gl.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:820k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- # Galician translation of VideoLAN
- # Copyright (C) 2009 VideoLAN
- # This file is distributed under the same license as the VideoLAN package.
- #
- # Iván Seoane Pardo <ivam.sp@gmail.com>, 2008.
- # Paula Iglesias - Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>, 2009.
- # Gonçalo Cordeiro - Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>, 2009.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: vlc 1.0.4n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
- "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2009-12-14 16:37+0200n"
- "Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gonzalo@tagenata.com>n"
- "Language-Team: Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- "Language: gln"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);n"
- #: include/vlc_common.h:889
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "Este programa vén sen ningunha garantía alén da permitida pola lei.n"
- "Pode distribuílo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU;n"
- "vexa o ficheiro co nome COPYING para máis detalles.n"
- "Escrito polo equipo VideoLAN; vexa o ficheiro AUTHORS.n"
- #: include/vlc_config_cat.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "Preferencias do VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:34
- msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
- msgstr "Seleccione as Opcións avanzadas para ver todas as opcións."
- #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Interface"
- msgstr "Interface"
- #: include/vlc_config_cat.h:38
- msgid "Settings for VLC's interfaces"
- msgstr "Configuracións para as interfaces do VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:40
- msgid "Main interfaces settings"
- msgstr "Configuracións das interfaces principais"
- #: include/vlc_config_cat.h:42
- msgid "Main interfaces"
- msgstr "Interfaces principais"
- #: include/vlc_config_cat.h:43
- msgid "Settings for the main interface"
- msgstr "Configuracións para a interface principal"
- #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
- msgid "Control interfaces"
- msgstr "Interfaces de control"
- #: include/vlc_config_cat.h:46
- msgid "Settings for VLC's control interfaces"
- msgstr "Configuracións para as interfaces de control do VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- msgid "Hotkeys settings"
- msgstr "Configuración de teclas rápidas"
- #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
- #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
- #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
- #: modules/stream_out/transcode.c:200
- msgid "Audio"
- msgstr "Son"
- #: include/vlc_config_cat.h:53
- msgid "Audio settings"
- msgstr "Configuracións de son"
- #: include/vlc_config_cat.h:55
- msgid "General audio settings"
- msgstr "Configuracións xerais de son"
- #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
- #: src/video_output/video_output.c:509
- msgid "Filters"
- msgstr "Filtros"
- #: include/vlc_config_cat.h:58
- msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
- msgstr "Os filtros de son úsanse para procesar o fluxo de son."
- #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
- #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
- msgid "Visualizations"
- msgstr "Visualizacións"
- #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
- msgid "Audio visualizations"
- msgstr "Visualizacións de son"
- #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
- msgid "Output modules"
- msgstr "Módulos de saída"
- #: include/vlc_config_cat.h:64
- msgid "General settings for audio output modules."
- msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de son."
- #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
- #: modules/stream_out/transcode.c:232
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Outros"
- #: include/vlc_config_cat.h:67
- msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
- msgstr "Outros módulos e configuracións de son."
- #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
- #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
- #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
- #: modules/stream_out/transcode.c:169
- msgid "Video"
- msgstr "Vídeo"
- #: include/vlc_config_cat.h:71
- msgid "Video settings"
- msgstr "Configuracións de vídeo"
- #: include/vlc_config_cat.h:73
- msgid "General video settings"
- msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
- #: include/vlc_config_cat.h:77
- msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
- msgstr "Escolla a saída de vídeo que prefira e configúrea aquí."
- #: include/vlc_config_cat.h:81
- msgid "Video filters are used to process the video stream."
- msgstr "Os filtros de vídeo úsanse para procesar o fluxo de vídeo."
- #: include/vlc_config_cat.h:83
- msgid "Subtitles/OSD"
- msgstr "Subtítulos/OSD"
- #: include/vlc_config_cat.h:84
- msgid ""
- "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
- msgstr ""
- "Configuracións relacionadas coa Visualización na pantalla, cos subtítulos e "
- "coas "subimaxes superpostas""
- #: include/vlc_config_cat.h:93
- msgid "Input / Codecs"
- msgstr "Saída/Códecs"
- #: include/vlc_config_cat.h:94
- msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
- msgstr ""
- "Configuracións para a entrada, o demultiplexado, a descodificación e a "
- "codificación"
- #: include/vlc_config_cat.h:97
- msgid "Access modules"
- msgstr "Módulos de acceso"
- #: include/vlc_config_cat.h:99
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
- "to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "Configuracións relacionadas cos diversos métodos de acceso. As "
- "configuracións máis comúns que pode querer modificar son o proxy HTTP ou as "
- "configuracións de caché."
- #: include/vlc_config_cat.h:103
- msgid "Stream filters"
- msgstr "Filtros de fluxo"
- #: include/vlc_config_cat.h:105
- msgid ""
- "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
- "input side of VLC. Use with care..."
- msgstr ""
- "Os filtros de fluxo son módulos especiais que permiten realizar operacións "
- "avanzadas no lado de entrada do VLC. Úseo con coidado..."
- #: include/vlc_config_cat.h:108
- msgid "Demuxers"
- msgstr "Demultiplexores"
- #: include/vlc_config_cat.h:109
- msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
- msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de son e vídeo."
- #: include/vlc_config_cat.h:111
- msgid "Video codecs"
- msgstr "Códecs de vídeo"
- #: include/vlc_config_cat.h:112
- msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
- msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de vídeo."
- #: include/vlc_config_cat.h:114
- msgid "Audio codecs"
- msgstr "Códecs de son"
- #: include/vlc_config_cat.h:115
- msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
- msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de son."
- #: include/vlc_config_cat.h:117
- msgid "Other codecs"
- msgstr "Outros códecs"
- #: include/vlc_config_cat.h:118
- msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
- msgstr ""
- "Configuracións de codificadores e descodificadores de son e vídeo e outros."
- #: include/vlc_config_cat.h:120
- msgid "General Input"
- msgstr "Entrada xeral"
- #: include/vlc_config_cat.h:121
- msgid "General input settings. Use with care..."
- msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado..."
- #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
- msgid "Stream output"
- msgstr "Saída de fluxo"
- #: include/vlc_config_cat.h:126
- msgid ""
- "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
- "saving incoming streams.n"
- "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
- "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).n"
- "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
- "duplicating...)."
- msgstr ""
- "As configuracións da saída de fluxo úsanse cando se actúa como un servidor "
- "de fluxo ou cando se están a gardar os fluxos entrantes.n"
- "Primeiro os fluxos son multiplexados e despois envíanse a través dun módulo "
- "de "saída de acceso" que pode ben gardar o fluxo nun ficheiro ou ben "
- "emitir o fluxo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).n"
- "Os módulos de fluxos Sout permiten o procesamento avanzado de fluxos "
- "(transcodificación, duplicación...)."
- #: include/vlc_config_cat.h:134
- msgid "General stream output settings"
- msgstr "Configuracións xerais de saída de fluxo"
- #: include/vlc_config_cat.h:136
- msgid "Muxers"
- msgstr "Multiplexores"
- #: include/vlc_config_cat.h:138
- msgid ""
- "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
- "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
- "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each muxer."
- msgstr ""
- "Os multiplexores crean as formas para encapsular que se usan para poñer "
- "todos os fluxos elementais (vídeo, son, ...) xuntos. Estas configuracións "
- "permítenlle forzar sempre un multiplexor en concreto. Probabelmente isto non "
- "sexa recomendábel.n"
- "Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada multiplexor."
- #: include/vlc_config_cat.h:144
- msgid "Access output"
- msgstr "Saída de acceso"
- #: include/vlc_config_cat.h:146
- msgid ""
- "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
- "setting allows you to always force a specific access output method. You "
- "should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each access output."
- msgstr ""
- "Os módulos de saída de acceso controlan o modo en que se envían os fluxos "
- "multiplexados. Esta configuración permítelle forzar sempre un método de "
- "saída de acceso en concreto. Probabelmente isto non sexa recomendábel.n"
- "Tamén pode estabelecer os parámetros predeterminados para cada saída de "
- "acceso."
- #: include/vlc_config_cat.h:151
- msgid "Packetizers"
- msgstr "Empaquetadores"
- #: include/vlc_config_cat.h:153
- msgid ""
- "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
- "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
- "not do that.n"
- "You can also set default parameters for each packetizer."
- msgstr ""
- "Os empaquetadores úsanse para "preprocesar" os fluxos elementais. Esta "
- "configuración permítelle forzar sempre un empaquetador. Probabelmente isto "
- "non sexa recomendábel.n"
- "Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada empaquetador."
- #: include/vlc_config_cat.h:159
- msgid "Sout stream"
- msgstr "Fluxo de saída estándar"
- #: include/vlc_config_cat.h:160
- msgid ""
- "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
- "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
- "for each sout stream module here."
- msgstr ""
- "Os módulos de fluxo de saída estándar permítenlle construír unha cadea de "
- "procesamento de saída estándar. Consulte o Howto de fluxo para máis "
- "información. Pode configurar aquí as opcións predeterminadas para cada fluxo "
- "de saída estándar."
- #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
- msgid "SAP"
- msgstr "SAP"
- #: include/vlc_config_cat.h:167
- msgid ""
- "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
- "multicast UDP or RTP."
- msgstr ""
- "SAP é unha forma de anunciar publicamente fluxos que están sendo enviados "
- "mediante UDP o RTP multicast."
- #: include/vlc_config_cat.h:170
- msgid "VOD"
- msgstr "VOD"
- #: include/vlc_config_cat.h:171
- msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
- msgstr "Implementación do VLC de vídeo baixo petición"
- #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
- #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
- msgid "Playlist"
- msgstr "Lista de reprodución"
- #: include/vlc_config_cat.h:176
- msgid ""
- "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
- "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
- msgstr ""
- "Configuracións relacionadas co comportamento da lista de reprodución (ex. "
- "modo reprodución) e cos módulos que engaden elementos á lista "
- "automaticamente (módulos de "descubrimento de servizo")."
- #: include/vlc_config_cat.h:180
- msgid "General playlist behaviour"
- msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución"
- #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
- msgid "Services discovery"
- msgstr "Descubrimento de servizo"
- #: include/vlc_config_cat.h:182
- msgid ""
- "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
- "playlist."
- msgstr ""
- "Os módulos de descubrimento de servizo son instalacións que engaden "
- "elementos á lista automaticamente."
- #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
- msgid "Advanced"
- msgstr "Avanzadas"
- #: include/vlc_config_cat.h:187
- msgid "Advanced settings. Use with care..."
- msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado..."
- #: include/vlc_config_cat.h:189
- msgid "CPU features"
- msgstr "Características de CPU"
- #: include/vlc_config_cat.h:190
- msgid ""
- "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
- msgstr ""
- "Aquí pode escoller a desactivación dalgunhas das funcionalidades de "
- "aceleración da CPU. Úseo con moito coidado!"
- #: include/vlc_config_cat.h:193
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "Configuracións avanzadas"
- #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
- #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
- msgid "Network"
- msgstr "Rede"
- #: include/vlc_config_cat.h:199
- msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
- msgstr ""
- "Estes módulos proporcionan funcións de rede para todas as partes do VLC."
- #: include/vlc_config_cat.h:202
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "Configuracións dos módulos de crominancia"
- #: include/vlc_config_cat.h:203
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr ""
- "Estas configuracións afectan aos módulos de transformación de crominancia."
- #: include/vlc_config_cat.h:205
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "Configuracións dos módulos empaquetadores"
- #: include/vlc_config_cat.h:209
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "Configuracións dos codificadores"
- #: include/vlc_config_cat.h:211
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr ""
- "Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de vídeo, "
- "son e subtítulos."
- #: include/vlc_config_cat.h:214
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "Configuracións dos provedores de diálogos"
- #: include/vlc_config_cat.h:216
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr "Pode configurar aquí os provedores de diálogos."
- #: include/vlc_config_cat.h:218
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "Configuracións do demultiplexor de subtítulos"
- #: include/vlc_config_cat.h:220
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, "
- "por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulos ou o nome de ficheiro."
- #: include/vlc_config_cat.h:227
- msgid "No help available"
- msgstr "Non hai axuda dispoñíbel"
- #: include/vlc_config_cat.h:228
- msgid "There is no help available for these modules."
- msgstr "Non hai axuda dispoñíbel para estes módulos."
- #: include/vlc_interface.h:124
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
- "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
- msgstr ""
- "n"
- "Aviso: se xa non pode acceder á GUI, abra unha xanela de liña de comandos, "
- "vaia ao directorio onde instalou o VLC e execute "vlc -I qt"n"
- #: include/vlc_intf_strings.h:34
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "&Abrir o ficheiro rápido..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:35
- msgid "&Advanced Open..."
- msgstr "Abrir con opcións &avanzadas..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:36
- msgid "Open &Directory..."
- msgstr "Abrir &directorio..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:38
- msgid "Select one or more files to open"
- msgstr "Seleccione un ou máis ficheiros que queira abrir"
- #: include/vlc_intf_strings.h:42
- msgid "Media &Information"
- msgstr "&Información multimedia"
- #: include/vlc_intf_strings.h:43
- msgid "&Codec Information"
- msgstr "Informacións de &códecs"
- #: include/vlc_intf_strings.h:44
- msgid "&Messages"
- msgstr "&Mensaxes"
- #: include/vlc_intf_strings.h:45
- msgid "Jump to Specific &Time"
- msgstr "Ir a un &tempo específico"
- #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "&Marcadores"
- #: include/vlc_intf_strings.h:47
- msgid "&VLM Configuration"
- msgstr "Configuración &VLM"
- #: include/vlc_intf_strings.h:49
- msgid "&About"
- msgstr "&Sobre"
- #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
- #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
- msgid "Play"
- msgstr "Reproducir"
- #: include/vlc_intf_strings.h:53
- msgid "Fetch Information"
- msgstr "Obter información"
- #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
- msgid "Delete"
- msgstr "Eliminar"
- #: include/vlc_intf_strings.h:55
- msgid "Information..."
- msgstr "Información..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:56
- msgid "Sort"
- msgstr "Ordenar"
- #: include/vlc_intf_strings.h:57
- msgid "Add Node"
- msgstr "Engadir nodo"
- #: include/vlc_intf_strings.h:58
- msgid "Stream..."
- msgstr "Fluxo..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:59
- msgid "Save..."
- msgstr "Gardar..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:60
- msgid "Open Folder..."
- msgstr "Abrir cartafol..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
- msgid "Repeat all"
- msgstr "Repetir todos"
- #: include/vlc_intf_strings.h:65
- msgid "Repeat one"
- msgstr "Repetir un"
- #: include/vlc_intf_strings.h:66
- msgid "No repeat"
- msgstr "Non repetir"
- #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
- msgid "Random"
- msgstr "Aleatorio"
- #: include/vlc_intf_strings.h:69
- msgid "Random off"
- msgstr "Modo aleatorio desconectado"
- #: include/vlc_intf_strings.h:71
- msgid "Add to playlist"
- msgstr "Engadir á lista de reprodución"
- #: include/vlc_intf_strings.h:72
- msgid "Add to media library"
- msgstr "Engadir á biblioteca multimedia"
- #: include/vlc_intf_strings.h:74
- msgid "Add file..."
- msgstr "Engadir ficheiro..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:75
- msgid "Advanced open..."
- msgstr "Abrir con opcións avanzadas..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:76
- msgid "Add directory..."
- msgstr "Engadir directorio..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:78
- msgid "Save Playlist to &File..."
- msgstr "Gardar a lista de reprodución no &ficheiro..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:79
- msgid "Open Play&list..."
- msgstr "Abrir &lista de reprodución..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:81
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
- msgid "Search"
- msgstr "Buscar"
- #: include/vlc_intf_strings.h:82
- msgid "Search Filter"
- msgstr "Filtro de busca"
- #: include/vlc_intf_strings.h:84
- msgid "&Services Discovery"
- msgstr "Descubrimento de &servizos"
- #: include/vlc_intf_strings.h:88
- msgid ""
- "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
- "them."
- msgstr ""
- "Algunhas opcións está dispoñíbeis, mais ocultas. Vaia a Opcións avanzadas "
- "para velas."
- #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
- msgid "Image clone"
- msgstr "Clon da imaxe"
- #: include/vlc_intf_strings.h:94
- msgid "Clone the image"
- msgstr "Clonar a imaxe"
- #: include/vlc_intf_strings.h:96
- msgid "Magnification"
- msgstr "Ampliación"
- #: include/vlc_intf_strings.h:97
- msgid ""
- "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
- "be magnified."
- msgstr ""
- "Amplía unha parte do vídeo. Podes seleccionar que parte da imaxe debe estar "
- "ampliada."
- #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
- msgid "Waves"
- msgstr "Ondas"
- #: include/vlc_intf_strings.h:101
- msgid ""Waves" video distortion effect"
- msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Ondas"
- #: include/vlc_intf_strings.h:103
- msgid ""Water surface" video distortion effect"
- msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Superficie de auga"
- #: include/vlc_intf_strings.h:105
- msgid "Image colors inversion"
- msgstr "Inversión das cores da imaxe"
- #: include/vlc_intf_strings.h:107
- msgid "Split the image to make an image wall"
- msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural"
- #: include/vlc_intf_strings.h:109
- msgid ""
- "Create a "puzzle game" with the video.n"
- "The video gets split in parts that you must sort."
- msgstr ""
- "Crear un "crebacabezas" co vídeo.n"
- "O vídeo divídese en partes que vostede terá que ordenar."
- #: include/vlc_intf_strings.h:112
- msgid ""
- ""Edge detection" video distortion effect.n"
- "Try changing the various settings for different effects"
- msgstr ""
- "Efecto de distorsión de vídeo Detección de bordos.n"
- "Proba a cambiar as diferentes configuracións para distintos efectos"
- #: include/vlc_intf_strings.h:115
- msgid ""
- ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
- "white, except the parts that are of the color that you select in the "
- "settings."
- msgstr ""
- "Efecto Detección de cor. Toda a imaxe se volverá branca e negra, excepto as "
- "partes que teñan a cor que vostede indicou na configuración."
- #: include/vlc_intf_strings.h:119
- msgid ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
- "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
- "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
- "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
- "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
- "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
- "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
- "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
- "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
- "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
- "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
- "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
- "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
- "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
- "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
- "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
- "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
- msgstr ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Benvida/o á Axuda do reprodutor "
- "multimedia VLC</h2><h3>Documentación</h3><p>Pode encontrar documentación "
- "sobre o VLC no <a href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> de Videolan.</"
- "p><p>Se é nova/o no reprodutor multimedia VLC, lea a<br><a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introdución para o "
- "reprodutor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Pode encontrar algunha información "
- "sobre o uso do reprodutor no documento <br>"<a href="http://wiki.videolan."
- "org/Documentation:Play_HowTo"><em>Como reproducir ficheiros co reprodutor "
- "multimedia VLC</em></a>".</p><p>Para todas as tarefas de gardado, "
- "conversión, transcodificación, codificación, multiplexado e emisión de "
- "fluxos, pode que encontre información interesante na <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Documentación sobre fluxo</a>.</"
- "p><p>Se ten dúbidas sobre a terminoloxía, consulte a <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Knowledge_Base">base de coñecemento</a>.</p><p>Para comprender "
- "os atallos de teclado principais, lea a páxina <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">atallos</a>.</p><h3>Axuda</h3><p>Antes de facer "
- "calquera pregunta, diríxase ás <a href="http://www.videolan.org/support/faq."
- "html">Preguntas máis frecuentes (FAQ)</a>.</p><p>Despois podería obter "
- "axuda (ou axudar) nos <a href="http://forum.videolan.org">Foros</a>, nas "
- "<a href="http://www.videolan.org/vlc/lists.html">listas de correo</a>ou na "
- "nosa canle IRC (<em>#videolan</em> en irc.freenode.net).</p><h3>Contribuír "
- "co proxecto</h3><p>Pode axudar ao proxecto VideoLAN cedendo parte do seu "
- "tempo en proporcionarlle axuda á comunidade, deseñando ficheiros de "
- "aparencia, traducindo a documentación, probando o aplicativo ou escribindo "
- "código. Pode tamén facer unha contribución económica ou material. E, por "
- "suposto, pode <b>promocionar</b> o reprodutor multimedia VLC.</p></body></"
- "html>"
- #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
- #: src/audio_output/filters.c:229
- msgid "Audio filtering failed"
- msgstr "Fallou a filtración de son"
- #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
- #: src/audio_output/filters.c:230
- #, c-format
- msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
- msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%d)."
- #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
- #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
- #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
- msgid "Disable"
- msgstr "Desactivar"
- #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
- msgid "Spectrometer"
- msgstr "Espectrómetro"
- #: src/audio_output/input.c:118
- msgid "Scope"
- msgstr "Ámbito"
- #: src/audio_output/input.c:120
- msgid "Spectrum"
- msgstr "Espectro"
- #: src/audio_output/input.c:122
- msgid "Vu meter"
- msgstr "Medidor Vu"
- #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
- msgid "Equalizer"
- msgstr "Ecualizador"
- #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
- msgid "Audio filters"
- msgstr "Filtros de son"
- #: src/audio_output/input.c:201
- msgid "Replay gain"
- msgstr "Volver a reproducir a ganancia"
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
- #: modules/gui/macosx/intf.m:667
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "Canles de son"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
- #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
- #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
- #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
- #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Stereo"
- msgstr "Estéreo"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Left"
- msgstr "Esquerda"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Right"
- msgstr "Dereita"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "Dolby Surround"
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "Estéreo invertido"
- #: src/config/file.c:608
- msgid "key"
- msgstr "tecla"
- #: src/config/file.c:617
- msgid "boolean"
- msgstr "booleano"
- #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
- msgid "integer"
- msgstr "enteiro"
- #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
- msgid "float"
- msgstr "flotante"
- #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
- msgid "string"
- msgstr "cadea"
- #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
- #: src/playlist/loadsave.c:162
- msgid "Media Library"
- msgstr "Biblioteca multimedia"
- #: src/extras/getopt.c:634
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: a opción `%s' é ambiguan"
- #: src/extras/getopt.c:659
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: a opción `--%s' non permite argumentosn"
- #: src/extras/getopt.c:664
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite argumentosn"
- #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s: a opción `%s' require un argumenton"
- #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
- msgstr "%s: opción sen recoñecer `%s%s'n"
- #: src/extras/getopt.c:744
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s: opción ilegal -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:747
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s: opción non válida -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s: a opción require un argumento -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:824
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambiguan"
- #: src/extras/getopt.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite un argumenton"
- #: src/input/control.c:200
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "Marcador %i"
- #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
- #: modules/stream_out/es.c:388
- msgid "Streaming / Transcoding failed"
- msgstr "Fallou a emisión en fluxo ou a transcodificación"
- #: src/input/decoder.c:279
- msgid "VLC could not open the packetizer module."
- msgstr "O VLC non puido abrir o módulo empaquetador."
- #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
- msgid "VLC could not open the decoder module."
- msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador."
- #: src/input/decoder.c:689
- msgid "No suitable decoder module"
- msgstr "O módulo descodificador non é adecuado"
- #: src/input/decoder.c:690
- #, c-format
- msgid ""
- "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
- "there is no way for you to fix this."
- msgstr ""
- "O VLC non soporta o formato de vídeo ou son "%4.4s". Por desgraza non hai "
- "forma de solucionar isto."
- #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
- #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
- #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
- msgid "Track"
- msgstr "Pista"
- #: src/input/es_out.c:1157
- #, c-format
- msgid "%s [%s %d]"
- msgstr "%s [%s %d]"
- #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
- #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
- #: modules/gui/macosx/intf.m:654
- msgid "Program"
- msgstr "Programa"
- #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
- msgid "Scrambled"
- msgstr "Codificado"
- #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "Yes"
- msgstr "Si"
- #: src/input/es_out.c:2029
- #, c-format
- msgid "Closed captions %u"
- msgstr "Subtítulos para xordos %u"
- #: src/input/es_out.c:2773
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "Fluxo %d"
- #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Subtítulo"
- #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
- #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
- msgid "Type"
- msgstr "Tipo"
- #: src/input/es_out.c:2801
- msgid "Original ID"
- msgstr "ID orixinal"
- #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
- msgid "Codec"
- msgstr "Códec"
- #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
- msgid "Language"
- msgstr "Idioma"
- #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
- msgid "Description"
- msgstr "Descrición"
- #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
- #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
- msgid "Channels"
- msgstr "Canles"
- #: src/input/es_out.c:2829
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Taxa de mostra"
- #: src/input/es_out.c:2830
- #, c-format
- msgid "%u Hz"
- msgstr "%u Hz"
- #: src/input/es_out.c:2840
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "Bits por mostra"
- #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
- #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Taxa de bits"
- #: src/input/es_out.c:2846
- #, c-format
- msgid "%u kb/s"
- msgstr "%u kb/s"
- #: src/input/es_out.c:2857
- msgid "Track replay gain"
- msgstr "Ganancia para reproducir de novo a pista"
- #: src/input/es_out.c:2859
- msgid "Album replay gain"
- msgstr "Ganancia para reproducir de novo o álbum"
- #: src/input/es_out.c:2861
- #, c-format
- msgid "%.2f dB"
- msgstr "%.2f dB"
- #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
- msgid "Resolution"
- msgstr "Resolución"
- #: src/input/es_out.c:2877
- msgid "Display resolution"
- msgstr "Resolución da visualización"
- #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
- #: modules/access/screen/screen.c:44
- msgid "Frame rate"
- msgstr "Taxa de fotogramas"
- #: src/input/input.c:2481
- msgid "Your input can't be opened"
- msgstr "Non se pode abrir a súa entrada"
- #: src/input/input.c:2482
- #, c-format
- msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
- msgstr ""
- "O VLC non é quen de abrir o MRL '%s'. Verifique o ficheiro de rexistro para "
- "máis detalles."
- #: src/input/input.c:2616
- msgid "VLC can't recognize the input's format"
- msgstr "O VLC non recoñece o formato de entrada"
- #: src/input/input.c:2617
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
- msgstr ""
- "Non se pode detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis detalles."
- #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
- #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
- msgid "Title"
- msgstr "Título"
- #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
- msgid "Artist"
- msgstr "Artista"
- #: src/input/meta.c:41
- msgid "Genre"
- msgstr "Xénero"
- #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
- msgid "Copyright"
- msgstr "Copyright"
- #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
- msgid "Album"
- msgstr "Álbum"
- #: src/input/meta.c:44
- msgid "Track number"
- msgstr "Número da pista"
- #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
- msgid "Rating"
- msgstr "Valoración"
- #: src/input/meta.c:47
- msgid "Date"
- msgstr "Data"
- #: src/input/meta.c:48
- msgid "Setting"
- msgstr "Configuración"
- #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
- msgid "Now Playing"
- msgstr "Reproducindo agora"
- #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
- msgid "Publisher"
- msgstr "Editor"
- #: src/input/meta.c:53
- msgid "Encoded by"
- msgstr "Codificado por"
- #: src/input/meta.c:54
- msgid "Artwork URL"
- msgstr "URL do deseño gráfico"
- #: src/input/meta.c:55
- msgid "Track ID"
- msgstr "ID da pista"
- #: src/input/var.c:164
- msgid "Bookmark"
- msgstr "Marcador"
- #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
- msgid "Programs"
- msgstr "Programas"
- #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
- #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
- #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
- msgid "Chapter"
- msgstr "Capítulo"
- #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
- #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
- msgid "Navigation"
- msgstr "Navegación"
- #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
- #: modules/gui/macosx/intf.m:682
- msgid "Video Track"
- msgstr "Pista de vídeo"
- #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
- #: modules/gui/macosx/intf.m:665
- msgid "Audio Track"
- msgstr "Pista de son"
- #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
- #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
- #: modules/gui/macosx/intf.m:690
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "Pista dos subtítulos"
- #: src/input/var.c:275
- msgid "Next title"
- msgstr "Título seguinte"
- #: src/input/var.c:280
- msgid "Previous title"
- msgstr "Título anterior"
- #: src/input/var.c:306
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "Título %i"
- #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "Capítulo %i"
- #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
- msgid "Next chapter"
- msgstr "Capítulo seguinte"
- #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "Capítulo anterior"
- #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
- #, c-format
- msgid "Media: %s"
- msgstr "Multimedia: %s"
- #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
- #: modules/gui/macosx/intf.m:615
- msgid "Add Interface"
- msgstr "Engadir interface"
- #: src/interface/interface.c:198
- msgid "Console"
- msgstr "Consola"
- #: src/interface/interface.c:201
- msgid "Telnet Interface"
- msgstr "Interface Telnet"
- #: src/interface/interface.c:204
- msgid "Web Interface"
- msgstr "Interface web"
- #: src/interface/interface.c:207
- msgid "Debug logging"
- msgstr "Rexistro de depuración"
- #: src/interface/interface.c:210
- msgid "Mouse Gestures"
- msgstr "Movementos do rato"
- #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
- #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
- #: src/modules/cache.c:540
- msgid "C"
- msgstr "gl_ES"
- #: src/libvlc.c:1169
- msgid ""
- "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
- "interface."
- msgstr ""
- "Executar o VLC coa interface predeterminada. Use 'cvlc' para usar o VLC sen "
- "interface."
- #: src/libvlc.c:1346
- msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
- msgstr "Para obter axuda detallada use '-H'."
- #: src/libvlc.c:1694
- msgid " (default enabled)"
- msgstr " (opción predeterminada activada)"
- #: src/libvlc.c:1695
- msgid " (default disabled)"
- msgstr " (opción predeterminada desactivada)"
- #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
- msgid "Note:"
- msgstr "Nota:"
- #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
- msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
- msgstr ""
- "engada --advanced na liña de comandos para acceder ás opcións avanzadas."
- #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
- #, c-format
- msgid ""
- "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
- msgstr "non se mostraron %d módulos porque só teñen opcións avanzadas.n"
- #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
- msgid ""
- "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
- "modules."
- msgstr ""
- "Non se encontrou ningún módulo coincidente. Use o parámetro --list ou --list-"
- "verbose para listar os módulos dispoñíbeis."
- #: src/libvlc.c:1982
- #, c-format
- msgid "VLC version %sn"
- msgstr "Versión %s do VLCn"
- #: src/libvlc.c:1983
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
- msgstr "Compilado por %s@%s.%sn"
- #: src/libvlc.c:1985
- #, c-format
- msgid "Compiler: %sn"
- msgstr "Compilador: %sn"
- #: src/libvlc.c:2020
- msgid ""
- "n"
- "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
- msgstr ""
- "n"
- "O contido descargouse no ficheiro vlc-help.txt.n"
- #: src/libvlc.c:2040
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "Prema a tecla RETORNO para continuar...n"
- #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
- #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
- msgid "Zoom"
- msgstr "Ampliar"
- #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "1:4 Un cuarto"
- #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "1:2 A metade"
- #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "1:1 Orixinal"
- #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "2:1 O dobre"
- #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
- msgid "Auto"
- msgstr "Automático"
- #: src/libvlc-module.c:167
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
- "select the main interface, additional interface modules, and define various "
- "related options."
- msgstr ""
- "Estas opcións permítenlle configurar as interfaces que usa o VLC. Pode "
- "seleccionar a interface principal, os módulos de interfaces adicionais e "
- "definir máis opcións."
- #: src/libvlc-module.c:171
- msgid "Interface module"
- msgstr "Módulo de interface"
- #: src/libvlc-module.c:173
- msgid ""
- "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "Este é a interface principal que usa o VLC. O comportamento predeterminado "
- "selecciona de forma automático o mellor dos módulos dispoñíbeis."
- #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "Módulos de interface extra"
- #: src/libvlc-module.c:179
- msgid ""
- "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
- "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
- "", "gestures" ...)"
- msgstr ""
- "Pode seleccionar "interfaces adicionais" para o VLC. Estas iniciaranse no "
- "fondo xunto coa interface predeterminada. Use unha lista de módulos de "
- "interface separados por comas. (os valores comúns son "rc" (control "
- "remoto), "http", "gestures"...)"
- #: src/libvlc-module.c:186
- msgid "You can select control interfaces for VLC."
- msgstr "Pode seleccionar as interfaces de control para o VLC."
- #: src/libvlc-module.c:188
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)"
- #: src/libvlc-module.c:190
- msgid ""
- "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr ""
- "Este é o nivel de detalles (0= só errores e mensaxes estándar, 1=avisos, "
- "2=depuración)."
- #: src/libvlc-module.c:193
- msgid "Choose which objects should print debug message"
- msgstr ""
- "Seleccione os obxectos que deberían imprimir unha mensaxe de depuración"
- #: src/libvlc-module.c:196
- msgid ""
- "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
- "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
- "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
- "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
- "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
- "message."
- msgstr ""
- "Esta é unha cadea separada por ','; cada obxecto debería ir prefixado por un "
- "'+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra chave "
- "'all' refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos polo seu "
- "tipo o nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos nomeados gañan "
- "precedencia sobre as regras aplicábeis aos tipos de obxecto. Observe que "
- "aínda precisa usar a opción -vvv para mostrar realmente a mensaxe de "
- "depuración."
- #: src/libvlc-module.c:203
- msgid "Be quiet"
- msgstr "Silencioso"
- #: src/libvlc-module.c:205
- msgid "Turn off all warning and information messages."
- msgstr "Desactivar todos os mensaxes informativos e de aviso."
- #: src/libvlc-module.c:207
- msgid "Default stream"
- msgstr "Fluxo predeterminado"
- #: src/libvlc-module.c:209
- msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
- msgstr "Este fluxo estará sempre aberto cando inicie o VLC."
- #: src/libvlc-module.c:212
- msgid ""
- "You can manually select a language for the interface. The system language is "
- "auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "Pode seleccionar o idioma da interface de forma manual. O idioma do sistema "
- "detéctase automaticamente se se especifica aquí o modo "automático"."
- #: src/libvlc-module.c:216
- msgid "Color messages"
- msgstr "Mensaxes en cor"
- #: src/libvlc-module.c:218
- msgid ""
- "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
- "needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "Isto activa as mensaxes en cor que se envían á consola. O seu terminal "
- "precisa un soporte de cor de Linux para que isto funcione."
- #: src/libvlc-module.c:221
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "Mostrar as opcións avanzadas"
- #: src/libvlc-module.c:223
- msgid ""
- "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
- "available options, including those that most users should never touch."
- msgstr ""
- "Cando isto estea activado, as preferencias e/ou interfaces mostrarán todas "
- "as opcións dispoñíbeis, incluíndo aquelas que a maioría dos usuarios non "
- "deberían tocar."
- #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
- msgid "Show interface with mouse"
- msgstr "Mostrar a interface co rato"
- #: src/libvlc-module.c:229
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
- "edge of the screen in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Cando isto estea activado, a interface mostrarase cando vostede mova o rato "
- "cara ao límite da pantalla no modo pantalla completa."
- #: src/libvlc-module.c:232
- msgid "Interface interaction"
- msgstr "Interacción coa interface"
- #: src/libvlc-module.c:234
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
- "user input is required."
- msgstr ""
- "Cando isto estea activado, a interface mostrará a caixa de diálogo sempre "
- "que se requira algunha intervención da persoa usuaria."
- #: src/libvlc-module.c:244
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
- "the "audio filters" modules section."
- msgstr ""
- "Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de son e "
- "engadir filtros de son, estes poderán usarse para o posprocesamento ou para "
- "os efectos visuais (analizador de espectro, etc.). Activa estes filtros aquí "
- "e configúraos na sección de módulos de "filtros de son"."
- #: src/libvlc-module.c:250
- msgid "Audio output module"
- msgstr "Módulo de saída de son"
- #: src/libvlc-module.c:252
- msgid ""
- "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Este é o método de saída de son que usa o VLC. O comportamento "
- "predeterminado selecciona de forma automática o mellor dos métodos "
- "dispoñíbeis."
- #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
- #: modules/stream_out/display.c:41
- msgid "Enable audio"
- msgstr "Activar o son"
- #: src/libvlc-module.c:258
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Pode desactivar completamente a saída de son. A fase de descodificación de "
- "son non se realizará, o que aforrará algo de enerxía de procesamento."
- #: src/libvlc-module.c:262
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "Forzar o son mono"
- #: src/libvlc-module.c:263
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "Isto forzará a saída de son mono."
- #: src/libvlc-module.c:266
- msgid "Default audio volume"
- msgstr "Volume de son predeterminado"
- #: src/libvlc-module.c:268
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr ""
- "Pode estabelecer o volume de saída de son predeterminado aquí nun intervalo "
- "de 0 a 1024."
- #: src/libvlc-module.c:271
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "Volume gardado de saída de son"
- #: src/libvlc-module.c:273
- msgid ""
- "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
- "should not change this option manually."
- msgstr ""
- "Isto garda o volume de saída de son cando utilice a función "sen son". Non "
- "cambie esta opción de forma manual."
- #: src/libvlc-module.c:276
- msgid "Audio output volume step"
- msgstr "Paso de volume da saída de son"
- #: src/libvlc-module.c:278
- msgid ""
- "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
- "0 to 1024."
- msgstr ""
- "O tamaño do paso do volume pódese axustar usando esta opción nun intervalo "
- "de 0 a 1024."
- #: src/libvlc-module.c:281
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "Frecuencia de saída de son (Hz)"
- #: src/libvlc-module.c:283
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "Podes forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais son -"
- "1 (predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- #: src/libvlc-module.c:287
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "Remostraxe de son de alta calidade"
- #: src/libvlc-module.c:289
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "Isto emprega un algoritmo de remostraxe de son de alta calidade. Este pode "
- "precisar moito procesamento, así que pode desactivalo e escoller outro que "
- "consuma menos."
- #: src/libvlc-module.c:294
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "Compensación de asincronización de son"
- #: src/libvlc-module.c:296
- msgid ""
- "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
- "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
- msgstr ""
- "Isto atrasa a saída de son. O atraso deber ser de milisegundos. Isto pode "
- "ser útil se vostede percibe un atraso entre o vídeo e o son."
- #: src/libvlc-module.c:299
- msgid "Audio output channels mode"
- msgstr "Modo de canles de saída de son"
- #: src/libvlc-module.c:301
- msgid ""
- "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
- "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
- "played)."
- msgstr ""
- "Isto estabelece o modo de canles de saída de son que se usarán por defecto "
- "cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o soporta xunto co fluxo de son que "
- "se estea reproducindo)."
- #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
- msgid "Use S/PDIF when available"
- msgstr "Usar S/PDIF cando sexa posíbel"
- #: src/libvlc-module.c:307
- msgid ""
- "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
- "audio stream being played."
- msgstr ""
- "S/PDIF pode usarse por defecto cando o hardware o soporte xunto co fluxo de "
- "son que se estea reproducindo."
- #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
- msgid "Force detection of Dolby Surround"
- msgstr "Forzar a detección de Dolby Surround"
- #: src/libvlc-module.c:312
- msgid ""
- "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
- "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
- "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
- "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
- msgstr ""
- "Use isto cando saiba que o fluxo está (ou non está) codificado co Dolby "
- "Surround pero falla ao ser detectado como tal. Mesmo se o fluxo non está "
- "realmente codificado co Dolby Surround, activando esta opción podería "
- "mellorar, sobre todo se se combina co mesturador de canles de auriculares."
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- msgid "On"
- msgstr "Activado"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
- msgid "Off"
- msgstr "Desactivado"
- #: src/libvlc-module.c:324
- msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
- msgstr ""
- "Isto engade os filtros de posprocesamento de son para modificar a "
- "renderización de son."
- #: src/libvlc-module.c:327
- msgid "Audio visualizations "
- msgstr "Visualizacións de son "
- #: src/libvlc-module.c:329
- msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr "Isto engade módulos de visualización (analizador do espectro, etc.)."
- #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
- msgid "Replay gain mode"
- msgstr "Modo reproducir ganancia"
- #: src/libvlc-module.c:335
- msgid "Select the replay gain mode"
- msgstr "Seleccionar o modo reproducir ganancia"
- #: src/libvlc-module.c:337
- msgid "Replay preamp"
- msgstr "Preamplificación da reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:339
- msgid ""
- "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
- "replay gain information"
- msgstr ""
- "Isto permítelle cambiar o nivel de destino predeterminado (89 dB) para o "
- "fluxo con información de reprodución de ganancia"
- #: src/libvlc-module.c:342
- msgid "Default replay gain"
- msgstr "Reprodución de ganancia predeterminada"
- #: src/libvlc-module.c:344
- msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
- msgstr ""
- "Esta é a ganancia que se usa para o fluxo sen información de reprodución de "
- "ganancia"
- #: src/libvlc-module.c:346
- msgid "Peak protection"
- msgstr "Protección contra picos"
- #: src/libvlc-module.c:348
- msgid "Protect against sound clipping"
- msgstr "Protexer contra os cortes de son"
- #: src/libvlc-module.c:351
- msgid "Enable time streching audio"
- msgstr "Activar a extensión no tempo do son"
- #: src/libvlc-module.c:353
- msgid ""
- "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
- "audio pitch"
- msgstr ""
- "Isto permítelle reproducir o son a unha velocidade maior ou menor se afectar "
- "ao ton do son"
- #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
- msgid "None"
- msgstr "Ningún"
- #: src/libvlc-module.c:368
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída "
- "de vídeo. Por exemplo, pode activar os filtros de vídeo (desentrelazado, "
- "axuste da imaxe etc.). Active aquí eses filtros e configúreos na sección de "
- "módulos "filtros de vídeo". Pode tamén definir outras muitas opcións de "
- "vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:374
- msgid "Video output module"
- msgstr "Módulo de saída de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:376
- msgid ""
- "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Esta é o método de saída de vídeo que usa o VLC. O comportamento "
- "predeterminado consiste en seleccionar automaticamente o mellor método "
- "dispoñíbel."
- #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
- #: modules/stream_out/display.c:43
- msgid "Enable video"
- msgstr "Activar vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:381
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Pode desactivar totalmente a saída de vídeo. A fase de descodificación de "
- "vídeo non acontecerá, polo que se aforrará enerxía de procesamento."
- #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
- #: modules/visualization/visual/visual.c:46
- msgid "Video width"
- msgstr "Largura de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:386
- msgid ""
- "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Podes reforzar a largura de vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
- "características do vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
- #: modules/visualization/visual/visual.c:50
- msgid "Video height"
- msgstr "Altura de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:391
- msgid ""
- "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Podes aplicar a altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
- "características do vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:394
- msgid "Video X coordinate"
- msgstr "Coordenada X do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:396
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Podes aplicar a posición da esquina superior dereita da xanela de vídeo "
- "(coordenada X)."
- #: src/libvlc-module.c:399
- msgid "Video Y coordinate"
- msgstr "Coordenada Y do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:401
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Podes aplicar a posición da esquina superior esquerda da xanela do vídeo "
- "(coordenada Y)."
- #: src/libvlc-module.c:404
- msgid "Video title"
- msgstr "Título do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:406
- msgid ""
- "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
- "interface)."
- msgstr ""
- "Título personalizado da xanela do vídeo (en caso de que o vídeo non estea "
- "incorporado á interface)."
- #: src/libvlc-module.c:409
- msgid "Video alignment"
- msgstr "Aliñamento do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:411
- msgid ""
- "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
- msgstr ""
- "Aplicar o aliñamento do vídeo na súa xanela. Por defecto (0) estará centrado "
- "(0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén podes usar as "
- "combinacións de teclas para estes valores, p.ex. 6=4+2 significa arriba)."
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Center"
- msgstr "Centro"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Top"
- msgstr "Arriba"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Bottom"
- msgstr "Abaixo"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Left"
- msgstr "Arriba á esquerda"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Right"
- msgstr "Arriba á dereita"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "Abaixo á esquerda"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "Abaixo á dereita"
- #: src/libvlc-module.c:419
- msgid "Zoom video"
- msgstr "Ampliar vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:421
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "Podes ampliar o vídeo mediante o factor especificado."
- #: src/libvlc-module.c:423
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "Saída de vídeo en escala de grises"
- #: src/libvlc-module.c:425
- msgid ""
- "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
- "save some processing power."
- msgstr ""
- "Saída de vídeo en escala de grises. Como a información de cor non está "
- "descodificada, aforrarase enerxía de procesamento."
- #: src/libvlc-module.c:428
- msgid "Embedded video"
- msgstr "Vídeo incorporado"
- #: src/libvlc-module.c:430
- msgid "Embed the video output in the main interface."
- msgstr "Incorporar a saída de vídeo na interface principal."
- #: src/libvlc-module.c:432
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "Saída de vídeo en pantalla completa"
- #: src/libvlc-module.c:434
- msgid "Start video in fullscreen mode"
- msgstr "Comezar o vídeo no modo de pantalla completa"
- #: src/libvlc-module.c:436
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "Saída de vídeo superposta"
- #: src/libvlc-module.c:438
- msgid ""
- "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
- "to render video directly). VLC will try to use it by default."
- msgstr ""
- "A superposición é a capacidade de aceleración do hardware da súa tarxeta de "
- "vídeo (habilidade para renderizar o vídeo directamente). O VLC tentará usala "
- "por defecto."
- #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
- msgid "Always on top"
- msgstr "Sempre por encima"
- #: src/libvlc-module.c:443
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "Colocar sempre a xanela de vídeo por encima das outras xanelas."
- #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
- msgid "Show media title on video"
- msgstr "Mostrar o título do soporte no vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:447
- msgid "Display the title of the video on top of the movie."
- msgstr "Mostrar o título do vídeo enriba da película."
- #: src/libvlc-module.c:449
- msgid "Show video title for x milliseconds"
- msgstr "Mostrar o título do vídeo durante x milisegundos"
- #: src/libvlc-module.c:451
- msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
- msgstr ""
- "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, a opción predeterminada é "
- "5000 ms (5 s)."
- #: src/libvlc-module.c:453
- msgid "Position of video title"
- msgstr "Posición do título do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:455
- msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
- msgstr ""
- "Situar no vídeo onde hai que mostrar o título (a opción predeterminada e "
- "abaixo no centro)."
- #: src/libvlc-module.c:457
- msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
- msgstr ""
- "Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x "
- "milisegundos"
- #: src/libvlc-module.c:460
- msgid ""
- "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
- "3000 ms (3 sec.)"
- msgstr ""
- "Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de n "
- "milisegundos, a opción predeterminada é 3000 ms (3 s)."
- #: src/libvlc-module.c:468
- msgid "Disable screensaver"
- msgstr "Desactivar o protector de pantalla"
- #: src/libvlc-module.c:469
- msgid "Disable the screensaver during video playback."
- msgstr "Desactivar o protector de pantalla durante a reprodución do vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:471
- msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
- msgstr "Inhibir o daemon xestión de enerxía durante a reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:472
- msgid ""
- "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
- "computer being suspended because of inactivity."
- msgstr ""
- "Inhibe o daemon de xestión de enerxía durante calquera reprodución para "
- "evitar que o computador se suspenda debido á inactividade."
- #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
- msgid "Window decorations"
- msgstr "Decoracións da xanela"
- #: src/libvlc-module.c:477
- msgid ""
- "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
- "giving a "minimal" window."
- msgstr ""
- "O VLC pode evitar crear o título da xanela, os marcos, etc... ao redor do "
- "vídeo, proporcionando una xanela "mínima"."
- #: src/libvlc-module.c:480
- msgid "Video output filter module"
- msgstr "Módulo de filtros de saída de son"
- #: src/libvlc-module.c:482
- msgid "This adds video output filters like clone or wall"
- msgstr "Isto engade filtros de saída de vídeo como clon ou muro"
- #: src/libvlc-module.c:484
- msgid "Video filter module"
- msgstr "Módulo de filtros de saída"
- #: src/libvlc-module.c:486
- msgid ""
- "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- "instance deinterlacing, or distort the video."
- msgstr ""
- "Isto engade filtros de posprocesamento para mellorar a calidade de imaxe, p. "
- "ex. desentrelazando ou distorsionando o vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:490
- msgid "Video snapshot directory (or filename)"
- msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) de instantáneas de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:492
- msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
- msgstr "Directorio onde se gardarán as instantáneas de vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
- msgid "Video snapshot file prefix"
- msgstr "Prefixo de ficheiro das instantáneas de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:498
- msgid "Video snapshot format"
- msgstr "Formato de instantánea de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:500
- msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
- msgstr "Formato de imaxe que se vai usar para gardar as instantáneas de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:502
- msgid "Display video snapshot preview"
- msgstr "Mostrar a previsualización das instantáneas de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:504
- msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
- msgstr ""
- "Mostrar a previsualización das instantáneas na esquina superior esquerda da "
- "pantalla."
- #: src/libvlc-module.c:506
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
- msgstr "Usar números secuenciais en vez de marcas de tempo"
- #: src/libvlc-module.c:508
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
- msgstr ""
- "Usar números secuenciais en vez de marcas de tempo para a numeración de "
- "instantáneas"
- #: src/libvlc-module.c:510
- msgid "Video snapshot width"
- msgstr "Largura da instantánea de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:512
- msgid ""
- "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
- "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
- msgstr ""
- "Pode aplicar a largura da instantánea de vídeo. Por defecto manterá a "
- "largura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a largura para manter a "
- "proporción de aspecto."
- #: src/libvlc-module.c:516
- msgid "Video snapshot height"
- msgstr "Altura das instantáneas de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:518
- msgid ""
- "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
- "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
- "ratio."
- msgstr ""
- "Pode forzar a altura da instantánea de vídeo. Por defecto manterá a altura "
- "orixinal (-1). Usando 0 escalarase a altura para manter a proporción de "
- "aspecto."
- #: src/libvlc-module.c:522
- msgid "Video cropping"
- msgstr "Recortar o vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:524
- msgid ""
- "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
- "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
- msgstr ""
- "Isto obriga a recortar o vídeo fonte. Os formatos que se aceptan son x:y "
- "(4:3, 16:9, etc.) que expresan o aspecto da imaxe global."
- #: src/libvlc-module.c:528
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "Proporción de aspecto fonte"
- #: src/libvlc-module.c:530
- msgid ""
- "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "Isto forza a proporción de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD "
- "pretender ser 16:9 mentres que realmente son 4:3. Isto tamén se pode usar "
- "como suxestión para o VLC cando unha película non teña información da "
- "proporción de aspecto. Os formatos que se aceptan son os x:y (4:3, 16:9, "
- "etc.) que expresen o aspecto global da imaxe ou un valor flotante (1.25, "
- "1.3333, etc.) que exprese a cuadratura do píxel."
- #: src/libvlc-module.c:537
- msgid "Video Auto Scaling"
- msgstr "Escalado automático de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:539
- msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
- msgstr ""
- "Permitir que o vídeo escale a unha xanela dada ou ao modo de pantalla "
- "completa."
- #: src/libvlc-module.c:541
- msgid "Video scaling factor"
- msgstr "Factor de escalado de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:543
- msgid ""
- "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
- "Default value is 1.0 (original video size)."
- msgstr ""
- "O factor de escalado úsase cando o Escalado automático está activado.n"
- "O valor predeterminado é 1.0 (o tamaño orixinal do vídeo)."
- #: src/libvlc-module.c:546
- msgid "Custom crop ratios list"
- msgstr "Lista personalizada de proporcións de recorte"
- #: src/libvlc-module.c:548
- msgid ""
- "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
- "crop ratios list."
- msgstr ""
- "Lista separada por comas de proporcións de recorte que se engadirán á lista "
- "de proporcións de recorte da interface."
- #: src/libvlc-module.c:551
- msgid "Custom aspect ratios list"
- msgstr "Lista de proporcións de aspecto personalizada"
- #: src/libvlc-module.c:553
- msgid ""
- "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
- "aspect ratio list."
- msgstr ""
- "Lista de proporcións de aspecto separada por comas que se engadira á lista "
- "de proporcións de aspecto da interface."
- #: src/libvlc-module.c:556
- msgid "Fix HDTV height"
- msgstr "Altura HDTV fixa"
- #: src/libvlc-module.c:558
- msgid ""
- "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
- "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
- "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
- msgstr ""
- "Isto permite manexar adecuadamente o formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un "
- "codificador danado estabelece unha altura de 1088 liñas. Simplemente debería "
- "desactivar esta opción se o seu vídeo non ten un formato estándar que "
- "requira unha altura de 1088 liñas."
- #: src/libvlc-module.c:563
- msgid "Monitor pixel aspect ratio"
- msgstr "Proporción de aspecto de píxeles do monitor"
- #: src/libvlc-module.c:565
- msgid ""
- "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
- "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
- "order to keep proportions."
- msgstr ""
- "Isto forza a proporción de aspecto do monitor. A maioría dos monitores teñen "
- "píxeles cadrados (1:1). Se ten unha pantalla de 16:9, quizais queira cambiar "
- "isto a 4:3 para manter as proporcións."
- #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
- msgid "Skip frames"
- msgstr "Saltar fotogramas"
- #: src/libvlc-module.c:571
- msgid ""
- "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
- "computer is not powerful enough"
- msgstr ""
- "Activa a omisión de fotogramas no fluxo MPEG2. A omisión de fotogramas "
- "acontece cando o computador non é suficientemente potente"
- #: src/libvlc-module.c:574
- msgid "Drop late frames"
- msgstr "Omitir os últimos fotogramas"
- #: src/libvlc-module.c:576
- msgid ""
- "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
- "intended display date)."
- msgstr ""
- "Isto omite fotogramas que chegan tarde (que chegan á saída de vídeo despois "
- "do momento no que se tiñan que mostrar)."
- #: src/libvlc-module.c:579
- msgid "Quiet synchro"
- msgstr "Sincronización silenciosa"
- #: src/libvlc-module.c:581
- msgid ""
- "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
- "synchronization mechanism."
- msgstr ""
- "Isto evita saturar o rexistro de mensaxes con saída de depuración desde o "
- "mecanismo de sincronización de saída de vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:584
- msgid "key and mouse event handling at vout level."
- msgstr "manipulación de eventos do rato e do teclado no nivel vout."
- #: src/libvlc-module.c:586
- msgid ""
- "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
- "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
- "support is the default value."
- msgstr ""
- "Este parámetro acepta valores: 1 (soporte completo da manipulación de "
- "eventos), 2 (manipulación de eventos só para o modo de pantalla completa) ou "
- "3 (sen manipulación de eventos). O soporte total de eventos é o valor "
- "predeterminado."
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Full support"
- msgstr "Soporte completo"
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Fullscreen-only"
- msgstr "Só pantalla completa"
- #: src/libvlc-module.c:600
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída, "
- "como o dispositivo DVD ou VCD, as configuracións da interface de rede ou a "
- "canle de subtitulado."
- #: src/libvlc-module.c:604
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "Contador da media de referencia do reloxo"
- #: src/libvlc-module.c:606
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr ""
- "Cando use a saída PVR (ou unha fonte moi irregular), debería definir isto "
- "como 10000."
- #: src/libvlc-module.c:609
- msgid "Clock synchronisation"
- msgstr "Sincronización do reloxo"
- #: src/libvlc-module.c:611
- msgid ""
- "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
- "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
- msgstr ""
- "É posíbel desactivar a sincronización de saída do reloxo para as fontes en "
- "tempo real. Use isto se a reprodución de fluxos de rede ten fallos."
- #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
- msgid "Network synchronisation"
- msgstr "Sincronización de rede"
- #: src/libvlc-module.c:616
- msgid ""
- "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
- "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
- msgstr ""
- "Isto permítelle sincronizar os reloxos do servidor e do cliente de forma "
- "remota. As configuracións detalladas está dispoñíbeis en Avanzadas/"
- "Sincronización de rede."
- #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
- #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
- #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
- #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
- msgid "Default"
- msgstr "Opcións predeterminadas"
- #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
- #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
- msgid "Enable"
- msgstr "Activar"
- #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
- msgid "UDP port"
- msgstr "Porto UDP"
- #: src/libvlc-module.c:626
- msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
- msgstr ""
- "Este é o porto predeterminado para os fluxos UDP. A opción predeterminada é "
- "1234."
- #: src/libvlc-module.c:628
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "MTU da interface de rede"
- #: src/libvlc-module.c:630
- msgid ""
- "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
- "over the network (in bytes)."
- msgstr ""
- "Este é o tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que se pode "
- "transferir pola rede (en bytes)."
- #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
- msgid "Hop limit (TTL)"
- msgstr "Límite de salto (TTL)"
- #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
- msgid ""
- "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
- "in default)."
- msgstr ""
- "Este é o límite de salto (tamén coñecido como "Time-to-Live" ou TTL, tempo "
- "de vida) dos paquetes multicast enviados polo fluxo de saída (-1 = usar o "
- "sistema operativo incorporado)."
- #: src/libvlc-module.c:641
- msgid "Multicast output interface"
- msgstr "Interface de saída multicast"
- #: src/libvlc-module.c:643
- msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
- msgstr ""
- "Interface multicast predeterminada. Isto ignora a táboa de encamiñamento."
- #: src/libvlc-module.c:645
- msgid "IPv4 multicast output interface address"
- msgstr "Enderezo IPv4 da interface de saída multicast"
- #: src/libvlc-module.c:647
- msgid ""
- "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
- "table."
- msgstr ""
- "Enderezo IPv4 para a interface multicast predeterminada. Isto ignora a táboa "
- "de encamiñamento."
- #: src/libvlc-module.c:650
- msgid "DiffServ Code Point"
- msgstr "Punto Code DiffServ"
- #: src/libvlc-module.c:651
- msgid ""
- "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
- "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
- msgstr ""
- "Punto de código diferenciado para os fluxos UDP saíntes (ou tipo de servizo "
- "IPv4, ou clase de tráfico IPv6). Isto úsase para o servizo de calidade de "
- "rede."
- #: src/libvlc-module.c:657
- msgid ""
- "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
- "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Escolla o programa para seleccionar proporcionando o seu ID de servizo. Use "
- "só esta opción se quere ler un fluxo multiprograma (como os fluxos DVB, por "
- "exemplo)."
- #: src/libvlc-module.c:663
- msgid ""
- "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
- "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
- "(like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Escolla os programas para seleccionar proporcionando unha lista de ID de "
- "servizo (SID) separados por comas. Use esta opción só se quere ler un fluxo "
- "multiprograma (como os fluxos DVB, por exemplo)."
- #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
- msgid "Audio track"
- msgstr "Pista de son"
- #: src/libvlc-module.c:671
- msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
- msgstr "O número de fluxo da pista de son que se vai usar (de 0 a n)."
- #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "Pistas de subtítulos"
- #: src/libvlc-module.c:676
- msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar (de 0 a n)."
- #: src/libvlc-module.c:679
- msgid "Audio language"
- msgstr "Idioma de son"
- #: src/libvlc-module.c:681
- msgid ""
- "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
- "letter country code)."
- msgstr ""
- "Idioma da pista de son que queira usar (separada por comas, un código de "
- "países de dúas ou tres letras)."
- #: src/libvlc-module.c:684
- msgid "Subtitle language"
- msgstr "Idioma dos subtítulos"
- #: src/libvlc-module.c:686
- msgid ""
- "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
- "three letters country code)."
- msgstr ""
- "Idioma da pista de subtítulos que queira usar (separada por comas, un código "
- "de países de dúas ou tres letras)."
- #: src/libvlc-module.c:690
- msgid "Audio track ID"
- msgstr "ID da pista de son"
- #: src/libvlc-module.c:692
- msgid "Stream ID of the audio track to use."
- msgstr "ID de fluxo da pista de audio que se vai usar."
- #: src/libvlc-module.c:694
- msgid "Subtitles track ID"
- msgstr "ID de pista de subtítulos"
- #: src/libvlc-module.c:696
- msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
- msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar."
- #: src/libvlc-module.c:698
- msgid "Input repetitions"
- msgstr "Repeticións da entrada"
- #: src/libvlc-module.c:700
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "Número de veces que se vai repetir a mesma entrada"
- #: src/libvlc-module.c:702
- msgid "Start time"
- msgstr "Hora de inicio"
- #: src/libvlc-module.c:704
- msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
- msgstr "O fluxo comezará nesta posición (en segundos)."
- #: src/libvlc-module.c:706
- msgid "Stop time"
- msgstr "Tempo de parada"
- #: src/libvlc-module.c:708
- msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
- msgstr "O fluxo parará nesta posición (en segundos)."
- #: src/libvlc-module.c:710
- msgid "Run time"
- msgstr "Tempo de execución"
- #: src/libvlc-module.c:712
- msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
- msgstr "O fluxo executarase durante este tempo (en segundos)."
- #: src/libvlc-module.c:714
- msgid "Fast seek"
- msgstr "Busca rápida"
- #: src/libvlc-module.c:716
- msgid "Favor speed over precision while seeking"
- msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisión ao buscar"
- #: src/libvlc-module.c:718
- msgid "Input list"
- msgstr "Lista de entradas"
- #: src/libvlc-module.c:720
- msgid ""
- "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
- "together after the normal one."
- msgstr ""
- "Pode proporcionar unha lista de entradas separadas por comas que se "
- "concatenan xuntas despois da normal."
- #: src/libvlc-module.c:723
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "Entrada escrava (experimental)"
- #: src/libvlc-module.c:725
- msgid ""
- "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
- "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
- "inputs."
- msgstr ""
- "Isto permítelle reproducir desde varias entradas ao mesmo tempo. Esta "
- "característica é experimental, non se soportan todos os formatos. Use unha "
- "lista de entradas separada por '#'."
- #: src/libvlc-module.c:729
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "Lista de marcadores para un fluxo"
- #: src/libvlc-module.c:731
- msgid ""
- "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "Pode proporcionar unha lista de marcadores manualmente no formulario "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
- msgid "Record directory or filename"
- msgstr "Directorio ou o nome de ficheiro de gravación"
- #: src/libvlc-module.c:737
- msgid "Directory or filename where the records will be stored"
- msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións"
- #: src/libvlc-module.c:739
- msgid "Prefer native stream recording"
- msgstr "Preferir a gravación do fluxo nativo"
- #: src/libvlc-module.c:741
- msgid ""
- "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
- "output module"
- msgstr ""
- "Cando sexa posíbel, será gravado o fluxo de entrada en vez usar o módulo de "
- "fluxo de saída"
- #: src/libvlc-module.c:744
- msgid "Timeshift directory"
- msgstr "Directorio de gravación en diferido"
- #: src/libvlc-module.c:746
- msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
- msgstr ""
- "Directorio que se usa para almacenar os ficheiros temporais de gravación en "
- "diferido."
- #: src/libvlc-module.c:748
- msgid "Timeshift granularity"
- msgstr "Granularidade de gravación en diferido"
- #: src/libvlc-module.c:750
- msgid ""
- "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
- "to store the timeshifted streams."
- msgstr ""
- "Este é o tamaño máximo en bytes dos ficheiros temporais que se usarán para "
- "almacenar os fluxos en diferido."
- #: src/libvlc-module.c:755
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de "
- "subimaxes. Por exemplo, podes activar os filtros de subimaxes (logotipo, "
- "etc.). Activar estes filtros aquí e configuralos na sección de módulos "
- "Filtros de subimaxes. Tamén pode estabelecer outras opcións de subimaxes."
- #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
- msgid "Force subtitle position"
- msgstr "Forzar a posición do subtítulo"
- #: src/libvlc-module.c:763
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr ""
- "Pode usar esta opción para colocar os subtítulos debaixo do filme en vez de "
- "enriba. Probe con diferentes posicións."
- #: src/libvlc-module.c:766
- msgid "Enable sub-pictures"
- msgstr "Activar subimaxes"
- #: src/libvlc-module.c:768
- msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
- msgstr "Pode desactivar totalmente o procesamento de subimaxes."
- #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
- #: modules/stream_out/transcode.c:228
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "Visualización en pantalla"
- #: src/libvlc-module.c:772
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display)."
- msgstr ""
- "O VLC pode mostrar mensaxes no vídeo. Isto chámase visualización en pantalla "
- "(on screen display, OSD)."
- #: src/libvlc-module.c:775
- msgid "Text rendering module"
- msgstr "Módulo de renderización de texto"
- #: src/libvlc-module.c:777
- msgid ""
- "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
- "instance."
- msgstr ""
- "Xeralmente o VLC usa FreeType para a renderización, mais isto permítelle "
- "usar tamén o SVG, por exemplo."
- #: src/libvlc-module.c:779
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "Módulo de filtros de subimaxes"
- #: src/libvlc-module.c:781
- msgid ""
- "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
- "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
- msgstr ""
- "Isto engade os denominados "filtros de subimaxe". Estes filtros superpoñen "
- "algunhas imaxes sobre o vídeo (como un logotipo, un texto aleatorio...)."
- #: src/libvlc-module.c:784
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "Detectar automaticamente ficheiros de subtítulos"
- #: src/libvlc-module.c:786
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
- "(based on the filename of the movie)."
- msgstr ""
- "Detectar automaticamente un ficheiro de subtítulo en caso de que non se "
- "especifique ningún nome de ficheiro de subtítulo (baseado no nome di "
- "ficheiro do filme)."
- #: src/libvlc-module.c:789
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "Detección automática de subtítulos aproximada"
- #: src/libvlc-module.c:791
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "Isto determina o grao de dúbida que dun subtítulo nome de ficheiro de filme "
- "coincidente. As opcións son:n"
- "0 = ningún subtítulo detectado automaticamenten"
- "1 = ningún ficheiro de subtítulon"
- "2 = ningún ficheiro de subtítulo que conteña o nome do filmen"
- "3 = ficheiro de subtítulo que coincide co nome do filme con características "
- "adicionaisn"
- "4 = ficheiro de subtítulo que coincide exactamente co nome do filme"
- #: src/libvlc-module.c:799
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "Camiños de detección automática de subtítulos"
- #: src/libvlc-module.c:801
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr ""
- "Busca un ficheiro de subtítulo neses camiños en caso de que o ficheiro de "
- "subtítulo non se encontrase no directorio actual."
- #: src/libvlc-module.c:804
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "Usar ficheiro de subtítulo"
- #: src/libvlc-module.c:806
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "Cargar este ficheiro de subtítulo. Usarase cando a detección automática non "
- "poida detectar o seu ficheiro de subtítulo."
- #: src/libvlc-module.c:809
- msgid "DVD device"
- msgstr "Dispositivo DVD"
- #: src/libvlc-module.c:812
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr ""
- "Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado que se vai usar. Non "
- "esquezas os dous puntos despois da letra do dispositivo (p.ex. D:)"
- #: src/libvlc-module.c:816
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "Este e o dispositivo DVD predeterminado que se vai usar."
- #: src/libvlc-module.c:819
- msgid "VCD device"
- msgstr "Dispositivo VCD"
- #: src/libvlc-module.c:822
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar. Se non especificas "
- "nada, buscarase un dispositivo CD-ROM adecuado."
- #: src/libvlc-module.c:826
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar."
- #: src/libvlc-module.c:829
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "Dispositivo CD de son"
- #: src/libvlc-module.c:832
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Este é o dispositivo CD de son predeterminado que se vai usar. Se non "
- "especifica nada, buscarase un dispositivo CD-ROM adecuado."
- #: src/libvlc-module.c:836
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "Este é o dispositivo CD de son predeterminado que se vai usar."
- #: src/libvlc-module.c:839
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "Forzar IPv6"
- #: src/libvlc-module.c:841
- msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
- msgstr "O IPv6 usarase por defecto para todas as conexións."
- #: src/libvlc-module.c:843
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "Forzar IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:845
- msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
- msgstr "IPv4 usarase por defecto para todas as conexións."
- #: src/libvlc-module.c:847
- msgid "TCP connection timeout"
- msgstr "Excedeuse o tempo de conexión para TCP"
- #: src/libvlc-module.c:849
- msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
- msgstr "Excedeuse o tempo de conexión TCP predeterminado (en milisegundos). "
- #: src/libvlc-module.c:851
- msgid "SOCKS server"
- msgstr "Servidor SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:853
- msgid ""
- "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
- "used for all TCP connections"
- msgstr ""
- "Servidor proxy SOCKS que se vai usar. Este deberá estar no formulario "
- "address:port. Usarase para todas as conexións TCP"
- #: src/libvlc-module.c:856
- msgid "SOCKS user name"
- msgstr "Nome de usuario SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:858
- msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr ""
- "Nome de usuario que se vai usar para a conexión co servidor proxy SOCKS."
- #: src/libvlc-module.c:860
- msgid "SOCKS password"
- msgstr "Contrasinal de SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:862
- msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Contrasinal que se vai usar para a conexión co proxy SOCKS."
- #: src/libvlc-module.c:864
- msgid "Title metadata"
- msgstr "Metadatos do título"
- #: src/libvlc-module.c:866
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr "Permítelle especificar os metadatos do "título" para unha entrada."
- #: src/libvlc-module.c:868
- msgid "Author metadata"
- msgstr "Metadatos do autor"
- #: src/libvlc-module.c:870
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Permítelle especificar os metadatos do autor "autor" para unha entrada."
- #: src/libvlc-module.c:872
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "Metadatos do artista"
- #: src/libvlc-module.c:874
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr "Permítelle especificar os metadatos do "artista" para unha entrada."
- #: src/libvlc-module.c:876
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "Metadatos do xénero"
- #: src/libvlc-module.c:878
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr "Permítelle especificar os metadatos do "xénero" para unha entrada."
- #: src/libvlc-module.c:880
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "Metadatos do copyright"
- #: src/libvlc-module.c:882
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Permítelle especificar os metadatos do "copyright" para unha entrada."
- #: src/libvlc-module.c:884
- msgid "Description metadata"
- msgstr "Metadatos da descrición"
- #: src/libvlc-module.c:886
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Permítelle especificar os metadatos da "descrición" para unha entrada."
- #: src/libvlc-module.c:888
- msgid "Date metadata"
- msgstr "Metadatos da data"
- #: src/libvlc-module.c:890
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr "Permítelle especificar os metadatos da "data" para unha entrada."
- #: src/libvlc-module.c:892
- msgid "URL metadata"
- msgstr "Metadatos do URL"
- #: src/libvlc-module.c:894
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr "Permítelle especificar os metadatos do "URL" para unha entrada."
- #: src/libvlc-module.c:898
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Esta opción pode usarse para cambiar a forma en que o VLC selecciona os seus "
- "códecs (métodos de descompresión). Só os usuarios avanzados poden cambiar "
- "esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os seus fluxos."
- #: src/libvlc-module.c:902
- msgid "Preferred decoders list"
- msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
- #: src/libvlc-module.c:904
- msgid ""
- "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
- "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
- "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Lista de códecs que terán prioridade para o VLC. Por exemplo, 'dummy,a52' "
- "probará os códecs dummy e a52 antes ca outros. Só os usuarios avanzados "
- "deberían cambiar esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os "
- "seus fluxos."
- #: src/libvlc-module.c:909
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "Lista de codificadores preferidos"
- #: src/libvlc-module.c:911
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
- msgstr ""
- "Isto permítelle seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usara con "
- "prioridade sobre os outros."
- #: src/libvlc-module.c:914
- msgid "Prefer system plugins over VLC"
- msgstr "Plugins preferidos do sistema en vez dos do VLC"
- #: src/libvlc-module.c:916
- msgid ""
- "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
- "VLC owns plugins whenever a choice is available."
- msgstr ""
- "Indica se o VLC preferirá os plugins nativos instalados no sistema sobre os "
- "plugins propios do VLC sempre que se poida escoller."
- #: src/libvlc-module.c:925
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr ""
- "Estas opcións permítenlle estabelecer opcións globais predeterminadas para o "
- "fluxo de saída do subsistema."
- #: src/libvlc-module.c:928
- msgid "Default stream output chain"
- msgstr "Cadea de saída de fluxo predeterminada"
- #: src/libvlc-module.c:930
- msgid ""
- "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
- "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
- "all streams."
- msgstr ""
- "Pode introducir aquí a cadea de saída de fluxo predeterminada. Consulte a "
- "documentación para aprender como construír estas cadeas. Aviso: esta cadea "
- "activarase para todos os fluxos."
- #: src/libvlc-module.c:934
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "Activar o fluxo para todo o ES"
- #: src/libvlc-module.c:936
- msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
- msgstr ""
- "Reproducir en fluxo todos os elementos básicos (vídeo, son e subtítulos)"
- #: src/libvlc-module.c:938
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "Mostrar ao reproducir en fluxo"
- #: src/libvlc-module.c:940
- msgid "Play locally the stream while streaming it."
- msgstr "Reproducir localmente o elemento ao reproducilo en fluxo."
- #: src/libvlc-module.c:942
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "Activar a saída de fluxo de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:944
- msgid ""
- "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Escoller se o fluxo de vídeo debería redireccionarse á saída de fluxo cando "
- "esta estea activada."
- #: src/libvlc-module.c:947
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "Activar a saída de fluxo"
- #: src/libvlc-module.c:949
- msgid ""
- "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Escolla se o fluxo de son debería redireccionarse á instalación de saída de "
- "fluxo cando esta estea activada."
- #: src/libvlc-module.c:952
- msgid "Enable SPU stream output"
- msgstr "Activar a saída de fluxo SPU"
- #: src/libvlc-module.c:954
- msgid ""
- "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Escolla se os fluxos SPU deberían redireccionarse á instalación de saída de "
- "fluxo cando esta estea activada."
- #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
- #: src/libvlc-module.c:959
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "Isto permítelle manter unha única instancia de saída de fluxo a través de "
- "varios elementos da lista de reprodución (insire automaticamente a saída de "
- "fluxo recollida se esta non se especifica)"
- #: src/libvlc-module.c:963
- msgid "Stream output muxer caching (ms)"
- msgstr "Caché de multiplexor de saída de fluxo (ms)"
- #: src/libvlc-module.c:965
- msgid ""
- "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
- "muxer. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Isto permítelle configurar a cantidade de caché inicial para o multiplexor "
- "de saída de fluxo. Este valor debería definirse en milisegundos."
- #: src/libvlc-module.c:968
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "Lista de empaquetadores preferidos"
- #: src/libvlc-module.c:970
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr ""
- "Isto permítelle seleccionar a orde en que o VLC escollera os seus "
- "empaquetadores."
- #: src/libvlc-module.c:973
- msgid "Mux module"
- msgstr "Módulo multiplexor"
- #: src/libvlc-module.c:975
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr ""
- "Isto é una entrada herdada que lle permite configurar os módulos "
- "multiplexores"
- #: src/libvlc-module.c:977
- msgid "Access output module"
- msgstr "Módulo de acceso de saída"
- #: src/libvlc-module.c:979
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr ""
- "Isto é unha entrada herdada que lle permite configurar os módulos de acceso "
- "de saída"
- #: src/libvlc-module.c:981
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "Fluxo SAP de control"
- #: src/libvlc-module.c:983
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
- msgstr ""
- "Se esta opción está activada, o fluxo no enderezo multicast SAP estará "
- "controlado. Isto precísase se se queren facer anuncios en MBone."
- #: src/libvlc-module.c:987
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
- #: src/libvlc-module.c:989
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements."
- msgstr ""
- "Cando o control de fluxo SAP está desactivado, permíteselle fixar o "
- "intervalo entre os anuncios SAP."
- #: src/libvlc-module.c:998
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
- "always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "Estas opcións permítenlle activar as optimizacións CPU especiais. Debería "
- "deixalas sempre activadas."
- #: src/libvlc-module.c:1001
- msgid "Enable FPU support"
- msgstr "Activar o soporte FPU"
- #: src/libvlc-module.c:1003
- msgid ""
- "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
- "advantage of it."
- msgstr ""
- "Se o seu procesador ten unha unidade de cálculo de coma flotante, o VLC pode "
- "beneficiarse dela."
- #: src/libvlc-module.c:1006
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "Activar o soporte CPU MMX"
- #: src/libvlc-module.c:1008
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións MMX, o VLC pode "
- "beneficiarse delas."
- #: src/libvlc-module.c:1011
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "Activar o soporte CPU 3D Now!"
- #: src/libvlc-module.c:1013
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Se o seu procesar soporta o conxunto de instrucións de 3D Now!, o VLC pode "
- "beneficiarse delas."
- #: src/libvlc-module.c:1016
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "Activar o soporte CPU MMX EXT"
- #: src/libvlc-module.c:1018
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pode "
- "beneficiarse delas."
- #: src/libvlc-module.c:1021
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "Activar o soporte CPU SSE"
- #: src/libvlc-module.c:1023
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
- "beneficiarse delas."
- #: src/libvlc-module.c:1026
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "Activar o soporte CPU SSE2"
- #: src/libvlc-module.c:1028
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode "
- "beneficiarse delas."
- #: src/libvlc-module.c:1031
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "Activar o soporte CPU AltiVec"
- #: src/libvlc-module.c:1033
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións de AltiVec, o VLC pode "
- "beneficiarse delas."
- #: src/libvlc-module.c:1038
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Estas opcións permítenlle seleccionar os módulos predeterminados. Déixeas "
- "soas a non ser que realmente saiba o que está facendo."
- #: src/libvlc-module.c:1041
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "Módulo de copia de memoria"
- #: src/libvlc-module.c:1043
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "Pode seleccionar que módulo de copia de memoria quere usar. Por defecto o "
- "VLC seleccionará o máis rápido que o seu hardware soporte."
- #: src/libvlc-module.c:1046
- msgid "Access module"
- msgstr "Módulo de acceso"
- #: src/libvlc-module.c:1048
- msgid ""
- "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
- "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
- "option unless you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Isto permítelle forzar un módulo de acceso. Pode usalo en caso de que o "
- "acceso correcto non se detecte automaticamente. Non debería definir isto "
- "como unha opción global a non ser que realmente saiba o que está facendo."
- #: src/libvlc-module.c:1052
- msgid "Stream filter module"
- msgstr "Módulo de filtro de fluxo"
- #: src/libvlc-module.c:1054
- msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
- msgstr "Os filtros de fluxo úsanse para modificar o fluxo que se está a ler. "
- #: src/libvlc-module.c:1056
- msgid "Demux module"
- msgstr "Módulo demultiplexor"
- #: src/libvlc-module.c:1058
- msgid ""
- "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
- "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
- "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos "elementais" (como os "
- "fluxos de son e vídeo). Podes usalo se o demultiplexor correcto non se "
- "detecta automaticamente. Non deberías estabelecer isto como unha opción "
- "global a non ser que realmente saibas o que estás facendo."
- #: src/libvlc-module.c:1063
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "Permitir a prioridade en tempo real"
- #: src/libvlc-module.c:1065
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "Executar o VLC coa prioridade en tempo real permitirá unha programación "
- "moito máis precisa e mellor rendemento, sobre todo ao reproducir o contido "
- "en fluxo. Porén, tamén pode bloquear todo o computador ou facer que vai moi "
- "lento. Active isto só en caso de que saiba o que está facendo."
- #: src/libvlc-module.c:1071
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "Axustar a prioridade do VLC"
- #: src/libvlc-module.c:1073
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "Esta opción engade un desprazamento (positivo ou negativo) ás prioridades "
- "predeterminadas do VLC. Pode usalo para darlle prioridade ao VLC fronte a "
- "outros programas ou outras instancias do propio VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1077
- msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
- msgstr "(Experimental) Non garde na caché no nivel de acceso."
- #: src/libvlc-module.c:1079
- msgid ""
- "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
- msgstr "Esta opción é útil se quere diminuír a latencia ao ler o fluxo"
- #: src/libvlc-module.c:1082
- msgid "Modules search path"
- msgstr "Camiño de busca de módulos"
- #: src/libvlc-module.c:1084
- msgid ""
- "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
- "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
- msgstr ""
- "Camiño adicional do VLC para buscar os seus módulos. Pode engadir varios "
- "camiños concatenándoos usando " PATH_SEP " como separador"
- #: src/libvlc-module.c:1087
- msgid "VLM configuration file"
- msgstr "Ficheiro de configuración do VLC"
- #: src/libvlc-module.c:1089
- msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
- msgstr "Ler un ficheiro configuración VLM nada máis iniciar VLM."
- #: src/libvlc-module.c:1091
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "Usar unha caché de plugins"
- #: src/libvlc-module.c:1093
- msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
- msgstr ""
- "Usar unha caché de plugins que mellorará considerabelmente o tempo de inicio."
- #: src/libvlc-module.c:1095
- msgid "Collect statistics"
- msgstr "Recoller estatísticas"
- #: src/libvlc-module.c:1097
- msgid "Collect miscellaneous statistics."
- msgstr "Recoller diferentes estatísticas."
- #: src/libvlc-module.c:1099
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "Executar como proceso daemon"
- #: src/libvlc-module.c:1101
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "Executa o VLC como un proceso daemon de fondo."
- #: src/libvlc-module.c:1103
- msgid "Write process id to file"
- msgstr "Escribir o ID do proceso no ficheiro"
- #: src/libvlc-module.c:1105
- msgid "Writes process id into specified file."
- msgstr "Escribe o ID do proceso no ficheiro especificado."
- #: src/libvlc-module.c:1107
- msgid "Log to file"
- msgstr "Rexistrar nun ficheiro"
- #: src/libvlc-module.c:1109
- msgid "Log all VLC messages to a text file."
- msgstr "Rexistrar todas as mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
- #: src/libvlc-module.c:1111
- msgid "Log to syslog"
- msgstr "Rexistrar no rexistro do sistema"
- #: src/libvlc-module.c:1113
- msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
- msgstr ""
- "Rexistrar todas as mensaxes do VLC no rexistro do sistema (en sistemas UNIX)."
- #: src/libvlc-module.c:1115
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "Permitir só unha instancia en execución"
- #: src/libvlc-module.c:1118
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por "
- "exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de soportes e non quere que se "
- "abra unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic nun ficheiro do "
- "explorador. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que "
- "xa executou ou poñela na fila."
- #: src/libvlc-module.c:1125
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
- "This option will allow you to play the file with the already running "
- "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
- "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
- msgstr ""
- "Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por "
- "exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de soportes e non quere que se "
- "abra unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic nun ficheiro do "
- "explorador. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que "
- "xa executou ou poñela na fila. Esta opción require que o daemon de sesión D-"
- "Bus estea activado e que a instancia en execución do VLC use a interface de "
- "control D-Bus."
- #: src/libvlc-module.c:1134
- msgid "VLC is started from file association"
- msgstr "O VLC iníciase desde a asociación de ficheiros"
- #: src/libvlc-module.c:1136
- msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
- msgstr ""
- "Dicirlle ao VLC que está sendo iniciado debido a unha asociación de "
- "ficheiros no SO"
- #: src/libvlc-module.c:1139
- msgid "One instance when started from file"
- msgstr "Unha instancia ao iniciarse desde un ficheiro"
- #: src/libvlc-module.c:1141
- msgid "Allow only one running instance when started from file."
- msgstr "Permitir só unha instancia en execución ao iniciar desde un ficheiro."
- #: src/libvlc-module.c:1143
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "Aumentar a prioridade do proceso"
- #: src/libvlc-module.c:1145
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
- "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
- "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
- "machine."
- msgstr ""
- "Ao aumentar a prioridade do proceso probabelmente note melloras na "
- "reprodución, xa que isto permite que o VLC non se vexa interrompido por "
- "outras aplicacións que doutra forma precisarían moito tempo de procesamento. "
- "Porén, teña en conta que con certas circunstancias (erros) o VLC podería "
- "precisar todo o tempo de procesamento e facer que o sistema non responda, o "
- "que podería requirir o reinicio do computador."
- #: src/libvlc-module.c:1153
- msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
- msgstr ""
- "Poñer os elementos na lista de reprodución ao estar en modo de instancia "
- "única"
- #: src/libvlc-module.c:1155
- msgid ""
- "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
- "playing current item."
- msgstr ""
- "Ao usar a opción de instancia única, os elementos van á fila da lista de "
- "reprodución e séguese reproducindo o elemento actual."
- #: src/libvlc-module.c:1164
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algúns deles "
- "poden ignorarse na caixa de diálogo da lista de reprodución."
- #: src/libvlc-module.c:1167
- msgid "Automatically preparse files"
- msgstr "Preanalizar os ficheiros automaticamente"
- #: src/libvlc-module.c:1169
- msgid ""
- "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
- "metadata)."
- msgstr ""
- "Preanalizar automaticamente os ficheiros que se engadan á lista de "
- "reprodución (para obter algúns metadatos)."
- #: src/libvlc-module.c:1172
- msgid "Album art policy"
- msgstr "Política das imaxes do álbum"
- #: src/libvlc-module.c:1174
- msgid "Choose how album art will be downloaded."
- msgstr "Escolla como se van descargar as imaxes do álbum."
- #: src/libvlc-module.c:1180
- msgid "Manual download only"
- msgstr "Só descarga manual"
- #: src/libvlc-module.c:1181
- msgid "When track starts playing"
- msgstr "Ao comezar a reproducir unha pista"
- #: src/libvlc-module.c:1182
- msgid "As soon as track is added"
- msgstr "Nada máis engadir una pista"
- #: src/libvlc-module.c:1184
- msgid "Services discovery modules"
- msgstr "Módulos de descubrimento de servizos"
- #: src/libvlc-module.c:1186
- msgid ""
- "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
- "Typical values are sap, hal, ..."
- msgstr ""
- "Especifica os módulos de descubrimento de servizos para cargar, separados "
- "por dous puntos. Os valores habituais son sap, hal, ..."
- #: src/libvlc-module.c:1189
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "Reproducir os ficheiros aleatoriamente sempre"
- #: src/libvlc-module.c:1191
- msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
- msgstr ""
- "O VLC reproducirá os ficheiros da lista de reprodución aleatoriamente até "
- "que ser interrompido."
- #: src/libvlc-module.c:1195
- msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
- msgstr "O VLC seguirá reproducindo a lista de forma indefinida."
- #: src/libvlc-module.c:1197
- msgid "Repeat current item"
- msgstr "Repetir o elemento actual"
- #: src/libvlc-module.c:1199
- msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
- msgstr ""
- "O VLC seguirá reproducindo a o elemento actual da lista de reprodución."
- #: src/libvlc-module.c:1201
- msgid "Play and stop"
- msgstr "Reproducir e deter"
- #: src/libvlc-module.c:1203
- msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
- msgstr "Deter a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
- #: src/libvlc-module.c:1205
- msgid "Play and exit"
- msgstr "Reproducir e saír"
- #: src/libvlc-module.c:1207
- msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
- msgstr "Saír se xa non hai máis elementos na lista de reprodución."
- #: src/libvlc-module.c:1209
- msgid "Use media library"
- msgstr "Usar a biblioteca multimedia"
- #: src/libvlc-module.c:1211
- msgid ""
- "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
- "VLC."
- msgstr ""
- "A biblioteca multimedia gárdase e recárgase automaticamente cada vez que "
- "inicia o VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1214
- msgid "Display playlist tree"
- msgstr "Mostrar a árbore da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1216
- msgid ""
- "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
- "directory."
- msgstr ""
- "A lista de reprodución pode usar unha árbore para categorizar algúns "
- "elementos, coma os contidos dun directorio."
- #: src/libvlc-module.c:1225
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
- msgstr ""
- "Estas configuracións son as combinacións de tecla globais do VLC, coñecidas "
- "como teclas "rápidas"."
- #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
- #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
- #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
- #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "Pantalla completa"
- #: src/libvlc-module.c:1229
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr ""
- "Seleccione a tecla rápida que hai que usar para cambiar ao modo pantalla "
- "completa."
- #: src/libvlc-module.c:1230
- msgid "Leave fullscreen"
- msgstr "Saír de pantalla completa"
- #: src/libvlc-module.c:1231
- msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
- msgstr ""
- "Selecciona a tecla rápida que hai que usar para saír do modo de pantalla "
- "completa."
- #: src/libvlc-module.c:1232
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "Reproducir/Pór en pausa"
- #: src/libvlc-module.c:1233
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr ""
- "Selecciona a tecla rápida que hai que usar para reproducir ou poñer en pausa."
- #: src/libvlc-module.c:1234
- msgid "Pause only"
- msgstr "Só poñer en pausa"
- #: src/libvlc-module.c:1235
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr "Selecciona a teca rápida para poñer en pausa."
- #: src/libvlc-module.c:1236
- msgid "Play only"
- msgstr "Só reproducir"
- #: src/libvlc-module.c:1237
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "Selecciona a tecla rápida para reproducir."
- #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Faster"
- msgstr "Máis rápido"
- #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr "Selecciona a tecla rápida para avanzar máis rápido na reprodución."
- #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Slower"
- msgstr "Máis lento"
- #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir máis lento na reprodución."
- #: src/libvlc-module.c:1242
- msgid "Normal rate"
- msgstr "Taxa normal"
- #: src/libvlc-module.c:1243
- msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
- msgstr ""
- "Seleccione a tecla rápida para definir de novo a taxa de reprodución como "
- "normal."
- #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
- msgid "Faster (fine)"
- msgstr "Máis rápido (preciso)"
- #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
- msgid "Slower (fine)"
- msgstr "Máis lento (preciso)"
- #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
- #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
- #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
- #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
- #: modules/misc/notify/notify.c:327
- msgid "Next"
- msgstr "Seguinte"
- #: src/libvlc-module.c:1249
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para pasar ao seguinte elemento da lista."
- #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
- #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
- #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
- #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
- msgid "Previous"
- msgstr "Anterior"
- #: src/libvlc-module.c:1251
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao elemento anterior da lista."
- #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
- #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
- #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
- msgid "Stop"
- msgstr "Deter"
- #: src/libvlc-module.c:1253
- msgid "Select the hotkey to stop playback."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para deter a reprodución."
- #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
- #: modules/video_filter/rss.c:197
- msgid "Position"
- msgstr "Posición"
- #: src/libvlc-module.c:1255
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para mostrar a posición."
- #: src/libvlc-module.c:1257
- msgid "Very short backwards jump"
- msgstr "Moi pouco cara a atrás"
- #: src/libvlc-module.c:1259
- msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a atrás."
- #: src/libvlc-module.c:1260
- msgid "Short backwards jump"
- msgstr "Un pouco cara a atrás"
- #: src/libvlc-module.c:1262
- msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a atrás."
- #: src/libvlc-module.c:1263
- msgid "Medium backwards jump"
- msgstr "Ir cara a atrás"
- #: src/libvlc-module.c:1265
- msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a atrás na reprodución."
- #: src/libvlc-module.c:1266
- msgid "Long backwards jump"
- msgstr "Bastante cara a atrás"
- #: src/libvlc-module.c:1268
- msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a atrás."
- #: src/libvlc-module.c:1270
- msgid "Very short forward jump"
- msgstr "Moi pouco cara a adiante"
- #: src/libvlc-module.c:1272
- msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a adiante."
- #: src/libvlc-module.c:1273
- msgid "Short forward jump"
- msgstr "Un pouco cara a adiante"
- #: src/libvlc-module.c:1275
- msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a adiante."
- #: src/libvlc-module.c:1276
- msgid "Medium forward jump"
- msgstr "Ir cara a adiante"
- #: src/libvlc-module.c:1278
- msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante na reprodución."
- #: src/libvlc-module.c:1279
- msgid "Long forward jump"
- msgstr "Bastante cara a adiante"
- #: src/libvlc-module.c:1281