgid "General stream output settings"
  223. msgstr "Configuracións xerais de saída de fluxo"
  224. #: include/vlc_config_cat.h:136
  225. msgid "Muxers"
  226. msgstr "Multiplexores"
  227. #: include/vlc_config_cat.h:138
  228. msgid ""
  229. "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
  230. "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
  231. "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
  232. "You can also set default parameters for each muxer."
  233. msgstr ""
  234. "Os multiplexores crean as formas para encapsular que se usan para poñer "
  235. "todos os fluxos elementais (vídeo, son, ...) xuntos. Estas configuracións "
  236. "permítenlle forzar sempre un multiplexor en concreto. Probabelmente isto non "
  237. "sexa recomendábel.n"
  238. "Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada multiplexor."
  239. #: include/vlc_config_cat.h:144
  240. msgid "Access output"
  241. msgstr "Saída de acceso"
  242. #: include/vlc_config_cat.h:146
  243. msgid ""
  244. "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
  245. "setting allows you to always force a specific access output method. You "
  246. "should probably not do that.n"
  247. "You can also set default parameters for each access output."
  248. msgstr ""
  249. "Os módulos de saída de acceso controlan o modo en que se envían os fluxos "
  250. "multiplexados. Esta configuración permítelle forzar sempre un método de "
  251. "saída de acceso en concreto. Probabelmente isto non sexa recomendábel.n"
  252. "Tamén pode estabelecer os parámetros predeterminados para cada saída de "
  253. "acceso."
  254. #: include/vlc_config_cat.h:151
  255. msgid "Packetizers"
  256. msgstr "Empaquetadores"
  257. #: include/vlc_config_cat.h:153
  258. msgid ""
  259. "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
  260. "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
  261. "not do that.n"
  262. "You can also set default parameters for each packetizer."
  263. msgstr ""
  264. "Os empaquetadores úsanse para "preprocesar" os fluxos elementais. Esta "
  265. "configuración permítelle forzar sempre un empaquetador. Probabelmente isto "
  266. "non sexa recomendábel.n"
  267. "Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada empaquetador."
  268. #: include/vlc_config_cat.h:159
  269. msgid "Sout stream"
  270. msgstr "Fluxo de saída estándar"
  271. #: include/vlc_config_cat.h:160
  272. msgid ""
  273. "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
  274. "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
  275. "for each sout stream module here."
  276. msgstr ""
  277. "Os módulos de fluxo de saída estándar permítenlle construír unha cadea de "
  278. "procesamento de saída estándar. Consulte o Howto de fluxo para máis "
  279. "información. Pode configurar aquí as opcións predeterminadas para cada fluxo "
  280. "de saída estándar."
  281. #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
  282. msgid "SAP"
  283. msgstr "SAP"
  284. #: include/vlc_config_cat.h:167
  285. msgid ""
  286. "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
  287. "multicast UDP or RTP."
  288. msgstr ""
  289. "SAP é unha forma de anunciar publicamente fluxos que están sendo enviados "
  290. "mediante UDP o RTP multicast."
  291. #: include/vlc_config_cat.h:170
  292. msgid "VOD"
  293. msgstr "VOD"
  294. #: include/vlc_config_cat.h:171
  295. msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
  296. msgstr "Implementación do VLC de vídeo baixo petición"
  297. #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
  298. #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
  299. #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
  300. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
  301. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
  302. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
  303. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  304. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
  305. #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
  306. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
  307. msgid "Playlist"
  308. msgstr "Lista de reprodución"
  309. #: include/vlc_config_cat.h:176
  310. msgid ""
  311. "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
  312. "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
  313. msgstr ""
  314. "Configuracións relacionadas co comportamento da lista de reprodución (ex. "
  315. "modo reprodución) e cos módulos que engaden elementos á lista "
  316. "automaticamente (módulos de "descubrimento de servizo")."
  317. #: include/vlc_config_cat.h:180
  318. msgid "General playlist behaviour"
  319. msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución"
  320. #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
  321. #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
  322. msgid "Services discovery"
  323. msgstr "Descubrimento de servizo"
  324. #: include/vlc_config_cat.h:182
  325. msgid ""
  326. "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
  327. "playlist."
  328. msgstr ""
  329. "Os módulos de descubrimento de servizo son instalacións que engaden "
  330. "elementos á lista automaticamente."
  331. #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
  332. msgid "Advanced"
  333. msgstr "Avanzadas"
  334. #: include/vlc_config_cat.h:187
  335. msgid "Advanced settings. Use with care..."
  336. msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado..."
  337. #: include/vlc_config_cat.h:189
  338. msgid "CPU features"
  339. msgstr "Características de CPU"
  340. #: include/vlc_config_cat.h:190
  341. msgid ""
  342. "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
  343. msgstr ""
  344. "Aquí pode escoller a desactivación dalgunhas das funcionalidades de "
  345. "aceleración da CPU. Úseo con moito coidado!"
  346. #: include/vlc_config_cat.h:193
  347. msgid "Advanced settings"
  348. msgstr "Configuracións avanzadas"
  349. #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
  350. #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
  351. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
  352. msgid "Network"
  353. msgstr "Rede"
  354. #: include/vlc_config_cat.h:199
  355. msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
  356. msgstr ""
  357. "Estes módulos proporcionan funcións de rede para todas as partes do VLC."
  358. #: include/vlc_config_cat.h:202
  359. msgid "Chroma modules settings"
  360. msgstr "Configuracións dos módulos de crominancia"
  361. #: include/vlc_config_cat.h:203
  362. msgid "These settings affect chroma transformation modules."
  363. msgstr ""
  364. "Estas configuracións afectan aos módulos de transformación de crominancia."
  365. #: include/vlc_config_cat.h:205
  366. msgid "Packetizer modules settings"
  367. msgstr "Configuracións dos módulos empaquetadores"
  368. #: include/vlc_config_cat.h:209
  369. msgid "Encoders settings"
  370. msgstr "Configuracións dos codificadores"
  371. #: include/vlc_config_cat.h:211
  372. msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
  373. msgstr ""
  374. "Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de vídeo, "
  375. "son e subtítulos."
  376. #: include/vlc_config_cat.h:214
  377. msgid "Dialog providers settings"
  378. msgstr "Configuracións dos provedores de diálogos"
  379. #: include/vlc_config_cat.h:216
  380. msgid "Dialog providers can be configured here."
  381. msgstr "Pode configurar aquí os provedores de diálogos."
  382. #: include/vlc_config_cat.h:218
  383. msgid "Subtitle demuxer settings"
  384. msgstr "Configuracións do demultiplexor de subtítulos"
  385. #: include/vlc_config_cat.h:220
  386. msgid ""
  387. "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
  388. "example by setting the subtitles type or file name."
  389. msgstr ""
  390. "Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, "
  391. "por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulos ou o nome de ficheiro."
  392. #: include/vlc_config_cat.h:227
  393. msgid "No help available"
  394. msgstr "Non hai axuda dispoñíbel"
  395. #: include/vlc_config_cat.h:228
  396. msgid "There is no help available for these modules."
  397. msgstr "Non hai axuda dispoñíbel para estes módulos."
  398. #: include/vlc_interface.h:124
  399. msgid ""
  400. "n"
  401. "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
  402. "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
  403. msgstr ""
  404. "n"
  405. "Aviso: se xa non pode acceder á GUI, abra unha xanela de liña de comandos, "
  406. "vaia ao directorio onde instalou o VLC e execute "vlc -I qt"n"
  407. #: include/vlc_intf_strings.h:34
  408. msgid "Quick &Open File..."
  409. msgstr "&Abrir o ficheiro rápido..."
  410. #: include/vlc_intf_strings.h:35
  411. msgid "&Advanced Open..."
  412. msgstr "Abrir con opcións &avanzadas..."
  413. #: include/vlc_intf_strings.h:36
  414. msgid "Open &Directory..."
  415. msgstr "Abrir &directorio..."
  416. #: include/vlc_intf_strings.h:38
  417. msgid "Select one or more files to open"
  418. msgstr "Seleccione un ou máis ficheiros que queira abrir"
  419. #: include/vlc_intf_strings.h:42
  420. msgid "Media &Information"
  421. msgstr "&Información multimedia"
  422. #: include/vlc_intf_strings.h:43
  423. msgid "&Codec Information"
  424. msgstr "Informacións de &códecs"
  425. #: include/vlc_intf_strings.h:44
  426. msgid "&Messages"
  427. msgstr "&Mensaxes"
  428. #: include/vlc_intf_strings.h:45
  429. msgid "Jump to Specific &Time"
  430. msgstr "Ir a un &tempo específico"
  431. #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
  432. msgid "&Bookmarks"
  433. msgstr "&Marcadores"
  434. #: include/vlc_intf_strings.h:47
  435. msgid "&VLM Configuration"
  436. msgstr "Configuración &VLM"
  437. #: include/vlc_intf_strings.h:49
  438. msgid "&About"
  439. msgstr "&Sobre"
  440. #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
  441. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
  442. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
  443. #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
  444. #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
  445. #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
  446. #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
  447. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
  448. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
  449. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
  450. msgid "Play"
  451. msgstr "Reproducir"
  452. #: include/vlc_intf_strings.h:53
  453. msgid "Fetch Information"
  454. msgstr "Obter información"
  455. #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
  456. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
  457. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
  458. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
  459. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
  460. msgid "Delete"
  461. msgstr "Eliminar"
  462. #: include/vlc_intf_strings.h:55
  463. msgid "Information..."
  464. msgstr "Información..."
  465. #: include/vlc_intf_strings.h:56
  466. msgid "Sort"
  467. msgstr "Ordenar"
  468. #: include/vlc_intf_strings.h:57
  469. msgid "Add Node"
  470. msgstr "Engadir nodo"
  471. #: include/vlc_intf_strings.h:58
  472. msgid "Stream..."
  473. msgstr "Fluxo..."
  474. #: include/vlc_intf_strings.h:59
  475. msgid "Save..."
  476. msgstr "Gardar..."
  477. #: include/vlc_intf_strings.h:60
  478. msgid "Open Folder..."
  479. msgstr "Abrir cartafol..."
  480. #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
  481. msgid "Repeat all"
  482. msgstr "Repetir todos"
  483. #: include/vlc_intf_strings.h:65
  484. msgid "Repeat one"
  485. msgstr "Repetir un"
  486. #: include/vlc_intf_strings.h:66
  487. msgid "No repeat"
  488. msgstr "Non repetir"
  489. #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
  490. #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
  491. msgid "Random"
  492. msgstr "Aleatorio"
  493. #: include/vlc_intf_strings.h:69
  494. msgid "Random off"
  495. msgstr "Modo aleatorio desconectado"
  496. #: include/vlc_intf_strings.h:71
  497. msgid "Add to playlist"
  498. msgstr "Engadir á lista de reprodución"
  499. #: include/vlc_intf_strings.h:72
  500. msgid "Add to media library"
  501. msgstr "Engadir á biblioteca multimedia"
  502. #: include/vlc_intf_strings.h:74
  503. msgid "Add file..."
  504. msgstr "Engadir ficheiro..."
  505. #: include/vlc_intf_strings.h:75
  506. msgid "Advanced open..."
  507. msgstr "Abrir con opcións avanzadas..."
  508. #: include/vlc_intf_strings.h:76
  509. msgid "Add directory..."
  510. msgstr "Engadir directorio..."
  511. #: include/vlc_intf_strings.h:78
  512. msgid "Save Playlist to &File..."
  513. msgstr "Gardar a lista de reprodución no &ficheiro..."
  514. #: include/vlc_intf_strings.h:79
  515. msgid "Open Play&list..."
  516. msgstr "Abrir &lista de reprodución..."
  517. #: include/vlc_intf_strings.h:81
  518. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
  519. msgid "Search"
  520. msgstr "Buscar"
  521. #: include/vlc_intf_strings.h:82
  522. msgid "Search Filter"
  523. msgstr "Filtro de busca"
  524. #: include/vlc_intf_strings.h:84
  525. msgid "&Services Discovery"
  526. msgstr "Descubrimento de &servizos"
  527. #: include/vlc_intf_strings.h:88
  528. msgid ""
  529. "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
  530. "them."
  531. msgstr ""
  532. "Algunhas opcións está dispoñíbeis, mais ocultas. Vaia a Opcións avanzadas "
  533. "para velas."
  534. #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
  535. msgid "Image clone"
  536. msgstr "Clon da imaxe"
  537. #: include/vlc_intf_strings.h:94
  538. msgid "Clone the image"
  539. msgstr "Clonar a imaxe"
  540. #: include/vlc_intf_strings.h:96
  541. msgid "Magnification"
  542. msgstr "Ampliación"
  543. #: include/vlc_intf_strings.h:97
  544. msgid ""
  545. "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
  546. "be magnified."
  547. msgstr ""
  548. "Amplía unha parte do vídeo. Podes seleccionar que parte da imaxe debe estar "
  549. "ampliada."
  550. #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
  551. msgid "Waves"
  552. msgstr "Ondas"
  553. #: include/vlc_intf_strings.h:101
  554. msgid ""Waves" video distortion effect"
  555. msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Ondas"
  556. #: include/vlc_intf_strings.h:103
  557. msgid ""Water surface" video distortion effect"
  558. msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Superficie de auga"
  559. #: include/vlc_intf_strings.h:105
  560. msgid "Image colors inversion"
  561. msgstr "Inversión das cores da imaxe"
  562. #: include/vlc_intf_strings.h:107
  563. msgid "Split the image to make an image wall"
  564. msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural"
  565. #: include/vlc_intf_strings.h:109
  566. msgid ""
  567. "Create a "puzzle game" with the video.n"
  568. "The video gets split in parts that you must sort."
  569. msgstr ""
  570. "Crear un "crebacabezas" co vídeo.n"
  571. "O vídeo divídese en partes que vostede terá que ordenar."
  572. #: include/vlc_intf_strings.h:112
  573. msgid ""
  574. ""Edge detection" video distortion effect.n"
  575. "Try changing the various settings for different effects"
  576. msgstr ""
  577. "Efecto de distorsión de vídeo Detección de bordos.n"
  578. "Proba a cambiar as diferentes configuracións para distintos efectos"
  579. #: include/vlc_intf_strings.h:115
  580. msgid ""
  581. ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
  582. "white, except the parts that are of the color that you select in the "
  583. "settings."
  584. msgstr ""
  585. "Efecto Detección de cor. Toda a imaxe se volverá branca e negra, excepto as "
  586. "partes que teñan a cor que vostede indicou na configuración."
  587. #: include/vlc_intf_strings.h:119
  588. msgid ""
  589. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  590. "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
  591. "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
  592. "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
  593. "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
  594. "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
  595. "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
  596. "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
  597. "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
  598. "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
  599. "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
  600. "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
  601. "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
  602. ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
  603. "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
  604. "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
  605. "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
  606. "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
  607. "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
  608. "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
  609. "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
  610. "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
  611. "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
  612. "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
  613. "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
  614. msgstr ""
  615. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  616. "charset=utf-8" /></head><body><h2>Benvida/o á Axuda do reprodutor "
  617. "multimedia VLC</h2><h3>Documentación</h3><p>Pode encontrar documentación "
  618. "sobre o VLC no <a href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> de Videolan.</"
  619. "p><p>Se é nova/o no reprodutor multimedia VLC, lea a<br><a href="http://"
  620. "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introdución para o "
  621. "reprodutor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Pode encontrar algunha información "
  622. "sobre o uso do reprodutor no documento <br>"<a href="http://wiki.videolan."
  623. "org/Documentation:Play_HowTo"><em>Como reproducir ficheiros co reprodutor "
  624. "multimedia VLC</em></a>".</p><p>Para todas as tarefas de gardado, "
  625. "conversión, transcodificación, codificación, multiplexado e emisión de "
  626. "fluxos, pode que encontre información interesante na <a href="http://wiki."
  627. "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Documentación sobre fluxo</a>.</"
  628. "p><p>Se ten dúbidas sobre a terminoloxía, consulte a <a href="http://wiki."
  629. "videolan.org/Knowledge_Base">base de coñecemento</a>.</p><p>Para comprender "
  630. "os atallos de teclado principais, lea a páxina <a href="http://wiki."
  631. "videolan.org/Hotkeys">atallos</a>.</p><h3>Axuda</h3><p>Antes de facer "
  632. "calquera pregunta, diríxase ás <a href="http://www.videolan.org/support/faq."
  633. "html">Preguntas máis frecuentes (FAQ)</a>.</p><p>Despois podería obter "
  634. "axuda (ou axudar) nos <a href="http://forum.videolan.org">Foros</a>, nas "
  635. "<a href="http://www.videolan.org/vlc/lists.html">listas de correo</a>ou na "
  636. "nosa canle IRC (<em>#videolan</em> en irc.freenode.net).</p><h3>Contribuír "
  637. "co proxecto</h3><p>Pode axudar ao proxecto VideoLAN cedendo parte do seu "
  638. "tempo en proporcionarlle axuda á comunidade, deseñando ficheiros de "
  639. "aparencia, traducindo a documentación, probando o aplicativo ou escribindo "
  640. "código. Pode tamén facer unha contribución económica ou material. E, por "
  641. "suposto, pode <b>promocionar</b> o reprodutor multimedia VLC.</p></body></"
  642. "html>"
  643. #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
  644. #: src/audio_output/filters.c:229
  645. msgid "Audio filtering failed"
  646. msgstr "Fallou a filtración de son"
  647. #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
  648. #: src/audio_output/filters.c:230
  649. #, c-format
  650. msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
  651. msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%d)."
  652. #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
  653. #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
  654. #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
  655. msgid "Disable"
  656. msgstr "Desactivar"
  657. #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
  658. msgid "Spectrometer"
  659. msgstr "Espectrómetro"
  660. #: src/audio_output/input.c:118
  661. msgid "Scope"
  662. msgstr "Ámbito"
  663. #: src/audio_output/input.c:120
  664. msgid "Spectrum"
  665. msgstr "Espectro"
  666. #: src/audio_output/input.c:122
  667. msgid "Vu meter"
  668. msgstr "Medidor Vu"
  669. #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
  670. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
  671. msgid "Equalizer"
  672. msgstr "Ecualizador"
  673. #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
  674. msgid "Audio filters"
  675. msgstr "Filtros de son"
  676. #: src/audio_output/input.c:201
  677. msgid "Replay gain"
  678. msgstr "Volver a reproducir a ganancia"
  679. #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
  680. #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
  681. #: modules/gui/macosx/intf.m:667
  682. msgid "Audio Channels"
  683. msgstr "Canles de son"
  684. #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
  685. #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
  686. #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
  687. #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
  688. #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
  689. #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
  690. #: modules/codec/twolame.c:71
  691. msgid "Stereo"
  692. msgstr "Estéreo"
  693. #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
  694. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  695. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  696. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  697. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  698. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
  699. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
  700. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
  701. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  702. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  703. msgid "Left"
  704. msgstr "Esquerda"
  705. #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
  706. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  707. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  708. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  709. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  710. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
  711. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  712. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  713. msgid "Right"
  714. msgstr "Dereita"
  715. #: src/audio_output/output.c:135
  716. msgid "Dolby Surround"
  717. msgstr "Dolby Surround"
  718. #: src/audio_output/output.c:147
  719. msgid "Reverse stereo"
  720. msgstr "Estéreo invertido"
  721. #: src/config/file.c:608
  722. msgid "key"
  723. msgstr "tecla"
  724. #: src/config/file.c:617
  725. msgid "boolean"
  726. msgstr "booleano"
  727. #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
  728. msgid "integer"
  729. msgstr "enteiro"
  730. #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
  731. msgid "float"
  732. msgstr "flotante"
  733. #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
  734. msgid "string"
  735. msgstr "cadea"
  736. #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
  737. #: src/playlist/loadsave.c:162
  738. msgid "Media Library"
  739. msgstr "Biblioteca multimedia"
  740. #: src/extras/getopt.c:634
  741. #, c-format
  742. msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
  743. msgstr "%s: a opción `%s' é ambiguan"
  744. #: src/extras/getopt.c:659
  745. #, c-format
  746. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
  747. msgstr "%s: a opción `--%s' non permite argumentosn"
  748. #: src/extras/getopt.c:664
  749. #, c-format
  750. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
  751. msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite argumentosn"
  752. #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
  753. #, c-format
  754. msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
  755. msgstr "%s: a opción `%s' require un argumenton"
  756. #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
  757. #, c-format
  758. msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
  759. msgstr "%s: opción sen recoñecer `%s%s'n"
  760. #: src/extras/getopt.c:744
  761. #, c-format
  762. msgid "%s: illegal option -- %cn"
  763. msgstr "%s: opción ilegal -- %cn"
  764. #: src/extras/getopt.c:747
  765. #, c-format
  766. msgid "%s: invalid option -- %cn"
  767. msgstr "%s: opción non válida -- %cn"
  768. #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
  769. #, c-format
  770. msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
  771. msgstr "%s: a opción require un argumento -- %cn"
  772. #: src/extras/getopt.c:824
  773. #, c-format
  774. msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
  775. msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambiguan"
  776. #: src/extras/getopt.c:842
  777. #, c-format
  778. msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
  779. msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite un argumenton"
  780. #: src/input/control.c:200
  781. #, c-format
  782. msgid "Bookmark %i"
  783. msgstr "Marcador %i"
  784. #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
  785. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
  786. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
  787. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
  788. #: modules/stream_out/es.c:388
  789. msgid "Streaming / Transcoding failed"
  790. msgstr "Fallou a emisión en fluxo ou a transcodificación"
  791. #: src/input/decoder.c:279
  792. msgid "VLC could not open the packetizer module."
  793. msgstr "O VLC non puido abrir o módulo empaquetador."
  794. #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
  795. msgid "VLC could not open the decoder module."
  796. msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador."
  797. #: src/input/decoder.c:689
  798. msgid "No suitable decoder module"
  799. msgstr "O módulo descodificador non é adecuado"
  800. #: src/input/decoder.c:690
  801. #, c-format
  802. msgid ""
  803. "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
  804. "there is no way for you to fix this."
  805. msgstr ""
  806. "O VLC non soporta o formato de vídeo ou son "%4.4s". Por desgraza non hai "
  807. "forma de solucionar isto."
  808. #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
  809. #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
  810. #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
  811. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
  812. msgid "Track"
  813. msgstr "Pista"
  814. #: src/input/es_out.c:1157
  815. #, c-format
  816. msgid "%s [%s %d]"
  817. msgstr "%s [%s %d]"
  818. #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
  819. #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
  820. #: modules/gui/macosx/intf.m:654
  821. msgid "Program"
  822. msgstr "Programa"
  823. #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
  824. msgid "Scrambled"
  825. msgstr "Codificado"
  826. #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
  827. msgid "Yes"
  828. msgstr "Si"
  829. #: src/input/es_out.c:2029
  830. #, c-format
  831. msgid "Closed captions %u"
  832. msgstr "Subtítulos para xordos %u"
  833. #: src/input/es_out.c:2773
  834. #, c-format
  835. msgid "Stream %d"
  836. msgstr "Fluxo %d"
  837. #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
  838. msgid "Subtitle"
  839. msgstr "Subtítulo"
  840. #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
  841. #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
  842. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
  843. msgid "Type"
  844. msgstr "Tipo"
  845. #: src/input/es_out.c:2801
  846. msgid "Original ID"
  847. msgstr "ID orixinal"
  848. #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
  849. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
  850. msgid "Codec"
  851. msgstr "Códec"
  852. #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
  853. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
  854. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
  855. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
  856. msgid "Language"
  857. msgstr "Idioma"
  858. #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
  859. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
  860. msgid "Description"
  861. msgstr "Descrición"
  862. #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
  863. #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
  864. msgid "Channels"
  865. msgstr "Canles"
  866. #: src/input/es_out.c:2829
  867. msgid "Sample rate"
  868. msgstr "Taxa de mostra"
  869. #: src/input/es_out.c:2830
  870. #, c-format
  871. msgid "%u Hz"
  872. msgstr "%u Hz"
  873. #: src/input/es_out.c:2840
  874. msgid "Bits per sample"
  875. msgstr "Bits por mostra"
  876. #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
  877. #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
  878. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
  879. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
  880. msgid "Bitrate"
  881. msgstr "Taxa de bits"
  882. #: src/input/es_out.c:2846
  883. #, c-format
  884. msgid "%u kb/s"
  885. msgstr "%u kb/s"
  886. #: src/input/es_out.c:2857
  887. msgid "Track replay gain"
  888. msgstr "Ganancia para reproducir de novo a pista"
  889. #: src/input/es_out.c:2859
  890. msgid "Album replay gain"
  891. msgstr "Ganancia para reproducir de novo o álbum"
  892. #: src/input/es_out.c:2861
  893. #, c-format
  894. msgid "%.2f dB"
  895. msgstr "%.2f dB"
  896. #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
  897. msgid "Resolution"
  898. msgstr "Resolución"
  899. #: src/input/es_out.c:2877
  900. msgid "Display resolution"
  901. msgstr "Resolución da visualización"
  902. #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
  903. #: modules/access/screen/screen.c:44
  904. msgid "Frame rate"
  905. msgstr "Taxa de fotogramas"
  906. #: src/input/input.c:2481
  907. msgid "Your input can't be opened"
  908. msgstr "Non se pode abrir a súa entrada"
  909. #: src/input/input.c:2482
  910. #, c-format
  911. msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
  912. msgstr ""
  913. "O VLC non é quen de abrir o MRL '%s'. Verifique o ficheiro de rexistro para "
  914. "máis detalles."
  915. #: src/input/input.c:2616
  916. msgid "VLC can't recognize the input's format"
  917. msgstr "O VLC non recoñece o formato de entrada"
  918. #: src/input/input.c:2617
  919. #, c-format
  920. msgid ""
  921. "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
  922. msgstr ""
  923. "Non se pode detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis detalles."
  924. #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
  925. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
  926. #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
  927. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
  928. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
  929. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
  930. msgid "Title"
  931. msgstr "Título"
  932. #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
  933. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
  934. msgid "Artist"
  935. msgstr "Artista"
  936. #: src/input/meta.c:41
  937. msgid "Genre"
  938. msgstr "Xénero"
  939. #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
  940. msgid "Copyright"
  941. msgstr "Copyright"
  942. #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
  943. msgid "Album"
  944. msgstr "Álbum"
  945. #: src/input/meta.c:44
  946. msgid "Track number"
  947. msgstr "Número da pista"
  948. #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
  949. msgid "Rating"
  950. msgstr "Valoración"
  951. #: src/input/meta.c:47
  952. msgid "Date"
  953. msgstr "Data"
  954. #: src/input/meta.c:48
  955. msgid "Setting"
  956. msgstr "Configuración"
  957. #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
  958. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
  959. msgid "URL"
  960. msgstr "URL"
  961. #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
  962. msgid "Now Playing"
  963. msgstr "Reproducindo agora"
  964. #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
  965. msgid "Publisher"
  966. msgstr "Editor"
  967. #: src/input/meta.c:53
  968. msgid "Encoded by"
  969. msgstr "Codificado por"
  970. #: src/input/meta.c:54
  971. msgid "Artwork URL"
  972. msgstr "URL do deseño gráfico"
  973. #: src/input/meta.c:55
  974. msgid "Track ID"
  975. msgstr "ID da pista"
  976. #: src/input/var.c:164
  977. msgid "Bookmark"
  978. msgstr "Marcador"
  979. #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
  980. msgid "Programs"
  981. msgstr "Programas"
  982. #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
  983. #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
  984. #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
  985. msgid "Chapter"
  986. msgstr "Capítulo"
  987. #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
  988. #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
  989. msgid "Navigation"
  990. msgstr "Navegación"
  991. #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
  992. #: modules/gui/macosx/intf.m:682
  993. msgid "Video Track"
  994. msgstr "Pista de vídeo"
  995. #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
  996. #: modules/gui/macosx/intf.m:665
  997. msgid "Audio Track"
  998. msgstr "Pista de son"
  999. #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
  1000. #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
  1001. #: modules/gui/macosx/intf.m:690
  1002. msgid "Subtitles Track"
  1003. msgstr "Pista dos subtítulos"
  1004. #: src/input/var.c:275
  1005. msgid "Next title"
  1006. msgstr "Título seguinte"
  1007. #: src/input/var.c:280
  1008. msgid "Previous title"
  1009. msgstr "Título anterior"
  1010. #: src/input/var.c:306
  1011. #, c-format
  1012. msgid "Title %i"
  1013. msgstr "Título %i"
  1014. #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
  1015. #, c-format
  1016. msgid "Chapter %i"
  1017. msgstr "Capítulo %i"
  1018. #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
  1019. msgid "Next chapter"
  1020. msgstr "Capítulo seguinte"
  1021. #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
  1022. msgid "Previous chapter"
  1023. msgstr "Capítulo anterior"
  1024. #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
  1025. #, c-format
  1026. msgid "Media: %s"
  1027. msgstr "Multimedia: %s"
  1028. #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
  1029. #: modules/gui/macosx/intf.m:615
  1030. msgid "Add Interface"
  1031. msgstr "Engadir interface"
  1032. #: src/interface/interface.c:198
  1033. msgid "Console"
  1034. msgstr "Consola"
  1035. #: src/interface/interface.c:201
  1036. msgid "Telnet Interface"
  1037. msgstr "Interface Telnet"
  1038. #: src/interface/interface.c:204
  1039. msgid "Web Interface"
  1040. msgstr "Interface web"
  1041. #: src/interface/interface.c:207
  1042. msgid "Debug logging"
  1043. msgstr "Rexistro de depuración"
  1044. #: src/interface/interface.c:210
  1045. msgid "Mouse Gestures"
  1046. msgstr "Movementos do rato"
  1047. #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
  1048. #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
  1049. #: src/modules/cache.c:540
  1050. msgid "C"
  1051. msgstr "gl_ES"
  1052. #: src/libvlc.c:1169
  1053. msgid ""
  1054. "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
  1055. "interface."
  1056. msgstr ""
  1057. "Executar o VLC coa interface predeterminada. Use 'cvlc' para usar o VLC sen "
  1058. "interface."
  1059. #: src/libvlc.c:1346
  1060. msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
  1061. msgstr "Para obter axuda detallada use '-H'."
  1062. #: src/libvlc.c:1694
  1063. msgid " (default enabled)"
  1064. msgstr " (opción predeterminada activada)"
  1065. #: src/libvlc.c:1695
  1066. msgid " (default disabled)"
  1067. msgstr " (opción predeterminada desactivada)"
  1068. #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
  1069. msgid "Note:"
  1070. msgstr "Nota:"
  1071. #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
  1072. msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
  1073. msgstr ""
  1074. "engada --advanced na liña de comandos para acceder ás opcións avanzadas."
  1075. #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
  1076. #, c-format
  1077. msgid ""
  1078. "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
  1079. msgstr "non se mostraron %d módulos porque só teñen opcións avanzadas.n"
  1080. #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
  1081. msgid ""
  1082. "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
  1083. "modules."
  1084. msgstr ""
  1085. "Non se encontrou ningún módulo coincidente. Use o parámetro --list ou --list-"
  1086. "verbose para listar os módulos dispoñíbeis."
  1087. #: src/libvlc.c:1982
  1088. #, c-format
  1089. msgid "VLC version %sn"
  1090. msgstr "Versión %s do VLCn"
  1091. #: src/libvlc.c:1983
  1092. #, c-format
  1093. msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
  1094. msgstr "Compilado por %s@%s.%sn"
  1095. #: src/libvlc.c:1985
  1096. #, c-format
  1097. msgid "Compiler: %sn"
  1098. msgstr "Compilador: %sn"
  1099. #: src/libvlc.c:2020
  1100. msgid ""
  1101. "n"
  1102. "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
  1103. msgstr ""
  1104. "n"
  1105. "O contido descargouse no ficheiro vlc-help.txt.n"
  1106. #: src/libvlc.c:2040
  1107. msgid ""
  1108. "n"
  1109. "Press the RETURN key to continue...n"
  1110. msgstr ""
  1111. "n"
  1112. "Prema a tecla RETORNO para continuar...n"
  1113. #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
  1114. #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
  1115. msgid "Zoom"
  1116. msgstr "Ampliar"
  1117. #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
  1118. msgid "1:4 Quarter"
  1119. msgstr "1:4 Un cuarto"
  1120. #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
  1121. msgid "1:2 Half"
  1122. msgstr "1:2 A metade"
  1123. #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
  1124. msgid "1:1 Original"
  1125. msgstr "1:1 Orixinal"
  1126. #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
  1127. msgid "2:1 Double"
  1128. msgstr "2:1 O dobre"
  1129. #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1130. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
  1131. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
  1132. msgid "Auto"
  1133. msgstr "Automático"
  1134. #: src/libvlc-module.c:167
  1135. msgid ""
  1136. "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
  1137. "select the main interface, additional interface modules, and define various "
  1138. "related options."
  1139. msgstr ""
  1140. "Estas opcións permítenlle configurar as interfaces que usa o VLC. Pode "
  1141. "seleccionar a interface principal, os módulos de interfaces adicionais e "
  1142. "definir máis opcións."
  1143. #: src/libvlc-module.c:171
  1144. msgid "Interface module"
  1145. msgstr "Módulo de interface"
  1146. #: src/libvlc-module.c:173
  1147. msgid ""
  1148. "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
  1149. "automatically select the best module available."
  1150. msgstr ""
  1151. "Este é a interface principal que usa o VLC. O comportamento predeterminado "
  1152. "selecciona de forma automático o mellor dos módulos dispoñíbeis."
  1153. #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
  1154. msgid "Extra interface modules"
  1155. msgstr "Módulos de interface extra"
  1156. #: src/libvlc-module.c:179
  1157. msgid ""
  1158. "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
  1159. "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
  1160. "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
  1161. "", "gestures" ...)"
  1162. msgstr ""
  1163. "Pode seleccionar "interfaces adicionais" para o VLC. Estas iniciaranse no "
  1164. "fondo xunto coa interface predeterminada. Use unha lista de módulos de "
  1165. "interface separados por comas. (os valores comúns son "rc" (control "
  1166. "remoto), "http", "gestures"...)"
  1167. #: src/libvlc-module.c:186
  1168. msgid "You can select control interfaces for VLC."
  1169. msgstr "Pode seleccionar as interfaces de control para o VLC."
  1170. #: src/libvlc-module.c:188
  1171. msgid "Verbosity (0,1,2)"
  1172. msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)"
  1173. #: src/libvlc-module.c:190
  1174. msgid ""
  1175. "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
  1176. "1=warnings, 2=debug)."
  1177. msgstr ""
  1178. "Este é o nivel de detalles (0= só errores e mensaxes estándar, 1=avisos, "
  1179. "2=depuración)."
  1180. #: src/libvlc-module.c:193
  1181. msgid "Choose which objects should print debug message"
  1182. msgstr ""
  1183. "Seleccione os obxectos que deberían imprimir unha mensaxe de depuración"
  1184. #: src/libvlc-module.c:196
  1185. msgid ""
  1186. "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
  1187. "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
  1188. "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
  1189. "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
  1190. "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
  1191. "message."
  1192. msgstr ""
  1193. "Esta é unha cadea separada por ','; cada obxecto debería ir prefixado por un "
  1194. "'+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra chave "
  1195. "'all' refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos polo seu "
  1196. "tipo o nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos nomeados gañan "
  1197. "precedencia sobre as regras aplicábeis aos tipos de obxecto. Observe que "
  1198. "aínda precisa usar a opción -vvv para mostrar realmente a mensaxe de "
  1199. "depuración."
  1200. #: src/libvlc-module.c:203
  1201. msgid "Be quiet"
  1202. msgstr "Silencioso"
  1203. #: src/libvlc-module.c:205
  1204. msgid "Turn off all warning and information messages."
  1205. msgstr "Desactivar todos os mensaxes informativos e de aviso."
  1206. #: src/libvlc-module.c:207
  1207. msgid "Default stream"
  1208. msgstr "Fluxo predeterminado"
  1209. #: src/libvlc-module.c:209
  1210. msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
  1211. msgstr "Este fluxo estará sempre aberto cando inicie o VLC."
  1212. #: src/libvlc-module.c:212
  1213. msgid ""
  1214. "You can manually select a language for the interface. The system language is "
  1215. "auto-detected if "auto" is specified here."
  1216. msgstr ""
  1217. "Pode seleccionar o idioma da interface de forma manual. O idioma do sistema "
  1218. "detéctase automaticamente se se especifica aquí o modo "automático"."
  1219. #: src/libvlc-module.c:216
  1220. msgid "Color messages"
  1221. msgstr "Mensaxes en cor"
  1222. #: src/libvlc-module.c:218
  1223. msgid ""
  1224. "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
  1225. "needs Linux color support for this to work."
  1226. msgstr ""
  1227. "Isto activa as mensaxes en cor que se envían á consola. O seu terminal "
  1228. "precisa un soporte de cor de Linux para que isto funcione."
  1229. #: src/libvlc-module.c:221
  1230. msgid "Show advanced options"
  1231. msgstr "Mostrar as opcións avanzadas"
  1232. #: src/libvlc-module.c:223
  1233. msgid ""
  1234. "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
  1235. "available options, including those that most users should never touch."
  1236. msgstr ""
  1237. "Cando isto estea activado, as preferencias e/ou interfaces mostrarán todas "
  1238. "as opcións dispoñíbeis, incluíndo aquelas que a maioría dos usuarios non "
  1239. "deberían tocar."
  1240. #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
  1241. msgid "Show interface with mouse"
  1242. msgstr "Mostrar a interface co rato"
  1243. #: src/libvlc-module.c:229
  1244. msgid ""
  1245. "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
  1246. "edge of the screen in fullscreen mode."
  1247. msgstr ""
  1248. "Cando isto estea activado, a interface mostrarase cando vostede mova o rato "
  1249. "cara ao límite da pantalla no modo pantalla completa."
  1250. #: src/libvlc-module.c:232
  1251. msgid "Interface interaction"
  1252. msgstr "Interacción coa interface"
  1253. #: src/libvlc-module.c:234
  1254. msgid ""
  1255. "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
  1256. "user input is required."
  1257. msgstr ""
  1258. "Cando isto estea activado, a interface mostrará a caixa de diálogo sempre "
  1259. "que se requira algunha intervención da persoa usuaria."
  1260. #: src/libvlc-module.c:244
  1261. msgid ""
  1262. "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
  1263. "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
  1264. "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
  1265. "the "audio filters" modules section."
  1266. msgstr ""
  1267. "Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de son e "
  1268. "engadir filtros de son, estes poderán usarse para o posprocesamento ou para "
  1269. "os efectos visuais (analizador de espectro, etc.). Activa estes filtros aquí "
  1270. "e configúraos na sección de módulos de "filtros de son"."
  1271. #: src/libvlc-module.c:250
  1272. msgid "Audio output module"
  1273. msgstr "Módulo de saída de son"
  1274. #: src/libvlc-module.c:252
  1275. msgid ""
  1276. "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
  1277. "automatically select the best method available."
  1278. msgstr ""
  1279. "Este é o método de saída de son que usa o VLC. O comportamento "
  1280. "predeterminado selecciona de forma automática o mellor dos métodos "
  1281. "dispoñíbeis."
  1282. #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
  1283. #: modules/stream_out/display.c:41
  1284. msgid "Enable audio"
  1285. msgstr "Activar o son"
  1286. #: src/libvlc-module.c:258
  1287. msgid ""
  1288. "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
  1289. "not take place, thus saving some processing power."
  1290. msgstr ""
  1291. "Pode desactivar completamente a saída de son. A fase de descodificación de "
  1292. "son non se realizará, o que aforrará algo de enerxía de procesamento."
  1293. #: src/libvlc-module.c:262
  1294. msgid "Force mono audio"
  1295. msgstr "Forzar o son mono"
  1296. #: src/libvlc-module.c:263
  1297. msgid "This will force a mono audio output."
  1298. msgstr "Isto forzará a saída de son mono."
  1299. #: src/libvlc-module.c:266
  1300. msgid "Default audio volume"
  1301. msgstr "Volume de son predeterminado"
  1302. #: src/libvlc-module.c:268
  1303. msgid ""
  1304. "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
  1305. msgstr ""
  1306. "Pode estabelecer o volume de saída de son predeterminado aquí nun intervalo "
  1307. "de 0 a 1024."
  1308. #: src/libvlc-module.c:271
  1309. msgid "Audio output saved volume"
  1310. msgstr "Volume gardado de saída de son"
  1311. #: src/libvlc-module.c:273
  1312. msgid ""
  1313. "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
  1314. "should not change this option manually."
  1315. msgstr ""
  1316. "Isto garda o volume de saída de son cando utilice a función "sen son". Non "
  1317. "cambie esta opción de forma manual."
  1318. #: src/libvlc-module.c:276
  1319. msgid "Audio output volume step"
  1320. msgstr "Paso de volume da saída de son"
  1321. #: src/libvlc-module.c:278
  1322. msgid ""
  1323. "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
  1324. "0 to 1024."
  1325. msgstr ""
  1326. "O tamaño do paso do volume pódese axustar usando esta opción nun intervalo "
  1327. "de 0 a 1024."
  1328. #: src/libvlc-module.c:281
  1329. msgid "Audio output frequency (Hz)"
  1330. msgstr "Frecuencia de saída de son (Hz)"
  1331. #: src/libvlc-module.c:283
  1332. msgid ""
  1333. "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
  1334. "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1335. msgstr ""
  1336. "Podes forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais son -"
  1337. "1 (predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1338. #: src/libvlc-module.c:287
  1339. msgid "High quality audio resampling"
  1340. msgstr "Remostraxe de son de alta calidade"
  1341. #: src/libvlc-module.c:289
  1342. msgid ""
  1343. "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
  1344. "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
  1345. "resampling algorithm will be used instead."
  1346. msgstr ""
  1347. "Isto emprega un algoritmo de remostraxe de son de alta calidade. Este pode "
  1348. "precisar moito procesamento, así que pode desactivalo e escoller outro que "
  1349. "consuma menos."
  1350. #: src/libvlc-module.c:294
  1351. msgid "Audio desynchronization compensation"
  1352. msgstr "Compensación de asincronización de son"
  1353. #: src/libvlc-module.c:296
  1354. msgid ""
  1355. "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
  1356. "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
  1357. msgstr ""
  1358. "Isto atrasa a saída de son. O atraso deber ser de milisegundos. Isto pode "
  1359. "ser útil se vostede percibe un atraso entre o vídeo e o son."
  1360. #: src/libvlc-module.c:299
  1361. msgid "Audio output channels mode"
  1362. msgstr "Modo de canles de saída de son"
  1363. #: src/libvlc-module.c:301
  1364. msgid ""
  1365. "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
  1366. "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
  1367. "played)."
  1368. msgstr ""
  1369. "Isto estabelece o modo de canles de saída de son que se usarán por defecto "
  1370. "cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o soporta xunto co fluxo de son que "
  1371. "se estea reproducindo)."
  1372. #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
  1373. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
  1374. msgid "Use S/PDIF when available"
  1375. msgstr "Usar S/PDIF cando sexa posíbel"
  1376. #: src/libvlc-module.c:307
  1377. msgid ""
  1378. "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
  1379. "audio stream being played."
  1380. msgstr ""
  1381. "S/PDIF pode usarse por defecto cando o hardware o soporte xunto co fluxo de "
  1382. "son que se estea reproducindo."
  1383. #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
  1384. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
  1385. msgid "Force detection of Dolby Surround"
  1386. msgstr "Forzar a detección de Dolby Surround"
  1387. #: src/libvlc-module.c:312
  1388. msgid ""
  1389. "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
  1390. "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
  1391. "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
  1392. "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
  1393. msgstr ""
  1394. "Use isto cando saiba que o fluxo está (ou non está) codificado co Dolby "
  1395. "Surround pero falla ao ser detectado como tal. Mesmo se o fluxo non está "
  1396. "realmente codificado co Dolby Surround, activando esta opción podería "
  1397. "mellorar, sobre todo se se combina co mesturador de canles de auriculares."
  1398. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1399. msgid "On"
  1400. msgstr "Activado"
  1401. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
  1402. msgid "Off"
  1403. msgstr "Desactivado"
  1404. #: src/libvlc-module.c:324
  1405. msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
  1406. msgstr ""
  1407. "Isto engade os filtros de posprocesamento de son para modificar a "
  1408. "renderización de son."
  1409. #: src/libvlc-module.c:327
  1410. msgid "Audio visualizations "
  1411. msgstr "Visualizacións de son "
  1412. #: src/libvlc-module.c:329
  1413. msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
  1414. msgstr "Isto engade módulos de visualización (analizador do espectro, etc.)."
  1415. #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
  1416. msgid "Replay gain mode"
  1417. msgstr "Modo reproducir ganancia"
  1418. #: src/libvlc-module.c:335
  1419. msgid "Select the replay gain mode"
  1420. msgstr "Seleccionar o modo reproducir ganancia"
  1421. #: src/libvlc-module.c:337
  1422. msgid "Replay preamp"
  1423. msgstr "Preamplificación da reprodución"
  1424. #: src/libvlc-module.c:339
  1425. msgid ""
  1426. "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
  1427. "replay gain information"
  1428. msgstr ""
  1429. "Isto permítelle cambiar o nivel de destino predeterminado (89 dB) para o "
  1430. "fluxo con información de reprodución de ganancia"
  1431. #: src/libvlc-module.c:342
  1432. msgid "Default replay gain"
  1433. msgstr "Reprodución de ganancia predeterminada"
  1434. #: src/libvlc-module.c:344
  1435. msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
  1436. msgstr ""
  1437. "Esta é a ganancia que se usa para o fluxo sen información de reprodución de "
  1438. "ganancia"
  1439. #: src/libvlc-module.c:346
  1440. msgid "Peak protection"
  1441. msgstr "Protección contra picos"
  1442. #: src/libvlc-module.c:348
  1443. msgid "Protect against sound clipping"
  1444. msgstr "Protexer contra os cortes de son"
  1445. #: src/libvlc-module.c:351
  1446. msgid "Enable time streching audio"
  1447. msgstr "Activar a extensión no tempo do son"
  1448. #: src/libvlc-module.c:353
  1449. msgid ""
  1450. "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
  1451. "audio pitch"
  1452. msgstr ""
  1453. "Isto permítelle reproducir o son a unha velocidade maior ou menor se afectar "
  1454. "ao ton do son"
  1455. #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
  1456. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
  1457. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
  1458. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
  1459. msgid "None"
  1460. msgstr "Ningún"
  1461. #: src/libvlc-module.c:368
  1462. msgid ""
  1463. "These options allow you to modify the behavior of the video output "
  1464. "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
  1465. "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
  1466. ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
  1467. "options."
  1468. msgstr ""
  1469. "Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída "
  1470. "de vídeo. Por exemplo, pode activar os filtros de vídeo (desentrelazado, "
  1471. "axuste da imaxe etc.). Active aquí eses filtros e configúreos na sección de "
  1472. "módulos "filtros de vídeo". Pode tamén definir outras muitas opcións de "
  1473. "vídeo."
  1474. #: src/libvlc-module.c:374
  1475. msgid "Video output module"
  1476. msgstr "Módulo de saída de vídeo"
  1477. #: src/libvlc-module.c:376
  1478. msgid ""
  1479. "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
  1480. "automatically select the best method available."
  1481. msgstr ""
  1482. "Esta é o método de saída de vídeo que usa o VLC. O comportamento "
  1483. "predeterminado consiste en seleccionar automaticamente o mellor método "
  1484. "dispoñíbel."
  1485. #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
  1486. #: modules/stream_out/display.c:43
  1487. msgid "Enable video"
  1488. msgstr "Activar vídeo"
  1489. #: src/libvlc-module.c:381
  1490. msgid ""
  1491. "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
  1492. "not take place, thus saving some processing power."
  1493. msgstr ""
  1494. "Pode desactivar totalmente a saída de vídeo. A fase de descodificación de "
  1495. "vídeo non acontecerá, polo que se aforrará enerxía de procesamento."
  1496. #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
  1497. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
  1498. #: modules/visualization/visual/visual.c:46
  1499. msgid "Video width"
  1500. msgstr "Largura de vídeo"
  1501. #: src/libvlc-module.c:386
  1502. msgid ""
  1503. "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1504. "characteristics."
  1505. msgstr ""
  1506. "Podes reforzar a largura de vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
  1507. "características do vídeo."
  1508. #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
  1509. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
  1510. #: modules/visualization/visual/visual.c:50
  1511. msgid "Video height"
  1512. msgstr "Altura de vídeo"
  1513. #: src/libvlc-module.c:391
  1514. msgid ""
  1515. "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1516. "video characteristics."
  1517. msgstr ""
  1518. "Podes aplicar a altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
  1519. "características do vídeo."
  1520. #: src/libvlc-module.c:394
  1521. msgid "Video X coordinate"
  1522. msgstr "Coordenada X do vídeo"
  1523. #: src/libvlc-module.c:396
  1524. msgid ""
  1525. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
  1526. "coordinate)."
  1527. msgstr ""
  1528. "Podes aplicar a posición da esquina superior dereita da xanela de vídeo "
  1529. "(coordenada X)."
  1530. #: src/libvlc-module.c:399
  1531. msgid "Video Y coordinate"
  1532. msgstr "Coordenada Y do vídeo"
  1533. #: src/libvlc-module.c:401
  1534. msgid ""
  1535. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
  1536. "coordinate)."
  1537. msgstr ""
  1538. "Podes aplicar a posición da esquina superior esquerda da xanela do vídeo "
  1539. "(coordenada Y)."
  1540. #: src/libvlc-module.c:404
  1541. msgid "Video title"
  1542. msgstr "Título do vídeo"
  1543. #: src/libvlc-module.c:406
  1544. msgid ""
  1545. "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
  1546. "interface)."
  1547. msgstr ""
  1548. "Título personalizado da xanela do vídeo (en caso de que o vídeo non estea "
  1549. "incorporado á interface)."
  1550. #: src/libvlc-module.c:409
  1551. msgid "Video alignment"
  1552. msgstr "Aliñamento do vídeo"
  1553. #: src/libvlc-module.c:411
  1554. msgid ""
  1555. "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
  1556. "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
  1557. "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
  1558. msgstr ""
  1559. "Aplicar o aliñamento do vídeo na súa xanela. Por defecto (0) estará centrado "
  1560. "(0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén podes usar as "
  1561. "combinacións de teclas para estes valores, p.ex. 6=4+2 significa arriba)."
  1562. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  1563. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  1564. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  1565. #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
  1566. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1567. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1568. msgid "Center"
  1569. msgstr "Centro"
  1570. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1571. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1572. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
  1573. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
  1574. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
  1575. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1576. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1577. msgid "Top"
  1578. msgstr "Arriba"
  1579. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1580. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1581. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
  1582. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1583. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1584. msgid "Bottom"
  1585. msgstr "Abaixo"
  1586. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1587. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1588. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1589. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1590. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1591. msgid "Top-Left"
  1592. msgstr "Arriba á esquerda"
  1593. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1594. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1595. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1596. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1597. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1598. msgid "Top-Right"
  1599. msgstr "Arriba á dereita"
  1600. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1601. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1602. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1603. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1604. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1605. msgid "Bottom-Left"
  1606. msgstr "Abaixo á esquerda"
  1607. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1608. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1609. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1610. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1611. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1612. msgid "Bottom-Right"
  1613. msgstr "Abaixo á dereita"
  1614. #: src/libvlc-module.c:419
  1615. msgid "Zoom video"
  1616. msgstr "Ampliar vídeo"
  1617. #: src/libvlc-module.c:421
  1618. msgid "You can zoom the video by the specified factor."
  1619. msgstr "Podes ampliar o vídeo mediante o factor especificado."
  1620. #: src/libvlc-module.c:423
  1621. msgid "Grayscale video output"
  1622. msgstr "Saída de vídeo en escala de grises"
  1623. #: src/libvlc-module.c:425
  1624. msgid ""
  1625. "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
  1626. "save some processing power."
  1627. msgstr ""
  1628. "Saída de vídeo en escala de grises. Como a información de cor non está "
  1629. "descodificada, aforrarase enerxía de procesamento."
  1630. #: src/libvlc-module.c:428
  1631. msgid "Embedded video"
  1632. msgstr "Vídeo incorporado"
  1633. #: src/libvlc-module.c:430
  1634. msgid "Embed the video output in the main interface."
  1635. msgstr "Incorporar a saída de vídeo na interface principal."
  1636. #: src/libvlc-module.c:432
  1637. msgid "Fullscreen video output"
  1638. msgstr "Saída de vídeo en pantalla completa"
  1639. #: src/libvlc-module.c:434
  1640. msgid "Start video in fullscreen mode"
  1641. msgstr "Comezar o vídeo no modo de pantalla completa"
  1642. #: src/libvlc-module.c:436
  1643. msgid "Overlay video output"
  1644. msgstr "Saída de vídeo superposta"
  1645. #: src/libvlc-module.c:438
  1646. msgid ""
  1647. "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
  1648. "to render video directly). VLC will try to use it by default."
  1649. msgstr ""
  1650. "A superposición é a capacidade de aceleración do hardware da súa tarxeta de "
  1651. "vídeo (habilidade para renderizar o vídeo directamente). O VLC tentará usala "
  1652. "por defecto."
  1653. #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
  1654. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
  1655. msgid "Always on top"
  1656. msgstr "Sempre por encima"
  1657. #: src/libvlc-module.c:443
  1658. msgid "Always place the video window on top of other windows."
  1659. msgstr "Colocar sempre a xanela de vídeo por encima das outras xanelas."
  1660. #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
  1661. msgid "Show media title on video"
  1662. msgstr "Mostrar o título do soporte no vídeo"
  1663. #: src/libvlc-module.c:447
  1664. msgid "Display the title of the video on top of the movie."
  1665. msgstr "Mostrar o título do vídeo enriba da película."
  1666. #: src/libvlc-module.c:449
  1667. msgid "Show video title for x milliseconds"
  1668. msgstr "Mostrar o título do vídeo durante x milisegundos"
  1669. #: src/libvlc-module.c:451
  1670. msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
  1671. msgstr ""
  1672. "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, a opción predeterminada é "
  1673. "5000 ms (5 s)."
  1674. #: src/libvlc-module.c:453
  1675. msgid "Position of video title"
  1676. msgstr "Posición do título do vídeo"
  1677. #: src/libvlc-module.c:455
  1678. msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
  1679. msgstr ""
  1680. "Situar no vídeo onde hai que mostrar o título (a opción predeterminada e "
  1681. "abaixo no centro)."
  1682. #: src/libvlc-module.c:457
  1683. msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
  1684. msgstr ""
  1685. "Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x "
  1686. "milisegundos"
  1687. #: src/libvlc-module.c:460
  1688. msgid ""
  1689. "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
  1690. "3000 ms (3 sec.)"
  1691. msgstr ""
  1692. "Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de n "
  1693. "milisegundos, a opción predeterminada é 3000 ms (3 s)."
  1694. #: src/libvlc-module.c:468
  1695. msgid "Disable screensaver"
  1696. msgstr "Desactivar o protector de pantalla"
  1697. #: src/libvlc-module.c:469
  1698. msgid "Disable the screensaver during video playback."
  1699. msgstr "Desactivar o protector de pantalla durante a reprodución do vídeo."
  1700. #: src/libvlc-module.c:471
  1701. msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
  1702. msgstr "Inhibir o daemon xestión de enerxía durante a reprodución"
  1703. #: src/libvlc-module.c:472
  1704. msgid ""
  1705. "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
  1706. "computer being suspended because of inactivity."
  1707. msgstr ""
  1708. "Inhibe o daemon de xestión de enerxía durante calquera reprodución para "
  1709. "evitar que o computador se suspenda debido á inactividade."
  1710. #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
  1711. msgid "Window decorations"
  1712. msgstr "Decoracións da xanela"
  1713. #: src/libvlc-module.c:477
  1714. msgid ""
  1715. "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
  1716. "giving a "minimal" window."
  1717. msgstr ""
  1718. "O VLC pode evitar crear o título da xanela, os marcos, etc... ao redor do "
  1719. "vídeo, proporcionando una xanela "mínima"."
  1720. #: src/libvlc-module.c:480
  1721. msgid "Video output filter module"
  1722. msgstr "Módulo de filtros de saída de son"
  1723. #: src/libvlc-module.c:482
  1724. msgid "This adds video output filters like clone or wall"
  1725. msgstr "Isto engade filtros de saída de vídeo como clon ou muro"
  1726. #: src/libvlc-module.c:484
  1727. msgid "Video filter module"
  1728. msgstr "Módulo de filtros de saída"
  1729. #: src/libvlc-module.c:486
  1730. msgid ""
  1731. "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  1732. "instance deinterlacing, or distort the video."
  1733. msgstr ""
  1734. "Isto engade filtros de posprocesamento para mellorar a calidade de imaxe, p. "
  1735. "ex. desentrelazando ou distorsionando o vídeo."
  1736. #: src/libvlc-module.c:490
  1737. msgid "Video snapshot directory (or filename)"
  1738. msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) de instantáneas de vídeo"
  1739. #: src/libvlc-module.c:492
  1740. msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
  1741. msgstr "Directorio onde se gardarán as instantáneas de vídeo."
  1742. #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
  1743. msgid "Video snapshot file prefix"
  1744. msgstr "Prefixo de ficheiro das instantáneas de vídeo"
  1745. #: src/libvlc-module.c:498
  1746. msgid "Video snapshot format"
  1747. msgstr "Formato de instantánea de vídeo"
  1748. #: src/libvlc-module.c:500
  1749. msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
  1750. msgstr "Formato de imaxe que se vai usar para gardar as instantáneas de vídeo"
  1751. #: src/libvlc-module.c:502
  1752. msgid "Display video snapshot preview"
  1753. msgstr "Mostrar a previsualización das instantáneas de vídeo"
  1754. #: src/libvlc-module.c:504
  1755. msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
  1756. msgstr ""
  1757. "Mostrar a previsualización das instantáneas na esquina superior esquerda da "
  1758. "pantalla."
  1759. #: src/libvlc-module.c:506
  1760. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
  1761. msgstr "Usar números secuenciais en vez de marcas de tempo"
  1762. #: src/libvlc-module.c:508
  1763. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
  1764. msgstr ""
  1765. "Usar números secuenciais en vez de marcas de tempo para a numeración de "
  1766. "instantáneas"
  1767. #: src/libvlc-module.c:510
  1768. msgid "Video snapshot width"
  1769. msgstr "Largura da instantánea de vídeo"
  1770. #: src/libvlc-module.c:512
  1771. msgid ""
  1772. "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
  1773. "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
  1774. msgstr ""
  1775. "Pode aplicar a largura da instantánea de vídeo. Por defecto manterá a "
  1776. "largura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a largura para manter a "
  1777. "proporción de aspecto."
  1778. #: src/libvlc-module.c:516
  1779. msgid "Video snapshot height"
  1780. msgstr "Altura das instantáneas de vídeo"
  1781. #: src/libvlc-module.c:518
  1782. msgid ""
  1783. "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
  1784. "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
  1785. "ratio."
  1786. msgstr ""
  1787. "Pode forzar a altura da instantánea de vídeo. Por defecto manterá a altura "
  1788. "orixinal (-1). Usando 0 escalarase a altura para manter a proporción de "
  1789. "aspecto."
  1790. #: src/libvlc-module.c:522
  1791. msgid "Video cropping"
  1792. msgstr "Recortar o vídeo"
  1793. #: src/libvlc-module.c:524
  1794. msgid ""
  1795. "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
  1796. "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
  1797. msgstr ""
  1798. "Isto obriga a recortar o vídeo fonte. Os formatos que se aceptan son x:y "
  1799. "(4:3, 16:9, etc.) que expresan o aspecto da imaxe global."
  1800. #: src/libvlc-module.c:528
  1801. msgid "Source aspect ratio"
  1802. msgstr "Proporción de aspecto fonte"
  1803. #: src/libvlc-module.c:530
  1804. msgid ""
  1805. "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
  1806. "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
  1807. "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
  1808. "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
  1809. "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
  1810. msgstr ""
  1811. "Isto forza a proporción de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD "
  1812. "pretender ser 16:9 mentres que realmente son 4:3. Isto tamén se pode usar "
  1813. "como suxestión para o VLC cando unha película non teña información da "
  1814. "proporción de aspecto. Os formatos que se aceptan son os x:y (4:3, 16:9, "
  1815. "etc.) que expresen o aspecto global da imaxe ou un valor flotante (1.25, "
  1816. "1.3333, etc.) que exprese a cuadratura do píxel."
  1817. #: src/libvlc-module.c:537
  1818. msgid "Video Auto Scaling"
  1819. msgstr "Escalado automático de vídeo"
  1820. #: src/libvlc-module.c:539
  1821. msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
  1822. msgstr ""
  1823. "Permitir que o vídeo escale a unha xanela dada ou ao modo de pantalla "
  1824. "completa."
  1825. #: src/libvlc-module.c:541
  1826. msgid "Video scaling factor"
  1827. msgstr "Factor de escalado de vídeo"
  1828. #: src/libvlc-module.c:543
  1829. msgid ""
  1830. "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
  1831. "Default value is 1.0 (original video size)."
  1832. msgstr ""
  1833. "O factor de escalado úsase cando o Escalado automático está activado.n"
  1834. "O valor predeterminado é 1.0 (o tamaño orixinal do vídeo)."
  1835. #: src/libvlc-module.c:546
  1836. msgid "Custom crop ratios list"
  1837. msgstr "Lista personalizada de proporcións de recorte"
  1838. #: src/libvlc-module.c:548
  1839. msgid ""
  1840. "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
  1841. "crop ratios list."
  1842. msgstr ""
  1843. "Lista separada por comas de proporcións de recorte que se engadirán á lista "
  1844. "de proporcións de recorte da interface."
  1845. #: src/libvlc-module.c:551
  1846. msgid "Custom aspect ratios list"
  1847. msgstr "Lista de proporcións de aspecto personalizada"
  1848. #: src/libvlc-module.c:553
  1849. msgid ""
  1850. "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
  1851. "aspect ratio list."
  1852. msgstr ""
  1853. "Lista de proporcións de aspecto separada por comas que se engadira á lista "
  1854. "de proporcións de aspecto da interface."
  1855. #: src/libvlc-module.c:556
  1856. msgid "Fix HDTV height"
  1857. msgstr "Altura HDTV fixa"
  1858. #: src/libvlc-module.c:558
  1859. msgid ""
  1860. "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
  1861. "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
  1862. "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
  1863. msgstr ""
  1864. "Isto permite manexar adecuadamente o formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un "
  1865. "codificador danado estabelece unha altura de 1088 liñas. Simplemente debería "
  1866. "desactivar esta opción se o seu vídeo non ten un formato estándar que "
  1867. "requira unha altura de 1088 liñas."
  1868. #: src/libvlc-module.c:563
  1869. msgid "Monitor pixel aspect ratio"
  1870. msgstr "Proporción de aspecto de píxeles do monitor"
  1871. #: src/libvlc-module.c:565
  1872. msgid ""
  1873. "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
  1874. "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
  1875. "order to keep proportions."
  1876. msgstr ""
  1877. "Isto forza a proporción de aspecto do monitor. A maioría dos monitores teñen "
  1878. "píxeles cadrados (1:1). Se ten unha pantalla de 16:9, quizais queira cambiar "
  1879. "isto a 4:3 para manter as proporcións."
  1880. #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
  1881. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
  1882. msgid "Skip frames"
  1883. msgstr "Saltar fotogramas"
  1884. #: src/libvlc-module.c:571
  1885. msgid ""
  1886. "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
  1887. "computer is not powerful enough"
  1888. msgstr ""
  1889. "Activa a omisión de fotogramas no fluxo MPEG2. A omisión de fotogramas "
  1890. "acontece cando o computador non é suficientemente potente"
  1891. #: src/libvlc-module.c:574
  1892. msgid "Drop late frames"
  1893. msgstr "Omitir os últimos fotogramas"
  1894. #: src/libvlc-module.c:576
  1895. msgid ""
  1896. "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
  1897. "intended display date)."
  1898. msgstr ""
  1899. "Isto omite fotogramas que chegan tarde (que chegan á saída de vídeo despois "
  1900. "do momento no que se tiñan que mostrar)."
  1901. #: src/libvlc-module.c:579
  1902. msgid "Quiet synchro"
  1903. msgstr "Sincronización silenciosa"
  1904. #: src/libvlc-module.c:581
  1905. msgid ""
  1906. "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
  1907. "synchronization mechanism."
  1908. msgstr ""
  1909. "Isto evita saturar o rexistro de mensaxes con saída de depuración desde o "
  1910. "mecanismo de sincronización de saída de vídeo."
  1911. #: src/libvlc-module.c:584
  1912. msgid "key and mouse event handling at vout level."
  1913. msgstr "manipulación de eventos do rato e do teclado no nivel vout."
  1914. #: src/libvlc-module.c:586
  1915. msgid ""
  1916. "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
  1917. "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
  1918. "support is the default value."
  1919. msgstr ""
  1920. "Este parámetro acepta valores: 1 (soporte completo da manipulación de "
  1921. "eventos), 2 (manipulación de eventos só para o modo de pantalla completa) ou "
  1922. "3 (sen manipulación de eventos). O soporte total de eventos é o valor "
  1923. "predeterminado."
  1924. #: src/libvlc-module.c:592
  1925. msgid "Full support"
  1926. msgstr "Soporte completo"
  1927. #: src/libvlc-module.c:592
  1928. msgid "Fullscreen-only"
  1929. msgstr "Só pantalla completa"
  1930. #: src/libvlc-module.c:600
  1931. msgid ""
  1932. "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
  1933. "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
  1934. "channel."
  1935. msgstr ""
  1936. "Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída, "
  1937. "como o dispositivo DVD ou VCD, as configuracións da interface de rede ou a "
  1938. "canle de subtitulado."
  1939. #: src/libvlc-module.c:604
  1940. msgid "Clock reference average counter"
  1941. msgstr "Contador da media de referencia do reloxo"
  1942. #: src/libvlc-module.c:606
  1943. msgid ""
  1944. "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
  1945. "to 10000."
  1946. msgstr ""
  1947. "Cando use a saída PVR (ou unha fonte moi irregular), debería definir isto "
  1948. "como 10000."
  1949. #: src/libvlc-module.c:609
  1950. msgid "Clock synchronisation"
  1951. msgstr "Sincronización do reloxo"
  1952. #: src/libvlc-module.c:611
  1953. msgid ""
  1954. "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
  1955. "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
  1956. msgstr ""
  1957. "É posíbel desactivar a sincronización de saída do reloxo para as fontes en "
  1958. "tempo real. Use isto se a reprodución de fluxos de rede ten fallos."
  1959. #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
  1960. msgid "Network synchronisation"
  1961. msgstr "Sincronización de rede"
  1962. #: src/libvlc-module.c:616
  1963. msgid ""
  1964. "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
  1965. "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
  1966. msgstr ""
  1967. "Isto permítelle sincronizar os reloxos do servidor e do cliente de forma "
  1968. "remota. As configuracións detalladas está dispoñíbeis en Avanzadas/"
  1969. "Sincronización de rede."
  1970. #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
  1971. #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
  1972. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1973. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
  1974. #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
  1975. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
  1976. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
  1977. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
  1978. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
  1979. #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
  1980. #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
  1981. msgid "Default"
  1982. msgstr "Opcións predeterminadas"
  1983. #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
  1984. #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
  1985. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
  1986. msgid "Enable"
  1987. msgstr "Activar"
  1988. #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
  1989. msgid "UDP port"
  1990. msgstr "Porto UDP"
  1991. #: src/libvlc-module.c:626
  1992. msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
  1993. msgstr ""
  1994. "Este é o porto predeterminado para os fluxos UDP. A opción predeterminada é "
  1995. "1234."
  1996. #: src/libvlc-module.c:628
  1997. msgid "MTU of the network interface"
  1998. msgstr "MTU da interface de rede"
  1999. #: src/libvlc-module.c:630
  2000. msgid ""
  2001. "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
  2002. "over the network (in bytes)."
  2003. msgstr ""
  2004. "Este é o tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que se pode "
  2005. "transferir pola rede (en bytes)."
  2006. #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
  2007. msgid "Hop limit (TTL)"
  2008. msgstr "Límite de salto (TTL)"
  2009. #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
  2010. msgid ""
  2011. "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  2012. "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
  2013. "in default)."
  2014. msgstr ""
  2015. "Este é o límite de salto (tamén coñecido como "Time-to-Live" ou TTL, tempo "
  2016. "de vida) dos paquetes multicast enviados polo fluxo de saída (-1 = usar o "
  2017. "sistema operativo incorporado)."
  2018. #: src/libvlc-module.c:641
  2019. msgid "Multicast output interface"
  2020. msgstr "Interface de saída multicast"
  2021. #: src/libvlc-module.c:643
  2022. msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
  2023. msgstr ""
  2024. "Interface multicast predeterminada. Isto ignora a táboa de encamiñamento."
  2025. #: src/libvlc-module.c:645
  2026. msgid "IPv4 multicast output interface address"
  2027. msgstr "Enderezo IPv4 da interface de saída multicast"
  2028. #: src/libvlc-module.c:647
  2029. msgid ""
  2030. "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
  2031. "table."
  2032. msgstr ""
  2033. "Enderezo IPv4 para a interface multicast predeterminada. Isto ignora a táboa "
  2034. "de encamiñamento."
  2035. #: src/libvlc-module.c:650
  2036. msgid "DiffServ Code Point"
  2037. msgstr "Punto Code DiffServ"
  2038. #: src/libvlc-module.c:651
  2039. msgid ""
  2040. "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
  2041. "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
  2042. msgstr ""
  2043. "Punto de código diferenciado para os fluxos UDP saíntes (ou tipo de servizo "
  2044. "IPv4, ou clase de tráfico IPv6). Isto úsase para o servizo de calidade de "
  2045. "rede."
  2046. #: src/libvlc-module.c:657
  2047. msgid ""
  2048. "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
  2049. "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
  2050. msgstr ""
  2051. "Escolla o programa para seleccionar proporcionando o seu ID de servizo. Use "
  2052. "só esta opción se quere ler un fluxo multiprograma (como os fluxos DVB, por "
  2053. "exemplo)."
  2054. #: src/libvlc-module.c:663
  2055. msgid ""
  2056. "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
  2057. "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
  2058. "(like DVB streams for example)."
  2059. msgstr ""
  2060. "Escolla os programas para seleccionar proporcionando unha lista de ID de "
  2061. "servizo (SID) separados por comas. Use esta opción só se quere ler un fluxo "
  2062. "multiprograma (como os fluxos DVB, por exemplo)."
  2063. #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
  2064. msgid "Audio track"
  2065. msgstr "Pista de son"
  2066. #: src/libvlc-module.c:671
  2067. msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
  2068. msgstr "O número de fluxo da pista de son que se vai usar (de 0 a n)."
  2069. #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
  2070. msgid "Subtitles track"
  2071. msgstr "Pistas de subtítulos"
  2072. #: src/libvlc-module.c:676
  2073. msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
  2074. msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar (de 0 a n)."
  2075. #: src/libvlc-module.c:679
  2076. msgid "Audio language"
  2077. msgstr "Idioma de son"
  2078. #: src/libvlc-module.c:681
  2079. msgid ""
  2080. "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
  2081. "letter country code)."
  2082. msgstr ""
  2083. "Idioma da pista de son que queira usar (separada por comas, un código de "
  2084. "países de dúas ou tres letras)."
  2085. #: src/libvlc-module.c:684
  2086. msgid "Subtitle language"
  2087. msgstr "Idioma dos subtítulos"
  2088. #: src/libvlc-module.c:686
  2089. msgid ""
  2090. "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
  2091. "three letters country code)."
  2092. msgstr ""
  2093. "Idioma da pista de subtítulos que queira usar (separada por comas, un código "
  2094. "de países de dúas ou tres letras)."
  2095. #: src/libvlc-module.c:690
  2096. msgid "Audio track ID"
  2097. msgstr "ID da pista de son"
  2098. #: src/libvlc-module.c:692
  2099. msgid "Stream ID of the audio track to use."
  2100. msgstr "ID de fluxo da pista de audio que se vai usar."
  2101. #: src/libvlc-module.c:694
  2102. msgid "Subtitles track ID"
  2103. msgstr "ID de pista de subtítulos"
  2104. #: src/libvlc-module.c:696
  2105. msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
  2106. msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar."
  2107. #: src/libvlc-module.c:698
  2108. msgid "Input repetitions"
  2109. msgstr "Repeticións da entrada"
  2110. #: src/libvlc-module.c:700
  2111. msgid "Number of time the same input will be repeated"
  2112. msgstr "Número de veces que se vai repetir a mesma entrada"
  2113. #: src/libvlc-module.c:702
  2114. msgid "Start time"
  2115. msgstr "Hora de inicio"
  2116. #: src/libvlc-module.c:704
  2117. msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
  2118. msgstr "O fluxo comezará nesta posición (en segundos)."
  2119. #: src/libvlc-module.c:706
  2120. msgid "Stop time"
  2121. msgstr "Tempo de parada"
  2122. #: src/libvlc-module.c:708
  2123. msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
  2124. msgstr "O fluxo parará nesta posición (en segundos)."
  2125. #: src/libvlc-module.c:710
  2126. msgid "Run time"
  2127. msgstr "Tempo de execución"
  2128. #: src/libvlc-module.c:712
  2129. msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
  2130. msgstr "O fluxo executarase durante este tempo (en segundos)."
  2131. #: src/libvlc-module.c:714
  2132. msgid "Fast seek"
  2133. msgstr "Busca rápida"
  2134. #: src/libvlc-module.c:716
  2135. msgid "Favor speed over precision while seeking"
  2136. msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisión ao buscar"
  2137. #: src/libvlc-module.c:718
  2138. msgid "Input list"
  2139. msgstr "Lista de entradas"
  2140. #: src/libvlc-module.c:720
  2141. msgid ""
  2142. "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
  2143. "together after the normal one."
  2144. msgstr ""
  2145. "Pode proporcionar unha lista de entradas separadas por comas que se "
  2146. "concatenan xuntas despois da normal."
  2147. #: src/libvlc-module.c:723
  2148. msgid "Input slave (experimental)"
  2149. msgstr "Entrada escrava (experimental)"
  2150. #: src/libvlc-module.c:725
  2151. msgid ""
  2152. "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
  2153. "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
  2154. "inputs."
  2155. msgstr ""
  2156. "Isto permítelle reproducir desde varias entradas ao mesmo tempo. Esta "
  2157. "característica é experimental, non se soportan todos os formatos. Use unha "
  2158. "lista de entradas separada por '#'."
  2159. #: src/libvlc-module.c:729
  2160. msgid "Bookmarks list for a stream"
  2161. msgstr "Lista de marcadores para un fluxo"
  2162. #: src/libvlc-module.c:731
  2163. msgid ""
  2164. "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
  2165. ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
  2166. "{...}""
  2167. msgstr ""
  2168. "Pode proporcionar unha lista de marcadores manualmente no formulario "
  2169. ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
  2170. "{...}""
  2171. #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
  2172. msgid "Record directory or filename"
  2173. msgstr "Directorio ou o nome de ficheiro de gravación"
  2174. #: src/libvlc-module.c:737
  2175. msgid "Directory or filename where the records will be stored"
  2176. msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións"
  2177. #: src/libvlc-module.c:739
  2178. msgid "Prefer native stream recording"
  2179. msgstr "Preferir a gravación do fluxo nativo"
  2180. #: src/libvlc-module.c:741
  2181. msgid ""
  2182. "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
  2183. "output module"
  2184. msgstr ""
  2185. "Cando sexa posíbel, será gravado o fluxo de entrada en vez usar o módulo de "
  2186. "fluxo de saída"
  2187. #: src/libvlc-module.c:744
  2188. msgid "Timeshift directory"
  2189. msgstr "Directorio de gravación en diferido"
  2190. #: src/libvlc-module.c:746
  2191. msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
  2192. msgstr ""
  2193. "Directorio que se usa para almacenar os ficheiros temporais de gravación en "
  2194. "diferido."
  2195. #: src/libvlc-module.c:748
  2196. msgid "Timeshift granularity"
  2197. msgstr "Granularidade de gravación en diferido"
  2198. #: src/libvlc-module.c:750
  2199. msgid ""
  2200. "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
  2201. "to store the timeshifted streams."
  2202. msgstr ""
  2203. "Este é o tamaño máximo en bytes dos ficheiros temporais que se usarán para "
  2204. "almacenar os fluxos en diferido."
  2205. #: src/libvlc-module.c:755
  2206. msgid ""
  2207. "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
  2208. "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
  2209. "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
  2210. "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
  2211. msgstr ""
  2212. "Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de "
  2213. "subimaxes. Por exemplo, podes activar os filtros de subimaxes (logotipo, "
  2214. "etc.). Activar estes filtros aquí e configuralos na sección de módulos "
  2215. "Filtros de subimaxes. Tamén pode estabelecer outras opcións de subimaxes."
  2216. #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
  2217. msgid "Force subtitle position"
  2218. msgstr "Forzar a posición do subtítulo"
  2219. #: src/libvlc-module.c:763
  2220. msgid ""
  2221. "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
  2222. "over the movie. Try several positions."
  2223. msgstr ""
  2224. "Pode usar esta opción para colocar os subtítulos debaixo do filme en vez de "
  2225. "enriba. Probe con diferentes posicións."
  2226. #: src/libvlc-module.c:766
  2227. msgid "Enable sub-pictures"
  2228. msgstr "Activar subimaxes"
  2229. #: src/libvlc-module.c:768
  2230. msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
  2231. msgstr "Pode desactivar totalmente o procesamento de subimaxes."
  2232. #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
  2233. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
  2234. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
  2235. #: modules/stream_out/transcode.c:228
  2236. msgid "On Screen Display"
  2237. msgstr "Visualización en pantalla"
  2238. #: src/libvlc-module.c:772
  2239. msgid ""
  2240. "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
  2241. "Display)."
  2242. msgstr ""
  2243. "O VLC pode mostrar mensaxes no vídeo. Isto chámase visualización en pantalla "
  2244. "(on screen display, OSD)."
  2245. #: src/libvlc-module.c:775
  2246. msgid "Text rendering module"
  2247. msgstr "Módulo de renderización de texto"
  2248. #: src/libvlc-module.c:777
  2249. msgid ""
  2250. "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
  2251. "instance."
  2252. msgstr ""
  2253. "Xeralmente o VLC usa FreeType para a renderización, mais isto permítelle "
  2254. "usar tamén o SVG, por exemplo."
  2255. #: src/libvlc-module.c:779
  2256. msgid "Subpictures filter module"
  2257. msgstr "Módulo de filtros de subimaxes"
  2258. #: src/libvlc-module.c:781
  2259. msgid ""
  2260. "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
  2261. "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
  2262. msgstr ""
  2263. "Isto engade os denominados "filtros de subimaxe". Estes filtros superpoñen "
  2264. "algunhas imaxes sobre o vídeo (como un logotipo, un texto aleatorio...)."
  2265. #: src/libvlc-module.c:784
  2266. msgid "Autodetect subtitle files"
  2267. msgstr "Detectar automaticamente ficheiros de subtítulos"
  2268. #: src/libvlc-module.c:786
  2269. msgid ""
  2270. "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
  2271. "(based on the filename of the movie)."
  2272. msgstr ""
  2273. "Detectar automaticamente un ficheiro de subtítulo en caso de que non se "
  2274. "especifique ningún nome de ficheiro de subtítulo (baseado no nome di "
  2275. "ficheiro do filme)."
  2276. #: src/libvlc-module.c:789
  2277. msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
  2278. msgstr "Detección automática de subtítulos aproximada"
  2279. #: src/libvlc-module.c:791
  2280. msgid ""
  2281. "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
  2282. "Options are:n"
  2283. "0 = no subtitles autodetectedn"
  2284. "1 = any subtitle filen"
  2285. "2 = any subtitle file containing the movie namen"
  2286. "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
  2287. "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
  2288. msgstr ""
  2289. "Isto determina o grao de dúbida que dun subtítulo nome de ficheiro de filme "
  2290. "coincidente. As opcións son:n"
  2291. "0 = ningún subtítulo detectado automaticamenten"
  2292. "1 = ningún ficheiro de subtítulon"
  2293. "2 = ningún ficheiro de subtítulo que conteña o nome do filmen"
  2294. "3 = ficheiro de subtítulo que coincide co nome do filme con características "
  2295. "adicionaisn"
  2296. "4 = ficheiro de subtítulo que coincide exactamente co nome do filme"
  2297. #: src/libvlc-module.c:799
  2298. msgid "Subtitle autodetection paths"
  2299. msgstr "Camiños de detección automática de subtítulos"
  2300. #: src/libvlc-module.c:801
  2301. msgid ""
  2302. "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
  2303. "found in the current directory."
  2304. msgstr ""
  2305. "Busca un ficheiro de subtítulo neses camiños en caso de que o ficheiro de "
  2306. "subtítulo non se encontrase no directorio actual."
  2307. #: src/libvlc-module.c:804
  2308. msgid "Use subtitle file"
  2309. msgstr "Usar ficheiro de subtítulo"
  2310. #: src/libvlc-module.c:806
  2311. msgid ""
  2312. "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
  2313. "subtitle file."
  2314. msgstr ""
  2315. "Cargar este ficheiro de subtítulo. Usarase cando a detección automática non "
  2316. "poida detectar o seu ficheiro de subtítulo."
  2317. #: src/libvlc-module.c:809
  2318. msgid "DVD device"
  2319. msgstr "Dispositivo DVD"
  2320. #: src/libvlc-module.c:812
  2321. msgid ""
  2322. "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
  2323. "the drive letter (eg. D:)"
  2324. msgstr ""
  2325. "Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado que se vai usar. Non "
  2326. "esquezas os dous puntos despois da letra do dispositivo (p.ex. D:)"
  2327. #: src/libvlc-module.c:816
  2328. msgid "This is the default DVD device to use."
  2329. msgstr "Este e o dispositivo DVD predeterminado que se vai usar."
  2330. #: src/libvlc-module.c:819
  2331. msgid "VCD device"
  2332. msgstr "Dispositivo VCD"
  2333. #: src/libvlc-module.c:822
  2334. msgid ""
  2335. "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
  2336. "scan for a suitable CD-ROM device."
  2337. msgstr ""
  2338. "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar. Se non especificas "
  2339. "nada, buscarase un dispositivo CD-ROM adecuado."
  2340. #: src/libvlc-module.c:826
  2341. msgid "This is the default VCD device to use."
  2342. msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar."
  2343. #: src/libvlc-module.c:829
  2344. msgid "Audio CD device"
  2345. msgstr "Dispositivo CD de son"
  2346. #: src/libvlc-module.c:832
  2347. msgid ""
  2348. "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
  2349. "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
  2350. msgstr ""
  2351. "Este é o dispositivo CD de son predeterminado que se vai usar. Se non "
  2352. "especifica nada, buscarase un dispositivo CD-ROM adecuado."
  2353. #: src/libvlc-module.c:836
  2354. msgid "This is the default Audio CD device to use."
  2355. msgstr "Este é o dispositivo CD de son predeterminado que se vai usar."
  2356. #: src/libvlc-module.c:839
  2357. msgid "Force IPv6"
  2358. msgstr "Forzar IPv6"
  2359. #: src/libvlc-module.c:841
  2360. msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
  2361. msgstr "O IPv6 usarase por defecto para todas as conexións."
  2362. #: src/libvlc-module.c:843
  2363. msgid "Force IPv4"
  2364. msgstr "Forzar IPv4"
  2365. #: src/libvlc-module.c:845
  2366. msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
  2367. msgstr "IPv4 usarase por defecto para todas as conexións."
  2368. #: src/libvlc-module.c:847
  2369. msgid "TCP connection timeout"
  2370. msgstr "Excedeuse o tempo de conexión para TCP"
  2371. #: src/libvlc-module.c:849
  2372. msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
  2373. msgstr "Excedeuse o tempo de conexión TCP predeterminado (en milisegundos). "
  2374. #: src/libvlc-module.c:851
  2375. msgid "SOCKS server"
  2376. msgstr "Servidor SOCKS"
  2377. #: src/libvlc-module.c:853
  2378. msgid ""
  2379. "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
  2380. "used for all TCP connections"
  2381. msgstr ""
  2382. "Servidor proxy SOCKS que se vai usar. Este deberá estar no formulario "
  2383. "address:port. Usarase para todas as conexións TCP"
  2384. #: src/libvlc-module.c:856
  2385. msgid "SOCKS user name"
  2386. msgstr "Nome de usuario SOCKS"
  2387. #: src/libvlc-module.c:858
  2388. msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2389. msgstr ""
  2390. "Nome de usuario que se vai usar para a conexión co servidor proxy SOCKS."
  2391. #: src/libvlc-module.c:860
  2392. msgid "SOCKS password"
  2393. msgstr "Contrasinal de SOCKS"
  2394. #: src/libvlc-module.c:862
  2395. msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2396. msgstr "Contrasinal que se vai usar para a conexión co proxy SOCKS."
  2397. #: src/libvlc-module.c:864
  2398. msgid "Title metadata"
  2399. msgstr "Metadatos do título"
  2400. #: src/libvlc-module.c:866
  2401. msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
  2402. msgstr "Permítelle especificar os metadatos do "título" para unha entrada."
  2403. #: src/libvlc-module.c:868
  2404. msgid "Author metadata"
  2405. msgstr "Metadatos do autor"
  2406. #: src/libvlc-module.c:870
  2407. msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
  2408. msgstr ""
  2409. "Permítelle especificar os metadatos do autor "autor" para unha entrada."
  2410. #: src/libvlc-module.c:872
  2411. msgid "Artist metadata"
  2412. msgstr "Metadatos do artista"
  2413. #: src/libvlc-module.c:874
  2414. msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
  2415. msgstr "Permítelle especificar os metadatos do "artista" para unha entrada."
  2416. #: src/libvlc-module.c:876
  2417. msgid "Genre metadata"
  2418. msgstr "Metadatos do xénero"
  2419. #: src/libvlc-module.c:878
  2420. msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
  2421. msgstr "Permítelle especificar os metadatos do "xénero" para unha entrada."
  2422. #: src/libvlc-module.c:880
  2423. msgid "Copyright metadata"
  2424. msgstr "Metadatos do copyright"
  2425. #: src/libvlc-module.c:882
  2426. msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
  2427. msgstr ""
  2428. "Permítelle especificar os metadatos do "copyright" para unha entrada."
  2429. #: src/libvlc-module.c:884
  2430. msgid "Description metadata"
  2431. msgstr "Metadatos da descrición"
  2432. #: src/libvlc-module.c:886
  2433. msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
  2434. msgstr ""
  2435. "Permítelle especificar os metadatos da "descrición" para unha entrada."
  2436. #: src/libvlc-module.c:888
  2437. msgid "Date metadata"
  2438. msgstr "Metadatos da data"
  2439. #: src/libvlc-module.c:890
  2440. msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
  2441. msgstr "Permítelle especificar os metadatos da "data" para unha entrada."
  2442. #: src/libvlc-module.c:892
  2443. msgid "URL metadata"
  2444. msgstr "Metadatos do URL"
  2445. #: src/libvlc-module.c:894
  2446. msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
  2447. msgstr "Permítelle especificar os metadatos do "URL" para unha entrada."
  2448. #: src/libvlc-module.c:898
  2449. msgid ""
  2450. "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
  2451. "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
  2452. "can break playback of all your streams."
  2453. msgstr ""
  2454. "Esta opción pode usarse para cambiar a forma en que o VLC selecciona os seus "
  2455. "códecs (métodos de descompresión). Só os usuarios avanzados poden cambiar "
  2456. "esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os seus fluxos."
  2457. #: src/libvlc-module.c:902
  2458. msgid "Preferred decoders list"
  2459. msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
  2460. #: src/libvlc-module.c:904
  2461. msgid ""
  2462. "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
  2463. "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
  2464. "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
  2465. msgstr ""
  2466. "Lista de códecs que terán prioridade para o VLC. Por exemplo, 'dummy,a52' "
  2467. "probará os códecs dummy e a52 antes ca outros. Só os usuarios avanzados "
  2468. "deberían cambiar esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os "
  2469. "seus fluxos."
  2470. #: src/libvlc-module.c:909
  2471. msgid "Preferred encoders list"
  2472. msgstr "Lista de codificadores preferidos"
  2473. #: src/libvlc-module.c:911
  2474. msgid ""
  2475. "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
  2476. msgstr ""
  2477. "Isto permítelle seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usara con "
  2478. "prioridade sobre os outros."
  2479. #: src/libvlc-module.c:914
  2480. msgid "Prefer system plugins over VLC"
  2481. msgstr "Plugins preferidos do sistema en vez dos do VLC"
  2482. #: src/libvlc-module.c:916
  2483. msgid ""
  2484. "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
  2485. "VLC owns plugins whenever a choice is available."
  2486. msgstr ""
  2487. "Indica se o VLC preferirá os plugins nativos instalados no sistema sobre os "
  2488. "plugins propios do VLC sempre que se poida escoller."
  2489. #: src/libvlc-module.c:925
  2490. msgid ""
  2491. "These options allow you to set default global options for the stream output "
  2492. "subsystem."
  2493. msgstr ""
  2494. "Estas opcións permítenlle estabelecer opcións globais predeterminadas para o "
  2495. "fluxo de saída do subsistema."
  2496. #: src/libvlc-module.c:928
  2497. msgid "Default stream output chain"
  2498. msgstr "Cadea de saída de fluxo predeterminada"
  2499. #: src/libvlc-module.c:930
  2500. msgid ""
  2501. "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
  2502. "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
  2503. "all streams."
  2504. msgstr ""
  2505. "Pode introducir aquí a cadea de saída de fluxo predeterminada. Consulte a "
  2506. "documentación para aprender como construír estas cadeas. Aviso: esta cadea "
  2507. "activarase para todos os fluxos."
  2508. #: src/libvlc-module.c:934
  2509. msgid "Enable streaming of all ES"
  2510. msgstr "Activar o fluxo para todo o ES"
  2511. #: src/libvlc-module.c:936
  2512. msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
  2513. msgstr ""
  2514. "Reproducir en fluxo todos os elementos básicos (vídeo, son e subtítulos)"
  2515. #: src/libvlc-module.c:938
  2516. msgid "Display while streaming"
  2517. msgstr "Mostrar ao reproducir en fluxo"
  2518. #: src/libvlc-module.c:940
  2519. msgid "Play locally the stream while streaming it."
  2520. msgstr "Reproducir localmente o elemento ao reproducilo en fluxo."
  2521. #: src/libvlc-module.c:942
  2522. msgid "Enable video stream output"
  2523. msgstr "Activar a saída de fluxo de vídeo"
  2524. #: src/libvlc-module.c:944
  2525. msgid ""
  2526. "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
  2527. "facility when this last one is enabled."
  2528. msgstr ""
  2529. "Escoller se o fluxo de vídeo debería redireccionarse á saída de fluxo cando "
  2530. "esta estea activada."
  2531. #: src/libvlc-module.c:947
  2532. msgid "Enable audio stream output"
  2533. msgstr "Activar a saída de fluxo"
  2534. #: src/libvlc-module.c:949
  2535. msgid ""
  2536. "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
  2537. "facility when this last one is enabled."
  2538. msgstr ""
  2539. "Escolla se o fluxo de son debería redireccionarse á instalación de saída de "
  2540. "fluxo cando esta estea activada."
  2541. #: src/libvlc-module.c:952
  2542. msgid "Enable SPU stream output"
  2543. msgstr "Activar a saída de fluxo SPU"
  2544. #: src/libvlc-module.c:954
  2545. msgid ""
  2546. "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
  2547. "facility when this last one is enabled."
  2548. msgstr ""
  2549. "Escolla se os fluxos SPU deberían redireccionarse á instalación de saída de "
  2550. "fluxo cando esta estea activada."
  2551. #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
  2552. msgid "Keep stream output open"
  2553. msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
  2554. #: src/libvlc-module.c:959
  2555. msgid ""
  2556. "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
  2557. "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
  2558. "specified)"
  2559. msgstr ""
  2560. "Isto permítelle manter unha única instancia de saída de fluxo a través de "
  2561. "varios elementos da lista de reprodución (insire automaticamente a saída de "
  2562. "fluxo recollida se esta non se especifica)"
  2563. #: src/libvlc-module.c:963
  2564. msgid "Stream output muxer caching (ms)"
  2565. msgstr "Caché de multiplexor de saída de fluxo (ms)"
  2566. #: src/libvlc-module.c:965
  2567. msgid ""
  2568. "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
  2569. "muxer. This value should be set in milliseconds."
  2570. msgstr ""
  2571. "Isto permítelle configurar a cantidade de caché inicial para o multiplexor "
  2572. "de saída de fluxo. Este valor debería definirse en milisegundos."
  2573. #: src/libvlc-module.c:968
  2574. msgid "Preferred packetizer list"
  2575. msgstr "Lista de empaquetadores preferidos"
  2576. #: src/libvlc-module.c:970
  2577. msgid ""
  2578. "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
  2579. msgstr ""
  2580. "Isto permítelle seleccionar a orde en que o VLC escollera os seus "
  2581. "empaquetadores."
  2582. #: src/libvlc-module.c:973
  2583. msgid "Mux module"
  2584. msgstr "Módulo multiplexor"
  2585. #: src/libvlc-module.c:975
  2586. msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
  2587. msgstr ""
  2588. "Isto é una entrada herdada que lle permite configurar os módulos "
  2589. "multiplexores"
  2590. #: src/libvlc-module.c:977
  2591. msgid "Access output module"
  2592. msgstr "Módulo de acceso de saída"
  2593. #: src/libvlc-module.c:979
  2594. msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
  2595. msgstr ""
  2596. "Isto é unha entrada herdada que lle permite configurar os módulos de acceso "
  2597. "de saída"
  2598. #: src/libvlc-module.c:981
  2599. msgid "Control SAP flow"
  2600. msgstr "Fluxo SAP de control"
  2601. #: src/libvlc-module.c:983
  2602. msgid ""
  2603. "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
  2604. "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
  2605. msgstr ""
  2606. "Se esta opción está activada, o fluxo no enderezo multicast SAP estará "
  2607. "controlado. Isto precísase se se queren facer anuncios en MBone."
  2608. #: src/libvlc-module.c:987
  2609. msgid "SAP announcement interval"
  2610. msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
  2611. #: src/libvlc-module.c:989
  2612. msgid ""
  2613. "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
  2614. "between SAP announcements."
  2615. msgstr ""
  2616. "Cando o control de fluxo SAP está desactivado, permíteselle fixar o "
  2617. "intervalo entre os anuncios SAP."
  2618. #: src/libvlc-module.c:998
  2619. msgid ""
  2620. "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
  2621. "always leave all these enabled."
  2622. msgstr ""
  2623. "Estas opcións permítenlle activar as optimizacións CPU especiais. Debería "
  2624. "deixalas sempre activadas."
  2625. #: src/libvlc-module.c:1001
  2626. msgid "Enable FPU support"
  2627. msgstr "Activar o soporte FPU"
  2628. #: src/libvlc-module.c:1003
  2629. msgid ""
  2630. "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
  2631. "advantage of it."
  2632. msgstr ""
  2633. "Se o seu procesador ten unha unidade de cálculo de coma flotante, o VLC pode "
  2634. "beneficiarse dela."
  2635. #: src/libvlc-module.c:1006
  2636. msgid "Enable CPU MMX support"
  2637. msgstr "Activar o soporte CPU MMX"
  2638. #: src/libvlc-module.c:1008
  2639. msgid ""
  2640. "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
  2641. "of them."
  2642. msgstr ""
  2643. "Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións MMX, o VLC pode "
  2644. "beneficiarse delas."
  2645. #: src/libvlc-module.c:1011
  2646. msgid "Enable CPU 3D Now! support"
  2647. msgstr "Activar o soporte CPU 3D Now!"
  2648. #: src/libvlc-module.c:1013
  2649. msgid ""
  2650. "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
  2651. "advantage of them."
  2652. msgstr ""
  2653. "Se o seu procesar soporta o conxunto de instrucións de 3D Now!, o VLC pode "
  2654. "beneficiarse delas."
  2655. #: src/libvlc-module.c:1016
  2656. msgid "Enable CPU MMX EXT support"
  2657. msgstr "Activar o soporte CPU MMX EXT"
  2658. #: src/libvlc-module.c:1018
  2659. msgid ""
  2660. "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
  2661. "advantage of them."
  2662. msgstr ""
  2663. "Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pode "
  2664. "beneficiarse delas."
  2665. #: src/libvlc-module.c:1021
  2666. msgid "Enable CPU SSE support"
  2667. msgstr "Activar o soporte CPU SSE"
  2668. #: src/libvlc-module.c:1023
  2669. msgid ""
  2670. "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
  2671. "of them."
  2672. msgstr ""
  2673. "Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
  2674. "beneficiarse delas."
  2675. #: src/libvlc-module.c:1026
  2676. msgid "Enable CPU SSE2 support"
  2677. msgstr "Activar o soporte CPU SSE2"
  2678. #: src/libvlc-module.c:1028
  2679. msgid ""
  2680. "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
  2681. "of them."
  2682. msgstr ""
  2683. "Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode "
  2684. "beneficiarse delas."
  2685. #: src/libvlc-module.c:1031
  2686. msgid "Enable CPU AltiVec support"
  2687. msgstr "Activar o soporte CPU AltiVec"
  2688. #: src/libvlc-module.c:1033
  2689. msgid ""
  2690. "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
  2691. "advantage of them."
  2692. msgstr ""
  2693. "Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións de AltiVec, o VLC pode "
  2694. "beneficiarse delas."
  2695. #: src/libvlc-module.c:1038
  2696. msgid ""
  2697. "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
  2698. "you really know what you are doing."
  2699. msgstr ""
  2700. "Estas opcións permítenlle seleccionar os módulos predeterminados. Déixeas "
  2701. "soas a non ser que realmente saiba o que está facendo."
  2702. #: src/libvlc-module.c:1041
  2703. msgid "Memory copy module"
  2704. msgstr "Módulo de copia de memoria"
  2705. #: src/libvlc-module.c:1043
  2706. msgid ""
  2707. "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
  2708. "select the fastest one supported by your hardware."
  2709. msgstr ""
  2710. "Pode seleccionar que módulo de copia de memoria quere usar. Por defecto o "
  2711. "VLC seleccionará o máis rápido que o seu hardware soporte."
  2712. #: src/libvlc-module.c:1046
  2713. msgid "Access module"
  2714. msgstr "Módulo de acceso"
  2715. #: src/libvlc-module.c:1048
  2716. msgid ""
  2717. "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
  2718. "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
  2719. "option unless you really know what you are doing."
  2720. msgstr ""
  2721. "Isto permítelle forzar un módulo de acceso. Pode usalo en caso de que o "
  2722. "acceso correcto non se detecte automaticamente. Non debería definir isto "
  2723. "como unha opción global a non ser que realmente saiba o que está facendo."
  2724. #: src/libvlc-module.c:1052
  2725. msgid "Stream filter module"
  2726. msgstr "Módulo de filtro de fluxo"
  2727. #: src/libvlc-module.c:1054
  2728. msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
  2729. msgstr "Os filtros de fluxo úsanse para modificar o fluxo que se está a ler. "
  2730. #: src/libvlc-module.c:1056
  2731. msgid "Demux module"
  2732. msgstr "Módulo demultiplexor"
  2733. #: src/libvlc-module.c:1058
  2734. msgid ""
  2735. "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
  2736. "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
  2737. "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
  2738. "you really know what you are doing."
  2739. msgstr ""
  2740. "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos "elementais" (como os "
  2741. "fluxos de son e vídeo). Podes usalo se o demultiplexor correcto non se "
  2742. "detecta automaticamente. Non deberías estabelecer isto como unha opción "
  2743. "global a non ser que realmente saibas o que estás facendo."
  2744. #: src/libvlc-module.c:1063
  2745. msgid "Allow real-time priority"
  2746. msgstr "Permitir a prioridade en tempo real"
  2747. #: src/libvlc-module.c:1065
  2748. msgid ""
  2749. "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
  2750. "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
  2751. "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
  2752. "only activate this if you know what you're doing."
  2753. msgstr ""
  2754. "Executar o VLC coa prioridade en tempo real permitirá unha programación "
  2755. "moito máis precisa e mellor rendemento, sobre todo ao reproducir o contido "
  2756. "en fluxo. Porén, tamén pode bloquear todo o computador ou facer que vai moi "
  2757. "lento. Active isto só en caso de que saiba o que está facendo."
  2758. #: src/libvlc-module.c:1071
  2759. msgid "Adjust VLC priority"
  2760. msgstr "Axustar a prioridade do VLC"
  2761. #: src/libvlc-module.c:1073
  2762. msgid ""
  2763. "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
  2764. "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
  2765. "VLC instances."
  2766. msgstr ""
  2767. "Esta opción engade un desprazamento (positivo ou negativo) ás prioridades "
  2768. "predeterminadas do VLC. Pode usalo para darlle prioridade ao VLC fronte a "
  2769. "outros programas ou outras instancias do propio VLC."
  2770. #: src/libvlc-module.c:1077
  2771. msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
  2772. msgstr "(Experimental) Non garde na caché no nivel de acceso."
  2773. #: src/libvlc-module.c:1079
  2774. msgid ""
  2775. "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
  2776. msgstr "Esta opción é útil se quere diminuír a latencia ao ler o fluxo"
  2777. #: src/libvlc-module.c:1082
  2778. msgid "Modules search path"
  2779. msgstr "Camiño de busca de módulos"
  2780. #: src/libvlc-module.c:1084
  2781. msgid ""
  2782. "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
  2783. "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
  2784. msgstr ""
  2785. "Camiño adicional do VLC para buscar os seus módulos. Pode engadir varios "
  2786. "camiños concatenándoos usando " PATH_SEP " como separador"
  2787. #: src/libvlc-module.c:1087
  2788. msgid "VLM configuration file"
  2789. msgstr "Ficheiro de configuración do VLC"
  2790. #: src/libvlc-module.c:1089
  2791. msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
  2792. msgstr "Ler un ficheiro configuración VLM nada máis iniciar VLM."
  2793. #: src/libvlc-module.c:1091
  2794. msgid "Use a plugins cache"
  2795. msgstr "Usar unha caché de plugins"
  2796. #: src/libvlc-module.c:1093
  2797. msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
  2798. msgstr ""
  2799. "Usar unha caché de plugins que mellorará considerabelmente o tempo de inicio."
  2800. #: src/libvlc-module.c:1095
  2801. msgid "Collect statistics"
  2802. msgstr "Recoller estatísticas"
  2803. #: src/libvlc-module.c:1097
  2804. msgid "Collect miscellaneous statistics."
  2805. msgstr "Recoller diferentes estatísticas."
  2806. #: src/libvlc-module.c:1099
  2807. msgid "Run as daemon process"
  2808. msgstr "Executar como proceso daemon"
  2809. #: src/libvlc-module.c:1101
  2810. msgid "Runs VLC as a background daemon process."
  2811. msgstr "Executa o VLC como un proceso daemon de fondo."
  2812. #: src/libvlc-module.c:1103
  2813. msgid "Write process id to file"
  2814. msgstr "Escribir o ID do proceso no ficheiro"
  2815. #: src/libvlc-module.c:1105
  2816. msgid "Writes process id into specified file."
  2817. msgstr "Escribe o ID do proceso no ficheiro especificado."
  2818. #: src/libvlc-module.c:1107
  2819. msgid "Log to file"
  2820. msgstr "Rexistrar nun ficheiro"
  2821. #: src/libvlc-module.c:1109
  2822. msgid "Log all VLC messages to a text file."
  2823. msgstr "Rexistrar todas as mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
  2824. #: src/libvlc-module.c:1111
  2825. msgid "Log to syslog"
  2826. msgstr "Rexistrar no rexistro do sistema"
  2827. #: src/libvlc-module.c:1113
  2828. msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
  2829. msgstr ""
  2830. "Rexistrar todas as mensaxes do VLC no rexistro do sistema (en sistemas UNIX)."
  2831. #: src/libvlc-module.c:1115
  2832. msgid "Allow only one running instance"
  2833. msgstr "Permitir só unha instancia en execución"
  2834. #: src/libvlc-module.c:1118
  2835. msgid ""
  2836. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  2837. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  2838. "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
  2839. "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
  2840. "running instance or enqueue it."
  2841. msgstr ""
  2842. "Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por "
  2843. "exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de soportes e non quere que se "
  2844. "abra unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic nun ficheiro do "
  2845. "explorador. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que "
  2846. "xa executou ou poñela na fila."
  2847. #: src/libvlc-module.c:1125
  2848. msgid ""
  2849. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  2850. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  2851. "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
  2852. "This option will allow you to play the file with the already running "
  2853. "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
  2854. "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
  2855. msgstr ""
  2856. "Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por "
  2857. "exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de soportes e non quere que se "
  2858. "abra unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic nun ficheiro do "
  2859. "explorador. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que "
  2860. "xa executou ou poñela na fila. Esta opción require que o daemon de sesión D-"
  2861. "Bus estea activado e que a instancia en execución do VLC use a interface de "
  2862. "control D-Bus."
  2863. #: src/libvlc-module.c:1134
  2864. msgid "VLC is started from file association"
  2865. msgstr "O VLC iníciase desde a asociación de ficheiros"
  2866. #: src/libvlc-module.c:1136
  2867. msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
  2868. msgstr ""
  2869. "Dicirlle ao VLC que está sendo iniciado debido a unha asociación de "
  2870. "ficheiros no SO"
  2871. #: src/libvlc-module.c:1139
  2872. msgid "One instance when started from file"
  2873. msgstr "Unha instancia ao iniciarse desde un ficheiro"
  2874. #: src/libvlc-module.c:1141
  2875. msgid "Allow only one running instance when started from file."
  2876. msgstr "Permitir só unha instancia en execución ao iniciar desde un ficheiro."
  2877. #: src/libvlc-module.c:1143
  2878. msgid "Increase the priority of the process"
  2879. msgstr "Aumentar a prioridade do proceso"
  2880. #: src/libvlc-module.c:1145
  2881. msgid ""
  2882. "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
  2883. "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
  2884. "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
  2885. "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
  2886. "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
  2887. "machine."
  2888. msgstr ""
  2889. "Ao aumentar a prioridade do proceso probabelmente note melloras na "
  2890. "reprodución, xa que isto permite que o VLC non se vexa interrompido por "
  2891. "outras aplicacións que doutra forma precisarían moito tempo de procesamento. "
  2892. "Porén, teña en conta que con certas circunstancias (erros) o VLC podería "
  2893. "precisar todo o tempo de procesamento e facer que o sistema non responda, o "
  2894. "que podería requirir o reinicio do computador."
  2895. #: src/libvlc-module.c:1153
  2896. msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
  2897. msgstr ""
  2898. "Poñer os elementos na lista de reprodución ao estar en modo de instancia "
  2899. "única"
  2900. #: src/libvlc-module.c:1155
  2901. msgid ""
  2902. "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
  2903. "playing current item."
  2904. msgstr ""
  2905. "Ao usar a opción de instancia única, os elementos van á fila da lista de "
  2906. "reprodución e séguese reproducindo o elemento actual."
  2907. #: src/libvlc-module.c:1164
  2908. msgid ""
  2909. "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
  2910. "overridden in the playlist dialog box."
  2911. msgstr ""
  2912. "Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algúns deles "
  2913. "poden ignorarse na caixa de diálogo da lista de reprodución."
  2914. #: src/libvlc-module.c:1167
  2915. msgid "Automatically preparse files"
  2916. msgstr "Preanalizar os ficheiros automaticamente"
  2917. #: src/libvlc-module.c:1169
  2918. msgid ""
  2919. "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
  2920. "metadata)."
  2921. msgstr ""
  2922. "Preanalizar automaticamente os ficheiros que se engadan á lista de "
  2923. "reprodución (para obter algúns metadatos)."
  2924. #: src/libvlc-module.c:1172
  2925. msgid "Album art policy"
  2926. msgstr "Política das imaxes do álbum"
  2927. #: src/libvlc-module.c:1174
  2928. msgid "Choose how album art will be downloaded."
  2929. msgstr "Escolla como se van descargar as imaxes do álbum."
  2930. #: src/libvlc-module.c:1180
  2931. msgid "Manual download only"
  2932. msgstr "Só descarga manual"
  2933. #: src/libvlc-module.c:1181
  2934. msgid "When track starts playing"
  2935. msgstr "Ao comezar a reproducir unha pista"
  2936. #: src/libvlc-module.c:1182
  2937. msgid "As soon as track is added"
  2938. msgstr "Nada máis engadir una pista"
  2939. #: src/libvlc-module.c:1184
  2940. msgid "Services discovery modules"
  2941. msgstr "Módulos de descubrimento de servizos"
  2942. #: src/libvlc-module.c:1186
  2943. msgid ""
  2944. "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
  2945. "Typical values are sap, hal, ..."
  2946. msgstr ""
  2947. "Especifica os módulos de descubrimento de servizos para cargar, separados "
  2948. "por dous puntos. Os valores habituais son sap, hal, ..."
  2949. #: src/libvlc-module.c:1189
  2950. msgid "Play files randomly forever"
  2951. msgstr "Reproducir os ficheiros aleatoriamente sempre"
  2952. #: src/libvlc-module.c:1191
  2953. msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
  2954. msgstr ""
  2955. "O VLC reproducirá os ficheiros da lista de reprodución aleatoriamente até "
  2956. "que ser interrompido."
  2957. #: src/libvlc-module.c:1195
  2958. msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
  2959. msgstr "O VLC seguirá reproducindo a lista de forma indefinida."
  2960. #: src/libvlc-module.c:1197
  2961. msgid "Repeat current item"
  2962. msgstr "Repetir o elemento actual"
  2963. #: src/libvlc-module.c:1199
  2964. msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
  2965. msgstr ""
  2966. "O VLC seguirá reproducindo a o elemento actual da lista de reprodución."
  2967. #: src/libvlc-module.c:1201
  2968. msgid "Play and stop"
  2969. msgstr "Reproducir e deter"
  2970. #: src/libvlc-module.c:1203
  2971. msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
  2972. msgstr "Deter a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
  2973. #: src/libvlc-module.c:1205
  2974. msgid "Play and exit"
  2975. msgstr "Reproducir e saír"
  2976. #: src/libvlc-module.c:1207
  2977. msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
  2978. msgstr "Saír se xa non hai máis elementos na lista de reprodución."
  2979. #: src/libvlc-module.c:1209
  2980. msgid "Use media library"
  2981. msgstr "Usar a biblioteca multimedia"
  2982. #: src/libvlc-module.c:1211
  2983. msgid ""
  2984. "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
  2985. "VLC."
  2986. msgstr ""
  2987. "A biblioteca multimedia gárdase e recárgase automaticamente cada vez que "
  2988. "inicia o VLC."
  2989. #: src/libvlc-module.c:1214
  2990. msgid "Display playlist tree"
  2991. msgstr "Mostrar a árbore da lista de reprodución"
  2992. #: src/libvlc-module.c:1216
  2993. msgid ""
  2994. "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
  2995. "directory."
  2996. msgstr ""
  2997. "A lista de reprodución pode usar unha árbore para categorizar algúns "
  2998. "elementos, coma os contidos dun directorio."
  2999. #: src/libvlc-module.c:1225
  3000. msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
  3001. msgstr ""
  3002. "Estas configuracións son as combinacións de tecla globais do VLC, coñecidas "
  3003. "como teclas "rápidas"."
  3004. #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
  3005. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
  3006. #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
  3007. #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
  3008. #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
  3009. #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
  3010. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  3011. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
  3012. msgid "Fullscreen"
  3013. msgstr "Pantalla completa"
  3014. #: src/libvlc-module.c:1229
  3015. msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
  3016. msgstr ""
  3017. "Seleccione a tecla rápida que hai que usar para cambiar ao modo pantalla "
  3018. "completa."
  3019. #: src/libvlc-module.c:1230
  3020. msgid "Leave fullscreen"
  3021. msgstr "Saír de pantalla completa"
  3022. #: src/libvlc-module.c:1231
  3023. msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
  3024. msgstr ""
  3025. "Selecciona a tecla rápida que hai que usar para saír do modo de pantalla "
  3026. "completa."
  3027. #: src/libvlc-module.c:1232
  3028. msgid "Play/Pause"
  3029. msgstr "Reproducir/Pór en pausa"
  3030. #: src/libvlc-module.c:1233
  3031. msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
  3032. msgstr ""
  3033. "Selecciona a tecla rápida que hai que usar para reproducir ou poñer en pausa."
  3034. #: src/libvlc-module.c:1234
  3035. msgid "Pause only"
  3036. msgstr "Só poñer en pausa"
  3037. #: src/libvlc-module.c:1235
  3038. msgid "Select the hotkey to use to pause."
  3039. msgstr "Selecciona a teca rápida para poñer en pausa."
  3040. #: src/libvlc-module.c:1236
  3041. msgid "Play only"
  3042. msgstr "Só reproducir"
  3043. #: src/libvlc-module.c:1237
  3044. msgid "Select the hotkey to use to play."
  3045. msgstr "Selecciona a tecla rápida para reproducir."
  3046. #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
  3047. #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
  3048. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  3049. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  3050. msgid "Faster"
  3051. msgstr "Máis rápido"
  3052. #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
  3053. msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
  3054. msgstr "Selecciona a tecla rápida para avanzar máis rápido na reprodución."
  3055. #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
  3056. #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
  3057. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  3058. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  3059. msgid "Slower"
  3060. msgstr "Máis lento"
  3061. #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
  3062. msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
  3063. msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir máis lento na reprodución."
  3064. #: src/libvlc-module.c:1242
  3065. msgid "Normal rate"
  3066. msgstr "Taxa normal"
  3067. #: src/libvlc-module.c:1243
  3068. msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
  3069. msgstr ""
  3070. "Seleccione a tecla rápida para definir de novo a taxa de reprodución como "
  3071. "normal."
  3072. #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
  3073. msgid "Faster (fine)"
  3074. msgstr "Máis rápido (preciso)"
  3075. #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
  3076. msgid "Slower (fine)"
  3077. msgstr "Máis lento (preciso)"
  3078. #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
  3079. #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
  3080. #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
  3081. #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
  3082. #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
  3083. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
  3084. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
  3085. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
  3086. #: modules/misc/notify/notify.c:327
  3087. msgid "Next"
  3088. msgstr "Seguinte"
  3089. #: src/libvlc-module.c:1249
  3090. msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
  3091. msgstr "Seleccione a tecla rápida para pasar ao seguinte elemento da lista."
  3092. #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
  3093. #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
  3094. #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
  3095. #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
  3096. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
  3097. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
  3098. msgid "Previous"
  3099. msgstr "Anterior"
  3100. #: src/libvlc-module.c:1251
  3101. msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
  3102. msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao elemento anterior da lista."
  3103. #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
  3104. #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
  3105. #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
  3106. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
  3107. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  3108. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
  3109. msgid "Stop"
  3110. msgstr "Deter"
  3111. #: src/libvlc-module.c:1253
  3112. msgid "Select the hotkey to stop playback."
  3113. msgstr "Seleccione a tecla rápida para deter a reprodución."
  3114. #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
  3115. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
  3116. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
  3117. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
  3118. #: modules/video_filter/rss.c:197
  3119. msgid "Position"
  3120. msgstr "Posición"
  3121. #: src/libvlc-module.c:1255
  3122. msgid "Select the hotkey to display the position."
  3123. msgstr "Seleccione a tecla rápida para mostrar a posición."
  3124. #: src/libvlc-module.c:1257
  3125. msgid "Very short backwards jump"
  3126. msgstr "Moi pouco cara a atrás"
  3127. #: src/libvlc-module.c:1259
  3128. msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
  3129. msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a atrás."
  3130. #: src/libvlc-module.c:1260
  3131. msgid "Short backwards jump"
  3132. msgstr "Un pouco cara a atrás"
  3133. #: src/libvlc-module.c:1262
  3134. msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
  3135. msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a atrás."
  3136. #: src/libvlc-module.c:1263
  3137. msgid "Medium backwards jump"
  3138. msgstr "Ir cara a atrás"
  3139. #: src/libvlc-module.c:1265
  3140. msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
  3141. msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a atrás na reprodución."
  3142. #: src/libvlc-module.c:1266
  3143. msgid "Long backwards jump"
  3144. msgstr "Bastante cara a atrás"
  3145. #: src/libvlc-module.c:1268
  3146. msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
  3147. msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a atrás."
  3148. #: src/libvlc-module.c:1270
  3149. msgid "Very short forward jump"
  3150. msgstr "Moi pouco cara a adiante"
  3151. #: src/libvlc-module.c:1272
  3152. msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
  3153. msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a adiante."
  3154. #: src/libvlc-module.c:1273
  3155. msgid "Short forward jump"
  3156. msgstr "Un pouco cara a adiante"
  3157. #: src/libvlc-module.c:1275
  3158. msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
  3159. msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a adiante."
  3160. #: src/libvlc-module.c:1276
  3161. msgid "Medium forward jump"
  3162. msgstr "Ir cara a adiante"
  3163. #: src/libvlc-module.c:1278
  3164. msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
  3165. msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante na reprodución."
  3166. #: src/libvlc-module.c:1279
  3167. msgid "Long forward jump"
  3168. msgstr "Bastante cara a adiante"
  3169. #: src/libvlc-module.c:1281