sk.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:821k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- # Copyright (C) 2006-2010 the VideoLAN team
- # This file is distributed under the same license as the VLC package.
- # FIRST AUTHOR <WWW.MOJEPREKLADY.NET>, 2006-2010.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Playern"
- "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
- "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2010-01-17 14:50+0100n"
- "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>n"
- "Language-Team: Marián Hikaník (controlled by Pavel Kříž)n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- #: include/vlc_common.h:889
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.n"
- "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public;n"
- "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.n"
- #: include/vlc_config_cat.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "Nastavenia programu VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:34
- msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
- msgstr ""
- "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz "Pokročilé nastavenia"
- ""."
- #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Interface"
- msgstr "Rozhranie"
- #: include/vlc_config_cat.h:38
- msgid "Settings for VLC's interfaces"
- msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:40
- msgid "Main interfaces settings"
- msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
- #: include/vlc_config_cat.h:42
- msgid "Main interfaces"
- msgstr "Hlavné rozhrania"
- #: include/vlc_config_cat.h:43
- msgid "Settings for the main interface"
- msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
- #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
- msgid "Control interfaces"
- msgstr "Ovládanie rozhraní"
- #: include/vlc_config_cat.h:46
- msgid "Settings for VLC's control interfaces"
- msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- msgid "Hotkeys settings"
- msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
- #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
- #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
- #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
- #: modules/stream_out/transcode.c:200
- msgid "Audio"
- msgstr "Zvuk"
- #: include/vlc_config_cat.h:53
- msgid "Audio settings"
- msgstr "Nastavenia zvuku"
- #: include/vlc_config_cat.h:55
- msgid "General audio settings"
- msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
- #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
- #: src/video_output/video_output.c:509
- msgid "Filters"
- msgstr "Filtre"
- #: include/vlc_config_cat.h:58
- msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
- msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
- #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
- #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
- msgid "Visualizations"
- msgstr "Vizualizácie"
- #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
- msgid "Audio visualizations"
- msgstr "Vizualizácie zvuku"
- #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
- msgid "Output modules"
- msgstr "Výstupné moduly"
- #: include/vlc_config_cat.h:64
- msgid "General settings for audio output modules."
- msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
- #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
- #: modules/stream_out/transcode.c:232
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Rôzne"
- #: include/vlc_config_cat.h:67
- msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
- msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
- #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
- #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
- #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
- #: modules/stream_out/transcode.c:169
- msgid "Video"
- msgstr "Video"
- #: include/vlc_config_cat.h:71
- msgid "Video settings"
- msgstr "Nastavenia videa"
- #: include/vlc_config_cat.h:73
- msgid "General video settings"
- msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
- #: include/vlc_config_cat.h:77
- msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
- msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
- #: include/vlc_config_cat.h:81
- msgid "Video filters are used to process the video stream."
- msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
- #: include/vlc_config_cat.h:83
- msgid "Subtitles/OSD"
- msgstr "Titulky/OSD"
- #: include/vlc_config_cat.h:84
- msgid ""
- "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
- msgstr ""
- "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
- ""obrázkom používaným pri prekrývaní ""
- #: include/vlc_config_cat.h:93
- msgid "Input / Codecs"
- msgstr "Vstup / Kodeky"
- #: include/vlc_config_cat.h:94
- msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
- msgstr ""
- "Nastavenia vstupu, rozdeľovania (demultiplexovania), dekódovania a kódovania"
- #: include/vlc_config_cat.h:97
- msgid "Access modules"
- msgstr "Prístupové moduly"
- #: include/vlc_config_cat.h:99
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
- "to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
- "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
- "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
- #: include/vlc_config_cat.h:103
- msgid "Stream filters"
- msgstr "Filtre streamov"
- #: include/vlc_config_cat.h:105
- msgid ""
- "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
- "input side of VLC. Use with care..."
- msgstr ""
- "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vakonávať pokročilé "
- "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
- #: include/vlc_config_cat.h:108
- msgid "Demuxers"
- msgstr "Demuxéry"
- #: include/vlc_config_cat.h:109
- msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
- msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
- #: include/vlc_config_cat.h:111
- msgid "Video codecs"
- msgstr "Video kodeky"
- #: include/vlc_config_cat.h:112
- msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
- msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
- #: include/vlc_config_cat.h:114
- msgid "Audio codecs"
- msgstr "Zvukové kodeky"
- #: include/vlc_config_cat.h:115
- msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
- msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
- #: include/vlc_config_cat.h:117
- msgid "Other codecs"
- msgstr "Iné kodeky"
- #: include/vlc_config_cat.h:118
- msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
- msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
- #: include/vlc_config_cat.h:120
- msgid "General Input"
- msgstr "Všeobecný vstup"
- #: include/vlc_config_cat.h:121
- msgid "General input settings. Use with care..."
- msgstr ""
- "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
- #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
- msgid "Stream output"
- msgstr "Výstupný tok"
- #: include/vlc_config_cat.h:126
- msgid ""
- "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
- "saving incoming streams.n"
- "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
- "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).n"
- "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
- "duplicating...)."
- msgstr ""
- "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď Váš počítač vystupuje ako "
- "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.n"
- "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu "access "
- "output", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
- "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). n"
- "Dodatočné upravovanie streamov (transkódovanie, duplikovanie...) je možné "
- "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
- #: include/vlc_config_cat.h:134
- msgid "General stream output settings"
- msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
- #: include/vlc_config_cat.h:136
- msgid "Muxers"
- msgstr "Muxéry"
- #: include/vlc_config_cat.h:138
- msgid ""
- "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
- "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
- "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each muxer."
- msgstr ""
- "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
- "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
- "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
- "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. n"
- "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
- #: include/vlc_config_cat.h:144
- msgid "Access output"
- msgstr "Access output"
- #: include/vlc_config_cat.h:146
- msgid ""
- "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
- "setting allows you to always force a specific access output method. You "
- "should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each access output."
- msgstr ""
- "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
- "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
- "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
- "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. n"
- "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
- #: include/vlc_config_cat.h:151
- msgid "Packetizers"
- msgstr "Paketizéry"
- #: include/vlc_config_cat.h:153
- msgid ""
- "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
- "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
- "not do that.n"
- "You can also set default parameters for each packetizer."
- msgstr ""
- "Paketizéry sa používajú na "prvotnú úpravu" elementárnych streamov pred "
- "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
- "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
- "vynucovať. n"
- "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
- #: include/vlc_config_cat.h:159
- msgid "Sout stream"
- msgstr "Sout stream"
- #: include/vlc_config_cat.h:160
- msgid ""
- "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
- "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
- "for each sout stream module here."
- msgstr ""
- "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
- "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
- "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
- "modul. "
- #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
- msgid "SAP"
- msgstr "SAP"
- #: include/vlc_config_cat.h:167
- msgid ""
- "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
- "multicast UDP or RTP."
- msgstr ""
- "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
- "protokolu UDP alebo RTP."
- #: include/vlc_config_cat.h:170
- msgid "VOD"
- msgstr "VOD"
- #: include/vlc_config_cat.h:171
- msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
- msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
- #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
- #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
- msgid "Playlist"
- msgstr "Playlist"
- #: include/vlc_config_cat.h:176
- msgid ""
- "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
- "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
- msgstr ""
- "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-režime) a "
- "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
- #: include/vlc_config_cat.h:180
- msgid "General playlist behaviour"
- msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
- #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
- msgid "Services discovery"
- msgstr "Zisťovacie moduly"
- #: include/vlc_config_cat.h:182
- msgid ""
- "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
- "playlist."
- msgstr ""
- "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
- "položiek do playlistu."
- #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
- msgid "Advanced"
- msgstr "Pokročilé"
- #: include/vlc_config_cat.h:187
- msgid "Advanced settings. Use with care..."
- msgstr ""
- "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
- #: include/vlc_config_cat.h:189
- msgid "CPU features"
- msgstr "Vlastnosti procesora"
- #: include/vlc_config_cat.h:190
- msgid ""
- "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
- msgstr ""
- "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
- "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
- #: include/vlc_config_cat.h:193
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "Pokročilé nastavenia"
- #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
- #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
- msgid "Network"
- msgstr "Sieť"
- #: include/vlc_config_cat.h:199
- msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
- msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
- #: include/vlc_config_cat.h:202
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
- #: include/vlc_config_cat.h:203
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
- #: include/vlc_config_cat.h:205
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
- #: include/vlc_config_cat.h:209
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "Nastavenia enkodérov"
- #: include/vlc_config_cat.h:211
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
- #: include/vlc_config_cat.h:214
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
- #: include/vlc_config_cat.h:216
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
- #: include/vlc_config_cat.h:218
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
- #: include/vlc_config_cat.h:220
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
- "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
- #: include/vlc_config_cat.h:227
- msgid "No help available"
- msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
- #: include/vlc_config_cat.h:228
- msgid "There is no help available for these modules."
- msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
- #: include/vlc_interface.h:124
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
- "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
- msgstr ""
- "n"
- "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
- "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
- "program VLC a zadajte prikaz "vlc -I qt"n"
- #: include/vlc_intf_strings.h:34
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:35
- msgid "&Advanced Open..."
- msgstr "Pokročilé otváranie..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:36
- msgid "Open &Directory..."
- msgstr "Otvoriť &priečinok..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:38
- msgid "Select one or more files to open"
- msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
- #: include/vlc_intf_strings.h:42
- msgid "Media &Information"
- msgstr "&Informácia o médiu"
- #: include/vlc_intf_strings.h:43
- msgid "&Codec Information"
- msgstr "Informácia o &kodeku"
- #: include/vlc_intf_strings.h:44
- msgid "&Messages"
- msgstr "&Hlásenia programu"
- #: include/vlc_intf_strings.h:45
- msgid "Jump to Specific &Time"
- msgstr "Prejsť na určený &čas"
- #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "Zá&ložky"
- #: include/vlc_intf_strings.h:47
- msgid "&VLM Configuration"
- msgstr "Konfigurácia &VLM"
- #: include/vlc_intf_strings.h:49
- msgid "&About"
- msgstr "&O programe"
- #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
- #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
- msgid "Play"
- msgstr "Prehrať"
- #: include/vlc_intf_strings.h:53
- msgid "Fetch Information"
- msgstr "Získať informácie"
- #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
- msgid "Delete"
- msgstr "Vymazať"
- #: include/vlc_intf_strings.h:55
- msgid "Information..."
- msgstr "Informácia"
- #: include/vlc_intf_strings.h:56
- msgid "Sort"
- msgstr "Zoradiť"
- #: include/vlc_intf_strings.h:57
- msgid "Add Node"
- msgstr "Pridať uzol"
- #: include/vlc_intf_strings.h:58
- msgid "Stream..."
- msgstr "Stream..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:59
- msgid "Save..."
- msgstr "Uložiť..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:60
- msgid "Open Folder..."
- msgstr "Otvoriť priečinok..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
- msgid "Repeat all"
- msgstr "Zopakovať všetko"
- #: include/vlc_intf_strings.h:65
- msgid "Repeat one"
- msgstr "Opakovať jedenkrát"
- #: include/vlc_intf_strings.h:66
- msgid "No repeat"
- msgstr "Bez opakovania"
- #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
- msgid "Random"
- msgstr "Náhodne"
- #: include/vlc_intf_strings.h:69
- msgid "Random off"
- msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
- #: include/vlc_intf_strings.h:71
- msgid "Add to playlist"
- msgstr "Pridať do playlistu"
- #: include/vlc_intf_strings.h:72
- msgid "Add to media library"
- msgstr "Pridať do knižnice médií"
- #: include/vlc_intf_strings.h:74
- msgid "Add file..."
- msgstr "Pridať súbor..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:75
- msgid "Advanced open..."
- msgstr "Pokročilé otvorenie..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:76
- msgid "Add directory..."
- msgstr "Pridať priečinok..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:78
- msgid "Save Playlist to &File..."
- msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:79
- msgid "Open Play&list..."
- msgstr "Otvoriť p&laylist..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:81
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
- msgid "Search"
- msgstr "Hľadať"
- #: include/vlc_intf_strings.h:82
- msgid "Search Filter"
- msgstr "Vyhľadávací filter"
- #: include/vlc_intf_strings.h:84
- msgid "&Services Discovery"
- msgstr "&Zísťovanie služieb"
- #: include/vlc_intf_strings.h:88
- msgid ""
- "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
- "them."
- msgstr ""
- "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
- "voľbu "Pokročilé nastavenia" "
- #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
- msgid "Image clone"
- msgstr "Klonovať obrázok"
- #: include/vlc_intf_strings.h:94
- msgid "Clone the image"
- msgstr "Konovať obrázok"
- #: include/vlc_intf_strings.h:96
- msgid "Magnification"
- msgstr "Zväčšenie"
- #: include/vlc_intf_strings.h:97
- msgid ""
- "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
- "be magnified."
- msgstr ""
- "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
- #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
- msgid "Waves"
- msgstr "Vlny"
- #: include/vlc_intf_strings.h:101
- msgid ""Waves" video distortion effect"
- msgstr "Skresľujúci efekt "Vlny"."
- #: include/vlc_intf_strings.h:103
- msgid ""Water surface" video distortion effect"
- msgstr "Skresľujúci efekt videa "Vodná plocha""
- #: include/vlc_intf_strings.h:105
- msgid "Image colors inversion"
- msgstr "Inverzia farieb obrázka"
- #: include/vlc_intf_strings.h:107
- msgid "Split the image to make an image wall"
- msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
- #: include/vlc_intf_strings.h:109
- msgid ""
- "Create a "puzzle game" with the video.n"
- "The video gets split in parts that you must sort."
- msgstr ""
- "Z videa vytvoriť hru "puzzle".n"
- "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
- #: include/vlc_intf_strings.h:112
- msgid ""
- ""Edge detection" video distortion effect.n"
- "Try changing the various settings for different effects"
- msgstr ""
- "Skresľujúci efekt "Detekcia rohov".n"
- "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
- #: include/vlc_intf_strings.h:115
- msgid ""
- ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
- "white, except the parts that are of the color that you select in the "
- "settings."
- msgstr ""
- "Efekt "Detekcia farby". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
- "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
- #: include/vlc_intf_strings.h:119
- msgid ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
- "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
- "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
- "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
- "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
- "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
- "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
- "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
- "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
- "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
- "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
- "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
- "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
- "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
- "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
- "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
- "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
- msgstr ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
- "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
- ""http://wiki.videolan.org">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
- "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Úvod do "
- "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
- "programu nájdete v dokumente <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/"
- "Documentation:Play_HowTo"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
- "player</em></a>".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
- "konvertovaním, transkódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
- "užitočné informácie v <a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Streaming_HowTo">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
- "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Knowledge_Base">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
- "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
- "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
- ""http://www.videolan.org/support/faq.html">Najčastejšie kladené otázky "
- "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href="http://forum."
- "videolan.org">diskusných fórach</a>, v <a href="http://www.videolan.org/"
- "vlc/lists.html">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
- "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
- "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
- "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
- "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
- "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
- "player.</p></body></html>"
- #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
- #: src/audio_output/filters.c:229
- msgid "Audio filtering failed"
- msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
- #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
- #: src/audio_output/filters.c:230
- #, c-format
- msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
- msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
- #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
- #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
- #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
- msgid "Disable"
- msgstr "Zablokovať"
- #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
- msgid "Spectrometer"
- msgstr "Spectrometer"
- #: src/audio_output/input.c:118
- msgid "Scope"
- msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
- #: src/audio_output/input.c:120
- msgid "Spectrum"
- msgstr "Spektrum"
- #: src/audio_output/input.c:122
- msgid "Vu meter"
- msgstr "Vu meter"
- #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
- msgid "Equalizer"
- msgstr "Ekvalizér"
- #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
- msgid "Audio filters"
- msgstr "Filtre zvuku"
- #: src/audio_output/input.c:201
- msgid "Replay gain"
- msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
- #: modules/gui/macosx/intf.m:667
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "Zvukové kanály"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
- #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
- #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
- #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
- #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Stereo"
- msgstr "Stereo"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Left"
- msgstr "Vľavo"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Right"
- msgstr "Vpravo"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "Dolby Surround"
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "Reverzné stereo"
- #: src/config/file.c:608
- msgid "key"
- msgstr "kľúč"
- #: src/config/file.c:617
- msgid "boolean"
- msgstr "Hodnota boolean"
- #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
- msgid "integer"
- msgstr "hodnota"
- #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
- msgid "float"
- msgstr "plávajúci"
- #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
- msgid "string"
- msgstr "príkaz"
- #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
- #: src/playlist/loadsave.c:162
- msgid "Media Library"
- msgstr "Knižnica s médiami"
- #: src/extras/getopt.c:634
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významovn"
- #: src/extras/getopt.c:659
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentun"
- #: src/extras/getopt.c:664
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
- msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'n"
- #: src/extras/getopt.c:744
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:747
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s: chybná funkcia -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:824
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významovn"
- #: src/extras/getopt.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentun"
- #: src/input/control.c:200
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "Záložka %i"
- #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
- #: modules/stream_out/es.c:388
- msgid "Streaming / Transcoding failed"
- msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
- #: src/input/decoder.c:279
- msgid "VLC could not open the packetizer module."
- msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
- #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
- msgid "VLC could not open the decoder module."
- msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
- #: src/input/decoder.c:689
- msgid "No suitable decoder module"
- msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
- #: src/input/decoder.c:690
- #, c-format
- msgid ""
- "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
- "there is no way for you to fix this."
- msgstr ""
- "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku "%4.4s". Túto chybu momentálne "
- "nie je možné odstrániť."
- #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
- #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
- #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
- msgid "Track"
- msgstr "Stopa"
- #: src/input/es_out.c:1157
- #, c-format
- msgid "%s [%s %d]"
- msgstr "%s [%s %d]"
- #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
- #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
- #: modules/gui/macosx/intf.m:654
- msgid "Program"
- msgstr "Program"
- #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
- msgid "Scrambled"
- msgstr "Kódované"
- #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "Yes"
- msgstr "Áno"
- #: src/input/es_out.c:2029
- #, c-format
- msgid "Closed captions %u"
- msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
- #: src/input/es_out.c:2773
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "Tok %d"
- #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Titulky"
- #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
- #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
- msgid "Type"
- msgstr "Typ"
- #: src/input/es_out.c:2801
- msgid "Original ID"
- msgstr "Originálne ID"
- #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
- msgid "Codec"
- msgstr "Kodek"
- #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
- msgid "Language"
- msgstr "Jazyk"
- #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
- msgid "Description"
- msgstr "Popis"
- #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
- #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
- msgid "Channels"
- msgstr "Kanály"
- #: src/input/es_out.c:2829
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
- #: src/input/es_out.c:2830
- #, c-format
- msgid "%u Hz"
- msgstr "%u Hz"
- #: src/input/es_out.c:2840
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "bitov na vzorok"
- #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
- #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Dátový tok"
- #: src/input/es_out.c:2846
- #, c-format
- msgid "%u kb/s"
- msgstr "%u kb/s"
- #: src/input/es_out.c:2857
- msgid "Track replay gain"
- msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
- #: src/input/es_out.c:2859
- msgid "Album replay gain"
- msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
- #: src/input/es_out.c:2861
- #, c-format
- msgid "%.2f dB"
- msgstr "%.2f dB"
- #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
- msgid "Resolution"
- msgstr "Rozlíšenie"
- #: src/input/es_out.c:2877
- msgid "Display resolution"
- msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
- #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
- #: modules/access/screen/screen.c:44
- msgid "Frame rate"
- msgstr "Rýchlosť snímkovania"
- #: src/input/input.c:2481
- msgid "Your input can't be opened"
- msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
- #: src/input/input.c:2482
- #, c-format
- msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
- msgstr ""
- "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
- "v súbore so záznamom."
- #: src/input/input.c:2616
- msgid "VLC can't recognize the input's format"
- msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
- #: src/input/input.c:2617
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
- msgstr ""
- "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
- "záznamom činnosti programu."
- #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
- #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
- msgid "Title"
- msgstr "Titul"
- #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
- msgid "Artist"
- msgstr "Interpret"
- #: src/input/meta.c:41
- msgid "Genre"
- msgstr "Žáner"
- #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
- msgid "Copyright"
- msgstr "Autorské práva (copyright)"
- #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
- msgid "Album"
- msgstr "Album"
- #: src/input/meta.c:44
- msgid "Track number"
- msgstr "Číslo stopy"
- #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
- msgid "Rating"
- msgstr "Hodnotenie"
- #: src/input/meta.c:47
- msgid "Date"
- msgstr "Dátum"
- #: src/input/meta.c:48
- msgid "Setting"
- msgstr "Nastavenie"
- #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
- msgid "URL"
- msgstr "URL adresa"
- #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
- msgid "Now Playing"
- msgstr "Práve sa prehráva"
- #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
- msgid "Publisher"
- msgstr "Vydavateľ"
- #: src/input/meta.c:53
- msgid "Encoded by"
- msgstr "Enkódoval"
- #: src/input/meta.c:54
- msgid "Artwork URL"
- msgstr "URL diela"
- #: src/input/meta.c:55
- msgid "Track ID"
- msgstr "ID stopy"
- #: src/input/var.c:164
- msgid "Bookmark"
- msgstr "Záložka"
- #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
- msgid "Programs"
- msgstr "Programy"
- #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
- #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
- #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
- msgid "Chapter"
- msgstr "Kapitola"
- #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
- #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
- msgid "Navigation"
- msgstr "Navigácia"
- #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
- #: modules/gui/macosx/intf.m:682
- msgid "Video Track"
- msgstr "Video-stopa"
- #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
- #: modules/gui/macosx/intf.m:665
- msgid "Audio Track"
- msgstr "Zvuková stopa"
- #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
- #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
- #: modules/gui/macosx/intf.m:690
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "Stopa s titulkami"
- #: src/input/var.c:275
- msgid "Next title"
- msgstr "Ďalší titul"
- #: src/input/var.c:280
- msgid "Previous title"
- msgstr "Predchádzajúci titul"
- #: src/input/var.c:306
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "Titul %i"
- #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "Kapitola %i"
- #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
- msgid "Next chapter"
- msgstr "Ďalšia kapitola"
- #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "Predchádzajúca kapitola"
- #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
- #, c-format
- msgid "Media: %s"
- msgstr "Médium: %s"
- #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
- #: modules/gui/macosx/intf.m:615
- msgid "Add Interface"
- msgstr "Pridať rozhranie"
- #: src/interface/interface.c:198
- msgid "Console"
- msgstr "Konzola"
- #: src/interface/interface.c:201
- msgid "Telnet Interface"
- msgstr "Rozhranie Telnet"
- #: src/interface/interface.c:204
- msgid "Web Interface"
- msgstr "Webové rozhranie"
- #: src/interface/interface.c:207
- msgid "Debug logging"
- msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
- #: src/interface/interface.c:210
- msgid "Mouse Gestures"
- msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
- #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
- #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
- #: src/modules/cache.c:540
- msgid "C"
- msgstr "sk"
- #: src/libvlc.c:1169
- msgid ""
- "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
- "interface."
- msgstr ""
- "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
- "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
- #: src/libvlc.c:1346
- msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
- msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
- #: src/libvlc.c:1694
- msgid " (default enabled)"
- msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
- #: src/libvlc.c:1695
- msgid " (default disabled)"
- msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
- #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
- msgid "Note:"
- msgstr "Poznámka:"
- #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
- msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
- msgstr ""
- "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
- "nastavenia."
- #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
- #, c-format
- msgid ""
- "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
- msgstr ""
- "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.n"
- #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
- msgid ""
- "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
- "modules."
- msgstr ""
- "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
- "verbose a nalistujte zoznam dostupných modulov."
- #: src/libvlc.c:1982
- #, c-format
- msgid "VLC version %sn"
- msgstr "Verzia programu VLC %sn"
- #: src/libvlc.c:1983
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
- msgstr "Kompiloval: %s@%s.%sn"
- #: src/libvlc.c:1985
- #, c-format
- msgid "Compiler: %sn"
- msgstr "Kompilátor: %sn"
- #: src/libvlc.c:2020
- msgid ""
- "n"
- "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
- msgstr ""
- "n"
- "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.n"
- #: src/libvlc.c:2040
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... n"
- #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
- #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
- msgid "Zoom"
- msgstr "Priblížiť"
- #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "1:4 (štvrtina)"
- #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "1:2 (polovica)"
- #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "1:1 (Originál)"
- #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
- #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
- msgid "Auto"
- msgstr "Automaticky"
- #: src/libvlc-module.c:167
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
- "select the main interface, additional interface modules, and define various "
- "related options."
- msgstr ""
- "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
- "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
- "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
- #: src/libvlc-module.c:171
- msgid "Interface module"
- msgstr "Modul rozhrania"
- #: src/libvlc-module.c:173
- msgid ""
- "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
- "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
- #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "Extra moduly rozhrania"
- #: src/libvlc-module.c:179
- msgid ""
- "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
- "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
- "", "gestures" ...)"
- msgstr ""
- "V programe VLC môžete používať aj tzv. "prídavné moduly s rozhraním". "
- "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
- "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
- "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
- "(aktuálne používané nastavenia sú "rc" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
- ""http", "gestures" ...) "
- #: src/libvlc-module.c:186
- msgid "You can select control interfaces for VLC."
- msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
- #: src/libvlc-module.c:188
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
- #: src/libvlc-module.c:190
- msgid ""
- "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr ""
- "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
- "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
- "ladenie)"
- #: src/libvlc-module.c:193
- msgid "Choose which objects should print debug message"
- msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
- #: src/libvlc-module.c:196
- msgid ""
- "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
- "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
- "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
- "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
- "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
- "message."
- msgstr ""
- "Toto je príkaz, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá vybaviť prefixom "
- "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
- "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
- "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na základe pomenovania "
- "objektov majú prednosť pred pravidlami na základe typu objektu. Ak budete "
- "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
- #: src/libvlc-module.c:203
- msgid "Be quiet"
- msgstr "Tichý režim"
- #: src/libvlc-module.c:205
- msgid "Turn off all warning and information messages."
- msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
- #: src/libvlc-module.c:207
- msgid "Default stream"
- msgstr "Predvolený stream"
- #: src/libvlc-module.c:209
- msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
- msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
- #: src/libvlc-module.c:212
- msgid ""
- "You can manually select a language for the interface. The system language is "
- "auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
- ""Automaticky", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
- #: src/libvlc-module.c:216
- msgid "Color messages"
- msgstr "Farebné hlásenia"
- #: src/libvlc-module.c:218
- msgid ""
- "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
- "needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
- "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
- #: src/libvlc-module.c:221
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
- #: src/libvlc-module.c:223
- msgid ""
- "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
- "available options, including those that most users should never touch."
- msgstr ""
- "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
- "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
- "nepoužije. "
- #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
- msgid "Show interface with mouse"
- msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
- #: src/libvlc-module.c:229
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
- "edge of the screen in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
- "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
- #: src/libvlc-module.c:232
- msgid "Interface interaction"
- msgstr "Interakcia z rozhrania"
- #: src/libvlc-module.c:234
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
- "user input is required."
- msgstr ""
- "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
- "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
- #: src/libvlc-module.c:244
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
- "the "audio filters" modules section."
- msgstr ""
- "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
- "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
- "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
- "konfigurovať ich môžete v sekcií "Zvuk - Filtre"."
- #: src/libvlc-module.c:250
- msgid "Audio output module"
- msgstr "Výstupný zvukový modul"
- #: src/libvlc-module.c:252
- msgid ""
- "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
- "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
- #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
- #: modules/stream_out/display.c:41
- msgid "Enable audio"
- msgstr "Zapnúť zvuk"
- #: src/libvlc-module.c:258
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
- "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
- #: src/libvlc-module.c:262
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
- #: src/libvlc-module.c:263
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
- #: src/libvlc-module.c:266
- msgid "Default audio volume"
- msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
- #: src/libvlc-module.c:268
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr ""
- "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
- "1024. "
- #: src/libvlc-module.c:271
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
- #: src/libvlc-module.c:273
- msgid ""
- "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
- "should not change this option manually."
- msgstr ""
- "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
- "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
- "manuálne. "
- #: src/libvlc-module.c:276
- msgid "Audio output volume step"
- msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
- #: src/libvlc-module.c:278
- msgid ""
- "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
- "0 to 1024."
- msgstr ""
- "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
- "krokovania môže byť od 0 do 1024."
- #: src/libvlc-module.c:281
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
- #: src/libvlc-module.c:283
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
- "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
- "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- #: src/libvlc-module.c:287
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
- #: src/libvlc-module.c:289
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
- "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
- "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
- "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
- #: src/libvlc-module.c:294
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
- #: src/libvlc-module.c:296
- msgid ""
- "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
- "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
- msgstr ""
- "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
- "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
- "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
- #: src/libvlc-module.c:299
- msgid "Audio output channels mode"
- msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu"
- #: src/libvlc-module.c:301
- msgid ""
- "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
- "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
- "played)."
- msgstr ""
- "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
- "možné. (Ak ho Váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
- "začiatkom prehrávania)."
- #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
- msgid "Use S/PDIF when available"
- msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
- #: src/libvlc-module.c:307
- msgid ""
- "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
- "audio stream being played."
- msgstr ""
- "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
- "pre započatím prehrávania."
- #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
- msgid "Force detection of Dolby Surround"
- msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
- #: src/libvlc-module.c:312
- msgid ""
- "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
- "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
- "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
- "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
- msgstr ""
- "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
- "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. n"
- "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
- "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
- "Kanálový mixér pre slúchadlá."
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- msgid "On"
- msgstr "Zapnuté"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
- msgid "Off"
- msgstr "Vypnuté"
- #: src/libvlc-module.c:324
- msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
- msgstr ""
- "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
- "spracovávanie zvuku."
- #: src/libvlc-module.c:327
- msgid "Audio visualizations "
- msgstr "Vizualizácie zvuku"
- #: src/libvlc-module.c:329
- msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
- #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
- msgid "Replay gain mode"
- msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
- #: src/libvlc-module.c:335
- msgid "Select the replay gain mode"
- msgstr "Vyberte si požadovaný režim zosilnenia"
- #: src/libvlc-module.c:337
- msgid "Replay preamp"
- msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
- #: src/libvlc-module.c:339
- msgid ""
- "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
- "replay gain information"
- msgstr ""
- "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
- "obsahuje aj informácie o zosilnení."
- #: src/libvlc-module.c:342
- msgid "Default replay gain"
- msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
- #: src/libvlc-module.c:344
- msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
- msgstr ""
- "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
- "zosilovaní zvuku"
- #: src/libvlc-module.c:346
- msgid "Peak protection"
- msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
- #: src/libvlc-module.c:348
- msgid "Protect against sound clipping"
- msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
- #: src/libvlc-module.c:351
- msgid "Enable time streching audio"
- msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
- #: src/libvlc-module.c:353
- msgid ""
- "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
- "audio pitch"
- msgstr ""
- "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
- "jeho výšku"
- #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
- msgid "None"
- msgstr "Žiaden"
- #: src/libvlc-module.c:368
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
- "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre rozkladanie, prispôsobenie "
- "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module "Video "
- "- Filtre". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
- #: src/libvlc-module.c:374
- msgid "Video output module"
- msgstr "Modul výstupu videa"
- #: src/libvlc-module.c:376
- msgid ""
- "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
- "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
- #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
- #: modules/stream_out/display.c:43
- msgid "Enable video"
- msgstr "Zapnúť video"
- #: src/libvlc-module.c:381
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa programu. Video sa nebude ani "
- "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
- #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
- #: modules/visualization/visual/visual.c:46
- msgid "Video width"
- msgstr "Šírka videa"
- #: src/libvlc-module.c:386
- msgid ""
- "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
- "VLC prispôsobí charakteru videa."
- #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
- #: modules/visualization/visual/visual.c:50
- msgid "Video height"
- msgstr "Výška videa"
- #: src/libvlc-module.c:391
- msgid ""
- "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
- "prispôsobí prehrávanému videu. "
- #: src/libvlc-module.c:394
- msgid "Video X coordinate"
- msgstr "Súradnica X videa"
- #: src/libvlc-module.c:396
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
- #: src/libvlc-module.c:399
- msgid "Video Y coordinate"
- msgstr "Súradnica Y videa"
- #: src/libvlc-module.c:401
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
- #: src/libvlc-module.c:404
- msgid "Video title"
- msgstr "Názov videa"
- #: src/libvlc-module.c:406
- msgid ""
- "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
- "interface)."
- msgstr ""
- "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
- "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
- #: src/libvlc-module.c:409
- msgid "Video alignment"
- msgstr "Zarovnanie videa"
- #: src/libvlc-module.c:411
- msgid ""
- "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
- msgstr ""
- "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
- "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
- "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
- "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Center"
- msgstr "Vycentrovať"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Top"
- msgstr "Hore"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Bottom"
- msgstr "Dole"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Left"
- msgstr "Vľavo hore"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Right"
- msgstr "Vpravo hore"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "Vľavo dole"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "Vpravo dole"
- #: src/libvlc-module.c:419
- msgid "Zoom video"
- msgstr "Priblížiť video"
- #: src/libvlc-module.c:421
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
- #: src/libvlc-module.c:423
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "Čiernobiely výstup videa"
- #: src/libvlc-module.c:425
- msgid ""
- "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
- "save some processing power."
- msgstr ""
- "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
- "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
- #: src/libvlc-module.c:428
- msgid "Embedded video"
- msgstr "Vstavané video"
- #: src/libvlc-module.c:430
- msgid "Embed the video output in the main interface."
- msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
- #: src/libvlc-module.c:432
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
- #: src/libvlc-module.c:434
- msgid "Start video in fullscreen mode"
- msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
- #: src/libvlc-module.c:436
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "Prekryť výstup videa"
- #: src/libvlc-module.c:438
- msgid ""
- "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
- "to render video directly). VLC will try to use it by default."
- msgstr ""
- "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
- "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
- "hardvérovú akceleráciu videa."
- #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
- msgid "Always on top"
- msgstr "Zostať vždy navrchu"
- #: src/libvlc-module.c:443
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
- #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
- msgid "Show media title on video"
- msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
- #: src/libvlc-module.c:447
- msgid "Display the title of the video on top of the movie."
- msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
- #: src/libvlc-module.c:449
- msgid "Show video title for x milliseconds"
- msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
- #: src/libvlc-module.c:451
- msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
- msgstr ""
- "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
- #: src/libvlc-module.c:453
- msgid "Position of video title"
- msgstr "Pozícia názvu videa"
- #: src/libvlc-module.c:455
- msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
- msgstr ""
- "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
- "v strede dole). "
- #: src/libvlc-module.c:457
- msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
- msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
- #: src/libvlc-module.c:460
- msgid ""
- "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
- "3000 ms (3 sec.)"
- msgstr ""
- "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
- "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
- #: src/libvlc-module.c:468
- msgid "Disable screensaver"
- msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
- #: src/libvlc-module.c:469
- msgid "Disable the screensaver during video playback."
- msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
- #: src/libvlc-module.c:471
- msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
- msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
- #: src/libvlc-module.c:472
- msgid ""
- "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
- "computer being suspended because of inactivity."
- msgstr ""
- "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
- "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
- #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
- msgid "Window decorations"
- msgstr "Dekorácie okna"
- #: src/libvlc-module.c:477
- msgid ""
- "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
- "giving a "minimal" window."
- msgstr ""
- "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
- "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
- #: src/libvlc-module.c:480
- msgid "Video output filter module"
- msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
- #: src/libvlc-module.c:482
- msgid "This adds video output filters like clone or wall"
- msgstr ""
- "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
- #: src/libvlc-module.c:484
- msgid "Video filter module"
- msgstr "Modul filtra videa"
- #: src/libvlc-module.c:486
- msgid ""
- "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- "instance deinterlacing, or distort the video."
- msgstr ""
- "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
- "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
- "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
- "nedostatkov."
- #: src/libvlc-module.c:490
- msgid "Video snapshot directory (or filename)"
- msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
- #: src/libvlc-module.c:492
- msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
- msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
- #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
- msgid "Video snapshot file prefix"
- msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
- #: src/libvlc-module.c:498
- msgid "Video snapshot format"
- msgstr "Formát snímky z videa"
- #: src/libvlc-module.c:500
- msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
- msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
- #: src/libvlc-module.c:502
- msgid "Display video snapshot preview"
- msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
- #: src/libvlc-module.c:504
- msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
- msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
- #: src/libvlc-module.c:506
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
- msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
- #: src/libvlc-module.c:508
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
- msgstr ""
- "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
- "vytvorenia snímky."
- #: src/libvlc-module.c:510
- msgid "Video snapshot width"
- msgstr "Šírka snímky z videa"
- #: src/libvlc-module.c:512
- msgid ""
- "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
- "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
- msgstr ""
- "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
- "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
- "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
- #: src/libvlc-module.c:516
- msgid "Video snapshot height"
- msgstr "Výška video snímky"
- #: src/libvlc-module.c:518
- msgid ""
- "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
- "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
- "ratio."
- msgstr ""
- "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
- "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
- "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
- #: src/libvlc-module.c:522
- msgid "Video cropping"
- msgstr "Vystrihnutie videa"
- #: src/libvlc-module.c:524
- msgid ""
- "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
- "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
- msgstr ""
- "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
- "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
- "celkový stranový pomer obrázka."
- #: src/libvlc-module.c:528
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
- #: src/libvlc-module.c:530
- msgid ""
- "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
- "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
- "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
- "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
- "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
- "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
- "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
- #: src/libvlc-module.c:537
- msgid "Video Auto Scaling"
- msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
- #: src/libvlc-module.c:539
- msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
- msgstr ""
- "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
- #: src/libvlc-module.c:541
- msgid "Video scaling factor"
- msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
- #: src/libvlc-module.c:543
- msgid ""
- "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
- "Default value is 1.0 (original video size)."
- msgstr ""
- "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
- "zmeny veľkosti.n"
- "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
- #: src/libvlc-module.c:546
- msgid "Custom crop ratios list"
- msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
- #: src/libvlc-module.c:548
- msgid ""
- "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
- "crop ratios list."
- msgstr ""
- "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
- "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
- #: src/libvlc-module.c:551
- msgid "Custom aspect ratios list"
- msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
- #: src/libvlc-module.c:553
- msgid ""
- "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
- "aspect ratio list."
- msgstr ""
- "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
- "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
- #: src/libvlc-module.c:556
- msgid "Fix HDTV height"
- msgstr "Upraviť výšku HDTV"
- #: src/libvlc-module.c:558
- msgid ""
- "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
- "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
- "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
- msgstr ""
- "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
- "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
- "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
- "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
- #: src/libvlc-module.c:563
- msgid "Monitor pixel aspect ratio"
- msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
- #: src/libvlc-module.c:565
- msgid ""
- "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
- "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
- "order to keep proportions."
- msgstr ""
- "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
- "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
- "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
- "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
- "videu aspoň na hodnotu 4:3."
- #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
- msgid "Skip frames"
- msgstr "Preskočiť snímky"
- #: src/libvlc-module.c:571
- msgid ""
- "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
- "computer is not powerful enough"
- msgstr ""
- "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
- "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
- "prehrávanie streamu."
- #: src/libvlc-module.c:574
- msgid "Drop late frames"
- msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
- #: src/libvlc-module.c:576
- msgid ""
- "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
- "intended display date)."
- msgstr ""
- "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
- "doručené neskoro."
- #: src/libvlc-module.c:579
- msgid "Quiet synchro"
- msgstr "Tichá synchronizácia"
- #: src/libvlc-module.c:581
- msgid ""
- "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
- "synchronization mechanism."
- msgstr ""
- "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
- "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
- #: src/libvlc-module.c:584
- msgid "key and mouse event handling at vout level."
- msgstr "Podpora akcií vykonaných pomocou myši a klávesnice na úrovni vout."
- #: src/libvlc-module.c:586
- msgid ""
- "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
- "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
- "support is the default value."
- msgstr ""
- "Tento parameter akceptuje hodnoty: 1 (plná podpora akcií), 2 (podpora akcií "
- "len pri celoobrazovkovom režime) alebo hodnotu 3 (bez podpory akcií). "
- "Predvolenou hodnotou je plná podpora akcií."
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Full support"
- msgstr "Plná podpora"
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Fullscreen-only"
- msgstr "Len celoobrazovkový režim"
- #: src/libvlc-module.c:600
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
- "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
- "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
- #: src/libvlc-module.c:604
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
- #: src/libvlc-module.c:606
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr ""
- "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
- "10000."
- #: src/libvlc-module.c:609
- msgid "Clock synchronisation"
- msgstr "Časová synchronizácia"
- #: src/libvlc-module.c:611
- msgid ""
- "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
- "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
- msgstr ""
- "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
- "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
- "stream zo siete prehráva trhane."
- #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
- msgid "Network synchronisation"
- msgstr "Synchronizácia siete"
- #: src/libvlc-module.c:616
- msgid ""
- "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
- "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
- msgstr ""
- "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
- "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
- "Synchronizácia siete."
- #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
- #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
- #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
- #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
- msgid "Default"
- msgstr "Predvolený"
- #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
- #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
- msgid "Enable"
- msgstr "Aktivovať"
- #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
- msgid "UDP port"
- msgstr "UDP port"
- #: src/libvlc-module.c:626
- msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
- msgstr ""
- "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
- "hodnota je 1234."
- #: src/libvlc-module.c:628
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
- #: src/libvlc-module.c:630
- msgid ""
- "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
- "over the network (in bytes)."
- msgstr ""
- "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
- "cez sieť (v bytoch)."
- #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
- msgid "Hop limit (TTL)"
- msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
- #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
- msgid ""
- "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
- "in default)."
- msgstr ""
- "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
- "názvami "Time-To-Live" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
- "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
- #: src/libvlc-module.c:641
- msgid "Multicast output interface"
- msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
- #: src/libvlc-module.c:643
- msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
- msgstr ""
- "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
- "smerovaciu tabuľku."
- #: src/libvlc-module.c:645
- msgid "IPv4 multicast output interface address"
- msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:647
- msgid ""
- "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
- "table."
- msgstr ""
- "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
- "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
- #: src/libvlc-module.c:650
- msgid "DiffServ Code Point"
- msgstr "DiffServ bod kódu"
- #: src/libvlc-module.c:651
- msgid ""
- "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
- "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
- msgstr ""
- "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
- "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
- "nastavovaní kvality sieťovej služby."
- #: src/libvlc-module.c:657
- msgid ""
- "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
- "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
- "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
- "stream)."
- #: src/libvlc-module.c:663
- msgid ""
- "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
- "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
- "(like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
- "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
- "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
- #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
- msgid "Audio track"
- msgstr "Zvuková stopa"
- #: src/libvlc-module.c:671
- msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
- #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "Stopa s titulkami"
- #: src/libvlc-module.c:676
- msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
- #: src/libvlc-module.c:679
- msgid "Audio language"
- msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
- #: src/libvlc-module.c:681
- msgid ""
- "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
- "letter country code)."
- msgstr ""
- "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
- "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
- #: src/libvlc-module.c:684
- msgid "Subtitle language"
- msgstr "Jazyk titulkov"
- #: src/libvlc-module.c:686
- msgid ""
- "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
- "three letters country code)."
- msgstr ""
- "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
- "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
- #: src/libvlc-module.c:690
- msgid "Audio track ID"
- msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
- #: src/libvlc-module.c:692
- msgid "Stream ID of the audio track to use."
- msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
- #: src/libvlc-module.c:694
- msgid "Subtitles track ID"
- msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
- #: src/libvlc-module.c:696
- msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
- msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
- #: src/libvlc-module.c:698
- msgid "Input repetitions"
- msgstr "Opakovania vstupu"
- #: src/libvlc-module.c:700
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
- #: src/libvlc-module.c:702
- msgid "Start time"
- msgstr "Čas spustenia"
- #: src/libvlc-module.c:704
- msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
- msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
- #: src/libvlc-module.c:706
- msgid "Stop time"
- msgstr "Čas zastavenia"
- #: src/libvlc-module.c:708
- msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
- msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
- #: src/libvlc-module.c:710
- msgid "Run time"
- msgstr "Čas behu"
- #: src/libvlc-module.c:712
- msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
- msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
- #: src/libvlc-module.c:714
- msgid "Fast seek"
- msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
- #: src/libvlc-module.c:716
- msgid "Favor speed over precision while seeking"
- msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
- #: src/libvlc-module.c:718
- msgid "Input list"
- msgstr "Zoznam vstupov"
- #: src/libvlc-module.c:720
- msgid ""
- "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
- "together after the normal one."
- msgstr ""
- "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
- "položiek zoznamu použite čiarku."
- #: src/libvlc-module.c:723
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
- #: src/libvlc-module.c:725
- msgid ""
- "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
- "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
- "inputs."
- msgstr ""
- "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
- "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
- "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
- "znakom '#' ."
- #: src/libvlc-module.c:729
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
- #: src/libvlc-module.c:731
- msgid ""
- "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
- ""{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
- "offset},{...}""
- #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
- msgid "Record directory or filename"
- msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
- #: src/libvlc-module.c:737
- msgid "Directory or filename where the records will be stored"
- msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
- #: src/libvlc-module.c:739
- msgid "Prefer native stream recording"
- msgstr "Uprednostiť nahrávanie natívneho streamu"
- #: src/libvlc-module.c:741
- msgid ""
- "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
- "output module"
- msgstr ""
- "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia výstupného modulu "
- "streamu"
- #: src/libvlc-module.c:744
- msgid "Timeshift directory"
- msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
- #: src/libvlc-module.c:746
- msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
- msgstr ""
- "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
- "posun."
- #: src/libvlc-module.c:748
- msgid "Timeshift granularity"
- msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
- #: src/libvlc-module.c:750
- msgid ""
- "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
- "to store the timeshifted streams."
- msgstr ""
- "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
- "časovo posunuté streamy."
- #: src/libvlc-module.c:755
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
- "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
- "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií "filtre podsnímok.". Tam môžete "
- "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
- #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
- msgid "Force subtitle position"
- msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
- #: src/libvlc-module.c:763
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr ""
- "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
- "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
- #: src/libvlc-module.c:766
- msgid "Enable sub-pictures"
- msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
- #: src/libvlc-module.c:768
- msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
- msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
- #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
- #: modules/stream_out/transcode.c:228
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
- #: src/libvlc-module.c:772
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display)."
- msgstr ""
- "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
- "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
- #: src/libvlc-module.c:775
- msgid "Text rendering module"
- msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
- #: src/libvlc-module.c:777
- msgid ""
- "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
- "instance."
- msgstr ""
- "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
- "môžete použiť aj modul svg."
- #: src/libvlc-module.c:779
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
- #: src/libvlc-module.c:781
- msgid ""
- "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
- "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
- msgstr ""
- "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. "filtre pre pod-obrázky". "
- "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
- "alebo iné texty...). "
- #: src/libvlc-module.c:784
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
- #: src/libvlc-module.c:786
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
- "(based on the filename of the movie)."
- msgstr ""
- "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
- "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
- #: src/libvlc-module.c:789
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
- #: src/libvlc-module.c:791
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
- "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: n"
- "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulkyn"
- "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
- "akýkoľvek súbor s titulkami n"
- "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
- "obsahuje aj názov filmu. n"
- "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
- "obsahovať aj dodatočné znaky n"
- "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
- #: src/libvlc-module.c:799
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
- #: src/libvlc-module.c:801
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr ""
- "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
- "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
- #: src/libvlc-module.c:804
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "Použiť súbor s titulkami"
- #: src/libvlc-module.c:806
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
- "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
- "súbor načítať manuálne. "
- #: src/libvlc-module.c:809
- msgid "DVD device"
- msgstr "Jednotka DVD"
- #: src/libvlc-module.c:812
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr ""
- "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
- "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
- #: src/libvlc-module.c:816
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
- #: src/libvlc-module.c:819
- msgid "VCD device"
- msgstr "Mechanika pre VCD"
- #: src/libvlc-module.c:822
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
- "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
- "ROM."
- #: src/libvlc-module.c:826
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
- #: src/libvlc-module.c:829
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "Mechanika pre Audio CD"
- #: src/libvlc-module.c:832
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
- "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
- #: src/libvlc-module.c:836
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
- #: src/libvlc-module.c:839
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
- #: src/libvlc-module.c:841
- msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
- msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
- #: src/libvlc-module.c:843
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:845
- msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
- msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
- #: src/libvlc-module.c:847
- msgid "TCP connection timeout"
- msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
- #: src/libvlc-module.c:849
- msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
- msgstr ""
- "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
- #: src/libvlc-module.c:851
- msgid "SOCKS server"
- msgstr "SOCKS server"
- #: src/libvlc-module.c:853
- msgid ""
- "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
- "used for all TCP connections"
- msgstr ""
- "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
- "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
- #: src/libvlc-module.c:856
- msgid "SOCKS user name"
- msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:858
- msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr ""
- "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup "
- "na SOCKS proxy-server."
- #: src/libvlc-module.c:860
- msgid "SOCKS password"
- msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:862
- msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr ""
- "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
- "server."
- #: src/libvlc-module.c:864
- msgid "Title metadata"
- msgstr "Meta-údaje o titule"
- #: src/libvlc-module.c:866
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
- #: src/libvlc-module.c:868
- msgid "Author metadata"
- msgstr "Meta-údaje o autorovi"
- #: src/libvlc-module.c:870
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
- #: src/libvlc-module.c:872
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "Meta-údaje hercov"
- #: src/libvlc-module.c:874
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
- #: src/libvlc-module.c:876
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "Meta-údaje žánru"
- #: src/libvlc-module.c:878
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr "Tu môžete zadať žáner."
- #: src/libvlc-module.c:880
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "Meta-údaje autorských práv"
- #: src/libvlc-module.c:882
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
- #: src/libvlc-module.c:884
- msgid "Description metadata"
- msgstr "Meta-údaje popisu"
- #: src/libvlc-module.c:886
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
- #: src/libvlc-module.c:888
- msgid "Date metadata"
- msgstr "Meta-údaje dátumu"
- #: src/libvlc-module.c:890
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu "dátum"."
- #: src/libvlc-module.c:892
- msgid "URL metadata"
- msgstr "Meta-údaje URL"
- #: src/libvlc-module.c:894
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu "url"."
- #: src/libvlc-module.c:898
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
- "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
- "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
- "akýchkoľvek streamov."
- #: src/libvlc-module.c:902
- msgid "Preferred decoders list"
- msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
- #: src/libvlc-module.c:904
- msgid ""
- "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
- "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
- "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
- "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
- "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
- "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
- "môže úplne znemožniť streamovanie."
- #: src/libvlc-module.c:909
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
- #: src/libvlc-module.c:911
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
- msgstr ""
- "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
- #: src/libvlc-module.c:914
- msgid "Prefer system plugins over VLC"
- msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
- #: src/libvlc-module.c:916
- msgid ""
- "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
- "VLC owns plugins whenever a choice is available."
- msgstr ""
- "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
- "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
- "obidva."
- #: src/libvlc-module.c:925
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
- #: src/libvlc-module.c:928
- msgid "Default stream output chain"
- msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
- #: src/libvlc-module.c:930
- msgid ""
- "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
- "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
- "all streams."
- msgstr ""
- "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
- "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
- "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
- #: src/libvlc-module.c:934
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
- #: src/libvlc-module.c:936
- msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
- msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
- #: src/libvlc-module.c:938
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
- #: src/libvlc-module.c:940
- msgid "Play locally the stream while streaming it."
- msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
- #: src/libvlc-module.c:942
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "Zapnúť výstup videa pre streamy"
- #: src/libvlc-module.c:944
- msgid ""
- "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
- "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
- #: src/libvlc-module.c:947
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
- #: src/libvlc-module.c:949
- msgid ""
- "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
- "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
- #: src/libvlc-module.c:952
- msgid "Enable SPU stream output"
- msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
- #: src/libvlc-module.c:954
- msgid ""
- "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
- "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
- #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
- #: src/libvlc-module.c:959
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
- #: src/libvlc-module.c:963
- msgid "Stream output muxer caching (ms)"
- msgstr ""
- "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
- #: src/libvlc-module.c:965
- msgid ""
- "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
- "muxer. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
- "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
- "milisekundách."
- #: src/libvlc-module.c:968
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
- #: src/libvlc-module.c:970
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr ""
- "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
- "paketizéry."
- #: src/libvlc-module.c:973
- msgid "Mux module"
- msgstr "Zmiešavací modul"
- #: src/libvlc-module.c:975
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
- #: src/libvlc-module.c:977
- msgid "Access output module"
- msgstr "Modul "Access-output""
- #: src/libvlc-module.c:979
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu "access-output""
- #: src/libvlc-module.c:981
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "Kontrolovať tok SAP"
- #: src/libvlc-module.c:983
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
- msgstr ""
- "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
- #: src/libvlc-module.c:987
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
- #: src/libvlc-module.c:989
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements."
- msgstr ""
- "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
- "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
- #: src/libvlc-module.c:998
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
- "always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
- "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
- "zapnuté."
- #: src/libvlc-module.c:1001
- msgid "Enable FPU support"
- msgstr "Zapnúť podporu FPU"
- #: src/libvlc-module.c:1003
- msgid ""
- "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
- "advantage of it."
- msgstr ""
- "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
- "dokáže túto jednotku využiť."
- #: src/libvlc-module.c:1006
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
- #: src/libvlc-module.c:1008
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
- "funkciu využiť."
- #: src/libvlc-module.c:1011
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
- #: src/libvlc-module.c:1013
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
- "funkciu využiť."
- #: src/libvlc-module.c:1016
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
- #: src/libvlc-module.c:1018
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
- "funkciu využiť."
- #: src/libvlc-module.c:1021
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
- #: src/libvlc-module.c:1023
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
- "funkciu využiť."
- #: src/libvlc-module.c:1026
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
- #: src/libvlc-module.c:1028
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
- "funkciu využiť."
- #: src/libvlc-module.c:1031
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
- #: src/libvlc-module.c:1033
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
- "funkciu využiť."
- #: src/libvlc-module.c:1038
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
- "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
- #: src/libvlc-module.c:1041
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
- #: src/libvlc-module.c:1043
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
- "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
- #: src/libvlc-module.c:1046
- msgid "Access module"
- msgstr "Prístupový modul"
- #: src/libvlc-module.c:1048
- msgid ""
- "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
- "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
- "option unless you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
- "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
- "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
- "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
- #: src/libvlc-module.c:1052
- msgid "Stream filter module"
- msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
- #: src/libvlc-module.c:1054
- msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
- msgstr ""
- "Filtre streamu sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve číta."
- #: src/libvlc-module.c:1056
- msgid "Demux module"
- msgstr "Modul pre demuxovanie"
- #: src/libvlc-module.c:1058
- msgid ""
- "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
- "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
- "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
- ""elementárnych" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
- "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
- "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
- "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
- #: src/libvlc-module.c:1063
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "Povoliť real-time prioritu"
- #: src/libvlc-module.c:1065
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
- "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
- "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
- "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
- #: src/libvlc-module.c:1071
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
- #: src/libvlc-module.c:1073
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
- "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
- "voči iným spusteným programom"
- #: src/libvlc-module.c:1077
- msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
- msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
- #: src/libvlc-module.c:1079
- msgid ""
- "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
- msgstr "Túto voľbu možno použiť "
- #: src/libvlc-module.c:1082
- msgid "Modules search path"
- msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
- #: src/libvlc-module.c:1084
- msgid ""
- "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
- "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
- msgstr ""
- "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
- "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
- "znakmi " PATH_SEP ""
- #: src/libvlc-module.c:1087
- msgid "VLM configuration file"
- msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1089
- msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
- msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
- #: src/libvlc-module.c:1091
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
- #: src/libvlc-module.c:1093
- msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
- msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1095
- msgid "Collect statistics"
- msgstr "Zbierať štatistické údaje"
- #: src/libvlc-module.c:1097
- msgid "Collect miscellaneous statistics."
- msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
- #: src/libvlc-module.c:1099
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
- #: src/libvlc-module.c:1101
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
- #: src/libvlc-module.c:1103
- msgid "Write process id to file"
- msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
- #: src/libvlc-module.c:1105
- msgid "Writes process id into specified file."
- msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
- #: src/libvlc-module.c:1107
- msgid "Log to file"
- msgstr "Zaznamenávať do súboru"
- #: src/libvlc-module.c:1109
- msgid "Log all VLC messages to a text file."
- msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
- #: src/libvlc-module.c:1111
- msgid "Log to syslog"
- msgstr "Zaznamenávať do súboru"
- #: src/libvlc-module.c:1113
- msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
- msgstr ""
- "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
- "systémoch UNIX)."
- #: src/libvlc-module.c:1115
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
- #: src/libvlc-module.c:1118
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
- "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
- "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
- "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
- "sa len zaradí do playlistu."
- #: src/libvlc-module.c:1125
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
- "This option will allow you to play the file with the already running "
- "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
- "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
- msgstr ""
- "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
- "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
- "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
- "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
- "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
- "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
- "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
- #: src/libvlc-module.c:1134
- msgid "VLC is started from file association"
- msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
- #: src/libvlc-module.c:1136
- msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
- msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
- #: src/libvlc-module.c:1139
- msgid "One instance when started from file"
- msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
- #: src/libvlc-module.c:1141
- msgid "Allow only one running instance when started from file."
- msgstr ""
- "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
- "inštancia programu."
- #: src/libvlc-module.c:1143
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
- #: src/libvlc-module.c:1145
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
- "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
- "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
- "machine."
- msgstr ""
- "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
- "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
- "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
- "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
- "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
- "reštartovaním počítača."
- #: src/libvlc-module.c:1153
- msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
- msgstr ""
- "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
- "playlistu."
- #: src/libvlc-module.c:1155
- msgid ""
- "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
- "playing current item."
- msgstr ""
- "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
- "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
- "aktuálnej položky."
- #: src/libvlc-module.c:1164
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
- "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
- #: src/libvlc-module.c:1167
- msgid "Automatically preparse files"
- msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
- #: src/libvlc-module.c:1169
- msgid ""
- "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
- "metadata)."
- msgstr ""
- "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
- "zobrazované pri prehrávaní."
- #: src/libvlc-module.c:1172
- msgid "Album art policy"
- msgstr "Metóda zisťovania albumu"
- #: src/libvlc-module.c:1174
- msgid "Choose how album art will be downloaded."
- msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
- #: src/libvlc-module.c:1180
- msgid "Manual download only"
- msgstr "Stiahnuť manuálne"
- #: src/libvlc-module.c:1181
- msgid "When track starts playing"
- msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
- #: src/libvlc-module.c:1182
- msgid "As soon as track is added"
- msgstr "Hneď po pridaní stopy"
- #: src/libvlc-module.c:1184
- msgid "Services discovery modules"
- msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
- #: src/libvlc-module.c:1186
- msgid ""
- "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
- "Typical values are sap, hal, ..."
- msgstr ""
- "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
- "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
- #: src/libvlc-module.c:1189
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
- #: src/libvlc-module.c:1191
- msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
- msgstr ""
- "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
- "ho neukončíte."
- #: src/libvlc-module.c:1195
- msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
- msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
- #: src/libvlc-module.c:1197
- msgid "Repeat current item"
- msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
- #: src/libvlc-module.c:1199
- msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
- msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
- #: src/libvlc-module.c:1201
- msgid "Play and stop"
- msgstr "Prehrať a zastaviť"
- #: src/libvlc-module.c:1203
- msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
- msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
- #: src/libvlc-module.c:1205
- msgid "Play and exit"
- msgstr "Prehrať a ukončiť"
- #: src/libvlc-module.c:1207
- msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
- msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
- #: src/libvlc-module.c:1209
- msgid "Use media library"
- msgstr "Použiť knižnicu médií"
- #: src/libvlc-module.c:1211
- msgid ""
- "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
- "VLC."
- msgstr ""
- "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1214
- msgid "Display playlist tree"
- msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
- #: src/libvlc-module.c:1216
- msgid ""
- "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
- "directory."
- msgstr ""
- "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
- "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
- #: src/libvlc-module.c:1225
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
- msgstr ""
- "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné "klávesové skratky" "
- "programu VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
- #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
- #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
- #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "Celoobrazovkový režim"
- #: src/libvlc-module.c:1229
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
- "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
- #: src/libvlc-module.c:1230
- msgid "Leave fullscreen"
- msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
- #: src/libvlc-module.c:1231
- msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
- "režimu."
- #: src/libvlc-module.c:1232
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
- #: src/libvlc-module.c:1233
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
- "spustenie prehrávania"
- #: src/libvlc-module.c:1234
- msgid "Pause only"
- msgstr "Len pozastaviť"
- #: src/libvlc-module.c:1235
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
- #: src/libvlc-module.c:1236
- msgid "Play only"
- msgstr "Len prehrať"
- #: src/libvlc-module.c:1237
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
- #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Faster"
- msgstr "Rýchlejšie"
- #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
- #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Slower"
- msgstr "Pomalšie"
- #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
- #: src/libvlc-module.c:1242
- msgid "Normal rate"
- msgstr "Normálna rýchlosť"
- #: src/libvlc-module.c:1243
- msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
- #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
- msgid "Faster (fine)"
- msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
- #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
- msgid "Slower (fine)"
- msgstr "Pomalšie (presne)"
- #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
- #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
- #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
- #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
- #: modules/misc/notify/notify.c:327
- msgid "Next"
- msgstr "Ďalej"
- #: src/libvlc-module.c:1249
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
- "zaradený v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
- #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
- #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
- #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
- msgid "Previous"
- msgstr "Dozadu"
- #: src/libvlc-module.c:1251
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
- "súboru v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
- #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
- #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
- msgid "Stop"
- msgstr "Stop"
- #: src/libvlc-module.c:1253
- msgid "Select the hotkey to stop playback."
- msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
- #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
- #: modules/video_filter/rss.c:197
- msgid "Position"
- msgstr "Pozícia"
- #: src/libvlc-module.c:1255
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
- #: src/libvlc-module.c:1257
- msgid "Very short backwards jump"
- msgstr "Veľmi krátky skok späť"
- #: src/libvlc-module.c:1259
- msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
- "späť."
- #: src/libvlc-module.c:1260
- msgid "Short backwards jump"
- msgstr "Krátky skok späť"
- #: src/libvlc-module.c:1262
- msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
- #: src/libvlc-module.c:1263
- msgid "Medium backwards jump"
- msgstr "Väčší skok späť"
- #: src/libvlc-module.c:1265