es.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:887k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/stream_out/rtp.c:115
  2. msgid "Video port"
  3. msgstr "Puerto de vídeo"
  4. #: modules/stream_out/rtp.c:117
  5. msgid ""
  6. "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
  7. msgstr ""
  8. "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para la emisión RTP."
  9. #: modules/stream_out/rtp.c:125
  10. msgid "RTP/RTCP multiplexing"
  11. msgstr "Multiplexado RTP/RTCP"
  12. #: modules/stream_out/rtp.c:127
  13. msgid ""
  14. "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
  15. "packets."
  16. msgstr ""
  17. "Esto envía y recible paquete RTCP multiplexado sobre el mismo puerto que "
  18. "paquetes RTP."
  19. #: modules/stream_out/rtp.c:130
  20. msgid "Transport protocol"
  21. msgstr "Protocolo de transporte"
  22. #: modules/stream_out/rtp.c:132
  23. msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
  24. msgstr "Esto elige qué protocolo de transporte usar para RTP."
  25. #: modules/stream_out/rtp.c:136
  26. msgid ""
  27. "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
  28. "master shared secret key."
  29. msgstr ""
  30. "Los paquetes RTP se cifrarán y se protegerá su integridad con esta clave de "
  31. "seguridad RTP secreta compartida con maestro."
  32. #: modules/stream_out/rtp.c:151
  33. msgid "MP4A LATM"
  34. msgstr "MP4A LATM"
  35. #: modules/stream_out/rtp.c:153
  36. msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
  37. msgstr "Esto te permite emitir emisiones de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
  38. #: modules/stream_out/rtp.c:163
  39. msgid "RTP stream output"
  40. msgstr "Salida de emisión RTP"
  41. #: modules/stream_out/standard.c:47
  42. msgid "Output method to use for the stream."
  43. msgstr "Método de salida a usar para la emisión."
  44. #: modules/stream_out/standard.c:50
  45. msgid "Muxer to use for the stream."
  46. msgstr "Muxor a usar para la emisión."
  47. #: modules/stream_out/standard.c:51
  48. msgid "Output destination"
  49. msgstr "Destino de salida"
  50. #: modules/stream_out/standard.c:53
  51. msgid ""
  52. "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
  53. msgstr "Destino (URL) a usar para la emisión. Anula ruta y parámetros unidos"
  54. #: modules/stream_out/standard.c:54
  55. msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
  56. msgstr "dirección a la que unirse (cofiguración de ayuda para dst)"
  57. #: modules/stream_out/standard.c:56
  58. msgid ""
  59. "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
  60. "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
  61. msgstr ""
  62. "dirección:puerto que unir vlc a escuchar emisiones entrantes configuración "
  63. "de ayuda para dst,dst=bind+'/+path. dst-parameter invalida esto"
  64. #: modules/stream_out/standard.c:58
  65. msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
  66. msgstr "nombre de archivo para emisión (configuración de ayuda par dst)"
  67. #: modules/stream_out/standard.c:60
  68. msgid ""
  69. "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
  70. "overrides this"
  71. msgstr ""
  72. "Nombre de archivo para emisión configuración de ayuda para dst, dst=bind"
  73. "+'/'+path, dst-parameter invalida esto"
  74. #: modules/stream_out/standard.c:67
  75. msgid "Session groupname"
  76. msgstr "Nombre de grupo de sesión"
  77. #: modules/stream_out/standard.c:69
  78. msgid ""
  79. "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
  80. "if you choose to use SAP."
  81. msgstr ""
  82. "Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
  83. "eliges usar SAP."
  84. #: modules/stream_out/standard.c:101
  85. msgid "Standard stream output"
  86. msgstr "Salida de emisión estándar"
  87. #: modules/stream_out/switcher.c:89
  88. msgid "Files"
  89. msgstr "Archivos"
  90. #: modules/stream_out/switcher.c:91
  91. msgid "Full paths of the files separated by colons."
  92. msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
  93. #: modules/stream_out/switcher.c:92
  94. msgid "Sizes"
  95. msgstr "Tamaños"
  96. #: modules/stream_out/switcher.c:94
  97. msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
  98. msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
  99. #: modules/stream_out/switcher.c:97
  100. msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
  101. msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
  102. #: modules/stream_out/switcher.c:98
  103. msgid "Command UDP port"
  104. msgstr "Mandar puerto UDP"
  105. #: modules/stream_out/switcher.c:100
  106. msgid "UDP port to listen to for commands."
  107. msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
  108. #: modules/stream_out/switcher.c:101
  109. msgid "Command"
  110. msgstr "Comando"
  111. #: modules/stream_out/switcher.c:103
  112. msgid "Initial command to execute."
  113. msgstr "Comando inicial a ejecutar."
  114. #: modules/stream_out/switcher.c:104
  115. msgid "GOP size"
  116. msgstr "Tamaño GOP"
  117. #: modules/stream_out/switcher.c:106
  118. msgid "Number of P frames between two I frames."
  119. msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
  120. #: modules/stream_out/switcher.c:107
  121. msgid "Quantizer scale"
  122. msgstr "Escala de quantizador"
  123. #: modules/stream_out/switcher.c:109
  124. msgid "Fixed quantizer scale to use."
  125. msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
  126. #: modules/stream_out/switcher.c:110
  127. msgid "Mute audio"
  128. msgstr "Silenciar audio"
  129. #: modules/stream_out/switcher.c:112
  130. msgid "Mute audio when command is not 0."
  131. msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
  132. #: modules/stream_out/switcher.c:115
  133. msgid "MPEG2 video switcher stream output"
  134. msgstr "Salida de emisión intercambiadora de vídeo MPEG2"
  135. #: modules/stream_out/transcode.c:55
  136. msgid "Video encoder"
  137. msgstr "Codificador de vídeo"
  138. #: modules/stream_out/transcode.c:57
  139. msgid ""
  140. "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
  141. "options)."
  142. msgstr ""
  143. "Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
  144. #: modules/stream_out/transcode.c:59
  145. msgid "Destination video codec"
  146. msgstr "Códec de vídeo de destino"
  147. #: modules/stream_out/transcode.c:61
  148. msgid "This is the video codec that will be used."
  149. msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
  150. #: modules/stream_out/transcode.c:62
  151. msgid "Video bitrate"
  152. msgstr "Tasa de bits de vídeo"
  153. #: modules/stream_out/transcode.c:64
  154. msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
  155. msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de vídeo transcodificado."
  156. #: modules/stream_out/transcode.c:65
  157. msgid "Video scaling"
  158. msgstr "Escalado de vídeo"
  159. #: modules/stream_out/transcode.c:67
  160. msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
  161. msgstr ""
  162. "Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
  163. #: modules/stream_out/transcode.c:68
  164. msgid "Video frame-rate"
  165. msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
  166. #: modules/stream_out/transcode.c:70
  167. msgid "Target output frame rate for the video stream."
  168. msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para la emisión de vídeo."
  169. #: modules/stream_out/transcode.c:73
  170. msgid "Deinterlace the video before encoding."
  171. msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
  172. #: modules/stream_out/transcode.c:76
  173. msgid "Specify the deinterlace module to use."
  174. msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
  175. #: modules/stream_out/transcode.c:83
  176. msgid "Maximum video width"
  177. msgstr "Máxima anchura del vídeo"
  178. #: modules/stream_out/transcode.c:85
  179. msgid "Maximum output video width."
  180. msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
  181. #: modules/stream_out/transcode.c:86
  182. msgid "Maximum video height"
  183. msgstr "Máxima altura del vídeo"
  184. #: modules/stream_out/transcode.c:88
  185. msgid "Maximum output video height."
  186. msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
  187. #: modules/stream_out/transcode.c:91
  188. msgid ""
  189. "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
  190. "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  191. msgstr ""
  192. "Los filtros de vídeo se aplicarán a las emisiones de vídeo (tras aplicar "
  193. "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
  194. #: modules/stream_out/transcode.c:94
  195. msgid "Audio encoder"
  196. msgstr "Codificador de audio"
  197. #: modules/stream_out/transcode.c:96
  198. msgid ""
  199. "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
  200. "options)."
  201. msgstr ""
  202. "Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
  203. #: modules/stream_out/transcode.c:98
  204. msgid "Destination audio codec"
  205. msgstr "Códec de audio de destino"
  206. #: modules/stream_out/transcode.c:100
  207. msgid "This is the audio codec that will be used."
  208. msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
  209. #: modules/stream_out/transcode.c:101
  210. msgid "Audio bitrate"
  211. msgstr "Tasa de bits de audio"
  212. #: modules/stream_out/transcode.c:103
  213. msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
  214. msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de audio transcodificado."
  215. #: modules/stream_out/transcode.c:106
  216. msgid ""
  217. "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
  218. msgstr ""
  219. "Tasa de muestra de la emisión de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 "
  220. "ó 48000)."
  221. #: modules/stream_out/transcode.c:107
  222. msgid "Audio channels"
  223. msgstr "Canales de audio"
  224. #: modules/stream_out/transcode.c:109
  225. msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
  226. msgstr "Nº de canales de audio en las emisiones transcodificadas."
  227. #: modules/stream_out/transcode.c:110
  228. msgid "Audio filter"
  229. msgstr "Filtro de audio"
  230. #: modules/stream_out/transcode.c:112
  231. msgid ""
  232. "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
  233. "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  234. msgstr ""
  235. "Los filtros de audio se aplicarán a las emisiones de audio (tras aplicar los "
  236. "filtros de conversión). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
  237. #: modules/stream_out/transcode.c:115
  238. msgid "Subtitles encoder"
  239. msgstr "Codificador de subtítulos"
  240. #: modules/stream_out/transcode.c:117
  241. msgid ""
  242. "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
  243. "options)."
  244. msgstr ""
  245. "Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
  246. "asociadas)."
  247. #: modules/stream_out/transcode.c:119
  248. msgid "Destination subtitles codec"
  249. msgstr "Códec de subtítulos de destino"
  250. #: modules/stream_out/transcode.c:121
  251. msgid "This is the subtitles codec that will be used."
  252. msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
  253. #: modules/stream_out/transcode.c:125
  254. msgid ""
  255. "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the "
  256. "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
  257. "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
  258. "of subpicture modules"
  259. msgstr ""
  260. "Esto te permite añadir capas (también conocidas como "sub-imágenes") sobre "
  261. "la emisión de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas por los "
  262. "filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes especificar una "
  263. "lista de módulos de sub-imágenes"
  264. #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
  265. msgid "OSD menu"
  266. msgstr "Menú OSD"
  267. #: modules/stream_out/transcode.c:132
  268. msgid ""
  269. "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
  270. msgstr ""
  271. "Emitir el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo subimagen "
  272. "osdmenu."
  273. #: modules/stream_out/transcode.c:134
  274. msgid "Number of threads"
  275. msgstr "Número de hilos"
  276. #: modules/stream_out/transcode.c:136
  277. msgid "Number of threads used for the transcoding."
  278. msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
  279. #: modules/stream_out/transcode.c:137
  280. msgid "High priority"
  281. msgstr "Alta prioridad"
  282. #: modules/stream_out/transcode.c:139
  283. msgid ""
  284. "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
  285. msgstr ""
  286. "Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
  287. "vez de VIDEO."
  288. #: modules/stream_out/transcode.c:142
  289. msgid "Synchronise on audio track"
  290. msgstr "Sincronizar por pista de audio"
  291. #: modules/stream_out/transcode.c:144
  292. msgid ""
  293. "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
  294. "on the audio track."
  295. msgstr ""
  296. "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
  297. "pista de vídeo con la de audio."
  298. #: modules/stream_out/transcode.c:148
  299. msgid ""
  300. "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
  301. "rate."
  302. msgstr ""
  303. "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
  304. "la tasa de codificación."
  305. #: modules/stream_out/transcode.c:163
  306. msgid "Transcode stream output"
  307. msgstr "Transcodificar salida de emisión"
  308. #: modules/stream_out/transcode.c:217
  309. msgid "Overlays/Subtitles"
  310. msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
  311. #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
  312. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
  313. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
  314. #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
  315. msgid "Conversions from "
  316. msgstr "Conversiones desde "
  317. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
  318. msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  319. msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
  320. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
  321. msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  322. msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
  323. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
  324. msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  325. msgstr "Conversiones SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
  326. #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
  327. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
  328. msgid "MMX conversions from "
  329. msgstr "Conversiones MMX desde "
  330. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
  331. msgid "SSE2 conversions from "
  332. msgstr "Conversiones SSE2desde "
  333. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
  334. msgid "AltiVec conversions from "
  335. msgstr "Conversiones AltiVec desde "
  336. #: modules/video_filter/adjust.c:67
  337. msgid ""
  338. "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
  339. "threshold value will be the brighness defined below."
  340. msgstr ""
  341. "Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
  342. "negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
  343. #: modules/video_filter/adjust.c:70
  344. msgid "Image contrast (0-2)"
  345. msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
  346. #: modules/video_filter/adjust.c:71
  347. msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
  348. msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
  349. #: modules/video_filter/adjust.c:72
  350. msgid "Image hue (0-360)"
  351. msgstr "Color de imagen (0-360)"
  352. #: modules/video_filter/adjust.c:73
  353. msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
  354. msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
  355. #: modules/video_filter/adjust.c:74
  356. msgid "Image saturation (0-3)"
  357. msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
  358. #: modules/video_filter/adjust.c:75
  359. msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
  360. msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
  361. #: modules/video_filter/adjust.c:76
  362. msgid "Image brightness (0-2)"
  363. msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
  364. #: modules/video_filter/adjust.c:77
  365. msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
  366. msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
  367. #: modules/video_filter/adjust.c:78
  368. msgid "Image gamma (0-10)"
  369. msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
  370. #: modules/video_filter/adjust.c:79
  371. msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
  372. msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
  373. #: modules/video_filter/adjust.c:82
  374. msgid "Image properties filter"
  375. msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
  376. #: modules/video_filter/alphamask.c:40
  377. msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
  378. msgstr "Usa un canal alpha de imagen como máscara de transparencia."
  379. #: modules/video_filter/alphamask.c:42
  380. msgid "Transparency mask"
  381. msgstr "Máscara de transparencia"
  382. #: modules/video_filter/alphamask.c:44
  383. msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
  384. msgstr "Máscara de transparencia de mezclado alpha. Usa un canal alpha png."
  385. #: modules/video_filter/alphamask.c:63
  386. msgid "Alpha mask video filter"
  387. msgstr "Filtro de vídeo máscara alfa"
  388. #: modules/video_filter/alphamask.c:64
  389. msgid "Alpha mask"
  390. msgstr "Máscara Alfa"
  391. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
  392. msgid ""
  393. "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
  394. "your computer.n"
  395. "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
  396. "If you need further information feel free to visit us atn"
  397. "n"
  398. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
  399. " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
  400. "n"
  401. "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
  402. "where to get the required parts.n"
  403. "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
  404. "in live action."
  405. msgstr ""
  406. "Este módulo permite controlar un dispositivo llamado AtmoLight conectado a "
  407. "tu ordenador.n"
  408. "AtmoLight es la versión casera de lo que Philips llama AmbiLight.n"
  409. "Si necesitas más información puedes visitarnos enn"
  410. "n"
  411. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
  412. " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
  413. "n"
  414. "Allí puedes hallar descripciones detalladas sobre cómo construirlo y dónde "
  415. "obtener las partes requeridas.n"
  416. "También puedes echar un vistazo a fotos y algunos vídeos mostrando tal "
  417. "aparato en acción."
  418. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
  419. msgid "Save Debug Frames"
  420. msgstr "Salvar Fotograma Debug"
  421. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
  422. msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
  423. msgstr "Escribir cada minifotograma nº 128 a una carpeta."
  424. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
  425. msgid "Debug Frame Folder"
  426. msgstr "Carpeta de Debug de Fotograma"
  427. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
  428. msgid "The path where the debugframes should be saved"
  429. msgstr "La ruta donde los fotogramas debug deberían salvarse"
  430. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
  431. msgid "Extracted Image Width"
  432. msgstr "Ancho de Imagen Extraída"
  433. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
  434. msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
  435. msgstr "La anchura de la mini imagen para mayor procesado (por defecto 64)"
  436. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
  437. msgid "Extracted Image Height"
  438. msgstr "Altura de Imagen Extraída"
  439. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
  440. msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
  441. msgstr "La altura de la mini imagen para mayor procesado (por defecto 64)"
  442. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
  443. msgid "Color when paused"
  444. msgstr "Color al pausar"
  445. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
  446. msgid ""
  447. "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
  448. "another beer?)"
  449. msgstr ""
  450. "Pon el color a mostrar si el usuario pausa el vídeo. (¿Tienes luz para coger "
  451. "otra cerveza?)"
  452. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
  453. msgid "Pause-Red"
  454. msgstr "Pausa-Rojo"
  455. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
  456. msgid "Red component of the pause color"
  457. msgstr "Componente rojo del color de pausa"
  458. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
  459. msgid "Pause-Green"
  460. msgstr "Pausa-Verde"
  461. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
  462. msgid "Green component of the pause color"
  463. msgstr "Componente verde del color de pausa"
  464. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
  465. msgid "Pause-Blue"
  466. msgstr "Pausa-Azul"
  467. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
  468. msgid "Blue component of the pause color"
  469. msgstr "Componente azul del color de pausa"
  470. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
  471. msgid "Pause-Fadesteps"
  472. msgstr ""
  473. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
  474. msgid ""
  475. "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
  476. msgstr ""
  477. "Nº de pasos para cambiar color actual al color de pausa (cada paso dura 40ms)"
  478. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
  479. msgid "End-Red"
  480. msgstr "Final-Rojo"
  481. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
  482. msgid "Red component of the shutdown color"
  483. msgstr "Componente rojo del color de apagado"
  484. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
  485. msgid "End-Green"
  486. msgstr "Final-Verde"
  487. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
  488. msgid "Green component of the shutdown color"
  489. msgstr "Componente verde del color de apagado"
  490. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
  491. msgid "End-Blue"
  492. msgstr "Final-Azul"
  493. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
  494. msgid "Blue component of the shutdown color"
  495. msgstr "Componente azul del color de apagado"
  496. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
  497. msgid "End-Fadesteps"
  498. msgstr ""
  499. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
  500. msgid ""
  501. "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
  502. "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
  503. msgstr ""
  504. "Nº de pasos para cambiar el color actual al color del final para reducir la "
  505. "luz al estilo de un cine... (cada paso dura 40ms)"
  506. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
  507. msgid "Use Software White adjust"
  508. msgstr "Usar ajuste de Blanco Software"
  509. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
  510. msgid ""
  511. "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
  512. msgstr ""
  513. "¿Debería el controlador integrado hacer un ajuste de blanco en tus franjas "
  514. "LED? Recomendar."
  515. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
  516. msgid "White Red"
  517. msgstr "Blanco Rojo"
  518. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
  519. msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
  520. msgstr "Valor rojo de un blanco puro en tus franjas LED."
  521. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
  522. msgid "White Green"
  523. msgstr "Blanco Verde"
  524. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
  525. msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
  526. msgstr "Valor verde de un blanco puro en tus franjas LED."
  527. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
  528. msgid "White Blue"
  529. msgstr "Blanco Azul"
  530. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
  531. msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
  532. msgstr "Valor azul de un blanco puro en tus franjas LED."
  533. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
  534. msgid "Serial Port/Device"
  535. msgstr "Puerto Serie/Aparato"
  536. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
  537. msgid ""
  538. "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
  539. "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
  540. msgstr ""
  541. "Nombre del puerto serie donde el controlador AtmoLight está enchufado.n"
  542. "En Windows normalmente algo como COM1 ó COM2. En Linux /dev/ttyS01 p.ej."
  543. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
  544. msgid "Edge Weightning"
  545. msgstr ""
  546. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
  547. msgid ""
  548. "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
  549. "the frame."
  550. msgstr ""
  551. "Aumentar este valor resultará en color más dependiente del borde del "
  552. "fotograma."
  553. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
  554. msgid "Overall brightness of your LED stripes"
  555. msgstr "Brillo promedio de tus franjas LED"
  556. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
  557. msgid "Darkness Limit"
  558. msgstr "Límite de Oscuridad"
  559. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
  560. msgid ""
  561. "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
  562. "than one for letterboxed videos."
  563. msgstr ""
  564. "Píxeles con una saturación menor que esta serán ignorados. Debería ser mayor "
  565. "que uno para vídeos en buzones."
  566. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
  567. msgid "Hue windowing"
  568. msgstr ""
  569. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
  570. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
  571. msgid "Used for statistics."
  572. msgstr "Usado para estadísticas."
  573. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
  574. msgid "Sat windowing"
  575. msgstr ""
  576. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
  577. msgid "Filter length (ms)"
  578. msgstr "Longitud del filtro (ms)"
  579. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
  580. msgid ""
  581. "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
  582. msgstr ""
  583. "Tiempo que pasa hasta que un color se cambia totalmente. Esto evita el "
  584. "parpadeo."
  585. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
  586. msgid "Filter threshold"
  587. msgstr "Umbral de filtro"
  588. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
  589. msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
  590. msgstr "Cúanto tiene que cambiarse un color para un cambio inmediato de color."
  591. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
  592. msgid "Filter Smoothness (in %)"
  593. msgstr "Suavidad de Filtro (en %)"
  594. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
  595. msgid "Filter Smoothness"
  596. msgstr "Suavidad de Filtro"
  597. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
  598. msgid "Filter mode"
  599. msgstr "Modo de filtro"
  600. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
  601. msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
  602. msgstr "tipo de filtrado que debería usarse para calcular la muestra de color"
  603. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
  604. msgid "No Filtering"
  605. msgstr "Sin Filtrado"
  606. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
  607. msgid "Combined"
  608. msgstr "Combinado"
  609. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
  610. msgid "Percent"
  611. msgstr "Porcentaje"
  612. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
  613. msgid "Frame delay"
  614. msgstr "Retraso de fotograma"
  615. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
  616. msgid ""
  617. "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
  618. "20ms should do the trick."
  619. msgstr ""
  620. "Ayuda a obtener la salida de vídeo y los efectos de luz en sincronía. "
  621. "Valores por los 20ms deberían funcionar."
  622. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
  623. msgid "Channel summary"
  624. msgstr "Sumario de canal"
  625. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
  626. msgid "Channel left"
  627. msgstr "Canal izquierdo"
  628. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
  629. msgid "Channel right"
  630. msgstr "Canal derecho"
  631. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
  632. msgid "Channel top"
  633. msgstr "Canal superior"
  634. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
  635. msgid "Channel bottom"
  636. msgstr "Canal inferior"
  637. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
  638. msgid ""
  639. "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
  640. msgstr ""
  641. "Mapea el canal hardware X al canal lógico Y para arreglar cableado "
  642. "incorrecto :-)"
  643. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
  644. msgid "disabled"
  645. msgstr "deshabilitado"
  646. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
  647. msgid "summary"
  648. msgstr "sumario"
  649. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
  650. msgid "left"
  651. msgstr "izquierda"
  652. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
  653. msgid "right"
  654. msgstr "derecha"
  655. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
  656. msgid "top"
  657. msgstr "arriba"
  658. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
  659. msgid "bottom"
  660. msgstr "abajo"
  661. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
  662. msgid "Summary gradient"
  663. msgstr "Gradiente sumario"
  664. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
  665. msgid "Left gradient"
  666. msgstr "Gradiente izquierdo"
  667. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
  668. msgid "Right gradient"
  669. msgstr "Gradiente derecho"
  670. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
  671. msgid "Top gradient"
  672. msgstr "Gradiente superior"
  673. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
  674. msgid "Bottom gradient"
  675. msgstr "Gradiente inferior"
  676. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
  677. msgid ""
  678. "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
  679. msgstr ""
  680. "Define un pequeño mapa de bits con 64x48 píxeles, conteniendo una escala de "
  681. "grises"
  682. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
  683. msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
  684. msgstr "Nombre de archivo de AtmoWinA.exe"
  685. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
  686. msgid ""
  687. "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
  688. "complete path of AtmoWinA.exe here."
  689. msgstr ""
  690. "si deseas que VLC lance el software de control AtmoLight, pon aquí la ruta "
  691. "completa de AtmoWinA.exe."
  692. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
  693. msgid "Use built-in AtmoLight"
  694. msgstr "Usar AtmoLight integrado"
  695. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
  696. msgid ""
  697. "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
  698. "AtmoWinA.exe Userspace driver."
  699. msgstr ""
  700. "VLC directamente usará tu hardware AtmoLight sin ejecutar el controlador "
  701. "externo Userspace AtmoWinA.exe."
  702. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
  703. msgid "AtmoLight Filter"
  704. msgstr "Filtro AtmoLight"
  705. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
  706. msgid "AtmoLight"
  707. msgstr "AtmoLight"
  708. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
  709. msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
  710. msgstr "Elegir entre el controlador AtmoLight integrado o el externo"
  711. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
  712. msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
  713. msgstr "Pon la conexión de tu hardware AtmoLight"
  714. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
  715. msgid "Illuminate the room with this color on pause"
  716. msgstr "Iluminar la habitación con este color en pausa"
  717. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
  718. msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
  719. msgstr "Iluminar la habitación con este color al apagar"
  720. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
  721. msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
  722. msgstr "Opciones sólo para el Procesador de Vídeo en Vivo integrado"
  723. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
  724. msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
  725. msgstr "Cambiar asignación de canal (arregla cableado incorrecto)"
  726. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
  727. msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
  728. msgstr "Ajustar la luz blanca de tus franjas LED"
  729. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
  730. msgid "Change gradients"
  731. msgstr "Cambiar gradientes"
  732. #: modules/video_filter/blend.c:45
  733. msgid "Video pictures blending"
  734. msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
  735. #: modules/video_filter/blendbench.c:52
  736. msgid "Number of time to blend"
  737. msgstr "Nº de hora para mezclar"
  738. #: modules/video_filter/blendbench.c:53
  739. msgid "The number of time the blend will be performed"
  740. msgstr "El nº de hora que se hará la mezcla"
  741. #: modules/video_filter/blendbench.c:55
  742. msgid "Alpha of the blended image"
  743. msgstr "Alpha de la imagen mezclada"
  744. #: modules/video_filter/blendbench.c:56
  745. msgid "Alpha with which the blend image is blended"
  746. msgstr "Alpha con el que la imagen mezcla es mezclada"
  747. #: modules/video_filter/blendbench.c:58
  748. msgid "Image to be blended onto"
  749. msgstr "Imagen con la que mezclarse"
  750. #: modules/video_filter/blendbench.c:59
  751. msgid "The image which will be used to blend onto"
  752. msgstr "La imagen sobre la que se usará para mezclar"
  753. #: modules/video_filter/blendbench.c:61
  754. msgid "Chroma for the base image"
  755. msgstr "Croma para la imagen base"
  756. #: modules/video_filter/blendbench.c:62
  757. msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
  758. msgstr "Croma con el cual la imagen base se cargará"
  759. #: modules/video_filter/blendbench.c:64
  760. msgid "Image which will be blended."
  761. msgstr "Imagen con la que será mezclada."
  762. #: modules/video_filter/blendbench.c:65
  763. msgid "The image blended onto the base image"
  764. msgstr "La imagen mezclada sobre la imagen base"
  765. #: modules/video_filter/blendbench.c:67
  766. msgid "Chroma for the blend image"
  767. msgstr "Croma para la imagen mezclada"
  768. #: modules/video_filter/blendbench.c:68
  769. msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
  770. msgstr "Croma con el cual la imagen mezcla será cargada"
  771. #: modules/video_filter/blendbench.c:74
  772. msgid "Blending benchmark filter"
  773. msgstr "Filtro  de mezclado punto de referencia"
  774. #: modules/video_filter/blendbench.c:75
  775. #, fuzzy
  776. msgid "Blendbench"
  777. msgstr "blendbench"
  778. #: modules/video_filter/blendbench.c:80
  779. msgid "Benchmarking"
  780. msgstr "Pruebas de rendimiento"
  781. #: modules/video_filter/blendbench.c:86
  782. msgid "Base image"
  783. msgstr "Imagen base"
  784. #: modules/video_filter/blendbench.c:92
  785. msgid "Blend image"
  786. msgstr "Imagen mezcla"
  787. #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
  788. #, fuzzy
  789. msgid ""
  790. "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
  791. ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
  792. "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
  793. "default)."
  794. msgstr ""
  795. "Este efecto, también conocido como "pantalla verde" o "clave croma", "
  796. "mezcla las "partes azules" de las imágenes en primer plano del mosaico con "
  797. "el fondo (como en las predicciones del tiempo). Puedes elegir el color "
  798. ""clave" para mezclar (azul por defecto)."
  799. #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
  800. msgid "Bluescreen U value"
  801. msgstr "Valor U bluescreen"
  802. #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
  803. msgid ""
  804. ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  805. "Defaults to 120 for blue."
  806. msgstr ""
  807. "Valor "U" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
  808. "255. Por defecto a 120 para azul."
  809. #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
  810. msgid "Bluescreen V value"
  811. msgstr "Valor V bluescreen"
  812. #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
  813. msgid ""
  814. ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  815. "Defaults to 90 for blue."
  816. msgstr ""
  817. "Valor "V" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
  818. "255. Por defecto a 90 para azul."
  819. #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
  820. msgid "Bluescreen U tolerance"
  821. msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
  822. #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
  823. msgid ""
  824. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
  825. "value between 10 and 20 seems sensible."
  826. msgstr ""
  827. "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
  828. "plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
  829. #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
  830. msgid "Bluescreen V tolerance"
  831. msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
  832. #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
  833. msgid ""
  834. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
  835. "value between 10 and 20 seems sensible."
  836. msgstr ""
  837. "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
  838. "plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
  839. #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
  840. msgid "Bluescreen video filter"
  841. msgstr "Filtro de vídeo pantalla azul"
  842. #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
  843. msgid "Bluescreen"
  844. msgstr "Pantalla azul"
  845. #: modules/video_filter/canvas.c:84
  846. #, fuzzy
  847. msgid "Output width"
  848. msgstr "Anchura del vídeo de salida."
  849. #: modules/video_filter/canvas.c:86
  850. #, fuzzy
  851. msgid "Output (canvas) image width"
  852. msgstr "Anchura del vídeo de salida."
  853. #: modules/video_filter/canvas.c:87
  854. #, fuzzy
  855. msgid "Output height"
  856. msgstr "Altura del vídeo de salida."
  857. #: modules/video_filter/canvas.c:89
  858. #, fuzzy
  859. msgid "Output (canvas) image height"
  860. msgstr "Altura del vídeo de salida."
  861. #: modules/video_filter/canvas.c:90
  862. #, fuzzy
  863. msgid "Output picture aspect ratio"
  864. msgstr "Relación de aspecto de fuente"
  865. #: modules/video_filter/canvas.c:92
  866. msgid ""
  867. "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
  868. "have the same SAR as the input."
  869. msgstr ""
  870. #: modules/video_filter/canvas.c:94
  871. #, fuzzy
  872. msgid "Pad video"
  873. msgstr "Vídeo integrado"
  874. #: modules/video_filter/canvas.c:96
  875. msgid ""
  876. "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
  877. "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
  878. msgstr ""
  879. #: modules/video_filter/canvas.c:105
  880. #, fuzzy
  881. msgid "Canvas"
  882. msgstr "Canal +"
  883. #: modules/video_filter/canvas.c:106
  884. #, fuzzy
  885. msgid "Automatically resize and pad a video"
  886. msgstr "Automáticamente redimensiona y rellena un vídeo"
  887. #: modules/video_filter/chain.c:43
  888. msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
  889. msgstr "Filtrado de vídeo usando una cadena de módulos de filtro de vídeo"
  890. #: modules/video_filter/clone.c:61
  891. msgid "Number of video windows in which to clone the video."
  892. msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
  893. #: modules/video_filter/clone.c:64
  894. msgid "Video output modules"
  895. msgstr "Módulos de salida de vídeo"
  896. #: modules/video_filter/clone.c:65
  897. msgid ""
  898. "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
  899. "separated list of modules."
  900. msgstr ""
  901. "Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una "
  902. "lista de módulos separados por comas."
  903. #: modules/video_filter/clone.c:71
  904. msgid "Clone video filter"
  905. msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
  906. #: modules/video_filter/colorthres.c:55
  907. msgid ""
  908. "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
  909. "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
  910. "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
  911. "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
  912. msgstr ""
  913. "Se mantendrán colores similares a éste, los demás se harán escala de grises. "
  914. "Esto debe ser un hexadecimal (como los colores HTML). Los dos primeros "
  915. "caracteres son para rojo, luego verde, y luego azul. #000000 = negro, "
  916. "#FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = "
  917. "blanco"
  918. #: modules/video_filter/colorthres.c:68
  919. msgid "Color threshold filter"
  920. msgstr "Filtro de umbral de color"
  921. #: modules/video_filter/colorthres.c:77
  922. msgid "Saturaton threshold"
  923. msgstr "Umbral de saturación"
  924. #: modules/video_filter/colorthres.c:79
  925. msgid "Similarity threshold"
  926. msgstr "Umbral de similitud"
  927. #: modules/video_filter/crop.c:73
  928. msgid "Crop geometry (pixels)"
  929. msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
  930. #: modules/video_filter/crop.c:74
  931. msgid ""
  932. "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
  933. "<left offset> + <top offset>."
  934. msgstr ""
  935. "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
  936. "<compensación izq.> + <compensación sup.>"
  937. #: modules/video_filter/crop.c:76
  938. msgid "Automatic cropping"
  939. msgstr "Recorte automático"
  940. #: modules/video_filter/crop.c:77
  941. msgid "Automatically detect black borders and crop them."
  942. msgstr "Automáticamente detecta bordes negros y los recorta."
  943. #: modules/video_filter/crop.c:80
  944. msgid "Ratio max (x 1000)"
  945. msgstr "Tasa máx (x 1000)"
  946. #: modules/video_filter/crop.c:81
  947. msgid ""
  948. "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
  949. "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
  950. "4/3."
  951. msgstr ""
  952. "Tasa de imagen máxima. El complemento de recorte nunca recortará "
  953. "automáticamente a una tasa mayor (p.ej., a una imagen más "plana"). El "
  954. "valor es x1000: 1333 significa 4/3."
  955. #: modules/video_filter/crop.c:83
  956. msgid "Manual ratio"
  957. msgstr "Tasa manual"
  958. #: modules/video_filter/crop.c:84
  959. msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
  960. msgstr "Forzar una tasa (0 para automática). Valor es x1000: 1333 son 4/3."
  961. #: modules/video_filter/crop.c:86
  962. msgid "Number of images for change"
  963. msgstr "Nº de imágenes para el cambio"
  964. #: modules/video_filter/crop.c:87
  965. msgid ""
  966. "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
  967. "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
  968. "trigger recrop."
  969. msgstr ""
  970. "El número de imágenes consecutivas con la misma tasa detectada (distinta de "
  971. "la tasa previamente detectada) para considerar que cambió la tasa y activar "
  972. "el recorte."
  973. #: modules/video_filter/crop.c:89
  974. msgid "Number of lines for change"
  975. msgstr "Nº de líneas para el cambio"
  976. #: modules/video_filter/crop.c:90
  977. msgid ""
  978. "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
  979. "that ratio changed and trigger recrop."
  980. msgstr ""
  981. "La diferencia mínima en el número de líneas negras detectadas para "
  982. "considerar que cambió la tasa y activar el recorte."
  983. #: modules/video_filter/crop.c:92
  984. msgid "Number of non black pixels "
  985. msgstr "Nº de píxeles no negros "
  986. #: modules/video_filter/crop.c:93
  987. msgid ""
  988. "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
  989. msgstr ""
  990. "El máximo de píxeles no negros en una línea para considerar que la línea es "
  991. "negra."
  992. #: modules/video_filter/crop.c:96
  993. msgid "Skip percentage (%)"
  994. msgstr "Saltarse porcentaje (%)"
  995. #: modules/video_filter/crop.c:97
  996. msgid ""
  997. "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
  998. "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
  999. msgstr ""
  1000. "Porcentaje de la línea a considerar mientras se buscan líneas negras. Esto "
  1001. "permite saltarse logos en bordes negros y recortarlos de todos modos."
  1002. #: modules/video_filter/crop.c:99
  1003. msgid "Luminance threshold "
  1004. msgstr "Umbral de luminancia "
  1005. #: modules/video_filter/crop.c:100
  1006. msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
  1007. msgstr "Máxima luminancia para considerar un píxel como negro (0-255)."
  1008. #: modules/video_filter/crop.c:104
  1009. msgid "Crop video filter"
  1010. msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
  1011. #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
  1012. msgid "Cropping failed"
  1013. msgstr "Falló el recorte"
  1014. #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
  1015. msgid "VLC could not open the video output module."
  1016. msgstr "VLC no pudo abrir el módulo de salida de vídeo."
  1017. #: modules/video_filter/croppadd.c:47
  1018. msgid "Pixels to crop from top"
  1019. msgstr "Píxeles a recortar arriba"
  1020. #: modules/video_filter/croppadd.c:49
  1021. msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
  1022. msgstr "Nº de píxeles a recortar de arriba de la imagen."
  1023. #: modules/video_filter/croppadd.c:50
  1024. msgid "Pixels to crop from bottom"
  1025. msgstr "Píxeles a recortar abajo"
  1026. #: modules/video_filter/croppadd.c:52
  1027. msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
  1028. msgstr "Nº de píxeles a recortar de abajo de la imagen."
  1029. #: modules/video_filter/croppadd.c:53
  1030. msgid "Pixels to crop from left"
  1031. msgstr "Píxeles a recortar de la izquierda"
  1032. #: modules/video_filter/croppadd.c:55
  1033. msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
  1034. msgstr "Nº de píxeles a recortar de la izquierda de la imagen."
  1035. #: modules/video_filter/croppadd.c:56
  1036. msgid "Pixels to crop from right"
  1037. msgstr "Píxeles a recortar de la derecha"
  1038. #: modules/video_filter/croppadd.c:58
  1039. msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
  1040. msgstr "Nº de píxeles a recortar de la derecha de la imagen."
  1041. #: modules/video_filter/croppadd.c:60
  1042. msgid "Pixels to padd to top"
  1043. msgstr "Píxeles a rellenar arriba"
  1044. #: modules/video_filter/croppadd.c:62
  1045. msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
  1046. msgstr "Nº de píxeles a rellenar arriba de la imagen tras el recorte."
  1047. #: modules/video_filter/croppadd.c:63
  1048. msgid "Pixels to padd to bottom"
  1049. msgstr "Píxeles a rellenar abajo"
  1050. #: modules/video_filter/croppadd.c:65
  1051. msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
  1052. msgstr "Nº de píxeles a rellenar abajo de la imagen tras el recorte."
  1053. #: modules/video_filter/croppadd.c:66
  1054. msgid "Pixels to padd to left"
  1055. msgstr "Píxeles a rellenar a la izquierda"
  1056. #: modules/video_filter/croppadd.c:68
  1057. msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
  1058. msgstr "Nº de píxeles a rellenar a la izquierda de la imagen tras el recorte."
  1059. #: modules/video_filter/croppadd.c:69
  1060. msgid "Pixels to padd to right"
  1061. msgstr "Píxeles a rellenar a la derecha"
  1062. #: modules/video_filter/croppadd.c:71
  1063. msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
  1064. msgstr "Nº de píxeles a rellenar a la derecha de la imagen tras el recorte."
  1065. #: modules/video_filter/croppadd.c:79
  1066. #, fuzzy
  1067. msgid "Cropadd"
  1068. msgstr "Recortar"
  1069. #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
  1070. #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
  1071. msgid "Video scaling filter"
  1072. msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
  1073. #: modules/video_filter/croppadd.c:97
  1074. msgid "Padd"
  1075. msgstr "Rellenar"
  1076. #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
  1077. msgid "Deinterlace mode"
  1078. msgstr "Modo desentrelazado"
  1079. #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
  1080. msgid "Deinterlace method to use for local playback."
  1081. msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
  1082. #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
  1083. msgid "Streaming deinterlace mode"
  1084. msgstr "Emitiendo modo de desentrelazado"
  1085. #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
  1086. msgid "Deinterlace method to use for streaming."
  1087. msgstr "Método de desentrelazado a usar para la emisión."
  1088. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1089. msgid "Discard"
  1090. msgstr "Descartar"
  1091. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1092. msgid "Blend"
  1093. msgstr "Mezclar"
  1094. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1095. msgid "Mean"
  1096. msgstr "Promedio"
  1097. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1098. msgid "Bob"
  1099. msgstr "Bob"
  1100. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1101. msgid "Linear"
  1102. msgstr "Lineal"
  1103. #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
  1104. msgid "Deinterlacing video filter"
  1105. msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
  1106. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
  1107. msgid "Input FIFO"
  1108. msgstr "Entrada FIFO"
  1109. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
  1110. msgid "FIFO which will be read for commands"
  1111. msgstr "FIFO que se leerá para comandos"
  1112. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
  1113. msgid "Output FIFO"
  1114. msgstr "Salida FIFO"
  1115. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
  1116. msgid "FIFO which will be written to for responses"
  1117. msgstr "FIFO al que se escribirán las respuestas"
  1118. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
  1119. msgid "Dynamic video overlay"
  1120. msgstr "Superposición de vídeo dinámica"
  1121. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
  1122. msgid "Overlay"
  1123. msgstr "Superposición"
  1124. #: modules/video_filter/erase.c:55
  1125. msgid "Image mask"
  1126. msgstr "Máscara de imagen"
  1127. #: modules/video_filter/erase.c:56
  1128. msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
  1129. msgstr ""
  1130. "Máscara de imagen. Píxeles con un valor alpha mayor del 50% serán borrados."
  1131. #: modules/video_filter/erase.c:59
  1132. msgid "X coordinate of the mask."
  1133. msgstr "Coordenada X de la máscara."
  1134. #: modules/video_filter/erase.c:61
  1135. msgid "Y coordinate of the mask."
  1136. msgstr "Coordenada Y de la máscara."
  1137. #: modules/video_filter/erase.c:66
  1138. msgid "Erase video filter"
  1139. msgstr "Filtro de borrado de vídeo"
  1140. #: modules/video_filter/erase.c:67
  1141. msgid "Erase"
  1142. msgstr "Borrar"
  1143. #: modules/video_filter/extract.c:63
  1144. msgid "RGB component to extract"
  1145. msgstr "Componente RGB a extraer"
  1146. #: modules/video_filter/extract.c:64
  1147. msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
  1148. msgstr "Componente RGB a extraer. 0 para Rojo, 1 para Verde y 2 para Azul."
  1149. #: modules/video_filter/extract.c:75
  1150. msgid "Extract RGB component video filter"
  1151. msgstr "Extraer filtro de componente RGB de vídeo"
  1152. #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
  1153. msgid "video-filter-event"
  1154. msgstr "Vídeo-filtro-evento"
  1155. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
  1156. msgid "Gaussian's std deviation"
  1157. msgstr "Desviación std Gausiana"
  1158. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
  1159. msgid ""
  1160. "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
  1161. "to 3*sigma away in any direction."
  1162. msgstr ""
  1163. "Desviación estándar Gausiana. El emborronamiento tendrá en cuenta píxeles "
  1164. "alejados hasta 3*sigma en cualquier dirección."
  1165. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
  1166. msgid "Gaussian blur video filter"
  1167. msgstr "Filtro de vídeo borroso Gausiano"
  1168. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
  1169. msgid "Gaussian Blur"
  1170. msgstr "Borroso Gausiano"
  1171. #: modules/video_filter/gradient.c:63
  1172. msgid "Distort mode"
  1173. msgstr "Modo de distorsión"
  1174. #: modules/video_filter/gradient.c:64
  1175. #, fuzzy
  1176. msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
  1177. msgstr "Modo de distorsión, uno de "gradiente", "borde", y "hough"."
  1178. #: modules/video_filter/gradient.c:66
  1179. msgid "Gradient image type"
  1180. msgstr "Tipo de imagen gradiente"
  1181. #: modules/video_filter/gradient.c:67
  1182. msgid ""
  1183. "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
  1184. "keep colors."
  1185. msgstr ""
  1186. "Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
  1187. "mantendrá los colores."
  1188. #: modules/video_filter/gradient.c:70
  1189. msgid "Apply cartoon effect"
  1190. msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
  1191. #: modules/video_filter/gradient.c:71
  1192. msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
  1193. msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por "gradiente" y "borde"."
  1194. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  1195. msgid "Edge"
  1196. msgstr "Borde"
  1197. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  1198. #, fuzzy
  1199. msgid "Hough"
  1200. msgstr "Hough"
  1201. #: modules/video_filter/gradient.c:80
  1202. msgid "Gradient video filter"
  1203. msgstr "Filtro de vídeo gradiente"
  1204. #: modules/video_filter/grain.c:53
  1205. msgid "Grain video filter"
  1206. msgstr "Filtro de vídeo grano"
  1207. #: modules/video_filter/grain.c:54
  1208. msgid "Grain"
  1209. msgstr "Grano"
  1210. #: modules/video_filter/invert.c:51
  1211. msgid "Invert video filter"
  1212. msgstr "Invertir filtro de vídeo"
  1213. #: modules/video_filter/invert.c:52
  1214. msgid "Color inversion"
  1215. msgstr "Inversión de color"
  1216. #: modules/video_filter/logo.c:70
  1217. msgid "Logo filenames"
  1218. msgstr "Nombres de archivo de logo"
  1219. #: modules/video_filter/logo.c:71
  1220. msgid ""
  1221. "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
  1222. "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
  1223. "simply enter its filename."
  1224. msgstr ""
  1225. "Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
  1226. "<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si sólo "
  1227. "tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
  1228. #: modules/video_filter/logo.c:74
  1229. msgid "Logo animation # of loops"
  1230. msgstr "# de vueltas de animación de logo"
  1231. #: modules/video_filter/logo.c:75
  1232. msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
  1233. msgstr ""
  1234. "Nº de bucles para la animación del logo.-1 = contínua, 0 = deshabilitada"
  1235. #: modules/video_filter/logo.c:77
  1236. msgid "Logo individual image time in ms"
  1237. msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
  1238. #: modules/video_filter/logo.c:78
  1239. msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
  1240. msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
  1241. #: modules/video_filter/logo.c:81
  1242. msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  1243. msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
  1244. #: modules/video_filter/logo.c:84
  1245. msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  1246. msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
  1247. #: modules/video_filter/logo.c:86
  1248. msgid "Transparency of the logo"
  1249. msgstr "Transparencia del logo"
  1250. #: modules/video_filter/logo.c:87
  1251. msgid ""
  1252. "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
  1253. "opacity)."
  1254. msgstr ""
  1255. "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
  1256. "opacidad total)."
  1257. #: modules/video_filter/logo.c:89
  1258. msgid "Logo position"
  1259. msgstr "Posición de logo"
  1260. #: modules/video_filter/logo.c:91
  1261. msgid ""
  1262. "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
  1263. "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
  1264. msgstr ""
  1265. "Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
  1266. "4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
  1267. "6 = arriba-izq)."
  1268. #: modules/video_filter/logo.c:105
  1269. msgid "Logo sub filter"
  1270. msgstr "Sub filtro de logo"
  1271. #: modules/video_filter/logo.c:106
  1272. msgid "Logo overlay"
  1273. msgstr "Superposición de logo"
  1274. #: modules/video_filter/logo.c:126
  1275. msgid "Logo video filter"
  1276. msgstr "Filtro de vídeo para logo"
  1277. #: modules/video_filter/magnify.c:51
  1278. msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
  1279. msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
  1280. #: modules/video_filter/magnify.c:52
  1281. msgid "Magnify"
  1282. msgstr "Magnificar"
  1283. #: modules/video_filter/marq.c:90
  1284. msgid ""
  1285. "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
  1286. "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
  1287. "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
  1288. "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
  1289. "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
  1290. "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
  1291. "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
  1292. "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
  1293. "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
  1294. msgstr ""
  1295. #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
  1296. msgid "X offset, from the left screen edge."
  1297. msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo."
  1298. #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
  1299. msgid "Y offset, down from the top."
  1300. msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba."
  1301. #: modules/video_filter/marq.c:109
  1302. msgid "Timeout"
  1303. msgstr "Tiempo de espera"
  1304. #: modules/video_filter/marq.c:110
  1305. msgid ""
  1306. "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
  1307. "(remains forever)."
  1308. msgstr ""
  1309. "Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es 0 "
  1310. "(se queda siempre)."
  1311. #: modules/video_filter/marq.c:113
  1312. msgid "Refresh period in ms"
  1313. msgstr "Período de refresco en ms"
  1314. #: modules/video_filter/marq.c:114
  1315. msgid ""
  1316. "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
  1317. "using meta data or time format string sequences."
  1318. msgstr ""
  1319. "Nº de milisegundos entre actualizaciones de cadena. Principalmente útil al "
  1320. "usar meta datos o secuencias de cadena de formato de tiempo."
  1321. #: modules/video_filter/marq.c:130
  1322. msgid "Marquee position"
  1323. msgstr "Posición de marquesina"
  1324. #: modules/video_filter/marq.c:132
  1325. msgid ""
  1326. "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
  1327. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  1328. "6 = top-right)."
  1329. msgstr ""
  1330. "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
  1331. "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
  1332. "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
  1333. #: modules/video_filter/marq.c:148
  1334. msgid "Marquee"
  1335. msgstr "Marquesina"
  1336. #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
  1337. msgid "Misc"
  1338. msgstr "Miscelánea"
  1339. #: modules/video_filter/marq.c:177
  1340. msgid "Marquee display"
  1341. msgstr "Muestra de marquesina"
  1342. #: modules/video_filter/mosaic.c:91
  1343. msgid ""
  1344. "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
  1345. "opaque (default)."
  1346. msgstr ""
  1347. "Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
  1348. "transparente, 255 opaco (por defecto)."
  1349. #: modules/video_filter/mosaic.c:95
  1350. msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
  1351. msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
  1352. #: modules/video_filter/mosaic.c:97
  1353. msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
  1354. msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
  1355. #: modules/video_filter/mosaic.c:99
  1356. msgid "Top left corner X coordinate"
  1357. msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
  1358. #: modules/video_filter/mosaic.c:101
  1359. msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  1360. msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
  1361. #: modules/video_filter/mosaic.c:102
  1362. msgid "Top left corner Y coordinate"
  1363. msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
  1364. #: modules/video_filter/mosaic.c:104
  1365. msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  1366. msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
  1367. #: modules/video_filter/mosaic.c:106
  1368. msgid "Border width"
  1369. msgstr "Anchura del borde"
  1370. #: modules/video_filter/mosaic.c:108
  1371. msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
  1372. msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
  1373. #: modules/video_filter/mosaic.c:109
  1374. msgid "Border height"
  1375. msgstr "Altura del borde"
  1376. #: modules/video_filter/mosaic.c:111
  1377. msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
  1378. msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
  1379. #: modules/video_filter/mosaic.c:113
  1380. msgid "Mosaic alignment"
  1381. msgstr "Alineación de mosaico"
  1382. #: modules/video_filter/mosaic.c:115
  1383. msgid ""
  1384. "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
  1385. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  1386. "6 = top-right)."
  1387. msgstr ""
  1388. "Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
  1389. "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
  1390. "valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
  1391. #: modules/video_filter/mosaic.c:119
  1392. msgid "Positioning method"
  1393. msgstr "Método de posicionamiento"
  1394. #: modules/video_filter/mosaic.c:121
  1395. msgid ""
  1396. "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
  1397. "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
  1398. "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
  1399. msgstr ""
  1400. "Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
  1401. "mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas definido "
  1402. "por el usuario. compensar: usa las compensaciones definidas por el usuario "
  1403. "para cada imagen."
  1404. #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
  1405. #: modules/video_filter/wall.c:65
  1406. msgid "Number of rows"
  1407. msgstr "Número de filas"
  1408. #: modules/video_filter/mosaic.c:128
  1409. msgid ""
  1410. "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
  1411. "to "fixed")."
  1412. msgstr ""
  1413. "Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
  1414. "posicionamiento está puesto a "fijo")."
  1415. #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
  1416. #: modules/video_filter/wall.c:61
  1417. msgid "Number of columns"
  1418. msgstr "Número de columnas"
  1419. #: modules/video_filter/mosaic.c:133
  1420. msgid ""
  1421. "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
  1422. "set to "fixed"."
  1423. msgstr ""
  1424. "Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
  1425. "posicionamiento está puesto a "fixed" -fijo-)."
  1426. #: modules/video_filter/mosaic.c:138
  1427. msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
  1428. msgstr ""
  1429. "Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
  1430. #: modules/video_filter/mosaic.c:140
  1431. msgid "Keep original size"
  1432. msgstr "Mantener tamaño original"
  1433. #: modules/video_filter/mosaic.c:142
  1434. msgid "Keep the original size of mosaic elements."
  1435. msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
  1436. #: modules/video_filter/mosaic.c:144
  1437. msgid "Elements order"
  1438. msgstr "Orden de elementos"
  1439. #: modules/video_filter/mosaic.c:146
  1440. msgid ""
  1441. "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
  1442. "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
  1443. "bridge" module."
  1444. msgstr ""
  1445. "Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista "
  1446. "de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo "
  1447. ""mosaic-bridge" (puente-mosaico)."
  1448. #: modules/video_filter/mosaic.c:150
  1449. msgid "Offsets in order"
  1450. msgstr "Ajustes en orden"
  1451. #: modules/video_filter/mosaic.c:152
  1452. msgid ""
  1453. "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
  1454. "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
  1455. "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
  1456. msgstr ""
  1457. "Puedes forzar las compensaciones (x,y) de los elementos en el mosaico (sólo "
  1458. "usado si el método de posicionamiento está puesto en "compensaciones"). "
  1459. "Debes dar una lista separada por comas de coordenadas (ej: 10,10,150,10)."
  1460. #: modules/video_filter/mosaic.c:158
  1461. msgid ""
  1462. "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
  1463. "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
  1464. "input."
  1465. msgstr ""
  1466. "Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán de acuerdo "
  1467. "a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar la "
  1468. "caché de entrada."
  1469. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  1470. msgid "fixed"
  1471. msgstr "fijo"
  1472. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  1473. msgid "offsets"
  1474. msgstr "ajustes"
  1475. #: modules/video_filter/mosaic.c:178
  1476. msgid "Mosaic video sub filter"
  1477. msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
  1478. #: modules/video_filter/mosaic.c:179
  1479. msgid "Mosaic"
  1480. msgstr "Mosaico"
  1481. #: modules/video_filter/motionblur.c:54
  1482. msgid "Blur factor (1-127)"
  1483. msgstr "Factor borroso (1-127)"
  1484. #: modules/video_filter/motionblur.c:55
  1485. msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
  1486. msgstr "El grado borroso de 1 a 127."
  1487. #: modules/video_filter/motionblur.c:61
  1488. msgid "Motion blur filter"
  1489. msgstr "Filtro de movimiento borroso"
  1490. #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
  1491. msgid "Motion detect video filter"
  1492. msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
  1493. #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
  1494. msgid "Motion Detect"
  1495. msgstr "Detección de Movimiento"
  1496. #: modules/video_filter/noise.c:53
  1497. msgid "Noise video filter"
  1498. msgstr "Filtro de ruido de vídeo"
  1499. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
  1500. msgid "OpenCV face detection example filter"
  1501. msgstr "Filtro de ejemplo de detección de cara OpenCV"
  1502. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
  1503. msgid "OpenCV example"
  1504. msgstr "Ejemplo OpenCV"
  1505. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
  1506. msgid "Haar cascade filename"
  1507. msgstr "Nombre de archivo de cascada Haar"
  1508. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
  1509. msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
  1510. msgstr "Nombre de archivo XML conteniendo descripción de cascada Haar"
  1511. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
  1512. msgid "Use input chroma unaltered"
  1513. msgstr "Usar croma de entrada inalterado"
  1514. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  1515. msgid "I420 - first plane is greyscale"
  1516. msgstr "I420 - primer plano es escala de gris"
  1517. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  1518. msgid "RGB32"
  1519. msgstr "RGB32"
  1520. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
  1521. msgid "Don't display any video"
  1522. msgstr "No mostrar vídeo"
  1523. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  1524. msgid "Display the input video"
  1525. msgstr "Mostrar la entrada de vídeo"
  1526. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  1527. msgid "Display the processed video"
  1528. msgstr "Mostrar el vídeo procesado"
  1529. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
  1530. msgid "Show only errors"
  1531. msgstr "Mostrar sólo errores"
  1532. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  1533. msgid "Show errors and warnings"
  1534. msgstr "Mostrar errores y avisos"
  1535. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  1536. msgid "Show everything including debug messages"
  1537. msgstr "Mostrar todo incluyendo mensajes de debug"
  1538. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
  1539. msgid "OpenCV video filter wrapper"
  1540. msgstr "Envoltorio de filtro de vídeo OpenCV"
  1541. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
  1542. msgid "OpenCV"
  1543. msgstr "OpenCV"
  1544. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
  1545. msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
  1546. msgstr "Factor de escala (0'1-2'0)"
  1547. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
  1548. msgid ""
  1549. "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
  1550. "OpenCV filter"
  1551. msgstr ""
  1552. "Cantidad por la cual escalar la imagen antes de enviarla al filtro interno "
  1553. "OpenCV"
  1554. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
  1555. msgid "OpenCV filter chroma"
  1556. msgstr "Filtro croma OpenCV"
  1557. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
  1558. msgid ""
  1559. "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
  1560. msgstr ""
  1561. "Croma al que convertir la imagen antes de enviarla al filtro interno OpenCV"
  1562. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
  1563. msgid "Wrapper filter output"
  1564. msgstr "Salida de filtro envoltorio"
  1565. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
  1566. msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
  1567. msgstr "Determina qué vídeo (si alguno) se muestra por el filtro envoltorio"
  1568. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
  1569. msgid "Wrapper filter verbosity"
  1570. msgstr "Locuacidad de filtro envoltorio"
  1571. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
  1572. msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
  1573. msgstr "Determina nivel de locuacidad del filtro envoltorio"
  1574. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
  1575. msgid "OpenCV internal filter name"
  1576. msgstr "Nombre de filtro interno OpenCV"
  1577. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
  1578. msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
  1579. msgstr "Nombre del complemento del filtro interno OpenCV a usar"
  1580. #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
  1581. msgid "Configuration file"
  1582. msgstr "Archivo de configuración"
  1583. #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
  1584. msgid "Configuration file for the OSD Menu."
  1585. msgstr "Archivo de configuración para el Menú OSD."
  1586. #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
  1587. msgid "Path to OSD menu images"
  1588. msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
  1589. #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
  1590. msgid ""
  1591. "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
  1592. "configuration file."
  1593. msgstr ""
  1594. "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo "
  1595. "de configuración OSD."
  1596. #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
  1597. msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
  1598. msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
  1599. #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
  1600. msgid "Menu position"
  1601. msgstr "Posición de menú"
  1602. #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
  1603. msgid ""
  1604. "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
  1605. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  1606. "6 = top-right)."
  1607. msgstr ""
  1608. "Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
  1609. "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
  1610. "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
  1611. #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
  1612. msgid "Menu timeout"
  1613. msgstr "Tiempo de espera de menú"
  1614. #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
  1615. msgid ""
  1616. "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
  1617. "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
  1618. "visible."
  1619. msgstr ""
  1620. "Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
  1621. "segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al "
  1622. "menos el tiempo especificado."
  1623. #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
  1624. msgid "Menu update interval"
  1625. msgstr "Intervalo de actualización de menú"
  1626. #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
  1627. msgid ""
  1628. "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
  1629. "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
  1630. "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
  1631. "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
  1632. msgstr ""
  1633. "Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
  1634. "tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
  1635. "transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
  1636. "lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
  1637. #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
  1638. msgid "Alpha transparency value (default 255)"
  1639. msgstr "Valor de la transparencia alpha (por defecto 255)"
  1640. #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
  1641. msgid ""
  1642. "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
  1643. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  1644. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  1645. "is fully transparent (value 0)."
  1646. msgstr ""
  1647. "La transparencia del menú OSD puede cambiarse dand un valor entre 0 y 255. "
  1648. "Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos "
  1649. "transparencia. Por defecto es no ser transparente (valor 255), y el mínimo "
  1650. "es totalmente transparente (valor 0)."
  1651. #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
  1652. msgid "On Screen Display menu"
  1653. msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
  1654. #: modules/video_filter/panoramix.c:87
  1655. msgid ""
  1656. "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
  1657. msgstr "Elegir el nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo"
  1658. #: modules/video_filter/panoramix.c:91
  1659. msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
  1660. msgstr "Elegir el nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo"
  1661. #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
  1662. msgid "Active windows"
  1663. msgstr "Ventanas activas"
  1664. #: modules/video_filter/panoramix.c:95
  1665. msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
  1666. msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
  1667. #: modules/video_filter/panoramix.c:101
  1668. msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
  1669. msgstr "Panoramix: pared con filtro de vídeo superpuesto"
  1670. #: modules/video_filter/panoramix.c:113
  1671. msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
  1672. msgstr "Compensar X compensación (automático)"
  1673. #: modules/video_filter/panoramix.c:114
  1674. msgid ""
  1675. "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
  1676. "misalignment due to autoratio control)"
  1677. msgstr ""
  1678. "Elige si quieres una compensación automática en horizontal (en caso de falta "
  1679. "de alineamiento debido a control autotasa)"
  1680. #: modules/video_filter/panoramix.c:117
  1681. msgid "length of the overlapping area (in %)"
  1682. msgstr "longitud del área superpuesta (en %)"
  1683. #: modules/video_filter/panoramix.c:118
  1684. msgid "Select in percent the length of the blended zone"
  1685. msgstr "Elegir en porcentaje la longitud de la zona mezclada"
  1686. #: modules/video_filter/panoramix.c:121
  1687. msgid "height of the overlapping area (in %)"
  1688. msgstr "altura del área superpuesta (en %)"
  1689. #: modules/video_filter/panoramix.c:122
  1690. msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
  1691. msgstr "Elegir en porcentaje la altura de la zona mezclada (caso de pared 2x2)"
  1692. #: modules/video_filter/panoramix.c:125
  1693. msgid "Attenuation"
  1694. msgstr "Atenuación"
  1695. #: modules/video_filter/panoramix.c:126
  1696. msgid ""
  1697. "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
  1698. "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
  1699. msgstr ""
  1700. "Marca esta opción si quieres atenuar zona mezclada con este complemento (si "
  1701. "la opción no está marcada, el atenuado lo hace opengl)"
  1702. #: modules/video_filter/panoramix.c:129
  1703. msgid "Attenuation, begin (in %)"
  1704. msgstr "Atenuación, comienzo (en %)"
  1705. #: modules/video_filter/panoramix.c:130
  1706. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
  1707. msgstr ""
  1708. "Elegir en porcentaje el coeficiente Lagrange del inicio de la zona mezclada"
  1709. #: modules/video_filter/panoramix.c:133
  1710. msgid "Attenuation, middle (in %)"
  1711. msgstr "Atenuación, medio (en %)"
  1712. #: modules/video_filter/panoramix.c:134
  1713. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
  1714. msgstr ""
  1715. "Elegir en porcentaje el coeficiente Lagrange del medio de la zona mezclada"
  1716. #: modules/video_filter/panoramix.c:137
  1717. msgid "Attenuation, end (in %)"
  1718. msgstr "Atenuación, fin (en %)"
  1719. #: modules/video_filter/panoramix.c:138
  1720. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
  1721. msgstr ""
  1722. "Elegir en porcentaje el coeficiente Lagrange del final de la zona mezclada"
  1723. #: modules/video_filter/panoramix.c:141
  1724. msgid "middle position (in %)"
  1725. msgstr "posición media (en %)"
  1726. #: modules/video_filter/panoramix.c:142
  1727. msgid ""
  1728. "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
  1729. "of blended zone"
  1730. msgstr ""
  1731. "Elegir en porcentaje (50 es el centro) la posición del punto medio "
  1732. "(Lagrange) de la zona mezclada"
  1733. #: modules/video_filter/panoramix.c:145
  1734. msgid "Gamma (Red) correction"
  1735. msgstr "Corrección Gamma (Rojo)"
  1736. #: modules/video_filter/panoramix.c:146
  1737. msgid ""
  1738. "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
  1739. msgstr ""
  1740. "Elegir el gamma para la corrección de la zona mezclada (Rojo o componente Y)"
  1741. #: modules/video_filter/panoramix.c:149
  1742. msgid "Gamma (Green) correction"
  1743. msgstr "Corrección Gamma (Verde)"
  1744. #: modules/video_filter/panoramix.c:150
  1745. msgid ""
  1746. "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
  1747. msgstr ""
  1748. "Elegir el gamma para la corrección de la zona mezclada (Verde o componente U)"
  1749. #: modules/video_filter/panoramix.c:153
  1750. msgid "Gamma (Blue) correction"
  1751. msgstr "Corrección Gamma (Azul)"
  1752. #: modules/video_filter/panoramix.c:154
  1753. msgid ""
  1754. "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
  1755. msgstr ""
  1756. "Elegir el gamma para la corrección de la zona mezclada (Azul o componente V)"
  1757. #: modules/video_filter/panoramix.c:157
  1758. msgid "Black Crush for Red"
  1759. msgstr ""
  1760. #: modules/video_filter/panoramix.c:158
  1761. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
  1762. msgstr ""
  1763. #: modules/video_filter/panoramix.c:159
  1764. msgid "Black Crush for Green"
  1765. msgstr ""
  1766. #: modules/video_filter/panoramix.c:160
  1767. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
  1768. msgstr ""
  1769. #: modules/video_filter/panoramix.c:161
  1770. msgid "Black Crush for Blue"
  1771. msgstr ""
  1772. #: modules/video_filter/panoramix.c:162
  1773. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
  1774. msgstr ""
  1775. #: modules/video_filter/panoramix.c:164
  1776. msgid "White Crush for Red"
  1777. msgstr ""
  1778. #: modules/video_filter/panoramix.c:165
  1779. msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
  1780. msgstr ""
  1781. #: modules/video_filter/panoramix.c:166
  1782. msgid "White Crush for Green"
  1783. msgstr ""
  1784. #: modules/video_filter/panoramix.c:167
  1785. msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
  1786. msgstr ""
  1787. #: modules/video_filter/panoramix.c:168
  1788. msgid "White Crush for Blue"
  1789. msgstr ""
  1790. #: modules/video_filter/panoramix.c:169
  1791. msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
  1792. msgstr ""
  1793. #: modules/video_filter/panoramix.c:171
  1794. msgid "Black Level for Red"
  1795. msgstr "Nivel de Negro para Rojo"
  1796. #: modules/video_filter/panoramix.c:172
  1797. msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
  1798. msgstr ""
  1799. #: modules/video_filter/panoramix.c:173
  1800. msgid "Black Level for Green"
  1801. msgstr "Nivel de Negro para Verde"
  1802. #: modules/video_filter/panoramix.c:174
  1803. msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
  1804. msgstr ""
  1805. #: modules/video_filter/panoramix.c:175
  1806. msgid "Black Level for Blue"
  1807. msgstr "Nivel de Negro para Azul"
  1808. #: modules/video_filter/panoramix.c:176
  1809. msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
  1810. msgstr ""
  1811. #: modules/video_filter/panoramix.c:178
  1812. msgid "White Level for Red"
  1813. msgstr "Nivel de Blanco para Rojo"
  1814. #: modules/video_filter/panoramix.c:179
  1815. msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
  1816. msgstr ""
  1817. #: modules/video_filter/panoramix.c:180
  1818. msgid "White Level for Green"
  1819. msgstr "Nivel de Blanco para Verde"
  1820. #: modules/video_filter/panoramix.c:181
  1821. msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
  1822. msgstr ""
  1823. #: modules/video_filter/panoramix.c:182
  1824. msgid "White Level for Blue"
  1825. msgstr "Nivel de Blanco para Azul"
  1826. #: modules/video_filter/panoramix.c:183
  1827. msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
  1828. msgstr ""
  1829. #: modules/video_filter/panoramix.c:197
  1830. msgid "Xinerama option"
  1831. msgstr "Opción Xinerama"
  1832. #: modules/video_filter/panoramix.c:198
  1833. msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
  1834. msgstr "Desmarcar si no has usado xinerama"
  1835. #: modules/video_filter/postproc.c:59
  1836. msgid "Post processing quality"
  1837. msgstr "Calidad de post-proceso"
  1838. #: modules/video_filter/postproc.c:61
  1839. msgid ""
  1840. "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
  1841. "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
  1842. "looking pictures."
  1843. msgstr ""
  1844. "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6n"
  1845. "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
  1846. "mejores imágenes."
  1847. #: modules/video_filter/postproc.c:65
  1848. msgid "FFmpeg post processing filter chains"
  1849. msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
  1850. #: modules/video_filter/postproc.c:74
  1851. msgid "Video post processing filter"
  1852. msgstr "Filtro post-proceso de vídeo"
  1853. #: modules/video_filter/postproc.c:75
  1854. #, fuzzy
  1855. msgid "Postproc"
  1856. msgstr "Post-Proceso"
  1857. #: modules/video_filter/postproc.c:239
  1858. msgid "Lowest"
  1859. msgstr "El más bajo"
  1860. #: modules/video_filter/postproc.c:242
  1861. msgid "Highest"
  1862. msgstr "El más alto"
  1863. #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
  1864. msgid "Psychedelic video filter"
  1865. msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
  1866. #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
  1867. msgid "Number of puzzle rows"
  1868. msgstr "Número de filas de puzzle"
  1869. #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
  1870. msgid "Number of puzzle columns"
  1871. msgstr "Número de columnas de puzzle"
  1872. #: modules/video_filter/puzzle.c:67
  1873. msgid "Make one tile a black slot"
  1874. msgstr "Hacer de una baldosa una ranura negra"
  1875. #: modules/video_filter/puzzle.c:68
  1876. msgid ""
  1877. "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
  1878. msgstr ""
  1879. "Hace una ranura negra. Las otras baldosas sólo pueden cambiarse con la "
  1880. "ranura negra."
  1881. #: modules/video_filter/puzzle.c:73
  1882. msgid "Puzzle interactive game video filter"
  1883. msgstr "Filtro de vídeo de juego de puzzle interactivo"
  1884. #: modules/video_filter/puzzle.c:74
  1885. msgid "Puzzle"
  1886. msgstr "Puzzle"
  1887. #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
  1888. msgid "VNC Host"
  1889. msgstr "Host VNC"
  1890. #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
  1891. msgid "VNC hostname or IP address."
  1892. msgstr "Nombre de host VNC o dirección IP."
  1893. #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
  1894. msgid "VNC Port"
  1895. msgstr "Puerto VNC"
  1896. #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
  1897. msgid "VNC portnumber."
  1898. msgstr "Número de puerto VNC."
  1899. #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
  1900. msgid "VNC Password"
  1901. msgstr "Clave VNC"
  1902. #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
  1903. msgid "VNC password."
  1904. msgstr "Clave VNC."
  1905. #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
  1906. #, fuzzy
  1907. msgid "VNC poll interval"
  1908. msgstr "Intervalo de clave VNC"
  1909. #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
  1910. msgid ""
  1911. "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
  1912. msgstr ""
  1913. "En este intervalo se solicita una actualización de VNC, por defecto cada 300 "
  1914. "ms. "
  1915. #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
  1916. #, fuzzy
  1917. msgid "VNC polling"
  1918. msgstr "VNC polling"
  1919. #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
  1920. #, fuzzy
  1921. msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
  1922. msgstr "Activar VNC polling. NO activar para usar como cliente ffnetdev VDR."
  1923. #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
  1924. msgid "Mouse events"
  1925. msgstr "Eventos de ratón"
  1926. #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
  1927. msgid ""
  1928. "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
  1929. msgstr ""
  1930. "Enviar eventos de ratón a host VNC. No se necesita usar como cliente "
  1931. "ffnetdev VDR."
  1932. #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
  1933. msgid "Key events"
  1934. msgstr "Eventos clave"
  1935. #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
  1936. msgid "Send key events to VNC host."
  1937. msgstr "Enviar eventos clave a host VNC."
  1938. #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
  1939. msgid ""
  1940. "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
  1941. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  1942. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  1943. "is fully transparent (value 0)."
  1944. msgstr ""
  1945. "La transparencia del VNC OSD puede cambiarse dando un valor entre 0 y 255. "
  1946. "Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos. Por "
  1947. "defecto es no ser transparente (valor 255), y el mínimo es totalmente "
  1948. "transparente (valor 0)."
  1949. #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
  1950. msgid "Remote-OSD over VNC"
  1951. msgstr "OSD remoto sobre VNC"
  1952. #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
  1953. msgid "Remote-OSD"
  1954. msgstr "OSD-Remoto"
  1955. #: modules/video_filter/ripple.c:53
  1956. #, fuzzy
  1957. msgid "Ripple video filter"
  1958. msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
  1959. #: modules/video_filter/rotate.c:58
  1960. msgid "Angle in degrees"
  1961. msgstr "Ángulo en grados"
  1962. #: modules/video_filter/rotate.c:59
  1963. msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
  1964. msgstr "Ángulo en grados (0 a 359)"
  1965. #: modules/video_filter/rotate.c:67
  1966. msgid "Rotate video filter"
  1967. msgstr "Rotar filtro de vídeo"
  1968. #: modules/video_filter/rss.c:129
  1969. msgid "Feed URLs"
  1970. msgstr "URLs de introducción"
  1971. #: modules/video_filter/rss.c:130
  1972. #, fuzzy
  1973. msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
  1974. msgstr "URLs RSS/Atom feed separadas por '|' (barra)."
  1975. #: modules/video_filter/rss.c:131
  1976. #, fuzzy
  1977. msgid "Speed of feeds"
  1978. msgstr "Velocidad de feeds"
  1979. #: modules/video_filter/rss.c:132
  1980. #, fuzzy
  1981. msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
  1982. msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
  1983. #: modules/video_filter/rss.c:133
  1984. msgid "Max length"
  1985. msgstr "Longitud máx"
  1986. #: modules/video_filter/rss.c:134
  1987. msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
  1988. msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
  1989. #: modules/video_filter/rss.c:136
  1990. msgid "Refresh time"
  1991. msgstr "Tiempo de refresco"
  1992. #: modules/video_filter/rss.c:137
  1993. msgid ""
  1994. "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
  1995. "feeds are never updated."
  1996. msgstr ""
  1997. "Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
  1998. "significa que las introducciones nunca se actualizan."
  1999. #: modules/video_filter/rss.c:139
  2000. #, fuzzy
  2001. msgid "Feed images"
  2002. msgstr "Imágenes feed"
  2003. #: modules/video_filter/rss.c:140
  2004. msgid "Display feed images if available."
  2005. msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
  2006. #: modules/video_filter/rss.c:147
  2007. msgid ""
  2008. "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
  2009. "totally opaque."
  2010. msgstr ""
  2011. "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
  2012. "255 = totalmente opaco."
  2013. #: modules/video_filter/rss.c:160
  2014. msgid "Text position"
  2015. msgstr "Posición del texto"
  2016. #: modules/video_filter/rss.c:162
  2017. msgid ""
  2018. "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
  2019. "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
  2020. "right)."
  2021. msgstr ""
  2022. "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
  2023. "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
  2024. "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
  2025. #: modules/video_filter/rss.c:166
  2026. msgid "Title display mode"
  2027. msgstr "Modo de mostrar título"
  2028. #: modules/video_filter/rss.c:167
  2029. #, fuzzy
  2030. msgid ""
  2031. "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
  2032. "images are enabled, 1 otherwise."
  2033. msgstr ""
  2034. "Modo de mostrar título. Por defecto es 0 (oculto) si el feed tiene una "
  2035. "imagen e imágenes feed están habilitadas, 1 si no."
  2036. #: modules/video_filter/rss.c:182
  2037. msgid "Don't show"
  2038. msgstr "No mostrar"
  2039. #: modules/video_filter/rss.c:182
  2040. msgid "Always visible"
  2041. msgstr "Siempre visible"
  2042. #: modules/video_filter/rss.c:182
  2043. #, fuzzy
  2044. msgid "Scroll with feed"
  2045. msgstr "Desplazar con feed"
  2046. #: modules/video_filter/rss.c:222
  2047. #, fuzzy
  2048. msgid "RSS and Atom feed display"
  2049. msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
  2050. #: modules/video_filter/rv32.c:57
  2051. msgid "RV32 conversion filter"
  2052. msgstr "Filtro de conversión RV32"
  2053. #: modules/video_filter/scene.c:57
  2054. msgid "Image format"
  2055. msgstr "Formato de imagen"
  2056. #: modules/video_filter/scene.c:58
  2057. #, fuzzy
  2058. msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
  2059. msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
  2060. #: modules/video_filter/scene.c:60
  2061. msgid "Image width"
  2062. msgstr "Ancho de imagen"
  2063. #: modules/video_filter/scene.c:61
  2064. msgid ""
  2065. "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  2066. "characteristics."
  2067. msgstr ""
  2068. "Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
  2069. "características del vídeo."
  2070. #: modules/video_filter/scene.c:65
  2071. msgid "Image height"
  2072. msgstr "Altura de imagen"
  2073. #: modules/video_filter/scene.c:66
  2074. msgid ""
  2075. "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  2076. "video characteristics."
  2077. msgstr ""
  2078. "Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
  2079. "características del vídeo."
  2080. #: modules/video_filter/scene.c:70
  2081. msgid "Recording ratio"
  2082. msgstr "Tasa de grabación"
  2083. #: modules/video_filter/scene.c:71
  2084. msgid ""
  2085. "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
  2086. msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
  2087. #: modules/video_filter/scene.c:74
  2088. msgid "Filename prefix"
  2089. msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
  2090. #: modules/video_filter/scene.c:75
  2091. #, fuzzy
  2092. msgid ""
  2093. "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
  2094. ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
  2095. msgstr ""
  2096. "Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
  2097. "archivo de salida tendrá la forma "prefijoNUMERO.formato"."
  2098. #: modules/video_filter/scene.c:79
  2099. #, fuzzy
  2100. msgid "Directory path prefix"
  2101. msgstr "Directorio"
  2102. #: modules/video_filter/scene.c:80
  2103. msgid ""
  2104. "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
  2105. "will be automatically saved in users homedir."
  2106. msgstr ""
  2107. #: modules/video_filter/scene.c:84
  2108. msgid "Always write to the same file"
  2109. msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
  2110. #: modules/video_filter/scene.c:85
  2111. msgid ""
  2112. "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
  2113. "this case, the number is not appended to the filename."
  2114. msgstr ""
  2115. "Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
  2116. "este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
  2117. #: modules/video_filter/scene.c:92
  2118. #, fuzzy
  2119. msgid "Scene filter"
  2120. msgstr "Filtros de acceso"
  2121. #: modules/video_filter/scene.c:93
  2122. #, fuzzy
  2123. msgid "Scene video filter"
  2124. msgstr "Filtro de vídeo definido"
  2125. #: modules/video_filter/sharpen.c:47
  2126. msgid "Sharpen strength (0-2)"
  2127. msgstr "Fuerza de nitidez (0-2)"
  2128. #: modules/video_filter/sharpen.c:48
  2129. msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
  2130. msgstr "Poner la fuerza de Definición, entre 0 y 2. Por defecto a 0'05."
  2131. #: modules/video_filter/sharpen.c:66
  2132. msgid "Augment contrast between contours."
  2133. msgstr "Aumentar contraste entre contornos."
  2134. #: modules/video_filter/sharpen.c:67
  2135. msgid "Sharpen video filter"
  2136. msgstr "Filtro de vídeo definido"
  2137. #: modules/video_filter/swscale.c:57
  2138. msgid "Scaling mode"
  2139. msgstr "Modo de escalado"
  2140. #: modules/video_filter/swscale.c:58
  2141. msgid "Scaling mode to use."
  2142. msgstr "Modo de escalado a usar."
  2143. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  2144. msgid "Fast bilinear"
  2145. msgstr "Bilineal rápido"
  2146. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  2147. msgid "Bilinear"
  2148. msgstr "Bilineal"
  2149. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  2150. msgid "Bicubic (good quality)"
  2151. msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
  2152. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  2153. msgid "Experimental"
  2154. msgstr "Experimental"
  2155. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  2156. msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
  2157. msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
  2158. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  2159. msgid "Area"
  2160. msgstr "Área"
  2161. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  2162. msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
  2163. msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
  2164. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  2165. msgid "Gauss"
  2166. msgstr "Gauss"
  2167. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  2168. msgid "SincR"
  2169. msgstr "SincR"
  2170. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  2171. msgid "Lanczos"
  2172. msgstr "Lanczos"
  2173. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  2174. msgid "Bicubic spline"
  2175. msgstr "Spline bicúbico"
  2176. #: modules/video_filter/swscale.c:69
  2177. #, fuzzy
  2178. msgid "Swscale"
  2179. msgstr "Escala"
  2180. #: modules/video_filter/transform.c:65
  2181. msgid "Transform type"
  2182. msgstr "Tipo de transformación"
  2183. #: modules/video_filter/transform.c:66
  2184. msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
  2185. msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
  2186. #: modules/video_filter/transform.c:69
  2187. msgid "Rotate by 90 degrees"
  2188. msgstr "Rotar 90 grados"
  2189. #: modules/video_filter/transform.c:70
  2190. msgid "Rotate by 180 degrees"
  2191. msgstr "Rotar 180 grados"
  2192. #: modules/video_filter/transform.c:70
  2193. msgid "Rotate by 270 degrees"
  2194. msgstr "Rotar 270 grados"
  2195. #: modules/video_filter/transform.c:71
  2196. msgid "Flip horizontally"
  2197. msgstr "Voltear horizontalmente"
  2198. #: modules/video_filter/transform.c:71
  2199. msgid "Flip vertically"
  2200. msgstr "Voltear verticalmente"
  2201. #: modules/video_filter/transform.c:76
  2202. msgid "Video transformation filter"
  2203. msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
  2204. #: modules/video_filter/wall.c:62
  2205. msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
  2206. msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
  2207. #: modules/video_filter/wall.c:66
  2208. msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
  2209. msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
  2210. #: modules/video_filter/wall.c:70
  2211. msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
  2212. msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
  2213. #: modules/video_filter/wall.c:73
  2214. msgid "Element aspect ratio"
  2215. msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
  2216. #: modules/video_filter/wall.c:74
  2217. msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
  2218. msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
  2219. #: modules/video_filter/wall.c:80
  2220. msgid "Wall video filter"
  2221. msgstr "Filtro de vídeo de pared"
  2222. #: modules/video_filter/wall.c:81
  2223. msgid "Image wall"
  2224. msgstr "Pared de imagen"
  2225. #: modules/video_filter/wave.c:54
  2226. msgid "Wave video filter"
  2227. msgstr "Filtro de vídeo de ola"
  2228. #: modules/video_filter/yuvp.c:48
  2229. #, fuzzy
  2230. msgid "YUVP converter"
  2231. msgstr "Usar generador YUVP"
  2232. #: modules/video_output/aa.c:58
  2233. msgid "ASCII Art"
  2234. msgstr "Arte ASCII"
  2235. #: modules/video_output/aa.c:61
  2236. msgid "ASCII-art video output"
  2237. msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
  2238. #: modules/video_output/caca.c:83
  2239. msgid "Color ASCII art video output"
  2240. msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
  2241. #: modules/video_output/directfb.c:72
  2242. msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
  2243. msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
  2244. #: modules/video_output/drawable.c:39
  2245. #, fuzzy
  2246. msgid "ID of the video output X window"
  2247. msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
  2248. #: modules/video_output/drawable.c:41
  2249. msgid ""
  2250. "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
  2251. "identifier of that window (0 means none)."
  2252. msgstr ""
  2253. #: modules/video_output/drawable.c:48
  2254. #, fuzzy
  2255. msgid "Drawable"
  2256. msgstr "Deshabilitar"
  2257. #: modules/video_output/drawable.c:49
  2258. #, fuzzy
  2259. msgid "Embedded X window video"
  2260. msgstr "Vídeo integrado"
  2261. #: modules/video_output/drawable.c:59
  2262. #, fuzzy
  2263. msgid "Embedded Windows video"
  2264. msgstr "Vídeo integrado"
  2265. #: modules/video_output/fb.c:83
  2266. msgid "Run fb on current tty."
  2267. msgstr "Ejecutar fb en actual tty."
  2268. #: modules/video_output/fb.c:85
  2269. #, fuzzy
  2270. msgid ""
  2271. "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
  2272. "handling with caution)"
  2273. msgstr ""
  2274. "Ejecutar framebuffer en actual dispositivo TTY (por defecto habilitado). "
  2275. "(deshabilitar tty manejar con cuidado)"
  2276. #: modules/video_output/fb.c:96
  2277. #, fuzzy
  2278. msgid "Framebuffer resolution to use."
  2279. msgstr "Aparato framebuffer"
  2280. #: modules/video_output/fb.c:98
  2281. #, fuzzy
  2282. msgid ""
  2283. "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
  2284. "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
  2285. msgstr ""
  2286. "Elegir la resolución para el framebuffer. Actualmente soporta los valores "
  2287. "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (por defecto 4=auto)"
  2288. #: modules/video_output/fb.c:101
  2289. #, fuzzy
  2290. msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
  2291. msgstr "Aparato framebuffer"
  2292. #: modules/video_output/fb.c:103
  2293. #, fuzzy
  2294. msgid ""
  2295. "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
  2296. "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
  2297. "in software."
  2298. msgstr ""
  2299. "Si tu framebuffer soporta aceleración hardware o hace doble búfer en "
  2300. "hardware, entonces debes deshabilitar esta opción. Entonces hace doble búfer "
  2301. "en software."
  2302. #: modules/video_output/fb.c:122
  2303. #, fuzzy
  2304. msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
  2305. msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
  2306. #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
  2307. #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
  2308. #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
  2309. msgid "X11 display"
  2310. msgstr "pantalla X11"
  2311. #: modules/video_output/ggi.c:61
  2312. msgid ""
  2313. "X11 hardware display to use.n"
  2314. "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
  2315. msgstr ""
  2316. "Pantalla hardware X11 a usar.n"
  2317. "Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
  2318. #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
  2319. msgid "HD1000 video output"
  2320. msgstr "Salida de vídeo HD1000"
  2321. #: modules/video_output/mga.c:62
  2322. msgid "Matrox Graphic Array video output"
  2323. msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
  2324. #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
  2325. msgid "DirectX 3D video output"
  2326. msgstr "Salida de vídeo DirectX 3D"
  2327. #: modules/video_output/msw/directx.c:134
  2328. msgid ""
  2329. "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
  2330. "doesn't have any effect when using overlays."
  2331. msgstr ""
  2332. "Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
  2333. "no tiene efecto al usar cubiertas."
  2334. #: modules/video_output/msw/directx.c:137
  2335. msgid "Use video buffers in system memory"
  2336. msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
  2337. #: modules/video_output/msw/directx.c:139
  2338. msgid ""
  2339. "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
  2340. "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
  2341. "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
  2342. "doesn't have any effect when using overlays."
  2343. msgstr ""
  2344. "Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
  2345. "no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
  2346. "de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
  2347. "Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
  2348. #: modules/video_output/msw/directx.c:144
  2349. msgid "Use triple buffering for overlays"
  2350. msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
  2351. #: modules/video_output/msw/directx.c:146
  2352. msgid ""
  2353. "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
  2354. "better video quality (no flickering)."
  2355. msgstr ""
  2356. "Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
  2357. "calidad de vídeo (sin parpadeo)."
  2358. #: modules/video_output/msw/directx.c:149
  2359. msgid "Name of desired display device"
  2360. msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
  2361. #: modules/video_output/msw/directx.c:150
  2362. msgid ""
  2363. "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
  2364. "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
  2365. "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
  2366. msgstr ""
  2367. "En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
  2368. "aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
  2369. "vídeo. P.ej., "\\.\PANTALLA1" ó "\\.\PANTALLA2"."
  2370. #: modules/video_output/msw/directx.c:155
  2371. msgid "Enable wallpaper mode "
  2372. msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
  2373. #: modules/video_output/msw/directx.c:157
  2374. msgid ""
  2375. "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
  2376. "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
  2377. "desktop must not already have a wallpaper."
  2378. msgstr ""
  2379. "El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que esta "
  2380. "opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un "
  2381. "fondo ya."
  2382. #: modules/video_output/msw/directx.c:183
  2383. msgid "DirectX video output"
  2384. msgstr "Salida de vídeo DirectX"
  2385. #: modules/video_output/msw/directx.c:324
  2386. msgid "Wallpaper"
  2387. msgstr "Fondo de escritorio"
  2388. #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
  2389. msgid "OpenGL video output"
  2390. msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
  2391. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
  2392. msgid "Windows GAPI video output"
  2393. msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
  2394. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
  2395. msgid "Windows GDI video output"
  2396. msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
  2397. #: modules/video_output/omapfb.c:88
  2398. #, fuzzy
  2399. msgid "OMAP Framebuffer device"
  2400. msgstr "Aparato framebuffer"
  2401. #: modules/video_output/omapfb.c:90
  2402. #, fuzzy
  2403. msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  2404. msgstr "Aparato framebuffer a usar para generar (normalmente /dev/fb0)."
  2405. #: modules/video_output/omapfb.c:94
  2406. #, fuzzy
  2407. msgid ""
  2408. "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
  2409. "N8xx hardware)."
  2410. msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420."
  2411. #: modules/video_output/omapfb.c:96
  2412. #, fuzzy
  2413. msgid "Embed the overlay"
  2414. msgstr "Superposición de tiempo"
  2415. #: modules/video_output/omapfb.c:98
  2416. msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
  2417. msgstr ""
  2418. #: modules/video_output/omapfb.c:110
  2419. #, fuzzy
  2420. msgid "OMAP framebuffer video output"
  2421. msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
  2422. #: modules/video_output/opengl.c:111
  2423. msgid "OpenGL Provider"
  2424. msgstr "Proveedor OpenGL"
  2425. #: modules/video_output/opengl.c:112
  2426. #, fuzzy
  2427. msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
  2428. msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
  2429. #: modules/video_output/opengllayer.m:96
  2430. msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
  2431. msgstr "Capa OpenGL Animación de Núcleo (Mac OS X)"
  2432. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
  2433. msgid "QT Embedded display"
  2434. msgstr "Pantalla QT Integrado"
  2435. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
  2436. msgid ""
  2437. "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
  2438. "the DISPLAY environment variable."
  2439. msgstr ""
  2440. "Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
  2441. "variable de ambiente DISPLAY."
  2442. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
  2443. msgid "QT Embedded video output"
  2444. msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
  2445. #: modules/video_output/sdl.c:115
  2446. msgid "SDL chroma format"
  2447. msgstr "Formato croma SDL"
  2448. #: modules/video_output/sdl.c:117
  2449. msgid ""
  2450. "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
  2451. "improve performances by using the most efficient one."
  2452. msgstr ""
  2453. "Fuerza el generador SDL a usar un formato croma específico en vez de "
  2454. "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
  2455. #: modules/video_output/sdl.c:127
  2456. msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
  2457. msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
  2458. #: modules/video_output/snapshot.c:65
  2459. msgid "Snapshot width"
  2460. msgstr "Ancho de captura de pantalla"
  2461. #: modules/video_output/snapshot.c:66
  2462. msgid "Width of the snapshot image."
  2463. msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
  2464. #: modules/video_output/snapshot.c:68
  2465. msgid "Snapshot height"
  2466. msgstr "Alto de captura de pantalla"
  2467. #: modules/video_output/snapshot.c:69
  2468. msgid "Height of the snapshot image."
  2469. msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
  2470. #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
  2471. msgid "Chroma"
  2472. msgstr "Croma"
  2473. #: modules/video_output/snapshot.c:72
  2474. msgid ""
  2475. "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
  2476. msgstr ""
  2477. "Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
  2478. "caracteres, como "RV32")."
  2479. #: modules/video_output/snapshot.c:75
  2480. msgid "Cache size (number of images)"
  2481. msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
  2482. #: modules/video_output/snapshot.c:76
  2483. msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
  2484. msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
  2485. #: modules/video_output/snapshot.c:80
  2486. #, fuzzy
  2487. msgid "Snapshot output"
  2488. msgstr "Módulo de captura de pantalla"
  2489. #: modules/video_output/svgalib.c:61
  2490. msgid "SVGAlib video output"
  2491. msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
  2492. #: modules/video_output/vmem.c:56
  2493. msgid "Pitch"
  2494. msgstr "Tono"
  2495. #: modules/video_output/vmem.c:57
  2496. #, fuzzy
  2497. msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
  2498. msgstr "Pitch de búfer de memoria de vídeo en bytes."
  2499. #: modules/video_output/vmem.c:60
  2500. msgid ""
  2501. "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
  2502. msgstr ""
  2503. "Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. "
  2504. ""RV32"."
  2505. #: modules/video_output/vmem.c:64
  2506. #, fuzzy
  2507. msgid ""
  2508. "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
  2509. "plane memory address information for use by the video renderer."
  2510. msgstr ""
  2511. "Dirección de la función de callback bloqueante. Esta función debe devolver "
  2512. "una dirección de memoria válida para usar por el generador de vídeo."
  2513. #: modules/video_output/vmem.c:75
  2514. #, fuzzy
  2515. msgid "Video memory output"
  2516. msgstr "Módulo de memoria de vídeo"
  2517. #: modules/video_output/vmem.c:76
  2518. msgid "Video memory"
  2519. msgstr "Memoria de vídeo"
  2520. #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
  2521. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
  2522. msgid "Alternate fullscreen method"
  2523. msgstr "Alternar método pantalla completa"
  2524. #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
  2525. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
  2526. msgid ""
  2527. "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
  2528. "its drawbacks.n"
  2529. "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
  2530. "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
  2531. "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
  2532. "show on top of the video."
  2533. msgstr ""
  2534. "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
  2535. "uno tiene sus inconvenientes.n"
  2536. "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
  2537. "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
  2538. "vídeo.n"
  2539. "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
  2540. "mostrarse sobre el vídeo."
  2541. #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
  2542. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
  2543. #: modules/video_output/xcb/window.c:45
  2544. msgid ""
  2545. "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
  2546. "DISPLAY environment variable."
  2547. msgstr ""
  2548. "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
  2549. "variable de ambiente DISPLAY."
  2550. #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
  2551. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
  2552. msgid "Screen for fullscreen mode."
  2553. msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
  2554. #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
  2555. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
  2556. msgid ""
  2557. "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
  2558. "1 for the second."
  2559. msgstr ""
  2560. "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
  2561. "pantalla, 1 para la segunda."
  2562. #: modules/video_output/x11/glx.c:113
  2563. msgid "OpenGL(GLX) provider"
  2564. msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
  2565. #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
  2566. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
  2567. msgid "Use shared memory"
  2568. msgstr "Usar memoria compartida"
  2569. #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
  2570. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
  2571. msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
  2572. msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
  2573. #: modules/video_output/x11/x11.c:81
  2574. msgid "X11 video output"
  2575. msgstr "Salida de vídeo X11"
  2576. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
  2577. msgid "XVideo adaptor number"
  2578. msgstr "Número de adaptador XVideo"
  2579. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
  2580. msgid ""
  2581. "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
  2582. "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  2583. msgstr ""
  2584. "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se usará "
  2585. "(no deberías cambiar esto)."
  2586. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
  2587. msgid "XVimage chroma format"
  2588. msgstr "Formato croma XVimage"
  2589. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
  2590. msgid ""
  2591. "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
  2592. "to improve performances by using the most efficient one."
  2593. msgstr ""
  2594. "Fuerza el generador XVideo a usar un formato croma específico en vez de "
  2595. "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
  2596. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
  2597. msgid "XVideo extension video output"
  2598. msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
  2599. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
  2600. msgid "XVMC adaptor number"
  2601. msgstr "Número de adaptador XVMC"
  2602. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
  2603. msgid ""
  2604. "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
  2605. "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
  2606. msgstr ""
  2607. "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
  2608. "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
  2609. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
  2610. msgid "X11 display name"
  2611. msgstr "Nombre de pantalla X11"
  2612. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
  2613. msgid ""
  2614. "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
  2615. "the value of the DISPLAY environment variable."
  2616. msgstr ""
  2617. "Especifica la pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el "
  2618. "valor de la variable de ambiente DISPLAY."
  2619. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
  2620. msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
  2621. msgstr "Pantalla a usar para modo pantalla completa."
  2622. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
  2623. msgid ""
  2624. "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
  2625. "0 for first screen, 1 for the second."
  2626. msgstr ""
  2627. "Elige la pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. ponerlo a 0 para "
  2628. "la primera pantalla, 1 para la segunda."
  2629. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
  2630. msgid "You can choose the default deinterlace mode"
  2631. msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
  2632. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
  2633. msgid "You can choose the crop style to apply."
  2634. msgstr "Puedes elegir el estilo de recorte a aplicar."
  2635. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
  2636. msgid "XVMC extension video output"
  2637. msgstr "Salida de vídeo extensión XVMC"
  2638. #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
  2639. msgid "XCB"
  2640. msgstr ""
  2641. #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
  2642. #, fuzzy
  2643. msgid "(Experimental) XCB video output"
  2644. msgstr "Salida de vídeo DirectX"
  2645. #: modules/video_output/xcb/window.c:55
  2646. #, fuzzy
  2647. msgid "XCB window"
  2648. msgstr "Cerrar Ventana"
  2649. #: modules/video_output/xcb/window.c:56
  2650. #, fuzzy
  2651. msgid "(Experimental) XCB video window"
  2652. msgstr "Salida de vídeo DirectX"
  2653. #: modules/video_output/xcb/window.c:207
  2654. #, fuzzy
  2655. msgctxt "ASCII"
  2656. msgid "VLC media player"
  2657. msgstr "Reproductor de medios VLC"
  2658. #: modules/video_output/xcb/window.c:209
  2659. #, fuzzy
  2660. msgctxt "ASCII"
  2661. msgid "VLC"
  2662. msgstr "VLC"
  2663. #: modules/video_output/xcb/window.c:235
  2664. #, fuzzy
  2665. msgid "VLC"
  2666. msgstr "VLC"
  2667. #: modules/video_output/yuv.c:51
  2668. #, fuzzy
  2669. msgid "device, fifo or filename"
  2670. msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
  2671. #: modules/video_output/yuv.c:52
  2672. msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
  2673. msgstr ""
  2674. #: modules/video_output/yuv.c:58
  2675. #, fuzzy
  2676. msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
  2677. msgstr " (por defecto deshabilitado)"
  2678. #: modules/video_output/yuv.c:59
  2679. msgid ""
  2680. "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
  2681. "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
  2682. "the output destination."
  2683. msgstr ""
  2684. #: modules/video_output/yuv.c:66
  2685. #, fuzzy
  2686. msgid "YUV output"
  2687. msgstr "Salida"
  2688. #: modules/video_output/yuv.c:67
  2689. #, fuzzy
  2690. msgid "YUV video output"
  2691. msgstr "Salida de vídeo X11"
  2692. #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
  2693. #, fuzzy
  2694. msgid "GaLaktos visualization"
  2695. msgstr "Complemento de visualización GaLaktos"
  2696. #: modules/visualization/goom.c:61
  2697. msgid "Goom display width"
  2698. msgstr "Anchura de visualización Goom"
  2699. #: modules/visualization/goom.c:62
  2700. msgid "Goom display height"
  2701. msgstr "Altura de visualización Goom"
  2702. #: modules/visualization/goom.c:63
  2703. msgid ""
  2704. "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
  2705. "will be prettier but more CPU intensive)."
  2706. msgstr ""
  2707. "Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
  2708. "resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
  2709. #: modules/visualization/goom.c:66
  2710. msgid "Goom animation speed"
  2711. msgstr "Velocidad de animación Goom"
  2712. #: modules/visualization/goom.c:67
  2713. msgid ""
  2714. "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
  2715. msgstr ""
  2716. "Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
  2717. "6)."
  2718. #: modules/visualization/goom.c:73
  2719. msgid "Goom"
  2720. msgstr "Goom"
  2721. #: modules/visualization/goom.c:74
  2722. msgid "Goom effect"
  2723. msgstr "Efecto Goom"
  2724. #: modules/visualization/visual/visual.c:41
  2725. msgid "Effects list"
  2726. msgstr "Lista de efectos"
  2727. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  2728. msgid ""
  2729. "A list of visual effect, separated by commas.n"
  2730. "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
  2731. msgstr ""
  2732. "Una lista de efectos visuales, separados por comas.n"
  2733. "Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
  2734. #: modules/visualization/visual/visual.c:48
  2735. msgid "The width of the effects video window, in pixels."
  2736. msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
  2737. #: modules/visualization/visual/visual.c:52
  2738. msgid "The height of the effects video window, in pixels."
  2739. msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
  2740. #: modules/visualization/visual/visual.c:54
  2741. msgid "More bands : 80 / 20"
  2742. msgstr ""
  2743. #: modules/visualization/visual/visual.c:56
  2744. msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
  2745. msgstr ""
  2746. #: modules/visualization/visual/visual.c:58
  2747. msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
  2748. msgstr ""
  2749. #: modules/visualization/visual/visual.c:60
  2750. msgid "Band separator"
  2751. msgstr "Separador de banda"
  2752. #: modules/visualization/visual/visual.c:62
  2753. msgid "Number of blank pixels between bands."
  2754. msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
  2755. #: modules/visualization/visual/visual.c:64
  2756. msgid "Amplification"
  2757. msgstr "Amplificación"
  2758. #: modules/visualization/visual/visual.c:66
  2759. msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
  2760. msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
  2761. #: modules/visualization/visual/visual.c:68
  2762. msgid "Enable peaks"
  2763. msgstr "Habilitar picos"
  2764. #: modules/visualization/visual/visual.c:70
  2765. msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
  2766. msgstr "Dibujar "picos" en el analizador espectral."
  2767. #: modules/visualization/visual/visual.c:72
  2768. msgid "Enable original graphic spectrum"
  2769. msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
  2770. #: modules/visualization/visual/visual.c:74
  2771. msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
  2772. msgstr "Habilita el analizador espectral "plano" en el espectrómetro."
  2773. #: modules/visualization/visual/visual.c:76
  2774. msgid "Enable bands"
  2775. msgstr "Habilitar bandas"
  2776. #: modules/visualization/visual/visual.c:78
  2777. msgid "Draw bands in the spectrometer."
  2778. msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
  2779. #: modules/visualization/visual/visual.c:80
  2780. msgid "Enable base"
  2781. msgstr "Habilitar base"
  2782. #: modules/visualization/visual/visual.c:82
  2783. msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
  2784. msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
  2785. #: modules/visualization/visual/visual.c:84
  2786. msgid "Base pixel radius"
  2787. msgstr "Radio de píxel base"
  2788. #: modules/visualization/visual/visual.c:86
  2789. msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
  2790. msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
  2791. #: modules/visualization/visual/visual.c:88
  2792. msgid "Spectral sections"
  2793. msgstr "Secciones espectrales"
  2794. #: modules/visualization/visual/visual.c:90
  2795. msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
  2796. msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
  2797. #: modules/visualization/visual/visual.c:92
  2798. msgid "Peak height"
  2799. msgstr "Altura del pico"
  2800. #: modules/visualization/visual/visual.c:94
  2801. msgid "Total pixel height of the peak items."
  2802. msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
  2803. #: modules/visualization/visual/visual.c:96
  2804. msgid "Peak extra width"
  2805. msgstr "Anchura extra de pico"
  2806. #: modules/visualization/visual/visual.c:98
  2807. msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
  2808. msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
  2809. #: modules/visualization/visual/visual.c:100
  2810. msgid "V-plane color"
  2811. msgstr "Color plano-V"
  2812. #: modules/visualization/visual/visual.c:102
  2813. msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
  2814. msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
  2815. #: modules/visualization/visual/visual.c:104
  2816. msgid "Number of stars"
  2817. msgstr "Número de estrellas"
  2818. #: modules/visualization/visual/visual.c:106
  2819. msgid "Number of stars to draw with random effect."
  2820. msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
  2821. #: modules/visualization/visual/visual.c:112
  2822. msgid "Visualizer"
  2823. msgstr "Visualizador"
  2824. #: modules/visualization/visual/visual.c:115
  2825. msgid "Visualizer filter"
  2826. msgstr "Filtro de visualizador"
  2827. #: modules/visualization/visual/visual.c:123
  2828. msgid "Spectrum analyser"
  2829. msgstr "Espectrómetro"
  2830. #~ msgid ""
  2831. #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
  2832. #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  2833. #~ msgstr ""
  2834. #~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se "
  2835. #~ "usará (no deberías cambiar esto)."
  2836. #~ msgid "Crash Report successfully sent"
  2837. #~ msgstr "Informe de Errores enviado con éxito"
  2838. #~ msgid "Thanks for your report!"
  2839. #~ msgstr "¡Gracias por tu informe!"
  2840. #, fuzzy
  2841. #~ msgid "Font size:"
  2842. #~ msgstr "Tamaño de fuente"
  2843. #, fuzzy
  2844. #~ msgid "Text alignment:"
  2845. #~ msgstr "Alineación de Teletexto"
  2846. #, fuzzy
  2847. #~ msgid "Output module:"
  2848. #~ msgstr "Módulo de salida"
  2849. #, fuzzy
  2850. #~ msgid "Spatialization"
  2851. #~ msgstr "Visualización"
  2852. #, fuzzy
  2853. #~ msgid "Dolby Surround:"
  2854. #~ msgstr "Sonido Dolby"
  2855. #, fuzzy
  2856. #~ msgid "Processing"
  2857. #~ msgstr "Post-Proceso"
  2858. #, fuzzy
  2859. #~ msgid "Visualization:"
  2860. #~ msgstr "Visualización"
  2861. #, fuzzy
  2862. #~ msgid "Replay gain mode:"
  2863. #~ msgstr "Modo de reproducir ganancia"
  2864. #~ msgid "Password:"
  2865. #~ msgstr "Clave:"
  2866. #, fuzzy
  2867. #~ msgid "Username:"
  2868. #~ msgstr "Nombre de usuario"
  2869. #, fuzzy
  2870. #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
  2871. #~ msgstr "Informe de canciones reproducidas a last.fm"
  2872. #, fuzzy
  2873. #~ msgid "Album art download policy:"
  2874. #~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
  2875. #, fuzzy
  2876. #~ msgid "Every "
  2877. #~ msgstr "Acceso"
  2878. #, fuzzy
  2879. #~ msgid "Menus language:"
  2880. #~ msgstr "idioma"
  2881. #, fuzzy
  2882. #~ msgid "Set up associations..."
  2883. #~ msgstr "Asociaciones de archivo:"
  2884. #, fuzzy
  2885. #~ msgid "Use custom skin"
  2886. #~ msgstr "Elige piel"
  2887. #, fuzzy
  2888. #~ msgid "Skin resource file:"
  2889. #~ msgstr "Archivo de piel"
  2890. #, fuzzy
  2891. #~ msgid "Show controls in full screen mode"
  2892. #~ msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa"
  2893. #, fuzzy
  2894. #~ msgid "Show systray icon"
  2895. #~ msgstr "Icono de bandeja de sistema"
  2896. #, fuzzy
  2897. #~ msgid "Force window style:"
  2898. #~ msgstr "Título siguiente"
  2899. #, fuzzy
  2900. #~ msgid "Use native style"
  2901. #~ msgstr "Usar archivo de subtítulos"
  2902. #, fuzzy
  2903. #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
  2904. #~ msgstr "Mostrar En Pantalla"
  2905. #, fuzzy
  2906. #~ msgid "Show media title on video start"
  2907. #~ msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo"
  2908. #, fuzzy
  2909. #~ msgid "Shaping delay"
  2910. #~ msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
  2911. #, fuzzy
  2912. #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
  2913. #~ msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
  2914. #, fuzzy
  2915. #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
  2916. #~ msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
  2917. #, fuzzy
  2918. #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
  2919. #~ msgstr "Salida de emisión transrating de vídeo MPEG2"
  2920. #, fuzzy
  2921. #~ msgid "Transrate"
  2922. #~ msgstr "Transparente"
  2923. #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
  2924. #~ msgstr "Poner aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo"
  2925. #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
  2926. #~ msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
  2927. #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
  2928. #~ msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo"
  2929. #~ msgid "VIDEO_TS directory"
  2930. #~ msgstr "Directorio VIDEO_TS"
  2931. #, fuzzy
  2932. #~ msgid "Video On Demand"
  2933. #~ msgstr "Vídeo Bajo Demanda ( VOD )"
  2934. #~ msgid "VLC media player "
  2935. #~ msgstr "Reproductor de medios VLC "
  2936. #~ msgid "FFmpeg video filter"
  2937. #~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
  2938. #, fuzzy
  2939. #~ msgid "Autodetect"
  2940. #~ msgstr "Autoborrar"
  2941. #~ msgid "Login:"
  2942. #~ msgstr "Usuario:"
  2943. #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
  2944. #~ msgstr "Tiempo restante: %i segundos"
  2945. #, fuzzy
  2946. #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
  2947. #~ msgstr "Ocurrió un error al salvar tu configuración via SimplePrefs (%i)."
  2948. #~ msgid "New Node"
  2949. #~ msgstr "Nuevo Nodo"
  2950. #~ msgid "Please enter a name for the new node."
  2951. #~ msgstr "Pon un nombre al nuevo nodo."
  2952. #~ msgid "UDP/RTP"
  2953. #~ msgstr "UDP/RTP"
  2954. #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
  2955. #~ msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
  2956. #, fuzzy
  2957. #~ msgid "Select one or more files"
  2958. #~ msgstr "Elegir uno o más archivos para abrir"
  2959. #, fuzzy
  2960. #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
  2961. #~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
  2962. #, fuzzy
  2963. #~ msgid "textFormat"
  2964. #~ msgstr "Formato"
  2965. #~ msgid "General interface settings"
  2966. #~ msgstr "Opciones de interfaz general"
  2967. #~ msgid ""
  2968. #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
  2969. #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
  2970. #~ msgstr ""
  2971. #~ "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
  2972. #~ "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
  2973. #~ "codificación."
  2974. #~ msgid "Other advanced settings"
  2975. #~ msgstr "Otras opciones avanzadas"
  2976. #~ msgid "Media &Information..."
  2977. #~ msgstr "&Información del Medio..."
  2978. #~ msgid "&Messages..."
  2979. #~ msgstr "&Mensajes..."
  2980. #~ msgid "&Extended Settings..."
  2981. #~ msgstr "Configuración &Extendida..."
  2982. #~ msgid "&Bookmarks..."
  2983. #~ msgstr "&Favoritos..."
  2984. #~ msgid "&About..."
  2985. #~ msgstr "&Acerca de..."
  2986. #~ msgid "&Load Playlist File..."
  2987. #~ msgstr "&Cargar Lista de Reproducción..."
  2988. #~ msgid "Additional &Sources"
  2989. #~ msgstr "&Fuentes Adicionales"
  2990. #~ msgid "Based upon Git commit [%s]n"
  2991. #~ msgstr "Basado en la revisión Git [%s]n"
  2992. #~ msgid "American English"
  2993. #~ msgstr "Inglés Americano"
  2994. #~ msgid "Arabic"
  2995. #~ msgstr "Árabe"
  2996. #~ msgid "Bengali"
  2997. #~ msgstr "Bengalí"
  2998. #~ msgid "Brazilian Portuguese"
  2999. #~ msgstr "Portugués Brasileño"
  3000. #~ msgid "British English"
  3001. #~ msgstr "Inglés Británico"
  3002. #~ msgid "Bulgarian"
  3003. #~ msgstr "Búlgaro"
  3004. #~ msgid "Catalan"
  3005. #~ msgstr "Catalán"
  3006. #~ msgid "Chinese Traditional"
  3007. #~ msgstr "Chino Tradicional"
  3008. #~ msgid "Czech"
  3009. #~ msgstr "Checo"
  3010. #~ msgid "Danish"
  3011. #~ msgstr "Danés"
  3012. #~ msgid "Dutch"
  3013. #~ msgstr "Holandés"
  3014. #~ msgid "Finnish"
  3015. #~ msgstr "Finés"
  3016. #~ msgid "French"
  3017. #~ msgstr "Francés"
  3018. #~ msgid "Galician"
  3019. #~ msgstr "Gallego"
  3020. #~ msgid "Georgian"
  3021. #~ msgstr "Georgiano"
  3022. #~ msgid "German"
  3023. #~ msgstr "Alemán"
  3024. #~ msgid "Hebrew"
  3025. #~ msgstr "Hebreo"
  3026. #~ msgid "Hungarian"
  3027. #~ msgstr "Húngaro"
  3028. #~ msgid "Indonesian"
  3029. #~ msgstr "Indonesio"
  3030. #~ msgid "Italian"
  3031. #~ msgstr "Italiano"
  3032. #~ msgid "Japanese"
  3033. #~ msgstr "Japonés"
  3034. #~ msgid "Korean"
  3035. #~ msgstr "Koreano"
  3036. #~ msgid "Malay"
  3037. #~ msgstr "Malayo"
  3038. #~ msgid "Occitan"
  3039. #~ msgstr "Occitano"
  3040. #~ msgid "Persian"
  3041. #~ msgstr "Persa"
  3042. #~ msgid "Polish"
  3043. #~ msgstr "Polaco"
  3044. #~ msgid "Portuguese"
  3045. #~ msgstr "Portugués"
  3046. #~ msgid "Punjabi"
  3047. #~ msgstr "Punjabi"
  3048. #~ msgid "Romanian"
  3049. #~ msgstr "Rumano"
  3050. #~ msgid "Serbian"
  3051. #~ msgstr "Serbio"
  3052. #~ msgid "Slovak"
  3053. #~ msgstr "Eslovaco"
  3054. #~ msgid "Slovenian"
  3055. #~ msgstr "Esloveno"
  3056. #~ msgid "Spanish"
  3057. #~ msgstr "Español"
  3058. #~ msgid "Swedish"
  3059. #~ msgstr "Sueco"
  3060. #~ msgid "Turkish"
  3061. #~ msgstr "Turco"
  3062. #~ msgid "Access filter module"
  3063. #~ msgstr "Módulo de filtro de acceso"
  3064. #~ msgid "Minimize number of threads"
  3065. #~ msgstr "Minimizar número de hilos"
  3066. #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
  3067. #~ msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
  3068. #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
  3069. #~ msgstr "(Experimental) Minimizar latencia al leer emisiones en vivo."
  3070. #~ msgid "Cancelled"
  3071. #~ msgstr "Cancelado"
  3072. #~ msgid "Afar"
  3073. #~ msgstr "Afar"
  3074. #~ msgid "Abkhazian"
  3075. #~ msgstr "Abkhaziano"
  3076. #~ msgid "Afrikaans"
  3077. #~ msgstr "Africaans"
  3078. #~ msgid "Albanian"
  3079. #~ msgstr "Albano"
  3080. #~ msgid "Amharic"
  3081. #~ msgstr "Amharic"
  3082. #~ msgid "Armenian"
  3083. #~ msgstr "Armenio"
  3084. #~ msgid "Assamese"
  3085. #~ msgstr "Assamese"
  3086. #~ msgid "Avestan"
  3087. #~ msgstr "Avestán"
  3088. #~ msgid "Aymara"
  3089. #~ msgstr "Aymará"
  3090. #~ msgid "Azerbaijani"
  3091. #~ msgstr "Azerbaiyaní"
  3092. #~ msgid "Bashkir"
  3093. #~ msgstr "Bashkir"
  3094. #~ msgid "Basque"
  3095. #~ msgstr "Vasco"
  3096. #~ msgid "Belarusian"
  3097. #~ msgstr "Bielorruso"
  3098. #~ msgid "Bihari"
  3099. #~ msgstr "Bihari"
  3100. #~ msgid "Bislama"
  3101. #~ msgstr "Bislama"
  3102. #~ msgid "Bosnian"
  3103. #~ msgstr "Bosnio"
  3104. #~ msgid "Breton"
  3105. #~ msgstr "Bretón"
  3106. #~ msgid "Burmese"
  3107. #~ msgstr "Birmano"
  3108. #~ msgid "Chamorro"
  3109. #~ msgstr "Chamorro"
  3110. #~ msgid "Chechen"
  3111. #~ msgstr "Checheno"
  3112. #~ msgid "Chinese"
  3113. #~ msgstr "Chino"
  3114. #~ msgid "Church Slavic"
  3115. #~ msgstr "Eslavo Eclesiástico"
  3116. #~ msgid "Chuvash"
  3117. #~ msgstr "Chuvash"
  3118. #~ msgid "Cornish"
  3119. #~ msgstr "Cornellés"
  3120. #~ msgid "Corsican"
  3121. #~ msgstr "Corso"
  3122. #~ msgid "Dzongkha"
  3123. #~ msgstr "Dzongkha"
  3124. #~ msgid "English"
  3125. #~ msgstr "Inglés"
  3126. #~ msgid "Estonian"
  3127. #~ msgstr "Estonio"
  3128. #~ msgid "Faroese"
  3129. #~ msgstr "Faroés"
  3130. #~ msgid "Fijian"
  3131. #~ msgstr "Fijiano"
  3132. #~ msgid "Frisian"
  3133. #~ msgstr "Frisio"
  3134. #~ msgid "Gaelic (Scots)"
  3135. #~ msgstr "Gaélico (Escocés)"
  3136. #~ msgid "Irish"
  3137. #~ msgstr "Irlandés"
  3138. #~ msgid "Gallegan"
  3139. #~ msgstr "Gallego"
  3140. #~ msgid "Manx"
  3141. #~ msgstr "Manx"
  3142. #~ msgid "Greek, Modern ()"
  3143. #~ msgstr "Griego (Moderno)"
  3144. #~ msgid "Guarani"
  3145. #~ msgstr "Guaraní"
  3146. #~ msgid "Gujarati"
  3147. #~ msgstr "Gujarati"
  3148. #~ msgid "Herero"
  3149. #~ msgstr "Herero"
  3150. #~ msgid "Hindi"
  3151. #~ msgstr "Hindú"
  3152. #~ msgid "Hiri Motu"
  3153. #~ msgstr "Hiri Motu"
  3154. #~ msgid "Icelandic"
  3155. #~ msgstr "Islandés"
  3156. #~ msgid "Inuktitut"
  3157. #~ msgstr "Inuktitut"
  3158. #~ msgid "Interlingue"
  3159. #~ msgstr "Interlingue"
  3160. #~ msgid "Interlingua"
  3161. #~ msgstr "Interlingua"
  3162. #~ msgid "Inupiaq"
  3163. #~ msgstr "Inupiaq"
  3164. #~ msgid "Javanese"
  3165. #~ msgstr "Javanés"
  3166. #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
  3167. #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
  3168. #~ msgid "Kannada"
  3169. #~ msgstr "Kannada"
  3170. #~ msgid "Kashmiri"
  3171. #~ msgstr "Cachemiro"
  3172. #~ msgid "Khmer"
  3173. #~ msgstr "Khmer"
  3174. #~ msgid "Kikuyu"
  3175. #~ msgstr "Kikuyu"
  3176. #~ msgid "Kinyarwanda"
  3177. #~ msgstr "Kinyarwanda"
  3178. #~ msgid "Kirghiz"
  3179. #~ msgstr "Kirghiz"
  3180. #~ msgid "Komi"
  3181. #~ msgstr "Komi"
  3182. #~ msgid "Kuanyama"
  3183. #~ msgstr "Kuanyama"
  3184. #~ msgid "Kurdish"
  3185. #~ msgstr "Kurdo"
  3186. #~ msgid "Lao"
  3187. #~ msgstr "Lao"
  3188. #~ msgid "Latin"
  3189. #~ msgstr "Latín"
  3190. #~ msgid "Latvian"
  3191. #~ msgstr "Letón"
  3192. #~ msgid "Lingala"
  3193. #~ msgstr "Lingala"
  3194. #~ msgid "Lithuanian"
  3195. #~ msgstr "Lituano"
  3196. #~ msgid "Letzeburgesch"
  3197. #~ msgstr "Letzeburgués"
  3198. #~ msgid "Macedonian"
  3199. #~ msgstr "Macedonio"
  3200. #~ msgid "Marshall"
  3201. #~ msgstr "Marshall"
  3202. #~ msgid "Malayalam"
  3203. #~ msgstr "Malayalam"
  3204. #~ msgid "Maori"
  3205. #~ msgstr "Maorí"
  3206. #~ msgid "Marathi"
  3207. #~ msgstr "Marathi"
  3208. #~ msgid "Malagasy"
  3209. #~ msgstr "Malagaso"
  3210. #~ msgid "Maltese"
  3211. #~ msgstr "Maltés"
  3212. #~ msgid "Moldavian"
  3213. #~ msgstr "Moldavo"
  3214. #~ msgid "Mongolian"
  3215. #~ msgstr "Mongol"
  3216. #~ msgid "Nauru"
  3217. #~ msgstr "Nauru"
  3218. #~ msgid "Navajo"
  3219. #~ msgstr "Navajo"
  3220. #~ msgid "Ndebele, South"
  3221. #~ msgstr "Ndebele, Sur"
  3222. #~ msgid "Ndebele, North"
  3223. #~ msgstr "Ndebele, Norte"
  3224. #~ msgid "Ndonga"
  3225. #~ msgstr "Ndonga"
  3226. #~ msgid "Nepali"
  3227. #~ msgstr "Nepalí"
  3228. #~ msgid "Norwegian"
  3229. #~ msgstr "Noruego"
  3230. #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
  3231. #~ msgstr "Noruego Nynorsk"
  3232. #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
  3233. #~ msgstr "Noruego Bokmaal"
  3234. #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
  3235. #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
  3236. #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
  3237. #~ msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
  3238. #~ msgid "Oriya"
  3239. #~ msgstr "Oriya"
  3240. #~ msgid "Oromo"
  3241. #~ msgstr "Oromo"
  3242. #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
  3243. #~ msgstr "Ossetiano; Ossético"
  3244. #~ msgid "Panjabi"
  3245. #~ msgstr "Panjabi"
  3246. #~ msgid "Pali"
  3247. #~ msgstr "Pali"
  3248. #~ msgid "Pushto"
  3249. #~ msgstr "Pushto"
  3250. #~ msgid "Quechua"
  3251. #~ msgstr "Quéchua"
  3252. #~ msgid "Raeto-Romance"
  3253. #~ msgstr "Raeto-Romance"
  3254. #~ msgid "Rundi"
  3255. #~ msgstr "Rundi"
  3256. #~ msgid "Sango"
  3257. #~ msgstr "Sango"
  3258. #~ msgid "Croatian"
  3259. #~ msgstr "Croata"
  3260. #~ msgid "Sinhalese"
  3261. #~ msgstr "Sinhalés"
  3262. #~ msgid "Northern Sami"
  3263. #~ msgstr "Sami Norteño"
  3264. #~ msgid "Samoan"
  3265. #~ msgstr "Samoano"
  3266. #~ msgid "Shona"
  3267. #~ msgstr "Shona"
  3268. #~ msgid "Sindhi"
  3269. #~ msgstr "Sindhi"
  3270. #~ msgid "Somali"
  3271. #~ msgstr "Somalí"
  3272. #~ msgid "Sotho, Southern"
  3273. #~ msgstr "Sotho, Sureño"
  3274. #~ msgid "Sardinian"
  3275. #~ msgstr "Sardo"
  3276. #~ msgid "Swati"
  3277. #~ msgstr "Swati"
  3278. #~ msgid "Sundanese"
  3279. #~ msgstr "Sundanese"
  3280. #~ msgid "Swahili"
  3281. #~ msgstr "Swahili"
  3282. #~ msgid "Tahitian"
  3283. #~ msgstr "Tahitiano"
  3284. #~ msgid "Tamil"
  3285. #~ msgstr "Tamil"
  3286. #~ msgid "Tatar"
  3287. #~ msgstr "Tatar"
  3288. #~ msgid "Telugu"
  3289. #~ msgstr "Telugu"
  3290. #~ msgid "Tajik"
  3291. #~ msgstr "Tajik"
  3292. #~ msgid "Tagalog"
  3293. #~ msgstr "Tagalo"
  3294. #~ msgid "Thai"
  3295. #~ msgstr "Thai"
  3296. #~ msgid "Tibetan"
  3297. #~ msgstr "Tibetano"
  3298. #~ msgid "Tigrinya"
  3299. #~ msgstr "Tigrinya"
  3300. #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
  3301. #~ msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
  3302. #~ msgid "Tswana"
  3303. #~ msgstr "Tswana"
  3304. #~ msgid "Tsonga"
  3305. #~ msgstr "Tsonga"
  3306. #~ msgid "Turkmen"
  3307. #~ msgstr "Turkmeno"
  3308. #~ msgid "Twi"
  3309. #~ msgstr "Twi"
  3310. #~ msgid "Uighur"
  3311. #~ msgstr "Uighur"
  3312. #~ msgid "Urdu"
  3313. #~ msgstr "Urdu"
  3314. #~ msgid "Uzbek"
  3315. #~ msgstr "Uzbeco"
  3316. #~ msgid "Volapuk"
  3317. #~ msgstr "Volapuk"
  3318. #~ msgid "Welsh"
  3319. #~ msgstr "Galés"
  3320. #~ msgid "Wolof"
  3321. #~ msgstr "Wolof"
  3322. #~ msgid "Xhosa"
  3323. #~ msgstr "Xhosa"
  3324. #~ msgid "Yiddish"
  3325. #~ msgstr "Yiddish"
  3326. #~ msgid "Yoruba"
  3327. #~ msgstr "Yoruba"
  3328. #~ msgid "Zhuang"
  3329. #~ msgstr "Zhuang"
  3330. #~ msgid "Zulu"
  3331. #~ msgstr "Zulú"
  3332. #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
  3333. #~ msgstr "Puntos de constelación QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
  3334. #~ msgid "16"
  3335. #~ msgstr "16"
  3336. #~ msgid "32"
  3337. #~ msgstr "32"
  3338. #~ msgid "64"
  3339. #~ msgstr "64"
  3340. #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  3341. #~ msgstr "Tasa FEC de Alta Prioridad [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  3342. #~ msgid "Illegal Polarization"
  3343. #~ msgstr "Polarización Ilegal"
  3344. #~ msgid ""
  3345. #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
  3346. #~ msgstr ""
  3347. #~ "Valor de caché para emisiones DV. Este valor debería ponerse en "
  3348. #~ "milisegundos."
  3349. #~ msgid "dv"
  3350. #~ msgstr "dv"
  3351. #~ msgid "EyeTV access module"
  3352. #~ msgstr "Módulo de acceso EyeTV"
  3353. #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
  3354. #~ msgstr "Límite de ancho de banda (bytes/s)"
  3355. #~ msgid ""
  3356. #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
  3357. #~ "seconds."
  3358. #~ msgstr ""
  3359. #~ "El módulo de ancho de banda desechará cualquier dato que exceda esos "
  3360. #~ "bytes por segundo."
  3361. #~ msgid "Bandwidth limiter"
  3362. #~ msgstr "Limitador de ancho de banda"
  3363. #~ msgid "Force use of dump module"
  3364. #~ msgstr "Forzar uso de módulo de volcado"
  3365. #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
  3366. #~ msgstr ""
  3367. #~ "Activar el módulo de volcado incluso para medios con búsqueda rápida."
  3368. #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
  3369. #~ msgstr "Tamaño máximo del archivo temporal (Mb)"
  3370. #~ msgid ""
  3371. #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
  3372. #~ "megabyte were performed."
  3373. #~ msgstr ""
  3374. #~ "El módulo de volcado abortará el volcado del medio si más de estos "
  3375. #~ "megabytes fueron realizados."
  3376. #~ msgid "Record directory"
  3377. #~ msgstr "Directorio de grabación"
  3378. #~ msgid "Force use of the timeshift module"
  3379. #~ msgstr "Forzar uso del módulo timeshift"
  3380. #~ msgid ""
  3381. #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
  3382. #~ "control pace or pause."
  3383. #~ msgstr ""
  3384. #~ "Forzar el uso del módulo timeshift incluso si el acceso declara que puede "
  3385. #~ "controlar ritmo o pausa."
  3386. #~ msgid "Timeshift"
  3387. #~ msgstr "Timeshift"
  3388. #~ msgid ""
  3389. #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
  3390. #~ "will be used."
  3391. #~ msgstr ""
  3392. #~ "Nombre del aparato a usar. Si no indicas nada, se usará /dev/video0."
  3393. #~ msgid ""