es.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:887k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/stream_out/rtp.c:115
- msgid "Video port"
- msgstr "Puerto de vídeo"
- #: modules/stream_out/rtp.c:117
- msgid ""
- "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para la emisión RTP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:125
- msgid "RTP/RTCP multiplexing"
- msgstr "Multiplexado RTP/RTCP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:127
- msgid ""
- "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
- "packets."
- msgstr ""
- "Esto envía y recible paquete RTCP multiplexado sobre el mismo puerto que "
- "paquetes RTP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:130
- msgid "Transport protocol"
- msgstr "Protocolo de transporte"
- #: modules/stream_out/rtp.c:132
- msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
- msgstr "Esto elige qué protocolo de transporte usar para RTP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:136
- msgid ""
- "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
- "master shared secret key."
- msgstr ""
- "Los paquetes RTP se cifrarán y se protegerá su integridad con esta clave de "
- "seguridad RTP secreta compartida con maestro."
- #: modules/stream_out/rtp.c:151
- msgid "MP4A LATM"
- msgstr "MP4A LATM"
- #: modules/stream_out/rtp.c:153
- msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
- msgstr "Esto te permite emitir emisiones de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:163
- msgid "RTP stream output"
- msgstr "Salida de emisión RTP"
- #: modules/stream_out/standard.c:47
- msgid "Output method to use for the stream."
- msgstr "Método de salida a usar para la emisión."
- #: modules/stream_out/standard.c:50
- msgid "Muxer to use for the stream."
- msgstr "Muxor a usar para la emisión."
- #: modules/stream_out/standard.c:51
- msgid "Output destination"
- msgstr "Destino de salida"
- #: modules/stream_out/standard.c:53
- msgid ""
- "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
- msgstr "Destino (URL) a usar para la emisión. Anula ruta y parámetros unidos"
- #: modules/stream_out/standard.c:54
- msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
- msgstr "dirección a la que unirse (cofiguración de ayuda para dst)"
- #: modules/stream_out/standard.c:56
- msgid ""
- "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
- "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
- msgstr ""
- "dirección:puerto que unir vlc a escuchar emisiones entrantes configuración "
- "de ayuda para dst,dst=bind+'/+path. dst-parameter invalida esto"
- #: modules/stream_out/standard.c:58
- msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
- msgstr "nombre de archivo para emisión (configuración de ayuda par dst)"
- #: modules/stream_out/standard.c:60
- msgid ""
- "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
- "overrides this"
- msgstr ""
- "Nombre de archivo para emisión configuración de ayuda para dst, dst=bind"
- "+'/'+path, dst-parameter invalida esto"
- #: modules/stream_out/standard.c:67
- msgid "Session groupname"
- msgstr "Nombre de grupo de sesión"
- #: modules/stream_out/standard.c:69
- msgid ""
- "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
- "if you choose to use SAP."
- msgstr ""
- "Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
- "eliges usar SAP."
- #: modules/stream_out/standard.c:101
- msgid "Standard stream output"
- msgstr "Salida de emisión estándar"
- #: modules/stream_out/switcher.c:89
- msgid "Files"
- msgstr "Archivos"
- #: modules/stream_out/switcher.c:91
- msgid "Full paths of the files separated by colons."
- msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
- #: modules/stream_out/switcher.c:92
- msgid "Sizes"
- msgstr "Tamaños"
- #: modules/stream_out/switcher.c:94
- msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
- msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
- #: modules/stream_out/switcher.c:97
- msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
- msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
- #: modules/stream_out/switcher.c:98
- msgid "Command UDP port"
- msgstr "Mandar puerto UDP"
- #: modules/stream_out/switcher.c:100
- msgid "UDP port to listen to for commands."
- msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
- #: modules/stream_out/switcher.c:101
- msgid "Command"
- msgstr "Comando"
- #: modules/stream_out/switcher.c:103
- msgid "Initial command to execute."
- msgstr "Comando inicial a ejecutar."
- #: modules/stream_out/switcher.c:104
- msgid "GOP size"
- msgstr "Tamaño GOP"
- #: modules/stream_out/switcher.c:106
- msgid "Number of P frames between two I frames."
- msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
- #: modules/stream_out/switcher.c:107
- msgid "Quantizer scale"
- msgstr "Escala de quantizador"
- #: modules/stream_out/switcher.c:109
- msgid "Fixed quantizer scale to use."
- msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
- #: modules/stream_out/switcher.c:110
- msgid "Mute audio"
- msgstr "Silenciar audio"
- #: modules/stream_out/switcher.c:112
- msgid "Mute audio when command is not 0."
- msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
- #: modules/stream_out/switcher.c:115
- msgid "MPEG2 video switcher stream output"
- msgstr "Salida de emisión intercambiadora de vídeo MPEG2"
- #: modules/stream_out/transcode.c:55
- msgid "Video encoder"
- msgstr "Codificador de vídeo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:57
- msgid ""
- "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- "Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:59
- msgid "Destination video codec"
- msgstr "Códec de vídeo de destino"
- #: modules/stream_out/transcode.c:61
- msgid "This is the video codec that will be used."
- msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
- #: modules/stream_out/transcode.c:62
- msgid "Video bitrate"
- msgstr "Tasa de bits de vídeo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:64
- msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
- msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de vídeo transcodificado."
- #: modules/stream_out/transcode.c:65
- msgid "Video scaling"
- msgstr "Escalado de vídeo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:67
- msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
- msgstr ""
- "Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
- #: modules/stream_out/transcode.c:68
- msgid "Video frame-rate"
- msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:70
- msgid "Target output frame rate for the video stream."
- msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para la emisión de vídeo."
- #: modules/stream_out/transcode.c:73
- msgid "Deinterlace the video before encoding."
- msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
- #: modules/stream_out/transcode.c:76
- msgid "Specify the deinterlace module to use."
- msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
- #: modules/stream_out/transcode.c:83
- msgid "Maximum video width"
- msgstr "Máxima anchura del vídeo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:85
- msgid "Maximum output video width."
- msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
- #: modules/stream_out/transcode.c:86
- msgid "Maximum video height"
- msgstr "Máxima altura del vídeo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:88
- msgid "Maximum output video height."
- msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
- #: modules/stream_out/transcode.c:91
- msgid ""
- "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
- "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
- msgstr ""
- "Los filtros de vídeo se aplicarán a las emisiones de vídeo (tras aplicar "
- "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
- #: modules/stream_out/transcode.c:94
- msgid "Audio encoder"
- msgstr "Codificador de audio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:96
- msgid ""
- "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- "Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:98
- msgid "Destination audio codec"
- msgstr "Códec de audio de destino"
- #: modules/stream_out/transcode.c:100
- msgid "This is the audio codec that will be used."
- msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
- #: modules/stream_out/transcode.c:101
- msgid "Audio bitrate"
- msgstr "Tasa de bits de audio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:103
- msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
- msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de audio transcodificado."
- #: modules/stream_out/transcode.c:106
- msgid ""
- "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
- msgstr ""
- "Tasa de muestra de la emisión de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 "
- "ó 48000)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:107
- msgid "Audio channels"
- msgstr "Canales de audio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:109
- msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
- msgstr "Nº de canales de audio en las emisiones transcodificadas."
- #: modules/stream_out/transcode.c:110
- msgid "Audio filter"
- msgstr "Filtro de audio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:112
- msgid ""
- "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
- "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
- msgstr ""
- "Los filtros de audio se aplicarán a las emisiones de audio (tras aplicar los "
- "filtros de conversión). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
- #: modules/stream_out/transcode.c:115
- msgid "Subtitles encoder"
- msgstr "Codificador de subtítulos"
- #: modules/stream_out/transcode.c:117
- msgid ""
- "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- "Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
- "asociadas)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:119
- msgid "Destination subtitles codec"
- msgstr "Códec de subtítulos de destino"
- #: modules/stream_out/transcode.c:121
- msgid "This is the subtitles codec that will be used."
- msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
- #: modules/stream_out/transcode.c:125
- msgid ""
- "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the "
- "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
- "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
- "of subpicture modules"
- msgstr ""
- "Esto te permite añadir capas (también conocidas como "sub-imágenes") sobre "
- "la emisión de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas por los "
- "filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes especificar una "
- "lista de módulos de sub-imágenes"
- #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
- msgid "OSD menu"
- msgstr "Menú OSD"
- #: modules/stream_out/transcode.c:132
- msgid ""
- "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
- msgstr ""
- "Emitir el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo subimagen "
- "osdmenu."
- #: modules/stream_out/transcode.c:134
- msgid "Number of threads"
- msgstr "Número de hilos"
- #: modules/stream_out/transcode.c:136
- msgid "Number of threads used for the transcoding."
- msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
- #: modules/stream_out/transcode.c:137
- msgid "High priority"
- msgstr "Alta prioridad"
- #: modules/stream_out/transcode.c:139
- msgid ""
- "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
- msgstr ""
- "Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
- "vez de VIDEO."
- #: modules/stream_out/transcode.c:142
- msgid "Synchronise on audio track"
- msgstr "Sincronizar por pista de audio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:144
- msgid ""
- "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
- "on the audio track."
- msgstr ""
- "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
- "pista de vídeo con la de audio."
- #: modules/stream_out/transcode.c:148
- msgid ""
- "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
- "rate."
- msgstr ""
- "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
- "la tasa de codificación."
- #: modules/stream_out/transcode.c:163
- msgid "Transcode stream output"
- msgstr "Transcodificar salida de emisión"
- #: modules/stream_out/transcode.c:217
- msgid "Overlays/Subtitles"
- msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
- #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
- #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
- msgid "Conversions from "
- msgstr "Conversiones desde "
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
- msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
- msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
- msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "Conversiones SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
- #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
- msgid "MMX conversions from "
- msgstr "Conversiones MMX desde "
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
- msgid "SSE2 conversions from "
- msgstr "Conversiones SSE2desde "
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
- msgid "AltiVec conversions from "
- msgstr "Conversiones AltiVec desde "
- #: modules/video_filter/adjust.c:67
- msgid ""
- "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
- "threshold value will be the brighness defined below."
- msgstr ""
- "Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
- "negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
- #: modules/video_filter/adjust.c:70
- msgid "Image contrast (0-2)"
- msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:71
- msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
- msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:72
- msgid "Image hue (0-360)"
- msgstr "Color de imagen (0-360)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:73
- msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
- msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
- #: modules/video_filter/adjust.c:74
- msgid "Image saturation (0-3)"
- msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:75
- msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
- msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:76
- msgid "Image brightness (0-2)"
- msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:77
- msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
- msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:78
- msgid "Image gamma (0-10)"
- msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:79
- msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
- msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:82
- msgid "Image properties filter"
- msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:40
- msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
- msgstr "Usa un canal alpha de imagen como máscara de transparencia."
- #: modules/video_filter/alphamask.c:42
- msgid "Transparency mask"
- msgstr "Máscara de transparencia"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:44
- msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
- msgstr "Máscara de transparencia de mezclado alpha. Usa un canal alpha png."
- #: modules/video_filter/alphamask.c:63
- msgid "Alpha mask video filter"
- msgstr "Filtro de vídeo máscara alfa"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:64
- msgid "Alpha mask"
- msgstr "Máscara Alfa"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
- msgid ""
- "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
- "your computer.n"
- "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
- "If you need further information feel free to visit us atn"
- "n"
- "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
- " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
- "n"
- "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
- "where to get the required parts.n"
- "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
- "in live action."
- msgstr ""
- "Este módulo permite controlar un dispositivo llamado AtmoLight conectado a "
- "tu ordenador.n"
- "AtmoLight es la versión casera de lo que Philips llama AmbiLight.n"
- "Si necesitas más información puedes visitarnos enn"
- "n"
- "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
- " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
- "n"
- "Allí puedes hallar descripciones detalladas sobre cómo construirlo y dónde "
- "obtener las partes requeridas.n"
- "También puedes echar un vistazo a fotos y algunos vídeos mostrando tal "
- "aparato en acción."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
- msgid "Save Debug Frames"
- msgstr "Salvar Fotograma Debug"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
- msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
- msgstr "Escribir cada minifotograma nº 128 a una carpeta."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
- msgid "Debug Frame Folder"
- msgstr "Carpeta de Debug de Fotograma"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
- msgid "The path where the debugframes should be saved"
- msgstr "La ruta donde los fotogramas debug deberían salvarse"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
- msgid "Extracted Image Width"
- msgstr "Ancho de Imagen Extraída"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
- msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
- msgstr "La anchura de la mini imagen para mayor procesado (por defecto 64)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
- msgid "Extracted Image Height"
- msgstr "Altura de Imagen Extraída"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
- msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
- msgstr "La altura de la mini imagen para mayor procesado (por defecto 64)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
- msgid "Color when paused"
- msgstr "Color al pausar"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
- msgid ""
- "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
- "another beer?)"
- msgstr ""
- "Pon el color a mostrar si el usuario pausa el vídeo. (¿Tienes luz para coger "
- "otra cerveza?)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
- msgid "Pause-Red"
- msgstr "Pausa-Rojo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
- msgid "Red component of the pause color"
- msgstr "Componente rojo del color de pausa"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
- msgid "Pause-Green"
- msgstr "Pausa-Verde"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
- msgid "Green component of the pause color"
- msgstr "Componente verde del color de pausa"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
- msgid "Pause-Blue"
- msgstr "Pausa-Azul"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
- msgid "Blue component of the pause color"
- msgstr "Componente azul del color de pausa"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
- msgid "Pause-Fadesteps"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
- msgid ""
- "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
- msgstr ""
- "Nº de pasos para cambiar color actual al color de pausa (cada paso dura 40ms)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
- msgid "End-Red"
- msgstr "Final-Rojo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
- msgid "Red component of the shutdown color"
- msgstr "Componente rojo del color de apagado"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
- msgid "End-Green"
- msgstr "Final-Verde"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
- msgid "Green component of the shutdown color"
- msgstr "Componente verde del color de apagado"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
- msgid "End-Blue"
- msgstr "Final-Azul"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
- msgid "Blue component of the shutdown color"
- msgstr "Componente azul del color de apagado"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
- msgid "End-Fadesteps"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
- msgid ""
- "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
- "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
- msgstr ""
- "Nº de pasos para cambiar el color actual al color del final para reducir la "
- "luz al estilo de un cine... (cada paso dura 40ms)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
- msgid "Use Software White adjust"
- msgstr "Usar ajuste de Blanco Software"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
- msgid ""
- "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
- msgstr ""
- "¿Debería el controlador integrado hacer un ajuste de blanco en tus franjas "
- "LED? Recomendar."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
- msgid "White Red"
- msgstr "Blanco Rojo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
- msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr "Valor rojo de un blanco puro en tus franjas LED."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
- msgid "White Green"
- msgstr "Blanco Verde"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
- msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr "Valor verde de un blanco puro en tus franjas LED."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
- msgid "White Blue"
- msgstr "Blanco Azul"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
- msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr "Valor azul de un blanco puro en tus franjas LED."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
- msgid "Serial Port/Device"
- msgstr "Puerto Serie/Aparato"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
- msgid ""
- "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
- "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
- msgstr ""
- "Nombre del puerto serie donde el controlador AtmoLight está enchufado.n"
- "En Windows normalmente algo como COM1 ó COM2. En Linux /dev/ttyS01 p.ej."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
- msgid "Edge Weightning"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
- msgid ""
- "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
- "the frame."
- msgstr ""
- "Aumentar este valor resultará en color más dependiente del borde del "
- "fotograma."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
- msgid "Overall brightness of your LED stripes"
- msgstr "Brillo promedio de tus franjas LED"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
- msgid "Darkness Limit"
- msgstr "Límite de Oscuridad"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
- msgid ""
- "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
- "than one for letterboxed videos."
- msgstr ""
- "Píxeles con una saturación menor que esta serán ignorados. Debería ser mayor "
- "que uno para vídeos en buzones."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
- msgid "Hue windowing"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
- msgid "Used for statistics."
- msgstr "Usado para estadísticas."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
- msgid "Sat windowing"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
- msgid "Filter length (ms)"
- msgstr "Longitud del filtro (ms)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
- msgid ""
- "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
- msgstr ""
- "Tiempo que pasa hasta que un color se cambia totalmente. Esto evita el "
- "parpadeo."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
- msgid "Filter threshold"
- msgstr "Umbral de filtro"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
- msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
- msgstr "Cúanto tiene que cambiarse un color para un cambio inmediato de color."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
- msgid "Filter Smoothness (in %)"
- msgstr "Suavidad de Filtro (en %)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
- msgid "Filter Smoothness"
- msgstr "Suavidad de Filtro"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
- msgid "Filter mode"
- msgstr "Modo de filtro"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
- msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
- msgstr "tipo de filtrado que debería usarse para calcular la muestra de color"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
- msgid "No Filtering"
- msgstr "Sin Filtrado"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
- msgid "Combined"
- msgstr "Combinado"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
- msgid "Percent"
- msgstr "Porcentaje"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
- msgid "Frame delay"
- msgstr "Retraso de fotograma"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
- msgid ""
- "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
- "20ms should do the trick."
- msgstr ""
- "Ayuda a obtener la salida de vídeo y los efectos de luz en sincronía. "
- "Valores por los 20ms deberían funcionar."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
- msgid "Channel summary"
- msgstr "Sumario de canal"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
- msgid "Channel left"
- msgstr "Canal izquierdo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
- msgid "Channel right"
- msgstr "Canal derecho"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
- msgid "Channel top"
- msgstr "Canal superior"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
- msgid "Channel bottom"
- msgstr "Canal inferior"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
- msgid ""
- "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
- msgstr ""
- "Mapea el canal hardware X al canal lógico Y para arreglar cableado "
- "incorrecto :-)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
- msgid "disabled"
- msgstr "deshabilitado"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
- msgid "summary"
- msgstr "sumario"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
- msgid "left"
- msgstr "izquierda"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
- msgid "right"
- msgstr "derecha"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
- msgid "top"
- msgstr "arriba"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
- msgid "bottom"
- msgstr "abajo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
- msgid "Summary gradient"
- msgstr "Gradiente sumario"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
- msgid "Left gradient"
- msgstr "Gradiente izquierdo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
- msgid "Right gradient"
- msgstr "Gradiente derecho"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
- msgid "Top gradient"
- msgstr "Gradiente superior"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
- msgid "Bottom gradient"
- msgstr "Gradiente inferior"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
- msgid ""
- "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
- msgstr ""
- "Define un pequeño mapa de bits con 64x48 píxeles, conteniendo una escala de "
- "grises"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
- msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
- msgstr "Nombre de archivo de AtmoWinA.exe"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
- msgid ""
- "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
- "complete path of AtmoWinA.exe here."
- msgstr ""
- "si deseas que VLC lance el software de control AtmoLight, pon aquí la ruta "
- "completa de AtmoWinA.exe."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
- msgid "Use built-in AtmoLight"
- msgstr "Usar AtmoLight integrado"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
- msgid ""
- "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
- "AtmoWinA.exe Userspace driver."
- msgstr ""
- "VLC directamente usará tu hardware AtmoLight sin ejecutar el controlador "
- "externo Userspace AtmoWinA.exe."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
- msgid "AtmoLight Filter"
- msgstr "Filtro AtmoLight"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
- msgid "AtmoLight"
- msgstr "AtmoLight"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
- msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
- msgstr "Elegir entre el controlador AtmoLight integrado o el externo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
- msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
- msgstr "Pon la conexión de tu hardware AtmoLight"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
- msgid "Illuminate the room with this color on pause"
- msgstr "Iluminar la habitación con este color en pausa"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
- msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
- msgstr "Iluminar la habitación con este color al apagar"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
- msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
- msgstr "Opciones sólo para el Procesador de Vídeo en Vivo integrado"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
- msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
- msgstr "Cambiar asignación de canal (arregla cableado incorrecto)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
- msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
- msgstr "Ajustar la luz blanca de tus franjas LED"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
- msgid "Change gradients"
- msgstr "Cambiar gradientes"
- #: modules/video_filter/blend.c:45
- msgid "Video pictures blending"
- msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:52
- msgid "Number of time to blend"
- msgstr "Nº de hora para mezclar"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:53
- msgid "The number of time the blend will be performed"
- msgstr "El nº de hora que se hará la mezcla"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:55
- msgid "Alpha of the blended image"
- msgstr "Alpha de la imagen mezclada"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:56
- msgid "Alpha with which the blend image is blended"
- msgstr "Alpha con el que la imagen mezcla es mezclada"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:58
- msgid "Image to be blended onto"
- msgstr "Imagen con la que mezclarse"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:59
- msgid "The image which will be used to blend onto"
- msgstr "La imagen sobre la que se usará para mezclar"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:61
- msgid "Chroma for the base image"
- msgstr "Croma para la imagen base"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:62
- msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
- msgstr "Croma con el cual la imagen base se cargará"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:64
- msgid "Image which will be blended."
- msgstr "Imagen con la que será mezclada."
- #: modules/video_filter/blendbench.c:65
- msgid "The image blended onto the base image"
- msgstr "La imagen mezclada sobre la imagen base"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:67
- msgid "Chroma for the blend image"
- msgstr "Croma para la imagen mezclada"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:68
- msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
- msgstr "Croma con el cual la imagen mezcla será cargada"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:74
- msgid "Blending benchmark filter"
- msgstr "Filtro de mezclado punto de referencia"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Blendbench"
- msgstr "blendbench"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:80
- msgid "Benchmarking"
- msgstr "Pruebas de rendimiento"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:86
- msgid "Base image"
- msgstr "Imagen base"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:92
- msgid "Blend image"
- msgstr "Imagen mezcla"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
- ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
- "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
- "default)."
- msgstr ""
- "Este efecto, también conocido como "pantalla verde" o "clave croma", "
- "mezcla las "partes azules" de las imágenes en primer plano del mosaico con "
- "el fondo (como en las predicciones del tiempo). Puedes elegir el color "
- ""clave" para mezclar (azul por defecto)."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
- msgid "Bluescreen U value"
- msgstr "Valor U bluescreen"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
- msgid ""
- ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 120 for blue."
- msgstr ""
- "Valor "U" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
- "255. Por defecto a 120 para azul."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
- msgid "Bluescreen V value"
- msgstr "Valor V bluescreen"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
- msgid ""
- ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 90 for blue."
- msgstr ""
- "Valor "V" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
- "255. Por defecto a 90 para azul."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
- msgid "Bluescreen U tolerance"
- msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
- "plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
- msgid "Bluescreen V tolerance"
- msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
- "plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
- msgid "Bluescreen video filter"
- msgstr "Filtro de vídeo pantalla azul"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
- msgid "Bluescreen"
- msgstr "Pantalla azul"
- #: modules/video_filter/canvas.c:84
- #, fuzzy
- msgid "Output width"
- msgstr "Anchura del vídeo de salida."
- #: modules/video_filter/canvas.c:86
- #, fuzzy
- msgid "Output (canvas) image width"
- msgstr "Anchura del vídeo de salida."
- #: modules/video_filter/canvas.c:87
- #, fuzzy
- msgid "Output height"
- msgstr "Altura del vídeo de salida."
- #: modules/video_filter/canvas.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Output (canvas) image height"
- msgstr "Altura del vídeo de salida."
- #: modules/video_filter/canvas.c:90
- #, fuzzy
- msgid "Output picture aspect ratio"
- msgstr "Relación de aspecto de fuente"
- #: modules/video_filter/canvas.c:92
- msgid ""
- "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
- "have the same SAR as the input."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/canvas.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Pad video"
- msgstr "Vídeo integrado"
- #: modules/video_filter/canvas.c:96
- msgid ""
- "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
- "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/canvas.c:105
- #, fuzzy
- msgid "Canvas"
- msgstr "Canal +"
- #: modules/video_filter/canvas.c:106
- #, fuzzy
- msgid "Automatically resize and pad a video"
- msgstr "Automáticamente redimensiona y rellena un vídeo"
- #: modules/video_filter/chain.c:43
- msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
- msgstr "Filtrado de vídeo usando una cadena de módulos de filtro de vídeo"
- #: modules/video_filter/clone.c:61
- msgid "Number of video windows in which to clone the video."
- msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
- #: modules/video_filter/clone.c:64
- msgid "Video output modules"
- msgstr "Módulos de salida de vídeo"
- #: modules/video_filter/clone.c:65
- msgid ""
- "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
- "separated list of modules."
- msgstr ""
- "Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una "
- "lista de módulos separados por comas."
- #: modules/video_filter/clone.c:71
- msgid "Clone video filter"
- msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:55
- msgid ""
- "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
- "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
- "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
- "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "Se mantendrán colores similares a éste, los demás se harán escala de grises. "
- "Esto debe ser un hexadecimal (como los colores HTML). Los dos primeros "
- "caracteres son para rojo, luego verde, y luego azul. #000000 = negro, "
- "#FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = "
- "blanco"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:68
- msgid "Color threshold filter"
- msgstr "Filtro de umbral de color"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:77
- msgid "Saturaton threshold"
- msgstr "Umbral de saturación"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:79
- msgid "Similarity threshold"
- msgstr "Umbral de similitud"
- #: modules/video_filter/crop.c:73
- msgid "Crop geometry (pixels)"
- msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
- #: modules/video_filter/crop.c:74
- msgid ""
- "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
- "<left offset> + <top offset>."
- msgstr ""
- "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
- "<compensación izq.> + <compensación sup.>"
- #: modules/video_filter/crop.c:76
- msgid "Automatic cropping"
- msgstr "Recorte automático"
- #: modules/video_filter/crop.c:77
- msgid "Automatically detect black borders and crop them."
- msgstr "Automáticamente detecta bordes negros y los recorta."
- #: modules/video_filter/crop.c:80
- msgid "Ratio max (x 1000)"
- msgstr "Tasa máx (x 1000)"
- #: modules/video_filter/crop.c:81
- msgid ""
- "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
- "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
- "4/3."
- msgstr ""
- "Tasa de imagen máxima. El complemento de recorte nunca recortará "
- "automáticamente a una tasa mayor (p.ej., a una imagen más "plana"). El "
- "valor es x1000: 1333 significa 4/3."
- #: modules/video_filter/crop.c:83
- msgid "Manual ratio"
- msgstr "Tasa manual"
- #: modules/video_filter/crop.c:84
- msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
- msgstr "Forzar una tasa (0 para automática). Valor es x1000: 1333 son 4/3."
- #: modules/video_filter/crop.c:86
- msgid "Number of images for change"
- msgstr "Nº de imágenes para el cambio"
- #: modules/video_filter/crop.c:87
- msgid ""
- "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
- "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
- "trigger recrop."
- msgstr ""
- "El número de imágenes consecutivas con la misma tasa detectada (distinta de "
- "la tasa previamente detectada) para considerar que cambió la tasa y activar "
- "el recorte."
- #: modules/video_filter/crop.c:89
- msgid "Number of lines for change"
- msgstr "Nº de líneas para el cambio"
- #: modules/video_filter/crop.c:90
- msgid ""
- "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
- "that ratio changed and trigger recrop."
- msgstr ""
- "La diferencia mínima en el número de líneas negras detectadas para "
- "considerar que cambió la tasa y activar el recorte."
- #: modules/video_filter/crop.c:92
- msgid "Number of non black pixels "
- msgstr "Nº de píxeles no negros "
- #: modules/video_filter/crop.c:93
- msgid ""
- "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
- msgstr ""
- "El máximo de píxeles no negros en una línea para considerar que la línea es "
- "negra."
- #: modules/video_filter/crop.c:96
- msgid "Skip percentage (%)"
- msgstr "Saltarse porcentaje (%)"
- #: modules/video_filter/crop.c:97
- msgid ""
- "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
- "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
- msgstr ""
- "Porcentaje de la línea a considerar mientras se buscan líneas negras. Esto "
- "permite saltarse logos en bordes negros y recortarlos de todos modos."
- #: modules/video_filter/crop.c:99
- msgid "Luminance threshold "
- msgstr "Umbral de luminancia "
- #: modules/video_filter/crop.c:100
- msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
- msgstr "Máxima luminancia para considerar un píxel como negro (0-255)."
- #: modules/video_filter/crop.c:104
- msgid "Crop video filter"
- msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
- #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
- msgid "Cropping failed"
- msgstr "Falló el recorte"
- #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
- msgid "VLC could not open the video output module."
- msgstr "VLC no pudo abrir el módulo de salida de vídeo."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:47
- msgid "Pixels to crop from top"
- msgstr "Píxeles a recortar arriba"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:49
- msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
- msgstr "Nº de píxeles a recortar de arriba de la imagen."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:50
- msgid "Pixels to crop from bottom"
- msgstr "Píxeles a recortar abajo"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:52
- msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
- msgstr "Nº de píxeles a recortar de abajo de la imagen."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:53
- msgid "Pixels to crop from left"
- msgstr "Píxeles a recortar de la izquierda"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:55
- msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
- msgstr "Nº de píxeles a recortar de la izquierda de la imagen."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:56
- msgid "Pixels to crop from right"
- msgstr "Píxeles a recortar de la derecha"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:58
- msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
- msgstr "Nº de píxeles a recortar de la derecha de la imagen."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:60
- msgid "Pixels to padd to top"
- msgstr "Píxeles a rellenar arriba"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:62
- msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
- msgstr "Nº de píxeles a rellenar arriba de la imagen tras el recorte."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:63
- msgid "Pixels to padd to bottom"
- msgstr "Píxeles a rellenar abajo"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:65
- msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
- msgstr "Nº de píxeles a rellenar abajo de la imagen tras el recorte."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:66
- msgid "Pixels to padd to left"
- msgstr "Píxeles a rellenar a la izquierda"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:68
- msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
- msgstr "Nº de píxeles a rellenar a la izquierda de la imagen tras el recorte."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:69
- msgid "Pixels to padd to right"
- msgstr "Píxeles a rellenar a la derecha"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:71
- msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
- msgstr "Nº de píxeles a rellenar a la derecha de la imagen tras el recorte."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Cropadd"
- msgstr "Recortar"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
- #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
- msgid "Video scaling filter"
- msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:97
- msgid "Padd"
- msgstr "Rellenar"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
- msgid "Deinterlace mode"
- msgstr "Modo desentrelazado"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
- msgid "Deinterlace method to use for local playback."
- msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
- msgid "Streaming deinterlace mode"
- msgstr "Emitiendo modo de desentrelazado"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
- msgid "Deinterlace method to use for streaming."
- msgstr "Método de desentrelazado a usar para la emisión."
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Discard"
- msgstr "Descartar"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Blend"
- msgstr "Mezclar"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Mean"
- msgstr "Promedio"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Bob"
- msgstr "Bob"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Linear"
- msgstr "Lineal"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
- msgid "Deinterlacing video filter"
- msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
- msgid "Input FIFO"
- msgstr "Entrada FIFO"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
- msgid "FIFO which will be read for commands"
- msgstr "FIFO que se leerá para comandos"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
- msgid "Output FIFO"
- msgstr "Salida FIFO"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
- msgid "FIFO which will be written to for responses"
- msgstr "FIFO al que se escribirán las respuestas"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
- msgid "Dynamic video overlay"
- msgstr "Superposición de vídeo dinámica"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
- msgid "Overlay"
- msgstr "Superposición"
- #: modules/video_filter/erase.c:55
- msgid "Image mask"
- msgstr "Máscara de imagen"
- #: modules/video_filter/erase.c:56
- msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
- msgstr ""
- "Máscara de imagen. Píxeles con un valor alpha mayor del 50% serán borrados."
- #: modules/video_filter/erase.c:59
- msgid "X coordinate of the mask."
- msgstr "Coordenada X de la máscara."
- #: modules/video_filter/erase.c:61
- msgid "Y coordinate of the mask."
- msgstr "Coordenada Y de la máscara."
- #: modules/video_filter/erase.c:66
- msgid "Erase video filter"
- msgstr "Filtro de borrado de vídeo"
- #: modules/video_filter/erase.c:67
- msgid "Erase"
- msgstr "Borrar"
- #: modules/video_filter/extract.c:63
- msgid "RGB component to extract"
- msgstr "Componente RGB a extraer"
- #: modules/video_filter/extract.c:64
- msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
- msgstr "Componente RGB a extraer. 0 para Rojo, 1 para Verde y 2 para Azul."
- #: modules/video_filter/extract.c:75
- msgid "Extract RGB component video filter"
- msgstr "Extraer filtro de componente RGB de vídeo"
- #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
- msgid "video-filter-event"
- msgstr "Vídeo-filtro-evento"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
- msgid "Gaussian's std deviation"
- msgstr "Desviación std Gausiana"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
- msgid ""
- "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
- "to 3*sigma away in any direction."
- msgstr ""
- "Desviación estándar Gausiana. El emborronamiento tendrá en cuenta píxeles "
- "alejados hasta 3*sigma en cualquier dirección."
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
- msgid "Gaussian blur video filter"
- msgstr "Filtro de vídeo borroso Gausiano"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
- msgid "Gaussian Blur"
- msgstr "Borroso Gausiano"
- #: modules/video_filter/gradient.c:63
- msgid "Distort mode"
- msgstr "Modo de distorsión"
- #: modules/video_filter/gradient.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
- msgstr "Modo de distorsión, uno de "gradiente", "borde", y "hough"."
- #: modules/video_filter/gradient.c:66
- msgid "Gradient image type"
- msgstr "Tipo de imagen gradiente"
- #: modules/video_filter/gradient.c:67
- msgid ""
- "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
- "keep colors."
- msgstr ""
- "Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
- "mantendrá los colores."
- #: modules/video_filter/gradient.c:70
- msgid "Apply cartoon effect"
- msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
- #: modules/video_filter/gradient.c:71
- msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
- msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por "gradiente" y "borde"."
- #: modules/video_filter/gradient.c:75
- msgid "Edge"
- msgstr "Borde"
- #: modules/video_filter/gradient.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Hough"
- msgstr "Hough"
- #: modules/video_filter/gradient.c:80
- msgid "Gradient video filter"
- msgstr "Filtro de vídeo gradiente"
- #: modules/video_filter/grain.c:53
- msgid "Grain video filter"
- msgstr "Filtro de vídeo grano"
- #: modules/video_filter/grain.c:54
- msgid "Grain"
- msgstr "Grano"
- #: modules/video_filter/invert.c:51
- msgid "Invert video filter"
- msgstr "Invertir filtro de vídeo"
- #: modules/video_filter/invert.c:52
- msgid "Color inversion"
- msgstr "Inversión de color"
- #: modules/video_filter/logo.c:70
- msgid "Logo filenames"
- msgstr "Nombres de archivo de logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:71
- msgid ""
- "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
- "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
- "simply enter its filename."
- msgstr ""
- "Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
- "<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si sólo "
- "tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
- #: modules/video_filter/logo.c:74
- msgid "Logo animation # of loops"
- msgstr "# de vueltas de animación de logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:75
- msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
- msgstr ""
- "Nº de bucles para la animación del logo.-1 = contínua, 0 = deshabilitada"
- #: modules/video_filter/logo.c:77
- msgid "Logo individual image time in ms"
- msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
- #: modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
- msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
- #: modules/video_filter/logo.c:81
- msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
- #: modules/video_filter/logo.c:84
- msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
- #: modules/video_filter/logo.c:86
- msgid "Transparency of the logo"
- msgstr "Transparencia del logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:87
- msgid ""
- "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
- "opacity)."
- msgstr ""
- "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
- "opacidad total)."
- #: modules/video_filter/logo.c:89
- msgid "Logo position"
- msgstr "Posición de logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:91
- msgid ""
- "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
- "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
- "4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
- "6 = arriba-izq)."
- #: modules/video_filter/logo.c:105
- msgid "Logo sub filter"
- msgstr "Sub filtro de logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:106
- msgid "Logo overlay"
- msgstr "Superposición de logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:126
- msgid "Logo video filter"
- msgstr "Filtro de vídeo para logo"
- #: modules/video_filter/magnify.c:51
- msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
- msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
- #: modules/video_filter/magnify.c:52
- msgid "Magnify"
- msgstr "Magnificar"
- #: modules/video_filter/marq.c:90
- msgid ""
- "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
- "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
- "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
- "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
- "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
- "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
- "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
- "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
- "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
- msgid "X offset, from the left screen edge."
- msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo."
- #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
- msgid "Y offset, down from the top."
- msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba."
- #: modules/video_filter/marq.c:109
- msgid "Timeout"
- msgstr "Tiempo de espera"
- #: modules/video_filter/marq.c:110
- msgid ""
- "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
- "(remains forever)."
- msgstr ""
- "Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es 0 "
- "(se queda siempre)."
- #: modules/video_filter/marq.c:113
- msgid "Refresh period in ms"
- msgstr "Período de refresco en ms"
- #: modules/video_filter/marq.c:114
- msgid ""
- "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
- "using meta data or time format string sequences."
- msgstr ""
- "Nº de milisegundos entre actualizaciones de cadena. Principalmente útil al "
- "usar meta datos o secuencias de cadena de formato de tiempo."
- #: modules/video_filter/marq.c:130
- msgid "Marquee position"
- msgstr "Posición de marquesina"
- #: modules/video_filter/marq.c:132
- msgid ""
- "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
- "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
- "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
- #: modules/video_filter/marq.c:148
- msgid "Marquee"
- msgstr "Marquesina"
- #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
- msgid "Misc"
- msgstr "Miscelánea"
- #: modules/video_filter/marq.c:177
- msgid "Marquee display"
- msgstr "Muestra de marquesina"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:91
- msgid ""
- "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
- "opaque (default)."
- msgstr ""
- "Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
- "transparente, 255 opaco (por defecto)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:95
- msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
- msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:97
- msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
- msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:99
- msgid "Top left corner X coordinate"
- msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:101
- msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:102
- msgid "Top left corner Y coordinate"
- msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:104
- msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:106
- msgid "Border width"
- msgstr "Anchura del borde"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:108
- msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
- msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:109
- msgid "Border height"
- msgstr "Altura del borde"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:111
- msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
- msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:113
- msgid "Mosaic alignment"
- msgstr "Alineación de mosaico"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:115
- msgid ""
- "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
- "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
- "valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:119
- msgid "Positioning method"
- msgstr "Método de posicionamiento"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:121
- msgid ""
- "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
- "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
- "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
- msgstr ""
- "Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
- "mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas definido "
- "por el usuario. compensar: usa las compensaciones definidas por el usuario "
- "para cada imagen."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
- #: modules/video_filter/wall.c:65
- msgid "Number of rows"
- msgstr "Número de filas"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:128
- msgid ""
- "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
- "to "fixed")."
- msgstr ""
- "Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
- "posicionamiento está puesto a "fijo")."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
- #: modules/video_filter/wall.c:61
- msgid "Number of columns"
- msgstr "Número de columnas"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:133
- msgid ""
- "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
- "set to "fixed"."
- msgstr ""
- "Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
- "posicionamiento está puesto a "fixed" -fijo-)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:138
- msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
- msgstr ""
- "Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:140
- msgid "Keep original size"
- msgstr "Mantener tamaño original"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:142
- msgid "Keep the original size of mosaic elements."
- msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:144
- msgid "Elements order"
- msgstr "Orden de elementos"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:146
- msgid ""
- "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
- "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
- "bridge" module."
- msgstr ""
- "Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista "
- "de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo "
- ""mosaic-bridge" (puente-mosaico)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:150
- msgid "Offsets in order"
- msgstr "Ajustes en orden"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:152
- msgid ""
- "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
- "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
- "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
- msgstr ""
- "Puedes forzar las compensaciones (x,y) de los elementos en el mosaico (sólo "
- "usado si el método de posicionamiento está puesto en "compensaciones"). "
- "Debes dar una lista separada por comas de coordenadas (ej: 10,10,150,10)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:158
- msgid ""
- "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
- "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
- "input."
- msgstr ""
- "Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán de acuerdo "
- "a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar la "
- "caché de entrada."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "fixed"
- msgstr "fijo"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "offsets"
- msgstr "ajustes"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:178
- msgid "Mosaic video sub filter"
- msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:179
- msgid "Mosaic"
- msgstr "Mosaico"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:54
- msgid "Blur factor (1-127)"
- msgstr "Factor borroso (1-127)"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:55
- msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
- msgstr "El grado borroso de 1 a 127."
- #: modules/video_filter/motionblur.c:61
- msgid "Motion blur filter"
- msgstr "Filtro de movimiento borroso"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
- msgid "Motion detect video filter"
- msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
- msgid "Motion Detect"
- msgstr "Detección de Movimiento"
- #: modules/video_filter/noise.c:53
- msgid "Noise video filter"
- msgstr "Filtro de ruido de vídeo"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
- msgid "OpenCV face detection example filter"
- msgstr "Filtro de ejemplo de detección de cara OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
- msgid "OpenCV example"
- msgstr "Ejemplo OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
- msgid "Haar cascade filename"
- msgstr "Nombre de archivo de cascada Haar"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
- msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
- msgstr "Nombre de archivo XML conteniendo descripción de cascada Haar"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
- msgid "Use input chroma unaltered"
- msgstr "Usar croma de entrada inalterado"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "I420 - first plane is greyscale"
- msgstr "I420 - primer plano es escala de gris"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "RGB32"
- msgstr "RGB32"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
- msgid "Don't display any video"
- msgstr "No mostrar vídeo"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- msgid "Display the input video"
- msgstr "Mostrar la entrada de vídeo"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- msgid "Display the processed video"
- msgstr "Mostrar el vídeo procesado"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
- msgid "Show only errors"
- msgstr "Mostrar sólo errores"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show errors and warnings"
- msgstr "Mostrar errores y avisos"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show everything including debug messages"
- msgstr "Mostrar todo incluyendo mensajes de debug"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
- msgid "OpenCV video filter wrapper"
- msgstr "Envoltorio de filtro de vídeo OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
- msgid "OpenCV"
- msgstr "OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
- msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
- msgstr "Factor de escala (0'1-2'0)"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
- msgid ""
- "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
- "OpenCV filter"
- msgstr ""
- "Cantidad por la cual escalar la imagen antes de enviarla al filtro interno "
- "OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
- msgid "OpenCV filter chroma"
- msgstr "Filtro croma OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
- msgid ""
- "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
- msgstr ""
- "Croma al que convertir la imagen antes de enviarla al filtro interno OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
- msgid "Wrapper filter output"
- msgstr "Salida de filtro envoltorio"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
- msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
- msgstr "Determina qué vídeo (si alguno) se muestra por el filtro envoltorio"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
- msgid "Wrapper filter verbosity"
- msgstr "Locuacidad de filtro envoltorio"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
- msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
- msgstr "Determina nivel de locuacidad del filtro envoltorio"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
- msgid "OpenCV internal filter name"
- msgstr "Nombre de filtro interno OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
- msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
- msgstr "Nombre del complemento del filtro interno OpenCV a usar"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
- msgid "Configuration file"
- msgstr "Archivo de configuración"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
- msgid "Configuration file for the OSD Menu."
- msgstr "Archivo de configuración para el Menú OSD."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
- msgid "Path to OSD menu images"
- msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
- msgid ""
- "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
- "configuration file."
- msgstr ""
- "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo "
- "de configuración OSD."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
- msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
- msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
- msgid "Menu position"
- msgstr "Posición de menú"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
- msgid ""
- "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
- "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
- "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
- msgid "Menu timeout"
- msgstr "Tiempo de espera de menú"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
- msgid ""
- "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
- "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
- "visible."
- msgstr ""
- "Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
- "segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al "
- "menos el tiempo especificado."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
- msgid "Menu update interval"
- msgstr "Intervalo de actualización de menú"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
- msgid ""
- "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
- "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
- "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
- "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
- msgstr ""
- "Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
- "tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
- "transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
- "lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
- msgid "Alpha transparency value (default 255)"
- msgstr "Valor de la transparencia alpha (por defecto 255)"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
- msgid ""
- "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- "La transparencia del menú OSD puede cambiarse dand un valor entre 0 y 255. "
- "Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos "
- "transparencia. Por defecto es no ser transparente (valor 255), y el mínimo "
- "es totalmente transparente (valor 0)."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
- msgid "On Screen Display menu"
- msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:87
- msgid ""
- "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
- msgstr "Elegir el nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:91
- msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
- msgstr "Elegir el nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
- msgid "Active windows"
- msgstr "Ventanas activas"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:95
- msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:101
- msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
- msgstr "Panoramix: pared con filtro de vídeo superpuesto"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:113
- msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
- msgstr "Compensar X compensación (automático)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:114
- msgid ""
- "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
- "misalignment due to autoratio control)"
- msgstr ""
- "Elige si quieres una compensación automática en horizontal (en caso de falta "
- "de alineamiento debido a control autotasa)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:117
- msgid "length of the overlapping area (in %)"
- msgstr "longitud del área superpuesta (en %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:118
- msgid "Select in percent the length of the blended zone"
- msgstr "Elegir en porcentaje la longitud de la zona mezclada"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:121
- msgid "height of the overlapping area (in %)"
- msgstr "altura del área superpuesta (en %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:122
- msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
- msgstr "Elegir en porcentaje la altura de la zona mezclada (caso de pared 2x2)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:125
- msgid "Attenuation"
- msgstr "Atenuación"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:126
- msgid ""
- "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
- "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
- msgstr ""
- "Marca esta opción si quieres atenuar zona mezclada con este complemento (si "
- "la opción no está marcada, el atenuado lo hace opengl)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:129
- msgid "Attenuation, begin (in %)"
- msgstr "Atenuación, comienzo (en %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:130
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
- msgstr ""
- "Elegir en porcentaje el coeficiente Lagrange del inicio de la zona mezclada"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:133
- msgid "Attenuation, middle (in %)"
- msgstr "Atenuación, medio (en %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:134
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
- msgstr ""
- "Elegir en porcentaje el coeficiente Lagrange del medio de la zona mezclada"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:137
- msgid "Attenuation, end (in %)"
- msgstr "Atenuación, fin (en %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:138
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
- msgstr ""
- "Elegir en porcentaje el coeficiente Lagrange del final de la zona mezclada"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:141
- msgid "middle position (in %)"
- msgstr "posición media (en %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:142
- msgid ""
- "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
- "of blended zone"
- msgstr ""
- "Elegir en porcentaje (50 es el centro) la posición del punto medio "
- "(Lagrange) de la zona mezclada"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:145
- msgid "Gamma (Red) correction"
- msgstr "Corrección Gamma (Rojo)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:146
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- "Elegir el gamma para la corrección de la zona mezclada (Rojo o componente Y)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:149
- msgid "Gamma (Green) correction"
- msgstr "Corrección Gamma (Verde)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:150
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- "Elegir el gamma para la corrección de la zona mezclada (Verde o componente U)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:153
- msgid "Gamma (Blue) correction"
- msgstr "Corrección Gamma (Azul)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:154
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- "Elegir el gamma para la corrección de la zona mezclada (Azul o componente V)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:157
- msgid "Black Crush for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:158
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:159
- msgid "Black Crush for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:160
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:161
- msgid "Black Crush for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:162
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:164
- msgid "White Crush for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:165
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:166
- msgid "White Crush for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:167
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:168
- msgid "White Crush for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:169
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:171
- msgid "Black Level for Red"
- msgstr "Nivel de Negro para Rojo"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:172
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:173
- msgid "Black Level for Green"
- msgstr "Nivel de Negro para Verde"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:174
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:175
- msgid "Black Level for Blue"
- msgstr "Nivel de Negro para Azul"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:176
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:178
- msgid "White Level for Red"
- msgstr "Nivel de Blanco para Rojo"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:179
- msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:180
- msgid "White Level for Green"
- msgstr "Nivel de Blanco para Verde"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:181
- msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:182
- msgid "White Level for Blue"
- msgstr "Nivel de Blanco para Azul"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:183
- msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:197
- msgid "Xinerama option"
- msgstr "Opción Xinerama"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:198
- msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
- msgstr "Desmarcar si no has usado xinerama"
- #: modules/video_filter/postproc.c:59
- msgid "Post processing quality"
- msgstr "Calidad de post-proceso"
- #: modules/video_filter/postproc.c:61
- msgid ""
- "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
- "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
- "looking pictures."
- msgstr ""
- "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6n"
- "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
- "mejores imágenes."
- #: modules/video_filter/postproc.c:65
- msgid "FFmpeg post processing filter chains"
- msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
- #: modules/video_filter/postproc.c:74
- msgid "Video post processing filter"
- msgstr "Filtro post-proceso de vídeo"
- #: modules/video_filter/postproc.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Postproc"
- msgstr "Post-Proceso"
- #: modules/video_filter/postproc.c:239
- msgid "Lowest"
- msgstr "El más bajo"
- #: modules/video_filter/postproc.c:242
- msgid "Highest"
- msgstr "El más alto"
- #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
- msgid "Psychedelic video filter"
- msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
- msgid "Number of puzzle rows"
- msgstr "Número de filas de puzzle"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
- msgid "Number of puzzle columns"
- msgstr "Número de columnas de puzzle"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:67
- msgid "Make one tile a black slot"
- msgstr "Hacer de una baldosa una ranura negra"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:68
- msgid ""
- "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
- msgstr ""
- "Hace una ranura negra. Las otras baldosas sólo pueden cambiarse con la "
- "ranura negra."
- #: modules/video_filter/puzzle.c:73
- msgid "Puzzle interactive game video filter"
- msgstr "Filtro de vídeo de juego de puzzle interactivo"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:74
- msgid "Puzzle"
- msgstr "Puzzle"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
- msgid "VNC Host"
- msgstr "Host VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
- msgid "VNC hostname or IP address."
- msgstr "Nombre de host VNC o dirección IP."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
- msgid "VNC Port"
- msgstr "Puerto VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
- msgid "VNC portnumber."
- msgstr "Número de puerto VNC."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
- msgid "VNC Password"
- msgstr "Clave VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
- msgid "VNC password."
- msgstr "Clave VNC."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
- #, fuzzy
- msgid "VNC poll interval"
- msgstr "Intervalo de clave VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
- msgid ""
- "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
- msgstr ""
- "En este intervalo se solicita una actualización de VNC, por defecto cada 300 "
- "ms. "
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
- #, fuzzy
- msgid "VNC polling"
- msgstr "VNC polling"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr "Activar VNC polling. NO activar para usar como cliente ffnetdev VDR."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
- msgid "Mouse events"
- msgstr "Eventos de ratón"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
- msgid ""
- "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- "Enviar eventos de ratón a host VNC. No se necesita usar como cliente "
- "ffnetdev VDR."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
- msgid "Key events"
- msgstr "Eventos clave"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
- msgid "Send key events to VNC host."
- msgstr "Enviar eventos clave a host VNC."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
- msgid ""
- "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- "La transparencia del VNC OSD puede cambiarse dando un valor entre 0 y 255. "
- "Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos. Por "
- "defecto es no ser transparente (valor 255), y el mínimo es totalmente "
- "transparente (valor 0)."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
- msgid "Remote-OSD over VNC"
- msgstr "OSD remoto sobre VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
- msgid "Remote-OSD"
- msgstr "OSD-Remoto"
- #: modules/video_filter/ripple.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Ripple video filter"
- msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
- #: modules/video_filter/rotate.c:58
- msgid "Angle in degrees"
- msgstr "Ángulo en grados"
- #: modules/video_filter/rotate.c:59
- msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
- msgstr "Ángulo en grados (0 a 359)"
- #: modules/video_filter/rotate.c:67
- msgid "Rotate video filter"
- msgstr "Rotar filtro de vídeo"
- #: modules/video_filter/rss.c:129
- msgid "Feed URLs"
- msgstr "URLs de introducción"
- #: modules/video_filter/rss.c:130
- #, fuzzy
- msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
- msgstr "URLs RSS/Atom feed separadas por '|' (barra)."
- #: modules/video_filter/rss.c:131
- #, fuzzy
- msgid "Speed of feeds"
- msgstr "Velocidad de feeds"
- #: modules/video_filter/rss.c:132
- #, fuzzy
- msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
- msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
- #: modules/video_filter/rss.c:133
- msgid "Max length"
- msgstr "Longitud máx"
- #: modules/video_filter/rss.c:134
- msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
- msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
- #: modules/video_filter/rss.c:136
- msgid "Refresh time"
- msgstr "Tiempo de refresco"
- #: modules/video_filter/rss.c:137
- msgid ""
- "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
- "feeds are never updated."
- msgstr ""
- "Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
- "significa que las introducciones nunca se actualizan."
- #: modules/video_filter/rss.c:139
- #, fuzzy
- msgid "Feed images"
- msgstr "Imágenes feed"
- #: modules/video_filter/rss.c:140
- msgid "Display feed images if available."
- msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
- #: modules/video_filter/rss.c:147
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque."
- msgstr ""
- "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
- "255 = totalmente opaco."
- #: modules/video_filter/rss.c:160
- msgid "Text position"
- msgstr "Posición del texto"
- #: modules/video_filter/rss.c:162
- msgid ""
- "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
- "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
- "right)."
- msgstr ""
- "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
- "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
- "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
- #: modules/video_filter/rss.c:166
- msgid "Title display mode"
- msgstr "Modo de mostrar título"
- #: modules/video_filter/rss.c:167
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
- "images are enabled, 1 otherwise."
- msgstr ""
- "Modo de mostrar título. Por defecto es 0 (oculto) si el feed tiene una "
- "imagen e imágenes feed están habilitadas, 1 si no."
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Don't show"
- msgstr "No mostrar"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Always visible"
- msgstr "Siempre visible"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- #, fuzzy
- msgid "Scroll with feed"
- msgstr "Desplazar con feed"
- #: modules/video_filter/rss.c:222
- #, fuzzy
- msgid "RSS and Atom feed display"
- msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
- #: modules/video_filter/rv32.c:57
- msgid "RV32 conversion filter"
- msgstr "Filtro de conversión RV32"
- #: modules/video_filter/scene.c:57
- msgid "Image format"
- msgstr "Formato de imagen"
- #: modules/video_filter/scene.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
- msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
- #: modules/video_filter/scene.c:60
- msgid "Image width"
- msgstr "Ancho de imagen"
- #: modules/video_filter/scene.c:61
- msgid ""
- "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
- "características del vídeo."
- #: modules/video_filter/scene.c:65
- msgid "Image height"
- msgstr "Altura de imagen"
- #: modules/video_filter/scene.c:66
- msgid ""
- "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
- "características del vídeo."
- #: modules/video_filter/scene.c:70
- msgid "Recording ratio"
- msgstr "Tasa de grabación"
- #: modules/video_filter/scene.c:71
- msgid ""
- "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
- msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
- #: modules/video_filter/scene.c:74
- msgid "Filename prefix"
- msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
- #: modules/video_filter/scene.c:75
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
- ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
- msgstr ""
- "Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
- "archivo de salida tendrá la forma "prefijoNUMERO.formato"."
- #: modules/video_filter/scene.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Directory path prefix"
- msgstr "Directorio"
- #: modules/video_filter/scene.c:80
- msgid ""
- "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
- "will be automatically saved in users homedir."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:84
- msgid "Always write to the same file"
- msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
- #: modules/video_filter/scene.c:85
- msgid ""
- "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
- "this case, the number is not appended to the filename."
- msgstr ""
- "Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
- "este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
- #: modules/video_filter/scene.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Scene filter"
- msgstr "Filtros de acceso"
- #: modules/video_filter/scene.c:93
- #, fuzzy
- msgid "Scene video filter"
- msgstr "Filtro de vídeo definido"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:47
- msgid "Sharpen strength (0-2)"
- msgstr "Fuerza de nitidez (0-2)"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:48
- msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
- msgstr "Poner la fuerza de Definición, entre 0 y 2. Por defecto a 0'05."
- #: modules/video_filter/sharpen.c:66
- msgid "Augment contrast between contours."
- msgstr "Aumentar contraste entre contornos."
- #: modules/video_filter/sharpen.c:67
- msgid "Sharpen video filter"
- msgstr "Filtro de vídeo definido"
- #: modules/video_filter/swscale.c:57
- msgid "Scaling mode"
- msgstr "Modo de escalado"
- #: modules/video_filter/swscale.c:58
- msgid "Scaling mode to use."
- msgstr "Modo de escalado a usar."
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Fast bilinear"
- msgstr "Bilineal rápido"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bilinear"
- msgstr "Bilineal"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bicubic (good quality)"
- msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Experimental"
- msgstr "Experimental"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
- msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Area"
- msgstr "Área"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
- msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Gauss"
- msgstr "Gauss"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "SincR"
- msgstr "SincR"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Lanczos"
- msgstr "Lanczos"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Bicubic spline"
- msgstr "Spline bicúbico"
- #: modules/video_filter/swscale.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Swscale"
- msgstr "Escala"
- #: modules/video_filter/transform.c:65
- msgid "Transform type"
- msgstr "Tipo de transformación"
- #: modules/video_filter/transform.c:66
- msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
- msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
- #: modules/video_filter/transform.c:69
- msgid "Rotate by 90 degrees"
- msgstr "Rotar 90 grados"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 180 degrees"
- msgstr "Rotar 180 grados"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 270 degrees"
- msgstr "Rotar 270 grados"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip horizontally"
- msgstr "Voltear horizontalmente"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip vertically"
- msgstr "Voltear verticalmente"
- #: modules/video_filter/transform.c:76
- msgid "Video transformation filter"
- msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
- #: modules/video_filter/wall.c:62
- msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
- msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
- #: modules/video_filter/wall.c:66
- msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
- msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
- #: modules/video_filter/wall.c:70
- msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
- #: modules/video_filter/wall.c:73
- msgid "Element aspect ratio"
- msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
- #: modules/video_filter/wall.c:74
- msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
- msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
- #: modules/video_filter/wall.c:80
- msgid "Wall video filter"
- msgstr "Filtro de vídeo de pared"
- #: modules/video_filter/wall.c:81
- msgid "Image wall"
- msgstr "Pared de imagen"
- #: modules/video_filter/wave.c:54
- msgid "Wave video filter"
- msgstr "Filtro de vídeo de ola"
- #: modules/video_filter/yuvp.c:48
- #, fuzzy
- msgid "YUVP converter"
- msgstr "Usar generador YUVP"
- #: modules/video_output/aa.c:58
- msgid "ASCII Art"
- msgstr "Arte ASCII"
- #: modules/video_output/aa.c:61
- msgid "ASCII-art video output"
- msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
- #: modules/video_output/caca.c:83
- msgid "Color ASCII art video output"
- msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
- #: modules/video_output/directfb.c:72
- msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
- msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
- #: modules/video_output/drawable.c:39
- #, fuzzy
- msgid "ID of the video output X window"
- msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
- #: modules/video_output/drawable.c:41
- msgid ""
- "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
- "identifier of that window (0 means none)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/drawable.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Drawable"
- msgstr "Deshabilitar"
- #: modules/video_output/drawable.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Embedded X window video"
- msgstr "Vídeo integrado"
- #: modules/video_output/drawable.c:59
- #, fuzzy
- msgid "Embedded Windows video"
- msgstr "Vídeo integrado"
- #: modules/video_output/fb.c:83
- msgid "Run fb on current tty."
- msgstr "Ejecutar fb en actual tty."
- #: modules/video_output/fb.c:85
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
- "handling with caution)"
- msgstr ""
- "Ejecutar framebuffer en actual dispositivo TTY (por defecto habilitado). "
- "(deshabilitar tty manejar con cuidado)"
- #: modules/video_output/fb.c:96
- #, fuzzy
- msgid "Framebuffer resolution to use."
- msgstr "Aparato framebuffer"
- #: modules/video_output/fb.c:98
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
- "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
- msgstr ""
- "Elegir la resolución para el framebuffer. Actualmente soporta los valores "
- "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (por defecto 4=auto)"
- #: modules/video_output/fb.c:101
- #, fuzzy
- msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
- msgstr "Aparato framebuffer"
- #: modules/video_output/fb.c:103
- #, fuzzy
- msgid ""
- "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
- "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
- "in software."
- msgstr ""
- "Si tu framebuffer soporta aceleración hardware o hace doble búfer en "
- "hardware, entonces debes deshabilitar esta opción. Entonces hace doble búfer "
- "en software."
- #: modules/video_output/fb.c:122
- #, fuzzy
- msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
- msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
- #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
- #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
- msgid "X11 display"
- msgstr "pantalla X11"
- #: modules/video_output/ggi.c:61
- msgid ""
- "X11 hardware display to use.n"
- "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Pantalla hardware X11 a usar.n"
- "Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
- #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
- msgid "HD1000 video output"
- msgstr "Salida de vídeo HD1000"
- #: modules/video_output/mga.c:62
- msgid "Matrox Graphic Array video output"
- msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
- #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
- msgid "DirectX 3D video output"
- msgstr "Salida de vídeo DirectX 3D"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:134
- msgid ""
- "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
- "no tiene efecto al usar cubiertas."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:137
- msgid "Use video buffers in system memory"
- msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:139
- msgid ""
- "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
- "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
- "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
- "no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
- "de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
- "Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:144
- msgid "Use triple buffering for overlays"
- msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:146
- msgid ""
- "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
- "better video quality (no flickering)."
- msgstr ""
- "Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
- "calidad de vídeo (sin parpadeo)."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:149
- msgid "Name of desired display device"
- msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:150
- msgid ""
- "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
- "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
- "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
- msgstr ""
- "En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
- "aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
- "vídeo. P.ej., "\\.\PANTALLA1" ó "\\.\PANTALLA2"."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:155
- msgid "Enable wallpaper mode "
- msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:157
- msgid ""
- "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
- "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
- "desktop must not already have a wallpaper."
- msgstr ""
- "El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que esta "
- "opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un "
- "fondo ya."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:183
- msgid "DirectX video output"
- msgstr "Salida de vídeo DirectX"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:324
- msgid "Wallpaper"
- msgstr "Fondo de escritorio"
- #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
- msgid "OpenGL video output"
- msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
- msgid "Windows GAPI video output"
- msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
- msgid "Windows GDI video output"
- msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
- #: modules/video_output/omapfb.c:88
- #, fuzzy
- msgid "OMAP Framebuffer device"
- msgstr "Aparato framebuffer"
- #: modules/video_output/omapfb.c:90
- #, fuzzy
- msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr "Aparato framebuffer a usar para generar (normalmente /dev/fb0)."
- #: modules/video_output/omapfb.c:94
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
- "N8xx hardware)."
- msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420."
- #: modules/video_output/omapfb.c:96
- #, fuzzy
- msgid "Embed the overlay"
- msgstr "Superposición de tiempo"
- #: modules/video_output/omapfb.c:98
- msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:110
- #, fuzzy
- msgid "OMAP framebuffer video output"
- msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
- #: modules/video_output/opengl.c:111
- msgid "OpenGL Provider"
- msgstr "Proveedor OpenGL"
- #: modules/video_output/opengl.c:112
- #, fuzzy
- msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
- msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
- #: modules/video_output/opengllayer.m:96
- msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
- msgstr "Capa OpenGL Animación de Núcleo (Mac OS X)"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
- msgid "QT Embedded display"
- msgstr "Pantalla QT Integrado"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
- msgid ""
- "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
- "the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
- "variable de ambiente DISPLAY."
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
- msgid "QT Embedded video output"
- msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
- #: modules/video_output/sdl.c:115
- msgid "SDL chroma format"
- msgstr "Formato croma SDL"
- #: modules/video_output/sdl.c:117
- msgid ""
- "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
- "improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Fuerza el generador SDL a usar un formato croma específico en vez de "
- "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
- #: modules/video_output/sdl.c:127
- msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
- msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
- #: modules/video_output/snapshot.c:65
- msgid "Snapshot width"
- msgstr "Ancho de captura de pantalla"
- #: modules/video_output/snapshot.c:66
- msgid "Width of the snapshot image."
- msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
- #: modules/video_output/snapshot.c:68
- msgid "Snapshot height"
- msgstr "Alto de captura de pantalla"
- #: modules/video_output/snapshot.c:69
- msgid "Height of the snapshot image."
- msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
- #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
- msgid "Chroma"
- msgstr "Croma"
- #: modules/video_output/snapshot.c:72
- msgid ""
- "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
- msgstr ""
- "Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
- "caracteres, como "RV32")."
- #: modules/video_output/snapshot.c:75
- msgid "Cache size (number of images)"
- msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:76
- msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
- msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
- #: modules/video_output/snapshot.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Snapshot output"
- msgstr "Módulo de captura de pantalla"
- #: modules/video_output/svgalib.c:61
- msgid "SVGAlib video output"
- msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
- #: modules/video_output/vmem.c:56
- msgid "Pitch"
- msgstr "Tono"
- #: modules/video_output/vmem.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
- msgstr "Pitch de búfer de memoria de vídeo en bytes."
- #: modules/video_output/vmem.c:60
- msgid ""
- "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
- msgstr ""
- "Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. "
- ""RV32"."
- #: modules/video_output/vmem.c:64
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
- "plane memory address information for use by the video renderer."
- msgstr ""
- "Dirección de la función de callback bloqueante. Esta función debe devolver "
- "una dirección de memoria válida para usar por el generador de vídeo."
- #: modules/video_output/vmem.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Video memory output"
- msgstr "Módulo de memoria de vídeo"
- #: modules/video_output/vmem.c:76
- msgid "Video memory"
- msgstr "Memoria de vídeo"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
- msgid "Alternate fullscreen method"
- msgstr "Alternar método pantalla completa"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
- msgid ""
- "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
- "its drawbacks.n"
- "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
- "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
- "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
- "show on top of the video."
- msgstr ""
- "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
- "uno tiene sus inconvenientes.n"
- "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
- "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
- "vídeo.n"
- "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
- "mostrarse sobre el vídeo."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
- #: modules/video_output/xcb/window.c:45
- msgid ""
- "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
- "DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
- "variable de ambiente DISPLAY."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
- msgid "Screen for fullscreen mode."
- msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
- msgid ""
- "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
- "1 for the second."
- msgstr ""
- "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
- "pantalla, 1 para la segunda."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:113
- msgid "OpenGL(GLX) provider"
- msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
- msgid "Use shared memory"
- msgstr "Usar memoria compartida"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
- msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
- msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:81
- msgid "X11 video output"
- msgstr "Salida de vídeo X11"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
- msgid "XVideo adaptor number"
- msgstr "Número de adaptador XVideo"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
- msgid ""
- "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
- "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se usará "
- "(no deberías cambiar esto)."
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
- msgid "XVimage chroma format"
- msgstr "Formato croma XVimage"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
- msgid ""
- "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
- "to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Fuerza el generador XVideo a usar un formato croma específico en vez de "
- "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
- msgid "XVideo extension video output"
- msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
- msgid "XVMC adaptor number"
- msgstr "Número de adaptador XVMC"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
- msgid ""
- "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
- "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
- "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
- msgid "X11 display name"
- msgstr "Nombre de pantalla X11"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
- msgid ""
- "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
- "the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Especifica la pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el "
- "valor de la variable de ambiente DISPLAY."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
- msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
- msgstr "Pantalla a usar para modo pantalla completa."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
- msgid ""
- "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
- "0 for first screen, 1 for the second."
- msgstr ""
- "Elige la pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. ponerlo a 0 para "
- "la primera pantalla, 1 para la segunda."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
- msgid "You can choose the default deinterlace mode"
- msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
- msgid "You can choose the crop style to apply."
- msgstr "Puedes elegir el estilo de recorte a aplicar."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
- msgid "XVMC extension video output"
- msgstr "Salida de vídeo extensión XVMC"
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
- msgid "XCB"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
- #, fuzzy
- msgid "(Experimental) XCB video output"
- msgstr "Salida de vídeo DirectX"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:55
- #, fuzzy
- msgid "XCB window"
- msgstr "Cerrar Ventana"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:56
- #, fuzzy
- msgid "(Experimental) XCB video window"
- msgstr "Salida de vídeo DirectX"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:207
- #, fuzzy
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC media player"
- msgstr "Reproductor de medios VLC"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:209
- #, fuzzy
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:235
- #, fuzzy
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/yuv.c:51
- #, fuzzy
- msgid "device, fifo or filename"
- msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
- #: modules/video_output/yuv.c:52
- msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/yuv.c:58
- #, fuzzy
- msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
- msgstr " (por defecto deshabilitado)"
- #: modules/video_output/yuv.c:59
- msgid ""
- "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
- "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
- "the output destination."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/yuv.c:66
- #, fuzzy
- msgid "YUV output"
- msgstr "Salida"
- #: modules/video_output/yuv.c:67
- #, fuzzy
- msgid "YUV video output"
- msgstr "Salida de vídeo X11"
- #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
- #, fuzzy
- msgid "GaLaktos visualization"
- msgstr "Complemento de visualización GaLaktos"
- #: modules/visualization/goom.c:61
- msgid "Goom display width"
- msgstr "Anchura de visualización Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:62
- msgid "Goom display height"
- msgstr "Altura de visualización Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:63
- msgid ""
- "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
- "will be prettier but more CPU intensive)."
- msgstr ""
- "Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
- "resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
- #: modules/visualization/goom.c:66
- msgid "Goom animation speed"
- msgstr "Velocidad de animación Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:67
- msgid ""
- "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
- msgstr ""
- "Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
- "6)."
- #: modules/visualization/goom.c:73
- msgid "Goom"
- msgstr "Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:74
- msgid "Goom effect"
- msgstr "Efecto Goom"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:41
- msgid "Effects list"
- msgstr "Lista de efectos"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:43
- msgid ""
- "A list of visual effect, separated by commas.n"
- "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
- msgstr ""
- "Una lista de efectos visuales, separados por comas.n"
- "Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:48
- msgid "The width of the effects video window, in pixels."
- msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:52
- msgid "The height of the effects video window, in pixels."
- msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:54
- msgid "More bands : 80 / 20"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:56
- msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:58
- msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:60
- msgid "Band separator"
- msgstr "Separador de banda"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:62
- msgid "Number of blank pixels between bands."
- msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:64
- msgid "Amplification"
- msgstr "Amplificación"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:66
- msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
- msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:68
- msgid "Enable peaks"
- msgstr "Habilitar picos"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:70
- msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
- msgstr "Dibujar "picos" en el analizador espectral."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:72
- msgid "Enable original graphic spectrum"
- msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:74
- msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
- msgstr "Habilita el analizador espectral "plano" en el espectrómetro."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:76
- msgid "Enable bands"
- msgstr "Habilitar bandas"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:78
- msgid "Draw bands in the spectrometer."
- msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:80
- msgid "Enable base"
- msgstr "Habilitar base"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:82
- msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
- msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:84
- msgid "Base pixel radius"
- msgstr "Radio de píxel base"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:86
- msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
- msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:88
- msgid "Spectral sections"
- msgstr "Secciones espectrales"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:90
- msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
- msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:92
- msgid "Peak height"
- msgstr "Altura del pico"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:94
- msgid "Total pixel height of the peak items."
- msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:96
- msgid "Peak extra width"
- msgstr "Anchura extra de pico"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:98
- msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
- msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:100
- msgid "V-plane color"
- msgstr "Color plano-V"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:102
- msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
- msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:104
- msgid "Number of stars"
- msgstr "Número de estrellas"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:106
- msgid "Number of stars to draw with random effect."
- msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:112
- msgid "Visualizer"
- msgstr "Visualizador"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:115
- msgid "Visualizer filter"
- msgstr "Filtro de visualizador"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:123
- msgid "Spectrum analyser"
- msgstr "Espectrómetro"
- #~ msgid ""
- #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
- #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se "
- #~ "usará (no deberías cambiar esto)."
- #~ msgid "Crash Report successfully sent"
- #~ msgstr "Informe de Errores enviado con éxito"
- #~ msgid "Thanks for your report!"
- #~ msgstr "¡Gracias por tu informe!"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Font size:"
- #~ msgstr "Tamaño de fuente"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Text alignment:"
- #~ msgstr "Alineación de Teletexto"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Output module:"
- #~ msgstr "Módulo de salida"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Spatialization"
- #~ msgstr "Visualización"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dolby Surround:"
- #~ msgstr "Sonido Dolby"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Processing"
- #~ msgstr "Post-Proceso"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Visualization:"
- #~ msgstr "Visualización"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Replay gain mode:"
- #~ msgstr "Modo de reproducir ganancia"
- #~ msgid "Password:"
- #~ msgstr "Clave:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Username:"
- #~ msgstr "Nombre de usuario"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
- #~ msgstr "Informe de canciones reproducidas a last.fm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Album art download policy:"
- #~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Every "
- #~ msgstr "Acceso"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Menus language:"
- #~ msgstr "idioma"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set up associations..."
- #~ msgstr "Asociaciones de archivo:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use custom skin"
- #~ msgstr "Elige piel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Skin resource file:"
- #~ msgstr "Archivo de piel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show controls in full screen mode"
- #~ msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show systray icon"
- #~ msgstr "Icono de bandeja de sistema"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Force window style:"
- #~ msgstr "Título siguiente"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use native style"
- #~ msgstr "Usar archivo de subtítulos"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
- #~ msgstr "Mostrar En Pantalla"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show media title on video start"
- #~ msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Shaping delay"
- #~ msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
- #~ msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
- #~ msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
- #, fuzzy
- #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
- #~ msgstr "Salida de emisión transrating de vídeo MPEG2"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Transrate"
- #~ msgstr "Transparente"
- #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
- #~ msgstr "Poner aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo"
- #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
- #~ msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
- #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
- #~ msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo"
- #~ msgid "VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "Directorio VIDEO_TS"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video On Demand"
- #~ msgstr "Vídeo Bajo Demanda ( VOD )"
- #~ msgid "VLC media player "
- #~ msgstr "Reproductor de medios VLC "
- #~ msgid "FFmpeg video filter"
- #~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Autodetect"
- #~ msgstr "Autoborrar"
- #~ msgid "Login:"
- #~ msgstr "Usuario:"
- #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
- #~ msgstr "Tiempo restante: %i segundos"
- #, fuzzy
- #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
- #~ msgstr "Ocurrió un error al salvar tu configuración via SimplePrefs (%i)."
- #~ msgid "New Node"
- #~ msgstr "Nuevo Nodo"
- #~ msgid "Please enter a name for the new node."
- #~ msgstr "Pon un nombre al nuevo nodo."
- #~ msgid "UDP/RTP"
- #~ msgstr "UDP/RTP"
- #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
- #~ msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select one or more files"
- #~ msgstr "Elegir uno o más archivos para abrir"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use a sub&titles file"
- #~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
- #, fuzzy
- #~ msgid "textFormat"
- #~ msgstr "Formato"
- #~ msgid "General interface settings"
- #~ msgstr "Opciones de interfaz general"
- #~ msgid ""
- #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
- #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
- #~ msgstr ""
- #~ "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
- #~ "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
- #~ "codificación."
- #~ msgid "Other advanced settings"
- #~ msgstr "Otras opciones avanzadas"
- #~ msgid "Media &Information..."
- #~ msgstr "&Información del Medio..."
- #~ msgid "&Messages..."
- #~ msgstr "&Mensajes..."
- #~ msgid "&Extended Settings..."
- #~ msgstr "Configuración &Extendida..."
- #~ msgid "&Bookmarks..."
- #~ msgstr "&Favoritos..."
- #~ msgid "&About..."
- #~ msgstr "&Acerca de..."
- #~ msgid "&Load Playlist File..."
- #~ msgstr "&Cargar Lista de Reproducción..."
- #~ msgid "Additional &Sources"
- #~ msgstr "&Fuentes Adicionales"
- #~ msgid "Based upon Git commit [%s]n"
- #~ msgstr "Basado en la revisión Git [%s]n"
- #~ msgid "American English"
- #~ msgstr "Inglés Americano"
- #~ msgid "Arabic"
- #~ msgstr "Árabe"
- #~ msgid "Bengali"
- #~ msgstr "Bengalí"
- #~ msgid "Brazilian Portuguese"
- #~ msgstr "Portugués Brasileño"
- #~ msgid "British English"
- #~ msgstr "Inglés Británico"
- #~ msgid "Bulgarian"
- #~ msgstr "Búlgaro"
- #~ msgid "Catalan"
- #~ msgstr "Catalán"
- #~ msgid "Chinese Traditional"
- #~ msgstr "Chino Tradicional"
- #~ msgid "Czech"
- #~ msgstr "Checo"
- #~ msgid "Danish"
- #~ msgstr "Danés"
- #~ msgid "Dutch"
- #~ msgstr "Holandés"
- #~ msgid "Finnish"
- #~ msgstr "Finés"
- #~ msgid "French"
- #~ msgstr "Francés"
- #~ msgid "Galician"
- #~ msgstr "Gallego"
- #~ msgid "Georgian"
- #~ msgstr "Georgiano"
- #~ msgid "German"
- #~ msgstr "Alemán"
- #~ msgid "Hebrew"
- #~ msgstr "Hebreo"
- #~ msgid "Hungarian"
- #~ msgstr "Húngaro"
- #~ msgid "Indonesian"
- #~ msgstr "Indonesio"
- #~ msgid "Italian"
- #~ msgstr "Italiano"
- #~ msgid "Japanese"
- #~ msgstr "Japonés"
- #~ msgid "Korean"
- #~ msgstr "Koreano"
- #~ msgid "Malay"
- #~ msgstr "Malayo"
- #~ msgid "Occitan"
- #~ msgstr "Occitano"
- #~ msgid "Persian"
- #~ msgstr "Persa"
- #~ msgid "Polish"
- #~ msgstr "Polaco"
- #~ msgid "Portuguese"
- #~ msgstr "Portugués"
- #~ msgid "Punjabi"
- #~ msgstr "Punjabi"
- #~ msgid "Romanian"
- #~ msgstr "Rumano"
- #~ msgid "Serbian"
- #~ msgstr "Serbio"
- #~ msgid "Slovak"
- #~ msgstr "Eslovaco"
- #~ msgid "Slovenian"
- #~ msgstr "Esloveno"
- #~ msgid "Spanish"
- #~ msgstr "Español"
- #~ msgid "Swedish"
- #~ msgstr "Sueco"
- #~ msgid "Turkish"
- #~ msgstr "Turco"
- #~ msgid "Access filter module"
- #~ msgstr "Módulo de filtro de acceso"
- #~ msgid "Minimize number of threads"
- #~ msgstr "Minimizar número de hilos"
- #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
- #~ msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
- #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
- #~ msgstr "(Experimental) Minimizar latencia al leer emisiones en vivo."
- #~ msgid "Cancelled"
- #~ msgstr "Cancelado"
- #~ msgid "Afar"
- #~ msgstr "Afar"
- #~ msgid "Abkhazian"
- #~ msgstr "Abkhaziano"
- #~ msgid "Afrikaans"
- #~ msgstr "Africaans"
- #~ msgid "Albanian"
- #~ msgstr "Albano"
- #~ msgid "Amharic"
- #~ msgstr "Amharic"
- #~ msgid "Armenian"
- #~ msgstr "Armenio"
- #~ msgid "Assamese"
- #~ msgstr "Assamese"
- #~ msgid "Avestan"
- #~ msgstr "Avestán"
- #~ msgid "Aymara"
- #~ msgstr "Aymará"
- #~ msgid "Azerbaijani"
- #~ msgstr "Azerbaiyaní"
- #~ msgid "Bashkir"
- #~ msgstr "Bashkir"
- #~ msgid "Basque"
- #~ msgstr "Vasco"
- #~ msgid "Belarusian"
- #~ msgstr "Bielorruso"
- #~ msgid "Bihari"
- #~ msgstr "Bihari"
- #~ msgid "Bislama"
- #~ msgstr "Bislama"
- #~ msgid "Bosnian"
- #~ msgstr "Bosnio"
- #~ msgid "Breton"
- #~ msgstr "Bretón"
- #~ msgid "Burmese"
- #~ msgstr "Birmano"
- #~ msgid "Chamorro"
- #~ msgstr "Chamorro"
- #~ msgid "Chechen"
- #~ msgstr "Checheno"
- #~ msgid "Chinese"
- #~ msgstr "Chino"
- #~ msgid "Church Slavic"
- #~ msgstr "Eslavo Eclesiástico"
- #~ msgid "Chuvash"
- #~ msgstr "Chuvash"
- #~ msgid "Cornish"
- #~ msgstr "Cornellés"
- #~ msgid "Corsican"
- #~ msgstr "Corso"
- #~ msgid "Dzongkha"
- #~ msgstr "Dzongkha"
- #~ msgid "English"
- #~ msgstr "Inglés"
- #~ msgid "Estonian"
- #~ msgstr "Estonio"
- #~ msgid "Faroese"
- #~ msgstr "Faroés"
- #~ msgid "Fijian"
- #~ msgstr "Fijiano"
- #~ msgid "Frisian"
- #~ msgstr "Frisio"
- #~ msgid "Gaelic (Scots)"
- #~ msgstr "Gaélico (Escocés)"
- #~ msgid "Irish"
- #~ msgstr "Irlandés"
- #~ msgid "Gallegan"
- #~ msgstr "Gallego"
- #~ msgid "Manx"
- #~ msgstr "Manx"
- #~ msgid "Greek, Modern ()"
- #~ msgstr "Griego (Moderno)"
- #~ msgid "Guarani"
- #~ msgstr "Guaraní"
- #~ msgid "Gujarati"
- #~ msgstr "Gujarati"
- #~ msgid "Herero"
- #~ msgstr "Herero"
- #~ msgid "Hindi"
- #~ msgstr "Hindú"
- #~ msgid "Hiri Motu"
- #~ msgstr "Hiri Motu"
- #~ msgid "Icelandic"
- #~ msgstr "Islandés"
- #~ msgid "Inuktitut"
- #~ msgstr "Inuktitut"
- #~ msgid "Interlingue"
- #~ msgstr "Interlingue"
- #~ msgid "Interlingua"
- #~ msgstr "Interlingua"
- #~ msgid "Inupiaq"
- #~ msgstr "Inupiaq"
- #~ msgid "Javanese"
- #~ msgstr "Javanés"
- #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
- #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
- #~ msgid "Kannada"
- #~ msgstr "Kannada"
- #~ msgid "Kashmiri"
- #~ msgstr "Cachemiro"
- #~ msgid "Khmer"
- #~ msgstr "Khmer"
- #~ msgid "Kikuyu"
- #~ msgstr "Kikuyu"
- #~ msgid "Kinyarwanda"
- #~ msgstr "Kinyarwanda"
- #~ msgid "Kirghiz"
- #~ msgstr "Kirghiz"
- #~ msgid "Komi"
- #~ msgstr "Komi"
- #~ msgid "Kuanyama"
- #~ msgstr "Kuanyama"
- #~ msgid "Kurdish"
- #~ msgstr "Kurdo"
- #~ msgid "Lao"
- #~ msgstr "Lao"
- #~ msgid "Latin"
- #~ msgstr "Latín"
- #~ msgid "Latvian"
- #~ msgstr "Letón"
- #~ msgid "Lingala"
- #~ msgstr "Lingala"
- #~ msgid "Lithuanian"
- #~ msgstr "Lituano"
- #~ msgid "Letzeburgesch"
- #~ msgstr "Letzeburgués"
- #~ msgid "Macedonian"
- #~ msgstr "Macedonio"
- #~ msgid "Marshall"
- #~ msgstr "Marshall"
- #~ msgid "Malayalam"
- #~ msgstr "Malayalam"
- #~ msgid "Maori"
- #~ msgstr "Maorí"
- #~ msgid "Marathi"
- #~ msgstr "Marathi"
- #~ msgid "Malagasy"
- #~ msgstr "Malagaso"
- #~ msgid "Maltese"
- #~ msgstr "Maltés"
- #~ msgid "Moldavian"
- #~ msgstr "Moldavo"
- #~ msgid "Mongolian"
- #~ msgstr "Mongol"
- #~ msgid "Nauru"
- #~ msgstr "Nauru"
- #~ msgid "Navajo"
- #~ msgstr "Navajo"
- #~ msgid "Ndebele, South"
- #~ msgstr "Ndebele, Sur"
- #~ msgid "Ndebele, North"
- #~ msgstr "Ndebele, Norte"
- #~ msgid "Ndonga"
- #~ msgstr "Ndonga"
- #~ msgid "Nepali"
- #~ msgstr "Nepalí"
- #~ msgid "Norwegian"
- #~ msgstr "Noruego"
- #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
- #~ msgstr "Noruego Nynorsk"
- #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
- #~ msgstr "Noruego Bokmaal"
- #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
- #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
- #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
- #~ msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
- #~ msgid "Oriya"
- #~ msgstr "Oriya"
- #~ msgid "Oromo"
- #~ msgstr "Oromo"
- #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
- #~ msgstr "Ossetiano; Ossético"
- #~ msgid "Panjabi"
- #~ msgstr "Panjabi"
- #~ msgid "Pali"
- #~ msgstr "Pali"
- #~ msgid "Pushto"
- #~ msgstr "Pushto"
- #~ msgid "Quechua"
- #~ msgstr "Quéchua"
- #~ msgid "Raeto-Romance"
- #~ msgstr "Raeto-Romance"
- #~ msgid "Rundi"
- #~ msgstr "Rundi"
- #~ msgid "Sango"
- #~ msgstr "Sango"
- #~ msgid "Croatian"
- #~ msgstr "Croata"
- #~ msgid "Sinhalese"
- #~ msgstr "Sinhalés"
- #~ msgid "Northern Sami"
- #~ msgstr "Sami Norteño"
- #~ msgid "Samoan"
- #~ msgstr "Samoano"
- #~ msgid "Shona"
- #~ msgstr "Shona"
- #~ msgid "Sindhi"
- #~ msgstr "Sindhi"
- #~ msgid "Somali"
- #~ msgstr "Somalí"
- #~ msgid "Sotho, Southern"
- #~ msgstr "Sotho, Sureño"
- #~ msgid "Sardinian"
- #~ msgstr "Sardo"
- #~ msgid "Swati"
- #~ msgstr "Swati"
- #~ msgid "Sundanese"
- #~ msgstr "Sundanese"
- #~ msgid "Swahili"
- #~ msgstr "Swahili"
- #~ msgid "Tahitian"
- #~ msgstr "Tahitiano"
- #~ msgid "Tamil"
- #~ msgstr "Tamil"
- #~ msgid "Tatar"
- #~ msgstr "Tatar"
- #~ msgid "Telugu"
- #~ msgstr "Telugu"
- #~ msgid "Tajik"
- #~ msgstr "Tajik"
- #~ msgid "Tagalog"
- #~ msgstr "Tagalo"
- #~ msgid "Thai"
- #~ msgstr "Thai"
- #~ msgid "Tibetan"
- #~ msgstr "Tibetano"
- #~ msgid "Tigrinya"
- #~ msgstr "Tigrinya"
- #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
- #~ msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
- #~ msgid "Tswana"
- #~ msgstr "Tswana"
- #~ msgid "Tsonga"
- #~ msgstr "Tsonga"
- #~ msgid "Turkmen"
- #~ msgstr "Turkmeno"
- #~ msgid "Twi"
- #~ msgstr "Twi"
- #~ msgid "Uighur"
- #~ msgstr "Uighur"
- #~ msgid "Urdu"
- #~ msgstr "Urdu"
- #~ msgid "Uzbek"
- #~ msgstr "Uzbeco"
- #~ msgid "Volapuk"
- #~ msgstr "Volapuk"
- #~ msgid "Welsh"
- #~ msgstr "Galés"
- #~ msgid "Wolof"
- #~ msgstr "Wolof"
- #~ msgid "Xhosa"
- #~ msgstr "Xhosa"
- #~ msgid "Yiddish"
- #~ msgstr "Yiddish"
- #~ msgid "Yoruba"
- #~ msgstr "Yoruba"
- #~ msgid "Zhuang"
- #~ msgstr "Zhuang"
- #~ msgid "Zulu"
- #~ msgstr "Zulú"
- #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
- #~ msgstr "Puntos de constelación QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
- #~ msgid "16"
- #~ msgstr "16"
- #~ msgid "32"
- #~ msgstr "32"
- #~ msgid "64"
- #~ msgstr "64"
- #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- #~ msgstr "Tasa FEC de Alta Prioridad [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- #~ msgid "Illegal Polarization"
- #~ msgstr "Polarización Ilegal"
- #~ msgid ""
- #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
- #~ msgstr ""
- #~ "Valor de caché para emisiones DV. Este valor debería ponerse en "
- #~ "milisegundos."
- #~ msgid "dv"
- #~ msgstr "dv"
- #~ msgid "EyeTV access module"
- #~ msgstr "Módulo de acceso EyeTV"
- #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
- #~ msgstr "Límite de ancho de banda (bytes/s)"
- #~ msgid ""
- #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
- #~ "seconds."
- #~ msgstr ""
- #~ "El módulo de ancho de banda desechará cualquier dato que exceda esos "
- #~ "bytes por segundo."
- #~ msgid "Bandwidth limiter"
- #~ msgstr "Limitador de ancho de banda"
- #~ msgid "Force use of dump module"
- #~ msgstr "Forzar uso de módulo de volcado"
- #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
- #~ msgstr ""
- #~ "Activar el módulo de volcado incluso para medios con búsqueda rápida."
- #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
- #~ msgstr "Tamaño máximo del archivo temporal (Mb)"
- #~ msgid ""
- #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
- #~ "megabyte were performed."
- #~ msgstr ""
- #~ "El módulo de volcado abortará el volcado del medio si más de estos "
- #~ "megabytes fueron realizados."
- #~ msgid "Record directory"
- #~ msgstr "Directorio de grabación"
- #~ msgid "Force use of the timeshift module"
- #~ msgstr "Forzar uso del módulo timeshift"
- #~ msgid ""
- #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
- #~ "control pace or pause."
- #~ msgstr ""
- #~ "Forzar el uso del módulo timeshift incluso si el acceso declara que puede "
- #~ "controlar ritmo o pausa."
- #~ msgid "Timeshift"
- #~ msgstr "Timeshift"
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
- #~ "will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "Nombre del aparato a usar. Si no indicas nada, se usará /dev/video0."
- #~ msgid ""