sk.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:821k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
- msgid ""
- "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
- "autodetect the other using the original aspect ratio"
- msgstr ""
- "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
- "parametre automaticky, podľ pôvodného stranového pomeru"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
- msgid "00000; "
- msgstr "00000; "
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
- msgid "Keep original video track"
- msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
- msgid "Video codec"
- msgstr "Kodek pre video"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
- msgid "Keep original audio track"
- msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
- msgid "Sample Rate"
- msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
- msgid "Audio codec"
- msgstr "Kodek pre zvuk"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
- msgid "Overlay subtitles on the video"
- msgstr "Prekryť titulky vo videu"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
- msgid "Destinations"
- msgstr "Ciele"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
- msgid "New destination"
- msgstr "Nový cieľ"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
- msgid ""
- "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
- "with transcoding that the format is compatible with the method used."
- msgstr ""
- "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
- "Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
- msgid "Display locally"
- msgstr "Zobraziť lokálne"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
- msgid "Activate Transcoding"
- msgstr "Aktivovať transkódovanie"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
- msgid "Miscellaneous Options"
- msgstr "Rôzne nastavenia"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
- msgid "Stream all elementary streams"
- msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
- msgid "Group name"
- msgstr "Názov skupiny"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
- msgid "Generated stream output string"
- msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
- msgid "Default volume"
- msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
- msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
- msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
- msgid " %"
- msgstr " %"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
- msgid "Save volume on exit"
- msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
- msgid "Preferred audio language"
- msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
- msgid "Output"
- msgstr "Výstup"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
- msgid "last.fm"
- msgstr "last.fm"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
- msgid "Enable last.fm submission"
- msgstr "Zapnúť odovzdávanie do služby Last.fm"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
- msgid "Disc Devices"
- msgstr "Diskové jednotky"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
- msgid "Default disc device"
- msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
- msgid "Server default port"
- msgstr "Predvolený port servera"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
- msgid "Default caching level"
- msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
- msgid "Post-Processing quality"
- msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
- msgid "Repair AVI files"
- msgstr "Opraviť AVI súbory"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
- msgid "Use system codecs if available (better quality)"
- msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
- msgid "Instances"
- msgstr "Inštancie"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
- msgid "Allow only one instance"
- msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
- msgid "File associations:"
- msgstr "Asociácie so súborom:"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
- msgid "Enqueue files when in one instance mode"
- msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
- msgid "Association Setup"
- msgstr "Nastavenie asociácií"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
- msgid "Activate update notifier"
- msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
- msgid "Save recently played items"
- msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
- msgid "Filter"
- msgstr "Filter"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
- msgid "Separate words by | (without space)"
- msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
- msgid "Interface Type"
- msgstr "Typ rozhrania"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
- msgid "Native"
- msgstr "Natívne"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
- msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
- msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
- msgid "Display mode"
- msgstr "Režim zobrazenia"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
- msgid "Embed video in interface"
- msgstr "Pridať video do rozhrania"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
- msgid "Show a controller in fullscreen"
- msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
- msgid "Skins"
- msgstr "Vzhľad"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
- msgid "Skin file"
- msgstr "Súbor so vzhľadom"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
- msgid "Resize interface to video size"
- msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
- msgid "Subtitles Language"
- msgstr "Jazyk titulkov"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
- msgid "Preferred subtitles language"
- msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
- msgid "Default encoding"
- msgstr "Predvolené enkódovanie"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
- msgid "Effect"
- msgstr "Efekt"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
- msgid "Font color"
- msgstr "Farba písma"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
- msgid " px"
- msgstr " px"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
- msgid "Accelerated video output (Overlay)"
- msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
- #: modules/video_output/msw/directx.c:132
- msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
- msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
- msgid "DirectX"
- msgstr "DirectX"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
- msgid "Display device"
- msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
- msgid "Enable wallpaper mode"
- msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
- msgid "Deinterlacing Mode"
- msgstr "Režim rozkladania"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
- msgid "Force Aspect Ratio"
- msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
- msgid "vlc-snap"
- msgstr "vlc-snap"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
- msgid "Stuff"
- msgstr "Materiál"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
- msgid "Edit settings"
- msgstr "Upraviť nastavenia"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
- msgid "Control"
- msgstr "Ovládanie"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
- msgid "Run manually"
- msgstr "Spustiť manuálne"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
- msgid "Setup schedule"
- msgstr "Nastavenie automatických úloh"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
- msgid "Run on schedule"
- msgstr "Spustiť úlohu"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
- msgid "Status"
- msgstr "Stav"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
- msgid "P/P"
- msgstr "P/P"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
- msgid "Prev"
- msgstr "Predchádzajúce"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
- msgid "Add Input"
- msgstr "Pridať vstup"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
- msgid "Edit Input"
- msgstr "Upraviť vstup"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
- msgid "Clear List"
- msgstr "Vyčistiť zoznam"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
- msgid "Refresh"
- msgstr "Obnoviť"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
- msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
- msgstr ""
- "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
- "Obnoviť."
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
- msgid "Transform"
- msgstr "Transformovať"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
- msgid "Sharpen"
- msgstr "Zaostrenie"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
- msgid "Sigma"
- msgstr "Sigma"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
- msgid "Image adjust"
- msgstr "Prispôsobiť obrázok"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
- msgid "Brightness threshold"
- msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
- msgid "Synchronize top and bottom"
- msgstr "Synchronizovať hore a dole"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
- msgid "Synchronize left and right"
- msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
- msgid "Magnification/Zoom"
- msgstr "Zväčšenie/zoom"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
- msgid "Puzzle game"
- msgstr "Puzzle"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
- msgid "Black slot"
- msgstr "Čierna dlaždica"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
- msgid "Columns"
- msgstr "Stĺpce"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
- msgid "Rows"
- msgstr "Riadky"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
- msgid "Rotate"
- msgstr "Otočiť"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
- msgid "Angle"
- msgstr "Uhol"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
- msgid "Geometry"
- msgstr "Geometria"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
- msgid "Color extraction"
- msgstr "Extrakcia farieb"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
- msgid ">HHHHHH;#"
- msgstr ">HHHHHH;#"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
- msgid "Color threshold"
- msgstr "Hranica farby"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
- msgid "Similarity"
- msgstr "Podobnosť"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
- msgid "Color fun"
- msgstr "Farebná zábava"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
- msgid "Water effect"
- msgstr "Efekt vody"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
- #: modules/video_filter/noise.c:54
- msgid "Noise"
- msgstr "Šum"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
- msgid "Motion detect"
- msgstr "Detekcia pohybu"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
- msgid "Motion blur"
- msgstr "Motion blur"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
- msgid "Factor"
- msgstr "Faktor"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
- msgid "Cartoon"
- msgstr "Kreslené"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
- msgid "Image modification"
- msgstr "Modifikácia obrázka"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
- msgid "Wall"
- msgstr "Stena"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
- msgid "Add text"
- msgstr "Pridať text"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
- msgid "Panoramix"
- msgstr "Panoramix"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
- msgid "Clone"
- msgstr "Klonovať"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
- msgid "Number of clones"
- msgstr "Počet klonov"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
- msgid "Vout/Overlay"
- msgstr "Vout/Prekrytie"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
- msgid "Add logo"
- msgstr "Pridať logo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
- msgid "Transparency"
- msgstr "Priehľadnosť"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
- msgid "Logo"
- msgstr "Logo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
- msgid "Logo erase"
- msgstr "Vymazanie loga"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
- msgid "Mask"
- msgstr "Maska"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
- msgid "Subpicture filters"
- msgstr "Filtre pre podsnímku"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
- msgid "Video filters"
- msgstr "Filtre videa"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
- msgid "Vout filters"
- msgstr "Filtre výstupného videa"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
- msgid "Reset"
- msgstr "Obnoviť"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
- msgid "Advanced video filter controls"
- msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
- msgid "VLM configurator"
- msgstr "Konfigurátor VLM"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
- msgid "Media Manager Edition"
- msgstr "Edícia správcu médií"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
- msgid "Name:"
- msgstr "Názov:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
- msgid "Input:"
- msgstr "Vstup:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
- msgid "Select Input"
- msgstr "Vybrať vstup"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
- msgid "Output:"
- msgstr "Výstup:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
- msgid "Select Output"
- msgstr "Vybrať výstup"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
- msgid "Time Control"
- msgstr "Časové ovládanie"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
- msgid "Mux Control"
- msgstr "Ovládanie muxovania"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
- msgid "AAAA; "
- msgstr "AAAA; "
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
- msgid "Loop"
- msgstr "Opakovanie"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
- msgid "Media Manager List"
- msgstr "Zoznam správcov médií"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
- msgid "Open a skin file"
- msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
- msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
- msgstr ""
- "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
- "programu (*.xml)|*.xml"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
- msgid "Open playlist"
- msgstr "Otvoriť playlist"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
- msgid "Playlist Files|"
- msgstr "Súbory s playlistom|"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "Save playlist"
- msgstr "Uložiť playlist"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
- msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
- msgid "Skin to use"
- msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
- msgid "Path to the skin to use."
- msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
- msgid "Config of last used skin"
- msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
- msgid ""
- "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
- "automatically, do not touch it."
- msgstr ""
- "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
- "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
- msgid "Show a systray icon for VLC"
- msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
- msgid "Show VLC on the taskbar"
- msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
- msgid "Enable transparency effects"
- msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
- msgid ""
- "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
- "when moving windows does not behave correctly."
- msgstr ""
- "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
- "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
- "korektne."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
- msgid "Use a skinned playlist"
- msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
- msgid "Display video in a skinned window if any"
- msgstr "Zobraziť video v skinovanom okne, ak je k dispozícii"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
- msgid ""
- "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
- "play back video even though no video tag is implemented"
- msgstr ""
- "Ak je voľba nastavená na 'nie', tento parameter je potrebný na to, aby "
- "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
- "implementovaný žiadny video-tag."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
- msgid "Skinnable Interface"
- msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
- msgid "Skins loader demux"
- msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
- msgid "Select skin"
- msgstr "Vybrať vzhľad"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
- msgid "Open skin ..."
- msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
- msgid ""
- "n"
- "(WinCE interface)n"
- "n"
- msgstr ""
- "n"
- "(Rozhranie WinCE)n"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
- msgid ""
- "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
- "n"
- msgstr ""
- "(c) 1996-2008 - Tím VideoLANn"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
- msgid "Compiled by "
- msgstr "Kompiloval:"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
- msgid ""
- "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- msgstr ""
- "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:136
- msgid "Open:"
- msgstr "Otvoriť:"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:148
- msgid ""
- "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
- "targets:"
- msgstr ""
- "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
- "cieľov:"
- #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
- msgid "Unknown"
- msgstr "Neznáme"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
- msgid "Choose directory"
- msgstr "Vybrať priečinok"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
- msgid "Choose file"
- msgstr "Vybrať súbor"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
- msgid ""
- "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
- "window."
- msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
- msgid "WinCE interface"
- msgstr "Rozhranie WinCE"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
- msgid "WinCE dialogs provider"
- msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
- #: modules/meta_engine/folder.c:57
- msgid "Folder meta data"
- msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
- msgid "Blues"
- msgstr "Blues"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
- msgid "Classic rock"
- msgstr "Klasický rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
- msgid "Country"
- msgstr "Country"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
- msgid "Disco"
- msgstr "Disco"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
- msgid "Funk"
- msgstr "Funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
- msgid "Grunge"
- msgstr "Grunge"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
- msgid "Hip-Hop"
- msgstr "Hip-Hop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
- msgid "Jazz"
- msgstr "Džez"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
- msgid "Metal"
- msgstr "Metal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
- msgid "New Age"
- msgstr "New Age"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
- msgid "Oldies"
- msgstr "Starinky"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
- msgid "Other"
- msgstr "Iné"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
- msgid "R&B"
- msgstr "R&B"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
- msgid "Rap"
- msgstr "Rap"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
- msgid "Industrial"
- msgstr "Industrial"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
- msgid "Alternative"
- msgstr "Alternative"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
- msgid "Death metal"
- msgstr "Death metal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
- msgid "Pranks"
- msgstr "Pranks"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
- msgid "Soundtrack"
- msgstr "Soundtrack"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
- msgid "Euro-Techno"
- msgstr "Euro-Techno"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
- msgid "Ambient"
- msgstr "Ambient"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
- msgid "Trip-Hop"
- msgstr "Trip-Hop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
- msgid "Vocal"
- msgstr "Vocal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
- msgid "Jazz+Funk"
- msgstr "Jazz+Funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
- msgid "Fusion"
- msgstr "Fusion"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
- msgid "Trance"
- msgstr "Trance"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
- msgid "Instrumental"
- msgstr "Instrumental"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
- msgid "Acid"
- msgstr "Acid"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
- msgid "House"
- msgstr "House"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
- msgid "Game"
- msgstr "Hudba z hry"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
- msgid "Sound clip"
- msgstr "Zvukový klip"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
- msgid "Gospel"
- msgstr "Gospel"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
- msgid "Alternative rock"
- msgstr "Alternatívny rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
- msgid "Soul"
- msgstr "Soul"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
- msgid "Punk"
- msgstr "Punk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
- msgid "Space"
- msgstr "Space"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
- msgid "Meditative"
- msgstr "Meditatatívna hudba"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
- msgid "Instrumental pop"
- msgstr "Inštrumentálny pop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
- msgid "Instrumental rock"
- msgstr "Inštrumentálny rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
- msgid "Ethnic"
- msgstr "Ethnic"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
- msgid "Gothic"
- msgstr "Gothic"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
- msgid "Darkwave"
- msgstr "Darkwave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
- msgid "Techno-Industrial"
- msgstr "Techno-Industrial"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
- msgid "Electronic"
- msgstr "Elektronická hudba"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
- msgid "Pop-Folk"
- msgstr "Pop-Folk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
- msgid "Eurodance"
- msgstr "Eurodance"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
- msgid "Dream"
- msgstr "Dream"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
- msgid "Southern rock"
- msgstr "Southern rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
- msgid "Comedy"
- msgstr "Komédia"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
- msgid "Cult"
- msgstr "Cult"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
- msgid "Gangsta"
- msgstr "Gangsta"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
- msgid "Top 40"
- msgstr "Top 40"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
- msgid "Christian rap"
- msgstr "Christian rap"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
- msgid "Pop/funk"
- msgstr "Pop/funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
- msgid "Jungle"
- msgstr "Jungle"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
- msgid "Native American"
- msgstr "Natívne - americká angličtina"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
- msgid "Cabaret"
- msgstr "Cabaret"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
- msgid "New wave"
- msgstr "New wave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
- msgid "Rave"
- msgstr "Rave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
- msgid "Showtunes"
- msgstr "Showtunes"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
- msgid "Trailer"
- msgstr "Trailer"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
- msgid "Lo-Fi"
- msgstr "Lo-Fi"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
- msgid "Tribal"
- msgstr "Tribal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
- msgid "Acid punk"
- msgstr "Acid punk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
- msgid "Acid jazz"
- msgstr "Acid jazz"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
- msgid "Polka"
- msgstr "Polka"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
- msgid "Retro"
- msgstr "Retro"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
- msgid "Musical"
- msgstr "Musical"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
- msgid "Rock & roll"
- msgstr "Rock & roll"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
- msgid "Hard rock"
- msgstr "Hard rock"
- #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
- msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
- msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
- msgid "The username of your last.fm account"
- msgstr "Meno používateľa na Vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
- msgid "The password of your last.fm account"
- msgstr "Heslo k Vášmu účtu Last.fm"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
- msgid "Scrobbler URL"
- msgstr "URL súčasti Scrobbler"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
- msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
- msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
- msgid "Audioscrobbler"
- msgstr "Audioscrobbler"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
- msgid "Submission of played songs to last.fm"
- msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
- msgid "Last.fm username not set"
- msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
- msgid ""
- "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
- "VLC.n"
- "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
- msgstr ""
- "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, "
- "a potom program VLC reštartujte. n"
- "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
- msgid "last.fm: Authentication failed"
- msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
- msgid ""
- "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
- "relaunch VLC."
- msgstr ""
- "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
- "nastavenia a znovu spustite program VLC."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
- msgid "Dummy image chroma format"
- msgstr "Fiktívny obrázok vo formáte chroma"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
- msgid ""
- "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
- "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
- "použitím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
- "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
- msgid "Save raw codec data"
- msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
- msgid ""
- "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
- "main options."
- msgstr ""
- "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
- "uložiť "surové" dáta kodeku."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
- msgid ""
- "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
- "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
- "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
- "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
- msgid "Dummy interface function"
- msgstr "Fiktívna funkcia rozhrania"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
- msgid "Dummy Interface"
- msgstr "Fiktívne rozhranie"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
- msgid "Dummy access function"
- msgstr "Fiktívna funkcia prístupu"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
- msgid "Dummy demux function"
- msgstr "Fiktívna funkcia demuxovania"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
- msgid "Dummy decoder"
- msgstr "Fiktívny dekodér"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
- msgid "Dummy decoder function"
- msgstr "Fiktívna funkcia dekodéra"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
- msgid "Dump decoder"
- msgstr "Dekodér pre výpis"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
- msgid "Dump decoder function"
- msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
- msgid "Dummy encoder function"
- msgstr "Fiktívna funkcia enkodéra"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
- msgid "Dummy audio output function"
- msgstr "Fiktívny zvukový výstup"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
- msgid "Dummy video output function"
- msgstr "Fiktívna funkcia výstupu videa"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
- msgid "Dummy Video output"
- msgstr "Fiktívny výstup videa"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
- msgid "Dummy font renderer function"
- msgstr "Fiktívna funkcia vykresľovania písma"
- #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
- msgid "Filename for the font you want to use"
- msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
- #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
- msgid "Font size in pixels"
- msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
- #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
- msgid ""
- "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
- "set to something different than 0 this option will override the relative "
- "font size."
- msgstr ""
- "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
- "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
- "veľkosť písma."
- #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
- msgid ""
- "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
- "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
- msgstr ""
- "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
- "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
- #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
- #: modules/misc/win32text.c:69
- msgid "Text default color"
- msgstr "Predvolená farba textu"
- #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
- #: modules/misc/win32text.c:70
- msgid ""
- "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
- "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
- "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
- "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
- "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
- #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:74
- msgid "Relative font size"
- msgstr "Relatívna veľkosť písma"
- #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
- #: modules/misc/win32text.c:75
- msgid ""
- "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
- "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
- msgstr ""
- "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
- "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
- "neberie ohľad."
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Smaller"
- msgstr "Menšie"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Small"
- msgstr "Malé"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Large"
- msgstr "Veľké"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Larger"
- msgstr "Väčšie"
- #: modules/misc/freetype.c:111
- msgid "Use YUVP renderer"
- msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
- #: modules/misc/freetype.c:112
- msgid ""
- "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
- "you want to encode into DVB subtitles"
- msgstr ""
- "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
- "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
- "aj titulky v DVB-streame."
- #: modules/misc/freetype.c:114
- msgid "Font Effect"
- msgstr "Efekt písma"
- #: modules/misc/freetype.c:115
- msgid ""
- "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
- "readability."
- msgstr ""
- "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Background"
- msgstr "Pozadie"
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Fat Outline"
- msgstr "Podčiarknuté a tučné"
- #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
- msgid "Text renderer"
- msgstr "Zobrazovač textov"
- #: modules/misc/freetype.c:137
- msgid "Freetype2 font renderer"
- msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
- #: modules/misc/gnutls.c:78
- msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
- msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
- #: modules/misc/gnutls.c:80
- msgid ""
- "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
- "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
- msgstr ""
- "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
- "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
- "zadávajte v sekundách."
- #: modules/misc/gnutls.c:83
- msgid "Number of resumed TLS sessions"
- msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
- #: modules/misc/gnutls.c:85
- msgid ""
- "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
- msgstr ""
- "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
- "pamäti."
- #: modules/misc/gnutls.c:90
- msgid "GnuTLS transport layer security"
- msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
- #: modules/misc/gnutls.c:100
- msgid "GnuTLS server"
- msgstr "GnuTLS server"
- #: modules/misc/gtk_main.c:64
- msgid "Gtk+ GUI helper"
- msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
- #: modules/misc/inhibit.c:70
- msgid "Power Management Inhibitor"
- msgstr "Spomaľovač napájania"
- #: modules/misc/inhibit.c:150
- msgid "Playing some media."
- msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
- #: modules/misc/logger.c:122
- msgid "Log format"
- msgstr "Formát záznamu"
- #: modules/misc/logger.c:124
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
- "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
- msgstr ""
- "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: "text" (predvolená "
- "voľba), "html", a "syslog" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
- "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
- #: modules/misc/logger.c:128
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
- ""."
- msgstr ""
- "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát "textový" (ten je "
- "predvolený) alebo "html"."
- #: modules/misc/logger.c:133
- msgid "Logging"
- msgstr "Zaznamenávanie"
- #: modules/misc/logger.c:134
- msgid "File logging"
- msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Log filename"
- msgstr "Názov súboru so záznamom"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Specify the log filename."
- msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
- #: modules/misc/lua/vlc.c:54
- msgid "Lua interface"
- msgstr "Rozhranie Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:55
- msgid "Lua interface module to load"
- msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:57
- msgid "Lua interface configuration"
- msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:58
- msgid ""
- "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
- ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
- msgstr ""
- "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '["<názov modulu rozhrania>"
- ""] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
- #: modules/misc/lua/vlc.c:61
- msgid "Lua Art"
- msgstr "Lua Art"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:62
- msgid "Fetch artwork using lua scripts"
- msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:70
- msgid "Lua Playlist"
- msgstr "Playlist Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:71
- msgid "Lua Playlist Parser Interface"
- msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:85
- msgid "Lua Interface Module"
- msgstr "Modul rozhrania Lua"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
- msgid "libc memcpy"
- msgstr "libc memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
- msgid "3D Now! memcpy"
- msgstr "3D Now! memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
- msgid "MMX memcpy"
- msgstr "MMX memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
- msgid "MMX EXT memcpy"
- msgstr "MMX EXT memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
- msgid "AltiVec memcpy"
- msgstr "AltiVec memcpy"
- #: modules/misc/notify/growl.m:97
- msgid "Growl Notification Plugin"
- msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
- #: modules/misc/notify/growl.m:273
- msgid "Now playing"
- msgstr "Práve sa prehráva"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
- msgid "Server"
- msgstr "Server"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
- msgid ""
- "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
- "notifications are sent locally."
- msgstr ""
- "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
- "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
- msgid "Growl password on the Growl server."
- msgstr "Heslo pre Growl server."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
- msgid "Growl UDP port on the Growl server."
- msgstr "UDP port na Growl-serveri."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
- msgid "Growl UDP Notification Plugin"
- msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
- #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
- msgid "Title format string"
- msgstr "Formát príkazu Title"
- #: modules/misc/notify/msn.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
- "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
- msgstr ""
- "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
- "Album. Predvolené hodnoty sú "Umelec - Titul" ({0} - {1})."
- #: modules/misc/notify/msn.c:75
- msgid "MSN Now-Playing"
- msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
- #: modules/misc/notify/notify.c:48
- msgid "Timeout (ms)"
- msgstr "Časový limit (v ms)"
- #: modules/misc/notify/notify.c:49
- msgid "How long the notification will be displayed "
- msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
- #: modules/misc/notify/notify.c:54
- msgid "Notify"
- msgstr "Upozorniť"
- #: modules/misc/notify/notify.c:55
- msgid "LibNotify Notification Plugin"
- msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
- "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
- "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
- "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
- "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
- "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
- "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
- msgstr ""
- "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
- ""Umelec - Titul" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
- "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
- "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
- "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
- "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
- "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
- "Hlasitosť"
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
- msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
- msgstr "Telepathy "Práve sa prehráva" (MissionControl)"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:67
- msgid "Flip vertical position"
- msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:68
- msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
- msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:71
- msgid "Vertical offset"
- msgstr "Vertikálny offset"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:72
- msgid ""
- "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
- "pixels, defaults to 30 pixels)."
- msgstr ""
- "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
- "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:76
- msgid "Shadow offset"
- msgstr "Offset tieňa"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:77
- msgid ""
- "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
- msgstr ""
- "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:81
- msgid "Font used to display text in the XOSD output."
- msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:83
- msgid "Color used to display text in the XOSD output."
- msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:88
- msgid "XOSD interface"
- msgstr "Rozhranie XOSD"
- #: modules/misc/osd/parser.c:51
- msgid "OSD configuration importer"
- msgstr "Importér konfigurácie OSD"
- #: modules/misc/osd/parser.c:57
- msgid "XML OSD configuration importer"
- msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
- #: modules/misc/playlist/export.c:50
- msgid "M3U playlist export"
- msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
- #: modules/misc/playlist/export.c:56
- msgid "Old playlist export"
- msgstr "Export playlistov v starších formátoch"
- #: modules/misc/playlist/export.c:62
- msgid "XSPF playlist export"
- msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
- #: modules/misc/playlist/export.c:68
- msgid "HTML playlist export"
- msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
- #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
- msgid "HAL devices detection"
- msgstr "Detekcia zariadení HAL"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:70
- msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
- msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:71
- msgid ""
- "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
- "equivalent to the -qws option from normal Qt."
- msgstr ""
- "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
- "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
- "normálneho Qt."
- #: modules/misc/qte_main.cpp:76
- msgid "Qt Embedded GUI helper"
- msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:180
- msgid "video"
- msgstr "video"
- #: modules/misc/quartztext.c:93
- msgid "Name for the font you want to use"
- msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
- #: modules/misc/quartztext.c:119
- msgid "Mac Text renderer"
- msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
- #: modules/misc/quartztext.c:120
- msgid "Quartz font renderer"
- msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
- #: modules/misc/rtsp.c:62
- msgid "RTSP host address"
- msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
- #: modules/misc/rtsp.c:64
- msgid ""
- "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
- "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
- "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
- "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
- msgstr ""
- "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
- "chcete prijímať príkazy. n"
- "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
- "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
- "je zadaná. n"
- " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
- "príkaz "localhost".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
- "do políčka s adresou zadajte slovo "localhost"."
- #: modules/misc/rtsp.c:69
- msgid "Maximum number of connections"
- msgstr "Maximálny počet spojení"
- #: modules/misc/rtsp.c:70
- msgid ""
- "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
- "0 means no limit."
- msgstr ""
- "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
- "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
- #: modules/misc/rtsp.c:73
- msgid "MUX for RAW RTSP transport"
- msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
- #: modules/misc/rtsp.c:75
- msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
- msgstr "Časový limit RTSP relácie"
- #: modules/misc/rtsp.c:77
- msgid ""
- "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
- "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
- "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
- "The default is 5."
- msgstr ""
- "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
- "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
- "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
- "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
- "Predvolená hodnota je 5."
- #: modules/misc/rtsp.c:83
- msgid "RTSP VoD"
- msgstr "RTSP VoD"
- #: modules/misc/rtsp.c:84
- msgid "RTSP VoD server"
- msgstr "RTSP VoD server"
- #: modules/misc/screensaver.c:92
- msgid "X Screensaver disabler"
- msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
- #: modules/misc/stats/stats.c:48
- msgid "Stats"
- msgstr "Štatistiky"
- #: modules/misc/stats/stats.c:49
- msgid "Stats encoder function"
- msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
- #: modules/misc/stats/stats.c:54
- msgid "Stats decoder"
- msgstr "Štatistiky dekodéra"
- #: modules/misc/stats/stats.c:55
- msgid "Stats decoder function"
- msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
- #: modules/misc/stats/stats.c:60
- msgid "Stats demux"
- msgstr "Štatistiky demuxovania"
- #: modules/misc/stats/stats.c:61
- msgid "Stats demux function"
- msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
- #: modules/misc/stats/stats.c:66
- msgid "Stats video output"
- msgstr "Štatistiky výstupu videa"
- #: modules/misc/stats/stats.c:67
- msgid "Stats video output function"
- msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
- #: modules/misc/svg.c:70
- msgid "SVG template file"
- msgstr "Súbor so šablónou SVG"
- #: modules/misc/svg.c:71
- msgid ""
- "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
- msgstr ""
- "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
- "automatické konvertovanie príkazov"
- #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
- msgid "C module that does nothing"
- msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
- #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
- msgid "Miscellaneous stress tests"
- msgstr "Rôzne záťažové testy"
- #: modules/misc/win32text.c:94
- msgid "Win32 font renderer"
- msgstr "Vykresľovač písma Win32"
- #: modules/misc/xml/libxml.c:45
- msgid "XML Parser (using libxml2)"
- msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
- #: modules/misc/xml/xtag.c:91
- msgid "Simple XML Parser"
- msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
- #: modules/mux/asf.c:53
- msgid "Title to put in ASF comments."
- msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
- #: modules/mux/asf.c:55
- msgid "Author to put in ASF comments."
- msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
- #: modules/mux/asf.c:57
- msgid "Copyright string to put in ASF comments."
- msgstr ""
- "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
- #: modules/mux/asf.c:58
- msgid "Comment"
- msgstr "Komentár"
- #: modules/mux/asf.c:59
- msgid "Comment to put in ASF comments."
- msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
- #: modules/mux/asf.c:61
- msgid ""Rating" to put in ASF comments."
- msgstr ""Hodnotenie", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
- #: modules/mux/asf.c:62
- msgid "Packet Size"
- msgstr "Veľkosť paketu"
- #: modules/mux/asf.c:63
- msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
- msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
- #: modules/mux/asf.c:64
- msgid "Bitrate override"
- msgstr "Prekročenie dátového toku"
- #: modules/mux/asf.c:65
- msgid ""
- "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
- "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
- "in bytes"
- msgstr ""
- "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
- "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
- "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
- #: modules/mux/asf.c:69
- msgid "ASF muxer"
- msgstr "Muxér pre formát ASF"
- #: modules/mux/asf.c:576
- msgid "Unknown Video"
- msgstr "Neznáme video"
- #: modules/mux/avi.c:47
- msgid "AVI muxer"
- msgstr "Muxér pre formát AVI"
- #: modules/mux/dummy.c:45
- msgid "Dummy/Raw muxer"
- msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
- #: modules/mux/mp4.c:46
- msgid "Create "Fast Start" files"
- msgstr "Vytvoriť súbory pre "Rýchle spustenie""
- #: modules/mux/mp4.c:48
- msgid ""
- "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
- "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
- "downloading."
- msgstr ""
- "Vytvoriť súbory pre "Rýchle spustenie". "Rýchle spustenie" je obzvlášť "
- "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
- "počas jeho sťahovania."
- #: modules/mux/mp4.c:58
- msgid "MP4/MOV muxer"
- msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
- msgid "DTS delay (ms)"
- msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
- "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
- "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
- msgid "PES maximum size"
- msgstr "Maximálna veľkosť PES"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
- msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
- msgstr ""
- "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
- "vytváraní MPEG PS streamov."
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
- msgid "PS muxer"
- msgstr "Muxér pre formát PS"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
- msgid "Video PID"
- msgstr "Video PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
- msgid ""
- "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
- "the video."
- msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
- msgid "Audio PID"
- msgstr "Audio PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
- msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
- msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
- msgid "SPU PID"
- msgstr "SPU PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
- msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
- msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
- msgid "PMT PID"
- msgstr "PMT PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
- msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
- msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
- msgid "TS ID"
- msgstr "TS ID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
- msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
- msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
- msgid "NET ID"
- msgstr "NET ID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
- msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
- msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
- msgid "PMT Program numbers"
- msgstr "Číslo programu PMT"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
- msgid ""
- "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
- "to be enabled."
- msgstr ""
- "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
- "použiť, musíte zapnúť aj funkciu "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
- "elementárneho streamu"."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
- msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
- msgid ""
- "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
- "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia "Nastaviť hodnotu PID "
- "na ident. číslo elementárneho streamu"."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
- msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
- msgid ""
- "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
- "musí byť aktivovaná aj funkcia "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
- "elementárneho streamu"."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
- msgid "Set PID to ID of ES"
- msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
- msgid ""
- "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
- "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
- msgstr ""
- "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
- "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
- "identifikátory PID."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
- msgid "Data alignment"
- msgstr "Zrovnanie dát"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
- msgid ""
- "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
- "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
- msgstr ""
- "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
- "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
- "aj problémy s kompatibilitou."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
- msgid "Shaping delay (ms)"
- msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
- msgid ""
- "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
- "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
- "especially for reference frames."
- msgstr ""
- "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
- "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
- "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
- "obzvlášť v referenčných snímkach."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
- msgid "Use keyframes"
- msgstr "Použiť kľúčové snímky"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
- msgid ""
- "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
- "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
- "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
- "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
- "the biggest frames in the stream."
- msgstr ""
- "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
- "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
- "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
- msgid "PCR delay (ms)"
- msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
- msgid ""
- "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
- "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
- msgstr ""
- "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
- "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
- "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
- msgid "Minimum B (deprecated)"
- msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
- msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
- msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
- msgid "Maximum B (deprecated)"
- msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
- "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
- "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
- msgid "Crypt audio"
- msgstr "Kryptovať zvuk"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
- msgid "Crypt audio using CSA"
- msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
- msgid "Crypt video"
- msgstr "Kryptovať video"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
- msgid "Crypt video using CSA"
- msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
- msgid "CSA Key"
- msgstr "Kľúč CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
- msgid ""
- "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
- msgstr ""
- "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
- "hexadecimálnom vyjadrení)."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
- msgid "CSA Key in use"
- msgstr "Používaný kľúč CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
- msgid ""
- "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
- "second/2 one."
- msgstr ""
- "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
- "párny/druhý/2."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
- msgid "Packet size in bytes to encrypt"
- msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
- msgid ""
- "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
- "header from the value before encrypting."
- msgstr ""
- "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
- "hlavička."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
- msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
- msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
- #: modules/mux/mpjpeg.c:47
- msgid "Multipart JPEG muxer"
- msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
- #: modules/mux/ogg.c:48
- msgid "Ogg/OGM muxer"
- msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
- #: modules/mux/wav.c:46
- msgid "WAV muxer"
- msgstr "Muxér pre formát WAV"
- #: modules/packetizer/copy.c:47
- msgid "Copy packetizer"
- msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
- #: modules/packetizer/h264.c:55
- msgid "H.264 video packetizer"
- msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
- #: modules/packetizer/mlp.c:48
- msgid "MLP/TrueHD parser"
- msgstr "MLP/TrueHD parser"
- #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
- msgid "MPEG4 audio packetizer"
- msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
- #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
- msgid "MPEG4 video packetizer"
- msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
- msgid "Sync on Intra Frame"
- msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
- msgid ""
- "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
- "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
- msgstr ""
- "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
- "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
- "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
- msgid "MPEG-I/II video packetizer"
- msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
- msgid "MPEG Video"
- msgstr "MPEG Video"
- #: modules/packetizer/vc1.c:51
- msgid "VC-1 packetizer"
- msgstr "Paketizér VC-1"
- #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
- msgid "Bonjour services"
- msgstr "Služby funkcie Bonjour"
- #: modules/services_discovery/podcast.c:62
- msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
- msgstr ""
- "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
- "značkou '|'. "
- #: modules/services_discovery/podcast.c:67
- msgid "Podcasts"
- msgstr "Podcasty"
- #: modules/services_discovery/sap.c:85
- msgid "SAP multicast address"
- msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:86
- msgid ""
- "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
- "However, you can specify a specific address."
- msgstr ""
- "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
- "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
- "zadať úplne inú adresu."
- #: modules/services_discovery/sap.c:89
- msgid "IPv4 SAP"
- msgstr "IPv4 SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:91
- msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
- msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
- #: modules/services_discovery/sap.c:92
- msgid "IPv6 SAP"
- msgstr "IPv6 SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:94
- msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
- msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
- #: modules/services_discovery/sap.c:95
- msgid "IPv6 SAP scope"
- msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:97
- msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
- msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
- #: modules/services_discovery/sap.c:98
- msgid "SAP timeout (seconds)"
- msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
- #: modules/services_discovery/sap.c:100
- msgid ""
- "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
- msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
- #: modules/services_discovery/sap.c:102
- msgid "Try to parse the announce"
- msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
- #: modules/services_discovery/sap.c:104
- msgid ""
- "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
- "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
- msgstr ""
- "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
- "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
- "RTSP modulu "live555"."
- #: modules/services_discovery/sap.c:107
- msgid "SAP Strict mode"
- msgstr "Exaktný režim SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:109
- msgid ""
- "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
- "announcements."
- msgstr ""
- "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
- "oznamy sám."
- #: modules/services_discovery/sap.c:111
- msgid "Use SAP cache"
- msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:113
- msgid ""
- "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
- "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
- msgstr ""
- "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
- "potom rýchlejšie spustí."
- #: modules/services_discovery/sap.c:125
- msgid "SAP Announcements"
- msgstr "Oznamy SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:151
- msgid "SDP Descriptions parser"
- msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "Session"
- msgstr "Sesia"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896
- msgid "Tool"
- msgstr "Nástroj"
- #: modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "User"
- msgstr "Používateľ"
- #: modules/services_discovery/shout.c:63
- msgid "Les Guignols"
- msgstr "Les Guignols"
- #: modules/services_discovery/shout.c:68
- msgid "Canal +"
- msgstr "Canal +"
- #: modules/services_discovery/shout.c:73
- msgid "Shoutcast Radio"
- msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
- #: modules/services_discovery/shout.c:74
- msgid "Shoutcast TV"
- msgstr "TV s protokolom shoutcast"
- #: modules/services_discovery/shout.c:75
- msgid "Freebox TV"
- msgstr "Freebox TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:76
- #: modules/services_discovery/shout.c:124
- msgid "French TV"
- msgstr "Francúzska TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:110
- msgid "Shoutcast radio listings"
- msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
- #: modules/services_discovery/shout.c:117
- msgid "Shoutcast TV listings"
- msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
- #: modules/services_discovery/shout.c:131
- msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
- msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
- #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
- #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
- msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
- msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
- #: modules/stream_filter/decomp.c:53
- msgid "Decompression"
- msgstr "Dekompresia"
- #: modules/stream_filter/rar.c:47
- msgid "Uncompressed RAR"
- msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
- #: modules/stream_filter/record.c:49
- msgid "Internal stream record"
- msgstr "Nahrávka interného streamu"
- #: modules/stream_out/autodel.c:46
- msgid "Autodel"
- msgstr "Automatické vymazanie"
- #: modules/stream_out/autodel.c:47
- msgid "Automatically add/delete input streams"
- msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
- #: modules/stream_out/bridge.c:43
- msgid ""
- "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
- "this stream later."
- msgstr ""
- "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
- "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
- #: modules/stream_out/bridge.c:46
- msgid "Destination bridge-in name"
- msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
- #: modules/stream_out/bridge.c:48
- msgid ""
- "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
- "in at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
- "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
- #: modules/stream_out/bridge.c:52
- msgid ""
- "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
- "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
- "need to raise caching values."
- msgstr ""
- "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
- "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
- "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
- "pamäte."
- #: modules/stream_out/bridge.c:56
- msgid "ID Offset"
- msgstr "ID Offset"
- #: modules/stream_out/bridge.c:57
- msgid ""
- "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
- "IDs bridge_in will register."
- msgstr ""
- "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
- "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
- "Bridge-in."
- #: modules/stream_out/bridge.c:60
- msgid "Name of current instance"
- msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
- #: modules/stream_out/bridge.c:62
- msgid ""
- "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
- "at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
- "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
- #: modules/stream_out/bridge.c:65
- msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
- msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
- #: modules/stream_out/bridge.c:67
- msgid ""
- "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
- "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
- "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
- "placeholder streams should have the same format. "
- msgstr ""
- "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
- "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
- "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
- "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
- "mali mať rovnaký formát."
- #: modules/stream_out/bridge.c:72
- msgid "Placeholder delay"
- msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
- #: modules/stream_out/bridge.c:74
- msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
- msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
- #: modules/stream_out/bridge.c:76
- msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
- msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
- #: modules/stream_out/bridge.c:78
- msgid ""
- "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
- "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
- "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
- "frames in the streams."
- msgstr ""
- "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
- "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
- "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
- "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
- #: modules/stream_out/bridge.c:92
- msgid "Bridge"
- msgstr "Bridge"
- #: modules/stream_out/bridge.c:93
- msgid "Bridge stream output"
- msgstr "Výstupný stream Bridge"
- #: modules/stream_out/bridge.c:95
- msgid "Bridge out"
- msgstr "Výstup Bridge"
- #: modules/stream_out/bridge.c:108
- msgid "Bridge in"
- msgstr "Vstup Bridge"
- #: modules/stream_out/description.c:54
- msgid "Description stream output"
- msgstr "Popis výstupu streamu"
- #: modules/stream_out/display.c:42
- msgid "Enable/disable audio rendering."
- msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
- #: modules/stream_out/display.c:44
- msgid "Enable/disable video rendering."
- msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
- #: modules/stream_out/display.c:46
- msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
- msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
- #: modules/stream_out/display.c:55
- msgid "Display stream output"
- msgstr "Zobraziť výstupný stream"
- #: modules/stream_out/duplicate.c:44
- msgid "Duplicate stream output"
- msgstr "Duplikovať výstupný stream"
- #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
- msgid "Output access method"
- msgstr "Metóda výstupu"
- #: modules/stream_out/es.c:43
- msgid "This is the default output access method that will be used."
- msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
- #: modules/stream_out/es.c:45
- msgid "Audio output access method"
- msgstr "Metóda výstupu zvuku"
- #: modules/stream_out/es.c:47
- msgid "This is the output access method that will be used for audio."
- msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
- #: modules/stream_out/es.c:48
- msgid "Video output access method"
- msgstr "Metóda výstupu videa"
- #: modules/stream_out/es.c:50
- msgid "This is the output access method that will be used for video."
- msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
- #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
- msgid "Output muxer"
- msgstr "Výstupný muxér"
- #: modules/stream_out/es.c:54
- msgid "This is the default muxer method that will be used."
- msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
- #: modules/stream_out/es.c:55
- msgid "Audio output muxer"
- msgstr "Muxér zvukového výstupu"
- #: modules/stream_out/es.c:57
- msgid "This is the muxer that will be used for audio."
- msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
- #: modules/stream_out/es.c:58
- msgid "Video output muxer"
- msgstr "Muxér výstupu videa"
- #: modules/stream_out/es.c:60
- msgid "This is the muxer that will be used for video."
- msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
- #: modules/stream_out/es.c:62
- msgid "Output URL"
- msgstr "Výstupná URL adresa"
- #: modules/stream_out/es.c:64
- msgid "This is the default output URI."
- msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
- #: modules/stream_out/es.c:65
- msgid "Audio output URL"
- msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
- #: modules/stream_out/es.c:67
- msgid "This is the output URI that will be used for audio."
- msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
- #: modules/stream_out/es.c:68
- msgid "Video output URL"
- msgstr "Výstupná URL pre video"
- #: modules/stream_out/es.c:70
- msgid "This is the output URI that will be used for video."
- msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
- #: modules/stream_out/es.c:79
- msgid "Elementary stream output"
- msgstr "Elementárny výstup streamu"
- #: modules/stream_out/es.c:85
- msgid "Generic"
- msgstr "Všeobecné"
- #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
- #, c-format
- msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
- msgstr ""
- "Pre "%s/%s://%s" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
- "streamu."
- #: modules/stream_out/gather.c:44
- msgid "Gathering stream output"
- msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
- msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
- msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
- msgid "Sample aspect ratio"
- msgstr "Stranový pomer vzorky"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
- msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
- msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
- msgid "Video filter"
- msgstr "Filter videa"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
- msgid "Video filters will be applied to the video stream."
- msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
- msgid "Image chroma"
- msgstr "Obrázok chroma"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
- msgid ""
- "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
- "Alphamask or Bluescreen video filter."
- msgstr ""
- "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
- "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
- msgid "Transparency of the mosaic picture."
- msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
- #: modules/video_filter/rss.c:142
- msgid "X offset"
- msgstr "Súradnica X"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
- msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr ""
- "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
- "hodnota negatívna."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
- #: modules/video_filter/rss.c:144
- msgid "Y offset"
- msgstr "Súradnica Y"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
- msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr ""
- "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
- "hodnota negatívna."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
- msgid "Mosaic bridge"
- msgstr "Mozaikový bridge"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
- msgid "Mosaic bridge stream output"
- msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
- #: modules/stream_out/raop.c:141
- msgid "Hostname or IP address of target device"
- msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
- #: modules/stream_out/raop.c:144
- msgid ""
- "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
- "very loud."
- msgstr ""
- "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
- "veľká hlasitosť."
- #: modules/stream_out/raop.c:148
- msgid "RAOP"
- msgstr "RAOP"
- #: modules/stream_out/raop.c:149
- msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
- msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
- #: modules/stream_out/record.c:50
- msgid "Destination prefix"
- msgstr "Cieľová koncovka"
- #: modules/stream_out/record.c:52
- msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
- msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
- #: modules/stream_out/record.c:57
- msgid "Record stream output"
- msgstr "Výstup nahraného streamu"
- #: modules/stream_out/rtp.c:73
- msgid "This is the output URL that will be used."
- msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
- #: modules/stream_out/rtp.c:74
- msgid "SDP"
- msgstr "SDP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:76
- msgid ""
- "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
- "session will be made available. You must use an url: http://location to "
- "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
- "SDP to be announced via SAP."
- msgstr ""
- "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
- "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
- "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
- "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
- msgid "SAP announcing"
- msgstr "Oznamovať cez SAP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
- msgid "Announce this session with SAP."
- msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:82
- msgid "Muxer"
- msgstr "Muxér"
- #: modules/stream_out/rtp.c:84
- msgid ""
- "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
- "is to use no muxer (standard RTP stream)."
- msgstr ""
- "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
- "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
- msgid "Session name"
- msgstr "Názov relácie"
- #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
- msgid ""
- "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
- "Descriptor)."
- msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
- msgid "Session description"
- msgstr "Popis relácie (SDP)"
- #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
- msgid ""
- "This allows you to give a short description with details about the stream, "
- "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
- "oznamoch vysielaných cez SDP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
- msgid "Session URL"
- msgstr "URL adresa relácie"
- #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
- msgid ""
- "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
- "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
- "(Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
- "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
- "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
- msgid "Session email"
- msgstr "E-mail pre túto reláciu"
- #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
- msgid ""
- "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
- "announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
- "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
- msgid "Session phone number"
- msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
- #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
- msgid ""
- "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
- "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
- "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:111
- msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
- msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
- #: modules/stream_out/rtp.c:112
- msgid "Audio port"
- msgstr "Zvukový port"
- #: modules/stream_out/rtp.c:114
- msgid ""
- "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
- msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
- #: modules/stream_out/rtp.c:115
- msgid "Video port"
- msgstr "Video port"
- #: modules/stream_out/rtp.c:117
- msgid ""
- "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
- msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
- #: modules/stream_out/rtp.c:125
- msgid "RTP/RTCP multiplexing"
- msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
- #: modules/stream_out/rtp.c:127
- msgid ""
- "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
- "packets."
- msgstr ""
- "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
- "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
- #: modules/stream_out/rtp.c:130
- msgid "Transport protocol"
- msgstr "Prenosový protokol"
- #: modules/stream_out/rtp.c:132
- msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
- msgstr ""
- "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:136
- msgid ""
- "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
- "master shared secret key."
- msgstr ""
- "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
- "primárnym bezp. RTP kľúčom."
- #: modules/stream_out/rtp.c:151
- msgid "MP4A LATM"
- msgstr "MP4A LATM"
- #: modules/stream_out/rtp.c:153
- msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
- msgstr ""
- "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
- "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:163
- msgid "RTP stream output"
- msgstr "Výstup RTP streamu"
- #: modules/stream_out/standard.c:47
- msgid "Output method to use for the stream."
- msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
- #: modules/stream_out/standard.c:50
- msgid "Muxer to use for the stream."
- msgstr "Muxér použitý v streame."
- #: modules/stream_out/standard.c:51
- msgid "Output destination"
- msgstr "Cieľ výstupu"
- #: modules/stream_out/standard.c:53
- msgid ""
- "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
- msgstr ""
- "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
- "hodnotu cesty a pripojenia"
- #: modules/stream_out/standard.c:54
- msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
- msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
- #: modules/stream_out/standard.c:56
- msgid ""
- "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
- "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
- msgstr ""
- "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
- "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
- "spôsobí potlačenie"
- #: modules/stream_out/standard.c:58
- msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
- msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
- #: modules/stream_out/standard.c:60
- msgid ""
- "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
- "overrides this"
- msgstr ""
- "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
- "parameter túto funkciu potlačí"
- #: modules/stream_out/standard.c:67
- msgid "Session groupname"
- msgstr "Skupinový názov relácie"
- #: modules/stream_out/standard.c:69
- msgid ""
- "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
- "if you choose to use SAP."
- msgstr ""
- "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
- "vysielaných cez SAP."
- #: modules/stream_out/standard.c:101
- msgid "Standard stream output"
- msgstr "Štandardný výstup streamu"
- #: modules/stream_out/switcher.c:89
- msgid "Files"
- msgstr "Súbory"
- #: modules/stream_out/switcher.c:91
- msgid "Full paths of the files separated by colons."
- msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
- #: modules/stream_out/switcher.c:92
- msgid "Sizes"
- msgstr "Veľkosti"
- #: modules/stream_out/switcher.c:94
- msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
- msgstr ""
- "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
- #: modules/stream_out/switcher.c:97
- msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
- msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
- #: modules/stream_out/switcher.c:98
- msgid "Command UDP port"
- msgstr "Príkazový port UDP"
- #: modules/stream_out/switcher.c:100
- msgid "UDP port to listen to for commands."
- msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
- #: modules/stream_out/switcher.c:101
- msgid "Command"
- msgstr "Príkaz"
- #: modules/stream_out/switcher.c:103
- msgid "Initial command to execute."
- msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
- #: modules/stream_out/switcher.c:104
- msgid "GOP size"
- msgstr "Veľkosť GOP"
- #: modules/stream_out/switcher.c:106
- msgid "Number of P frames between two I frames."
- msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
- #: modules/stream_out/switcher.c:107
- msgid "Quantizer scale"
- msgstr "Mierka kvantizéra"
- #: modules/stream_out/switcher.c:109
- msgid "Fixed quantizer scale to use."
- msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
- #: modules/stream_out/switcher.c:110
- msgid "Mute audio"
- msgstr "Stlmiť zvuk"
- #: modules/stream_out/switcher.c:112
- msgid "Mute audio when command is not 0."
- msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
- #: modules/stream_out/switcher.c:115
- msgid "MPEG2 video switcher stream output"
- msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
- #: modules/stream_out/transcode.c:55
- msgid "Video encoder"
- msgstr "Enkodér videa"
- #: modules/stream_out/transcode.c:57
- msgid ""
- "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
- "jeho nastavenia)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:59
- msgid "Destination video codec"
- msgstr "Video-kodek cieľového videa"
- #: modules/stream_out/transcode.c:61
- msgid "This is the video codec that will be used."
- msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
- #: modules/stream_out/transcode.c:62
- msgid "Video bitrate"
- msgstr "Dátový tok videa"
- #: modules/stream_out/transcode.c:64
- msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
- msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
- #: modules/stream_out/transcode.c:65
- msgid "Video scaling"
- msgstr "Mierka videa"
- #: modules/stream_out/transcode.c:67
- msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
- msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:68
- msgid "Video frame-rate"
- msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
- #: modules/stream_out/transcode.c:70
- msgid "Target output frame rate for the video stream."
- msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
- #: modules/stream_out/transcode.c:73
- msgid "Deinterlace the video before encoding."
- msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
- #: modules/stream_out/transcode.c:76
- msgid "Specify the deinterlace module to use."
- msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
- #: modules/stream_out/transcode.c:83
- msgid "Maximum video width"
- msgstr "Maximálna šírka videa"
- #: modules/stream_out/transcode.c:85
- msgid "Maximum output video width."
- msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
- #: modules/stream_out/transcode.c:86
- msgid "Maximum video height"
- msgstr "Maximálna výška videa"
- #: modules/stream_out/transcode.c:88
- msgid "Maximum output video height."
- msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
- #: modules/stream_out/transcode.c:91
- msgid ""
- "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
- "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
- msgstr ""
- "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
- "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
- "chcete aplikovať."
- #: modules/stream_out/transcode.c:94
- msgid "Audio encoder"
- msgstr "Enkodér zvuku"
- #: modules/stream_out/transcode.c:96
- msgid ""
- "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
- #: modules/stream_out/transcode.c:98
- msgid "Destination audio codec"
- msgstr "Cieľový kodek zvuku"
- #: modules/stream_out/transcode.c:100
- msgid "This is the audio codec that will be used."
- msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
- #: modules/stream_out/transcode.c:101
- msgid "Audio bitrate"
- msgstr "Dátový tok zvuku"
- #: modules/stream_out/transcode.c:103
- msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
- msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
- #: modules/stream_out/transcode.c:106
- msgid ""
- "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
- msgstr ""
- "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
- "alebo 48000). "
- #: modules/stream_out/transcode.c:107
- msgid "Audio channels"
- msgstr "Zvukové kanály"
- #: modules/stream_out/transcode.c:109
- msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
- msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
- #: modules/stream_out/transcode.c:110
- msgid "Audio filter"
- msgstr "Filter zvuku"
- #: modules/stream_out/transcode.c:112
- msgid ""
- "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
- "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
- msgstr ""
- "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
- "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
- "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
- #: modules/stream_out/transcode.c:115
- msgid "Subtitles encoder"
- msgstr "Enkodér titulkov"
- #: modules/stream_out/transcode.c:117
- msgid ""
- "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
- "ktorý si tu zvolíte."
- #: modules/stream_out/transcode.c:119
- msgid "Destination subtitles codec"
- msgstr "Kodek výstupných titulkov"
- #: modules/stream_out/transcode.c:121
- msgid "This is the subtitles codec that will be used."
- msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
- #: modules/stream_out/transcode.c:125
- msgid ""
- "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the "
- "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
- "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
- "of subpicture modules"
- msgstr ""
- "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
- "obrázky (označované aj ako "pod-obrázky"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
- "s pod-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. Pod-obrázky, ktoré ešte len budú "
- "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
- "prehrávaní."
- #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
- msgid "OSD menu"
- msgstr "OSD menu"
- #: modules/stream_out/transcode.c:132
- msgid ""
- "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
- msgstr ""
- "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:134
- msgid "Number of threads"
- msgstr "Počet vlákien"
- #: modules/stream_out/transcode.c:136
- msgid "Number of threads used for the transcoding."
- msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
- #: modules/stream_out/transcode.c:137
- msgid "High priority"
- msgstr "Vysoká priorita"
- #: modules/stream_out/transcode.c:139
- msgid ""
- "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
- msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
- #: modules/stream_out/transcode.c:142
- msgid "Synchronise on audio track"
- msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
- #: modules/stream_out/transcode.c:144
- msgid ""
- "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
- "on the audio track."
- msgstr ""
- "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
- "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
- #: modules/stream_out/transcode.c:148
- msgid ""
- "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
- "rate."
- msgstr ""
- "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
- "je schopný takého rýchleho kódovania."
- #: modules/stream_out/transcode.c:163
- msgid "Transcode stream output"
- msgstr "Prekódovať výstupný stream"
- #: modules/stream_out/transcode.c:217
- msgid "Overlays/Subtitles"
- msgstr "Prekryvy/Titulky"
- #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
- #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
- msgid "Conversions from "
- msgstr "Konverzie z"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
- msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
- msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
- msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
- #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
- msgid "MMX conversions from "
- msgstr "MMX konverzie z"
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
- msgid "SSE2 conversions from "
- msgstr "SSE2 konverzie z"
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
- msgid "AltiVec conversions from "
- msgstr "Konverzie Altivec z"
- #: modules/video_filter/adjust.c:67
- msgid ""
- "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
- "threshold value will be the brighness defined below."
- msgstr ""
- "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
- "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
- "ktorá je definovaná vyššie."
- #: modules/video_filter/adjust.c:70
- msgid "Image contrast (0-2)"
- msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:71
- msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
- msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:72
- msgid "Image hue (0-360)"
- msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:73
- msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
- msgstr ""
- "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
- "Predvolená hodnota je 0."
- #: modules/video_filter/adjust.c:74
- msgid "Image saturation (0-3)"
- msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:75
- msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
- msgstr ""
- "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
- "3, predvolená je 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:76
- msgid "Image brightness (0-2)"
- msgstr "Jas obrázka (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:77
- msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
- msgstr ""
- "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
- "predvolená je 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:78
- msgid "Image gamma (0-10)"
- msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:79
- msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
- msgstr ""
- "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
- "10, predvolená je 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:82
- msgid "Image properties filter"
- msgstr "Filter vlastností obrázka"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:40
- msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
- msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
- #: modules/video_filter/alphamask.c:42
- msgid "Transparency mask"
- msgstr "Maska priehľadnosti"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:44
- msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
- msgstr ""
- "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
- #: modules/video_filter/alphamask.c:63
- msgid "Alpha mask video filter"
- msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:64
- msgid "Alpha mask"
- msgstr "Alfa-maska"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
- msgid ""
- "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
- "your computer.n"
- "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
- "If you need further information feel free to visit us atn"
- "n"
- "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
- " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
- "n"
- "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
- "where to get the required parts.n"
- "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
- "in live action."
- msgstr ""
- "Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
- "počítaču.n"
- "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie ktorú firma Philips nazýva ako "
- "AmbiLight.n"
- "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránkun"
- "n"
- "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
- " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
- "n"
- "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
- "cesty treba zadať.n"
- "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
- "akcii."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
- msgid "Save Debug Frames"
- msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
- msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
- msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
- msgid "Debug Frame Folder"
- msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
- msgid "The path where the debugframes should be saved"
- msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
- msgid "Extracted Image Width"
- msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
- msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
- msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
- msgid "Extracted Image Height"
- msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
- msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
- msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
- msgid "Color when paused"
- msgstr "Farba pri pozastavení"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
- msgid ""
- "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
- "another beer?)"
- msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
- msgid "Pause-Red"
- msgstr "Pozastavenie-červená"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
- msgid "Red component of the pause color"
- msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
- msgid "Pause-Green"
- msgstr "Pozastavenie-zelená"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
- msgid "Green component of the pause color"
- msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
- msgid "Pause-Blue"
- msgstr "Pozastavenie-modrá"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
- msgid "Blue component of the pause color"
- msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
- msgid "Pause-Fadesteps"
- msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
- msgid ""
- "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
- msgstr ""
- "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
- "(každý krok trvá 40 ms)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
- msgid "End-Red"
- msgstr "Ukončenie-červená"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
- msgid "Red component of the shutdown color"
- msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
- msgid "End-Green"
- msgstr "Ukončenie-zelená"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
- msgid "Green component of the shutdown color"
- msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
- msgid "End-Blue"
- msgstr "Ukončenie-modrá"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
- msgid "Blue component of the shutdown color"
- msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
- msgid "End-Fadesteps"
- msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
- msgid ""
- "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
- "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
- msgstr ""
- "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
- "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
- msgid "Use Software White adjust"
- msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
- msgid ""
- "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
- msgstr ""
- "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
- "diód? Odporúčame zvoliť áno."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
- msgid "White Red"
- msgstr "Bledočervená"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
- msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
- msgid "White Green"
- msgstr "Bledozelená"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
- msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
- msgid "White Blue"
- msgstr "Bledomodrá"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
- msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
- msgid "Serial Port/Device"
- msgstr "Sériový port/zariadenie"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
- msgid ""
- "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
- "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
- msgstr ""
- "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.n"
- "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
- "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
- msgid "Edge Weightning"
- msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
- msgid ""
- "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
- "the frame."
- msgstr ""
- "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
- "snímky."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
- msgid "Overall brightness of your LED stripes"
- msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
- msgid "Darkness Limit"
- msgstr "Limit tmavosti"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
- msgid ""
- "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
- "than one for letterboxed videos."
- msgstr ""
- "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
- "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
- msgid "Hue windowing"
- msgstr "Odtieň v okne"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
- msgid "Used for statistics."
- msgstr "Používa sa na štat. účely"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
- msgid "Sat windowing"
- msgstr "Sýtosť v okne"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
- msgid "Filter length (ms)"
- msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
- msgid ""
- "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
- msgstr ""
- "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
- "blikaniu."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
- msgid "Filter threshold"
- msgstr "Hranica filtra"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
- msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
- msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
- msgid "Filter Smoothness (in %)"
- msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
- msgid "Filter Smoothness"
- msgstr "Filter na zjemnenie"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
- msgid "Filter mode"
- msgstr "Režim filtrov"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
- msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
- msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
- msgid "No Filtering"
- msgstr "Bez filtrovania"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
- msgid "Combined"
- msgstr "Kombinované"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
- msgid "Percent"
- msgstr "Percent."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
- msgid "Frame delay"
- msgstr "Oneskorenie snímky"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
- msgid ""
- "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
- "20ms should do the trick."
- msgstr ""
- "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
- "zadať hodnotu okolo 20 ms."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
- msgid "Channel summary"
- msgstr "Zhrnutie kanálov"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
- msgid "Channel left"
- msgstr "Ľavý kanál"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
- msgid "Channel right"
- msgstr "Pravý kanál"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
- msgid "Channel top"
- msgstr "Horný kanál"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
- msgid "Channel bottom"
- msgstr "Dolný kanál"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
- msgid ""
- "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
- msgstr ""
- "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
- "prepojenie :-)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
- msgid "disabled"
- msgstr "zablokované"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
- msgid "summary"
- msgstr "Zhrnutie"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
- msgid "left"
- msgstr "vľavo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
- msgid "right"
- msgstr "vpravo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
- msgid "top"
- msgstr "hore"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
- msgid "bottom"
- msgstr "dole"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
- msgid "Summary gradient"
- msgstr "Gradient - zhrnutie"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
- msgid "Left gradient"
- msgstr "Gradient - vľavo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
- msgid "Right gradient"
- msgstr "Gradient - vpravo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
- msgid "Top gradient"
- msgstr "Gradient - hore"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
- msgid "Bottom gradient"
- msgstr "Gradient - dole"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
- msgid ""
- "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
- msgstr ""
- "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
- "farbách šedi"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
- msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
- msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
- msgid ""
- "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
- "complete path of AtmoWinA.exe here."
- msgstr ""
- "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
- "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
- msgid "Use built-in AtmoLight"
- msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
- msgid ""
- "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
- "AtmoWinA.exe Userspace driver."
- msgstr ""
- "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
- "ovládača AtmoWinA.exe."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
- msgid "AtmoLight Filter"
- msgstr "Filter AtmoLight "
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
- msgid "AtmoLight"
- msgstr "AtmoLight"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
- msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
- msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
- msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
- msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
- msgid "Illuminate the room with this color on pause"
- msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
- msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
- msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
- msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
- msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
- msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
- msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
- msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
- msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
- msgid "Change gradients"
- msgstr "Zmeniť tiene"
- #: modules/video_filter/blend.c:45
- msgid "Video pictures blending"
- msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:52
- msgid "Number of time to blend"
- msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:53
- msgid "The number of time the blend will be performed"
- msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:55
- msgid "Alpha of the blended image"
- msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:56
- msgid "Alpha with which the blend image is blended"
- msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:58
- msgid "Image to be blended onto"
- msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:59
- msgid "The image which will be used to blend onto"
- msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
- #: modules/video_filter/blendbench.c:61
- msgid "Chroma for the base image"
- msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:62
- msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
- msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:64
- msgid "Image which will be blended."
- msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:65
- msgid "The image blended onto the base image"
- msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:67
- msgid "Chroma for the blend image"
- msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:68
- msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
- msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:74
- msgid "Blending benchmark filter"
- msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:75
- msgid "Blendbench"
- msgstr "Blendbench"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:80
- msgid "Benchmarking"
- msgstr "Hodnotenie"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:86
- msgid "Base image"
- msgstr "Základný obrázok"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:92
- msgid "Blend image"
- msgstr "Zmiešavaný obrázok"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
- msgid ""
- "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
- ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
- "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
- "default)."
- msgstr ""
- "Tento efekt je známy aj pod názvami "greenscreen" alebo "chroma key" a "
- "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
- "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
- "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu "kľúčovania". V "
- "predvolenom nastavení je to modrá farba."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
- msgid "Bluescreen U value"
- msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
- msgid ""
- ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 120 for blue."
- msgstr ""
- ""U"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
- "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
- msgid "Bluescreen V value"
- msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
- msgid ""
- ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 90 for blue."
- msgstr ""
- ""V"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
- "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
- msgid "Bluescreen U tolerance"
- msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
- "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
- msgid "Bluescreen V tolerance"
- msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""