es.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:887k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
- msgid "B4S playlist import"
- msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
- msgid "DVB playlist import"
- msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
- msgid "Podcast parser"
- msgstr "Analizador Podcast"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
- msgid "XSPF playlist import"
- msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
- msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
- msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
- msgid "ASX playlist import"
- msgstr "Importar lista de reproducción ASX"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
- msgid "Kasenna MediaBase parser"
- msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
- msgid "QuickTime Media Link importer"
- msgstr "Importador de Enlace de Medios QuickTime"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:140
- msgid "Google Video Playlist importer"
- msgstr "Importador de Lista de Reproducción de Vídeo Google"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:146
- msgid "Dummy ifo demux"
- msgstr "Demuxor ifo Dummy"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:151
- msgid "iTunes Music Library importer"
- msgstr "Importador de Biblioteca de Música iTunes"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
- msgid "Podcast Info"
- msgstr "Info Podcast"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
- msgid "Podcast Summary"
- msgstr "Sumario Podcast"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
- msgid "Podcast Size"
- msgstr "Tamaño Podcast"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
- msgid "Shoutcast"
- msgstr "Shoutcast"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
- msgid "Listeners"
- msgstr "Oyentes"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
- msgid "Load"
- msgstr "Cargar"
- #: modules/demux/ps.c:43
- msgid "Trust MPEG timestamps"
- msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
- #: modules/demux/ps.c:44
- msgid ""
- "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
- "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
- "calculate from the bitrate instead."
- msgstr ""
- "Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
- "calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
- "Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
- #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
- msgid "MPEG-PS demuxer"
- msgstr "Demuxor MPEG-PS"
- #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
- msgid "PS"
- msgstr "PS"
- #: modules/demux/pva.c:43
- msgid "PVA demuxer"
- msgstr "Demuxor AU"
- #: modules/demux/rawdv.c:41
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
- msgstr ""
- "El demuxor avanzará timestamps si la entrada no puede mantener la tasa."
- #: modules/demux/rawdv.c:49
- msgid "DV (Digital Video) demuxer"
- msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
- #: modules/demux/rawvid.c:46
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
- "30000/1001 or 29.97"
- msgstr ""
- "Ésta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en "
- "bruto."
- #: modules/demux/rawvid.c:50
- msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
- msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de vídeo en bruto."
- #: modules/demux/rawvid.c:54
- msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
- msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de vídeo en bruto."
- #: modules/demux/rawvid.c:57
- msgid "Force chroma (Use carefully)"
- msgstr "Forzar croma (Usar con cuidado)"
- #: modules/demux/rawvid.c:58
- msgid "Force chroma. This is a four character string."
- msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres."
- #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
- msgid "Aspect ratio"
- msgstr "Proporción de Aspecto"
- #: modules/demux/rawvid.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
- msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles cuadrados."
- #: modules/demux/rawvid.c:66
- msgid "Raw video demuxer"
- msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
- #: modules/demux/real.c:70
- msgid "Real demuxer"
- msgstr "Demuxor Real"
- #: modules/demux/smf.c:43
- msgid "SMF demuxer"
- msgstr "Demuxor SMF"
- #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
- msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
- msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
- #: modules/demux/subtitle.c:56
- msgid ""
- "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
- "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
- msgstr ""
- "Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
- "subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
- #: modules/demux/subtitle.c:59
- msgid ""
- "Force the subtiles format. Valid values are : "microdvd", "subrip", "
- ""subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", "
- ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb"
- "", "realtext", "dks", "subviewer1", and "auto" (meaning "
- "autodetection, this should always work)."
- msgstr ""
- "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : "microdvd", "subrip"
- "", "subvisor", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", "
- ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb"
- "", "realtext", "dks", "subviewer1", y "auto" (siendo autodetección, "
- "que debería funcionar siempre)."
- #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
- msgid "Text subtitles parser"
- msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
- #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
- msgid "Frames per second"
- msgstr "Fotogramas por segundo"
- #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
- msgid "Subtitles delay"
- msgstr "Retraso de subtítulos"
- #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
- msgid "Subtitles format"
- msgstr "Formato de subtítulos"
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
- msgid ""
- "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
- "based subtitle formats without a fixed value."
- msgstr ""
- "Anular las configuraciones normales de fotogramas por segundo. Sólo afecta a "
- "formatos sin valor fijo de subtítulos basados en fotogramas."
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
- msgid ""
- "Force the subtiles format. Use "auto", the set of supported values varies."
- msgstr ""
- "Forzar el formato de subtítulos. Usar "auto", el conjunto de valores "
- "soportados varía."
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
- msgid "Subtitles (asa demuxer)"
- msgstr "Subtítulos (asa demuxor)"
- #: modules/demux/ts.c:98
- msgid "Extra PMT"
- msgstr "PMT extra"
- #: modules/demux/ts.c:100
- msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
- msgstr ""
- "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión"
- "[,...])."
- #: modules/demux/ts.c:102
- msgid "Set id of ES to PID"
- msgstr "Indica id de ES a PID"
- #: modules/demux/ts.c:103
- msgid ""
- "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
- "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
- "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
- msgstr ""
- "Pone la ID interna de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo valor "
- "que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
- "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
- #: modules/demux/ts.c:108
- msgid "Fast udp streaming"
- msgstr "Rápida emisión udp"
- #: modules/demux/ts.c:110
- msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
- msgstr ""
- "Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)."
- #: modules/demux/ts.c:112
- msgid "MTU for out mode"
- msgstr "MTU para modo salida"
- #: modules/demux/ts.c:113
- msgid "MTU for out mode."
- msgstr "MTU para modo salida."
- #: modules/demux/ts.c:115
- msgid "CSA ck"
- msgstr "CSA ck"
- #: modules/demux/ts.c:116
- msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
- msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
- #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
- msgid "Second CSA Key"
- msgstr "Segunda Clave CSA"
- #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
- msgid ""
- "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
- "bytes)."
- msgstr ""
- "Clave de encriptación CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes "
- "hexadecimales)."
- #: modules/demux/ts.c:122
- msgid "Silent mode"
- msgstr "Modo silencioso"
- #: modules/demux/ts.c:123
- msgid "Do not complain on encrypted PES."
- msgstr "No quejarse en PES encriptados."
- #: modules/demux/ts.c:125
- msgid "CAPMT System ID"
- msgstr "ID del Sistema CAPMT"
- #: modules/demux/ts.c:126
- msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
- msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
- #: modules/demux/ts.c:128
- msgid "Packet size in bytes to decrypt"
- msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
- #: modules/demux/ts.c:129
- msgid ""
- "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
- "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
- msgstr ""
- "Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
- "desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
- #: modules/demux/ts.c:133
- msgid "Filename of dump"
- msgstr "Nombre de archivo de volcado"
- #: modules/demux/ts.c:134
- msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
- msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
- #: modules/demux/ts.c:136
- msgid "Append"
- msgstr "Añadir"
- #: modules/demux/ts.c:138
- msgid ""
- "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
- "be overwritten."
- msgstr ""
- "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
- "sobreescrito."
- #: modules/demux/ts.c:141
- msgid "Dump buffer size"
- msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
- #: modules/demux/ts.c:143
- msgid ""
- "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
- "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
- msgstr ""
- "Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de paquetes. "
- "Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
- #: modules/demux/ts.c:147
- msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
- msgstr "Demuxor de Emisión de Transporte MPEG"
- #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143
- #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
- msgid "Teletext"
- msgstr "Teletexto"
- #: modules/demux/ts.c:178
- msgid "Teletext subtitles"
- msgstr "Subtítulos de Teletexto"
- #: modules/demux/ts.c:179
- #, fuzzy
- msgid "Teletext: additional information"
- msgstr "Información adicional de Teletexto"
- #: modules/demux/ts.c:180
- #, fuzzy
- msgid "Teletext: program schedule"
- msgstr "Horario de programa del teletexto"
- #: modules/demux/ts.c:181
- #, fuzzy
- msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
- msgstr "Subtítulos de teletexto para sordos"
- #: modules/demux/ts.c:3465
- #, fuzzy
- msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
- msgstr "Incapacidad auditiva 4:3"
- #: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762
- msgid "clean effects"
- msgstr "limpiar efectos"
- #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766
- msgid "hearing impaired"
- msgstr "incapacidad auditiva"
- #: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770
- msgid "visual impaired commentary"
- msgstr "comentario incapacidad visual"
- #: modules/demux/tta.c:45
- msgid "TTA demuxer"
- msgstr "Demuxor TTA"
- #: modules/demux/ty.c:59
- msgid "TY"
- msgstr "TY"
- #: modules/demux/ty.c:60
- msgid "TY Stream audio/video demux"
- msgstr "Demuxor de audio/vídeo Emisión TY"
- #: modules/demux/ty.c:771
- msgid "Closed captions 1"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ty.c:772
- msgid "Closed captions 2"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ty.c:773
- msgid "Closed captions 3"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ty.c:774
- msgid "Closed captions 4"
- msgstr ""
- #: modules/demux/vc1.c:44
- msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
- msgstr "Tasa de fotograma deseada para emisión VC-1."
- #: modules/demux/vc1.c:50
- msgid "VC1 video demuxer"
- msgstr "Demuxor de vídeo VC1"
- #: modules/demux/vobsub.c:53
- msgid "Vobsub subtitles parser"
- msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
- #: modules/demux/voc.c:46
- msgid "VOC demuxer"
- msgstr "Demuxor VOC"
- #: modules/demux/wav.c:45
- msgid "WAV demuxer"
- msgstr "Demuxer WAV"
- #: modules/demux/xa.c:45
- msgid "XA demuxer"
- msgstr "Demuxor XA"
- #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
- msgid "Use DVD Menus"
- msgstr "Usar Menús DVD"
- #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
- msgid "BeOS standard API interface"
- msgstr "interfaz API estándar BeOS"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
- msgid "Open files from all sub-folders as well?"
- msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
- #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
- #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
- #: modules/gui/macosx/open.m:1196
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- msgid "Open"
- msgstr "Abrir"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
- msgid "Preferences"
- msgstr "Preferencias"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
- msgid "Messages"
- msgstr "Mensajes"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
- #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
- msgid "Open File"
- msgstr "Abrir Archivo"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
- msgid "Open Disc"
- msgstr "Abrir Disco"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
- msgid "Open Subtitles"
- msgstr "Abrir Subtítulos"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
- msgid "About"
- msgstr "Acerca de"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
- msgid "Prev Title"
- msgstr "Título Previo"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
- msgid "Next Title"
- msgstr "Título Siguiente"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
- msgid "Go to Title"
- msgstr "Ve a Título"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
- msgid "Go to Chapter"
- msgstr "Ir a Capítulo"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
- msgid "Speed"
- msgstr "Velocidad"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704
- msgid "Window"
- msgstr "Ventana"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
- #: modules/gui/macosx/controls.m:85 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
- #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/open.m:320
- #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:430
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/update.m:77
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1677
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1325
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
- msgid "VLC media player: Open Media Files"
- msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
- msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
- msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
- msgid "Drop files to play"
- msgstr "Poner archivos para reproducir"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
- msgid "playlist"
- msgstr "lista de reproducción"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
- msgid "Close"
- msgstr "Cerrar"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
- #: modules/gui/macosx/intf.m:632
- msgid "Edit"
- msgstr "Editar"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:637
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
- msgid "Select All"
- msgstr "Seleccionar todo"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
- msgid "Select None"
- msgstr "Seleccionar ninguno"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
- msgid "Sort Reverse"
- msgstr "Ordenar al Revés"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
- msgid "Sort by Name"
- msgstr "Ordenar por Nombre"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
- msgid "Sort by Path"
- msgstr "Ordenar por Ruta"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
- msgid "Randomize"
- msgstr "Aleatorio"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
- msgid "Remove"
- msgstr "Quitar"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
- msgid "Remove All"
- msgstr "Quitar Todos"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
- msgid "View"
- msgstr "Ver"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
- msgid "Path"
- msgstr "Ruta"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Name"
- msgstr "Nombre"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
- msgid "Apply"
- msgstr "Aplicar"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:203
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
- msgid "Save"
- msgstr "Salvar"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
- msgid "Defaults"
- msgstr "Por defecto"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
- msgid "Show Interface"
- msgstr "Mostrar Interfaz"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
- msgid "50%"
- msgstr "50%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
- msgid "100%"
- msgstr "100%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
- msgid "200%"
- msgstr "200%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
- msgid "Vertical Sync"
- msgstr "Sincro Vertical"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
- msgid "Correct Aspect Ratio"
- msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
- msgid "Stay On Top"
- msgstr "Poner Al Frente"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
- msgid "Take Screen Shot"
- msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
- #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
- msgid "Framebuffer device"
- msgstr "Aparato framebuffer"
- #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
- #, fuzzy
- msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr "Aparato framebuffer a usar para generar (normalmente /dev/fb0)."
- #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
- msgid "Video aspect ratio"
- msgstr "Tasa de aspecto de vídeo"
- #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
- msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
- msgstr ""
- "Tasa de aspecto de la imagen de vídeo (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
- "cuadrados."
- #: modules/gui/fbosd.c:111
- #, fuzzy
- msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
- msgstr ""
- "Nombre de archivo de archivo de imagen a usar en el framebuffer de "
- "revestimiento."
- #: modules/gui/fbosd.c:113
- msgid "Transparency of the image"
- msgstr "Transparencia de la imagen"
- #: modules/gui/fbosd.c:114
- msgid ""
- "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
- "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
- msgstr ""
- "Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto "
- "puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para "
- "opacidad total)"
- #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
- #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
- msgid "Text"
- msgstr "Texto"
- #: modules/gui/fbosd.c:119
- #, fuzzy
- msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
- msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de revestimiento."
- #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
- #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
- msgid "X coordinate"
- msgstr "Coodenada X"
- #: modules/gui/fbosd.c:122
- msgid "X coordinate of the rendered image"
- msgstr "Coordenada X de la imagen generada"
- #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
- #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
- msgid "Y coordinate"
- msgstr "Coodenada Y"
- #: modules/gui/fbosd.c:125
- msgid "Y coordinate of the rendered image"
- msgstr "Coordenada Y de la imagen generada"
- #: modules/gui/fbosd.c:129
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
- "g. 6=top-right)."
- msgstr ""
- "Puedes forzar la posición de la imagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
- "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos "
- "valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
- #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:117
- #: modules/video_filter/rss.c:146
- msgid "Opacity"
- msgstr "Opacidad"
- #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque. "
- msgstr ""
- "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
- "255 = totalmente opaco."
- #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
- #: modules/video_filter/rss.c:150
- msgid "Font size, pixels"
- msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
- #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
- #: modules/video_filter/rss.c:151
- msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
- msgstr ""
- "Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
- "defecto)."
- #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
- #: modules/video_filter/rss.c:155
- msgid ""
- "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "Color del texto que se generará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
- "(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
- "y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
- "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
- #: modules/gui/fbosd.c:147
- #, fuzzy
- msgid "Clear overlay framebuffer"
- msgstr "Borrar framebuffer de revestimiento"
- #: modules/gui/fbosd.c:148
- msgid ""
- "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
- "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
- "the cache."
- msgstr ""
- "Las imágenes de revestimiento mostradas se borran haciendo el revestimiento "
- "totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será "
- "borrado de la caché."
- #: modules/gui/fbosd.c:152
- msgid "Render text or image"
- msgstr "Genera texto o imagen"
- #: modules/gui/fbosd.c:153
- msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
- msgstr "Generar la imagen o el texto en el búfer de revestimiento actual."
- #: modules/gui/fbosd.c:156
- #, fuzzy
- msgid "Display on overlay framebuffer"
- msgstr "Mostrar framebuffer en overlay"
- #: modules/gui/fbosd.c:157
- #, fuzzy
- msgid ""
- "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
- msgstr ""
- "Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de "
- "revestimiento."
- #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:87
- #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:92
- #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:161
- #: modules/video_filter/rss.c:203
- msgid "Font"
- msgstr "Fuente"
- #: modules/gui/fbosd.c:212
- msgid "Commands"
- msgstr "Comandos"
- #: modules/gui/fbosd.c:217
- #, fuzzy
- msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
- msgstr "Interfaz framebuffer osd/overlay GNU/Linux"
- #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
- msgid "About VLC media player"
- msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
- #: modules/gui/macosx/about.m:90
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s"
- msgstr "Compilado por %s"
- #: modules/gui/macosx/about.m:98
- msgid "VLC was brought to you by:"
- msgstr "VLC te lo trajo:"
- #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
- #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
- msgid "License"
- msgstr "Licencia"
- #: modules/gui/macosx/about.m:184
- msgid "VLC media player Help"
- msgstr "Ayuda de reproductor de medios VLC"
- #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:558
- #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/pda/pda.c:281
- msgid "Index"
- msgstr "Índice"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
- msgid "Bookmarks"
- msgstr "Favoritos"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
- msgid "Add"
- msgstr "Añadir"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:636
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
- #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
- msgid "Clear"
- msgstr "Borrar"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
- #: modules/video_filter/extract.c:76
- msgid "Extract"
- msgstr "Extraer"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
- #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
- msgid "Time"
- msgstr "Hora"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:708
- msgid "Untitled"
- msgstr "Sin título"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
- msgid "No input"
- msgstr "Sin entrada"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
- msgid ""
- "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
- msgstr ""
- "Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que funcione "
- "favoritos."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
- msgid "Input has changed"
- msgstr "La entrada ha cambiado"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
- msgid ""
- "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "Pause"
- "" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
- msgstr ""
- "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
- "con "Pausa" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la misma "
- "entrada."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
- msgid "Invalid selection"
- msgstr "Selección no válida"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
- msgid "Two bookmarks have to be selected."
- msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
- msgid "No input found"
- msgstr "Entrada no hallada"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
- msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
- msgstr ""
- "La emisión debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/controls.m:1081
- msgid "Jump To Time"
- msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:86
- msgid "sec."
- msgstr "seg."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:87
- msgid "Jump to time"
- msgstr "Saltar al tiempo"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:234
- msgid "Random On"
- msgstr "Aleatorio Sí"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:239
- msgid "Random Off"
- msgstr "Aleatorio No"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:356
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1058 modules/gui/macosx/intf.m:647
- msgid "Repeat One"
- msgstr "Repetir Uno"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:385
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1065 modules/gui/macosx/intf.m:648
- msgid "Repeat All"
- msgstr "Repetir Todo"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:361
- #: modules/gui/macosx/controls.m:390
- msgid "Repeat Off"
- msgstr "Repetir No"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:495 modules/gui/macosx/controls.m:1095
- #: modules/gui/macosx/intf.m:674
- msgid "Half Size"
- msgstr "Mitad de Tamaño"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:497 modules/gui/macosx/controls.m:1096
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1141 modules/gui/macosx/intf.m:675
- msgid "Normal Size"
- msgstr "Tamaño Normal"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:499 modules/gui/macosx/controls.m:1097
- #: modules/gui/macosx/intf.m:676
- msgid "Double Size"
- msgstr "Tamaño Doble"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:501 modules/gui/macosx/controls.m:1101
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1112 modules/gui/macosx/intf.m:679
- msgid "Float on Top"
- msgstr "Flotar sobre Todo"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:503 modules/gui/macosx/controls.m:1098
- #: modules/gui/macosx/intf.m:677
- msgid "Fit to Screen"
- msgstr "Ajustar a Pantalla"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:826
- #, fuzzy
- msgid "Lock Aspect Ratio"
- msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:624
- #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/qt4/menus.cpp:552
- msgid "Open File..."
- msgstr "Abrir Archivo..."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1072 modules/gui/macosx/intf.m:649
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
- #, fuzzy
- msgid "Quit after Playback"
- msgstr "Pausar reproducción"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1079 modules/gui/macosx/intf.m:650
- msgid "Step Forward"
- msgstr "Paso Adelante"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:651
- msgid "Step Backward"
- msgstr "Paso Atrás"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
- #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:140
- msgid "User name"
- msgstr "Nombre de usuario"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
- msgid "Errors and Warnings"
- msgstr "Errores y Avisos"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
- msgid "Clean up"
- msgstr "Limpiar"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
- msgid "Show Details"
- msgstr "Mostrar Detalles"
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:594
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
- msgid "Rewind"
- msgstr "Rebobinar"
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:597
- msgid "Fast Forward"
- msgstr "Avance Rápido"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
- msgid "2 Pass"
- msgstr "Pase 2"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
- msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
- msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
- msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
- msgstr ""
- "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
- "predefinido."
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
- msgid "Preamp"
- msgstr "Preamp"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:67
- msgid "Extended controls"
- msgstr "Controles extendidos"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:68
- msgid "Shows more information about the available video filters."
- msgstr "Muestra más información sobre los filtros de vídeo disponibles."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
- msgid "Wave"
- msgstr "Onda"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
- msgid "Ripple"
- msgstr "Rizo"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
- msgid "Psychedelic"
- msgstr "Psicodélico"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
- #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
- msgid "Gradient"
- msgstr "Gradiente"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:73
- msgid "General editing filters"
- msgstr "Filtros de edición general"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:74
- msgid "Distortion filters"
- msgstr "Filtros de distorsión"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:75
- msgid "Blur"
- msgstr "Borroso"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:76
- msgid "Adds motion blurring to the image"
- msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:78
- msgid "Creates several copies of the Video output window"
- msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:80
- msgid "Image cropping"
- msgstr "Recorte de imagen"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:81
- msgid "Crops a defined part of the image"
- msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
- msgid "Invert colors"
- msgstr "Invertir colores"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:83
- msgid "Inverts the colors of the image"
- msgstr "Invierte los colores de la imagen"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
- msgid "Transformation"
- msgstr "Transformación"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:85
- msgid "Rotates or flips the image"
- msgstr "Rota o invierte la imagen"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:86
- msgid "Interactive Zoom"
- msgstr "Zoom Interactivo"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:87
- msgid "Enables an interactive Zoom feature"
- msgstr "Habilita una opción de Zoom interactivo"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:88
- msgid "Volume normalization"
- msgstr "Normalización de volumen"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:89
- msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
- msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:91
- msgid "Headphone virtualization"
- msgstr "Virtualización de auriculares"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:92
- msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
- msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:94
- msgid "Maximum level"
- msgstr "Nivel máximo"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:95
- msgid "Restore Defaults"
- msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
- msgid "Opaqueness"
- msgstr "Opacidad"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
- msgid "Adjust Image"
- msgstr "Ajustar Imagen"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
- msgid "Video Filter"
- msgstr "Filtro de Vídeo"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
- msgid "Audio Filter"
- msgstr "Filtro de Audio"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:518
- msgid "About the video filters"
- msgstr "Sobre los filtros de vídeo"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:527
- msgid ""
- "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.n"
- "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
- "subsections of Video/Filters.n"
- "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
- "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
- msgstr ""
- "Este panel permite elegir varios efectos de vídeo.n"
- "Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
- "subsecciones de Vídeo/Filtros.n"
- "Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse una "
- "cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
- #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
- msgid "(no item is being played)"
- msgstr "(no se está reproduciendo nada)"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:372
- msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/intf.m:374
- msgid ""
- "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
- "security issues."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/intf.m:376
- msgid ""
- "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
- "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
- "modern version of Mac OS X."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/intf.m:378
- #, fuzzy
- msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
- msgstr "Tu versión de Mac OS X no se soporta"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:382
- #, fuzzy
- msgid ""
- "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.n"
- "n"
- "%@"
- msgstr "Reproductor de medios VLC requiere Mac OS X 10.4 o superior."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:606
- msgid "Open CrashLog..."
- msgstr "Abrir Registro de Fallos..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:607
- #, fuzzy
- msgid "Save this Log..."
- msgstr "&Salvar como..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:612
- msgid "Check for Update..."
- msgstr "Buscar Actualización..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:613
- msgid "Preferences..."
- msgstr "Preferencias..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:616
- msgid "Services"
- msgstr "Servicios"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:617
- msgid "Hide VLC"
- msgstr "Ocultar VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:618
- msgid "Hide Others"
- msgstr "Ocultar Otros"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:619
- msgid "Show All"
- msgstr "Mostrar Todo"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:620
- msgid "Quit VLC"
- msgstr "Salir de VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:622
- msgid "1:File"
- msgstr "1:Archivo"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
- msgid "Advanced Open File..."
- msgstr "Abrir Archivo Avanzado..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:625
- msgid "Open Disc..."
- msgstr "Abrir Disco..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:626
- msgid "Open Network..."
- msgstr "Abrir Red..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:627
- msgid "Open Capture Device..."
- msgstr "Abrir Aparato de Captura..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:628
- msgid "Open Recent"
- msgstr "Abrir Reciente"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:2733
- msgid "Clear Menu"
- msgstr "Borrar Menú"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:630
- msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
- msgstr "Asistente de Emisión/Exportación..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:633
- msgid "Cut"
- msgstr "Cortar"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:634
- msgid "Copy"
- msgstr "Copiar"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:635
- msgid "Paste"
- msgstr "Pegar"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:639
- msgid "Playback"
- msgstr "Reproducción"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
- #, fuzzy
- msgid "Increase Volume"
- msgstr "Volumen por Defecto"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
- #, fuzzy
- msgid "Decrease Volume"
- msgstr "Volumen por Defecto"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:688
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/macosx/vout.m:209
- msgid "Fullscreen Video Device"
- msgstr "Aparato de Vídeo a Pantalla Completa"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:697
- msgid "Transparent"
- msgstr "Transparente"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:705
- msgid "Minimize Window"
- msgstr "Minimizar Ventana"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:706
- msgid "Close Window"
- msgstr "Cerrar Ventana"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:707
- msgid "Controller..."
- msgstr "Controlador..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:708
- msgid "Equalizer..."
- msgstr "Ecualizador..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:709
- msgid "Extended Controls..."
- msgstr "Controles Extendidos..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:710
- msgid "Bookmarks..."
- msgstr "Favoritos..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:711
- msgid "Playlist..."
- msgstr "Lista de Reproducción..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/playlist.m:442
- msgid "Media Information..."
- msgstr "Información de Medios..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:713
- msgid "Messages..."
- msgstr "Mensajes..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:714
- msgid "Errors and Warnings..."
- msgstr "Errores y Avisos..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:716
- msgid "Bring All to Front"
- msgstr "Traer Todo al Frente"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
- msgid "Help"
- msgstr "Ayuda"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:719
- msgid "VLC media player Help..."
- msgstr "Ayuda de reproductor de medios VLC..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:720
- msgid "ReadMe / FAQ..."
- msgstr "Léeme / FAQ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:722
- msgid "Online Documentation..."
- msgstr "Documentación En Línea..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:723
- msgid "VideoLAN Website..."
- msgstr "Página Web de VideoLAN..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:724
- msgid "Make a donation..."
- msgstr "Hacer una donación..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:725
- msgid "Online Forum..."
- msgstr "Foro Online..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:739
- msgid "Volume Up"
- msgstr "Subir Volumen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:740
- msgid "Volume Down"
- msgstr "Bajar Volumen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:746
- msgid "Send"
- msgstr "Enviar"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:747
- msgid "Don't Send"
- msgstr "No Enviar"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749
- msgid "VLC crashed previously"
- msgstr "VLC falló anteriormente"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:750
- msgid ""
- "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?n"
- "n"
- "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
- "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
- "URL of a network stream, ..."
- msgstr ""
- "¿Deseas enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?n"
- "n"
- "Si quieres, puedes poner unas líneas sobre qué hacías antes de que VLC "
- "fallara, junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo "
- "de muestra, una URL de una emisión de red, ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:751
- msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
- msgstr "Acepto ser posiblemente contactado sobre este informe de errores."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:752
- msgid ""
- "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
- "information."
- msgstr ""
- "Sólo se enviará tu dirección de correo por defecto, sin incluir más "
- "información."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1812
- #, c-format
- msgid "Volume: %d%%"
- msgstr "Volumen: %d%%"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
- msgid "Update check failed"
- msgstr "Búsqueda de actualización fallida"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
- msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
- msgstr "Buscar actualizaciones no fue habilitado en esta versión."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2324
- msgid "Error when sending the Crash Report"
- msgstr "Error al enviar el Informe de Errores"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
- msgid "No CrashLog found"
- msgstr "No se encontró Registro de Errores"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
- msgid "Continue"
- msgstr "Continuar"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
- msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
- msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
- msgid "Remove old preferences?"
- msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
- msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
- msgstr ""
- "Hemos encontrado una versión más antigua de archivos de preferencias de VLC."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2444
- msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
- msgstr "Mover A La Papelera y Reiniciar VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2578
- #, c-format
- msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
- msgid "Video device"
- msgstr "Aparato de vídeo"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
- msgid ""
- "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
- "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
- "menu."
- msgstr ""
- "Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
- "completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú "
- "de selección de aparato de vídeo."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
- msgid ""
- "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
- "is fully transparent."
- msgstr ""
- "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
- "defecto) 0 es totalmente transparente."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
- msgid "Stretch video to fill window"
- msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
- msgid ""
- "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
- "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
- msgstr ""
- "Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo "
- "en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
- msgid "Black screens in fullscreen"
- msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
- msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
- msgstr ""
- "En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
- "negro"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
- msgid "Use as Desktop Background"
- msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
- msgid ""
- "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
- "with in this mode."
- msgstr ""
- "Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede interactuar "
- "con los iconos de escritorio."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
- msgid "Show Fullscreen controller"
- msgstr "Mostrar controlador a Pantalla completa"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
- #, fuzzy
- msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
- msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
- msgid "Auto-playback of new items"
- msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
- msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
- msgstr ""
- "Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
- msgid "Keep Recent Items"
- msgstr "Mantener Objetos Recientes"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
- msgid ""
- "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
- "disabled here."
- msgstr ""
- "Por defecto, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. Esta opción "
- "puede deshabilitarse aquí."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
- msgid "Keep current Equalizer settings"
- msgstr "Mantener opciones de Ecualizador actuales"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
- msgid ""
- "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
- "feature can be disabled here."
- msgstr ""
- "Por defecto, VLC mantiene las opciones del último ecualizador al cerrarse. "
- "Esta opción puede deshabilitarse aquí."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
- msgid "Control playback with the Apple Remote"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
- msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
- msgid "Control playback with media keys"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
- msgid ""
- "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
- "keyboards."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:97
- msgid "Use media key control when VLC is in background"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
- msgid ""
- "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:102
- msgid "Mac OS X interface"
- msgstr "Interfaz Mac OS X"
- #: modules/gui/macosx/open.m:51
- msgid "No device connected"
- msgstr "Sin aparato conectado"
- #: modules/gui/macosx/open.m:52
- msgid ""
- "VLC could not detect any EyeTV compatible device.n"
- "n"
- "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
- "installed and try again."
- msgstr ""
- "VLC no pudo detectar ningún aparato compatible con EyeTV.n"
- "n"
- "Comprueba la conexión del aparato, asegúrate que el último software de EyeTV "
- "está instalado, e inténtalo de nuevo."
- #: modules/gui/macosx/open.m:172
- msgid "Open Source"
- msgstr "Abrir Fuente"
- #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
- msgid "Media Resource Locator (MRL)"
- msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
- #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
- #: modules/gui/macosx/open.m:463
- msgid "Capture"
- msgstr "Captura"
- #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
- #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
- msgid "Browse..."
- msgstr "Explorar..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:184
- msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
- msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
- #: modules/gui/macosx/open.m:185
- #, fuzzy
- msgid "Play another media synchronously"
- msgstr "Reproducir otro medio sincronizadamente (archivo de audio extra, ...)"
- #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
- msgid "Choose..."
- msgstr "Elige..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:189
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
- msgid "Device name"
- msgstr "Nombre de aparato"
- #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
- msgid "No DVD menus"
- msgstr "Sin menús DVD"
- #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
- msgid "VIDEO_TS folder"
- msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
- msgid "DVD"
- msgstr "DVD"
- #: modules/gui/macosx/open.m:201
- #, fuzzy
- msgid "IP Address"
- msgstr "Dirección"
- #: modules/gui/macosx/open.m:204
- msgid ""
- "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
- "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
- "press the button below."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:205
- msgid ""
- "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
- "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
- "IP automatically.n"
- "n"
- "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
- "sheet."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:208
- #, fuzzy
- msgid "Open RTP/UDP Stream"
- msgstr "Abrir Volcado"
- #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
- msgid "Protocol"
- msgstr "Protocolo"
- #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
- msgid "Address"
- msgstr "Dirección"
- #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
- #: modules/gui/macosx/open.m:913
- #, fuzzy
- msgid "Unicast"
- msgstr "uniemisión"
- #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
- #: modules/gui/macosx/open.m:928
- #, fuzzy
- msgid "Multicast"
- msgstr "multiemisión"
- #: modules/gui/macosx/open.m:225
- msgid "Screen Capture Input"
- msgstr "Entrada de Captura de Pantalla"
- #: modules/gui/macosx/open.m:226
- msgid "This facility allows you to process your screen's output."
- msgstr "Esta utilidad te permite procesar tu salida de pantalla."
- #: modules/gui/macosx/open.m:227
- msgid "Frames per Second:"
- msgstr "Fotogramas por Segundo:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:228
- #, fuzzy
- msgid "Subscreen left:"
- msgstr "Altura de subpantalla"
- #: modules/gui/macosx/open.m:229
- #, fuzzy
- msgid "Subscreen top:"
- msgstr "Ancho de subpantalla"
- #: modules/gui/macosx/open.m:230
- #, fuzzy
- msgid "Subscreen width:"
- msgstr "Ancho de subpantalla"
- #: modules/gui/macosx/open.m:231
- #, fuzzy
- msgid "Subscreen height:"
- msgstr "Altura de subpantalla"
- #: modules/gui/macosx/open.m:233
- msgid "Current channel:"
- msgstr "Canal actual:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:234
- msgid "Previous Channel"
- msgstr "Canal Previo"
- #: modules/gui/macosx/open.m:235
- msgid "Next Channel"
- msgstr "Canal Siguiente"
- #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
- msgid "Retrieving Channel Info..."
- msgstr "Obteniendo Info de Canal..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:237
- msgid "EyeTV is not launched"
- msgstr "EyeTV no está ejecutado"
- #: modules/gui/macosx/open.m:238
- msgid ""
- "VLC could not connect to EyeTV.n"
- "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
- msgstr ""
- "VLC no pudo conectar a EyeTV.n"
- "Asegúrate que instalaste el complemento EyeTV de VLC."
- #: modules/gui/macosx/open.m:239
- msgid "Launch EyeTV now"
- msgstr "Ejecutar EyeTV ahora"
- #: modules/gui/macosx/open.m:240
- msgid "Download Plugin"
- msgstr "Descargar Complemento"
- #: modules/gui/macosx/open.m:306
- msgid "Load subtitles file:"
- msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
- msgid "Settings..."
- msgstr "Opciones..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:309
- msgid "Override parametters"
- msgstr "Anular parámetros"
- #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
- #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
- msgid "Delay"
- msgstr "Retraso"
- #: modules/gui/macosx/open.m:312
- msgid "FPS"
- msgstr "FPS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:314
- msgid "Subtitles encoding"
- msgstr "Codificación de subtítulos"
- #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
- msgid "Font size"
- msgstr "Tamaño de fuente"
- #: modules/gui/macosx/open.m:318
- msgid "Subtitles alignment"
- msgstr "Alineamiento de subtítulos"
- #: modules/gui/macosx/open.m:321
- msgid "Font Properties"
- msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
- #: modules/gui/macosx/open.m:322
- msgid "Subtitle File"
- msgstr "Archivo de Subtítulos"
- #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
- #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
- msgid "No %@s found"
- msgstr "%@s no encontrados"
- #: modules/gui/macosx/open.m:778
- msgid "Open VIDEO_TS Directory"
- msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1033
- msgid "iSight Capture Input"
- msgstr "Entrada de Captura iSight"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1034
- msgid ""
- "This facility allows you to process your iSight's input signal.n"
- "n"
- "No settings are available in this version, so you will be provided a "
- "640px*480px raw video stream.n"
- "n"
- "Live Audio input is not supported."
- msgstr ""
- "Esta utilidad te permite procesar tu señal de entrada de iSight.n"
- "n"
- "No hay configuraciones disponibles en esta versión, así que se te dará una "
- "emisión de vídeo en bruto de 640px*480px.n"
- "n"
- "La entrada de Audio en Vivo no está soportada."
- #: modules/gui/macosx/open.m:1136
- msgid "Composite input"
- msgstr "Entrada compuesta"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1139
- msgid "S-Video input"
- msgstr "Entrada de S-Vídeo"
- #: modules/gui/macosx/output.m:136
- msgid "Streaming/Saving:"
- msgstr "Emitiendo/Salvando:"
- #: modules/gui/macosx/output.m:140
- msgid "Streaming and Transcoding Options"
- msgstr "Opciones de Emisión y Transcodificación"
- #: modules/gui/macosx/output.m:141
- msgid "Display the stream locally"
- msgstr "Mostrar la emisión localmente"
- #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
- #: modules/gui/macosx/output.m:391
- msgid "Stream"
- msgstr "Emisión"
- #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
- msgid "Dump raw input"
- msgstr "Entrada de volcado raw"
- #: modules/gui/macosx/output.m:155
- msgid "Encapsulation Method"
- msgstr "Método de Encapsulamiento"
- #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
- msgid "Transcoding options"
- msgstr "Opciones de transcodificación"
- #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
- msgid "Bitrate (kb/s)"
- msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
- #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
- msgid "Scale"
- msgstr "Escala"
- #: modules/gui/macosx/output.m:180
- msgid "Stream Announcing"
- msgstr "Anunciando Emisión"
- #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
- msgid "SAP announce"
- msgstr "Anuncio de SAP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
- msgid "RTSP announce"
- msgstr "Anuncio RTSP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
- msgid "HTTP announce"
- msgstr "Anuncio HTTP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
- msgid "Export SDP as file"
- msgstr "Exportar SDP como archivo"
- #: modules/gui/macosx/output.m:186
- msgid "Channel Name"
- msgstr "Nombre de Canal"
- #: modules/gui/macosx/output.m:187
- msgid "SDP URL"
- msgstr "URL de SDP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:525
- msgid "Save File"
- msgstr "Salvar Archivo"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
- #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
- msgid "Author"
- msgstr "Autor"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
- msgid "Save Playlist..."
- msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
- msgid "Expand Node"
- msgstr "Expandir Nodo"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
- msgid "Download Cover Art"
- msgstr "Descargar Arte de Carátula"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
- msgid "Fetch Meta Data"
- msgstr "Recopilar Meta Data"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446
- msgid "Reveal in Finder"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
- msgid "Sort Node by Name"
- msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
- msgid "Sort Node by Author"
- msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
- msgid "No items in the playlist"
- msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
- msgid "Search in Playlist"
- msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
- msgid "Add Folder to Playlist"
- msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
- msgid "File Format:"
- msgstr "Formato de Archivo:"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
- msgid "Extended M3U"
- msgstr "M3U extendida"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
- msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
- msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
- #, fuzzy
- msgid "HTML Playlist"
- msgstr "Lista de reproducción Lua"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
- #, c-format
- msgid "%i items"
- msgstr "%i objetos"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
- msgid "1 item"
- msgstr "1 objeto"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:710
- msgid "Save Playlist"
- msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770
- msgid "Meta-information"
- msgstr "Meta-información"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466
- msgid "Empty Folder"
- msgstr "Directorio Vacío"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
- msgid "Media Information"
- msgstr "Información de Medio"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
- msgid "Location"
- msgstr "Localización"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
- msgid "Save Metadata"
- msgstr "Salvar Metadatos"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
- #: modules/visualization/visual/visual.c:116
- msgid "General"
- msgstr "General"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
- msgid "Codec Details"
- msgstr "Detalles de Códec"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
- msgid "Read at media"
- msgstr "Leer en medios"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
- msgid "Input bitrate"
- msgstr "Tasa de bits de entrada"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
- msgid "Demuxed"
- msgstr "Demuxado"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
- msgid "Stream bitrate"
- msgstr "Tasa de bits de emisión"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
- msgid "Decoded blocks"
- msgstr "Bloques decodificados"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
- msgid "Displayed frames"
- msgstr "Fotogramas mostrados"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
- msgid "Lost frames"
- msgstr "Fotogramas perdidos"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
- msgid "Streaming"
- msgstr "Emitiendo"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
- msgid "Sent packets"
- msgstr "Paquetes enviados"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
- msgid "Sent bytes"
- msgstr "Bytes enviados"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
- msgid "Send rate"
- msgstr "Enviar tasa"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
- msgid "Played buffers"
- msgstr "Búfers reproducidos"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
- msgid "Lost buffers"
- msgstr "Búffers perdidos"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
- msgid "Error while saving meta"
- msgstr "Error al salvar meta"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
- msgid "VLC was unable to save the meta data."
- msgstr "VLC fue incapaz de salvar los meta datos."
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
- msgid "Information"
- msgstr "Información"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
- msgid "Reset All"
- msgstr "Restaurar Todo"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
- msgid "Basic"
- msgstr "Básico"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
- msgid "Reset Preferences"
- msgstr "Restaurar Preferencias"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
- msgid ""
- "Beware this will reset the VLC media player preferences.n"
- "Are you sure you want to continue?"
- msgstr ""
- "Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.n"
- "¿Seguro que deseas continuar?"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
- msgid "Select a directory"
- msgstr "Elige un directorio"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
- msgid "Select a file"
- msgstr "Elige un archivo"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
- msgid "Select"
- msgstr "Elegir"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
- msgid "Not Set"
- msgstr "No Indicado"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
- msgid "Interface Settings"
- msgstr "Opciones de Interfaz"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- msgid "General Audio Settings"
- msgstr "Opciones Generales de Audio"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
- msgid "General Video Settings"
- msgstr "Opciones Generales de Vídeo"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- msgid "Subtitles & OSD"
- msgstr "Subtítulos y OSD"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
- msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
- msgstr "Opciones de Subtítulos y OSD"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codecs"
- msgstr "Entrada y Códecs"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codec settings"
- msgstr "Opciones de Entrada y Códecs"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
- msgid "Effects"
- msgstr "Efectos"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
- msgid "Enable Audio"
- msgstr "Habilitar Audio"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
- msgid "General Audio"
- msgstr "Audio General"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
- msgid "Headphone surround effect"
- msgstr "Efecto ambiente de auriculares"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
- msgid "Preferred Audio language"
- msgstr "Idioma de Audio Preferido"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
- msgid "Enable Last.fm submissions"
- msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
- msgid "Visualization"
- msgstr "Visualización"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
- msgid "Default Volume"
- msgstr "Volumen por Defecto"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
- msgid "Change"
- msgstr "Cambiar"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
- msgid "Change Hotkey"
- msgstr "Cambiar Tecla Rápida"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
- msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
- msgstr "Elige una acción para cambiar la tecla rápida asociada:"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
- msgid "Action"
- msgstr "Acción"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
- msgid "Shortcut"
- msgstr "Atajo"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
- msgid "Repair AVI Files"
- msgstr "Reparar Archivos AVI"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
- msgid "Default Caching Level"
- msgstr "Nivel de Caché Por Defecto"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
- msgid "Caching"
- msgstr "Caché"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
- msgid ""
- "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
- "access module."
- msgstr ""
- "Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché "
- "personalizados para cada módulo de acceso."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
- msgid "HTTP Proxy"
- msgstr "Proxy HTTP"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
- msgid "Password for HTTP Proxy"
- msgstr "Clave para Proxy HTTP"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
- msgid "Codecs / Muxers"
- msgstr "Códecs / Muxores"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
- msgid "Post-Processing Quality"
- msgstr "Calidad de Post-Proceso"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
- msgid "Default Server Port"
- msgstr "Puerto de Servidor por Defecto"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
- msgid "Album art download policy"
- msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
- msgid "Add controls to the video window"
- msgstr "Añadir controles a la ventana de vídeo"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
- msgid "Show Fullscreen Controller"
- msgstr "Mostrar Controlador de Pantalla Completa"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
- msgid "Privacy / Network Interaction"
- msgstr "Interacción de Red / Privacidad"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
- msgid "...when VLC is in background"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
- msgid "Default Encoding"
- msgstr "Codificación por Defecto"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
- msgid "Display Settings"
- msgstr "Opciones de Pantalla"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
- msgid "Font Color"
- msgstr "Color de Fuente"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
- msgid "Font Size"
- msgstr "Tamaño de Fuente"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
- msgid "Subtitle Languages"
- msgstr "Idioma de Subtítulos"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
- msgid "Preferred Subtitle Language"
- msgstr "Idioma de Subtítulos Preferido"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
- msgid "Enable OSD"
- msgstr "Habilitar OSD"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
- msgid "Black screens in Fullscreen mode"
- msgstr "Pantallas negras en modo Pantalla Completa"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
- #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
- msgid "Display"
- msgstr "Pantalla"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
- msgid "Enable Video"
- msgstr "Habilitar Vídeo"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
- msgid "Output module"
- msgstr "Módulo de salida"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
- msgid "Video snapshots"
- msgstr "Capturas de vídeo"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56
- msgid "Folder"
- msgstr "Directorio"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
- msgid "Format"
- msgstr "Formato"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
- msgid "Prefix"
- msgstr "Prefijo"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
- msgid "Sequential numbering"
- msgstr "Numeración secuencial"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
- msgid "Custom"
- msgstr "Personalizar"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
- msgid "Lowest latency"
- msgstr "La menor latencia"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
- msgid "Low latency"
- msgstr "Baja latencia"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Normal"
- msgstr "Normal"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
- msgid "High latency"
- msgstr "Alta latencia"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
- msgid "Higher latency"
- msgstr "La mayor latencia"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804
- msgid "Interface Settings not saved"
- msgstr "Opciones de Interfaz no salvadas"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043
- #, c-format
- msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
- msgstr "Ocurrió un error al salvar tu configuración via SimplePrefs (%i)."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
- msgid "Audio Settings not saved"
- msgstr "Opciones de Audio no salvadas"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912
- msgid "Video Settings not saved"
- msgstr "Opciones de Vídeo no salvadas"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
- msgid "Input Settings not saved"
- msgstr "Opciones de Entrada no salvadas"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
- msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
- msgstr "Opciones de Subtítulos/OSD no salvadas"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
- msgid "Hotkeys not saved"
- msgstr "Teclas rápidas no salvadas"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
- msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
- msgstr "Elige el directorio donde salvar tus capturas de pantalla de vídeo."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
- msgid "Choose"
- msgstr "Elige"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235
- msgid ""
- "Press new keys forn"
- ""%@""
- msgstr ""
- "Pulsa nuevas teclas paran"
- ""%@""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
- msgid "Invalid combination"
- msgstr "Combinación no válida"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310
- msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
- msgstr "Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como teclas rápidas."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328
- msgid "This combination is already taken by "%@"."
- msgstr "Esta combinación ya está usada por "%@"."
- #: modules/gui/macosx/update.m:75
- msgid "Check for Updates"
- msgstr "Buscar Actualizaciones"
- #: modules/gui/macosx/update.m:76
- msgid "Download now"
- msgstr "Descargar ahora"
- #: modules/gui/macosx/update.m:78
- msgid "Automatically check for updates"
- msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente"
- #: modules/gui/macosx/update.m:102
- msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
- msgstr "¿Deseas que VLC busque actualizaciones automáticamente?"
- #: modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
- msgstr ""
- "Puedes cambiar esta opción en la ventana de actualización de VLC más tarde."
- #: modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "No"
- msgstr "No"
- #: modules/gui/macosx/update.m:185
- msgid "This version of VLC is the latest available."
- msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
- #: modules/gui/macosx/update.m:192
- msgid "This version of VLC is outdated."
- msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
- #: modules/gui/macosx/update.m:194
- #, c-format
- msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
- msgstr "La versión actual es %d.%d.%d%c."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
- msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
- msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
- msgid ""
- "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
- "RAW)"
- msgstr ""
- "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
- "y RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
- msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
- msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
- msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
- msgid ""
- "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
- "MPEG TS)"
- msgstr ""
- "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
- "utilizable con MPEG TS)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
- msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
- msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
- msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
- msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
- msgid ""
- "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF and OGG)"
- msgstr ""
- "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF y OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
- msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
- msgstr ""
- "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
- msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
- msgstr ""
- "Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
- msgid ""
- "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
- "MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
- msgid ""
- "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
- msgid ""
- "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
- msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
- msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
- msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
- msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
- msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
- msgstr ""
- "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
- msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
- msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
- msgid "MPEG Program Stream"
- msgstr "Emisión de Programa MPEG"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
- msgid "MPEG Transport Stream"
- msgstr "Emisión de Transporte MPEG"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
- msgid "MPEG 1 Format"
- msgstr "Formato MPEG 1"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
- msgid ""
- "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
- "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
- "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
- "at http://yourip:8080 by default."
- msgstr ""
- "Pon las direcciones locales por las que deseas escuchar solicitudes. No "
- "pongas nada si deseas escuchar todas las interfaces de red. Generalmente "
- "esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por http://"
- "tuip:8080 por defecto."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
- msgid ""
- "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
- "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
- "generally the most compatible"
- msgstr ""
- "Usa esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más "
- "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero "
- "generalmente es el más compatible"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
- msgid ""
- "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
- "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
- "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
- "at mms://yourip:8080 by default."
- msgstr ""
- "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
- "escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. Así "
- "otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://tuip:8080 por defecto."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
- msgid ""
- "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
- "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
- "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
- "encapsulated in HTTP)."
- msgstr ""
- "Usa esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de "
- "Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de "
- "Microsoft. Nótese que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS "
- "(MMS encapsulado en HTTP)."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
- msgid "Enter the address of the computer to stream to."
- msgstr "Pon la dirección de la computadora a la que emitir."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
- msgid "Use this to stream to a single computer."
- msgstr "Usa esto para emitir a una única computadora."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
- msgid ""
- "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
- "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
- "address beginning with 239.255."
- msgstr ""
- "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser una "
- "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, pon una "
- "dirección que comience con 239.255."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
- msgid ""
- "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
- "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
- "but it won't work over the Internet."
- msgstr ""
- "Usa esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
- "habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a "
- "varias computadoras, per no funcionará en Internet."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
- msgid ""
- "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
- "stream"
- msgstr ""
- "Usa esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión "
- "encabezados RTP "
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
- msgid ""
- "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
- "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
- "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
- msgstr ""
- "Usa esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
- "habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a "
- "varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
- "RTP a la emisión"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
- msgid "Back"
- msgstr "Atrás"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1270
- msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
- msgstr "Asistente de Emisión/Transcodificación"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
- msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
- msgstr ""
- "Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de "
- "transcodificación."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
- msgid "More Info"
- msgstr "Más Info"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
- msgid ""
- "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
- "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
- "access to more features."
- msgstr ""
- "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
- "emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Emitir' darán "
- "acceso a más características."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
- msgid "Stream to network"
- msgstr "Emitir a red"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
- msgid "Transcode/Save to file"
- msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
- msgid "Choose input"
- msgstr "Elige entrada"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
- msgid "Choose here your input stream."
- msgstr "Elige aquí tu emisión de entrada."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
- msgid "Select a stream"
- msgstr "Elige una emisión"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
- msgid "Existing playlist item"
- msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
- msgid "Partial Extract"
- msgstr "Extracto Parcial"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
- msgid ""
- "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
- "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
- "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
- msgstr ""
- "Esto puede usarse para leer sólo una parte de la emisión. Debe poderse "
- "controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una "
- "emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
- msgid "From"
- msgstr "Desde"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
- msgid "To"
- msgstr "A"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
- msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
- msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu emisión de entrada."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
- msgid "Destination"
- msgstr "Destino"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
- msgid "Streaming method"
- msgstr "Método de emisión"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
- msgid "Address of the computer to stream to."
- msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
- msgid "UDP Unicast"
- msgstr "Uniemisión UDP"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
- msgid "UDP Multicast"
- msgstr "Multiemisión UDP"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
- #: modules/stream_out/transcode.c:162
- msgid "Transcode"
- msgstr "Transcodificar"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
- msgid ""
- "This page allows to change the compression format of the audio or video "
- "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
- msgstr ""
- "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
- "o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
- msgid "Transcode audio"
- msgstr "Audio de transcodificación"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
- msgid "Transcode video"
- msgstr "Transcodificar vídeo"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
- msgid ""
- "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
- "stream."
- msgstr ""
- "Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la "
- "emisión."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
- msgid ""
- "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
- "stream."
- msgstr ""
- "Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en la "
- "emisión."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
- msgid "Encapsulation format"
- msgstr "Formato de encapsulamiento"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
- msgid ""
- "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
- "previously chosen settings all formats won't be available."
- msgstr ""
- "Esta página permite elegir cómo se enapsulará la emisión. Dependiendo de las "
- "elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
- msgid "Additional streaming options"
- msgstr "Opciones de emisión adicionales"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
- msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
- msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
- msgid "Time-To-Live (TTL)"
- msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
- msgid "SAP Announce"
- msgstr "Anuncio SAP"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
- msgid "Local playback"
- msgstr "Reproducción local"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
- msgid "Add Subtitles to transcoded video"
- msgstr "Añadir Subtítulos al vídeo transcodificado"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
- msgid "Additional transcode options"
- msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
- msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
- msgstr ""
- "En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
- "adicionales."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
- msgid "Select the file to save to"
- msgstr "Elige archivo al que salvar"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
- msgid ""
- "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
- "the receiving user as they become part of the image."
- msgstr ""
- "Añade subtítulos disponibles directamente al vídeo. Éstos no pueden "
- "deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This page lists all the settings. Click "Finish" to start streaming or "
- "transcoding."
- msgstr ""
- "Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa "Finalizar" para "
- "iniciar emisión o transcodificación."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
- msgid "Summary"
- msgstr "Sumario"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
- msgid "Encap. format"
- msgstr "Formato de encaps."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
- msgid "Input stream"
- msgstr "Emisión de entrada"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
- msgid "Save file to"
- msgstr "Salvar archivo a"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
- msgid "Include subtitles"
- msgstr "Incluir subtítulos"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
- msgid "No input selected"
- msgstr "Entrada no elegida"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
- msgid ""
- "No new stream or valid playlist item has been selected.n"
- "n"
- "Choose one before going to the next page."
- msgstr ""
- "No se eligió nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.n"
- "n"
- "Elige uno antes de ir a la siguiente página."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
- msgid "No valid destination"
- msgstr "Destino no válido"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
- msgid ""
- "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
- "Multicast-IP.n"
- "n"
- "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
- "and the help texts in this window."
- msgstr ""
- "Tiene que elegirse un destino válido. Pon una IP Uniemisión o una IP "
- "Multiemisión.n"
- "n"
- "Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los "
- "textos de ayuda en esta ventana."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
- msgid ""
- "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
- "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.n"
- "n"
- "Correct your selection and try again."
- msgstr ""
- "Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible "
- "mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.n"
- "n"
- "Corrige tu selección y prueba de nuevo."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
- msgid "Select the directory to save to"
- msgstr "Elige el directorio al que salvar"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
- msgid "No folder selected"
- msgstr "Directorio no elegido"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
- msgid "A directory where to save the files has to be selected."
- msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
- msgid ""
- "Enter either a valid path or use the "Choose..." button to select a "
- "location."
- msgstr ""
- "Pon una ruta válida o usa el botón "Elegir..." para elegir una "
- "localización."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
- msgid "No file selected"
- msgstr "Sin archivo elegido"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
- msgid "A file where to save the stream has to be selected."
- msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar la emisión."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
- msgid ""
- "Enter either a valid path or use the "Choose" button to select a location."
- msgstr ""
- "Pon una ruta válida o usa el botón "Elegir" para elegir una localización."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
- msgid "Finish"
- msgstr "Finalizar"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
- msgid "yes"
- msgstr "sí"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
- msgid "no"
- msgstr "no"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
- msgid "yes: from %@ to %@ secs"
- msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
- msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
- msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
- msgid "This allows to stream on a network."
- msgstr "Esto permite emitir sobre una red."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
- msgid ""
- "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
- "Whatever VLC can read can be saved.n"
- "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
- "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
- msgstr ""
- "Esto permite salvar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. "
- "Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.n"
- "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
- "archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
- "para guardar emisiones de red, por ejemplo."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
- msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
- msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
- msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
- msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
- msgid ""
- "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
- "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
- "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
- "leave this setting to 1."
- msgstr ""
- "Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es "
- "el máximo nº de routers que tu emisión puede atravesar. Si no sabes qué "
- "significa, o si deseas emitir sólo en tu red local, deja esto a 1."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
- msgid ""
- "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
- "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
- "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
- "extra interface.n"
- "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
- "name will be used."
- msgstr ""
- "Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo "
- "anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección "
- "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
- "interfaz extra SAP.n"
- "Si deseas dar un nombre a tu emisión, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
- "por defecto."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
- msgid ""
- "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
- "streamed.n"
- "n"
- "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
- "streaming."
- msgstr ""
- "Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/"
- "emitirá.n"
- "n"
- "Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
- "la emisión simple."
- #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Maemo hildon interface"
- msgstr "Interfaces principales"
- #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
- msgid "Minimal Mac OS X interface"
- msgstr "Interfaz Mac OS X mínima"
- #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
- msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
- msgstr "Salida de vídeo mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)"
- #: modules/gui/ncurses.c:118
- msgid "Filebrowser starting point"
- msgstr "Punto inicial del explorador"
- #: modules/gui/ncurses.c:120
- msgid ""
- "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
- "show you initially."
- msgstr ""
- "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
- "mostrará inicialmente."
- #: modules/gui/ncurses.c:125
- msgid "Ncurses interface"
- msgstr "interfaz Ncurses"
- #: modules/gui/ncurses.c:1512
- msgid "[Repeat] "
- msgstr "[Repetir]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1513
- msgid "[Random] "
- msgstr "[Aleatorio]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1514
- msgid "[Loop]"
- msgstr "[Bucle]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1526
- #, c-format
- msgid " Source : %s"
- msgstr " Origen : %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1533
- #, c-format
- msgid " State : Playing %s"
- msgstr " Estado : Reproduciendo %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1537
- #, c-format
- msgid " State : Opening/Connecting %s"
- msgstr " Estado : Abriendo/Conectando %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1541
- #, c-format
- msgid " State : Paused %s"
- msgstr " Estado : Pausado %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1555
- #, c-format
- msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
- msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1559
- #, c-format
- msgid " Volume : %i%%"
- msgstr " Volumen : %i%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1567
- #, c-format
- msgid " Title : %d/%d"
- msgstr " Título : %d/%d"
- #: modules/gui/ncurses.c:1578
- #, c-format
- msgid " Chapter : %d/%d"
- msgstr " Capítulo : %d/%d"
- #: modules/gui/ncurses.c:1590
- #, c-format
- msgid " Source: <no current item> %s"
- msgstr " Origen: <sin objeto actual> %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1592
- msgid " [ h for help ]"
- msgstr " [ h para ayuda ]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1614
- msgid " Help "
- msgstr " Ayuda "
- #: modules/gui/ncurses.c:1618
- msgid "[Display]"
- msgstr "[Pantalla]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1621
- msgid " h,H Show/Hide help box"
- msgstr " h,H Mostrar/Ocultar caja de ayuda"
- #: modules/gui/ncurses.c:1622
- msgid " i Show/Hide info box"
- msgstr " i Mostrar/Ocultar caja de info"
- #: modules/gui/ncurses.c:1623
- msgid " m Show/Hide metadata box"
- msgstr " m Mostrar/Ocultar caja de metadatos"
- #: modules/gui/ncurses.c:1624
- msgid " L Show/Hide messages box"
- msgstr " L Mostrar/Ocultar caja de mensajes"
- #: modules/gui/ncurses.c:1625
- msgid " P Show/Hide playlist box"
- msgstr " P Mostrar/Ocultar caja de lista de repr."
- #: modules/gui/ncurses.c:1626
- msgid " B Show/Hide filebrowser"
- msgstr " B Mostrar/Ocultar explorador de archivos"
- #: modules/gui/ncurses.c:1627
- msgid " x Show/Hide objects box"
- msgstr " x Mostrar/Ocultar caja de objetos"
- #: modules/gui/ncurses.c:1628
- msgid " S Show/Hide statistics box"
- msgstr " S Mostrar/Ocultar caja de estadísticas"
- #: modules/gui/ncurses.c:1629
- msgid " c Switch color on/off"
- msgstr " c Cambiar color sí/no"
- #: modules/gui/ncurses.c:1630
- msgid " Esc Close Add/Search entry"
- msgstr " Esc Cerrar Añadir/Buscar entrada"
- #: modules/gui/ncurses.c:1635
- msgid "[Global]"
- msgstr "[Global]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1638
- msgid " q, Q, Esc Quit"
- msgstr " q, Q, Esc Salir"
- #: modules/gui/ncurses.c:1639
- msgid " s Stop"
- msgstr " s Detener"
- #: modules/gui/ncurses.c:1640
- msgid " <space> Pause/Play"
- msgstr " <espacio> Pausar/Reproducir"
- #: modules/gui/ncurses.c:1641
- msgid " f Toggle Fullscreen"
- msgstr " f Cambiar Pantalla Completa"
- #: modules/gui/ncurses.c:1642
- msgid " n, p Next/Previous playlist item"
- msgstr " n, p Siguiente/Previo objeto de lista de repr."
- #: modules/gui/ncurses.c:1643
- msgid " [, ] Next/Previous title"
- msgstr " [, ] Título Siguiente/Previo"
- #: modules/gui/ncurses.c:1644
- msgid " <, > Next/Previous chapter"
- msgstr " <, > Capítulo Siguiente/Previo"
- #: modules/gui/ncurses.c:1645
- #, c-format
- msgid " <right> Seek +1%%"
- msgstr " <derecha> Buscar +1%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1646
- #, c-format
- msgid " <left> Seek -1%%"
- msgstr " <izquierda> Buscar -1%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1647
- msgid " a Volume Up"
- msgstr " a Subir Volumen"
- #: modules/gui/ncurses.c:1648
- msgid " z Volume Down"
- msgstr " z Bajar Volumen"
- #: modules/gui/ncurses.c:1653
- msgid "[Playlist]"
- msgstr "[Lista de reproducción]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1656
- msgid " r Toggle Random playing"
- msgstr " r Cambiar Reproducción aleatoria"
- #: modules/gui/ncurses.c:1657
- msgid " l Toggle Loop Playlist"
- msgstr " l Conmutar Bucle Lista de Repr."
- #: modules/gui/ncurses.c:1658
- msgid " R Toggle Repeat item"
- msgstr " R Cambiar Repetir objeto"
- #: modules/gui/ncurses.c:1659
- msgid " o Order Playlist by title"
- msgstr " o Ordenar Lista de Reproducción por título"
- #: modules/gui/ncurses.c:1660
- msgid " O Reverse order Playlist by title"
- msgstr " O Invertir orden de Lista de Repr. por título"
- #: modules/gui/ncurses.c:1661
- msgid " g Go to the current playing item"
- msgstr " g Ir al objeto actual reproducido"
- #: modules/gui/ncurses.c:1662
- msgid " / Look for an item"
- msgstr " / Buscar un objeto"
- #: modules/gui/ncurses.c:1663
- msgid " A Add an entry"
- msgstr " A Añadir una entrada"
- #: modules/gui/ncurses.c:1664
- msgid " D, <del> Delete an entry"
- msgstr " D, <supr> Borrar una entrada"
- #: modules/gui/ncurses.c:1665
- msgid " <backspace> Delete an entry"
- msgstr " <borrar> Borrar una entrada"
- #: modules/gui/ncurses.c:1666
- msgid " e Eject (if stopped)"
- msgstr " e Eyectar (si parado)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1671
- msgid "[Filebrowser]"
- msgstr "[Explorador de archivos]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1674
- msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
- msgstr " <intro> Añade archivo elegido a lista de repr."
- #: modules/gui/ncurses.c:1675
- msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
- msgstr " <espacio> Añade directorio elegido a lista de repr."
- #: modules/gui/ncurses.c:1676
- msgid " . Show/Hide hidden files"
- msgstr " . Mostrar/Ocultar archivos ocultos"
- #: modules/gui/ncurses.c:1681
- msgid "[Boxes]"
- msgstr "[Cajas]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1684
- msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
- msgstr " <arriba>,<abajo> Navegar por la caja línea a línea"
- #: modules/gui/ncurses.c:1685
- msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
- msgstr " <Re Pág>,<Av Pág> Navegar por la caja página a página"
- #: modules/gui/ncurses.c:1690
- msgid "[Player]"
- msgstr "[Reproductor]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1693
- #, c-format
- msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
- msgstr " <arriba>,<abajo> Buscar +/-5%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1698
- msgid "[Miscellaneous]"
- msgstr "[Miscelánea]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1701
- msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
- msgstr " Ctrl-l Refrescar la pantalla"
- #: modules/gui/ncurses.c:1722
- msgid " Information "
- msgstr " Información "
- #: modules/gui/ncurses.c:1734
- #, c-format
- msgid " [%s]"
- msgstr " [%s]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1741
- #, c-format
- msgid " %s: %s"
- msgstr " %s: %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836
- msgid "No item currently playing"
- msgstr "Sin objeto reproduciéndose"
- #: modules/gui/ncurses.c:1861
- msgid " Logs "
- msgstr " Logs "
- #: modules/gui/ncurses.c:1906
- msgid " Browse "
- msgstr " Explorar"
- #: modules/gui/ncurses.c:1961
- msgid " Objects "
- msgstr " Objetos "
- #: modules/gui/ncurses.c:1975
- msgid " Stats "
- msgstr " Estadísticas "
- #: modules/gui/ncurses.c:2070
- #, c-format
- msgid "\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "\ enviando tasa de bits : %6.0f kb/s"
- #: modules/gui/ncurses.c:2103
- msgid " Playlist (All, one level) "
- msgstr " Lista de reproducción (Todo, un nivel)"
- #: modules/gui/ncurses.c:2106
- msgid " Playlist (By category) "
- msgstr " Lista de reproducción (por categoría) "
- #: modules/gui/ncurses.c:2109
- msgid " Playlist (Manually added) "
- msgstr " Lista de reproducción (Añadida a mano)"
- #: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208
- #, c-format
- msgid "Find: %s"
- msgstr "Busca: %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:2217
- #, c-format
- msgid "Open: %s"
- msgstr "Abrir: %s"
- #: modules/gui/pda/pda.c:61
- msgid "Autoplay selected file"
- msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
- #: modules/gui/pda/pda.c:62
- msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
- msgstr ""
- "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
- "archivos"
- #: modules/gui/pda/pda.c:69
- msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
- msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
- #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
- msgid "Filename"
- msgstr "Nombre de archivo"
- #: modules/gui/pda/pda.c:219
- msgid "Permissions"
- msgstr "Permisos"
- #: modules/gui/pda/pda.c:225
- msgid "Size"
- msgstr "Tamaño"
- #: modules/gui/pda/pda.c:231
- msgid "Owner"
- msgstr "Dueño"
- #: modules/gui/pda/pda.c:237
- msgid "Group"
- msgstr "Grupo"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
- msgid "Forward"
- msgstr "Avance"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
- msgid "00:00:00"
- msgstr "00:00:00"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
- msgid "Add to Playlist"
- msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
- msgid "MRL:"
- msgstr "MRL:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
- msgid "Port:"
- msgstr "Puerto:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
- msgid "Address:"
- msgstr "Dirección:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
- msgid "unicast"
- msgstr "uniemisión"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
- msgid "multicast"
- msgstr "multiemisión"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
- msgid "Network: "
- msgstr "Red: "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
- msgid "udp"
- msgstr "udp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
- msgid "udp6"
- msgstr "udp6"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
- msgid "rtp"
- msgstr "rtp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
- msgid "rtp4"
- msgstr "rtp4"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
- msgid "ftp"
- msgstr "ftp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
- msgid "http"
- msgstr "http"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
- msgid "sout"
- msgstr "sout"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
- msgid "mms"
- msgstr "mms"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
- msgid "Protocol:"
- msgstr "Protocolo:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
- msgid "Transcode:"
- msgstr "Transcodificar:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
- msgid "enable"
- msgstr "habilitar"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
- msgid "Video:"
- msgstr "Vídeo:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
- msgid "Audio:"
- msgstr "Audio:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
- msgid "Channel:"
- msgstr "Canal:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
- msgid "Norm:"
- msgstr "Norma:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
- msgid "Size:"
- msgstr "Tamaño:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
- msgid "Frequency:"
- msgstr "Frecuencia:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
- msgid "Samplerate:"
- msgstr "Tasa de Muestra:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
- msgid "Quality:"
- msgstr "Calidad:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
- msgid "Tuner:"
- msgstr "Sintonizador:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
- msgid "Sound:"
- msgstr "Sonido:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
- msgid "MJPEG:"
- msgstr "MJPEG:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
- msgid "Decimation:"
- msgstr "Diezmado:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
- msgid "pal"
- msgstr "pal"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
- msgid "ntsc"
- msgstr "ntsc"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
- msgid "secam"
- msgstr "secam"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
- msgid "240x192"
- msgstr "240x192"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
- msgid "320x240"
- msgstr "320x240"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
- msgid "qsif"
- msgstr "qsif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
- msgid "qcif"
- msgstr "qcif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
- msgid "sif"
- msgstr "sif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
- msgid "cif"
- msgstr "cif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
- msgid "vga"
- msgstr "vga"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
- msgid "kHz"
- msgstr "kHz"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
- msgid "Hz/s"
- msgstr "Hz/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
- msgid "mono"
- msgstr "mono"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
- msgid "stereo"
- msgstr "estéreo"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
- msgid "Camera"
- msgstr "Cámara"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
- msgid "Video Codec:"
- msgstr "Códec de Vídeo:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
- msgid "huffyuv"
- msgstr "huffyuv"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
- msgid "mp1v"
- msgstr "mp1v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
- msgid "mp2v"
- msgstr "mp2v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
- msgid "mp4v"
- msgstr "mp4v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
- msgid "H263"
- msgstr "H263"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
- msgid "WMV1"
- msgstr "WMV1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
- msgid "WMV2"
- msgstr "WMV2"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
- msgid "Video Bitrate:"
- msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
- msgid "Bitrate Tolerance:"
- msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
- msgid "Keyframe Interval:"
- msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
- msgid "Audio Codec:"
- msgstr "Códec de Audio:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
- msgid "Deinterlace:"
- msgstr "Desentrelazar:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
- msgid "Access:"
- msgstr "Acceso:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
- msgid "Muxer:"
- msgstr "Muxor:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
- msgid "URL:"
- msgstr "URL:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
- msgid "Time To Live (TTL):"
- msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
- msgid "127.0.0.1"
- msgstr "127.0.0.1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
- msgid "localhost"
- msgstr "localhost"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
- msgid "localhost.localdomain"
- msgstr "localhost.localdomain"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
- msgid "239.0.0.42"
- msgstr "239.0.0.42"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
- msgid "TS"
- msgstr "TS"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
- msgid "MPEG1"
- msgstr "MPEG1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
- msgid "AVI"
- msgstr "AVI"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
- msgid "OGG"
- msgstr "OGG"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
- msgid "MOV"
- msgstr "MOV"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
- msgid "ASF"
- msgstr "ASF"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
- msgid "kbits/s"
- msgstr "kbits/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
- msgid "alaw"
- msgstr "alaw"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
- msgid "ulaw"
- msgstr "ulaw"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
- msgid "mpga"
- msgstr "mpga"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
- msgid "mp3"
- msgstr "mp3"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
- msgid "a52"
- msgstr "a52"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
- msgid "vorb"
- msgstr "vorb"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
- msgid "bits/s"
- msgstr "bits/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
- msgid "Audio Bitrate :"
- msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
- msgid "SAP Announce:"
- msgstr "Anuncio SAP:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
- msgid "SLP Announce:"
- msgstr "Anuncio SLP:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
- msgid "Announce Channel:"
- msgstr "Canal de Anuncio:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
- msgid "Update"
- msgstr "Actualizar"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
- msgid " Clear "
- msgstr " Borrar "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
- msgid " Save "
- msgstr " Salvar "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
- msgid " Apply "
- msgstr " Aplicar "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
- msgid " Cancel "
- msgstr " Cancelar "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
- msgid "Preference"
- msgstr "Preferencia"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
- msgid ""
- "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
- "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
- "org/copyleft/gpl.html)."
- msgstr ""
- "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
- "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
- "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
- msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
- msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
- msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
- msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
- #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
- #, c-format
- msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
- msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
- #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
- msgid "QNX RTOS video and audio output"
- msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
- #, fuzzy
- msgid "Shift+L"
- msgstr "Mays"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
- #, fuzzy
- msgid "Previous Chapter/Title"
- msgstr "Capítulo anterior"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
- msgid "Menu"
- msgstr "Menú"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
- #, fuzzy
- msgid "Next Chapter/Title"
- msgstr "Capítulo siguiente"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
- #, fuzzy
- msgid "Teletext Activation"
- msgstr "Teletexto activo"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
- #, fuzzy
- msgid "Toggle Transparency "
- msgstr "Transparencia"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Playn"
- "If the playlist is empty, open a medium"
- msgstr ""
- "Reproducirn"
- "Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #, fuzzy
- msgid "De-Fullscreen"
- msgstr "Pantalla completa"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #, fuzzy
- msgid "Extended panel"
- msgstr "Ayuda extendida"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #, fuzzy
- msgid "A->B Loop"
- msgstr "Reproducción Constante"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #, fuzzy
- msgid "Frame By Frame"
- msgstr "Fotograma por fotograma"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #, fuzzy
- msgid "Trickplay Reverse"
- msgstr "Ordenar al Revés"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- #, fuzzy
- msgid "Step backward"
- msgstr "Paso Atrás"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- #, fuzzy
- msgid "Step forward"
- msgstr "Paso Adelante"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
- msgid "Stop playback"
- msgstr "Detener reproducción"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
- #, fuzzy
- msgid "Open a medium"
- msgstr "Abre un disco"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
- msgid "Previous media in the playlist"
- msgstr "Medio anterior en lista de reproducción"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Next media in the playlist"
- msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
- msgid "Toggle the video in fullscreen"
- msgstr "Cambiar el vídeo en pantalla completa"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
- #, fuzzy
- msgid "Toggle the video out fullscreen"
- msgstr "Cambiar el vídeo en pantalla completa"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
- msgid "Show extended settings"
- msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
- msgid "Show playlist"
- msgstr "Mostrar lista de reproducción"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- msgid "Take a snapshot"
- msgstr "Hacer captura de pantalla"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
- #, fuzzy
- msgid "Loop from point A to point B continuously."
- msgstr ""
- "Bucle contínuo del punto A al punto B.n"
- "Pulsa para poner punto A"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
- msgid "Frame by frame"
- msgstr "Fotograma por fotograma"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- #, fuzzy
- msgid "Reverse"
- msgstr "Reverberación"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
- msgid "Unmute"
- msgstr "Quitar silencio"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:205
- #, fuzzy
- msgid "Pause the playback"
- msgstr "Pausar reproducción"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
- msgid ""
- "Loop from point A to point B continuouslyn"
- "Click to set point A"
- msgstr ""
- "Bucle contínuo del punto A al punto Bn"
- "Pulsa para poner punto A"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:220
- msgid "Click to set point B"
- msgstr "Pulsa para poner punto B"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:225
- msgid "Stop the A to B loop"
- msgstr "Parar el bucle de A a B"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
- msgid "Preampn"
- msgstr "Preampn"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
- msgid "dB"
- msgstr "dB"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
- msgid "Enable spatializer"
- msgstr "Habilitar espacializador"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
- msgid "Audio/Video"
- msgstr "Audio/Vídeo"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
- msgid "Advance of audio over video:"
- msgstr "Avance del audio sobre el vídeo:"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
- msgid ""
- "A positive value means thatn"
- "the audio is ahead of the video"
- msgstr ""
- "Un valor positivo significa quen"
- "el audio vaa adelantado al vídeo"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
- msgid "Subtitles/Video"
- msgstr "Subtítulos/Vídeo"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
- msgid "Advance of subtitles over video:"
- msgstr "Avance de subtítulos sobre el vídeo:"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
- msgid ""
- "A positive value means thatn"
- "the subtitles are ahead of the video"
- msgstr ""
- "Un valor positivo significa quen"
- "los subtítulos van adelantados al vídeo"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
- msgid "Speed of the subtitles:"
- msgstr "Velocidad de los subtítulos:"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
- msgid "Force update of this dialog's values"
- msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
- msgid "Comments"
- msgstr "Comentarios"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
- msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.n"
- msgstr "Metadatos extra y otra información se muestran en este panel.n"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
- msgid ""
- "Information about what your media or stream is made of.n"
- "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
- msgstr ""
- "Información sobre de qué está hecho tu medio o emisión.n"
- "Se muestran Muxor, Códecs de Audio y Vídeo, y Subtítulos."
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:496
- msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
- msgstr "Estadísticas sobre el medio o emisión actualmente reproducido."
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
- #, fuzzy
- msgid "Corrupted"
- msgstr "Archivo corrupto"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
- #, fuzzy
- msgid "Discontinuities"
- msgstr "Filtros de distorsión"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
- msgid "Sent bitrate"
- msgstr "Tasa de bits enviados"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
- msgid "Current visualization"
- msgstr "Visualización actual"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Current playback speed.n"
- "Click to adjust"
- msgstr ""
- "Velocidad de reproducción actual.n"
- "Botón derecho para ajustar"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
- msgid "Revert to normal play speed"
- msgstr "Poner a velocidad normal de reproducción"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
- msgid "Download cover art"
- msgstr "Descargar arte de carátula"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
- msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
- msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
- msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
- msgstr "Elegir el aparato o el directorio VIDEO_TS"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:166
- msgid "Select one or multiple files"
- msgstr "Elige uno o múltiples archivos"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
- msgid "File names:"
- msgstr "Nombres de archivo:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
- msgid "Filter:"
- msgstr "Filtro:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:194
- msgid "Open subtitles file"
- msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:307
- msgid "Eject the disc"
- msgstr "Expulsa disco"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:997
- msgid "DVB Type:"
- msgstr "Tipo DVB:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
- msgid "Transponder symbol rate"
- msgstr "Tasa símbolo de transpondedor"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
- msgid "Bandwidth"
- msgstr "Ancho de banda"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
- msgid "Channels:"
- msgstr "Canales:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
- msgid "Selected ports:"
- msgstr "Puertos elegidos:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
- msgid ".*"
- msgstr ".*"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
- msgid "Input caching:"
- msgstr "Caché de entrada:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:918
- msgid "Use VLC pace"
- msgstr "Usar ritmo VLC"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
- msgid "Auto connnection"
- msgstr "Autoconexión"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
- msgid "Radio device name"
- msgstr "Nombre de aparato de radio"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1078
- msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1299
- msgid "Advanced Options"
- msgstr "Opciones Avanzadas"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
- msgid "Double click to get media information"
- msgstr "Doble clic para obtener información de medio"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
- msgid "URI"
- msgstr "URI"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:131
- msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:155
- msgid "Show the current item"
- msgstr "Mostrar objeto actual"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
- msgid "Select File"
- msgstr "Elige Archivo"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
- msgid "Select Directory"
- msgstr "Elige Directorio"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
- msgid "Select an action to change the associated hotkey"
- msgstr "Elige una acción para cambiar la tecla rápida asociada"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
- #, fuzzy
- msgid "Hotkey"
- msgstr "Teclas rápidas"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
- #, fuzzy
- msgid "Global"
- msgstr "[Global]"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
- msgid "Set"
- msgstr "Poner"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
- #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
- msgid "Unset"
- msgstr "Quitar"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
- msgid "Hotkey for "
- msgstr "Tecla rápida para "
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
- msgid "Press the new keys for "
- msgstr "Pulsa las nuevas teclas para "
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
- msgid "Warning: the key is already assigned to ""
- msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a ""
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
- msgid "Key: "
- msgstr "Tecla: "
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
- msgid "Subtitles && OSD"
- msgstr "Subtítulos y OSD"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
- msgid "Input && Codecs"
- msgstr "Entrada y Códecs"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
- #, fuzzy
- msgid "Video Settings"
- msgstr "Opciones de vídeo"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
- #, fuzzy
- msgid "Audio Settings"
- msgstr "Opciones de audio"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
- msgid "Device:"
- msgstr "Aparato:"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
- msgid "Input & Codecs Settings"
- msgstr "Opciones de Entrada y Códecs"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
- msgid ""
- "If this property is blank, different valuesn"
- "for DVD, VCD, and CDDA are set.n"
- "You can define a unique one or configure them n"
- "individually in the advanced preferences."
- msgstr ""
- "Si esta propiedad está en blanco, se ponenn"
- "distintos valores para DVD, VCD, y CDDA.n"
- "Puedes definir uno único o configurarlos n"
- "individualmente en preferencias avanzadas."
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
- #, fuzzy
- msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
- msgstr ""
- "Ésta es la interfaz configurable de VLC. Puedes descargar pieles en <a "
- "href="
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:569
- msgid "Configure Hotkeys"
- msgstr "Configurar Teclas Rápidas"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
- msgid "Audio Files"
- msgstr "Archivos de Audio"