es.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:887k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- # Traducción española para VLC
- # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
- # $Id$
- #
- # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: vlcn"
- "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
- "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2008-11-09 21:42+0100n"
- "Last-Translator: n"
- "Language-Team: Spanish-Englishn"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- "X-Poedit-SourceCharset: utf-8n"
- #: include/vlc_common.h:889
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.n"
- "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;n"
- "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.n"
- "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.n"
- #: include/vlc_config_cat.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "Preferencias VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:34
- msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
- msgstr "Elige "Opciones Avanzadas" para verlas todas."
- #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Interface"
- msgstr "Interfaz"
- #: include/vlc_config_cat.h:38
- msgid "Settings for VLC's interfaces"
- msgstr "Opciones para interfaces de VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:40
- #, fuzzy
- msgid "Main interfaces settings"
- msgstr "Opciones de interfaz general"
- #: include/vlc_config_cat.h:42
- msgid "Main interfaces"
- msgstr "Interfaces principales"
- #: include/vlc_config_cat.h:43
- msgid "Settings for the main interface"
- msgstr "Opciones para la interfaz principal"
- #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
- msgid "Control interfaces"
- msgstr "Interfaces de control"
- #: include/vlc_config_cat.h:46
- msgid "Settings for VLC's control interfaces"
- msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- msgid "Hotkeys settings"
- msgstr "Opciones de teclas rápidas"
- #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
- #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
- #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
- #: modules/stream_out/transcode.c:200
- msgid "Audio"
- msgstr "Audio"
- #: include/vlc_config_cat.h:53
- msgid "Audio settings"
- msgstr "Opciones de audio"
- #: include/vlc_config_cat.h:55
- msgid "General audio settings"
- msgstr "Opciones de audio generales"
- #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
- #: src/video_output/video_output.c:509
- msgid "Filters"
- msgstr "Filtros"
- #: include/vlc_config_cat.h:58
- #, fuzzy
- msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
- msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar la emisión de audio."
- #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
- #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
- msgid "Visualizations"
- msgstr "Visualizaciones"
- #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
- msgid "Audio visualizations"
- msgstr "Visualizaciones de audio"
- #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
- msgid "Output modules"
- msgstr "Módulos de salida"
- #: include/vlc_config_cat.h:64
- #, fuzzy
- msgid "General settings for audio output modules."
- msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
- #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
- #: modules/stream_out/transcode.c:232
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Miscelánea"
- #: include/vlc_config_cat.h:67
- msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
- msgstr "Opciones varias de audio y módulos."
- #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
- #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
- #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
- #: modules/stream_out/transcode.c:169
- msgid "Video"
- msgstr "Vídeo"
- #: include/vlc_config_cat.h:71
- msgid "Video settings"
- msgstr "Opciones de vídeo"
- #: include/vlc_config_cat.h:73
- msgid "General video settings"
- msgstr "Opciones de vídeo generales"
- #: include/vlc_config_cat.h:77
- msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
- msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
- #: include/vlc_config_cat.h:81
- #, fuzzy
- msgid "Video filters are used to process the video stream."
- msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar la emisión de vídeo."
- #: include/vlc_config_cat.h:83
- msgid "Subtitles/OSD"
- msgstr "Subtítulos/OSD"
- #: include/vlc_config_cat.h:84
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
- msgstr ""
- "Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y "superponer "
- "sub-imágenes"."
- #: include/vlc_config_cat.h:93
- msgid "Input / Codecs"
- msgstr "Entrada / Códecs"
- #: include/vlc_config_cat.h:94
- #, fuzzy
- msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
- msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo."
- #: include/vlc_config_cat.h:97
- msgid "Access modules"
- msgstr "Módulos de acceso"
- #: include/vlc_config_cat.h:99
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
- "to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las "
- "comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
- #: include/vlc_config_cat.h:103
- #, fuzzy
- msgid "Stream filters"
- msgstr "Filtros de sub-imagen"
- #: include/vlc_config_cat.h:105
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
- "input side of VLC. Use with care..."
- msgstr ""
- "Los filtros de acceso son módulos especiales que permiten operaciones "
- "avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos "
- "que sepas qué estás haciendo."
- #: include/vlc_config_cat.h:108
- msgid "Demuxers"
- msgstr "Demuxores"
- #: include/vlc_config_cat.h:109
- msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
- msgstr "Los demuxores se usan para separar emisiones de audio y vídeo."
- #: include/vlc_config_cat.h:111
- msgid "Video codecs"
- msgstr "Códecs de vídeo"
- #: include/vlc_config_cat.h:112
- msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
- msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo."
- #: include/vlc_config_cat.h:114
- msgid "Audio codecs"
- msgstr "Códecs de audio"
- #: include/vlc_config_cat.h:115
- msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
- msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
- #: include/vlc_config_cat.h:117
- msgid "Other codecs"
- msgstr "Otros códecs"
- #: include/vlc_config_cat.h:118
- msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
- msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros."
- #: include/vlc_config_cat.h:120
- #, fuzzy
- msgid "General Input"
- msgstr "General"
- #: include/vlc_config_cat.h:121
- #, fuzzy
- msgid "General input settings. Use with care..."
- msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado."
- #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
- msgid "Stream output"
- msgstr "Salida de emisión"
- #: include/vlc_config_cat.h:126
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
- "saving incoming streams.n"
- "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
- "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).n"
- "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
- "duplicating...)."
- msgstr ""
- "La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión "
- "o guardar emisiones entrantes.n"
- "Las emisiones son muxadas primero y luego enviadas a través de un módulo de "
- ""salida de acceso" que puede salvar la emisión a un archivo, o emitirla "
- "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).n"
- "Los módulos de emisiones sout permiten el procesado avanzado de la emisión "
- "(transcodificado, duplicado...)."
- #: include/vlc_config_cat.h:134
- msgid "General stream output settings"
- msgstr "Opciones generales de salida de emisión"
- #: include/vlc_config_cat.h:136
- msgid "Muxers"
- msgstr "Muxores"
- #: include/vlc_config_cat.h:138
- msgid ""
- "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
- "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
- "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each muxer."
- msgstr ""
- "Los muxores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner juntas "
- "todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite "
- "forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.n"
- "También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
- #: include/vlc_config_cat.h:144
- msgid "Access output"
- msgstr "Salida de acceso"
- #: include/vlc_config_cat.h:146
- msgid ""
- "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
- "setting allows you to always force a specific access output method. You "
- "should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each access output."
- msgstr ""
- "Los módulos de salida de acceso controlan cómo se envían las emisiones "
- "muxadas. Esta opción te permite forzar siempre un método de salida de "
- "acceso. Probablemente no deberías hacer eso.n"
- "También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."
- #: include/vlc_config_cat.h:151
- msgid "Packetizers"
- msgstr "Empaquetadores"
- #: include/vlc_config_cat.h:153
- msgid ""
- "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
- "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
- "not do that.n"
- "You can also set default parameters for each packetizer."
- msgstr ""
- "Los empaquetadores se usan para "preprocesar" las emisiones elementales "
- "antes de muxarlas. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. "
- "Probablemente no deberías hacerlo.n"
- "También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
- #: include/vlc_config_cat.h:159
- msgid "Sout stream"
- msgstr "Emisión sout"
- #: include/vlc_config_cat.h:160
- msgid ""
- "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
- "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
- "for each sout stream module here."
- msgstr ""
- "Los módulos de emisión sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por "
- "favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
- "opciones por defecto para cada módulo de emisión sout."
- #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
- msgid "SAP"
- msgstr "SAP"
- #: include/vlc_config_cat.h:167
- msgid ""
- "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
- "multicast UDP or RTP."
- msgstr ""
- "SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo enviadas "
- "usando multiemisión UDP o RPT."
- #: include/vlc_config_cat.h:170
- msgid "VOD"
- msgstr "VOD"
- #: include/vlc_config_cat.h:171
- msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
- msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
- #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
- #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
- msgid "Playlist"
- msgstr "Lista de reproducción"
- #: include/vlc_config_cat.h:176
- msgid ""
- "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
- "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
- msgstr ""
- "Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (por "
- "ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
- "objetos a la lista de reproducción (módulos de "servicio discovery")."
- #: include/vlc_config_cat.h:180
- msgid "General playlist behaviour"
- msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
- #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
- msgid "Services discovery"
- msgstr "Servicios discovery"
- #: include/vlc_config_cat.h:182
- msgid ""
- "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
- "playlist."
- msgstr ""
- "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
- "la lista de reproducción."
- #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
- msgid "Advanced"
- msgstr "Avanzado"
- #: include/vlc_config_cat.h:187
- #, fuzzy
- msgid "Advanced settings. Use with care..."
- msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
- #: include/vlc_config_cat.h:189
- msgid "CPU features"
- msgstr "Características de CPU"
- #: include/vlc_config_cat.h:190
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
- msgstr ""
- "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
- "no deberías cambiar estas opciones."
- #: include/vlc_config_cat.h:193
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "Opciones Avanzadas"
- #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
- #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
- msgid "Network"
- msgstr "Red"
- #: include/vlc_config_cat.h:199
- msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
- msgstr ""
- "Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC."
- #: include/vlc_config_cat.h:202
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "Opciones de módulos croma"
- #: include/vlc_config_cat.h:203
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación croma."
- #: include/vlc_config_cat.h:205
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
- #: include/vlc_config_cat.h:209
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "Opciones de codificadores"
- #: include/vlc_config_cat.h:211
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
- #: include/vlc_config_cat.h:214
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
- #: include/vlc_config_cat.h:216
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
- #: include/vlc_config_cat.h:218
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
- #: include/vlc_config_cat.h:220
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
- "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
- #: include/vlc_config_cat.h:227
- msgid "No help available"
- msgstr "Sin ayuda disponible"
- #: include/vlc_config_cat.h:228
- msgid "There is no help available for these modules."
- msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
- #: include/vlc_interface.h:124
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
- "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
- msgstr ""
- "n"
- "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
- "ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "vlc -"
- "I qt"n"
- #: include/vlc_intf_strings.h:34
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:35
- msgid "&Advanced Open..."
- msgstr "Abrir &Avanzado..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:36
- msgid "Open &Directory..."
- msgstr "Abrir &Directorio..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:38
- msgid "Select one or more files to open"
- msgstr "Elegir uno o más archivos para abrir"
- #: include/vlc_intf_strings.h:42
- #, fuzzy
- msgid "Media &Information"
- msgstr "Información de Medio"
- #: include/vlc_intf_strings.h:43
- #, fuzzy
- msgid "&Codec Information"
- msgstr "Información del &Códec..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:44
- #, fuzzy
- msgid "&Messages"
- msgstr "Mensajes"
- #: include/vlc_intf_strings.h:45
- #, fuzzy
- msgid "Jump to Specific &Time"
- msgstr "Ir a &Tiempo Específico..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "&Favoritos"
- #: include/vlc_intf_strings.h:47
- #, fuzzy
- msgid "&VLM Configuration"
- msgstr "Configuración &VLM..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:49
- #, fuzzy
- msgid "&About"
- msgstr "Acerca de"
- #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
- #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
- msgid "Play"
- msgstr "Reproducir"
- #: include/vlc_intf_strings.h:53
- msgid "Fetch Information"
- msgstr "Obtener Información"
- #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
- msgid "Delete"
- msgstr "Borrar"
- #: include/vlc_intf_strings.h:55
- msgid "Information..."
- msgstr "Información..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:56
- msgid "Sort"
- msgstr "Ordenar"
- #: include/vlc_intf_strings.h:57
- msgid "Add Node"
- msgstr "Añadir Nodo"
- #: include/vlc_intf_strings.h:58
- msgid "Stream..."
- msgstr "Emisión..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:59
- msgid "Save..."
- msgstr "Salvar..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:60
- msgid "Open Folder..."
- msgstr "Abrir Directorio..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
- msgid "Repeat all"
- msgstr "Repetir todo"
- #: include/vlc_intf_strings.h:65
- msgid "Repeat one"
- msgstr "Repetir uno"
- #: include/vlc_intf_strings.h:66
- msgid "No repeat"
- msgstr "No repetir"
- #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
- msgid "Random"
- msgstr "Aleatorio"
- #: include/vlc_intf_strings.h:69
- msgid "Random off"
- msgstr "Aleatorio no"
- #: include/vlc_intf_strings.h:71
- msgid "Add to playlist"
- msgstr "Añadir a lista de reproducción"
- #: include/vlc_intf_strings.h:72
- msgid "Add to media library"
- msgstr "Añadir a la biblioteca de medios"
- #: include/vlc_intf_strings.h:74
- msgid "Add file..."
- msgstr "Añadir archivo..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:75
- msgid "Advanced open..."
- msgstr "Abrir avanzado..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:76
- msgid "Add directory..."
- msgstr "Añadir directorio..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:78
- msgid "Save Playlist to &File..."
- msgstr "&Salvar Lista de Reproducción a Archivo..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:79
- #, fuzzy
- msgid "Open Play&list..."
- msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:81
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
- msgid "Search"
- msgstr "Buscar"
- #: include/vlc_intf_strings.h:82
- msgid "Search Filter"
- msgstr "Filtro de Búsqueda"
- #: include/vlc_intf_strings.h:84
- #, fuzzy
- msgid "&Services Discovery"
- msgstr "Servicios Discovery"
- #: include/vlc_intf_strings.h:88
- msgid ""
- "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
- "them."
- msgstr ""
- "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa "Opciones Avanzadas"
- "" para verlas."
- #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
- msgid "Image clone"
- msgstr "Clon de imagen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:94
- msgid "Clone the image"
- msgstr "Clona la imagen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:96
- msgid "Magnification"
- msgstr "Amplificación"
- #: include/vlc_intf_strings.h:97
- msgid ""
- "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
- "be magnified."
- msgstr ""
- "Amplía una parte del vídeo. Puedes elegir qué parte de la imagen debería "
- "ampliarse."
- #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
- msgid "Waves"
- msgstr "Ondas"
- #: include/vlc_intf_strings.h:101
- msgid ""Waves" video distortion effect"
- msgstr "Efecto de distorsión de vídeo "Ondas""
- #: include/vlc_intf_strings.h:103
- msgid ""Water surface" video distortion effect"
- msgstr "Efecto de distorsión de vídeo "Superficie de agua""
- #: include/vlc_intf_strings.h:105
- msgid "Image colors inversion"
- msgstr "Inversión de colores de imagen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:107
- msgid "Split the image to make an image wall"
- msgstr "Partir la imagen para hacer una pared imagen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:109
- msgid ""
- "Create a "puzzle game" with the video.n"
- "The video gets split in parts that you must sort."
- msgstr ""
- "Crear un "juego puzzle" con el vídeo.n"
- "El vídeo se parte en trozos que debes ordenar."
- #: include/vlc_intf_strings.h:112
- msgid ""
- ""Edge detection" video distortion effect.n"
- "Try changing the various settings for different effects"
- msgstr ""
- "Efecto de distorsión de vídeo "Detección de borde".n"
- "Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos"
- #: include/vlc_intf_strings.h:115
- msgid ""
- ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
- "white, except the parts that are of the color that you select in the "
- "settings."
- msgstr ""
- "Efecto "detección de color". Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, "
- "excepto las partes que sean del color que elijas en la configuración."
- #: include/vlc_intf_strings.h:119
- #, fuzzy
- msgid ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
- "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
- "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
- "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
- "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
- "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
- "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
- "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
- "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
- "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
- "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
- "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
- "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
- "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
- "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
- "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
- "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
- msgstr ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Bienvenido al reproductor de medios VLC "
- "Ayuda</h2><h3>Documentación</h3><p>Puedes hallar la documentación de VLC en "
- "la página web <a href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> de VideoLAN. </"
- "p><p>Si estás empezando a usar el reproductor de medios VLC, por favor lee "
- "<br><a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
- ""><em>Introducción al reproductor de medios VLC</em></a>.</p><p>Hallarás "
- "alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento <br>"<a "
- "href="http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"><em>Cómo "
- "reproducir archivos con el reproductor de medios VLC</em></a>".</p><p>Para "
- "toda tarea de salvado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y "
- "emisión, hallarás información útil en la <a href="http://wiki.videolan.org/"
- "Documentation:Streaming_HowTo">Documentación de Volcado</a>.</p><p>Si no "
- "conoces la terminología, por favor consulta la <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Knowledge_Base">base de conocimentos</a>.</p><p>Para entender "
- "los principales atajos de teclado, lee la página de <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">atajos</a>.</p><h3>Ayuda</h3><p>Antes de preguntar "
- "nada, por favor mira la <a href="http://wiki.videolan.org/"
- "Frequently_Asked_Questions">FAQ</a>.</p><p>Luego podrías obtener (y dar) "
- "ayuda en los <a href="http://forum.videolan.org">Foros</a>, las <a href="
- ""http://www.videolan.org/vlc/lists.html">listas de correo</a> o nuestro "
- "canal IRC ( <a href="http://www.videolan.org/webirc/"><em>#videolan</em></"
- "a> en irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuye al proyecto</h3><p>Puedes ayudar "
- "al proyecto VideoLAN dando algo de tu tiempo para ayudar a la comunidad, a "
- "diseñar pieles, a traducir la documentación, a testear y a codificar. "
- "También puedes donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, "
- "puedes <b>promocionar</b> el reproductor de medios VLC.</p></body></html>"
- #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
- #: src/audio_output/filters.c:229
- msgid "Audio filtering failed"
- msgstr "Falló filtrado de audio"
- #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
- #: src/audio_output/filters.c:230
- #, c-format
- msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
- msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%d)."
- #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
- #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
- #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
- msgid "Disable"
- msgstr "Deshabilitar"
- #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
- msgid "Spectrometer"
- msgstr "Espectrómetro"
- #: src/audio_output/input.c:118
- msgid "Scope"
- msgstr "Osciloscopio"
- #: src/audio_output/input.c:120
- msgid "Spectrum"
- msgstr "Espectrómetro"
- #: src/audio_output/input.c:122
- msgid "Vu meter"
- msgstr "Medidor Vu"
- #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
- msgid "Equalizer"
- msgstr "Ecualizador"
- #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
- msgid "Audio filters"
- msgstr "Filtros de audio"
- #: src/audio_output/input.c:201
- #, fuzzy
- msgid "Replay gain"
- msgstr "Reproducir ganancia"
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
- #: modules/gui/macosx/intf.m:667
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "Canales de Audio"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
- #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
- #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
- #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
- #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Stereo"
- msgstr "Estéreo"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Left"
- msgstr "Izquierdo"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Right"
- msgstr "Derecho"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "Sonido Dolby"
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "Estéreo invertido"
- #: src/config/file.c:608
- msgid "key"
- msgstr "tecla"
- #: src/config/file.c:617
- msgid "boolean"
- msgstr "booleano"
- #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
- msgid "integer"
- msgstr "entero"
- #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
- msgid "float"
- msgstr "flotante"
- #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
- msgid "string"
- msgstr "cadena"
- #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
- #: src/playlist/loadsave.c:162
- msgid "Media Library"
- msgstr "Biblioteca de Medios"
- #: src/extras/getopt.c:634
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: opción `%s' es ambiguan"
- #: src/extras/getopt.c:659
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumenton"
- #: src/extras/getopt.c:664
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumenton"
- #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumenton"
- #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
- msgstr "%s: opción no reconocida `%s%s'n"
- #: src/extras/getopt.c:744
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s: opción ilegal -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:747
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s: opción no válida -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:824
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: opción `-W %s' es ambiguan"
- #: src/extras/getopt.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumenton"
- #: src/input/control.c:200
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "Favorito %i"
- #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
- #: modules/stream_out/es.c:388
- msgid "Streaming / Transcoding failed"
- msgstr "Falló Emisión / Transcodificación"
- #: src/input/decoder.c:279
- msgid "VLC could not open the packetizer module."
- msgstr "VLC no pudo abrir el módulo empaquetador."
- #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
- msgid "VLC could not open the decoder module."
- msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
- #: src/input/decoder.c:689
- msgid "No suitable decoder module"
- msgstr "Sin módulo decodificador adecuado"
- #: src/input/decoder.c:690
- #, c-format
- msgid ""
- "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
- "there is no way for you to fix this."
- msgstr ""
- "VLC no soporta el formato de audio o vídeo "%4.4s". Desafortunadamente no "
- "hay modo de que lo arregles."
- #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
- #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
- #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
- msgid "Track"
- msgstr "Pista"
- #: src/input/es_out.c:1157
- #, c-format
- msgid "%s [%s %d]"
- msgstr "%s [%s %d]"
- #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
- #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
- #: modules/gui/macosx/intf.m:654
- msgid "Program"
- msgstr "Programa"
- #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
- #, fuzzy
- msgid "Scrambled"
- msgstr "Escala"
- #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "Yes"
- msgstr "Sí"
- #: src/input/es_out.c:2029
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Closed captions %u"
- msgstr "Decodificador de Closed Captions"
- #: src/input/es_out.c:2773
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "Emisión %d"
- #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Subtítulo"
- #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
- #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
- msgid "Type"
- msgstr "Tipo"
- #: src/input/es_out.c:2801
- #, fuzzy
- msgid "Original ID"
- msgstr "Audio original"
- #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
- msgid "Codec"
- msgstr "Códec"
- #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
- msgid "Language"
- msgstr "Lenguaje"
- #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
- msgid "Description"
- msgstr "Descripción"
- #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
- #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
- msgid "Channels"
- msgstr "Canales"
- #: src/input/es_out.c:2829
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Tasa de Muestra"
- #: src/input/es_out.c:2830
- #, c-format
- msgid "%u Hz"
- msgstr "%u Hz"
- #: src/input/es_out.c:2840
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "Bits por muestra"
- #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
- #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Tasa de Bits"
- #: src/input/es_out.c:2846
- #, c-format
- msgid "%u kb/s"
- msgstr "%u kb/s"
- #: src/input/es_out.c:2857
- #, fuzzy
- msgid "Track replay gain"
- msgstr "Reproducir ganancia por defecto"
- #: src/input/es_out.c:2859
- #, fuzzy
- msgid "Album replay gain"
- msgstr "Reproducir ganancia por defecto"
- #: src/input/es_out.c:2861
- #, fuzzy, c-format
- msgid "%.2f dB"
- msgstr "%.1f GB"
- #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
- msgid "Resolution"
- msgstr "Resolución"
- #: src/input/es_out.c:2877
- msgid "Display resolution"
- msgstr "Resolución de pantalla"
- #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
- #: modules/access/screen/screen.c:44
- msgid "Frame rate"
- msgstr "Tasa de fotograma"
- #: src/input/input.c:2481
- msgid "Your input can't be opened"
- msgstr "Tu entrada no puede abrirse"
- #: src/input/input.c:2482
- #, c-format
- msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
- msgstr ""
- "VLC es incapaz de abrir el MRL '%s'. Ver el registro para más detalles."
- #: src/input/input.c:2616
- msgid "VLC can't recognize the input's format"
- msgstr "VLC no puede reconocer el formato de entrada"
- #: src/input/input.c:2617
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
- msgstr ""
- "El formato de '%s' no puede detectarse. Echa un vistazo al log para más "
- "detalles."
- #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
- #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
- msgid "Title"
- msgstr "Título"
- #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
- msgid "Artist"
- msgstr "Artista"
- #: src/input/meta.c:41
- msgid "Genre"
- msgstr "Género"
- #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
- msgid "Copyright"
- msgstr "Copyright"
- #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
- msgid "Album"
- msgstr "Álbum"
- #: src/input/meta.c:44
- msgid "Track number"
- msgstr "Nº. pista"
- #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
- msgid "Rating"
- msgstr "Puntuación"
- #: src/input/meta.c:47
- msgid "Date"
- msgstr "Fecha"
- #: src/input/meta.c:48
- msgid "Setting"
- msgstr "Opción"
- #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
- msgid "Now Playing"
- msgstr "Reproduciendo Ahora"
- #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
- msgid "Publisher"
- msgstr "Editor"
- #: src/input/meta.c:53
- msgid "Encoded by"
- msgstr "Codificado por"
- #: src/input/meta.c:54
- msgid "Artwork URL"
- msgstr "URL de ilustración"
- #: src/input/meta.c:55
- msgid "Track ID"
- msgstr "ID de pista "
- #: src/input/var.c:164
- msgid "Bookmark"
- msgstr "Favorito"
- #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
- msgid "Programs"
- msgstr "Programas"
- #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
- #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
- #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
- msgid "Chapter"
- msgstr "Capítulo"
- #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
- #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
- msgid "Navigation"
- msgstr "Navegación"
- #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
- #: modules/gui/macosx/intf.m:682
- msgid "Video Track"
- msgstr "Pista de Vídeo"
- #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
- #: modules/gui/macosx/intf.m:665
- msgid "Audio Track"
- msgstr "Pista de Audio"
- #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
- #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
- #: modules/gui/macosx/intf.m:690
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "Pista de Subtítulos"
- #: src/input/var.c:275
- msgid "Next title"
- msgstr "Título siguiente"
- #: src/input/var.c:280
- msgid "Previous title"
- msgstr "Título anterior"
- #: src/input/var.c:306
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "Título %i"
- #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "Capítulo %i"
- #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
- msgid "Next chapter"
- msgstr "Capítulo siguiente"
- #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "Capítulo anterior"
- #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
- #, c-format
- msgid "Media: %s"
- msgstr "Medio: %s"
- #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
- #: modules/gui/macosx/intf.m:615
- msgid "Add Interface"
- msgstr "Añadir Interfaz"
- #: src/interface/interface.c:198
- msgid "Console"
- msgstr "Consola"
- #: src/interface/interface.c:201
- msgid "Telnet Interface"
- msgstr "Interfaz Telnet"
- #: src/interface/interface.c:204
- msgid "Web Interface"
- msgstr "Interfaz Web"
- #: src/interface/interface.c:207
- msgid "Debug logging"
- msgstr "Registro de debug"
- #: src/interface/interface.c:210
- msgid "Mouse Gestures"
- msgstr "Gestos de Ratón"
- #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
- #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
- #: src/modules/cache.c:540
- msgid "C"
- msgstr "es"
- #: src/libvlc.c:1169
- msgid ""
- "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
- "interface."
- msgstr ""
- "Ejecutar vlc con el interfaz por defecto. Usa 'cvlc' para usar vlc sin "
- "interfaz."
- #: src/libvlc.c:1346
- msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
- msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, usa '-H'."
- #: src/libvlc.c:1694
- msgid " (default enabled)"
- msgstr " (por defecto habilitado)"
- #: src/libvlc.c:1695
- msgid " (default disabled)"
- msgstr " (por defecto deshabilitado)"
- #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
- msgid "Note:"
- msgstr "Nota:"
- #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
- msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
- msgstr "añade --advanced a tu línea de comandos para ver opciones avanzadas."
- #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
- #, c-format
- msgid ""
- "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
- msgstr ""
- #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
- msgid ""
- "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
- "modules."
- msgstr ""
- #: src/libvlc.c:1982
- #, c-format
- msgid "VLC version %sn"
- msgstr "Versión de VLC %sn"
- #: src/libvlc.c:1983
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
- msgstr "Compilado por %s@%s.%sn"
- #: src/libvlc.c:1985
- #, c-format
- msgid "Compiler: %sn"
- msgstr "Compilador: %sn"
- #: src/libvlc.c:2020
- msgid ""
- "n"
- "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
- msgstr ""
- "n"
- "Contenido metido a archivo vlc-help.txt.n"
- #: src/libvlc.c:2040
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "Pulsa tecla RETORNO para continuar...n"
- #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
- #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
- msgid "Zoom"
- msgstr "Zoom"
- #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "1:4 Cuarto"
- #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "1:2 Medio"
- #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "1:1 Original"
- #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "2:1 Doble"
- #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
- msgid "Auto"
- msgstr "Automático"
- #: src/libvlc-module.c:167
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
- "select the main interface, additional interface modules, and define various "
- "related options."
- msgstr ""
- "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puedes "
- "elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
- "varias opciones relacionadas."
- #: src/libvlc-module.c:171
- msgid "Interface module"
- msgstr "Módulo de interfaz"
- #: src/libvlc-module.c:173
- msgid ""
- "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento "
- "por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
- #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "Módulos extra de interfaz"
- #: src/libvlc-module.c:179
- msgid ""
- "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
- "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
- "", "gestures" ...)"
- msgstr ""
- "Esta opción permite elegir "interfaces adicionales" para VLC. Se lanzan en "
- "segundo plano añadidas al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de "
- "interfaz separados por comas. (valores comunes son "rc" (control remoto), "
- ""http", "gestures" ...)"
- #: src/libvlc-module.c:186
- msgid "You can select control interfaces for VLC."
- msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC."
- #: src/libvlc-module.c:188
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
- #: src/libvlc-module.c:190
- msgid ""
- "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr ""
- "Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
- "2=debug)."
- #: src/libvlc-module.c:193
- msgid "Choose which objects should print debug message"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:196
- msgid ""
- "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
- "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
- "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
- "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
- "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
- "message."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:203
- msgid "Be quiet"
- msgstr "Cállate"
- #: src/libvlc-module.c:205
- msgid "Turn off all warning and information messages."
- msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
- #: src/libvlc-module.c:207
- msgid "Default stream"
- msgstr "Emisión por defecto"
- #: src/libvlc-module.c:209
- msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
- msgstr "Esta emisión siempre se abrirá al iniciar VLC."
- #: src/libvlc-module.c:212
- msgid ""
- "You can manually select a language for the interface. The system language is "
- "auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del "
- "sistema se autodetecta si se especifica aquí "auto"."
- #: src/libvlc-module.c:216
- msgid "Color messages"
- msgstr "Mensajes de color"
- #: src/libvlc-module.c:218
- msgid ""
- "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
- "needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu "
- "terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
- #: src/libvlc-module.c:221
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
- #: src/libvlc-module.c:223
- msgid ""
- "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
- "available options, including those that most users should never touch."
- msgstr ""
- "Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas "
- "las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
- "tocar nunca."
- #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
- msgid "Show interface with mouse"
- msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
- #: src/libvlc-module.c:229
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
- "edge of the screen in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de "
- "la pantalla en pantalla completa."
- #: src/libvlc-module.c:232
- msgid "Interface interaction"
- msgstr "Interacción de interfaz"
- #: src/libvlc-module.c:234
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
- "user input is required."
- msgstr ""
- "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se "
- "requiera algún input de usuario."
- #: src/libvlc-module.c:244
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
- "the "audio filters" modules section."
- msgstr ""
- "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
- "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
- "visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y "
- "configúralos en la sección de módulos "audio filters" (filtros de audio)."
- #: src/libvlc-module.c:250
- msgid "Audio output module"
- msgstr "Módulo de salida de audio"
- #: src/libvlc-module.c:252
- msgid ""
- "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por "
- "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
- #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
- #: modules/stream_out/display.c:41
- msgid "Enable audio"
- msgstr "Habilitar audio"
- #: src/libvlc-module.c:258
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de "
- "audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento."
- #: src/libvlc-module.c:262
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "Forzar audio mono"
- #: src/libvlc-module.c:263
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
- #: src/libvlc-module.c:266
- msgid "Default audio volume"
- msgstr "Volumen de audio por defecto"
- #: src/libvlc-module.c:268
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr ""
- "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
- #: src/libvlc-module.c:271
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
- #: src/libvlc-module.c:273
- msgid ""
- "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
- "should not change this option manually."
- msgstr ""
- "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No "
- "deberías cambiar esta opción manualmente."
- #: src/libvlc-module.c:276
- msgid "Audio output volume step"
- msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
- #: src/libvlc-module.c:278
- msgid ""
- "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
- "0 to 1024."
- msgstr ""
- "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango "
- "de 0 a 1024."
- #: src/libvlc-module.c:281
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
- #: src/libvlc-module.c:283
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
- "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- #: src/libvlc-module.c:287
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
- #: src/libvlc-module.c:289
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
- "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
- "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
- #: src/libvlc-module.c:294
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "Compensar desincronización de audio"
- #: src/libvlc-module.c:296
- msgid ""
- "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
- "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
- msgstr ""
- "Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. "
- "Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
- #: src/libvlc-module.c:299
- msgid "Audio output channels mode"
- msgstr "Modo de canales de salida de audio"
- #: src/libvlc-module.c:301
- msgid ""
- "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
- "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
- "played)."
- msgstr ""
- "Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando "
- "sea posible (ej. si tu hardware lo soporta, así como la emisión de audio "
- "reproducida)."
- #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
- msgid "Use S/PDIF when available"
- msgstr "Usar S/PDIF si disposible"
- #: src/libvlc-module.c:307
- msgid ""
- "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
- "audio stream being played."
- msgstr ""
- "S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y la emisión de audio "
- "reproducida lo soportan."
- #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
- msgid "Force detection of Dolby Surround"
- msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
- #: src/libvlc-module.c:312
- msgid ""
- "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
- "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
- "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
- "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
- msgstr ""
- "Usa esto cuando sepas que tu emisión está (o no) codificada con Dolby "
- "Surround, pero falla para detectarse como tal. Incluso si la emisión no está "
- "actualmente codificada con Dolby Surround, activando esta opción podría "
- "mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de "
- "Canal de Auriculares."
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- msgid "On"
- msgstr "Activar"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
- msgid "Off"
- msgstr "Apagar"
- #: src/libvlc-module.c:324
- msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
- msgstr ""
- "Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de "
- "sonido."
- #: src/libvlc-module.c:327
- msgid "Audio visualizations "
- msgstr "Visualizaciones de audio"
- #: src/libvlc-module.c:329
- msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
- #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
- #, fuzzy
- msgid "Replay gain mode"
- msgstr "Modo de reproducir ganancia"
- #: src/libvlc-module.c:335
- #, fuzzy
- msgid "Select the replay gain mode"
- msgstr "Elegir el modo de ganancia de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:337
- msgid "Replay preamp"
- msgstr "Reproducir preamp"
- #: src/libvlc-module.c:339
- msgid ""
- "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
- "replay gain information"
- msgstr ""
- "Esto te permite cambiar nivel objetivo por defecto (89 dB) para emitir con "
- "información de reproducir ganancia"
- #: src/libvlc-module.c:342
- msgid "Default replay gain"
- msgstr "Reproducir ganancia por defecto"
- #: src/libvlc-module.c:344
- msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
- msgstr ""
- "Esta es la ganancia usada para emisión sin información de ganancia de "
- "reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:346
- #, fuzzy
- msgid "Peak protection"
- msgstr "Protección de pico"
- #: src/libvlc-module.c:348
- #, fuzzy
- msgid "Protect against sound clipping"
- msgstr "Proteger contra el clipping de sonido"
- #: src/libvlc-module.c:351
- #, fuzzy
- msgid "Enable time streching audio"
- msgstr "Habilitar audio"
- #: src/libvlc-module.c:353
- msgid ""
- "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
- "audio pitch"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
- msgid "None"
- msgstr "Ninguno"
- #: src/libvlc-module.c:368
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
- "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
- "ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
- "módulos "filtros de vídeo". También puedes poner diversas opciones de "
- "vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:374
- msgid "Video output module"
- msgstr "Módulo de salida de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:376
- msgid ""
- "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es "
- "elegir automáticamente el mejor método posible."
- #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
- #: modules/stream_out/display.c:43
- msgid "Enable video"
- msgstr "Habilitar vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:381
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
- "de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador."
- #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
- #: modules/visualization/visual/visual.c:46
- msgid "Video width"
- msgstr "Anchura del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:386
- msgid ""
- "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
- "características de vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
- #: modules/visualization/visual/visual.c:50
- msgid "Video height"
- msgstr "Altura del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:391
- msgid ""
- "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
- "características del vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:394
- msgid "Video X coordinate"
- msgstr "Coodenada X de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:396
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
- "vídeo (coordenada X)."
- #: src/libvlc-module.c:399
- msgid "Video Y coordinate"
- msgstr "Coodenada Y de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:401
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
- "vídeo (coordenada Y)."
- #: src/libvlc-module.c:404
- msgid "Video title"
- msgstr "Título del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:406
- msgid ""
- "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
- "interface)."
- msgstr ""
- "Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
- "esté incrustado en la interfaz)."
- #: src/libvlc-module.c:409
- msgid "Video alignment"
- msgstr "Alineación del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:411
- msgid ""
- "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
- msgstr ""
- "Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado "
- "(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
- "combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Center"
- msgstr "Centro"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Top"
- msgstr "Arriba"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Bottom"
- msgstr "Abajo"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Left"
- msgstr "Arriba Izquierda"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Right"
- msgstr "Arriba Derecha"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "Abajo Izquierda"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "Abajo Derecha"
- #: src/libvlc-module.c:419
- msgid "Zoom video"
- msgstr "Zoom de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:421
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
- #: src/libvlc-module.c:423
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:425
- msgid ""
- "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
- "save some processing power."
- msgstr ""
- "Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se "
- "decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
- #: src/libvlc-module.c:428
- msgid "Embedded video"
- msgstr "Vídeo integrado"
- #: src/libvlc-module.c:430
- msgid "Embed the video output in the main interface."
- msgstr "Integrar salida de vídeo en interfaz principal."
- #: src/libvlc-module.c:432
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
- #: src/libvlc-module.c:434
- msgid "Start video in fullscreen mode"
- msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
- #: src/libvlc-module.c:436
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:438
- msgid ""
- "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
- "to render video directly). VLC will try to use it by default."
- msgstr ""
- "Revestir es la capacidad de aceleración por hardware de tu tarjeta de vídeo "
- "(capacidad de generar vídeo directamente). VLC intentará usarla por defecto."
- #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
- msgid "Always on top"
- msgstr "Siempre sobre todo"
- #: src/libvlc-module.c:443
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
- #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
- msgid "Show media title on video"
- msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:447
- msgid "Display the title of the video on top of the movie."
- msgstr "Mostrar el título del vídeo sobre la película."
- #: src/libvlc-module.c:449
- #, fuzzy
- msgid "Show video title for x milliseconds"
- msgstr "Mostrar título del vídeo x milisegundos"
- #: src/libvlc-module.c:451
- #, fuzzy
- msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
- msgstr ""
- "Mostrar el título del vídeo n milisegundos, por defecto 5000 ms (5 segs.)"
- #: src/libvlc-module.c:453
- msgid "Position of video title"
- msgstr "Posición del título del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:455
- msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
- msgstr "Lugar del vídeo donde mostrar el título (por defecto centrado abajo)."
- #: src/libvlc-module.c:457
- #, fuzzy
- msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
- msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras x milisegundos"
- #: src/libvlc-module.c:460
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
- "3000 ms (3 sec.)"
- msgstr ""
- "Ocultar el cursor del ratón y el controlador de pantalla completa tras n "
- "milisegundos, por defecto 3000 ms (3 segs.)"
- #: src/libvlc-module.c:468
- msgid "Disable screensaver"
- msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
- #: src/libvlc-module.c:469
- msgid "Disable the screensaver during video playback."
- msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:471
- msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
- msgstr "Inhibir el administrador de energía durante reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:472
- msgid ""
- "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
- "computer being suspended because of inactivity."
- msgstr ""
- "Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para "
- "evitar que el ordenador se suspenda por inactividad."
- #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
- msgid "Window decorations"
- msgstr "Decoraciones de ventana"
- #: src/libvlc-module.c:477
- msgid ""
- "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
- "giving a "minimal" window."
- msgstr ""
- "VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del "
- "vídeo., dando una ventana "mínima"."
- #: src/libvlc-module.c:480
- msgid "Video output filter module"
- msgstr "Módulo de filtro de salida de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:482
- msgid "This adds video output filters like clone or wall"
- msgstr "Esto añade filtros de salida de vídeo como clonar o pared"
- #: src/libvlc-module.c:484
- msgid "Video filter module"
- msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:486
- msgid ""
- "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- "instance deinterlacing, or distort the video."
- msgstr ""
- "Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
- "ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:490
- msgid "Video snapshot directory (or filename)"
- msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
- #: src/libvlc-module.c:492
- msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
- msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."
- #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
- msgid "Video snapshot file prefix"
- msgstr "Prefijo de archivo de captura fotográfica de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:498
- msgid "Video snapshot format"
- msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:500
- msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
- msgstr ""
- "Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:502
- msgid "Display video snapshot preview"
- msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:504
- msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
- msgstr ""
- "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
- "pantalla."
- #: src/libvlc-module.c:506
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
- msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo"
- #: src/libvlc-module.c:508
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
- msgstr ""
- "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de "
- "pantalla"
- #: src/libvlc-module.c:510
- msgid "Video snapshot width"
- msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:512
- msgid ""
- "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
- "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
- msgstr ""
- "Puedes forzar la anchura del pantallazo de vídeo. Por defecto mantendrá la "
- "anchura original (-1). Usando 0 escalará la anchura para mantener la tasa de "
- "aspecto."
- #: src/libvlc-module.c:516
- msgid "Video snapshot height"
- msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:518
- msgid ""
- "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
- "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
- "ratio."
- msgstr ""
- "Puedes forzar la altura de la captura fotográfica del vídeo. Por defecto "
- "mantendrá la altura original (-1). Usando 0 escalará la altura para mantener "
- "la tasa de aspecto."
- #: src/libvlc-module.c:522
- msgid "Video cropping"
- msgstr "Recorte de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:524
- msgid ""
- "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
- "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
- msgstr ""
- "Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
- "(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
- #: src/libvlc-module.c:528
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "Relación de aspecto de fuente"
- #: src/libvlc-module.c:530
- msgid ""
- "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser "
- "16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
- "cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos "
- "aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la "
- "imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del "
- "píxel."
- #: src/libvlc-module.c:537
- #, fuzzy
- msgid "Video Auto Scaling"
- msgstr "Escalado de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:539
- msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:541
- #, fuzzy
- msgid "Video scaling factor"
- msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:543
- msgid ""
- "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
- "Default value is 1.0 (original video size)."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:546
- msgid "Custom crop ratios list"
- msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
- #: src/libvlc-module.c:548
- msgid ""
- "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
- "crop ratios list."
- msgstr ""
- "Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de "
- "tasas de recorte de la interfaz."
- #: src/libvlc-module.c:551
- msgid "Custom aspect ratios list"
- msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
- #: src/libvlc-module.c:553
- msgid ""
- "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
- "aspect ratio list."
- msgstr ""
- "Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de "
- "tasas de aspecto de la interfaz."
- #: src/libvlc-module.c:556
- msgid "Fix HDTV height"
- msgstr "Fijar altura HDTV"
- #: src/libvlc-module.c:558
- msgid ""
- "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
- "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
- "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
- msgstr ""
- "Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un "
- "codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería "
- "deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que "
- "requiera las 1088 líneas."
- #: src/libvlc-module.c:563
- msgid "Monitor pixel aspect ratio"
- msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
- #: src/libvlc-module.c:565
- msgid ""
- "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
- "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
- "order to keep proportions."
- msgstr ""
- "Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen "
- "píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
- "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
- #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
- msgid "Skip frames"
- msgstr "Omitir fotogramas"
- #: src/libvlc-module.c:571
- msgid ""
- "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
- "computer is not powerful enough"
- msgstr ""
- "Habilita desechar fotogramas en emisiones MPEG2. El desechar fotogramas "
- "sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente"
- #: src/libvlc-module.c:574
- msgid "Drop late frames"
- msgstr "Descartar fotogramas finales"
- #: src/libvlc-module.c:576
- msgid ""
- "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
- "intended display date)."
- msgstr ""
- "Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras "
- "su fecha de muestra propuesta)."
- #: src/libvlc-module.c:579
- msgid "Quiet synchro"
- msgstr "Sincronización silenciosa"
- #: src/libvlc-module.c:581
- msgid ""
- "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
- "synchronization mechanism."
- msgstr ""
- "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
- "mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:584
- msgid "key and mouse event handling at vout level."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:586
- msgid ""
- "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
- "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
- "support is the default value."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:592
- #, fuzzy
- msgid "Full support"
- msgstr "Habilitar soporte FPU"
- #: src/libvlc-module.c:592
- #, fuzzy
- msgid "Fullscreen-only"
- msgstr "Pantalla completa"
- #: src/libvlc-module.c:600
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
- "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
- "el canal de subtítulos."
- #: src/libvlc-module.c:604
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
- #: src/libvlc-module.c:606
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr ""
- "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
- "10000."
- #: src/libvlc-module.c:609
- msgid "Clock synchronisation"
- msgstr "Sincronización de reloj"
- #: src/libvlc-module.c:611
- msgid ""
- "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
- "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
- msgstr ""
- "Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para orígenes "
- "a tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de emisiones en "
- "red."
- #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
- msgid "Network synchronisation"
- msgstr "Sincronización de red"
- #: src/libvlc-module.c:616
- msgid ""
- "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
- "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
- msgstr ""
- "Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los "
- "ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red."
- #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
- #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
- #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
- #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
- msgid "Default"
- msgstr "Por Defecto"
- #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
- #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
- msgid "Enable"
- msgstr "Habilitar"
- #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
- msgid "UDP port"
- msgstr "Puerto UDP"
- #: src/libvlc-module.c:626
- msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
- msgstr ""
- "Éste es el puerto por defecto usado para emisiones UDP. Por defecto es 1234."
- #: src/libvlc-module.c:628
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "MTU de la interfaz de red"
- #: src/libvlc-module.c:630
- msgid ""
- "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
- "over the network (in bytes)."
- msgstr ""
- "Este es el tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden "
- "transmitirse sobre la red (en bytes)."
- #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
- msgid "Hop limit (TTL)"
- msgstr "Límite de salto (TTL)"
- #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
- msgid ""
- "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
- "in default)."
- msgstr ""
- "Este es el salto límite (también conocido como "Time-To-Live" ó TTL) de "
- "los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por "
- "defecto integrado en sistema operativo)."
- #: src/libvlc-module.c:641
- msgid "Multicast output interface"
- msgstr "Interfaz de salida multiemisión"
- #: src/libvlc-module.c:643
- msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
- msgstr ""
- "Interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la tabla de enrutamiento."
- #: src/libvlc-module.c:645
- msgid "IPv4 multicast output interface address"
- msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:647
- msgid ""
- "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
- "table."
- msgstr ""
- "Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la "
- "tabla de enrutamiento."
- #: src/libvlc-module.c:650
- msgid "DiffServ Code Point"
- msgstr "Punto de Código DiffServ"
- #: src/libvlc-module.c:651
- msgid ""
- "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
- "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
- msgstr ""
- "Punto de Código de Servicios Diferenciados para emisiones salientes UDP (o "
- "Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para Calidad de "
- "Servicio de red."
- #: src/libvlc-module.c:657
- msgid ""
- "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
- "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta "
- "opción si deseas leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por "
- "ejemplo)."
- #: src/libvlc-module.c:663
- msgid ""
- "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
- "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
- "(like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) "
- "separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer una emisión multi-"
- "programa (como emisiones DVB por ejemplo)."
- #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
- msgid "Audio track"
- msgstr "Pista de audio"
- #: src/libvlc-module.c:671
- msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Nº de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
- #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "Pista de subtítulos"
- #: src/libvlc-module.c:676
- msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Nº de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
- #: src/libvlc-module.c:679
- msgid "Audio language"
- msgstr "Lenguaje de audio"
- #: src/libvlc-module.c:681
- msgid ""
- "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
- "letter country code)."
- msgstr ""
- "Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
- "códigos de letras de país)."
- #: src/libvlc-module.c:684
- msgid "Subtitle language"
- msgstr "Lenguaje de subtítulos"
- #: src/libvlc-module.c:686
- msgid ""
- "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
- "three letters country code)."
- msgstr ""
- "Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
- "códigos alfabéticos de países)."
- #: src/libvlc-module.c:690
- msgid "Audio track ID"
- msgstr "ID de pista de audio"
- #: src/libvlc-module.c:692
- msgid "Stream ID of the audio track to use."
- msgstr "ID de emisión de la pista de audio a usar."
- #: src/libvlc-module.c:694
- msgid "Subtitles track ID"
- msgstr "ID de pista de subtítulos"
- #: src/libvlc-module.c:696
- msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
- msgstr "ID de emisión de la pista de subtítulos a usar."
- #: src/libvlc-module.c:698
- msgid "Input repetitions"
- msgstr "Repeticiones de Entrada"
- #: src/libvlc-module.c:700
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
- #: src/libvlc-module.c:702
- msgid "Start time"
- msgstr "Tiempo de inicio"
- #: src/libvlc-module.c:704
- msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
- msgstr "La emisión iniciará en esta posición (en segundos)."
- #: src/libvlc-module.c:706
- msgid "Stop time"
- msgstr "Tiempo de detención"
- #: src/libvlc-module.c:708
- msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
- msgstr "La emisión parará en esta posición (en segundos)."
- #: src/libvlc-module.c:710
- msgid "Run time"
- msgstr "Tiempo de ejecución"
- #: src/libvlc-module.c:712
- msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
- msgstr "La emisión se ejecutará esta duración (en segundos)."
- #: src/libvlc-module.c:714
- #, fuzzy
- msgid "Fast seek"
- msgstr "Más Rápido"
- #: src/libvlc-module.c:716
- msgid "Favor speed over precision while seeking"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:718
- msgid "Input list"
- msgstr "Lista de entrada"
- #: src/libvlc-module.c:720
- msgid ""
- "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
- "together after the normal one."
- msgstr ""
- "Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
- "concatenarán tras la normal."
- #: src/libvlc-module.c:723
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
- #: src/libvlc-module.c:725
- msgid ""
- "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
- "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
- "inputs."
- msgstr ""
- "Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta "
- "característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una "
- "lista de entradas separadas por '#'."
- #: src/libvlc-module.c:729
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "Lista de favoritos para una emisión"
- #: src/libvlc-module.c:731
- msgid ""
- "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "Puedes dar manualmente una lista de favoritos para una emisión en la forma "
- ""{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
- "de-compensación-opcional},{...}""
- #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
- #, fuzzy
- msgid "Record directory or filename"
- msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
- #: src/libvlc-module.c:737
- #, fuzzy
- msgid "Directory or filename where the records will be stored"
- msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
- #: src/libvlc-module.c:739
- #, fuzzy
- msgid "Prefer native stream recording"
- msgstr "Cadena generada de salida de emisión"
- #: src/libvlc-module.c:741
- msgid ""
- "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
- "output module"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:744
- msgid "Timeshift directory"
- msgstr "Directorio de timeshift"
- #: src/libvlc-module.c:746
- msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
- msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de timeshift."
- #: src/libvlc-module.c:748
- msgid "Timeshift granularity"
- msgstr "Granularidad de timeshift"
- #: src/libvlc-module.c:750
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
- "to store the timeshifted streams."
- msgstr ""
- "Éste es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar las "
- "emisiones timeshifted."
- #: src/libvlc-module.c:755
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
- "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). "
- "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos "filtros de sub-"
- "imágenes". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
- #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
- msgid "Force subtitle position"
- msgstr "Forzar posición de subtítulos"
- #: src/libvlc-module.c:763
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr ""
- "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
- "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
- #: src/libvlc-module.c:766
- msgid "Enable sub-pictures"
- msgstr "Habilitar sub-imágenes"
- #: src/libvlc-module.c:768
- msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
- msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
- #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
- #: modules/stream_out/transcode.c:228
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "Mostrar En Pantalla"
- #: src/libvlc-module.c:772
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display)."
- msgstr ""
- "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen "
- "Display - Mostrar En Pantalla)."
- #: src/libvlc-module.c:775
- msgid "Text rendering module"
- msgstr "Módulo de generación de texto"
- #: src/libvlc-module.c:777
- msgid ""
- "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
- "instance."
- msgstr ""
- "VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto te permite usar "
- "svg por ejemplo."
- #: src/libvlc-module.c:779
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
- #: src/libvlc-module.c:781
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
- "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
- msgstr ""
- "Esto añade los llamados "filtros de subimagen". Estos filtros superponen "
- "algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)."
- #: src/libvlc-module.c:784
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
- #: src/libvlc-module.c:786
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
- "(based on the filename of the movie)."
- msgstr ""
- "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
- "ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
- #: src/libvlc-module.c:789
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
- #: src/libvlc-module.c:791
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
- "película entre sí. Las opciones son:n"
- "0 = no detectar subtítulosn"
- "1 = cualquier archivo de subtítulosn"
- "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la películan"
- "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
- "adicionalesn"
- "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
- #: src/libvlc-module.c:799
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
- #: src/libvlc-module.c:801
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr ""
- "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
- "subtítulos no se halló en el directorio actual."
- #: src/libvlc-module.c:804
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "Usar archivo de subtítulos"
- #: src/libvlc-module.c:806
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
- "detectar tu archivo de subtítulos."
- #: src/libvlc-module.c:809
- msgid "DVD device"
- msgstr "Aparato DVD"
- #: src/libvlc-module.c:812
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr ""
- "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
- "tras la letra de unidad (ej. D:)"
- #: src/libvlc-module.c:816
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
- #: src/libvlc-module.c:819
- msgid "VCD device"
- msgstr "Aparato VCD"
- #: src/libvlc-module.c:822
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
- "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
- #: src/libvlc-module.c:826
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
- #: src/libvlc-module.c:829
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "Aparato de CD de Audio"
- #: src/libvlc-module.c:832
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
- "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
- #: src/libvlc-module.c:836
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
- #: src/libvlc-module.c:839
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "Forzar IPv6"
- #: src/libvlc-module.c:841
- msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
- msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
- #: src/libvlc-module.c:843
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "Forzar IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:845
- msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
- msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
- #: src/libvlc-module.c:847
- msgid "TCP connection timeout"
- msgstr "Finalización de conexión TCP"
- #: src/libvlc-module.c:849
- msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
- msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)."
- #: src/libvlc-module.c:851
- msgid "SOCKS server"
- msgstr "Servidor SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:853
- msgid ""
- "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
- "used for all TCP connections"
- msgstr ""
- "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
- "usará para toda conexión TCP"
- #: src/libvlc-module.c:856
- msgid "SOCKS user name"
- msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:858
- msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
- #: src/libvlc-module.c:860
- msgid "SOCKS password"
- msgstr "Clave SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:862
- msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy."
- #: src/libvlc-module.c:864
- msgid "Title metadata"
- msgstr "Metadata de título"
- #: src/libvlc-module.c:866
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr "Te permite especificar un metadata "título" para una entrada."
- #: src/libvlc-module.c:868
- msgid "Author metadata"
- msgstr "Metadata de autor"
- #: src/libvlc-module.c:870
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr "Te permite especificar un metatadata de "autor" para una entrada."
- #: src/libvlc-module.c:872
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "Metadata de artista"
- #: src/libvlc-module.c:874
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr "Te permite especificar un metadata de "artista" para una entrada."
- #: src/libvlc-module.c:876
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "Metadata de género"
- #: src/libvlc-module.c:878
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr "Te permite especificar un metadata de "género" para una entrada."
- #: src/libvlc-module.c:880
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "Metadata de copyright"
- #: src/libvlc-module.c:882
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr "Te permite especificar un metadata de "copyright" para una entrada."
- #: src/libvlc-module.c:884
- msgid "Description metadata"
- msgstr "Metadata de descripción"
- #: src/libvlc-module.c:886
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Te permite especificar un metadata de "Descripción" para una entrada."
- #: src/libvlc-module.c:888
- msgid "Date metadata"
- msgstr "Metadata de fecha"
- #: src/libvlc-module.c:890
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr "Te permite especificar un metadata "fecha" para una entrada."
- #: src/libvlc-module.c:892
- msgid "URL metadata"
- msgstr "Metadata de URL"
- #: src/libvlc-module.c:894
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr "Te permite especificar un metadata "url" para una entrada."
- #: src/libvlc-module.c:898
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs "
- "(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
- "opción, pues puede mermar la reproducción de todas tus emisiones."
- #: src/libvlc-module.c:902
- msgid "Preferred decoders list"
- msgstr "Lista de decodificadores preferida"
- #: src/libvlc-module.c:904
- msgid ""
- "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
- "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
- "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará "
- "los códecs dummy y a52 antes de probar otros. Sólo usuarios avanzados "
- "deberían alterar esta opción, pues puede mermar la reproducción de todas tus "
- "emisiones."
- #: src/libvlc-module.c:909
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "Lista de codificadores preferida"
- #: src/libvlc-module.c:911
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
- msgstr ""
- "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
- "prioritariamente."
- #: src/libvlc-module.c:914
- msgid "Prefer system plugins over VLC"
- msgstr "Preferir complementos del sistema sobre VLC"
- #: src/libvlc-module.c:916
- msgid ""
- "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
- "VLC owns plugins whenever a choice is available."
- msgstr ""
- "Indica si VLC preferirá complementos nativos instalados en el sistema sobre "
- "los propios complementos de VLC si hay opción disponible."
- #: src/libvlc-module.c:925
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr ""
- "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
- "subsistema de salida de emisión."
- #: src/libvlc-module.c:928
- msgid "Default stream output chain"
- msgstr "Cadena de salida de emisión por defecto"
- #: src/libvlc-module.c:930
- msgid ""
- "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
- "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
- "all streams."
- msgstr ""
- "Puedes poner aquí una cadena de salida de emisión por defecto. Mira la "
- "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
- "habilitará para todas las emisiones."
- #: src/libvlc-module.c:934
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "Habilitar emisión de toda ES"
- #: src/libvlc-module.c:936
- msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
- msgstr "Emitir toda emisión elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
- #: src/libvlc-module.c:938
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
- #: src/libvlc-module.c:940
- msgid "Play locally the stream while streaming it."
- msgstr "Reproducir localmente la emisión mientras se emite."
- #: src/libvlc-module.c:942
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:944
- msgid ""
- "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Elige si la emisión de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de "
- "emisión cuando éste último está habilitado."
- #: src/libvlc-module.c:947
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "Habilitar salida de emisión de audio"
- #: src/libvlc-module.c:949
- msgid ""
- "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Elige si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de "
- "emisión cuando éste último esté habilitado."
- #: src/libvlc-module.c:952
- msgid "Enable SPU stream output"
- msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
- #: src/libvlc-module.c:954
- msgid ""
- "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Elige si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida de "
- "emisión cuando éste último esté habilitado."
- #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "Mantener abierta salida de emisión"
- #: src/libvlc-module.c:959
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "Esto te permite mantener una única instancia de salida de emisión a través "
- "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
- "salida de emisión conjunta si no se especifica)"
- #: src/libvlc-module.c:963
- msgid "Stream output muxer caching (ms)"
- msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)"
- #: src/libvlc-module.c:965
- msgid ""
- "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
- "muxer. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Esto te permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de "
- "salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos."
- #: src/libvlc-module.c:968
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "Lista de empaquetador preferida"
- #: src/libvlc-module.c:970
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr ""
- "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
- #: src/libvlc-module.c:973
- msgid "Mux module"
- msgstr "Módulo mux"
- #: src/libvlc-module.c:975
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
- #: src/libvlc-module.c:977
- msgid "Access output module"
- msgstr "Módulo de salida de acceso"
- #: src/libvlc-module.c:979
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr ""
- "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
- "acceso"
- #: src/libvlc-module.c:981
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "Controlar fluido de SAP"
- #: src/libvlc-module.c:983
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
- msgstr ""
- "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
- "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone."
- #: src/libvlc-module.c:987
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
- #: src/libvlc-module.c:989
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements."
- msgstr ""
- "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
- "intervalo fijo entre anuncios de SAP."
- #: src/libvlc-module.c:998
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
- "always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
- "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
- #: src/libvlc-module.c:1001
- msgid "Enable FPU support"
- msgstr "Habilitar soporte FPU"
- #: src/libvlc-module.c:1003
- msgid ""
- "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
- "advantage of it."
- msgstr ""
- "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
- "aprovecharla."
- #: src/libvlc-module.c:1006
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
- #: src/libvlc-module.c:1008
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
- "aprovecharlas."
- #: src/libvlc-module.c:1011
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
- #: src/libvlc-module.c:1013
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
- "aprovecharlas."
- #: src/libvlc-module.c:1016
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
- #: src/libvlc-module.c:1018
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
- "aprovecharlas."
- #: src/libvlc-module.c:1021
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
- #: src/libvlc-module.c:1023
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
- "aprovecharlas."
- #: src/libvlc-module.c:1026
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
- #: src/libvlc-module.c:1028
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
- "aprovecharlas."
- #: src/libvlc-module.c:1031
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
- #: src/libvlc-module.c:1033
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
- "aprovecharlas."
- #: src/libvlc-module.c:1038
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
- "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
- #: src/libvlc-module.c:1041
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "Módulo de copia de memoria"
- #: src/libvlc-module.c:1043
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
- "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
- #: src/libvlc-module.c:1046
- msgid "Access module"
- msgstr "Módulos de acceso"
- #: src/libvlc-module.c:1048
- msgid ""
- "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
- "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
- "option unless you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto "
- "no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
- "menos que sepas lo que haces."
- #: src/libvlc-module.c:1052
- #, fuzzy
- msgid "Stream filter module"
- msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
- #: src/libvlc-module.c:1054
- #, fuzzy
- msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
- msgstr ""
- "Los filtros de acceso se usan para modificar la emisión que se está leyendo. "
- "Esto se usa por ejemplo para timeshifting."
- #: src/libvlc-module.c:1056
- msgid "Demux module"
- msgstr "Módulos demux"
- #: src/libvlc-module.c:1058
- msgid ""
- "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
- "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
- "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Los demultiplexores se usan para separar las emisiones "elementales" (como "
- "emisiones de audio y vídeo). Puedes usarlo si el demuxor correcto no se "
- "detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
- "sepas realmente lo que haces."
- #: src/libvlc-module.c:1063
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
- #: src/libvlc-module.c:1065
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más "
- "precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede "
- "bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
- "esto si sabes lo que estás haciendo."
- #: src/libvlc-module.c:1071
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
- #: src/libvlc-module.c:1073
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
- "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
- "programas, o ante otras instancias VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1077
- msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
- msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso."
- #: src/libvlc-module.c:1079
- msgid ""
- "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
- msgstr "Esta opción es útil si deseas reducir la latencia al leer una emisión"
- #: src/libvlc-module.c:1082
- msgid "Modules search path"
- msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
- #: src/libvlc-module.c:1084
- msgid ""
- "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
- "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
- msgstr ""
- "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puedes añadir varias rutas "
- "concatenándolas usando "PATH_SEP" como separador"
- #: src/libvlc-module.c:1087
- msgid "VLM configuration file"
- msgstr "Archivo de configuración VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1089
- msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
- msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
- #: src/libvlc-module.c:1091
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "Usar una caché de complementos"
- #: src/libvlc-module.c:1093
- msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
- msgstr ""
- "Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1095
- msgid "Collect statistics"
- msgstr "Recopilar estadísticas"
- #: src/libvlc-module.c:1097
- msgid "Collect miscellaneous statistics."
- msgstr "Recopilar estadísticas varias."
- #: src/libvlc-module.c:1099
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
- #: src/libvlc-module.c:1101
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
- #: src/libvlc-module.c:1103
- msgid "Write process id to file"
- msgstr "Escribir id de proceso a archivo"
- #: src/libvlc-module.c:1105
- msgid "Writes process id into specified file."
- msgstr "Escribe la identificación del proceso a un archivo especificado."
- #: src/libvlc-module.c:1107
- msgid "Log to file"
- msgstr "Grabar a archivo"
- #: src/libvlc-module.c:1109
- msgid "Log all VLC messages to a text file."
- msgstr "Anotar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
- #: src/libvlc-module.c:1111
- msgid "Log to syslog"
- msgstr "Conectar a syslog"
- #: src/libvlc-module.c:1113
- #, fuzzy
- msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
- msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
- #: src/libvlc-module.c:1115
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
- #: src/libvlc-module.c:1118
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
- "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
- "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
- "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
- "cola."
- #: src/libvlc-module.c:1125
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
- "This option will allow you to play the file with the already running "
- "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
- "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
- msgstr ""
- "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
- "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
- "abra cada vez que abres un archivo en tu explorador de archivos. Esta opción "
- "te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en cola. "
- "Esta opción requiere que esté activo el D-Bus session daemon y que el VLC "
- "ejecutado use interfaz de control D-Bus."
- #: src/libvlc-module.c:1134
- msgid "VLC is started from file association"
- msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo"
- #: src/libvlc-module.c:1136
- msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
- msgstr ""
- "Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
- #: src/libvlc-module.c:1139
- msgid "One instance when started from file"
- msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
- #: src/libvlc-module.c:1141
- msgid "Allow only one running instance when started from file."
- msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
- #: src/libvlc-module.c:1143
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
- #: src/libvlc-module.c:1145
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
- "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
- "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
- "machine."
- msgstr ""
- "Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción "
- "pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo "
- "obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, te avisamos que en "
- "ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de "
- "procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un "
- "reinicio de tu máquina."
- #: src/libvlc-module.c:1153
- msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
- msgstr ""
- "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
- #: src/libvlc-module.c:1155
- #, fuzzy
- msgid ""
- "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
- "playing current item."
- msgstr ""
- "Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de "
- "reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual."
- #: src/libvlc-module.c:1164
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
- "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
- #: src/libvlc-module.c:1167
- msgid "Automatically preparse files"
- msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
- #: src/libvlc-module.c:1169
- msgid ""
- "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
- "metadata)."
- msgstr ""
- "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción "
- "(para obtener algún metadato)."
- #: src/libvlc-module.c:1172
- msgid "Album art policy"
- msgstr "Política sobre el arte del álbum"
- #: src/libvlc-module.c:1174
- msgid "Choose how album art will be downloaded."
- msgstr "Elegir cómo se descargará el arte del álbum."
- #: src/libvlc-module.c:1180
- msgid "Manual download only"
- msgstr "Sólo descarga manual"
- #: src/libvlc-module.c:1181
- msgid "When track starts playing"
- msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1182
- msgid "As soon as track is added"
- msgstr "Cuando la pista se añada"
- #: src/libvlc-module.c:1184
- msgid "Services discovery modules"
- msgstr "Módulos de servicios discovery"
- #: src/libvlc-module.c:1186
- msgid ""
- "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
- "Typical values are sap, hal, ..."
- msgstr ""
- "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto "
- "y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
- #: src/libvlc-module.c:1189
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
- #: src/libvlc-module.c:1191
- msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
- msgstr ""
- "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
- #: src/libvlc-module.c:1195
- msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
- msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
- #: src/libvlc-module.c:1197
- msgid "Repeat current item"
- msgstr "Repetir objeto actual"
- #: src/libvlc-module.c:1199
- msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
- msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
- #: src/libvlc-module.c:1201
- msgid "Play and stop"
- msgstr "Reproducir y parar"
- #: src/libvlc-module.c:1203
- msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
- msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
- #: src/libvlc-module.c:1205
- msgid "Play and exit"
- msgstr "Reproducir y salir"
- #: src/libvlc-module.c:1207
- msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
- msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción."
- #: src/libvlc-module.c:1209
- msgid "Use media library"
- msgstr "Usar biblioteca de medios"
- #: src/libvlc-module.c:1211
- msgid ""
- "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
- "VLC."
- msgstr ""
- "La biblioteca de medios es salvada automáticamente y recargada cada vez que "
- "inicias VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1214
- msgid "Display playlist tree"
- msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1216
- msgid ""
- "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
- "directory."
- msgstr ""
- "La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos "
- "objetos, como el contenido de un directorio."
- #: src/libvlc-module.c:1225
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
- msgstr ""
- "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
- ""teclas rápidas"."
- #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
- #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
- #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
- #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "Pantalla completa"
- #: src/libvlc-module.c:1229
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
- #: src/libvlc-module.c:1230
- msgid "Leave fullscreen"
- msgstr "Salir de pantalla completa"
- #: src/libvlc-module.c:1231
- msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
- msgstr "Elige tecla a usar para salir del estado de pantalla completa."
- #: src/libvlc-module.c:1232
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "Reproducir/Pausar"
- #: src/libvlc-module.c:1233
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
- #: src/libvlc-module.c:1234
- msgid "Pause only"
- msgstr "Sólo pausa"
- #: src/libvlc-module.c:1235
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
- #: src/libvlc-module.c:1236
- msgid "Play only"
- msgstr "Sólo reproducir"
- #: src/libvlc-module.c:1237
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
- #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Faster"
- msgstr "Más Rápido"
- #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
- #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Slower"
- msgstr "Más Lento"
- #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
- #: src/libvlc-module.c:1242
- #, fuzzy
- msgid "Normal rate"
- msgstr "Tamaño Normal"
- #: src/libvlc-module.c:1243
- #, fuzzy
- msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
- msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
- #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
- #, fuzzy
- msgid "Faster (fine)"
- msgstr "Más Rápido"
- #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
- #, fuzzy
- msgid "Slower (fine)"
- msgstr "Más Lento"
- #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
- #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
- #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
- #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
- #: modules/misc/notify/notify.c:327
- msgid "Next"
- msgstr "Siguiente"
- #: src/libvlc-module.c:1249
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr ""
- "Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
- #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
- #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
- #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
- #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
- msgid "Previous"
- msgstr "Previo"
- #: src/libvlc-module.c:1251
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr ""
- "Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
- #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
- #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
- #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
- msgid "Stop"
- msgstr "Parar"
- #: src/libvlc-module.c:1253
- msgid "Select the hotkey to stop playback."
- msgstr "Elige tecla para detener reproducción."
- #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
- #: modules/video_filter/rss.c:197
- msgid "Position"
- msgstr "Posición"
- #: src/libvlc-module.c:1255
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
- #: src/libvlc-module.c:1257
- msgid "Very short backwards jump"
- msgstr "Salto muy corto atrás"
- #: src/libvlc-module.c:1259
- msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
- msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás."
- #: src/libvlc-module.c:1260
- msgid "Short backwards jump"
- msgstr "Salto corto atrás"
- #: src/libvlc-module.c:1262
- msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
- msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
- #: src/libvlc-module.c:1263
- msgid "Medium backwards jump"
- msgstr "Medio salto atrás"
- #: src/libvlc-module.c:1265
- msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
- msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
- #: src/libvlc-module.c:1266
- msgid "Long backwards jump"
- msgstr "Salto largo atrás"
- #: src/libvlc-module.c:1268
- msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
- msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
- #: src/libvlc-module.c:1270
- msgid "Very short forward jump"
- msgstr "Salto muy corto adelante"
- #: src/libvlc-module.c:1272
- msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
- msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante."
- #: src/libvlc-module.c:1273
- msgid "Short forward jump"
- msgstr "Salto corto adelante"
- #: src/libvlc-module.c:1275
- msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
- msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante."
- #: src/libvlc-module.c:1276
- msgid "Medium forward jump"
- msgstr "Medio salto adelante"
- #: src/libvlc-module.c:1278
- msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
- msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante."
- #: src/libvlc-module.c:1279
- msgid "Long forward jump"
- msgstr "Gran salto adelante"
- #: src/libvlc-module.c:1281
- msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
- msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante."
- #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
- #, fuzzy
- msgid "Next frame"
- msgstr "Archivo siguiente"
- #: src/libvlc-module.c:1284
- #, fuzzy
- msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
- msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1286
- msgid "Very short jump length"
- msgstr "Longitud de salto muy corto"
- #: src/libvlc-module.c:1287
- msgid "Very short jump length, in seconds."
- msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
- #: src/libvlc-module.c:1288
- msgid "Short jump length"
- msgstr "Longitud de salto corto"
- #: src/libvlc-module.c:1289
- msgid "Short jump length, in seconds."
- msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
- #: src/libvlc-module.c:1290
- msgid "Medium jump length"
- msgstr "Longitud de salto medio"
- #: src/libvlc-module.c:1291
- msgid "Medium jump length, in seconds."
- msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
- #: src/libvlc-module.c:1292
- msgid "Long jump length"
- msgstr "Longitud de gran salto"
- #: src/libvlc-module.c:1293
- msgid "Long jump length, in seconds."
- msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
- #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
- #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
- msgid "Quit"
- msgstr "Salir"
- #: src/libvlc-module.c:1296
- msgid "Select the hotkey to quit the application."
- msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
- #: src/libvlc-module.c:1297
- msgid "Navigate up"
- msgstr "Navegar arriba"
- #: src/libvlc-module.c:1298
- msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
- msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1299
- msgid "Navigate down"
- msgstr "Navegar abajo"
- #: src/libvlc-module.c:1300
- msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
- msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1301
- msgid "Navigate left"
- msgstr "Navegar a izquierda"
- #: src/libvlc-module.c:1302
- msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
- msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1303
- msgid "Navigate right"
- msgstr "Navegar a derecha"
- #: src/libvlc-module.c:1304
- msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
- msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1305
- msgid "Activate"
- msgstr "Activar"
- #: src/libvlc-module.c:1306
- msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
- msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1307
- msgid "Go to the DVD menu"
- msgstr "Ir al menú DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1308
- msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
- msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1309
- msgid "Select previous DVD title"
- msgstr "Elija título anterior"
- #: src/libvlc-module.c:1310
- msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
- msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1311
- msgid "Select next DVD title"
- msgstr "Elija título DVD siguiente"
- #: src/libvlc-module.c:1312
- msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
- msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1313
- msgid "Select prev DVD chapter"
- msgstr "Elija capítulo anterior de DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1314
- msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
- msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1315
- msgid "Select next DVD chapter"
- msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1316
- msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
- msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1317
- msgid "Volume up"
- msgstr "Subir volumen"
- #: src/libvlc-module.c:1318
- msgid "Select the key to increase audio volume."
- msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
- #: src/libvlc-module.c:1319
- msgid "Volume down"
- msgstr "Bajar volumen"
- #: src/libvlc-module.c:1320
- msgid "Select the key to decrease audio volume."
- msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
- #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
- #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
- msgid "Mute"
- msgstr "Mudo"
- #: src/libvlc-module.c:1322
- msgid "Select the key to mute audio."
- msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio."
- #: src/libvlc-module.c:1323
- msgid "Subtitle delay up"
- msgstr "Más retraso de subtítulos"
- #: src/libvlc-module.c:1324
- msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
- msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
- #: src/libvlc-module.c:1325
- msgid "Subtitle delay down"
- msgstr "Menos retraso de subtítulos"
- #: src/libvlc-module.c:1326
- msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
- msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
- #: src/libvlc-module.c:1327
- msgid "Audio delay up"
- msgstr "Más retraso de audio"
- #: src/libvlc-module.c:1328
- msgid "Select the key to increase the audio delay."
- msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
- #: src/libvlc-module.c:1329
- msgid "Audio delay down"
- msgstr "Menos retraso de audio"
- #: src/libvlc-module.c:1330
- msgid "Select the key to decrease the audio delay."
- msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
- #: src/libvlc-module.c:1337
- msgid "Play playlist bookmark 1"
- msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1338
- msgid "Play playlist bookmark 2"
- msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1339
- msgid "Play playlist bookmark 3"
- msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1340
- msgid "Play playlist bookmark 4"
- msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1341
- msgid "Play playlist bookmark 5"
- msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1342
- msgid "Play playlist bookmark 6"
- msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1343
- msgid "Play playlist bookmark 7"
- msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1344
- msgid "Play playlist bookmark 8"
- msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1345
- msgid "Play playlist bookmark 9"
- msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1346
- msgid "Play playlist bookmark 10"
- msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1347
- msgid "Select the key to play this bookmark."
- msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
- #: src/libvlc-module.c:1348
- msgid "Set playlist bookmark 1"
- msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1349
- msgid "Set playlist bookmark 2"
- msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1350
- msgid "Set playlist bookmark 3"
- msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1351
- msgid "Set playlist bookmark 4"
- msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1352
- msgid "Set playlist bookmark 5"
- msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1353
- msgid "Set playlist bookmark 6"
- msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1354
- msgid "Set playlist bookmark 7"
- msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1355
- msgid "Set playlist bookmark 8"
- msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1356
- msgid "Set playlist bookmark 9"
- msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1357
- msgid "Set playlist bookmark 10"
- msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1358
- msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
- msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
- #: src/libvlc-module.c:1360
- msgid "Playlist bookmark 1"
- msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1361
- msgid "Playlist bookmark 2"
- msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1362
- msgid "Playlist bookmark 3"
- msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1363
- msgid "Playlist bookmark 4"
- msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1364
- msgid "Playlist bookmark 5"
- msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1365
- msgid "Playlist bookmark 6"
- msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1366
- msgid "Playlist bookmark 7"
- msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1367
- msgid "Playlist bookmark 8"
- msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1368
- msgid "Playlist bookmark 9"
- msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1369
- msgid "Playlist bookmark 10"
- msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1371
- msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
- msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción."
- #: src/libvlc-module.c:1373
- msgid "Go back in browsing history"
- msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
- #: src/libvlc-module.c:1374
- msgid ""
- "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
- "historial de exploración."
- #: src/libvlc-module.c:1375
- msgid "Go forward in browsing history"
- msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
- #: src/libvlc-module.c:1376
- msgid ""
- "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
- "historial de exploración."
- #: src/libvlc-module.c:1378
- msgid "Cycle audio track"
- msgstr "Girar por pista de audio"
- #: src/libvlc-module.c:1379
- msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
- msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
- #: src/libvlc-module.c:1380
- msgid "Cycle subtitle track"
- msgstr "Repetir pista de subtítulos"
- #: src/libvlc-module.c:1381
- msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
- msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles."
- #: src/libvlc-module.c:1382
- msgid "Cycle source aspect ratio"
- msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
- #: src/libvlc-module.c:1383
- msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
- msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente."
- #: src/libvlc-module.c:1384
- msgid "Cycle video crop"
- msgstr "Ciclar recorte de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1385
- msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
- msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte."
- #: src/libvlc-module.c:1386
- #, fuzzy
- msgid "Toggle autoscaling"
- msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
- #: src/libvlc-module.c:1387
- msgid "Activate or deactivate autoscaling."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1388
- msgid "Increase scale factor"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1389
- msgid "Increase scale factor."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1390
- msgid "Decrease scale factor"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1391
- msgid "Decrease scale factor."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1392
- msgid "Cycle deinterlace modes"
- msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
- #: src/libvlc-module.c:1393
- msgid "Cycle through deinterlace modes."
- msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
- #: src/libvlc-module.c:1394
- msgid "Show interface"
- msgstr "Mostrar interfaz"
- #: src/libvlc-module.c:1395
- msgid "Raise the interface above all other windows."
- msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas."
- #: src/libvlc-module.c:1396
- msgid "Hide interface"
- msgstr "Ocultar interfaz"
- #: src/libvlc-module.c:1397
- msgid "Lower the interface below all other windows."
- msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
- #: src/libvlc-module.c:1398
- msgid "Take video snapshot"
- msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1399
- msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
- msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
- #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- #: modules/stream_out/record.c:60
- msgid "Record"
- msgstr "Grabar"
- #: src/libvlc-module.c:1402
- msgid "Record access filter start/stop."
- msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
- #: src/libvlc-module.c:1403
- msgid "Dump"
- msgstr "Desechar"
- #: src/libvlc-module.c:1404
- msgid "Media dump access filter trigger."
- msgstr "Interruptor de filtro de acceso de desecho de medios."
- #: src/libvlc-module.c:1406
- msgid "Normal/Repeat/Loop"
- msgstr "Normal/Repetir/Constante"
- #: src/libvlc-module.c:1407
- msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
- msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción Normal/Repetir/Constante"
- #: src/libvlc-module.c:1410
- msgid "Toggle random playlist playback"
- msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de lista"
- #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
- msgid "Un-Zoom"
- msgstr "Alejar Zoom"
- #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
- msgid "Crop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
- msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
- msgid "Crop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
- msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
- msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
- msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
- msgid "Crop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
- msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1438
- msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
- msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1440
- msgid ""
- "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
- "output for the time being."
- msgstr ""
- "Cambiar modo de fondo de pantalla en salida de vídeo. Sólo funciona con la "
- "salida de vídeo directx de momento."
- #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
- msgid "Display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1445
- msgid "Do not display OSD menu on video output"
- msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1446
- msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
- msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"