gl.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:820k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
  2. msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a adiante."
  3. #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
  4. msgid "Next frame"
  5. msgstr "Fotograma seguinte"
  6. #: src/libvlc-module.c:1284
  7. msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
  8. msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao seguinte fotograma de vídeo."
  9. #: src/libvlc-module.c:1286
  10. msgid "Very short jump length"
  11. msgstr "Salto moi pequeno"
  12. #: src/libvlc-module.c:1287
  13. msgid "Very short jump length, in seconds."
  14. msgstr "Un salto moi pequeno en segundos."
  15. #: src/libvlc-module.c:1288
  16. msgid "Short jump length"
  17. msgstr "Salto pequeno"
  18. #: src/libvlc-module.c:1289
  19. msgid "Short jump length, in seconds."
  20. msgstr "Un salto pequeno en segundos."
  21. #: src/libvlc-module.c:1290
  22. msgid "Medium jump length"
  23. msgstr "Salto normal"
  24. #: src/libvlc-module.c:1291
  25. msgid "Medium jump length, in seconds."
  26. msgstr "Un salto normal en segundos."
  27. #: src/libvlc-module.c:1292
  28. msgid "Long jump length"
  29. msgstr "Salto grande"
  30. #: src/libvlc-module.c:1293
  31. msgid "Long jump length, in seconds."
  32. msgstr "Un salto grande en segundos."
  33. #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
  34. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
  35. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  36. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
  37. #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
  38. msgid "Quit"
  39. msgstr "Saír"
  40. #: src/libvlc-module.c:1296
  41. msgid "Select the hotkey to quit the application."
  42. msgstr "Seleccione a tecla rápida para saír da aplicación."
  43. #: src/libvlc-module.c:1297
  44. msgid "Navigate up"
  45. msgstr "Cara a arriba"
  46. #: src/libvlc-module.c:1298
  47. msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
  48. msgstr ""
  49. "Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a arriba nos menús do DVD."
  50. #: src/libvlc-module.c:1299
  51. msgid "Navigate down"
  52. msgstr "Cara a abaixo"
  53. #: src/libvlc-module.c:1300
  54. msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
  55. msgstr ""
  56. "Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a abaixo nos menús do DVD."
  57. #: src/libvlc-module.c:1301
  58. msgid "Navigate left"
  59. msgstr "Cara á esquerda"
  60. #: src/libvlc-module.c:1302
  61. msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
  62. msgstr ""
  63. "Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara á esquerda nos menús do DVD."
  64. #: src/libvlc-module.c:1303
  65. msgid "Navigate right"
  66. msgstr "Cara á dereita"
  67. #: src/libvlc-module.c:1304
  68. msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
  69. msgstr ""
  70. "Seleccione a tecla rápida para desprazarase cara á dereita nos menús do DVD."
  71. #: src/libvlc-module.c:1305
  72. msgid "Activate"
  73. msgstr "Activar"
  74. #: src/libvlc-module.c:1306
  75. msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
  76. msgstr ""
  77. "Seleccione a tecla rápida para activar o elemento seleccionado nos menús do "
  78. "DVD."
  79. #: src/libvlc-module.c:1307
  80. msgid "Go to the DVD menu"
  81. msgstr "Ir ao menú do DVD"
  82. #: src/libvlc-module.c:1308
  83. msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
  84. msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao menú do DVD"
  85. #: src/libvlc-module.c:1309
  86. msgid "Select previous DVD title"
  87. msgstr "Seleccionar o título anterior do DVD"
  88. #: src/libvlc-module.c:1310
  89. msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
  90. msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título anterior no DVD"
  91. #: src/libvlc-module.c:1311
  92. msgid "Select next DVD title"
  93. msgstr "Seleccionar o seguinte título do DVD"
  94. #: src/libvlc-module.c:1312
  95. msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
  96. msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título seguinte do DVD"
  97. #: src/libvlc-module.c:1313
  98. msgid "Select prev DVD chapter"
  99. msgstr "Seleccionar o capítulo anterior do DVD"
  100. #: src/libvlc-module.c:1314
  101. msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
  102. msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo anterior do DVD"
  103. #: src/libvlc-module.c:1315
  104. msgid "Select next DVD chapter"
  105. msgstr "Seleccione o capítulo seguinte do DVD"
  106. #: src/libvlc-module.c:1316
  107. msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
  108. msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo seguinte do DVD"
  109. #: src/libvlc-module.c:1317
  110. msgid "Volume up"
  111. msgstr "Subir o volume"
  112. #: src/libvlc-module.c:1318
  113. msgid "Select the key to increase audio volume."
  114. msgstr "Seleccione a tecla rápida para subir o volume."
  115. #: src/libvlc-module.c:1319
  116. msgid "Volume down"
  117. msgstr "Baixar o volume"
  118. #: src/libvlc-module.c:1320
  119. msgid "Select the key to decrease audio volume."
  120. msgstr "Seleccione a tecla rápida para baixar o volume."
  121. #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
  122. #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
  123. #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
  124. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
  125. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
  126. msgid "Mute"
  127. msgstr "Sen son"
  128. #: src/libvlc-module.c:1322
  129. msgid "Select the key to mute audio."
  130. msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son."
  131. #: src/libvlc-module.c:1323
  132. msgid "Subtitle delay up"
  133. msgstr "Aumentar o atraso dos subtítulos"
  134. #: src/libvlc-module.c:1324
  135. msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
  136. msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o retardo dos subtítulos."
  137. #: src/libvlc-module.c:1325
  138. msgid "Subtitle delay down"
  139. msgstr "Diminuír o atraso dos subtítulos"
  140. #: src/libvlc-module.c:1326
  141. msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
  142. msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso dos subtítulos."
  143. #: src/libvlc-module.c:1327
  144. msgid "Audio delay up"
  145. msgstr "Aumentar o atraso do son"
  146. #: src/libvlc-module.c:1328
  147. msgid "Select the key to increase the audio delay."
  148. msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do son."
  149. #: src/libvlc-module.c:1329
  150. msgid "Audio delay down"
  151. msgstr "Diminuír o atraso de son"
  152. #: src/libvlc-module.c:1330
  153. msgid "Select the key to decrease the audio delay."
  154. msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de son."
  155. #: src/libvlc-module.c:1337
  156. msgid "Play playlist bookmark 1"
  157. msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reprodución"
  158. #: src/libvlc-module.c:1338
  159. msgid "Play playlist bookmark 2"
  160. msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reprodución"
  161. #: src/libvlc-module.c:1339
  162. msgid "Play playlist bookmark 3"
  163. msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reprodución"
  164. #: src/libvlc-module.c:1340
  165. msgid "Play playlist bookmark 4"
  166. msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reprodución"
  167. #: src/libvlc-module.c:1341
  168. msgid "Play playlist bookmark 5"
  169. msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reprodución"
  170. #: src/libvlc-module.c:1342
  171. msgid "Play playlist bookmark 6"
  172. msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución"
  173. #: src/libvlc-module.c:1343
  174. msgid "Play playlist bookmark 7"
  175. msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución"
  176. #: src/libvlc-module.c:1344
  177. msgid "Play playlist bookmark 8"
  178. msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reprodución"
  179. #: src/libvlc-module.c:1345
  180. msgid "Play playlist bookmark 9"
  181. msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reprodución"
  182. #: src/libvlc-module.c:1346
  183. msgid "Play playlist bookmark 10"
  184. msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reprodución"
  185. #: src/libvlc-module.c:1347
  186. msgid "Select the key to play this bookmark."
  187. msgstr "Selecciona a tecla para reproducir este marcador."
  188. #: src/libvlc-module.c:1348
  189. msgid "Set playlist bookmark 1"
  190. msgstr "Estabelecer o marcador 1 da lista de reprodución"
  191. #: src/libvlc-module.c:1349
  192. msgid "Set playlist bookmark 2"
  193. msgstr "Estabelecer o marcador 2 da lista de reprodución"
  194. #: src/libvlc-module.c:1350
  195. msgid "Set playlist bookmark 3"
  196. msgstr "Estabelecer o marcador 3 da lista de reprodución"
  197. #: src/libvlc-module.c:1351
  198. msgid "Set playlist bookmark 4"
  199. msgstr "Estabelecer o marcador 4 da lista de reprodución"
  200. #: src/libvlc-module.c:1352
  201. msgid "Set playlist bookmark 5"
  202. msgstr "Estabelecer o marcador 5 da lista de reprodución"
  203. #: src/libvlc-module.c:1353
  204. msgid "Set playlist bookmark 6"
  205. msgstr "Estabelecer o marcador 6 da lista de reprodución"
  206. #: src/libvlc-module.c:1354
  207. msgid "Set playlist bookmark 7"
  208. msgstr "Estabelecer o marcador 7 da lista de reprodución"
  209. #: src/libvlc-module.c:1355
  210. msgid "Set playlist bookmark 8"
  211. msgstr "Estabelecer o marcador 8 da lista de reprodución"
  212. #: src/libvlc-module.c:1356
  213. msgid "Set playlist bookmark 9"
  214. msgstr "Estabelecer o marcador 9 da lista de reprodución"
  215. #: src/libvlc-module.c:1357
  216. msgid "Set playlist bookmark 10"
  217. msgstr "Estabelecer o marcador 10 da lista de reprodución"
  218. #: src/libvlc-module.c:1358
  219. msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
  220. msgstr "Seleccione a tecla rápida para estabelecer este marcador."
  221. #: src/libvlc-module.c:1360
  222. msgid "Playlist bookmark 1"
  223. msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
  224. #: src/libvlc-module.c:1361
  225. msgid "Playlist bookmark 2"
  226. msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
  227. #: src/libvlc-module.c:1362
  228. msgid "Playlist bookmark 3"
  229. msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
  230. #: src/libvlc-module.c:1363
  231. msgid "Playlist bookmark 4"
  232. msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
  233. #: src/libvlc-module.c:1364
  234. msgid "Playlist bookmark 5"
  235. msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
  236. #: src/libvlc-module.c:1365
  237. msgid "Playlist bookmark 6"
  238. msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
  239. #: src/libvlc-module.c:1366
  240. msgid "Playlist bookmark 7"
  241. msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
  242. #: src/libvlc-module.c:1367
  243. msgid "Playlist bookmark 8"
  244. msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
  245. #: src/libvlc-module.c:1368
  246. msgid "Playlist bookmark 9"
  247. msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
  248. #: src/libvlc-module.c:1369
  249. msgid "Playlist bookmark 10"
  250. msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
  251. #: src/libvlc-module.c:1371
  252. msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
  253. msgstr "Isto permítelle definir marcadores na lista de reprodución."
  254. #: src/libvlc-module.c:1373
  255. msgid "Go back in browsing history"
  256. msgstr "Ir cara a atrás no historial de navegación"
  257. #: src/libvlc-module.c:1374
  258. msgid ""
  259. "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
  260. "history."
  261. msgstr ""
  262. "Seleccionar a tecla rápida para ir cara a atrás (ao anterior elemento "
  263. "multimedia) o historial de navegación."
  264. #: src/libvlc-module.c:1375
  265. msgid "Go forward in browsing history"
  266. msgstr "Ir cara a adiante no historial de navegación"
  267. #: src/libvlc-module.c:1376
  268. msgid ""
  269. "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
  270. "history."
  271. msgstr ""
  272. "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante (ao seguinte elemento "
  273. "multimedia) no historial de navegación."
  274. #: src/libvlc-module.c:1378
  275. msgid "Cycle audio track"
  276. msgstr "Percorrer en ciclo a pista de son"
  277. #: src/libvlc-module.c:1379
  278. msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
  279. msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de son (idiomas) dispoñíbeis."
  280. #: src/libvlc-module.c:1380
  281. msgid "Cycle subtitle track"
  282. msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos"
  283. #: src/libvlc-module.c:1381
  284. msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
  285. msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de subtítulos dispoñíbeis."
  286. #: src/libvlc-module.c:1382
  287. msgid "Cycle source aspect ratio"
  288. msgstr "Percorrer en ciclo a proporción de aspecto fonte"
  289. #: src/libvlc-module.c:1383
  290. msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
  291. msgstr ""
  292. "Percorrer en ciclo unha lista predefinida de proporcións de aspecto fonte."
  293. #: src/libvlc-module.c:1384
  294. msgid "Cycle video crop"
  295. msgstr "Percorrer en ciclo os cortes de vídeo"
  296. #: src/libvlc-module.c:1385
  297. msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
  298. msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predefinida de formatos de recorte."
  299. #: src/libvlc-module.c:1386
  300. msgid "Toggle autoscaling"
  301. msgstr "Alternar o escalado automático"
  302. #: src/libvlc-module.c:1387
  303. msgid "Activate or deactivate autoscaling."
  304. msgstr "Activar ou desactivar o escalado automático."
  305. #: src/libvlc-module.c:1388
  306. msgid "Increase scale factor"
  307. msgstr "Incrementar o factor de escala"
  308. #: src/libvlc-module.c:1389
  309. msgid "Increase scale factor."
  310. msgstr "Incrementar o factor de escala."
  311. #: src/libvlc-module.c:1390
  312. msgid "Decrease scale factor"
  313. msgstr "Diminuír o factor de escala"
  314. #: src/libvlc-module.c:1391
  315. msgid "Decrease scale factor."
  316. msgstr "Diminuír o factor de escala."
  317. #: src/libvlc-module.c:1392
  318. msgid "Cycle deinterlace modes"
  319. msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados"
  320. #: src/libvlc-module.c:1393
  321. msgid "Cycle through deinterlace modes."
  322. msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados."
  323. #: src/libvlc-module.c:1394
  324. msgid "Show interface"
  325. msgstr "Mostrar a interface"
  326. #: src/libvlc-module.c:1395
  327. msgid "Raise the interface above all other windows."
  328. msgstr "Poñer a interface por enriba das demais xanelas."
  329. #: src/libvlc-module.c:1396
  330. msgid "Hide interface"
  331. msgstr "Ocultar a interface"
  332. #: src/libvlc-module.c:1397
  333. msgid "Lower the interface below all other windows."
  334. msgstr "Poñer a interface por debaixo das demais xanelas."
  335. #: src/libvlc-module.c:1398
  336. msgid "Take video snapshot"
  337. msgstr "Tirar unha instantánea de vídeo"
  338. #: src/libvlc-module.c:1399
  339. msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
  340. msgstr "Tira unha instantánea de vídeo e escríbea nun disco."
  341. #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  342. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  343. #: modules/stream_out/record.c:60
  344. msgid "Record"
  345. msgstr "Gravar"
  346. #: src/libvlc-module.c:1402
  347. msgid "Record access filter start/stop."
  348. msgstr "Gravar o filtro de acceso de reproducir/deter."
  349. #: src/libvlc-module.c:1403
  350. msgid "Dump"
  351. msgstr "Descargar"
  352. #: src/libvlc-module.c:1404
  353. msgid "Media dump access filter trigger."
  354. msgstr "Activador do filtro de acceso para descargar soportes."
  355. #: src/libvlc-module.c:1406
  356. msgid "Normal/Repeat/Loop"
  357. msgstr "Normal/Repetir/Bucle"
  358. #: src/libvlc-module.c:1407
  359. msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
  360. msgstr "Alternar os módulos da lista de reprodución normal/repetir/bucle"
  361. #: src/libvlc-module.c:1410
  362. msgid "Toggle random playlist playback"
  363. msgstr "Alternar a reprodución aleatoria da lista"
  364. #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
  365. msgid "Un-Zoom"
  366. msgstr "Desfacer Ampliar"
  367. #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
  368. msgid "Crop one pixel from the top of the video"
  369. msgstr "Recortar un píxel da parte superior do vídeo"
  370. #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
  371. msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
  372. msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte superior do vídeo"
  373. #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
  374. msgid "Crop one pixel from the left of the video"
  375. msgstr "Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo"
  376. #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
  377. msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
  378. msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo"
  379. #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
  380. msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
  381. msgstr "Recortar un píxel da parte inferior do vídeo"
  382. #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
  383. msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
  384. msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte inferior do vídeo"
  385. #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
  386. msgid "Crop one pixel from the right of the video"
  387. msgstr "Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo"
  388. #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
  389. msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
  390. msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo"
  391. #: src/libvlc-module.c:1438
  392. msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
  393. msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo"
  394. #: src/libvlc-module.c:1440
  395. msgid ""
  396. "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
  397. "output for the time being."
  398. msgstr ""
  399. "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo. Só funciona coa "
  400. "saída de vídeo DirectX."
  401. #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
  402. msgid "Display OSD menu on top of video output"
  403. msgstr "Mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo"
  404. #: src/libvlc-module.c:1445
  405. msgid "Do not display OSD menu on video output"
  406. msgstr "Non mostrar o menú OSD na saída de vídeo"
  407. #: src/libvlc-module.c:1446
  408. msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
  409. msgstr "Non mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo"
  410. #: src/libvlc-module.c:1447
  411. msgid "Highlight widget on the right"
  412. msgstr "Realzar o widget da dereita"
  413. #: src/libvlc-module.c:1449
  414. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
  415. msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da dereita"
  416. #: src/libvlc-module.c:1450
  417. msgid "Highlight widget on the left"
  418. msgstr "Realzar o widget da esquerda"
  419. #: src/libvlc-module.c:1452
  420. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
  421. msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da esquerda"
  422. #: src/libvlc-module.c:1453
  423. msgid "Highlight widget on top"
  424. msgstr "Realzar o widget da parte superior"
  425. #: src/libvlc-module.c:1455
  426. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
  427. msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da parte superior"
  428. #: src/libvlc-module.c:1456
  429. msgid "Highlight widget below"
  430. msgstr "Realzar o widget de abaixo"
  431. #: src/libvlc-module.c:1458
  432. msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
  433. msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget de abaixo"
  434. #: src/libvlc-module.c:1459
  435. msgid "Select current widget"
  436. msgstr "Seleccionar o widget actual"
  437. #: src/libvlc-module.c:1461
  438. msgid "Selecting current widget performs the associated action."
  439. msgstr "Ao seleccionar o widget actual realízase unha acción de asociación."
  440. #: src/libvlc-module.c:1463
  441. msgid "Cycle through audio devices"
  442. msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de son"
  443. #: src/libvlc-module.c:1464
  444. msgid "Cycle through available audio devices"
  445. msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de son dispoñíbeis"
  446. #: src/libvlc-module.c:1466
  447. #, c-format
  448. msgid ""
  449. "Usage: %s [options] [stream] ...n"
  450. "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
  451. "in the playlist.n"
  452. "The first item specified will be played first.n"
  453. "n"
  454. "Options-styles:n"
  455. "  --option  A global option that is set for the duration of the program.n"
  456. "   -option  A single letter version of a global --option.n"
  457. "   :option  An option that only applies to the stream directly before itn"
  458. "            and that overrides previous settings.n"
  459. "n"
  460. "Stream MRL syntax:n"
  461. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  462. "option=value ...]n"
  463. "n"
  464. "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
  465. "  Multiple :option=value pairs can be specified.n"
  466. "n"
  467. "URL syntax:n"
  468. "  [file://]filename              Plain media filen"
  469. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  470. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  471. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  472. "  screen://                      Screen capturen"
  473. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD devicen"
  474. "  [vcd://][device]               VCD devicen"
  475. "  [cdda://][device]              Audio CD devicen"
  476. "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  477. "                                 UDP stream sent by a streaming servern"
  478. "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
  479. "certain timen"
  480. "  vlc://quit                     Special item to quit VLCn"
  481. msgstr ""
  482. "Uso: %s [opcións] [fluxo] ...n"
  483. "Pode especificar varios fluxos na liña de comandos. Estes poranse na fila da "
  484. "lista de reprodución.n"
  485. "O elemento que se especifique primeiro será tamén o que se reproduza "
  486. "primeiro.n"
  487. "n"
  488. "Estilos das opcións:n"
  489. "  --option  Unha opción global que se define durante a duración do "
  490. "programa.n"
  491. "   -option  Unha única versión da letra para unha --option global.n"
  492. "   :option  Unha opción que só se aplica ao fluxo directamente antes deln"
  493. "            e que ignora as configuracións anteriores.n"
  494. "n"
  495. "Sintaxe do fluxo MRL:n"
  496. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  497. "option=value ...]n"
  498. "n"
  499. "  Moitas das --options globais poden usarse tamén como :options MRL "
  500. "específicas.n"
  501. "  Pode especificarse moitas parellas :option=value.n"
  502. "n"
  503. "Sintaxe URL:n"
  504. "  [file://]filename              Todo o ficheiro multimedian"
  505. "  http://ip:port/file            URL HTTPn"
  506. "  ftp://ip:port/file             URL FTPn"
  507. "  mms://ip:port/file             URL MMSn"
  508. "  screen://                      Captura de pantallan"
  509. "  [dvd://][device][@raw_device]  Dispositivo DVDn"
  510. "  [vcd://][device]               Dispositivo VCDn"
  511. "  [cdda://][device]              Dispositivo CD de sonn"
  512. "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  513. "                                 Fluxo UDP enviado por un servidor de fluxon"
  514. "  vlc://pause:<seconds>          Elemento especial para deter a lista de "
  515. "reprodución durante un tempo.n"
  516. "  vlc://quit                     Elemento especial para saír do VLCn"
  517. #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
  518. #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
  519. #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
  520. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  521. #: modules/video_output/snapshot.c:81
  522. msgid "Snapshot"
  523. msgstr "Instantánea"
  524. #: src/libvlc-module.c:1635
  525. msgid "Window properties"
  526. msgstr "Propiedades da xanela"
  527. #: src/libvlc-module.c:1687
  528. msgid "Subpictures"
  529. msgstr "Subimaxes"
  530. #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
  531. #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
  532. #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
  533. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
  534. msgid "Subtitles"
  535. msgstr "Subtítulos"
  536. #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
  537. msgid "Overlays"
  538. msgstr "Disposicións"
  539. #: src/libvlc-module.c:1721
  540. msgid "Track settings"
  541. msgstr "Configuracións de pistas"
  542. #: src/libvlc-module.c:1751
  543. msgid "Playback control"
  544. msgstr "Control da lista de reproducións"
  545. #: src/libvlc-module.c:1776
  546. msgid "Default devices"
  547. msgstr "Dispositivos predeterminados"
  548. #: src/libvlc-module.c:1785
  549. msgid "Network settings"
  550. msgstr "Configuracións en rede"
  551. #: src/libvlc-module.c:1797
  552. msgid "Socks proxy"
  553. msgstr "Proxy SOCKS"
  554. #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
  555. msgid "Metadata"
  556. msgstr "Metadatos"
  557. #: src/libvlc-module.c:1854
  558. msgid "Decoders"
  559. msgstr "Descodificadores"
  560. #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
  561. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
  562. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
  563. msgid "Input"
  564. msgstr "Entrada"
  565. #: src/libvlc-module.c:1900
  566. msgid "VLM"
  567. msgstr "VLM"
  568. #: src/libvlc-module.c:1932
  569. msgid "CPU"
  570. msgstr "CPU"
  571. #: src/libvlc-module.c:1954
  572. msgid "Special modules"
  573. msgstr "Módulos especiais"
  574. #: src/libvlc-module.c:1960
  575. msgid "Plugins"
  576. msgstr "Plugins"
  577. #: src/libvlc-module.c:1968
  578. msgid "Performance options"
  579. msgstr "Opcións de rendemento"
  580. #: src/libvlc-module.c:2118
  581. msgid "Hot keys"
  582. msgstr "Teclas rápidas"
  583. #: src/libvlc-module.c:2557
  584. msgid "Jump sizes"
  585. msgstr "Tamaño dos saltos"
  586. #: src/libvlc-module.c:2634
  587. msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
  588. msgstr ""
  589. "imprimir a axuda do VLC (pode combinarse con --advanced e --help-verbose)"
  590. #: src/libvlc-module.c:2637
  591. msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
  592. msgstr "Axuda exhaustiva para o VLC e os seus módulos"
  593. #: src/libvlc-module.c:2639
  594. msgid ""
  595. "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
  596. "--help-verbose)"
  597. msgstr ""
  598. "imprimir a axuda para o VLC e todos os seus módulos (pode combinarse con --"
  599. "advanced e --help-verbose)"
  600. #: src/libvlc-module.c:2642
  601. msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
  602. msgstr "pedir que a axuda sexa moi detallada cando este se mostre"
  603. #: src/libvlc-module.c:2644
  604. msgid "print a list of available modules"
  605. msgstr "imprimir a lista de módulos dispoñíbeis"
  606. #: src/libvlc-module.c:2646
  607. msgid "print a list of available modules with extra detail"
  608. msgstr "imprimir a lista dos módulos dispoñíbeis especialmente detallada"
  609. #: src/libvlc-module.c:2648
  610. msgid ""
  611. "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
  612. "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
  613. msgstr ""
  614. "imprimir a axuda dun módulo específico (pódese combinar con --advanced e --"
  615. "help-verbose). Escriba o prefixo = no nome do módulo para coincidencias "
  616. "exactas."
  617. #: src/libvlc-module.c:2652
  618. msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
  619. msgstr ""
  620. "non se cargará ningunha opción de configuración nin se gardará nun ficheiro "
  621. "de configuración"
  622. #: src/libvlc-module.c:2654
  623. msgid "save the current command line options in the config"
  624. msgstr "gardar as opcións da liña de comandos actual na configuración"
  625. #: src/libvlc-module.c:2656
  626. msgid "reset the current config to the default values"
  627. msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predefinidos"
  628. #: src/libvlc-module.c:2658
  629. msgid "use alternate config file"
  630. msgstr "usar o ficheiro de configuración alternativo"
  631. #: src/libvlc-module.c:2660
  632. msgid "resets the current plugins cache"
  633. msgstr "restabelece os plugins actuais da caché"
  634. #: src/libvlc-module.c:2662
  635. msgid "print version information"
  636. msgstr "imprimir a información da versión"
  637. #: src/libvlc-module.c:2718
  638. msgid "main program"
  639. msgstr "programa principal"
  640. #: src/misc/update.c:1462
  641. #, c-format
  642. msgid "%.1f GB"
  643. msgstr "%.1f GB"
  644. #: src/misc/update.c:1464
  645. #, c-format
  646. msgid "%.1f MB"
  647. msgstr "%.1f MB"
  648. #: src/misc/update.c:1466
  649. #, c-format
  650. msgid "%.1f kB"
  651. msgstr "%.1f kB"
  652. #: src/misc/update.c:1468
  653. #, c-format
  654. msgid "%ld B"
  655. msgstr "%ld B"
  656. #: src/misc/update.c:1571
  657. msgid "Saving file failed"
  658. msgstr "Fallou ao gardar o ficheiro"
  659. #: src/misc/update.c:1572
  660. #, c-format
  661. msgid "Failed to open "%s" for writing"
  662. msgstr "Fallo ao abrir "%s" para escritura"
  663. #: src/misc/update.c:1588
  664. #, c-format
  665. msgid ""
  666. "%sn"
  667. "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
  668. msgstr ""
  669. "%sn"
  670. "Descargando... %s/%s %.1f%% feito"
  671. #: src/misc/update.c:1591
  672. msgid "Downloading ..."
  673. msgstr "Descargando..."
  674. #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
  675. #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
  676. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
  677. #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
  678. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
  679. #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
  680. #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
  681. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
  682. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
  683. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
  684. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
  685. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
  686. msgid "Cancel"
  687. msgstr "Cancelar"
  688. #: src/misc/update.c:1610
  689. #, c-format
  690. msgid ""
  691. "%sn"
  692. "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
  693. msgstr ""
  694. "%sn"
  695. "Descargando... %s/%s - %.1f%% feito"
  696. #: src/misc/update.c:1627
  697. #, c-format
  698. msgid ""
  699. "%sn"
  700. "Done %s (100.0%%)"
  701. msgstr ""
  702. "%sn"
  703. "Feito %s (100.0%%)"
  704. #: src/misc/update.c:1647
  705. msgid "File could not be verified"
  706. msgstr "Non se puido verificar o ficheiro"
  707. #: src/misc/update.c:1648
  708. #, c-format
  709. msgid ""
  710. "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
  711. "file "%s". Thus, it was deleted."
  712. msgstr ""
  713. "Non foi posíbel descargar unha sinatura criptográfica para o ficheiro "
  714. "descargado "%s", por iso se eliminou."
  715. #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
  716. msgid "Invalid signature"
  717. msgstr "A sinatura non é válida"
  718. #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
  719. #, c-format
  720. msgid ""
  721. "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
  722. "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
  723. msgstr ""
  724. "A sinatura criptográfica para o ficheiro descargado "%s" non era válida e "
  725. "non se puido usar para verificalo con seguridade, por iso se eliminou."
  726. #: src/misc/update.c:1684
  727. msgid "File not verifiable"
  728. msgstr "O ficheiro non é verificábel"
  729. #: src/misc/update.c:1685
  730. #, c-format
  731. msgid ""
  732. "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
  733. "was deleted."
  734. msgstr ""
  735. "Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro descargado "%s", por "
  736. "iso foi eliminado."
  737. #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
  738. msgid "File corrupted"
  739. msgstr "Ficheiro danado"
  740. #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
  741. #, c-format
  742. msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
  743. msgstr "O ficheiro "%s" descargado está danado, por iso se eliminou."
  744. #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
  745. #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
  746. #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
  747. #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
  748. #: modules/access/bda/bda.c:169
  749. msgid "Undefined"
  750. msgstr "Sen definir"
  751. #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
  752. #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
  753. msgid "Post processing"
  754. msgstr "Procesamento posterior"
  755. #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
  756. #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
  757. #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
  758. msgid "Deinterlace"
  759. msgstr "Desentrelazar"
  760. #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
  761. #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
  762. #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
  763. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
  764. msgid "Crop"
  765. msgstr "Recortar"
  766. #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
  767. #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
  768. msgid "Aspect-ratio"
  769. msgstr "Proporción de aspecto"
  770. #: src/video_output/vout_intf.c:402
  771. msgid "Autoscale video"
  772. msgstr "Escalar automaticamente o vídeo"
  773. #: src/video_output/vout_intf.c:409
  774. msgid "Scale factor"
  775. msgstr "Factor de escala"
  776. #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
  777. msgid "Capture the audio stream in stereo."
  778. msgstr "Capturar o fluxo de son en estéreo."
  779. #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
  780. #: modules/access_output/shout.c:94
  781. msgid "Samplerate"
  782. msgstr "Taxa de mostras"
  783. #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
  784. msgid ""
  785. "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
  786. "48000)"
  787. msgstr ""
  788. "Taxa de mostras do fluxo de son capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, 44100, "
  789. "48000)"
  790. #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
  791. #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
  792. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
  793. #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
  794. #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
  795. #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
  796. #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
  797. #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
  798. #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
  799. #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
  800. #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
  801. #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
  802. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  803. msgid "Caching value in ms"
  804. msgstr "Valor da caché en ms"
  805. #: modules/access/alsa.c:80
  806. msgid ""
  807. "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
  808. msgstr ""
  809. "Valor da caché para as capturas Alsa. Este valor debe definirse en "
  810. "milisegundos."
  811. #: modules/access/alsa.c:87
  812. msgid "Alsa"
  813. msgstr "Alsa"
  814. #: modules/access/alsa.c:88
  815. msgid "Alsa audio capture input"
  816. msgstr "Entrada da captura de son Alsa"
  817. #: modules/access/bd/bd.c:54
  818. msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
  819. msgstr "Valor da caché para BD. Este valor debe definirse en milisegundos."
  820. #: modules/access/bd/bd.c:61
  821. msgid "BD"
  822. msgstr "BD"
  823. #: modules/access/bd/bd.c:62
  824. msgid "Blu-Ray Disc Input"
  825. msgstr "Entrada de disco Blu-Ray"
  826. #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
  827. msgid ""
  828. "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
  829. msgstr ""
  830. "Valor da caché para fluxos DVB. Este valor debe definirse en milisegundos."
  831. #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
  832. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
  833. msgid "Adapter card to tune"
  834. msgstr "Tarxeta adaptadora para sintonizar"
  835. #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
  836. msgid ""
  837. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  838. "n>=0."
  839. msgstr ""
  840. "As tarxetas de adaptación teñen un dispositivo no directorio que se chama /"
  841. "dev/dvb/adapter[n] onde n>=0."
  842. #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
  843. msgid "Device number to use on adapter"
  844. msgstr "Número de dispositivo para usar no adaptador"
  845. #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
  846. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
  847. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
  848. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  849. msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplex"
  850. #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
  851. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  852. msgstr "En kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
  853. #: modules/access/bda/bda.c:62
  854. msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
  855. msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
  856. #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
  857. msgid "Inversion mode"
  858. msgstr "Modo inversión"
  859. #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
  860. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  861. msgstr "Modo inversión [0=off, 1=on, 2=auto]"
  862. #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
  863. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  864. msgstr "Probe a tarxeta DVB para capacidades"
  865. #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
  866. msgid ""
  867. "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
  868. "disable this feature if you experience some trouble."
  869. msgstr ""
  870. "Algunhas tarxetas DVB non están pensadas para que se proben as súas "
  871. "capacidades, pode desactivar esta opción se percibe algún problema."
  872. #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
  873. msgid "Budget mode"
  874. msgstr "Modo orzamento"
  875. #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
  876. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
  877. msgstr ""
  878. "Isto permítelle emitir en fluxo todo un transpondedor cunha tarxeta de "
  879. ""orzamento"."
  880. #: modules/access/bda/bda.c:82
  881. msgid "Network Identifier"
  882. msgstr "Identificador de rede"
  883. #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
  884. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  885. msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
  886. #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
  887. msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
  888. msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
  889. #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
  890. msgid "LNB voltage"
  891. msgstr "Voltaxe LNB"
  892. #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
  893. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
  894. msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
  895. #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
  896. msgid "High LNB voltage"
  897. msgstr "Voltaxe alta LNB"
  898. #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
  899. msgid ""
  900. "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
  901. "supported by all frontends."
  902. msgstr ""
  903. "Activa a voltaxe alta se os cables son especialmente longos. Non todos os "
  904. "frontend soportan isto."
  905. #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
  906. msgid "22 kHz tone"
  907. msgstr "Sinal 22 kHz"
  908. #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
  909. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  910. msgstr "[0=desactivado, 1=activado, -1=automático]."
  911. #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
  912. msgid "Transponder FEC"
  913. msgstr "Transpondedor FEC"
  914. #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
  915. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
  916. msgstr "FEC=modo Forward Error Correction [9=auto]."
  917. #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
  918. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  919. msgstr "Índice de símbolos do transpondedor en kHz"
  920. #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
  921. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  922. msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
  923. #: modules/access/bda/bda.c:106
  924. msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
  925. msgstr ""
  926. "Frecuencia de oscilación da banda local baixa en kHz (xeralmente 9.75GHz)"
  927. #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
  928. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  929. msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
  930. #: modules/access/bda/bda.c:109
  931. msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
  932. msgstr ""
  933. "Frecuencia de oscilación da banda local alta en kHz (xeralmente 10.6GHz)"
  934. #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
  935. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  936. msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
  937. #: modules/access/bda/bda.c:113
  938. msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
  939. msgstr ""
  940. "Frecuencia de conmutación de bloqueo de ruído baixo en kHz (xeralmente "
  941. "11.7GHz)"
  942. #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
  943. msgid "Modulation type"
  944. msgstr "Tipo de modulación"
  945. #: modules/access/bda/bda.c:117
  946. msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
  947. msgstr "Método de modulación QAM, PSK ou VSB"
  948. #: modules/access/bda/bda.c:121
  949. msgid "QAM16"
  950. msgstr "QAM16"
  951. #: modules/access/bda/bda.c:121
  952. msgid "QAM32"
  953. msgstr "QAM32"
  954. #: modules/access/bda/bda.c:121
  955. msgid "QAM64"
  956. msgstr "QAM64"
  957. #: modules/access/bda/bda.c:121
  958. msgid "QAM128"
  959. msgstr "QAM128"
  960. #: modules/access/bda/bda.c:121
  961. msgid "QAM256"
  962. msgstr "QAM256"
  963. #: modules/access/bda/bda.c:122
  964. msgid "BPSK"
  965. msgstr "BPSK"
  966. #: modules/access/bda/bda.c:122
  967. msgid "QPSK"
  968. msgstr "QPSK"
  969. #: modules/access/bda/bda.c:122
  970. msgid "8VSB"
  971. msgstr "8VSB"
  972. #: modules/access/bda/bda.c:122
  973. msgid "16VSB"
  974. msgstr "16VSB"
  975. #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
  976. msgid "ATSC Major Channel"
  977. msgstr "Canle maior ATSC"
  978. #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
  979. msgid "ATSC Minor Channel"
  980. msgstr "Canle menor ATSC"
  981. #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
  982. msgid "ATSC Physical Channel"
  983. msgstr "Canle física ATSC"
  984. #: modules/access/bda/bda.c:133
  985. msgid "FEC rate"
  986. msgstr "Taxa FEC"
  987. #: modules/access/bda/bda.c:134
  988. msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
  989. msgstr "A taxa FEC inclúe a taxa FEC de prioridade alta de fluxo DVB-T"
  990. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  991. msgid "1/2"
  992. msgstr "1/2"
  993. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  994. msgid "2/3"
  995. msgstr "2/3"
  996. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  997. msgid "3/4"
  998. msgstr "3/4"
  999. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1000. msgid "5/6"
  1001. msgstr "5/6"
  1002. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1003. msgid "7/8"
  1004. msgstr "7/8"
  1005. #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
  1006. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  1007. msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de baixa prioridade"
  1008. #: modules/access/bda/bda.c:141
  1009. msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  1010. msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  1011. #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
  1012. msgid "Terrestrial bandwidth"
  1013. msgstr "Largura de banda terrestre"
  1014. #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
  1015. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  1016. msgstr "Largura de banda [0=auto,6,7,8 en MHz]"
  1017. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1018. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
  1019. msgid "6 MHz"
  1020. msgstr "6 MHz"
  1021. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1022. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
  1023. msgid "7 MHz"
  1024. msgstr "7 MHz"
  1025. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1026. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
  1027. msgid "8 MHz"
  1028. msgstr "8 MHz"
  1029. #
  1030. #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
  1031. msgid "Terrestrial guard interval"
  1032. msgstr "Intervalo de protección terrestre"
  1033. #: modules/access/bda/bda.c:154
  1034. msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  1035. msgstr "Intervalo de protección [Sen definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  1036. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1037. msgid "1/4"
  1038. msgstr "1/4"
  1039. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1040. msgid "1/8"
  1041. msgstr "1/8"
  1042. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1043. msgid "1/16"
  1044. msgstr "1/16"
  1045. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1046. msgid "1/32"
  1047. msgstr "1/32"
  1048. #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
  1049. msgid "Terrestrial transmission mode"
  1050. msgstr "Modo de transmisión terrestre"
  1051. #: modules/access/bda/bda.c:160
  1052. msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
  1053. msgstr "Modo de transmisión [Sen definir,2k,8k]"
  1054. #: modules/access/bda/bda.c:163
  1055. msgid "2k"
  1056. msgstr "2k"
  1057. #: modules/access/bda/bda.c:163
  1058. msgid "8k"
  1059. msgstr "8k"
  1060. #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
  1061. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  1062. msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
  1063. #: modules/access/bda/bda.c:166
  1064. msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
  1065. msgstr "Valor alfa de xerarquía [Sen definir,1,2,4]"
  1066. #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
  1067. msgid "1"
  1068. msgstr "1"
  1069. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1070. msgid "2"
  1071. msgstr "2"
  1072. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1073. msgid "4"
  1074. msgstr "4"
  1075. #: modules/access/bda/bda.c:172
  1076. msgid "Satellite Azimuth"
  1077. msgstr "Azimuth do satélite"
  1078. #: modules/access/bda/bda.c:173
  1079. msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
  1080. msgstr "Azimuth do satélite en décimas de grao"
  1081. #: modules/access/bda/bda.c:174
  1082. msgid "Satellite Elevation"
  1083. msgstr "Elevación do satélite"
  1084. #: modules/access/bda/bda.c:175
  1085. msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
  1086. msgstr "Elevación do satélite en décimas de grao"
  1087. #: modules/access/bda/bda.c:176
  1088. msgid "Satellite Longitude"
  1089. msgstr "Lonxitude do satélite"
  1090. #: modules/access/bda/bda.c:178
  1091. msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
  1092. msgstr "Lonxitude do satélite en décimas de grao, -ve=Oeste"
  1093. #: modules/access/bda/bda.c:179
  1094. msgid "Satellite Polarisation"
  1095. msgstr "Polarización do satélite"
  1096. #: modules/access/bda/bda.c:180
  1097. msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
  1098. msgstr "Polarización do satélite [H/V/L/R]"
  1099. #: modules/access/bda/bda.c:183
  1100. msgid "Horizontal"
  1101. msgstr "Horizontal"
  1102. #: modules/access/bda/bda.c:183
  1103. msgid "Vertical"
  1104. msgstr "Vertical"
  1105. #: modules/access/bda/bda.c:184
  1106. msgid "Circular Left"
  1107. msgstr "Circular esquerdo"
  1108. #: modules/access/bda/bda.c:184
  1109. msgid "Circular Right"
  1110. msgstr "Circular dereito"
  1111. #: modules/access/bda/bda.c:185
  1112. msgid "Satellite Range Code"
  1113. msgstr "Código de intervalo do satélite"
  1114. #: modules/access/bda/bda.c:186
  1115. msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
  1116. msgstr ""
  1117. "O código de intervalo do satélite tal e como o define o fabricante, por "
  1118. "exemplo o código de conmutación DISEqC"
  1119. #: modules/access/bda/bda.c:188
  1120. msgid "Network Name"
  1121. msgstr "Nome da rede"
  1122. #: modules/access/bda/bda.c:189
  1123. msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
  1124. msgstr "Un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema (STS)"
  1125. #: modules/access/bda/bda.c:190
  1126. msgid "Network Name to Create"
  1127. msgstr "O nome da rede que se vai crear"
  1128. #: modules/access/bda/bda.c:191
  1129. msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
  1130. msgstr "Crear un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema"
  1131. #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
  1132. msgid "DVB"
  1133. msgstr "DVB"
  1134. #: modules/access/bda/bda.c:195
  1135. msgid "DirectShow DVB input"
  1136. msgstr "Entrada DVB de DirectShow"
  1137. #: modules/access/cdda.c:63
  1138. msgid ""
  1139. "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
  1140. "milliseconds."
  1141. msgstr ""
  1142. "Valor da caché predeterminado para os CD de son. Este valor debería "
  1143. "definirse en milisegundos."
  1144. #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
  1145. #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
  1146. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
  1147. msgid "Audio CD"
  1148. msgstr "CD de son"
  1149. #: modules/access/cdda.c:68
  1150. msgid "Audio CD input"
  1151. msgstr "Entrada de CD de son"
  1152. #: modules/access/cdda.c:74
  1153. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  1154. msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
  1155. #: modules/access/cdda.c:87
  1156. msgid "CDDB Server"
  1157. msgstr "Servidor CDDB"
  1158. #: modules/access/cdda.c:87
  1159. msgid "Address of the CDDB server to use."
  1160. msgstr "Enderezo do servidor CDDB para usar."
  1161. #: modules/access/cdda.c:90
  1162. msgid "CDDB port"
  1163. msgstr "Porto CDDB"
  1164. #: modules/access/cdda.c:90
  1165. msgid "CDDB Server port to use."
  1166. msgstr "Porto do servidor CDDB para usar."
  1167. #: modules/access/cdda.c:505
  1168. #, c-format
  1169. msgid "Audio CD - Track %02i"
  1170. msgstr "CD de son - Pista %02i"
  1171. #: modules/access/cdda/access.c:285
  1172. msgid "CD reading failed"
  1173. msgstr "Fallou a lectura do CD"
  1174. #: modules/access/cdda/access.c:286
  1175. #, c-format
  1176. msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
  1177. msgstr "O VLC non puido obter un tamaño novo de bloque: %i."
  1178. #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
  1179. #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
  1180. #: modules/codec/x264.c:449
  1181. msgid "none"
  1182. msgstr "ningún"
  1183. #: modules/access/cdda/cdda.c:46
  1184. msgid "overlap"
  1185. msgstr "sobrepoñer"
  1186. #: modules/access/cdda/cdda.c:47
  1187. msgid "full"
  1188. msgstr "encher"
  1189. #: modules/access/cdda/cdda.c:51
  1190. msgid ""
  1191. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1192. "meta info          1n"
  1193. "events             2n"
  1194. "MRL                4n"
  1195. "external call      8n"
  1196. "all calls (0x10)  16n"
  1197. "LSN       (0x20)  32n"
  1198. "seek      (0x40)  64n"
  1199. "libcdio   (0x80) 128n"
  1200. "libcddb  (0x100) 256n"
  1201. msgstr ""
  1202. "Este enteiro, ao velo en modo binario, é unha máscara de depuraciónn"
  1203. "meta información          1n"
  1204. "acontecementos             2n"
  1205. "MRL                4n"
  1206. "chamada externa      8n"
  1207. "todas as chamadas (0x10)  16n"
  1208. "LSN       (0x20)  32n"
  1209. "buscar      (0x40)  64n"
  1210. "libcdio   (0x80) 128n"
  1211. "libcddb  (0x100) 256n"
  1212. #: modules/access/cdda/cdda.c:63
  1213. msgid ""
  1214. "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
  1215. "units."
  1216. msgstr ""
  1217. "Valor da caché para fluxos CDDA. Este valor debería definirse en unidades de "
  1218. "milisegundos."
  1219. #: modules/access/cdda/cdda.c:67
  1220. msgid ""
  1221. "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
  1222. "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
  1223. "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
  1224. "25 blocks per access."
  1225. msgstr ""
  1226. "Cantos bloques se obteñen nunha única lectura de CD. Xeralmente, en CD "
  1227. "rápidos ou máis novos, isto aumenta o rendemento no gasto cun pouco máis de "
  1228. "uso da memoria e de atraso inicial. Xeralmente as limitacións SCSI-MMC non "
  1229. "permiten máis de 25 bloques por acceso."
  1230. #: modules/access/cdda/cdda.c:73
  1231. msgid ""
  1232. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1233. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1234. "   %a : The artist (for the album)n"
  1235. "   %A : The album informationn"
  1236. "   %C : Categoryn"
  1237. "   %e : The extended data (for a track)n"
  1238. "   %I : CDDB disk IDn"
  1239. "   %G : Genren"
  1240. "   %M : The current MRLn"
  1241. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1242. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1243. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  1244. "   %T : The track numbern"
  1245. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1246. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1247. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1248. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  1249. "   %% : a % n"
  1250. msgstr ""
  1251. "Formato que se usa no título da lista de reprodución GUI. Parecido á data "
  1252. "Unix n"
  1253. "Especificadores de formato que comezan cun símbolo de porcentaxe. Estes "
  1254. "son: n"
  1255. "   %a : O artista (para o álbum)n"
  1256. "   %A : A información do álbumn"
  1257. "   %C : Categorían"
  1258. "   %e : Os datos estendidos (para unha pista)n"
  1259. "   %I : ID do disco CDDBn"
  1260. "   %G : Xéneron"
  1261. "   %M : O MRL actualn"
  1262. "   %m : O número de catálogo do dispositivo CD-DA (MCN)n"
  1263. "   %n : O número de pistas do CDn"
  1264. "   %p : O artista/intérprete/compositor da pistan"
  1265. "   %T : O número de pistan"
  1266. "   %s : O número de segundos da pistan"
  1267. "   %S : O número de segundos do CDn"
  1268. "   %t : O título da pista ou o MRL se non ten títulon"
  1269. "   %Y : O ano 19xx ou 20xxn"
  1270. "   %% : a % n"
  1271. #: modules/access/cdda/cdda.c:93
  1272. msgid ""
  1273. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1274. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1275. "   %M : The current MRLn"
  1276. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1277. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1278. "   %T : The track numbern"
  1279. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1280. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1281. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1282. "   %% : a % n"
  1283. msgstr ""
  1284. "Formato que se usa no título da lista de reprodución GUI. Parecido á data "
  1285. "Unix n"
  1286. "Especificadores de formato que comezan cun símbolo de porcentaxe. Estes "
  1287. "son: n"
  1288. "   %M : O MRL actualn"
  1289. "   %m : O número de catálogo di dispositivo CD-DA (MCN)n"
  1290. "   %n : O número de pistas do CDn"
  1291. "   %T : O número de pistan"
  1292. "   %s : O número de segundos desta canciónn"
  1293. "   %S : O número de segundos do CDn"
  1294. "   %t : O título da pista ou o MRL se non ten títulon"
  1295. "   %% : a % n"
  1296. #: modules/access/cdda/cdda.c:104
  1297. msgid "Enable CD paranoia?"
  1298. msgstr "Activar o CD Paranoia?"
  1299. #: modules/access/cdda/cdda.c:106
  1300. msgid ""
  1301. "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
  1302. "none: no paranoia - fastest.n"
  1303. "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
  1304. "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
  1305. msgstr ""
  1306. "Selecciona se se usa o CD Paranoia para a corrección de jitter ou erros.n"
  1307. "ningún: sen Paranoia - o máis rápido.n"
  1308. "superpoñer: só detección de superposición - xeralmente non se recomenda.n"
  1309. "completo: terminar a detección de corrección de erros e jitter - o máis "
  1310. "lento.n"
  1311. #: modules/access/cdda/cdda.c:116
  1312. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  1313. msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  1314. #: modules/access/cdda/cdda.c:117
  1315. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  1316. msgstr "Entrada disco compacto de son dixital (CD-DA)"
  1317. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  1318. msgid "Audio Compact Disc"
  1319. msgstr "CD de son"
  1320. #: modules/access/cdda/cdda.c:128
  1321. msgid "Additional debug"
  1322. msgstr "Depuración adicional"
  1323. #: modules/access/cdda/cdda.c:133
  1324. msgid "Caching value in microseconds"
  1325. msgstr "Valor da caché en microsegundos"
  1326. #: modules/access/cdda/cdda.c:138
  1327. msgid "Number of blocks per CD read"
  1328. msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
  1329. #: modules/access/cdda/cdda.c:143
  1330. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  1331. msgstr ""
  1332. "Formato que se usará no campo do título da lista de reprodución cando non "
  1333. "haxa CDDB"
  1334. #: modules/access/cdda/cdda.c:148
  1335. msgid "Use CD audio controls and output?"
  1336. msgstr "Usar os controis de saída CD de son?"
  1337. #: modules/access/cdda/cdda.c:149
  1338. msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
  1339. msgstr "Se está activado, usaranse os controls de son e a saída de son jack"
  1340. #: modules/access/cdda/cdda.c:154
  1341. msgid "Do CD-Text lookups?"
  1342. msgstr "Facer buscas de CD de texto?"
  1343. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  1344. msgid "If set, get CD-Text information"
  1345. msgstr "Se está activado, obterá información de CD de texto"
  1346. #: modules/access/cdda/cdda.c:164
  1347. msgid "Use Navigation-style playback?"
  1348. msgstr "Quere usar o estilo de navegación para a reprodución?"
  1349. #: modules/access/cdda/cdda.c:165
  1350. msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
  1351. msgstr ""
  1352. "As pistas están sendo percorridas por navegación e non como entradas da "
  1353. "lista de reprodución"
  1354. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  1355. msgid "CDDB"
  1356. msgstr "CDDB"
  1357. #: modules/access/cdda/cdda.c:181
  1358. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  1359. msgstr ""
  1360. "Formato que se usará no campo de título da lista de reprodución ao usar CDDB"
  1361. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  1362. msgid "CDDB lookups"
  1363. msgstr "Buscas de CDDB"
  1364. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  1365. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  1366. msgstr ""
  1367. "Se está activada, buscará información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB"
  1368. #: modules/access/cdda/cdda.c:191
  1369. msgid "CDDB server"
  1370. msgstr "Servidor CDDB"
  1371. #: modules/access/cdda/cdda.c:192
  1372. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  1373. msgstr "Contacte con este servidor CDDB para buscar información do CD-DA"
  1374. #: modules/access/cdda/cdda.c:196
  1375. msgid "CDDB server port"
  1376. msgstr "Porto do servidor CDDB"
  1377. #: modules/access/cdda/cdda.c:197
  1378. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  1379. msgstr "O servidor CDDB utiliza este número de porto para comunicarse"
  1380. #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
  1381. msgid "email address reported to CDDB server"
  1382. msgstr "enderezo de correo electrónico indicada ao servidor CDDB"
  1383. #: modules/access/cdda/cdda.c:206
  1384. msgid "Cache CDDB lookups?"
  1385. msgstr "Quere gardar na caché as buscas do CDDB?"
  1386. #: modules/access/cdda/cdda.c:207
  1387. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  1388. msgstr "Se está activado, garda na caché información CDDB sobre este CD"
  1389. #: modules/access/cdda/cdda.c:211
  1390. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  1391. msgstr "Quere contactar co CDDB mediante o protocolo HTTP?"
  1392. #: modules/access/cdda/cdda.c:212
  1393. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  1394. msgstr ""
  1395. "Se está activado, o servidor CDDB obtén información mediante o protocolo "
  1396. "CDDB HTTP"
  1397. #: modules/access/cdda/cdda.c:217
  1398. msgid "CDDB server timeout"
  1399. msgstr "Excedeuse o tempo de espero do servidor CDDB"
  1400. #: modules/access/cdda/cdda.c:218
  1401. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  1402. msgstr "Tempo de espera (en segundos) para obter resposta do servidor CDDB"
  1403. #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
  1404. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  1405. msgstr "Directorio para gardar na caché as solicitudes do CDDB"
  1406. #: modules/access/cdda/cdda.c:228
  1407. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  1408. msgstr "Preferir a información CD-Text á información CDDB?"
  1409. #: modules/access/cdda/cdda.c:229
  1410. msgid ""
  1411. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  1412. "are available"
  1413. msgstr ""
  1414. "Se está activado, preferirase a información de CD de texto á CDDB cando as "
  1415. "dúas estean activadas"
  1416. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
  1417. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
  1418. #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
  1419. #: modules/gui/macosx/open.m:455
  1420. msgid "Disc"
  1421. msgstr "Disco"
  1422. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
  1423. #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
  1424. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
  1425. msgid "Duration"
  1426. msgstr "Duración"
  1427. #: modules/access/cdda/info.c:335
  1428. msgid "Media Catalog Number (MCN)"
  1429. msgstr "Número de catálogo do soporte (MCN)"
  1430. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
  1431. msgid "Tracks"
  1432. msgstr "Pistas"
  1433. #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
  1434. msgid "MRL"
  1435. msgstr "MRL"
  1436. #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
  1437. #, c-format
  1438. msgid "Track %i"
  1439. msgstr "Pista %i"
  1440. #: modules/access/dc1394.c:67
  1441. msgid "dc1394 input"
  1442. msgstr "entrada dc1394"
  1443. #: modules/access/directory.c:70
  1444. msgid "Subdirectory behavior"
  1445. msgstr "Comportamento do subdirectorio"
  1446. #: modules/access/directory.c:72
  1447. msgid ""
  1448. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  1449. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  1450. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  1451. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  1452. msgstr ""
  1453. "Selecciona se se deben expandir os subdirectorios.n"
  1454. "ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.n"
  1455. "contraer: os subdirectorios aparecen pero só se expanden na primeira "
  1456. "reprodución.n"
  1457. "expandir: todos os subdirectorios están expandidos.n"
  1458. #: modules/access/directory.c:79
  1459. msgid "collapse"
  1460. msgstr "contraer"
  1461. #: modules/access/directory.c:79
  1462. msgid "expand"
  1463. msgstr "expandir"
  1464. #: modules/access/directory.c:81
  1465. msgid "Ignored extensions"
  1466. msgstr "Extensións ignoradas"
  1467. #: modules/access/directory.c:83
  1468. msgid ""
  1469. "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
  1470. "directory.n"
  1471. "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
  1472. "instance. Use a comma-separated list of extensions."
  1473. msgstr ""
  1474. "Os ficheiros con estas extensións non se engadirán á lista de reprodución ao "
  1475. "abrir o directorio.n"
  1476. "Isto é útil para engadir directorios que conteñan ficheiros de listas de "
  1477. "reprodución, por exemplo. Use unha lista de extensións separada por comas."
  1478. #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
  1479. msgid "Directory"
  1480. msgstr "Directorio"
  1481. #: modules/access/directory.c:92
  1482. msgid "Standard filesystem directory input"
  1483. msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de ficheiros"
  1484. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1485. msgid "Cable"
  1486. msgstr "Cable"
  1487. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1488. msgid "Antenna"
  1489. msgstr "Antena"
  1490. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
  1491. msgid "TV"
  1492. msgstr "TV"
  1493. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  1494. msgid "FM radio"
  1495. msgstr "Radio FM"
  1496. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
  1497. msgid "AM radio"
  1498. msgstr "Radio AM"
  1499. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  1500. msgid "DSS"
  1501. msgstr "DSS"
  1502. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  1503. msgid ""
  1504. "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
  1505. "milliseconds."
  1506. msgstr ""
  1507. "Valor da caché para os fluxos DirectShow. Este valor debería definirse en "
  1508. "milisegundos."
  1509. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
  1510. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
  1511. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
  1512. msgid "Video device name"
  1513. msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
  1514. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
  1515. msgid ""
  1516. "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1517. "don't specify anything, the default device will be used."
  1518. msgstr ""
  1519. "O nome do dispositivo de vídeo que usará o dispositivo DirectShow. Se non "
  1520. "especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado."
  1521. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
  1522. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
  1523. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
  1524. msgid "Audio device name"
  1525. msgstr "Nome do dispositivo de son"
  1526. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
  1527. msgid ""
  1528. "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1529. "don't specify anything, the default device will be used. "
  1530. msgstr ""
  1531. "Nome do dispositivo de son que usará o plugin DirectShow. Se non especifica "
  1532. "nada, usarase o dispositivo predeterminado. "
  1533. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
  1534. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
  1535. msgid "Video size"
  1536. msgstr "Tamaño de vídeo"
  1537. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  1538. msgid ""
  1539. "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  1540. "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
  1541. "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
  1542. msgstr ""
  1543. "Tamaño do vídeo que mostrará o plugin DirectShow. Se non especifica nada "
  1544. "usarase o tamaño predeterminado para o seu dispositivo. Pode especificar un "
  1545. "tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
  1546. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
  1547. #: modules/access/v4l2.c:72
  1548. msgid "Video input chroma format"
  1549. msgstr "Formato de crominancia da entrada de vídeo"
  1550. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
  1551. msgid ""
  1552. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  1553. "(default), RV24, etc.)"
  1554. msgstr ""
  1555. "Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato chroma "
  1556. "específico (p.ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
  1557. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
  1558. msgid "Video input frame rate"
  1559. msgstr "Taxa de fotograma de entrada de vídeo"
  1560. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
  1561. msgid ""
  1562. "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
  1563. "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1564. msgstr ""
  1565. "Forzar a entrada de vídeo para que use unha taxa de fotogramas específica (p."
  1566. "ex. 0 indica predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1567. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
  1568. msgid "Device properties"
  1569. msgstr "Propiedades do dispositivo"
  1570. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  1571. msgid ""
  1572. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  1573. msgstr ""
  1574. "Mostrar as propiedades do diálogo do dispositivo seleccionado antes de que "
  1575. "iniciar o fluxo."
  1576. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
  1577. msgid "Tuner properties"
  1578. msgstr "Propiedades do sintonizador"
  1579. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
  1580. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  1581. msgstr ""
  1582. "Mostrar as propiedades da páxina [selección de canles] do sintonizador."
  1583. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
  1584. msgid "Tuner TV Channel"
  1585. msgstr "Canle TV do sintonizador"
  1586. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
  1587. msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
  1588. msgstr ""
  1589. "Definir a canle de TV que o sintonizador definirá como (0 indica o valor "
  1590. "predeterminado)."
  1591. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
  1592. msgid "Tuner country code"
  1593. msgstr "Sintonizador do código de país"
  1594. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
  1595. msgid ""
  1596. "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
  1597. "mapping (0 means default)."
  1598. msgstr ""
  1599. "Definir o código de país do sintonizador que estabelecerá o mapeamento "
  1600. "actual (0 indica predeterminado)."
  1601. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
  1602. msgid "Tuner input type"
  1603. msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
  1604. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
  1605. msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
  1606. msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (cable/antena)."
  1607. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
  1608. msgid "Video input pin"
  1609. msgstr "PIN da entrada de vídeo"
  1610. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  1611. msgid ""
  1612. "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
  1613. "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
  1614. ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
  1615. "will not be changed."
  1616. msgstr ""
  1617. "Seleccione unha fonte de entrada de vídeo, como un composto ou un "
  1618. "sintonizador. Xa que estas configuracións son específicas para cada "
  1619. "hardware, debería encontrar unhas configuracións adecuadas na área "
  1620. "Configuracións do dispositivo e usar eses números aquí. -1 indica que a "
  1621. "configuración non se cambiará."
  1622. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
  1623. msgid "Audio input pin"
  1624. msgstr "PIN da entrada de son"
  1625. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
  1626. msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
  1627. msgstr ""
  1628. "Seleccione a fonte de entrada de son. Vexa a opción "entrada de vídeo"."
  1629. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
  1630. msgid "Video output pin"
  1631. msgstr "PIN de saída de vídeo"
  1632. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
  1633. msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
  1634. msgstr "Seleccione o tipo de saída de vídeo. Vexa a opción "saída de vídeo"."
  1635. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
  1636. msgid "Audio output pin"
  1637. msgstr "PIN de saída de son"
  1638. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
  1639. msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
  1640. msgstr "Seleccione o tipo de saída de son. Vexa a opción "entrada de vídeo"."
  1641. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
  1642. msgid "AM Tuner mode"
  1643. msgstr "Modo sintonizador AM"
  1644. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
  1645. msgid ""
  1646. "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
  1647. "or DSS (4)."
  1648. msgstr ""
  1649. "Modo sintonizador AM. Pode ser un dos predeterminados (0), televisión (1), "
  1650. "radio AM (2), radio FM (3) ou DSS (4)."
  1651. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
  1652. msgid "Number of audio channels"
  1653. msgstr "Número de canles de son"
  1654. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
  1655. msgid ""
  1656. "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
  1657. msgstr ""
  1658. "Seleccione o formato de entrada de son co número proporcionado de canles de "
  1659. "son (se non é 0)"
  1660. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
  1661. msgid "Audio sample rate"
  1662. msgstr "Taxa de mostra de son"
  1663. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
  1664. msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
  1665. msgstr ""
  1666. "Seleccione o formato de saída de son coa taxa de mostra dada (se non é 0)"
  1667. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
  1668. msgid "Audio bits per sample"
  1669. msgstr "Bits de son por mostra"
  1670. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
  1671. msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
  1672. msgstr ""
  1673. "Seleccione o formato de entrada de son cos bits por mostra indicados (se non "
  1674. "é 0)"
  1675. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
  1676. msgid "DirectShow"
  1677. msgstr "DirectShow"
  1678. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
  1679. msgid "DirectShow input"
  1680. msgstr "Entrada DirectShow"
  1681. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
  1682. #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
  1683. #: modules/video_output/msw/directx.c:178
  1684. msgid "Refresh list"
  1685. msgstr "Actualizar a lista"
  1686. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
  1687. msgid "Configure"
  1688. msgstr "Configurar"
  1689. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
  1690. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
  1691. msgid "Capture failed"
  1692. msgstr "Fallou a captura"
  1693. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
  1694. msgid "No video or audio device selected."
  1695. msgstr "Non hai ningún dispositivo de son ou de vídeo seleccionado."
  1696. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
  1697. msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
  1698. msgstr ""
  1699. "O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro de "
  1700. "erros para máis información."
  1701. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
  1702. #, c-format
  1703. msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
  1704. msgstr ""
  1705. "O VLC non puido usar o dispositivo "%s" porque o seu tipo non está "
  1706. "soportado."
  1707. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
  1708. #, c-format
  1709. msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
  1710. msgstr ""
  1711. "O dispositivo de capturas "%s" non soporta os parámetros que se requiren."
  1712. #: modules/access/dv.c:73
  1713. msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
  1714. msgstr ""
  1715. "Valor da caché para fluxos DV. Este valor debe definirse en milisegundos."
  1716. #: modules/access/dv.c:77
  1717. msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
  1718. msgstr "Entrada de vídeo dixital (Firewire/ieee1394)"
  1719. #: modules/access/dv.c:78
  1720. msgid "DV"
  1721. msgstr "DV"
  1722. #: modules/access/dvb/access.c:138
  1723. msgid "Modulation type for front-end device."
  1724. msgstr "Tipo de modulación para o dispositivo frontend."
  1725. #: modules/access/dvb/access.c:141
  1726. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  1727. msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de alta prioridade"
  1728. #: modules/access/dvb/access.c:159
  1729. msgid "HTTP Host address"
  1730. msgstr "Enderezo de host HTTP"
  1731. #: modules/access/dvb/access.c:161
  1732. msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
  1733. msgstr ""
  1734. "Para activar o servidor interno HTTP defina o seu porto e o seu enderezo "
  1735. "aquí."
  1736. #: modules/access/dvb/access.c:163
  1737. msgid "HTTP user name"
  1738. msgstr "Nome de usuario HTTP"
  1739. #: modules/access/dvb/access.c:165
  1740. msgid ""
  1741. "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1742. msgstr ""
  1743. "O nome de usuario que utilizará o administrador para rexistrarse no servidor "
  1744. "interno HTTP."
  1745. #: modules/access/dvb/access.c:168
  1746. msgid "HTTP password"
  1747. msgstr "Contrasinal HTTP"
  1748. #: modules/access/dvb/access.c:170
  1749. msgid ""
  1750. "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1751. msgstr ""
  1752. "Contrasinal que usará o administrador para rexistrarse no servidor interno "
  1753. "HTTP."
  1754. #: modules/access/dvb/access.c:173
  1755. msgid "HTTP ACL"
  1756. msgstr "ACL HTTP"
  1757. #: modules/access/dvb/access.c:175
  1758. msgid ""
  1759. "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
  1760. "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
  1761. msgstr ""
  1762. "Camilo de ficheiro da lista de control de acceso (equivalente a .host) que "
  1763. "limitará a taxa de IP autorizados para rexistrase no servidor interno HTTP."
  1764. #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
  1765. #: modules/control/http/http.c:56
  1766. msgid "Certificate file"
  1767. msgstr "Ficheiro de certificado"
  1768. #: modules/access/dvb/access.c:180
  1769. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  1770. msgstr "Ficheiro de certificado x509 PEM de interface HTTP (activa o SSL)"
  1771. #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
  1772. #: modules/control/http/http.c:59
  1773. msgid "Private key file"
  1774. msgstr "Ficheiro de chave privada"
  1775. #: modules/access/dvb/access.c:184
  1776. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  1777. msgstr "Ficheiro de chave privada x509 PEM de interface HTTP"
  1778. #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
  1779. #: modules/control/http/http.c:61
  1780. msgid "Root CA file"
  1781. msgstr "Ficheiro CA raíz"
  1782. #: modules/access/dvb/access.c:187
  1783. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  1784. msgstr "Ficheiro de certificado raíz de CA fiábel x509 PEM de interface HTTP"
  1785. #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
  1786. #: modules/control/http/http.c:64
  1787. msgid "CRL file"
  1788. msgstr "Ficheiro CRL"
  1789. #: modules/access/dvb/access.c:191
  1790. msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
  1791. msgstr "A interface HTTP certifica o ficheiro da lista de revogación"
  1792. #: modules/access/dvb/access.c:195
  1793. msgid "DVB input with v4l2 support"
  1794. msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
  1795. #: modules/access/dvb/access.c:248
  1796. msgid "HTTP server"
  1797. msgstr "Servidor HTTP"
  1798. #: modules/access/dvb/access.c:942
  1799. msgid "Input syntax is deprecated"
  1800. msgstr "A sintaxe de entrada está obsoleta"
  1801. #: modules/access/dvb/access.c:943
  1802. msgid ""
  1803. "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
  1804. "the new syntax."
  1805. msgstr ""
  1806. "A sintaxe proporcionada está obsoleta. Execute o "vlc -p dvb" para ver a "
  1807. "explicación da sintaxe nova."
  1808. #: modules/access/dvb/access.c:989
  1809. msgid "Invalid polarization"
  1810. msgstr "Polarización non válida"
  1811. #: modules/access/dvb/access.c:990
  1812. #, c-format
  1813. msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
  1814. msgstr "A polarización dada "%c" non é válida."
  1815. #: modules/access/dvb/scan.c:320
  1816. #, c-format
  1817. msgid "%.1f MHz (%d services)"
  1818. msgstr "%.1f MHz (%d servizos)"
  1819. #: modules/access/dvb/scan.c:330
  1820. msgid "Scanning DVB-T"
  1821. msgstr "A escanear o DVB-T"
  1822. #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
  1823. msgid "DVD angle"
  1824. msgstr "Ángulo de DVD"
  1825. #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
  1826. msgid "Default DVD angle."
  1827. msgstr "Ángulo DVD predeterminado."
  1828. #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
  1829. msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
  1830. msgstr "Valor da caché para DVD. Este valor debería definirse en milisegundos."
  1831. #: modules/access/dvdnav.c:77
  1832. msgid "Start directly in menu"
  1833. msgstr "Iniciar directamente no menú"
  1834. #: modules/access/dvdnav.c:79
  1835. msgid ""
  1836. "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
  1837. "useless warning introductions."
  1838. msgstr ""
  1839. "Iniciar o DVD directamente no menú principal. Isto tentará salta todos as "
  1840. "introducións de avisos inútiles."
  1841. #: modules/access/dvdnav.c:88
  1842. msgid "DVD with menus"
  1843. msgstr "DVD con menús"
  1844. #: modules/access/dvdnav.c:89
  1845. msgid "DVDnav Input"
  1846. msgstr "Entrada DVDnav"
  1847. #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
  1848. #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
  1849. msgid "Playback failure"
  1850. msgstr "Fallo ao reproducir"
  1851. #: modules/access/dvdnav.c:321
  1852. msgid ""
  1853. "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
  1854. msgstr ""
  1855. "O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar "
  1856. "todo o disco."
  1857. #: modules/access/dvdread.c:81
  1858. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  1859. msgstr "Método utilizado por libdvdcss para descifrar"
  1860. #: modules/access/dvdread.c:83
  1861. msgid ""
  1862. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  1863. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  1864. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  1865. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  1866. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  1867. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  1868. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  1869. "instantly, which allows us to check them often.n"
  1870. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  1871. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  1872. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  1873. "The default method is: key."
  1874. msgstr ""
  1875. "Estabelecer o método usado por libdvdcss para descifrar a chave.n"
  1876. "título: a chave do título descifrado adivíñase nos sectores de cifrado do "
  1877. "fluxo. Por iso debería funcionar cun ficheiro así como co dispositivo DVD. "
  1878. "Algunhas veces lévalle demasiado tempo descifrar unha chave de título e "
  1879. "mesmo pode fallar. Con este método, a chave compróbase só ao comezo de cada "
  1880. "título, así que non funcionará se a chave cambia no medio do título.n"
  1881. "disco: primeiro rómpese a chave do disco, despois pódense descifrar todas as "
  1882. "chaves no momento, o que nos permite comprobalas con frecuencia..n"
  1883. "chave: o mesmo que "disco" en caso de que non teña un ficheiro con chaves "
  1884. "de reprodución no momento da compilación. Se o ten, o descifrado da chave do "
  1885. "disco será máis rápida con este método. É o que usou libcss.n"
  1886. "O método predeterminado é: chave."
  1887. #: modules/access/dvdread.c:99
  1888. msgid "title"
  1889. msgstr "título"
  1890. #: modules/access/dvdread.c:99
  1891. msgid "Key"
  1892. msgstr "Chave"
  1893. #: modules/access/dvdread.c:105
  1894. msgid "DVD without menus"
  1895. msgstr "DVD sen menús"
  1896. #: modules/access/dvdread.c:106
  1897. msgid "DVDRead Input (no menu support)"
  1898. msgstr "Entrada DVDRead (sen soporte de menú)"
  1899. #: modules/access/dvdread.c:252
  1900. #, c-format
  1901. msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
  1902. msgstr "DVDRead non puido abrir o disco "%s"."
  1903. #: modules/access/dvdread.c:512
  1904. #, c-format
  1905. msgid "DVDRead could not read block %d."
  1906. msgstr "DVDRead non puido ler o bloque %d."
  1907. #: modules/access/dvdread.c:574
  1908. #, c-format
  1909. msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
  1910. msgstr "DVDRead non puido ler os bloques %d/%d en 0x%02x."
  1911. #: modules/access/eyetv.m:56
  1912. msgid "Channel number"
  1913. msgstr "Número de canle"
  1914. #: modules/access/eyetv.m:58
  1915. msgid ""
  1916. "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
  1917. "for Composite input"
  1918. msgstr ""
  1919. "Número de programa EyeTV, ou use 0 para a última canle, -1 para a entrada S-"
  1920. "Vídeo, -2 para a entrada Composite"
  1921. #: modules/access/eyetv.m:63
  1922. msgid ""
  1923. "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
  1924. msgstr ""
  1925. "Valor da caché para as capturas EyeTV. Este valor debería definirse en "
  1926. "milisegundos."
  1927. #: modules/access/eyetv.m:68
  1928. msgid "EyeTV input"
  1929. msgstr "Entrada de EyeTV"
  1930. #: modules/access/fake.c:46
  1931. msgid ""
  1932. "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
  1933. msgstr ""
  1934. "Valor da caché para os fluxos falsos. Este valor debería definirse en "
  1935. "milisegundos."
  1936. #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
  1937. #: modules/access/v4l2.c:93
  1938. msgid "Framerate"
  1939. msgstr "Taxa de fotogramas"
  1940. #: modules/access/fake.c:50
  1941. msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
  1942. msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
  1943. #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
  1944. #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
  1945. msgid "ID"
  1946. msgstr "ID"
  1947. #: modules/access/fake.c:53
  1948. msgid ""
  1949. "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
  1950. "(default 0)."
  1951. msgstr ""
  1952. "Definir o ID dos fluxos elementais falsos para usar nas construcións "
  1953. "#duplicate{} (o predeterminado é 0)."
  1954. #: modules/access/fake.c:55
  1955. msgid "Duration in ms"
  1956. msgstr "Duración en ms"
  1957. #: modules/access/fake.c:57
  1958. msgid ""
  1959. "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
  1960. "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
  1961. "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
  1962. msgstr ""
  1963. "A duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o "
  1964. "predeterminado é -1, que significa que o fluxo é ilimitado cando se forza o "
  1965. "falso ou se non os últimos dez segundos. 0 Significa que o fluxo é "
  1966. "ilimitado)."
  1967. #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
  1968. msgid "Fake"
  1969. msgstr "Falso"
  1970. #: modules/access/fake.c:64
  1971. msgid "Fake input"
  1972. msgstr "Entrada falsa"
  1973. #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
  1974. msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
  1975. msgstr ""
  1976. "Valor da caché para os ficheiros. Este valor debería definirse en "
  1977. "milisegundos."
  1978. #: modules/access/file.c:92
  1979. msgid "File input"
  1980. msgstr "Entrada de ficheiro"
  1981. #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
  1982. #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
  1983. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  1984. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
  1985. #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
  1986. #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
  1987. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
  1988. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
  1989. msgid "File"
  1990. msgstr "Ficheiro"
  1991. #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
  1992. #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
  1993. msgid "File reading failed"
  1994. msgstr "Fallou a lectura do ficheiro"
  1995. #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
  1996. #: modules/access/mtp.c:219
  1997. msgid "VLC could not read the file."
  1998. msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro."
  1999. #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
  2000. #, c-format
  2001. msgid "VLC could not open the file "%s"."
  2002. msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro "%s"."
  2003. #: modules/access/ftp.c:59
  2004. msgid ""
  2005. "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
  2006. msgstr ""
  2007. "Valor da caché para os fluxos FTP. Este valor debería definirse en "
  2008. "milisegundos."
  2009. #: modules/access/ftp.c:61
  2010. msgid "FTP user name"
  2011. msgstr "Nome de usuario de FTP"
  2012. #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
  2013. msgid "User name that will be used for the connection."
  2014. msgstr "Nome de usuario que se empregará para a conexión."
  2015. #: modules/access/ftp.c:64
  2016. msgid "FTP password"
  2017. msgstr "Contrasinal de FTP"
  2018. #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
  2019. msgid "Password that will be used for the connection."
  2020. msgstr "Contrasinal que se usará para a conexión."
  2021. #: modules/access/ftp.c:67
  2022. msgid "FTP account"
  2023. msgstr "Conta FTP"
  2024. #: modules/access/ftp.c:68
  2025. msgid "Account that will be used for the connection."
  2026. msgstr "Conta que se usará para a conexión."
  2027. #: modules/access/ftp.c:73
  2028. msgid "FTP input"
  2029. msgstr "Entrada FTP"
  2030. #: modules/access/ftp.c:91
  2031. msgid "FTP upload output"
  2032. msgstr "Saída de cargas de FTP"
  2033. #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
  2034. #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
  2035. msgid "Network interaction failed"
  2036. msgstr "Fallou a interacción de rede"
  2037. #: modules/access/ftp.c:139
  2038. msgid "VLC could not connect with the given server."
  2039. msgstr "O VLC non puido conectarse co servidor proporcionado."
  2040. #: modules/access/ftp.c:149
  2041. msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
  2042. msgstr "Rexeitouse a conexión do VLC co servidor proporcionado."
  2043. #: modules/access/ftp.c:214
  2044. msgid "Your account was rejected."
  2045. msgstr "Rexeitouse a súa conta."
  2046. #: modules/access/ftp.c:223
  2047. msgid "Your password was rejected."
  2048. msgstr "Rexeitouse o seu contrasinal."
  2049. #: modules/access/ftp.c:230
  2050. msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
  2051. msgstr "Rexeitouse o seu intento de conexión co servidor."
  2052. #: modules/access/gnomevfs.c:49
  2053. msgid ""
  2054. "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
  2055. msgstr ""
  2056. "Valor da caché para os fluxos do GnomeVFS. Este valor debería definirse en "
  2057. "milisegundos."
  2058. #: modules/access/gnomevfs.c:53
  2059. msgid "GnomeVFS input"
  2060. msgstr "Entrada do GnomeVFS"
  2061. #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
  2062. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
  2063. msgid "HTTP proxy"
  2064. msgstr "Proxy HTTP"
  2065. #: modules/access/http.c:67
  2066. msgid ""
  2067. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
  2068. "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
  2069. msgstr ""
  2070. "Proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma http://[user@]myproxy.mydomain:"
  2071. "myport/; en caso de estar baleiro, probarase a variábel de contorno "
  2072. "http_proxy."
  2073. #: modules/access/http.c:71
  2074. msgid "HTTP proxy password"
  2075. msgstr "Contrasinal do proxy HTTP"
  2076. #: modules/access/http.c:73
  2077. msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
  2078. msgstr "Se o seu proxy HTTP require un contrasinal, defínao aquí."
  2079. #: modules/access/http.c:77
  2080. msgid ""
  2081. "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
  2082. msgstr ""
  2083. "Valor da caché para os fluxos HTTP. Este valor debería definirse en "
  2084. "milisegundos."
  2085. #: modules/access/http.c:80
  2086. msgid "HTTP user agent"
  2087. msgstr "Axente de usuario HTTP"
  2088. #: modules/access/http.c:81
  2089. msgid "User agent that will be used for the connection."
  2090. msgstr "Axente de usuario que se utilizará para a conexión."
  2091. #: modules/access/http.c:84
  2092. msgid "Auto re-connect"
  2093. msgstr "Volver a conectar automaticamente"
  2094. #: modules/access/http.c:86
  2095. msgid ""
  2096. "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
  2097. msgstr ""
  2098. "Tentar conectar de novo automaticamente co fluxo en caso de que se produza "
  2099. "unha desconexión repentina."
  2100. #: modules/access/http.c:89
  2101. msgid "Continuous stream"
  2102. msgstr "Fluxo continuo"
  2103. #: modules/access/http.c:90
  2104. msgid ""
  2105. "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
  2106. "server). You should not globally enable this option as it will break all "
  2107. "other types of HTTP streams."
  2108. msgstr ""
  2109. "Ler un ficheiro que se está actualizando constantemente (por exemplo, un "
  2110. "ficheiro JPG nun servidor). Xeralmente non debería usar esta opción, xa que "
  2111. "esta rompe outros tipos de fluxo HTTP."
  2112. #: modules/access/http.c:95
  2113. msgid "Forward Cookies"
  2114. msgstr "Reenviar cookies"
  2115. #: modules/access/http.c:96
  2116. msgid "Forward Cookies across http redirections "
  2117. msgstr "Reenviar as cookies a través das redireccións http "
  2118. #: modules/access/http.c:99
  2119. msgid "HTTP input"
  2120. msgstr "Entrada HTTP"
  2121. #: modules/access/http.c:101
  2122. msgid "HTTP(S)"
  2123. msgstr "HTTP(S)"
  2124. #: modules/access/http.c:462
  2125. msgid "HTTP authentication"
  2126. msgstr "Autenticación HTTP"
  2127. #: modules/access/http.c:463
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
  2130. msgstr ""
  2131. "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s."
  2132. #: modules/access/jack.c:64
  2133. msgid ""
  2134. "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
  2135. "milliseconds."
  2136. msgstr ""
  2137. "Facer que os datos do búfer de son do VLC capturados polo jack sexan da "
  2138. "lonxitude especificada en milisegundos."
  2139. #: modules/access/jack.c:66
  2140. msgid "Pace"
  2141. msgstr "Ritmo"
  2142. #: modules/access/jack.c:68
  2143. msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
  2144. msgstr "Ler o fluxo de son ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK."
  2145. #: modules/access/jack.c:69
  2146. msgid "Auto Connection"
  2147. msgstr "Conexión automática"
  2148. #: modules/access/jack.c:71
  2149. msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
  2150. msgstr ""
  2151. "Conectar automaticamente os portos de entrada do VLC cos portos de saída "
  2152. "dispoñíbeis."
  2153. #: modules/access/jack.c:74
  2154. msgid "JACK audio input"
  2155. msgstr "Entrada de son JACK"
  2156. #: modules/access/jack.c:76
  2157. msgid "JACK Input"
  2158. msgstr "Entrada JACK"
  2159. #: modules/access/mmap.c:42
  2160. msgid "Use file memory mapping"
  2161. msgstr "Usar o mapeamento de memoria de ficheiro"
  2162. #: modules/access/mmap.c:44
  2163. msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
  2164. msgstr ""
  2165. "Tentar usar o mapeamento de memoria para ler os ficheiros e os dispositivos "
  2166. "en bloque."
  2167. #: modules/access/mmap.c:54
  2168. msgid "MMap"
  2169. msgstr "MMap"
  2170. #: modules/access/mmap.c:55
  2171. msgid "Memory-mapped file input"
  2172. msgstr "Entrada de ficheiro de mapeamento de memoria"
  2173. #: modules/access/mms/mms.c:51
  2174. msgid ""
  2175. "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
  2176. msgstr ""
  2177. "Valor da caché para os fluxos MMS. Este valor debe definirse en milisegundos."
  2178. #: modules/access/mms/mms.c:54
  2179. msgid "Force selection of all streams"
  2180. msgstr "Forzar a selección de todos os fluxos"
  2181. #: modules/access/mms/mms.c:56
  2182. msgid ""
  2183. "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
  2184. "You can choose to select all of them."
  2185. msgstr ""
  2186. "Os fluxos MMS poden conter varios fluxos elementais con diferentes taxas de "
  2187. "bits. Ten a opción de seleccionalos todos se quere."
  2188. #: modules/access/mms/mms.c:59
  2189. msgid "Maximum bitrate"
  2190. msgstr "Taxa máxima de bits"
  2191. #: modules/access/mms/mms.c:61
  2192. msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
  2193. msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa máxima de bits por debaixo de ese límite."
  2194. #: modules/access/mms/mms.c:65
  2195. msgid ""
  2196. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
  2197. "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
  2198. "tried."
  2199. msgstr ""
  2200. "Proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma http://[user[:pass]@]myproxy."
  2201. "mydomain:myport/; en caso de estar baleiro probarase a variábel http_proxy."
  2202. #: modules/access/mms/mms.c:69
  2203. msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
  2204. msgstr "Tempo de espera (ms) de TCP/UDP"
  2205. #: modules/access/mms/mms.c:70
  2206. msgid ""
  2207. "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
  2208. "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
  2209. msgstr ""
  2210. "Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción "
  2211. "de datos coa rede. Teña en conta que haberá dez intentos antes de desistir."
  2212. #: modules/access/mms/mms.c:74
  2213. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  2214. msgstr "Entrada MMS (Microsoft Media Server)"
  2215. #: modules/access/mtp.c:71
  2216. msgid "MTP input"
  2217. msgstr "Entrada MTP"
  2218. #: modules/access/mtp.c:72
  2219. msgid "MTP"
  2220. msgstr "MTP"
  2221. #: modules/access/oss.c:74
  2222. msgid ""
  2223. "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
  2224. msgstr ""
  2225. "Valor da caché para as capturas OSS. Este valor debería definirse en "
  2226. "milisegundos."
  2227. #: modules/access/oss.c:82
  2228. msgid "OSS"
  2229. msgstr "OSS"
  2230. #: modules/access/oss.c:83
  2231. msgid "OSS input"
  2232. msgstr "Entrada OSS"
  2233. #: modules/access/pvr.c:62
  2234. msgid ""
  2235. "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
  2236. "milliseconds."
  2237. msgstr ""
  2238. "Valor da caché predeterminado para fluxos PVR. Este valor debería definirse "
  2239. "en milisegundos."
  2240. #: modules/access/pvr.c:65
  2241. msgid "Device"
  2242. msgstr "Dispositivo"
  2243. #: modules/access/pvr.c:66
  2244. msgid "PVR video device"
  2245. msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
  2246. #: modules/access/pvr.c:68
  2247. msgid "Radio device"
  2248. msgstr "Dispositivo de radio"
  2249. #: modules/access/pvr.c:69
  2250. msgid "PVR radio device"
  2251. msgstr "Dispositivo de radio PVR"
  2252. #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
  2253. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
  2254. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
  2255. msgid "Norm"
  2256. msgstr "Norma"
  2257. #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
  2258. msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2259. msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL ou NTSC)."
  2260. #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
  2261. #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
  2262. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
  2263. #: modules/video_output/vmem.c:50
  2264. msgid "Width"
  2265. msgstr "Largura"
  2266. #: modules/access/pvr.c:76
  2267. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  2268. msgstr "Largura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
  2269. #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
  2270. #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
  2271. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
  2272. #: modules/video_output/vmem.c:53
  2273. msgid "Height"
  2274. msgstr "Altura"
  2275. #: modules/access/pvr.c:80
  2276. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  2277. msgstr "Altura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
  2278. #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
  2279. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
  2280. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
  2281. msgid "Frequency"
  2282. msgstr "Frecuencia"
  2283. #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
  2284. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
  2285. msgstr "Frecuencia para capturar (en kHz), se é aplicábel."
  2286. #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
  2287. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
  2288. msgstr ""
  2289. "Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (-1 para a detección "
  2290. "automática)."
  2291. #: modules/access/pvr.c:90
  2292. msgid "Key interval"
  2293. msgstr "Intervalo chave"
  2294. #: modules/access/pvr.c:91
  2295. msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
  2296. msgstr "Intervalo entre fotogramas chave (-1 para a detección automática)."
  2297. #: modules/access/pvr.c:93
  2298. msgid "B Frames"
  2299. msgstr "Fotogramas B"
  2300. #: modules/access/pvr.c:94
  2301. msgid ""
  2302. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  2303. "number of B-Frames."
  2304. msgstr ""
  2305. "Se esta opción está definida, usaranse os fotogramas B. Utilice esta opción "
  2306. "para definir o número de fotogramas B."
  2307. #: modules/access/pvr.c:98
  2308. msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
  2309. msgstr "Taxa de bits que hai que usar (-1 para a opción predeterminada)."
  2310. #: modules/access/pvr.c:100
  2311. msgid "Bitrate peak"
  2312. msgstr "Pico da taxa de bits"
  2313. #: modules/access/pvr.c:101
  2314. msgid "Peak bitrate in VBR mode."
  2315. msgstr "Pico da taxa de bits no modo VBR."
  2316. #: modules/access/pvr.c:103
  2317. msgid "Bitrate mode"
  2318. msgstr "Modo taxa de bits"
  2319. #: modules/access/pvr.c:104
  2320. msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
  2321. msgstr "Modo taxa de bits que hai que usar (VBR ou CBR)."
  2322. #: modules/access/pvr.c:106
  2323. msgid "Audio bitmask"
  2324. msgstr "Máscara de bits de son"
  2325. #: modules/access/pvr.c:107
  2326. msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
  2327. msgstr "A máscara de bits que usará a parte de son da tarxeta."
  2328. #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
  2329. #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
  2330. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
  2331. msgid "Volume"
  2332. msgstr "Volume"
  2333. #: modules/access/pvr.c:111
  2334. msgid "Audio volume (0-65535)."
  2335. msgstr "Volume de son (0-65535)."
  2336. #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
  2337. msgid "Channel"
  2338. msgstr "Canle"
  2339. #: modules/access/pvr.c:114
  2340. msgid ""
  2341. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  2342. msgstr ""
  2343. "Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente 0 = sintonizador, 1 = composto, "
  2344. "2 = S-Video)"
  2345. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
  2346. msgid "Automatic"
  2347. msgstr "Automático"
  2348. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2349. msgid "SECAM"
  2350. msgstr "SECAM"
  2351. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2352. msgid "PAL"
  2353. msgstr "PAL"
  2354. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2355. msgid "NTSC"
  2356. msgstr "NTSC"
  2357. #: modules/access/pvr.c:123
  2358. msgid "vbr"
  2359. msgstr "vbr"
  2360. #: modules/access/pvr.c:123
  2361. msgid "cbr"
  2362. msgstr "cbr"
  2363. #: modules/access/pvr.c:128
  2364. msgid "PVR"
  2365. msgstr "PVR"
  2366. #: modules/access/pvr.c:129
  2367. msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
  2368. msgstr "Entrada de tarxetas de codificación IVTV MPEG"
  2369. #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
  2370. msgid "Quicktime Capture"
  2371. msgstr "Captura Quicktime"
  2372. #: modules/access/qtcapture.m:227
  2373. msgid "No Input device found"
  2374. msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
  2375. #: modules/access/qtcapture.m:228
  2376. msgid ""
  2377. "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
  2378. "check your connectors and drivers."
  2379. msgstr ""
  2380. "Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. "
  2381. "Comprobe os conectadores e os controladores."
  2382. #: modules/access/rtmp/access.c:45
  2383. msgid ""
  2384. "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
  2385. msgstr ""
  2386. "O valor da caché para fluxos RTMP. Este valor debería definirse en "
  2387. "milisegundos."
  2388. #: modules/access/rtmp/access.c:52
  2389. msgid "RTMP input"
  2390. msgstr "Entrada RTMP"
  2391. #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
  2392. msgid "RTMP"
  2393. msgstr "RTMP"
  2394. #: modules/access/rtp/rtp.c:41
  2395. msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
  2396. msgstr "Lonxitude de-jitter RTP (ms)"
  2397. #: modules/access/rtp/rtp.c:43
  2398. msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
  2399. msgstr ""
  2400. "Canto tempo hai que esperar para os últimos paquetes RTP (e atrasar a "
  2401. "execución)."
  2402. #: modules/access/rtp/rtp.c:45
  2403. msgid "RTCP (local) port"
  2404. msgstr "Porto RTCP (local)"
  2405. #: modules/access/rtp/rtp.c:47
  2406. msgid ""
  2407. "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
  2408. "multiplexed RTP/RTCP is used."
  2409. msgstr ""
  2410. "Os paquetes RTCP serán enviados mediante este protocolo de transporte. Se o "
  2411. "valor é cero, usarase o RTP/RTCP multiplexado."
  2412. #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
  2413. msgid "SRTP key (hexadecimal)"
  2414. msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
  2415. #: modules/access/rtp/rtp.c:52
  2416. msgid ""
  2417. "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
  2418. "shared secret key."
  2419. msgstr ""
  2420. "Os paquetes RTP autenticaranse e descifraranse con esta chave principal "
  2421. "Secure RTP secreta e compartida."
  2422. #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
  2423. msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
  2424. msgstr "SRTP salt (hexadecimal)"
  2425. #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
  2426. msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
  2427. msgstr "Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto)."
  2428. #: modules/access/rtp/rtp.c:59
  2429. msgid "Maximum RTP sources"
  2430. msgstr "Fontes RTP máximas"
  2431. #: modules/access/rtp/rtp.c:61
  2432. msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
  2433. msgstr "Cantas fontes RTP distintas están activas ao mesmo tempo."
  2434. #: modules/access/rtp/rtp.c:63
  2435. msgid "RTP source timeout (sec)"
  2436. msgstr "Tempo de espera da fonte RTP (en seg.)"
  2437. #: modules/access/rtp/rtp.c:65
  2438. msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
  2439. msgstr "Canto tempo se vai esperar por un paquete até que a fonte venza."
  2440. #: modules/access/rtp/rtp.c:67
  2441. msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
  2442. msgstr "Número máximo de secuencias RTP para retirar"
  2443. #: modules/access/rtp/rtp.c:69
  2444. msgid ""
  2445. "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
  2446. "future) by this many packets from the last received packet."
  2447. msgstr ""
  2448. "Os paquetes RTP rexeitaranse se van demasiado adiantados (p. ex. no futuro) "
  2449. "por estes moitos paquetes a partir do último recibido."
  2450. #: modules/access/rtp/rtp.c:72
  2451. msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
  2452. msgstr "Número máximo de secuencias RTP desordenadas"
  2453. #: modules/access/rtp/rtp.c:74
  2454. msgid ""
  2455. "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
  2456. "by this many packets from the last received packet."
  2457. msgstr ""
  2458. "Os paquetes RTP serán rexeitados se están moi atrasados no tempo (por "
  2459. "exemplo no pasado) por estes moitos paquetes desde o último paquete recibido."
  2460. #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
  2461. msgid "RTP"
  2462. msgstr "RTP"
  2463. #: modules/access/rtp/rtp.c:85
  2464. msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
  2465. msgstr "Entrada de Protocolo en tempo real (RTP)"
  2466. #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
  2467. #: modules/demux/live555.cpp:75
  2468. msgid "Caching value (ms)"
  2469. msgstr "Valor da caché (ms)"
  2470. #: modules/access/rtsp/access.c:48
  2471. msgid ""
  2472. "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
  2473. msgstr ""
  2474. "Valor da caché para os fluxos RTSP. Este valor debería definirse en "
  2475. "milisegundos."
  2476. #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
  2477. msgid "Real RTSP"
  2478. msgstr "RTSP real"
  2479. #: modules/access/rtsp/access.c:99
  2480. msgid "Connection failed"
  2481. msgstr "Fallou a conexión"
  2482. #: modules/access/rtsp/access.c:100
  2483. #, c-format
  2484. msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
  2485. msgstr "O VLC non se puido conectar con "%s:%d"."
  2486. #: modules/access/rtsp/access.c:240
  2487. msgid "Session failed"
  2488. msgstr "Fallou a sesión"
  2489. #: modules/access/rtsp/access.c:241
  2490. msgid "The requested RTSP session could not be established."
  2491. msgstr "Non se puido estabelecer a sesión RTSP requirida."
  2492. #: modules/access/screen/screen.c:42
  2493. msgid ""
  2494. "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
  2495. msgstr ""
  2496. "O valor da caché para as capturas de pantalla. Este valor debería definirse "
  2497. "en milisegundos."
  2498. #: modules/access/screen/screen.c:46
  2499. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
  2500. msgid "Desired frame rate for the capture."
  2501. msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura."
  2502. #: modules/access/screen/screen.c:49
  2503. msgid "Capture fragment size"
  2504. msgstr "Tamaño do fragmento da captura"
  2505. #: modules/access/screen/screen.c:51
  2506. msgid ""
  2507. "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
  2508. "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  2509. msgstr ""
  2510. "Optimizar a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura "
  2511. "predeterminada (16 sería un bo valor, 0 indicaría desactivado)."
  2512. #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
  2513. msgid "Subscreen top left corner"
  2514. msgstr "Esquina superior esquerda da subpantalla"
  2515. #: modules/access/screen/screen.c:58
  2516. msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
  2517. msgstr "Coordenada superior da esquina superior esquerda da subpantalla."
  2518. #: modules/access/screen/screen.c:62
  2519. msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
  2520. msgstr "Coordenada esquerda da esquina superior esquerda da subpantalla."
  2521. #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
  2522. msgid "Subscreen width"
  2523. msgstr "Largura da subpantalla"
  2524. #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
  2525. msgid "Subscreen height"
  2526. msgstr "Altura da subpantalla"
  2527. #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
  2528. msgid "Follow the mouse"
  2529. msgstr "Seguir o rato"
  2530. #: modules/access/screen/screen.c:74
  2531. msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
  2532. msgstr "Seguir o rato ao capturar unha subpantalla."
  2533. #: modules/access/screen/screen.c:78
  2534. msgid "Mouse pointer image"
  2535. msgstr "Imaxe do punteiro do rato"
  2536. #: modules/access/screen/screen.c:80
  2537. msgid ""
  2538. "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
  2539. msgstr ""
  2540. "Se se especifica, usarase a imaxe para debuxar o punteiro do rato na captura."
  2541. #: modules/access/screen/screen.c:94
  2542. msgid "Screen Input"
  2543. msgstr "Entrada da pantalla"
  2544. #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
  2545. #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
  2546. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
  2547. msgid "Screen"
  2548. msgstr "Pantalla"
  2549. #: modules/access/smb.c:67
  2550. msgid ""
  2551. "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
  2552. msgstr ""
  2553. "Valor da caché para os fluxos SMB. Este valor debería definirse en "
  2554. "milisegundos."
  2555. #: modules/access/smb.c:69
  2556. msgid "SMB user name"
  2557. msgstr "Nome de usuario SMB"
  2558. #: modules/access/smb.c:72
  2559. msgid "SMB password"
  2560. msgstr "Contrasinal SMB"
  2561. #: modules/access/smb.c:75
  2562. msgid "SMB domain"
  2563. msgstr "Dominio SMB"
  2564. #: modules/access/smb.c:76
  2565. msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
  2566. msgstr "Dominio ou grupo de traballo que se usará para a conexión."
  2567. #: modules/access/smb.c:81
  2568. msgid "SMB input"
  2569. msgstr "Entrada SMB"
  2570. #: modules/access/tcp.c:43
  2571. msgid ""
  2572. "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
  2573. msgstr ""
  2574. "Valor da caché para os fluxos TCP. Este valor debería definirse en "
  2575. "milisegundos."
  2576. #: modules/access/tcp.c:50
  2577. msgid "TCP"
  2578. msgstr "TCP"
  2579. #: modules/access/tcp.c:51
  2580. msgid "TCP input"
  2581. msgstr "Entrada"
  2582. #: modules/access/udp.c:51
  2583. msgid ""
  2584. "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
  2585. msgstr ""
  2586. "Valor da caché para os fluxos UDP. Este valor debería definirse en "
  2587. "milisegundos."
  2588. #: modules/access/udp.c:58
  2589. msgid "UDP"
  2590. msgstr "UDP"
  2591. #: modules/access/udp.c:59
  2592. msgid "UDP input"
  2593. msgstr "Entrada UDP"
  2594. #: modules/access/v4l.c:74
  2595. msgid ""
  2596. "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
  2597. msgstr ""
  2598. "Valor da caché para as capturas V4L. Este valor debería definirse en "
  2599. "milisegundos."
  2600. #: modules/access/v4l.c:78
  2601. msgid ""
  2602. "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
  2603. "device will be used."
  2604. msgstr ""
  2605. "Nome do dispositivo de vídeo que se vai usar. Se non especifica nada, non se "
  2606. "usará ningún dispositivo de vídeo."
  2607. #: modules/access/v4l.c:82
  2608. msgid ""
  2609. "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
  2610. "(default), RV24, etc.)"
  2611. msgstr ""
  2612. "Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux para que use un formato chroma "
  2613. "específico (ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
  2614. #: modules/access/v4l.c:89
  2615. msgid ""
  2616. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
  2617. msgstr ""
  2618. "Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = "
  2619. "composto, 2 = S-Video)."
  2620. #: modules/access/v4l.c:94
  2621. msgid "Audio Channel"
  2622. msgstr "Canle de son"
  2623. #: modules/access/v4l.c:96
  2624. msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
  2625. msgstr ""
  2626. "Canle de son que se vai usar en caso de que haxa varias entradas de son."
  2627. #: modules/access/v4l.c:98
  2628. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2629. msgstr "Largura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
  2630. #: modules/access/v4l.c:101
  2631. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2632. msgstr "Altura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
  2633. #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
  2634. #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
  2635. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
  2636. msgid "Brightness"
  2637. msgstr "Brillo"
  2638. #: modules/access/v4l.c:105
  2639. msgid "Brightness of the video input."
  2640. msgstr "Brillo da entrada de vídeo."
  2641. #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
  2642. #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
  2643. msgid "Hue"
  2644. msgstr "Ton"
  2645. #: modules/access/v4l.c:108
  2646. msgid "Hue of the video input."
  2647. msgstr "Ton da saída de vídeo."
  2648. #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
  2649. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
  2650. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
  2651. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
  2652. #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
  2653. #: modules/video_filter/rss.c:154
  2654. msgid "Color"
  2655. msgstr "Cor"
  2656. #: modules/access/v4l.c:111
  2657. msgid "Color of the video input."
  2658. msgstr "Cor da entrada de vídeo."
  2659. #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
  2660. #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
  2661. msgid "Contrast"
  2662. msgstr "Contraste"
  2663. #: modules/access/v4l.c:114
  2664. msgid "Contrast of the video input."
  2665. msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
  2666. #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
  2667. msgid "Tuner"
  2668. msgstr "Sintonizador"
  2669. #: modules/access/v4l.c:116
  2670. msgid "Tuner to use, if there are several ones."
  2671. msgstr "Sintonizador que se vai usar en caso de que haxa varios."
  2672. #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
  2673. msgid "MJPEG"
  2674. msgstr "MJPEG"
  2675. #: modules/access/v4l.c:119
  2676. msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
  2677. msgstr "Defina esta opción se o dispositivo de captura devolve MJPEG"
  2678. #: modules/access/v4l.c:120
  2679. msgid "Decimation"
  2680. msgstr "Decimamento"
  2681. #: modules/access/v4l.c:122
  2682. msgid "Decimation level for MJPEG streams"
  2683. msgstr "Nivel de decimamento para fluxos MJPEG"
  2684. #: modules/access/v4l.c:123
  2685. msgid "Quality"
  2686. msgstr "Calidade"
  2687. #: modules/access/v4l.c:124
  2688. msgid "Quality of the stream."
  2689. msgstr "Calidade do fluxo."
  2690. #: modules/access/v4l.c:130
  2691. msgid ""
  2692. "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
  2693. "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
  2694. msgstr ""
  2695. "A captura de son Alsa ou OSS no acceso v4l ficou obsoleto. En vez disto use "
  2696. "'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-slave=oss://'."
  2697. #: modules/access/v4l.c:142
  2698. msgid "Video4Linux"
  2699. msgstr "Video4Linux"
  2700. #: modules/access/v4l.c:143
  2701. msgid "Video4Linux input"
  2702. msgstr "Saída Video4Linux"
  2703. #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
  2704. #: modules/stream_out/standard.c:100
  2705. msgid "Standard"
  2706. msgstr "Estándar"
  2707. #: modules/access/v4l2.c:71
  2708. msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2709. msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)."
  2710. #: modules/access/v4l2.c:74
  2711. msgid ""
  2712. "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  2713. "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
  2714. "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
  2715. "I420, I411, I410, MJPG)"
  2716. msgstr ""
  2717. "Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 que se usará para un formato de "
  2718. "chroma específico (ex. I420 ou I422 para imaxes brutas, MJPG para a entrada "
  2719. "comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV24, RV32, YUY2, "
  2720. "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
  2721. #: modules/access/v4l2.c:80
  2722. msgid "Input of the card to use (see debug)."
  2723. msgstr "Entrada de tarxeta que se vai usar (ver depuración)."
  2724. #: modules/access/v4l2.c:81
  2725. msgid "Audio input"
  2726. msgstr "Entrada de son"
  2727. #: modules/access/v4l2.c:83
  2728. msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
  2729. msgstr "Entrada de son da tarxeta que se vai usar (ver depuración)."
  2730. #: modules/access/v4l2.c:84
  2731. msgid "IO Method"
  2732. msgstr "Método IO"
  2733. #: modules/access/v4l2.c:86
  2734. msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
  2735. msgstr "Método IO (READ, MMAP, USERPTR)."
  2736. #: modules/access/v4l2.c:89
  2737. msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2738. msgstr ""
  2739. "Forzar a largura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado do "
  2740. "controlador)."
  2741. #: modules/access/v4l2.c:92
  2742. msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2743. msgstr ""
  2744. "Forzar a altura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado do "
  2745. "controlador)."
  2746. #: modules/access/v4l2.c:94
  2747. msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
  2748. msgstr ""
  2749. "Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (0 para a detección "
  2750. "automática)."
  2751. #: modules/access/v4l2.c:98
  2752. msgid "Use libv4l2"
  2753. msgstr "Usar libv4l2"
  2754. #: modules/access/v4l2.c:100
  2755. msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
  2756. msgstr "Forzar o uso do wrapper libv4l2."
  2757. #: modules/access/v4l2.c:103
  2758. msgid "Reset v4l2 controls"
  2759. msgstr "Restabelecer os controis v4l2"
  2760. #: modules/access/v4l2.c:105
  2761. msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
  2762. msgstr ""
  2763. "Restabelecer os controis ás opcións predeterminadas dadas polo controlador "
  2764. "v4l2."
  2765. #: modules/access/v4l2.c:108
  2766. msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2767. msgstr "Brillo da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v412)."
  2768. #: modules/access/v4l2.c:111
  2769. msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2770. msgstr ""
  2771. "Contraste da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)."
  2772. #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
  2773. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
  2774. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
  2775. msgid "Saturation"
  2776. msgstr "Saturación"
  2777. #: modules/access/v4l2.c:114
  2778. msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2779. msgstr ""
  2780. "Saturación da entrada de vídeo (se está soportada polo controlador v4l2)."
  2781. #: modules/access/v4l2.c:117
  2782. msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2783. msgstr "Ton da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)."
  2784. #: modules/access/v4l2.c:118
  2785. msgid "Black level"
  2786. msgstr "Nivel de negro"
  2787. #: modules/access/v4l2.c:120
  2788. msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2789. msgstr ""
  2790. "Nivel de negro da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)."
  2791. #: modules/access/v4l2.c:121
  2792. msgid "Auto white balance"
  2793. msgstr "Balance de brancos automático"
  2794. #: modules/access/v4l2.c:123
  2795. msgid ""
  2796. "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
  2797. "v4l2 driver)."
  2798. msgstr ""
  2799. "Define automaticamente o balance de brancos para a entrada de vídeo (se está "
  2800. "soportado polo controlador v4l2)."
  2801. #: modules/access/v4l2.c:125
  2802. msgid "Do white balance"
  2803. msgstr "Facer o balance de brancos"
  2804. #: modules/access/v4l2.c:127
  2805. msgid ""
  2806. "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
  2807. "(if supported by the v4l2 driver)."
  2808. msgstr ""
  2809. "Activar unha acción de balance de brancos, non serve se ten a opción balance "
  2810. "de brancos automático activada (se está soportado polo controlador v4l2)."
  2811. #: modules/access/v4l2.c:129
  2812. msgid "Red balance"
  2813. msgstr "Balance de vermellos"
  2814. #: modules/access/v4l2.c:131
  2815. msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2816. msgstr ""
  2817. "Balance de vermellos da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador "
  2818. "v4l2)."
  2819. #: modules/access/v4l2.c:132
  2820. msgid "Blue balance"
  2821. msgstr "Balance de azuis"
  2822. #: modules/access/v4l2.c:134
  2823. msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2824. msgstr ""
  2825. "Balance de azuis de entrada de vídeo (se está soportado polo controlador "
  2826. "v4l2)."
  2827. #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
  2828. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
  2829. msgid "Gamma"
  2830. msgstr "Gamma"
  2831. #: modules/access/v4l2.c:137
  2832. msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2833. msgstr "Entrada de vídeo gamma (se está soportado polo controlador v4l2)."
  2834. #: modules/access/v4l2.c:138
  2835. msgid "Exposure"
  2836. msgstr "Exposición"
  2837. #: modules/access/v4l2.c:140
  2838. msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
  2839. msgstr ""
  2840. "Exposición da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4L2)."
  2841. #: modules/access/v4l2.c:141
  2842. msgid "Auto gain"
  2843. msgstr "Ganancia automática"
  2844. #: modules/access/v4l2.c:143
  2845. msgid ""
  2846. "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  2847. msgstr ""
  2848. "Definir automaticamente a ganancia de entrada de vídeo (se está soportado "
  2849. "polo controlador v412)."
  2850. #: modules/access/v4l2.c:145
  2851. msgid "Gain"
  2852. msgstr "Ganancia"
  2853. #: modules/access/v4l2.c:147
  2854. msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  2855. msgstr ""
  2856. "Ganancia de entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)."
  2857. #: modules/access/v4l2.c:148
  2858. msgid "Horizontal flip"
  2859. msgstr "Voltear horizontalmente"
  2860. #: modules/access/v4l2.c:150
  2861. msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
  2862. msgstr ""
  2863. "Voltear o vídeo horizontalmente (se está soportado polo controlador v4l2)."
  2864. #: modules/access/v4l2.c:151
  2865. msgid "Vertical flip"
  2866. msgstr "Voltear verticalmente"
  2867. #: modules/access/v4l2.c:153
  2868. msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
  2869. msgstr ""
  2870. "Voltear o vídeo verticalmente (se está soportado polo controlador v4l2)."
  2871. #: modules/access/v4l2.c:154
  2872. msgid "Horizontal centering"
  2873. msgstr "Centrar horizontalmente"
  2874. #: modules/access/v4l2.c:156
  2875. msgid ""
  2876. "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
  2877. msgstr ""
  2878. "Definir o centro da cámara horizontalmente (se está soportado polo "
  2879. "controlador v4l2)."
  2880. #: modules/access/v4l2.c:157
  2881. msgid "Vertical centering"
  2882. msgstr "Centrar verticalmente"
  2883. #: modules/access/v4l2.c:159
  2884. msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
  2885. msgstr ""
  2886. "Definir o centro vertical da cámara (se está soportado polo controlador "
  2887. "v4l2)."
  2888. #: modules/access/v4l2.c:163
  2889. msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2890. msgstr "O volume de entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)."
  2891. #: modules/access/v4l2.c:164
  2892. msgid "Balance"
  2893. msgstr "Balance"
  2894. #: modules/access/v4l2.c:166
  2895. msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2896. msgstr "Balance de entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)."
  2897. #: modules/access/v4l2.c:169
  2898. msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2899. msgstr "Entrada de son sen son (se está soportada polo controlador v4l2)."
  2900. #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
  2901. msgid "Bass"
  2902. msgstr "Baixos"
  2903. #: modules/access/v4l2.c:172
  2904. msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2905. msgstr ""
  2906. "Nivel de baixos da entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)."
  2907. #: modules/access/v4l2.c:173
  2908. msgid "Treble"
  2909. msgstr "Agudos"
  2910. #: modules/access/v4l2.c:175
  2911. msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2912. msgstr ""
  2913. "Nivel de agudos para a entrada de son (se está soportado polo controlador "
  2914. "v4l2)."
  2915. #: modules/access/v4l2.c:176
  2916. msgid "Loudness"
  2917. msgstr "Loudness"
  2918. #: modules/access/v4l2.c:178
  2919. msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2920. msgstr ""
  2921. "Loudness (amplitude do son) da entrada de son (se está soportada polo "
  2922. "controlador v4l2)."
  2923. #: modules/access/v4l2.c:182
  2924. msgid ""
  2925. "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
  2926. msgstr ""
  2927. "Valor da caché para as capturas V4L2. Este valor debe definirse en "
  2928. "milisegundos."
  2929. #: modules/access/v4l2.c:184
  2930. msgid "v4l2 driver controls"
  2931. msgstr "Controis do controlador v4l2"
  2932. #: modules/access/v4l2.c:186
  2933. msgid ""
  2934. "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
  2935. "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
  2936. "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
  2937. "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
  2938. msgstr ""
  2939. "Definir os controis do controlador v4l2 para os valores especificados usando "
  2940. "unha lista separada por comas e pechada opcionalmente con chaves (por "
  2941. "exemplo: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar os "
  2942. "controis dispoñíbeis, incremente o nivel de detalle (-vvv) ou use a "
  2943. "aplicación v4l2-ctl."
  2944. #: modules/access/v4l2.c:192
  2945. msgid "Tuner id"
  2946. msgstr "ID do sintonizador"
  2947. #: modules/access/v4l2.c:194
  2948. msgid "Tuner id (see debug output)."
  2949. msgstr "ID de sintonizador (ver a saída de depuración)."
  2950. #: modules/access/v4l2.c:197
  2951. msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
  2952. msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)"
  2953. #: modules/access/v4l2.c:198
  2954. msgid "Audio mode"
  2955. msgstr "Modo son"
  2956. #: modules/access/v4l2.c:200
  2957. msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
  2958. msgstr "Sintonizador de son mono/estéreo e selección de pistas."
  2959. #: modules/access/v4l2.c:203
  2960. msgid ""
  2961. "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
  2962. "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
  2963. msgstr ""
  2964. "A captura de son Alsa ou OSS no acceso v4l2 ficou obsoleto. En vez disto use "
  2965. "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
  2966. #: modules/access/v4l2.c:207
  2967. msgid "Picture aspect-ratio n:m"
  2968. msgstr "Proporción de aspecto da imaxe n:m"
  2969. #: modules/access/v4l2.c:208
  2970. msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
  2971. msgstr ""
  2972. "Define a proporción de aspecto que hai que usar. A predeterminada é 4:3"
  2973. #: modules/access/v4l2.c:225
  2974. msgid "AUTO"
  2975. msgstr "AUTO"
  2976. #: modules/access/v4l2.c:225
  2977. msgid "READ"
  2978. msgstr "READ"
  2979. #: modules/access/v4l2.c:225
  2980. msgid "MMAP"
  2981. msgstr "MMAP"
  2982. #: modules/access/v4l2.c:225
  2983. msgid "USERPTR"
  2984. msgstr "USERPTR"
  2985. #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
  2986. #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
  2987. #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
  2988. #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
  2989. msgid "Mono"
  2990. msgstr "Mono"
  2991. #: modules/access/v4l2.c:234
  2992. msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
  2993. msgstr "Linguaxe primaria (só sintonizadores de televisión analóxica)"
  2994. #: modules/access/v4l2.c:235
  2995. msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
  2996. msgstr "Linguaxe secundaria (só sintonizadores de televisión analóxica)"
  2997. #: modules/access/v4l2.c:236
  2998. msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
  2999. msgstr "Segundo programa de son (só sintonizadores de televisión analóxica)"
  3000. #: modules/access/v4l2.c:237
  3001. msgid "Primary language left, Secondary language right"
  3002. msgstr "Linguaxe primaria á esquerda, linguaxe secundaria á dereita"
  3003. #: modules/access/v4l2.c:243
  3004. msgid "Video4Linux2"
  3005. msgstr "Video4Linux2"
  3006. #: modules/access/v4l2.c:244
  3007. msgid "Video4Linux2 input"
  3008. msgstr "Entrada Video4Linux2"
  3009. #: modules/access/v4l2.c:248
  3010. msgid "Video input"
  3011. msgstr "Entrada de vídeo"
  3012. #: modules/access/v4l2.c:284
  3013. msgid "Controls"
  3014. msgstr "Controis"
  3015. #: modules/access/v4l2.c:285
  3016. msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
  3017. msgstr ""
  3018. "Controis do controlador v4l2, se están soportados polo controlador v4l2."
  3019. #: modules/access/v4l2.c:351
  3020. msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
  3021. msgstr "A/V comprimido mediante Video4Linux2"
  3022. #: modules/access/v4l2.c:2932
  3023. msgid "Reset controls to default"
  3024. msgstr "Restabelecer os controis predeterminados"
  3025. #: modules/access/vcd/vcd.c:48
  3026. msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
  3027. msgstr "Valor da caché para VCD. Este valor debe definirse en milisegundos."
  3028. #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
  3029. #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
  3030. msgid "VCD"
  3031. msgstr "VCD"
  3032. #: modules/access/vcd/vcd.c:53
  3033. msgid "VCD input"
  3034. msgstr "Entrada VCD"
  3035. #: modules/access/vcd/vcd.c:59
  3036. msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  3037. msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  3038. #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
  3039. #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
  3040. #: modules/access/vcdx/info.c:295
  3041. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
  3042. msgid "Entry"
  3043. msgstr "Entrada"
  3044. #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
  3045. msgid "Segments"
  3046. msgstr "Segmentos"
  3047. #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
  3048. #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
  3049. #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
  3050. msgid "Segment"
  3051. msgstr "Segmento"
  3052. #: modules/access/vcdx/access.c:538
  3053. msgid "LID"
  3054. msgstr "LID"
  3055. #: modules/access/vcdx/info.c:93
  3056. msgid "VCD Format"
  3057. msgstr "Formato VCD"
  3058. #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
  3059. msgid "Application"
  3060. msgstr "Aplicación"
  3061. #: modules/access/vcdx/info.c:96
  3062. msgid "Preparer"
  3063. msgstr "Preparador"
  3064. #: modules/access/vcdx/info.c:97
  3065. msgid "Vol #"
  3066. msgstr "Volume #"
  3067. #: modules/access/vcdx/info.c:98
  3068. msgid "Vol max #"
  3069. msgstr "Volume máx. #"
  3070. #: modules/access/vcdx/info.c:99
  3071. msgid "Volume Set"
  3072. msgstr "Definición de volume"
  3073. #: modules/access/vcdx/info.c:102
  3074. msgid "System Id"
  3075. msgstr "ID de sistema"
  3076. #: modules/access/vcdx/info.c:104
  3077. msgid "Entries"
  3078. msgstr "Entradas"
  3079. #: modules/access/vcdx/info.c:125
  3080. msgid "First Entry Point"
  3081. msgstr "Primeiro punto de entrada"
  3082. #: modules/access/vcdx/info.c:129
  3083. msgid "Last Entry Point"