gl.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:820k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgid "Change Hotkey"
  2. msgstr "Cambiar a tecla rápida"
  3. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
  4. msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
  5. msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada:"
  6. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
  7. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
  8. msgid "Action"
  9. msgstr "Acción"
  10. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
  11. msgid "Shortcut"
  12. msgstr "Atallo de teclado"
  13. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
  14. msgid "Repair AVI Files"
  15. msgstr "Reparar os ficheiros AVI"
  16. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
  17. msgid "Default Caching Level"
  18. msgstr "Nivel predeterminado da caché"
  19. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
  20. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
  21. msgid "Caching"
  22. msgstr "Caché"
  23. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
  24. msgid ""
  25. "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
  26. "access module."
  27. msgstr ""
  28. "Usar as preferencias completas para configurar os valores personalizados da "
  29. "caché paca cada módulo de acceso."
  30. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
  31. msgid "HTTP Proxy"
  32. msgstr "Proxy HTTP"
  33. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
  34. msgid "Password for HTTP Proxy"
  35. msgstr "Contrasinal para proxy HTTP"
  36. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
  37. msgid "Codecs / Muxers"
  38. msgstr "Códecs / multiplexores"
  39. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
  40. msgid "Post-Processing Quality"
  41. msgstr "Calidade de posprocesamento"
  42. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
  43. msgid "Default Server Port"
  44. msgstr "Porto de servidor predeterminado"
  45. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
  46. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
  47. msgid "Album art download policy"
  48. msgstr "Política de descargar do álbum artístico"
  49. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
  50. msgid "Add controls to the video window"
  51. msgstr "Engadir controis á xanela de vídeo"
  52. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
  53. msgid "Show Fullscreen Controller"
  54. msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa"
  55. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
  56. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
  57. msgid "Privacy / Network Interaction"
  58. msgstr "Privacidade / interacción de redes"
  59. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
  60. msgid "...when VLC is in background"
  61. msgstr "...cando o VLC está en segundo plano"
  62. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
  63. msgid "Default Encoding"
  64. msgstr "Codificación predeterminada"
  65. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
  66. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
  67. msgid "Display Settings"
  68. msgstr "Mostrar as configuracións"
  69. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
  70. msgid "Font Color"
  71. msgstr "Cor do tipo de letra"
  72. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
  73. msgid "Font Size"
  74. msgstr "Tamaño do tipo de letra"
  75. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
  76. msgid "Subtitle Languages"
  77. msgstr "Idiomas dos subtítulos"
  78. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
  79. msgid "Preferred Subtitle Language"
  80. msgstr "Idioma de subtítulos preferidos"
  81. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
  82. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
  83. msgid "Enable OSD"
  84. msgstr "Activar OSD"
  85. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
  86. msgid "Black screens in Fullscreen mode"
  87. msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa"
  88. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
  89. #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
  90. msgid "Display"
  91. msgstr "Mostrar"
  92. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
  93. msgid "Enable Video"
  94. msgstr "Activar vídeo"
  95. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
  96. msgid "Output module"
  97. msgstr "Módulo de saída"
  98. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
  99. msgid "Video snapshots"
  100. msgstr "Instantáneas de vídeo"
  101. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56
  102. msgid "Folder"
  103. msgstr "Cartafol"
  104. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
  105. msgid "Format"
  106. msgstr "Formato"
  107. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
  108. msgid "Prefix"
  109. msgstr "Prefixo"
  110. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
  111. msgid "Sequential numbering"
  112. msgstr "Numeración secuencial"
  113. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
  114. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
  115. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
  116. msgid "Custom"
  117. msgstr "Personalizar"
  118. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  119. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
  120. msgid "Lowest latency"
  121. msgstr "Latencia máis baixa"
  122. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  123. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
  124. msgid "Low latency"
  125. msgstr "Latencia baixa"
  126. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  127. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
  128. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  129. #: modules/misc/win32text.c:81
  130. msgid "Normal"
  131. msgstr "Normal"
  132. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
  133. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
  134. msgid "High latency"
  135. msgstr "Latencia alta"
  136. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
  137. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
  138. msgid "Higher latency"
  139. msgstr "Latencia máis alta"
  140. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804
  141. msgid "Interface Settings not saved"
  142. msgstr "Non se gardaron as configuracións da interface"
  143. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
  144. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
  145. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018
  146. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043
  147. #, c-format
  148. msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
  149. msgstr ""
  150. "Houbo un erro ao gardar as súas configuracións mediante SimplePrefs (%i)."
  151. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
  152. msgid "Audio Settings not saved"
  153. msgstr "Non se gardaron as configuracións de son"
  154. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912
  155. msgid "Video Settings not saved"
  156. msgstr "Non se gardaron as configuracións de vídeo"
  157. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
  158. msgid "Input Settings not saved"
  159. msgstr "Non se gardaron as configuracións de entrada"
  160. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
  161. msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
  162. msgstr "Non se gardaron as configuracións de OSD/subtítulos"
  163. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
  164. msgid "Hotkeys not saved"
  165. msgstr "Non se gardaron as teclas rápidas"
  166. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
  167. msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
  168. msgstr "Escolla o cartafol no que vai gardar as instantáneas de vídeo."
  169. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
  170. msgid "Choose"
  171. msgstr "Escoller"
  172. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235
  173. msgid ""
  174. "Press new keys forn"
  175. ""%@""
  176. msgstr ""
  177. "Prema en teclas novas paran"
  178. ""%@""
  179. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
  180. msgid "Invalid combination"
  181. msgstr "A combinación non é válida"
  182. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310
  183. msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
  184. msgstr ""
  185. "Por desgraza, estas teclas non se poden empregar como atallos de teclas "
  186. "rápidas."
  187. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328
  188. msgid "This combination is already taken by "%@"."
  189. msgstr "Esta combinación xa está en uso para "%@"."
  190. #: modules/gui/macosx/update.m:75
  191. msgid "Check for Updates"
  192. msgstr "Comprobar actualizacións"
  193. #: modules/gui/macosx/update.m:76
  194. msgid "Download now"
  195. msgstr "Descargar agora"
  196. #: modules/gui/macosx/update.m:78
  197. msgid "Automatically check for updates"
  198. msgstr "Comprobar actualizacións de forma automática"
  199. #: modules/gui/macosx/update.m:102
  200. msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
  201. msgstr "Quere que o VLC comprobe actualizacións de forma automática?"
  202. #: modules/gui/macosx/update.m:103
  203. msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
  204. msgstr ""
  205. "Pode cambiar esta opción máis adiante na xanela de actualización do VLC."
  206. #: modules/gui/macosx/update.m:103
  207. msgid "No"
  208. msgstr "Non"
  209. #: modules/gui/macosx/update.m:185
  210. msgid "This version of VLC is the latest available."
  211. msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñíbel."
  212. #: modules/gui/macosx/update.m:192
  213. msgid "This version of VLC is outdated."
  214. msgstr "Esta versión do VLC está desactualizada."
  215. #: modules/gui/macosx/update.m:194
  216. #, c-format
  217. msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
  218. msgstr "A versión actual é %d.%d.%d%c."
  219. #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
  220. msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  221. msgstr ""
  222. "O códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
  223. #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
  224. msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  225. msgstr ""
  226. "O códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
  227. #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
  228. msgid ""
  229. "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
  230. "RAW)"
  231. msgstr ""
  232. "O códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
  233. "OGG e RAW)"
  234. #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
  235. msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  236. msgstr "Primeira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
  237. #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
  238. msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  239. msgstr "Segunda versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
  240. #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
  241. msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  242. msgstr "Terceira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
  243. #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
  244. msgid ""
  245. "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
  246. "MPEG TS)"
  247. msgstr ""
  248. "H263 é un códec de vídeo optimizado para videoconferencias (taxas baixas, "
  249. "pódese usar con MPEG TS)"
  250. #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
  251. msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
  252. msgstr "H264 é un códec de vídeo novo (pódese usar con MPEG TS e MP4)"
  253. #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
  254. msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  255. msgstr ""
  256. "WMV (Vídeo de Windows Media) 1 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
  257. #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
  258. msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  259. msgstr ""
  260. "WMV (Vídeo de Windows Media) 2 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
  261. #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
  262. msgid ""
  263. "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
  264. "ASF and OGG)"
  265. msgstr ""
  266. "O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, "
  267. "ASF E OGG)"
  268. #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
  269. msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
  270. msgstr "Theora é un códec para fins xerais (pódese usar con MPEG TS, e OGG)"
  271. #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
  272. msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
  273. msgstr ""
  274. "Códec de simulación (non transcodificar, pódese usar con todos os formatos "
  275. "de encapsulación)"
  276. #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
  277. msgid ""
  278. "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
  279. "ASF, OGG and RAW)"
  280. msgstr ""
  281. "O format son (1/2) MPEG estándar (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
  282. "ASF, OGG e RAW)"
  283. #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
  284. msgid ""
  285. "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
  286. msgstr ""
  287. "Capa 3 de son MPEG (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
  288. #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
  289. msgid ""
  290. "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
  291. msgstr "Formato DVD (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
  292. #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
  293. msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
  294. msgstr "Vorbis é un códec de son libre (pódese usar con OGG)"
  295. #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
  296. msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
  297. msgstr "FLAC é un códec de son sen perda (pódese usar con OGG e RAW)"
  298. #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
  299. msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
  300. msgstr ""
  301. "Un códec de son libre dedicado á compresión de voz (pódese usar co OGG)"
  302. #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
  303. msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
  304. msgstr "Mostra de son sen comprimir (pódense usar con WAV)"
  305. #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
  306. msgid "MPEG Program Stream"
  307. msgstr "Fluxo de programa MPEG"
  308. #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
  309. msgid "MPEG Transport Stream"
  310. msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
  311. #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
  312. msgid "MPEG 1 Format"
  313. msgstr "Formato 1 MPEG"
  314. #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
  315. msgid ""
  316. "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
  317. "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
  318. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  319. "at http://yourip:8080 by default."
  320. msgstr ""
  321. "Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non "
  322. "introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de redes. "
  323. "Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden "
  324. "acceder ao fluxo por defecto en http://yourip:8080."
  325. #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
  326. msgid ""
  327. "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
  328. "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
  329. "generally the most compatible"
  330. msgstr ""
  331. "Utilice isto para emitir en fluxo diferentes para computadores. Este método "
  332. "non é o máis eficaz, xa que o servidor precisa enviar o fluxo varias veces, "
  333. "aínda que xeralmente é o máis compatíbel"
  334. #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
  335. msgid ""
  336. "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
  337. "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
  338. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  339. "at mms://yourip:8080 by default."
  340. msgstr ""
  341. "Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non "
  342. "introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de redes. "
  343. "Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden "
  344. "acceder ao fluxo por defecto en mms://yourip:8080."
  345. #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
  346. msgid ""
  347. "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
  348. "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
  349. "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
  350. "encapsulated in HTTP)."
  351. msgstr ""
  352. "Use isto para emitir en fluxo varios computadores usando o protocolo "
  353. "Microsoft MMS. Este protocolo úsase como método de transporte en moitos "
  354. "softwares de Microsoft. Teña en conta que só unha pequena parte do protocolo "
  355. "MMS está soportado (MMS encapsulado en HTTP)."
  356. #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
  357. msgid "Enter the address of the computer to stream to."
  358. msgstr "Introduza o enderezo do computador que se vai emitir en fluxo."
  359. #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
  360. msgid "Use this to stream to a single computer."
  361. msgstr "Use isto para emitir en fluxo un único computador."
  362. #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
  363. msgid ""
  364. "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
  365. "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
  366. "address beginning with 239.255."
  367. msgstr ""
  368. "Introduza o enderezo multicast que se vai emitir en fluxo neste campo. Isto "
  369. "deber se un enderezo IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para un uso "
  370. "privado, introduza un enderezo que comece por 239.255."
  371. #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
  372. msgid ""
  373. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  374. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  375. "but it won't work over the Internet."
  376. msgstr ""
  377. "Use isto para emitir en fluxo un grupo de computadores dinámico nunha rede "
  378. "activada para multicas. Este é o método máis eficaz para emitir en fluxo "
  379. "varios computadores, pero non funcionará en Internet."
  380. #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
  381. msgid ""
  382. "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
  383. "stream"
  384. msgstr ""
  385. "Use isto para emitir en fluxo un único computador. As cabeceiras RTP "
  386. "engadiranse ao fluxo"
  387. #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
  388. msgid ""
  389. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  390. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  391. "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
  392. msgstr ""
  393. "Use isto para emitir en fluxo un grupo dinámico de computadores nunha rede "
  394. "activada para multicast. Este é o método máis eficiente para emitir en fluxo "
  395. "varios computadores, pero non funcionará en Internet. As cabeceiras RTP "
  396. "engadiranse ao fluxo"
  397. #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
  398. msgid "Back"
  399. msgstr "Atrás"
  400. #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
  401. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1270
  402. msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
  403. msgstr "Asistente de fluxo/transcodificación"
  404. #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
  405. msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
  406. msgstr ""
  407. "Este asistente permite configurar instalacións simples de fluxos e "
  408. "transcodificacións."
  409. #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
  410. #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
  411. #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
  412. msgid "More Info"
  413. msgstr "Máis información"
  414. #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
  415. msgid ""
  416. "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
  417. "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
  418. "access to more features."
  419. msgstr ""
  420. "Este asistente só da acceso a pequenos subconxuntos de capacidades de fluxos "
  421. "e transcodificacións do VLC. As caixas de diálogo Abrir e Gardando/emitindo "
  422. "en fluxo darán acceso a máis características."
  423. #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
  424. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
  425. msgid "Stream to network"
  426. msgstr "Emitir en fluxo á rede"
  427. #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
  428. msgid "Transcode/Save to file"
  429. msgstr "Transcodificar/gardar no ficheiro"
  430. #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
  431. msgid "Choose input"
  432. msgstr "Escoller unha entrada"
  433. #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
  434. msgid "Choose here your input stream."
  435. msgstr "Escolla aquí o seu fluxo de entrada."
  436. #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
  437. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
  438. msgid "Select a stream"
  439. msgstr "Seleccione un fluxo"
  440. #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
  441. msgid "Existing playlist item"
  442. msgstr "Elemento da lista de reprodución"
  443. #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
  444. msgid "Partial Extract"
  445. msgstr "Extracción parcial"
  446. #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
  447. msgid ""
  448. "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
  449. "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
  450. "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
  451. msgstr ""
  452. "Isto pode usarse para ler só unha parte do fluxo. É posíbel controlar o "
  453. "fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, pero non un fluxo de "
  454. "rede UDP). O tempo de inicio e de finalización pode darse en segundos."
  455. #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
  456. msgid "From"
  457. msgstr "Desde"
  458. #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
  459. msgid "To"
  460. msgstr "A"
  461. #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
  462. msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
  463. msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se vai enviar o fluxo de entrada."
  464. #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
  465. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
  466. msgid "Destination"
  467. msgstr "Destino"
  468. #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
  469. msgid "Streaming method"
  470. msgstr "Método de emisión en fluxo"
  471. #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
  472. msgid "Address of the computer to stream to."
  473. msgstr "Enderezo do computador ao que se vai enviar o fluxo."
  474. #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
  475. msgid "UDP Unicast"
  476. msgstr "Unicast UDP"
  477. #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
  478. msgid "UDP Multicast"
  479. msgstr "Multicast UDP"
  480. #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
  481. #: modules/stream_out/transcode.c:162
  482. msgid "Transcode"
  483. msgstr "Transcodificar"
  484. #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
  485. msgid ""
  486. "This page allows to change the compression format of the audio or video "
  487. "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
  488. msgstr ""
  489. "Esta páxina permite cambiar a compresión do formato das pistas de son ou "
  490. "vídeo. Para cambiar só o formato contedor vaia á páxina seguinte."
  491. #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
  492. msgid "Transcode audio"
  493. msgstr "Transcodificar o son"
  494. #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
  495. msgid "Transcode video"
  496. msgstr "Transcodificar o vídeo"
  497. #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
  498. msgid ""
  499. "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
  500. "stream."
  501. msgstr ""
  502. "Activar isto permite transcodificar a pista de son se hai unha presente no "
  503. "fluxo."
  504. #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
  505. msgid ""
  506. "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
  507. "stream."
  508. msgstr ""
  509. "Activar isto permite transcodificar a pista de vídeo se hai unha presente no "
  510. "fluxo."
  511. #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
  512. msgid "Encapsulation format"
  513. msgstr "Formato de encapsulación"
  514. #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
  515. msgid ""
  516. "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
  517. "previously chosen settings all formats won't be available."
  518. msgstr ""
  519. "Esta páxina permite seleccionar como se vai encapsular o fluxo. Os formatos "
  520. "dispoñíbeis dependerán das configuracións que se escollesen con "
  521. "anterioridade."
  522. #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
  523. msgid "Additional streaming options"
  524. msgstr "Opcións de fluxo adicionais"
  525. #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
  526. msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
  527. msgstr "Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de fluxo adicionais."
  528. #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
  529. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
  530. msgid "Time-To-Live (TTL)"
  531. msgstr "Tempo de vida (TTL)"
  532. #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
  533. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
  534. msgid "SAP Announce"
  535. msgstr "Anuncio SAP"
  536. #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
  537. #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
  538. msgid "Local playback"
  539. msgstr "Reprodución local"
  540. #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
  541. msgid "Add Subtitles to transcoded video"
  542. msgstr "Engadir subtítulos ao vídeo transcodificado"
  543. #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
  544. msgid "Additional transcode options"
  545. msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
  546. #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
  547. msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
  548. msgstr ""
  549. "Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de transcodificación adicional."
  550. #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
  551. msgid "Select the file to save to"
  552. msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
  553. #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
  554. msgid ""
  555. "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
  556. "the receiving user as they become part of the image."
  557. msgstr ""
  558. "Engade os subtítulos dispoñíbeis directamente no vídeo. Estes non poderán "
  559. "ser desactivados polo usuario que os reciba xa que formarán parte da imaxe."
  560. #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
  561. msgid ""
  562. "This page lists all the settings. Click "Finish" to start streaming or "
  563. "transcoding."
  564. msgstr ""
  565. "Esta páxina lista todas as configuracións. Prema en "Finalizar" para "
  566. "comezar a emitir o fluxo ou a transcodificar."
  567. #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
  568. msgid "Summary"
  569. msgstr "Resumo"
  570. #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
  571. msgid "Encap. format"
  572. msgstr "Formato de encapsulación"
  573. #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
  574. msgid "Input stream"
  575. msgstr "Fluxo de entrada"
  576. #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
  577. msgid "Save file to"
  578. msgstr "Gardar o ficheiro en"
  579. #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
  580. msgid "Include subtitles"
  581. msgstr "Incluír os subtítulos"
  582. #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
  583. msgid "No input selected"
  584. msgstr "Non se seleccionou ningunha entrada"
  585. #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
  586. msgid ""
  587. "No new stream or valid playlist item has been selected.n"
  588. "n"
  589. "Choose one before going to the next page."
  590. msgstr ""
  591. "No new stream or valid playlist item has been selected.n"
  592. "n"
  593. "Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
  594. #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
  595. msgid "No valid destination"
  596. msgstr "Non hai ningún destino válido"
  597. #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
  598. msgid ""
  599. "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
  600. "Multicast-IP.n"
  601. "n"
  602. "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
  603. "and the help texts in this window."
  604. msgstr ""
  605. "Hai que seleccionar un destino válido. Introduza un IP Unicast ou un IP "
  606. "Multicast.n"
  607. "n"
  608. "Se non sabe o que significa isto, vaia ao HOWTO do fluxo do VLC e aos textos "
  609. "de axuda nesta xanela."
  610. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
  611. msgid ""
  612. "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
  613. "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.n"
  614. "n"
  615. "Correct your selection and try again."
  616. msgstr ""
  617. "Os códecs que se escolleron non son compatíbeis entre eles. Por exemplo: non "
  618. "é posíbel combinar son sen comprimir con calquera códec de vídeo.n"
  619. "n"
  620. "Corrixa a súa selección e probe de novo."
  621. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
  622. msgid "Select the directory to save to"
  623. msgstr "Seleccione o directorio no que se vai gardar"
  624. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
  625. msgid "No folder selected"
  626. msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol"
  627. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
  628. msgid "A directory where to save the files has to be selected."
  629. msgstr "Hai que seleccionar un directorio para gardar os ficheiros."
  630. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
  631. msgid ""
  632. "Enter either a valid path or use the "Choose..." button to select a "
  633. "location."
  634. msgstr ""
  635. "Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller... para seleccionar unha "
  636. "localización."
  637. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
  638. msgid "No file selected"
  639. msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado"
  640. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
  641. msgid "A file where to save the stream has to be selected."
  642. msgstr "Hai que seleccionar un ficheiro para gardar o fluxo."
  643. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
  644. msgid ""
  645. "Enter either a valid path or use the "Choose" button to select a location."
  646. msgstr ""
  647. "Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller... para seleccionar unha "
  648. "localización."
  649. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
  650. msgid "Finish"
  651. msgstr "Finalizar"
  652. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
  653. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
  654. msgid "yes"
  655. msgstr "si"
  656. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
  657. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
  658. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
  659. msgid "no"
  660. msgstr "non"
  661. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
  662. msgid "yes: from %@ to %@ secs"
  663. msgstr "si: de %@ a %@ s"
  664. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
  665. msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
  666. msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
  667. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
  668. msgid "This allows to stream on a network."
  669. msgstr "Isto permite emisión en fluxo nunha rede."
  670. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
  671. msgid ""
  672. "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
  673. "Whatever VLC can read can be saved.n"
  674. "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
  675. "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
  676. msgstr ""
  677. "Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Poden recodificarse no momento. "
  678. "Todo o que o VLC poida ler pode gardarse.n"
  679. "Teña en conta que o VLC non é moi axeitado para a codificación de ficheiro a "
  680. "ficheiro. As súas características de transcodificación son útiles para "
  681. "gardar fluxos de rede, por exemplo."
  682. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
  683. msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
  684. msgstr "Seleccione o seu códec de son. Prema nun para obter máis información."
  685. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
  686. msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
  687. msgstr ""
  688. "Seleccione o seu códec de vídeo. Prema nun para obter máis información."
  689. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
  690. msgid ""
  691. "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
  692. "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
  693. "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
  694. "leave this setting to 1."
  695. msgstr ""
  696. "Isto permite definir o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
  697. "número máximo de routers polos que pode ir o fluxo. Se non sabe o que indica "
  698. "isto, ou se quere emitir en fluxo só na súa rede local, deixe este parámetro "
  699. "en 1."
  700. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
  701. msgid ""
  702. "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
  703. "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
  704. "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
  705. "extra interface.n"
  706. "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
  707. "name will be used."
  708. msgstr ""
  709. "Ao emitir en fluxo utilizando UDP, os fluxos poden anunciarse usando o "
  710. "protocolo de anuncios SAP/SDP. Desta forma, os clientes non terán que "
  711. "escribir o enderezo multicast, este aparecerá nas listas de reprodución se "
  712. "se activa a interface extra de SAP.n"
  713. "Se quere poñerlle nome ao fluxo, introdúzao aquí, senón daráselle un nome "
  714. "predeterminado."
  715. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
  716. msgid ""
  717. "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
  718. "streamed.n"
  719. "n"
  720. "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
  721. "streaming."
  722. msgstr ""
  723. "Cando esta opción se activa, o fluxo transcodificarase e reproducirase ao "
  724. "mesmo tempo.n"
  725. "n"
  726. "Teña en conta que isto require moita máis potencia da CPU que unha "
  727. "transcodificación ou reprodución normal."
  728. #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
  729. msgid "Maemo hildon interface"
  730. msgstr "Interface Hildon de Maemo"
  731. #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
  732. msgid "Minimal Mac OS X interface"
  733. msgstr "Interface Mac OS X mínima"
  734. #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
  735. msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
  736. msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X mínima (abre unha xanela sen bordos)"
  737. #: modules/gui/ncurses.c:118
  738. msgid "Filebrowser starting point"
  739. msgstr "Punto de inicio do navegador de ficheiros"
  740. #: modules/gui/ncurses.c:120
  741. msgid ""
  742. "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
  743. "show you initially."
  744. msgstr ""
  745. "Esta opción permítelle especificar o directorio que o navegador de ficheiros "
  746. "do Ncurses lle mostrará no inicio."
  747. #: modules/gui/ncurses.c:125
  748. msgid "Ncurses interface"
  749. msgstr "Interface Ncurses"
  750. #: modules/gui/ncurses.c:1512
  751. msgid "[Repeat] "
  752. msgstr "[Repetir] "
  753. #: modules/gui/ncurses.c:1513
  754. msgid "[Random] "
  755. msgstr "[Aleatorio] "
  756. #: modules/gui/ncurses.c:1514
  757. msgid "[Loop]"
  758. msgstr "[Bucle]"
  759. #: modules/gui/ncurses.c:1526
  760. #, c-format
  761. msgid " Source   : %s"
  762. msgstr " Fonte   : %s"
  763. #: modules/gui/ncurses.c:1533
  764. #, c-format
  765. msgid " State    : Playing %s"
  766. msgstr " Estado    : Reproducindo %s"
  767. #: modules/gui/ncurses.c:1537
  768. #, c-format
  769. msgid " State    : Opening/Connecting %s"
  770. msgstr " Estado    : Abrindo/conectando %s"
  771. #: modules/gui/ncurses.c:1541
  772. #, c-format
  773. msgid " State    : Paused %s"
  774. msgstr " Estado    : En pausa %s"
  775. #: modules/gui/ncurses.c:1555
  776. #, c-format
  777. msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
  778. msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)"
  779. #: modules/gui/ncurses.c:1559
  780. #, c-format
  781. msgid " Volume   : %i%%"
  782. msgstr " Volume   : %i%%"
  783. #: modules/gui/ncurses.c:1567
  784. #, c-format
  785. msgid " Title    : %d/%d"
  786. msgstr " Título    : %d/%d"
  787. #: modules/gui/ncurses.c:1578
  788. #, c-format
  789. msgid " Chapter  : %d/%d"
  790. msgstr " Capítulo  : %d/%d"
  791. #: modules/gui/ncurses.c:1590
  792. #, c-format
  793. msgid " Source: <no current item> %s"
  794. msgstr " Fonte: <ningún elemento actual> %s"
  795. #: modules/gui/ncurses.c:1592
  796. msgid " [ h for help ]"
  797. msgstr " [ h para axuda ]"
  798. #: modules/gui/ncurses.c:1614
  799. msgid " Help "
  800. msgstr " Axuda "
  801. #: modules/gui/ncurses.c:1618
  802. msgid "[Display]"
  803. msgstr "[Mostrar]"
  804. #: modules/gui/ncurses.c:1621
  805. msgid "     h,H         Show/Hide help box"
  806. msgstr "     h,H         Mostrar/ocultar a caixa de axuda"
  807. #: modules/gui/ncurses.c:1622
  808. msgid "     i           Show/Hide info box"
  809. msgstr "     i           Mostrar/ocultar a caixa de información"
  810. #: modules/gui/ncurses.c:1623
  811. msgid "     m           Show/Hide metadata box"
  812. msgstr "     m           Mostrar/ocultar a caixa de metadatos"
  813. #: modules/gui/ncurses.c:1624
  814. msgid "     L           Show/Hide messages box"
  815. msgstr "     L           Mostrar/ocultar a caixa de mensaxes"
  816. #: modules/gui/ncurses.c:1625
  817. msgid "     P           Show/Hide playlist box"
  818. msgstr "     P           Mostrar/ocultar a caixa da lista de reprodución"
  819. #: modules/gui/ncurses.c:1626
  820. msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
  821. msgstr "     B           Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros"
  822. #: modules/gui/ncurses.c:1627
  823. msgid "     x           Show/Hide objects box"
  824. msgstr "     x           Mostrar/ocultar a caixa de obxectos"
  825. #: modules/gui/ncurses.c:1628
  826. msgid "     S           Show/Hide statistics box"
  827. msgstr "     S           Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas"
  828. #: modules/gui/ncurses.c:1629
  829. msgid "     c           Switch color on/off"
  830. msgstr "     c           Cambio de cor activado/desactivado"
  831. #: modules/gui/ncurses.c:1630
  832. msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
  833. msgstr "     Esc         Pechar engadir/buscar entrada"
  834. #: modules/gui/ncurses.c:1635
  835. msgid "[Global]"
  836. msgstr "[Global]"
  837. #: modules/gui/ncurses.c:1638
  838. msgid "     q, Q, Esc   Quit"
  839. msgstr "     q, Q, Esc   Saír"
  840. #: modules/gui/ncurses.c:1639
  841. msgid "     s           Stop"
  842. msgstr "     s           Deter"
  843. #: modules/gui/ncurses.c:1640
  844. msgid "     <space>     Pause/Play"
  845. msgstr "     <space>     Pausa/Reproducir"
  846. #: modules/gui/ncurses.c:1641
  847. msgid "     f           Toggle Fullscreen"
  848. msgstr "     f           Cambiar a pantalla completa"
  849. #: modules/gui/ncurses.c:1642
  850. msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
  851. msgstr "     n, p        Elemento seguinte/anterior da lista de reprodución"
  852. #: modules/gui/ncurses.c:1643
  853. msgid "     [, ]        Next/Previous title"
  854. msgstr "     [, ]        Título anterior/seguinte"
  855. #: modules/gui/ncurses.c:1644
  856. msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
  857. msgstr "     <, >        Capítulo anterior/seguinte"
  858. #: modules/gui/ncurses.c:1645
  859. #, c-format
  860. msgid "     <right>     Seek +1%%"
  861. msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
  862. #: modules/gui/ncurses.c:1646
  863. #, c-format
  864. msgid "     <left>      Seek -1%%"
  865. msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
  866. #: modules/gui/ncurses.c:1647
  867. msgid "     a           Volume Up"
  868. msgstr "     a           Subir o volume"
  869. #: modules/gui/ncurses.c:1648
  870. msgid "     z           Volume Down"
  871. msgstr "     z           Baixar o volume"
  872. #: modules/gui/ncurses.c:1653
  873. msgid "[Playlist]"
  874. msgstr "[Lista de reprodución]"
  875. #: modules/gui/ncurses.c:1656
  876. msgid "     r           Toggle Random playing"
  877. msgstr "     r           Cambiar a reprodución aleatoria"
  878. #: modules/gui/ncurses.c:1657
  879. msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
  880. msgstr "     l           Cambiar a reprodución da lista en bucle"
  881. #: modules/gui/ncurses.c:1658
  882. msgid "     R           Toggle Repeat item"
  883. msgstr "     R           Cambiar a repetir elemento"
  884. #: modules/gui/ncurses.c:1659
  885. msgid "     o           Order Playlist by title"
  886. msgstr "     o           Ordenar a lista por títulos"
  887. #: modules/gui/ncurses.c:1660
  888. msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
  889. msgstr "     O           Inverter a orde da lista por título"
  890. #: modules/gui/ncurses.c:1661
  891. msgid "     g           Go to the current playing item"
  892. msgstr "     g           Ir ao elemento que se está a reproducir"
  893. #: modules/gui/ncurses.c:1662
  894. msgid "     /           Look for an item"
  895. msgstr "     /           Buscar un elemento"
  896. #: modules/gui/ncurses.c:1663
  897. msgid "     A           Add an entry"
  898. msgstr "     A           Engadir unha entrada"
  899. #: modules/gui/ncurses.c:1664
  900. msgid "     D, <del>    Delete an entry"
  901. msgstr "     D, <del>    Eliminar unha entrada"
  902. #: modules/gui/ncurses.c:1665
  903. msgid "     <backspace> Delete an entry"
  904. msgstr "     <backspace> Eliminar unha entrada"
  905. #: modules/gui/ncurses.c:1666
  906. msgid "     e           Eject (if stopped)"
  907. msgstr "     e           Expulsar (se está detido)"
  908. #: modules/gui/ncurses.c:1671
  909. msgid "[Filebrowser]"
  910. msgstr "[Navegador de ficheiros]"
  911. #: modules/gui/ncurses.c:1674
  912. msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
  913. msgstr ""
  914. "     <enter>     Engadir o ficheiro seleccionado á lista de reprodución"
  915. #: modules/gui/ncurses.c:1675
  916. msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
  917. msgstr ""
  918. "     <space>     Engadir o directorio seleccionado á lista de reprodución"
  919. #: modules/gui/ncurses.c:1676
  920. msgid "     .           Show/Hide hidden files"
  921. msgstr "     .           Mostrar/ocultar os ficheiros ocultos"
  922. #: modules/gui/ncurses.c:1681
  923. msgid "[Boxes]"
  924. msgstr "[Caixas]"
  925. #: modules/gui/ncurses.c:1684
  926. msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
  927. msgstr "     <up>,<down>     Navegar pola caixa liña a liña"
  928. #: modules/gui/ncurses.c:1685
  929. msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
  930. msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar pola caixa páxina a páxina"
  931. #: modules/gui/ncurses.c:1690
  932. msgid "[Player]"
  933. msgstr "[Reprodutor]"
  934. #: modules/gui/ncurses.c:1693
  935. #, c-format
  936. msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
  937. msgstr "     <up>,<down>     Buscar +/-5%%"
  938. #: modules/gui/ncurses.c:1698
  939. msgid "[Miscellaneous]"
  940. msgstr "[Varios]"
  941. #: modules/gui/ncurses.c:1701
  942. msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
  943. msgstr "     Ctrl-l          Actualizar a pantalla"
  944. #: modules/gui/ncurses.c:1722
  945. msgid " Information "
  946. msgstr " Información "
  947. #: modules/gui/ncurses.c:1734
  948. #, c-format
  949. msgid "  [%s]"
  950. msgstr "  [%s]"
  951. #: modules/gui/ncurses.c:1741
  952. #, c-format
  953. msgid "      %s: %s"
  954. msgstr "      %s: %s"
  955. #: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836
  956. msgid "No item currently playing"
  957. msgstr "Non se está reproducindo ningún elemento"
  958. #: modules/gui/ncurses.c:1861
  959. msgid " Logs "
  960. msgstr " Rexistros "
  961. #: modules/gui/ncurses.c:1906
  962. msgid " Browse "
  963. msgstr " Procurar "
  964. #: modules/gui/ncurses.c:1961
  965. msgid " Objects "
  966. msgstr " Obxectos "
  967. #: modules/gui/ncurses.c:1975
  968. msgid " Stats "
  969. msgstr " Estados "
  970. #: modules/gui/ncurses.c:2070
  971. #, c-format
  972. msgid "\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  973. msgstr "\ taxa de bits de envío  :   %6.0f kb/s"
  974. #: modules/gui/ncurses.c:2103
  975. msgid " Playlist (All, one level) "
  976. msgstr " Lista de reprodución (Todos, un nivel) "
  977. #: modules/gui/ncurses.c:2106
  978. msgid " Playlist (By category) "
  979. msgstr " Lista de reprodución (Por categoría) "
  980. #: modules/gui/ncurses.c:2109
  981. msgid " Playlist (Manually added) "
  982. msgstr " Lista de reprodución (engadida a man) "
  983. #: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208
  984. #, c-format
  985. msgid "Find: %s"
  986. msgstr "Encontrar: %s"
  987. #: modules/gui/ncurses.c:2217
  988. #, c-format
  989. msgid "Open: %s"
  990. msgstr "Abrir: %s"
  991. #: modules/gui/pda/pda.c:61
  992. msgid "Autoplay selected file"
  993. msgstr "Reproducir automaticamente o ficheiro seleccionado"
  994. #: modules/gui/pda/pda.c:62
  995. msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
  996. msgstr ""
  997. "Reproducir automaticamente o ficheiro ao seleccionalo na lista de selección "
  998. "de ficheiros"
  999. #: modules/gui/pda/pda.c:69
  1000. msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
  1001. msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
  1002. #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
  1003. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
  1004. msgid "Filename"
  1005. msgstr "Nome de ficheiro"
  1006. #: modules/gui/pda/pda.c:219
  1007. msgid "Permissions"
  1008. msgstr "Permisos"
  1009. #: modules/gui/pda/pda.c:225
  1010. msgid "Size"
  1011. msgstr "Tamaño"
  1012. #: modules/gui/pda/pda.c:231
  1013. msgid "Owner"
  1014. msgstr "Propietario"
  1015. #: modules/gui/pda/pda.c:237
  1016. msgid "Group"
  1017. msgstr "Grupo"
  1018. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
  1019. msgid "Forward"
  1020. msgstr "Adiante"
  1021. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
  1022. msgid "00:00:00"
  1023. msgstr "00:00:00"
  1024. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
  1025. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
  1026. msgid "Add to Playlist"
  1027. msgstr "Engadir á lista de reprodución"
  1028. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
  1029. msgid "MRL:"
  1030. msgstr "MRL:"
  1031. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
  1032. msgid "Port:"
  1033. msgstr "Porto:"
  1034. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
  1035. msgid "Address:"
  1036. msgstr "Enderezo:"
  1037. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
  1038. msgid "unicast"
  1039. msgstr "unicast"
  1040. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
  1041. msgid "multicast"
  1042. msgstr "multicast"
  1043. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
  1044. msgid "Network: "
  1045. msgstr "Rede: "
  1046. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
  1047. msgid "udp"
  1048. msgstr "udp"
  1049. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
  1050. msgid "udp6"
  1051. msgstr "udp6"
  1052. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
  1053. msgid "rtp"
  1054. msgstr "rtp"
  1055. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
  1056. msgid "rtp4"
  1057. msgstr "rtp4"
  1058. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
  1059. msgid "ftp"
  1060. msgstr "ftp"
  1061. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
  1062. msgid "http"
  1063. msgstr "http"
  1064. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
  1065. msgid "sout"
  1066. msgstr "sout"
  1067. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
  1068. msgid "mms"
  1069. msgstr "mms"
  1070. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
  1071. msgid "Protocol:"
  1072. msgstr "Protocolo:"
  1073. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
  1074. msgid "Transcode:"
  1075. msgstr "Transcodificar:"
  1076. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
  1077. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
  1078. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
  1079. msgid "enable"
  1080. msgstr "activar"
  1081. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
  1082. msgid "Video:"
  1083. msgstr "Vídeo:"
  1084. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
  1085. msgid "Audio:"
  1086. msgstr "Son:"
  1087. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
  1088. msgid "Channel:"
  1089. msgstr "Canle:"
  1090. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
  1091. msgid "Norm:"
  1092. msgstr "Norma:"
  1093. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
  1094. msgid "Size:"
  1095. msgstr "Tamaño:"
  1096. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
  1097. msgid "Frequency:"
  1098. msgstr "Frecuencia:"
  1099. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
  1100. msgid "Samplerate:"
  1101. msgstr "Taxa de mostras:"
  1102. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
  1103. msgid "Quality:"
  1104. msgstr "Calidade:"
  1105. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
  1106. msgid "Tuner:"
  1107. msgstr "Sintonizador"
  1108. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
  1109. msgid "Sound:"
  1110. msgstr "Son:"
  1111. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
  1112. msgid "MJPEG:"
  1113. msgstr "MJPEG:"
  1114. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
  1115. msgid "Decimation:"
  1116. msgstr "Decimamento"
  1117. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
  1118. msgid "pal"
  1119. msgstr "pal"
  1120. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
  1121. msgid "ntsc"
  1122. msgstr "ntsc"
  1123. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
  1124. msgid "secam"
  1125. msgstr "secam"
  1126. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
  1127. msgid "240x192"
  1128. msgstr "240x192"
  1129. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
  1130. msgid "320x240"
  1131. msgstr "320x240"
  1132. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
  1133. msgid "qsif"
  1134. msgstr "qsif"
  1135. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
  1136. msgid "qcif"
  1137. msgstr "qcif"
  1138. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
  1139. msgid "sif"
  1140. msgstr "sif"
  1141. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
  1142. msgid "cif"
  1143. msgstr "cif"
  1144. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
  1145. msgid "vga"
  1146. msgstr "vga"
  1147. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
  1148. msgid "kHz"
  1149. msgstr "kHz"
  1150. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
  1151. msgid "Hz/s"
  1152. msgstr "Hz/s"
  1153. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
  1154. msgid "mono"
  1155. msgstr "mono"
  1156. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
  1157. msgid "stereo"
  1158. msgstr "estéreo"
  1159. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
  1160. msgid "Camera"
  1161. msgstr "Cámara"
  1162. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
  1163. msgid "Video Codec:"
  1164. msgstr "Códec de vídeo:"
  1165. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
  1166. msgid "huffyuv"
  1167. msgstr "huffyuv"
  1168. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
  1169. msgid "mp1v"
  1170. msgstr "mp1v"
  1171. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
  1172. msgid "mp2v"
  1173. msgstr "mp2v"
  1174. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
  1175. msgid "mp4v"
  1176. msgstr "mp4v"
  1177. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
  1178. msgid "H263"
  1179. msgstr "H263"
  1180. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
  1181. msgid "WMV1"
  1182. msgstr "WMV1"
  1183. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
  1184. msgid "WMV2"
  1185. msgstr "WMV2"
  1186. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
  1187. msgid "Video Bitrate:"
  1188. msgstr "Taxa de bits de vídeo:"
  1189. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
  1190. msgid "Bitrate Tolerance:"
  1191. msgstr "Tolerancia da taxa de bits:"
  1192. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
  1193. msgid "Keyframe Interval:"
  1194. msgstr "Intervalo de fotogramas chave:"
  1195. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
  1196. msgid "Audio Codec:"
  1197. msgstr "Códec de son:"
  1198. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
  1199. msgid "Deinterlace:"
  1200. msgstr "Desentrelazar:"
  1201. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
  1202. msgid "Access:"
  1203. msgstr "Acceso:"
  1204. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
  1205. msgid "Muxer:"
  1206. msgstr "Multiplexor:"
  1207. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
  1208. msgid "URL:"
  1209. msgstr "URL:"
  1210. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
  1211. msgid "Time To Live (TTL):"
  1212. msgstr "Tempo de vida (TTL):"
  1213. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
  1214. msgid "127.0.0.1"
  1215. msgstr "127.0.0.1"
  1216. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
  1217. msgid "localhost"
  1218. msgstr "host local"
  1219. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
  1220. msgid "localhost.localdomain"
  1221. msgstr "localhost.localdomain"
  1222. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
  1223. msgid "239.0.0.42"
  1224. msgstr "239.0.0.42"
  1225. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
  1226. msgid "TS"
  1227. msgstr "TS"
  1228. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
  1229. msgid "MPEG1"
  1230. msgstr "MPEG1"
  1231. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
  1232. msgid "AVI"
  1233. msgstr "AVI"
  1234. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
  1235. msgid "OGG"
  1236. msgstr "OGG"
  1237. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
  1238. msgid "MOV"
  1239. msgstr "MOV"
  1240. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
  1241. msgid "ASF"
  1242. msgstr "ASF"
  1243. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
  1244. msgid "kbits/s"
  1245. msgstr "kbits/s"
  1246. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
  1247. msgid "alaw"
  1248. msgstr "alaw"
  1249. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
  1250. msgid "ulaw"
  1251. msgstr "ulaw"
  1252. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
  1253. msgid "mpga"
  1254. msgstr "mpga"
  1255. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
  1256. msgid "mp3"
  1257. msgstr "mp3"
  1258. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
  1259. msgid "a52"
  1260. msgstr "a52"
  1261. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
  1262. msgid "vorb"
  1263. msgstr "vorb"
  1264. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
  1265. msgid "bits/s"
  1266. msgstr "bits/s"
  1267. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
  1268. msgid "Audio Bitrate :"
  1269. msgstr "Taxa de bits de son :"
  1270. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
  1271. msgid "SAP Announce:"
  1272. msgstr "Anuncio SAP:"
  1273. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
  1274. msgid "SLP Announce:"
  1275. msgstr "Anuncio SLP:"
  1276. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
  1277. msgid "Announce Channel:"
  1278. msgstr "Canle de anuncio:"
  1279. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
  1280. msgid "Update"
  1281. msgstr "Actualizar"
  1282. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
  1283. msgid " Clear "
  1284. msgstr " Limpar "
  1285. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
  1286. msgid " Save "
  1287. msgstr " Gardar "
  1288. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
  1289. msgid " Apply "
  1290. msgstr " Aplicar "
  1291. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
  1292. msgid " Cancel "
  1293. msgstr " Cancelar "
  1294. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
  1295. msgid "Preference"
  1296. msgstr "Preferencia"
  1297. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
  1298. msgid ""
  1299. "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
  1300. "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
  1301. "org/copyleft/gpl.html)."
  1302. msgstr ""
  1303. "O reprodutor multimedia VLC é un reprodutor MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que "
  1304. "acepta entradas de fontes locais ou de redes e cuxa licenza está baixo a GPL "
  1305. "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
  1306. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
  1307. msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
  1308. msgstr "Autoría: o equipo do VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
  1309. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
  1310. msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
  1311. msgstr "(c) 1996-2004 o equipo do VideoLAN"
  1312. #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
  1313. #, c-format
  1314. msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
  1315. msgstr "Non se puido encontrar o ficheiro de mapa de píxeles: %s"
  1316. #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
  1317. msgid "QNX RTOS video and audio output"
  1318. msgstr "QNX RTOS saída de vídeo e de son"
  1319. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
  1320. msgid "Shift+L"
  1321. msgstr "Maiús+L"
  1322. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
  1323. msgid "Previous Chapter/Title"
  1324. msgstr "Capítulo ou título anterior"
  1325. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
  1326. msgid "Menu"
  1327. msgstr "Menú"
  1328. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
  1329. msgid "Next Chapter/Title"
  1330. msgstr "Capítulo ou título seguinte"
  1331. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
  1332. msgid "Teletext Activation"
  1333. msgstr "Activación do teletexto"
  1334. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
  1335. msgid "Toggle Transparency "
  1336. msgstr "Alternar a transparencia "
  1337. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
  1338. msgid ""
  1339. "Playn"
  1340. "If the playlist is empty, open a medium"
  1341. msgstr ""
  1342. "Reproducirn"
  1343. "Abrir un soporte se a lista está baleira"
  1344. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  1345. msgid "De-Fullscreen"
  1346. msgstr "Saír de Pantalla completa"
  1347. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  1348. msgid "Extended panel"
  1349. msgstr "Panel ampliado"
  1350. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  1351. msgid "A->B Loop"
  1352. msgstr "Bucle A->B"
  1353. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  1354. msgid "Frame By Frame"
  1355. msgstr "Fotograma a fotograma"
  1356. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  1357. msgid "Trickplay Reverse"
  1358. msgstr "Truco de reprodución Inverter"
  1359. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  1360. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  1361. msgid "Step backward"
  1362. msgstr "Paso cara a atrás"
  1363. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  1364. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  1365. msgid "Step forward"
  1366. msgstr "Paso cara a adiante"
  1367. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
  1368. msgid "Stop playback"
  1369. msgstr "Deter a reprodución da lista"
  1370. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
  1371. msgid "Open a medium"
  1372. msgstr "Abrir un soporte"
  1373. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
  1374. msgid "Previous media in the playlist"
  1375. msgstr "Soporte anterior na lista de reprodución"
  1376. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  1377. msgid "Next media in the playlist"
  1378. msgstr "Soporte seguinte na lista de reprodución"
  1379. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
  1380. msgid "Toggle the video in fullscreen"
  1381. msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla completa"
  1382. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
  1383. msgid "Toggle the video out fullscreen"
  1384. msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla normal"
  1385. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
  1386. msgid "Show extended settings"
  1387. msgstr "Mostrar as configuracións estendidas"
  1388. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
  1389. msgid "Show playlist"
  1390. msgstr "Mostrar a lista de reprodución"
  1391. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  1392. msgid "Take a snapshot"
  1393. msgstr "Facer unha instantánea"
  1394. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
  1395. msgid "Loop from point A to point B continuously."
  1396. msgstr "Reproducir continuamente en bucle desde o punto A ao B."
  1397. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
  1398. msgid "Frame by frame"
  1399. msgstr "Fotograma a fotograma"
  1400. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  1401. msgid "Reverse"
  1402. msgstr "Inverter"
  1403. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
  1404. msgid "Unmute"
  1405. msgstr "Con son"
  1406. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:205
  1407. msgid "Pause the playback"
  1408. msgstr "Poñer en pausa a lista de reprodución"
  1409. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
  1410. msgid ""
  1411. "Loop from point A to point B continuouslyn"
  1412. "Click to set point A"
  1413. msgstr ""
  1414. "Percorrer en bucle do punto A ao punto B constantementen"
  1415. "Preme para definir o punto A"
  1416. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:220
  1417. msgid "Click to set point B"
  1418. msgstr "Preme para estabelecer o punto B"
  1419. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:225
  1420. msgid "Stop the A to B loop"
  1421. msgstr "Deter o bucle A ao B"
  1422. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
  1423. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
  1424. msgid "Preampn"
  1425. msgstr "Preamplificaciónn"
  1426. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
  1427. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
  1428. msgid "dB"
  1429. msgstr "dB"
  1430. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
  1431. msgid "Enable spatializer"
  1432. msgstr "Activar o espacializador"
  1433. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
  1434. msgid "Audio/Video"
  1435. msgstr "Son/vídeo"
  1436. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
  1437. msgid "Advance of audio over video:"
  1438. msgstr "Avance do son sobre o vídeo:"
  1439. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
  1440. msgid ""
  1441. "A positive value means thatn"
  1442. "the audio is ahead of the video"
  1443. msgstr ""
  1444. "Un valor positivo indica quen"
  1445. "o son vai por diante do vídeo"
  1446. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
  1447. msgid "Subtitles/Video"
  1448. msgstr "Subtítulos/vídeo"
  1449. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
  1450. msgid "Advance of subtitles over video:"
  1451. msgstr "Avance dos subtítulos sobre o vídeo:"
  1452. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
  1453. msgid ""
  1454. "A positive value means thatn"
  1455. "the subtitles are ahead of the video"
  1456. msgstr ""
  1457. "Un valor positivo indica quen"
  1458. "os subtítulos van por diante do vídeo"
  1459. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
  1460. msgid "Speed of the subtitles:"
  1461. msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
  1462. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
  1463. msgid "Force update of this dialog's values"
  1464. msgstr "Forzar a actualización dos valores deste diálogo"
  1465. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
  1466. msgid "Comments"
  1467. msgstr "Comentarios"
  1468. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
  1469. msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.n"
  1470. msgstr "Neste panel móstranse metadatos extra e máis información.n"
  1471. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
  1472. msgid ""
  1473. "Information about what your media or stream is made of.n"
  1474. "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
  1475. msgstr ""
  1476. "Información sobre de que está feito o seu soporte o fluxo.n"
  1477. "Códecs de multiplexor, son e vídeo, móstranse os subtítulos."
  1478. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:496
  1479. msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
  1480. msgstr ""
  1481. "Estatísticas sobre o fluxo ou soporte que se está reproducindo neste momento."
  1482. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
  1483. msgid "Corrupted"
  1484. msgstr "Corrompido"
  1485. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
  1486. msgid "Discontinuities"
  1487. msgstr "Descontinuidades"
  1488. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
  1489. msgid "Sent bitrate"
  1490. msgstr "Taxa de bits enviada"
  1491. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
  1492. msgid "Current visualization"
  1493. msgstr "Visualización actual"
  1494. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
  1495. msgid ""
  1496. "Current playback speed.n"
  1497. "Click to adjust"
  1498. msgstr ""
  1499. "Velocidade da reprodución actual.n"
  1500. "Prema para axustar"
  1501. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
  1502. msgid "Revert to normal play speed"
  1503. msgstr "Retomar a velocidade de reprodución normal"
  1504. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
  1505. msgid "Download cover art"
  1506. msgstr "Descargar a portada"
  1507. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
  1508. msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
  1509. msgstr "Cambiar entre o tempo transcorrido e o tempo restante"
  1510. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
  1511. msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
  1512. msgstr "Seleccionar o dispositivo ou o directorio VIDEO_TS"
  1513. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
  1514. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:166
  1515. msgid "Select one or multiple files"
  1516. msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples"
  1517. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
  1518. msgid "File names:"
  1519. msgstr "Nomes dos ficheiros:"
  1520. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
  1521. msgid "Filter:"
  1522. msgstr "Filtro:"
  1523. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:194
  1524. msgid "Open subtitles file"
  1525. msgstr "Abrir o ficheiro de subtítulos"
  1526. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:307
  1527. msgid "Eject the disc"
  1528. msgstr "Expulsar o disco"
  1529. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
  1530. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:997
  1531. msgid "DVB Type:"
  1532. msgstr "Tipo DVB:"
  1533. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
  1534. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
  1535. msgid "Transponder symbol rate"
  1536. msgstr "Intervalo do símbolo do transpondedor"
  1537. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
  1538. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
  1539. msgid "Bandwidth"
  1540. msgstr "Largura de banda"
  1541. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
  1542. msgid "Channels:"
  1543. msgstr "Canles:"
  1544. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
  1545. msgid "Selected ports:"
  1546. msgstr "Portes seleccionados:"
  1547. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
  1548. msgid ".*"
  1549. msgstr ".*"
  1550. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
  1551. msgid "Input caching:"
  1552. msgstr "Caché de entrada:"
  1553. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:918
  1554. msgid "Use VLC pace"
  1555. msgstr "Usar o ritmo do VLC"
  1556. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
  1557. msgid "Auto connnection"
  1558. msgstr "Conexión automática"
  1559. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
  1560. msgid "Radio device name"
  1561. msgstr "Nome do dispositivo de radio"
  1562. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1078
  1563. msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
  1564. msgstr ""
  1565. "A súa xanela abrirase e reproducirase para poder emitir en fluxo ou gardalo."
  1566. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1299
  1567. msgid "Advanced Options"
  1568. msgstr "Opcións avanzadas"
  1569. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
  1570. msgid "Double click to get media information"
  1571. msgstr "Fai duplo clic para obter información sobre o soporte"
  1572. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
  1573. msgid "URI"
  1574. msgstr "URI"
  1575. #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:131
  1576. msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
  1577. msgstr "Prema para alternar entre reproducir en bucle un ou todos"
  1578. #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:155
  1579. msgid "Show the current item"
  1580. msgstr "Mostrar o elemento actual"
  1581. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
  1582. msgid "Select File"
  1583. msgstr "Seleccionar un ficheiro"
  1584. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
  1585. msgid "Select Directory"
  1586. msgstr "Seleccionar un directorio"
  1587. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
  1588. msgid "Select an action to change the associated hotkey"
  1589. msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada"
  1590. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
  1591. msgid "Hotkey"
  1592. msgstr "Tecla rápida"
  1593. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
  1594. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
  1595. msgid "Global"
  1596. msgstr "Global"
  1597. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
  1598. msgid "Set"
  1599. msgstr "Marcar"
  1600. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
  1601. #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
  1602. msgid "Unset"
  1603. msgstr "Desmarcar"
  1604. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
  1605. msgid "Hotkey for "
  1606. msgstr "Tecla rápida para "
  1607. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
  1608. msgid "Press the new keys for "
  1609. msgstr "Prema as teclas novas para "
  1610. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
  1611. msgid "Warning: the key is already assigned to ""
  1612. msgstr "Aviso: a tecla xa está asignada a ""
  1613. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
  1614. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
  1615. msgid "Key: "
  1616. msgstr "Tecla: "
  1617. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
  1618. msgid "Subtitles && OSD"
  1619. msgstr "Subtítulos && OSD"
  1620. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
  1621. msgid "Input && Codecs"
  1622. msgstr "Entrada && Códecs"
  1623. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
  1624. msgid "Video Settings"
  1625. msgstr "Configuración de vídeo"
  1626. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
  1627. msgid "Audio Settings"
  1628. msgstr "Configuración de son"
  1629. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
  1630. msgid "Device:"
  1631. msgstr "Dispositivo:"
  1632. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
  1633. msgid "Input & Codecs Settings"
  1634. msgstr "Configuracións de entrada e de códecs"
  1635. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
  1636. msgid ""
  1637. "If this property is blank, different valuesn"
  1638. "for DVD, VCD, and CDDA are set.n"
  1639. "You can define a unique one or configure them n"
  1640. "individually in the advanced preferences."
  1641. msgstr ""
  1642. "Se esta propiedade está en branco, defínense diferentesn"
  1643. "valores para DVD, VCD, e CDDA.n"
  1644. "Pode definir un valor único ou configuralos n"
  1645. "individualmente na opción preferencias avanzadas."
  1646. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
  1647. msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
  1648. msgstr ""
  1649. "Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode descargar "
  1650. "outros ficheiros de aparencia en"
  1651. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:569
  1652. msgid "Configure Hotkeys"
  1653. msgstr "Configurar teclas rápidas"
  1654. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
  1655. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
  1656. msgid "Audio Files"
  1657. msgstr "Ficheiros de son"
  1658. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
  1659. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
  1660. msgid "Video Files"
  1661. msgstr "Ficheiros de vídeo"
  1662. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:795
  1663. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
  1664. msgid "Playlist Files"
  1665. msgstr "Ficheiros de listas de reprodución"
  1666. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:847
  1667. msgid "&Apply"
  1668. msgstr "&Aplicar"
  1669. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:848
  1670. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
  1671. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
  1672. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109
  1673. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
  1674. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
  1675. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
  1676. msgid "&Cancel"
  1677. msgstr "&Cancelar"
  1678. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
  1679. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
  1680. msgid "Profile"
  1681. msgstr "Perfil"
  1682. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
  1683. msgid "Edit selected profile"
  1684. msgstr "Editar o perfil seleccionado"
  1685. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
  1686. msgid "Delete selected profile"
  1687. msgstr "Eliminar o perfil seleccionado"
  1688. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
  1689. msgid "Create a new profile"
  1690. msgstr "Crear un perfil novo"
  1691. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
  1692. msgid " Profile Name Missing"
  1693. msgstr " Falta o nome do perfil"
  1694. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
  1695. msgid "You must set a name for the profile."
  1696. msgstr "Debe definir un nome para o perfil."
  1697. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
  1698. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
  1699. msgid "Source"
  1700. msgstr "Fonte"
  1701. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
  1702. msgid "Source:"
  1703. msgstr "Fonte:"
  1704. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
  1705. msgid "Type:"
  1706. msgstr "Tipo:"
  1707. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
  1708. msgid "File/Directory"
  1709. msgstr "Ficheiro/directorio"
  1710. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
  1711. msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
  1712. msgstr "Este módulo escribe o fluxo transcodificado nun ficheiro."
  1713. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
  1714. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
  1715. msgid "Save file..."
  1716. msgstr "Gardar ficheiro..."
  1717. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
  1718. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
  1719. msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
  1720. msgstr "Contedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
  1721. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
  1722. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
  1723. msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de HTTP."
  1724. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
  1725. msgid ""
  1726. "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
  1727. msgstr ""
  1728. "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través do protocolo "
  1729. "MMS."
  1730. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
  1731. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
  1732. msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de UDP."
  1733. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
  1734. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
  1735. msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP."
  1736. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
  1737. msgid "Audio Port"
  1738. msgstr "Porto de son"
  1739. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
  1740. msgid "Video Port"
  1741. msgstr "Porto de vídeo"
  1742. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
  1743. msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
  1744. msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado a un servidor Icecast."
  1745. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
  1746. msgid "Mount Point"
  1747. msgstr "Punto de montaxe"
  1748. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
  1749. msgid "Login:pass"
  1750. msgstr "Login:pass"
  1751. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
  1752. msgid "Edit Bookmarks"
  1753. msgstr "Editar marcadores"
  1754. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
  1755. msgid "Create"
  1756. msgstr "Crear"
  1757. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
  1758. msgid "Create a new bookmark"
  1759. msgstr "Crear un marcador novo"
  1760. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
  1761. msgid "Delete the selected item"
  1762. msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
  1763. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
  1764. msgid "Delete all the bookmarks"
  1765. msgstr "Eliminar todos os marcadores"
  1766. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
  1767. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
  1768. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
  1769. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
  1770. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
  1771. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
  1772. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
  1773. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
  1774. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
  1775. msgid "&Close"
  1776. msgstr "&Pechar"
  1777. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
  1778. msgid "Bytes"
  1779. msgstr "Bytes"
  1780. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
  1781. msgid "Convert"
  1782. msgstr "Converter"
  1783. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
  1784. msgid "Destination file:"
  1785. msgstr "Ficheiro de destino:"
  1786. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
  1787. msgid "Browse"
  1788. msgstr "Examinar"
  1789. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
  1790. msgid "Display the output"
  1791. msgstr "Mostrar a saída"
  1792. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
  1793. msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
  1794. msgstr "Isto mostra o soporte resultante, mais pode ralentizar as cousas."
  1795. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
  1796. msgid "Settings"
  1797. msgstr "Configuracións"
  1798. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
  1799. msgid "&Start"
  1800. msgstr "&Inicio"
  1801. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
  1802. msgid "Errors"
  1803. msgstr "Erros"
  1804. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
  1805. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
  1806. msgid "&Clear"
  1807. msgstr "&Limpar"
  1808. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:56
  1809. msgid "Hide future errors"
  1810. msgstr "Ocultar futuros erros"
  1811. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
  1812. msgid "Adjustments and Effects"
  1813. msgstr "Axustes e efectos"
  1814. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
  1815. msgid "Graphic Equalizer"
  1816. msgstr "Ecualizador gráfico"
  1817. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
  1818. msgid "Audio Effects"
  1819. msgstr "Efectos de son"
  1820. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
  1821. msgid "Video Effects"
  1822. msgstr "Efectos de vídeo"
  1823. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
  1824. msgid "Synchronization"
  1825. msgstr "Sincronización"
  1826. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
  1827. msgid "v4l2 controls"
  1828. msgstr "Controis v4l2"
  1829. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
  1830. msgid "Go to Time"
  1831. msgstr "Ir ao tempo"
  1832. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
  1833. msgid "&Go"
  1834. msgstr "&Ir"
  1835. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
  1836. msgid "Go to time"
  1837. msgstr "Ir ao tempo"
  1838. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
  1839. msgid ""
  1840. "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
  1841. "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!n"
  1842. "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
  1843. "platform.n"
  1844. "n"
  1845. msgstr ""
  1846. "O reprodutor multimedia VLC é un reprodutor multimedia libre, codificador e "
  1847. "reprodutor de fluxos que pode ler ficheiros, CD, DVD, fluxos de rede, "
  1848. "tarxetas de captura e aínda máis!n"
  1849. "O VLC usa os seu códecs internos e funciona en todas as plataformas.n"
  1850. "n"
  1851. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
  1852. msgid ""
  1853. "This version of VLC was compiled by:n"
  1854. " "
  1855. msgstr ""
  1856. "Esta versión do VLC foi compilada por:n"
  1857. " "
  1858. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
  1859. msgid "Compiler: "
  1860. msgstr "Compilador: "
  1861. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
  1862. msgid ""
  1863. "You are using the Qt4 Interface.n"
  1864. "n"
  1865. msgstr ""
  1866. "Está a usar a interface Qt4.n"
  1867. "n"
  1868. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
  1869. msgid "Copyright (C) "
  1870. msgstr "Copyright (C) "
  1871. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
  1872. msgid " by the VideoLAN Team.n"
  1873. msgstr " polo equipo VideoLAN.n"
  1874. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
  1875. msgid ""
  1876. "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
  1877. "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
  1878. "create the best free software."
  1879. msgstr ""
  1880. "Gustaríame agradecerlle a toda a comunidade do VLC, os probadores, os nosos "
  1881. "usuarios e demais xente (todos os que falta...) a súa colaboración para "
  1882. "crear o mellor software libre."
  1883. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
  1884. msgid "Authors"
  1885. msgstr "Autoría"
  1886. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
  1887. msgid "Thanks"
  1888. msgstr "Grazas"
  1889. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
  1890. msgid "VLC media player updates"
  1891. msgstr "Actualizacións do reprodutor multimedia VLC"
  1892. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
  1893. msgid "&Recheck version"
  1894. msgstr "&Comprobar de novo a versión"
  1895. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
  1896. msgid "Checking for an update..."
  1897. msgstr "Buscando unha actualización..."
  1898. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
  1899. msgid ""
  1900. "n"
  1901. "Do you want to download it?n"
  1902. msgstr ""
  1903. "n"
  1904. "Quere descargala?n"
  1905. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
  1906. msgid "Launching an update request..."
  1907. msgstr "Iniciando unha petición de actualización..."
  1908. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
  1909. msgid "Select a directory..."
  1910. msgstr "Seleccionar un directorio..."
  1911. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
  1912. msgid "&Yes"
  1913. msgstr "&Si"
  1914. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
  1915. msgid "A new version of VLC("
  1916. msgstr "Unha versión nova do VLC("
  1917. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
  1918. msgid ") is available."
  1919. msgstr ") está dispoñíbel."
  1920. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
  1921. msgid "You have the latest version of VLC media player."
  1922. msgstr "Ten a última versión do reprodutor multimedia VLC."
  1923. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
  1924. msgid "An error occurred while checking for updates..."
  1925. msgstr "Ocorreu un erro ao comprobar se había actualizacións..."
  1926. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
  1927. msgid "&General"
  1928. msgstr "&Xeral"
  1929. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
  1930. msgid "&Extra Metadata"
  1931. msgstr "Metadatos &extra"
  1932. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
  1933. msgid "&Codec Details"
  1934. msgstr "Detalles do &códec"
  1935. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
  1936. msgid "&Statistics"
  1937. msgstr "E&statísticas"
  1938. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
  1939. msgid "&Save Metadata"
  1940. msgstr "&Gardar os metadatos"
  1941. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
  1942. msgid "Location:"
  1943. msgstr "Localización:"
  1944. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
  1945. msgid "Modules tree"
  1946. msgstr "Árbore de módulos"
  1947. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
  1948. msgid "C&lear"
  1949. msgstr "Li&mpar"
  1950. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
  1951. msgid "&Save as..."
  1952. msgstr "&Gardar como..."
  1953. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
  1954. msgid "Saves all the displayed logs to a file"
  1955. msgstr "Garda todos os rexistros que se mostran nun ficheiro"
  1956. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
  1957. msgid "Verbosity Level"
  1958. msgstr "Nivel de detalle"
  1959. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
  1960. msgid "&Update"
  1961. msgstr "&Actualización"
  1962. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
  1963. msgid "Save log file as..."
  1964. msgstr "Gardar o ficheiro de rexistro como..."
  1965. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
  1966. msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
  1967. msgstr "Textos / rexistros (*.log *.txt);; Todo (*.*) "
  1968. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
  1969. msgid ""
  1970. "Cannot write to file %1:n"
  1971. "%2."
  1972. msgstr ""
  1973. "Non se pode escribir no ficheiro %1:n"
  1974. "%2."
  1975. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:806
  1976. msgid "Open Media"
  1977. msgstr "Abrir un soporte"
  1978. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
  1979. msgid "&File"
  1980. msgstr "&Ficheiro"
  1981. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
  1982. msgid "&Disc"
  1983. msgstr "&Disco"
  1984. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
  1985. msgid "&Network"
  1986. msgstr "&Rede"
  1987. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
  1988. msgid "Capture &Device"
  1989. msgstr "&Dispositivo de capturas"
  1990. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
  1991. msgid "&Select"
  1992. msgstr "&Seleccionar"
  1993. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
  1994. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
  1995. msgid "&Enqueue"
  1996. msgstr "Poñer en &cola"
  1997. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
  1998. msgid "&Play"
  1999. msgstr "&Reproducir"
  2000. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
  2001. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
  2002. msgid "&Stream"
  2003. msgstr "&Fluxo"
  2004. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
  2005. msgid "&Convert"
  2006. msgstr "&Converter"
  2007. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
  2008. msgid "&Convert / Save"
  2009. msgstr "&Converter / gardar"
  2010. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
  2011. msgid "Open URL"
  2012. msgstr "Abrir un URL"
  2013. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
  2014. msgid "Enter URL here..."
  2015. msgstr "Introducir aquí un URL..."
  2016. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
  2017. msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
  2018. msgstr "Introduza o URL ou o camiño ao soporte que quere reproducir"
  2019. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
  2020. msgid ""
  2021. "If your clipboard contains a valid URLn"
  2022. "or the path to a file on your computer,n"
  2023. "it will be automatically selected."
  2024. msgstr ""
  2025. "Se o seu portapapeis contén un URL válidon"
  2026. "ou o camiño a un ficheiro no seu computador,n"
  2027. "será seleccionado automaticamente."
  2028. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
  2029. msgid "Plugins and extensions"
  2030. msgstr "Extensións e plugins"
  2031. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  2032. msgid "Capability"
  2033. msgstr "Capacidade"
  2034. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  2035. msgid "Score"
  2036. msgstr "Puntuación"
  2037. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
  2038. msgid "&Search:"
  2039. msgstr "&Buscar:"
  2040. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
  2041. msgid "Deletes the selected item"
  2042. msgstr "Elimina o elemento seleccionado"
  2043. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
  2044. msgid "Show settings"
  2045. msgstr "Mostrar as configuracións"
  2046. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
  2047. msgid "Simple"
  2048. msgstr "Simple"
  2049. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
  2050. msgid "Switch to simple preferences view"
  2051. msgstr "Cambiar á visualización de preferencias simple"
  2052. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
  2053. msgid "Switch to full preferences view"
  2054. msgstr "Cambiar á visualización de preferencias completa"
  2055. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
  2056. msgid "&Save"
  2057. msgstr "&Gardar"
  2058. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
  2059. msgid "Save and close the dialog"
  2060. msgstr "Gardar e pechar o diálogo"
  2061. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
  2062. msgid "&Reset Preferences"
  2063. msgstr "&Restabelecer as preferencias"
  2064. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
  2065. msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
  2066. msgstr ""
  2067. "Está segura/o de que quere restabelecer as súas preferencias do reprodutor "
  2068. "multimedia VLC?"
  2069. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
  2070. msgid "Stream Output"
  2071. msgstr "Saída de fluxo"
  2072. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:47
  2073. msgid ""
  2074. "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
  2075. "on your private network, or on the Internet.n"
  2076. "You should start by checking that source matches what you want your input to "
  2077. "be and then press the "Next" button to continue.n"
  2078. msgstr ""
  2079. "Este diálogo permitiralle emitir en fluxo ou converter os seus soportes para "
  2080. "un uso local, ben na súa rede privada ou na Internet.n"
  2081. "Debería comezar por verificar que a fonte coincide co que quere que sexa a "
  2082. "entrada; despois prema o botón "Seguinte" para continuar.n"
  2083. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:54
  2084. msgid ""
  2085. "Stream output string.n"
  2086. "This is automatically generated when you change the above settings,n"
  2087. "but you can change it manually."
  2088. msgstr ""
  2089. "Cadea de saída de fluxo.n"
  2090. "Isto xérase automaticamente cando cambia as configuracións de arriba,n"
  2091. "mais pode cambialo manualmente."
  2092. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
  2093. msgid "Toolbars Editor"
  2094. msgstr "Editor de barras de ferramentas"
  2095. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
  2096. msgid "Toolbar Elements"
  2097. msgstr "Elementos de barra de ferramentas"
  2098. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
  2099. msgid "Next widget style:"
  2100. msgstr "Seguinte estilo de widget:"
  2101. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
  2102. msgid "Flat Button"
  2103. msgstr "Botón plano"
  2104. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
  2105. msgid "Big Button"
  2106. msgstr "Botón grande"
  2107. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
  2108. msgid "Native Slider"
  2109. msgstr "Deslizador nativo"
  2110. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
  2111. msgid "Main Toolbar"
  2112. msgstr "Barra de ferramentas principal"
  2113. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
  2114. msgid "Toolbar position:"
  2115. msgstr "Posición da barra de ferramentas:"
  2116. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
  2117. msgid "Under the Video"
  2118. msgstr "Baixo o vídeo"
  2119. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
  2120. msgid "Above the Video"
  2121. msgstr "Sobre o vídeo"
  2122. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
  2123. msgid "Advanced Widget toolbar:"
  2124. msgstr "Barra de ferramentas de widgets avanzados:"
  2125. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
  2126. msgid "Time Toolbar"
  2127. msgstr "Barra de ferramentas de tempo"
  2128. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
  2129. msgid "Fullscreen Controller"
  2130. msgstr "Controlador de pantalla completa"
  2131. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
  2132. msgid "Select profile:"
  2133. msgstr "Seleccionar perfil:"
  2134. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
  2135. msgid "Delete the current profile"
  2136. msgstr "Eliminar o perfil actual"
  2137. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
  2138. msgid "Cl&ose"
  2139. msgstr "P&echar"
  2140. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
  2141. msgid "Profile Name"
  2142. msgstr "Nome do perfil"
  2143. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
  2144. msgid "Please enter the new profile name."
  2145. msgstr "Introduza o novo nome do perfil."
  2146. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
  2147. msgid "Spacer"
  2148. msgstr "Espazador"
  2149. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
  2150. msgid "Expanding Spacer"
  2151. msgstr "Espazador expansíbel"
  2152. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
  2153. msgid "Splitter"
  2154. msgstr "Divisor"
  2155. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
  2156. msgid "Time Slider"
  2157. msgstr "Deslizador de tempo"
  2158. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
  2159. msgid "Small Volume"
  2160. msgstr "Volume pequeno"
  2161. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
  2162. msgid "DVD menus"
  2163. msgstr "Menús de DVD"
  2164. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
  2165. msgid "Advanced Buttons"
  2166. msgstr "Botóns avanzados"
  2167. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
  2168. msgid "Broadcast"
  2169. msgstr "Broadcast"
  2170. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
  2171. msgid "Schedule"
  2172. msgstr "Programar"
  2173. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
  2174. msgid "Video On Demand ( VOD )"
  2175. msgstr "Vídeo baixo petición (VOD)"
  2176. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
  2177. msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
  2178. msgstr "Horas / minutos / segundos:"
  2179. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
  2180. msgid "Day / Month / Year:"
  2181. msgstr "Día / mes / ano:"
  2182. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
  2183. msgid "Repeat:"
  2184. msgstr "Repetir:"
  2185. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
  2186. msgid "Repeat delay:"
  2187. msgstr "Repetir o atraso:"
  2188. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
  2189. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
  2190. msgid " days"
  2191. msgstr " días"
  2192. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
  2193. msgid "I&mport"
  2194. msgstr "I&mportar"
  2195. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
  2196. msgid "E&xport"
  2197. msgstr "E&xportar"
  2198. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
  2199. msgid "Save VLM configuration as..."
  2200. msgstr "Gardar a configuración VLM como..."
  2201. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
  2202. msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
  2203. msgstr "Configuración do VLM (*.vlm);;Todo (*)"
  2204. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
  2205. msgid "Open VLM configuration..."
  2206. msgstr "Abrir a configuración do VLM..."
  2207. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
  2208. msgid "Broadcast: "
  2209. msgstr "Broadcast: "
  2210. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
  2211. msgid "Schedule: "
  2212. msgstr "Programar: "
  2213. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
  2214. msgid "VOD: "
  2215. msgstr "VOD: "
  2216. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
  2217. msgid "Open Directory"
  2218. msgstr "Abrir o directorio"
  2219. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
  2220. msgid "Open playlist..."
  2221. msgstr "Abrir lista de reprodución..."
  2222. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
  2223. msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
  2224. msgstr "Lista de reprodución XSPF (*.xspf)"
  2225. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
  2226. msgid "M3U playlist (*.m3u)"
  2227. msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)"
  2228. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
  2229. msgid "HTML playlist (*.html)"
  2230. msgstr "Lista de reprodución HTML (*.html)"
  2231. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
  2232. msgid "Save playlist as..."
  2233. msgstr "Gardar a lista de reprodución como..."
  2234. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:658
  2235. msgid "Open subtitles..."
  2236. msgstr "Abrir os subtítulos..."
  2237. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
  2238. msgid "Media Files"
  2239. msgstr "Ficheiros multimedia"
  2240. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
  2241. msgid "Subtitles Files"
  2242. msgstr "Ficheiros de subtítulos"
  2243. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
  2244. msgid "All Files"
  2245. msgstr "Todos os ficheiros"
  2246. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
  2247. msgid "Privacy and Network Policies"
  2248. msgstr "Privacidade e políticas de rede"
  2249. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
  2250. msgid "Privacy and Network Warning"
  2251. msgstr "Privacidade e avisos de rede"
  2252. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
  2253. msgid ""
  2254. "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
  2255. "without authorization.</p>n"
  2256. " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
  2257. "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>n"
  2258. "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
  2259. "information, even anonymously, about your usage.</p>n"
  2260. "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
  2261. "almost no access to the web.</p>n"
  2262. msgstr ""
  2263. "<p>Ao <i>Equipo VideoLAN</i> non lle gusta que un aplicativo se conecte en "
  2264. "liña sen autorización.</p>n"
  2265. " <p><i>O reprodutor multimedia VLC</i> pode recuperar unha cantidade "
  2266. "limitada de información de Internet para obter portadas de CD ou para "
  2267. "verificar a existencia de actualizacións.</p>n"
  2268. "<p><i>O reprodutor multimedia VLC</i> <b>NON</b> envía nin colecciona "
  2269. "<b>NINGUNHA</b> información, nin de maneira anónima, sobre o uso que fai.</"
  2270. "p>n"
  2271. "<p>Por tanto, seleccione de entre as seguintes opcións a predeterminada, que "
  2272. "é case sen acceso á web.</p>n"
  2273. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
  2274. msgid "Control menu for the player"
  2275. msgstr "Menú de control para o reprodutor"
  2276. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
  2277. msgid "Paused"
  2278. msgstr "En pausa"
  2279. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
  2280. msgid "&Media"
  2281. msgstr "&Multimedia"
  2282. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
  2283. msgid "P&layback"
  2284. msgstr "&Reprodución"
  2285. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943
  2286. msgid "&Audio"
  2287. msgstr "S&on"
  2288. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950
  2289. msgid "&Video"
  2290. msgstr "&Vídeo"
  2291. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
  2292. msgid "&Tools"
  2293. msgstr "&Ferramentas"
  2294. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403
  2295. msgid "V&iew"
  2296. msgstr "Ve&r"
  2297. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
  2298. msgid "&Help"
  2299. msgstr "&Axuda"
  2300. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807
  2301. msgid "&Open File..."
  2302. msgstr "A&brir ficheiro..."
  2303. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
  2304. msgid "Open &Disc..."
  2305. msgstr "Abrir &disco..."
  2306. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
  2307. msgid "Open &Network Stream..."
  2308. msgstr "Abrir un fluxo de &rede..."
  2309. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
  2310. msgid "Open &Capture Device..."
  2311. msgstr "Abrir o dispositivo de &capturas..."
  2312. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
  2313. msgid "Open &Location from clipboard"
  2314. msgstr "Abrir unha &localización desde o portapapeis"
  2315. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
  2316. msgid "&Recent Media"
  2317. msgstr "Soportes &recentes"
  2318. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
  2319. msgid "Conve&rt / Save..."
  2320. msgstr "Conve&rter / Gardar..."
  2321. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
  2322. msgid "&Streaming..."
  2323. msgstr "&Fluxo..."
  2324. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
  2325. msgid "&Quit"
  2326. msgstr "&Saír"
  2327. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
  2328. msgid "&Effects and Filters"
  2329. msgstr "&Efectos e filtros"
  2330. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
  2331. msgid "&Track Synchronization"
  2332. msgstr "Sincronización da pis&ta"
  2333. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
  2334. msgid "Plu&gins and extensions"
  2335. msgstr "Extensións e p&lugins"
  2336. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
  2337. msgid "&Preferences"
  2338. msgstr "&Preferencias"
  2339. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:406
  2340. msgid "Play&list"
  2341. msgstr "&Lista de reprodución"
  2342. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
  2343. msgid "Ctrl+L"
  2344. msgstr "Ctrl+L"
  2345. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
  2346. msgid "Mi&nimal View"
  2347. msgstr "Vista mí&nima"
  2348. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
  2349. msgid "Ctrl+H"
  2350. msgstr "Ctrl+H"
  2351. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
  2352. msgid "&Fullscreen Interface"
  2353. msgstr "Interface &pantalla completa"
  2354. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:443
  2355. msgid "&Advanced Controls"
  2356. msgstr "Controis &avanzados"
  2357. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
  2358. msgid "Visualizations selector"
  2359. msgstr "Selector de visualizacións"
  2360. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
  2361. msgid "Customi&ze Interface..."
  2362. msgstr "Personali&zar a interface..."
  2363. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
  2364. msgid "Audio &Track"
  2365. msgstr "P&ista de son"
  2366. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
  2367. msgid "Audio &Channels"
  2368. msgstr "&Canles de son"
  2369. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
  2370. msgid "Audio &Device"
  2371. msgstr "&Dispositivo de son"
  2372. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
  2373. msgid "&Visualizations"
  2374. msgstr "&Visualizacións"
  2375. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
  2376. msgid "Video &Track"
  2377. msgstr "&Pista de vídeo"
  2378. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
  2379. msgid "&Subtitles Track"
  2380. msgstr "Pista de &subtítulos"
  2381. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
  2382. msgid "&Fullscreen"
  2383. msgstr "P&antalla completa"
  2384. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
  2385. msgid "Always &On Top"
  2386. msgstr "Sempre p&or encima"
  2387. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
  2388. msgid "DirectX Wallpaper"
  2389. msgstr "Imaxe de fondo DirectX"
  2390. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
  2391. msgid "Sna&pshot"
  2392. msgstr "&Instantánea"
  2393. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
  2394. msgid "&Zoom"
  2395. msgstr "&Zoom"
  2396. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
  2397. msgid "Sca&le"
  2398. msgstr "Esca&la"
  2399. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
  2400. msgid "&Aspect Ratio"
  2401. msgstr "Proporción de &aspecto"
  2402. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
  2403. msgid "&Crop"
  2404. msgstr "&Recortar"
  2405. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
  2406. msgid "&Deinterlace"
  2407. msgstr "&Desentrelazar"
  2408. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
  2409. msgid "&Post processing"
  2410. msgstr "&Procesamento posterior"
  2411. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
  2412. msgid "Manage &bookmarks"
  2413. msgstr "Xestionar os &marcadores"
  2414. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
  2415. msgid "T&itle"
  2416. msgstr "&Título"
  2417. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
  2418. msgid "&Chapter"
  2419. msgstr "&Capítulo"
  2420. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
  2421. msgid "&Navigation"
  2422. msgstr "&Navegación"
  2423. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
  2424. msgid "&Program"
  2425. msgstr "&Programa"
  2426. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
  2427. msgid "Configure podcasts..."
  2428. msgstr "Configurar os podcasts..."
  2429. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
  2430. msgid "&Help..."
  2431. msgstr "&Axuda..."
  2432. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
  2433. msgid "Check for &Updates..."
  2434. msgstr "Comprobar act&ualizacións..."
  2435. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
  2436. msgid "&Faster"
  2437. msgstr "Máis &rápido"
  2438. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
  2439. msgid "N&ormal Speed"
  2440. msgstr "Velocidade n&ormal"
  2441. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
  2442. msgid "Slo&wer"
  2443. msgstr "Máis le&nto"
  2444. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
  2445. msgid "&Jump Forward"
  2446. msgstr "&Saltar cara a adiante"
  2447. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
  2448. msgid "Jump Bac&kward"
  2449. msgstr "Saltar cara a a&trás"
  2450. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
  2451. msgid "&Stop"
  2452. msgstr "&Deter"
  2453. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
  2454. msgid "Pre&vious"
  2455. msgstr "An&terior"
  2456. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
  2457. msgid "Ne&xt"
  2458. msgstr "Seg&uinte"
  2459. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
  2460. msgid "Open &Network..."
  2461. msgstr "Abrir a &rede..."
  2462. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
  2463. msgid "Leave Fullscreen"
  2464. msgstr "Saír do modo pantalla completa"
  2465. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
  2466. msgid "&Playback"
  2467. msgstr "&Reprodución"
  2468. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
  2469. msgid "Hide VLC media player in taskbar"
  2470. msgstr "Ocultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas"
  2471. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
  2472. msgid "Show VLC media player"
  2473. msgstr "Mostrar o reprodutor multimedia do VLC"
  2474. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
  2475. msgid "&Open Media"
  2476. msgstr "&Abrir soporte"
  2477. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
  2478. msgid " - Empty - "
  2479. msgstr " - Baleiro - "
  2480. #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
  2481. msgid "Open &Folder..."
  2482. msgstr "Abrir carta&fol..."
  2483. #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
  2484. msgid "Open D&irectory..."
  2485. msgstr "Abrir d&irectorio..."
  2486. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
  2487. msgid "Show advanced preferences over simple ones"
  2488. msgstr "Mostrar as preferencias avanzadas sobre as simples"
  2489. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
  2490. msgid ""
  2491. "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
  2492. "preferences dialog."
  2493. msgstr ""
  2494. "Mostrar as preferencias avanzadas e non as simples ao abrir a caixa de "
  2495. "diálogo de preferencias."
  2496. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
  2497. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
  2498. msgid "Systray icon"
  2499. msgstr "Icona da bandexa do sistema"
  2500. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
  2501. msgid ""
  2502. "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
  2503. "basic actions."
  2504. msgstr ""
  2505. "Mostrar unha icona na bandexa do sistema permitíndolle controlar as accións "
  2506. "básicas do reprodutor multimedia VLC."
  2507. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
  2508. msgid "Start VLC with only a systray icon"
  2509. msgstr "Iniciar o VLC só cunha icona da bandexa do sistema"
  2510. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
  2511. msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
  2512. msgstr "O VLC iniciarase só cunha icona na barra de tarefas"
  2513. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
  2514. msgid "Resize interface to the native video size"
  2515. msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño orixinal do vídeo"
  2516. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
  2517. msgid ""
  2518. "You have two choices:n"
  2519. " - The interface will resize to the native video sizen"
  2520. " - The video will fit to the interface sizen"
  2521. " By default, interface resize to the native video size."
  2522. msgstr ""
  2523. "Ten dúas opcións:n"
  2524. " -A interface redimensionarase ao tamaño orixinal do vídeon"
  2525. " -O vídeo será encaixado no tamaño da interfacen"
  2526. " Por defecto, a interface será redimensionada ao tamaño orixinal do vídeo."
  2527. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
  2528. msgid "Show playing item name in window title"
  2529. msgstr "Mostrar o nome do elemento en reprodución no título da xanela"
  2530. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
  2531. msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
  2532. msgstr ""
  2533. "Mostrar o nome da canción ou do vídeo no título da xanela do controlador."
  2534. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
  2535. msgid "Show notification popup on track change"
  2536. msgstr "Mostrar a xanela emerxente de notificación ao cambiar de pista"
  2537. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
  2538. msgid ""
  2539. "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
  2540. "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
  2541. msgstr ""
  2542. "Mostrar unha xanela emerxente de notificación co artista e o nome da pista "
  2543. "cando o elemento en reprodución da lista cambie se o VLC está minimizado ou "
  2544. "oculto."
  2545. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
  2546. msgid "Advanced options"
  2547. msgstr "Opcións avanzadas"
  2548. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
  2549. msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
  2550. msgstr "Mostrar todas as opcións avanzadas nos diálogos."
  2551. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
  2552. msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
  2553. msgstr "Opacidade da xanela entre 0.1 e 1."
  2554. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
  2555. msgid ""
  2556. "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
  2557. "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
  2558. "extensions."
  2559. msgstr ""
  2560. "Define a opacidade da xanela entre 0.1 e 1 para a interface principal, a "
  2561. "lista de reprodución e o panel estendido. Esta opción funciona con Windows e "
  2562. "X11 con extensións compostas."
  2563. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
  2564. msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
  2565. msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1."
  2566. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
  2567. msgid ""
  2568. "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
  2569. "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
  2570. "with composite extensions."
  2571. msgstr ""
  2572. "Define a opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1 "
  2573. "para a interface principal, a lista de reprodución e o panel estendido. Esta "
  2574. "opción só funciona con Windows e X!! con extensións compostas."
  2575. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
  2576. msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
  2577. msgstr "Mostrar diálogos de erros non importantes e avisos"
  2578. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
  2579. msgid "Activate the updates availability notification"
  2580. msgstr "Activar a notificación de dispoñibilidade de actualizacións"
  2581. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
  2582. msgid ""
  2583. "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
  2584. "once every two weeks."
  2585. msgstr ""
  2586. "Activar a notificación automático de versións novas de software. Iníciase "
  2587. "unha vez cada dous semanas."
  2588. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
  2589. msgid "Number of days between two update checks"
  2590. msgstr "Número de días entre dúas comprobacións de actualizacións"
  2591. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
  2592. msgid "Allow the volume to be set to 400%"
  2593. msgstr "Permitir que o volume se poida definir como 400%"
  2594. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
  2595. msgid ""
  2596. "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
  2597. "option can distort the audio, since it uses software amplification."
  2598. msgstr ""
  2599. "Permitir que o volume teña un intervalo de 0% a 400% en vez de 0% a 200%. "
  2600. "Esta opción pode distorsionar o son, xa que usa amplificación de software."
  2601. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
  2602. msgid "Automatically save the volume on exit"
  2603. msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír"
  2604. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
  2605. msgid "Ask for network policy at start"
  2606. msgstr "Pedir pólizas de rede no inicio"
  2607. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
  2608. msgid "Save the recently played items in the menu"
  2609. msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente no menú"
  2610. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
  2611. msgid "List of words separated by | to filter"
  2612. msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar"
  2613. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
  2614. msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
  2615. msgstr ""
  2616. "Unha expresión regular usada para filtrar os elementos recentes reproducidos "
  2617. "no aplicativo"
  2618. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
  2619. msgid "Define the colors of the volume slider "
  2620. msgstr "Define as cores do control desprazábel de volume "
  2621. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
  2622. msgid ""
  2623. "Define the colors of the volume slidern"
  2624. "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n"
  2625. "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
  2626. "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
  2627. msgstr ""
  2628. "Define as cores do control desprazábel de volumen"
  2629. "Especificando os 12 números separados por un ';'n"
  2630. "A opción predeterminada é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
  2631. "Unha opción alternativa podería ser "
  2632. "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
  2633. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
  2634. msgid "Selection of the starting mode and look "
  2635. msgstr "Selección do modo de inicio e da aparencia gráfica "
  2636. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
  2637. msgid ""
  2638. "Start VLC with:n"
  2639. " - normal moden"
  2640. " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n"
  2641. " - minimal mode with limited controls"
  2642. msgstr ""
  2643. "Iniciar o VLC en:n"
  2644. " - modo normaln"
  2645. " - unha zona sempre presente para mostrar información tal como letras, "
  2646. "portada...n"
  2647. " - modo mínimo con controis limitados"
  2648. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
  2649. msgid "Classic look"
  2650. msgstr "Aparencia clásica"
  2651. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
  2652. msgid "Complete look with information area"
  2653. msgstr "Aparencia completa con zona de información"
  2654. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
  2655. msgid "Minimal look with no menus"
  2656. msgstr "Aparencia mínima sen menús"
  2657. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
  2658. msgid "Show a controller in fullscreen mode"
  2659. msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa"
  2660. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
  2661. msgid "Embed the file browser in open dialog"
  2662. msgstr "Incrustar o explorador de ficheiros no diálogo de apertura"
  2663. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
  2664. msgid "Qt interface"
  2665. msgstr "Interface Qt"
  2666. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
  2667. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
  2668. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
  2669. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
  2670. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
  2671. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
  2672. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
  2673. msgid "Form"
  2674. msgstr "Formulario"
  2675. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
  2676. msgid "Preset"
  2677. msgstr "Preestabelecer"
  2678. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
  2679. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
  2680. msgid "Dialog"
  2681. msgstr "Diálogo"
  2682. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
  2683. msgid "Show extended options"
  2684. msgstr "Mostrar as opcións estendidas"
  2685. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
  2686. msgid "Show &more options"
  2687. msgstr "Mostrar &máis opcións"
  2688. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
  2689. msgid "Change the caching for the media"
  2690. msgstr "Cambiar a caché para o soporte"
  2691. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
  2692. msgid " ms"
  2693. msgstr " ms"
  2694. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
  2695. msgid "Start Time"
  2696. msgstr "Tempo de inicio"
  2697. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
  2698. msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
  2699. msgstr ""
  2700. "Reproducir outro soporte de forma sincronizada (ficheiro de son extra,...)"
  2701. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
  2702. msgid "Extra media"
  2703. msgstr "Soporte extra"
  2704. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
  2705. msgid "Select the file"
  2706. msgstr "Seleccione un ficheiro"
  2707. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
  2708. msgid "Complete MRL for VLC internal"
  2709. msgstr "MRL completo para o interior do VLC"
  2710. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
  2711. msgid "Edit Options"
  2712. msgstr "Editar as opcións"
  2713. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
  2714. msgid "Change the start time for the media"
  2715. msgstr "Cambiar o tempo de inicio para o soporte"
  2716. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
  2717. msgid "s"
  2718. msgstr "s"
  2719. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
  2720. msgid "Select play mode"
  2721. msgstr "Seleccionar o modo de reprodución"
  2722. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
  2723. msgid "Capture mode"
  2724. msgstr "Modo captura"
  2725. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
  2726. msgid "Select the capture device type"
  2727. msgstr "Seleccione o tipo do dispositivo de captura"
  2728. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
  2729. msgid "Device Selection"
  2730. msgstr "Selección de dispositivo"
  2731. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
  2732. msgid "Options"
  2733. msgstr "Opción"
  2734. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
  2735. msgid "Access advanced options to tweak the device"
  2736. msgstr "Opcións de acceso avanzado para axustar o dispositivo"
  2737. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
  2738. msgid "Advanced options..."
  2739. msgstr "Opcións avanzadas..."
  2740. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
  2741. msgid "Disc Selection"
  2742. msgstr "Selección de disco"
  2743. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
  2744. msgid "SVCD/VCD"
  2745. msgstr "SVCD/VCD"
  2746. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
  2747. msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
  2748. msgstr "Desactivar os menús de DVD (para a compatibilidade)"
  2749. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
  2750. msgid "Disc device"
  2751. msgstr "Dispositivo de disco"
  2752. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
  2753. msgid "Starting Position"
  2754. msgstr "Posición inicial"
  2755. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
  2756. msgid "Audio and Subtitles"
  2757. msgstr "Son e subtítulos"
  2758. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
  2759. msgid "Choose one or more media file to open"
  2760. msgstr "Escolla un ou máis ficheiros multimedia para abrir"
  2761. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
  2762. msgid "File Selection"
  2763. msgstr "Selección de ficheiros"
  2764. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
  2765. msgid "You can select local files with the following list and buttons."
  2766. msgstr "Pode seleccionar ficheiros locais na seguinte lista e botóns."
  2767. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
  2768. msgid "Add..."
  2769. msgstr "Engadir..."
  2770. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
  2771. msgid "Add a subtitles file"
  2772. msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos"
  2773. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
  2774. msgid "Use a sub&titles file"
  2775. msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
  2776. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
  2777. msgid "Alignment:"
  2778. msgstr "Aliñamento:"
  2779. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
  2780. msgid "Select the subtitles file"
  2781. msgstr "Seleccione o ficheiro de subtítulos"
  2782. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
  2783. msgid "Network Protocol"
  2784. msgstr "Protocolo de rede"
  2785. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
  2786. msgid "Select the protocol for the URL."
  2787. msgstr "Seleccione o protocolo para o URL."
  2788. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
  2789. msgid "Select the port used"
  2790. msgstr "Seleccione o porto usado"
  2791. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
  2792. msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
  2793. msgstr "Introduza aquí o URL do fluxo de rede con ou sen o protocolo."
  2794. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
  2795. #: modules/services_discovery/podcast.c:61
  2796. msgid "Podcast URLs list"
  2797. msgstr "Lista de URL de podcasts"
  2798. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
  2799. msgid "MPEG-TS"
  2800. msgstr "MPEG-TS"
  2801. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
  2802. msgid "MPEG-PS"
  2803. msgstr "MPEG-PS"
  2804. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
  2805. msgid "WAV"
  2806. msgstr "WAV"
  2807. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
  2808. msgid "ASF/WMV"
  2809. msgstr "ASF/WMV"
  2810. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
  2811. msgid "Ogg/Ogm"
  2812. msgstr "Ogg/Ogm"
  2813. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
  2814. msgid "RAW"
  2815. msgstr "RAW"
  2816. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
  2817. msgid "MPEG 1"
  2818. msgstr "MPEG 1"
  2819. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
  2820. msgid "FLV"
  2821. msgstr "FLV"
  2822. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
  2823. msgid "MP4/MOV"
  2824. msgstr "MP4/MOV"
  2825. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
  2826. msgid "MKV"
  2827. msgstr "MKV"
  2828. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
  2829. msgid "Encapsulation"
  2830. msgstr "Encapsulación"
  2831. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
  2832. msgid " kb/s"
  2833. msgstr " kb/s"
  2834. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
  2835. msgid "Frame Rate"
  2836. msgstr "Taxa de fotogramas"
  2837. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
  2838. msgid " fps"
  2839. msgstr " fps"
  2840. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
  2841. msgid ""
  2842. "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
  2843. "autodetect the other using the original aspect ratio"
  2844. msgstr ""
  2845. "Soamente precisa encher un dos tres parámetros seguintes; o VLC detectará os "
  2846. "outros a proporción de aspecto orixinal"
  2847. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
  2848. msgid "00000; "
  2849. msgstr "00000; "
  2850. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
  2851. msgid "Keep original video track"
  2852. msgstr "Manter a pista de vídeo orixinal"
  2853. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
  2854. msgid "Video codec"
  2855. msgstr "Códec de vídeo"
  2856. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
  2857. msgid "Keep original audio track"
  2858. msgstr "Manter a pista de son orixinal"
  2859. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
  2860. msgid "Sample Rate"
  2861. msgstr "Taxa de mostra"
  2862. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
  2863. msgid "Audio codec"
  2864. msgstr "Códec de son"
  2865. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
  2866. msgid "Overlay subtitles on the video"
  2867. msgstr "Superpoñer os subtítulos no vídeo"
  2868. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
  2869. msgid "Destinations"
  2870. msgstr "Destinos"
  2871. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
  2872. msgid "New destination"
  2873. msgstr "Destino novo"
  2874. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
  2875. msgid ""
  2876. "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
  2877. "with transcoding that the format is compatible with the method used."
  2878. msgstr ""
  2879. "Engada destinos seguindo os métodos de fluxo que precisa. Asegúrese de "
  2880. "verificar co transcodificador que o formato é compatíbel co método usado."
  2881. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
  2882. msgid "Display locally"
  2883. msgstr "Mostrar en local"
  2884. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
  2885. msgid "Activate Transcoding"
  2886. msgstr "Activar a transcodificación"
  2887. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
  2888. msgid "Miscellaneous Options"
  2889. msgstr "Opcións varias"
  2890. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
  2891. msgid "Stream all elementary streams"
  2892. msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
  2893. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
  2894. msgid "Group name"
  2895. msgstr "Nome de grupo"
  2896. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
  2897. msgid "Generated stream output string"
  2898. msgstr "Cadea de saída do fluxo xerado"
  2899. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
  2900. msgid "Default volume"
  2901. msgstr "Volume predeterminado"
  2902. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
  2903. msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
  2904. msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%"
  2905. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
  2906. msgid " %"
  2907. msgstr " %"
  2908. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
  2909. msgid "Save volume on exit"
  2910. msgstr "Gardar o volume ao saír"
  2911. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
  2912. msgid "Preferred audio language"
  2913. msgstr "Linguaxe de son preferida"
  2914. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
  2915. msgid "Output"
  2916. msgstr "Saída"
  2917. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
  2918. msgid "last.fm"
  2919. msgstr "Last.fm"
  2920. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
  2921. msgid "Enable last.fm submission"
  2922. msgstr "Activar o envío a Last.fm"
  2923. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
  2924. msgid "Disc Devices"
  2925. msgstr "Dispositivos de disco"
  2926. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
  2927. msgid "Default disc device"
  2928. msgstr "Dispositivo de disco predeterminado"
  2929. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
  2930. msgid "Server default port"
  2931. msgstr "Porto predeterminado do servidor"
  2932. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
  2933. msgid "Default caching level"
  2934. msgstr "Nivel da caché predeterminado"
  2935. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
  2936. msgid "Post-Processing quality"
  2937. msgstr "Calidade de posprocesamento"
  2938. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
  2939. msgid "Repair AVI files"
  2940. msgstr "Reparar os ficheiros AVI"
  2941. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
  2942. msgid "Use system codecs if available (better quality)"
  2943. msgstr "Usar os códecs do sistema se están dispoñíbeis (mellor calidade)"
  2944. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
  2945. msgid "Instances"
  2946. msgstr "Instancias"
  2947. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
  2948. msgid "Allow only one instance"
  2949. msgstr "Permitir só unha instancia"
  2950. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
  2951. msgid "File associations:"
  2952. msgstr "Asociacións de ficheiros:"
  2953. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
  2954. msgid "Enqueue files when in one instance mode"
  2955. msgstr "Poñer en cola os ficheiros cando se estea no modo unha instancia"
  2956. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
  2957. msgid "Association Setup"
  2958. msgstr "Configuración de asociación"
  2959. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
  2960. msgid "Activate update notifier"
  2961. msgstr "Activar o notificador de actualizacións"
  2962. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
  2963. msgid "Save recently played items"
  2964. msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente"
  2965. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
  2966. msgid "Filter"
  2967. msgstr "Filtrar"
  2968. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
  2969. msgid "Separate words by | (without space)"
  2970. msgstr "Palabras separadas por | (sen espazos)"
  2971. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
  2972. msgid "Interface Type"
  2973. msgstr "Tipo de interface"
  2974. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
  2975. msgid "Native"
  2976. msgstr "Nativa"
  2977. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
  2978. msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
  2979. msgstr ""
  2980. "Esta é a interface predeterminada do VLC cunha aparencia gráfica nativa."
  2981. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
  2982. msgid "Display mode"
  2983. msgstr "Modo de visualización"
  2984. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
  2985. msgid "Embed video in interface"
  2986. msgstr "Incorporar o vídeo na interface"
  2987. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
  2988. msgid "Show a controller in fullscreen"
  2989. msgstr "Mostrar un controlador no modo de pantalla completa"
  2990. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
  2991. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
  2992. msgid "Skins"
  2993. msgstr "Aparencias gráficas"
  2994. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
  2995. msgid "Skin file"
  2996. msgstr "Ficheiro de aparencia"
  2997. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
  2998. msgid "Resize interface to video size"
  2999. msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño do vídeo"
  3000. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
  3001. msgid "Subtitles Language"
  3002. msgstr "Idioma dos subtítulos"
  3003. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
  3004. msgid "Preferred subtitles language"
  3005. msgstr "Idioma preferido dos subtítulos"
  3006. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
  3007. msgid "Default encoding"
  3008. msgstr "Codificación predeterminada"
  3009. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
  3010. msgid "Effect"
  3011. msgstr "Efecto"
  3012. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
  3013. msgid "Font color"
  3014. msgstr "Cor do tipo de letra"
  3015. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220