es.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:887k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: src/libvlc-module.c:1447
  2. #, fuzzy
  3. msgid "Highlight widget on the right"
  4. msgstr "Resaltar widget de la derecha"
  5. #: src/libvlc-module.c:1449
  6. #, fuzzy
  7. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
  8. msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de la derecha"
  9. #: src/libvlc-module.c:1450
  10. #, fuzzy
  11. msgid "Highlight widget on the left"
  12. msgstr "Resaltar widget de la izquierda"
  13. #: src/libvlc-module.c:1452
  14. #, fuzzy
  15. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
  16. msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de la izquierda"
  17. #: src/libvlc-module.c:1453
  18. #, fuzzy
  19. msgid "Highlight widget on top"
  20. msgstr "Resaltar widget de arriba"
  21. #: src/libvlc-module.c:1455
  22. #, fuzzy
  23. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
  24. msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de arriba"
  25. #: src/libvlc-module.c:1456
  26. #, fuzzy
  27. msgid "Highlight widget below"
  28. msgstr "Resaltar widget de abajo"
  29. #: src/libvlc-module.c:1458
  30. #, fuzzy
  31. msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
  32. msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de abajo"
  33. #: src/libvlc-module.c:1459
  34. #, fuzzy
  35. msgid "Select current widget"
  36. msgstr "Elegir widget actual"
  37. #: src/libvlc-module.c:1461
  38. msgid "Selecting current widget performs the associated action."
  39. msgstr ""
  40. #: src/libvlc-module.c:1463
  41. msgid "Cycle through audio devices"
  42. msgstr "Rota por aparatos de audio"
  43. #: src/libvlc-module.c:1464
  44. msgid "Cycle through available audio devices"
  45. msgstr "Rota por los aparatos de audio disponibles"
  46. #: src/libvlc-module.c:1466
  47. #, c-format
  48. msgid ""
  49. "Usage: %s [options] [stream] ...n"
  50. "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
  51. "in the playlist.n"
  52. "The first item specified will be played first.n"
  53. "n"
  54. "Options-styles:n"
  55. "  --option  A global option that is set for the duration of the program.n"
  56. "   -option  A single letter version of a global --option.n"
  57. "   :option  An option that only applies to the stream directly before itn"
  58. "            and that overrides previous settings.n"
  59. "n"
  60. "Stream MRL syntax:n"
  61. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  62. "option=value ...]n"
  63. "n"
  64. "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
  65. "  Multiple :option=value pairs can be specified.n"
  66. "n"
  67. "URL syntax:n"
  68. "  [file://]filename              Plain media filen"
  69. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  70. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  71. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  72. "  screen://                      Screen capturen"
  73. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD devicen"
  74. "  [vcd://][device]               VCD devicen"
  75. "  [cdda://][device]              Audio CD devicen"
  76. "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  77. "                                 UDP stream sent by a streaming servern"
  78. "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
  79. "certain timen"
  80. "  vlc://quit                     Special item to quit VLCn"
  81. msgstr ""
  82. "Uso: %s [opciones] [emisión] ...n"
  83. "Puedes indicar múltiples emisiones en la línea de comandos. Se pondrán en "
  84. "cola en la lista de reproducción.n"
  85. "El primer objeto indicado se reproducirá primero.n"
  86. "n"
  87. "Estilos de opciones:n"
  88. "  --option  Una opción global que se pone para la duración del programa.n"
  89. "   -option  Una única versión de letra de una --option global.n"
  90. "   :option  Una opción que sólo se aplica a la emisión que preceden"
  91. "            y que anula opciones previas.n"
  92. "n"
  93. "Sintaxis MRL de emisiones:n"
  94. "  [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
  95. "opción=valor ...]n"
  96. "n"
  97. "  Muchas de las --options globales pueden usarse también como :options "
  98. "específicas MRL.n"
  99. "  Se pueden especificar múltiples parejas de :option=value.n"
  100. "n"
  101. "Sintaxis URL:n"
  102. "  [file://]nombrearchivo           archivo de medios simplen"
  103. "  http://ip:puerto/archivo         URL HTTPn"
  104. "  ftp://ip:puerto/archivo          URL FTPn"
  105. "  mms://ip:puerto/archivo          URL MMSn"
  106. "  screen://                        Captura de pantallan"
  107. "  [dvd://][aparato][@aparato_raw]  Aparato DVDn"
  108. "  [vcd://][aparato]                Aparato VCDn"
  109. "  [cdda://][aparato]               Aparato de CD de Audion"
  110. "  udp://[[<dir. origen>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]n"
  111. "                                   Emisión UDP enviada por servidor de "
  112. "emisiónn"
  113. "  vlc://pause:<segundos>           Objeto especial para pausar la lista de "
  114. "reprod. cierto tiempon"
  115. "  vlc:quit                         Objeto especial para salir de VLCn"
  116. #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
  117. #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
  118. #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
  119. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  120. #: modules/video_output/snapshot.c:81
  121. msgid "Snapshot"
  122. msgstr "Captura de pantalla"
  123. #: src/libvlc-module.c:1635
  124. msgid "Window properties"
  125. msgstr "Propiedades de ventana"
  126. #: src/libvlc-module.c:1687
  127. msgid "Subpictures"
  128. msgstr "Subimágenes"
  129. #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
  130. #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
  131. #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
  132. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
  133. msgid "Subtitles"
  134. msgstr "Subtítulos"
  135. #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
  136. msgid "Overlays"
  137. msgstr "Superposiciones"
  138. #: src/libvlc-module.c:1721
  139. msgid "Track settings"
  140. msgstr "Opciones de pista"
  141. #: src/libvlc-module.c:1751
  142. msgid "Playback control"
  143. msgstr "Control de reproducción"
  144. #: src/libvlc-module.c:1776
  145. msgid "Default devices"
  146. msgstr "Aparatos por defecto"
  147. #: src/libvlc-module.c:1785
  148. msgid "Network settings"
  149. msgstr "Opciones de red"
  150. #: src/libvlc-module.c:1797
  151. msgid "Socks proxy"
  152. msgstr "Socks proxy"
  153. #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
  154. msgid "Metadata"
  155. msgstr "Metadata"
  156. #: src/libvlc-module.c:1854
  157. msgid "Decoders"
  158. msgstr "Decodificadores"
  159. #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
  160. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
  161. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
  162. msgid "Input"
  163. msgstr "Entrada"
  164. #: src/libvlc-module.c:1900
  165. msgid "VLM"
  166. msgstr "VLM"
  167. #: src/libvlc-module.c:1932
  168. msgid "CPU"
  169. msgstr "CPU"
  170. #: src/libvlc-module.c:1954
  171. msgid "Special modules"
  172. msgstr "Módulos especiales"
  173. #: src/libvlc-module.c:1960
  174. msgid "Plugins"
  175. msgstr "Complementos"
  176. #: src/libvlc-module.c:1968
  177. msgid "Performance options"
  178. msgstr "Opciones de optimización"
  179. #: src/libvlc-module.c:2118
  180. msgid "Hot keys"
  181. msgstr "Teclas rápidas"
  182. #: src/libvlc-module.c:2557
  183. msgid "Jump sizes"
  184. msgstr "Tamaños de salto"
  185. #: src/libvlc-module.c:2634
  186. msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
  187. msgstr ""
  188. "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
  189. #: src/libvlc-module.c:2637
  190. msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
  191. msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos"
  192. #: src/libvlc-module.c:2639
  193. msgid ""
  194. "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
  195. "--help-verbose)"
  196. msgstr ""
  197. "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-"
  198. "verbose)"
  199. #: src/libvlc-module.c:2642
  200. msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
  201. msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
  202. #: src/libvlc-module.c:2644
  203. msgid "print a list of available modules"
  204. msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
  205. #: src/libvlc-module.c:2646
  206. msgid "print a list of available modules with extra detail"
  207. msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra"
  208. #: src/libvlc-module.c:2648
  209. #, fuzzy
  210. msgid ""
  211. "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
  212. "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
  213. msgstr ""
  214. "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced y --help-"
  215. "verbose)"
  216. #: src/libvlc-module.c:2652
  217. msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
  218. msgstr ""
  219. "no se cargará opción de configuración ni se salvará al archivo de "
  220. "configuración"
  221. #: src/libvlc-module.c:2654
  222. msgid "save the current command line options in the config"
  223. msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
  224. #: src/libvlc-module.c:2656
  225. msgid "reset the current config to the default values"
  226. msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
  227. #: src/libvlc-module.c:2658
  228. msgid "use alternate config file"
  229. msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
  230. #: src/libvlc-module.c:2660
  231. msgid "resets the current plugins cache"
  232. msgstr "reinicia la caché de los complementos actuales"
  233. #: src/libvlc-module.c:2662
  234. msgid "print version information"
  235. msgstr "imprimir información de versión"
  236. #: src/libvlc-module.c:2718
  237. msgid "main program"
  238. msgstr "programa principal"
  239. #: src/misc/update.c:1462
  240. #, c-format
  241. msgid "%.1f GB"
  242. msgstr "%.1f GB"
  243. #: src/misc/update.c:1464
  244. #, c-format
  245. msgid "%.1f MB"
  246. msgstr "%.1f MB"
  247. #: src/misc/update.c:1466
  248. #, c-format
  249. msgid "%.1f kB"
  250. msgstr "%.1f kB"
  251. #: src/misc/update.c:1468
  252. #, c-format
  253. msgid "%ld B"
  254. msgstr "%ld B"
  255. #: src/misc/update.c:1571
  256. #, fuzzy
  257. msgid "Saving file failed"
  258. msgstr "Salvar archivo"
  259. #: src/misc/update.c:1572
  260. #, c-format
  261. msgid "Failed to open "%s" for writing"
  262. msgstr ""
  263. #: src/misc/update.c:1588
  264. #, c-format
  265. msgid ""
  266. "%sn"
  267. "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
  268. msgstr ""
  269. "%sn"
  270. "Descargando... %s/%s %.1f%% hecho"
  271. #: src/misc/update.c:1591
  272. msgid "Downloading ..."
  273. msgstr "Descargando ..."
  274. #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
  275. #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
  276. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
  277. #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
  278. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
  279. #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
  280. #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
  281. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
  282. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
  283. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
  284. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
  285. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
  286. msgid "Cancel"
  287. msgstr "Cancelar"
  288. #: src/misc/update.c:1610
  289. #, fuzzy, c-format
  290. msgid ""
  291. "%sn"
  292. "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
  293. msgstr ""
  294. "%sn"
  295. "Descargando... %s/%s %.1f%% hecho"
  296. #: src/misc/update.c:1627
  297. #, c-format
  298. msgid ""
  299. "%sn"
  300. "Done %s (100.0%%)"
  301. msgstr ""
  302. "%sn"
  303. "Hecho %s (100.0%%)"
  304. #: src/misc/update.c:1647
  305. msgid "File could not be verified"
  306. msgstr "Archivo no pudo verificarse"
  307. #: src/misc/update.c:1648
  308. #, c-format
  309. msgid ""
  310. "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
  311. "file "%s". Thus, it was deleted."
  312. msgstr ""
  313. "No fue posible descargar una firma criptográfica para el archivo descargado "
  314. ""%s". Por eso, fue borrado."
  315. #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
  316. msgid "Invalid signature"
  317. msgstr "Firma no válida"
  318. #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
  319. #, c-format
  320. msgid ""
  321. "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
  322. "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
  323. msgstr ""
  324. "La firma criptográfica para el archivo descargado "%s" era inválida y no "
  325. "pudo usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado."
  326. #: src/misc/update.c:1684
  327. msgid "File not verifiable"
  328. msgstr "Archivo no verificable"
  329. #: src/misc/update.c:1685
  330. #, fuzzy, c-format
  331. msgid ""
  332. "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
  333. "was deleted."
  334. msgstr ""
  335. "No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado "%s". Por "
  336. "eso, fue borrado VLC."
  337. #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
  338. msgid "File corrupted"
  339. msgstr "Archivo corrupto"
  340. #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
  341. #, c-format
  342. msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
  343. msgstr "Archivo descargado "%s" estaba corrupto. Por eso, fue borrado."
  344. #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
  345. #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
  346. #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
  347. #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
  348. #: modules/access/bda/bda.c:169
  349. msgid "Undefined"
  350. msgstr "Sin definir"
  351. #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
  352. #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
  353. msgid "Post processing"
  354. msgstr "Post-Proceso"
  355. #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
  356. #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
  357. #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
  358. msgid "Deinterlace"
  359. msgstr "Desentrelazar"
  360. #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
  361. #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
  362. #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
  363. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
  364. msgid "Crop"
  365. msgstr "Recortar"
  366. #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
  367. #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
  368. msgid "Aspect-ratio"
  369. msgstr "Aspecto-tasa"
  370. #: src/video_output/vout_intf.c:402
  371. #, fuzzy
  372. msgid "Autoscale video"
  373. msgstr "Habilitar vídeo"
  374. #: src/video_output/vout_intf.c:409
  375. #, fuzzy
  376. msgid "Scale factor"
  377. msgstr "Factor de escala (0'1-2'0)"
  378. #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
  379. msgid "Capture the audio stream in stereo."
  380. msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo."
  381. #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
  382. #: modules/access_output/shout.c:94
  383. msgid "Samplerate"
  384. msgstr "Tasa de Muestra"
  385. #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
  386. msgid ""
  387. "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
  388. "48000)"
  389. msgstr ""
  390. "Tasa de muestra de la emisión de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
  391. "44100, 48000)"
  392. #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
  393. #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
  394. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
  395. #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
  396. #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
  397. #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
  398. #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
  399. #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
  400. #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
  401. #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
  402. #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
  403. #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
  404. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  405. msgid "Caching value in ms"
  406. msgstr "Valor de captura en ms"
  407. #: modules/access/alsa.c:80
  408. #, fuzzy
  409. msgid ""
  410. "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
  411. msgstr ""
  412. "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
  413. #: modules/access/alsa.c:87
  414. #, fuzzy
  415. msgid "Alsa"
  416. msgstr "Siempre fijo"
  417. #: modules/access/alsa.c:88
  418. #, fuzzy
  419. msgid "Alsa audio capture input"
  420. msgstr "Entrada de audio JACK"
  421. #: modules/access/bd/bd.c:54
  422. #, fuzzy
  423. msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
  424. msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
  425. #: modules/access/bd/bd.c:61
  426. msgid "BD"
  427. msgstr ""
  428. #: modules/access/bd/bd.c:62
  429. msgid "Blu-Ray Disc Input"
  430. msgstr ""
  431. #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
  432. msgid ""
  433. "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
  434. msgstr ""
  435. "Valor de caché para emisiones DVB. Este valor debería ponerse en "
  436. "milisegundos."
  437. #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
  438. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
  439. msgid "Adapter card to tune"
  440. msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
  441. #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
  442. msgid ""
  443. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  444. "n>=0."
  445. msgstr ""
  446. "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
  447. "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
  448. #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
  449. msgid "Device number to use on adapter"
  450. msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
  451. #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
  452. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
  453. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
  454. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  455. msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
  456. #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
  457. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  458. msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
  459. #: modules/access/bda/bda.c:62
  460. msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
  461. msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
  462. #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
  463. msgid "Inversion mode"
  464. msgstr "Modo de inversión"
  465. #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
  466. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  467. msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
  468. #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
  469. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  470. msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
  471. #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
  472. msgid ""
  473. "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
  474. "disable this feature if you experience some trouble."
  475. msgstr ""
  476. "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
  477. "deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
  478. #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
  479. msgid "Budget mode"
  480. msgstr "Modo económico"
  481. #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
  482. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
  483. msgstr ""
  484. "Esto te permite emitir todo un transpondedor con una tarjeta "económica"."
  485. #: modules/access/bda/bda.c:82
  486. msgid "Network Identifier"
  487. msgstr "Identificador de Red"
  488. #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
  489. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  490. msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
  491. #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
  492. msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
  493. msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
  494. #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
  495. msgid "LNB voltage"
  496. msgstr "Voltaje LNB"
  497. #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
  498. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
  499. msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
  500. #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
  501. msgid "High LNB voltage"
  502. msgstr "Alto voltaje LNB"
  503. #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
  504. msgid ""
  505. "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
  506. "supported by all frontends."
  507. msgstr ""
  508. "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
  509. "soportado por todos los aparatos destinatarios."
  510. #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
  511. msgid "22 kHz tone"
  512. msgstr "Tono 22 kHz"
  513. #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
  514. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  515. msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
  516. #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
  517. msgid "Transponder FEC"
  518. msgstr "FEC de transpondedor"
  519. #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
  520. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
  521. msgstr ""
  522. "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
  523. "[9=auto]."
  524. #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
  525. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  526. msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
  527. #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
  528. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  529. msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
  530. #: modules/access/bda/bda.c:106
  531. #, fuzzy
  532. msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
  533. msgstr "Baja Freq de Osc de Banda Local en kHz usualmente 9,75GHz"
  534. #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
  535. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  536. msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
  537. #: modules/access/bda/bda.c:109
  538. #, fuzzy
  539. msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
  540. msgstr "Alta Freq de Osc de Banda Local en kHz usualmente 10,6GHz"
  541. #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
  542. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  543. msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
  544. #: modules/access/bda/bda.c:113
  545. #, fuzzy
  546. msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
  547. msgstr "Freq de cambio de Bajo Bloqueo de Ruido en kHz usualmente 11,7GHz"
  548. #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
  549. msgid "Modulation type"
  550. msgstr "Tipo de modulación"
  551. #: modules/access/bda/bda.c:117
  552. msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
  553. msgstr ""
  554. #: modules/access/bda/bda.c:121
  555. msgid "QAM16"
  556. msgstr ""
  557. #: modules/access/bda/bda.c:121
  558. msgid "QAM32"
  559. msgstr ""
  560. #: modules/access/bda/bda.c:121
  561. msgid "QAM64"
  562. msgstr ""
  563. #: modules/access/bda/bda.c:121
  564. #, fuzzy
  565. msgid "QAM128"
  566. msgstr "128"
  567. #: modules/access/bda/bda.c:121
  568. #, fuzzy
  569. msgid "QAM256"
  570. msgstr "256"
  571. #: modules/access/bda/bda.c:122
  572. #, fuzzy
  573. msgid "BPSK"
  574. msgstr "PS"
  575. #: modules/access/bda/bda.c:122
  576. #, fuzzy
  577. msgid "QPSK"
  578. msgstr "PS"
  579. #: modules/access/bda/bda.c:122
  580. msgid "8VSB"
  581. msgstr ""
  582. #: modules/access/bda/bda.c:122
  583. msgid "16VSB"
  584. msgstr ""
  585. #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
  586. #, fuzzy
  587. msgid "ATSC Major Channel"
  588. msgstr "Canal de Audio"
  589. #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
  590. #, fuzzy
  591. msgid "ATSC Minor Channel"
  592. msgstr "Canal de Audio"
  593. #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
  594. msgid "ATSC Physical Channel"
  595. msgstr ""
  596. #: modules/access/bda/bda.c:133
  597. #, fuzzy
  598. msgid "FEC rate"
  599. msgstr "Crear"
  600. #: modules/access/bda/bda.c:134
  601. msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
  602. msgstr ""
  603. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  604. msgid "1/2"
  605. msgstr "1/2"
  606. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  607. msgid "2/3"
  608. msgstr "2/3"
  609. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  610. msgid "3/4"
  611. msgstr "3/4"
  612. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  613. msgid "5/6"
  614. msgstr "5/6"
  615. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  616. msgid "7/8"
  617. msgstr "7/8"
  618. #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
  619. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  620. msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)"
  621. #: modules/access/bda/bda.c:141
  622. msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  623. msgstr "Tasa de Baja Prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  624. #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
  625. msgid "Terrestrial bandwidth"
  626. msgstr "Ancho de banda terrestre"
  627. #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
  628. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  629. msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
  630. #: modules/access/bda/bda.c:151
  631. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
  632. msgid "6 MHz"
  633. msgstr "6 MHz"
  634. #: modules/access/bda/bda.c:151
  635. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
  636. msgid "7 MHz"
  637. msgstr "7 MHz"
  638. #: modules/access/bda/bda.c:151
  639. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
  640. msgid "8 MHz"
  641. msgstr "8 MHz"
  642. #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
  643. msgid "Terrestrial guard interval"
  644. msgstr "Intervalo de protección terrestre"
  645. #: modules/access/bda/bda.c:154
  646. msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  647. msgstr "Intervalo de guarda [Sin definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  648. #: modules/access/bda/bda.c:157
  649. msgid "1/4"
  650. msgstr "1/4"
  651. #: modules/access/bda/bda.c:157
  652. msgid "1/8"
  653. msgstr "1/8"
  654. #: modules/access/bda/bda.c:157
  655. msgid "1/16"
  656. msgstr "1/16"
  657. #: modules/access/bda/bda.c:157
  658. msgid "1/32"
  659. msgstr "1/32"
  660. #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
  661. msgid "Terrestrial transmission mode"
  662. msgstr "Modo de transmisión terrestre"
  663. #: modules/access/bda/bda.c:160
  664. msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
  665. msgstr "Modo de transmisión [Sin definir,2k,8k]"
  666. #: modules/access/bda/bda.c:163
  667. msgid "2k"
  668. msgstr "2k"
  669. #: modules/access/bda/bda.c:163
  670. msgid "8k"
  671. msgstr "8k"
  672. #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
  673. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  674. msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
  675. #: modules/access/bda/bda.c:166
  676. msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
  677. msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]"
  678. #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
  679. msgid "1"
  680. msgstr "1"
  681. #: modules/access/bda/bda.c:169
  682. msgid "2"
  683. msgstr "2"
  684. #: modules/access/bda/bda.c:169
  685. msgid "4"
  686. msgstr "4"
  687. #: modules/access/bda/bda.c:172
  688. msgid "Satellite Azimuth"
  689. msgstr "Azimut de Satélite"
  690. #: modules/access/bda/bda.c:173
  691. msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
  692. msgstr "Azimut de Satélite en décimas de grado"
  693. #: modules/access/bda/bda.c:174
  694. msgid "Satellite Elevation"
  695. msgstr "Elevación de Satélite"
  696. #: modules/access/bda/bda.c:175
  697. msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
  698. msgstr "Elevación de Satélite en décimas de grado"
  699. #: modules/access/bda/bda.c:176
  700. msgid "Satellite Longitude"
  701. msgstr "Longitud de Satélite"
  702. #: modules/access/bda/bda.c:178
  703. msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
  704. msgstr "Longitud de Satélite en Décimas de grado, -ve=Oeste"
  705. #: modules/access/bda/bda.c:179
  706. msgid "Satellite Polarisation"
  707. msgstr "Polarización de Satélite"
  708. #: modules/access/bda/bda.c:180
  709. msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
  710. msgstr "Polarización de Satélite [H/V/L/R]"
  711. #: modules/access/bda/bda.c:183
  712. msgid "Horizontal"
  713. msgstr "Horizontal"
  714. #: modules/access/bda/bda.c:183
  715. msgid "Vertical"
  716. msgstr "Vertical"
  717. #: modules/access/bda/bda.c:184
  718. msgid "Circular Left"
  719. msgstr "Izquierda Circular"
  720. #: modules/access/bda/bda.c:184
  721. msgid "Circular Right"
  722. msgstr "Derecha Circular"
  723. #: modules/access/bda/bda.c:185
  724. #, fuzzy
  725. msgid "Satellite Range Code"
  726. msgstr "Longitud de Satélite"
  727. #: modules/access/bda/bda.c:186
  728. msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
  729. msgstr ""
  730. #: modules/access/bda/bda.c:188
  731. #, fuzzy
  732. msgid "Network Name"
  733. msgstr "Red: "
  734. #: modules/access/bda/bda.c:189
  735. msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
  736. msgstr ""
  737. #: modules/access/bda/bda.c:190
  738. #, fuzzy
  739. msgid "Network Name to Create"
  740. msgstr "Volcado de Red...: _N"
  741. #: modules/access/bda/bda.c:191
  742. msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
  743. msgstr ""
  744. #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
  745. msgid "DVB"
  746. msgstr "DVB"
  747. #: modules/access/bda/bda.c:195
  748. msgid "DirectShow DVB input"
  749. msgstr "Entrada de DirectShow DVB"
  750. #: modules/access/cdda.c:63
  751. msgid ""
  752. "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
  753. "milliseconds."
  754. msgstr ""
  755. "Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en "
  756. "milisegundos."
  757. #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
  758. #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
  759. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
  760. msgid "Audio CD"
  761. msgstr "CD de Audio"
  762. #: modules/access/cdda.c:68
  763. msgid "Audio CD input"
  764. msgstr "Entrada de CD de Audio"
  765. #: modules/access/cdda.c:74
  766. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  767. msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
  768. #: modules/access/cdda.c:87
  769. msgid "CDDB Server"
  770. msgstr "Servidor CDDB"
  771. #: modules/access/cdda.c:87
  772. msgid "Address of the CDDB server to use."
  773. msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
  774. #: modules/access/cdda.c:90
  775. msgid "CDDB port"
  776. msgstr "Puerto CDDB"
  777. #: modules/access/cdda.c:90
  778. msgid "CDDB Server port to use."
  779. msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
  780. #: modules/access/cdda.c:505
  781. #, fuzzy, c-format
  782. msgid "Audio CD - Track %02i"
  783. msgstr "CD de Audio - Pista %i"
  784. #: modules/access/cdda/access.c:285
  785. msgid "CD reading failed"
  786. msgstr "Falló lectura de CD"
  787. #: modules/access/cdda/access.c:286
  788. #, c-format
  789. msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
  790. msgstr "VLC no pudo obtener un nuevo bloque de tamaño: %i."
  791. #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
  792. #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
  793. #: modules/codec/x264.c:449
  794. msgid "none"
  795. msgstr "ninguno"
  796. #: modules/access/cdda/cdda.c:46
  797. msgid "overlap"
  798. msgstr "montaje"
  799. #: modules/access/cdda/cdda.c:47
  800. msgid "full"
  801. msgstr "completo"
  802. #: modules/access/cdda/cdda.c:51
  803. msgid ""
  804. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  805. "meta info          1n"
  806. "events             2n"
  807. "MRL                4n"
  808. "external call      8n"
  809. "all calls (0x10)  16n"
  810. "LSN       (0x20)  32n"
  811. "seek      (0x40)  64n"
  812. "libcdio   (0x80) 128n"
  813. "libcddb  (0x100) 256n"
  814. msgstr ""
  815. "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuraciónn"
  816. "meta info           1n"
  817. "eventos             2n"
  818. "MRL                  4n"
  819. "llamada externa     8n"
  820. "toda llamada (0x10)  16n"
  821. "LSN          (0x20)  32n"
  822. "buscar      (0x40)  64n"
  823. "libcdio      (0x80) 128n"
  824. "libcdib      (0x100) 256n"
  825. #: modules/access/cdda/cdda.c:63
  826. msgid ""
  827. "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
  828. "units."
  829. msgstr ""
  830. "Valor de caché para emisiones CDDA. Este valor debería ponerse en "
  831. "milisegundos."
  832. #: modules/access/cdda/cdda.c:67
  833. msgid ""
  834. "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
  835. "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
  836. "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
  837. "25 blocks per access."
  838. msgstr ""
  839. "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs "
  840. "más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo "
  841. "más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente "
  842. "no permiten más de 25 bloques por acceso."
  843. #: modules/access/cdda/cdda.c:73
  844. msgid ""
  845. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  846. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  847. "   %a : The artist (for the album)n"
  848. "   %A : The album informationn"
  849. "   %C : Categoryn"
  850. "   %e : The extended data (for a track)n"
  851. "   %I : CDDB disk IDn"
  852. "   %G : Genren"
  853. "   %M : The current MRLn"
  854. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  855. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  856. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  857. "   %T : The track numbern"
  858. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  859. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  860. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  861. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  862. "   %% : a % n"
  863. msgstr ""
  864. "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
  865. "fecha Unix n"
  866. "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: n"
  867. "   %a : El artista (para el álbum)n"
  868. "   %A : La información del álbumn"
  869. "   %C: Categorían"
  870. "   %e : El dato extendido (para una pista)n"
  871. "   %I : ID de disco de CDDBn"
  872. "   %G : Géneron"
  873. "   %M : El actual MRLn"
  874. "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)n"
  875. "   %n : El nº de pistas en el CDn"
  876. "   %p : El artista/intérprete/compositor de la pistan"
  877. "   %T : El nº de pistan"
  878. "   %s : Nº de segundos en esta pista n"
  879. "   %S: Nº de segundos en el CDn"
  880. "   %t: El título de la pista o MRL si no hay títulon"
  881. "   %Y : El año 19xx ó 20xxn"
  882. "   %% : un % n"
  883. #: modules/access/cdda/cdda.c:93
  884. msgid ""
  885. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  886. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  887. "   %M : The current MRLn"
  888. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  889. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  890. "   %T : The track numbern"
  891. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  892. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  893. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  894. "   %% : a % n"
  895. msgstr ""
  896. "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
  897. "fecha Unix n"
  898. "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: n"
  899. "   %M : El actual MRLn"
  900. "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)n"
  901. "   %n : El nº de pistas en el CDn"
  902. "   %T : El nº de pistan"
  903. "   %s : Nº de segundos en esta pista n"
  904. "   %S: Nº de segundos en el CDn"
  905. "   %t: El título de la pista o MRL si no hay títulon"
  906. "   %% : un % n"
  907. #: modules/access/cdda/cdda.c:104
  908. msgid "Enable CD paranoia?"
  909. msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
  910. #: modules/access/cdda/cdda.c:106
  911. msgid ""
  912. "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
  913. "none: no paranoia - fastest.n"
  914. "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
  915. "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
  916. msgstr ""
  917. "Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.n"
  918. "ninguna: sin paranoia - el más rápido.n"
  919. "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.n"
  920. "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.n"
  921. #: modules/access/cdda/cdda.c:116
  922. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  923. msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
  924. #: modules/access/cdda/cdda.c:117
  925. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  926. msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
  927. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  928. msgid "Audio Compact Disc"
  929. msgstr "Disco Compacto de Audio"
  930. #: modules/access/cdda/cdda.c:128
  931. msgid "Additional debug"
  932. msgstr "Debug adicional"
  933. #: modules/access/cdda/cdda.c:133
  934. msgid "Caching value in microseconds"
  935. msgstr "Valor de caché en microsegundos"
  936. #: modules/access/cdda/cdda.c:138
  937. msgid "Number of blocks per CD read"
  938. msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
  939. #: modules/access/cdda/cdda.c:143
  940. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  941. msgstr ""
  942. "Formato a usar en campo "título" de lista de reproducción si no hay CDDB"
  943. #: modules/access/cdda/cdda.c:148
  944. msgid "Use CD audio controls and output?"
  945. msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
  946. #: modules/access/cdda/cdda.c:149
  947. msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
  948. msgstr ""
  949. "Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
  950. #: modules/access/cdda/cdda.c:154
  951. msgid "Do CD-Text lookups?"
  952. msgstr "¿Mirar CD-Text?"
  953. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  954. msgid "If set, get CD-Text information"
  955. msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
  956. #: modules/access/cdda/cdda.c:164
  957. msgid "Use Navigation-style playback?"
  958. msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
  959. #: modules/access/cdda/cdda.c:165
  960. msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
  961. msgstr ""
  962. "Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
  963. "reproducción"
  964. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  965. msgid "CDDB"
  966. msgstr "CDDB"
  967. #: modules/access/cdda/cdda.c:181
  968. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  969. msgstr ""
  970. "Formato a usar en campo "título" de lista de reproducción al usar CDDB"
  971. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  972. msgid "CDDB lookups"
  973. msgstr "Búsquedas CDDB"
  974. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  975. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  976. msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
  977. #: modules/access/cdda/cdda.c:191
  978. msgid "CDDB server"
  979. msgstr "servidor CDDB"
  980. #: modules/access/cdda/cdda.c:192
  981. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  982. msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
  983. #: modules/access/cdda/cdda.c:196
  984. msgid "CDDB server port"
  985. msgstr "Puerto del servidor CDDB"
  986. #: modules/access/cdda/cdda.c:197
  987. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  988. msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
  989. #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
  990. msgid "email address reported to CDDB server"
  991. msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
  992. #: modules/access/cdda/cdda.c:206
  993. msgid "Cache CDDB lookups?"
  994. msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
  995. #: modules/access/cdda/cdda.c:207
  996. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  997. msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
  998. #: modules/access/cdda/cdda.c:211
  999. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  1000. msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
  1001. #: modules/access/cdda/cdda.c:212
  1002. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  1003. msgstr ""
  1004. "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
  1005. #: modules/access/cdda/cdda.c:217
  1006. msgid "CDDB server timeout"
  1007. msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
  1008. #: modules/access/cdda/cdda.c:218
  1009. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  1010. msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
  1011. #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
  1012. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  1013. msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
  1014. #: modules/access/cdda/cdda.c:228
  1015. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  1016. msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
  1017. #: modules/access/cdda/cdda.c:229
  1018. msgid ""
  1019. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  1020. "are available"
  1021. msgstr ""
  1022. "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
  1023. "ambas estén disponibles"
  1024. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
  1025. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
  1026. #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
  1027. #: modules/gui/macosx/open.m:455
  1028. msgid "Disc"
  1029. msgstr "Disco"
  1030. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
  1031. #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
  1032. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
  1033. msgid "Duration"
  1034. msgstr "Duración"
  1035. #: modules/access/cdda/info.c:335
  1036. msgid "Media Catalog Number (MCN)"
  1037. msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
  1038. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
  1039. msgid "Tracks"
  1040. msgstr "Pistas"
  1041. #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
  1042. msgid "MRL"
  1043. msgstr "MRL"
  1044. #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
  1045. #, c-format
  1046. msgid "Track %i"
  1047. msgstr "Pista %i"
  1048. #: modules/access/dc1394.c:67
  1049. msgid "dc1394 input"
  1050. msgstr "Entrada dc1394"
  1051. #: modules/access/directory.c:70
  1052. msgid "Subdirectory behavior"
  1053. msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
  1054. #: modules/access/directory.c:72
  1055. msgid ""
  1056. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  1057. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  1058. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  1059. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  1060. msgstr ""
  1061. "Elige si los subdirectorios deben expandirse.n"
  1062. "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.n"
  1063. "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.n"
  1064. "expandir: todos los subdirectorios se expanden.n"
  1065. #: modules/access/directory.c:79
  1066. msgid "collapse"
  1067. msgstr "colapsar"
  1068. #: modules/access/directory.c:79
  1069. msgid "expand"
  1070. msgstr "expandir"
  1071. #: modules/access/directory.c:81
  1072. msgid "Ignored extensions"
  1073. msgstr "Extensiones ignoradas"
  1074. #: modules/access/directory.c:83
  1075. msgid ""
  1076. "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
  1077. "directory.n"
  1078. "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
  1079. "instance. Use a comma-separated list of extensions."
  1080. msgstr ""
  1081. "Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al "
  1082. "abrir un directorio.n"
  1083. "Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
  1084. "listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
  1085. #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
  1086. msgid "Directory"
  1087. msgstr "Directorio"
  1088. #: modules/access/directory.c:92
  1089. msgid "Standard filesystem directory input"
  1090. msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
  1091. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1092. msgid "Cable"
  1093. msgstr "Cable"
  1094. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1095. msgid "Antenna"
  1096. msgstr "Antena"
  1097. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
  1098. msgid "TV"
  1099. msgstr "TV"
  1100. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  1101. msgid "FM radio"
  1102. msgstr "Radio FM"
  1103. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
  1104. msgid "AM radio"
  1105. msgstr "Radio AM"
  1106. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  1107. msgid "DSS"
  1108. msgstr "DSS"
  1109. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  1110. #, fuzzy
  1111. msgid ""
  1112. "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
  1113. "milliseconds."
  1114. msgstr ""
  1115. "Valor de caché para emisiones DirectShow. Este valor debería ponerse en "
  1116. "milisegundos."
  1117. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
  1118. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
  1119. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
  1120. msgid "Video device name"
  1121. msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
  1122. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
  1123. msgid ""
  1124. "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1125. "don't specify anything, the default device will be used."
  1126. msgstr ""
  1127. "Nombre del aparato de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no "
  1128. "especificas nada, usará el aparato por defecto."
  1129. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
  1130. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
  1131. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
  1132. msgid "Audio device name"
  1133. msgstr "Nombre de aparato de audio"
  1134. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
  1135. msgid ""
  1136. "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1137. "don't specify anything, the default device will be used. "
  1138. msgstr ""
  1139. "Nombre del aparato de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no "
  1140. "especificas nada, usará el aparato por defecto."
  1141. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
  1142. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
  1143. msgid "Video size"
  1144. msgstr "Tamaño del vídeo"
  1145. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  1146. msgid ""
  1147. "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  1148. "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
  1149. "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
  1150. msgstr ""
  1151. "Nombre del aparato de audio que usará el complemento DirectShow. Si no "
  1152. "especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato. Puedes "
  1153. "especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
  1154. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
  1155. #: modules/access/v4l2.c:72
  1156. msgid "Video input chroma format"
  1157. msgstr "Formato croma de entrada de vídeo"
  1158. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
  1159. msgid ""
  1160. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  1161. "(default), RV24, etc.)"
  1162. msgstr ""
  1163. "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico "
  1164. "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
  1165. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
  1166. msgid "Video input frame rate"
  1167. msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
  1168. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
  1169. msgid ""
  1170. "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
  1171. "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1172. msgstr ""
  1173. "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
  1174. "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1175. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
  1176. msgid "Device properties"
  1177. msgstr "Propiedades del aparato"
  1178. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  1179. msgid ""
  1180. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  1181. msgstr ""
  1182. "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar la "
  1183. "emisión."
  1184. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
  1185. msgid "Tuner properties"
  1186. msgstr "Propiedades del sintonizador"
  1187. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
  1188. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  1189. msgstr ""
  1190. "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
  1191. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
  1192. msgid "Tuner TV Channel"
  1193. msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
  1194. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
  1195. msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
  1196. msgstr ""
  1197. "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
  1198. "defecto)."
  1199. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
  1200. msgid "Tuner country code"
  1201. msgstr "Código de sintonizador de país"
  1202. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
  1203. msgid ""
  1204. "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
  1205. "mapping (0 means default)."
  1206. msgstr ""
  1207. "Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de "
  1208. "canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
  1209. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
  1210. msgid "Tuner input type"
  1211. msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
  1212. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
  1213. msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
  1214. msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
  1215. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
  1216. msgid "Video input pin"
  1217. msgstr "Pin de entrada de vídeo"
  1218. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  1219. #, fuzzy
  1220. msgid ""
  1221. "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
  1222. "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
  1223. ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
  1224. "will not be changed."
  1225. msgstr ""
  1226. "Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
  1227. "sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de hardware, "
  1228. "deberías encontrar buenas configuraciones en el área de "Config aparato", "
  1229. "y usar esos nºs aquí. -1 significa que las configuraciones no se cambiarán."
  1230. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
  1231. msgid "Audio input pin"
  1232. msgstr "Pin de entrada de audio"
  1233. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
  1234. msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
  1235. msgstr ""
  1236. "Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción "video input" (entrada "
  1237. "de vídeo)."
  1238. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
  1239. msgid "Video output pin"
  1240. msgstr "Pin de salida de vídeo"
  1241. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
  1242. msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
  1243. msgstr ""
  1244. "Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción "video input" (entrada de "
  1245. "vídeo)."
  1246. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
  1247. msgid "Audio output pin"
  1248. msgstr "Pin de salida de audio"
  1249. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
  1250. msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
  1251. msgstr ""
  1252. "Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción "video input" (entrada de "
  1253. "vídeo)."
  1254. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
  1255. msgid "AM Tuner mode"
  1256. msgstr "Modo de Sintonizador AM"
  1257. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
  1258. msgid ""
  1259. "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
  1260. "or DSS (4)."
  1261. msgstr ""
  1262. "Modo de Sintonizador AM. Puede ser Por Defecto (0), TV (1), Radio AM (2), "
  1263. "Radio FM (3) ó DSS (4)."
  1264. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
  1265. msgid "Number of audio channels"
  1266. msgstr "Nº de canales de audio"
  1267. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
  1268. msgid ""
  1269. "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
  1270. msgstr ""
  1271. "Elige formato de entrada de audio con el nº dado de canales de audio (si "
  1272. "ninguno 0)"
  1273. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
  1274. msgid "Audio sample rate"
  1275. msgstr "Tasa de muestra de audio"
  1276. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
  1277. msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
  1278. msgstr ""
  1279. "Elegir formato de entrada de audio con la tasa de muestra dada (si ninguna 0)"
  1280. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
  1281. msgid "Audio bits per sample"
  1282. msgstr "Bits de audio por muestra"
  1283. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
  1284. msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
  1285. msgstr ""
  1286. "Elegir formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si ninguna 0)"
  1287. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
  1288. msgid "DirectShow"
  1289. msgstr "DirectShow"
  1290. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
  1291. msgid "DirectShow input"
  1292. msgstr "Entrada de DirectShow"
  1293. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
  1294. #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
  1295. #: modules/video_output/msw/directx.c:178
  1296. msgid "Refresh list"
  1297. msgstr "Actualizar lista"
  1298. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
  1299. msgid "Configure"
  1300. msgstr "Configurar"
  1301. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
  1302. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
  1303. #, fuzzy
  1304. msgid "Capture failed"
  1305. msgstr "Falló captura"
  1306. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
  1307. msgid "No video or audio device selected."
  1308. msgstr ""
  1309. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
  1310. #, fuzzy
  1311. msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
  1312. msgstr ""
  1313. "VLC es incapaz de abrir el MRL '%s'. Ver el registro para más detalles."
  1314. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
  1315. #, c-format
  1316. msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
  1317. msgstr "VLC no puede usar el aparato "%s", porque su tipo no se soporta."
  1318. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
  1319. #, c-format
  1320. msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
  1321. msgstr "El aparato de captura "%s" no soporta los parámetros requeridos."
  1322. #: modules/access/dv.c:73
  1323. #, fuzzy
  1324. msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
  1325. msgstr ""
  1326. "Valor de caché para emisiones DVB. Este valor debería ponerse en "
  1327. "milisegundos."
  1328. #: modules/access/dv.c:77
  1329. msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
  1330. msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
  1331. #: modules/access/dv.c:78
  1332. #, fuzzy
  1333. msgid "DV"
  1334. msgstr "DVB"
  1335. #: modules/access/dvb/access.c:138
  1336. msgid "Modulation type for front-end device."
  1337. msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
  1338. #: modules/access/dvb/access.c:141
  1339. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  1340. msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de alta prioridad (FEC)"
  1341. #: modules/access/dvb/access.c:159
  1342. msgid "HTTP Host address"
  1343. msgstr "Dirección de Host HTTP"
  1344. #: modules/access/dvb/access.c:161
  1345. msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
  1346. msgstr ""
  1347. "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
  1348. #: modules/access/dvb/access.c:163
  1349. msgid "HTTP user name"
  1350. msgstr "Nombre de usuario HTTP"
  1351. #: modules/access/dvb/access.c:165
  1352. msgid ""
  1353. "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1354. msgstr ""
  1355. "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
  1356. "interno HTTP."
  1357. #: modules/access/dvb/access.c:168
  1358. msgid "HTTP password"
  1359. msgstr "Clave HTTP"
  1360. #: modules/access/dvb/access.c:170
  1361. msgid ""
  1362. "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1363. msgstr ""
  1364. "Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
  1365. #: modules/access/dvb/access.c:173
  1366. msgid "HTTP ACL"
  1367. msgstr "HTTP ACL"
  1368. #: modules/access/dvb/access.c:175
  1369. msgid ""
  1370. "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
  1371. "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
  1372. msgstr ""
  1373. "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que "
  1374. "limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP."
  1375. #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
  1376. #: modules/control/http/http.c:56
  1377. msgid "Certificate file"
  1378. msgstr "Archivo de certificado"
  1379. #: modules/access/dvb/access.c:180
  1380. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  1381. msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
  1382. #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
  1383. #: modules/control/http/http.c:59
  1384. msgid "Private key file"
  1385. msgstr "Archivo de clave privada"
  1386. #: modules/access/dvb/access.c:184
  1387. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  1388. msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
  1389. #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
  1390. #: modules/control/http/http.c:61
  1391. msgid "Root CA file"
  1392. msgstr "Archivo CA raíz"
  1393. #: modules/access/dvb/access.c:187
  1394. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  1395. msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
  1396. #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
  1397. #: modules/control/http/http.c:64
  1398. msgid "CRL file"
  1399. msgstr "Archivo CRL"
  1400. #: modules/access/dvb/access.c:191
  1401. msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
  1402. msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
  1403. #: modules/access/dvb/access.c:195
  1404. msgid "DVB input with v4l2 support"
  1405. msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
  1406. #: modules/access/dvb/access.c:248
  1407. msgid "HTTP server"
  1408. msgstr "Servirdor HTTP"
  1409. #: modules/access/dvb/access.c:942
  1410. msgid "Input syntax is deprecated"
  1411. msgstr "Sintaxis de entrada está depreciada"
  1412. #: modules/access/dvb/access.c:943
  1413. msgid ""
  1414. "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
  1415. "the new syntax."
  1416. msgstr ""
  1417. "La sintaxis dada está depreciada. Ejecuta "vlc -p dvb" para ver una "
  1418. "explicación de la nueva sintaxis."
  1419. #: modules/access/dvb/access.c:989
  1420. #, fuzzy
  1421. msgid "Invalid polarization"
  1422. msgstr "Combinación no válida"
  1423. #: modules/access/dvb/access.c:990
  1424. #, c-format
  1425. msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
  1426. msgstr "La polarización dada "%c" no es válida."
  1427. #: modules/access/dvb/scan.c:320
  1428. #, c-format
  1429. msgid "%.1f MHz (%d services)"
  1430. msgstr ""
  1431. #: modules/access/dvb/scan.c:330
  1432. msgid "Scanning DVB-T"
  1433. msgstr ""
  1434. #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
  1435. msgid "DVD angle"
  1436. msgstr "Ángulo DVD"
  1437. #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
  1438. msgid "Default DVD angle."
  1439. msgstr "Ángulo DVD por defecto."
  1440. #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
  1441. msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
  1442. msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
  1443. #: modules/access/dvdnav.c:77
  1444. msgid "Start directly in menu"
  1445. msgstr "Iniciar directamente en menú"
  1446. #: modules/access/dvdnav.c:79
  1447. msgid ""
  1448. "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
  1449. "useless warning introductions."
  1450. msgstr ""
  1451. "Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
  1452. "todas las inútiles introducciones de avisos."
  1453. #: modules/access/dvdnav.c:88
  1454. msgid "DVD with menus"
  1455. msgstr "DVD con menús "
  1456. #: modules/access/dvdnav.c:89
  1457. msgid "DVDnav Input"
  1458. msgstr "Entrada DVDnav"
  1459. #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
  1460. #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
  1461. msgid "Playback failure"
  1462. msgstr "Fallo de reproducción"
  1463. #: modules/access/dvdnav.c:321
  1464. #, fuzzy
  1465. msgid ""
  1466. "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
  1467. msgstr ""
  1468. "VLC no puede poner el título del DVD. Posiblemente no pueda desencriptar "
  1469. "todo el disco."
  1470. #: modules/access/dvdread.c:81
  1471. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  1472. msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
  1473. #: modules/access/dvdread.c:83
  1474. msgid ""
  1475. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  1476. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  1477. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  1478. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  1479. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  1480. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  1481. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  1482. "instantly, which allows us to check them often.n"
  1483. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  1484. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  1485. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  1486. "The default method is: key."
  1487. msgstr ""
  1488. "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.n"
  1489. "clave: la misma que "disco" si no tienes un archivo con claves de "
  1490. "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
  1491. "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.n"
  1492. "El método por defecto: clave."
  1493. #: modules/access/dvdread.c:99
  1494. msgid "title"
  1495. msgstr "título"
  1496. #: modules/access/dvdread.c:99
  1497. msgid "Key"
  1498. msgstr "Clave"
  1499. #: modules/access/dvdread.c:105
  1500. msgid "DVD without menus"
  1501. msgstr "DVD sin menús"
  1502. #: modules/access/dvdread.c:106
  1503. #, fuzzy
  1504. msgid "DVDRead Input (no menu support)"
  1505. msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
  1506. #: modules/access/dvdread.c:252
  1507. #, fuzzy, c-format
  1508. msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
  1509. msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco "%s"."
  1510. #: modules/access/dvdread.c:512
  1511. #, c-format
  1512. msgid "DVDRead could not read block %d."
  1513. msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d."
  1514. #: modules/access/dvdread.c:574
  1515. #, c-format
  1516. msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
  1517. msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x."
  1518. #: modules/access/eyetv.m:56
  1519. msgid "Channel number"
  1520. msgstr "Nº de canal"
  1521. #: modules/access/eyetv.m:58
  1522. msgid ""
  1523. "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
  1524. "for Composite input"
  1525. msgstr ""
  1526. "Nº de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-Video, "
  1527. "-2 para entrada Compuesta"
  1528. #: modules/access/eyetv.m:63
  1529. msgid ""
  1530. "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
  1531. msgstr ""
  1532. "Valor de caché para capturas EyeTV. Este valor debería ponerse en "
  1533. "milisegundos."
  1534. #: modules/access/eyetv.m:68
  1535. #, fuzzy
  1536. msgid "EyeTV input"
  1537. msgstr "Entrada FTP"
  1538. #: modules/access/fake.c:46
  1539. msgid ""
  1540. "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
  1541. msgstr ""
  1542. "Valor de caché para emisiones falsas. Este valor debería ponerse en "
  1543. "milisegundos."
  1544. #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
  1545. #: modules/access/v4l2.c:93
  1546. msgid "Framerate"
  1547. msgstr "Tasa de fotograma"
  1548. #: modules/access/fake.c:50
  1549. msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
  1550. msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
  1551. #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
  1552. #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
  1553. msgid "ID"
  1554. msgstr "ID"
  1555. #: modules/access/fake.c:53
  1556. msgid ""
  1557. "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
  1558. "(default 0)."
  1559. msgstr ""
  1560. "Pon la ID de la emisión elemental falsa para usar en #duplicate{} constructs "
  1561. "(por defecto 0)."
  1562. #: modules/access/fake.c:55
  1563. msgid "Duration in ms"
  1564. msgstr "Duración en ms"
  1565. #: modules/access/fake.c:57
  1566. #, fuzzy
  1567. msgid ""
  1568. "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
  1569. "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
  1570. "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
  1571. msgstr ""
  1572. "Duración de la emisión falsa antes de falsear un fin-de-archivo (por defecto "
  1573. "es 0, significando que la emisión es ilimitada)."
  1574. #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
  1575. msgid "Fake"
  1576. msgstr "Falso"
  1577. #: modules/access/fake.c:64
  1578. msgid "Fake input"
  1579. msgstr "Entrada falsa"
  1580. #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
  1581. msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
  1582. msgstr ""
  1583. "Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
  1584. #: modules/access/file.c:92
  1585. msgid "File input"
  1586. msgstr "Entrada de archivo"
  1587. #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
  1588. #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
  1589. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  1590. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
  1591. #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
  1592. #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
  1593. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
  1594. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
  1595. msgid "File"
  1596. msgstr "Archivo"
  1597. #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
  1598. #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
  1599. msgid "File reading failed"
  1600. msgstr "Falló lectura de archivo"
  1601. #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
  1602. #: modules/access/mtp.c:219
  1603. msgid "VLC could not read the file."
  1604. msgstr "VLC no pudo leer el archivo."
  1605. #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
  1606. #, c-format
  1607. msgid "VLC could not open the file "%s"."
  1608. msgstr "VLC no pudo abrir el archivo "%s"."
  1609. #: modules/access/ftp.c:59
  1610. msgid ""
  1611. "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
  1612. msgstr ""
  1613. "Valor de caché para emisiones FTP. Este valor debería ponerse en "
  1614. "milisegundos."
  1615. #: modules/access/ftp.c:61
  1616. msgid "FTP user name"
  1617. msgstr "Nombre de usuario FTP"
  1618. #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
  1619. msgid "User name that will be used for the connection."
  1620. msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
  1621. #: modules/access/ftp.c:64
  1622. msgid "FTP password"
  1623. msgstr "Clave FTP"
  1624. #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
  1625. msgid "Password that will be used for the connection."
  1626. msgstr "Clave a usar para la conexión."
  1627. #: modules/access/ftp.c:67
  1628. msgid "FTP account"
  1629. msgstr "Cuenta FTP"
  1630. #: modules/access/ftp.c:68
  1631. msgid "Account that will be used for the connection."
  1632. msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
  1633. #: modules/access/ftp.c:73
  1634. msgid "FTP input"
  1635. msgstr "Entrada FTP"
  1636. #: modules/access/ftp.c:91
  1637. msgid "FTP upload output"
  1638. msgstr "Salida de subida FTP"
  1639. #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
  1640. #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
  1641. msgid "Network interaction failed"
  1642. msgstr "Falló interacción de red"
  1643. #: modules/access/ftp.c:139
  1644. msgid "VLC could not connect with the given server."
  1645. msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor dado."
  1646. #: modules/access/ftp.c:149
  1647. msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
  1648. msgstr "La conexión de VLC al servidor dado fue rechazada."
  1649. #: modules/access/ftp.c:214
  1650. msgid "Your account was rejected."
  1651. msgstr "Tu cuenta fue rechazada."
  1652. #: modules/access/ftp.c:223
  1653. msgid "Your password was rejected."
  1654. msgstr "Tu clave fue rechazada."
  1655. #: modules/access/ftp.c:230
  1656. msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
  1657. msgstr "Tu intento de conexión al servidor fue rechazado."
  1658. #: modules/access/gnomevfs.c:49
  1659. msgid ""
  1660. "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
  1661. msgstr ""
  1662. "Valor de caché para emisiones GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
  1663. "milisegundos."
  1664. #: modules/access/gnomevfs.c:53
  1665. msgid "GnomeVFS input"
  1666. msgstr "Entrada GnomeVFS"
  1667. #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
  1668. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
  1669. msgid "HTTP proxy"
  1670. msgstr "Proxy HTTP"
  1671. #: modules/access/http.c:67
  1672. msgid ""
  1673. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
  1674. "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
  1675. msgstr ""
  1676. "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:"
  1677. "mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy."
  1678. #: modules/access/http.c:71
  1679. msgid "HTTP proxy password"
  1680. msgstr "Clave de proxy HTTP"
  1681. #: modules/access/http.c:73
  1682. msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
  1683. msgstr "Si tu proxy HTTP requiere una clave, ponla aquí."
  1684. #: modules/access/http.c:77
  1685. msgid ""
  1686. "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
  1687. msgstr ""
  1688. "Valor de caché para emisiones HTTP. Este valor debería ponerse en "
  1689. "milisegundos."
  1690. #: modules/access/http.c:80
  1691. msgid "HTTP user agent"
  1692. msgstr "Agente usuario HTTP"
  1693. #: modules/access/http.c:81
  1694. msgid "User agent that will be used for the connection."
  1695. msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
  1696. #: modules/access/http.c:84
  1697. msgid "Auto re-connect"
  1698. msgstr "Auto reconectar"
  1699. #: modules/access/http.c:86
  1700. msgid ""
  1701. "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
  1702. msgstr ""
  1703. "Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una súbita "
  1704. "desconexión."
  1705. #: modules/access/http.c:89
  1706. msgid "Continuous stream"
  1707. msgstr "Emisión contínua"
  1708. #: modules/access/http.c:90
  1709. msgid ""
  1710. "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
  1711. "server). You should not globally enable this option as it will break all "
  1712. "other types of HTTP streams."
  1713. msgstr ""
  1714. "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
  1715. "archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción "
  1716. "pues romperá los demás tipos de emisiones HTTP."
  1717. #: modules/access/http.c:95
  1718. #, fuzzy
  1719. msgid "Forward Cookies"
  1720. msgstr "Avanzar Cookies"
  1721. #: modules/access/http.c:96
  1722. msgid "Forward Cookies across http redirections "
  1723. msgstr ""
  1724. #: modules/access/http.c:99
  1725. msgid "HTTP input"
  1726. msgstr "Entrada HTTP"
  1727. #: modules/access/http.c:101
  1728. msgid "HTTP(S)"
  1729. msgstr "HTTP(S)"
  1730. #: modules/access/http.c:462
  1731. msgid "HTTP authentication"
  1732. msgstr "Autenticación HTTP"
  1733. #: modules/access/http.c:463
  1734. #, c-format
  1735. msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
  1736. msgstr "Pon nombre de usuario válido y clave para reino %s."
  1737. #: modules/access/jack.c:64
  1738. #, fuzzy
  1739. msgid ""
  1740. "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
  1741. "milliseconds."
  1742. msgstr ""
  1743. "Que VLC haga búfer del capturador de datos de audio desde el jack para la "
  1744. "longitud especificada en milisegundos."
  1745. #: modules/access/jack.c:66
  1746. msgid "Pace"
  1747. msgstr "Ritmo"
  1748. #: modules/access/jack.c:68
  1749. msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
  1750. msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack."
  1751. #: modules/access/jack.c:69
  1752. msgid "Auto Connection"
  1753. msgstr "Autoconexión"
  1754. #: modules/access/jack.c:71
  1755. msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
  1756. msgstr ""
  1757. "Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida "
  1758. "disponibles."
  1759. #: modules/access/jack.c:74
  1760. msgid "JACK audio input"
  1761. msgstr "Entrada de audio JACK"
  1762. #: modules/access/jack.c:76
  1763. msgid "JACK Input"
  1764. msgstr "Entrada JACK"
  1765. #: modules/access/mmap.c:42
  1766. msgid "Use file memory mapping"
  1767. msgstr "Usar mapeado de memoria de archivo"
  1768. #: modules/access/mmap.c:44
  1769. msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
  1770. msgstr ""
  1771. "Intentar usar mapeado de memoria para leer archivos y aparatos de bloque."
  1772. #: modules/access/mmap.c:54
  1773. msgid "MMap"
  1774. msgstr "MMap"
  1775. #: modules/access/mmap.c:55
  1776. msgid "Memory-mapped file input"
  1777. msgstr "Entrada de archivo mapeada en memoria"
  1778. #: modules/access/mms/mms.c:51
  1779. msgid ""
  1780. "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
  1781. msgstr ""
  1782. "Valor de caché para emisiones MMS. Este valor debería ponerse en "
  1783. "milisegundos."
  1784. #: modules/access/mms/mms.c:54
  1785. msgid "Force selection of all streams"
  1786. msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
  1787. #: modules/access/mms/mms.c:56
  1788. msgid ""
  1789. "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
  1790. "You can choose to select all of them."
  1791. msgstr ""
  1792. "Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con "
  1793. "diferentes tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlas todas."
  1794. #: modules/access/mms/mms.c:59
  1795. msgid "Maximum bitrate"
  1796. msgstr "Máxima tasa de bits"
  1797. #: modules/access/mms/mms.c:61
  1798. msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
  1799. msgstr "Elige la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
  1800. #: modules/access/mms/mms.c:65
  1801. msgid ""
  1802. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
  1803. "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
  1804. "tried."
  1805. msgstr ""
  1806. "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
  1807. "midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
  1808. "http_proxy."
  1809. #: modules/access/mms/mms.c:69
  1810. #, fuzzy
  1811. msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
  1812. msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
  1813. #: modules/access/mms/mms.c:70
  1814. msgid ""
  1815. "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
  1816. "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
  1817. msgstr ""
  1818. "Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos "
  1819. "de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente."
  1820. #: modules/access/mms/mms.c:74
  1821. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  1822. msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
  1823. #: modules/access/mtp.c:71
  1824. #, fuzzy
  1825. msgid "MTP input"
  1826. msgstr "Entrada FTP"
  1827. #: modules/access/mtp.c:72
  1828. #, fuzzy
  1829. msgid "MTP"
  1830. msgstr "TCP"
  1831. #: modules/access/oss.c:74
  1832. #, fuzzy
  1833. msgid ""
  1834. "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
  1835. msgstr ""
  1836. "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
  1837. #: modules/access/oss.c:82
  1838. #, fuzzy
  1839. msgid "OSS"
  1840. msgstr "DSS"
  1841. #: modules/access/oss.c:83
  1842. #, fuzzy
  1843. msgid "OSS input"
  1844. msgstr "Entrada SMB"
  1845. #: modules/access/pvr.c:62
  1846. msgid ""
  1847. "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
  1848. "milliseconds."
  1849. msgstr ""
  1850. "Valor por defecto de caché para emisiones PVR. Este valor debería ponerse en "
  1851. "milisegundos."
  1852. #: modules/access/pvr.c:65
  1853. msgid "Device"
  1854. msgstr "Aparato"
  1855. #: modules/access/pvr.c:66
  1856. msgid "PVR video device"
  1857. msgstr "Aparato de vídeo PVR"
  1858. #: modules/access/pvr.c:68
  1859. msgid "Radio device"
  1860. msgstr "Aparato de radio"
  1861. #: modules/access/pvr.c:69
  1862. msgid "PVR radio device"
  1863. msgstr "Aparato de radio PVR"
  1864. #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
  1865. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
  1866. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
  1867. msgid "Norm"
  1868. msgstr "Norma"
  1869. #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
  1870. msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
  1871. msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
  1872. #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
  1873. #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
  1874. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
  1875. #: modules/video_output/vmem.c:50
  1876. msgid "Width"
  1877. msgstr "Anchura"
  1878. #: modules/access/pvr.c:76
  1879. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  1880. msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
  1881. #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
  1882. #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
  1883. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
  1884. #: modules/video_output/vmem.c:53
  1885. msgid "Height"
  1886. msgstr "Altura"
  1887. #: modules/access/pvr.c:80
  1888. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  1889. msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
  1890. #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
  1891. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
  1892. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
  1893. msgid "Frequency"
  1894. msgstr "Frecuencia"
  1895. #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
  1896. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
  1897. msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
  1898. #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
  1899. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
  1900. msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
  1901. #: modules/access/pvr.c:90
  1902. msgid "Key interval"
  1903. msgstr "Intervalo de clave"
  1904. #: modules/access/pvr.c:91
  1905. msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
  1906. msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
  1907. #: modules/access/pvr.c:93
  1908. msgid "B Frames"
  1909. msgstr "Fotogramas B"
  1910. #: modules/access/pvr.c:94
  1911. msgid ""
  1912. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  1913. "number of B-Frames."
  1914. msgstr ""
  1915. "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
  1916. "de Fotogramas-B."
  1917. #: modules/access/pvr.c:98
  1918. msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
  1919. msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
  1920. #: modules/access/pvr.c:100
  1921. msgid "Bitrate peak"
  1922. msgstr "Pico de tasa de bits"
  1923. #: modules/access/pvr.c:101
  1924. msgid "Peak bitrate in VBR mode."
  1925. msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
  1926. #: modules/access/pvr.c:103
  1927. msgid "Bitrate mode"
  1928. msgstr "Modo de tasa de bits"
  1929. #: modules/access/pvr.c:104
  1930. msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
  1931. msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
  1932. #: modules/access/pvr.c:106
  1933. msgid "Audio bitmask"
  1934. msgstr "Máscara de bits de audio"
  1935. #: modules/access/pvr.c:107
  1936. msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
  1937. msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
  1938. #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
  1939. #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
  1940. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
  1941. msgid "Volume"
  1942. msgstr "Volumen"
  1943. #: modules/access/pvr.c:111
  1944. msgid "Audio volume (0-65535)."
  1945. msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
  1946. #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
  1947. msgid "Channel"
  1948. msgstr "Canal"
  1949. #: modules/access/pvr.c:114
  1950. msgid ""
  1951. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  1952. msgstr ""
  1953. "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
  1954. "= svídeo)"
  1955. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
  1956. msgid "Automatic"
  1957. msgstr "Automática"
  1958. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  1959. msgid "SECAM"
  1960. msgstr "SECAM"
  1961. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  1962. msgid "PAL"
  1963. msgstr "PAL"
  1964. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  1965. msgid "NTSC"
  1966. msgstr "NTSC"
  1967. #: modules/access/pvr.c:123
  1968. msgid "vbr"
  1969. msgstr "vbr"
  1970. #: modules/access/pvr.c:123
  1971. msgid "cbr"
  1972. msgstr "cbr"
  1973. #: modules/access/pvr.c:128
  1974. msgid "PVR"
  1975. msgstr "PVR"
  1976. #: modules/access/pvr.c:129
  1977. msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
  1978. msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
  1979. #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
  1980. msgid "Quicktime Capture"
  1981. msgstr "Captura Quicktime"
  1982. #: modules/access/qtcapture.m:227
  1983. msgid "No Input device found"
  1984. msgstr "No hay dispositivo de entrada"
  1985. #: modules/access/qtcapture.m:228
  1986. msgid ""
  1987. "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
  1988. "check your connectors and drivers."
  1989. msgstr ""
  1990. "Tu Mac no parece estar equipado con un aparato de entrada adecuado. Por "
  1991. "favor comprueba tus conectores y controladores."
  1992. #: modules/access/rtmp/access.c:45
  1993. msgid ""
  1994. "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
  1995. msgstr ""
  1996. "Valor de caché por defecto para emisiones RTSP. Este valor debería ponerse "
  1997. "en milisegundos."
  1998. #: modules/access/rtmp/access.c:52
  1999. msgid "RTMP input"
  2000. msgstr "Entrada RTMP"
  2001. #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
  2002. msgid "RTMP"
  2003. msgstr "RTMP"
  2004. #: modules/access/rtp/rtp.c:41
  2005. msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
  2006. msgstr "Longitud de búfer des-jitter de RTP (mseg)"
  2007. #: modules/access/rtp/rtp.c:43
  2008. msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
  2009. msgstr ""
  2010. "Cuánto tiempo esperar para paquetes RTP retrasados (y retrasar la "
  2011. "reproducción)."
  2012. #: modules/access/rtp/rtp.c:45
  2013. #, fuzzy
  2014. msgid "RTCP (local) port"
  2015. msgstr "Entrada TCP"
  2016. #: modules/access/rtp/rtp.c:47
  2017. msgid ""
  2018. "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
  2019. "multiplexed RTP/RTCP is used."
  2020. msgstr ""
  2021. #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
  2022. msgid "SRTP key (hexadecimal)"
  2023. msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)"
  2024. #: modules/access/rtp/rtp.c:52
  2025. msgid ""
  2026. "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
  2027. "shared secret key."
  2028. msgstr ""
  2029. "Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de "
  2030. "Seguridad RTP compartida."
  2031. #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
  2032. msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
  2033. msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)"
  2034. #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
  2035. msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
  2036. msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal."
  2037. #: modules/access/rtp/rtp.c:59
  2038. msgid "Maximum RTP sources"
  2039. msgstr "Máximos orígenes RTP"
  2040. #: modules/access/rtp/rtp.c:61
  2041. msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
  2042. msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez."
  2043. #: modules/access/rtp/rtp.c:63
  2044. msgid "RTP source timeout (sec)"
  2045. msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)"
  2046. #: modules/access/rtp/rtp.c:65
  2047. msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
  2048. msgstr "Cuánto esperar un paquete antes que una fuente expire."
  2049. #: modules/access/rtp/rtp.c:67
  2050. msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
  2051. msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar"
  2052. #: modules/access/rtp/rtp.c:69
  2053. msgid ""
  2054. "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
  2055. "future) by this many packets from the last received packet."
  2056. msgstr ""
  2057. "Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p.ej. en el "
  2058. "futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
  2059. #: modules/access/rtp/rtp.c:72
  2060. msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
  2061. msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden"
  2062. #: modules/access/rtp/rtp.c:74
  2063. msgid ""
  2064. "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
  2065. "by this many packets from the last received packet."
  2066. msgstr ""
  2067. "Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) "
  2068. "según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
  2069. #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
  2070. msgid "RTP"
  2071. msgstr "RTP"
  2072. #: modules/access/rtp/rtp.c:85
  2073. msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
  2074. msgstr ""
  2075. #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
  2076. #: modules/demux/live555.cpp:75
  2077. msgid "Caching value (ms)"
  2078. msgstr "Valor de caché (ms)"
  2079. #: modules/access/rtsp/access.c:48
  2080. msgid ""
  2081. "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
  2082. msgstr ""
  2083. "Valor de caché por defecto para emisiones RTSP. Este valor debería ponerse "
  2084. "en milisegundos."
  2085. #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
  2086. msgid "Real RTSP"
  2087. msgstr "RTSP Real"
  2088. #: modules/access/rtsp/access.c:99
  2089. msgid "Connection failed"
  2090. msgstr "Falló conexión"
  2091. #: modules/access/rtsp/access.c:100
  2092. #, c-format
  2093. msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
  2094. msgstr "VLC no pudo conectar a "%s:%d"."
  2095. #: modules/access/rtsp/access.c:240
  2096. msgid "Session failed"
  2097. msgstr "Falló sesión"
  2098. #: modules/access/rtsp/access.c:241
  2099. msgid "The requested RTSP session could not be established."
  2100. msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse."
  2101. #: modules/access/screen/screen.c:42
  2102. msgid ""
  2103. "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
  2104. msgstr ""
  2105. "Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
  2106. "milisegundos."
  2107. #: modules/access/screen/screen.c:46
  2108. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
  2109. msgid "Desired frame rate for the capture."
  2110. msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
  2111. #: modules/access/screen/screen.c:49
  2112. msgid "Capture fragment size"
  2113. msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
  2114. #: modules/access/screen/screen.c:51
  2115. msgid ""
  2116. "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
  2117. "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  2118. msgstr ""
  2119. "Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
  2120. "(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
  2121. #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
  2122. msgid "Subscreen top left corner"
  2123. msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla"
  2124. #: modules/access/screen/screen.c:58
  2125. msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
  2126. msgstr ""
  2127. "Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
  2128. #: modules/access/screen/screen.c:62
  2129. msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
  2130. msgstr ""
  2131. "Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
  2132. #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
  2133. msgid "Subscreen width"
  2134. msgstr "Ancho de subpantalla"
  2135. #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
  2136. msgid "Subscreen height"
  2137. msgstr "Altura de subpantalla"
  2138. #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
  2139. msgid "Follow the mouse"
  2140. msgstr "Seguir al ratón"
  2141. #: modules/access/screen/screen.c:74
  2142. msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
  2143. msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla."
  2144. #: modules/access/screen/screen.c:78
  2145. #, fuzzy
  2146. msgid "Mouse pointer image"
  2147. msgstr "Clona la imagen"
  2148. #: modules/access/screen/screen.c:80
  2149. msgid ""
  2150. "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
  2151. msgstr ""
  2152. #: modules/access/screen/screen.c:94
  2153. msgid "Screen Input"
  2154. msgstr "Entrada de Pantalla"
  2155. #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
  2156. #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
  2157. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
  2158. msgid "Screen"
  2159. msgstr "Pantalla"
  2160. #: modules/access/smb.c:67
  2161. msgid ""
  2162. "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
  2163. msgstr ""
  2164. "Valor de caché para emisiones SMB. Este valor debería ponerse en "
  2165. "milisegundos."
  2166. #: modules/access/smb.c:69
  2167. msgid "SMB user name"
  2168. msgstr "Nombre de usuario SMB"
  2169. #: modules/access/smb.c:72
  2170. msgid "SMB password"
  2171. msgstr "Clave SMB"
  2172. #: modules/access/smb.c:75
  2173. msgid "SMB domain"
  2174. msgstr "Dominio SMB"
  2175. #: modules/access/smb.c:76
  2176. msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
  2177. msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
  2178. #: modules/access/smb.c:81
  2179. msgid "SMB input"
  2180. msgstr "Entrada SMB"
  2181. #: modules/access/tcp.c:43
  2182. msgid ""
  2183. "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
  2184. msgstr ""
  2185. "Valor de caché para emisiones TCP. Este valor debería ponerse en "
  2186. "milisegundos."
  2187. #: modules/access/tcp.c:50
  2188. msgid "TCP"
  2189. msgstr "TCP"
  2190. #: modules/access/tcp.c:51
  2191. msgid "TCP input"
  2192. msgstr "Entrada TCP"
  2193. #: modules/access/udp.c:51
  2194. msgid ""
  2195. "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
  2196. msgstr ""
  2197. "Valor de caché para emisiones UDP. Este valor debería ponerse en "
  2198. "milisegundos."
  2199. #: modules/access/udp.c:58
  2200. msgid "UDP"
  2201. msgstr "UDP"
  2202. #: modules/access/udp.c:59
  2203. msgid "UDP input"
  2204. msgstr "Entrada UDP"
  2205. #: modules/access/v4l.c:74
  2206. msgid ""
  2207. "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
  2208. msgstr ""
  2209. "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
  2210. #: modules/access/v4l.c:78
  2211. msgid ""
  2212. "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
  2213. "device will be used."
  2214. msgstr ""
  2215. "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
  2216. "de vídeo."
  2217. #: modules/access/v4l.c:82
  2218. msgid ""
  2219. "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
  2220. "(default), RV24, etc.)"
  2221. msgstr ""
  2222. "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato croma específico "
  2223. "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
  2224. #: modules/access/v4l.c:89
  2225. msgid ""
  2226. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
  2227. msgstr ""
  2228. "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
  2229. "= svídeo)."
  2230. #: modules/access/v4l.c:94
  2231. msgid "Audio Channel"
  2232. msgstr "Canal de Audio"
  2233. #: modules/access/v4l.c:96
  2234. msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
  2235. msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
  2236. #: modules/access/v4l.c:98
  2237. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2238. msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
  2239. #: modules/access/v4l.c:101
  2240. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2241. msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
  2242. #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
  2243. #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
  2244. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
  2245. msgid "Brightness"
  2246. msgstr "Brillo"
  2247. #: modules/access/v4l.c:105
  2248. msgid "Brightness of the video input."
  2249. msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
  2250. #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
  2251. #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
  2252. msgid "Hue"
  2253. msgstr "Color"
  2254. #: modules/access/v4l.c:108
  2255. msgid "Hue of the video input."
  2256. msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
  2257. #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
  2258. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
  2259. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
  2260. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
  2261. #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
  2262. #: modules/video_filter/rss.c:154
  2263. msgid "Color"
  2264. msgstr "Color"
  2265. #: modules/access/v4l.c:111
  2266. msgid "Color of the video input."
  2267. msgstr "Color de la entrada de vídeo."
  2268. #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
  2269. #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
  2270. msgid "Contrast"
  2271. msgstr "Contraste"
  2272. #: modules/access/v4l.c:114
  2273. msgid "Contrast of the video input."
  2274. msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
  2275. #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
  2276. msgid "Tuner"
  2277. msgstr "Sintonizador"
  2278. #: modules/access/v4l.c:116
  2279. msgid "Tuner to use, if there are several ones."
  2280. msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
  2281. #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
  2282. msgid "MJPEG"
  2283. msgstr "MJPEG"
  2284. #: modules/access/v4l.c:119
  2285. msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
  2286. msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
  2287. #: modules/access/v4l.c:120
  2288. msgid "Decimation"
  2289. msgstr "Diezmado"
  2290. #: modules/access/v4l.c:122
  2291. msgid "Decimation level for MJPEG streams"
  2292. msgstr "Nivel de diezmado para emisiones MJPEG"
  2293. #: modules/access/v4l.c:123
  2294. msgid "Quality"
  2295. msgstr "Calidad"
  2296. #: modules/access/v4l.c:124
  2297. msgid "Quality of the stream."
  2298. msgstr "Calidad de la emisión."
  2299. #: modules/access/v4l.c:130
  2300. msgid ""
  2301. "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
  2302. "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
  2303. msgstr ""
  2304. #: modules/access/v4l.c:142
  2305. msgid "Video4Linux"
  2306. msgstr "Entrada Video4Linux"
  2307. #: modules/access/v4l.c:143
  2308. msgid "Video4Linux input"
  2309. msgstr "Entrada Video4Linux"
  2310. #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
  2311. #: modules/stream_out/standard.c:100
  2312. msgid "Standard"
  2313. msgstr "Estándar"
  2314. #: modules/access/v4l2.c:71
  2315. msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2316. msgstr "Estándar de vídeo (Por defecto, SECAM, PAL, ó NTSC)."
  2317. #: modules/access/v4l2.c:74
  2318. msgid ""
  2319. "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  2320. "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
  2321. "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
  2322. "I420, I411, I410, MJPG)"
  2323. msgstr ""
  2324. "Forzar el aparato de vídeo Video4Linux2 a usar un formato croma específico "
  2325. "(ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG entrada "
  2326. "comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
  2327. "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
  2328. #: modules/access/v4l2.c:80
  2329. msgid "Input of the card to use (see debug)."
  2330. msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)."
  2331. #: modules/access/v4l2.c:81
  2332. msgid "Audio input"
  2333. msgstr "Entrada de audio"
  2334. #: modules/access/v4l2.c:83
  2335. msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
  2336. msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)."
  2337. #: modules/access/v4l2.c:84
  2338. msgid "IO Method"
  2339. msgstr "Método ES"
  2340. #: modules/access/v4l2.c:86
  2341. msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
  2342. msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
  2343. #: modules/access/v4l2.c:89
  2344. #, fuzzy
  2345. msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2346. msgstr "Forzar anchura (-1 para autodetectar)."
  2347. #: modules/access/v4l2.c:92
  2348. #, fuzzy
  2349. msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2350. msgstr "Forzar altura (-1 para autodetectar)."
  2351. #: modules/access/v4l2.c:94
  2352. #, fuzzy
  2353. msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
  2354. msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
  2355. #: modules/access/v4l2.c:98
  2356. msgid "Use libv4l2"
  2357. msgstr ""
  2358. #: modules/access/v4l2.c:100
  2359. msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
  2360. msgstr ""
  2361. #: modules/access/v4l2.c:103
  2362. msgid "Reset v4l2 controls"
  2363. msgstr "Restaurar controles v4l2"
  2364. #: modules/access/v4l2.c:105
  2365. msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
  2366. msgstr "Restaurar controles por defecto dados por el controlador v4l2."
  2367. #: modules/access/v4l2.c:108
  2368. msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2369. msgstr "Brillo de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
  2370. #: modules/access/v4l2.c:111
  2371. msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2372. msgstr "Contraste de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
  2373. #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
  2374. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
  2375. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
  2376. msgid "Saturation"
  2377. msgstr "Saturación"
  2378. #: modules/access/v4l2.c:114
  2379. msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2380. msgstr "Saturación de la entrada de vídeo (si la soporta el controlador v4l2)."
  2381. #: modules/access/v4l2.c:117
  2382. msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2383. msgstr "Color de la entrada de vídeo (si la soporta el controlador v4l2)."
  2384. #: modules/access/v4l2.c:118
  2385. msgid "Black level"
  2386. msgstr "Nivel de negro"
  2387. #: modules/access/v4l2.c:120
  2388. msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2389. msgstr ""
  2390. "Nivel negro de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)."
  2391. #: modules/access/v4l2.c:121
  2392. msgid "Auto white balance"
  2393. msgstr "Balance blanco auto"
  2394. #: modules/access/v4l2.c:123
  2395. msgid ""
  2396. "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
  2397. "v4l2 driver)."
  2398. msgstr ""
  2399. "Automáticamente pone el balance blanco de la entrada de vídeo (si soportado "
  2400. "por el controlador v4l2)."
  2401. #: modules/access/v4l2.c:125
  2402. msgid "Do white balance"
  2403. msgstr "Hacer balance blanco"
  2404. #: modules/access/v4l2.c:127
  2405. msgid ""
  2406. "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
  2407. "(if supported by the v4l2 driver)."
  2408. msgstr ""
  2409. "Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si balance blanco auto está "
  2410. "activado (si soportado por el controlador v4l2)."
  2411. #: modules/access/v4l2.c:129
  2412. msgid "Red balance"
  2413. msgstr "Balance rojo"
  2414. #: modules/access/v4l2.c:131
  2415. msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2416. msgstr ""
  2417. "Balance rojo de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)."
  2418. #: modules/access/v4l2.c:132
  2419. msgid "Blue balance"
  2420. msgstr "Balance azul"
  2421. #: modules/access/v4l2.c:134
  2422. msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2423. msgstr ""
  2424. "Balance azul de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)."
  2425. #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
  2426. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
  2427. msgid "Gamma"
  2428. msgstr "Gamma"
  2429. #: modules/access/v4l2.c:137
  2430. msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2431. msgstr "Gamma de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4l2)."
  2432. #: modules/access/v4l2.c:138
  2433. msgid "Exposure"
  2434. msgstr "Exposición"
  2435. #: modules/access/v4l2.c:140
  2436. msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
  2437. msgstr ""
  2438. "Exposición de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4L2)."
  2439. #: modules/access/v4l2.c:141
  2440. msgid "Auto gain"
  2441. msgstr "Auto ganancia"
  2442. #: modules/access/v4l2.c:143
  2443. msgid ""
  2444. "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  2445. msgstr ""
  2446. "Automáticamente pone la ganancia de la entrada de vídeo (si soportado por el "
  2447. "controlador v4l2)."
  2448. #: modules/access/v4l2.c:145
  2449. msgid "Gain"
  2450. msgstr "Ganancia"
  2451. #: modules/access/v4l2.c:147
  2452. msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  2453. msgstr ""
  2454. "Ganancia de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)."
  2455. #: modules/access/v4l2.c:148
  2456. msgid "Horizontal flip"
  2457. msgstr "Giro horizontal"
  2458. #: modules/access/v4l2.c:150
  2459. msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
  2460. msgstr "Rotar el vídeo horizontalmente (si soportado por el controlador v4l2)."
  2461. #: modules/access/v4l2.c:151
  2462. msgid "Vertical flip"
  2463. msgstr "Giro vertical"
  2464. #: modules/access/v4l2.c:153
  2465. msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
  2466. msgstr "Rotar el vídeo verticalmente (si soportado por el controlador v4l2)."
  2467. #: modules/access/v4l2.c:154
  2468. msgid "Horizontal centering"
  2469. msgstr "Centrado horizontal"
  2470. #: modules/access/v4l2.c:156
  2471. msgid ""
  2472. "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
  2473. msgstr ""
  2474. "Poner el centrado horizontal de la cámara (si soportado por el controlador "
  2475. "v4l2)."
  2476. #: modules/access/v4l2.c:157
  2477. msgid "Vertical centering"
  2478. msgstr "Centrado vertical"
  2479. #: modules/access/v4l2.c:159
  2480. msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
  2481. msgstr ""
  2482. "Poner el centrado vertical de la cámara (si soportado por el controlador "
  2483. "v4l2)."
  2484. #: modules/access/v4l2.c:163
  2485. msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2486. msgstr "Volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
  2487. #: modules/access/v4l2.c:164
  2488. msgid "Balance"
  2489. msgstr "Balance"
  2490. #: modules/access/v4l2.c:166
  2491. msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2492. msgstr "Balance de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
  2493. #: modules/access/v4l2.c:169
  2494. msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2495. msgstr "Entrada de audio muda (si lo soporta el controlador v4l2)."
  2496. #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
  2497. msgid "Bass"
  2498. msgstr "Graves"
  2499. #: modules/access/v4l2.c:172
  2500. msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2501. msgstr ""
  2502. "Nivel de graves de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
  2503. #: modules/access/v4l2.c:173
  2504. msgid "Treble"
  2505. msgstr "Agudos"
  2506. #: modules/access/v4l2.c:175
  2507. msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2508. msgstr ""
  2509. "Nivel de agudos de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
  2510. #: modules/access/v4l2.c:176
  2511. msgid "Loudness"
  2512. msgstr "Altitud de sonido"
  2513. #: modules/access/v4l2.c:178
  2514. msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2515. msgstr ""
  2516. "Altura de volumen de la entrada de audio (si soportado por el controlador "
  2517. "v4l2)."
  2518. #: modules/access/v4l2.c:182
  2519. msgid ""
  2520. "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
  2521. msgstr ""
  2522. "Valor de caché para capturas V4L2. Este valor debería ponerse en "
  2523. "milisegundos."
  2524. #: modules/access/v4l2.c:184
  2525. msgid "v4l2 driver controls"
  2526. msgstr "Controles de controlador v4l2"
  2527. #: modules/access/v4l2.c:186
  2528. msgid ""
  2529. "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
  2530. "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
  2531. "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
  2532. "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
  2533. msgstr ""
  2534. "Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando "
  2535. "una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (ej.: "
  2536. "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los "
  2537. "controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-"
  2538. "ctl."
  2539. #: modules/access/v4l2.c:192
  2540. msgid "Tuner id"
  2541. msgstr "Id de sintonizador"
  2542. #: modules/access/v4l2.c:194
  2543. msgid "Tuner id (see debug output)."
  2544. msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)."
  2545. #: modules/access/v4l2.c:197
  2546. msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
  2547. msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)"
  2548. #: modules/access/v4l2.c:198
  2549. msgid "Audio mode"
  2550. msgstr "Modo de audio"
  2551. #: modules/access/v4l2.c:200
  2552. msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
  2553. msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista."
  2554. #: modules/access/v4l2.c:203
  2555. msgid ""
  2556. "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
  2557. "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
  2558. msgstr ""
  2559. #: modules/access/v4l2.c:207
  2560. #, fuzzy
  2561. msgid "Picture aspect-ratio n:m"
  2562. msgstr "Relación de aspecto de fuente"
  2563. #: modules/access/v4l2.c:208
  2564. msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
  2565. msgstr ""
  2566. #: modules/access/v4l2.c:225
  2567. msgid "AUTO"
  2568. msgstr ""
  2569. #: modules/access/v4l2.c:225
  2570. msgid "READ"
  2571. msgstr "READ"
  2572. #: modules/access/v4l2.c:225
  2573. msgid "MMAP"
  2574. msgstr "MMAP"
  2575. #: modules/access/v4l2.c:225
  2576. msgid "USERPTR"
  2577. msgstr "USERPTR"
  2578. #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
  2579. #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
  2580. #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
  2581. #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
  2582. msgid "Mono"
  2583. msgstr "Mono"
  2584. #: modules/access/v4l2.c:234
  2585. msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
  2586. msgstr "Idioma primario (sólo sintonizadores TV Analógica)"
  2587. #: modules/access/v4l2.c:235
  2588. msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
  2589. msgstr "Idioma secundario (sólo sintonizadores TV Analógica)"
  2590. #: modules/access/v4l2.c:236
  2591. msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
  2592. msgstr "Programa de audio segundo (sólo sintonizadores TV analógica)"
  2593. #: modules/access/v4l2.c:237
  2594. msgid "Primary language left, Secondary language right"
  2595. msgstr "Idioma primario izquierda, Idioma secundario derecha"
  2596. #: modules/access/v4l2.c:243
  2597. msgid "Video4Linux2"
  2598. msgstr "Video4Linux2"
  2599. #: modules/access/v4l2.c:244
  2600. msgid "Video4Linux2 input"
  2601. msgstr "Entrada Video4Linux2"
  2602. #: modules/access/v4l2.c:248
  2603. msgid "Video input"
  2604. msgstr "Entrada de vídeo"
  2605. #: modules/access/v4l2.c:284
  2606. msgid "Controls"
  2607. msgstr "Controles"
  2608. #: modules/access/v4l2.c:285
  2609. msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
  2610. msgstr "Controles de controlador v4l2, si lo soporta tu controlador v4l2."
  2611. #: modules/access/v4l2.c:351
  2612. msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
  2613. msgstr "Video4Linux2 Comprimido A/V"
  2614. #: modules/access/v4l2.c:2932
  2615. msgid "Reset controls to default"
  2616. msgstr "Poner controles por defecto"
  2617. #: modules/access/vcd/vcd.c:48
  2618. msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
  2619. msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
  2620. #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
  2621. #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
  2622. msgid "VCD"
  2623. msgstr "VCD"
  2624. #: modules/access/vcd/vcd.c:53
  2625. msgid "VCD input"
  2626. msgstr "Entrada VCD"
  2627. #: modules/access/vcd/vcd.c:59
  2628. msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  2629. msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
  2630. #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
  2631. #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
  2632. #: modules/access/vcdx/info.c:295
  2633. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
  2634. msgid "Entry"
  2635. msgstr "Acceso"
  2636. #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
  2637. msgid "Segments"
  2638. msgstr "Segmentos"
  2639. #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
  2640. #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
  2641. #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
  2642. msgid "Segment"
  2643. msgstr "Segmento"
  2644. #: modules/access/vcdx/access.c:538
  2645. msgid "LID"
  2646. msgstr "LID"
  2647. #: modules/access/vcdx/info.c:93
  2648. msgid "VCD Format"
  2649. msgstr "Formato VCD"
  2650. #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
  2651. msgid "Application"
  2652. msgstr "Aplicación"
  2653. #: modules/access/vcdx/info.c:96
  2654. msgid "Preparer"
  2655. msgstr "Preparador"
  2656. #: modules/access/vcdx/info.c:97
  2657. msgid "Vol #"
  2658. msgstr "Vol #"
  2659. #: modules/access/vcdx/info.c:98
  2660. msgid "Vol max #"
  2661. msgstr "Vol máx #"
  2662. #: modules/access/vcdx/info.c:99
  2663. msgid "Volume Set"
  2664. msgstr "Conjunto de Volumen"
  2665. #: modules/access/vcdx/info.c:102
  2666. msgid "System Id"
  2667. msgstr "Id del Sistema"
  2668. #: modules/access/vcdx/info.c:104
  2669. msgid "Entries"
  2670. msgstr "Entradas"
  2671. #: modules/access/vcdx/info.c:125
  2672. msgid "First Entry Point"
  2673. msgstr "Primer Punto de Entrada"
  2674. #: modules/access/vcdx/info.c:129
  2675. msgid "Last Entry Point"
  2676. msgstr "Último Punto de Entrada"
  2677. #: modules/access/vcdx/info.c:130
  2678. msgid "Track size (in sectors)"
  2679. msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
  2680. #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
  2681. #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
  2682. msgid "type"
  2683. msgstr "tipo"
  2684. #: modules/access/vcdx/info.c:142
  2685. msgid "end"
  2686. msgstr "fin"
  2687. #: modules/access/vcdx/info.c:145
  2688. msgid "play list"
  2689. msgstr "reproducir lista"
  2690. #: modules/access/vcdx/info.c:156
  2691. msgid "extended selection list"
  2692. msgstr "lista de selección extendida"
  2693. #: modules/access/vcdx/info.c:157
  2694. msgid "selection list"
  2695. msgstr "Lista de selección"
  2696. #: modules/access/vcdx/info.c:169
  2697. msgid "unknown type"
  2698. msgstr "Tipo desconocido"
  2699. #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
  2700. #: modules/access/vcdx/info.c:320
  2701. msgid "List ID"
  2702. msgstr "ID de Lista"
  2703. #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
  2704. msgid "(Super) Video CD"
  2705. msgstr "(Super) Vídeo CD"
  2706. #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
  2707. msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
  2708. msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
  2709. #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
  2710. msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
  2711. msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
  2712. #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
  2713. msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
  2714. msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
  2715. #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
  2716. msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
  2717. msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
  2718. #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
  2719. msgid "Use playback control?"
  2720. msgstr "¿Usar control de reproducción?"
  2721. #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
  2722. msgid ""
  2723. "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
  2724. "tracks."
  2725. msgstr ""
  2726. "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
  2727. "reproduciremos por pistas."
  2728. #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
  2729. msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
  2730. msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
  2731. #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
  2732. msgid ""
  2733. "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
  2734. "entry."
  2735. msgstr ""
  2736. "Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
  2737. "longitud de una entrada."
  2738. #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
  2739. msgid "Show extended VCD info?"
  2740. msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
  2741. #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
  2742. msgid ""
  2743. "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
  2744. "for example playback control navigation."
  2745. msgstr ""
  2746. "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Emisión y Medio. "
  2747. "Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
  2748. #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
  2749. msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
  2750. msgstr "Formato a usar en campo "autor" de lista de reproducción."
  2751. #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
  2752. msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
  2753. msgstr "Formato a usar en campo "título" de lista de reproducción."
  2754. #: modules/access/zip/zipstream.c:38
  2755. #, fuzzy
  2756. msgid "Media in Zip"
  2757. msgstr "Archivos de Medios"
  2758. #: modules/access/zip/zipstream.c:39
  2759. #, fuzzy
  2760. msgid "Path to the media in the Zip archive"
  2761. msgstr "Ruta de la piel a usar."
  2762. #: modules/access/zip/zipstream.c:48
  2763. #, fuzzy
  2764. msgid "Zip files filter"
  2765. msgstr "Omitir filtro de bucle"
  2766. #: modules/access/zip/zipstream.c:53
  2767. #, fuzzy
  2768. msgid "Zip access"
  2769. msgstr "Acceso DAAP"
  2770. #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
  2771. msgid "Dummy stream output"
  2772. msgstr "Salida de emisión dummy"
  2773. #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
  2774. msgid "Dummy"
  2775. msgstr "Dummy"
  2776. #: modules/access_output/file.c:64
  2777. msgid "Append to file"
  2778. msgstr "Añadir a archivo"
  2779. #: modules/access_output/file.c:65
  2780. msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
  2781. msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
  2782. #: modules/access_output/file.c:69
  2783. msgid "File stream output"
  2784. msgstr "Salida de emisión de archivo"
  2785. #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
  2786. #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
  2787. msgid "Username"
  2788. msgstr "Nombre de usuario"
  2789. #: modules/access_output/http.c:66
  2790. msgid "User name that will be requested to access the stream."
  2791. msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión."
  2792. #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
  2793. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
  2794. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
  2795. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
  2796. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
  2797. msgid "Password"
  2798. msgstr "Clave"
  2799. #: modules/access_output/http.c:69
  2800. msgid "Password that will be requested to access the stream."
  2801. msgstr "Clave que se solicitará al acceder a la emisión."
  2802. #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
  2803. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
  2804. msgid "Mime"
  2805. msgstr "Mime"
  2806. #: modules/access_output/http.c:72
  2807. msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
  2808. msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
  2809. #: modules/access_output/http.c:75
  2810. msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
  2811. msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
  2812. #: modules/access_output/http.c:78
  2813. msgid ""
  2814. "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
  2815. "empty if you don't have one."
  2816. msgstr ""
  2817. "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si "
  2818. "no tienes."
  2819. #: modules/access_output/http.c:82
  2820. msgid ""
  2821. "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
  2822. "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
  2823. msgstr ""
  2824. "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
  2825. "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
  2826. #: modules/access_output/http.c:87
  2827. msgid ""
  2828. "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
  2829. "SSL. Leave empty if you don't have one."
  2830. msgstr ""
  2831. "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para "
  2832. "SSL. Dejar vacía si no tienes."
  2833. #: modules/access_output/http.c:90
  2834. msgid "Advertise with Bonjour"
  2835. msgstr "Anunciar con Bonjour"
  2836. #: modules/access_output/http.c:91
  2837. msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
  2838. msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour."
  2839. #: modules/access_output/http.c:95
  2840. msgid "HTTP stream output"
  2841. msgstr "Salida de emisión HTTP"
  2842. #: modules/access_output/rtmp.c:44
  2843. msgid "Active TCP connection"
  2844. msgstr "Conexión TCP activa"
  2845. #: modules/access_output/rtmp.c:46
  2846. msgid ""
  2847. "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
  2848. "an incoming connection."
  2849. msgstr ""
  2850. "Si habilitado, VLC conectará a un destino remoto en vez de esperar una "
  2851. "conexión entrante."
  2852. #: modules/access_output/rtmp.c:55
  2853. msgid "RTMP stream output"
  2854. msgstr "Salida de emisión RTMP"
  2855. #: modules/access_output/shout.c:63
  2856. msgid "Stream name"
  2857. msgstr "Nombre de emisión"
  2858. #: modules/access_output/shout.c:64
  2859. msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
  2860. msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast."
  2861. #: modules/access_output/shout.c:67
  2862. msgid "Stream description"
  2863. msgstr "Descripción de emisión"
  2864. #: modules/access_output/shout.c:68
  2865. msgid "Description of the stream content or information about your channel."
  2866. msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal."
  2867. #: modules/access_output/shout.c:71
  2868. msgid "Stream MP3"
  2869. msgstr "Emitir MP3"
  2870. #: modules/access_output/shout.c:72
  2871. msgid ""
  2872. "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
  2873. "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
  2874. "shoutcast/icecast server."
  2875. msgstr ""
  2876. "Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. "
  2877. "También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast."
  2878. #: modules/access_output/shout.c:81
  2879. msgid "Genre description"
  2880. msgstr "Descripción de género"
  2881. #: modules/access_output/shout.c:82
  2882. msgid "Genre of the content. "
  2883. msgstr "Género del contenido. "
  2884. #: modules/access_output/shout.c:84
  2885. msgid "URL description"
  2886. msgstr "Descripción URL"
  2887. #: modules/access_output/shout.c:85
  2888. msgid "URL with information about the stream or your channel. "
  2889. msgstr "URL con información sobre la emisión o tu canal. "
  2890. #: modules/access_output/shout.c:92
  2891. msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
  2892. msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada."
  2893. #: modules/access_output/shout.c:95
  2894. msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
  2895. msgstr "Información de tasa de muestra de la emisión transcodificada."
  2896. #: modules/access_output/shout.c:97
  2897. msgid "Number of channels"
  2898. msgstr "Nº de canales"
  2899. #: modules/access_output/shout.c:98
  2900. msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
  2901. msgstr "Información del nº de canales de la emisión transcodificada."
  2902. #: modules/access_output/shout.c:100
  2903. msgid "Ogg Vorbis Quality"
  2904. msgstr "Calidad Ogg Vorbis"
  2905. #: modules/access_output/shout.c:101
  2906. msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
  2907. msgstr "Información de Calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada."
  2908. #: modules/access_output/shout.c:103
  2909. msgid "Stream public"
  2910. msgstr "Emisión pública"
  2911. #: modules/access_output/shout.c:104
  2912. msgid ""
  2913. "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
  2914. "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
  2915. "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
  2916. msgstr ""
  2917. "Hace al servidor públicamente disponible en las 'Yellow Pages' (lista de "
  2918. "directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la "
  2919. "información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión "
  2920. "Ogg para icecast."
  2921. #: modules/access_output/shout.c:110
  2922. msgid "IceCAST output"
  2923. msgstr "Salida de IceCAST"
  2924. #: modules/access_output/udp.c:69
  2925. #, fuzzy
  2926. msgid ""
  2927. "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
  2928. "milliseconds."
  2929. msgstr ""
  2930. "Valor por defecto de caché para emisiones UDP outbound. Este valor debería "
  2931. "ponerse en milisegundos."
  2932. #: modules/access_output/udp.c:72
  2933. msgid "Group packets"
  2934. msgstr "Agrupar paquetes"
  2935. #: modules/access_output/udp.c:73
  2936. msgid ""
  2937. "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
  2938. "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
  2939. "the scheduling load on heavily-loaded systems."
  2940. msgstr ""
  2941. "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
  2942. "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
  2943. "la carga de organización en sistemas muy cargados."
  2944. #: modules/access_output/udp.c:80
  2945. msgid "UDP stream output"
  2946. msgstr "Salida de emisión UDP"
  2947. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
  2948. msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
  2949. msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround"
  2950. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
  2951. msgid "Dolby Surround decoder"
  2952. msgstr "Decodificador Dolby Surround"
  2953. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
  2954. msgid ""
  2955. "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
  2956. "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
  2957. "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
  2958. "tiring when listening to music for long periods of time.n"
  2959. "It works with any source format from mono to 7.1."
  2960. msgstr ""
  2961. "Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto de "
  2962. "altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una experiencia de "
  2963. "sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador "
  2964. "cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.n"
  2965. "Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
  2966. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
  2967. msgid "Characteristic dimension"
  2968. msgstr "Dimensión característica"
  2969. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
  2970. msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
  2971. msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
  2972. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
  2973. msgid "Compensate delay"
  2974. msgstr "Compensar retraso"
  2975. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
  2976. msgid ""
  2977. "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
  2978. "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
  2979. "case, turn this on to compensate."
  2980. msgstr ""
  2981. "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
  2982. "para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
  2983. "activa esto para compensarlo."
  2984. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
  2985. msgid "No decoding of Dolby Surround"
  2986. msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
  2987. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
  2988. msgid ""
  2989. "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
  2990. "this filter. Enabling this setting is not recommended."
  2991. msgstr ""
  2992. "Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser "
  2993. "procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
  2994. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
  2995. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
  2996. msgid "Headphone virtual spatialization effect"
  2997. msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
  2998. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
  2999. msgid "Headphone effect"
  3000. msgstr "Efecto de auriculares"
  3001. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
  3002. msgid "Use downmix algorithm"
  3003. msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla"
  3004. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
  3005. msgid ""
  3006. "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
  3007. "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
  3008. "speakers."
  3009. msgstr ""
  3010. "Esta opción elige un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa en el "
  3011. "mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una habitación "
  3012. "llena de altavoces."
  3013. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
  3014. msgid "Select channel to keep"
  3015. msgstr "Elige canal a mantener"
  3016. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
  3017. msgid ""
  3018. "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
  3019. "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
  3020. msgstr ""
  3021. "Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. Elige "
  3022. "uno de (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero derecho, "
  3023. "4=centro, 5=frontal izquierdo)"
  3024. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  3025. msgid "Left rear"
  3026. msgstr "Trasero izquierdo"
  3027. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  3028. msgid "Right rear"
  3029. msgstr "Trasero derecho"
  3030. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
  3031. msgid "Left front"
  3032. msgstr "Frontal izquierdo"
  3033. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
  3034. msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
  3035. msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono"
  3036. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
  3037. msgid "Audio filter for simple channel mixing"
  3038. msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
  3039. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
  3040. msgid "audio filter for simple channel mixing"
  3041. msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
  3042. #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
  3043. msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
  3044. msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
  3045. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
  3046. msgid "A/52 dynamic range compression"
  3047. msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
  3048. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
  3049. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
  3050. msgid ""
  3051. "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
  3052. "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
  3053. "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
  3054. "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
  3055. msgstr ""
  3056. "La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves, y los "
  3057. "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente la emisión "
  3058. "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
  3059. "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
  3060. "habitación acústica."
  3061. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
  3062. msgid "Enable internal upmixing"
  3063. msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno"
  3064. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
  3065. msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
  3066. msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
  3067. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
  3068. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
  3069. msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
  3070. msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
  3071. #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
  3072. msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
  3073. msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
  3074. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
  3075. msgid "DTS dynamic range compression"
  3076. msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
  3077. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
  3078. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
  3079. msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
  3080. msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
  3081. #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
  3082. msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
  3083. msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
  3084. #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
  3085. msgid "Fixed point audio format conversions"
  3086. msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija"
  3087. #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
  3088. msgid "Floating-point audio format conversions"
  3089. msgstr "Conversiones de formato de audio en coma flotante"
  3090. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
  3091. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
  3092. msgid "MPEG audio decoder"
  3093. msgstr "Decodificador de audio MPEG"
  3094. #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
  3095. msgid "Equalizer preset"
  3096. msgstr "Predefinición de ecualizador"
  3097. #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
  3098. msgid "Preset to use for the equalizer."
  3099. msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
  3100. #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
  3101. msgid "Bands gain"
  3102. msgstr "Ganancia de bandas"
  3103. #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
  3104. msgid ""
  3105. "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
  3106. "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
  3107. "2 0"."
  3108. msgstr ""
  3109. "No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesitas "
  3110. "indicar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. "0 2 4 2 "
  3111. "0 -2 -4 -2 0"."
  3112. #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
  3113. msgid "Two pass"
  3114. msgstr "Dos pasadas"
  3115. #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
  3116. msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
  3117. msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
  3118. #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
  3119. msgid "Global gain"
  3120. msgstr "Ganancia global"
  3121. #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
  3122. msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
  3123. msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
  3124. #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
  3125. msgid "Equalizer with 10 bands"
  3126. msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
  3127. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3128. msgid "Flat"
  3129. msgstr "Llano"
  3130. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3131. #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
  3132. msgid "Classical"
  3133. msgstr "Clásica"
  3134. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3135. msgid "Club"
  3136. msgstr "Club"
  3137. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3138. #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
  3139. msgid "Dance"
  3140. msgstr "Dance"
  3141. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3142. msgid "Full bass"
  3143. msgstr "Todo graves"
  3144. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  3145. msgid "Full bass and treble"
  3146. msgstr "Todo graves y agudos"
  3147. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  3148. msgid "Full treble"
  3149. msgstr "Agudo total"
  3150. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  3151. msgid "Headphones"
  3152. msgstr "Auriculares"
  3153. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3154. msgid "Large Hall"
  3155. msgstr "Gran Salón"
  3156. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3157. msgid "Live"
  3158. msgstr "En vivo"
  3159. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3160. msgid "Party"
  3161. msgstr "Fiesta"
  3162. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3163. #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
  3164. msgid "Pop"
  3165. msgstr "Pop"
  3166. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3167. #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
  3168. msgid "Reggae"
  3169. msgstr "Reggae"
  3170. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3171. #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
  3172. msgid "Rock"
  3173. msgstr "Rock"
  3174. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3175. #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
  3176. msgid "Ska"
  3177. msgstr "Ska"
  3178. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3179. msgid "Soft"
  3180. msgstr "Suave"
  3181. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3182. msgid "Soft rock"
  3183. msgstr "Rock suave"
  3184. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3185. #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
  3186. msgid "Techno"
  3187. msgstr "Tecno"
  3188. #: modules/audio_filter/format.c:205
  3189. msgid "Audio filter for PCM format conversion"
  3190. msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
  3191. #: modules/audio_filter/normvol.c:69
  3192. msgid "Number of audio buffers"
  3193. msgstr "Número de buffers de audio"
  3194. #: modules/audio_filter/normvol.c:70
  3195. msgid ""
  3196. "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
  3197. "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
  3198. "a spike but will make it less sensitive to short variations."
  3199. msgstr ""
  3200. "Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
  3201. "Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
  3202. "pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
  3203. #: modules/audio_filter/normvol.c:75
  3204. msgid "Max level"
  3205. msgstr "Nivel máx"
  3206. #: modules/audio_filter/normvol.c:76
  3207. msgid ""
  3208. "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
  3209. "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
  3210. "value between 0.5 and 10 seems sensible."
  3211. msgstr ""
  3212. "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
  3213. "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
  3214. "Un "
  3215. #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
  3216. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
  3217. msgid "Volume normalizer"
  3218. msgstr "Normalizador de volumen"
  3219. #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
  3220. msgid "Parametric Equalizer"
  3221. msgstr "Ecualizador Paramétrico"
  3222. #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
  3223. msgid "Low freq (Hz)"
  3224. msgstr "Baja freq (Hz)"
  3225. #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
  3226. msgid "Low freq gain (dB)"
  3227. msgstr "Baja ganancia de freq (dB)"
  3228. #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
  3229. msgid "High freq (Hz)"
  3230. msgstr "Alta freq (Hz)"
  3231. #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
  3232. msgid "High freq gain (dB)"
  3233. msgstr "Ganancia de alta freq (dB)"
  3234. #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
  3235. msgid "Freq 1 (Hz)"
  3236. msgstr "Freq 1 (Hz)"
  3237. #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
  3238. msgid "Freq 1 gain (dB)"
  3239. msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)"
  3240. #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
  3241. msgid "Freq 1 Q"
  3242. msgstr "Freq 1 Q"
  3243. #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
  3244. msgid "Freq 2 (Hz)"
  3245. msgstr "Freq 2 (Hz)"
  3246. #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
  3247. msgid "Freq 2 gain (dB)"
  3248. msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)"
  3249. #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
  3250. msgid "Freq 2 Q"
  3251. msgstr "Freq 2 Q"
  3252. #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
  3253. msgid "Freq 3 (Hz)"
  3254. msgstr "Freq 3 (Hz)"
  3255. #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
  3256. msgid "Freq 3 gain (dB)"
  3257. msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)"
  3258. #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
  3259. msgid "Freq 3 Q"
  3260. msgstr "Freq 3 Q"
  3261. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
  3262. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
  3263. msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
  3264. msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
  3265. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
  3266. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
  3267. msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
  3268. msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
  3269. #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
  3270. msgid "Audio filter for trivial resampling"
  3271. msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
  3272. #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
  3273. msgid "Audio filter for ugly resampling"
  3274. msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
  3275. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
  3276. #, fuzzy
  3277. msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
  3278. msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción"
  3279. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
  3280. #, fuzzy
  3281. msgid "Scaletempo"
  3282. msgstr "Escala de tempo"
  3283. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  3284. msgid "Stride Length"
  3285. msgstr "Longitud del Salto"
  3286. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  3287. msgid "Length in milliseconds to output each stride"
  3288. msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto"
  3289. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  3290. msgid "Overlap Length"
  3291. msgstr "Longitud de la Superposición"
  3292. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  3293. msgid "Percentage of stride to overlap"
  3294. msgstr "Porcentaje del salto para superponerse"
  3295. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  3296. msgid "Search Length"
  3297. msgstr "Buscar Longitud"
  3298. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  3299. msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
  3300. msgstr ""
  3301. "Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición"
  3302. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
  3303. #, fuzzy
  3304. msgid "Room size"
  3305. msgstr "Aleatorio"
  3306. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
  3307. msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
  3308. msgstr ""
  3309. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
  3310. #, fuzzy
  3311. msgid "Room width"
  3312. msgstr "Anchura del vídeo"
  3313. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
  3314. #, fuzzy
  3315. msgid "Width of the virtual room"
  3316. msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
  3317. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
  3318. #, fuzzy
  3319. msgid "Wet"
  3320. msgstr "Poner"
  3321. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
  3322. msgid "Dry"
  3323. msgstr ""
  3324. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
  3325. #, fuzzy
  3326. msgid "Damp"
  3327. msgstr "Desechar"
  3328. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
  3329. #, fuzzy
  3330. msgid "Audio Spatializer"
  3331. msgstr "Espacializador"
  3332. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
  3333. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
  3334. msgid "Spatializer"
  3335. msgstr "Espacializador"
  3336. #: modules/audio_mixer/float32.c:50
  3337. msgid "Float32 audio mixer"
  3338. msgstr "Mezclador de audio Float32"
  3339. #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
  3340. msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
  3341. msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
  3342. #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
  3343. msgid "Trivial audio mixer"
  3344. msgstr "Mezclador de audio Trivial"
  3345. #: modules/audio_output/alsa.c:88
  3346. msgid "default"
  3347. msgstr "por defecto"
  3348. #: modules/audio_output/alsa.c:108
  3349. msgid "ALSA audio output"
  3350. msgstr "Salida de audio ALSA"
  3351. #: modules/audio_output/alsa.c:112
  3352. msgid "ALSA Device Name"
  3353. msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
  3354. #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
  3355. #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
  3356. #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
  3357. #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
  3358. #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
  3359. #: modules/gui/macosx/intf.m:669
  3360. msgid "Audio Device"
  3361. msgstr "Aparato de Audio"
  3362. #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
  3363. #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
  3364. #: modules/audio_output/waveout.c:500
  3365. msgid "2 Front 2 Rear"
  3366. msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
  3367. #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
  3368. #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
  3369. msgid "A/52 over S/PDIF"
  3370. msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
  3371. #: modules/audio_output/alsa.c:326
  3372. msgid "No Audio Device"
  3373. msgstr "Sin Aparato de Audio"
  3374. #: modules/audio_output/alsa.c:327
  3375. msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"."
  3376. msgstr "No se dio nombre de aparato de audio. Puedes poner "default"."
  3377. #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
  3378. #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
  3379. msgid "Audio output failed"
  3380. msgstr "Falló salida de audio"
  3381. #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
  3382. #, c-format
  3383. msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)."
  3384. msgstr "VLC no pudo abrir el dispositivo ALSA "%s" (%s)."
  3385. #: modules/audio_output/alsa.c:474
  3386. #, c-format
  3387. msgid "The audio device "%s" is already in use."
  3388. msgstr "El aparato de audio "%s" ya está en uso."
  3389. #: modules/audio_output/alsa.c:966
  3390. msgid "Unknown soundcard"
  3391. msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
  3392. #: modules/audio_output/auhal.c:132
  3393. msgid ""
  3394. "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
  3395. "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
  3396. "playback."
  3397. msgstr ""
  3398. "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
  3399. "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
  3400. "reproducir audio."
  3401. #: modules/audio_output/auhal.c:138
  3402. msgid "HAL AudioUnit output"
  3403. msgstr "Salida AudioUnit HAL"
  3404. #: modules/audio_output/auhal.c:247
  3405. msgid ""
  3406. "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
  3407. msgstr ""
  3408. "El aparato de salida de audio elegido está usado exclusivamente por otro "
  3409. "programa."
  3410. #: modules/audio_output/auhal.c:431
  3411. msgid "Audio device is not configured"
  3412. msgstr "Aparato de audio no está configurado"
  3413. #: modules/audio_output/auhal.c:432
  3414. msgid ""
  3415. "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
  3416. "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
  3417. msgstr ""
  3418. "Deberías configurar tu disposición de altavoces con la utilidad de "
  3419. ""Configuración Midi de Audio" en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo "
  3420. "se está usando ahora."
  3421. #: modules/audio_output/auhal.c:1016
  3422. #, c-format
  3423. msgid "%s (Encoded Output)"
  3424. msgstr "%s (Salida Codificada)"
  3425. #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
  3426. msgid "Output device"
  3427. msgstr "Aparato de salida"
  3428. #: modules/audio_output/directx.c:227
  3429. msgid ""
  3430. "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
  3431. "default device appears as 0 AND another number)."
  3432. msgstr ""
  3433. "Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que "
  3434. "el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
  3435. #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
  3436. msgid "Use float32 output"
  3437. msgstr "Usar salida float32"
  3438. #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
  3439. msgid ""
  3440. "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
  3441. "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
  3442. msgstr ""
  3443. "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
  3444. "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
  3445. #: modules/audio_output/directx.c:233
  3446. #, fuzzy
  3447. msgid "Select speaker configuration"
  3448. msgstr "Salvar Configuración"
  3449. #: modules/audio_output/directx.c:234
  3450. msgid ""
  3451. "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
  3452. "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
  3453. msgstr ""
  3454. #: modules/audio_output/directx.c:238
  3455. msgid "DirectX audio output"
  3456. msgstr "Salida de audio DirectX"
  3457. #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
  3458. msgid "3 Front 2 Rear"
  3459. msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
  3460. #: modules/audio_output/file.c:83
  3461. msgid "Output format"
  3462. msgstr "Formato de salida"
  3463. #: modules/audio_output/file.c:84
  3464. msgid ""
  3465. "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
  3466. ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
  3467. msgstr ""
  3468. "Uno de "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
  3469. ""s16_be", "fixed32", "float32" ó "spdif""
  3470. #: modules/audio_output/file.c:87
  3471. msgid "Number of output channels"
  3472. msgstr "Nº de canales de salida"
  3473. #: modules/audio_output/file.c:88
  3474. msgid ""
  3475. "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
  3476. "restrict the number of channels here."
  3477. msgstr ""
  3478. "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
  3479. "restringir el nº de canales."
  3480. #: modules/audio_output/file.c:91
  3481. msgid "Add WAVE header"
  3482. msgstr "Añade encabezado WAVE"
  3483. #: modules/audio_output/file.c:92
  3484. msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
  3485. msgstr ""
  3486. "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
  3487. "archivo."
  3488. #: modules/audio_output/file.c:109
  3489. msgid "Output file"
  3490. msgstr "Archivo de salida"
  3491. #: modules/audio_output/file.c:110
  3492. msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
  3493. msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. ("-" para stdout"
  3494. #: modules/audio_output/file.c:113
  3495. msgid "File audio output"
  3496. msgstr "Archivo de salida de audio"
  3497. #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
  3498. msgid "Roku HD1000 audio output"
  3499. msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
  3500. #: modules/audio_output/jack.c:68
  3501. msgid "Automatically connect to writable clients"
  3502. msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles"
  3503. #: modules/audio_output/jack.c:70
  3504. msgid ""
  3505. "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
  3506. "writable JACK clients found."
  3507. msgstr ""
  3508. "Si habilitada, esta opción automáticamente conectará la salida de sonido al "
  3509. "primer JACK escribible hallado de los clientes."
  3510. #: modules/audio_output/jack.c:74
  3511. msgid "Connect to clients matching"
  3512. msgstr "Conectar a clientes que coincidan"
  3513. #: modules/audio_output/jack.c:76
  3514. msgid ""
  3515. "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
  3516. "regular expression will be considered for connection."
  3517. msgstr ""
  3518. "Si la conexión automática está habilitada, sólo los clientes JACK cuyos "
  3519. "nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para "
  3520. "conectar."