es.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:887k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. # Traducción española para VLC
  2. # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
  3. # $Id$
  4. #
  5. # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: vlcn"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-11-09 21:42+0100n"
  12. "Last-Translator: n"
  13. "Language-Team: Spanish-Englishn"
  14. "MIME-Version: 1.0n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  17. "X-Poedit-SourceCharset: utf-8n"
  18. #: include/vlc_common.h:889
  19. msgid ""
  20. "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
  21. "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
  22. "see the file named COPYING for details.n"
  23. "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
  24. msgstr ""
  25. "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.n"
  26. "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;n"
  27. "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.n"
  28. "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.n"
  29. #: include/vlc_config_cat.h:32
  30. msgid "VLC preferences"
  31. msgstr "Preferencias VLC"
  32. #: include/vlc_config_cat.h:34
  33. msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
  34. msgstr "Elige "Opciones Avanzadas" para verlas todas."
  35. #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  36. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
  37. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
  38. msgid "Interface"
  39. msgstr "Interfaz"
  40. #: include/vlc_config_cat.h:38
  41. msgid "Settings for VLC's interfaces"
  42. msgstr "Opciones para interfaces de VLC"
  43. #: include/vlc_config_cat.h:40
  44. #, fuzzy
  45. msgid "Main interfaces settings"
  46. msgstr "Opciones de interfaz general"
  47. #: include/vlc_config_cat.h:42
  48. msgid "Main interfaces"
  49. msgstr "Interfaces principales"
  50. #: include/vlc_config_cat.h:43
  51. msgid "Settings for the main interface"
  52. msgstr "Opciones para la interfaz principal"
  53. #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
  54. msgid "Control interfaces"
  55. msgstr "Interfaces de control"
  56. #: include/vlc_config_cat.h:46
  57. msgid "Settings for VLC's control interfaces"
  58. msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC"
  59. #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
  60. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  61. msgid "Hotkeys settings"
  62. msgstr "Opciones de teclas rápidas"
  63. #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
  64. #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
  65. #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
  66. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  67. #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
  68. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
  69. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
  70. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
  71. #: modules/stream_out/transcode.c:200
  72. msgid "Audio"
  73. msgstr "Audio"
  74. #: include/vlc_config_cat.h:53
  75. msgid "Audio settings"
  76. msgstr "Opciones de audio"
  77. #: include/vlc_config_cat.h:55
  78. msgid "General audio settings"
  79. msgstr "Opciones de audio generales"
  80. #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
  81. #: src/video_output/video_output.c:509
  82. msgid "Filters"
  83. msgstr "Filtros"
  84. #: include/vlc_config_cat.h:58
  85. #, fuzzy
  86. msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
  87. msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar la emisión de audio."
  88. #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
  89. #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
  90. msgid "Visualizations"
  91. msgstr "Visualizaciones"
  92. #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
  93. msgid "Audio visualizations"
  94. msgstr "Visualizaciones de audio"
  95. #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
  96. msgid "Output modules"
  97. msgstr "Módulos de salida"
  98. #: include/vlc_config_cat.h:64
  99. #, fuzzy
  100. msgid "General settings for audio output modules."
  101. msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
  102. #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
  103. #: modules/stream_out/transcode.c:232
  104. msgid "Miscellaneous"
  105. msgstr "Miscelánea"
  106. #: include/vlc_config_cat.h:67
  107. msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
  108. msgstr "Opciones varias de audio y módulos."
  109. #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
  110. #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
  111. #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
  112. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
  113. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
  114. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
  115. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
  116. #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
  117. #: modules/stream_out/transcode.c:169
  118. msgid "Video"
  119. msgstr "Vídeo"
  120. #: include/vlc_config_cat.h:71
  121. msgid "Video settings"
  122. msgstr "Opciones de vídeo"
  123. #: include/vlc_config_cat.h:73
  124. msgid "General video settings"
  125. msgstr "Opciones de vídeo generales"
  126. #: include/vlc_config_cat.h:77
  127. msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
  128. msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
  129. #: include/vlc_config_cat.h:81
  130. #, fuzzy
  131. msgid "Video filters are used to process the video stream."
  132. msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar la emisión de vídeo."
  133. #: include/vlc_config_cat.h:83
  134. msgid "Subtitles/OSD"
  135. msgstr "Subtítulos/OSD"
  136. #: include/vlc_config_cat.h:84
  137. #, fuzzy
  138. msgid ""
  139. "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
  140. msgstr ""
  141. "Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y "superponer "
  142. "sub-imágenes"."
  143. #: include/vlc_config_cat.h:93
  144. msgid "Input / Codecs"
  145. msgstr "Entrada / Códecs"
  146. #: include/vlc_config_cat.h:94
  147. #, fuzzy
  148. msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
  149. msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo."
  150. #: include/vlc_config_cat.h:97
  151. msgid "Access modules"
  152. msgstr "Módulos de acceso"
  153. #: include/vlc_config_cat.h:99
  154. #, fuzzy
  155. msgid ""
  156. "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
  157. "to alter are HTTP proxy or caching settings."
  158. msgstr ""
  159. "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las "
  160. "comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
  161. #: include/vlc_config_cat.h:103
  162. #, fuzzy
  163. msgid "Stream filters"
  164. msgstr "Filtros de sub-imagen"
  165. #: include/vlc_config_cat.h:105
  166. #, fuzzy
  167. msgid ""
  168. "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
  169. "input side of VLC. Use with care..."
  170. msgstr ""
  171. "Los filtros de acceso son módulos especiales que permiten operaciones "
  172. "avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos "
  173. "que sepas qué estás haciendo."
  174. #: include/vlc_config_cat.h:108
  175. msgid "Demuxers"
  176. msgstr "Demuxores"
  177. #: include/vlc_config_cat.h:109
  178. msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
  179. msgstr "Los demuxores se usan para separar emisiones de audio y vídeo."
  180. #: include/vlc_config_cat.h:111
  181. msgid "Video codecs"
  182. msgstr "Códecs de vídeo"
  183. #: include/vlc_config_cat.h:112
  184. msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
  185. msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo."
  186. #: include/vlc_config_cat.h:114
  187. msgid "Audio codecs"
  188. msgstr "Códecs de audio"
  189. #: include/vlc_config_cat.h:115
  190. msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
  191. msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
  192. #: include/vlc_config_cat.h:117
  193. msgid "Other codecs"
  194. msgstr "Otros códecs"
  195. #: include/vlc_config_cat.h:118
  196. msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
  197. msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros."
  198. #: include/vlc_config_cat.h:120
  199. #, fuzzy
  200. msgid "General Input"
  201. msgstr "General"
  202. #: include/vlc_config_cat.h:121
  203. #, fuzzy
  204. msgid "General input settings. Use with care..."
  205. msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado."
  206. #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
  207. msgid "Stream output"
  208. msgstr "Salida de emisión"
  209. #: include/vlc_config_cat.h:126
  210. #, fuzzy
  211. msgid ""
  212. "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
  213. "saving incoming streams.n"
  214. "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
  215. "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
  216. "RTSP).n"
  217. "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
  218. "duplicating...)."
  219. msgstr ""
  220. "La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión "
  221. "o guardar emisiones entrantes.n"
  222. "Las emisiones son muxadas primero y luego enviadas a través de un módulo de "
  223. ""salida de acceso" que puede salvar la emisión a un archivo, o emitirla "
  224. "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).n"
  225. "Los módulos de emisiones sout permiten el procesado avanzado de la emisión "
  226. "(transcodificado, duplicado...)."
  227. #: include/vlc_config_cat.h:134
  228. msgid "General stream output settings"
  229. msgstr "Opciones generales de salida de emisión"
  230. #: include/vlc_config_cat.h:136
  231. msgid "Muxers"
  232. msgstr "Muxores"
  233. #: include/vlc_config_cat.h:138
  234. msgid ""
  235. "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
  236. "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
  237. "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
  238. "You can also set default parameters for each muxer."
  239. msgstr ""
  240. "Los muxores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner juntas "
  241. "todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite "
  242. "forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.n"
  243. "También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
  244. #: include/vlc_config_cat.h:144
  245. msgid "Access output"
  246. msgstr "Salida de acceso"
  247. #: include/vlc_config_cat.h:146
  248. msgid ""
  249. "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
  250. "setting allows you to always force a specific access output method. You "
  251. "should probably not do that.n"
  252. "You can also set default parameters for each access output."
  253. msgstr ""
  254. "Los módulos de salida de acceso controlan cómo se envían las emisiones "
  255. "muxadas. Esta opción te permite forzar siempre un método de salida de "
  256. "acceso. Probablemente no deberías hacer eso.n"
  257. "También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."
  258. #: include/vlc_config_cat.h:151
  259. msgid "Packetizers"
  260. msgstr "Empaquetadores"
  261. #: include/vlc_config_cat.h:153
  262. msgid ""
  263. "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
  264. "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
  265. "not do that.n"
  266. "You can also set default parameters for each packetizer."
  267. msgstr ""
  268. "Los empaquetadores se usan para "preprocesar" las emisiones elementales "
  269. "antes de muxarlas. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. "
  270. "Probablemente no deberías hacerlo.n"
  271. "También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
  272. #: include/vlc_config_cat.h:159
  273. msgid "Sout stream"
  274. msgstr "Emisión sout"
  275. #: include/vlc_config_cat.h:160
  276. msgid ""
  277. "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
  278. "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
  279. "for each sout stream module here."
  280. msgstr ""
  281. "Los módulos de emisión sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por "
  282. "favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
  283. "opciones por defecto para cada módulo de emisión sout."
  284. #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
  285. msgid "SAP"
  286. msgstr "SAP"
  287. #: include/vlc_config_cat.h:167
  288. msgid ""
  289. "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
  290. "multicast UDP or RTP."
  291. msgstr ""
  292. "SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo enviadas "
  293. "usando multiemisión UDP o RPT."
  294. #: include/vlc_config_cat.h:170
  295. msgid "VOD"
  296. msgstr "VOD"
  297. #: include/vlc_config_cat.h:171
  298. msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
  299. msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
  300. #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
  301. #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
  302. #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
  303. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
  304. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
  305. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
  306. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  307. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
  308. #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
  309. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
  310. msgid "Playlist"
  311. msgstr "Lista de reproducción"
  312. #: include/vlc_config_cat.h:176
  313. msgid ""
  314. "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
  315. "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
  316. msgstr ""
  317. "Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (por "
  318. "ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
  319. "objetos a la lista de reproducción (módulos de "servicio discovery")."
  320. #: include/vlc_config_cat.h:180
  321. msgid "General playlist behaviour"
  322. msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
  323. #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
  324. #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
  325. msgid "Services discovery"
  326. msgstr "Servicios discovery"
  327. #: include/vlc_config_cat.h:182
  328. msgid ""
  329. "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
  330. "playlist."
  331. msgstr ""
  332. "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
  333. "la lista de reproducción."
  334. #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
  335. msgid "Advanced"
  336. msgstr "Avanzado"
  337. #: include/vlc_config_cat.h:187
  338. #, fuzzy
  339. msgid "Advanced settings. Use with care..."
  340. msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
  341. #: include/vlc_config_cat.h:189
  342. msgid "CPU features"
  343. msgstr "Características de CPU"
  344. #: include/vlc_config_cat.h:190
  345. #, fuzzy
  346. msgid ""
  347. "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
  348. msgstr ""
  349. "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
  350. "no deberías cambiar estas opciones."
  351. #: include/vlc_config_cat.h:193
  352. msgid "Advanced settings"
  353. msgstr "Opciones Avanzadas"
  354. #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
  355. #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
  356. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
  357. msgid "Network"
  358. msgstr "Red"
  359. #: include/vlc_config_cat.h:199
  360. msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
  361. msgstr ""
  362. "Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC."
  363. #: include/vlc_config_cat.h:202
  364. msgid "Chroma modules settings"
  365. msgstr "Opciones de módulos croma"
  366. #: include/vlc_config_cat.h:203
  367. msgid "These settings affect chroma transformation modules."
  368. msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación croma."
  369. #: include/vlc_config_cat.h:205
  370. msgid "Packetizer modules settings"
  371. msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
  372. #: include/vlc_config_cat.h:209
  373. msgid "Encoders settings"
  374. msgstr "Opciones de codificadores"
  375. #: include/vlc_config_cat.h:211
  376. msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
  377. msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
  378. #: include/vlc_config_cat.h:214
  379. msgid "Dialog providers settings"
  380. msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
  381. #: include/vlc_config_cat.h:216
  382. msgid "Dialog providers can be configured here."
  383. msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
  384. #: include/vlc_config_cat.h:218
  385. msgid "Subtitle demuxer settings"
  386. msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
  387. #: include/vlc_config_cat.h:220
  388. msgid ""
  389. "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
  390. "example by setting the subtitles type or file name."
  391. msgstr ""
  392. "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
  393. "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
  394. #: include/vlc_config_cat.h:227
  395. msgid "No help available"
  396. msgstr "Sin ayuda disponible"
  397. #: include/vlc_config_cat.h:228
  398. msgid "There is no help available for these modules."
  399. msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
  400. #: include/vlc_interface.h:124
  401. msgid ""
  402. "n"
  403. "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
  404. "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
  405. msgstr ""
  406. "n"
  407. "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
  408. "ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "vlc -"
  409. "I qt"n"
  410. #: include/vlc_intf_strings.h:34
  411. msgid "Quick &Open File..."
  412. msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
  413. #: include/vlc_intf_strings.h:35
  414. msgid "&Advanced Open..."
  415. msgstr "Abrir &Avanzado..."
  416. #: include/vlc_intf_strings.h:36
  417. msgid "Open &Directory..."
  418. msgstr "Abrir &Directorio..."
  419. #: include/vlc_intf_strings.h:38
  420. msgid "Select one or more files to open"
  421. msgstr "Elegir uno o más archivos para abrir"
  422. #: include/vlc_intf_strings.h:42
  423. #, fuzzy
  424. msgid "Media &Information"
  425. msgstr "Información de Medio"
  426. #: include/vlc_intf_strings.h:43
  427. #, fuzzy
  428. msgid "&Codec Information"
  429. msgstr "Información del &Códec..."
  430. #: include/vlc_intf_strings.h:44
  431. #, fuzzy
  432. msgid "&Messages"
  433. msgstr "Mensajes"
  434. #: include/vlc_intf_strings.h:45
  435. #, fuzzy
  436. msgid "Jump to Specific &Time"
  437. msgstr "Ir a &Tiempo Específico..."
  438. #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
  439. msgid "&Bookmarks"
  440. msgstr "&Favoritos"
  441. #: include/vlc_intf_strings.h:47
  442. #, fuzzy
  443. msgid "&VLM Configuration"
  444. msgstr "Configuración &VLM..."
  445. #: include/vlc_intf_strings.h:49
  446. #, fuzzy
  447. msgid "&About"
  448. msgstr "Acerca de"
  449. #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
  450. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
  451. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
  452. #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
  453. #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
  454. #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
  455. #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
  456. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
  457. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
  458. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
  459. msgid "Play"
  460. msgstr "Reproducir"
  461. #: include/vlc_intf_strings.h:53
  462. msgid "Fetch Information"
  463. msgstr "Obtener Información"
  464. #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
  465. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
  466. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
  467. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
  468. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
  469. msgid "Delete"
  470. msgstr "Borrar"
  471. #: include/vlc_intf_strings.h:55
  472. msgid "Information..."
  473. msgstr "Información..."
  474. #: include/vlc_intf_strings.h:56
  475. msgid "Sort"
  476. msgstr "Ordenar"
  477. #: include/vlc_intf_strings.h:57
  478. msgid "Add Node"
  479. msgstr "Añadir Nodo"
  480. #: include/vlc_intf_strings.h:58
  481. msgid "Stream..."
  482. msgstr "Emisión..."
  483. #: include/vlc_intf_strings.h:59
  484. msgid "Save..."
  485. msgstr "Salvar..."
  486. #: include/vlc_intf_strings.h:60
  487. msgid "Open Folder..."
  488. msgstr "Abrir Directorio..."
  489. #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
  490. msgid "Repeat all"
  491. msgstr "Repetir todo"
  492. #: include/vlc_intf_strings.h:65
  493. msgid "Repeat one"
  494. msgstr "Repetir uno"
  495. #: include/vlc_intf_strings.h:66
  496. msgid "No repeat"
  497. msgstr "No repetir"
  498. #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
  499. #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
  500. msgid "Random"
  501. msgstr "Aleatorio"
  502. #: include/vlc_intf_strings.h:69
  503. msgid "Random off"
  504. msgstr "Aleatorio no"
  505. #: include/vlc_intf_strings.h:71
  506. msgid "Add to playlist"
  507. msgstr "Añadir a lista de reproducción"
  508. #: include/vlc_intf_strings.h:72
  509. msgid "Add to media library"
  510. msgstr "Añadir a la biblioteca de medios"
  511. #: include/vlc_intf_strings.h:74
  512. msgid "Add file..."
  513. msgstr "Añadir archivo..."
  514. #: include/vlc_intf_strings.h:75
  515. msgid "Advanced open..."
  516. msgstr "Abrir avanzado..."
  517. #: include/vlc_intf_strings.h:76
  518. msgid "Add directory..."
  519. msgstr "Añadir directorio..."
  520. #: include/vlc_intf_strings.h:78
  521. msgid "Save Playlist to &File..."
  522. msgstr "&Salvar Lista de Reproducción a Archivo..."
  523. #: include/vlc_intf_strings.h:79
  524. #, fuzzy
  525. msgid "Open Play&list..."
  526. msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
  527. #: include/vlc_intf_strings.h:81
  528. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
  529. msgid "Search"
  530. msgstr "Buscar"
  531. #: include/vlc_intf_strings.h:82
  532. msgid "Search Filter"
  533. msgstr "Filtro de Búsqueda"
  534. #: include/vlc_intf_strings.h:84
  535. #, fuzzy
  536. msgid "&Services Discovery"
  537. msgstr "Servicios Discovery"
  538. #: include/vlc_intf_strings.h:88
  539. msgid ""
  540. "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
  541. "them."
  542. msgstr ""
  543. "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa "Opciones Avanzadas"
  544. "" para verlas."
  545. #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
  546. msgid "Image clone"
  547. msgstr "Clon de imagen"
  548. #: include/vlc_intf_strings.h:94
  549. msgid "Clone the image"
  550. msgstr "Clona la imagen"
  551. #: include/vlc_intf_strings.h:96
  552. msgid "Magnification"
  553. msgstr "Amplificación"
  554. #: include/vlc_intf_strings.h:97
  555. msgid ""
  556. "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
  557. "be magnified."
  558. msgstr ""
  559. "Amplía una parte del vídeo. Puedes elegir qué parte de la imagen debería "
  560. "ampliarse."
  561. #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
  562. msgid "Waves"
  563. msgstr "Ondas"
  564. #: include/vlc_intf_strings.h:101
  565. msgid ""Waves" video distortion effect"
  566. msgstr "Efecto de distorsión de vídeo "Ondas""
  567. #: include/vlc_intf_strings.h:103
  568. msgid ""Water surface" video distortion effect"
  569. msgstr "Efecto de distorsión de vídeo "Superficie de agua""
  570. #: include/vlc_intf_strings.h:105
  571. msgid "Image colors inversion"
  572. msgstr "Inversión de colores de imagen"
  573. #: include/vlc_intf_strings.h:107
  574. msgid "Split the image to make an image wall"
  575. msgstr "Partir la imagen para hacer una pared imagen"
  576. #: include/vlc_intf_strings.h:109
  577. msgid ""
  578. "Create a "puzzle game" with the video.n"
  579. "The video gets split in parts that you must sort."
  580. msgstr ""
  581. "Crear un "juego puzzle" con el vídeo.n"
  582. "El vídeo se parte en trozos que debes ordenar."
  583. #: include/vlc_intf_strings.h:112
  584. msgid ""
  585. ""Edge detection" video distortion effect.n"
  586. "Try changing the various settings for different effects"
  587. msgstr ""
  588. "Efecto de distorsión de vídeo "Detección de borde".n"
  589. "Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos"
  590. #: include/vlc_intf_strings.h:115
  591. msgid ""
  592. ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
  593. "white, except the parts that are of the color that you select in the "
  594. "settings."
  595. msgstr ""
  596. "Efecto "detección de color". Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, "
  597. "excepto las partes que sean del color que elijas en la configuración."
  598. #: include/vlc_intf_strings.h:119
  599. #, fuzzy
  600. msgid ""
  601. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  602. "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
  603. "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
  604. "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
  605. "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
  606. "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
  607. "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
  608. "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
  609. "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
  610. "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
  611. "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
  612. "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
  613. "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
  614. ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
  615. "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
  616. "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
  617. "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
  618. "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
  619. "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
  620. "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
  621. "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
  622. "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
  623. "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
  624. "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
  625. "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
  626. msgstr ""
  627. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  628. "charset=utf-8" /></head><body><h2>Bienvenido al reproductor de medios VLC "
  629. "Ayuda</h2><h3>Documentación</h3><p>Puedes hallar la documentación de VLC en "
  630. "la página web <a href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> de VideoLAN. </"
  631. "p><p>Si estás empezando a usar el reproductor de medios VLC, por favor lee "
  632. "<br><a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
  633. ""><em>Introducción al reproductor de medios VLC</em></a>.</p><p>Hallarás "
  634. "alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento <br>"<a "
  635. "href="http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"><em>Cómo "
  636. "reproducir archivos con el reproductor de medios VLC</em></a>".</p><p>Para "
  637. "toda tarea de salvado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y "
  638. "emisión, hallarás información útil en la <a href="http://wiki.videolan.org/"
  639. "Documentation:Streaming_HowTo">Documentación de Volcado</a>.</p><p>Si no "
  640. "conoces la terminología, por favor consulta la <a href="http://wiki."
  641. "videolan.org/Knowledge_Base">base de conocimentos</a>.</p><p>Para entender "
  642. "los principales atajos de teclado, lee la página de <a href="http://wiki."
  643. "videolan.org/Hotkeys">atajos</a>.</p><h3>Ayuda</h3><p>Antes de preguntar "
  644. "nada, por favor mira la <a href="http://wiki.videolan.org/"
  645. "Frequently_Asked_Questions">FAQ</a>.</p><p>Luego podrías obtener (y dar) "
  646. "ayuda en los <a href="http://forum.videolan.org">Foros</a>, las <a href="
  647. ""http://www.videolan.org/vlc/lists.html">listas de correo</a> o nuestro "
  648. "canal IRC ( <a href="http://www.videolan.org/webirc/"><em>#videolan</em></"
  649. "a> en irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuye al proyecto</h3><p>Puedes ayudar "
  650. "al proyecto VideoLAN dando algo de tu tiempo para ayudar a la comunidad, a "
  651. "diseñar pieles, a traducir la documentación, a testear y a codificar. "
  652. "También puedes donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, "
  653. "puedes <b>promocionar</b> el reproductor de medios VLC.</p></body></html>"
  654. #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
  655. #: src/audio_output/filters.c:229
  656. msgid "Audio filtering failed"
  657. msgstr "Falló filtrado de audio"
  658. #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
  659. #: src/audio_output/filters.c:230
  660. #, c-format
  661. msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
  662. msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%d)."
  663. #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
  664. #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
  665. #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
  666. msgid "Disable"
  667. msgstr "Deshabilitar"
  668. #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
  669. msgid "Spectrometer"
  670. msgstr "Espectrómetro"
  671. #: src/audio_output/input.c:118
  672. msgid "Scope"
  673. msgstr "Osciloscopio"
  674. #: src/audio_output/input.c:120
  675. msgid "Spectrum"
  676. msgstr "Espectrómetro"
  677. #: src/audio_output/input.c:122
  678. msgid "Vu meter"
  679. msgstr "Medidor Vu"
  680. #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
  681. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
  682. msgid "Equalizer"
  683. msgstr "Ecualizador"
  684. #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
  685. msgid "Audio filters"
  686. msgstr "Filtros de audio"
  687. #: src/audio_output/input.c:201
  688. #, fuzzy
  689. msgid "Replay gain"
  690. msgstr "Reproducir ganancia"
  691. #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
  692. #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
  693. #: modules/gui/macosx/intf.m:667
  694. msgid "Audio Channels"
  695. msgstr "Canales de Audio"
  696. #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
  697. #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
  698. #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
  699. #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
  700. #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
  701. #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
  702. #: modules/codec/twolame.c:71
  703. msgid "Stereo"
  704. msgstr "Estéreo"
  705. #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
  706. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  707. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  708. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  709. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  710. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
  711. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
  712. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
  713. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  714. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  715. msgid "Left"
  716. msgstr "Izquierdo"
  717. #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
  718. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  719. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  720. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  721. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  722. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
  723. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  724. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  725. msgid "Right"
  726. msgstr "Derecho"
  727. #: src/audio_output/output.c:135
  728. msgid "Dolby Surround"
  729. msgstr "Sonido Dolby"
  730. #: src/audio_output/output.c:147
  731. msgid "Reverse stereo"
  732. msgstr "Estéreo invertido"
  733. #: src/config/file.c:608
  734. msgid "key"
  735. msgstr "tecla"
  736. #: src/config/file.c:617
  737. msgid "boolean"
  738. msgstr "booleano"
  739. #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
  740. msgid "integer"
  741. msgstr "entero"
  742. #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
  743. msgid "float"
  744. msgstr "flotante"
  745. #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
  746. msgid "string"
  747. msgstr "cadena"
  748. #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
  749. #: src/playlist/loadsave.c:162
  750. msgid "Media Library"
  751. msgstr "Biblioteca de Medios"
  752. #: src/extras/getopt.c:634
  753. #, c-format
  754. msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
  755. msgstr "%s: opción `%s' es ambiguan"
  756. #: src/extras/getopt.c:659
  757. #, c-format
  758. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
  759. msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumenton"
  760. #: src/extras/getopt.c:664
  761. #, c-format
  762. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
  763. msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumenton"
  764. #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
  765. #, c-format
  766. msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
  767. msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumenton"
  768. #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
  769. #, c-format
  770. msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
  771. msgstr "%s: opción no reconocida `%s%s'n"
  772. #: src/extras/getopt.c:744
  773. #, c-format
  774. msgid "%s: illegal option -- %cn"
  775. msgstr "%s: opción ilegal -- %cn"
  776. #: src/extras/getopt.c:747
  777. #, c-format
  778. msgid "%s: invalid option -- %cn"
  779. msgstr "%s: opción no válida -- %cn"
  780. #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
  781. #, c-format
  782. msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
  783. msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %cn"
  784. #: src/extras/getopt.c:824
  785. #, c-format
  786. msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
  787. msgstr "%s: opción `-W %s' es ambiguan"
  788. #: src/extras/getopt.c:842
  789. #, c-format
  790. msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
  791. msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumenton"
  792. #: src/input/control.c:200
  793. #, c-format
  794. msgid "Bookmark %i"
  795. msgstr "Favorito %i"
  796. #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
  797. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
  798. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
  799. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
  800. #: modules/stream_out/es.c:388
  801. msgid "Streaming / Transcoding failed"
  802. msgstr "Falló Emisión / Transcodificación"
  803. #: src/input/decoder.c:279
  804. msgid "VLC could not open the packetizer module."
  805. msgstr "VLC no pudo abrir el módulo empaquetador."
  806. #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
  807. msgid "VLC could not open the decoder module."
  808. msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
  809. #: src/input/decoder.c:689
  810. msgid "No suitable decoder module"
  811. msgstr "Sin módulo decodificador adecuado"
  812. #: src/input/decoder.c:690
  813. #, c-format
  814. msgid ""
  815. "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
  816. "there is no way for you to fix this."
  817. msgstr ""
  818. "VLC no soporta el formato de audio o vídeo "%4.4s". Desafortunadamente no "
  819. "hay modo de que lo arregles."
  820. #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
  821. #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
  822. #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
  823. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
  824. msgid "Track"
  825. msgstr "Pista"
  826. #: src/input/es_out.c:1157
  827. #, c-format
  828. msgid "%s [%s %d]"
  829. msgstr "%s [%s %d]"
  830. #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
  831. #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
  832. #: modules/gui/macosx/intf.m:654
  833. msgid "Program"
  834. msgstr "Programa"
  835. #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
  836. #, fuzzy
  837. msgid "Scrambled"
  838. msgstr "Escala"
  839. #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
  840. msgid "Yes"
  841. msgstr "Sí"
  842. #: src/input/es_out.c:2029
  843. #, fuzzy, c-format
  844. msgid "Closed captions %u"
  845. msgstr "Decodificador de Closed Captions"
  846. #: src/input/es_out.c:2773
  847. #, c-format
  848. msgid "Stream %d"
  849. msgstr "Emisión %d"
  850. #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
  851. msgid "Subtitle"
  852. msgstr "Subtítulo"
  853. #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
  854. #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
  855. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
  856. msgid "Type"
  857. msgstr "Tipo"
  858. #: src/input/es_out.c:2801
  859. #, fuzzy
  860. msgid "Original ID"
  861. msgstr "Audio original"
  862. #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
  863. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
  864. msgid "Codec"
  865. msgstr "Códec"
  866. #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
  867. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
  868. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
  869. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
  870. msgid "Language"
  871. msgstr "Lenguaje"
  872. #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
  873. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
  874. msgid "Description"
  875. msgstr "Descripción"
  876. #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
  877. #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
  878. msgid "Channels"
  879. msgstr "Canales"
  880. #: src/input/es_out.c:2829
  881. msgid "Sample rate"
  882. msgstr "Tasa de Muestra"
  883. #: src/input/es_out.c:2830
  884. #, c-format
  885. msgid "%u Hz"
  886. msgstr "%u Hz"
  887. #: src/input/es_out.c:2840
  888. msgid "Bits per sample"
  889. msgstr "Bits por muestra"
  890. #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
  891. #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
  892. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
  893. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
  894. msgid "Bitrate"
  895. msgstr "Tasa de Bits"
  896. #: src/input/es_out.c:2846
  897. #, c-format
  898. msgid "%u kb/s"
  899. msgstr "%u kb/s"
  900. #: src/input/es_out.c:2857
  901. #, fuzzy
  902. msgid "Track replay gain"
  903. msgstr "Reproducir ganancia por defecto"
  904. #: src/input/es_out.c:2859
  905. #, fuzzy
  906. msgid "Album replay gain"
  907. msgstr "Reproducir ganancia por defecto"
  908. #: src/input/es_out.c:2861
  909. #, fuzzy, c-format
  910. msgid "%.2f dB"
  911. msgstr "%.1f GB"
  912. #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
  913. msgid "Resolution"
  914. msgstr "Resolución"
  915. #: src/input/es_out.c:2877
  916. msgid "Display resolution"
  917. msgstr "Resolución de pantalla"
  918. #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
  919. #: modules/access/screen/screen.c:44
  920. msgid "Frame rate"
  921. msgstr "Tasa de fotograma"
  922. #: src/input/input.c:2481
  923. msgid "Your input can't be opened"
  924. msgstr "Tu entrada no puede abrirse"
  925. #: src/input/input.c:2482
  926. #, c-format
  927. msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
  928. msgstr ""
  929. "VLC es incapaz de abrir el MRL '%s'. Ver el registro para más detalles."
  930. #: src/input/input.c:2616
  931. msgid "VLC can't recognize the input's format"
  932. msgstr "VLC no puede reconocer el formato de entrada"
  933. #: src/input/input.c:2617
  934. #, fuzzy, c-format
  935. msgid ""
  936. "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
  937. msgstr ""
  938. "El formato de '%s' no puede detectarse. Echa un vistazo al log para más "
  939. "detalles."
  940. #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
  941. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
  942. #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
  943. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
  944. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
  945. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
  946. msgid "Title"
  947. msgstr "Título"
  948. #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
  949. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
  950. msgid "Artist"
  951. msgstr "Artista"
  952. #: src/input/meta.c:41
  953. msgid "Genre"
  954. msgstr "Género"
  955. #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
  956. msgid "Copyright"
  957. msgstr "Copyright"
  958. #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
  959. msgid "Album"
  960. msgstr "Álbum"
  961. #: src/input/meta.c:44
  962. msgid "Track number"
  963. msgstr "Nº. pista"
  964. #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
  965. msgid "Rating"
  966. msgstr "Puntuación"
  967. #: src/input/meta.c:47
  968. msgid "Date"
  969. msgstr "Fecha"
  970. #: src/input/meta.c:48
  971. msgid "Setting"
  972. msgstr "Opción"
  973. #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
  974. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
  975. msgid "URL"
  976. msgstr "URL"
  977. #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
  978. msgid "Now Playing"
  979. msgstr "Reproduciendo Ahora"
  980. #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
  981. msgid "Publisher"
  982. msgstr "Editor"
  983. #: src/input/meta.c:53
  984. msgid "Encoded by"
  985. msgstr "Codificado por"
  986. #: src/input/meta.c:54
  987. msgid "Artwork URL"
  988. msgstr "URL de ilustración"
  989. #: src/input/meta.c:55
  990. msgid "Track ID"
  991. msgstr "ID de pista "
  992. #: src/input/var.c:164
  993. msgid "Bookmark"
  994. msgstr "Favorito"
  995. #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
  996. msgid "Programs"
  997. msgstr "Programas"
  998. #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
  999. #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
  1000. #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
  1001. msgid "Chapter"
  1002. msgstr "Capítulo"
  1003. #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
  1004. #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
  1005. msgid "Navigation"
  1006. msgstr "Navegación"
  1007. #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
  1008. #: modules/gui/macosx/intf.m:682
  1009. msgid "Video Track"
  1010. msgstr "Pista de Vídeo"
  1011. #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
  1012. #: modules/gui/macosx/intf.m:665
  1013. msgid "Audio Track"
  1014. msgstr "Pista de Audio"
  1015. #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
  1016. #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
  1017. #: modules/gui/macosx/intf.m:690
  1018. msgid "Subtitles Track"
  1019. msgstr "Pista de Subtítulos"
  1020. #: src/input/var.c:275
  1021. msgid "Next title"
  1022. msgstr "Título siguiente"
  1023. #: src/input/var.c:280
  1024. msgid "Previous title"
  1025. msgstr "Título anterior"
  1026. #: src/input/var.c:306
  1027. #, c-format
  1028. msgid "Title %i"
  1029. msgstr "Título %i"
  1030. #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
  1031. #, c-format
  1032. msgid "Chapter %i"
  1033. msgstr "Capítulo %i"
  1034. #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
  1035. msgid "Next chapter"
  1036. msgstr "Capítulo siguiente"
  1037. #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
  1038. msgid "Previous chapter"
  1039. msgstr "Capítulo anterior"
  1040. #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
  1041. #, c-format
  1042. msgid "Media: %s"
  1043. msgstr "Medio: %s"
  1044. #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
  1045. #: modules/gui/macosx/intf.m:615
  1046. msgid "Add Interface"
  1047. msgstr "Añadir Interfaz"
  1048. #: src/interface/interface.c:198
  1049. msgid "Console"
  1050. msgstr "Consola"
  1051. #: src/interface/interface.c:201
  1052. msgid "Telnet Interface"
  1053. msgstr "Interfaz Telnet"
  1054. #: src/interface/interface.c:204
  1055. msgid "Web Interface"
  1056. msgstr "Interfaz Web"
  1057. #: src/interface/interface.c:207
  1058. msgid "Debug logging"
  1059. msgstr "Registro de debug"
  1060. #: src/interface/interface.c:210
  1061. msgid "Mouse Gestures"
  1062. msgstr "Gestos de Ratón"
  1063. #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
  1064. #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
  1065. #: src/modules/cache.c:540
  1066. msgid "C"
  1067. msgstr "es"
  1068. #: src/libvlc.c:1169
  1069. msgid ""
  1070. "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
  1071. "interface."
  1072. msgstr ""
  1073. "Ejecutar vlc con el interfaz por defecto. Usa 'cvlc' para usar vlc sin "
  1074. "interfaz."
  1075. #: src/libvlc.c:1346
  1076. msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
  1077. msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, usa '-H'."
  1078. #: src/libvlc.c:1694
  1079. msgid " (default enabled)"
  1080. msgstr " (por defecto habilitado)"
  1081. #: src/libvlc.c:1695
  1082. msgid " (default disabled)"
  1083. msgstr " (por defecto deshabilitado)"
  1084. #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
  1085. msgid "Note:"
  1086. msgstr "Nota:"
  1087. #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
  1088. msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
  1089. msgstr "añade --advanced a tu línea de comandos para ver opciones avanzadas."
  1090. #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
  1091. #, c-format
  1092. msgid ""
  1093. "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
  1094. msgstr ""
  1095. #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
  1096. msgid ""
  1097. "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
  1098. "modules."
  1099. msgstr ""
  1100. #: src/libvlc.c:1982
  1101. #, c-format
  1102. msgid "VLC version %sn"
  1103. msgstr "Versión de VLC %sn"
  1104. #: src/libvlc.c:1983
  1105. #, c-format
  1106. msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
  1107. msgstr "Compilado por %s@%s.%sn"
  1108. #: src/libvlc.c:1985
  1109. #, c-format
  1110. msgid "Compiler: %sn"
  1111. msgstr "Compilador: %sn"
  1112. #: src/libvlc.c:2020
  1113. msgid ""
  1114. "n"
  1115. "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
  1116. msgstr ""
  1117. "n"
  1118. "Contenido metido a archivo vlc-help.txt.n"
  1119. #: src/libvlc.c:2040
  1120. msgid ""
  1121. "n"
  1122. "Press the RETURN key to continue...n"
  1123. msgstr ""
  1124. "n"
  1125. "Pulsa tecla RETORNO para continuar...n"
  1126. #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
  1127. #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
  1128. msgid "Zoom"
  1129. msgstr "Zoom"
  1130. #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
  1131. msgid "1:4 Quarter"
  1132. msgstr "1:4 Cuarto"
  1133. #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
  1134. msgid "1:2 Half"
  1135. msgstr "1:2 Medio"
  1136. #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
  1137. msgid "1:1 Original"
  1138. msgstr "1:1 Original"
  1139. #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
  1140. msgid "2:1 Double"
  1141. msgstr "2:1 Doble"
  1142. #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1143. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
  1144. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
  1145. msgid "Auto"
  1146. msgstr "Automático"
  1147. #: src/libvlc-module.c:167
  1148. msgid ""
  1149. "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
  1150. "select the main interface, additional interface modules, and define various "
  1151. "related options."
  1152. msgstr ""
  1153. "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puedes "
  1154. "elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
  1155. "varias opciones relacionadas."
  1156. #: src/libvlc-module.c:171
  1157. msgid "Interface module"
  1158. msgstr "Módulo de interfaz"
  1159. #: src/libvlc-module.c:173
  1160. msgid ""
  1161. "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
  1162. "automatically select the best module available."
  1163. msgstr ""
  1164. "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento "
  1165. "por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
  1166. #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
  1167. msgid "Extra interface modules"
  1168. msgstr "Módulos extra de interfaz"
  1169. #: src/libvlc-module.c:179
  1170. msgid ""
  1171. "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
  1172. "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
  1173. "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
  1174. "", "gestures" ...)"
  1175. msgstr ""
  1176. "Esta opción permite elegir "interfaces adicionales" para VLC. Se lanzan en "
  1177. "segundo plano añadidas al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de "
  1178. "interfaz separados por comas. (valores comunes son "rc" (control remoto), "
  1179. ""http", "gestures" ...)"
  1180. #: src/libvlc-module.c:186
  1181. msgid "You can select control interfaces for VLC."
  1182. msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC."
  1183. #: src/libvlc-module.c:188
  1184. msgid "Verbosity (0,1,2)"
  1185. msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
  1186. #: src/libvlc-module.c:190
  1187. msgid ""
  1188. "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
  1189. "1=warnings, 2=debug)."
  1190. msgstr ""
  1191. "Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
  1192. "2=debug)."
  1193. #: src/libvlc-module.c:193
  1194. msgid "Choose which objects should print debug message"
  1195. msgstr ""
  1196. #: src/libvlc-module.c:196
  1197. msgid ""
  1198. "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
  1199. "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
  1200. "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
  1201. "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
  1202. "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
  1203. "message."
  1204. msgstr ""
  1205. #: src/libvlc-module.c:203
  1206. msgid "Be quiet"
  1207. msgstr "Cállate"
  1208. #: src/libvlc-module.c:205
  1209. msgid "Turn off all warning and information messages."
  1210. msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
  1211. #: src/libvlc-module.c:207
  1212. msgid "Default stream"
  1213. msgstr "Emisión por defecto"
  1214. #: src/libvlc-module.c:209
  1215. msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
  1216. msgstr "Esta emisión siempre se abrirá al iniciar VLC."
  1217. #: src/libvlc-module.c:212
  1218. msgid ""
  1219. "You can manually select a language for the interface. The system language is "
  1220. "auto-detected if "auto" is specified here."
  1221. msgstr ""
  1222. "Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del "
  1223. "sistema se autodetecta si se especifica aquí "auto"."
  1224. #: src/libvlc-module.c:216
  1225. msgid "Color messages"
  1226. msgstr "Mensajes de color"
  1227. #: src/libvlc-module.c:218
  1228. msgid ""
  1229. "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
  1230. "needs Linux color support for this to work."
  1231. msgstr ""
  1232. "Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu "
  1233. "terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
  1234. #: src/libvlc-module.c:221
  1235. msgid "Show advanced options"
  1236. msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
  1237. #: src/libvlc-module.c:223
  1238. msgid ""
  1239. "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
  1240. "available options, including those that most users should never touch."
  1241. msgstr ""
  1242. "Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas "
  1243. "las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
  1244. "tocar nunca."
  1245. #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
  1246. msgid "Show interface with mouse"
  1247. msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
  1248. #: src/libvlc-module.c:229
  1249. msgid ""
  1250. "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
  1251. "edge of the screen in fullscreen mode."
  1252. msgstr ""
  1253. "Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de "
  1254. "la pantalla en pantalla completa."
  1255. #: src/libvlc-module.c:232
  1256. msgid "Interface interaction"
  1257. msgstr "Interacción de interfaz"
  1258. #: src/libvlc-module.c:234
  1259. msgid ""
  1260. "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
  1261. "user input is required."
  1262. msgstr ""
  1263. "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se "
  1264. "requiera algún input de usuario."
  1265. #: src/libvlc-module.c:244
  1266. msgid ""
  1267. "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
  1268. "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
  1269. "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
  1270. "the "audio filters" modules section."
  1271. msgstr ""
  1272. "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
  1273. "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
  1274. "visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y "
  1275. "configúralos en la sección de módulos "audio filters" (filtros de audio)."
  1276. #: src/libvlc-module.c:250
  1277. msgid "Audio output module"
  1278. msgstr "Módulo de salida de audio"
  1279. #: src/libvlc-module.c:252
  1280. msgid ""
  1281. "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
  1282. "automatically select the best method available."
  1283. msgstr ""
  1284. "Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por "
  1285. "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
  1286. #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
  1287. #: modules/stream_out/display.c:41
  1288. msgid "Enable audio"
  1289. msgstr "Habilitar audio"
  1290. #: src/libvlc-module.c:258
  1291. msgid ""
  1292. "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
  1293. "not take place, thus saving some processing power."
  1294. msgstr ""
  1295. "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de "
  1296. "audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento."
  1297. #: src/libvlc-module.c:262
  1298. msgid "Force mono audio"
  1299. msgstr "Forzar audio mono"
  1300. #: src/libvlc-module.c:263
  1301. msgid "This will force a mono audio output."
  1302. msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
  1303. #: src/libvlc-module.c:266
  1304. msgid "Default audio volume"
  1305. msgstr "Volumen de audio por defecto"
  1306. #: src/libvlc-module.c:268
  1307. msgid ""
  1308. "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
  1309. msgstr ""
  1310. "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
  1311. #: src/libvlc-module.c:271
  1312. msgid "Audio output saved volume"
  1313. msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
  1314. #: src/libvlc-module.c:273
  1315. msgid ""
  1316. "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
  1317. "should not change this option manually."
  1318. msgstr ""
  1319. "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No "
  1320. "deberías cambiar esta opción manualmente."
  1321. #: src/libvlc-module.c:276
  1322. msgid "Audio output volume step"
  1323. msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
  1324. #: src/libvlc-module.c:278
  1325. msgid ""
  1326. "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
  1327. "0 to 1024."
  1328. msgstr ""
  1329. "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango "
  1330. "de 0 a 1024."
  1331. #: src/libvlc-module.c:281
  1332. msgid "Audio output frequency (Hz)"
  1333. msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
  1334. #: src/libvlc-module.c:283
  1335. msgid ""
  1336. "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
  1337. "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1338. msgstr ""
  1339. "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
  1340. "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1341. #: src/libvlc-module.c:287
  1342. msgid "High quality audio resampling"
  1343. msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
  1344. #: src/libvlc-module.c:289
  1345. msgid ""
  1346. "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
  1347. "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
  1348. "resampling algorithm will be used instead."
  1349. msgstr ""
  1350. "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
  1351. "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
  1352. "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
  1353. #: src/libvlc-module.c:294
  1354. msgid "Audio desynchronization compensation"
  1355. msgstr "Compensar desincronización de audio"
  1356. #: src/libvlc-module.c:296
  1357. msgid ""
  1358. "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
  1359. "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
  1360. msgstr ""
  1361. "Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. "
  1362. "Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
  1363. #: src/libvlc-module.c:299
  1364. msgid "Audio output channels mode"
  1365. msgstr "Modo de canales de salida de audio"
  1366. #: src/libvlc-module.c:301
  1367. msgid ""
  1368. "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
  1369. "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
  1370. "played)."
  1371. msgstr ""
  1372. "Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando "
  1373. "sea posible (ej. si tu hardware lo soporta, así como la emisión de audio "
  1374. "reproducida)."
  1375. #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
  1376. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
  1377. msgid "Use S/PDIF when available"
  1378. msgstr "Usar S/PDIF si disposible"
  1379. #: src/libvlc-module.c:307
  1380. msgid ""
  1381. "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
  1382. "audio stream being played."
  1383. msgstr ""
  1384. "S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y la emisión de audio "
  1385. "reproducida lo soportan."
  1386. #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
  1387. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
  1388. msgid "Force detection of Dolby Surround"
  1389. msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
  1390. #: src/libvlc-module.c:312
  1391. msgid ""
  1392. "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
  1393. "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
  1394. "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
  1395. "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
  1396. msgstr ""
  1397. "Usa esto cuando sepas que tu emisión está (o no) codificada con Dolby "
  1398. "Surround, pero falla para detectarse como tal. Incluso si la emisión no está "
  1399. "actualmente codificada con Dolby Surround, activando esta opción podría "
  1400. "mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de "
  1401. "Canal de Auriculares."
  1402. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1403. msgid "On"
  1404. msgstr "Activar"
  1405. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
  1406. msgid "Off"
  1407. msgstr "Apagar"
  1408. #: src/libvlc-module.c:324
  1409. msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
  1410. msgstr ""
  1411. "Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de "
  1412. "sonido."
  1413. #: src/libvlc-module.c:327
  1414. msgid "Audio visualizations "
  1415. msgstr "Visualizaciones de audio"
  1416. #: src/libvlc-module.c:329
  1417. msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
  1418. msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
  1419. #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
  1420. #, fuzzy
  1421. msgid "Replay gain mode"
  1422. msgstr "Modo de reproducir ganancia"
  1423. #: src/libvlc-module.c:335
  1424. #, fuzzy
  1425. msgid "Select the replay gain mode"
  1426. msgstr "Elegir el modo de ganancia de reproducción"
  1427. #: src/libvlc-module.c:337
  1428. msgid "Replay preamp"
  1429. msgstr "Reproducir preamp"
  1430. #: src/libvlc-module.c:339
  1431. msgid ""
  1432. "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
  1433. "replay gain information"
  1434. msgstr ""
  1435. "Esto te permite cambiar nivel objetivo por defecto (89 dB) para emitir con "
  1436. "información de reproducir ganancia"
  1437. #: src/libvlc-module.c:342
  1438. msgid "Default replay gain"
  1439. msgstr "Reproducir ganancia por defecto"
  1440. #: src/libvlc-module.c:344
  1441. msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
  1442. msgstr ""
  1443. "Esta es la ganancia usada para emisión sin información de ganancia de "
  1444. "reproducción"
  1445. #: src/libvlc-module.c:346
  1446. #, fuzzy
  1447. msgid "Peak protection"
  1448. msgstr "Protección de pico"
  1449. #: src/libvlc-module.c:348
  1450. #, fuzzy
  1451. msgid "Protect against sound clipping"
  1452. msgstr "Proteger contra el clipping de sonido"
  1453. #: src/libvlc-module.c:351
  1454. #, fuzzy
  1455. msgid "Enable time streching audio"
  1456. msgstr "Habilitar audio"
  1457. #: src/libvlc-module.c:353
  1458. msgid ""
  1459. "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
  1460. "audio pitch"
  1461. msgstr ""
  1462. #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
  1463. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
  1464. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
  1465. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
  1466. msgid "None"
  1467. msgstr "Ninguno"
  1468. #: src/libvlc-module.c:368
  1469. msgid ""
  1470. "These options allow you to modify the behavior of the video output "
  1471. "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
  1472. "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
  1473. ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
  1474. "options."
  1475. msgstr ""
  1476. "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
  1477. "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
  1478. "ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
  1479. "módulos "filtros de vídeo". También puedes poner diversas opciones de "
  1480. "vídeo."
  1481. #: src/libvlc-module.c:374
  1482. msgid "Video output module"
  1483. msgstr "Módulo de salida de vídeo"
  1484. #: src/libvlc-module.c:376
  1485. msgid ""
  1486. "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
  1487. "automatically select the best method available."
  1488. msgstr ""
  1489. "Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es "
  1490. "elegir automáticamente el mejor método posible."
  1491. #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
  1492. #: modules/stream_out/display.c:43
  1493. msgid "Enable video"
  1494. msgstr "Habilitar vídeo"
  1495. #: src/libvlc-module.c:381
  1496. msgid ""
  1497. "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
  1498. "not take place, thus saving some processing power."
  1499. msgstr ""
  1500. "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
  1501. "de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador."
  1502. #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
  1503. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
  1504. #: modules/visualization/visual/visual.c:46
  1505. msgid "Video width"
  1506. msgstr "Anchura del vídeo"
  1507. #: src/libvlc-module.c:386
  1508. msgid ""
  1509. "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1510. "characteristics."
  1511. msgstr ""
  1512. "Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
  1513. "características de vídeo."
  1514. #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
  1515. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
  1516. #: modules/visualization/visual/visual.c:50
  1517. msgid "Video height"
  1518. msgstr "Altura del vídeo"
  1519. #: src/libvlc-module.c:391
  1520. msgid ""
  1521. "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1522. "video characteristics."
  1523. msgstr ""
  1524. "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
  1525. "características del vídeo."
  1526. #: src/libvlc-module.c:394
  1527. msgid "Video X coordinate"
  1528. msgstr "Coodenada X de vídeo"
  1529. #: src/libvlc-module.c:396
  1530. msgid ""
  1531. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
  1532. "coordinate)."
  1533. msgstr ""
  1534. "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
  1535. "vídeo (coordenada X)."
  1536. #: src/libvlc-module.c:399
  1537. msgid "Video Y coordinate"
  1538. msgstr "Coodenada Y de vídeo"
  1539. #: src/libvlc-module.c:401
  1540. msgid ""
  1541. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
  1542. "coordinate)."
  1543. msgstr ""
  1544. "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
  1545. "vídeo (coordenada Y)."
  1546. #: src/libvlc-module.c:404
  1547. msgid "Video title"
  1548. msgstr "Título del vídeo"
  1549. #: src/libvlc-module.c:406
  1550. msgid ""
  1551. "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
  1552. "interface)."
  1553. msgstr ""
  1554. "Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
  1555. "esté incrustado en la interfaz)."
  1556. #: src/libvlc-module.c:409
  1557. msgid "Video alignment"
  1558. msgstr "Alineación del vídeo"
  1559. #: src/libvlc-module.c:411
  1560. msgid ""
  1561. "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
  1562. "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
  1563. "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
  1564. msgstr ""
  1565. "Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado "
  1566. "(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
  1567. "combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
  1568. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  1569. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  1570. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  1571. #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
  1572. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1573. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1574. msgid "Center"
  1575. msgstr "Centro"
  1576. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1577. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1578. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
  1579. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
  1580. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
  1581. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1582. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1583. msgid "Top"
  1584. msgstr "Arriba"
  1585. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1586. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1587. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
  1588. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1589. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1590. msgid "Bottom"
  1591. msgstr "Abajo"
  1592. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1593. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1594. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1595. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1596. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1597. msgid "Top-Left"
  1598. msgstr "Arriba Izquierda"
  1599. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1600. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1601. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1602. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1603. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1604. msgid "Top-Right"
  1605. msgstr "Arriba Derecha"
  1606. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1607. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1608. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1609. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1610. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1611. msgid "Bottom-Left"
  1612. msgstr "Abajo Izquierda"
  1613. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1614. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1615. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1616. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1617. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1618. msgid "Bottom-Right"
  1619. msgstr "Abajo Derecha"
  1620. #: src/libvlc-module.c:419
  1621. msgid "Zoom video"
  1622. msgstr "Zoom de vídeo"
  1623. #: src/libvlc-module.c:421
  1624. msgid "You can zoom the video by the specified factor."
  1625. msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
  1626. #: src/libvlc-module.c:423
  1627. msgid "Grayscale video output"
  1628. msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
  1629. #: src/libvlc-module.c:425
  1630. msgid ""
  1631. "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
  1632. "save some processing power."
  1633. msgstr ""
  1634. "Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se "
  1635. "decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
  1636. #: src/libvlc-module.c:428
  1637. msgid "Embedded video"
  1638. msgstr "Vídeo integrado"
  1639. #: src/libvlc-module.c:430
  1640. msgid "Embed the video output in the main interface."
  1641. msgstr "Integrar salida de vídeo en interfaz principal."
  1642. #: src/libvlc-module.c:432
  1643. msgid "Fullscreen video output"
  1644. msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
  1645. #: src/libvlc-module.c:434
  1646. msgid "Start video in fullscreen mode"
  1647. msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
  1648. #: src/libvlc-module.c:436
  1649. msgid "Overlay video output"
  1650. msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
  1651. #: src/libvlc-module.c:438
  1652. msgid ""
  1653. "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
  1654. "to render video directly). VLC will try to use it by default."
  1655. msgstr ""
  1656. "Revestir es la capacidad de aceleración por hardware de tu tarjeta de vídeo "
  1657. "(capacidad de generar vídeo directamente). VLC intentará usarla por defecto."
  1658. #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
  1659. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
  1660. msgid "Always on top"
  1661. msgstr "Siempre sobre todo"
  1662. #: src/libvlc-module.c:443
  1663. msgid "Always place the video window on top of other windows."
  1664. msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
  1665. #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
  1666. msgid "Show media title on video"
  1667. msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo"
  1668. #: src/libvlc-module.c:447
  1669. msgid "Display the title of the video on top of the movie."
  1670. msgstr "Mostrar el título del vídeo sobre la película."
  1671. #: src/libvlc-module.c:449
  1672. #, fuzzy
  1673. msgid "Show video title for x milliseconds"
  1674. msgstr "Mostrar título del vídeo x milisegundos"
  1675. #: src/libvlc-module.c:451
  1676. #, fuzzy
  1677. msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
  1678. msgstr ""
  1679. "Mostrar el título del vídeo n milisegundos, por defecto 5000 ms (5 segs.)"
  1680. #: src/libvlc-module.c:453
  1681. msgid "Position of video title"
  1682. msgstr "Posición del título del vídeo"
  1683. #: src/libvlc-module.c:455
  1684. msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
  1685. msgstr "Lugar del vídeo donde mostrar el título (por defecto centrado abajo)."
  1686. #: src/libvlc-module.c:457
  1687. #, fuzzy
  1688. msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
  1689. msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras x milisegundos"
  1690. #: src/libvlc-module.c:460
  1691. #, fuzzy
  1692. msgid ""
  1693. "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
  1694. "3000 ms (3 sec.)"
  1695. msgstr ""
  1696. "Ocultar el cursor del ratón y el controlador de pantalla completa tras n "
  1697. "milisegundos, por defecto 3000 ms (3 segs.)"
  1698. #: src/libvlc-module.c:468
  1699. msgid "Disable screensaver"
  1700. msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
  1701. #: src/libvlc-module.c:469
  1702. msgid "Disable the screensaver during video playback."
  1703. msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
  1704. #: src/libvlc-module.c:471
  1705. msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
  1706. msgstr "Inhibir el administrador de energía durante reproducción"
  1707. #: src/libvlc-module.c:472
  1708. msgid ""
  1709. "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
  1710. "computer being suspended because of inactivity."
  1711. msgstr ""
  1712. "Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para "
  1713. "evitar que el ordenador se suspenda por inactividad."
  1714. #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
  1715. msgid "Window decorations"
  1716. msgstr "Decoraciones de ventana"
  1717. #: src/libvlc-module.c:477
  1718. msgid ""
  1719. "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
  1720. "giving a "minimal" window."
  1721. msgstr ""
  1722. "VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del "
  1723. "vídeo., dando una ventana "mínima"."
  1724. #: src/libvlc-module.c:480
  1725. msgid "Video output filter module"
  1726. msgstr "Módulo de filtro de salida de vídeo"
  1727. #: src/libvlc-module.c:482
  1728. msgid "This adds video output filters like clone or wall"
  1729. msgstr "Esto añade filtros de salida de vídeo como clonar o pared"
  1730. #: src/libvlc-module.c:484
  1731. msgid "Video filter module"
  1732. msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
  1733. #: src/libvlc-module.c:486
  1734. msgid ""
  1735. "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  1736. "instance deinterlacing, or distort the video."
  1737. msgstr ""
  1738. "Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
  1739. "ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo."
  1740. #: src/libvlc-module.c:490
  1741. msgid "Video snapshot directory (or filename)"
  1742. msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
  1743. #: src/libvlc-module.c:492
  1744. msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
  1745. msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."
  1746. #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
  1747. msgid "Video snapshot file prefix"
  1748. msgstr "Prefijo de archivo  de captura fotográfica de vídeo"
  1749. #: src/libvlc-module.c:498
  1750. msgid "Video snapshot format"
  1751. msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
  1752. #: src/libvlc-module.c:500
  1753. msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
  1754. msgstr ""
  1755. "Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
  1756. #: src/libvlc-module.c:502
  1757. msgid "Display video snapshot preview"
  1758. msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
  1759. #: src/libvlc-module.c:504
  1760. msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
  1761. msgstr ""
  1762. "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
  1763. "pantalla."
  1764. #: src/libvlc-module.c:506
  1765. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
  1766. msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo"
  1767. #: src/libvlc-module.c:508
  1768. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
  1769. msgstr ""
  1770. "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de "
  1771. "pantalla"
  1772. #: src/libvlc-module.c:510
  1773. msgid "Video snapshot width"
  1774. msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo"
  1775. #: src/libvlc-module.c:512
  1776. msgid ""
  1777. "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
  1778. "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
  1779. msgstr ""
  1780. "Puedes forzar la anchura del pantallazo de vídeo. Por defecto mantendrá la "
  1781. "anchura original (-1). Usando 0 escalará la anchura para mantener la tasa de "
  1782. "aspecto."
  1783. #: src/libvlc-module.c:516
  1784. msgid "Video snapshot height"
  1785. msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo"
  1786. #: src/libvlc-module.c:518
  1787. msgid ""
  1788. "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
  1789. "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
  1790. "ratio."
  1791. msgstr ""
  1792. "Puedes forzar la altura de la captura fotográfica del vídeo. Por defecto "
  1793. "mantendrá la altura original (-1). Usando 0 escalará la altura para mantener "
  1794. "la tasa de aspecto."
  1795. #: src/libvlc-module.c:522
  1796. msgid "Video cropping"
  1797. msgstr "Recorte de vídeo"
  1798. #: src/libvlc-module.c:524
  1799. msgid ""
  1800. "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
  1801. "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
  1802. msgstr ""
  1803. "Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
  1804. "(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
  1805. #: src/libvlc-module.c:528
  1806. msgid "Source aspect ratio"
  1807. msgstr "Relación de aspecto de fuente"
  1808. #: src/libvlc-module.c:530
  1809. msgid ""
  1810. "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
  1811. "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
  1812. "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
  1813. "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
  1814. "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
  1815. msgstr ""
  1816. "Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser "
  1817. "16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
  1818. "cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos "
  1819. "aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la "
  1820. "imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del "
  1821. "píxel."
  1822. #: src/libvlc-module.c:537
  1823. #, fuzzy
  1824. msgid "Video Auto Scaling"
  1825. msgstr "Escalado de vídeo"
  1826. #: src/libvlc-module.c:539
  1827. msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
  1828. msgstr ""
  1829. #: src/libvlc-module.c:541
  1830. #, fuzzy
  1831. msgid "Video scaling factor"
  1832. msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
  1833. #: src/libvlc-module.c:543
  1834. msgid ""
  1835. "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
  1836. "Default value is 1.0 (original video size)."
  1837. msgstr ""
  1838. #: src/libvlc-module.c:546
  1839. msgid "Custom crop ratios list"
  1840. msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
  1841. #: src/libvlc-module.c:548
  1842. msgid ""
  1843. "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
  1844. "crop ratios list."
  1845. msgstr ""
  1846. "Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de "
  1847. "tasas de recorte de la interfaz."
  1848. #: src/libvlc-module.c:551
  1849. msgid "Custom aspect ratios list"
  1850. msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
  1851. #: src/libvlc-module.c:553
  1852. msgid ""
  1853. "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
  1854. "aspect ratio list."
  1855. msgstr ""
  1856. "Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de "
  1857. "tasas de aspecto de la interfaz."
  1858. #: src/libvlc-module.c:556
  1859. msgid "Fix HDTV height"
  1860. msgstr "Fijar altura HDTV"
  1861. #: src/libvlc-module.c:558
  1862. msgid ""
  1863. "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
  1864. "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
  1865. "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
  1866. msgstr ""
  1867. "Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un "
  1868. "codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería "
  1869. "deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que "
  1870. "requiera las 1088 líneas."
  1871. #: src/libvlc-module.c:563
  1872. msgid "Monitor pixel aspect ratio"
  1873. msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
  1874. #: src/libvlc-module.c:565
  1875. msgid ""
  1876. "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
  1877. "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
  1878. "order to keep proportions."
  1879. msgstr ""
  1880. "Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen "
  1881. "píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
  1882. "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
  1883. #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
  1884. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
  1885. msgid "Skip frames"
  1886. msgstr "Omitir fotogramas"
  1887. #: src/libvlc-module.c:571
  1888. msgid ""
  1889. "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
  1890. "computer is not powerful enough"
  1891. msgstr ""
  1892. "Habilita desechar fotogramas en emisiones MPEG2. El desechar fotogramas "
  1893. "sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente"
  1894. #: src/libvlc-module.c:574
  1895. msgid "Drop late frames"
  1896. msgstr "Descartar fotogramas finales"
  1897. #: src/libvlc-module.c:576
  1898. msgid ""
  1899. "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
  1900. "intended display date)."
  1901. msgstr ""
  1902. "Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras "
  1903. "su fecha de muestra propuesta)."
  1904. #: src/libvlc-module.c:579
  1905. msgid "Quiet synchro"
  1906. msgstr "Sincronización silenciosa"
  1907. #: src/libvlc-module.c:581
  1908. msgid ""
  1909. "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
  1910. "synchronization mechanism."
  1911. msgstr ""
  1912. "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
  1913. "mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
  1914. #: src/libvlc-module.c:584
  1915. msgid "key and mouse event handling at vout level."
  1916. msgstr ""
  1917. #: src/libvlc-module.c:586
  1918. msgid ""
  1919. "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
  1920. "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
  1921. "support is the default value."
  1922. msgstr ""
  1923. #: src/libvlc-module.c:592
  1924. #, fuzzy
  1925. msgid "Full support"
  1926. msgstr "Habilitar soporte FPU"
  1927. #: src/libvlc-module.c:592
  1928. #, fuzzy
  1929. msgid "Fullscreen-only"
  1930. msgstr "Pantalla completa"
  1931. #: src/libvlc-module.c:600
  1932. msgid ""
  1933. "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
  1934. "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
  1935. "channel."
  1936. msgstr ""
  1937. "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
  1938. "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
  1939. "el canal de subtítulos."
  1940. #: src/libvlc-module.c:604
  1941. msgid "Clock reference average counter"
  1942. msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
  1943. #: src/libvlc-module.c:606
  1944. msgid ""
  1945. "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
  1946. "to 10000."
  1947. msgstr ""
  1948. "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
  1949. "10000."
  1950. #: src/libvlc-module.c:609
  1951. msgid "Clock synchronisation"
  1952. msgstr "Sincronización de reloj"
  1953. #: src/libvlc-module.c:611
  1954. msgid ""
  1955. "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
  1956. "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
  1957. msgstr ""
  1958. "Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para orígenes "
  1959. "a tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de emisiones en "
  1960. "red."
  1961. #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
  1962. msgid "Network synchronisation"
  1963. msgstr "Sincronización de red"
  1964. #: src/libvlc-module.c:616
  1965. msgid ""
  1966. "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
  1967. "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
  1968. msgstr ""
  1969. "Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los "
  1970. "ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red."
  1971. #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
  1972. #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
  1973. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1974. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
  1975. #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
  1976. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
  1977. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
  1978. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
  1979. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
  1980. #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
  1981. #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
  1982. msgid "Default"
  1983. msgstr "Por Defecto"
  1984. #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
  1985. #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
  1986. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
  1987. msgid "Enable"
  1988. msgstr "Habilitar"
  1989. #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
  1990. msgid "UDP port"
  1991. msgstr "Puerto UDP"
  1992. #: src/libvlc-module.c:626
  1993. msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
  1994. msgstr ""
  1995. "Éste es el puerto por defecto usado para emisiones UDP. Por defecto es 1234."
  1996. #: src/libvlc-module.c:628
  1997. msgid "MTU of the network interface"
  1998. msgstr "MTU de la interfaz de red"
  1999. #: src/libvlc-module.c:630
  2000. msgid ""
  2001. "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
  2002. "over the network (in bytes)."
  2003. msgstr ""
  2004. "Este es el tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden "
  2005. "transmitirse sobre la red (en bytes)."
  2006. #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
  2007. msgid "Hop limit (TTL)"
  2008. msgstr "Límite de salto (TTL)"
  2009. #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
  2010. msgid ""
  2011. "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  2012. "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
  2013. "in default)."
  2014. msgstr ""
  2015. "Este es el salto límite (también conocido como "Time-To-Live" ó TTL) de "
  2016. "los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por "
  2017. "defecto integrado en sistema operativo)."
  2018. #: src/libvlc-module.c:641
  2019. msgid "Multicast output interface"
  2020. msgstr "Interfaz de salida multiemisión"
  2021. #: src/libvlc-module.c:643
  2022. msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
  2023. msgstr ""
  2024. "Interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la tabla de enrutamiento."
  2025. #: src/libvlc-module.c:645
  2026. msgid "IPv4 multicast output interface address"
  2027. msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
  2028. #: src/libvlc-module.c:647
  2029. msgid ""
  2030. "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
  2031. "table."
  2032. msgstr ""
  2033. "Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la "
  2034. "tabla de enrutamiento."
  2035. #: src/libvlc-module.c:650
  2036. msgid "DiffServ Code Point"
  2037. msgstr "Punto de Código DiffServ"
  2038. #: src/libvlc-module.c:651
  2039. msgid ""
  2040. "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
  2041. "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
  2042. msgstr ""
  2043. "Punto de Código de Servicios Diferenciados para emisiones salientes UDP (o "
  2044. "Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para Calidad de "
  2045. "Servicio de red."
  2046. #: src/libvlc-module.c:657
  2047. msgid ""
  2048. "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
  2049. "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
  2050. msgstr ""
  2051. "Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta "
  2052. "opción si deseas leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por "
  2053. "ejemplo)."
  2054. #: src/libvlc-module.c:663
  2055. msgid ""
  2056. "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
  2057. "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
  2058. "(like DVB streams for example)."
  2059. msgstr ""
  2060. "Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) "
  2061. "separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer una emisión multi-"
  2062. "programa (como emisiones DVB por ejemplo)."
  2063. #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
  2064. msgid "Audio track"
  2065. msgstr "Pista de audio"
  2066. #: src/libvlc-module.c:671
  2067. msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
  2068. msgstr "Nº de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
  2069. #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
  2070. msgid "Subtitles track"
  2071. msgstr "Pista de subtítulos"
  2072. #: src/libvlc-module.c:676
  2073. msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
  2074. msgstr "Nº de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
  2075. #: src/libvlc-module.c:679
  2076. msgid "Audio language"
  2077. msgstr "Lenguaje de audio"
  2078. #: src/libvlc-module.c:681
  2079. msgid ""
  2080. "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
  2081. "letter country code)."
  2082. msgstr ""
  2083. "Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
  2084. "códigos de letras de país)."
  2085. #: src/libvlc-module.c:684
  2086. msgid "Subtitle language"
  2087. msgstr "Lenguaje de subtítulos"
  2088. #: src/libvlc-module.c:686
  2089. msgid ""
  2090. "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
  2091. "three letters country code)."
  2092. msgstr ""
  2093. "Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
  2094. "códigos alfabéticos de países)."
  2095. #: src/libvlc-module.c:690
  2096. msgid "Audio track ID"
  2097. msgstr "ID de pista de audio"
  2098. #: src/libvlc-module.c:692
  2099. msgid "Stream ID of the audio track to use."
  2100. msgstr "ID de emisión de la pista de audio a usar."
  2101. #: src/libvlc-module.c:694
  2102. msgid "Subtitles track ID"
  2103. msgstr "ID de pista de subtítulos"
  2104. #: src/libvlc-module.c:696
  2105. msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
  2106. msgstr "ID de emisión de la pista de subtítulos a usar."
  2107. #: src/libvlc-module.c:698
  2108. msgid "Input repetitions"
  2109. msgstr "Repeticiones de Entrada"
  2110. #: src/libvlc-module.c:700
  2111. msgid "Number of time the same input will be repeated"
  2112. msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
  2113. #: src/libvlc-module.c:702
  2114. msgid "Start time"
  2115. msgstr "Tiempo de inicio"
  2116. #: src/libvlc-module.c:704
  2117. msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
  2118. msgstr "La emisión iniciará en esta posición (en segundos)."
  2119. #: src/libvlc-module.c:706
  2120. msgid "Stop time"
  2121. msgstr "Tiempo de detención"
  2122. #: src/libvlc-module.c:708
  2123. msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
  2124. msgstr "La emisión parará en esta posición (en segundos)."
  2125. #: src/libvlc-module.c:710
  2126. msgid "Run time"
  2127. msgstr "Tiempo de ejecución"
  2128. #: src/libvlc-module.c:712
  2129. msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
  2130. msgstr "La emisión se ejecutará esta duración (en segundos)."
  2131. #: src/libvlc-module.c:714
  2132. #, fuzzy
  2133. msgid "Fast seek"
  2134. msgstr "Más Rápido"
  2135. #: src/libvlc-module.c:716
  2136. msgid "Favor speed over precision while seeking"
  2137. msgstr ""
  2138. #: src/libvlc-module.c:718
  2139. msgid "Input list"
  2140. msgstr "Lista de entrada"
  2141. #: src/libvlc-module.c:720
  2142. msgid ""
  2143. "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
  2144. "together after the normal one."
  2145. msgstr ""
  2146. "Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
  2147. "concatenarán tras la normal."
  2148. #: src/libvlc-module.c:723
  2149. msgid "Input slave (experimental)"
  2150. msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
  2151. #: src/libvlc-module.c:725
  2152. msgid ""
  2153. "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
  2154. "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
  2155. "inputs."
  2156. msgstr ""
  2157. "Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta "
  2158. "característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una "
  2159. "lista de entradas separadas por '#'."
  2160. #: src/libvlc-module.c:729
  2161. msgid "Bookmarks list for a stream"
  2162. msgstr "Lista de favoritos para una emisión"
  2163. #: src/libvlc-module.c:731
  2164. msgid ""
  2165. "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
  2166. ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
  2167. "{...}""
  2168. msgstr ""
  2169. "Puedes dar manualmente una lista de favoritos para una emisión en la forma "
  2170. ""{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
  2171. "de-compensación-opcional},{...}""
  2172. #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
  2173. #, fuzzy
  2174. msgid "Record directory or filename"
  2175. msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
  2176. #: src/libvlc-module.c:737
  2177. #, fuzzy
  2178. msgid "Directory or filename where the records will be stored"
  2179. msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
  2180. #: src/libvlc-module.c:739
  2181. #, fuzzy
  2182. msgid "Prefer native stream recording"
  2183. msgstr "Cadena generada de salida de emisión"
  2184. #: src/libvlc-module.c:741
  2185. msgid ""
  2186. "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
  2187. "output module"
  2188. msgstr ""
  2189. #: src/libvlc-module.c:744
  2190. msgid "Timeshift directory"
  2191. msgstr "Directorio de timeshift"
  2192. #: src/libvlc-module.c:746
  2193. msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
  2194. msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de timeshift."
  2195. #: src/libvlc-module.c:748
  2196. msgid "Timeshift granularity"
  2197. msgstr "Granularidad de timeshift"
  2198. #: src/libvlc-module.c:750
  2199. #, fuzzy
  2200. msgid ""
  2201. "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
  2202. "to store the timeshifted streams."
  2203. msgstr ""
  2204. "Éste es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar las "
  2205. "emisiones timeshifted."
  2206. #: src/libvlc-module.c:755
  2207. msgid ""
  2208. "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
  2209. "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
  2210. "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
  2211. "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
  2212. msgstr ""
  2213. "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
  2214. "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). "
  2215. "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos "filtros de sub-"
  2216. "imágenes". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
  2217. #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
  2218. msgid "Force subtitle position"
  2219. msgstr "Forzar posición de subtítulos"
  2220. #: src/libvlc-module.c:763
  2221. msgid ""
  2222. "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
  2223. "over the movie. Try several positions."
  2224. msgstr ""
  2225. "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
  2226. "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
  2227. #: src/libvlc-module.c:766
  2228. msgid "Enable sub-pictures"
  2229. msgstr "Habilitar sub-imágenes"
  2230. #: src/libvlc-module.c:768
  2231. msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
  2232. msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
  2233. #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
  2234. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
  2235. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
  2236. #: modules/stream_out/transcode.c:228
  2237. msgid "On Screen Display"
  2238. msgstr "Mostrar En Pantalla"
  2239. #: src/libvlc-module.c:772
  2240. msgid ""
  2241. "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
  2242. "Display)."
  2243. msgstr ""
  2244. "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen "
  2245. "Display - Mostrar En Pantalla)."
  2246. #: src/libvlc-module.c:775
  2247. msgid "Text rendering module"
  2248. msgstr "Módulo de generación de texto"
  2249. #: src/libvlc-module.c:777
  2250. msgid ""
  2251. "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
  2252. "instance."
  2253. msgstr ""
  2254. "VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto te permite usar "
  2255. "svg por ejemplo."
  2256. #: src/libvlc-module.c:779
  2257. msgid "Subpictures filter module"
  2258. msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
  2259. #: src/libvlc-module.c:781
  2260. #, fuzzy
  2261. msgid ""
  2262. "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
  2263. "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
  2264. msgstr ""
  2265. "Esto añade los llamados "filtros de subimagen". Estos filtros superponen "
  2266. "algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)."
  2267. #: src/libvlc-module.c:784
  2268. msgid "Autodetect subtitle files"
  2269. msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
  2270. #: src/libvlc-module.c:786
  2271. msgid ""
  2272. "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
  2273. "(based on the filename of the movie)."
  2274. msgstr ""
  2275. "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
  2276. "ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
  2277. #: src/libvlc-module.c:789
  2278. msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
  2279. msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
  2280. #: src/libvlc-module.c:791
  2281. msgid ""
  2282. "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
  2283. "Options are:n"
  2284. "0 = no subtitles autodetectedn"
  2285. "1 = any subtitle filen"
  2286. "2 = any subtitle file containing the movie namen"
  2287. "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
  2288. "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
  2289. msgstr ""
  2290. "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
  2291. "película entre sí. Las opciones son:n"
  2292. "0 = no detectar subtítulosn"
  2293. "1 = cualquier archivo de subtítulosn"
  2294. "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la películan"
  2295. "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
  2296. "adicionalesn"
  2297. "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
  2298. #: src/libvlc-module.c:799
  2299. msgid "Subtitle autodetection paths"
  2300. msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
  2301. #: src/libvlc-module.c:801
  2302. msgid ""
  2303. "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
  2304. "found in the current directory."
  2305. msgstr ""
  2306. "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
  2307. "subtítulos no se halló en el directorio actual."
  2308. #: src/libvlc-module.c:804
  2309. msgid "Use subtitle file"
  2310. msgstr "Usar archivo de subtítulos"
  2311. #: src/libvlc-module.c:806
  2312. msgid ""
  2313. "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
  2314. "subtitle file."
  2315. msgstr ""
  2316. "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
  2317. "detectar tu archivo de subtítulos."
  2318. #: src/libvlc-module.c:809
  2319. msgid "DVD device"
  2320. msgstr "Aparato DVD"
  2321. #: src/libvlc-module.c:812
  2322. msgid ""
  2323. "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
  2324. "the drive letter (eg. D:)"
  2325. msgstr ""
  2326. "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
  2327. "tras la letra de unidad (ej. D:)"
  2328. #: src/libvlc-module.c:816
  2329. msgid "This is the default DVD device to use."
  2330. msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
  2331. #: src/libvlc-module.c:819
  2332. msgid "VCD device"
  2333. msgstr "Aparato VCD"
  2334. #: src/libvlc-module.c:822
  2335. msgid ""
  2336. "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
  2337. "scan for a suitable CD-ROM device."
  2338. msgstr ""
  2339. "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
  2340. "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
  2341. #: src/libvlc-module.c:826
  2342. msgid "This is the default VCD device to use."
  2343. msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
  2344. #: src/libvlc-module.c:829
  2345. msgid "Audio CD device"
  2346. msgstr "Aparato de CD de Audio"
  2347. #: src/libvlc-module.c:832
  2348. msgid ""
  2349. "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
  2350. "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
  2351. msgstr ""
  2352. "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
  2353. "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
  2354. #: src/libvlc-module.c:836
  2355. msgid "This is the default Audio CD device to use."
  2356. msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
  2357. #: src/libvlc-module.c:839
  2358. msgid "Force IPv6"
  2359. msgstr "Forzar IPv6"
  2360. #: src/libvlc-module.c:841
  2361. msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
  2362. msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
  2363. #: src/libvlc-module.c:843
  2364. msgid "Force IPv4"
  2365. msgstr "Forzar IPv4"
  2366. #: src/libvlc-module.c:845
  2367. msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
  2368. msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
  2369. #: src/libvlc-module.c:847
  2370. msgid "TCP connection timeout"
  2371. msgstr "Finalización de conexión TCP"
  2372. #: src/libvlc-module.c:849
  2373. msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
  2374. msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)."
  2375. #: src/libvlc-module.c:851
  2376. msgid "SOCKS server"
  2377. msgstr "Servidor SOCKS"
  2378. #: src/libvlc-module.c:853
  2379. msgid ""
  2380. "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
  2381. "used for all TCP connections"
  2382. msgstr ""
  2383. "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
  2384. "usará para toda conexión TCP"
  2385. #: src/libvlc-module.c:856
  2386. msgid "SOCKS user name"
  2387. msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
  2388. #: src/libvlc-module.c:858
  2389. msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2390. msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
  2391. #: src/libvlc-module.c:860
  2392. msgid "SOCKS password"
  2393. msgstr "Clave SOCKS"
  2394. #: src/libvlc-module.c:862
  2395. msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2396. msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy."
  2397. #: src/libvlc-module.c:864
  2398. msgid "Title metadata"
  2399. msgstr "Metadata de título"
  2400. #: src/libvlc-module.c:866
  2401. msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
  2402. msgstr "Te permite especificar un metadata "título" para una entrada."
  2403. #: src/libvlc-module.c:868
  2404. msgid "Author metadata"
  2405. msgstr "Metadata de autor"
  2406. #: src/libvlc-module.c:870
  2407. msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
  2408. msgstr "Te permite especificar un metatadata de "autor" para una entrada."
  2409. #: src/libvlc-module.c:872
  2410. msgid "Artist metadata"
  2411. msgstr "Metadata de artista"
  2412. #: src/libvlc-module.c:874
  2413. msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
  2414. msgstr "Te permite especificar un metadata de "artista" para una entrada."
  2415. #: src/libvlc-module.c:876
  2416. msgid "Genre metadata"
  2417. msgstr "Metadata de género"
  2418. #: src/libvlc-module.c:878
  2419. msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
  2420. msgstr "Te permite especificar un metadata de "género" para una entrada."
  2421. #: src/libvlc-module.c:880
  2422. msgid "Copyright metadata"
  2423. msgstr "Metadata de copyright"
  2424. #: src/libvlc-module.c:882
  2425. msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
  2426. msgstr "Te permite especificar un metadata de "copyright" para una entrada."
  2427. #: src/libvlc-module.c:884
  2428. msgid "Description metadata"
  2429. msgstr "Metadata de descripción"
  2430. #: src/libvlc-module.c:886
  2431. msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
  2432. msgstr ""
  2433. "Te permite especificar un metadata de "Descripción" para una entrada."
  2434. #: src/libvlc-module.c:888
  2435. msgid "Date metadata"
  2436. msgstr "Metadata de fecha"
  2437. #: src/libvlc-module.c:890
  2438. msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
  2439. msgstr "Te permite especificar un metadata "fecha" para una entrada."
  2440. #: src/libvlc-module.c:892
  2441. msgid "URL metadata"
  2442. msgstr "Metadata de URL"
  2443. #: src/libvlc-module.c:894
  2444. msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
  2445. msgstr "Te permite especificar un metadata "url" para una entrada."
  2446. #: src/libvlc-module.c:898
  2447. msgid ""
  2448. "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
  2449. "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
  2450. "can break playback of all your streams."
  2451. msgstr ""
  2452. "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs "
  2453. "(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
  2454. "opción, pues puede mermar la reproducción de todas tus emisiones."
  2455. #: src/libvlc-module.c:902
  2456. msgid "Preferred decoders list"
  2457. msgstr "Lista de decodificadores preferida"
  2458. #: src/libvlc-module.c:904
  2459. msgid ""
  2460. "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
  2461. "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
  2462. "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
  2463. msgstr ""
  2464. "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará "
  2465. "los códecs dummy y a52 antes de probar otros. Sólo usuarios avanzados "
  2466. "deberían alterar esta opción, pues puede mermar la reproducción de todas tus "
  2467. "emisiones."
  2468. #: src/libvlc-module.c:909
  2469. msgid "Preferred encoders list"
  2470. msgstr "Lista de codificadores preferida"
  2471. #: src/libvlc-module.c:911
  2472. msgid ""
  2473. "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
  2474. msgstr ""
  2475. "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
  2476. "prioritariamente."
  2477. #: src/libvlc-module.c:914
  2478. msgid "Prefer system plugins over VLC"
  2479. msgstr "Preferir complementos del sistema sobre VLC"
  2480. #: src/libvlc-module.c:916
  2481. msgid ""
  2482. "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
  2483. "VLC owns plugins whenever a choice is available."
  2484. msgstr ""
  2485. "Indica si VLC preferirá complementos nativos instalados en el sistema sobre "
  2486. "los propios complementos de VLC si hay opción disponible."
  2487. #: src/libvlc-module.c:925
  2488. msgid ""
  2489. "These options allow you to set default global options for the stream output "
  2490. "subsystem."
  2491. msgstr ""
  2492. "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
  2493. "subsistema de salida de emisión."
  2494. #: src/libvlc-module.c:928
  2495. msgid "Default stream output chain"
  2496. msgstr "Cadena de salida de emisión por defecto"
  2497. #: src/libvlc-module.c:930
  2498. msgid ""
  2499. "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
  2500. "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
  2501. "all streams."
  2502. msgstr ""
  2503. "Puedes poner aquí una cadena de salida de emisión por defecto. Mira la "
  2504. "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
  2505. "habilitará para todas las emisiones."
  2506. #: src/libvlc-module.c:934
  2507. msgid "Enable streaming of all ES"
  2508. msgstr "Habilitar emisión de toda ES"
  2509. #: src/libvlc-module.c:936
  2510. msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
  2511. msgstr "Emitir toda emisión elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
  2512. #: src/libvlc-module.c:938
  2513. msgid "Display while streaming"
  2514. msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
  2515. #: src/libvlc-module.c:940
  2516. msgid "Play locally the stream while streaming it."
  2517. msgstr "Reproducir localmente la emisión mientras se emite."
  2518. #: src/libvlc-module.c:942
  2519. msgid "Enable video stream output"
  2520. msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo"
  2521. #: src/libvlc-module.c:944
  2522. msgid ""
  2523. "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
  2524. "facility when this last one is enabled."
  2525. msgstr ""
  2526. "Elige si la emisión de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de "
  2527. "emisión cuando éste último está habilitado."
  2528. #: src/libvlc-module.c:947
  2529. msgid "Enable audio stream output"
  2530. msgstr "Habilitar salida de emisión de audio"
  2531. #: src/libvlc-module.c:949
  2532. msgid ""
  2533. "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
  2534. "facility when this last one is enabled."
  2535. msgstr ""
  2536. "Elige si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de "
  2537. "emisión cuando éste último esté habilitado."
  2538. #: src/libvlc-module.c:952
  2539. msgid "Enable SPU stream output"
  2540. msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
  2541. #: src/libvlc-module.c:954
  2542. msgid ""
  2543. "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
  2544. "facility when this last one is enabled."
  2545. msgstr ""
  2546. "Elige si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida de "
  2547. "emisión cuando éste último esté habilitado."
  2548. #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
  2549. msgid "Keep stream output open"
  2550. msgstr "Mantener abierta salida de emisión"
  2551. #: src/libvlc-module.c:959
  2552. msgid ""
  2553. "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
  2554. "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
  2555. "specified)"
  2556. msgstr ""
  2557. "Esto te permite mantener una única instancia de salida de emisión a través "
  2558. "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
  2559. "salida de emisión conjunta si no se especifica)"
  2560. #: src/libvlc-module.c:963
  2561. msgid "Stream output muxer caching (ms)"
  2562. msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)"
  2563. #: src/libvlc-module.c:965
  2564. msgid ""
  2565. "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
  2566. "muxer. This value should be set in milliseconds."
  2567. msgstr ""
  2568. "Esto te permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de "
  2569. "salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos."
  2570. #: src/libvlc-module.c:968
  2571. msgid "Preferred packetizer list"
  2572. msgstr "Lista de empaquetador preferida"
  2573. #: src/libvlc-module.c:970
  2574. msgid ""
  2575. "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
  2576. msgstr ""
  2577. "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
  2578. #: src/libvlc-module.c:973
  2579. msgid "Mux module"
  2580. msgstr "Módulo mux"
  2581. #: src/libvlc-module.c:975
  2582. msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
  2583. msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
  2584. #: src/libvlc-module.c:977
  2585. msgid "Access output module"
  2586. msgstr "Módulo de salida de acceso"
  2587. #: src/libvlc-module.c:979
  2588. msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
  2589. msgstr ""
  2590. "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
  2591. "acceso"
  2592. #: src/libvlc-module.c:981
  2593. msgid "Control SAP flow"
  2594. msgstr "Controlar fluido de SAP"
  2595. #: src/libvlc-module.c:983
  2596. msgid ""
  2597. "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
  2598. "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
  2599. msgstr ""
  2600. "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
  2601. "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone."
  2602. #: src/libvlc-module.c:987
  2603. msgid "SAP announcement interval"
  2604. msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
  2605. #: src/libvlc-module.c:989
  2606. msgid ""
  2607. "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
  2608. "between SAP announcements."
  2609. msgstr ""
  2610. "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
  2611. "intervalo fijo entre anuncios de SAP."
  2612. #: src/libvlc-module.c:998
  2613. msgid ""
  2614. "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
  2615. "always leave all these enabled."
  2616. msgstr ""
  2617. "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
  2618. "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
  2619. #: src/libvlc-module.c:1001
  2620. msgid "Enable FPU support"
  2621. msgstr "Habilitar soporte FPU"
  2622. #: src/libvlc-module.c:1003
  2623. msgid ""
  2624. "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
  2625. "advantage of it."
  2626. msgstr ""
  2627. "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
  2628. "aprovecharla."
  2629. #: src/libvlc-module.c:1006
  2630. msgid "Enable CPU MMX support"
  2631. msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
  2632. #: src/libvlc-module.c:1008
  2633. msgid ""
  2634. "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
  2635. "of them."
  2636. msgstr ""
  2637. "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
  2638. "aprovecharlas."
  2639. #: src/libvlc-module.c:1011
  2640. msgid "Enable CPU 3D Now! support"
  2641. msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
  2642. #: src/libvlc-module.c:1013
  2643. msgid ""
  2644. "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
  2645. "advantage of them."
  2646. msgstr ""
  2647. "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
  2648. "aprovecharlas."
  2649. #: src/libvlc-module.c:1016
  2650. msgid "Enable CPU MMX EXT support"
  2651. msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
  2652. #: src/libvlc-module.c:1018
  2653. msgid ""
  2654. "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
  2655. "advantage of them."
  2656. msgstr ""
  2657. "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
  2658. "aprovecharlas."
  2659. #: src/libvlc-module.c:1021
  2660. msgid "Enable CPU SSE support"
  2661. msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
  2662. #: src/libvlc-module.c:1023
  2663. msgid ""
  2664. "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
  2665. "of them."
  2666. msgstr ""
  2667. "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
  2668. "aprovecharlas."
  2669. #: src/libvlc-module.c:1026
  2670. msgid "Enable CPU SSE2 support"
  2671. msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
  2672. #: src/libvlc-module.c:1028
  2673. msgid ""
  2674. "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
  2675. "of them."
  2676. msgstr ""
  2677. "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
  2678. "aprovecharlas."
  2679. #: src/libvlc-module.c:1031
  2680. msgid "Enable CPU AltiVec support"
  2681. msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
  2682. #: src/libvlc-module.c:1033
  2683. msgid ""
  2684. "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
  2685. "advantage of them."
  2686. msgstr ""
  2687. "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
  2688. "aprovecharlas."
  2689. #: src/libvlc-module.c:1038
  2690. msgid ""
  2691. "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
  2692. "you really know what you are doing."
  2693. msgstr ""
  2694. "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
  2695. "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
  2696. #: src/libvlc-module.c:1041
  2697. msgid "Memory copy module"
  2698. msgstr "Módulo de copia de memoria"
  2699. #: src/libvlc-module.c:1043
  2700. msgid ""
  2701. "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
  2702. "select the fastest one supported by your hardware."
  2703. msgstr ""
  2704. "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
  2705. "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
  2706. #: src/libvlc-module.c:1046
  2707. msgid "Access module"
  2708. msgstr "Módulos de acceso"
  2709. #: src/libvlc-module.c:1048
  2710. msgid ""
  2711. "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
  2712. "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
  2713. "option unless you really know what you are doing."
  2714. msgstr ""
  2715. "Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto "
  2716. "no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
  2717. "menos que sepas lo que haces."
  2718. #: src/libvlc-module.c:1052
  2719. #, fuzzy
  2720. msgid "Stream filter module"
  2721. msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
  2722. #: src/libvlc-module.c:1054
  2723. #, fuzzy
  2724. msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
  2725. msgstr ""
  2726. "Los filtros de acceso se usan para modificar la emisión que se está leyendo. "
  2727. "Esto se usa por ejemplo para timeshifting."
  2728. #: src/libvlc-module.c:1056
  2729. msgid "Demux module"
  2730. msgstr "Módulos demux"
  2731. #: src/libvlc-module.c:1058
  2732. msgid ""
  2733. "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
  2734. "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
  2735. "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
  2736. "you really know what you are doing."
  2737. msgstr ""
  2738. "Los demultiplexores se usan para separar las emisiones "elementales" (como "
  2739. "emisiones de audio y vídeo). Puedes usarlo si el demuxor correcto no se "
  2740. "detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
  2741. "sepas realmente lo que haces."
  2742. #: src/libvlc-module.c:1063
  2743. msgid "Allow real-time priority"
  2744. msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
  2745. #: src/libvlc-module.c:1065
  2746. msgid ""
  2747. "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
  2748. "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
  2749. "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
  2750. "only activate this if you know what you're doing."
  2751. msgstr ""
  2752. "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más "
  2753. "precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede "
  2754. "bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
  2755. "esto si sabes lo que estás haciendo."
  2756. #: src/libvlc-module.c:1071
  2757. msgid "Adjust VLC priority"
  2758. msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
  2759. #: src/libvlc-module.c:1073
  2760. msgid ""
  2761. "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
  2762. "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
  2763. "VLC instances."
  2764. msgstr ""
  2765. "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
  2766. "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
  2767. "programas, o ante otras instancias VLC."
  2768. #: src/libvlc-module.c:1077
  2769. msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
  2770. msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso."
  2771. #: src/libvlc-module.c:1079
  2772. msgid ""
  2773. "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
  2774. msgstr "Esta opción es útil si deseas reducir la latencia al leer una emisión"
  2775. #: src/libvlc-module.c:1082
  2776. msgid "Modules search path"
  2777. msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
  2778. #: src/libvlc-module.c:1084
  2779. msgid ""
  2780. "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
  2781. "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
  2782. msgstr ""
  2783. "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puedes añadir varias rutas "
  2784. "concatenándolas usando "PATH_SEP" como separador"
  2785. #: src/libvlc-module.c:1087
  2786. msgid "VLM configuration file"
  2787. msgstr "Archivo de configuración VLM"
  2788. #: src/libvlc-module.c:1089
  2789. msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
  2790. msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
  2791. #: src/libvlc-module.c:1091
  2792. msgid "Use a plugins cache"
  2793. msgstr "Usar una caché de complementos"
  2794. #: src/libvlc-module.c:1093
  2795. msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
  2796. msgstr ""
  2797. "Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
  2798. #: src/libvlc-module.c:1095
  2799. msgid "Collect statistics"
  2800. msgstr "Recopilar estadísticas"
  2801. #: src/libvlc-module.c:1097
  2802. msgid "Collect miscellaneous statistics."
  2803. msgstr "Recopilar estadísticas varias."
  2804. #: src/libvlc-module.c:1099
  2805. msgid "Run as daemon process"
  2806. msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
  2807. #: src/libvlc-module.c:1101
  2808. msgid "Runs VLC as a background daemon process."
  2809. msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
  2810. #: src/libvlc-module.c:1103
  2811. msgid "Write process id to file"
  2812. msgstr "Escribir id de proceso a archivo"
  2813. #: src/libvlc-module.c:1105
  2814. msgid "Writes process id into specified file."
  2815. msgstr "Escribe la identificación del proceso a un archivo especificado."
  2816. #: src/libvlc-module.c:1107
  2817. msgid "Log to file"
  2818. msgstr "Grabar a archivo"
  2819. #: src/libvlc-module.c:1109
  2820. msgid "Log all VLC messages to a text file."
  2821. msgstr "Anotar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
  2822. #: src/libvlc-module.c:1111
  2823. msgid "Log to syslog"
  2824. msgstr "Conectar a syslog"
  2825. #: src/libvlc-module.c:1113
  2826. #, fuzzy
  2827. msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
  2828. msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
  2829. #: src/libvlc-module.c:1115
  2830. msgid "Allow only one running instance"
  2831. msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
  2832. #: src/libvlc-module.c:1118
  2833. msgid ""
  2834. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  2835. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  2836. "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
  2837. "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
  2838. "running instance or enqueue it."
  2839. msgstr ""
  2840. "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
  2841. "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
  2842. "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
  2843. "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
  2844. "cola."
  2845. #: src/libvlc-module.c:1125
  2846. #, fuzzy
  2847. msgid ""
  2848. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  2849. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  2850. "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
  2851. "This option will allow you to play the file with the already running "
  2852. "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
  2853. "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
  2854. msgstr ""
  2855. "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
  2856. "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
  2857. "abra cada vez que abres un archivo en tu explorador de archivos. Esta opción "
  2858. "te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en cola. "
  2859. "Esta opción requiere que esté activo el D-Bus session daemon y que el VLC "
  2860. "ejecutado use interfaz de control D-Bus."
  2861. #: src/libvlc-module.c:1134
  2862. msgid "VLC is started from file association"
  2863. msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo"
  2864. #: src/libvlc-module.c:1136
  2865. msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
  2866. msgstr ""
  2867. "Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
  2868. #: src/libvlc-module.c:1139
  2869. msgid "One instance when started from file"
  2870. msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
  2871. #: src/libvlc-module.c:1141
  2872. msgid "Allow only one running instance when started from file."
  2873. msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
  2874. #: src/libvlc-module.c:1143
  2875. msgid "Increase the priority of the process"
  2876. msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
  2877. #: src/libvlc-module.c:1145
  2878. msgid ""
  2879. "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
  2880. "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
  2881. "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
  2882. "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
  2883. "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
  2884. "machine."
  2885. msgstr ""
  2886. "Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción "
  2887. "pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo "
  2888. "obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, te avisamos que en "
  2889. "ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de "
  2890. "procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un "
  2891. "reinicio de tu máquina."
  2892. #: src/libvlc-module.c:1153
  2893. msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
  2894. msgstr ""
  2895. "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
  2896. #: src/libvlc-module.c:1155
  2897. #, fuzzy
  2898. msgid ""
  2899. "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
  2900. "playing current item."
  2901. msgstr ""
  2902. "Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de "
  2903. "reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual."
  2904. #: src/libvlc-module.c:1164
  2905. msgid ""
  2906. "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
  2907. "overridden in the playlist dialog box."
  2908. msgstr ""
  2909. "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
  2910. "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
  2911. #: src/libvlc-module.c:1167
  2912. msgid "Automatically preparse files"
  2913. msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
  2914. #: src/libvlc-module.c:1169
  2915. msgid ""
  2916. "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
  2917. "metadata)."
  2918. msgstr ""
  2919. "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción "
  2920. "(para obtener algún metadato)."
  2921. #: src/libvlc-module.c:1172
  2922. msgid "Album art policy"
  2923. msgstr "Política sobre el arte del álbum"
  2924. #: src/libvlc-module.c:1174
  2925. msgid "Choose how album art will be downloaded."
  2926. msgstr "Elegir cómo se descargará el arte del álbum."
  2927. #: src/libvlc-module.c:1180
  2928. msgid "Manual download only"
  2929. msgstr "Sólo descarga manual"
  2930. #: src/libvlc-module.c:1181
  2931. msgid "When track starts playing"
  2932. msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción"
  2933. #: src/libvlc-module.c:1182
  2934. msgid "As soon as track is added"
  2935. msgstr "Cuando la pista se añada"
  2936. #: src/libvlc-module.c:1184
  2937. msgid "Services discovery modules"
  2938. msgstr "Módulos de servicios discovery"
  2939. #: src/libvlc-module.c:1186
  2940. msgid ""
  2941. "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
  2942. "Typical values are sap, hal, ..."
  2943. msgstr ""
  2944. "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto "
  2945. "y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
  2946. #: src/libvlc-module.c:1189
  2947. msgid "Play files randomly forever"
  2948. msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
  2949. #: src/libvlc-module.c:1191
  2950. msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
  2951. msgstr ""
  2952. "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
  2953. #: src/libvlc-module.c:1195
  2954. msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
  2955. msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
  2956. #: src/libvlc-module.c:1197
  2957. msgid "Repeat current item"
  2958. msgstr "Repetir objeto actual"
  2959. #: src/libvlc-module.c:1199
  2960. msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
  2961. msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
  2962. #: src/libvlc-module.c:1201
  2963. msgid "Play and stop"
  2964. msgstr "Reproducir y parar"
  2965. #: src/libvlc-module.c:1203
  2966. msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
  2967. msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
  2968. #: src/libvlc-module.c:1205
  2969. msgid "Play and exit"
  2970. msgstr "Reproducir y salir"
  2971. #: src/libvlc-module.c:1207
  2972. msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
  2973. msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción."
  2974. #: src/libvlc-module.c:1209
  2975. msgid "Use media library"
  2976. msgstr "Usar biblioteca de medios"
  2977. #: src/libvlc-module.c:1211
  2978. msgid ""
  2979. "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
  2980. "VLC."
  2981. msgstr ""
  2982. "La biblioteca de medios es salvada automáticamente y recargada cada vez que "
  2983. "inicias VLC."
  2984. #: src/libvlc-module.c:1214
  2985. msgid "Display playlist tree"
  2986. msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción"
  2987. #: src/libvlc-module.c:1216
  2988. msgid ""
  2989. "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
  2990. "directory."
  2991. msgstr ""
  2992. "La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos "
  2993. "objetos, como el contenido de un directorio."
  2994. #: src/libvlc-module.c:1225
  2995. msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
  2996. msgstr ""
  2997. "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
  2998. ""teclas rápidas"."
  2999. #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
  3000. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
  3001. #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
  3002. #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
  3003. #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
  3004. #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
  3005. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  3006. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
  3007. msgid "Fullscreen"
  3008. msgstr "Pantalla completa"
  3009. #: src/libvlc-module.c:1229
  3010. msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
  3011. msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
  3012. #: src/libvlc-module.c:1230
  3013. msgid "Leave fullscreen"
  3014. msgstr "Salir de pantalla completa"
  3015. #: src/libvlc-module.c:1231
  3016. msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
  3017. msgstr "Elige tecla a usar para salir del estado de pantalla completa."
  3018. #: src/libvlc-module.c:1232
  3019. msgid "Play/Pause"
  3020. msgstr "Reproducir/Pausar"
  3021. #: src/libvlc-module.c:1233
  3022. msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
  3023. msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
  3024. #: src/libvlc-module.c:1234
  3025. msgid "Pause only"
  3026. msgstr "Sólo pausa"
  3027. #: src/libvlc-module.c:1235
  3028. msgid "Select the hotkey to use to pause."
  3029. msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
  3030. #: src/libvlc-module.c:1236
  3031. msgid "Play only"
  3032. msgstr "Sólo reproducir"
  3033. #: src/libvlc-module.c:1237
  3034. msgid "Select the hotkey to use to play."
  3035. msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
  3036. #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
  3037. #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
  3038. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  3039. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  3040. msgid "Faster"
  3041. msgstr "Más Rápido"
  3042. #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
  3043. msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
  3044. msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
  3045. #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
  3046. #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
  3047. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  3048. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  3049. msgid "Slower"
  3050. msgstr "Más Lento"
  3051. #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
  3052. msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
  3053. msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
  3054. #: src/libvlc-module.c:1242
  3055. #, fuzzy
  3056. msgid "Normal rate"
  3057. msgstr "Tamaño Normal"
  3058. #: src/libvlc-module.c:1243
  3059. #, fuzzy
  3060. msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
  3061. msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
  3062. #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
  3063. #, fuzzy
  3064. msgid "Faster (fine)"
  3065. msgstr "Más Rápido"
  3066. #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
  3067. #, fuzzy
  3068. msgid "Slower (fine)"
  3069. msgstr "Más Lento"
  3070. #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
  3071. #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
  3072. #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
  3073. #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
  3074. #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
  3075. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
  3076. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
  3077. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
  3078. #: modules/misc/notify/notify.c:327
  3079. msgid "Next"
  3080. msgstr "Siguiente"
  3081. #: src/libvlc-module.c:1249
  3082. msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
  3083. msgstr ""
  3084. "Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
  3085. #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
  3086. #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
  3087. #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
  3088. #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
  3089. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
  3090. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
  3091. msgid "Previous"
  3092. msgstr "Previo"
  3093. #: src/libvlc-module.c:1251
  3094. msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
  3095. msgstr ""
  3096. "Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
  3097. #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
  3098. #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
  3099. #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
  3100. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
  3101. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  3102. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
  3103. msgid "Stop"
  3104. msgstr "Parar"
  3105. #: src/libvlc-module.c:1253
  3106. msgid "Select the hotkey to stop playback."
  3107. msgstr "Elige tecla para detener reproducción."
  3108. #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
  3109. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
  3110. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
  3111. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
  3112. #: modules/video_filter/rss.c:197
  3113. msgid "Position"
  3114. msgstr "Posición"
  3115. #: src/libvlc-module.c:1255
  3116. msgid "Select the hotkey to display the position."
  3117. msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
  3118. #: src/libvlc-module.c:1257
  3119. msgid "Very short backwards jump"
  3120. msgstr "Salto muy corto atrás"
  3121. #: src/libvlc-module.c:1259
  3122. msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
  3123. msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás."
  3124. #: src/libvlc-module.c:1260
  3125. msgid "Short backwards jump"
  3126. msgstr "Salto corto atrás"
  3127. #: src/libvlc-module.c:1262
  3128. msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
  3129. msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
  3130. #: src/libvlc-module.c:1263
  3131. msgid "Medium backwards jump"
  3132. msgstr "Medio salto atrás"
  3133. #: src/libvlc-module.c:1265
  3134. msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
  3135. msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
  3136. #: src/libvlc-module.c:1266
  3137. msgid "Long backwards jump"
  3138. msgstr "Salto largo atrás"
  3139. #: src/libvlc-module.c:1268
  3140. msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
  3141. msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
  3142. #: src/libvlc-module.c:1270
  3143. msgid "Very short forward jump"
  3144. msgstr "Salto muy corto adelante"
  3145. #: src/libvlc-module.c:1272
  3146. msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
  3147. msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante."
  3148. #: src/libvlc-module.c:1273
  3149. msgid "Short forward jump"
  3150. msgstr "Salto corto adelante"
  3151. #: src/libvlc-module.c:1275
  3152. msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
  3153. msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante."
  3154. #: src/libvlc-module.c:1276
  3155. msgid "Medium forward jump"
  3156. msgstr "Medio salto adelante"
  3157. #: src/libvlc-module.c:1278
  3158. msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
  3159. msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante."
  3160. #: src/libvlc-module.c:1279
  3161. msgid "Long forward jump"
  3162. msgstr "Gran salto adelante"
  3163. #: src/libvlc-module.c:1281
  3164. msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
  3165. msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante."
  3166. #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
  3167. #, fuzzy
  3168. msgid "Next frame"
  3169. msgstr "Archivo siguiente"
  3170. #: src/libvlc-module.c:1284
  3171. #, fuzzy
  3172. msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
  3173. msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
  3174. #: src/libvlc-module.c:1286
  3175. msgid "Very short jump length"
  3176. msgstr "Longitud de salto muy corto"
  3177. #: src/libvlc-module.c:1287
  3178. msgid "Very short jump length, in seconds."
  3179. msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
  3180. #: src/libvlc-module.c:1288
  3181. msgid "Short jump length"
  3182. msgstr "Longitud de salto corto"
  3183. #: src/libvlc-module.c:1289
  3184. msgid "Short jump length, in seconds."
  3185. msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
  3186. #: src/libvlc-module.c:1290
  3187. msgid "Medium jump length"
  3188. msgstr "Longitud de salto medio"
  3189. #: src/libvlc-module.c:1291
  3190. msgid "Medium jump length, in seconds."
  3191. msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
  3192. #: src/libvlc-module.c:1292
  3193. msgid "Long jump length"
  3194. msgstr "Longitud de gran salto"
  3195. #: src/libvlc-module.c:1293
  3196. msgid "Long jump length, in seconds."
  3197. msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
  3198. #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
  3199. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
  3200. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  3201. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
  3202. #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
  3203. msgid "Quit"
  3204. msgstr "Salir"
  3205. #: src/libvlc-module.c:1296
  3206. msgid "Select the hotkey to quit the application."
  3207. msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
  3208. #: src/libvlc-module.c:1297
  3209. msgid "Navigate up"
  3210. msgstr "Navegar arriba"
  3211. #: src/libvlc-module.c:1298
  3212. msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
  3213. msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
  3214. #: src/libvlc-module.c:1299
  3215. msgid "Navigate down"
  3216. msgstr "Navegar abajo"
  3217. #: src/libvlc-module.c:1300
  3218. msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
  3219. msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
  3220. #: src/libvlc-module.c:1301
  3221. msgid "Navigate left"
  3222. msgstr "Navegar a izquierda"
  3223. #: src/libvlc-module.c:1302
  3224. msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
  3225. msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
  3226. #: src/libvlc-module.c:1303
  3227. msgid "Navigate right"
  3228. msgstr "Navegar a derecha"
  3229. #: src/libvlc-module.c:1304
  3230. msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
  3231. msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
  3232. #: src/libvlc-module.c:1305
  3233. msgid "Activate"
  3234. msgstr "Activar"
  3235. #: src/libvlc-module.c:1306
  3236. msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
  3237. msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
  3238. #: src/libvlc-module.c:1307
  3239. msgid "Go to the DVD menu"
  3240. msgstr "Ir al menú DVD"
  3241. #: src/libvlc-module.c:1308
  3242. msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
  3243. msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD"
  3244. #: src/libvlc-module.c:1309
  3245. msgid "Select previous DVD title"
  3246. msgstr "Elija título anterior"
  3247. #: src/libvlc-module.c:1310
  3248. msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
  3249. msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD"
  3250. #: src/libvlc-module.c:1311
  3251. msgid "Select next DVD title"
  3252. msgstr "Elija título DVD siguiente"
  3253. #: src/libvlc-module.c:1312
  3254. msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
  3255. msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
  3256. #: src/libvlc-module.c:1313
  3257. msgid "Select prev DVD chapter"
  3258. msgstr "Elija capítulo anterior de DVD"
  3259. #: src/libvlc-module.c:1314
  3260. msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
  3261. msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
  3262. #: src/libvlc-module.c:1315
  3263. msgid "Select next DVD chapter"
  3264. msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD"
  3265. #: src/libvlc-module.c:1316
  3266. msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
  3267. msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
  3268. #: src/libvlc-module.c:1317
  3269. msgid "Volume up"
  3270. msgstr "Subir volumen"
  3271. #: src/libvlc-module.c:1318
  3272. msgid "Select the key to increase audio volume."
  3273. msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
  3274. #: src/libvlc-module.c:1319
  3275. msgid "Volume down"
  3276. msgstr "Bajar volumen"
  3277. #: src/libvlc-module.c:1320
  3278. msgid "Select the key to decrease audio volume."
  3279. msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
  3280. #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
  3281. #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
  3282. #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
  3283. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
  3284. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
  3285. msgid "Mute"
  3286. msgstr "Mudo"
  3287. #: src/libvlc-module.c:1322
  3288. msgid "Select the key to mute audio."
  3289. msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio."
  3290. #: src/libvlc-module.c:1323
  3291. msgid "Subtitle delay up"
  3292. msgstr "Más retraso de subtítulos"
  3293. #: src/libvlc-module.c:1324
  3294. msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
  3295. msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
  3296. #: src/libvlc-module.c:1325
  3297. msgid "Subtitle delay down"
  3298. msgstr "Menos retraso de subtítulos"
  3299. #: src/libvlc-module.c:1326
  3300. msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
  3301. msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
  3302. #: src/libvlc-module.c:1327
  3303. msgid "Audio delay up"
  3304. msgstr "Más retraso de audio"
  3305. #: src/libvlc-module.c:1328
  3306. msgid "Select the key to increase the audio delay."
  3307. msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
  3308. #: src/libvlc-module.c:1329
  3309. msgid "Audio delay down"
  3310. msgstr "Menos retraso de audio"
  3311. #: src/libvlc-module.c:1330
  3312. msgid "Select the key to decrease the audio delay."
  3313. msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
  3314. #: src/libvlc-module.c:1337
  3315. msgid "Play playlist bookmark 1"
  3316. msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
  3317. #: src/libvlc-module.c:1338
  3318. msgid "Play playlist bookmark 2"
  3319. msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
  3320. #: src/libvlc-module.c:1339
  3321. msgid "Play playlist bookmark 3"
  3322. msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
  3323. #: src/libvlc-module.c:1340
  3324. msgid "Play playlist bookmark 4"
  3325. msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
  3326. #: src/libvlc-module.c:1341
  3327. msgid "Play playlist bookmark 5"
  3328. msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
  3329. #: src/libvlc-module.c:1342
  3330. msgid "Play playlist bookmark 6"
  3331. msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
  3332. #: src/libvlc-module.c:1343
  3333. msgid "Play playlist bookmark 7"
  3334. msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
  3335. #: src/libvlc-module.c:1344
  3336. msgid "Play playlist bookmark 8"
  3337. msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
  3338. #: src/libvlc-module.c:1345
  3339. msgid "Play playlist bookmark 9"
  3340. msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
  3341. #: src/libvlc-module.c:1346
  3342. msgid "Play playlist bookmark 10"
  3343. msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
  3344. #: src/libvlc-module.c:1347
  3345. msgid "Select the key to play this bookmark."
  3346. msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
  3347. #: src/libvlc-module.c:1348
  3348. msgid "Set playlist bookmark 1"
  3349. msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
  3350. #: src/libvlc-module.c:1349
  3351. msgid "Set playlist bookmark 2"
  3352. msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
  3353. #: src/libvlc-module.c:1350
  3354. msgid "Set playlist bookmark 3"
  3355. msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
  3356. #: src/libvlc-module.c:1351
  3357. msgid "Set playlist bookmark 4"
  3358. msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
  3359. #: src/libvlc-module.c:1352
  3360. msgid "Set playlist bookmark 5"
  3361. msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
  3362. #: src/libvlc-module.c:1353
  3363. msgid "Set playlist bookmark 6"
  3364. msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
  3365. #: src/libvlc-module.c:1354
  3366. msgid "Set playlist bookmark 7"
  3367. msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
  3368. #: src/libvlc-module.c:1355
  3369. msgid "Set playlist bookmark 8"
  3370. msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
  3371. #: src/libvlc-module.c:1356
  3372. msgid "Set playlist bookmark 9"
  3373. msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
  3374. #: src/libvlc-module.c:1357
  3375. msgid "Set playlist bookmark 10"
  3376. msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
  3377. #: src/libvlc-module.c:1358
  3378. msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
  3379. msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
  3380. #: src/libvlc-module.c:1360
  3381. msgid "Playlist bookmark 1"
  3382. msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
  3383. #: src/libvlc-module.c:1361
  3384. msgid "Playlist bookmark 2"
  3385. msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
  3386. #: src/libvlc-module.c:1362
  3387. msgid "Playlist bookmark 3"
  3388. msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
  3389. #: src/libvlc-module.c:1363
  3390. msgid "Playlist bookmark 4"
  3391. msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
  3392. #: src/libvlc-module.c:1364
  3393. msgid "Playlist bookmark 5"
  3394. msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
  3395. #: src/libvlc-module.c:1365
  3396. msgid "Playlist bookmark 6"
  3397. msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
  3398. #: src/libvlc-module.c:1366
  3399. msgid "Playlist bookmark 7"
  3400. msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
  3401. #: src/libvlc-module.c:1367
  3402. msgid "Playlist bookmark 8"
  3403. msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
  3404. #: src/libvlc-module.c:1368
  3405. msgid "Playlist bookmark 9"
  3406. msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
  3407. #: src/libvlc-module.c:1369
  3408. msgid "Playlist bookmark 10"
  3409. msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
  3410. #: src/libvlc-module.c:1371
  3411. msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
  3412. msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción."
  3413. #: src/libvlc-module.c:1373
  3414. msgid "Go back in browsing history"
  3415. msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
  3416. #: src/libvlc-module.c:1374
  3417. msgid ""
  3418. "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
  3419. "history."
  3420. msgstr ""
  3421. "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
  3422. "historial de exploración."
  3423. #: src/libvlc-module.c:1375
  3424. msgid "Go forward in browsing history"
  3425. msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
  3426. #: src/libvlc-module.c:1376
  3427. msgid ""
  3428. "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
  3429. "history."
  3430. msgstr ""
  3431. "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
  3432. "historial de exploración."
  3433. #: src/libvlc-module.c:1378
  3434. msgid "Cycle audio track"
  3435. msgstr "Girar por pista de audio"
  3436. #: src/libvlc-module.c:1379
  3437. msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
  3438. msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
  3439. #: src/libvlc-module.c:1380
  3440. msgid "Cycle subtitle track"
  3441. msgstr "Repetir pista de subtítulos"
  3442. #: src/libvlc-module.c:1381
  3443. msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
  3444. msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles."
  3445. #: src/libvlc-module.c:1382
  3446. msgid "Cycle source aspect ratio"
  3447. msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
  3448. #: src/libvlc-module.c:1383
  3449. msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
  3450. msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente."
  3451. #: src/libvlc-module.c:1384
  3452. msgid "Cycle video crop"
  3453. msgstr "Ciclar recorte de vídeo"
  3454. #: src/libvlc-module.c:1385
  3455. msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
  3456. msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte."
  3457. #: src/libvlc-module.c:1386
  3458. #, fuzzy
  3459. msgid "Toggle autoscaling"
  3460. msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
  3461. #: src/libvlc-module.c:1387
  3462. msgid "Activate or deactivate autoscaling."
  3463. msgstr ""
  3464. #: src/libvlc-module.c:1388
  3465. msgid "Increase scale factor"
  3466. msgstr ""
  3467. #: src/libvlc-module.c:1389
  3468. msgid "Increase scale factor."
  3469. msgstr ""
  3470. #: src/libvlc-module.c:1390
  3471. msgid "Decrease scale factor"
  3472. msgstr ""
  3473. #: src/libvlc-module.c:1391
  3474. msgid "Decrease scale factor."
  3475. msgstr ""
  3476. #: src/libvlc-module.c:1392
  3477. msgid "Cycle deinterlace modes"
  3478. msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
  3479. #: src/libvlc-module.c:1393
  3480. msgid "Cycle through deinterlace modes."
  3481. msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
  3482. #: src/libvlc-module.c:1394
  3483. msgid "Show interface"
  3484. msgstr "Mostrar interfaz"
  3485. #: src/libvlc-module.c:1395
  3486. msgid "Raise the interface above all other windows."
  3487. msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas."
  3488. #: src/libvlc-module.c:1396
  3489. msgid "Hide interface"
  3490. msgstr "Ocultar interfaz"
  3491. #: src/libvlc-module.c:1397
  3492. msgid "Lower the interface below all other windows."
  3493. msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
  3494. #: src/libvlc-module.c:1398
  3495. msgid "Take video snapshot"
  3496. msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
  3497. #: src/libvlc-module.c:1399
  3498. msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
  3499. msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
  3500. #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  3501. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  3502. #: modules/stream_out/record.c:60
  3503. msgid "Record"
  3504. msgstr "Grabar"
  3505. #: src/libvlc-module.c:1402
  3506. msgid "Record access filter start/stop."
  3507. msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
  3508. #: src/libvlc-module.c:1403
  3509. msgid "Dump"
  3510. msgstr "Desechar"
  3511. #: src/libvlc-module.c:1404
  3512. msgid "Media dump access filter trigger."
  3513. msgstr "Interruptor de filtro de acceso de desecho de medios."
  3514. #: src/libvlc-module.c:1406
  3515. msgid "Normal/Repeat/Loop"
  3516. msgstr "Normal/Repetir/Constante"
  3517. #: src/libvlc-module.c:1407
  3518. msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
  3519. msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción Normal/Repetir/Constante"
  3520. #: src/libvlc-module.c:1410
  3521. msgid "Toggle random playlist playback"
  3522. msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de lista"
  3523. #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
  3524. msgid "Un-Zoom"
  3525. msgstr "Alejar Zoom"
  3526. #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
  3527. msgid "Crop one pixel from the top of the video"
  3528. msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
  3529. #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
  3530. msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
  3531. msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
  3532. #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
  3533. msgid "Crop one pixel from the left of the video"
  3534. msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
  3535. #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
  3536. msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
  3537. msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
  3538. #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
  3539. msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
  3540. msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
  3541. #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
  3542. msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
  3543. msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
  3544. #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
  3545. msgid "Crop one pixel from the right of the video"
  3546. msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
  3547. #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
  3548. msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
  3549. msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
  3550. #: src/libvlc-module.c:1438
  3551. msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
  3552. msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo"
  3553. #: src/libvlc-module.c:1440
  3554. msgid ""
  3555. "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
  3556. "output for the time being."
  3557. msgstr ""
  3558. "Cambiar modo de fondo de pantalla en salida de vídeo. Sólo funciona con la "
  3559. "salida de vídeo directx de momento."
  3560. #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
  3561. msgid "Display OSD menu on top of video output"
  3562. msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"
  3563. #: src/libvlc-module.c:1445
  3564. msgid "Do not display OSD menu on video output"
  3565. msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de vídeo"
  3566. #: src/libvlc-module.c:1446
  3567. msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
  3568. msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"