es.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:887k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: src/libvlc-module.c:1447
- #, fuzzy
- msgid "Highlight widget on the right"
- msgstr "Resaltar widget de la derecha"
- #: src/libvlc-module.c:1449
- #, fuzzy
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
- msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de la derecha"
- #: src/libvlc-module.c:1450
- #, fuzzy
- msgid "Highlight widget on the left"
- msgstr "Resaltar widget de la izquierda"
- #: src/libvlc-module.c:1452
- #, fuzzy
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
- msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de la izquierda"
- #: src/libvlc-module.c:1453
- #, fuzzy
- msgid "Highlight widget on top"
- msgstr "Resaltar widget de arriba"
- #: src/libvlc-module.c:1455
- #, fuzzy
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
- msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de arriba"
- #: src/libvlc-module.c:1456
- #, fuzzy
- msgid "Highlight widget below"
- msgstr "Resaltar widget de abajo"
- #: src/libvlc-module.c:1458
- #, fuzzy
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
- msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de abajo"
- #: src/libvlc-module.c:1459
- #, fuzzy
- msgid "Select current widget"
- msgstr "Elegir widget actual"
- #: src/libvlc-module.c:1461
- msgid "Selecting current widget performs the associated action."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1463
- msgid "Cycle through audio devices"
- msgstr "Rota por aparatos de audio"
- #: src/libvlc-module.c:1464
- msgid "Cycle through available audio devices"
- msgstr "Rota por los aparatos de audio disponibles"
- #: src/libvlc-module.c:1466
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage: %s [options] [stream] ...n"
- "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
- "in the playlist.n"
- "The first item specified will be played first.n"
- "n"
- "Options-styles:n"
- " --option A global option that is set for the duration of the program.n"
- " -option A single letter version of a global --option.n"
- " :option An option that only applies to the stream directly before itn"
- " and that overrides previous settings.n"
- "n"
- "Stream MRL syntax:n"
- " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
- "option=value ...]n"
- "n"
- " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
- " Multiple :option=value pairs can be specified.n"
- "n"
- "URL syntax:n"
- " [file://]filename Plain media filen"
- " http://ip:port/file HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/file FTP URLn"
- " mms://ip:port/file MMS URLn"
- " screen:// Screen capturen"
- " [dvd://][device][@raw_device] DVD devicen"
- " [vcd://][device] VCD devicen"
- " [cdda://][device] Audio CD devicen"
- " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " UDP stream sent by a streaming servern"
- " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
- "certain timen"
- " vlc://quit Special item to quit VLCn"
- msgstr ""
- "Uso: %s [opciones] [emisión] ...n"
- "Puedes indicar múltiples emisiones en la línea de comandos. Se pondrán en "
- "cola en la lista de reproducción.n"
- "El primer objeto indicado se reproducirá primero.n"
- "n"
- "Estilos de opciones:n"
- " --option Una opción global que se pone para la duración del programa.n"
- " -option Una única versión de letra de una --option global.n"
- " :option Una opción que sólo se aplica a la emisión que preceden"
- " y que anula opciones previas.n"
- "n"
- "Sintaxis MRL de emisiones:n"
- " [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
- "opción=valor ...]n"
- "n"
- " Muchas de las --options globales pueden usarse también como :options "
- "específicas MRL.n"
- " Se pueden especificar múltiples parejas de :option=value.n"
- "n"
- "Sintaxis URL:n"
- " [file://]nombrearchivo archivo de medios simplen"
- " http://ip:puerto/archivo URL HTTPn"
- " ftp://ip:puerto/archivo URL FTPn"
- " mms://ip:puerto/archivo URL MMSn"
- " screen:// Captura de pantallan"
- " [dvd://][aparato][@aparato_raw] Aparato DVDn"
- " [vcd://][aparato] Aparato VCDn"
- " [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audion"
- " udp://[[<dir. origen>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]n"
- " Emisión UDP enviada por servidor de "
- "emisiónn"
- " vlc://pause:<segundos> Objeto especial para pausar la lista de "
- "reprod. cierto tiempon"
- " vlc:quit Objeto especial para salir de VLCn"
- #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
- #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
- #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/video_output/snapshot.c:81
- msgid "Snapshot"
- msgstr "Captura de pantalla"
- #: src/libvlc-module.c:1635
- msgid "Window properties"
- msgstr "Propiedades de ventana"
- #: src/libvlc-module.c:1687
- msgid "Subpictures"
- msgstr "Subimágenes"
- #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
- #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
- #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
- msgid "Subtitles"
- msgstr "Subtítulos"
- #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
- msgid "Overlays"
- msgstr "Superposiciones"
- #: src/libvlc-module.c:1721
- msgid "Track settings"
- msgstr "Opciones de pista"
- #: src/libvlc-module.c:1751
- msgid "Playback control"
- msgstr "Control de reproducción"
- #: src/libvlc-module.c:1776
- msgid "Default devices"
- msgstr "Aparatos por defecto"
- #: src/libvlc-module.c:1785
- msgid "Network settings"
- msgstr "Opciones de red"
- #: src/libvlc-module.c:1797
- msgid "Socks proxy"
- msgstr "Socks proxy"
- #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
- msgid "Metadata"
- msgstr "Metadata"
- #: src/libvlc-module.c:1854
- msgid "Decoders"
- msgstr "Decodificadores"
- #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
- msgid "Input"
- msgstr "Entrada"
- #: src/libvlc-module.c:1900
- msgid "VLM"
- msgstr "VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1932
- msgid "CPU"
- msgstr "CPU"
- #: src/libvlc-module.c:1954
- msgid "Special modules"
- msgstr "Módulos especiales"
- #: src/libvlc-module.c:1960
- msgid "Plugins"
- msgstr "Complementos"
- #: src/libvlc-module.c:1968
- msgid "Performance options"
- msgstr "Opciones de optimización"
- #: src/libvlc-module.c:2118
- msgid "Hot keys"
- msgstr "Teclas rápidas"
- #: src/libvlc-module.c:2557
- msgid "Jump sizes"
- msgstr "Tamaños de salto"
- #: src/libvlc-module.c:2634
- msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
- msgstr ""
- "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2637
- msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
- msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos"
- #: src/libvlc-module.c:2639
- msgid ""
- "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
- "--help-verbose)"
- msgstr ""
- "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-"
- "verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2642
- msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
- msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
- #: src/libvlc-module.c:2644
- msgid "print a list of available modules"
- msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
- #: src/libvlc-module.c:2646
- msgid "print a list of available modules with extra detail"
- msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra"
- #: src/libvlc-module.c:2648
- #, fuzzy
- msgid ""
- "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
- "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
- msgstr ""
- "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced y --help-"
- "verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2652
- msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
- msgstr ""
- "no se cargará opción de configuración ni se salvará al archivo de "
- "configuración"
- #: src/libvlc-module.c:2654
- msgid "save the current command line options in the config"
- msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
- #: src/libvlc-module.c:2656
- msgid "reset the current config to the default values"
- msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
- #: src/libvlc-module.c:2658
- msgid "use alternate config file"
- msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
- #: src/libvlc-module.c:2660
- msgid "resets the current plugins cache"
- msgstr "reinicia la caché de los complementos actuales"
- #: src/libvlc-module.c:2662
- msgid "print version information"
- msgstr "imprimir información de versión"
- #: src/libvlc-module.c:2718
- msgid "main program"
- msgstr "programa principal"
- #: src/misc/update.c:1462
- #, c-format
- msgid "%.1f GB"
- msgstr "%.1f GB"
- #: src/misc/update.c:1464
- #, c-format
- msgid "%.1f MB"
- msgstr "%.1f MB"
- #: src/misc/update.c:1466
- #, c-format
- msgid "%.1f kB"
- msgstr "%.1f kB"
- #: src/misc/update.c:1468
- #, c-format
- msgid "%ld B"
- msgstr "%ld B"
- #: src/misc/update.c:1571
- #, fuzzy
- msgid "Saving file failed"
- msgstr "Salvar archivo"
- #: src/misc/update.c:1572
- #, c-format
- msgid "Failed to open "%s" for writing"
- msgstr ""
- #: src/misc/update.c:1588
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Descargando... %s/%s %.1f%% hecho"
- #: src/misc/update.c:1591
- msgid "Downloading ..."
- msgstr "Descargando ..."
- #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
- #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
- #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
- #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
- msgid "Cancel"
- msgstr "Cancelar"
- #: src/misc/update.c:1610
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Descargando... %s/%s %.1f%% hecho"
- #: src/misc/update.c:1627
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Done %s (100.0%%)"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Hecho %s (100.0%%)"
- #: src/misc/update.c:1647
- msgid "File could not be verified"
- msgstr "Archivo no pudo verificarse"
- #: src/misc/update.c:1648
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
- "file "%s". Thus, it was deleted."
- msgstr ""
- "No fue posible descargar una firma criptográfica para el archivo descargado "
- ""%s". Por eso, fue borrado."
- #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
- msgid "Invalid signature"
- msgstr "Firma no válida"
- #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
- #, c-format
- msgid ""
- "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
- "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
- msgstr ""
- "La firma criptográfica para el archivo descargado "%s" era inválida y no "
- "pudo usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado."
- #: src/misc/update.c:1684
- msgid "File not verifiable"
- msgstr "Archivo no verificable"
- #: src/misc/update.c:1685
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
- "was deleted."
- msgstr ""
- "No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado "%s". Por "
- "eso, fue borrado VLC."
- #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
- msgid "File corrupted"
- msgstr "Archivo corrupto"
- #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
- #, c-format
- msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
- msgstr "Archivo descargado "%s" estaba corrupto. Por eso, fue borrado."
- #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
- #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
- #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "Undefined"
- msgstr "Sin definir"
- #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
- #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
- msgid "Post processing"
- msgstr "Post-Proceso"
- #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
- #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
- msgid "Deinterlace"
- msgstr "Desentrelazar"
- #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
- #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
- #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
- msgid "Crop"
- msgstr "Recortar"
- #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
- #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
- msgid "Aspect-ratio"
- msgstr "Aspecto-tasa"
- #: src/video_output/vout_intf.c:402
- #, fuzzy
- msgid "Autoscale video"
- msgstr "Habilitar vídeo"
- #: src/video_output/vout_intf.c:409
- #, fuzzy
- msgid "Scale factor"
- msgstr "Factor de escala (0'1-2'0)"
- #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
- msgid "Capture the audio stream in stereo."
- msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo."
- #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
- #: modules/access_output/shout.c:94
- msgid "Samplerate"
- msgstr "Tasa de Muestra"
- #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
- msgid ""
- "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
- "48000)"
- msgstr ""
- "Tasa de muestra de la emisión de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
- "44100, 48000)"
- #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
- #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
- #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
- #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
- #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
- #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
- #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
- #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
- #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
- #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
- #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
- #: modules/access/vcd/vcd.c:46
- msgid "Caching value in ms"
- msgstr "Valor de captura en ms"
- #: modules/access/alsa.c:80
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
- #: modules/access/alsa.c:87
- #, fuzzy
- msgid "Alsa"
- msgstr "Siempre fijo"
- #: modules/access/alsa.c:88
- #, fuzzy
- msgid "Alsa audio capture input"
- msgstr "Entrada de audio JACK"
- #: modules/access/bd/bd.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
- #: modules/access/bd/bd.c:61
- msgid "BD"
- msgstr ""
- #: modules/access/bd/bd.c:62
- msgid "Blu-Ray Disc Input"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
- msgid ""
- "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de caché para emisiones DVB. Este valor debería ponerse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
- msgid "Adapter card to tune"
- msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
- #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
- msgid ""
- "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
- "n>=0."
- msgstr ""
- "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
- "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
- #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
- msgid "Device number to use on adapter"
- msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
- #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
- msgid "Transponder/multiplex frequency"
- msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
- #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
- msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
- msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:62
- msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
- msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
- msgid "Inversion mode"
- msgstr "Modo de inversión"
- #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
- msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
- msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
- #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
- msgid "Probe DVB card for capabilities"
- msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
- #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
- msgid ""
- "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
- "disable this feature if you experience some trouble."
- msgstr ""
- "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
- "deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
- #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
- msgid "Budget mode"
- msgstr "Modo económico"
- #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
- msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
- msgstr ""
- "Esto te permite emitir todo un transpondedor con una tarjeta "económica"."
- #: modules/access/bda/bda.c:82
- msgid "Network Identifier"
- msgstr "Identificador de Red"
- #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
- msgid "Satellite number in the Diseqc system"
- msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
- #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
- msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
- msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
- #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
- msgid "LNB voltage"
- msgstr "Voltaje LNB"
- #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
- msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
- msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
- #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
- msgid "High LNB voltage"
- msgstr "Alto voltaje LNB"
- #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
- msgid ""
- "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
- "supported by all frontends."
- msgstr ""
- "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
- "soportado por todos los aparatos destinatarios."
- #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
- msgid "22 kHz tone"
- msgstr "Tono 22 kHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
- msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
- msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
- #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
- msgid "Transponder FEC"
- msgstr "FEC de transpondedor"
- #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
- msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
- msgstr ""
- "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
- "[9=auto]."
- #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
- msgid "Transponder symbol rate in kHz"
- msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
- msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
- msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:106
- #, fuzzy
- msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
- msgstr "Baja Freq de Osc de Banda Local en kHz usualmente 9,75GHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
- msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
- msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:109
- #, fuzzy
- msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
- msgstr "Alta Freq de Osc de Banda Local en kHz usualmente 10,6GHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
- msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
- msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:113
- #, fuzzy
- msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
- msgstr "Freq de cambio de Bajo Bloqueo de Ruido en kHz usualmente 11,7GHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
- msgid "Modulation type"
- msgstr "Tipo de modulación"
- #: modules/access/bda/bda.c:117
- msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM16"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM32"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM64"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- #, fuzzy
- msgid "QAM128"
- msgstr "128"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- #, fuzzy
- msgid "QAM256"
- msgstr "256"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- #, fuzzy
- msgid "BPSK"
- msgstr "PS"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- #, fuzzy
- msgid "QPSK"
- msgstr "PS"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "8VSB"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "16VSB"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
- #, fuzzy
- msgid "ATSC Major Channel"
- msgstr "Canal de Audio"
- #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
- #, fuzzy
- msgid "ATSC Minor Channel"
- msgstr "Canal de Audio"
- #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
- msgid "ATSC Physical Channel"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:133
- #, fuzzy
- msgid "FEC rate"
- msgstr "Crear"
- #: modules/access/bda/bda.c:134
- msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "1/2"
- msgstr "1/2"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "2/3"
- msgstr "2/3"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "3/4"
- msgstr "3/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "5/6"
- msgstr "5/6"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "7/8"
- msgstr "7/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
- msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)"
- #: modules/access/bda/bda.c:141
- msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- msgstr "Tasa de Baja Prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
- msgid "Terrestrial bandwidth"
- msgstr "Ancho de banda terrestre"
- #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
- msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
- msgid "6 MHz"
- msgstr "6 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
- msgid "7 MHz"
- msgstr "7 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
- msgid "8 MHz"
- msgstr "8 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
- msgid "Terrestrial guard interval"
- msgstr "Intervalo de protección terrestre"
- #: modules/access/bda/bda.c:154
- msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- msgstr "Intervalo de guarda [Sin definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/4"
- msgstr "1/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/8"
- msgstr "1/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/16"
- msgstr "1/16"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/32"
- msgstr "1/32"
- #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
- msgid "Terrestrial transmission mode"
- msgstr "Modo de transmisión terrestre"
- #: modules/access/bda/bda.c:160
- msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
- msgstr "Modo de transmisión [Sin definir,2k,8k]"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "2k"
- msgstr "2k"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "8k"
- msgstr "8k"
- #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
- msgid "Terrestrial hierarchy mode"
- msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
- #: modules/access/bda/bda.c:166
- msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
- msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]"
- #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
- msgid "1"
- msgstr "1"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "2"
- msgstr "2"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "4"
- msgstr "4"
- #: modules/access/bda/bda.c:172
- msgid "Satellite Azimuth"
- msgstr "Azimut de Satélite"
- #: modules/access/bda/bda.c:173
- msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
- msgstr "Azimut de Satélite en décimas de grado"
- #: modules/access/bda/bda.c:174
- msgid "Satellite Elevation"
- msgstr "Elevación de Satélite"
- #: modules/access/bda/bda.c:175
- msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
- msgstr "Elevación de Satélite en décimas de grado"
- #: modules/access/bda/bda.c:176
- msgid "Satellite Longitude"
- msgstr "Longitud de Satélite"
- #: modules/access/bda/bda.c:178
- msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
- msgstr "Longitud de Satélite en Décimas de grado, -ve=Oeste"
- #: modules/access/bda/bda.c:179
- msgid "Satellite Polarisation"
- msgstr "Polarización de Satélite"
- #: modules/access/bda/bda.c:180
- msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
- msgstr "Polarización de Satélite [H/V/L/R]"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Horizontal"
- msgstr "Horizontal"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Vertical"
- msgstr "Vertical"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Left"
- msgstr "Izquierda Circular"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Right"
- msgstr "Derecha Circular"
- #: modules/access/bda/bda.c:185
- #, fuzzy
- msgid "Satellite Range Code"
- msgstr "Longitud de Satélite"
- #: modules/access/bda/bda.c:186
- msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:188
- #, fuzzy
- msgid "Network Name"
- msgstr "Red: "
- #: modules/access/bda/bda.c:189
- msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:190
- #, fuzzy
- msgid "Network Name to Create"
- msgstr "Volcado de Red...: _N"
- #: modules/access/bda/bda.c:191
- msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
- msgid "DVB"
- msgstr "DVB"
- #: modules/access/bda/bda.c:195
- msgid "DirectShow DVB input"
- msgstr "Entrada de DirectShow DVB"
- #: modules/access/cdda.c:63
- msgid ""
- "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
- #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
- msgid "Audio CD"
- msgstr "CD de Audio"
- #: modules/access/cdda.c:68
- msgid "Audio CD input"
- msgstr "Entrada de CD de Audio"
- #: modules/access/cdda.c:74
- msgid "[cdda:][device][@[track]]"
- msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "CDDB Server"
- msgstr "Servidor CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "Address of the CDDB server to use."
- msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB port"
- msgstr "Puerto CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB Server port to use."
- msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
- #: modules/access/cdda.c:505
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Audio CD - Track %02i"
- msgstr "CD de Audio - Pista %i"
- #: modules/access/cdda/access.c:285
- msgid "CD reading failed"
- msgstr "Falló lectura de CD"
- #: modules/access/cdda/access.c:286
- #, c-format
- msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
- msgstr "VLC no pudo obtener un nuevo bloque de tamaño: %i."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
- #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
- #: modules/codec/x264.c:449
- msgid "none"
- msgstr "ninguno"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46
- msgid "overlap"
- msgstr "montaje"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:47
- msgid "full"
- msgstr "completo"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:51
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "meta info 1n"
- "events 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "seek (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- msgstr ""
- "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuraciónn"
- "meta info 1n"
- "eventos 2n"
- "MRL 4n"
- "llamada externa 8n"
- "toda llamada (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "buscar (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcdib (0x100) 256n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:63
- msgid ""
- "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
- "units."
- msgstr ""
- "Valor de caché para emisiones CDDA. Este valor debería ponerse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:67
- msgid ""
- "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
- "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
- "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
- "25 blocks per access."
- msgstr ""
- "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs "
- "más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo "
- "más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente "
- "no permiten más de 25 bloques por acceso."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:73
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %a : The artist (for the album)n"
- " %A : The album informationn"
- " %C : Categoryn"
- " %e : The extended data (for a track)n"
- " %I : CDDB disk IDn"
- " %G : Genren"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %p : The artist/performer/composer in the trackn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %Y : The year 19xx or 20xxn"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
- "fecha Unix n"
- "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: n"
- " %a : El artista (para el álbum)n"
- " %A : La información del álbumn"
- " %C: Categorían"
- " %e : El dato extendido (para una pista)n"
- " %I : ID de disco de CDDBn"
- " %G : Géneron"
- " %M : El actual MRLn"
- " %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)n"
- " %n : El nº de pistas en el CDn"
- " %p : El artista/intérprete/compositor de la pistan"
- " %T : El nº de pistan"
- " %s : Nº de segundos en esta pista n"
- " %S: Nº de segundos en el CDn"
- " %t: El título de la pista o MRL si no hay títulon"
- " %Y : El año 19xx ó 20xxn"
- " %% : un % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:93
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
- "fecha Unix n"
- "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: n"
- " %M : El actual MRLn"
- " %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)n"
- " %n : El nº de pistas en el CDn"
- " %T : El nº de pistan"
- " %s : Nº de segundos en esta pista n"
- " %S: Nº de segundos en el CDn"
- " %t: El título de la pista o MRL si no hay títulon"
- " %% : un % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:104
- msgid "Enable CD paranoia?"
- msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:106
- msgid ""
- "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
- "none: no paranoia - fastest.n"
- "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
- "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
- msgstr ""
- "Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.n"
- "ninguna: sin paranoia - el más rápido.n"
- "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.n"
- "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:116
- msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
- msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:117
- msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
- msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:119
- msgid "Audio Compact Disc"
- msgstr "Disco Compacto de Audio"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:128
- msgid "Additional debug"
- msgstr "Debug adicional"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:133
- msgid "Caching value in microseconds"
- msgstr "Valor de caché en microsegundos"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:138
- msgid "Number of blocks per CD read"
- msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:143
- msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
- msgstr ""
- "Formato a usar en campo "título" de lista de reproducción si no hay CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:148
- msgid "Use CD audio controls and output?"
- msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:149
- msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
- msgstr ""
- "Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:154
- msgid "Do CD-Text lookups?"
- msgstr "¿Mirar CD-Text?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:155
- msgid "If set, get CD-Text information"
- msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:164
- msgid "Use Navigation-style playback?"
- msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:165
- msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
- msgstr ""
- "Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
- "reproducción"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:178
- msgid "CDDB"
- msgstr "CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:181
- msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
- msgstr ""
- "Formato a usar en campo "título" de lista de reproducción al usar CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:185
- msgid "CDDB lookups"
- msgstr "Búsquedas CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:186
- msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
- msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:191
- msgid "CDDB server"
- msgstr "servidor CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:192
- msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
- msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:196
- msgid "CDDB server port"
- msgstr "Puerto del servidor CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:197
- msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
- msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
- msgid "email address reported to CDDB server"
- msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:206
- msgid "Cache CDDB lookups?"
- msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:207
- msgid "If set cache CDDB information about this CD"
- msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:211
- msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
- msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:212
- msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
- msgstr ""
- "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:217
- msgid "CDDB server timeout"
- msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:218
- msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
- msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
- msgid "Directory to cache CDDB requests"
- msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:228
- msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
- msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:229
- msgid ""
- "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
- "are available"
- msgstr ""
- "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
- "ambas estén disponibles"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
- #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
- #: modules/gui/macosx/open.m:455
- msgid "Disc"
- msgstr "Disco"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
- msgid "Duration"
- msgstr "Duración"
- #: modules/access/cdda/info.c:335
- msgid "Media Catalog Number (MCN)"
- msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
- msgid "Tracks"
- msgstr "Pistas"
- #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
- msgid "MRL"
- msgstr "MRL"
- #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
- #, c-format
- msgid "Track %i"
- msgstr "Pista %i"
- #: modules/access/dc1394.c:67
- msgid "dc1394 input"
- msgstr "Entrada dc1394"
- #: modules/access/directory.c:70
- msgid "Subdirectory behavior"
- msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
- #: modules/access/directory.c:72
- msgid ""
- "Select whether subdirectories must be expanded.n"
- "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
- "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
- "expand: all subdirectories are expanded.n"
- msgstr ""
- "Elige si los subdirectorios deben expandirse.n"
- "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.n"
- "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.n"
- "expandir: todos los subdirectorios se expanden.n"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "collapse"
- msgstr "colapsar"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "expand"
- msgstr "expandir"
- #: modules/access/directory.c:81
- msgid "Ignored extensions"
- msgstr "Extensiones ignoradas"
- #: modules/access/directory.c:83
- msgid ""
- "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
- "directory.n"
- "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
- "instance. Use a comma-separated list of extensions."
- msgstr ""
- "Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al "
- "abrir un directorio.n"
- "Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
- "listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
- #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
- msgid "Directory"
- msgstr "Directorio"
- #: modules/access/directory.c:92
- msgid "Standard filesystem directory input"
- msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Cable"
- msgstr "Cable"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Antenna"
- msgstr "Antena"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
- msgid "TV"
- msgstr "TV"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
- msgid "FM radio"
- msgstr "Radio FM"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
- msgid "AM radio"
- msgstr "Radio AM"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
- msgid "DSS"
- msgstr "DSS"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de caché para emisiones DirectShow. Este valor debería ponerse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
- msgid "Video device name"
- msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
- msgid ""
- "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used."
- msgstr ""
- "Nombre del aparato de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no "
- "especificas nada, usará el aparato por defecto."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
- msgid "Audio device name"
- msgstr "Nombre de aparato de audio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
- msgid ""
- "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used. "
- msgstr ""
- "Nombre del aparato de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no "
- "especificas nada, usará el aparato por defecto."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
- msgid "Video size"
- msgstr "Tamaño del vídeo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
- msgid ""
- "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
- "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
- msgstr ""
- "Nombre del aparato de audio que usará el complemento DirectShow. Si no "
- "especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato. Puedes "
- "especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
- #: modules/access/v4l2.c:72
- msgid "Video input chroma format"
- msgstr "Formato croma de entrada de vídeo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico "
- "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
- msgid "Video input frame rate"
- msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
- "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
- msgstr ""
- "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
- "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
- msgid "Device properties"
- msgstr "Propiedades del aparato"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
- msgid ""
- "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
- msgstr ""
- "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar la "
- "emisión."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
- msgid "Tuner properties"
- msgstr "Propiedades del sintonizador"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
- msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
- msgstr ""
- "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
- msgid "Tuner TV Channel"
- msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
- msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
- msgstr ""
- "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
- "defecto)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
- msgid "Tuner country code"
- msgstr "Código de sintonizador de país"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
- msgid ""
- "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
- "mapping (0 means default)."
- msgstr ""
- "Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de "
- "canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
- msgid "Tuner input type"
- msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
- msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
- msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
- msgid "Video input pin"
- msgstr "Pin de entrada de vídeo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
- "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
- ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
- "will not be changed."
- msgstr ""
- "Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
- "sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de hardware, "
- "deberías encontrar buenas configuraciones en el área de "Config aparato", "
- "y usar esos nºs aquí. -1 significa que las configuraciones no se cambiarán."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
- msgid "Audio input pin"
- msgstr "Pin de entrada de audio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
- msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
- msgstr ""
- "Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción "video input" (entrada "
- "de vídeo)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
- msgid "Video output pin"
- msgstr "Pin de salida de vídeo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
- msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
- msgstr ""
- "Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción "video input" (entrada de "
- "vídeo)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
- msgid "Audio output pin"
- msgstr "Pin de salida de audio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
- msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
- msgstr ""
- "Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción "video input" (entrada de "
- "vídeo)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
- msgid "AM Tuner mode"
- msgstr "Modo de Sintonizador AM"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
- msgid ""
- "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
- "or DSS (4)."
- msgstr ""
- "Modo de Sintonizador AM. Puede ser Por Defecto (0), TV (1), Radio AM (2), "
- "Radio FM (3) ó DSS (4)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
- msgid "Number of audio channels"
- msgstr "Nº de canales de audio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
- msgid ""
- "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
- msgstr ""
- "Elige formato de entrada de audio con el nº dado de canales de audio (si "
- "ninguno 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
- msgid "Audio sample rate"
- msgstr "Tasa de muestra de audio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
- msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
- msgstr ""
- "Elegir formato de entrada de audio con la tasa de muestra dada (si ninguna 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
- msgid "Audio bits per sample"
- msgstr "Bits de audio por muestra"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
- msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
- msgstr ""
- "Elegir formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si ninguna 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
- msgid "DirectShow"
- msgstr "DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
- msgid "DirectShow input"
- msgstr "Entrada de DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
- #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
- #: modules/video_output/msw/directx.c:178
- msgid "Refresh list"
- msgstr "Actualizar lista"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
- msgid "Configure"
- msgstr "Configurar"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
- #, fuzzy
- msgid "Capture failed"
- msgstr "Falló captura"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
- msgid "No video or audio device selected."
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
- #, fuzzy
- msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
- msgstr ""
- "VLC es incapaz de abrir el MRL '%s'. Ver el registro para más detalles."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
- #, c-format
- msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
- msgstr "VLC no puede usar el aparato "%s", porque su tipo no se soporta."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
- #, c-format
- msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
- msgstr "El aparato de captura "%s" no soporta los parámetros requeridos."
- #: modules/access/dv.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de caché para emisiones DVB. Este valor debería ponerse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/dv.c:77
- msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
- msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
- #: modules/access/dv.c:78
- #, fuzzy
- msgid "DV"
- msgstr "DVB"
- #: modules/access/dvb/access.c:138
- msgid "Modulation type for front-end device."
- msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
- #: modules/access/dvb/access.c:141
- msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de alta prioridad (FEC)"
- #: modules/access/dvb/access.c:159
- msgid "HTTP Host address"
- msgstr "Dirección de Host HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:161
- msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
- msgstr ""
- "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
- #: modules/access/dvb/access.c:163
- msgid "HTTP user name"
- msgstr "Nombre de usuario HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:165
- msgid ""
- "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
- "interno HTTP."
- #: modules/access/dvb/access.c:168
- msgid "HTTP password"
- msgstr "Clave HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:170
- msgid ""
- "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
- #: modules/access/dvb/access.c:173
- msgid "HTTP ACL"
- msgstr "HTTP ACL"
- #: modules/access/dvb/access.c:175
- msgid ""
- "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
- "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que "
- "limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP."
- #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
- #: modules/control/http/http.c:56
- msgid "Certificate file"
- msgstr "Archivo de certificado"
- #: modules/access/dvb/access.c:180
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
- msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
- #: modules/control/http/http.c:59
- msgid "Private key file"
- msgstr "Archivo de clave privada"
- #: modules/access/dvb/access.c:184
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
- msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
- #: modules/control/http/http.c:61
- msgid "Root CA file"
- msgstr "Archivo CA raíz"
- #: modules/access/dvb/access.c:187
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
- msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
- #: modules/control/http/http.c:64
- msgid "CRL file"
- msgstr "Archivo CRL"
- #: modules/access/dvb/access.c:191
- msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
- msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:195
- msgid "DVB input with v4l2 support"
- msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
- #: modules/access/dvb/access.c:248
- msgid "HTTP server"
- msgstr "Servirdor HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:942
- msgid "Input syntax is deprecated"
- msgstr "Sintaxis de entrada está depreciada"
- #: modules/access/dvb/access.c:943
- msgid ""
- "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
- "the new syntax."
- msgstr ""
- "La sintaxis dada está depreciada. Ejecuta "vlc -p dvb" para ver una "
- "explicación de la nueva sintaxis."
- #: modules/access/dvb/access.c:989
- #, fuzzy
- msgid "Invalid polarization"
- msgstr "Combinación no válida"
- #: modules/access/dvb/access.c:990
- #, c-format
- msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
- msgstr "La polarización dada "%c" no es válida."
- #: modules/access/dvb/scan.c:320
- #, c-format
- msgid "%.1f MHz (%d services)"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/scan.c:330
- msgid "Scanning DVB-T"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
- msgid "DVD angle"
- msgstr "Ángulo DVD"
- #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
- msgid "Default DVD angle."
- msgstr "Ángulo DVD por defecto."
- #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
- msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
- #: modules/access/dvdnav.c:77
- msgid "Start directly in menu"
- msgstr "Iniciar directamente en menú"
- #: modules/access/dvdnav.c:79
- msgid ""
- "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
- "useless warning introductions."
- msgstr ""
- "Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
- "todas las inútiles introducciones de avisos."
- #: modules/access/dvdnav.c:88
- msgid "DVD with menus"
- msgstr "DVD con menús "
- #: modules/access/dvdnav.c:89
- msgid "DVDnav Input"
- msgstr "Entrada DVDnav"
- #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
- #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
- msgid "Playback failure"
- msgstr "Fallo de reproducción"
- #: modules/access/dvdnav.c:321
- #, fuzzy
- msgid ""
- "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
- msgstr ""
- "VLC no puede poner el título del DVD. Posiblemente no pueda desencriptar "
- "todo el disco."
- #: modules/access/dvdread.c:81
- msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
- msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
- #: modules/access/dvdread.c:83
- msgid ""
- "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
- "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
- "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
- "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
- "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
- "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
- "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
- "instantly, which allows us to check them often.n"
- "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
- "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
- "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
- "The default method is: key."
- msgstr ""
- "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.n"
- "clave: la misma que "disco" si no tienes un archivo con claves de "
- "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
- "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.n"
- "El método por defecto: clave."
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "title"
- msgstr "título"
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "Key"
- msgstr "Clave"
- #: modules/access/dvdread.c:105
- msgid "DVD without menus"
- msgstr "DVD sin menús"
- #: modules/access/dvdread.c:106
- #, fuzzy
- msgid "DVDRead Input (no menu support)"
- msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
- #: modules/access/dvdread.c:252
- #, fuzzy, c-format
- msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
- msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco "%s"."
- #: modules/access/dvdread.c:512
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read block %d."
- msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d."
- #: modules/access/dvdread.c:574
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
- msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x."
- #: modules/access/eyetv.m:56
- msgid "Channel number"
- msgstr "Nº de canal"
- #: modules/access/eyetv.m:58
- msgid ""
- "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
- "for Composite input"
- msgstr ""
- "Nº de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-Video, "
- "-2 para entrada Compuesta"
- #: modules/access/eyetv.m:63
- msgid ""
- "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de caché para capturas EyeTV. Este valor debería ponerse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/eyetv.m:68
- #, fuzzy
- msgid "EyeTV input"
- msgstr "Entrada FTP"
- #: modules/access/fake.c:46
- msgid ""
- "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de caché para emisiones falsas. Este valor debería ponerse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
- #: modules/access/v4l2.c:93
- msgid "Framerate"
- msgstr "Tasa de fotograma"
- #: modules/access/fake.c:50
- msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
- msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
- #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
- #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- #: modules/access/fake.c:53
- msgid ""
- "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
- "(default 0)."
- msgstr ""
- "Pon la ID de la emisión elemental falsa para usar en #duplicate{} constructs "
- "(por defecto 0)."
- #: modules/access/fake.c:55
- msgid "Duration in ms"
- msgstr "Duración en ms"
- #: modules/access/fake.c:57
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
- "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
- "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
- msgstr ""
- "Duración de la emisión falsa antes de falsear un fin-de-archivo (por defecto "
- "es 0, significando que la emisión es ilimitada)."
- #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
- msgid "Fake"
- msgstr "Falso"
- #: modules/access/fake.c:64
- msgid "Fake input"
- msgstr "Entrada falsa"
- #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
- msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
- #: modules/access/file.c:92
- msgid "File input"
- msgstr "Entrada de archivo"
- #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
- #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
- #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
- #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
- msgid "File"
- msgstr "Archivo"
- #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
- #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
- msgid "File reading failed"
- msgstr "Falló lectura de archivo"
- #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
- #: modules/access/mtp.c:219
- msgid "VLC could not read the file."
- msgstr "VLC no pudo leer el archivo."
- #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the file "%s"."
- msgstr "VLC no pudo abrir el archivo "%s"."
- #: modules/access/ftp.c:59
- msgid ""
- "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de caché para emisiones FTP. Este valor debería ponerse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/ftp.c:61
- msgid "FTP user name"
- msgstr "Nombre de usuario FTP"
- #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
- msgid "User name that will be used for the connection."
- msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
- #: modules/access/ftp.c:64
- msgid "FTP password"
- msgstr "Clave FTP"
- #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
- msgid "Password that will be used for the connection."
- msgstr "Clave a usar para la conexión."
- #: modules/access/ftp.c:67
- msgid "FTP account"
- msgstr "Cuenta FTP"
- #: modules/access/ftp.c:68
- msgid "Account that will be used for the connection."
- msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
- #: modules/access/ftp.c:73
- msgid "FTP input"
- msgstr "Entrada FTP"
- #: modules/access/ftp.c:91
- msgid "FTP upload output"
- msgstr "Salida de subida FTP"
- #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
- #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
- msgid "Network interaction failed"
- msgstr "Falló interacción de red"
- #: modules/access/ftp.c:139
- msgid "VLC could not connect with the given server."
- msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor dado."
- #: modules/access/ftp.c:149
- msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
- msgstr "La conexión de VLC al servidor dado fue rechazada."
- #: modules/access/ftp.c:214
- msgid "Your account was rejected."
- msgstr "Tu cuenta fue rechazada."
- #: modules/access/ftp.c:223
- msgid "Your password was rejected."
- msgstr "Tu clave fue rechazada."
- #: modules/access/ftp.c:230
- msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
- msgstr "Tu intento de conexión al servidor fue rechazado."
- #: modules/access/gnomevfs.c:49
- msgid ""
- "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de caché para emisiones GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/gnomevfs.c:53
- msgid "GnomeVFS input"
- msgstr "Entrada GnomeVFS"
- #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
- msgid "HTTP proxy"
- msgstr "Proxy HTTP"
- #: modules/access/http.c:67
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
- "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
- msgstr ""
- "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:"
- "mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy."
- #: modules/access/http.c:71
- msgid "HTTP proxy password"
- msgstr "Clave de proxy HTTP"
- #: modules/access/http.c:73
- msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
- msgstr "Si tu proxy HTTP requiere una clave, ponla aquí."
- #: modules/access/http.c:77
- msgid ""
- "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de caché para emisiones HTTP. Este valor debería ponerse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/http.c:80
- msgid "HTTP user agent"
- msgstr "Agente usuario HTTP"
- #: modules/access/http.c:81
- msgid "User agent that will be used for the connection."
- msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
- #: modules/access/http.c:84
- msgid "Auto re-connect"
- msgstr "Auto reconectar"
- #: modules/access/http.c:86
- msgid ""
- "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
- msgstr ""
- "Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una súbita "
- "desconexión."
- #: modules/access/http.c:89
- msgid "Continuous stream"
- msgstr "Emisión contínua"
- #: modules/access/http.c:90
- msgid ""
- "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
- "server). You should not globally enable this option as it will break all "
- "other types of HTTP streams."
- msgstr ""
- "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
- "archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción "
- "pues romperá los demás tipos de emisiones HTTP."
- #: modules/access/http.c:95
- #, fuzzy
- msgid "Forward Cookies"
- msgstr "Avanzar Cookies"
- #: modules/access/http.c:96
- msgid "Forward Cookies across http redirections "
- msgstr ""
- #: modules/access/http.c:99
- msgid "HTTP input"
- msgstr "Entrada HTTP"
- #: modules/access/http.c:101
- msgid "HTTP(S)"
- msgstr "HTTP(S)"
- #: modules/access/http.c:462
- msgid "HTTP authentication"
- msgstr "Autenticación HTTP"
- #: modules/access/http.c:463
- #, c-format
- msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
- msgstr "Pon nombre de usuario válido y clave para reino %s."
- #: modules/access/jack.c:64
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Que VLC haga búfer del capturador de datos de audio desde el jack para la "
- "longitud especificada en milisegundos."
- #: modules/access/jack.c:66
- msgid "Pace"
- msgstr "Ritmo"
- #: modules/access/jack.c:68
- msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
- msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack."
- #: modules/access/jack.c:69
- msgid "Auto Connection"
- msgstr "Autoconexión"
- #: modules/access/jack.c:71
- msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
- msgstr ""
- "Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida "
- "disponibles."
- #: modules/access/jack.c:74
- msgid "JACK audio input"
- msgstr "Entrada de audio JACK"
- #: modules/access/jack.c:76
- msgid "JACK Input"
- msgstr "Entrada JACK"
- #: modules/access/mmap.c:42
- msgid "Use file memory mapping"
- msgstr "Usar mapeado de memoria de archivo"
- #: modules/access/mmap.c:44
- msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
- msgstr ""
- "Intentar usar mapeado de memoria para leer archivos y aparatos de bloque."
- #: modules/access/mmap.c:54
- msgid "MMap"
- msgstr "MMap"
- #: modules/access/mmap.c:55
- msgid "Memory-mapped file input"
- msgstr "Entrada de archivo mapeada en memoria"
- #: modules/access/mms/mms.c:51
- msgid ""
- "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de caché para emisiones MMS. Este valor debería ponerse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/mms/mms.c:54
- msgid "Force selection of all streams"
- msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
- #: modules/access/mms/mms.c:56
- msgid ""
- "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
- "You can choose to select all of them."
- msgstr ""
- "Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con "
- "diferentes tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlas todas."
- #: modules/access/mms/mms.c:59
- msgid "Maximum bitrate"
- msgstr "Máxima tasa de bits"
- #: modules/access/mms/mms.c:61
- msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
- msgstr "Elige la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
- #: modules/access/mms/mms.c:65
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
- "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
- "tried."
- msgstr ""
- "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
- "midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
- "http_proxy."
- #: modules/access/mms/mms.c:69
- #, fuzzy
- msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
- msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
- #: modules/access/mms/mms.c:70
- msgid ""
- "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
- "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
- msgstr ""
- "Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos "
- "de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente."
- #: modules/access/mms/mms.c:74
- msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
- msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
- #: modules/access/mtp.c:71
- #, fuzzy
- msgid "MTP input"
- msgstr "Entrada FTP"
- #: modules/access/mtp.c:72
- #, fuzzy
- msgid "MTP"
- msgstr "TCP"
- #: modules/access/oss.c:74
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
- #: modules/access/oss.c:82
- #, fuzzy
- msgid "OSS"
- msgstr "DSS"
- #: modules/access/oss.c:83
- #, fuzzy
- msgid "OSS input"
- msgstr "Entrada SMB"
- #: modules/access/pvr.c:62
- msgid ""
- "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor por defecto de caché para emisiones PVR. Este valor debería ponerse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/pvr.c:65
- msgid "Device"
- msgstr "Aparato"
- #: modules/access/pvr.c:66
- msgid "PVR video device"
- msgstr "Aparato de vídeo PVR"
- #: modules/access/pvr.c:68
- msgid "Radio device"
- msgstr "Aparato de radio"
- #: modules/access/pvr.c:69
- msgid "PVR radio device"
- msgstr "Aparato de radio PVR"
- #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
- msgid "Norm"
- msgstr "Norma"
- #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
- msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
- #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
- #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
- #: modules/video_output/vmem.c:50
- msgid "Width"
- msgstr "Anchura"
- #: modules/access/pvr.c:76
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
- #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
- #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
- #: modules/video_output/vmem.c:53
- msgid "Height"
- msgstr "Altura"
- #: modules/access/pvr.c:80
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
- #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
- msgid "Frequency"
- msgstr "Frecuencia"
- #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
- msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
- msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
- #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
- msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
- msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
- #: modules/access/pvr.c:90
- msgid "Key interval"
- msgstr "Intervalo de clave"
- #: modules/access/pvr.c:91
- msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
- msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
- #: modules/access/pvr.c:93
- msgid "B Frames"
- msgstr "Fotogramas B"
- #: modules/access/pvr.c:94
- msgid ""
- "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
- "number of B-Frames."
- msgstr ""
- "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
- "de Fotogramas-B."
- #: modules/access/pvr.c:98
- msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
- msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
- #: modules/access/pvr.c:100
- msgid "Bitrate peak"
- msgstr "Pico de tasa de bits"
- #: modules/access/pvr.c:101
- msgid "Peak bitrate in VBR mode."
- msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
- #: modules/access/pvr.c:103
- msgid "Bitrate mode"
- msgstr "Modo de tasa de bits"
- #: modules/access/pvr.c:104
- msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
- msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
- #: modules/access/pvr.c:106
- msgid "Audio bitmask"
- msgstr "Máscara de bits de audio"
- #: modules/access/pvr.c:107
- msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
- msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
- #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
- #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
- msgid "Volume"
- msgstr "Volumen"
- #: modules/access/pvr.c:111
- msgid "Audio volume (0-65535)."
- msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
- #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
- msgid "Channel"
- msgstr "Canal"
- #: modules/access/pvr.c:114
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
- msgstr ""
- "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
- "= svídeo)"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
- msgid "Automatic"
- msgstr "Automática"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "SECAM"
- msgstr "SECAM"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "PAL"
- msgstr "PAL"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "NTSC"
- msgstr "NTSC"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "vbr"
- msgstr "vbr"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "cbr"
- msgstr "cbr"
- #: modules/access/pvr.c:128
- msgid "PVR"
- msgstr "PVR"
- #: modules/access/pvr.c:129
- msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
- msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
- #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
- msgid "Quicktime Capture"
- msgstr "Captura Quicktime"
- #: modules/access/qtcapture.m:227
- msgid "No Input device found"
- msgstr "No hay dispositivo de entrada"
- #: modules/access/qtcapture.m:228
- msgid ""
- "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
- "check your connectors and drivers."
- msgstr ""
- "Tu Mac no parece estar equipado con un aparato de entrada adecuado. Por "
- "favor comprueba tus conectores y controladores."
- #: modules/access/rtmp/access.c:45
- msgid ""
- "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de caché por defecto para emisiones RTSP. Este valor debería ponerse "
- "en milisegundos."
- #: modules/access/rtmp/access.c:52
- msgid "RTMP input"
- msgstr "Entrada RTMP"
- #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
- msgid "RTMP"
- msgstr "RTMP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:41
- msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
- msgstr "Longitud de búfer des-jitter de RTP (mseg)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:43
- msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
- msgstr ""
- "Cuánto tiempo esperar para paquetes RTP retrasados (y retrasar la "
- "reproducción)."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:45
- #, fuzzy
- msgid "RTCP (local) port"
- msgstr "Entrada TCP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:47
- msgid ""
- "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
- "multiplexed RTP/RTCP is used."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
- msgid "SRTP key (hexadecimal)"
- msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:52
- msgid ""
- "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
- "shared secret key."
- msgstr ""
- "Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de "
- "Seguridad RTP compartida."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
- msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
- msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
- msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
- msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:59
- msgid "Maximum RTP sources"
- msgstr "Máximos orígenes RTP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:61
- msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
- msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:63
- msgid "RTP source timeout (sec)"
- msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:65
- msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
- msgstr "Cuánto esperar un paquete antes que una fuente expire."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:67
- msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
- msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:69
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
- "future) by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- "Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p.ej. en el "
- "futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:72
- msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
- msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:74
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
- "by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- "Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) "
- "según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
- msgid "RTP"
- msgstr "RTP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:85
- msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
- msgstr ""
- #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
- #: modules/demux/live555.cpp:75
- msgid "Caching value (ms)"
- msgstr "Valor de caché (ms)"
- #: modules/access/rtsp/access.c:48
- msgid ""
- "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de caché por defecto para emisiones RTSP. Este valor debería ponerse "
- "en milisegundos."
- #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
- msgid "Real RTSP"
- msgstr "RTSP Real"
- #: modules/access/rtsp/access.c:99
- msgid "Connection failed"
- msgstr "Falló conexión"
- #: modules/access/rtsp/access.c:100
- #, c-format
- msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
- msgstr "VLC no pudo conectar a "%s:%d"."
- #: modules/access/rtsp/access.c:240
- msgid "Session failed"
- msgstr "Falló sesión"
- #: modules/access/rtsp/access.c:241
- msgid "The requested RTSP session could not be established."
- msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse."
- #: modules/access/screen/screen.c:42
- msgid ""
- "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/screen/screen.c:46
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
- msgid "Desired frame rate for the capture."
- msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
- #: modules/access/screen/screen.c:49
- msgid "Capture fragment size"
- msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
- #: modules/access/screen/screen.c:51
- msgid ""
- "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
- "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
- msgstr ""
- "Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
- "(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
- #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
- msgid "Subscreen top left corner"
- msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla"
- #: modules/access/screen/screen.c:58
- msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr ""
- "Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
- #: modules/access/screen/screen.c:62
- msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr ""
- "Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
- #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
- msgid "Subscreen width"
- msgstr "Ancho de subpantalla"
- #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
- msgid "Subscreen height"
- msgstr "Altura de subpantalla"
- #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
- msgid "Follow the mouse"
- msgstr "Seguir al ratón"
- #: modules/access/screen/screen.c:74
- msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
- msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla."
- #: modules/access/screen/screen.c:78
- #, fuzzy
- msgid "Mouse pointer image"
- msgstr "Clona la imagen"
- #: modules/access/screen/screen.c:80
- msgid ""
- "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
- msgstr ""
- #: modules/access/screen/screen.c:94
- msgid "Screen Input"
- msgstr "Entrada de Pantalla"
- #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
- #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
- msgid "Screen"
- msgstr "Pantalla"
- #: modules/access/smb.c:67
- msgid ""
- "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de caché para emisiones SMB. Este valor debería ponerse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/smb.c:69
- msgid "SMB user name"
- msgstr "Nombre de usuario SMB"
- #: modules/access/smb.c:72
- msgid "SMB password"
- msgstr "Clave SMB"
- #: modules/access/smb.c:75
- msgid "SMB domain"
- msgstr "Dominio SMB"
- #: modules/access/smb.c:76
- msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
- msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
- #: modules/access/smb.c:81
- msgid "SMB input"
- msgstr "Entrada SMB"
- #: modules/access/tcp.c:43
- msgid ""
- "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de caché para emisiones TCP. Este valor debería ponerse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/tcp.c:50
- msgid "TCP"
- msgstr "TCP"
- #: modules/access/tcp.c:51
- msgid "TCP input"
- msgstr "Entrada TCP"
- #: modules/access/udp.c:51
- msgid ""
- "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de caché para emisiones UDP. Este valor debería ponerse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/udp.c:58
- msgid "UDP"
- msgstr "UDP"
- #: modules/access/udp.c:59
- msgid "UDP input"
- msgstr "Entrada UDP"
- #: modules/access/v4l.c:74
- msgid ""
- "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
- #: modules/access/v4l.c:78
- msgid ""
- "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
- "device will be used."
- msgstr ""
- "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
- "de vídeo."
- #: modules/access/v4l.c:82
- msgid ""
- "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato croma específico "
- "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
- #: modules/access/v4l.c:89
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
- msgstr ""
- "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
- "= svídeo)."
- #: modules/access/v4l.c:94
- msgid "Audio Channel"
- msgstr "Canal de Audio"
- #: modules/access/v4l.c:96
- msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
- msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
- #: modules/access/v4l.c:98
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
- #: modules/access/v4l.c:101
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
- #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
- #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
- msgid "Brightness"
- msgstr "Brillo"
- #: modules/access/v4l.c:105
- msgid "Brightness of the video input."
- msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
- #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
- #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
- msgid "Hue"
- msgstr "Color"
- #: modules/access/v4l.c:108
- msgid "Hue of the video input."
- msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
- #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
- #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
- #: modules/video_filter/rss.c:154
- msgid "Color"
- msgstr "Color"
- #: modules/access/v4l.c:111
- msgid "Color of the video input."
- msgstr "Color de la entrada de vídeo."
- #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
- #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
- msgid "Contrast"
- msgstr "Contraste"
- #: modules/access/v4l.c:114
- msgid "Contrast of the video input."
- msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
- #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
- msgid "Tuner"
- msgstr "Sintonizador"
- #: modules/access/v4l.c:116
- msgid "Tuner to use, if there are several ones."
- msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
- #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
- msgid "MJPEG"
- msgstr "MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:119
- msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
- msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:120
- msgid "Decimation"
- msgstr "Diezmado"
- #: modules/access/v4l.c:122
- msgid "Decimation level for MJPEG streams"
- msgstr "Nivel de diezmado para emisiones MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:123
- msgid "Quality"
- msgstr "Calidad"
- #: modules/access/v4l.c:124
- msgid "Quality of the stream."
- msgstr "Calidad de la emisión."
- #: modules/access/v4l.c:130
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
- "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l.c:142
- msgid "Video4Linux"
- msgstr "Entrada Video4Linux"
- #: modules/access/v4l.c:143
- msgid "Video4Linux input"
- msgstr "Entrada Video4Linux"
- #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
- #: modules/stream_out/standard.c:100
- msgid "Standard"
- msgstr "Estándar"
- #: modules/access/v4l2.c:71
- msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Estándar de vídeo (Por defecto, SECAM, PAL, ó NTSC)."
- #: modules/access/v4l2.c:74
- msgid ""
- "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
- "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
- "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
- "I420, I411, I410, MJPG)"
- msgstr ""
- "Forzar el aparato de vídeo Video4Linux2 a usar un formato croma específico "
- "(ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG entrada "
- "comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
- "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
- #: modules/access/v4l2.c:80
- msgid "Input of the card to use (see debug)."
- msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)."
- #: modules/access/v4l2.c:81
- msgid "Audio input"
- msgstr "Entrada de audio"
- #: modules/access/v4l2.c:83
- msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
- msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)."
- #: modules/access/v4l2.c:84
- msgid "IO Method"
- msgstr "Método ES"
- #: modules/access/v4l2.c:86
- msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
- msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
- #: modules/access/v4l2.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr "Forzar anchura (-1 para autodetectar)."
- #: modules/access/v4l2.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr "Forzar altura (-1 para autodetectar)."
- #: modules/access/v4l2.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
- msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
- #: modules/access/v4l2.c:98
- msgid "Use libv4l2"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:100
- msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:103
- msgid "Reset v4l2 controls"
- msgstr "Restaurar controles v4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:105
- msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
- msgstr "Restaurar controles por defecto dados por el controlador v4l2."
- #: modules/access/v4l2.c:108
- msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Brillo de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:111
- msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Contraste de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
- msgid "Saturation"
- msgstr "Saturación"
- #: modules/access/v4l2.c:114
- msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Saturación de la entrada de vídeo (si la soporta el controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:117
- msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Color de la entrada de vídeo (si la soporta el controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:118
- msgid "Black level"
- msgstr "Nivel de negro"
- #: modules/access/v4l2.c:120
- msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Nivel negro de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:121
- msgid "Auto white balance"
- msgstr "Balance blanco auto"
- #: modules/access/v4l2.c:123
- msgid ""
- "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
- "v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Automáticamente pone el balance blanco de la entrada de vídeo (si soportado "
- "por el controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:125
- msgid "Do white balance"
- msgstr "Hacer balance blanco"
- #: modules/access/v4l2.c:127
- msgid ""
- "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
- "(if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si balance blanco auto está "
- "activado (si soportado por el controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:129
- msgid "Red balance"
- msgstr "Balance rojo"
- #: modules/access/v4l2.c:131
- msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Balance rojo de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:132
- msgid "Blue balance"
- msgstr "Balance azul"
- #: modules/access/v4l2.c:134
- msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Balance azul de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
- msgid "Gamma"
- msgstr "Gamma"
- #: modules/access/v4l2.c:137
- msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Gamma de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:138
- msgid "Exposure"
- msgstr "Exposición"
- #: modules/access/v4l2.c:140
- msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
- msgstr ""
- "Exposición de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4L2)."
- #: modules/access/v4l2.c:141
- msgid "Auto gain"
- msgstr "Auto ganancia"
- #: modules/access/v4l2.c:143
- msgid ""
- "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Automáticamente pone la ganancia de la entrada de vídeo (si soportado por el "
- "controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:145
- msgid "Gain"
- msgstr "Ganancia"
- #: modules/access/v4l2.c:147
- msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Ganancia de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:148
- msgid "Horizontal flip"
- msgstr "Giro horizontal"
- #: modules/access/v4l2.c:150
- msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Rotar el vídeo horizontalmente (si soportado por el controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:151
- msgid "Vertical flip"
- msgstr "Giro vertical"
- #: modules/access/v4l2.c:153
- msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Rotar el vídeo verticalmente (si soportado por el controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:154
- msgid "Horizontal centering"
- msgstr "Centrado horizontal"
- #: modules/access/v4l2.c:156
- msgid ""
- "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Poner el centrado horizontal de la cámara (si soportado por el controlador "
- "v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:157
- msgid "Vertical centering"
- msgstr "Centrado vertical"
- #: modules/access/v4l2.c:159
- msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Poner el centrado vertical de la cámara (si soportado por el controlador "
- "v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:163
- msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:164
- msgid "Balance"
- msgstr "Balance"
- #: modules/access/v4l2.c:166
- msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Balance de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:169
- msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Entrada de audio muda (si lo soporta el controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
- msgid "Bass"
- msgstr "Graves"
- #: modules/access/v4l2.c:172
- msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Nivel de graves de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:173
- msgid "Treble"
- msgstr "Agudos"
- #: modules/access/v4l2.c:175
- msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Nivel de agudos de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:176
- msgid "Loudness"
- msgstr "Altitud de sonido"
- #: modules/access/v4l2.c:178
- msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Altura de volumen de la entrada de audio (si soportado por el controlador "
- "v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:182
- msgid ""
- "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de caché para capturas V4L2. Este valor debería ponerse en "
- "milisegundos."
- #: modules/access/v4l2.c:184
- msgid "v4l2 driver controls"
- msgstr "Controles de controlador v4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:186
- msgid ""
- "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
- "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
- "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
- "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
- msgstr ""
- "Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando "
- "una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (ej.: "
- "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los "
- "controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-"
- "ctl."
- #: modules/access/v4l2.c:192
- msgid "Tuner id"
- msgstr "Id de sintonizador"
- #: modules/access/v4l2.c:194
- msgid "Tuner id (see debug output)."
- msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)."
- #: modules/access/v4l2.c:197
- msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
- msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)"
- #: modules/access/v4l2.c:198
- msgid "Audio mode"
- msgstr "Modo de audio"
- #: modules/access/v4l2.c:200
- msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
- msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista."
- #: modules/access/v4l2.c:203
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
- "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:207
- #, fuzzy
- msgid "Picture aspect-ratio n:m"
- msgstr "Relación de aspecto de fuente"
- #: modules/access/v4l2.c:208
- msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "AUTO"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "READ"
- msgstr "READ"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "MMAP"
- msgstr "MMAP"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "USERPTR"
- msgstr "USERPTR"
- #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
- #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
- #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
- #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
- msgid "Mono"
- msgstr "Mono"
- #: modules/access/v4l2.c:234
- msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Idioma primario (sólo sintonizadores TV Analógica)"
- #: modules/access/v4l2.c:235
- msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Idioma secundario (sólo sintonizadores TV Analógica)"
- #: modules/access/v4l2.c:236
- msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Programa de audio segundo (sólo sintonizadores TV analógica)"
- #: modules/access/v4l2.c:237
- msgid "Primary language left, Secondary language right"
- msgstr "Idioma primario izquierda, Idioma secundario derecha"
- #: modules/access/v4l2.c:243
- msgid "Video4Linux2"
- msgstr "Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:244
- msgid "Video4Linux2 input"
- msgstr "Entrada Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:248
- msgid "Video input"
- msgstr "Entrada de vídeo"
- #: modules/access/v4l2.c:284
- msgid "Controls"
- msgstr "Controles"
- #: modules/access/v4l2.c:285
- msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
- msgstr "Controles de controlador v4l2, si lo soporta tu controlador v4l2."
- #: modules/access/v4l2.c:351
- msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
- msgstr "Video4Linux2 Comprimido A/V"
- #: modules/access/v4l2.c:2932
- msgid "Reset controls to default"
- msgstr "Poner controles por defecto"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:48
- msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
- #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
- #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
- msgid "VCD"
- msgstr "VCD"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:53
- msgid "VCD input"
- msgstr "Entrada VCD"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:59
- msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
- msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
- #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
- #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
- #: modules/access/vcdx/info.c:295
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
- msgid "Entry"
- msgstr "Acceso"
- #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
- msgid "Segments"
- msgstr "Segmentos"
- #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
- #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
- #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
- msgid "Segment"
- msgstr "Segmento"
- #: modules/access/vcdx/access.c:538
- msgid "LID"
- msgstr "LID"
- #: modules/access/vcdx/info.c:93
- msgid "VCD Format"
- msgstr "Formato VCD"
- #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
- msgid "Application"
- msgstr "Aplicación"
- #: modules/access/vcdx/info.c:96
- msgid "Preparer"
- msgstr "Preparador"
- #: modules/access/vcdx/info.c:97
- msgid "Vol #"
- msgstr "Vol #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:98
- msgid "Vol max #"
- msgstr "Vol máx #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:99
- msgid "Volume Set"
- msgstr "Conjunto de Volumen"
- #: modules/access/vcdx/info.c:102
- msgid "System Id"
- msgstr "Id del Sistema"
- #: modules/access/vcdx/info.c:104
- msgid "Entries"
- msgstr "Entradas"
- #: modules/access/vcdx/info.c:125
- msgid "First Entry Point"
- msgstr "Primer Punto de Entrada"
- #: modules/access/vcdx/info.c:129
- msgid "Last Entry Point"
- msgstr "Último Punto de Entrada"
- #: modules/access/vcdx/info.c:130
- msgid "Track size (in sectors)"
- msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
- #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
- #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
- msgid "type"
- msgstr "tipo"
- #: modules/access/vcdx/info.c:142
- msgid "end"
- msgstr "fin"
- #: modules/access/vcdx/info.c:145
- msgid "play list"
- msgstr "reproducir lista"
- #: modules/access/vcdx/info.c:156
- msgid "extended selection list"
- msgstr "lista de selección extendida"
- #: modules/access/vcdx/info.c:157
- msgid "selection list"
- msgstr "Lista de selección"
- #: modules/access/vcdx/info.c:169
- msgid "unknown type"
- msgstr "Tipo desconocido"
- #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
- #: modules/access/vcdx/info.c:320
- msgid "List ID"
- msgstr "ID de Lista"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
- msgid "(Super) Video CD"
- msgstr "(Super) Vídeo CD"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
- msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
- msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
- msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
- msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
- msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
- msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
- msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
- msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
- msgid "Use playback control?"
- msgstr "¿Usar control de reproducción?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
- msgid ""
- "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
- "tracks."
- msgstr ""
- "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
- "reproduciremos por pistas."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
- msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
- msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
- msgid ""
- "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
- "entry."
- msgstr ""
- "Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
- "longitud de una entrada."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
- msgid "Show extended VCD info?"
- msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
- msgid ""
- "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
- "for example playback control navigation."
- msgstr ""
- "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Emisión y Medio. "
- "Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
- msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
- msgstr "Formato a usar en campo "autor" de lista de reproducción."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
- msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
- msgstr "Formato a usar en campo "título" de lista de reproducción."
- #: modules/access/zip/zipstream.c:38
- #, fuzzy
- msgid "Media in Zip"
- msgstr "Archivos de Medios"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:39
- #, fuzzy
- msgid "Path to the media in the Zip archive"
- msgstr "Ruta de la piel a usar."
- #: modules/access/zip/zipstream.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Zip files filter"
- msgstr "Omitir filtro de bucle"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Zip access"
- msgstr "Acceso DAAP"
- #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
- msgid "Dummy stream output"
- msgstr "Salida de emisión dummy"
- #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
- msgid "Dummy"
- msgstr "Dummy"
- #: modules/access_output/file.c:64
- msgid "Append to file"
- msgstr "Añadir a archivo"
- #: modules/access_output/file.c:65
- msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
- msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
- #: modules/access_output/file.c:69
- msgid "File stream output"
- msgstr "Salida de emisión de archivo"
- #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
- msgid "Username"
- msgstr "Nombre de usuario"
- #: modules/access_output/http.c:66
- msgid "User name that will be requested to access the stream."
- msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión."
- #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
- #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
- msgid "Password"
- msgstr "Clave"
- #: modules/access_output/http.c:69
- msgid "Password that will be requested to access the stream."
- msgstr "Clave que se solicitará al acceder a la emisión."
- #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
- msgid "Mime"
- msgstr "Mime"
- #: modules/access_output/http.c:72
- msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
- msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
- #: modules/access_output/http.c:75
- msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
- msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
- #: modules/access_output/http.c:78
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
- "empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si "
- "no tienes."
- #: modules/access_output/http.c:82
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
- "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
- "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
- #: modules/access_output/http.c:87
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
- "SSL. Leave empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para "
- "SSL. Dejar vacía si no tienes."
- #: modules/access_output/http.c:90
- msgid "Advertise with Bonjour"
- msgstr "Anunciar con Bonjour"
- #: modules/access_output/http.c:91
- msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
- msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour."
- #: modules/access_output/http.c:95
- msgid "HTTP stream output"
- msgstr "Salida de emisión HTTP"
- #: modules/access_output/rtmp.c:44
- msgid "Active TCP connection"
- msgstr "Conexión TCP activa"
- #: modules/access_output/rtmp.c:46
- msgid ""
- "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
- "an incoming connection."
- msgstr ""
- "Si habilitado, VLC conectará a un destino remoto en vez de esperar una "
- "conexión entrante."
- #: modules/access_output/rtmp.c:55
- msgid "RTMP stream output"
- msgstr "Salida de emisión RTMP"
- #: modules/access_output/shout.c:63
- msgid "Stream name"
- msgstr "Nombre de emisión"
- #: modules/access_output/shout.c:64
- msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
- msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast."
- #: modules/access_output/shout.c:67
- msgid "Stream description"
- msgstr "Descripción de emisión"
- #: modules/access_output/shout.c:68
- msgid "Description of the stream content or information about your channel."
- msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal."
- #: modules/access_output/shout.c:71
- msgid "Stream MP3"
- msgstr "Emitir MP3"
- #: modules/access_output/shout.c:72
- msgid ""
- "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
- "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
- "shoutcast/icecast server."
- msgstr ""
- "Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. "
- "También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast."
- #: modules/access_output/shout.c:81
- msgid "Genre description"
- msgstr "Descripción de género"
- #: modules/access_output/shout.c:82
- msgid "Genre of the content. "
- msgstr "Género del contenido. "
- #: modules/access_output/shout.c:84
- msgid "URL description"
- msgstr "Descripción URL"
- #: modules/access_output/shout.c:85
- msgid "URL with information about the stream or your channel. "
- msgstr "URL con información sobre la emisión o tu canal. "
- #: modules/access_output/shout.c:92
- msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
- msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada."
- #: modules/access_output/shout.c:95
- msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
- msgstr "Información de tasa de muestra de la emisión transcodificada."
- #: modules/access_output/shout.c:97
- msgid "Number of channels"
- msgstr "Nº de canales"
- #: modules/access_output/shout.c:98
- msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
- msgstr "Información del nº de canales de la emisión transcodificada."
- #: modules/access_output/shout.c:100
- msgid "Ogg Vorbis Quality"
- msgstr "Calidad Ogg Vorbis"
- #: modules/access_output/shout.c:101
- msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
- msgstr "Información de Calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada."
- #: modules/access_output/shout.c:103
- msgid "Stream public"
- msgstr "Emisión pública"
- #: modules/access_output/shout.c:104
- msgid ""
- "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
- "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
- "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
- msgstr ""
- "Hace al servidor públicamente disponible en las 'Yellow Pages' (lista de "
- "directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la "
- "información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión "
- "Ogg para icecast."
- #: modules/access_output/shout.c:110
- msgid "IceCAST output"
- msgstr "Salida de IceCAST"
- #: modules/access_output/udp.c:69
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor por defecto de caché para emisiones UDP outbound. Este valor debería "
- "ponerse en milisegundos."
- #: modules/access_output/udp.c:72
- msgid "Group packets"
- msgstr "Agrupar paquetes"
- #: modules/access_output/udp.c:73
- msgid ""
- "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
- "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
- "the scheduling load on heavily-loaded systems."
- msgstr ""
- "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
- "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
- "la carga de organización en sistemas muy cargados."
- #: modules/access_output/udp.c:80
- msgid "UDP stream output"
- msgstr "Salida de emisión UDP"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
- msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
- msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
- msgid "Dolby Surround decoder"
- msgstr "Decodificador Dolby Surround"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
- msgid ""
- "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
- "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
- "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
- "tiring when listening to music for long periods of time.n"
- "It works with any source format from mono to 7.1."
- msgstr ""
- "Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto de "
- "altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una experiencia de "
- "sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador "
- "cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.n"
- "Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
- msgid "Characteristic dimension"
- msgstr "Dimensión característica"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
- msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
- msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
- msgid "Compensate delay"
- msgstr "Compensar retraso"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
- msgid ""
- "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
- "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
- "case, turn this on to compensate."
- msgstr ""
- "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
- "para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
- "activa esto para compensarlo."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
- msgid "No decoding of Dolby Surround"
- msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
- msgid ""
- "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
- "this filter. Enabling this setting is not recommended."
- msgstr ""
- "Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser "
- "procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
- msgid "Headphone virtual spatialization effect"
- msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
- msgid "Headphone effect"
- msgstr "Efecto de auriculares"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
- msgid "Use downmix algorithm"
- msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
- msgid ""
- "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
- "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
- "speakers."
- msgstr ""
- "Esta opción elige un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa en el "
- "mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una habitación "
- "llena de altavoces."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
- msgid "Select channel to keep"
- msgstr "Elige canal a mantener"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
- msgid ""
- "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
- "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
- msgstr ""
- "Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. Elige "
- "uno de (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero derecho, "
- "4=centro, 5=frontal izquierdo)"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
- msgid "Left rear"
- msgstr "Trasero izquierdo"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
- msgid "Right rear"
- msgstr "Trasero derecho"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
- msgid "Left front"
- msgstr "Frontal izquierdo"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
- msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
- msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
- msgid "Audio filter for simple channel mixing"
- msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
- msgid "audio filter for simple channel mixing"
- msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
- msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
- msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
- msgid "A/52 dynamic range compression"
- msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
- msgid ""
- "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
- "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
- "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
- "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
- msgstr ""
- "La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves, y los "
- "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente la emisión "
- "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
- "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
- "habitación acústica."
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
- msgid "Enable internal upmixing"
- msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
- msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
- msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
- msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
- msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
- msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
- msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
- msgid "DTS dynamic range compression"
- msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
- msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
- msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
- msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
- msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
- #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
- msgid "Fixed point audio format conversions"
- msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija"
- #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
- msgid "Floating-point audio format conversions"
- msgstr "Conversiones de formato de audio en coma flotante"
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
- msgid "MPEG audio decoder"
- msgstr "Decodificador de audio MPEG"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
- msgid "Equalizer preset"
- msgstr "Predefinición de ecualizador"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
- msgid "Preset to use for the equalizer."
- msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
- msgid "Bands gain"
- msgstr "Ganancia de bandas"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
- msgid ""
- "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
- "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
- "2 0"."
- msgstr ""
- "No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesitas "
- "indicar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. "0 2 4 2 "
- "0 -2 -4 -2 0"."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
- msgid "Two pass"
- msgstr "Dos pasadas"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
- msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
- msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
- msgid "Global gain"
- msgstr "Ganancia global"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
- msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
- msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
- msgid "Equalizer with 10 bands"
- msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Flat"
- msgstr "Llano"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
- msgid "Classical"
- msgstr "Clásica"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Club"
- msgstr "Club"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
- msgid "Dance"
- msgstr "Dance"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Full bass"
- msgstr "Todo graves"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Full bass and treble"
- msgstr "Todo graves y agudos"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Full treble"
- msgstr "Agudo total"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Headphones"
- msgstr "Auriculares"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Large Hall"
- msgstr "Gran Salón"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Live"
- msgstr "En vivo"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Party"
- msgstr "Fiesta"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
- msgid "Pop"
- msgstr "Pop"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
- msgid "Reggae"
- msgstr "Reggae"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
- msgid "Rock"
- msgstr "Rock"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
- msgid "Ska"
- msgstr "Ska"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- msgid "Soft"
- msgstr "Suave"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- msgid "Soft rock"
- msgstr "Rock suave"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
- msgid "Techno"
- msgstr "Tecno"
- #: modules/audio_filter/format.c:205
- msgid "Audio filter for PCM format conversion"
- msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:69
- msgid "Number of audio buffers"
- msgstr "Número de buffers de audio"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:70
- msgid ""
- "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
- "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
- "a spike but will make it less sensitive to short variations."
- msgstr ""
- "Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
- "Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
- "pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
- #: modules/audio_filter/normvol.c:75
- msgid "Max level"
- msgstr "Nivel máx"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:76
- msgid ""
- "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
- "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
- "value between 0.5 and 10 seems sensible."
- msgstr ""
- "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
- "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
- "Un "
- #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
- msgid "Volume normalizer"
- msgstr "Normalizador de volumen"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
- msgid "Parametric Equalizer"
- msgstr "Ecualizador Paramétrico"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
- msgid "Low freq (Hz)"
- msgstr "Baja freq (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
- msgid "Low freq gain (dB)"
- msgstr "Baja ganancia de freq (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
- msgid "High freq (Hz)"
- msgstr "Alta freq (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
- msgid "High freq gain (dB)"
- msgstr "Ganancia de alta freq (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
- msgid "Freq 1 (Hz)"
- msgstr "Freq 1 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
- msgid "Freq 1 gain (dB)"
- msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
- msgid "Freq 1 Q"
- msgstr "Freq 1 Q"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
- msgid "Freq 2 (Hz)"
- msgstr "Freq 2 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
- msgid "Freq 2 gain (dB)"
- msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
- msgid "Freq 2 Q"
- msgstr "Freq 2 Q"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
- msgid "Freq 3 (Hz)"
- msgstr "Freq 3 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
- msgid "Freq 3 gain (dB)"
- msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
- msgid "Freq 3 Q"
- msgstr "Freq 3 Q"
- #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
- #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
- msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
- msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
- #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
- #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
- msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
- msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
- #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
- msgid "Audio filter for trivial resampling"
- msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
- #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
- msgid "Audio filter for ugly resampling"
- msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
- #, fuzzy
- msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
- msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Scaletempo"
- msgstr "Escala de tempo"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
- msgid "Stride Length"
- msgstr "Longitud del Salto"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
- msgid "Length in milliseconds to output each stride"
- msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
- msgid "Overlap Length"
- msgstr "Longitud de la Superposición"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
- msgid "Percentage of stride to overlap"
- msgstr "Porcentaje del salto para superponerse"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
- msgid "Search Length"
- msgstr "Buscar Longitud"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
- msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
- msgstr ""
- "Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
- #, fuzzy
- msgid "Room size"
- msgstr "Aleatorio"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
- msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
- #, fuzzy
- msgid "Room width"
- msgstr "Anchura del vídeo"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
- #, fuzzy
- msgid "Width of the virtual room"
- msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
- #, fuzzy
- msgid "Wet"
- msgstr "Poner"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
- msgid "Dry"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
- #, fuzzy
- msgid "Damp"
- msgstr "Desechar"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
- #, fuzzy
- msgid "Audio Spatializer"
- msgstr "Espacializador"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
- msgid "Spatializer"
- msgstr "Espacializador"
- #: modules/audio_mixer/float32.c:50
- msgid "Float32 audio mixer"
- msgstr "Mezclador de audio Float32"
- #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
- msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
- msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
- #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
- msgid "Trivial audio mixer"
- msgstr "Mezclador de audio Trivial"
- #: modules/audio_output/alsa.c:88
- msgid "default"
- msgstr "por defecto"
- #: modules/audio_output/alsa.c:108
- msgid "ALSA audio output"
- msgstr "Salida de audio ALSA"
- #: modules/audio_output/alsa.c:112
- msgid "ALSA Device Name"
- msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
- #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
- #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
- #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
- #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
- #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
- #: modules/gui/macosx/intf.m:669
- msgid "Audio Device"
- msgstr "Aparato de Audio"
- #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
- #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
- #: modules/audio_output/waveout.c:500
- msgid "2 Front 2 Rear"
- msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
- #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
- #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
- msgid "A/52 over S/PDIF"
- msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
- #: modules/audio_output/alsa.c:326
- msgid "No Audio Device"
- msgstr "Sin Aparato de Audio"
- #: modules/audio_output/alsa.c:327
- msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"."
- msgstr "No se dio nombre de aparato de audio. Puedes poner "default"."
- #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
- #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
- msgid "Audio output failed"
- msgstr "Falló salida de audio"
- #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)."
- msgstr "VLC no pudo abrir el dispositivo ALSA "%s" (%s)."
- #: modules/audio_output/alsa.c:474
- #, c-format
- msgid "The audio device "%s" is already in use."
- msgstr "El aparato de audio "%s" ya está en uso."
- #: modules/audio_output/alsa.c:966
- msgid "Unknown soundcard"
- msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
- #: modules/audio_output/auhal.c:132
- msgid ""
- "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
- "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
- "playback."
- msgstr ""
- "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
- "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
- "reproducir audio."
- #: modules/audio_output/auhal.c:138
- msgid "HAL AudioUnit output"
- msgstr "Salida AudioUnit HAL"
- #: modules/audio_output/auhal.c:247
- msgid ""
- "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
- msgstr ""
- "El aparato de salida de audio elegido está usado exclusivamente por otro "
- "programa."
- #: modules/audio_output/auhal.c:431
- msgid "Audio device is not configured"
- msgstr "Aparato de audio no está configurado"
- #: modules/audio_output/auhal.c:432
- msgid ""
- "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
- "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
- msgstr ""
- "Deberías configurar tu disposición de altavoces con la utilidad de "
- ""Configuración Midi de Audio" en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo "
- "se está usando ahora."
- #: modules/audio_output/auhal.c:1016
- #, c-format
- msgid "%s (Encoded Output)"
- msgstr "%s (Salida Codificada)"
- #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
- msgid "Output device"
- msgstr "Aparato de salida"
- #: modules/audio_output/directx.c:227
- msgid ""
- "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
- "default device appears as 0 AND another number)."
- msgstr ""
- "Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que "
- "el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
- #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
- msgid "Use float32 output"
- msgstr "Usar salida float32"
- #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
- msgid ""
- "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
- "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
- msgstr ""
- "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
- "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
- #: modules/audio_output/directx.c:233
- #, fuzzy
- msgid "Select speaker configuration"
- msgstr "Salvar Configuración"
- #: modules/audio_output/directx.c:234
- msgid ""
- "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
- "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/directx.c:238
- msgid "DirectX audio output"
- msgstr "Salida de audio DirectX"
- #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
- msgid "3 Front 2 Rear"
- msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
- #: modules/audio_output/file.c:83
- msgid "Output format"
- msgstr "Formato de salida"
- #: modules/audio_output/file.c:84
- msgid ""
- "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
- ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
- msgstr ""
- "Uno de "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
- ""s16_be", "fixed32", "float32" ó "spdif""
- #: modules/audio_output/file.c:87
- msgid "Number of output channels"
- msgstr "Nº de canales de salida"
- #: modules/audio_output/file.c:88
- msgid ""
- "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
- "restrict the number of channels here."
- msgstr ""
- "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
- "restringir el nº de canales."
- #: modules/audio_output/file.c:91
- msgid "Add WAVE header"
- msgstr "Añade encabezado WAVE"
- #: modules/audio_output/file.c:92
- msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
- msgstr ""
- "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
- "archivo."
- #: modules/audio_output/file.c:109
- msgid "Output file"
- msgstr "Archivo de salida"
- #: modules/audio_output/file.c:110
- msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
- msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. ("-" para stdout"
- #: modules/audio_output/file.c:113
- msgid "File audio output"
- msgstr "Archivo de salida de audio"
- #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
- msgid "Roku HD1000 audio output"
- msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
- #: modules/audio_output/jack.c:68
- msgid "Automatically connect to writable clients"
- msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles"
- #: modules/audio_output/jack.c:70
- msgid ""
- "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
- "writable JACK clients found."
- msgstr ""
- "Si habilitada, esta opción automáticamente conectará la salida de sonido al "
- "primer JACK escribible hallado de los clientes."
- #: modules/audio_output/jack.c:74
- msgid "Connect to clients matching"
- msgstr "Conectar a clientes que coincidan"
- #: modules/audio_output/jack.c:76
- msgid ""
- "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
- "regular expression will be considered for connection."
- msgstr ""
- "Si la conexión automática está habilitada, sólo los clientes JACK cuyos "
- "nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para "
- "conectar."