gl.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:820k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a adiante."
- #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
- msgid "Next frame"
- msgstr "Fotograma seguinte"
- #: src/libvlc-module.c:1284
- msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao seguinte fotograma de vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:1286
- msgid "Very short jump length"
- msgstr "Salto moi pequeno"
- #: src/libvlc-module.c:1287
- msgid "Very short jump length, in seconds."
- msgstr "Un salto moi pequeno en segundos."
- #: src/libvlc-module.c:1288
- msgid "Short jump length"
- msgstr "Salto pequeno"
- #: src/libvlc-module.c:1289
- msgid "Short jump length, in seconds."
- msgstr "Un salto pequeno en segundos."
- #: src/libvlc-module.c:1290
- msgid "Medium jump length"
- msgstr "Salto normal"
- #: src/libvlc-module.c:1291
- msgid "Medium jump length, in seconds."
- msgstr "Un salto normal en segundos."
- #: src/libvlc-module.c:1292
- msgid "Long jump length"
- msgstr "Salto grande"
- #: src/libvlc-module.c:1293
- msgid "Long jump length, in seconds."
- msgstr "Un salto grande en segundos."
- #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
- #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
- msgid "Quit"
- msgstr "Saír"
- #: src/libvlc-module.c:1296
- msgid "Select the hotkey to quit the application."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para saír da aplicación."
- #: src/libvlc-module.c:1297
- msgid "Navigate up"
- msgstr "Cara a arriba"
- #: src/libvlc-module.c:1298
- msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
- msgstr ""
- "Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a arriba nos menús do DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1299
- msgid "Navigate down"
- msgstr "Cara a abaixo"
- #: src/libvlc-module.c:1300
- msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
- msgstr ""
- "Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a abaixo nos menús do DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1301
- msgid "Navigate left"
- msgstr "Cara á esquerda"
- #: src/libvlc-module.c:1302
- msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
- msgstr ""
- "Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara á esquerda nos menús do DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1303
- msgid "Navigate right"
- msgstr "Cara á dereita"
- #: src/libvlc-module.c:1304
- msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
- msgstr ""
- "Seleccione a tecla rápida para desprazarase cara á dereita nos menús do DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1305
- msgid "Activate"
- msgstr "Activar"
- #: src/libvlc-module.c:1306
- msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
- msgstr ""
- "Seleccione a tecla rápida para activar o elemento seleccionado nos menús do "
- "DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1307
- msgid "Go to the DVD menu"
- msgstr "Ir ao menú do DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1308
- msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao menú do DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1309
- msgid "Select previous DVD title"
- msgstr "Seleccionar o título anterior do DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1310
- msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título anterior no DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1311
- msgid "Select next DVD title"
- msgstr "Seleccionar o seguinte título do DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1312
- msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título seguinte do DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1313
- msgid "Select prev DVD chapter"
- msgstr "Seleccionar o capítulo anterior do DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1314
- msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo anterior do DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1315
- msgid "Select next DVD chapter"
- msgstr "Seleccione o capítulo seguinte do DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1316
- msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo seguinte do DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1317
- msgid "Volume up"
- msgstr "Subir o volume"
- #: src/libvlc-module.c:1318
- msgid "Select the key to increase audio volume."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para subir o volume."
- #: src/libvlc-module.c:1319
- msgid "Volume down"
- msgstr "Baixar o volume"
- #: src/libvlc-module.c:1320
- msgid "Select the key to decrease audio volume."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para baixar o volume."
- #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
- #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
- msgid "Mute"
- msgstr "Sen son"
- #: src/libvlc-module.c:1322
- msgid "Select the key to mute audio."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son."
- #: src/libvlc-module.c:1323
- msgid "Subtitle delay up"
- msgstr "Aumentar o atraso dos subtítulos"
- #: src/libvlc-module.c:1324
- msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o retardo dos subtítulos."
- #: src/libvlc-module.c:1325
- msgid "Subtitle delay down"
- msgstr "Diminuír o atraso dos subtítulos"
- #: src/libvlc-module.c:1326
- msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso dos subtítulos."
- #: src/libvlc-module.c:1327
- msgid "Audio delay up"
- msgstr "Aumentar o atraso do son"
- #: src/libvlc-module.c:1328
- msgid "Select the key to increase the audio delay."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do son."
- #: src/libvlc-module.c:1329
- msgid "Audio delay down"
- msgstr "Diminuír o atraso de son"
- #: src/libvlc-module.c:1330
- msgid "Select the key to decrease the audio delay."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de son."
- #: src/libvlc-module.c:1337
- msgid "Play playlist bookmark 1"
- msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1338
- msgid "Play playlist bookmark 2"
- msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1339
- msgid "Play playlist bookmark 3"
- msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1340
- msgid "Play playlist bookmark 4"
- msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1341
- msgid "Play playlist bookmark 5"
- msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1342
- msgid "Play playlist bookmark 6"
- msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1343
- msgid "Play playlist bookmark 7"
- msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1344
- msgid "Play playlist bookmark 8"
- msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1345
- msgid "Play playlist bookmark 9"
- msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1346
- msgid "Play playlist bookmark 10"
- msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1347
- msgid "Select the key to play this bookmark."
- msgstr "Selecciona a tecla para reproducir este marcador."
- #: src/libvlc-module.c:1348
- msgid "Set playlist bookmark 1"
- msgstr "Estabelecer o marcador 1 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1349
- msgid "Set playlist bookmark 2"
- msgstr "Estabelecer o marcador 2 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1350
- msgid "Set playlist bookmark 3"
- msgstr "Estabelecer o marcador 3 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1351
- msgid "Set playlist bookmark 4"
- msgstr "Estabelecer o marcador 4 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1352
- msgid "Set playlist bookmark 5"
- msgstr "Estabelecer o marcador 5 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1353
- msgid "Set playlist bookmark 6"
- msgstr "Estabelecer o marcador 6 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1354
- msgid "Set playlist bookmark 7"
- msgstr "Estabelecer o marcador 7 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1355
- msgid "Set playlist bookmark 8"
- msgstr "Estabelecer o marcador 8 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1356
- msgid "Set playlist bookmark 9"
- msgstr "Estabelecer o marcador 9 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1357
- msgid "Set playlist bookmark 10"
- msgstr "Estabelecer o marcador 10 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1358
- msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
- msgstr "Seleccione a tecla rápida para estabelecer este marcador."
- #: src/libvlc-module.c:1360
- msgid "Playlist bookmark 1"
- msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1361
- msgid "Playlist bookmark 2"
- msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1362
- msgid "Playlist bookmark 3"
- msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1363
- msgid "Playlist bookmark 4"
- msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1364
- msgid "Playlist bookmark 5"
- msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1365
- msgid "Playlist bookmark 6"
- msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1366
- msgid "Playlist bookmark 7"
- msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1367
- msgid "Playlist bookmark 8"
- msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1368
- msgid "Playlist bookmark 9"
- msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1369
- msgid "Playlist bookmark 10"
- msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
- #: src/libvlc-module.c:1371
- msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
- msgstr "Isto permítelle definir marcadores na lista de reprodución."
- #: src/libvlc-module.c:1373
- msgid "Go back in browsing history"
- msgstr "Ir cara a atrás no historial de navegación"
- #: src/libvlc-module.c:1374
- msgid ""
- "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Seleccionar a tecla rápida para ir cara a atrás (ao anterior elemento "
- "multimedia) o historial de navegación."
- #: src/libvlc-module.c:1375
- msgid "Go forward in browsing history"
- msgstr "Ir cara a adiante no historial de navegación"
- #: src/libvlc-module.c:1376
- msgid ""
- "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante (ao seguinte elemento "
- "multimedia) no historial de navegación."
- #: src/libvlc-module.c:1378
- msgid "Cycle audio track"
- msgstr "Percorrer en ciclo a pista de son"
- #: src/libvlc-module.c:1379
- msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
- msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de son (idiomas) dispoñíbeis."
- #: src/libvlc-module.c:1380
- msgid "Cycle subtitle track"
- msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos"
- #: src/libvlc-module.c:1381
- msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
- msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de subtítulos dispoñíbeis."
- #: src/libvlc-module.c:1382
- msgid "Cycle source aspect ratio"
- msgstr "Percorrer en ciclo a proporción de aspecto fonte"
- #: src/libvlc-module.c:1383
- msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
- msgstr ""
- "Percorrer en ciclo unha lista predefinida de proporcións de aspecto fonte."
- #: src/libvlc-module.c:1384
- msgid "Cycle video crop"
- msgstr "Percorrer en ciclo os cortes de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1385
- msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
- msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predefinida de formatos de recorte."
- #: src/libvlc-module.c:1386
- msgid "Toggle autoscaling"
- msgstr "Alternar o escalado automático"
- #: src/libvlc-module.c:1387
- msgid "Activate or deactivate autoscaling."
- msgstr "Activar ou desactivar o escalado automático."
- #: src/libvlc-module.c:1388
- msgid "Increase scale factor"
- msgstr "Incrementar o factor de escala"
- #: src/libvlc-module.c:1389
- msgid "Increase scale factor."
- msgstr "Incrementar o factor de escala."
- #: src/libvlc-module.c:1390
- msgid "Decrease scale factor"
- msgstr "Diminuír o factor de escala"
- #: src/libvlc-module.c:1391
- msgid "Decrease scale factor."
- msgstr "Diminuír o factor de escala."
- #: src/libvlc-module.c:1392
- msgid "Cycle deinterlace modes"
- msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados"
- #: src/libvlc-module.c:1393
- msgid "Cycle through deinterlace modes."
- msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados."
- #: src/libvlc-module.c:1394
- msgid "Show interface"
- msgstr "Mostrar a interface"
- #: src/libvlc-module.c:1395
- msgid "Raise the interface above all other windows."
- msgstr "Poñer a interface por enriba das demais xanelas."
- #: src/libvlc-module.c:1396
- msgid "Hide interface"
- msgstr "Ocultar a interface"
- #: src/libvlc-module.c:1397
- msgid "Lower the interface below all other windows."
- msgstr "Poñer a interface por debaixo das demais xanelas."
- #: src/libvlc-module.c:1398
- msgid "Take video snapshot"
- msgstr "Tirar unha instantánea de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1399
- msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
- msgstr "Tira unha instantánea de vídeo e escríbea nun disco."
- #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- #: modules/stream_out/record.c:60
- msgid "Record"
- msgstr "Gravar"
- #: src/libvlc-module.c:1402
- msgid "Record access filter start/stop."
- msgstr "Gravar o filtro de acceso de reproducir/deter."
- #: src/libvlc-module.c:1403
- msgid "Dump"
- msgstr "Descargar"
- #: src/libvlc-module.c:1404
- msgid "Media dump access filter trigger."
- msgstr "Activador do filtro de acceso para descargar soportes."
- #: src/libvlc-module.c:1406
- msgid "Normal/Repeat/Loop"
- msgstr "Normal/Repetir/Bucle"
- #: src/libvlc-module.c:1407
- msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
- msgstr "Alternar os módulos da lista de reprodución normal/repetir/bucle"
- #: src/libvlc-module.c:1410
- msgid "Toggle random playlist playback"
- msgstr "Alternar a reprodución aleatoria da lista"
- #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
- msgid "Un-Zoom"
- msgstr "Desfacer Ampliar"
- #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
- msgid "Crop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Recortar un píxel da parte superior do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
- msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte superior do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
- msgid "Crop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
- msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
- msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Recortar un píxel da parte inferior do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
- msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte inferior do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
- msgid "Crop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
- msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1438
- msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
- msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1440
- msgid ""
- "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
- "output for the time being."
- msgstr ""
- "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo. Só funciona coa "
- "saída de vídeo DirectX."
- #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
- msgid "Display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1445
- msgid "Do not display OSD menu on video output"
- msgstr "Non mostrar o menú OSD na saída de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1446
- msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Non mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1447
- msgid "Highlight widget on the right"
- msgstr "Realzar o widget da dereita"
- #: src/libvlc-module.c:1449
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
- msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da dereita"
- #: src/libvlc-module.c:1450
- msgid "Highlight widget on the left"
- msgstr "Realzar o widget da esquerda"
- #: src/libvlc-module.c:1452
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
- msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da esquerda"
- #: src/libvlc-module.c:1453
- msgid "Highlight widget on top"
- msgstr "Realzar o widget da parte superior"
- #: src/libvlc-module.c:1455
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
- msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da parte superior"
- #: src/libvlc-module.c:1456
- msgid "Highlight widget below"
- msgstr "Realzar o widget de abaixo"
- #: src/libvlc-module.c:1458
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
- msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget de abaixo"
- #: src/libvlc-module.c:1459
- msgid "Select current widget"
- msgstr "Seleccionar o widget actual"
- #: src/libvlc-module.c:1461
- msgid "Selecting current widget performs the associated action."
- msgstr "Ao seleccionar o widget actual realízase unha acción de asociación."
- #: src/libvlc-module.c:1463
- msgid "Cycle through audio devices"
- msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de son"
- #: src/libvlc-module.c:1464
- msgid "Cycle through available audio devices"
- msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de son dispoñíbeis"
- #: src/libvlc-module.c:1466
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage: %s [options] [stream] ...n"
- "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
- "in the playlist.n"
- "The first item specified will be played first.n"
- "n"
- "Options-styles:n"
- " --option A global option that is set for the duration of the program.n"
- " -option A single letter version of a global --option.n"
- " :option An option that only applies to the stream directly before itn"
- " and that overrides previous settings.n"
- "n"
- "Stream MRL syntax:n"
- " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
- "option=value ...]n"
- "n"
- " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
- " Multiple :option=value pairs can be specified.n"
- "n"
- "URL syntax:n"
- " [file://]filename Plain media filen"
- " http://ip:port/file HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/file FTP URLn"
- " mms://ip:port/file MMS URLn"
- " screen:// Screen capturen"
- " [dvd://][device][@raw_device] DVD devicen"
- " [vcd://][device] VCD devicen"
- " [cdda://][device] Audio CD devicen"
- " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " UDP stream sent by a streaming servern"
- " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
- "certain timen"
- " vlc://quit Special item to quit VLCn"
- msgstr ""
- "Uso: %s [opcións] [fluxo] ...n"
- "Pode especificar varios fluxos na liña de comandos. Estes poranse na fila da "
- "lista de reprodución.n"
- "O elemento que se especifique primeiro será tamén o que se reproduza "
- "primeiro.n"
- "n"
- "Estilos das opcións:n"
- " --option Unha opción global que se define durante a duración do "
- "programa.n"
- " -option Unha única versión da letra para unha --option global.n"
- " :option Unha opción que só se aplica ao fluxo directamente antes deln"
- " e que ignora as configuracións anteriores.n"
- "n"
- "Sintaxe do fluxo MRL:n"
- " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
- "option=value ...]n"
- "n"
- " Moitas das --options globais poden usarse tamén como :options MRL "
- "específicas.n"
- " Pode especificarse moitas parellas :option=value.n"
- "n"
- "Sintaxe URL:n"
- " [file://]filename Todo o ficheiro multimedian"
- " http://ip:port/file URL HTTPn"
- " ftp://ip:port/file URL FTPn"
- " mms://ip:port/file URL MMSn"
- " screen:// Captura de pantallan"
- " [dvd://][device][@raw_device] Dispositivo DVDn"
- " [vcd://][device] Dispositivo VCDn"
- " [cdda://][device] Dispositivo CD de sonn"
- " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " Fluxo UDP enviado por un servidor de fluxon"
- " vlc://pause:<seconds> Elemento especial para deter a lista de "
- "reprodución durante un tempo.n"
- " vlc://quit Elemento especial para saír do VLCn"
- #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
- #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
- #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/video_output/snapshot.c:81
- msgid "Snapshot"
- msgstr "Instantánea"
- #: src/libvlc-module.c:1635
- msgid "Window properties"
- msgstr "Propiedades da xanela"
- #: src/libvlc-module.c:1687
- msgid "Subpictures"
- msgstr "Subimaxes"
- #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
- #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
- #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
- msgid "Subtitles"
- msgstr "Subtítulos"
- #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
- msgid "Overlays"
- msgstr "Disposicións"
- #: src/libvlc-module.c:1721
- msgid "Track settings"
- msgstr "Configuracións de pistas"
- #: src/libvlc-module.c:1751
- msgid "Playback control"
- msgstr "Control da lista de reproducións"
- #: src/libvlc-module.c:1776
- msgid "Default devices"
- msgstr "Dispositivos predeterminados"
- #: src/libvlc-module.c:1785
- msgid "Network settings"
- msgstr "Configuracións en rede"
- #: src/libvlc-module.c:1797
- msgid "Socks proxy"
- msgstr "Proxy SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
- msgid "Metadata"
- msgstr "Metadatos"
- #: src/libvlc-module.c:1854
- msgid "Decoders"
- msgstr "Descodificadores"
- #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
- msgid "Input"
- msgstr "Entrada"
- #: src/libvlc-module.c:1900
- msgid "VLM"
- msgstr "VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1932
- msgid "CPU"
- msgstr "CPU"
- #: src/libvlc-module.c:1954
- msgid "Special modules"
- msgstr "Módulos especiais"
- #: src/libvlc-module.c:1960
- msgid "Plugins"
- msgstr "Plugins"
- #: src/libvlc-module.c:1968
- msgid "Performance options"
- msgstr "Opcións de rendemento"
- #: src/libvlc-module.c:2118
- msgid "Hot keys"
- msgstr "Teclas rápidas"
- #: src/libvlc-module.c:2557
- msgid "Jump sizes"
- msgstr "Tamaño dos saltos"
- #: src/libvlc-module.c:2634
- msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
- msgstr ""
- "imprimir a axuda do VLC (pode combinarse con --advanced e --help-verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2637
- msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
- msgstr "Axuda exhaustiva para o VLC e os seus módulos"
- #: src/libvlc-module.c:2639
- msgid ""
- "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
- "--help-verbose)"
- msgstr ""
- "imprimir a axuda para o VLC e todos os seus módulos (pode combinarse con --"
- "advanced e --help-verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2642
- msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
- msgstr "pedir que a axuda sexa moi detallada cando este se mostre"
- #: src/libvlc-module.c:2644
- msgid "print a list of available modules"
- msgstr "imprimir a lista de módulos dispoñíbeis"
- #: src/libvlc-module.c:2646
- msgid "print a list of available modules with extra detail"
- msgstr "imprimir a lista dos módulos dispoñíbeis especialmente detallada"
- #: src/libvlc-module.c:2648
- msgid ""
- "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
- "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
- msgstr ""
- "imprimir a axuda dun módulo específico (pódese combinar con --advanced e --"
- "help-verbose). Escriba o prefixo = no nome do módulo para coincidencias "
- "exactas."
- #: src/libvlc-module.c:2652
- msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
- msgstr ""
- "non se cargará ningunha opción de configuración nin se gardará nun ficheiro "
- "de configuración"
- #: src/libvlc-module.c:2654
- msgid "save the current command line options in the config"
- msgstr "gardar as opcións da liña de comandos actual na configuración"
- #: src/libvlc-module.c:2656
- msgid "reset the current config to the default values"
- msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predefinidos"
- #: src/libvlc-module.c:2658
- msgid "use alternate config file"
- msgstr "usar o ficheiro de configuración alternativo"
- #: src/libvlc-module.c:2660
- msgid "resets the current plugins cache"
- msgstr "restabelece os plugins actuais da caché"
- #: src/libvlc-module.c:2662
- msgid "print version information"
- msgstr "imprimir a información da versión"
- #: src/libvlc-module.c:2718
- msgid "main program"
- msgstr "programa principal"
- #: src/misc/update.c:1462
- #, c-format
- msgid "%.1f GB"
- msgstr "%.1f GB"
- #: src/misc/update.c:1464
- #, c-format
- msgid "%.1f MB"
- msgstr "%.1f MB"
- #: src/misc/update.c:1466
- #, c-format
- msgid "%.1f kB"
- msgstr "%.1f kB"
- #: src/misc/update.c:1468
- #, c-format
- msgid "%ld B"
- msgstr "%ld B"
- #: src/misc/update.c:1571
- msgid "Saving file failed"
- msgstr "Fallou ao gardar o ficheiro"
- #: src/misc/update.c:1572
- #, c-format
- msgid "Failed to open "%s" for writing"
- msgstr "Fallo ao abrir "%s" para escritura"
- #: src/misc/update.c:1588
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Descargando... %s/%s %.1f%% feito"
- #: src/misc/update.c:1591
- msgid "Downloading ..."
- msgstr "Descargando..."
- #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
- #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
- #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
- #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
- msgid "Cancel"
- msgstr "Cancelar"
- #: src/misc/update.c:1610
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Descargando... %s/%s - %.1f%% feito"
- #: src/misc/update.c:1627
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Done %s (100.0%%)"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Feito %s (100.0%%)"
- #: src/misc/update.c:1647
- msgid "File could not be verified"
- msgstr "Non se puido verificar o ficheiro"
- #: src/misc/update.c:1648
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
- "file "%s". Thus, it was deleted."
- msgstr ""
- "Non foi posíbel descargar unha sinatura criptográfica para o ficheiro "
- "descargado "%s", por iso se eliminou."
- #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
- msgid "Invalid signature"
- msgstr "A sinatura non é válida"
- #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
- #, c-format
- msgid ""
- "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
- "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
- msgstr ""
- "A sinatura criptográfica para o ficheiro descargado "%s" non era válida e "
- "non se puido usar para verificalo con seguridade, por iso se eliminou."
- #: src/misc/update.c:1684
- msgid "File not verifiable"
- msgstr "O ficheiro non é verificábel"
- #: src/misc/update.c:1685
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
- "was deleted."
- msgstr ""
- "Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro descargado "%s", por "
- "iso foi eliminado."
- #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
- msgid "File corrupted"
- msgstr "Ficheiro danado"
- #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
- #, c-format
- msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
- msgstr "O ficheiro "%s" descargado está danado, por iso se eliminou."
- #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
- #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
- #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "Undefined"
- msgstr "Sen definir"
- #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
- #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
- msgid "Post processing"
- msgstr "Procesamento posterior"
- #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
- #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
- msgid "Deinterlace"
- msgstr "Desentrelazar"
- #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
- #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
- #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
- msgid "Crop"
- msgstr "Recortar"
- #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
- #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
- msgid "Aspect-ratio"
- msgstr "Proporción de aspecto"
- #: src/video_output/vout_intf.c:402
- msgid "Autoscale video"
- msgstr "Escalar automaticamente o vídeo"
- #: src/video_output/vout_intf.c:409
- msgid "Scale factor"
- msgstr "Factor de escala"
- #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
- msgid "Capture the audio stream in stereo."
- msgstr "Capturar o fluxo de son en estéreo."
- #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
- #: modules/access_output/shout.c:94
- msgid "Samplerate"
- msgstr "Taxa de mostras"
- #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
- msgid ""
- "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
- "48000)"
- msgstr ""
- "Taxa de mostras do fluxo de son capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, 44100, "
- "48000)"
- #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
- #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
- #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
- #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
- #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
- #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
- #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
- #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
- #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
- #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
- #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
- #: modules/access/vcd/vcd.c:46
- msgid "Caching value in ms"
- msgstr "Valor da caché en ms"
- #: modules/access/alsa.c:80
- msgid ""
- "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor da caché para as capturas Alsa. Este valor debe definirse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/alsa.c:87
- msgid "Alsa"
- msgstr "Alsa"
- #: modules/access/alsa.c:88
- msgid "Alsa audio capture input"
- msgstr "Entrada da captura de son Alsa"
- #: modules/access/bd/bd.c:54
- msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Valor da caché para BD. Este valor debe definirse en milisegundos."
- #: modules/access/bd/bd.c:61
- msgid "BD"
- msgstr "BD"
- #: modules/access/bd/bd.c:62
- msgid "Blu-Ray Disc Input"
- msgstr "Entrada de disco Blu-Ray"
- #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
- msgid ""
- "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor da caché para fluxos DVB. Este valor debe definirse en milisegundos."
- #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
- msgid "Adapter card to tune"
- msgstr "Tarxeta adaptadora para sintonizar"
- #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
- msgid ""
- "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
- "n>=0."
- msgstr ""
- "As tarxetas de adaptación teñen un dispositivo no directorio que se chama /"
- "dev/dvb/adapter[n] onde n>=0."
- #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
- msgid "Device number to use on adapter"
- msgstr "Número de dispositivo para usar no adaptador"
- #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
- msgid "Transponder/multiplex frequency"
- msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplex"
- #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
- msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
- msgstr "En kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:62
- msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
- msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
- msgid "Inversion mode"
- msgstr "Modo inversión"
- #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
- msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
- msgstr "Modo inversión [0=off, 1=on, 2=auto]"
- #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
- msgid "Probe DVB card for capabilities"
- msgstr "Probe a tarxeta DVB para capacidades"
- #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
- msgid ""
- "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
- "disable this feature if you experience some trouble."
- msgstr ""
- "Algunhas tarxetas DVB non están pensadas para que se proben as súas "
- "capacidades, pode desactivar esta opción se percibe algún problema."
- #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
- msgid "Budget mode"
- msgstr "Modo orzamento"
- #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
- msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
- msgstr ""
- "Isto permítelle emitir en fluxo todo un transpondedor cunha tarxeta de "
- ""orzamento"."
- #: modules/access/bda/bda.c:82
- msgid "Network Identifier"
- msgstr "Identificador de rede"
- #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
- msgid "Satellite number in the Diseqc system"
- msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
- #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
- msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
- msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
- #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
- msgid "LNB voltage"
- msgstr "Voltaxe LNB"
- #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
- msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
- msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
- #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
- msgid "High LNB voltage"
- msgstr "Voltaxe alta LNB"
- #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
- msgid ""
- "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
- "supported by all frontends."
- msgstr ""
- "Activa a voltaxe alta se os cables son especialmente longos. Non todos os "
- "frontend soportan isto."
- #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
- msgid "22 kHz tone"
- msgstr "Sinal 22 kHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
- msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
- msgstr "[0=desactivado, 1=activado, -1=automático]."
- #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
- msgid "Transponder FEC"
- msgstr "Transpondedor FEC"
- #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
- msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
- msgstr "FEC=modo Forward Error Correction [9=auto]."
- #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
- msgid "Transponder symbol rate in kHz"
- msgstr "Índice de símbolos do transpondedor en kHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
- msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
- msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:106
- msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
- msgstr ""
- "Frecuencia de oscilación da banda local baixa en kHz (xeralmente 9.75GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
- msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
- msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:109
- msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
- msgstr ""
- "Frecuencia de oscilación da banda local alta en kHz (xeralmente 10.6GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
- msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
- msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:113
- msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
- msgstr ""
- "Frecuencia de conmutación de bloqueo de ruído baixo en kHz (xeralmente "
- "11.7GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
- msgid "Modulation type"
- msgstr "Tipo de modulación"
- #: modules/access/bda/bda.c:117
- msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
- msgstr "Método de modulación QAM, PSK ou VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM16"
- msgstr "QAM16"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM32"
- msgstr "QAM32"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM64"
- msgstr "QAM64"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM128"
- msgstr "QAM128"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM256"
- msgstr "QAM256"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "BPSK"
- msgstr "BPSK"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "QPSK"
- msgstr "QPSK"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "8VSB"
- msgstr "8VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "16VSB"
- msgstr "16VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
- msgid "ATSC Major Channel"
- msgstr "Canle maior ATSC"
- #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
- msgid "ATSC Minor Channel"
- msgstr "Canle menor ATSC"
- #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
- msgid "ATSC Physical Channel"
- msgstr "Canle física ATSC"
- #: modules/access/bda/bda.c:133
- msgid "FEC rate"
- msgstr "Taxa FEC"
- #: modules/access/bda/bda.c:134
- msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
- msgstr "A taxa FEC inclúe a taxa FEC de prioridade alta de fluxo DVB-T"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "1/2"
- msgstr "1/2"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "2/3"
- msgstr "2/3"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "3/4"
- msgstr "3/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "5/6"
- msgstr "5/6"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "7/8"
- msgstr "7/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
- msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de baixa prioridade"
- #: modules/access/bda/bda.c:141
- msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
- msgid "Terrestrial bandwidth"
- msgstr "Largura de banda terrestre"
- #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
- msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- msgstr "Largura de banda [0=auto,6,7,8 en MHz]"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
- msgid "6 MHz"
- msgstr "6 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
- msgid "7 MHz"
- msgstr "7 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
- msgid "8 MHz"
- msgstr "8 MHz"
- #
- #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
- msgid "Terrestrial guard interval"
- msgstr "Intervalo de protección terrestre"
- #: modules/access/bda/bda.c:154
- msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- msgstr "Intervalo de protección [Sen definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/4"
- msgstr "1/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/8"
- msgstr "1/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/16"
- msgstr "1/16"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/32"
- msgstr "1/32"
- #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
- msgid "Terrestrial transmission mode"
- msgstr "Modo de transmisión terrestre"
- #: modules/access/bda/bda.c:160
- msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
- msgstr "Modo de transmisión [Sen definir,2k,8k]"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "2k"
- msgstr "2k"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "8k"
- msgstr "8k"
- #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
- msgid "Terrestrial hierarchy mode"
- msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
- #: modules/access/bda/bda.c:166
- msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
- msgstr "Valor alfa de xerarquía [Sen definir,1,2,4]"
- #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
- msgid "1"
- msgstr "1"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "2"
- msgstr "2"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "4"
- msgstr "4"
- #: modules/access/bda/bda.c:172
- msgid "Satellite Azimuth"
- msgstr "Azimuth do satélite"
- #: modules/access/bda/bda.c:173
- msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
- msgstr "Azimuth do satélite en décimas de grao"
- #: modules/access/bda/bda.c:174
- msgid "Satellite Elevation"
- msgstr "Elevación do satélite"
- #: modules/access/bda/bda.c:175
- msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
- msgstr "Elevación do satélite en décimas de grao"
- #: modules/access/bda/bda.c:176
- msgid "Satellite Longitude"
- msgstr "Lonxitude do satélite"
- #: modules/access/bda/bda.c:178
- msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
- msgstr "Lonxitude do satélite en décimas de grao, -ve=Oeste"
- #: modules/access/bda/bda.c:179
- msgid "Satellite Polarisation"
- msgstr "Polarización do satélite"
- #: modules/access/bda/bda.c:180
- msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
- msgstr "Polarización do satélite [H/V/L/R]"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Horizontal"
- msgstr "Horizontal"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Vertical"
- msgstr "Vertical"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Left"
- msgstr "Circular esquerdo"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Right"
- msgstr "Circular dereito"
- #: modules/access/bda/bda.c:185
- msgid "Satellite Range Code"
- msgstr "Código de intervalo do satélite"
- #: modules/access/bda/bda.c:186
- msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
- msgstr ""
- "O código de intervalo do satélite tal e como o define o fabricante, por "
- "exemplo o código de conmutación DISEqC"
- #: modules/access/bda/bda.c:188
- msgid "Network Name"
- msgstr "Nome da rede"
- #: modules/access/bda/bda.c:189
- msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
- msgstr "Un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema (STS)"
- #: modules/access/bda/bda.c:190
- msgid "Network Name to Create"
- msgstr "O nome da rede que se vai crear"
- #: modules/access/bda/bda.c:191
- msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
- msgstr "Crear un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema"
- #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
- msgid "DVB"
- msgstr "DVB"
- #: modules/access/bda/bda.c:195
- msgid "DirectShow DVB input"
- msgstr "Entrada DVB de DirectShow"
- #: modules/access/cdda.c:63
- msgid ""
- "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor da caché predeterminado para os CD de son. Este valor debería "
- "definirse en milisegundos."
- #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
- #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
- msgid "Audio CD"
- msgstr "CD de son"
- #: modules/access/cdda.c:68
- msgid "Audio CD input"
- msgstr "Entrada de CD de son"
- #: modules/access/cdda.c:74
- msgid "[cdda:][device][@[track]]"
- msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "CDDB Server"
- msgstr "Servidor CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "Address of the CDDB server to use."
- msgstr "Enderezo do servidor CDDB para usar."
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB port"
- msgstr "Porto CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB Server port to use."
- msgstr "Porto do servidor CDDB para usar."
- #: modules/access/cdda.c:505
- #, c-format
- msgid "Audio CD - Track %02i"
- msgstr "CD de son - Pista %02i"
- #: modules/access/cdda/access.c:285
- msgid "CD reading failed"
- msgstr "Fallou a lectura do CD"
- #: modules/access/cdda/access.c:286
- #, c-format
- msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
- msgstr "O VLC non puido obter un tamaño novo de bloque: %i."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
- #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
- #: modules/codec/x264.c:449
- msgid "none"
- msgstr "ningún"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46
- msgid "overlap"
- msgstr "sobrepoñer"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:47
- msgid "full"
- msgstr "encher"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:51
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "meta info 1n"
- "events 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "seek (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- msgstr ""
- "Este enteiro, ao velo en modo binario, é unha máscara de depuraciónn"
- "meta información 1n"
- "acontecementos 2n"
- "MRL 4n"
- "chamada externa 8n"
- "todas as chamadas (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "buscar (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:63
- msgid ""
- "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
- "units."
- msgstr ""
- "Valor da caché para fluxos CDDA. Este valor debería definirse en unidades de "
- "milisegundos."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:67
- msgid ""
- "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
- "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
- "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
- "25 blocks per access."
- msgstr ""
- "Cantos bloques se obteñen nunha única lectura de CD. Xeralmente, en CD "
- "rápidos ou máis novos, isto aumenta o rendemento no gasto cun pouco máis de "
- "uso da memoria e de atraso inicial. Xeralmente as limitacións SCSI-MMC non "
- "permiten máis de 25 bloques por acceso."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:73
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %a : The artist (for the album)n"
- " %A : The album informationn"
- " %C : Categoryn"
- " %e : The extended data (for a track)n"
- " %I : CDDB disk IDn"
- " %G : Genren"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %p : The artist/performer/composer in the trackn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %Y : The year 19xx or 20xxn"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Formato que se usa no título da lista de reprodución GUI. Parecido á data "
- "Unix n"
- "Especificadores de formato que comezan cun símbolo de porcentaxe. Estes "
- "son: n"
- " %a : O artista (para o álbum)n"
- " %A : A información do álbumn"
- " %C : Categorían"
- " %e : Os datos estendidos (para unha pista)n"
- " %I : ID do disco CDDBn"
- " %G : Xéneron"
- " %M : O MRL actualn"
- " %m : O número de catálogo do dispositivo CD-DA (MCN)n"
- " %n : O número de pistas do CDn"
- " %p : O artista/intérprete/compositor da pistan"
- " %T : O número de pistan"
- " %s : O número de segundos da pistan"
- " %S : O número de segundos do CDn"
- " %t : O título da pista ou o MRL se non ten títulon"
- " %Y : O ano 19xx ou 20xxn"
- " %% : a % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:93
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Formato que se usa no título da lista de reprodución GUI. Parecido á data "
- "Unix n"
- "Especificadores de formato que comezan cun símbolo de porcentaxe. Estes "
- "son: n"
- " %M : O MRL actualn"
- " %m : O número de catálogo di dispositivo CD-DA (MCN)n"
- " %n : O número de pistas do CDn"
- " %T : O número de pistan"
- " %s : O número de segundos desta canciónn"
- " %S : O número de segundos do CDn"
- " %t : O título da pista ou o MRL se non ten títulon"
- " %% : a % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:104
- msgid "Enable CD paranoia?"
- msgstr "Activar o CD Paranoia?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:106
- msgid ""
- "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
- "none: no paranoia - fastest.n"
- "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
- "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
- msgstr ""
- "Selecciona se se usa o CD Paranoia para a corrección de jitter ou erros.n"
- "ningún: sen Paranoia - o máis rápido.n"
- "superpoñer: só detección de superposición - xeralmente non se recomenda.n"
- "completo: terminar a detección de corrección de erros e jitter - o máis "
- "lento.n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:116
- msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
- msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:117
- msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
- msgstr "Entrada disco compacto de son dixital (CD-DA)"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:119
- msgid "Audio Compact Disc"
- msgstr "CD de son"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:128
- msgid "Additional debug"
- msgstr "Depuración adicional"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:133
- msgid "Caching value in microseconds"
- msgstr "Valor da caché en microsegundos"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:138
- msgid "Number of blocks per CD read"
- msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:143
- msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
- msgstr ""
- "Formato que se usará no campo do título da lista de reprodución cando non "
- "haxa CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:148
- msgid "Use CD audio controls and output?"
- msgstr "Usar os controis de saída CD de son?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:149
- msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
- msgstr "Se está activado, usaranse os controls de son e a saída de son jack"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:154
- msgid "Do CD-Text lookups?"
- msgstr "Facer buscas de CD de texto?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:155
- msgid "If set, get CD-Text information"
- msgstr "Se está activado, obterá información de CD de texto"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:164
- msgid "Use Navigation-style playback?"
- msgstr "Quere usar o estilo de navegación para a reprodución?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:165
- msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
- msgstr ""
- "As pistas están sendo percorridas por navegación e non como entradas da "
- "lista de reprodución"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:178
- msgid "CDDB"
- msgstr "CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:181
- msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
- msgstr ""
- "Formato que se usará no campo de título da lista de reprodución ao usar CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:185
- msgid "CDDB lookups"
- msgstr "Buscas de CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:186
- msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
- msgstr ""
- "Se está activada, buscará información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:191
- msgid "CDDB server"
- msgstr "Servidor CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:192
- msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
- msgstr "Contacte con este servidor CDDB para buscar información do CD-DA"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:196
- msgid "CDDB server port"
- msgstr "Porto do servidor CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:197
- msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
- msgstr "O servidor CDDB utiliza este número de porto para comunicarse"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
- msgid "email address reported to CDDB server"
- msgstr "enderezo de correo electrónico indicada ao servidor CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:206
- msgid "Cache CDDB lookups?"
- msgstr "Quere gardar na caché as buscas do CDDB?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:207
- msgid "If set cache CDDB information about this CD"
- msgstr "Se está activado, garda na caché información CDDB sobre este CD"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:211
- msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
- msgstr "Quere contactar co CDDB mediante o protocolo HTTP?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:212
- msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
- msgstr ""
- "Se está activado, o servidor CDDB obtén información mediante o protocolo "
- "CDDB HTTP"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:217
- msgid "CDDB server timeout"
- msgstr "Excedeuse o tempo de espero do servidor CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:218
- msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
- msgstr "Tempo de espera (en segundos) para obter resposta do servidor CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
- msgid "Directory to cache CDDB requests"
- msgstr "Directorio para gardar na caché as solicitudes do CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:228
- msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
- msgstr "Preferir a información CD-Text á información CDDB?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:229
- msgid ""
- "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
- "are available"
- msgstr ""
- "Se está activado, preferirase a información de CD de texto á CDDB cando as "
- "dúas estean activadas"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
- #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
- #: modules/gui/macosx/open.m:455
- msgid "Disc"
- msgstr "Disco"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
- msgid "Duration"
- msgstr "Duración"
- #: modules/access/cdda/info.c:335
- msgid "Media Catalog Number (MCN)"
- msgstr "Número de catálogo do soporte (MCN)"
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
- msgid "Tracks"
- msgstr "Pistas"
- #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
- msgid "MRL"
- msgstr "MRL"
- #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
- #, c-format
- msgid "Track %i"
- msgstr "Pista %i"
- #: modules/access/dc1394.c:67
- msgid "dc1394 input"
- msgstr "entrada dc1394"
- #: modules/access/directory.c:70
- msgid "Subdirectory behavior"
- msgstr "Comportamento do subdirectorio"
- #: modules/access/directory.c:72
- msgid ""
- "Select whether subdirectories must be expanded.n"
- "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
- "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
- "expand: all subdirectories are expanded.n"
- msgstr ""
- "Selecciona se se deben expandir os subdirectorios.n"
- "ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.n"
- "contraer: os subdirectorios aparecen pero só se expanden na primeira "
- "reprodución.n"
- "expandir: todos os subdirectorios están expandidos.n"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "collapse"
- msgstr "contraer"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "expand"
- msgstr "expandir"
- #: modules/access/directory.c:81
- msgid "Ignored extensions"
- msgstr "Extensións ignoradas"
- #: modules/access/directory.c:83
- msgid ""
- "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
- "directory.n"
- "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
- "instance. Use a comma-separated list of extensions."
- msgstr ""
- "Os ficheiros con estas extensións non se engadirán á lista de reprodución ao "
- "abrir o directorio.n"
- "Isto é útil para engadir directorios que conteñan ficheiros de listas de "
- "reprodución, por exemplo. Use unha lista de extensións separada por comas."
- #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
- msgid "Directory"
- msgstr "Directorio"
- #: modules/access/directory.c:92
- msgid "Standard filesystem directory input"
- msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de ficheiros"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Cable"
- msgstr "Cable"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Antenna"
- msgstr "Antena"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
- msgid "TV"
- msgstr "TV"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
- msgid "FM radio"
- msgstr "Radio FM"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
- msgid "AM radio"
- msgstr "Radio AM"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
- msgid "DSS"
- msgstr "DSS"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
- msgid ""
- "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor da caché para os fluxos DirectShow. Este valor debería definirse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
- msgid "Video device name"
- msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
- msgid ""
- "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used."
- msgstr ""
- "O nome do dispositivo de vídeo que usará o dispositivo DirectShow. Se non "
- "especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
- msgid "Audio device name"
- msgstr "Nome do dispositivo de son"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
- msgid ""
- "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used. "
- msgstr ""
- "Nome do dispositivo de son que usará o plugin DirectShow. Se non especifica "
- "nada, usarase o dispositivo predeterminado. "
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
- msgid "Video size"
- msgstr "Tamaño de vídeo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
- msgid ""
- "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
- "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
- msgstr ""
- "Tamaño do vídeo que mostrará o plugin DirectShow. Se non especifica nada "
- "usarase o tamaño predeterminado para o seu dispositivo. Pode especificar un "
- "tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
- #: modules/access/v4l2.c:72
- msgid "Video input chroma format"
- msgstr "Formato de crominancia da entrada de vídeo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato chroma "
- "específico (p.ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
- msgid "Video input frame rate"
- msgstr "Taxa de fotograma de entrada de vídeo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
- "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
- msgstr ""
- "Forzar a entrada de vídeo para que use unha taxa de fotogramas específica (p."
- "ex. 0 indica predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
- msgid "Device properties"
- msgstr "Propiedades do dispositivo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
- msgid ""
- "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
- msgstr ""
- "Mostrar as propiedades do diálogo do dispositivo seleccionado antes de que "
- "iniciar o fluxo."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
- msgid "Tuner properties"
- msgstr "Propiedades do sintonizador"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
- msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
- msgstr ""
- "Mostrar as propiedades da páxina [selección de canles] do sintonizador."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
- msgid "Tuner TV Channel"
- msgstr "Canle TV do sintonizador"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
- msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
- msgstr ""
- "Definir a canle de TV que o sintonizador definirá como (0 indica o valor "
- "predeterminado)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
- msgid "Tuner country code"
- msgstr "Sintonizador do código de país"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
- msgid ""
- "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
- "mapping (0 means default)."
- msgstr ""
- "Definir o código de país do sintonizador que estabelecerá o mapeamento "
- "actual (0 indica predeterminado)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
- msgid "Tuner input type"
- msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
- msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
- msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (cable/antena)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
- msgid "Video input pin"
- msgstr "PIN da entrada de vídeo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
- msgid ""
- "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
- "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
- ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
- "will not be changed."
- msgstr ""
- "Seleccione unha fonte de entrada de vídeo, como un composto ou un "
- "sintonizador. Xa que estas configuracións son específicas para cada "
- "hardware, debería encontrar unhas configuracións adecuadas na área "
- "Configuracións do dispositivo e usar eses números aquí. -1 indica que a "
- "configuración non se cambiará."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
- msgid "Audio input pin"
- msgstr "PIN da entrada de son"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
- msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
- msgstr ""
- "Seleccione a fonte de entrada de son. Vexa a opción "entrada de vídeo"."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
- msgid "Video output pin"
- msgstr "PIN de saída de vídeo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
- msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
- msgstr "Seleccione o tipo de saída de vídeo. Vexa a opción "saída de vídeo"."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
- msgid "Audio output pin"
- msgstr "PIN de saída de son"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
- msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
- msgstr "Seleccione o tipo de saída de son. Vexa a opción "entrada de vídeo"."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
- msgid "AM Tuner mode"
- msgstr "Modo sintonizador AM"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
- msgid ""
- "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
- "or DSS (4)."
- msgstr ""
- "Modo sintonizador AM. Pode ser un dos predeterminados (0), televisión (1), "
- "radio AM (2), radio FM (3) ou DSS (4)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
- msgid "Number of audio channels"
- msgstr "Número de canles de son"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
- msgid ""
- "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
- msgstr ""
- "Seleccione o formato de entrada de son co número proporcionado de canles de "
- "son (se non é 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
- msgid "Audio sample rate"
- msgstr "Taxa de mostra de son"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
- msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
- msgstr ""
- "Seleccione o formato de saída de son coa taxa de mostra dada (se non é 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
- msgid "Audio bits per sample"
- msgstr "Bits de son por mostra"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
- msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
- msgstr ""
- "Seleccione o formato de entrada de son cos bits por mostra indicados (se non "
- "é 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
- msgid "DirectShow"
- msgstr "DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
- msgid "DirectShow input"
- msgstr "Entrada DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
- #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
- #: modules/video_output/msw/directx.c:178
- msgid "Refresh list"
- msgstr "Actualizar a lista"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
- msgid "Configure"
- msgstr "Configurar"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
- msgid "Capture failed"
- msgstr "Fallou a captura"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
- msgid "No video or audio device selected."
- msgstr "Non hai ningún dispositivo de son ou de vídeo seleccionado."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
- msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
- msgstr ""
- "O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro de "
- "erros para máis información."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
- #, c-format
- msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
- msgstr ""
- "O VLC non puido usar o dispositivo "%s" porque o seu tipo non está "
- "soportado."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
- #, c-format
- msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
- msgstr ""
- "O dispositivo de capturas "%s" non soporta os parámetros que se requiren."
- #: modules/access/dv.c:73
- msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor da caché para fluxos DV. Este valor debe definirse en milisegundos."
- #: modules/access/dv.c:77
- msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
- msgstr "Entrada de vídeo dixital (Firewire/ieee1394)"
- #: modules/access/dv.c:78
- msgid "DV"
- msgstr "DV"
- #: modules/access/dvb/access.c:138
- msgid "Modulation type for front-end device."
- msgstr "Tipo de modulación para o dispositivo frontend."
- #: modules/access/dvb/access.c:141
- msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de alta prioridade"
- #: modules/access/dvb/access.c:159
- msgid "HTTP Host address"
- msgstr "Enderezo de host HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:161
- msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
- msgstr ""
- "Para activar o servidor interno HTTP defina o seu porto e o seu enderezo "
- "aquí."
- #: modules/access/dvb/access.c:163
- msgid "HTTP user name"
- msgstr "Nome de usuario HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:165
- msgid ""
- "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "O nome de usuario que utilizará o administrador para rexistrarse no servidor "
- "interno HTTP."
- #: modules/access/dvb/access.c:168
- msgid "HTTP password"
- msgstr "Contrasinal HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:170
- msgid ""
- "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Contrasinal que usará o administrador para rexistrarse no servidor interno "
- "HTTP."
- #: modules/access/dvb/access.c:173
- msgid "HTTP ACL"
- msgstr "ACL HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:175
- msgid ""
- "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
- "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Camilo de ficheiro da lista de control de acceso (equivalente a .host) que "
- "limitará a taxa de IP autorizados para rexistrase no servidor interno HTTP."
- #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
- #: modules/control/http/http.c:56
- msgid "Certificate file"
- msgstr "Ficheiro de certificado"
- #: modules/access/dvb/access.c:180
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
- msgstr "Ficheiro de certificado x509 PEM de interface HTTP (activa o SSL)"
- #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
- #: modules/control/http/http.c:59
- msgid "Private key file"
- msgstr "Ficheiro de chave privada"
- #: modules/access/dvb/access.c:184
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
- msgstr "Ficheiro de chave privada x509 PEM de interface HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
- #: modules/control/http/http.c:61
- msgid "Root CA file"
- msgstr "Ficheiro CA raíz"
- #: modules/access/dvb/access.c:187
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
- msgstr "Ficheiro de certificado raíz de CA fiábel x509 PEM de interface HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
- #: modules/control/http/http.c:64
- msgid "CRL file"
- msgstr "Ficheiro CRL"
- #: modules/access/dvb/access.c:191
- msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
- msgstr "A interface HTTP certifica o ficheiro da lista de revogación"
- #: modules/access/dvb/access.c:195
- msgid "DVB input with v4l2 support"
- msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
- #: modules/access/dvb/access.c:248
- msgid "HTTP server"
- msgstr "Servidor HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:942
- msgid "Input syntax is deprecated"
- msgstr "A sintaxe de entrada está obsoleta"
- #: modules/access/dvb/access.c:943
- msgid ""
- "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
- "the new syntax."
- msgstr ""
- "A sintaxe proporcionada está obsoleta. Execute o "vlc -p dvb" para ver a "
- "explicación da sintaxe nova."
- #: modules/access/dvb/access.c:989
- msgid "Invalid polarization"
- msgstr "Polarización non válida"
- #: modules/access/dvb/access.c:990
- #, c-format
- msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
- msgstr "A polarización dada "%c" non é válida."
- #: modules/access/dvb/scan.c:320
- #, c-format
- msgid "%.1f MHz (%d services)"
- msgstr "%.1f MHz (%d servizos)"
- #: modules/access/dvb/scan.c:330
- msgid "Scanning DVB-T"
- msgstr "A escanear o DVB-T"
- #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
- msgid "DVD angle"
- msgstr "Ángulo de DVD"
- #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
- msgid "Default DVD angle."
- msgstr "Ángulo DVD predeterminado."
- #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
- msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Valor da caché para DVD. Este valor debería definirse en milisegundos."
- #: modules/access/dvdnav.c:77
- msgid "Start directly in menu"
- msgstr "Iniciar directamente no menú"
- #: modules/access/dvdnav.c:79
- msgid ""
- "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
- "useless warning introductions."
- msgstr ""
- "Iniciar o DVD directamente no menú principal. Isto tentará salta todos as "
- "introducións de avisos inútiles."
- #: modules/access/dvdnav.c:88
- msgid "DVD with menus"
- msgstr "DVD con menús"
- #: modules/access/dvdnav.c:89
- msgid "DVDnav Input"
- msgstr "Entrada DVDnav"
- #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
- #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
- msgid "Playback failure"
- msgstr "Fallo ao reproducir"
- #: modules/access/dvdnav.c:321
- msgid ""
- "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
- msgstr ""
- "O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar "
- "todo o disco."
- #: modules/access/dvdread.c:81
- msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
- msgstr "Método utilizado por libdvdcss para descifrar"
- #: modules/access/dvdread.c:83
- msgid ""
- "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
- "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
- "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
- "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
- "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
- "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
- "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
- "instantly, which allows us to check them often.n"
- "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
- "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
- "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
- "The default method is: key."
- msgstr ""
- "Estabelecer o método usado por libdvdcss para descifrar a chave.n"
- "título: a chave do título descifrado adivíñase nos sectores de cifrado do "
- "fluxo. Por iso debería funcionar cun ficheiro así como co dispositivo DVD. "
- "Algunhas veces lévalle demasiado tempo descifrar unha chave de título e "
- "mesmo pode fallar. Con este método, a chave compróbase só ao comezo de cada "
- "título, así que non funcionará se a chave cambia no medio do título.n"
- "disco: primeiro rómpese a chave do disco, despois pódense descifrar todas as "
- "chaves no momento, o que nos permite comprobalas con frecuencia..n"
- "chave: o mesmo que "disco" en caso de que non teña un ficheiro con chaves "
- "de reprodución no momento da compilación. Se o ten, o descifrado da chave do "
- "disco será máis rápida con este método. É o que usou libcss.n"
- "O método predeterminado é: chave."
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "title"
- msgstr "título"
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "Key"
- msgstr "Chave"
- #: modules/access/dvdread.c:105
- msgid "DVD without menus"
- msgstr "DVD sen menús"
- #: modules/access/dvdread.c:106
- msgid "DVDRead Input (no menu support)"
- msgstr "Entrada DVDRead (sen soporte de menú)"
- #: modules/access/dvdread.c:252
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
- msgstr "DVDRead non puido abrir o disco "%s"."
- #: modules/access/dvdread.c:512
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read block %d."
- msgstr "DVDRead non puido ler o bloque %d."
- #: modules/access/dvdread.c:574
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
- msgstr "DVDRead non puido ler os bloques %d/%d en 0x%02x."
- #: modules/access/eyetv.m:56
- msgid "Channel number"
- msgstr "Número de canle"
- #: modules/access/eyetv.m:58
- msgid ""
- "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
- "for Composite input"
- msgstr ""
- "Número de programa EyeTV, ou use 0 para a última canle, -1 para a entrada S-"
- "Vídeo, -2 para a entrada Composite"
- #: modules/access/eyetv.m:63
- msgid ""
- "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor da caché para as capturas EyeTV. Este valor debería definirse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/eyetv.m:68
- msgid "EyeTV input"
- msgstr "Entrada de EyeTV"
- #: modules/access/fake.c:46
- msgid ""
- "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor da caché para os fluxos falsos. Este valor debería definirse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
- #: modules/access/v4l2.c:93
- msgid "Framerate"
- msgstr "Taxa de fotogramas"
- #: modules/access/fake.c:50
- msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
- msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
- #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
- #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- #: modules/access/fake.c:53
- msgid ""
- "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
- "(default 0)."
- msgstr ""
- "Definir o ID dos fluxos elementais falsos para usar nas construcións "
- "#duplicate{} (o predeterminado é 0)."
- #: modules/access/fake.c:55
- msgid "Duration in ms"
- msgstr "Duración en ms"
- #: modules/access/fake.c:57
- msgid ""
- "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
- "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
- "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
- msgstr ""
- "A duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o "
- "predeterminado é -1, que significa que o fluxo é ilimitado cando se forza o "
- "falso ou se non os últimos dez segundos. 0 Significa que o fluxo é "
- "ilimitado)."
- #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
- msgid "Fake"
- msgstr "Falso"
- #: modules/access/fake.c:64
- msgid "Fake input"
- msgstr "Entrada falsa"
- #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
- msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor da caché para os ficheiros. Este valor debería definirse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/file.c:92
- msgid "File input"
- msgstr "Entrada de ficheiro"
- #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
- #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
- #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
- #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
- msgid "File"
- msgstr "Ficheiro"
- #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
- #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
- msgid "File reading failed"
- msgstr "Fallou a lectura do ficheiro"
- #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
- #: modules/access/mtp.c:219
- msgid "VLC could not read the file."
- msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro."
- #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the file "%s"."
- msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro "%s"."
- #: modules/access/ftp.c:59
- msgid ""
- "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor da caché para os fluxos FTP. Este valor debería definirse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/ftp.c:61
- msgid "FTP user name"
- msgstr "Nome de usuario de FTP"
- #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
- msgid "User name that will be used for the connection."
- msgstr "Nome de usuario que se empregará para a conexión."
- #: modules/access/ftp.c:64
- msgid "FTP password"
- msgstr "Contrasinal de FTP"
- #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
- msgid "Password that will be used for the connection."
- msgstr "Contrasinal que se usará para a conexión."
- #: modules/access/ftp.c:67
- msgid "FTP account"
- msgstr "Conta FTP"
- #: modules/access/ftp.c:68
- msgid "Account that will be used for the connection."
- msgstr "Conta que se usará para a conexión."
- #: modules/access/ftp.c:73
- msgid "FTP input"
- msgstr "Entrada FTP"
- #: modules/access/ftp.c:91
- msgid "FTP upload output"
- msgstr "Saída de cargas de FTP"
- #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
- #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
- msgid "Network interaction failed"
- msgstr "Fallou a interacción de rede"
- #: modules/access/ftp.c:139
- msgid "VLC could not connect with the given server."
- msgstr "O VLC non puido conectarse co servidor proporcionado."
- #: modules/access/ftp.c:149
- msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
- msgstr "Rexeitouse a conexión do VLC co servidor proporcionado."
- #: modules/access/ftp.c:214
- msgid "Your account was rejected."
- msgstr "Rexeitouse a súa conta."
- #: modules/access/ftp.c:223
- msgid "Your password was rejected."
- msgstr "Rexeitouse o seu contrasinal."
- #: modules/access/ftp.c:230
- msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
- msgstr "Rexeitouse o seu intento de conexión co servidor."
- #: modules/access/gnomevfs.c:49
- msgid ""
- "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor da caché para os fluxos do GnomeVFS. Este valor debería definirse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/gnomevfs.c:53
- msgid "GnomeVFS input"
- msgstr "Entrada do GnomeVFS"
- #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
- msgid "HTTP proxy"
- msgstr "Proxy HTTP"
- #: modules/access/http.c:67
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
- "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
- msgstr ""
- "Proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma http://[user@]myproxy.mydomain:"
- "myport/; en caso de estar baleiro, probarase a variábel de contorno "
- "http_proxy."
- #: modules/access/http.c:71
- msgid "HTTP proxy password"
- msgstr "Contrasinal do proxy HTTP"
- #: modules/access/http.c:73
- msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
- msgstr "Se o seu proxy HTTP require un contrasinal, defínao aquí."
- #: modules/access/http.c:77
- msgid ""
- "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor da caché para os fluxos HTTP. Este valor debería definirse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/http.c:80
- msgid "HTTP user agent"
- msgstr "Axente de usuario HTTP"
- #: modules/access/http.c:81
- msgid "User agent that will be used for the connection."
- msgstr "Axente de usuario que se utilizará para a conexión."
- #: modules/access/http.c:84
- msgid "Auto re-connect"
- msgstr "Volver a conectar automaticamente"
- #: modules/access/http.c:86
- msgid ""
- "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
- msgstr ""
- "Tentar conectar de novo automaticamente co fluxo en caso de que se produza "
- "unha desconexión repentina."
- #: modules/access/http.c:89
- msgid "Continuous stream"
- msgstr "Fluxo continuo"
- #: modules/access/http.c:90
- msgid ""
- "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
- "server). You should not globally enable this option as it will break all "
- "other types of HTTP streams."
- msgstr ""
- "Ler un ficheiro que se está actualizando constantemente (por exemplo, un "
- "ficheiro JPG nun servidor). Xeralmente non debería usar esta opción, xa que "
- "esta rompe outros tipos de fluxo HTTP."
- #: modules/access/http.c:95
- msgid "Forward Cookies"
- msgstr "Reenviar cookies"
- #: modules/access/http.c:96
- msgid "Forward Cookies across http redirections "
- msgstr "Reenviar as cookies a través das redireccións http "
- #: modules/access/http.c:99
- msgid "HTTP input"
- msgstr "Entrada HTTP"
- #: modules/access/http.c:101
- msgid "HTTP(S)"
- msgstr "HTTP(S)"
- #: modules/access/http.c:462
- msgid "HTTP authentication"
- msgstr "Autenticación HTTP"
- #: modules/access/http.c:463
- #, c-format
- msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
- msgstr ""
- "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s."
- #: modules/access/jack.c:64
- msgid ""
- "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Facer que os datos do búfer de son do VLC capturados polo jack sexan da "
- "lonxitude especificada en milisegundos."
- #: modules/access/jack.c:66
- msgid "Pace"
- msgstr "Ritmo"
- #: modules/access/jack.c:68
- msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
- msgstr "Ler o fluxo de son ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK."
- #: modules/access/jack.c:69
- msgid "Auto Connection"
- msgstr "Conexión automática"
- #: modules/access/jack.c:71
- msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
- msgstr ""
- "Conectar automaticamente os portos de entrada do VLC cos portos de saída "
- "dispoñíbeis."
- #: modules/access/jack.c:74
- msgid "JACK audio input"
- msgstr "Entrada de son JACK"
- #: modules/access/jack.c:76
- msgid "JACK Input"
- msgstr "Entrada JACK"
- #: modules/access/mmap.c:42
- msgid "Use file memory mapping"
- msgstr "Usar o mapeamento de memoria de ficheiro"
- #: modules/access/mmap.c:44
- msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
- msgstr ""
- "Tentar usar o mapeamento de memoria para ler os ficheiros e os dispositivos "
- "en bloque."
- #: modules/access/mmap.c:54
- msgid "MMap"
- msgstr "MMap"
- #: modules/access/mmap.c:55
- msgid "Memory-mapped file input"
- msgstr "Entrada de ficheiro de mapeamento de memoria"
- #: modules/access/mms/mms.c:51
- msgid ""
- "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor da caché para os fluxos MMS. Este valor debe definirse en milisegundos."
- #: modules/access/mms/mms.c:54
- msgid "Force selection of all streams"
- msgstr "Forzar a selección de todos os fluxos"
- #: modules/access/mms/mms.c:56
- msgid ""
- "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
- "You can choose to select all of them."
- msgstr ""
- "Os fluxos MMS poden conter varios fluxos elementais con diferentes taxas de "
- "bits. Ten a opción de seleccionalos todos se quere."
- #: modules/access/mms/mms.c:59
- msgid "Maximum bitrate"
- msgstr "Taxa máxima de bits"
- #: modules/access/mms/mms.c:61
- msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
- msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa máxima de bits por debaixo de ese límite."
- #: modules/access/mms/mms.c:65
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
- "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
- "tried."
- msgstr ""
- "Proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma http://[user[:pass]@]myproxy."
- "mydomain:myport/; en caso de estar baleiro probarase a variábel http_proxy."
- #: modules/access/mms/mms.c:69
- msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
- msgstr "Tempo de espera (ms) de TCP/UDP"
- #: modules/access/mms/mms.c:70
- msgid ""
- "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
- "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
- msgstr ""
- "Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción "
- "de datos coa rede. Teña en conta que haberá dez intentos antes de desistir."
- #: modules/access/mms/mms.c:74
- msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
- msgstr "Entrada MMS (Microsoft Media Server)"
- #: modules/access/mtp.c:71
- msgid "MTP input"
- msgstr "Entrada MTP"
- #: modules/access/mtp.c:72
- msgid "MTP"
- msgstr "MTP"
- #: modules/access/oss.c:74
- msgid ""
- "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor da caché para as capturas OSS. Este valor debería definirse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/oss.c:82
- msgid "OSS"
- msgstr "OSS"
- #: modules/access/oss.c:83
- msgid "OSS input"
- msgstr "Entrada OSS"
- #: modules/access/pvr.c:62
- msgid ""
- "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor da caché predeterminado para fluxos PVR. Este valor debería definirse "
- "en milisegundos."
- #: modules/access/pvr.c:65
- msgid "Device"
- msgstr "Dispositivo"
- #: modules/access/pvr.c:66
- msgid "PVR video device"
- msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
- #: modules/access/pvr.c:68
- msgid "Radio device"
- msgstr "Dispositivo de radio"
- #: modules/access/pvr.c:69
- msgid "PVR radio device"
- msgstr "Dispositivo de radio PVR"
- #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
- msgid "Norm"
- msgstr "Norma"
- #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
- msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL ou NTSC)."
- #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
- #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
- #: modules/video_output/vmem.c:50
- msgid "Width"
- msgstr "Largura"
- #: modules/access/pvr.c:76
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "Largura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
- #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
- #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
- #: modules/video_output/vmem.c:53
- msgid "Height"
- msgstr "Altura"
- #: modules/access/pvr.c:80
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "Altura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
- #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
- msgid "Frequency"
- msgstr "Frecuencia"
- #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
- msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
- msgstr "Frecuencia para capturar (en kHz), se é aplicábel."
- #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
- msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
- msgstr ""
- "Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (-1 para a detección "
- "automática)."
- #: modules/access/pvr.c:90
- msgid "Key interval"
- msgstr "Intervalo chave"
- #: modules/access/pvr.c:91
- msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
- msgstr "Intervalo entre fotogramas chave (-1 para a detección automática)."
- #: modules/access/pvr.c:93
- msgid "B Frames"
- msgstr "Fotogramas B"
- #: modules/access/pvr.c:94
- msgid ""
- "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
- "number of B-Frames."
- msgstr ""
- "Se esta opción está definida, usaranse os fotogramas B. Utilice esta opción "
- "para definir o número de fotogramas B."
- #: modules/access/pvr.c:98
- msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
- msgstr "Taxa de bits que hai que usar (-1 para a opción predeterminada)."
- #: modules/access/pvr.c:100
- msgid "Bitrate peak"
- msgstr "Pico da taxa de bits"
- #: modules/access/pvr.c:101
- msgid "Peak bitrate in VBR mode."
- msgstr "Pico da taxa de bits no modo VBR."
- #: modules/access/pvr.c:103
- msgid "Bitrate mode"
- msgstr "Modo taxa de bits"
- #: modules/access/pvr.c:104
- msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
- msgstr "Modo taxa de bits que hai que usar (VBR ou CBR)."
- #: modules/access/pvr.c:106
- msgid "Audio bitmask"
- msgstr "Máscara de bits de son"
- #: modules/access/pvr.c:107
- msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
- msgstr "A máscara de bits que usará a parte de son da tarxeta."
- #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
- #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
- msgid "Volume"
- msgstr "Volume"
- #: modules/access/pvr.c:111
- msgid "Audio volume (0-65535)."
- msgstr "Volume de son (0-65535)."
- #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
- msgid "Channel"
- msgstr "Canle"
- #: modules/access/pvr.c:114
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
- msgstr ""
- "Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente 0 = sintonizador, 1 = composto, "
- "2 = S-Video)"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
- msgid "Automatic"
- msgstr "Automático"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "SECAM"
- msgstr "SECAM"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "PAL"
- msgstr "PAL"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "NTSC"
- msgstr "NTSC"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "vbr"
- msgstr "vbr"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "cbr"
- msgstr "cbr"
- #: modules/access/pvr.c:128
- msgid "PVR"
- msgstr "PVR"
- #: modules/access/pvr.c:129
- msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
- msgstr "Entrada de tarxetas de codificación IVTV MPEG"
- #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
- msgid "Quicktime Capture"
- msgstr "Captura Quicktime"
- #: modules/access/qtcapture.m:227
- msgid "No Input device found"
- msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
- #: modules/access/qtcapture.m:228
- msgid ""
- "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
- "check your connectors and drivers."
- msgstr ""
- "Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. "
- "Comprobe os conectadores e os controladores."
- #: modules/access/rtmp/access.c:45
- msgid ""
- "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "O valor da caché para fluxos RTMP. Este valor debería definirse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/rtmp/access.c:52
- msgid "RTMP input"
- msgstr "Entrada RTMP"
- #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
- msgid "RTMP"
- msgstr "RTMP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:41
- msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
- msgstr "Lonxitude de-jitter RTP (ms)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:43
- msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
- msgstr ""
- "Canto tempo hai que esperar para os últimos paquetes RTP (e atrasar a "
- "execución)."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:45
- msgid "RTCP (local) port"
- msgstr "Porto RTCP (local)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:47
- msgid ""
- "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
- "multiplexed RTP/RTCP is used."
- msgstr ""
- "Os paquetes RTCP serán enviados mediante este protocolo de transporte. Se o "
- "valor é cero, usarase o RTP/RTCP multiplexado."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
- msgid "SRTP key (hexadecimal)"
- msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:52
- msgid ""
- "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
- "shared secret key."
- msgstr ""
- "Os paquetes RTP autenticaranse e descifraranse con esta chave principal "
- "Secure RTP secreta e compartida."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
- msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
- msgstr "SRTP salt (hexadecimal)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
- msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
- msgstr "Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto)."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:59
- msgid "Maximum RTP sources"
- msgstr "Fontes RTP máximas"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:61
- msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
- msgstr "Cantas fontes RTP distintas están activas ao mesmo tempo."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:63
- msgid "RTP source timeout (sec)"
- msgstr "Tempo de espera da fonte RTP (en seg.)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:65
- msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
- msgstr "Canto tempo se vai esperar por un paquete até que a fonte venza."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:67
- msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
- msgstr "Número máximo de secuencias RTP para retirar"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:69
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
- "future) by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- "Os paquetes RTP rexeitaranse se van demasiado adiantados (p. ex. no futuro) "
- "por estes moitos paquetes a partir do último recibido."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:72
- msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
- msgstr "Número máximo de secuencias RTP desordenadas"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:74
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
- "by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- "Os paquetes RTP serán rexeitados se están moi atrasados no tempo (por "
- "exemplo no pasado) por estes moitos paquetes desde o último paquete recibido."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
- msgid "RTP"
- msgstr "RTP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:85
- msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
- msgstr "Entrada de Protocolo en tempo real (RTP)"
- #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
- #: modules/demux/live555.cpp:75
- msgid "Caching value (ms)"
- msgstr "Valor da caché (ms)"
- #: modules/access/rtsp/access.c:48
- msgid ""
- "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor da caché para os fluxos RTSP. Este valor debería definirse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
- msgid "Real RTSP"
- msgstr "RTSP real"
- #: modules/access/rtsp/access.c:99
- msgid "Connection failed"
- msgstr "Fallou a conexión"
- #: modules/access/rtsp/access.c:100
- #, c-format
- msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
- msgstr "O VLC non se puido conectar con "%s:%d"."
- #: modules/access/rtsp/access.c:240
- msgid "Session failed"
- msgstr "Fallou a sesión"
- #: modules/access/rtsp/access.c:241
- msgid "The requested RTSP session could not be established."
- msgstr "Non se puido estabelecer a sesión RTSP requirida."
- #: modules/access/screen/screen.c:42
- msgid ""
- "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "O valor da caché para as capturas de pantalla. Este valor debería definirse "
- "en milisegundos."
- #: modules/access/screen/screen.c:46
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
- msgid "Desired frame rate for the capture."
- msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura."
- #: modules/access/screen/screen.c:49
- msgid "Capture fragment size"
- msgstr "Tamaño do fragmento da captura"
- #: modules/access/screen/screen.c:51
- msgid ""
- "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
- "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
- msgstr ""
- "Optimizar a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura "
- "predeterminada (16 sería un bo valor, 0 indicaría desactivado)."
- #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
- msgid "Subscreen top left corner"
- msgstr "Esquina superior esquerda da subpantalla"
- #: modules/access/screen/screen.c:58
- msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "Coordenada superior da esquina superior esquerda da subpantalla."
- #: modules/access/screen/screen.c:62
- msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "Coordenada esquerda da esquina superior esquerda da subpantalla."
- #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
- msgid "Subscreen width"
- msgstr "Largura da subpantalla"
- #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
- msgid "Subscreen height"
- msgstr "Altura da subpantalla"
- #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
- msgid "Follow the mouse"
- msgstr "Seguir o rato"
- #: modules/access/screen/screen.c:74
- msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
- msgstr "Seguir o rato ao capturar unha subpantalla."
- #: modules/access/screen/screen.c:78
- msgid "Mouse pointer image"
- msgstr "Imaxe do punteiro do rato"
- #: modules/access/screen/screen.c:80
- msgid ""
- "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
- msgstr ""
- "Se se especifica, usarase a imaxe para debuxar o punteiro do rato na captura."
- #: modules/access/screen/screen.c:94
- msgid "Screen Input"
- msgstr "Entrada da pantalla"
- #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
- #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
- msgid "Screen"
- msgstr "Pantalla"
- #: modules/access/smb.c:67
- msgid ""
- "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor da caché para os fluxos SMB. Este valor debería definirse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/smb.c:69
- msgid "SMB user name"
- msgstr "Nome de usuario SMB"
- #: modules/access/smb.c:72
- msgid "SMB password"
- msgstr "Contrasinal SMB"
- #: modules/access/smb.c:75
- msgid "SMB domain"
- msgstr "Dominio SMB"
- #: modules/access/smb.c:76
- msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
- msgstr "Dominio ou grupo de traballo que se usará para a conexión."
- #: modules/access/smb.c:81
- msgid "SMB input"
- msgstr "Entrada SMB"
- #: modules/access/tcp.c:43
- msgid ""
- "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor da caché para os fluxos TCP. Este valor debería definirse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/tcp.c:50
- msgid "TCP"
- msgstr "TCP"
- #: modules/access/tcp.c:51
- msgid "TCP input"
- msgstr "Entrada"
- #: modules/access/udp.c:51
- msgid ""
- "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor da caché para os fluxos UDP. Este valor debería definirse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/udp.c:58
- msgid "UDP"
- msgstr "UDP"
- #: modules/access/udp.c:59
- msgid "UDP input"
- msgstr "Entrada UDP"
- #: modules/access/v4l.c:74
- msgid ""
- "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor da caché para as capturas V4L. Este valor debería definirse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/v4l.c:78
- msgid ""
- "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
- "device will be used."
- msgstr ""
- "Nome do dispositivo de vídeo que se vai usar. Se non especifica nada, non se "
- "usará ningún dispositivo de vídeo."
- #: modules/access/v4l.c:82
- msgid ""
- "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux para que use un formato chroma "
- "específico (ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
- #: modules/access/v4l.c:89
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
- msgstr ""
- "Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = "
- "composto, 2 = S-Video)."
- #: modules/access/v4l.c:94
- msgid "Audio Channel"
- msgstr "Canle de son"
- #: modules/access/v4l.c:96
- msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
- msgstr ""
- "Canle de son que se vai usar en caso de que haxa varias entradas de son."
- #: modules/access/v4l.c:98
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "Largura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
- #: modules/access/v4l.c:101
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "Altura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
- #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
- #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
- msgid "Brightness"
- msgstr "Brillo"
- #: modules/access/v4l.c:105
- msgid "Brightness of the video input."
- msgstr "Brillo da entrada de vídeo."
- #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
- #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
- msgid "Hue"
- msgstr "Ton"
- #: modules/access/v4l.c:108
- msgid "Hue of the video input."
- msgstr "Ton da saída de vídeo."
- #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
- #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
- #: modules/video_filter/rss.c:154
- msgid "Color"
- msgstr "Cor"
- #: modules/access/v4l.c:111
- msgid "Color of the video input."
- msgstr "Cor da entrada de vídeo."
- #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
- #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
- msgid "Contrast"
- msgstr "Contraste"
- #: modules/access/v4l.c:114
- msgid "Contrast of the video input."
- msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
- #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
- msgid "Tuner"
- msgstr "Sintonizador"
- #: modules/access/v4l.c:116
- msgid "Tuner to use, if there are several ones."
- msgstr "Sintonizador que se vai usar en caso de que haxa varios."
- #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
- msgid "MJPEG"
- msgstr "MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:119
- msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
- msgstr "Defina esta opción se o dispositivo de captura devolve MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:120
- msgid "Decimation"
- msgstr "Decimamento"
- #: modules/access/v4l.c:122
- msgid "Decimation level for MJPEG streams"
- msgstr "Nivel de decimamento para fluxos MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:123
- msgid "Quality"
- msgstr "Calidade"
- #: modules/access/v4l.c:124
- msgid "Quality of the stream."
- msgstr "Calidade do fluxo."
- #: modules/access/v4l.c:130
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
- "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- "A captura de son Alsa ou OSS no acceso v4l ficou obsoleto. En vez disto use "
- "'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-slave=oss://'."
- #: modules/access/v4l.c:142
- msgid "Video4Linux"
- msgstr "Video4Linux"
- #: modules/access/v4l.c:143
- msgid "Video4Linux input"
- msgstr "Saída Video4Linux"
- #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
- #: modules/stream_out/standard.c:100
- msgid "Standard"
- msgstr "Estándar"
- #: modules/access/v4l2.c:71
- msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)."
- #: modules/access/v4l2.c:74
- msgid ""
- "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
- "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
- "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
- "I420, I411, I410, MJPG)"
- msgstr ""
- "Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 que se usará para un formato de "
- "chroma específico (ex. I420 ou I422 para imaxes brutas, MJPG para a entrada "
- "comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV24, RV32, YUY2, "
- "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
- #: modules/access/v4l2.c:80
- msgid "Input of the card to use (see debug)."
- msgstr "Entrada de tarxeta que se vai usar (ver depuración)."
- #: modules/access/v4l2.c:81
- msgid "Audio input"
- msgstr "Entrada de son"
- #: modules/access/v4l2.c:83
- msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
- msgstr "Entrada de son da tarxeta que se vai usar (ver depuración)."
- #: modules/access/v4l2.c:84
- msgid "IO Method"
- msgstr "Método IO"
- #: modules/access/v4l2.c:86
- msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
- msgstr "Método IO (READ, MMAP, USERPTR)."
- #: modules/access/v4l2.c:89
- msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr ""
- "Forzar a largura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado do "
- "controlador)."
- #: modules/access/v4l2.c:92
- msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr ""
- "Forzar a altura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado do "
- "controlador)."
- #: modules/access/v4l2.c:94
- msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
- msgstr ""
- "Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (0 para a detección "
- "automática)."
- #: modules/access/v4l2.c:98
- msgid "Use libv4l2"
- msgstr "Usar libv4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:100
- msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
- msgstr "Forzar o uso do wrapper libv4l2."
- #: modules/access/v4l2.c:103
- msgid "Reset v4l2 controls"
- msgstr "Restabelecer os controis v4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:105
- msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
- msgstr ""
- "Restabelecer os controis ás opcións predeterminadas dadas polo controlador "
- "v4l2."
- #: modules/access/v4l2.c:108
- msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Brillo da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v412)."
- #: modules/access/v4l2.c:111
- msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Contraste da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
- msgid "Saturation"
- msgstr "Saturación"
- #: modules/access/v4l2.c:114
- msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Saturación da entrada de vídeo (se está soportada polo controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:117
- msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Ton da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:118
- msgid "Black level"
- msgstr "Nivel de negro"
- #: modules/access/v4l2.c:120
- msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Nivel de negro da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:121
- msgid "Auto white balance"
- msgstr "Balance de brancos automático"
- #: modules/access/v4l2.c:123
- msgid ""
- "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
- "v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Define automaticamente o balance de brancos para a entrada de vídeo (se está "
- "soportado polo controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:125
- msgid "Do white balance"
- msgstr "Facer o balance de brancos"
- #: modules/access/v4l2.c:127
- msgid ""
- "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
- "(if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Activar unha acción de balance de brancos, non serve se ten a opción balance "
- "de brancos automático activada (se está soportado polo controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:129
- msgid "Red balance"
- msgstr "Balance de vermellos"
- #: modules/access/v4l2.c:131
- msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Balance de vermellos da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador "
- "v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:132
- msgid "Blue balance"
- msgstr "Balance de azuis"
- #: modules/access/v4l2.c:134
- msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Balance de azuis de entrada de vídeo (se está soportado polo controlador "
- "v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
- msgid "Gamma"
- msgstr "Gamma"
- #: modules/access/v4l2.c:137
- msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Entrada de vídeo gamma (se está soportado polo controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:138
- msgid "Exposure"
- msgstr "Exposición"
- #: modules/access/v4l2.c:140
- msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
- msgstr ""
- "Exposición da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4L2)."
- #: modules/access/v4l2.c:141
- msgid "Auto gain"
- msgstr "Ganancia automática"
- #: modules/access/v4l2.c:143
- msgid ""
- "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Definir automaticamente a ganancia de entrada de vídeo (se está soportado "
- "polo controlador v412)."
- #: modules/access/v4l2.c:145
- msgid "Gain"
- msgstr "Ganancia"
- #: modules/access/v4l2.c:147
- msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Ganancia de entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:148
- msgid "Horizontal flip"
- msgstr "Voltear horizontalmente"
- #: modules/access/v4l2.c:150
- msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Voltear o vídeo horizontalmente (se está soportado polo controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:151
- msgid "Vertical flip"
- msgstr "Voltear verticalmente"
- #: modules/access/v4l2.c:153
- msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Voltear o vídeo verticalmente (se está soportado polo controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:154
- msgid "Horizontal centering"
- msgstr "Centrar horizontalmente"
- #: modules/access/v4l2.c:156
- msgid ""
- "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Definir o centro da cámara horizontalmente (se está soportado polo "
- "controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:157
- msgid "Vertical centering"
- msgstr "Centrar verticalmente"
- #: modules/access/v4l2.c:159
- msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Definir o centro vertical da cámara (se está soportado polo controlador "
- "v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:163
- msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "O volume de entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:164
- msgid "Balance"
- msgstr "Balance"
- #: modules/access/v4l2.c:166
- msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Balance de entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:169
- msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Entrada de son sen son (se está soportada polo controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
- msgid "Bass"
- msgstr "Baixos"
- #: modules/access/v4l2.c:172
- msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Nivel de baixos da entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:173
- msgid "Treble"
- msgstr "Agudos"
- #: modules/access/v4l2.c:175
- msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Nivel de agudos para a entrada de son (se está soportado polo controlador "
- "v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:176
- msgid "Loudness"
- msgstr "Loudness"
- #: modules/access/v4l2.c:178
- msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Loudness (amplitude do son) da entrada de son (se está soportada polo "
- "controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:182
- msgid ""
- "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor da caché para as capturas V4L2. Este valor debe definirse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/v4l2.c:184
- msgid "v4l2 driver controls"
- msgstr "Controis do controlador v4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:186
- msgid ""
- "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
- "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
- "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
- "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
- msgstr ""
- "Definir os controis do controlador v4l2 para os valores especificados usando "
- "unha lista separada por comas e pechada opcionalmente con chaves (por "
- "exemplo: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar os "
- "controis dispoñíbeis, incremente o nivel de detalle (-vvv) ou use a "
- "aplicación v4l2-ctl."
- #: modules/access/v4l2.c:192
- msgid "Tuner id"
- msgstr "ID do sintonizador"
- #: modules/access/v4l2.c:194
- msgid "Tuner id (see debug output)."
- msgstr "ID de sintonizador (ver a saída de depuración)."
- #: modules/access/v4l2.c:197
- msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
- msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)"
- #: modules/access/v4l2.c:198
- msgid "Audio mode"
- msgstr "Modo son"
- #: modules/access/v4l2.c:200
- msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
- msgstr "Sintonizador de son mono/estéreo e selección de pistas."
- #: modules/access/v4l2.c:203
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
- "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- "A captura de son Alsa ou OSS no acceso v4l2 ficou obsoleto. En vez disto use "
- "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
- #: modules/access/v4l2.c:207
- msgid "Picture aspect-ratio n:m"
- msgstr "Proporción de aspecto da imaxe n:m"
- #: modules/access/v4l2.c:208
- msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
- msgstr ""
- "Define a proporción de aspecto que hai que usar. A predeterminada é 4:3"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "AUTO"
- msgstr "AUTO"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "READ"
- msgstr "READ"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "MMAP"
- msgstr "MMAP"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "USERPTR"
- msgstr "USERPTR"
- #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
- #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
- #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
- #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
- msgid "Mono"
- msgstr "Mono"
- #: modules/access/v4l2.c:234
- msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Linguaxe primaria (só sintonizadores de televisión analóxica)"
- #: modules/access/v4l2.c:235
- msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Linguaxe secundaria (só sintonizadores de televisión analóxica)"
- #: modules/access/v4l2.c:236
- msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Segundo programa de son (só sintonizadores de televisión analóxica)"
- #: modules/access/v4l2.c:237
- msgid "Primary language left, Secondary language right"
- msgstr "Linguaxe primaria á esquerda, linguaxe secundaria á dereita"
- #: modules/access/v4l2.c:243
- msgid "Video4Linux2"
- msgstr "Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:244
- msgid "Video4Linux2 input"
- msgstr "Entrada Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:248
- msgid "Video input"
- msgstr "Entrada de vídeo"
- #: modules/access/v4l2.c:284
- msgid "Controls"
- msgstr "Controis"
- #: modules/access/v4l2.c:285
- msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
- msgstr ""
- "Controis do controlador v4l2, se están soportados polo controlador v4l2."
- #: modules/access/v4l2.c:351
- msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
- msgstr "A/V comprimido mediante Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:2932
- msgid "Reset controls to default"
- msgstr "Restabelecer os controis predeterminados"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:48
- msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Valor da caché para VCD. Este valor debe definirse en milisegundos."
- #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
- #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
- msgid "VCD"
- msgstr "VCD"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:53
- msgid "VCD input"
- msgstr "Entrada VCD"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:59
- msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
- msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
- #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
- #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
- #: modules/access/vcdx/info.c:295
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
- msgid "Entry"
- msgstr "Entrada"
- #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
- msgid "Segments"
- msgstr "Segmentos"
- #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
- #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
- #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
- msgid "Segment"
- msgstr "Segmento"
- #: modules/access/vcdx/access.c:538
- msgid "LID"
- msgstr "LID"
- #: modules/access/vcdx/info.c:93
- msgid "VCD Format"
- msgstr "Formato VCD"
- #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
- msgid "Application"
- msgstr "Aplicación"
- #: modules/access/vcdx/info.c:96
- msgid "Preparer"
- msgstr "Preparador"
- #: modules/access/vcdx/info.c:97
- msgid "Vol #"
- msgstr "Volume #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:98
- msgid "Vol max #"
- msgstr "Volume máx. #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:99
- msgid "Volume Set"
- msgstr "Definición de volume"
- #: modules/access/vcdx/info.c:102
- msgid "System Id"
- msgstr "ID de sistema"
- #: modules/access/vcdx/info.c:104
- msgid "Entries"
- msgstr "Entradas"
- #: modules/access/vcdx/info.c:125
- msgid "First Entry Point"
- msgstr "Primeiro punto de entrada"
- #: modules/access/vcdx/info.c:129
- msgid "Last Entry Point"