es.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:887k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
- msgid "Video Files"
- msgstr "Archivos de Vídeo"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:795
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
- msgid "Playlist Files"
- msgstr "Archivos de Lista de Reproducción"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:847
- msgid "&Apply"
- msgstr "&Aplicar"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:848
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
- msgid "&Cancel"
- msgstr "&Cancelar"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
- #, fuzzy
- msgid "Profile"
- msgstr "Perfil"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
- #, fuzzy
- msgid "Edit selected profile"
- msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
- #, fuzzy
- msgid "Delete selected profile"
- msgstr "Borra el objeto elegido"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
- #, fuzzy
- msgid "Create a new profile"
- msgstr "Crear un nuevo favorito"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
- msgid " Profile Name Missing"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
- #, fuzzy
- msgid "You must set a name for the profile."
- msgstr "Elige nombre para archivo de registros"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
- #, fuzzy
- msgid "Source"
- msgstr "Osciloscopio"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
- #, fuzzy
- msgid "Source:"
- msgstr "Osciloscopio"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
- #, fuzzy
- msgid "Type:"
- msgstr "Tipo"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
- #, fuzzy
- msgid "File/Directory"
- msgstr "Directorio"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
- #, fuzzy
- msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
- msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
- #, fuzzy
- msgid "Save file..."
- msgstr "Salvar archivo..."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
- msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
- msgstr ""
- "Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
- #, fuzzy
- msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
- msgstr "Esto permite emitir sobre una red."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
- msgid ""
- "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
- #, fuzzy
- msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
- msgstr "Esto permite emitir sobre una red."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
- #, fuzzy
- msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
- msgstr "Esto permite emitir sobre una red."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
- #, fuzzy
- msgid "Audio Port"
- msgstr "Puerto de Audio:"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
- msgid "Video Port"
- msgstr "Puerto de Vídeo"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
- msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
- msgid "Mount Point"
- msgstr "Punto de Montura"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
- #, fuzzy
- msgid "Login:pass"
- msgstr "Login:pass:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
- msgid "Edit Bookmarks"
- msgstr "Edita Favoritos"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
- msgid "Create"
- msgstr "Crear"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
- msgid "Create a new bookmark"
- msgstr "Crear un nuevo favorito"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
- msgid "Delete the selected item"
- msgstr "Borra el objeto elegido"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
- msgid "Delete all the bookmarks"
- msgstr "Borra todos los favoritos"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
- msgid "&Close"
- msgstr "&Cerrar"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
- msgid "Bytes"
- msgstr "Bytes"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
- #, fuzzy
- msgid "Convert"
- msgstr "&Convertir"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
- #, fuzzy
- msgid "Destination file:"
- msgstr "Destino"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
- #, fuzzy
- msgid "Browse"
- msgstr " Explorar"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
- #, fuzzy
- msgid "Display the output"
- msgstr "Mostrar salida de emisión"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
- msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
- #, fuzzy
- msgid "Settings"
- msgstr "Opcione&s"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
- #, fuzzy
- msgid "&Start"
- msgstr "Opcione&s"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
- msgid "Errors"
- msgstr "Errores"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
- msgid "&Clear"
- msgstr "&Borrar"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:56
- msgid "Hide future errors"
- msgstr "Oculta futuros errores"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
- msgid "Adjustments and Effects"
- msgstr "Ajustes y Efectos"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
- msgid "Graphic Equalizer"
- msgstr "Ecualizador Gráfico"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
- msgid "Audio Effects"
- msgstr "Efectos de Audio"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
- msgid "Video Effects"
- msgstr "Efectos de Vídeo"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
- msgid "Synchronization"
- msgstr "Sincronización"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
- msgid "v4l2 controls"
- msgstr "Controles v4l2"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
- msgid "Go to Time"
- msgstr "Ir a Tiempo"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
- msgid "&Go"
- msgstr "&Ir"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
- msgid "Go to time"
- msgstr "Ir a tiempo"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
- msgid ""
- "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
- "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!n"
- "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
- "platform.n"
- "n"
- msgstr ""
- "El reproductor de medios VLC es un reproductor, codificador y emisor de "
- "medios libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, tarjetas "
- "capturadoras ¡y mucho más!n"
- "VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda plataforma "
- "popular.n"
- "n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
- msgid ""
- "This version of VLC was compiled by:n"
- " "
- msgstr ""
- "Esta versión de VLC la compiló:n"
- " "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
- msgid "Compiler: "
- msgstr "Compilador:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
- msgid ""
- "You are using the Qt4 Interface.n"
- "n"
- msgstr ""
- "Estás usando el Interfaz Qt4.n"
- "n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
- msgid "Copyright (C) "
- msgstr "Copyright (C) "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
- msgid " by the VideoLAN Team.n"
- msgstr " por el Equipo de VideoLAN.n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
- msgid ""
- "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
- "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
- "create the best free software."
- msgstr ""
- "Queremos agradecer a toda la comunidad VLC, a los testeadores, a nuestros "
- "usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su colaboración "
- "para crear el mejor software libre."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
- msgid "Authors"
- msgstr "Autores"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
- msgid "Thanks"
- msgstr "Agradecimientos"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
- msgid "VLC media player updates"
- msgstr "Actualizaciones del reproductor de medios VLC"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
- msgid "&Recheck version"
- msgstr "&Recomprobar versión"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
- msgid "Checking for an update..."
- msgstr "Buscando actualizaciones..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
- msgid ""
- "n"
- "Do you want to download it?n"
- msgstr ""
- "n"
- "¿Deseas descargarlo?n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
- msgid "Launching an update request..."
- msgstr "Realizando solicitud de actualizaciones..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
- msgid "Select a directory..."
- msgstr "Elige un directorio..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
- msgid "&Yes"
- msgstr "&Sí"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
- msgid "A new version of VLC("
- msgstr "Una nueva versión de VLC("
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
- msgid ") is available."
- msgstr ") está disponible."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
- msgid "You have the latest version of VLC media player."
- msgstr "Tienes la última versión del reproductor de medios VLC."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
- msgid "An error occurred while checking for updates..."
- msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
- msgid "&General"
- msgstr "&General"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
- msgid "&Extra Metadata"
- msgstr "Meta datos &Extra"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
- msgid "&Codec Details"
- msgstr "Detalles de &Códec"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
- msgid "&Statistics"
- msgstr "E&stadísticas"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
- msgid "&Save Metadata"
- msgstr "&Salvar Meta datos"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
- msgid "Location:"
- msgstr "Lugar:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
- msgid "Modules tree"
- msgstr "Árbol de módulos"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
- #, fuzzy
- msgid "C&lear"
- msgstr "Borrar"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
- msgid "&Save as..."
- msgstr "&Salvar como..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
- #, fuzzy
- msgid "Saves all the displayed logs to a file"
- msgstr "Salva todos los registros mostrados a un archivo"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
- msgid "Verbosity Level"
- msgstr "Nivel de Locuacidad"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
- msgid "&Update"
- msgstr "Act&ualizar"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
- #, fuzzy
- msgid "Save log file as..."
- msgstr "Salvar archivo..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
- msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
- msgstr "Textos / Logs (*.log *.txt);; Todo (*.*) "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Cannot write to file %1:n"
- "%2."
- msgstr ""
- "No se puede escribir archivo %1:n"
- "%2."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:806
- #, fuzzy
- msgid "Open Media"
- msgstr "&Abrir Medio"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
- msgid "&File"
- msgstr "Archivo: &F"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
- msgid "&Disc"
- msgstr "&Disco"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
- msgid "&Network"
- msgstr "&Red"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
- msgid "Capture &Device"
- msgstr "Aparato de &Captura"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
- msgid "&Select"
- msgstr "&Elegir"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
- msgid "&Enqueue"
- msgstr "&Enlistar"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
- msgid "&Play"
- msgstr "Re&producir"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
- msgid "&Stream"
- msgstr "&Emisión"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
- msgid "&Convert"
- msgstr "&Convertir"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
- msgid "&Convert / Save"
- msgstr "&Convertir / Salvar"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
- #, fuzzy
- msgid "Open URL"
- msgstr "OpenGL"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
- msgid "Enter URL here..."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
- msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
- msgid ""
- "If your clipboard contains a valid URLn"
- "or the path to a file on your computer,n"
- "it will be automatically selected."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
- #, fuzzy
- msgid "Plugins and extensions"
- msgstr "Extensiones ignoradas"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Capability"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- #, fuzzy
- msgid "Score"
- msgstr "Osciloscopio"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
- #, fuzzy
- msgid "&Search:"
- msgstr "Buscar"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
- #, fuzzy
- msgid "Deletes the selected item"
- msgstr "Borra el objeto elegido"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
- msgid "Show settings"
- msgstr "Mostrar ajustes"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
- msgid "Simple"
- msgstr "Sencillo"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
- #, fuzzy
- msgid "Switch to simple preferences view"
- msgstr "Cambiar a preferencias sencillas"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
- #, fuzzy
- msgid "Switch to full preferences view"
- msgstr "Cambiar a preferencias sencillas"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
- msgid "&Save"
- msgstr "&Salvar"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
- #, fuzzy
- msgid "Save and close the dialog"
- msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
- msgid "&Reset Preferences"
- msgstr "&Restaurar Preferencias"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
- msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
- msgid "Stream Output"
- msgstr "Salida de Emisión"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:47
- msgid ""
- "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
- "on your private network, or on the Internet.n"
- "You should start by checking that source matches what you want your input to "
- "be and then press the "Next" button to continue.n"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:54
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Stream output string.n"
- "This is automatically generated when you change the above settings,n"
- "but you can change it manually."
- msgstr ""
- "Cadena de salida de emisión.n"
- "Ésta se genera automáticamente cuando cambias las opciones de arriba,n"
- "pero puedes actualizarla manualmente."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
- msgid "Toolbars Editor"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
- #, fuzzy
- msgid "Toolbar Elements"
- msgstr "Toolame"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
- #, fuzzy
- msgid "Next widget style:"
- msgstr "Título siguiente"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
- #, fuzzy
- msgid "Flat Button"
- msgstr "Perfil Grueso"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
- #, fuzzy
- msgid "Big Button"
- msgstr "Botón activador"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
- #, fuzzy
- msgid "Native Slider"
- msgstr "Nativa Americana"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
- msgid "Main Toolbar"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
- #, fuzzy
- msgid "Toolbar position:"
- msgstr "Posición de logo"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
- #, fuzzy
- msgid "Under the Video"
- msgstr "Clona la imagen"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
- #, fuzzy
- msgid "Above the Video"
- msgstr "Cierra la ventana"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
- #, fuzzy
- msgid "Advanced Widget toolbar:"
- msgstr "Controles avanzados de filtro de vídeo"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
- #, fuzzy
- msgid "Time Toolbar"
- msgstr "Control de Tiempo"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
- #, fuzzy
- msgid "Fullscreen Controller"
- msgstr "Mostrar Controlador de Pantalla Completa"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
- #, fuzzy
- msgid "Select profile:"
- msgstr "Elige un archivo"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
- #, fuzzy
- msgid "Delete the current profile"
- msgstr "reinicia la caché de los complementos actuales"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
- #, fuzzy
- msgid "Cl&ose"
- msgstr "Cerrar"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
- #, fuzzy
- msgid "Profile Name"
- msgstr "Nombre de archivo de registro"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
- #, fuzzy
- msgid "Please enter the new profile name."
- msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
- #, fuzzy
- msgid "Spacer"
- msgstr "Space"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
- msgid "Expanding Spacer"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
- #, fuzzy
- msgid "Splitter"
- msgstr "Espacializador"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
- #, fuzzy
- msgid "Time Slider"
- msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
- #, fuzzy
- msgid "Small Volume"
- msgstr "Volumen por Defecto"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
- #, fuzzy
- msgid "DVD menus"
- msgstr "DVD (menús)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
- #, fuzzy
- msgid "Advanced Buttons"
- msgstr "Opciones Avanzadas"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
- msgid "Broadcast"
- msgstr "Retransmisión"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
- msgid "Schedule"
- msgstr "Horario programado"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
- msgid "Video On Demand ( VOD )"
- msgstr "Vídeo Bajo Demanda ( VOD )"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
- msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
- msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
- msgid "Day / Month / Year:"
- msgstr "Día / Mes / Año:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
- msgid "Repeat:"
- msgstr "Repetir:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
- msgid "Repeat delay:"
- msgstr "Repetir retraso:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
- msgid " days"
- msgstr " días"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
- #, fuzzy
- msgid "I&mport"
- msgstr "Importar"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
- #, fuzzy
- msgid "E&xport"
- msgstr "Exportar"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
- #, fuzzy
- msgid "Save VLM configuration as..."
- msgstr "Configuración &VLM..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
- #, fuzzy
- msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
- msgstr "Conf .VLM (*.vlm) ;; Todo (*.*)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
- #, fuzzy
- msgid "Open VLM configuration..."
- msgstr "Configuración &VLM..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
- msgid "Broadcast: "
- msgstr "Retransmisión: "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
- msgid "Schedule: "
- msgstr "Horario programado: "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
- msgid "VOD: "
- msgstr "VOD: "
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
- msgid "Open Directory"
- msgstr "Abrir Directorio"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
- #, fuzzy
- msgid "Open playlist..."
- msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
- #, fuzzy
- msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
- msgstr "Lista de reproducción XSPF (*.xspf);; "
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
- #, fuzzy
- msgid "M3U playlist (*.m3u)"
- msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Cualquiera (*.*) "
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
- #, fuzzy
- msgid "HTML playlist (*.html)"
- msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
- #, fuzzy
- msgid "Save playlist as..."
- msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:658
- #, fuzzy
- msgid "Open subtitles..."
- msgstr "Abrir Subtítulos"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
- msgid "Media Files"
- msgstr "Archivos de Medios"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
- msgid "Subtitles Files"
- msgstr "Archivos de Subtítulos"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
- msgid "All Files"
- msgstr "Todos los Archivos"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
- msgid "Privacy and Network Policies"
- msgstr "Políticas de Red y Privacidad"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
- msgid "Privacy and Network Warning"
- msgstr "Aviso de de Red y Privacidad"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
- #, fuzzy
- msgid ""
- "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
- "without authorization.</p>n"
- " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
- "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>n"
- "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
- "information, even anonymously, about your usage.</p>n"
- "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
- "almost no access to the web.</p>n"
- msgstr ""
- "<p>Al <i>Equipo VideoLAN</i> no le gusta que una aplicación se conecte sin "
- "autorización.</p>n"
- " <p><i>El reproductor de medios VLC</i> puede solicitar información limitada "
- "en Internet, especialmente para obtener carátulas de CDs o para saber si hay "
- "actualizaciones.</p>n"
- "<p><i>El reproductor de medios VLC</i> <b>NO</b> envía o recaba <b>NINGUNA</"
- "b> información, ni anónimamente, sobre tu uso.</p>n"
- "<p>Por ello verifica por favor las siguientes opciones, siendo por defecto "
- "casi ningún acceso a la web.</p>n"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
- msgid "Control menu for the player"
- msgstr "Menú de control para el reproductor"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
- msgid "Paused"
- msgstr "Pausado"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
- msgid "&Media"
- msgstr "&Medio"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
- msgid "P&layback"
- msgstr "&Reproducción"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943
- msgid "&Audio"
- msgstr "&Audio"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950
- msgid "&Video"
- msgstr "&Vídeo"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
- msgid "&Tools"
- msgstr "&Herramientas"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403
- #, fuzzy
- msgid "V&iew"
- msgstr "Ver"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
- msgid "&Help"
- msgstr "A&yuda"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807
- msgid "&Open File..."
- msgstr "&Abrir Archivo..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
- msgid "Open &Disc..."
- msgstr "Abrir &Disco..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
- msgid "Open &Network Stream..."
- msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
- msgid "Open &Capture Device..."
- msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
- msgid "Open &Location from clipboard"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
- #, fuzzy
- msgid "&Recent Media"
- msgstr "&Abrir Medio"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
- msgid "Conve&rt / Save..."
- msgstr "Conve&rtir / Salvar..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
- msgid "&Streaming..."
- msgstr "&Emisión..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
- msgid "&Quit"
- msgstr "&Salir"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
- #, fuzzy
- msgid "&Effects and Filters"
- msgstr "Lista de efectos"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
- #, fuzzy
- msgid "&Track Synchronization"
- msgstr "Sincronización"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
- #, fuzzy
- msgid "Plu&gins and extensions"
- msgstr "Extensiones ignoradas"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
- #, fuzzy
- msgid "&Preferences"
- msgstr "Preferencias"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:406
- #, fuzzy
- msgid "Play&list"
- msgstr "Lista de reproducción"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
- msgid "Ctrl+L"
- msgstr "Ctrl+L"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
- #, fuzzy
- msgid "Mi&nimal View"
- msgstr "Vista Mí&nima..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
- msgid "Ctrl+H"
- msgstr "Ctrl+H"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
- msgid "&Fullscreen Interface"
- msgstr "Inter&faz Pantalla Completa"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:443
- msgid "&Advanced Controls"
- msgstr "Controles &Avanzados"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
- msgid "Visualizations selector"
- msgstr "Selector de visualizaciones"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
- #, fuzzy
- msgid "Customi&ze Interface..."
- msgstr "Interfaz Dummy"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
- msgid "Audio &Track"
- msgstr "&Pista de Audio"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
- msgid "Audio &Channels"
- msgstr "&Canales de Audio"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
- msgid "Audio &Device"
- msgstr "&Aparato de Audio"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
- msgid "&Visualizations"
- msgstr "&Visualizaciones"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
- msgid "Video &Track"
- msgstr "Pista de &Vídeo"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
- msgid "&Subtitles Track"
- msgstr "Pista de &Subtítulos"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
- msgid "&Fullscreen"
- msgstr "&Pantalla Completa"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
- msgid "Always &On Top"
- msgstr "&Siempre Sobre Todo"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
- msgid "DirectX Wallpaper"
- msgstr "Fondo de Escritorio DirectX"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
- msgid "Sna&pshot"
- msgstr "&Captura de Pantalla"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
- msgid "&Zoom"
- msgstr "&Zoom"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
- #, fuzzy
- msgid "Sca&le"
- msgstr "Escala"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
- msgid "&Aspect Ratio"
- msgstr "Tasa/Proporción de &Aspecto"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
- msgid "&Crop"
- msgstr "&Recortar"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
- msgid "&Deinterlace"
- msgstr "&Desentrelazar"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
- #, fuzzy
- msgid "&Post processing"
- msgstr "Post-Proceso"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
- #, fuzzy
- msgid "Manage &bookmarks"
- msgstr "&Favoritos"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
- msgid "T&itle"
- msgstr "&Título"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
- msgid "&Chapter"
- msgstr "&Capítulo"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
- msgid "&Navigation"
- msgstr "&Navegación"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
- msgid "&Program"
- msgstr "&Programa"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
- msgid "Configure podcasts..."
- msgstr "Configurar podcasts..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
- msgid "&Help..."
- msgstr "&Ayuda..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
- msgid "Check for &Updates..."
- msgstr "&Buscar Actualizaciones..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
- #, fuzzy
- msgid "&Faster"
- msgstr "Más Rápido"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
- #, fuzzy
- msgid "N&ormal Speed"
- msgstr "Tamaño Normal"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
- #, fuzzy
- msgid "Slo&wer"
- msgstr "Más Lento"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
- #, fuzzy
- msgid "&Jump Forward"
- msgstr "Paso Adelante"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
- #, fuzzy
- msgid "Jump Bac&kward"
- msgstr "Paso Atrás"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
- msgid "&Stop"
- msgstr "Parar"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
- #, fuzzy
- msgid "Pre&vious"
- msgstr "Previo"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
- #, fuzzy
- msgid "Ne&xt"
- msgstr "Siguiente"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
- msgid "Open &Network..."
- msgstr "Abrir &Red..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
- msgid "Leave Fullscreen"
- msgstr "Abandonar Pantalla Completa"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
- msgid "&Playback"
- msgstr "&Reproducción"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
- msgid "Hide VLC media player in taskbar"
- msgstr "Ocultar reproductor de medios VLC en barra de tareas"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
- msgid "Show VLC media player"
- msgstr "Mostrar reproductor de medios VLC"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
- msgid "&Open Media"
- msgstr "&Abrir Medio"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
- #, fuzzy
- msgid " - Empty - "
- msgstr "Vacío"
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
- msgid "Open &Folder..."
- msgstr "Abrir &Directorio..."
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
- msgid "Open D&irectory..."
- msgstr "Abrir D&irectorio..."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
- msgid "Show advanced preferences over simple ones"
- msgstr "Mostrar preferencias avanzadas sobre las simples"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
- msgid ""
- "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
- "preferences dialog."
- msgstr ""
- "Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo "
- "preferencias."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
- msgid "Systray icon"
- msgstr "Icono de bandeja de sistema"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
- msgid ""
- "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
- "basic actions."
- msgstr ""
- "Mostrar un icono en la bandeja del sistema, permitiéndote controlar el "
- "reproductor de medios VLC con acciones básicas."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
- msgid "Start VLC with only a systray icon"
- msgstr "Iniciar VLC con sólo un icono de bandeja de sistema"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
- msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
- msgstr "VLC iniciará con sólo un icono en tu barra de tareas"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
- #, fuzzy
- msgid "Resize interface to the native video size"
- msgstr "Filtro de vídeo de juego de puzzle interactivo"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
- msgid ""
- "You have two choices:n"
- " - The interface will resize to the native video sizen"
- " - The video will fit to the interface sizen"
- " By default, interface resize to the native video size."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
- msgid "Show playing item name in window title"
- msgstr "Mostrar nombre de objeto reproducido en título de ventana"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
- msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
- msgstr ""
- "Muestra el nombre de la canción o el vídeo en el título de la ventana del "
- "controlador."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
- msgid "Show notification popup on track change"
- msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
- msgid ""
- "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
- "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
- msgstr ""
- "Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista "
- "cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está "
- "minimizado u oculto."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
- msgid "Advanced options"
- msgstr "Opciones avanzadas"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
- msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
- msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
- msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
- msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
- msgid ""
- "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
- "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
- "extensions."
- msgstr ""
- "Pone la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz principal, la "
- "lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo funciona con "
- "Windows y X11 con extensiones compuestas."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
- #, fuzzy
- msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
- msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
- "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
- "with composite extensions."
- msgstr ""
- "Pone la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz principal, la "
- "lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo funciona con "
- "Windows y X11 con extensiones compuestas."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
- msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
- msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
- msgid "Activate the updates availability notification"
- msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
- msgid ""
- "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
- "once every two weeks."
- msgstr ""
- "Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se "
- "ejecuta una vez cada dos semanas."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
- msgid "Number of days between two update checks"
- msgstr "Nº de días entre dos búsquedas de actualizaciones"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
- msgid "Allow the volume to be set to 400%"
- msgstr "Permite poner el volumen al 400%"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
- msgid ""
- "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
- "option can distort the audio, since it uses software amplification."
- msgstr ""
- "Permite al volumen tener un rango de 0% a 400%, en vez de 0% a 200%. Esta "
- "opción puede distorsionar el audio, al usar amplificación por software."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
- msgid "Automatically save the volume on exit"
- msgstr "Salva el volumen automáticamente al salir"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
- msgid "Ask for network policy at start"
- msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
- #, fuzzy
- msgid "Save the recently played items in the menu"
- msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
- msgid "List of words separated by | to filter"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
- msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
- msgid "Define the colors of the volume slider "
- msgstr "Define los colores de la barra de volumen "
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
- msgid ""
- "Define the colors of the volume slidern"
- "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n"
- "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
- "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
- msgstr ""
- "Definir los colores del deslizador de volumenn"
- "Especificando los 12 números separados por ';'n"
- "Por defecto es '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
- "Una alternativa puede ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
- msgid "Selection of the starting mode and look "
- msgstr "Elección del modo y aspecto inicial"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
- msgid ""
- "Start VLC with:n"
- " - normal moden"
- " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n"
- " - minimal mode with limited controls"
- msgstr ""
- "Iniciar VLC:n"
- " - en modo normaln"
- " - con una zona siempre presente para mostrar información como letras, "
- "carátulas...n"
- " - en modo mínimo con controles limitados"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
- msgid "Classic look"
- msgstr "Aspecto clásico"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
- msgid "Complete look with information area"
- msgstr "Vista completa con área de información"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
- msgid "Minimal look with no menus"
- msgstr "Vista mínima sin menús"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
- msgid "Show a controller in fullscreen mode"
- msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
- #, fuzzy
- msgid "Embed the file browser in open dialog"
- msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
- msgid "Qt interface"
- msgstr "Interfaz Qt"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
- #, fuzzy
- msgid "Form"
- msgstr "Formato"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
- msgid "Preset"
- msgstr "Predefinido"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
- #, fuzzy
- msgid "Dialog"
- msgstr "Deshabilitar"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
- msgid "Show extended options"
- msgstr "Muestra opciones extendidas"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
- #, fuzzy
- msgid "Show &more options"
- msgstr "Muestra &más opciones"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
- msgid "Change the caching for the media"
- msgstr "Cambia el caché para el medio"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
- #, fuzzy
- msgid " ms"
- msgstr "ms"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
- msgid "Start Time"
- msgstr "Tiempo de Inicio"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
- msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
- msgstr "Reproducir otro medio sincronizadamente (archivo de audio extra, ...)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
- msgid "Extra media"
- msgstr "Medio extra"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
- msgid "Select the file"
- msgstr "Elige el archivo"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
- msgid "Complete MRL for VLC internal"
- msgstr "MRL completo para el interior de VLC"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
- #, fuzzy
- msgid "Edit Options"
- msgstr "Opciones"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
- msgid "Change the start time for the media"
- msgstr "Cambia el tiempo de inicio para el medio"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
- #, fuzzy
- msgid "s"
- msgstr " "
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
- msgid "Select play mode"
- msgstr "Elige modo de reproducción"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
- msgid "Capture mode"
- msgstr "Modo de captura"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
- msgid "Select the capture device type"
- msgstr "Elige el tipo de dispositivo de captura"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
- #, fuzzy
- msgid "Device Selection"
- msgstr "Selección de Disco"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
- #, fuzzy
- msgid "Options"
- msgstr "Opciones:"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
- msgid "Access advanced options to tweak the device"
- msgstr "Acceder a opciones avanzadas para personalizar el dispositivo"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
- msgid "Advanced options..."
- msgstr "Opciones avanzadas..."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
- msgid "Disc Selection"
- msgstr "Selección de Disco"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
- msgid "SVCD/VCD"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
- msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
- msgstr "Deshabilitar Menús DVD (por compatibilidad)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
- msgid "Disc device"
- msgstr "Aparato de disco"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
- msgid "Starting Position"
- msgstr "Posición Inicial"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
- msgid "Audio and Subtitles"
- msgstr "Audio y Subtítulos"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
- msgid "Choose one or more media file to open"
- msgstr "Elige abrir uno o más archivos de medios"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
- #, fuzzy
- msgid "File Selection"
- msgstr "Selección de Disco"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
- msgid "You can select local files with the following list and buttons."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
- #, fuzzy
- msgid "Add..."
- msgstr "Añadir archivo..."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
- msgid "Add a subtitles file"
- msgstr "Añade un archivo de subtítulos"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
- msgid "Use a sub&titles file"
- msgstr "Usa un archivo de sub&títulos"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
- msgid "Alignment:"
- msgstr "Alineación:"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
- msgid "Select the subtitles file"
- msgstr "Elige el archivo de subtítulos"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
- msgid "Network Protocol"
- msgstr "Protocolo de Red"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
- msgid "Select the protocol for the URL."
- msgstr "Elige el protocolo para la URL."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
- msgid "Select the port used"
- msgstr "Elige el puerto usado"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
- msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
- msgstr "Pon la URL de la emisión de red aquí, con o sin el protocolo."
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
- #: modules/services_discovery/podcast.c:61
- msgid "Podcast URLs list"
- msgstr "lista de URLs Podcast"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
- msgid "MPEG-TS"
- msgstr "MPEG-TS"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
- #, fuzzy
- msgid "MPEG-PS"
- msgstr "MPEG-TS"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
- msgid "WAV"
- msgstr "WAV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
- #, fuzzy
- msgid "ASF/WMV"
- msgstr "ASF"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
- #, fuzzy
- msgid "Ogg/Ogm"
- msgstr "Muxor Ogg/OGM"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
- msgid "RAW"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
- #, fuzzy
- msgid "MPEG 1"
- msgstr "MPEG1"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
- msgid "FLV"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
- #, fuzzy
- msgid "MP4/MOV"
- msgstr "Muxer MP4/MOV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
- #, fuzzy
- msgid "MKV"
- msgstr "MOV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
- msgid "Encapsulation"
- msgstr "Encapsulamiento"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
- #, fuzzy
- msgid " kb/s"
- msgstr "%u kb/s"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
- #, fuzzy
- msgid "Frame Rate"
- msgstr "Tasa de fotograma"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
- #, fuzzy
- msgid " fps"
- msgstr "fps"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
- msgid ""
- "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
- "autodetect the other using the original aspect ratio"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
- #, fuzzy
- msgid "00000; "
- msgstr "00:00:00"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
- #, fuzzy
- msgid "Keep original video track"
- msgstr "Mantener tamaño original"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
- msgid "Video codec"
- msgstr "Códec de vídeo"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
- #, fuzzy
- msgid "Keep original audio track"
- msgstr "Mantener tamaño original"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
- #, fuzzy
- msgid "Sample Rate"
- msgstr "Tasa de Muestra"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
- msgid "Audio codec"
- msgstr "Códec de audio"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
- msgid "Overlay subtitles on the video"
- msgstr "Superpone subtítulos sobre el vídeo"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
- #, fuzzy
- msgid "Destinations"
- msgstr "Destino"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
- #, fuzzy
- msgid "New destination"
- msgstr "Destino"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
- msgid ""
- "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
- "with transcoding that the format is compatible with the method used."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
- #, fuzzy
- msgid "Display locally"
- msgstr "Reproducir localmente"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
- #, fuzzy
- msgid "Activate Transcoding"
- msgstr "Transcodificar"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
- #, fuzzy
- msgid "Miscellaneous Options"
- msgstr "Opciones varias"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
- msgid "Stream all elementary streams"
- msgstr "Elige toda emisión elemental"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
- msgid "Group name"
- msgstr "Nombre de grupo"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
- #, fuzzy
- msgid "Generated stream output string"
- msgstr "Opciones generales de salida de emisión"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
- msgid "Default volume"
- msgstr "Volumen por defecto"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
- msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
- msgstr "256 corresponde al 100%, 1024 al 400%"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
- #, fuzzy
- msgid " %"
- msgstr " "
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
- msgid "Save volume on exit"
- msgstr "Salvar volumen al salir"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
- #, fuzzy
- msgid "Preferred audio language"
- msgstr "Idioma de audio preferido"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
- msgid "Output"
- msgstr "Salida"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
- msgid "last.fm"
- msgstr "last.fm"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
- msgid "Enable last.fm submission"
- msgstr "Habilitar informe a last.fm"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
- msgid "Disc Devices"
- msgstr "Aparatos de Disco"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
- msgid "Default disc device"
- msgstr "Aparato de disco por defecto"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
- msgid "Server default port"
- msgstr "Puerto del servidor por defecto"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
- msgid "Default caching level"
- msgstr "Nivel de caché por defecto"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
- msgid "Post-Processing quality"
- msgstr "Calidad de Post-Proceso"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
- msgid "Repair AVI files"
- msgstr "Reparar archivos AVI"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
- msgid "Use system codecs if available (better quality)"
- msgstr "Usar códecs de sistema si hay disponibles (mejor calidad)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
- msgid "Instances"
- msgstr "Instancias"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
- msgid "Allow only one instance"
- msgstr "Permitir sólo una instancia"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
- #, fuzzy
- msgid "File associations:"
- msgstr "Asociaciones de archivo:"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
- #, fuzzy
- msgid "Enqueue files when in one instance mode"
- msgstr ""
- "Enlistar archivos en lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
- msgid "Association Setup"
- msgstr "Configuración de Asociación"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
- msgid "Activate update notifier"
- msgstr "Activar notificador de actualizaciones"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
- #, fuzzy
- msgid "Save recently played items"
- msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
- #, fuzzy
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtros"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
- msgid "Separate words by | (without space)"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
- msgid "Interface Type"
- msgstr "Tipo de Interfaz"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
- msgid "Native"
- msgstr "Nativo"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
- msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
- msgstr ""
- "Esta es la interfaz de VLC por defecto, con un aspecto y una sensación "
- "nativa."
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
- #, fuzzy
- msgid "Display mode"
- msgstr "Modo de pantalla"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
- msgid "Embed video in interface"
- msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
- msgid "Show a controller in fullscreen"
- msgstr "Mostrar un controlador a pantalla completa"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
- msgid "Skins"
- msgstr "Pieles"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
- #, fuzzy
- msgid "Skin file"
- msgstr "Archivo PLS"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
- #, fuzzy
- msgid "Resize interface to video size"
- msgstr "Filtro de vídeo de juego de puzzle interactivo"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
- msgid "Subtitles Language"
- msgstr "Idioma de subtítulos"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
- msgid "Preferred subtitles language"
- msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
- msgid "Default encoding"
- msgstr "Codificación por defecto"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
- msgid "Effect"
- msgstr "Efecto"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
- msgid "Font color"
- msgstr "Color de fuente"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
- msgid " px"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
- #, fuzzy
- msgid "Accelerated video output (Overlay)"
- msgstr "Salida de vídeo acelerada"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
- #: modules/video_output/msw/directx.c:132
- msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
- msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
- msgid "DirectX"
- msgstr "DirectX"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
- msgid "Display device"
- msgstr "Aparato de pantalla"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
- msgid "Enable wallpaper mode"
- msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
- #, fuzzy
- msgid "Deinterlacing Mode"
- msgstr "Modo desentrelazado"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
- #, fuzzy
- msgid "Force Aspect Ratio"
- msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
- msgid "vlc-snap"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
- #, fuzzy
- msgid "Stuff"
- msgstr "Mezclar (&S)"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
- msgid "Edit settings"
- msgstr "Editar opciones"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
- msgid "Control"
- msgstr "Control"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
- msgid "Run manually"
- msgstr "Ejecutar manualmente"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
- msgid "Setup schedule"
- msgstr "Configurar horario"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
- msgid "Run on schedule"
- msgstr "Ejecutar en horario"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
- msgid "Status"
- msgstr "Estado"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
- msgid "P/P"
- msgstr "P/P"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
- msgid "Prev"
- msgstr "Previo"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
- msgid "Add Input"
- msgstr "Añadir Entrada"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
- msgid "Edit Input"
- msgstr "Editar Entrada"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
- msgid "Clear List"
- msgstr "Limpiar Lista"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
- #, fuzzy
- msgid "Refresh"
- msgstr "Actualizar lista"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
- msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
- msgid "Transform"
- msgstr "Transformar"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
- msgid "Sharpen"
- msgstr "Agudizar"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
- msgid "Sigma"
- msgstr "Sigma"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
- msgid "Image adjust"
- msgstr "Ajuste de imagen"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
- msgid "Brightness threshold"
- msgstr "Umbral de brillo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
- msgid "Synchronize top and bottom"
- msgstr "Sincronizar arriba y abajo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
- msgid "Synchronize left and right"
- msgstr "Sincronizar izquierda y derecha"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
- #, fuzzy
- msgid "Magnification/Zoom"
- msgstr "Amplificación"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
- msgid "Puzzle game"
- msgstr "Juego puzzle"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
- msgid "Black slot"
- msgstr "Ranura negra"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
- msgid "Columns"
- msgstr "Columnas"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
- msgid "Rows"
- msgstr "Filas"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
- msgid "Rotate"
- msgstr "Rotar"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
- msgid "Angle"
- msgstr "Ángulo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
- msgid "Geometry"
- msgstr "Geometría"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
- msgid "Color extraction"
- msgstr "Extracción de color"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
- msgid ">HHHHHH;#"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
- msgid "Color threshold"
- msgstr "Umbral de color"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
- msgid "Similarity"
- msgstr "Similitud"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
- msgid "Color fun"
- msgstr "Diversión de color"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
- msgid "Water effect"
- msgstr "Efecto de agua"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
- #: modules/video_filter/noise.c:54
- msgid "Noise"
- msgstr "Noise"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
- msgid "Motion detect"
- msgstr "Detectar movimiento"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
- msgid "Motion blur"
- msgstr "Movimiento borroso"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
- msgid "Factor"
- msgstr "Factor"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
- msgid "Cartoon"
- msgstr "Dibujo animado"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
- msgid "Image modification"
- msgstr "Modificación de imagen"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
- msgid "Wall"
- msgstr "Pared"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
- msgid "Add text"
- msgstr "Añadir texto"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
- msgid "Panoramix"
- msgstr "Panoramix"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
- msgid "Clone"
- msgstr "Clon"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
- msgid "Number of clones"
- msgstr "Nº de clones"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
- msgid "Vout/Overlay"
- msgstr "Superposición/Vout"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
- msgid "Add logo"
- msgstr "Añadir logo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
- msgid "Transparency"
- msgstr "Transparencia"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
- msgid "Logo"
- msgstr "Logo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
- msgid "Logo erase"
- msgstr "Borrado de logo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
- msgid "Mask"
- msgstr "Máscara"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
- msgid "Subpicture filters"
- msgstr "Filtros de sub-imagen"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
- msgid "Video filters"
- msgstr "Filtros de vídeo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
- msgid "Vout filters"
- msgstr "Filtros Vout"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
- msgid "Reset"
- msgstr "Restaurar"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
- msgid "Advanced video filter controls"
- msgstr "Controles avanzados de filtro de vídeo"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
- msgid "VLM configurator"
- msgstr "Configurador VLM"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
- msgid "Media Manager Edition"
- msgstr "Edición de Gestor de Medios"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
- msgid "Name:"
- msgstr "Nombre:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
- msgid "Input:"
- msgstr "Entrada:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
- msgid "Select Input"
- msgstr "Elegir Entrada"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
- msgid "Output:"
- msgstr "Salida:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
- msgid "Select Output"
- msgstr "Elegir salida"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
- msgid "Time Control"
- msgstr "Control de Tiempo"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
- msgid "Mux Control"
- msgstr "Control Mux"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
- msgid "AAAA; "
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
- #, fuzzy
- msgid "Loop"
- msgstr "[Bucle]"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
- msgid "Media Manager List"
- msgstr "Lista de Administrador de Medios"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
- msgid "Open a skin file"
- msgstr "Abrir un archivo de pieles"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
- #, fuzzy
- msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
- msgstr ""
- "Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
- msgid "Open playlist"
- msgstr "Abrir lista de reproducción"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
- #, fuzzy
- msgid "Playlist Files|"
- msgstr "Archivos de Lista de Reproducción"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "Save playlist"
- msgstr "Salvar lista de reproducción"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- #, fuzzy
- msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
- msgstr "Lista XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
- msgid "Skin to use"
- msgstr "Piel a usar"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
- msgid "Path to the skin to use."
- msgstr "Ruta de la piel a usar."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
- msgid "Config of last used skin"
- msgstr "Configuración de última piel usada"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
- msgid ""
- "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
- "automatically, do not touch it."
- msgstr ""
- "Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
- "automáticamente, no la toques."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
- msgid "Show a systray icon for VLC"
- msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
- msgid "Show VLC on the taskbar"
- msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
- msgid "Enable transparency effects"
- msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
- msgid ""
- "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
- "when moving windows does not behave correctly."
- msgstr ""
- "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
- "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
- msgid "Use a skinned playlist"
- msgstr "Usar una lista de reproducción con piel"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
- msgid "Display video in a skinned window if any"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
- msgid ""
- "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
- "play back video even though no video tag is implemented"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
- msgid "Skinnable Interface"
- msgstr "Interfaz con Piel"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
- msgid "Skins loader demux"
- msgstr "Demux cargador de pieles"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
- msgid "Select skin"
- msgstr "Elige piel"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
- #, fuzzy
- msgid "Open skin ..."
- msgstr "Abrir piel..."
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
- msgid ""
- "n"
- "(WinCE interface)n"
- "n"
- msgstr ""
- "n"
- "(interfaz WinCE)n"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
- #, fuzzy
- msgid ""
- "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
- "n"
- msgstr ""
- "(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLANn"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
- msgid "Compiled by "
- msgstr "Compilado por"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
- msgid ""
- "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- msgstr ""
- "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:136
- msgid "Open:"
- msgstr "Abrir:"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:148
- msgid ""
- "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
- "targets:"
- msgstr ""
- "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
- "predefinidos:"
- #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
- msgid "Unknown"
- msgstr "Desconocido"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
- msgid "Choose directory"
- msgstr "Elige directorio"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
- msgid "Choose file"
- msgstr "Elige archivo"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
- msgid ""
- "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
- "window."
- msgstr ""
- "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
- "separada."
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
- #, fuzzy
- msgid "WinCE interface"
- msgstr ""
- "n"
- "(interfaz WinCE)n"
- "n"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
- msgid "WinCE dialogs provider"
- msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
- #: modules/meta_engine/folder.c:57
- msgid "Folder meta data"
- msgstr "Directorio de meta datos"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
- msgid "Blues"
- msgstr "Blues"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
- msgid "Classic rock"
- msgstr "Rock clásico"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
- msgid "Country"
- msgstr "Country"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
- msgid "Disco"
- msgstr "Disco"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
- msgid "Funk"
- msgstr "Funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
- msgid "Grunge"
- msgstr "Grunge"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
- msgid "Hip-Hop"
- msgstr "Hip-Hop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
- msgid "Jazz"
- msgstr "Jazz"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
- msgid "Metal"
- msgstr "Metal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
- msgid "New Age"
- msgstr "Nueva Era"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
- msgid "Oldies"
- msgstr "Oldies"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
- msgid "Other"
- msgstr "Otro"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
- msgid "R&B"
- msgstr "Rithim & Blues"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
- msgid "Rap"
- msgstr "Rap"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
- msgid "Industrial"
- msgstr "Industrial"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
- msgid "Alternative"
- msgstr "Alternativa"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
- msgid "Death metal"
- msgstr "Death metal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
- msgid "Pranks"
- msgstr "Pranks"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
- msgid "Soundtrack"
- msgstr "Banda Sonora"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
- msgid "Euro-Techno"
- msgstr "Tecno Europeo"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
- msgid "Ambient"
- msgstr "Ambiental"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
- msgid "Trip-Hop"
- msgstr "Trip-Hop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
- msgid "Vocal"
- msgstr "A Capella"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
- msgid "Jazz+Funk"
- msgstr "Jazz+Funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
- msgid "Fusion"
- msgstr "Fusión"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
- msgid "Trance"
- msgstr "Trance"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
- msgid "Instrumental"
- msgstr "Instrumental"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
- msgid "Acid"
- msgstr "Acid"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
- msgid "House"
- msgstr "House"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
- msgid "Game"
- msgstr "Juego"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
- msgid "Sound clip"
- msgstr "Clip de sonido"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
- msgid "Gospel"
- msgstr "Gospel"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
- msgid "Alternative rock"
- msgstr "Rock alternativo"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
- msgid "Soul"
- msgstr "Soul"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
- msgid "Punk"
- msgstr "Punk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
- msgid "Space"
- msgstr "Space"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
- msgid "Meditative"
- msgstr "Meditativa"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
- msgid "Instrumental pop"
- msgstr "Pop instrumental"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
- msgid "Instrumental rock"
- msgstr "Rock instrumental"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
- msgid "Ethnic"
- msgstr "Étnica"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
- msgid "Gothic"
- msgstr "Gótica"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
- msgid "Darkwave"
- msgstr "Darkwave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
- msgid "Techno-Industrial"
- msgstr "Tecno Industrial"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
- msgid "Electronic"
- msgstr "Electrónica"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
- msgid "Pop-Folk"
- msgstr "Pop Folk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
- msgid "Eurodance"
- msgstr "Dance Europeo"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
- msgid "Dream"
- msgstr "Dream"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
- msgid "Southern rock"
- msgstr "Rock sureño"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
- msgid "Comedy"
- msgstr "Comedia"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
- msgid "Cult"
- msgstr "Culto"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
- msgid "Gangsta"
- msgstr "Gangsta"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
- msgid "Top 40"
- msgstr "Los 40"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
- msgid "Christian rap"
- msgstr "Rap cristiano"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
- msgid "Pop/funk"
- msgstr "Pop/funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
- msgid "Jungle"
- msgstr "Jungle"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
- msgid "Native American"
- msgstr "Nativa Americana"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
- msgid "Cabaret"
- msgstr "Cabaret"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
- msgid "New wave"
- msgstr "Nueva ola"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
- msgid "Rave"
- msgstr "Rave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
- msgid "Showtunes"
- msgstr "Showtunes"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
- msgid "Trailer"
- msgstr "Trailer"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
- msgid "Lo-Fi"
- msgstr "Lo-Fi"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
- msgid "Tribal"
- msgstr "Tribal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
- msgid "Acid punk"
- msgstr "Acid punk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
- msgid "Acid jazz"
- msgstr "Acid jazz"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
- msgid "Polka"
- msgstr "Polka"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
- msgid "Retro"
- msgstr "Retro"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
- msgid "Musical"
- msgstr "Musical"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
- msgid "Rock & roll"
- msgstr "Rock & roll"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
- msgid "Hard rock"
- msgstr "Rock duro"
- #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
- msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
- msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 y APEv1/2"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
- msgid "The username of your last.fm account"
- msgstr "El nombre de usuario de tu cuenta last.fm"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
- msgid "The password of your last.fm account"
- msgstr "La clave de tu cuenta last.fm"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
- msgid "Scrobbler URL"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
- msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
- msgid "Audioscrobbler"
- msgstr "Audioscrobbler"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
- msgid "Submission of played songs to last.fm"
- msgstr "Informe de canciones reproducidas a last.fm"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
- msgid "Last.fm username not set"
- msgstr "No indicado nombre de usuario de Last.fm"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
- msgid ""
- "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
- "VLC.n"
- "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
- msgstr ""
- "Por favor indicar un nombre de usuario o deshabilitar el complemento "
- "audioscrobbler, y reiniciar VLC.n"
- "Visita http://www.last.fm/join/ para obtener una cuenta."
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
- msgid "last.fm: Authentication failed"
- msgstr "last.fm: Falló autenticación"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
- msgid ""
- "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
- "relaunch VLC."
- msgstr ""
- "Nombre de usuario last.fm o clave es incorrecto. Por favor verifica tus "
- "ajustes y relanza VLC. "
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
- msgid "Dummy image chroma format"
- msgstr "Formato croma de imagen Dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
- msgid ""
- "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
- "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato croma "
- "específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el más "
- "eficiente."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
- msgid "Save raw codec data"
- msgstr "Salvar datos de códec raw"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
- msgid ""
- "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
- "main options."
- msgstr ""
- "Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy "
- "en las opciones principales."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
- msgid ""
- "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "Por defecto el complemento del interfaz dummy iniciará una caja de comandos "
- "DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero "
- "puede ser bastante molesto si deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
- "ventana de vídeo."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
- msgid "Dummy interface function"
- msgstr "Función de interfaz dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
- msgid "Dummy Interface"
- msgstr "Interfaz Dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
- msgid "Dummy access function"
- msgstr "Función de acceso dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
- msgid "Dummy demux function"
- msgstr "Función demux dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
- msgid "Dummy decoder"
- msgstr "Decodificador Dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
- msgid "Dummy decoder function"
- msgstr "Función decodificador dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Dump decoder"
- msgstr "Decodificador Dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
- #, fuzzy
- msgid "Dump decoder function"
- msgstr "Función decodificador dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
- msgid "Dummy encoder function"
- msgstr "Función decodificador dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
- msgid "Dummy audio output function"
- msgstr "Función salida de audio dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
- msgid "Dummy video output function"
- msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
- msgid "Dummy Video output"
- msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
- msgid "Dummy font renderer function"
- msgstr "Función de generador de fuente dummy"
- #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
- msgid "Filename for the font you want to use"
- msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
- #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
- msgid "Font size in pixels"
- msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
- #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
- msgid ""
- "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
- "set to something different than 0 this option will override the relative "
- "font size."
- msgstr ""
- "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a generar sobre el vídeo. Si se "
- "pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
- #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
- msgid ""
- "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
- "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
- msgstr ""
- "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a generar sobre el video. 0 "
- "= transparente, 255 = totalmente opaco."
- #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
- #: modules/misc/win32text.c:69
- msgid "Text default color"
- msgstr "Color de texto por defecto"
- #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
- #: modules/misc/win32text.c:70
- msgid ""
- "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "El color del texto que se generará en el vídeo. Esto debe ser un hexadecimal "
- "(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
- "luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 = "
- "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
- #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:74
- msgid "Relative font size"
- msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
- #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
- #: modules/misc/win32text.c:75
- msgid ""
- "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
- "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
- msgstr ""
- "Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se generarán en el "
- "vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no contará."
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Smaller"
- msgstr "Más pequeña"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Small"
- msgstr "Pequeña"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Large"
- msgstr "Grande"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Larger"
- msgstr "Más grande"
- #: modules/misc/freetype.c:111
- msgid "Use YUVP renderer"
- msgstr "Usar generador YUVP"
- #: modules/misc/freetype.c:112
- msgid ""
- "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
- "you want to encode into DVB subtitles"
- msgstr ""
- "Esto genera la fuente usando "YUV paletizado". Esta opción sólo se "
- "necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
- #: modules/misc/freetype.c:114
- msgid "Font Effect"
- msgstr "Efecto de Fuente"
- #: modules/misc/freetype.c:115
- msgid ""
- "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
- "readability."
- msgstr ""
- "Es posible aplicar efectos al texto generado para mejorar su legibilidad."
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Background"
- msgstr "Fondo"
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Fat Outline"
- msgstr "Perfil Grueso"
- #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
- msgid "Text renderer"
- msgstr "Generador de texto"
- #: modules/misc/freetype.c:137
- msgid "Freetype2 font renderer"
- msgstr "Generador de fuente Freetype2"
- #: modules/misc/gnutls.c:78
- msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
- msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
- #: modules/misc/gnutls.c:80
- msgid ""
- "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
- "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
- msgstr ""
- "Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo "
- "de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos."
- #: modules/misc/gnutls.c:83
- msgid "Number of resumed TLS sessions"
- msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
- #: modules/misc/gnutls.c:85
- msgid ""
- "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
- msgstr ""
- "Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
- #: modules/misc/gnutls.c:90
- msgid "GnuTLS transport layer security"
- msgstr "Capa de transporte de seguridad GnuTLS"
- #: modules/misc/gnutls.c:100
- msgid "GnuTLS server"
- msgstr "Servirdor GnuTLS"
- #: modules/misc/gtk_main.c:64
- msgid "Gtk+ GUI helper"
- msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
- #: modules/misc/inhibit.c:70
- msgid "Power Management Inhibitor"
- msgstr "Inhibidor de Administrador de Energía"
- #: modules/misc/inhibit.c:150
- msgid "Playing some media."
- msgstr ""
- #: modules/misc/logger.c:122
- msgid "Log format"
- msgstr "Formato de registro"
- #: modules/misc/logger.c:124
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
- "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
- msgstr ""
- "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son "texto" (por "
- "defecto), "html", y "syslog" (modo especial para enviar a syslog en vez "
- "de archivo)."
- #: modules/misc/logger.c:128
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
- ""."
- msgstr ""
- "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son "texto" (por "
- "defecto) y "html"."
- #: modules/misc/logger.c:133
- msgid "Logging"
- msgstr "Conectando"
- #: modules/misc/logger.c:134
- msgid "File logging"
- msgstr "Archivo de registro"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Log filename"
- msgstr "Nombre de archivo de registro"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Specify the log filename."
- msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:54
- msgid "Lua interface"
- msgstr "Interfaz Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:55
- msgid "Lua interface module to load"
- msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:57
- msgid "Lua interface configuration"
- msgstr "Configuración de interfaz Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:58
- msgid ""
- "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
- ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
- msgstr ""
- "Cadena de configuración de interfaz Lua. Formato es: '["<nombre del módulo "
- "de interfaz>"] = { <opción> = <valor>, ...}, ...'."
- #: modules/misc/lua/vlc.c:61
- msgid "Lua Art"
- msgstr "Arte Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:62
- msgid "Fetch artwork using lua scripts"
- msgstr "Obtener ilustración usando scripts lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:70
- msgid "Lua Playlist"
- msgstr "Lista de reproducción Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:71
- msgid "Lua Playlist Parser Interface"
- msgstr "Interfaz Analizador de Lista de Reproducción Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:85
- msgid "Lua Interface Module"
- msgstr "Módulo de Interfaz Lua"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
- msgid "libc memcpy"
- msgstr "libc memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
- msgid "3D Now! memcpy"
- msgstr "3D Now! memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
- msgid "MMX memcpy"
- msgstr "MMX memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
- msgid "MMX EXT memcpy"
- msgstr "MMX EXT memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
- msgid "AltiVec memcpy"
- msgstr "AltiVec memcpy"
- #: modules/misc/notify/growl.m:97
- msgid "Growl Notification Plugin"
- msgstr "Complemento de Notificación Growl"
- #: modules/misc/notify/growl.m:273
- msgid "Now playing"
- msgstr "Ahora reproduciendo"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
- msgid "Server"
- msgstr "Servidor"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
- msgid ""
- "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
- "notifications are sent locally."
- msgstr ""
- "Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por defecto, "
- "las notificaciones se envían localmente."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
- msgid "Growl password on the Growl server."
- msgstr "Clave Growl en el servidor Growl."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
- msgid "Growl UDP port on the Growl server."
- msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor Growl."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
- msgid "Growl UDP Notification Plugin"
- msgstr "Complemento de Notificación UDP Growl"
- #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
- msgid "Title format string"
- msgstr "Cadena de formato de Título"
- #: modules/misc/notify/msn.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
- "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
- msgstr ""
- "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
- "Por defecto es "Artista - Título" ({0} - {1})."
- #: modules/misc/notify/msn.c:75
- msgid "MSN Now-Playing"
- msgstr "Reproduciendo Ahora MSN"
- #: modules/misc/notify/notify.c:48
- msgid "Timeout (ms)"
- msgstr "Tiempo de espera (ms)"
- #: modules/misc/notify/notify.c:49
- msgid "How long the notification will be displayed "
- msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
- #: modules/misc/notify/notify.c:54
- msgid "Notify"
- msgstr "Notificar"
- #: modules/misc/notify/notify.c:55
- msgid "LibNotify Notification Plugin"
- msgstr "Complemento de Notificación LibNotify"
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
- "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
- "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
- "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
- "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
- "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
- "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
- msgstr ""
- "Formato de la cadena a enviar a Telepathy. Por defecto "Artista - Título"
- "" ($a - $t). Puedes usar las siguientes sustituciones: $a Artista, $b "
- "Álbum, $c Copyright, $d Descripción, $e Codificador, $g Género, $l Idioma, "
- "$n nº, $p Reproduciendo Ahora, $r Puntuación, $s Idioma de subtítulos, $t "
- "Título, $u URL, $A Fecha, $B Tasa de Bits, $C Capítulo, $D Duración, $F URI, "
- "$I Título del Vídeo, $L Tiempo Restante, $N Nombre, $O Idioma del audio, $P "
- "Posición, $R Tasa, $S Tasa de Muestra, $T Tiempo transcurrido, $U Editorial, "
- "$V Volumen"
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
- #, fuzzy
- msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
- msgstr "Telepatía "Ahora Reproduciendo" usando MissionControl"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:67
- msgid "Flip vertical position"
- msgstr "Voltear posición vertical"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:68
- msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
- msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:71
- msgid "Vertical offset"
- msgstr "Desplazamiento vertical"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:72
- msgid ""
- "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
- "pixels, defaults to 30 pixels)."
- msgstr ""
- "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
- "píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:76
- msgid "Shadow offset"
- msgstr "Desplazamiento de sombra"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:77
- msgid ""
- "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
- msgstr ""
- "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
- "píxeles)."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:81
- msgid "Font used to display text in the XOSD output."
- msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:83
- msgid "Color used to display text in the XOSD output."
- msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:88
- msgid "XOSD interface"
- msgstr "Interfaz XOSD"
- #: modules/misc/osd/parser.c:51
- msgid "OSD configuration importer"
- msgstr "Importador de configuración de OSD"
- #: modules/misc/osd/parser.c:57
- msgid "XML OSD configuration importer"
- msgstr "Importador de configuración de OSD XML"
- #: modules/misc/playlist/export.c:50
- #, fuzzy
- msgid "M3U playlist export"
- msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
- #: modules/misc/playlist/export.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Old playlist export"
- msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
- #: modules/misc/playlist/export.c:62
- msgid "XSPF playlist export"
- msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
- #: modules/misc/playlist/export.c:68
- #, fuzzy
- msgid "HTML playlist export"
- msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
- #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
- msgid "HAL devices detection"
- msgstr "Detección de aparatos HAL"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:70
- msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
- msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:71
- msgid ""
- "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
- "equivalent to the -qws option from normal Qt."
- msgstr ""
- "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
- "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
- #: modules/misc/qte_main.cpp:76
- msgid "Qt Embedded GUI helper"
- msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:180
- msgid "video"
- msgstr "vídeo"
- #: modules/misc/quartztext.c:93
- msgid "Name for the font you want to use"
- msgstr "Nombre para la fuente que deseas usar"
- #: modules/misc/quartztext.c:119
- msgid "Mac Text renderer"
- msgstr "Generador de Texto Mac"
- #: modules/misc/quartztext.c:120
- msgid "Quartz font renderer"
- msgstr "Generador de fuente Quartz"
- #: modules/misc/rtsp.c:62
- msgid "RTSP host address"
- msgstr "Dirección de host RTSP"
- #: modules/misc/rtsp.c:64
- msgid ""
- "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
- "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
- "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
- "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
- msgstr ""
- "Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el servidor RTSP VOD "
- "escuchará.n"
- "La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las "
- "interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.n"
- "Para escuchar sólo en la interfaz local, usa "localhost" como dirección."
- #: modules/misc/rtsp.c:69
- msgid "Maximum number of connections"
- msgstr "Máximo nº de conexiones"
- #: modules/misc/rtsp.c:70
- msgid ""
- "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
- "0 means no limit."
- msgstr ""
- "Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 es "
- "sin límite."
- #: modules/misc/rtsp.c:73
- msgid "MUX for RAW RTSP transport"
- msgstr "MUX para transporte RAW RTSP"
- #: modules/misc/rtsp.c:75
- msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
- msgstr "Pone la opción de tiempo agotado en la cadena de sesión RTSP"
- #: modules/misc/rtsp.c:77
- msgid ""
- "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
- "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
- "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
- "The default is 5."
- msgstr ""
- "Define qué opción de tiempo agotado añadir a la cadena de ID de sesión de "
- "RTSP. Poniéndola en número negativo elimina la opción de tiempo agotado "
- "totalmente. Esto se necesita por algunos STBs de IPTV (como los realizados "
- "por HansunTech) que se confunden con ello. Por defecto es 5."
- #: modules/misc/rtsp.c:83
- msgid "RTSP VoD"
- msgstr "RTSP VoD"
- #: modules/misc/rtsp.c:84
- msgid "RTSP VoD server"
- msgstr "Servidor VoD RTSP"
- #: modules/misc/screensaver.c:92
- msgid "X Screensaver disabler"
- msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
- #: modules/misc/stats/stats.c:48
- msgid "Stats"
- msgstr "Estadísticas"
- #: modules/misc/stats/stats.c:49
- msgid "Stats encoder function"
- msgstr "Función estadísticas de codificador"
- #: modules/misc/stats/stats.c:54
- msgid "Stats decoder"
- msgstr "Estadísticas de decodificador"
- #: modules/misc/stats/stats.c:55
- msgid "Stats decoder function"
- msgstr "Función estadísticas de decodificador"
- #: modules/misc/stats/stats.c:60
- msgid "Stats demux"
- msgstr "Estadísticas de demuxor"
- #: modules/misc/stats/stats.c:61
- msgid "Stats demux function"
- msgstr "Función estadísticas de demuxor"
- #: modules/misc/stats/stats.c:66
- msgid "Stats video output"
- msgstr "Estadísticas de salida de vídeo"
- #: modules/misc/stats/stats.c:67
- msgid "Stats video output function"
- msgstr "Función de estadísticas de salida de vídeo"
- #: modules/misc/svg.c:70
- msgid "SVG template file"
- msgstr "Archivo plantilla SVG"
- #: modules/misc/svg.c:71
- msgid ""
- "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
- msgstr ""
- "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
- "cadena"
- #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
- msgid "C module that does nothing"
- msgstr "Módulo C que no hace nada"
- #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
- msgid "Miscellaneous stress tests"
- msgstr "Pruebas varias de cansancio"
- #: modules/misc/win32text.c:94
- msgid "Win32 font renderer"
- msgstr "Generador de fuente Win32"
- #: modules/misc/xml/libxml.c:45
- msgid "XML Parser (using libxml2)"
- msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
- #: modules/misc/xml/xtag.c:91
- msgid "Simple XML Parser"
- msgstr "Analizador XML Simple"
- #: modules/mux/asf.c:53
- msgid "Title to put in ASF comments."
- msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
- #: modules/mux/asf.c:55
- msgid "Author to put in ASF comments."
- msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
- #: modules/mux/asf.c:57
- msgid "Copyright string to put in ASF comments."
- msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
- #: modules/mux/asf.c:58
- msgid "Comment"
- msgstr "Comentario"
- #: modules/mux/asf.c:59
- msgid "Comment to put in ASF comments."
- msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
- #: modules/mux/asf.c:61
- msgid ""Rating" to put in ASF comments."
- msgstr ""Puntuación" a poner en comentarios ASF."
- #: modules/mux/asf.c:62
- msgid "Packet Size"
- msgstr "Tamaño de Paquete"
- #: modules/mux/asf.c:63
- msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
- msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
- #: modules/mux/asf.c:64
- msgid "Bitrate override"
- msgstr "Anular tasa de bits"
- #: modules/mux/asf.c:65
- msgid ""
- "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
- "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
- "in bytes"
- msgstr ""
- "No intentes estimar la tasa de bits ASF. Poniéndolo, te permite controlar "
- "cómo el Reproductor de Medios de Windows cacheará contenido emitido. Poner "
- "tasa de bits de audio+vídeo en bytes"
- #: modules/mux/asf.c:69
- msgid "ASF muxer"
- msgstr "Muxer ASF"
- #: modules/mux/asf.c:576
- msgid "Unknown Video"
- msgstr "Vídeo Desconocido"
- #: modules/mux/avi.c:47
- msgid "AVI muxer"
- msgstr "Muxer AVI"
- #: modules/mux/dummy.c:45
- msgid "Dummy/Raw muxer"
- msgstr "Muxer Dummy/Raw"
- #: modules/mux/mp4.c:46
- msgid "Create "Fast Start" files"
- msgstr "Crear archivos de "Inicio Rápido""
- #: modules/mux/mp4.c:48
- msgid ""
- "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
- "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
- "downloading."
- msgstr ""
- "Crea archivos de "Inicio Rápido". Éstos están optimizados para descargas y "
- "permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se "
- "descarga."
- #: modules/mux/mp4.c:58
- msgid "MP4/MOV muxer"
- msgstr "Muxer MP4/MOV"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
- msgid "DTS delay (ms)"
- msgstr "Retraso de DTS (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
- "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
- "presentación) de los datos en la emisión, comparado a los SCRs. Esto permite "
- "hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
- msgid "PES maximum size"
- msgstr "Máximo tamaño PES"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
- msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
- msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir emisiones MPEG PS."
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
- msgid "PS muxer"
- msgstr "Muxer PS"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
- msgid "Video PID"
- msgstr "PID de vídeo"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
- msgid ""
- "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
- "the video."
- msgstr ""
- "Asigna un PID fijo a la emisión de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
- "vídeo."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
- msgid "Audio PID"
- msgstr "PID de audio"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
- msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
- msgstr "Asigna un PID fijo a la emisión de audio."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
- msgid "SPU PID"
- msgstr "PID de SPU"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
- msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
- msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
- msgid "PMT PID"
- msgstr "PMT PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
- msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
- msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
- msgid "TS ID"
- msgstr "ID de TS"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
- msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
- msgstr "Asigna una ID de Emisión de Transporte fija."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
- msgid "NET ID"
- msgstr "ID de NET"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
- msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
- msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
- msgid "PMT Program numbers"
- msgstr "nºs de Programa PMT"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
- msgid ""
- "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
- "to be enabled."
- msgstr ""
- "Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar "Poner PID a "
- "ID de ES" (Set PID to ID of ES)."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
- msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
- msgid ""
- "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- "Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar "Poner PID a "
- "ID de ES" (Set PID to ID of ES)."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
- msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
- msgid ""
- "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- "Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar "Poner PID a "
- "ID de ES" (Set PID to ID of ES)."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
- msgid "Set PID to ID of ES"
- msgstr "Indica PID a ID de ES"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
- msgid ""
- "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
- "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
- msgstr ""
- "Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y "
- "permite tener los mismos PIDs en las emisiones de entrada y salida."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
- msgid "Data alignment"
- msgstr "Alineación de datos"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
- msgid ""
- "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
- "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
- msgstr ""
- "Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo "
- "puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
- msgid "Shaping delay (ms)"
- msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
- msgid ""
- "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
- "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
- "especially for reference frames."
- msgstr ""
- "Corta la emisión en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de bits "
- "constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de "
- "bits, especialmente para fotogramas de referencia."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
- msgid "Use keyframes"
- msgstr "Usar fotogramas clave"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
- msgid ""
- "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
- "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
- "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
- "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
- "the biggest frames in the stream."
- msgstr ""
- "Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al "
- "final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
- "es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
- "mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
- "normalmente los más grandes de la emisión."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
- msgid "PCR delay (ms)"
- msgstr "Retraso de PCR (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
- msgid ""
- "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
- "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
- msgstr ""
- "Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán "
- "(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (por "
- "defecto es 70ms)."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
- msgid "Minimum B (deprecated)"
- msgstr "B mínimo (depreciado)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
- msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
- msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
- msgid "Maximum B (deprecated)"
- msgstr "B máximo (depreciado)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
- "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
- "presentación) de los datos en la emisión, comparado a los PCRs. Esto permite "
- "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
- msgid "Crypt audio"
- msgstr "Encriptar audio"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
- msgid "Crypt audio using CSA"
- msgstr "Encriptar audio usando CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
- msgid "Crypt video"
- msgstr "Encriptar vídeo"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
- msgid "Crypt video using CSA"
- msgstr "Encriptar vídeo usando CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
- msgid "CSA Key"
- msgstr "Clave CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
- msgid ""
- "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
- msgstr ""
- "Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
- "bytes hexadecimales)."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
- msgid "CSA Key in use"
- msgstr "Clave CSA en uso"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
- msgid ""
- "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
- "second/2 one."
- msgstr ""
- "Usada clave de encriptación CSA. Puede ser la odd/primera/1 (por defecto) o "
- "la even/segunda/2."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
- msgid "Packet size in bytes to encrypt"
- msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
- msgid ""
- "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
- "header from the value before encrypting."
- msgstr ""
- "Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan el "
- "encabezado-TS del valor antes de encriptar."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
- msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
- msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
- #: modules/mux/mpjpeg.c:47
- msgid "Multipart JPEG muxer"
- msgstr "Muxor JPEG multiparte"
- #: modules/mux/ogg.c:48
- msgid "Ogg/OGM muxer"
- msgstr "Muxor Ogg/OGM"
- #: modules/mux/wav.c:46
- msgid "WAV muxer"
- msgstr "Demuxor WAV"
- #: modules/packetizer/copy.c:47
- msgid "Copy packetizer"
- msgstr "Copiar empaquetador"
- #: modules/packetizer/h264.c:55
- msgid "H.264 video packetizer"
- msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
- #: modules/packetizer/mlp.c:48
- #, fuzzy
- msgid "MLP/TrueHD parser"
- msgstr "Preparador"
- #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
- msgid "MPEG4 audio packetizer"
- msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
- #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
- msgid "MPEG4 video packetizer"
- msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
- msgid "Sync on Intra Frame"
- msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
- msgid ""
- "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
- "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
- msgstr ""
- "Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
- "completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
- "Intra Fotograma hallado."
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
- msgid "MPEG-I/II video packetizer"
- msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
- #, fuzzy
- msgid "MPEG Video"
- msgstr "Códec de vídeo MPEG-1"
- #: modules/packetizer/vc1.c:51
- msgid "VC-1 packetizer"
- msgstr "Empaquetador VC-1"
- #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
- msgid "Bonjour services"
- msgstr "Servicios Bonjour"
- #: modules/services_discovery/podcast.c:62
- msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
- msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
- #: modules/services_discovery/podcast.c:67
- msgid "Podcasts"
- msgstr "Podcasts"
- #: modules/services_discovery/sap.c:85
- msgid "SAP multicast address"
- msgstr "Dirección multiemisión SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:86
- msgid ""
- "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
- "However, you can specify a specific address."
- msgstr ""
- "El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
- "escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
- #: modules/services_discovery/sap.c:89
- msgid "IPv4 SAP"
- msgstr "IPv4 SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:91
- msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
- msgstr "Escuchar anuncios IPv4 en las direcciones estándar."
- #: modules/services_discovery/sap.c:92
- msgid "IPv6 SAP"
- msgstr "IPv6 SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:94
- msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
- msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
- #: modules/services_discovery/sap.c:95
- msgid "IPv6 SAP scope"
- msgstr "Alcance IPv6 SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:97
- msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
- msgstr "Alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
- #: modules/services_discovery/sap.c:98
- msgid "SAP timeout (seconds)"
- msgstr "Anulación SAP (segundos)"
- #: modules/services_discovery/sap.c:100
- msgid ""
- "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
- msgstr ""
- "Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
- #: modules/services_discovery/sap.c:102
- msgid "Try to parse the announce"
- msgstr "Intentar analizar el anuncio"
- #: modules/services_discovery/sap.c:104
- msgid ""
- "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
- "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
- msgstr ""
- "Esto habilita el análisis actual de los anuncios por el módulo SAP. Si no, "
- "todos los anuncios serán analizados por el módulo "live555" (RTP/RTSP)."
- #: modules/services_discovery/sap.c:107
- msgid "SAP Strict mode"
- msgstr "Modo estricto de SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:109
- msgid ""
- "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
- "announcements."
- msgstr "Al activarse esto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
- #: modules/services_discovery/sap.c:111
- msgid "Use SAP cache"
- msgstr "Usar caché de SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:113
- msgid ""
- "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
- "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
- msgstr ""
- "Esto activa un mecanismo de caché SAP. Resultará en menor tiempo de inicio "
- "de SAP, pero podrías acabar con objetos correspondientes a emisiones "
- "antiguas."
- #: modules/services_discovery/sap.c:125
- msgid "SAP Announcements"
- msgstr "Anuncios SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:151
- msgid "SDP Descriptions parser"
- msgstr "Analizador de descripciones SDP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "Session"
- msgstr "Sesión"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896
- msgid "Tool"
- msgstr "Herramienta"
- #: modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "User"
- msgstr "Usuario"
- #: modules/services_discovery/shout.c:63
- msgid "Les Guignols"
- msgstr "Les Guignols"
- #: modules/services_discovery/shout.c:68
- msgid "Canal +"
- msgstr "Canal +"
- #: modules/services_discovery/shout.c:73
- msgid "Shoutcast Radio"
- msgstr "Radio Shoutcast"
- #: modules/services_discovery/shout.c:74
- msgid "Shoutcast TV"
- msgstr "TV Shoutcast"
- #: modules/services_discovery/shout.c:75
- msgid "Freebox TV"
- msgstr "Freebox TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:76
- #: modules/services_discovery/shout.c:124
- msgid "French TV"
- msgstr "TV Francesa"
- #: modules/services_discovery/shout.c:110
- msgid "Shoutcast radio listings"
- msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
- #: modules/services_discovery/shout.c:117
- msgid "Shoutcast TV listings"
- msgstr "Listados de TV Shoutcast"
- #: modules/services_discovery/shout.c:131
- msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
- msgstr "Listado TV Freebox (Servicios franceses de ISP free.fr)"
- #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
- #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
- msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
- msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
- #: modules/stream_filter/decomp.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Decompression"
- msgstr "Compresión de curva QP"
- #: modules/stream_filter/rar.c:47
- msgid "Uncompressed RAR"
- msgstr ""
- #: modules/stream_filter/record.c:49
- msgid "Internal stream record"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/autodel.c:46
- msgid "Autodel"
- msgstr "Autoborrar"
- #: modules/stream_out/autodel.c:47
- msgid "Automatically add/delete input streams"
- msgstr "Automáticamente añade/borra emisiones de entrada"
- #: modules/stream_out/bridge.c:43
- msgid ""
- "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
- "this stream later."
- msgstr ""
- "Identificador integral para esta emisión elemental. Esto se usará para "
- ""hallar" esta emisión más tarde."
- #: modules/stream_out/bridge.c:46
- #, fuzzy
- msgid "Destination bridge-in name"
- msgstr "Objetivo Destino: "
- #: modules/stream_out/bridge.c:48
- msgid ""
- "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
- "in at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:52
- msgid ""
- "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
- "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
- "need to raise caching values."
- msgstr ""
- "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
- "acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores "
- "altos necesitas aumentar los valores de caché."
- #: modules/stream_out/bridge.c:56
- msgid "ID Offset"
- msgstr "Compensación de ID"
- #: modules/stream_out/bridge.c:57
- msgid ""
- "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
- "IDs bridge_in will register."
- msgstr ""
- "Compensación a añadir a las IDs de emisión especificadas en bridge_out para "
- "obtener las IDs de emisión bridge_in que se registrarán."
- #: modules/stream_out/bridge.c:60
- #, fuzzy
- msgid "Name of current instance"
- msgstr "reinicia la caché de los complementos actuales"
- #: modules/stream_out/bridge.c:62
- msgid ""
- "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
- "at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:65
- msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:67
- msgid ""
- "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
- "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
- "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
- "placeholder streams should have the same format. "
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:72
- msgid "Placeholder delay"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:74
- msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:76
- msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:78
- msgid ""
- "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
- "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
- "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
- "frames in the streams."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:92
- msgid "Bridge"
- msgstr "Puente"
- #: modules/stream_out/bridge.c:93
- msgid "Bridge stream output"
- msgstr "Salida de emisión bridge"
- #: modules/stream_out/bridge.c:95
- msgid "Bridge out"
- msgstr "Puente de salida"
- #: modules/stream_out/bridge.c:108
- msgid "Bridge in"
- msgstr "Puente de entrada"
- #: modules/stream_out/description.c:54
- msgid "Description stream output"
- msgstr "Descripción de salida de emisión"
- #: modules/stream_out/display.c:42
- msgid "Enable/disable audio rendering."
- msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de audio."
- #: modules/stream_out/display.c:44
- msgid "Enable/disable video rendering."
- msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de vídeo."
- #: modules/stream_out/display.c:46
- msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
- msgstr "Incluye un retraso en la muestra de la emisión."
- #: modules/stream_out/display.c:55
- msgid "Display stream output"
- msgstr "Mostrar salida de emisión"
- #: modules/stream_out/duplicate.c:44
- msgid "Duplicate stream output"
- msgstr "Duplicar salida de emisión"
- #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
- msgid "Output access method"
- msgstr "Método de acceso de salida"
- #: modules/stream_out/es.c:43
- msgid "This is the default output access method that will be used."
- msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
- #: modules/stream_out/es.c:45
- msgid "Audio output access method"
- msgstr "Método de acceso de salida de audio"
- #: modules/stream_out/es.c:47
- msgid "This is the output access method that will be used for audio."
- msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
- #: modules/stream_out/es.c:48
- msgid "Video output access method"
- msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
- #: modules/stream_out/es.c:50
- msgid "This is the output access method that will be used for video."
- msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
- #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
- msgid "Output muxer"
- msgstr "Muxor de salida"
- #: modules/stream_out/es.c:54
- msgid "This is the default muxer method that will be used."
- msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar."
- #: modules/stream_out/es.c:55
- msgid "Audio output muxer"
- msgstr "Muxor de salida de audio"
- #: modules/stream_out/es.c:57
- msgid "This is the muxer that will be used for audio."
- msgstr "Éste es el muxor a usar para audio."
- #: modules/stream_out/es.c:58
- msgid "Video output muxer"
- msgstr "Muxor de salida de vídeo"
- #: modules/stream_out/es.c:60
- msgid "This is the muxer that will be used for video."
- msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo."
- #: modules/stream_out/es.c:62
- msgid "Output URL"
- msgstr "URL de salida"
- #: modules/stream_out/es.c:64
- msgid "This is the default output URI."
- msgstr "Ésta es la salida URI por defecto."
- #: modules/stream_out/es.c:65
- msgid "Audio output URL"
- msgstr "URL de salida de audio"
- #: modules/stream_out/es.c:67
- msgid "This is the output URI that will be used for audio."
- msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio."
- #: modules/stream_out/es.c:68
- msgid "Video output URL"
- msgstr "URL de salida de vídeo"
- #: modules/stream_out/es.c:70
- msgid "This is the output URI that will be used for video."
- msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo."
- #: modules/stream_out/es.c:79
- msgid "Elementary stream output"
- msgstr "Salida de emisión elemental"
- #: modules/stream_out/es.c:85
- #, fuzzy
- msgid "Generic"
- msgstr "General"
- #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
- #, c-format
- msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
- msgstr ""
- "No hay módulo de acceso de salida de emisión apropiado para "%s/%s://%s"."
- #: modules/stream_out/gather.c:44
- msgid "Gathering stream output"
- msgstr "Obtener salida de emisión"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
- msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
- msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
- msgid "Sample aspect ratio"
- msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
- msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
- msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
- msgid "Video filter"
- msgstr "Filtro de vídeo"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
- msgid "Video filters will be applied to the video stream."
- msgstr "Los filtros de vídeo se aplicarán a la emisión de vídeo."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
- msgid "Image chroma"
- msgstr "Croma de imagen"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
- msgid ""
- "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
- "Alphamask or Bluescreen video filter."
- msgstr ""
- "Fuerza el uso de un croma específico. Usa YUVA si estás planeando usar el "
- "filtro de vídeo Alphamask o Pantalla Azul."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
- msgid "Transparency of the mosaic picture."
- msgstr "Transparencia de la imagen mosaico."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
- #: modules/video_filter/rss.c:142
- msgid "X offset"
- msgstr "Compensación X"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
- msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr ""
- "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
- #: modules/video_filter/rss.c:144
- msgid "Y offset"
- msgstr "Compensación Y"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
- msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr ""
- "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
- msgid "Mosaic bridge"
- msgstr "Puente de mosaico"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
- msgid "Mosaic bridge stream output"
- msgstr "Salida de emisión puente de mosaico"
- #: modules/stream_out/raop.c:141
- #, fuzzy
- msgid "Hostname or IP address of target device"
- msgstr "Nombre de host VNC o dirección IP."
- #: modules/stream_out/raop.c:144
- msgid ""
- "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
- "very loud."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/raop.c:148
- msgid "RAOP"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/raop.c:149
- msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/record.c:50
- #, fuzzy
- msgid "Destination prefix"
- msgstr "Destino"
- #: modules/stream_out/record.c:52
- msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/record.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Record stream output"
- msgstr "Salida de emisión RTP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:73
- msgid "This is the output URL that will be used."
- msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
- #: modules/stream_out/rtp.c:74
- msgid "SDP"
- msgstr "SDP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:76
- msgid ""
- "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
- "session will be made available. You must use an url: http://location to "
- "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
- "SDP to be announced via SAP."
- msgstr ""
- "Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
- "Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para acceder "
- "al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para anunciar el "
- "SDP por SAP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
- msgid "SAP announcing"
- msgstr "Anuncio de SAP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
- msgid "Announce this session with SAP."
- msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:82
- msgid "Muxer"
- msgstr "Muxor"
- #: modules/stream_out/rtp.c:84
- msgid ""
- "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
- "is to use no muxer (standard RTP stream)."
- msgstr ""
- "Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de emisión. Por "
- "defecto es no usar muxor (emisión RTP estándar)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
- msgid "Session name"
- msgstr "Nombre de sesión"
- #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
- msgid ""
- "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
- "Descriptor)."
- msgstr ""
- "Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
- "Sesión)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
- msgid "Session description"
- msgstr "Descripción de sesión"
- #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
- msgid ""
- "This allows you to give a short description with details about the stream, "
- "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Esto te permite dar una corta descripción con detalles sobre la emisión, que "
- "se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
- msgid "Session URL"
- msgstr "URL de sesión"
- #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
- msgid ""
- "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
- "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
- "(Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Esto te permite dar una URL con más detalles sobre la emisión (a menudo el "
- "sitio web de la organización de la emisión), que se anunciará en el SDP "
- "(Descriptor de Sesión)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
- msgid "Session email"
- msgstr "Correo de sesión"
- #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
- msgid ""
- "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
- "announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para la emisión, que "
- "se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
- msgid "Session phone number"
- msgstr "Nº de teléfono de sesión"
- #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
- msgid ""
- "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
- "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Esto te permite dar un nº de teléfono de contacto para la emisión, que se "
- "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:111
- msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
- msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:112
- msgid "Audio port"
- msgstr "Puerto de audio"
- #: modules/stream_out/rtp.c:114
- msgid ""
- "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."