es.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:887k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
  2. msgid "B4S playlist import"
  3. msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
  4. #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
  5. msgid "DVB playlist import"
  6. msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
  7. #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
  8. msgid "Podcast parser"
  9. msgstr "Analizador Podcast"
  10. #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
  11. msgid "XSPF playlist import"
  12. msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
  13. #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
  14. msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
  15. msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
  16. #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
  17. msgid "ASX playlist import"
  18. msgstr "Importar lista de reproducción ASX"
  19. #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
  20. msgid "Kasenna MediaBase parser"
  21. msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
  22. #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
  23. msgid "QuickTime Media Link importer"
  24. msgstr "Importador de Enlace de Medios QuickTime"
  25. #: modules/demux/playlist/playlist.c:140
  26. msgid "Google Video Playlist importer"
  27. msgstr "Importador de Lista de Reproducción de Vídeo Google"
  28. #: modules/demux/playlist/playlist.c:146
  29. msgid "Dummy ifo demux"
  30. msgstr "Demuxor ifo Dummy"
  31. #: modules/demux/playlist/playlist.c:151
  32. msgid "iTunes Music Library importer"
  33. msgstr "Importador de Biblioteca de Música iTunes"
  34. #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
  35. #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
  36. msgid "Podcast Info"
  37. msgstr "Info Podcast"
  38. #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
  39. msgid "Podcast Summary"
  40. msgstr "Sumario Podcast"
  41. #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
  42. msgid "Podcast Size"
  43. msgstr "Tamaño Podcast"
  44. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
  45. msgid "Shoutcast"
  46. msgstr "Shoutcast"
  47. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
  48. msgid "Listeners"
  49. msgstr "Oyentes"
  50. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
  51. msgid "Load"
  52. msgstr "Cargar"
  53. #: modules/demux/ps.c:43
  54. msgid "Trust MPEG timestamps"
  55. msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
  56. #: modules/demux/ps.c:44
  57. msgid ""
  58. "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
  59. "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
  60. "calculate from the bitrate instead."
  61. msgstr ""
  62. "Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
  63. "calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
  64. "Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
  65. #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
  66. msgid "MPEG-PS demuxer"
  67. msgstr "Demuxor MPEG-PS"
  68. #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
  69. msgid "PS"
  70. msgstr "PS"
  71. #: modules/demux/pva.c:43
  72. msgid "PVA demuxer"
  73. msgstr "Demuxor AU"
  74. #: modules/demux/rawdv.c:41
  75. #, fuzzy
  76. msgid ""
  77. "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
  78. msgstr ""
  79. "El demuxor avanzará timestamps si la entrada no puede mantener la tasa."
  80. #: modules/demux/rawdv.c:49
  81. msgid "DV (Digital Video) demuxer"
  82. msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
  83. #: modules/demux/rawvid.c:46
  84. #, fuzzy
  85. msgid ""
  86. "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
  87. "30000/1001 or 29.97"
  88. msgstr ""
  89. "Ésta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en "
  90. "bruto."
  91. #: modules/demux/rawvid.c:50
  92. msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
  93. msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de vídeo en bruto."
  94. #: modules/demux/rawvid.c:54
  95. msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
  96. msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de vídeo en bruto."
  97. #: modules/demux/rawvid.c:57
  98. msgid "Force chroma (Use carefully)"
  99. msgstr "Forzar croma (Usar con cuidado)"
  100. #: modules/demux/rawvid.c:58
  101. msgid "Force chroma. This is a four character string."
  102. msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres."
  103. #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
  104. msgid "Aspect ratio"
  105. msgstr "Proporción de Aspecto"
  106. #: modules/demux/rawvid.c:62
  107. #, fuzzy
  108. msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
  109. msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles cuadrados."
  110. #: modules/demux/rawvid.c:66
  111. msgid "Raw video demuxer"
  112. msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
  113. #: modules/demux/real.c:70
  114. msgid "Real demuxer"
  115. msgstr "Demuxor Real"
  116. #: modules/demux/smf.c:43
  117. msgid "SMF demuxer"
  118. msgstr "Demuxor SMF"
  119. #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
  120. msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
  121. msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
  122. #: modules/demux/subtitle.c:56
  123. msgid ""
  124. "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
  125. "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
  126. msgstr ""
  127. "Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
  128. "subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
  129. #: modules/demux/subtitle.c:59
  130. msgid ""
  131. "Force the subtiles format. Valid values are : "microdvd", "subrip", "
  132. ""subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", "
  133. ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb"
  134. "", "realtext", "dks", "subviewer1",  and "auto" (meaning "
  135. "autodetection, this should always work)."
  136. msgstr ""
  137. "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : "microdvd", "subrip"
  138. "", "subvisor", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", "
  139. ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb"
  140. "", "realtext", "dks", "subviewer1", y "auto" (siendo autodetección, "
  141. "que debería funcionar siempre)."
  142. #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
  143. msgid "Text subtitles parser"
  144. msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
  145. #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
  146. msgid "Frames per second"
  147. msgstr "Fotogramas por segundo"
  148. #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
  149. msgid "Subtitles delay"
  150. msgstr "Retraso de subtítulos"
  151. #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
  152. msgid "Subtitles format"
  153. msgstr "Formato de subtítulos"
  154. #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
  155. msgid ""
  156. "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
  157. "based subtitle formats without a fixed value."
  158. msgstr ""
  159. "Anular las configuraciones normales de fotogramas por segundo. Sólo afecta a "
  160. "formatos sin valor fijo de subtítulos basados en fotogramas."
  161. #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
  162. msgid ""
  163. "Force the subtiles format. Use "auto", the set of supported values varies."
  164. msgstr ""
  165. "Forzar el formato de subtítulos. Usar "auto", el conjunto de valores "
  166. "soportados varía."
  167. #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
  168. msgid "Subtitles (asa demuxer)"
  169. msgstr "Subtítulos (asa demuxor)"
  170. #: modules/demux/ts.c:98
  171. msgid "Extra PMT"
  172. msgstr "PMT extra"
  173. #: modules/demux/ts.c:100
  174. msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
  175. msgstr ""
  176. "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión"
  177. "[,...])."
  178. #: modules/demux/ts.c:102
  179. msgid "Set id of ES to PID"
  180. msgstr "Indica id de ES a PID"
  181. #: modules/demux/ts.c:103
  182. msgid ""
  183. "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
  184. "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
  185. "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
  186. msgstr ""
  187. "Pone la ID interna de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo valor "
  188. "que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
  189. "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
  190. #: modules/demux/ts.c:108
  191. msgid "Fast udp streaming"
  192. msgstr "Rápida emisión udp"
  193. #: modules/demux/ts.c:110
  194. msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
  195. msgstr ""
  196. "Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)."
  197. #: modules/demux/ts.c:112
  198. msgid "MTU for out mode"
  199. msgstr "MTU para modo salida"
  200. #: modules/demux/ts.c:113
  201. msgid "MTU for out mode."
  202. msgstr "MTU para modo salida."
  203. #: modules/demux/ts.c:115
  204. msgid "CSA ck"
  205. msgstr "CSA ck"
  206. #: modules/demux/ts.c:116
  207. msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
  208. msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
  209. #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
  210. msgid "Second CSA Key"
  211. msgstr "Segunda Clave CSA"
  212. #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
  213. msgid ""
  214. "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
  215. "bytes)."
  216. msgstr ""
  217. "Clave de encriptación CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes "
  218. "hexadecimales)."
  219. #: modules/demux/ts.c:122
  220. msgid "Silent mode"
  221. msgstr "Modo silencioso"
  222. #: modules/demux/ts.c:123
  223. msgid "Do not complain on encrypted PES."
  224. msgstr "No quejarse en PES encriptados."
  225. #: modules/demux/ts.c:125
  226. msgid "CAPMT System ID"
  227. msgstr "ID del Sistema CAPMT"
  228. #: modules/demux/ts.c:126
  229. msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
  230. msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
  231. #: modules/demux/ts.c:128
  232. msgid "Packet size in bytes to decrypt"
  233. msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
  234. #: modules/demux/ts.c:129
  235. msgid ""
  236. "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
  237. "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
  238. msgstr ""
  239. "Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
  240. "desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
  241. #: modules/demux/ts.c:133
  242. msgid "Filename of dump"
  243. msgstr "Nombre de archivo de volcado"
  244. #: modules/demux/ts.c:134
  245. msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
  246. msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
  247. #: modules/demux/ts.c:136
  248. msgid "Append"
  249. msgstr "Añadir"
  250. #: modules/demux/ts.c:138
  251. msgid ""
  252. "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
  253. "be overwritten."
  254. msgstr ""
  255. "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
  256. "sobreescrito."
  257. #: modules/demux/ts.c:141
  258. msgid "Dump buffer size"
  259. msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
  260. #: modules/demux/ts.c:143
  261. msgid ""
  262. "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
  263. "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
  264. msgstr ""
  265. "Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de paquetes. "
  266. "Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
  267. #: modules/demux/ts.c:147
  268. msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
  269. msgstr "Demuxor de Emisión de Transporte MPEG"
  270. #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143
  271. #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
  272. msgid "Teletext"
  273. msgstr "Teletexto"
  274. #: modules/demux/ts.c:178
  275. msgid "Teletext subtitles"
  276. msgstr "Subtítulos de Teletexto"
  277. #: modules/demux/ts.c:179
  278. #, fuzzy
  279. msgid "Teletext: additional information"
  280. msgstr "Información adicional de Teletexto"
  281. #: modules/demux/ts.c:180
  282. #, fuzzy
  283. msgid "Teletext: program schedule"
  284. msgstr "Horario de programa del teletexto"
  285. #: modules/demux/ts.c:181
  286. #, fuzzy
  287. msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
  288. msgstr "Subtítulos de teletexto para sordos"
  289. #: modules/demux/ts.c:3465
  290. #, fuzzy
  291. msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
  292. msgstr "Incapacidad auditiva 4:3"
  293. #: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762
  294. msgid "clean effects"
  295. msgstr "limpiar efectos"
  296. #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766
  297. msgid "hearing impaired"
  298. msgstr "incapacidad auditiva"
  299. #: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770
  300. msgid "visual impaired commentary"
  301. msgstr "comentario incapacidad visual"
  302. #: modules/demux/tta.c:45
  303. msgid "TTA demuxer"
  304. msgstr "Demuxor TTA"
  305. #: modules/demux/ty.c:59
  306. msgid "TY"
  307. msgstr "TY"
  308. #: modules/demux/ty.c:60
  309. msgid "TY Stream audio/video demux"
  310. msgstr "Demuxor de audio/vídeo Emisión TY"
  311. #: modules/demux/ty.c:771
  312. msgid "Closed captions 1"
  313. msgstr ""
  314. #: modules/demux/ty.c:772
  315. msgid "Closed captions 2"
  316. msgstr ""
  317. #: modules/demux/ty.c:773
  318. msgid "Closed captions 3"
  319. msgstr ""
  320. #: modules/demux/ty.c:774
  321. msgid "Closed captions 4"
  322. msgstr ""
  323. #: modules/demux/vc1.c:44
  324. msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
  325. msgstr "Tasa de fotograma deseada para emisión VC-1."
  326. #: modules/demux/vc1.c:50
  327. msgid "VC1 video demuxer"
  328. msgstr "Demuxor de vídeo VC1"
  329. #: modules/demux/vobsub.c:53
  330. msgid "Vobsub subtitles parser"
  331. msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
  332. #: modules/demux/voc.c:46
  333. msgid "VOC demuxer"
  334. msgstr "Demuxor VOC"
  335. #: modules/demux/wav.c:45
  336. msgid "WAV demuxer"
  337. msgstr "Demuxer WAV"
  338. #: modules/demux/xa.c:45
  339. msgid "XA demuxer"
  340. msgstr "Demuxor XA"
  341. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
  342. msgid "Use DVD Menus"
  343. msgstr "Usar Menús DVD"
  344. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
  345. msgid "BeOS standard API interface"
  346. msgstr "interfaz API estándar BeOS"
  347. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
  348. msgid "Open files from all sub-folders as well?"
  349. msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
  350. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
  351. #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
  352. #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
  353. #: modules/gui/macosx/open.m:1196
  354. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  355. msgid "Open"
  356. msgstr "Abrir"
  357. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
  358. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
  359. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
  360. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
  361. msgid "Preferences"
  362. msgstr "Preferencias"
  363. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
  364. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605
  365. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
  366. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
  367. msgid "Messages"
  368. msgstr "Mensajes"
  369. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
  370. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
  371. #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
  372. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
  373. msgid "Open File"
  374. msgstr "Abrir Archivo"
  375. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
  376. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
  377. msgid "Open Disc"
  378. msgstr "Abrir Disco"
  379. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
  380. msgid "Open Subtitles"
  381. msgstr "Abrir Subtítulos"
  382. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
  383. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
  384. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
  385. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
  386. msgid "About"
  387. msgstr "Acerca de"
  388. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
  389. msgid "Prev Title"
  390. msgstr "Título Previo"
  391. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
  392. msgid "Next Title"
  393. msgstr "Título Siguiente"
  394. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
  395. msgid "Go to Title"
  396. msgstr "Ve a Título"
  397. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
  398. msgid "Go to Chapter"
  399. msgstr "Ir a Capítulo"
  400. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
  401. msgid "Speed"
  402. msgstr "Velocidad"
  403. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704
  404. msgid "Window"
  405. msgstr "Ventana"
  406. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
  407. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
  408. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
  409. #: modules/gui/macosx/controls.m:85 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
  410. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
  411. #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/open.m:320
  412. #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:430
  413. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/update.m:77
  414. #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
  415. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
  416. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1677
  417. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
  418. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
  419. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1325
  420. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
  421. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
  422. msgid "OK"
  423. msgstr "OK"
  424. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
  425. msgid "VLC media player: Open Media Files"
  426. msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
  427. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
  428. msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
  429. msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
  430. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
  431. msgid "Drop files to play"
  432. msgstr "Poner archivos para reproducir"
  433. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
  434. msgid "playlist"
  435. msgstr "lista de reproducción"
  436. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
  437. msgid "Close"
  438. msgstr "Cerrar"
  439. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
  440. #: modules/gui/macosx/intf.m:632
  441. msgid "Edit"
  442. msgstr "Editar"
  443. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:637
  444. #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
  445. msgid "Select All"
  446. msgstr "Seleccionar todo"
  447. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
  448. msgid "Select None"
  449. msgstr "Seleccionar ninguno"
  450. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
  451. msgid "Sort Reverse"
  452. msgstr "Ordenar al Revés"
  453. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
  454. msgid "Sort by Name"
  455. msgstr "Ordenar por Nombre"
  456. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
  457. msgid "Sort by Path"
  458. msgstr "Ordenar por Ruta"
  459. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
  460. msgid "Randomize"
  461. msgstr "Aleatorio"
  462. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
  463. msgid "Remove"
  464. msgstr "Quitar"
  465. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
  466. msgid "Remove All"
  467. msgstr "Quitar Todos"
  468. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
  469. msgid "View"
  470. msgstr "Ver"
  471. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
  472. msgid "Path"
  473. msgstr "Ruta"
  474. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
  475. #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  476. msgid "Name"
  477. msgstr "Nombre"
  478. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
  479. msgid "Apply"
  480. msgstr "Aplicar"
  481. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
  482. #: modules/gui/macosx/playlist.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:203
  483. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
  484. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
  485. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
  486. msgid "Save"
  487. msgstr "Salvar"
  488. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
  489. msgid "Defaults"
  490. msgstr "Por defecto"
  491. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
  492. msgid "Show Interface"
  493. msgstr "Mostrar Interfaz"
  494. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
  495. msgid "50%"
  496. msgstr "50%"
  497. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
  498. msgid "100%"
  499. msgstr "100%"
  500. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
  501. msgid "200%"
  502. msgstr "200%"
  503. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
  504. msgid "Vertical Sync"
  505. msgstr "Sincro Vertical"
  506. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
  507. msgid "Correct Aspect Ratio"
  508. msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
  509. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
  510. msgid "Stay On Top"
  511. msgstr "Poner Al Frente"
  512. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
  513. msgid "Take Screen Shot"
  514. msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
  515. #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
  516. msgid "Framebuffer device"
  517. msgstr "Aparato framebuffer"
  518. #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
  519. #, fuzzy
  520. msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  521. msgstr "Aparato framebuffer a usar para generar (normalmente /dev/fb0)."
  522. #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
  523. msgid "Video aspect ratio"
  524. msgstr "Tasa de aspecto de vídeo"
  525. #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
  526. msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  527. msgstr ""
  528. "Tasa de aspecto de la imagen de vídeo (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
  529. "cuadrados."
  530. #: modules/gui/fbosd.c:111
  531. #, fuzzy
  532. msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
  533. msgstr ""
  534. "Nombre de archivo de archivo de imagen a usar en el framebuffer de "
  535. "revestimiento."
  536. #: modules/gui/fbosd.c:113
  537. msgid "Transparency of the image"
  538. msgstr "Transparencia de la imagen"
  539. #: modules/gui/fbosd.c:114
  540. msgid ""
  541. "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
  542. "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
  543. msgstr ""
  544. "Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto "
  545. "puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para "
  546. "opacidad total)"
  547. #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
  548. #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
  549. msgid "Text"
  550. msgstr "Texto"
  551. #: modules/gui/fbosd.c:119
  552. #, fuzzy
  553. msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
  554. msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de revestimiento."
  555. #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
  556. #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
  557. msgid "X coordinate"
  558. msgstr "Coodenada X"
  559. #: modules/gui/fbosd.c:122
  560. msgid "X coordinate of the rendered image"
  561. msgstr "Coordenada X de la imagen generada"
  562. #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
  563. #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
  564. msgid "Y coordinate"
  565. msgstr "Coodenada Y"
  566. #: modules/gui/fbosd.c:125
  567. msgid "Y coordinate of the rendered image"
  568. msgstr "Coordenada Y de la imagen generada"
  569. #: modules/gui/fbosd.c:129
  570. #, fuzzy
  571. msgid ""
  572. "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
  573. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  574. "g. 6=top-right)."
  575. msgstr ""
  576. "Puedes forzar la posición de la imagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
  577. "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos "
  578. "valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
  579. #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:94
  580. #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:117
  581. #: modules/video_filter/rss.c:146
  582. msgid "Opacity"
  583. msgstr "Opacidad"
  584. #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
  585. msgid ""
  586. "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
  587. "totally opaque. "
  588. msgstr ""
  589. "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
  590. "255 = totalmente opaco."
  591. #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
  592. #: modules/video_filter/rss.c:150
  593. msgid "Font size, pixels"
  594. msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
  595. #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
  596. #: modules/video_filter/rss.c:151
  597. msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
  598. msgstr ""
  599. "Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
  600. "defecto)."
  601. #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
  602. #: modules/video_filter/rss.c:155
  603. msgid ""
  604. "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
  605. "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
  606. "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
  607. "(red + green), #FFFFFF = white"
  608. msgstr ""
  609. "Color del texto que se generará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
  610. "(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
  611. "y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
  612. "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
  613. #: modules/gui/fbosd.c:147
  614. #, fuzzy
  615. msgid "Clear overlay framebuffer"
  616. msgstr "Borrar framebuffer de revestimiento"
  617. #: modules/gui/fbosd.c:148
  618. msgid ""
  619. "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
  620. "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
  621. "the cache."
  622. msgstr ""
  623. "Las imágenes de revestimiento mostradas se borran haciendo el revestimiento "
  624. "totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será "
  625. "borrado de la caché."
  626. #: modules/gui/fbosd.c:152
  627. msgid "Render text or image"
  628. msgstr "Genera texto o imagen"
  629. #: modules/gui/fbosd.c:153
  630. msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
  631. msgstr "Generar la imagen o el texto en el búfer de revestimiento actual."
  632. #: modules/gui/fbosd.c:156
  633. #, fuzzy
  634. msgid "Display on overlay framebuffer"
  635. msgstr "Mostrar framebuffer en overlay"
  636. #: modules/gui/fbosd.c:157
  637. #, fuzzy
  638. msgid ""
  639. "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
  640. msgstr ""
  641. "Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de "
  642. "revestimiento."
  643. #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
  644. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:87
  645. #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:92
  646. #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:161
  647. #: modules/video_filter/rss.c:203
  648. msgid "Font"
  649. msgstr "Fuente"
  650. #: modules/gui/fbosd.c:212
  651. msgid "Commands"
  652. msgstr "Comandos"
  653. #: modules/gui/fbosd.c:217
  654. #, fuzzy
  655. msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
  656. msgstr "Interfaz framebuffer osd/overlay GNU/Linux"
  657. #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
  658. msgid "About VLC media player"
  659. msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
  660. #: modules/gui/macosx/about.m:90
  661. #, c-format
  662. msgid "Compiled by %s"
  663. msgstr "Compilado por %s"
  664. #: modules/gui/macosx/about.m:98
  665. msgid "VLC was brought to you by:"
  666. msgstr "VLC te lo trajo:"
  667. #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
  668. #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
  669. msgid "License"
  670. msgstr "Licencia"
  671. #: modules/gui/macosx/about.m:184
  672. msgid "VLC media player Help"
  673. msgstr "Ayuda de reproductor de medios VLC"
  674. #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:558
  675. #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/pda/pda.c:281
  676. msgid "Index"
  677. msgstr "Índice"
  678. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
  679. msgid "Bookmarks"
  680. msgstr "Favoritos"
  681. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
  682. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
  683. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
  684. msgid "Add"
  685. msgstr "Añadir"
  686. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:636
  687. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
  688. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
  689. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
  690. #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
  691. msgid "Clear"
  692. msgstr "Borrar"
  693. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
  694. #: modules/video_filter/extract.c:76
  695. msgid "Extract"
  696. msgstr "Extraer"
  697. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
  698. #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
  699. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
  700. msgid "Time"
  701. msgstr "Hora"
  702. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:708
  703. msgid "Untitled"
  704. msgstr "Sin título"
  705. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
  706. msgid "No input"
  707. msgstr "Sin entrada"
  708. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
  709. msgid ""
  710. "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  711. msgstr ""
  712. "Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que funcione "
  713. "favoritos."
  714. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
  715. msgid "Input has changed"
  716. msgstr "La entrada ha cambiado"
  717. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
  718. msgid ""
  719. "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "Pause"
  720. "" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
  721. msgstr ""
  722. "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
  723. "con "Pausa" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la misma "
  724. "entrada."
  725. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
  726. msgid "Invalid selection"
  727. msgstr "Selección no válida"
  728. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
  729. msgid "Two bookmarks have to be selected."
  730. msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
  731. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
  732. msgid "No input found"
  733. msgstr "Entrada no hallada"
  734. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
  735. msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  736. msgstr ""
  737. "La emisión debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
  738. #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/controls.m:1081
  739. msgid "Jump To Time"
  740. msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
  741. #: modules/gui/macosx/controls.m:86
  742. msgid "sec."
  743. msgstr "seg."
  744. #: modules/gui/macosx/controls.m:87
  745. msgid "Jump to time"
  746. msgstr "Saltar al tiempo"
  747. #: modules/gui/macosx/controls.m:234
  748. msgid "Random On"
  749. msgstr "Aleatorio Sí"
  750. #: modules/gui/macosx/controls.m:239
  751. msgid "Random Off"
  752. msgstr "Aleatorio No"
  753. #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:356
  754. #: modules/gui/macosx/controls.m:1058 modules/gui/macosx/intf.m:647
  755. msgid "Repeat One"
  756. msgstr "Repetir Uno"
  757. #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:385
  758. #: modules/gui/macosx/controls.m:1065 modules/gui/macosx/intf.m:648
  759. msgid "Repeat All"
  760. msgstr "Repetir Todo"
  761. #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:361
  762. #: modules/gui/macosx/controls.m:390
  763. msgid "Repeat Off"
  764. msgstr "Repetir No"
  765. #: modules/gui/macosx/controls.m:495 modules/gui/macosx/controls.m:1095
  766. #: modules/gui/macosx/intf.m:674
  767. msgid "Half Size"
  768. msgstr "Mitad de Tamaño"
  769. #: modules/gui/macosx/controls.m:497 modules/gui/macosx/controls.m:1096
  770. #: modules/gui/macosx/controls.m:1141 modules/gui/macosx/intf.m:675
  771. msgid "Normal Size"
  772. msgstr "Tamaño Normal"
  773. #: modules/gui/macosx/controls.m:499 modules/gui/macosx/controls.m:1097
  774. #: modules/gui/macosx/intf.m:676
  775. msgid "Double Size"
  776. msgstr "Tamaño Doble"
  777. #: modules/gui/macosx/controls.m:501 modules/gui/macosx/controls.m:1101
  778. #: modules/gui/macosx/controls.m:1112 modules/gui/macosx/intf.m:679
  779. msgid "Float on Top"
  780. msgstr "Flotar sobre Todo"
  781. #: modules/gui/macosx/controls.m:503 modules/gui/macosx/controls.m:1098
  782. #: modules/gui/macosx/intf.m:677
  783. msgid "Fit to Screen"
  784. msgstr "Ajustar a Pantalla"
  785. #: modules/gui/macosx/controls.m:826
  786. #, fuzzy
  787. msgid "Lock Aspect Ratio"
  788. msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
  789. #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:624
  790. #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/qt4/menus.cpp:552
  791. msgid "Open File..."
  792. msgstr "Abrir Archivo..."
  793. #: modules/gui/macosx/controls.m:1072 modules/gui/macosx/intf.m:649
  794. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
  795. #, fuzzy
  796. msgid "Quit after Playback"
  797. msgstr "Pausar reproducción"
  798. #: modules/gui/macosx/controls.m:1079 modules/gui/macosx/intf.m:650
  799. msgid "Step Forward"
  800. msgstr "Paso Adelante"
  801. #: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:651
  802. msgid "Step Backward"
  803. msgstr "Paso Atrás"
  804. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
  805. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:140
  806. msgid "User name"
  807. msgstr "Nombre de usuario"
  808. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
  809. msgid "Errors and Warnings"
  810. msgstr "Errores y Avisos"
  811. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
  812. msgid "Clean up"
  813. msgstr "Limpiar"
  814. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
  815. msgid "Show Details"
  816. msgstr "Mostrar Detalles"
  817. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:594
  818. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
  819. msgid "Rewind"
  820. msgstr "Rebobinar"
  821. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:597
  822. msgid "Fast Forward"
  823. msgstr "Avance Rápido"
  824. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
  825. msgid "2 Pass"
  826. msgstr "Pase 2"
  827. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
  828. msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
  829. msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
  830. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
  831. msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
  832. msgstr ""
  833. "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
  834. "predefinido."
  835. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
  836. msgid "Preamp"
  837. msgstr "Preamp"
  838. #: modules/gui/macosx/extended.m:67
  839. msgid "Extended controls"
  840. msgstr "Controles extendidos"
  841. #: modules/gui/macosx/extended.m:68
  842. msgid "Shows more information about the available video filters."
  843. msgstr "Muestra más información sobre los filtros de vídeo disponibles."
  844. #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
  845. msgid "Wave"
  846. msgstr "Onda"
  847. #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
  848. msgid "Ripple"
  849. msgstr "Rizo"
  850. #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
  851. #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
  852. msgid "Psychedelic"
  853. msgstr "Psicodélico"
  854. #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
  855. #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
  856. msgid "Gradient"
  857. msgstr "Gradiente"
  858. #: modules/gui/macosx/extended.m:73
  859. msgid "General editing filters"
  860. msgstr "Filtros de edición general"
  861. #: modules/gui/macosx/extended.m:74
  862. msgid "Distortion filters"
  863. msgstr "Filtros de distorsión"
  864. #: modules/gui/macosx/extended.m:75
  865. msgid "Blur"
  866. msgstr "Borroso"
  867. #: modules/gui/macosx/extended.m:76
  868. msgid "Adds motion blurring to the image"
  869. msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
  870. #: modules/gui/macosx/extended.m:78
  871. msgid "Creates several copies of the Video output window"
  872. msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
  873. #: modules/gui/macosx/extended.m:80
  874. msgid "Image cropping"
  875. msgstr "Recorte de imagen"
  876. #: modules/gui/macosx/extended.m:81
  877. msgid "Crops a defined part of the image"
  878. msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
  879. #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
  880. msgid "Invert colors"
  881. msgstr "Invertir colores"
  882. #: modules/gui/macosx/extended.m:83
  883. msgid "Inverts the colors of the image"
  884. msgstr "Invierte los colores de la imagen"
  885. #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
  886. msgid "Transformation"
  887. msgstr "Transformación"
  888. #: modules/gui/macosx/extended.m:85
  889. msgid "Rotates or flips the image"
  890. msgstr "Rota o invierte la imagen"
  891. #: modules/gui/macosx/extended.m:86
  892. msgid "Interactive Zoom"
  893. msgstr "Zoom Interactivo"
  894. #: modules/gui/macosx/extended.m:87
  895. msgid "Enables an interactive Zoom feature"
  896. msgstr "Habilita una opción de Zoom interactivo"
  897. #: modules/gui/macosx/extended.m:88
  898. msgid "Volume normalization"
  899. msgstr "Normalización de volumen"
  900. #: modules/gui/macosx/extended.m:89
  901. msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
  902. msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
  903. #: modules/gui/macosx/extended.m:91
  904. msgid "Headphone virtualization"
  905. msgstr "Virtualización de auriculares"
  906. #: modules/gui/macosx/extended.m:92
  907. msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
  908. msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
  909. #: modules/gui/macosx/extended.m:94
  910. msgid "Maximum level"
  911. msgstr "Nivel máximo"
  912. #: modules/gui/macosx/extended.m:95
  913. msgid "Restore Defaults"
  914. msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
  915. #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
  916. msgid "Opaqueness"
  917. msgstr "Opacidad"
  918. #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
  919. msgid "Adjust Image"
  920. msgstr "Ajustar Imagen"
  921. #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
  922. msgid "Video Filter"
  923. msgstr "Filtro de Vídeo"
  924. #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
  925. msgid "Audio Filter"
  926. msgstr "Filtro de Audio"
  927. #: modules/gui/macosx/extended.m:518
  928. msgid "About the video filters"
  929. msgstr "Sobre los filtros de vídeo"
  930. #: modules/gui/macosx/extended.m:527
  931. msgid ""
  932. "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.n"
  933. "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
  934. "subsections of Video/Filters.n"
  935. "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
  936. "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
  937. msgstr ""
  938. "Este panel permite elegir varios efectos de vídeo.n"
  939. "Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
  940. "subsecciones de Vídeo/Filtros.n"
  941. "Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse una "
  942. "cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
  943. #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
  944. msgid "(no item is being played)"
  945. msgstr "(no se está reproduciendo nada)"
  946. #: modules/gui/macosx/intf.m:372
  947. msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
  948. msgstr ""
  949. #: modules/gui/macosx/intf.m:374
  950. msgid ""
  951. "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
  952. "security issues."
  953. msgstr ""
  954. #: modules/gui/macosx/intf.m:376
  955. msgid ""
  956. "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
  957. "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
  958. "modern version of Mac OS X."
  959. msgstr ""
  960. #: modules/gui/macosx/intf.m:378
  961. #, fuzzy
  962. msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
  963. msgstr "Tu versión de Mac OS X no se soporta"
  964. #: modules/gui/macosx/intf.m:382
  965. #, fuzzy
  966. msgid ""
  967. "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.n"
  968. "n"
  969. "%@"
  970. msgstr "Reproductor de medios VLC requiere Mac OS X 10.4 o superior."
  971. #: modules/gui/macosx/intf.m:606
  972. msgid "Open CrashLog..."
  973. msgstr "Abrir Registro de Fallos..."
  974. #: modules/gui/macosx/intf.m:607
  975. #, fuzzy
  976. msgid "Save this Log..."
  977. msgstr "&Salvar como..."
  978. #: modules/gui/macosx/intf.m:612
  979. msgid "Check for Update..."
  980. msgstr "Buscar Actualización..."
  981. #: modules/gui/macosx/intf.m:613
  982. msgid "Preferences..."
  983. msgstr "Preferencias..."
  984. #: modules/gui/macosx/intf.m:616
  985. msgid "Services"
  986. msgstr "Servicios"
  987. #: modules/gui/macosx/intf.m:617
  988. msgid "Hide VLC"
  989. msgstr "Ocultar VLC"
  990. #: modules/gui/macosx/intf.m:618
  991. msgid "Hide Others"
  992. msgstr "Ocultar Otros"
  993. #: modules/gui/macosx/intf.m:619
  994. msgid "Show All"
  995. msgstr "Mostrar Todo"
  996. #: modules/gui/macosx/intf.m:620
  997. msgid "Quit VLC"
  998. msgstr "Salir de VLC"
  999. #: modules/gui/macosx/intf.m:622
  1000. msgid "1:File"
  1001. msgstr "1:Archivo"
  1002. #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
  1003. msgid "Advanced Open File..."
  1004. msgstr "Abrir Archivo Avanzado..."
  1005. #: modules/gui/macosx/intf.m:625
  1006. msgid "Open Disc..."
  1007. msgstr "Abrir Disco..."
  1008. #: modules/gui/macosx/intf.m:626
  1009. msgid "Open Network..."
  1010. msgstr "Abrir Red..."
  1011. #: modules/gui/macosx/intf.m:627
  1012. msgid "Open Capture Device..."
  1013. msgstr "Abrir Aparato de Captura..."
  1014. #: modules/gui/macosx/intf.m:628
  1015. msgid "Open Recent"
  1016. msgstr "Abrir Reciente"
  1017. #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:2733
  1018. msgid "Clear Menu"
  1019. msgstr "Borrar Menú"
  1020. #: modules/gui/macosx/intf.m:630
  1021. msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
  1022. msgstr "Asistente de Emisión/Exportación..."
  1023. #: modules/gui/macosx/intf.m:633
  1024. msgid "Cut"
  1025. msgstr "Cortar"
  1026. #: modules/gui/macosx/intf.m:634
  1027. msgid "Copy"
  1028. msgstr "Copiar"
  1029. #: modules/gui/macosx/intf.m:635
  1030. msgid "Paste"
  1031. msgstr "Pegar"
  1032. #: modules/gui/macosx/intf.m:639
  1033. msgid "Playback"
  1034. msgstr "Reproducción"
  1035. #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
  1036. #, fuzzy
  1037. msgid "Increase Volume"
  1038. msgstr "Volumen por Defecto"
  1039. #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
  1040. #, fuzzy
  1041. msgid "Decrease Volume"
  1042. msgstr "Volumen por Defecto"
  1043. #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:688
  1044. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/macosx/vout.m:209
  1045. msgid "Fullscreen Video Device"
  1046. msgstr "Aparato de Vídeo a Pantalla Completa"
  1047. #: modules/gui/macosx/intf.m:697
  1048. msgid "Transparent"
  1049. msgstr "Transparente"
  1050. #: modules/gui/macosx/intf.m:705
  1051. msgid "Minimize Window"
  1052. msgstr "Minimizar Ventana"
  1053. #: modules/gui/macosx/intf.m:706
  1054. msgid "Close Window"
  1055. msgstr "Cerrar Ventana"
  1056. #: modules/gui/macosx/intf.m:707
  1057. msgid "Controller..."
  1058. msgstr "Controlador..."
  1059. #: modules/gui/macosx/intf.m:708
  1060. msgid "Equalizer..."
  1061. msgstr "Ecualizador..."
  1062. #: modules/gui/macosx/intf.m:709
  1063. msgid "Extended Controls..."
  1064. msgstr "Controles Extendidos..."
  1065. #: modules/gui/macosx/intf.m:710
  1066. msgid "Bookmarks..."
  1067. msgstr "Favoritos..."
  1068. #: modules/gui/macosx/intf.m:711
  1069. msgid "Playlist..."
  1070. msgstr "Lista de Reproducción..."
  1071. #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/playlist.m:442
  1072. msgid "Media Information..."
  1073. msgstr "Información de Medios..."
  1074. #: modules/gui/macosx/intf.m:713
  1075. msgid "Messages..."
  1076. msgstr "Mensajes..."
  1077. #: modules/gui/macosx/intf.m:714
  1078. msgid "Errors and Warnings..."
  1079. msgstr "Errores y Avisos..."
  1080. #: modules/gui/macosx/intf.m:716
  1081. msgid "Bring All to Front"
  1082. msgstr "Traer Todo al Frente"
  1083. #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
  1084. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
  1085. msgid "Help"
  1086. msgstr "Ayuda"
  1087. #: modules/gui/macosx/intf.m:719
  1088. msgid "VLC media player Help..."
  1089. msgstr "Ayuda de reproductor de medios VLC..."
  1090. #: modules/gui/macosx/intf.m:720
  1091. msgid "ReadMe / FAQ..."
  1092. msgstr "Léeme / FAQ..."
  1093. #: modules/gui/macosx/intf.m:722
  1094. msgid "Online Documentation..."
  1095. msgstr "Documentación En Línea..."
  1096. #: modules/gui/macosx/intf.m:723
  1097. msgid "VideoLAN Website..."
  1098. msgstr "Página Web de VideoLAN..."
  1099. #: modules/gui/macosx/intf.m:724
  1100. msgid "Make a donation..."
  1101. msgstr "Hacer una donación..."
  1102. #: modules/gui/macosx/intf.m:725
  1103. msgid "Online Forum..."
  1104. msgstr "Foro Online..."
  1105. #: modules/gui/macosx/intf.m:739
  1106. msgid "Volume Up"
  1107. msgstr "Subir Volumen"
  1108. #: modules/gui/macosx/intf.m:740
  1109. msgid "Volume Down"
  1110. msgstr "Bajar Volumen"
  1111. #: modules/gui/macosx/intf.m:746
  1112. msgid "Send"
  1113. msgstr "Enviar"
  1114. #: modules/gui/macosx/intf.m:747
  1115. msgid "Don't Send"
  1116. msgstr "No Enviar"
  1117. #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749
  1118. msgid "VLC crashed previously"
  1119. msgstr "VLC falló anteriormente"
  1120. #: modules/gui/macosx/intf.m:750
  1121. msgid ""
  1122. "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?n"
  1123. "n"
  1124. "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
  1125. "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
  1126. "URL of a network stream, ..."
  1127. msgstr ""
  1128. "¿Deseas enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?n"
  1129. "n"
  1130. "Si quieres, puedes poner unas líneas sobre qué hacías antes de que VLC "
  1131. "fallara, junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo "
  1132. "de muestra, una URL de una emisión de red, ..."
  1133. #: modules/gui/macosx/intf.m:751
  1134. msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
  1135. msgstr "Acepto ser posiblemente contactado sobre este informe de errores."
  1136. #: modules/gui/macosx/intf.m:752
  1137. msgid ""
  1138. "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
  1139. "information."
  1140. msgstr ""
  1141. "Sólo se enviará tu dirección de correo por defecto, sin incluir más "
  1142. "información."
  1143. #: modules/gui/macosx/intf.m:1812
  1144. #, c-format
  1145. msgid "Volume: %d%%"
  1146. msgstr "Volumen: %d%%"
  1147. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  1148. msgid "Update check failed"
  1149. msgstr "Búsqueda de actualización fallida"
  1150. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  1151. msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
  1152. msgstr "Buscar actualizaciones no fue habilitado en esta versión."
  1153. #: modules/gui/macosx/intf.m:2324
  1154. msgid "Error when sending the Crash Report"
  1155. msgstr "Error al enviar el Informe de Errores"
  1156. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  1157. msgid "No CrashLog found"
  1158. msgstr "No se encontró Registro de Errores"
  1159. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
  1160. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
  1161. msgid "Continue"
  1162. msgstr "Continuar"
  1163. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  1164. msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
  1165. msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
  1166. #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
  1167. msgid "Remove old preferences?"
  1168. msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?"
  1169. #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
  1170. msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
  1171. msgstr ""
  1172. "Hemos encontrado una versión más antigua de archivos de preferencias de VLC."
  1173. #: modules/gui/macosx/intf.m:2444
  1174. msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
  1175. msgstr "Mover A La Papelera y Reiniciar VLC"
  1176. #: modules/gui/macosx/intf.m:2578
  1177. #, c-format
  1178. msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
  1179. msgstr ""
  1180. #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
  1181. msgid "Video device"
  1182. msgstr "Aparato de vídeo"
  1183. #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
  1184. msgid ""
  1185. "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
  1186. "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
  1187. "menu."
  1188. msgstr ""
  1189. "Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
  1190. "completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú "
  1191. "de selección de aparato de vídeo."
  1192. #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
  1193. msgid ""
  1194. "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
  1195. "is fully transparent."
  1196. msgstr ""
  1197. "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
  1198. "defecto) 0 es totalmente transparente."
  1199. #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
  1200. msgid "Stretch video to fill window"
  1201. msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
  1202. #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
  1203. msgid ""
  1204. "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
  1205. "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
  1206. msgstr ""
  1207. "Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo "
  1208. "en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
  1209. #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
  1210. msgid "Black screens in fullscreen"
  1211. msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
  1212. #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
  1213. msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
  1214. msgstr ""
  1215. "En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
  1216. "negro"
  1217. #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
  1218. msgid "Use as Desktop Background"
  1219. msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
  1220. #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
  1221. msgid ""
  1222. "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
  1223. "with in this mode."
  1224. msgstr ""
  1225. "Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede interactuar "
  1226. "con los iconos de escritorio."
  1227. #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
  1228. msgid "Show Fullscreen controller"
  1229. msgstr "Mostrar controlador a Pantalla completa"
  1230. #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
  1231. #, fuzzy
  1232. msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
  1233. msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
  1234. #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
  1235. msgid "Auto-playback of new items"
  1236. msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos"
  1237. #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
  1238. msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
  1239. msgstr ""
  1240. "Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos."
  1241. #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
  1242. msgid "Keep Recent Items"
  1243. msgstr "Mantener Objetos Recientes"
  1244. #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
  1245. msgid ""
  1246. "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
  1247. "disabled here."
  1248. msgstr ""
  1249. "Por defecto, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. Esta opción "
  1250. "puede deshabilitarse aquí."
  1251. #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
  1252. msgid "Keep current Equalizer settings"
  1253. msgstr "Mantener opciones de Ecualizador actuales"
  1254. #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
  1255. msgid ""
  1256. "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
  1257. "feature can be disabled here."
  1258. msgstr ""
  1259. "Por defecto, VLC mantiene las opciones del último ecualizador al cerrarse. "
  1260. "Esta opción puede deshabilitarse aquí."
  1261. #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
  1262. msgid "Control playback with the Apple Remote"
  1263. msgstr ""
  1264. #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
  1265. msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
  1266. msgstr ""
  1267. #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
  1268. msgid "Control playback with media keys"
  1269. msgstr ""
  1270. #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
  1271. msgid ""
  1272. "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
  1273. "keyboards."
  1274. msgstr ""
  1275. #: modules/gui/macosx/macosx.m:97
  1276. msgid "Use media key control when VLC is in background"
  1277. msgstr ""
  1278. #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
  1279. msgid ""
  1280. "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
  1281. msgstr ""
  1282. #: modules/gui/macosx/macosx.m:102
  1283. msgid "Mac OS X interface"
  1284. msgstr "Interfaz Mac OS X"
  1285. #: modules/gui/macosx/open.m:51
  1286. msgid "No device connected"
  1287. msgstr "Sin aparato conectado"
  1288. #: modules/gui/macosx/open.m:52
  1289. msgid ""
  1290. "VLC could not detect any EyeTV compatible device.n"
  1291. "n"
  1292. "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
  1293. "installed and try again."
  1294. msgstr ""
  1295. "VLC no pudo detectar ningún aparato compatible con EyeTV.n"
  1296. "n"
  1297. "Comprueba la conexión del aparato, asegúrate que el último software de EyeTV "
  1298. "está instalado, e inténtalo de nuevo."
  1299. #: modules/gui/macosx/open.m:172
  1300. msgid "Open Source"
  1301. msgstr "Abrir Fuente"
  1302. #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
  1303. msgid "Media Resource Locator (MRL)"
  1304. msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
  1305. #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
  1306. #: modules/gui/macosx/open.m:463
  1307. msgid "Capture"
  1308. msgstr "Captura"
  1309. #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
  1310. #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
  1311. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
  1312. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
  1313. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
  1314. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
  1315. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
  1316. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
  1317. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
  1318. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
  1319. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
  1320. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
  1321. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
  1322. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
  1323. msgid "Browse..."
  1324. msgstr "Explorar..."
  1325. #: modules/gui/macosx/open.m:184
  1326. msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
  1327. msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
  1328. #: modules/gui/macosx/open.m:185
  1329. #, fuzzy
  1330. msgid "Play another media synchronously"
  1331. msgstr "Reproducir otro medio sincronizadamente (archivo de audio extra, ...)"
  1332. #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
  1333. #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
  1334. msgid "Choose..."
  1335. msgstr "Elige..."
  1336. #: modules/gui/macosx/open.m:189
  1337. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
  1338. msgid "Device name"
  1339. msgstr "Nombre de aparato"
  1340. #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
  1341. msgid "No DVD menus"
  1342. msgstr "Sin menús DVD"
  1343. #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
  1344. msgid "VIDEO_TS folder"
  1345. msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
  1346. #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
  1347. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
  1348. msgid "DVD"
  1349. msgstr "DVD"
  1350. #: modules/gui/macosx/open.m:201
  1351. #, fuzzy
  1352. msgid "IP Address"
  1353. msgstr "Dirección"
  1354. #: modules/gui/macosx/open.m:204
  1355. msgid ""
  1356. "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
  1357. "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
  1358. "press the button below."
  1359. msgstr ""
  1360. #: modules/gui/macosx/open.m:205
  1361. msgid ""
  1362. "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
  1363. "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
  1364. "IP automatically.n"
  1365. "n"
  1366. "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
  1367. "sheet."
  1368. msgstr ""
  1369. #: modules/gui/macosx/open.m:208
  1370. #, fuzzy
  1371. msgid "Open RTP/UDP Stream"
  1372. msgstr "Abrir Volcado"
  1373. #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
  1374. msgid "Protocol"
  1375. msgstr "Protocolo"
  1376. #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
  1377. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
  1378. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
  1379. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
  1380. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
  1381. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
  1382. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
  1383. msgid "Address"
  1384. msgstr "Dirección"
  1385. #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
  1386. #: modules/gui/macosx/open.m:913
  1387. #, fuzzy
  1388. msgid "Unicast"
  1389. msgstr "uniemisión"
  1390. #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
  1391. #: modules/gui/macosx/open.m:928
  1392. #, fuzzy
  1393. msgid "Multicast"
  1394. msgstr "multiemisión"
  1395. #: modules/gui/macosx/open.m:225
  1396. msgid "Screen Capture Input"
  1397. msgstr "Entrada de Captura de Pantalla"
  1398. #: modules/gui/macosx/open.m:226
  1399. msgid "This facility allows you to process your screen's output."
  1400. msgstr "Esta utilidad te permite procesar tu salida de pantalla."
  1401. #: modules/gui/macosx/open.m:227
  1402. msgid "Frames per Second:"
  1403. msgstr "Fotogramas por Segundo:"
  1404. #: modules/gui/macosx/open.m:228
  1405. #, fuzzy
  1406. msgid "Subscreen left:"
  1407. msgstr "Altura de subpantalla"
  1408. #: modules/gui/macosx/open.m:229
  1409. #, fuzzy
  1410. msgid "Subscreen top:"
  1411. msgstr "Ancho de subpantalla"
  1412. #: modules/gui/macosx/open.m:230
  1413. #, fuzzy
  1414. msgid "Subscreen width:"
  1415. msgstr "Ancho de subpantalla"
  1416. #: modules/gui/macosx/open.m:231
  1417. #, fuzzy
  1418. msgid "Subscreen height:"
  1419. msgstr "Altura de subpantalla"
  1420. #: modules/gui/macosx/open.m:233
  1421. msgid "Current channel:"
  1422. msgstr "Canal actual:"
  1423. #: modules/gui/macosx/open.m:234
  1424. msgid "Previous Channel"
  1425. msgstr "Canal Previo"
  1426. #: modules/gui/macosx/open.m:235
  1427. msgid "Next Channel"
  1428. msgstr "Canal Siguiente"
  1429. #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
  1430. msgid "Retrieving Channel Info..."
  1431. msgstr "Obteniendo Info de Canal..."
  1432. #: modules/gui/macosx/open.m:237
  1433. msgid "EyeTV is not launched"
  1434. msgstr "EyeTV no está ejecutado"
  1435. #: modules/gui/macosx/open.m:238
  1436. msgid ""
  1437. "VLC could not connect to EyeTV.n"
  1438. "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
  1439. msgstr ""
  1440. "VLC no pudo conectar a EyeTV.n"
  1441. "Asegúrate que instalaste el complemento EyeTV de VLC."
  1442. #: modules/gui/macosx/open.m:239
  1443. msgid "Launch EyeTV now"
  1444. msgstr "Ejecutar EyeTV ahora"
  1445. #: modules/gui/macosx/open.m:240
  1446. msgid "Download Plugin"
  1447. msgstr "Descargar Complemento"
  1448. #: modules/gui/macosx/open.m:306
  1449. msgid "Load subtitles file:"
  1450. msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
  1451. #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
  1452. msgid "Settings..."
  1453. msgstr "Opciones..."
  1454. #: modules/gui/macosx/open.m:309
  1455. msgid "Override parametters"
  1456. msgstr "Anular parámetros"
  1457. #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
  1458. #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
  1459. msgid "Delay"
  1460. msgstr "Retraso"
  1461. #: modules/gui/macosx/open.m:312
  1462. msgid "FPS"
  1463. msgstr "FPS"
  1464. #: modules/gui/macosx/open.m:314
  1465. msgid "Subtitles encoding"
  1466. msgstr "Codificación de subtítulos"
  1467. #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
  1468. msgid "Font size"
  1469. msgstr "Tamaño de fuente"
  1470. #: modules/gui/macosx/open.m:318
  1471. msgid "Subtitles alignment"
  1472. msgstr "Alineamiento de subtítulos"
  1473. #: modules/gui/macosx/open.m:321
  1474. msgid "Font Properties"
  1475. msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
  1476. #: modules/gui/macosx/open.m:322
  1477. msgid "Subtitle File"
  1478. msgstr "Archivo de Subtítulos"
  1479. #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
  1480. #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
  1481. msgid "No %@s found"
  1482. msgstr "%@s no encontrados"
  1483. #: modules/gui/macosx/open.m:778
  1484. msgid "Open VIDEO_TS Directory"
  1485. msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
  1486. #: modules/gui/macosx/open.m:1033
  1487. msgid "iSight Capture Input"
  1488. msgstr "Entrada de Captura iSight"
  1489. #: modules/gui/macosx/open.m:1034
  1490. msgid ""
  1491. "This facility allows you to process your iSight's input signal.n"
  1492. "n"
  1493. "No settings are available in this version, so you will be provided a "
  1494. "640px*480px raw video stream.n"
  1495. "n"
  1496. "Live Audio input is not supported."
  1497. msgstr ""
  1498. "Esta utilidad te permite procesar tu señal de entrada de iSight.n"
  1499. "n"
  1500. "No hay configuraciones disponibles en esta versión, así que se te dará una "
  1501. "emisión de vídeo en bruto de 640px*480px.n"
  1502. "n"
  1503. "La entrada de Audio en Vivo no está soportada."
  1504. #: modules/gui/macosx/open.m:1136
  1505. msgid "Composite input"
  1506. msgstr "Entrada compuesta"
  1507. #: modules/gui/macosx/open.m:1139
  1508. msgid "S-Video input"
  1509. msgstr "Entrada de S-Vídeo"
  1510. #: modules/gui/macosx/output.m:136
  1511. msgid "Streaming/Saving:"
  1512. msgstr "Emitiendo/Salvando:"
  1513. #: modules/gui/macosx/output.m:140
  1514. msgid "Streaming and Transcoding Options"
  1515. msgstr "Opciones de Emisión y Transcodificación"
  1516. #: modules/gui/macosx/output.m:141
  1517. msgid "Display the stream locally"
  1518. msgstr "Mostrar la emisión localmente"
  1519. #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
  1520. #: modules/gui/macosx/output.m:391
  1521. msgid "Stream"
  1522. msgstr "Emisión"
  1523. #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
  1524. msgid "Dump raw input"
  1525. msgstr "Entrada de volcado raw"
  1526. #: modules/gui/macosx/output.m:155
  1527. msgid "Encapsulation Method"
  1528. msgstr "Método de Encapsulamiento"
  1529. #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
  1530. msgid "Transcoding options"
  1531. msgstr "Opciones de transcodificación"
  1532. #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
  1533. #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
  1534. msgid "Bitrate (kb/s)"
  1535. msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
  1536. #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
  1537. msgid "Scale"
  1538. msgstr "Escala"
  1539. #: modules/gui/macosx/output.m:180
  1540. msgid "Stream Announcing"
  1541. msgstr "Anunciando Emisión"
  1542. #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
  1543. msgid "SAP announce"
  1544. msgstr "Anuncio de SAP"
  1545. #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
  1546. msgid "RTSP announce"
  1547. msgstr "Anuncio RTSP"
  1548. #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
  1549. msgid "HTTP announce"
  1550. msgstr "Anuncio HTTP"
  1551. #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
  1552. msgid "Export SDP as file"
  1553. msgstr "Exportar SDP como archivo"
  1554. #: modules/gui/macosx/output.m:186
  1555. msgid "Channel Name"
  1556. msgstr "Nombre de Canal"
  1557. #: modules/gui/macosx/output.m:187
  1558. msgid "SDP URL"
  1559. msgstr "URL de SDP"
  1560. #: modules/gui/macosx/output.m:525
  1561. msgid "Save File"
  1562. msgstr "Salvar Archivo"
  1563. #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
  1564. #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
  1565. msgid "Author"
  1566. msgstr "Autor"
  1567. #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
  1568. msgid "Save Playlist..."
  1569. msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
  1570. #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
  1571. msgid "Expand Node"
  1572. msgstr "Expandir Nodo"
  1573. #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
  1574. msgid "Download Cover Art"
  1575. msgstr "Descargar Arte de Carátula"
  1576. #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
  1577. msgid "Fetch Meta Data"
  1578. msgstr "Recopilar Meta Data"
  1579. #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446
  1580. msgid "Reveal in Finder"
  1581. msgstr ""
  1582. #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
  1583. msgid "Sort Node by Name"
  1584. msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
  1585. #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
  1586. msgid "Sort Node by Author"
  1587. msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
  1588. #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492
  1589. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
  1590. msgid "No items in the playlist"
  1591. msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
  1592. #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
  1593. msgid "Search in Playlist"
  1594. msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
  1595. #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
  1596. msgid "Add Folder to Playlist"
  1597. msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
  1598. #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
  1599. msgid "File Format:"
  1600. msgstr "Formato de Archivo:"
  1601. #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
  1602. msgid "Extended M3U"
  1603. msgstr "M3U extendida"
  1604. #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
  1605. msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
  1606. msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
  1607. #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
  1608. #, fuzzy
  1609. msgid "HTML Playlist"
  1610. msgstr "Lista de reproducción Lua"
  1611. #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487
  1612. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
  1613. #, c-format
  1614. msgid "%i items"
  1615. msgstr "%i objetos"
  1616. #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
  1617. msgid "1 item"
  1618. msgstr "1 objeto"
  1619. #: modules/gui/macosx/playlist.m:710
  1620. msgid "Save Playlist"
  1621. msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
  1622. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770
  1623. msgid "Meta-information"
  1624. msgstr "Meta-información"
  1625. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466
  1626. msgid "Empty Folder"
  1627. msgstr "Directorio Vacío"
  1628. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
  1629. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
  1630. msgid "Media Information"
  1631. msgstr "Información de Medio"
  1632. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
  1633. msgid "Location"
  1634. msgstr "Localización"
  1635. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
  1636. msgid "Save Metadata"
  1637. msgstr "Salvar Metadatos"
  1638. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
  1639. #: modules/visualization/visual/visual.c:116
  1640. msgid "General"
  1641. msgstr "General"
  1642. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
  1643. msgid "Codec Details"
  1644. msgstr "Detalles de Códec"
  1645. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
  1646. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
  1647. msgid "Read at media"
  1648. msgstr "Leer en medios"
  1649. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
  1650. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
  1651. msgid "Input bitrate"
  1652. msgstr "Tasa de bits de entrada"
  1653. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
  1654. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
  1655. msgid "Demuxed"
  1656. msgstr "Demuxado"
  1657. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
  1658. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
  1659. msgid "Stream bitrate"
  1660. msgstr "Tasa de bits de emisión"
  1661. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
  1662. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
  1663. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
  1664. msgid "Decoded blocks"
  1665. msgstr "Bloques decodificados"
  1666. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
  1667. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
  1668. msgid "Displayed frames"
  1669. msgstr "Fotogramas mostrados"
  1670. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
  1671. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
  1672. msgid "Lost frames"
  1673. msgstr "Fotogramas perdidos"
  1674. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
  1675. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
  1676. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
  1677. #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
  1678. msgid "Streaming"
  1679. msgstr "Emitiendo"
  1680. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
  1681. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
  1682. msgid "Sent packets"
  1683. msgstr "Paquetes enviados"
  1684. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
  1685. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
  1686. msgid "Sent bytes"
  1687. msgstr "Bytes enviados"
  1688. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
  1689. msgid "Send rate"
  1690. msgstr "Enviar tasa"
  1691. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
  1692. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
  1693. msgid "Played buffers"
  1694. msgstr "Búfers reproducidos"
  1695. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
  1696. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
  1697. msgid "Lost buffers"
  1698. msgstr "Búffers perdidos"
  1699. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
  1700. msgid "Error while saving meta"
  1701. msgstr "Error al salvar meta"
  1702. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
  1703. msgid "VLC was unable to save the meta data."
  1704. msgstr "VLC fue incapaz de salvar los meta datos."
  1705. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
  1706. msgid "Information"
  1707. msgstr "Información"
  1708. #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
  1709. msgid "Reset All"
  1710. msgstr "Restaurar Todo"
  1711. #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
  1712. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
  1713. msgid "Basic"
  1714. msgstr "Básico"
  1715. #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
  1716. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
  1717. msgid "Reset Preferences"
  1718. msgstr "Restaurar Preferencias"
  1719. #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
  1720. msgid ""
  1721. "Beware this will reset the VLC media player preferences.n"
  1722. "Are you sure you want to continue?"
  1723. msgstr ""
  1724. "Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.n"
  1725. "¿Seguro que deseas continuar?"
  1726. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
  1727. msgid "Select a directory"
  1728. msgstr "Elige un directorio"
  1729. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
  1730. msgid "Select a file"
  1731. msgstr "Elige un archivo"
  1732. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
  1733. msgid "Select"
  1734. msgstr "Elegir"
  1735. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
  1736. msgid "Not Set"
  1737. msgstr "No Indicado"
  1738. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  1739. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
  1740. msgid "Interface Settings"
  1741. msgstr "Opciones de Interfaz"
  1742. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  1743. msgid "General Audio Settings"
  1744. msgstr "Opciones Generales de Audio"
  1745. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
  1746. msgid "General Video Settings"
  1747. msgstr "Opciones Generales de Vídeo"
  1748. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  1749. msgid "Subtitles & OSD"
  1750. msgstr "Subtítulos y OSD"
  1751. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  1752. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
  1753. msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
  1754. msgstr "Opciones de Subtítulos y OSD"
  1755. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  1756. msgid "Input & Codecs"
  1757. msgstr "Entrada y Códecs"
  1758. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  1759. msgid "Input & Codec settings"
  1760. msgstr "Opciones de Entrada y Códecs"
  1761. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
  1762. msgid "Effects"
  1763. msgstr "Efectos"
  1764. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
  1765. msgid "Enable Audio"
  1766. msgstr "Habilitar Audio"
  1767. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
  1768. msgid "General Audio"
  1769. msgstr "Audio General"
  1770. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
  1771. msgid "Headphone surround effect"
  1772. msgstr "Efecto ambiente de auriculares"
  1773. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
  1774. msgid "Preferred Audio language"
  1775. msgstr "Idioma de Audio Preferido"
  1776. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
  1777. msgid "Enable Last.fm submissions"
  1778. msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm"
  1779. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
  1780. msgid "Visualization"
  1781. msgstr "Visualización"
  1782. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
  1783. msgid "Default Volume"
  1784. msgstr "Volumen por Defecto"
  1785. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
  1786. msgid "Change"
  1787. msgstr "Cambiar"
  1788. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
  1789. msgid "Change Hotkey"
  1790. msgstr "Cambiar Tecla Rápida"
  1791. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
  1792. msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
  1793. msgstr "Elige una acción para cambiar la tecla rápida asociada:"
  1794. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
  1795. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
  1796. msgid "Action"
  1797. msgstr "Acción"
  1798. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
  1799. msgid "Shortcut"
  1800. msgstr "Atajo"
  1801. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
  1802. msgid "Repair AVI Files"
  1803. msgstr "Reparar Archivos AVI"
  1804. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
  1805. msgid "Default Caching Level"
  1806. msgstr "Nivel de Caché Por Defecto"
  1807. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
  1808. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
  1809. msgid "Caching"
  1810. msgstr "Caché"
  1811. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
  1812. msgid ""
  1813. "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
  1814. "access module."
  1815. msgstr ""
  1816. "Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché "
  1817. "personalizados para cada módulo de acceso."
  1818. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
  1819. msgid "HTTP Proxy"
  1820. msgstr "Proxy HTTP"
  1821. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
  1822. msgid "Password for HTTP Proxy"
  1823. msgstr "Clave para Proxy HTTP"
  1824. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
  1825. msgid "Codecs / Muxers"
  1826. msgstr "Códecs / Muxores"
  1827. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
  1828. msgid "Post-Processing Quality"
  1829. msgstr "Calidad de Post-Proceso"
  1830. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
  1831. msgid "Default Server Port"
  1832. msgstr "Puerto de Servidor por Defecto"
  1833. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
  1834. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
  1835. msgid "Album art download policy"
  1836. msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
  1837. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
  1838. msgid "Add controls to the video window"
  1839. msgstr "Añadir controles a la ventana de vídeo"
  1840. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
  1841. msgid "Show Fullscreen Controller"
  1842. msgstr "Mostrar Controlador de Pantalla Completa"
  1843. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
  1844. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
  1845. msgid "Privacy / Network Interaction"
  1846. msgstr "Interacción de Red / Privacidad"
  1847. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
  1848. msgid "...when VLC is in background"
  1849. msgstr ""
  1850. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
  1851. msgid "Default Encoding"
  1852. msgstr "Codificación por Defecto"
  1853. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
  1854. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
  1855. msgid "Display Settings"
  1856. msgstr "Opciones de Pantalla"
  1857. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
  1858. msgid "Font Color"
  1859. msgstr "Color de Fuente"
  1860. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
  1861. msgid "Font Size"
  1862. msgstr "Tamaño de Fuente"
  1863. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
  1864. msgid "Subtitle Languages"
  1865. msgstr "Idioma de Subtítulos"
  1866. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
  1867. msgid "Preferred Subtitle Language"
  1868. msgstr "Idioma de Subtítulos Preferido"
  1869. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
  1870. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
  1871. msgid "Enable OSD"
  1872. msgstr "Habilitar OSD"
  1873. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
  1874. msgid "Black screens in Fullscreen mode"
  1875. msgstr "Pantallas negras en modo Pantalla Completa"
  1876. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
  1877. #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
  1878. msgid "Display"
  1879. msgstr "Pantalla"
  1880. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
  1881. msgid "Enable Video"
  1882. msgstr "Habilitar Vídeo"
  1883. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
  1884. msgid "Output module"
  1885. msgstr "Módulo de salida"
  1886. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
  1887. msgid "Video snapshots"
  1888. msgstr "Capturas de vídeo"
  1889. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56
  1890. msgid "Folder"
  1891. msgstr "Directorio"
  1892. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
  1893. msgid "Format"
  1894. msgstr "Formato"
  1895. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
  1896. msgid "Prefix"
  1897. msgstr "Prefijo"
  1898. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
  1899. msgid "Sequential numbering"
  1900. msgstr "Numeración secuencial"
  1901. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
  1902. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
  1903. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
  1904. msgid "Custom"
  1905. msgstr "Personalizar"
  1906. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  1907. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
  1908. msgid "Lowest latency"
  1909. msgstr "La menor latencia"
  1910. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  1911. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
  1912. msgid "Low latency"
  1913. msgstr "Baja latencia"
  1914. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  1915. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
  1916. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  1917. #: modules/misc/win32text.c:81
  1918. msgid "Normal"
  1919. msgstr "Normal"
  1920. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
  1921. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
  1922. msgid "High latency"
  1923. msgstr "Alta latencia"
  1924. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
  1925. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
  1926. msgid "Higher latency"
  1927. msgstr "La mayor latencia"
  1928. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804
  1929. msgid "Interface Settings not saved"
  1930. msgstr "Opciones de Interfaz no salvadas"
  1931. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
  1932. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
  1933. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018
  1934. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043
  1935. #, c-format
  1936. msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
  1937. msgstr "Ocurrió un error al salvar tu configuración via SimplePrefs (%i)."
  1938. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
  1939. msgid "Audio Settings not saved"
  1940. msgstr "Opciones de Audio no salvadas"
  1941. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912
  1942. msgid "Video Settings not saved"
  1943. msgstr "Opciones de Vídeo no salvadas"
  1944. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
  1945. msgid "Input Settings not saved"
  1946. msgstr "Opciones de Entrada no salvadas"
  1947. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
  1948. msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
  1949. msgstr "Opciones de Subtítulos/OSD no salvadas"
  1950. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
  1951. msgid "Hotkeys not saved"
  1952. msgstr "Teclas rápidas no salvadas"
  1953. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
  1954. msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
  1955. msgstr "Elige el directorio donde salvar tus capturas de pantalla de vídeo."
  1956. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
  1957. msgid "Choose"
  1958. msgstr "Elige"
  1959. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235
  1960. msgid ""
  1961. "Press new keys forn"
  1962. ""%@""
  1963. msgstr ""
  1964. "Pulsa nuevas teclas paran"
  1965. ""%@""
  1966. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
  1967. msgid "Invalid combination"
  1968. msgstr "Combinación no válida"
  1969. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310
  1970. msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
  1971. msgstr "Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como teclas rápidas."
  1972. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328
  1973. msgid "This combination is already taken by "%@"."
  1974. msgstr "Esta combinación ya está usada por "%@"."
  1975. #: modules/gui/macosx/update.m:75
  1976. msgid "Check for Updates"
  1977. msgstr "Buscar Actualizaciones"
  1978. #: modules/gui/macosx/update.m:76
  1979. msgid "Download now"
  1980. msgstr "Descargar ahora"
  1981. #: modules/gui/macosx/update.m:78
  1982. msgid "Automatically check for updates"
  1983. msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente"
  1984. #: modules/gui/macosx/update.m:102
  1985. msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
  1986. msgstr "¿Deseas que VLC busque actualizaciones automáticamente?"
  1987. #: modules/gui/macosx/update.m:103
  1988. msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
  1989. msgstr ""
  1990. "Puedes cambiar esta opción en la ventana de actualización de VLC más tarde."
  1991. #: modules/gui/macosx/update.m:103
  1992. msgid "No"
  1993. msgstr "No"
  1994. #: modules/gui/macosx/update.m:185
  1995. msgid "This version of VLC is the latest available."
  1996. msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
  1997. #: modules/gui/macosx/update.m:192
  1998. msgid "This version of VLC is outdated."
  1999. msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
  2000. #: modules/gui/macosx/update.m:194
  2001. #, c-format
  2002. msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
  2003. msgstr "La versión actual es %d.%d.%d%c."
  2004. #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
  2005. msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  2006. msgstr ""
  2007. "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
  2008. #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
  2009. msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  2010. msgstr ""
  2011. "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
  2012. #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
  2013. msgid ""
  2014. "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
  2015. "RAW)"
  2016. msgstr ""
  2017. "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
  2018. "y RAW)"
  2019. #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
  2020. msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2021. msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
  2022. #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
  2023. msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2024. msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
  2025. #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
  2026. msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2027. msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
  2028. #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
  2029. msgid ""
  2030. "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
  2031. "MPEG TS)"
  2032. msgstr ""
  2033. "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
  2034. "utilizable con MPEG TS)"
  2035. #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
  2036. msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
  2037. msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
  2038. #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
  2039. msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2040. msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
  2041. #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
  2042. msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2043. msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
  2044. #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
  2045. msgid ""
  2046. "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
  2047. "ASF and OGG)"
  2048. msgstr ""
  2049. "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
  2050. "ASF y OGG)"
  2051. #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
  2052. msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
  2053. msgstr ""
  2054. "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
  2055. #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
  2056. msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
  2057. msgstr ""
  2058. "Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
  2059. #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
  2060. msgid ""
  2061. "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
  2062. "ASF, OGG and RAW)"
  2063. msgstr ""
  2064. "El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
  2065. "MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
  2066. #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
  2067. msgid ""
  2068. "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
  2069. msgstr ""
  2070. "Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
  2071. #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
  2072. msgid ""
  2073. "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
  2074. msgstr ""
  2075. "Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
  2076. #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
  2077. msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
  2078. msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
  2079. #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
  2080. msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
  2081. msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
  2082. #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
  2083. msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
  2084. msgstr ""
  2085. "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
  2086. #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
  2087. msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
  2088. msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
  2089. #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
  2090. msgid "MPEG Program Stream"
  2091. msgstr "Emisión de Programa MPEG"
  2092. #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
  2093. msgid "MPEG Transport Stream"
  2094. msgstr "Emisión de Transporte MPEG"
  2095. #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
  2096. msgid "MPEG 1 Format"
  2097. msgstr "Formato MPEG 1"
  2098. #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
  2099. msgid ""
  2100. "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
  2101. "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
  2102. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  2103. "at http://yourip:8080 by default."
  2104. msgstr ""
  2105. "Pon las direcciones locales por las que deseas escuchar solicitudes. No "
  2106. "pongas nada si deseas escuchar todas las interfaces de red. Generalmente "
  2107. "esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por http://"
  2108. "tuip:8080 por defecto."
  2109. #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
  2110. msgid ""
  2111. "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
  2112. "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
  2113. "generally the most compatible"
  2114. msgstr ""
  2115. "Usa esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más "
  2116. "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero "
  2117. "generalmente es el más compatible"
  2118. #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
  2119. msgid ""
  2120. "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
  2121. "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
  2122. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  2123. "at mms://yourip:8080 by default."
  2124. msgstr ""
  2125. "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
  2126. "escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. Así "
  2127. "otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://tuip:8080 por defecto."
  2128. #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
  2129. msgid ""
  2130. "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
  2131. "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
  2132. "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
  2133. "encapsulated in HTTP)."
  2134. msgstr ""
  2135. "Usa esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de "
  2136. "Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de "
  2137. "Microsoft. Nótese que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS "
  2138. "(MMS encapsulado en HTTP)."
  2139. #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
  2140. msgid "Enter the address of the computer to stream to."
  2141. msgstr "Pon la dirección de la computadora a la que emitir."
  2142. #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
  2143. msgid "Use this to stream to a single computer."
  2144. msgstr "Usa esto para emitir a una única computadora."
  2145. #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
  2146. msgid ""
  2147. "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
  2148. "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
  2149. "address beginning with 239.255."
  2150. msgstr ""
  2151. "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser una "
  2152. "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, pon una "
  2153. "dirección que comience con 239.255."
  2154. #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
  2155. msgid ""
  2156. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  2157. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  2158. "but it won't work over the Internet."
  2159. msgstr ""
  2160. "Usa esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
  2161. "habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a "
  2162. "varias computadoras, per no funcionará en Internet."
  2163. #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
  2164. msgid ""
  2165. "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
  2166. "stream"
  2167. msgstr ""
  2168. "Usa esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión "
  2169. "encabezados RTP "
  2170. #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
  2171. msgid ""
  2172. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  2173. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  2174. "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
  2175. msgstr ""
  2176. "Usa esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
  2177. "habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a "
  2178. "varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
  2179. "RTP a la emisión"
  2180. #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
  2181. msgid "Back"
  2182. msgstr "Atrás"
  2183. #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
  2184. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1270
  2185. msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
  2186. msgstr "Asistente de Emisión/Transcodificación"
  2187. #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
  2188. msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
  2189. msgstr ""
  2190. "Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de "
  2191. "transcodificación."
  2192. #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
  2193. #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
  2194. #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
  2195. msgid "More Info"
  2196. msgstr "Más Info"
  2197. #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
  2198. msgid ""
  2199. "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
  2200. "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
  2201. "access to more features."
  2202. msgstr ""
  2203. "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
  2204. "emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Emitir' darán "
  2205. "acceso a más características."
  2206. #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
  2207. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
  2208. msgid "Stream to network"
  2209. msgstr "Emitir a red"
  2210. #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
  2211. msgid "Transcode/Save to file"
  2212. msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
  2213. #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
  2214. msgid "Choose input"
  2215. msgstr "Elige entrada"
  2216. #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
  2217. msgid "Choose here your input stream."
  2218. msgstr "Elige aquí tu emisión de entrada."
  2219. #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
  2220. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
  2221. msgid "Select a stream"
  2222. msgstr "Elige una emisión"
  2223. #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
  2224. msgid "Existing playlist item"
  2225. msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
  2226. #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
  2227. msgid "Partial Extract"
  2228. msgstr "Extracto Parcial"
  2229. #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
  2230. msgid ""
  2231. "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
  2232. "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
  2233. "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
  2234. msgstr ""
  2235. "Esto puede usarse para leer sólo una parte de la emisión. Debe poderse "
  2236. "controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una "
  2237. "emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos."
  2238. #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
  2239. msgid "From"
  2240. msgstr "Desde"
  2241. #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
  2242. msgid "To"
  2243. msgstr "A"
  2244. #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
  2245. msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
  2246. msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu emisión de entrada."
  2247. #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
  2248. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
  2249. msgid "Destination"
  2250. msgstr "Destino"
  2251. #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
  2252. msgid "Streaming method"
  2253. msgstr "Método de emisión"
  2254. #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
  2255. msgid "Address of the computer to stream to."
  2256. msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir."
  2257. #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
  2258. msgid "UDP Unicast"
  2259. msgstr "Uniemisión UDP"
  2260. #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
  2261. msgid "UDP Multicast"
  2262. msgstr "Multiemisión UDP"
  2263. #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
  2264. #: modules/stream_out/transcode.c:162
  2265. msgid "Transcode"
  2266. msgstr "Transcodificar"
  2267. #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
  2268. msgid ""
  2269. "This page allows to change the compression format of the audio or video "
  2270. "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
  2271. msgstr ""
  2272. "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
  2273. "o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
  2274. #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
  2275. msgid "Transcode audio"
  2276. msgstr "Audio de transcodificación"
  2277. #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
  2278. msgid "Transcode video"
  2279. msgstr "Transcodificar vídeo"
  2280. #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
  2281. msgid ""
  2282. "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
  2283. "stream."
  2284. msgstr ""
  2285. "Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la "
  2286. "emisión."
  2287. #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
  2288. msgid ""
  2289. "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
  2290. "stream."
  2291. msgstr ""
  2292. "Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en la "
  2293. "emisión."
  2294. #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
  2295. msgid "Encapsulation format"
  2296. msgstr "Formato de encapsulamiento"
  2297. #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
  2298. msgid ""
  2299. "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
  2300. "previously chosen settings all formats won't be available."
  2301. msgstr ""
  2302. "Esta página permite elegir cómo se enapsulará la emisión. Dependiendo de las "
  2303. "elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos."
  2304. #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
  2305. msgid "Additional streaming options"
  2306. msgstr "Opciones de emisión adicionales"
  2307. #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
  2308. msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
  2309. msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
  2310. #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
  2311. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
  2312. msgid "Time-To-Live (TTL)"
  2313. msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
  2314. #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
  2315. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
  2316. msgid "SAP Announce"
  2317. msgstr "Anuncio SAP"
  2318. #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
  2319. #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
  2320. msgid "Local playback"
  2321. msgstr "Reproducción local"
  2322. #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
  2323. msgid "Add Subtitles to transcoded video"
  2324. msgstr "Añadir Subtítulos al vídeo transcodificado"
  2325. #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
  2326. msgid "Additional transcode options"
  2327. msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
  2328. #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
  2329. msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
  2330. msgstr ""
  2331. "En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
  2332. "adicionales."
  2333. #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
  2334. msgid "Select the file to save to"
  2335. msgstr "Elige archivo al que salvar"
  2336. #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
  2337. msgid ""
  2338. "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
  2339. "the receiving user as they become part of the image."
  2340. msgstr ""
  2341. "Añade subtítulos disponibles directamente al vídeo. Éstos no pueden "
  2342. "deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen."
  2343. #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
  2344. #, fuzzy
  2345. msgid ""
  2346. "This page lists all the settings. Click "Finish" to start streaming or "
  2347. "transcoding."
  2348. msgstr ""
  2349. "Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa "Finalizar" para "
  2350. "iniciar emisión o transcodificación."
  2351. #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
  2352. msgid "Summary"
  2353. msgstr "Sumario"
  2354. #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
  2355. msgid "Encap. format"
  2356. msgstr "Formato de encaps."
  2357. #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
  2358. msgid "Input stream"
  2359. msgstr "Emisión de entrada"
  2360. #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
  2361. msgid "Save file to"
  2362. msgstr "Salvar archivo a"
  2363. #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
  2364. msgid "Include subtitles"
  2365. msgstr "Incluir subtítulos"
  2366. #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
  2367. msgid "No input selected"
  2368. msgstr "Entrada no elegida"
  2369. #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
  2370. msgid ""
  2371. "No new stream or valid playlist item has been selected.n"
  2372. "n"
  2373. "Choose one before going to the next page."
  2374. msgstr ""
  2375. "No se eligió nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.n"
  2376. "n"
  2377. "Elige uno antes de ir a la siguiente página."
  2378. #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
  2379. msgid "No valid destination"
  2380. msgstr "Destino no válido"
  2381. #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
  2382. msgid ""
  2383. "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
  2384. "Multicast-IP.n"
  2385. "n"
  2386. "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
  2387. "and the help texts in this window."
  2388. msgstr ""
  2389. "Tiene que elegirse un destino válido. Pon una IP Uniemisión o una IP "
  2390. "Multiemisión.n"
  2391. "n"
  2392. "Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los "
  2393. "textos de ayuda en esta ventana."
  2394. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
  2395. msgid ""
  2396. "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
  2397. "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.n"
  2398. "n"
  2399. "Correct your selection and try again."
  2400. msgstr ""
  2401. "Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible "
  2402. "mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.n"
  2403. "n"
  2404. "Corrige tu selección y prueba de nuevo."
  2405. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
  2406. msgid "Select the directory to save to"
  2407. msgstr "Elige el directorio al que salvar"
  2408. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
  2409. msgid "No folder selected"
  2410. msgstr "Directorio no elegido"
  2411. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
  2412. msgid "A directory where to save the files has to be selected."
  2413. msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
  2414. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
  2415. msgid ""
  2416. "Enter either a valid path or use the "Choose..." button to select a "
  2417. "location."
  2418. msgstr ""
  2419. "Pon una ruta válida o usa el botón "Elegir..." para elegir una "
  2420. "localización."
  2421. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
  2422. msgid "No file selected"
  2423. msgstr "Sin archivo elegido"
  2424. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
  2425. msgid "A file where to save the stream has to be selected."
  2426. msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar la emisión."
  2427. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
  2428. msgid ""
  2429. "Enter either a valid path or use the "Choose" button to select a location."
  2430. msgstr ""
  2431. "Pon una ruta válida o usa el botón "Elegir" para elegir una localización."
  2432. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
  2433. msgid "Finish"
  2434. msgstr "Finalizar"
  2435. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
  2436. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
  2437. msgid "yes"
  2438. msgstr "sí"
  2439. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
  2440. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
  2441. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
  2442. msgid "no"
  2443. msgstr "no"
  2444. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
  2445. msgid "yes: from %@ to %@ secs"
  2446. msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
  2447. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
  2448. msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
  2449. msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
  2450. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
  2451. msgid "This allows to stream on a network."
  2452. msgstr "Esto permite emitir sobre una red."
  2453. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
  2454. msgid ""
  2455. "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
  2456. "Whatever VLC can read can be saved.n"
  2457. "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
  2458. "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
  2459. msgstr ""
  2460. "Esto permite salvar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. "
  2461. "Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.n"
  2462. "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
  2463. "archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
  2464. "para guardar emisiones de red, por ejemplo."
  2465. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
  2466. msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
  2467. msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
  2468. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
  2469. msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
  2470. msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
  2471. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
  2472. msgid ""
  2473. "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
  2474. "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
  2475. "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
  2476. "leave this setting to 1."
  2477. msgstr ""
  2478. "Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es "
  2479. "el máximo nº de routers que tu emisión puede atravesar. Si no sabes qué "
  2480. "significa, o si deseas emitir sólo en tu red local, deja esto a 1."
  2481. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
  2482. msgid ""
  2483. "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
  2484. "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
  2485. "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
  2486. "extra interface.n"
  2487. "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
  2488. "name will be used."
  2489. msgstr ""
  2490. "Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo "
  2491. "anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección "
  2492. "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
  2493. "interfaz extra SAP.n"
  2494. "Si deseas dar un nombre a tu emisión, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
  2495. "por defecto."
  2496. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
  2497. msgid ""
  2498. "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
  2499. "streamed.n"
  2500. "n"
  2501. "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
  2502. "streaming."
  2503. msgstr ""
  2504. "Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/"
  2505. "emitirá.n"
  2506. "n"
  2507. "Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
  2508. "la emisión simple."
  2509. #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
  2510. #, fuzzy
  2511. msgid "Maemo hildon interface"
  2512. msgstr "Interfaces principales"
  2513. #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
  2514. msgid "Minimal Mac OS X interface"
  2515. msgstr "Interfaz Mac OS X mínima"
  2516. #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
  2517. msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
  2518. msgstr "Salida de vídeo mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)"
  2519. #: modules/gui/ncurses.c:118
  2520. msgid "Filebrowser starting point"
  2521. msgstr "Punto inicial del explorador"
  2522. #: modules/gui/ncurses.c:120
  2523. msgid ""
  2524. "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
  2525. "show you initially."
  2526. msgstr ""
  2527. "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
  2528. "mostrará inicialmente."
  2529. #: modules/gui/ncurses.c:125
  2530. msgid "Ncurses interface"
  2531. msgstr "interfaz Ncurses"
  2532. #: modules/gui/ncurses.c:1512
  2533. msgid "[Repeat] "
  2534. msgstr "[Repetir]"
  2535. #: modules/gui/ncurses.c:1513
  2536. msgid "[Random] "
  2537. msgstr "[Aleatorio]"
  2538. #: modules/gui/ncurses.c:1514
  2539. msgid "[Loop]"
  2540. msgstr "[Bucle]"
  2541. #: modules/gui/ncurses.c:1526
  2542. #, c-format
  2543. msgid " Source   : %s"
  2544. msgstr " Origen   : %s"
  2545. #: modules/gui/ncurses.c:1533
  2546. #, c-format
  2547. msgid " State    : Playing %s"
  2548. msgstr " Estado   : Reproduciendo %s"
  2549. #: modules/gui/ncurses.c:1537
  2550. #, c-format
  2551. msgid " State    : Opening/Connecting %s"
  2552. msgstr " Estado   : Abriendo/Conectando %s"
  2553. #: modules/gui/ncurses.c:1541
  2554. #, c-format
  2555. msgid " State    : Paused %s"
  2556. msgstr " Estado   : Pausado %s"
  2557. #: modules/gui/ncurses.c:1555
  2558. #, c-format
  2559. msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
  2560. msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)"
  2561. #: modules/gui/ncurses.c:1559
  2562. #, c-format
  2563. msgid " Volume   : %i%%"
  2564. msgstr " Volumen  : %i%%"
  2565. #: modules/gui/ncurses.c:1567
  2566. #, c-format
  2567. msgid " Title    : %d/%d"
  2568. msgstr " Título   : %d/%d"
  2569. #: modules/gui/ncurses.c:1578
  2570. #, c-format
  2571. msgid " Chapter  : %d/%d"
  2572. msgstr " Capítulo : %d/%d"
  2573. #: modules/gui/ncurses.c:1590
  2574. #, c-format
  2575. msgid " Source: <no current item> %s"
  2576. msgstr " Origen: <sin objeto actual> %s"
  2577. #: modules/gui/ncurses.c:1592
  2578. msgid " [ h for help ]"
  2579. msgstr " [ h para ayuda ]"
  2580. #: modules/gui/ncurses.c:1614
  2581. msgid " Help "
  2582. msgstr " Ayuda "
  2583. #: modules/gui/ncurses.c:1618
  2584. msgid "[Display]"
  2585. msgstr "[Pantalla]"
  2586. #: modules/gui/ncurses.c:1621
  2587. msgid "     h,H         Show/Hide help box"
  2588. msgstr "     h,H         Mostrar/Ocultar caja de ayuda"
  2589. #: modules/gui/ncurses.c:1622
  2590. msgid "     i           Show/Hide info box"
  2591. msgstr "     i           Mostrar/Ocultar caja de info"
  2592. #: modules/gui/ncurses.c:1623
  2593. msgid "     m           Show/Hide metadata box"
  2594. msgstr "     m           Mostrar/Ocultar caja de metadatos"
  2595. #: modules/gui/ncurses.c:1624
  2596. msgid "     L           Show/Hide messages box"
  2597. msgstr "     L           Mostrar/Ocultar caja de mensajes"
  2598. #: modules/gui/ncurses.c:1625
  2599. msgid "     P           Show/Hide playlist box"
  2600. msgstr "     P           Mostrar/Ocultar caja de lista de repr."
  2601. #: modules/gui/ncurses.c:1626
  2602. msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
  2603. msgstr "     B           Mostrar/Ocultar explorador de archivos"
  2604. #: modules/gui/ncurses.c:1627
  2605. msgid "     x           Show/Hide objects box"
  2606. msgstr "     x           Mostrar/Ocultar caja de objetos"
  2607. #: modules/gui/ncurses.c:1628
  2608. msgid "     S           Show/Hide statistics box"
  2609. msgstr "     S           Mostrar/Ocultar caja de estadísticas"
  2610. #: modules/gui/ncurses.c:1629
  2611. msgid "     c           Switch color on/off"
  2612. msgstr "     c           Cambiar color sí/no"
  2613. #: modules/gui/ncurses.c:1630
  2614. msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
  2615. msgstr "     Esc         Cerrar Añadir/Buscar entrada"
  2616. #: modules/gui/ncurses.c:1635
  2617. msgid "[Global]"
  2618. msgstr "[Global]"
  2619. #: modules/gui/ncurses.c:1638
  2620. msgid "     q, Q, Esc   Quit"
  2621. msgstr "     q, Q, Esc   Salir"
  2622. #: modules/gui/ncurses.c:1639
  2623. msgid "     s           Stop"
  2624. msgstr "     s           Detener"
  2625. #: modules/gui/ncurses.c:1640
  2626. msgid "     <space>     Pause/Play"
  2627. msgstr "     <espacio>   Pausar/Reproducir"
  2628. #: modules/gui/ncurses.c:1641
  2629. msgid "     f           Toggle Fullscreen"
  2630. msgstr "     f           Cambiar Pantalla Completa"
  2631. #: modules/gui/ncurses.c:1642
  2632. msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
  2633. msgstr "     n, p        Siguiente/Previo objeto de lista de repr."
  2634. #: modules/gui/ncurses.c:1643
  2635. msgid "     [, ]        Next/Previous title"
  2636. msgstr "     [, ]        Título Siguiente/Previo"
  2637. #: modules/gui/ncurses.c:1644
  2638. msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
  2639. msgstr "     <, >        Capítulo Siguiente/Previo"
  2640. #: modules/gui/ncurses.c:1645
  2641. #, c-format
  2642. msgid "     <right>     Seek +1%%"
  2643. msgstr "     <derecha>   Buscar +1%%"
  2644. #: modules/gui/ncurses.c:1646
  2645. #, c-format
  2646. msgid "     <left>      Seek -1%%"
  2647. msgstr "     <izquierda> Buscar -1%%"
  2648. #: modules/gui/ncurses.c:1647
  2649. msgid "     a           Volume Up"
  2650. msgstr "     a           Subir Volumen"
  2651. #: modules/gui/ncurses.c:1648
  2652. msgid "     z           Volume Down"
  2653. msgstr "     z           Bajar Volumen"
  2654. #: modules/gui/ncurses.c:1653
  2655. msgid "[Playlist]"
  2656. msgstr "[Lista de reproducción]"
  2657. #: modules/gui/ncurses.c:1656
  2658. msgid "     r           Toggle Random playing"
  2659. msgstr "     r           Cambiar Reproducción aleatoria"
  2660. #: modules/gui/ncurses.c:1657
  2661. msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
  2662. msgstr "     l           Conmutar Bucle Lista de Repr."
  2663. #: modules/gui/ncurses.c:1658
  2664. msgid "     R           Toggle Repeat item"
  2665. msgstr "     R           Cambiar Repetir objeto"
  2666. #: modules/gui/ncurses.c:1659
  2667. msgid "     o           Order Playlist by title"
  2668. msgstr "     o           Ordenar Lista de Reproducción por título"
  2669. #: modules/gui/ncurses.c:1660
  2670. msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
  2671. msgstr "     O           Invertir orden de Lista de Repr. por título"
  2672. #: modules/gui/ncurses.c:1661
  2673. msgid "     g           Go to the current playing item"
  2674. msgstr "     g           Ir al objeto actual reproducido"
  2675. #: modules/gui/ncurses.c:1662
  2676. msgid "     /           Look for an item"
  2677. msgstr "     /           Buscar un objeto"
  2678. #: modules/gui/ncurses.c:1663
  2679. msgid "     A           Add an entry"
  2680. msgstr "     A           Añadir una entrada"
  2681. #: modules/gui/ncurses.c:1664
  2682. msgid "     D, <del>    Delete an entry"
  2683. msgstr "     D, <supr>   Borrar una entrada"
  2684. #: modules/gui/ncurses.c:1665
  2685. msgid "     <backspace> Delete an entry"
  2686. msgstr "     <borrar>    Borrar una entrada"
  2687. #: modules/gui/ncurses.c:1666
  2688. msgid "     e           Eject (if stopped)"
  2689. msgstr "     e           Eyectar (si parado)"
  2690. #: modules/gui/ncurses.c:1671
  2691. msgid "[Filebrowser]"
  2692. msgstr "[Explorador de archivos]"
  2693. #: modules/gui/ncurses.c:1674
  2694. msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
  2695. msgstr "     <intro>     Añade archivo elegido a lista de repr."
  2696. #: modules/gui/ncurses.c:1675
  2697. msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
  2698. msgstr "     <espacio>   Añade directorio elegido a lista de repr."
  2699. #: modules/gui/ncurses.c:1676
  2700. msgid "     .           Show/Hide hidden files"
  2701. msgstr "     .           Mostrar/Ocultar archivos ocultos"
  2702. #: modules/gui/ncurses.c:1681
  2703. msgid "[Boxes]"
  2704. msgstr "[Cajas]"
  2705. #: modules/gui/ncurses.c:1684
  2706. msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
  2707. msgstr "     <arriba>,<abajo>  Navegar por la caja línea a línea"
  2708. #: modules/gui/ncurses.c:1685
  2709. msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
  2710. msgstr "     <Re Pág>,<Av Pág> Navegar por la caja página a página"
  2711. #: modules/gui/ncurses.c:1690
  2712. msgid "[Player]"
  2713. msgstr "[Reproductor]"
  2714. #: modules/gui/ncurses.c:1693
  2715. #, c-format
  2716. msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
  2717. msgstr "     <arriba>,<abajo>  Buscar +/-5%%"
  2718. #: modules/gui/ncurses.c:1698
  2719. msgid "[Miscellaneous]"
  2720. msgstr "[Miscelánea]"
  2721. #: modules/gui/ncurses.c:1701
  2722. msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
  2723. msgstr "     Ctrl-l            Refrescar la pantalla"
  2724. #: modules/gui/ncurses.c:1722
  2725. msgid " Information "
  2726. msgstr " Información "
  2727. #: modules/gui/ncurses.c:1734
  2728. #, c-format
  2729. msgid "  [%s]"
  2730. msgstr "  [%s]"
  2731. #: modules/gui/ncurses.c:1741
  2732. #, c-format
  2733. msgid "      %s: %s"
  2734. msgstr "      %s: %s"
  2735. #: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836
  2736. msgid "No item currently playing"
  2737. msgstr "Sin objeto reproduciéndose"
  2738. #: modules/gui/ncurses.c:1861
  2739. msgid " Logs "
  2740. msgstr " Logs "
  2741. #: modules/gui/ncurses.c:1906
  2742. msgid " Browse "
  2743. msgstr " Explorar"
  2744. #: modules/gui/ncurses.c:1961
  2745. msgid " Objects "
  2746. msgstr " Objetos "
  2747. #: modules/gui/ncurses.c:1975
  2748. msgid " Stats "
  2749. msgstr " Estadísticas "
  2750. #: modules/gui/ncurses.c:2070
  2751. #, c-format
  2752. msgid "\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  2753. msgstr "\ enviando tasa de bits  :   %6.0f kb/s"
  2754. #: modules/gui/ncurses.c:2103
  2755. msgid " Playlist (All, one level) "
  2756. msgstr " Lista de reproducción (Todo, un nivel)"
  2757. #: modules/gui/ncurses.c:2106
  2758. msgid " Playlist (By category) "
  2759. msgstr " Lista de reproducción (por categoría) "
  2760. #: modules/gui/ncurses.c:2109
  2761. msgid " Playlist (Manually added) "
  2762. msgstr " Lista de reproducción (Añadida a mano)"
  2763. #: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208
  2764. #, c-format
  2765. msgid "Find: %s"
  2766. msgstr "Busca: %s"
  2767. #: modules/gui/ncurses.c:2217
  2768. #, c-format
  2769. msgid "Open: %s"
  2770. msgstr "Abrir: %s"
  2771. #: modules/gui/pda/pda.c:61
  2772. msgid "Autoplay selected file"
  2773. msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
  2774. #: modules/gui/pda/pda.c:62
  2775. msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
  2776. msgstr ""
  2777. "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
  2778. "archivos"
  2779. #: modules/gui/pda/pda.c:69
  2780. msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
  2781. msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
  2782. #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
  2783. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
  2784. msgid "Filename"
  2785. msgstr "Nombre de archivo"
  2786. #: modules/gui/pda/pda.c:219
  2787. msgid "Permissions"
  2788. msgstr "Permisos"
  2789. #: modules/gui/pda/pda.c:225
  2790. msgid "Size"
  2791. msgstr "Tamaño"
  2792. #: modules/gui/pda/pda.c:231
  2793. msgid "Owner"
  2794. msgstr "Dueño"
  2795. #: modules/gui/pda/pda.c:237
  2796. msgid "Group"
  2797. msgstr "Grupo"
  2798. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
  2799. msgid "Forward"
  2800. msgstr "Avance"
  2801. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
  2802. msgid "00:00:00"
  2803. msgstr "00:00:00"
  2804. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
  2805. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
  2806. msgid "Add to Playlist"
  2807. msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
  2808. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
  2809. msgid "MRL:"
  2810. msgstr "MRL:"
  2811. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
  2812. msgid "Port:"
  2813. msgstr "Puerto:"
  2814. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
  2815. msgid "Address:"
  2816. msgstr "Dirección:"
  2817. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
  2818. msgid "unicast"
  2819. msgstr "uniemisión"
  2820. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
  2821. msgid "multicast"
  2822. msgstr "multiemisión"
  2823. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
  2824. msgid "Network: "
  2825. msgstr "Red: "
  2826. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
  2827. msgid "udp"
  2828. msgstr "udp"
  2829. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
  2830. msgid "udp6"
  2831. msgstr "udp6"
  2832. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
  2833. msgid "rtp"
  2834. msgstr "rtp"
  2835. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
  2836. msgid "rtp4"
  2837. msgstr "rtp4"
  2838. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
  2839. msgid "ftp"
  2840. msgstr "ftp"
  2841. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
  2842. msgid "http"
  2843. msgstr "http"
  2844. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
  2845. msgid "sout"
  2846. msgstr "sout"
  2847. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
  2848. msgid "mms"
  2849. msgstr "mms"
  2850. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
  2851. msgid "Protocol:"
  2852. msgstr "Protocolo:"
  2853. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
  2854. msgid "Transcode:"
  2855. msgstr "Transcodificar:"
  2856. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
  2857. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
  2858. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
  2859. msgid "enable"
  2860. msgstr "habilitar"
  2861. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
  2862. msgid "Video:"
  2863. msgstr "Vídeo:"
  2864. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
  2865. msgid "Audio:"
  2866. msgstr "Audio:"
  2867. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
  2868. msgid "Channel:"
  2869. msgstr "Canal:"
  2870. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
  2871. msgid "Norm:"
  2872. msgstr "Norma:"
  2873. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
  2874. msgid "Size:"
  2875. msgstr "Tamaño:"
  2876. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
  2877. msgid "Frequency:"
  2878. msgstr "Frecuencia:"
  2879. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
  2880. msgid "Samplerate:"
  2881. msgstr "Tasa de Muestra:"
  2882. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
  2883. msgid "Quality:"
  2884. msgstr "Calidad:"
  2885. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
  2886. msgid "Tuner:"
  2887. msgstr "Sintonizador:"
  2888. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
  2889. msgid "Sound:"
  2890. msgstr "Sonido:"
  2891. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
  2892. msgid "MJPEG:"
  2893. msgstr "MJPEG:"
  2894. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
  2895. msgid "Decimation:"
  2896. msgstr "Diezmado:"
  2897. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
  2898. msgid "pal"
  2899. msgstr "pal"
  2900. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
  2901. msgid "ntsc"
  2902. msgstr "ntsc"
  2903. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
  2904. msgid "secam"
  2905. msgstr "secam"
  2906. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
  2907. msgid "240x192"
  2908. msgstr "240x192"
  2909. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
  2910. msgid "320x240"
  2911. msgstr "320x240"
  2912. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
  2913. msgid "qsif"
  2914. msgstr "qsif"
  2915. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
  2916. msgid "qcif"
  2917. msgstr "qcif"
  2918. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
  2919. msgid "sif"
  2920. msgstr "sif"
  2921. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
  2922. msgid "cif"
  2923. msgstr "cif"
  2924. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
  2925. msgid "vga"
  2926. msgstr "vga"
  2927. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
  2928. msgid "kHz"
  2929. msgstr "kHz"
  2930. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
  2931. msgid "Hz/s"
  2932. msgstr "Hz/s"
  2933. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
  2934. msgid "mono"
  2935. msgstr "mono"
  2936. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
  2937. msgid "stereo"
  2938. msgstr "estéreo"
  2939. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
  2940. msgid "Camera"
  2941. msgstr "Cámara"
  2942. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
  2943. msgid "Video Codec:"
  2944. msgstr "Códec de Vídeo:"
  2945. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
  2946. msgid "huffyuv"
  2947. msgstr "huffyuv"
  2948. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
  2949. msgid "mp1v"
  2950. msgstr "mp1v"
  2951. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
  2952. msgid "mp2v"
  2953. msgstr "mp2v"
  2954. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
  2955. msgid "mp4v"
  2956. msgstr "mp4v"
  2957. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
  2958. msgid "H263"
  2959. msgstr "H263"
  2960. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
  2961. msgid "WMV1"
  2962. msgstr "WMV1"
  2963. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
  2964. msgid "WMV2"
  2965. msgstr "WMV2"
  2966. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
  2967. msgid "Video Bitrate:"
  2968. msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
  2969. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
  2970. msgid "Bitrate Tolerance:"
  2971. msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
  2972. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
  2973. msgid "Keyframe Interval:"
  2974. msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
  2975. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
  2976. msgid "Audio Codec:"
  2977. msgstr "Códec de Audio:"
  2978. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
  2979. msgid "Deinterlace:"
  2980. msgstr "Desentrelazar:"
  2981. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
  2982. msgid "Access:"
  2983. msgstr "Acceso:"
  2984. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
  2985. msgid "Muxer:"
  2986. msgstr "Muxor:"
  2987. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
  2988. msgid "URL:"
  2989. msgstr "URL:"
  2990. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
  2991. msgid "Time To Live (TTL):"
  2992. msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
  2993. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
  2994. msgid "127.0.0.1"
  2995. msgstr "127.0.0.1"
  2996. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
  2997. msgid "localhost"
  2998. msgstr "localhost"
  2999. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
  3000. msgid "localhost.localdomain"
  3001. msgstr "localhost.localdomain"
  3002. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
  3003. msgid "239.0.0.42"
  3004. msgstr "239.0.0.42"
  3005. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
  3006. msgid "TS"
  3007. msgstr "TS"
  3008. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
  3009. msgid "MPEG1"
  3010. msgstr "MPEG1"
  3011. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
  3012. msgid "AVI"
  3013. msgstr "AVI"
  3014. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
  3015. msgid "OGG"
  3016. msgstr "OGG"
  3017. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
  3018. msgid "MOV"
  3019. msgstr "MOV"
  3020. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
  3021. msgid "ASF"
  3022. msgstr "ASF"
  3023. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
  3024. msgid "kbits/s"
  3025. msgstr "kbits/s"
  3026. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
  3027. msgid "alaw"
  3028. msgstr "alaw"
  3029. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
  3030. msgid "ulaw"
  3031. msgstr "ulaw"
  3032. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
  3033. msgid "mpga"
  3034. msgstr "mpga"
  3035. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
  3036. msgid "mp3"
  3037. msgstr "mp3"
  3038. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
  3039. msgid "a52"
  3040. msgstr "a52"
  3041. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
  3042. msgid "vorb"
  3043. msgstr "vorb"
  3044. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
  3045. msgid "bits/s"
  3046. msgstr "bits/s"
  3047. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
  3048. msgid "Audio Bitrate :"
  3049. msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
  3050. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
  3051. msgid "SAP Announce:"
  3052. msgstr "Anuncio SAP:"
  3053. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
  3054. msgid "SLP Announce:"
  3055. msgstr "Anuncio SLP:"
  3056. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
  3057. msgid "Announce Channel:"
  3058. msgstr "Canal de Anuncio:"
  3059. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
  3060. msgid "Update"
  3061. msgstr "Actualizar"
  3062. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
  3063. msgid " Clear "
  3064. msgstr " Borrar "
  3065. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
  3066. msgid " Save "
  3067. msgstr " Salvar "
  3068. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
  3069. msgid " Apply "
  3070. msgstr " Aplicar "
  3071. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
  3072. msgid " Cancel "
  3073. msgstr " Cancelar "
  3074. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
  3075. msgid "Preference"
  3076. msgstr "Preferencia"
  3077. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
  3078. msgid ""
  3079. "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
  3080. "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
  3081. "org/copyleft/gpl.html)."
  3082. msgstr ""
  3083. "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
  3084. "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
  3085. "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
  3086. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
  3087. msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
  3088. msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
  3089. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
  3090. msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
  3091. msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
  3092. #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
  3093. #, c-format
  3094. msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
  3095. msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
  3096. #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
  3097. msgid "QNX RTOS video and audio output"
  3098. msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
  3099. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
  3100. #, fuzzy
  3101. msgid "Shift+L"
  3102. msgstr "Mays"
  3103. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
  3104. #, fuzzy
  3105. msgid "Previous Chapter/Title"
  3106. msgstr "Capítulo anterior"
  3107. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
  3108. msgid "Menu"
  3109. msgstr "Menú"
  3110. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
  3111. #, fuzzy
  3112. msgid "Next Chapter/Title"
  3113. msgstr "Capítulo siguiente"
  3114. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
  3115. #, fuzzy
  3116. msgid "Teletext Activation"
  3117. msgstr "Teletexto activo"
  3118. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
  3119. #, fuzzy
  3120. msgid "Toggle Transparency "
  3121. msgstr "Transparencia"
  3122. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
  3123. #, fuzzy
  3124. msgid ""
  3125. "Playn"
  3126. "If the playlist is empty, open a medium"
  3127. msgstr ""
  3128. "Reproducirn"
  3129. "Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio"
  3130. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  3131. #, fuzzy
  3132. msgid "De-Fullscreen"
  3133. msgstr "Pantalla completa"
  3134. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  3135. #, fuzzy
  3136. msgid "Extended panel"
  3137. msgstr "Ayuda extendida"
  3138. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  3139. #, fuzzy
  3140. msgid "A->B Loop"
  3141. msgstr "Reproducción Constante"
  3142. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  3143. #, fuzzy
  3144. msgid "Frame By Frame"
  3145. msgstr "Fotograma por fotograma"
  3146. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  3147. #, fuzzy
  3148. msgid "Trickplay Reverse"
  3149. msgstr "Ordenar al Revés"
  3150. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  3151. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  3152. #, fuzzy
  3153. msgid "Step backward"
  3154. msgstr "Paso Atrás"
  3155. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  3156. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  3157. #, fuzzy
  3158. msgid "Step forward"
  3159. msgstr "Paso Adelante"
  3160. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
  3161. msgid "Stop playback"
  3162. msgstr "Detener reproducción"
  3163. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
  3164. #, fuzzy
  3165. msgid "Open a medium"
  3166. msgstr "Abre un disco"
  3167. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
  3168. msgid "Previous media in the playlist"
  3169. msgstr "Medio anterior en lista de reproducción"
  3170. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  3171. msgid "Next media in the playlist"
  3172. msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción"
  3173. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
  3174. msgid "Toggle the video in fullscreen"
  3175. msgstr "Cambiar el vídeo en pantalla completa"
  3176. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
  3177. #, fuzzy
  3178. msgid "Toggle the video out fullscreen"
  3179. msgstr "Cambiar el vídeo en pantalla completa"
  3180. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
  3181. msgid "Show extended settings"
  3182. msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
  3183. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
  3184. msgid "Show playlist"
  3185. msgstr "Mostrar lista de reproducción"
  3186. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  3187. msgid "Take a snapshot"
  3188. msgstr "Hacer captura de pantalla"
  3189. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
  3190. #, fuzzy
  3191. msgid "Loop from point A to point B continuously."
  3192. msgstr ""
  3193. "Bucle contínuo del punto A al punto B.n"
  3194. "Pulsa para poner punto A"
  3195. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
  3196. msgid "Frame by frame"
  3197. msgstr "Fotograma por fotograma"
  3198. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  3199. #, fuzzy
  3200. msgid "Reverse"
  3201. msgstr "Reverberación"
  3202. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
  3203. msgid "Unmute"
  3204. msgstr "Quitar silencio"
  3205. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:205
  3206. #, fuzzy
  3207. msgid "Pause the playback"
  3208. msgstr "Pausar reproducción"
  3209. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
  3210. msgid ""
  3211. "Loop from point A to point B continuouslyn"
  3212. "Click to set point A"
  3213. msgstr ""
  3214. "Bucle contínuo del punto A al punto Bn"
  3215. "Pulsa para poner punto A"
  3216. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:220
  3217. msgid "Click to set point B"
  3218. msgstr "Pulsa para poner punto B"
  3219. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:225
  3220. msgid "Stop the A to B loop"
  3221. msgstr "Parar el bucle de A a B"
  3222. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
  3223. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
  3224. msgid "Preampn"
  3225. msgstr "Preampn"
  3226. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
  3227. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
  3228. msgid "dB"
  3229. msgstr "dB"
  3230. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
  3231. msgid "Enable spatializer"
  3232. msgstr "Habilitar espacializador"
  3233. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
  3234. msgid "Audio/Video"
  3235. msgstr "Audio/Vídeo"
  3236. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
  3237. msgid "Advance of audio over video:"
  3238. msgstr "Avance del audio sobre el vídeo:"
  3239. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
  3240. msgid ""
  3241. "A positive value means thatn"
  3242. "the audio is ahead of the video"
  3243. msgstr ""
  3244. "Un valor positivo significa quen"
  3245. "el audio vaa adelantado al vídeo"
  3246. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
  3247. msgid "Subtitles/Video"
  3248. msgstr "Subtítulos/Vídeo"
  3249. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
  3250. msgid "Advance of subtitles over video:"
  3251. msgstr "Avance de subtítulos sobre el vídeo:"
  3252. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
  3253. msgid ""
  3254. "A positive value means thatn"
  3255. "the subtitles are ahead of the video"
  3256. msgstr ""
  3257. "Un valor positivo significa quen"
  3258. "los subtítulos van adelantados al vídeo"
  3259. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
  3260. msgid "Speed of the subtitles:"
  3261. msgstr "Velocidad de los subtítulos:"
  3262. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
  3263. msgid "Force update of this dialog's values"
  3264. msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo"
  3265. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
  3266. msgid "Comments"
  3267. msgstr "Comentarios"
  3268. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
  3269. msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.n"
  3270. msgstr "Metadatos extra y otra información se muestran en este panel.n"
  3271. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
  3272. msgid ""
  3273. "Information about what your media or stream is made of.n"
  3274. "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
  3275. msgstr ""
  3276. "Información sobre de qué está hecho tu medio o emisión.n"
  3277. "Se muestran Muxor, Códecs de Audio y Vídeo, y Subtítulos."
  3278. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:496
  3279. msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
  3280. msgstr "Estadísticas sobre el medio o emisión actualmente reproducido."
  3281. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
  3282. #, fuzzy
  3283. msgid "Corrupted"
  3284. msgstr "Archivo corrupto"
  3285. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
  3286. #, fuzzy
  3287. msgid "Discontinuities"
  3288. msgstr "Filtros de distorsión"
  3289. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
  3290. msgid "Sent bitrate"
  3291. msgstr "Tasa de bits enviados"
  3292. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
  3293. msgid "Current visualization"
  3294. msgstr "Visualización actual"
  3295. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
  3296. #, fuzzy
  3297. msgid ""
  3298. "Current playback speed.n"
  3299. "Click to adjust"
  3300. msgstr ""
  3301. "Velocidad de reproducción actual.n"
  3302. "Botón derecho para ajustar"
  3303. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
  3304. msgid "Revert to normal play speed"
  3305. msgstr "Poner a velocidad normal de reproducción"
  3306. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
  3307. msgid "Download cover art"
  3308. msgstr "Descargar arte de carátula"
  3309. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
  3310. msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
  3311. msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante"
  3312. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
  3313. msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
  3314. msgstr "Elegir el aparato o el directorio VIDEO_TS"
  3315. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
  3316. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:166
  3317. msgid "Select one or multiple files"
  3318. msgstr "Elige uno o múltiples archivos"
  3319. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
  3320. msgid "File names:"
  3321. msgstr "Nombres de archivo:"
  3322. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
  3323. msgid "Filter:"
  3324. msgstr "Filtro:"
  3325. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:194
  3326. msgid "Open subtitles file"
  3327. msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
  3328. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:307
  3329. msgid "Eject the disc"
  3330. msgstr "Expulsa disco"
  3331. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
  3332. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:997
  3333. msgid "DVB Type:"
  3334. msgstr "Tipo DVB:"
  3335. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
  3336. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
  3337. msgid "Transponder symbol rate"
  3338. msgstr "Tasa símbolo de transpondedor"
  3339. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
  3340. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
  3341. msgid "Bandwidth"
  3342. msgstr "Ancho de banda"
  3343. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
  3344. msgid "Channels:"
  3345. msgstr "Canales:"
  3346. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
  3347. msgid "Selected ports:"
  3348. msgstr "Puertos elegidos:"
  3349. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
  3350. msgid ".*"
  3351. msgstr ".*"
  3352. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
  3353. msgid "Input caching:"
  3354. msgstr "Caché de entrada:"
  3355. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:918
  3356. msgid "Use VLC pace"
  3357. msgstr "Usar ritmo VLC"
  3358. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
  3359. msgid "Auto connnection"
  3360. msgstr "Autoconexión"
  3361. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
  3362. msgid "Radio device name"
  3363. msgstr "Nombre de aparato de radio"
  3364. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1078
  3365. msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
  3366. msgstr ""
  3367. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1299
  3368. msgid "Advanced Options"
  3369. msgstr "Opciones Avanzadas"
  3370. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
  3371. msgid "Double click to get media information"
  3372. msgstr "Doble clic para obtener información de medio"
  3373. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
  3374. msgid "URI"
  3375. msgstr "URI"
  3376. #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:131
  3377. msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
  3378. msgstr ""
  3379. #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:155
  3380. msgid "Show the current item"
  3381. msgstr "Mostrar objeto actual"
  3382. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
  3383. msgid "Select File"
  3384. msgstr "Elige Archivo"
  3385. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
  3386. msgid "Select Directory"
  3387. msgstr "Elige Directorio"
  3388. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
  3389. msgid "Select an action to change the associated hotkey"
  3390. msgstr "Elige una acción para cambiar la tecla rápida asociada"
  3391. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
  3392. #, fuzzy
  3393. msgid "Hotkey"
  3394. msgstr "Teclas rápidas"
  3395. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
  3396. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
  3397. #, fuzzy
  3398. msgid "Global"
  3399. msgstr "[Global]"
  3400. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
  3401. msgid "Set"
  3402. msgstr "Poner"
  3403. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
  3404. #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
  3405. msgid "Unset"
  3406. msgstr "Quitar"
  3407. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
  3408. msgid "Hotkey for "
  3409. msgstr "Tecla rápida para "
  3410. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
  3411. msgid "Press the new keys for "
  3412. msgstr "Pulsa las nuevas teclas para "
  3413. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
  3414. msgid "Warning: the key is already assigned to ""
  3415. msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a ""
  3416. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
  3417. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
  3418. msgid "Key: "
  3419. msgstr "Tecla: "
  3420. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
  3421. msgid "Subtitles && OSD"
  3422. msgstr "Subtítulos y OSD"
  3423. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
  3424. msgid "Input && Codecs"
  3425. msgstr "Entrada y Códecs"
  3426. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
  3427. #, fuzzy
  3428. msgid "Video Settings"
  3429. msgstr "Opciones de vídeo"
  3430. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
  3431. #, fuzzy
  3432. msgid "Audio Settings"
  3433. msgstr "Opciones de audio"
  3434. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
  3435. msgid "Device:"
  3436. msgstr "Aparato:"
  3437. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
  3438. msgid "Input & Codecs Settings"
  3439. msgstr "Opciones de Entrada y Códecs"
  3440. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
  3441. msgid ""
  3442. "If this property is blank, different valuesn"
  3443. "for DVD, VCD, and CDDA are set.n"
  3444. "You can define a unique one or configure them n"
  3445. "individually in the advanced preferences."
  3446. msgstr ""
  3447. "Si esta propiedad está en blanco, se ponenn"
  3448. "distintos valores para DVD, VCD, y CDDA.n"
  3449. "Puedes definir uno único o configurarlos n"
  3450. "individualmente en preferencias avanzadas."
  3451. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
  3452. #, fuzzy
  3453. msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
  3454. msgstr ""
  3455. "Ésta es la interfaz configurable de VLC. Puedes descargar pieles en &lt;a "
  3456. "href="
  3457. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:569
  3458. msgid "Configure Hotkeys"
  3459. msgstr "Configurar Teclas Rápidas"
  3460. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
  3461. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
  3462. msgid "Audio Files"
  3463. msgstr "Archivos de Audio"