sk.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:821k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
  2. msgid ""
  3. "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
  4. "autodetect the other using the original aspect ratio"
  5. msgstr ""
  6. "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
  7. "parametre automaticky, podľ pôvodného stranového pomeru"
  8. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
  9. msgid "00000; "
  10. msgstr "00000; "
  11. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
  12. msgid "Keep original video track"
  13. msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
  14. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
  15. msgid "Video codec"
  16. msgstr "Kodek pre video"
  17. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
  18. msgid "Keep original audio track"
  19. msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
  20. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
  21. msgid "Sample Rate"
  22. msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
  23. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
  24. msgid "Audio codec"
  25. msgstr "Kodek pre zvuk"
  26. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
  27. msgid "Overlay subtitles on the video"
  28. msgstr "Prekryť titulky vo videu"
  29. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
  30. msgid "Destinations"
  31. msgstr "Ciele"
  32. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
  33. msgid "New destination"
  34. msgstr "Nový cieľ"
  35. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
  36. msgid ""
  37. "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
  38. "with transcoding that the format is compatible with the method used."
  39. msgstr ""
  40. "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
  41. "Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
  42. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
  43. msgid "Display locally"
  44. msgstr "Zobraziť lokálne"
  45. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
  46. msgid "Activate Transcoding"
  47. msgstr "Aktivovať transkódovanie"
  48. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
  49. msgid "Miscellaneous Options"
  50. msgstr "Rôzne nastavenia"
  51. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
  52. msgid "Stream all elementary streams"
  53. msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
  54. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
  55. msgid "Group name"
  56. msgstr "Názov skupiny"
  57. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
  58. msgid "Generated stream output string"
  59. msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
  60. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
  61. msgid "Default volume"
  62. msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
  63. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
  64. msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
  65. msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
  66. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
  67. msgid " %"
  68. msgstr " %"
  69. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
  70. msgid "Save volume on exit"
  71. msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
  72. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
  73. msgid "Preferred audio language"
  74. msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
  75. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
  76. msgid "Output"
  77. msgstr "Výstup"
  78. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
  79. msgid "last.fm"
  80. msgstr "last.fm"
  81. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
  82. msgid "Enable last.fm submission"
  83. msgstr "Zapnúť odovzdávanie do služby Last.fm"
  84. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
  85. msgid "Disc Devices"
  86. msgstr "Diskové jednotky"
  87. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
  88. msgid "Default disc device"
  89. msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
  90. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
  91. msgid "Server default port"
  92. msgstr "Predvolený port servera"
  93. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
  94. msgid "Default caching level"
  95. msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
  96. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
  97. msgid "Post-Processing quality"
  98. msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
  99. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
  100. msgid "Repair AVI files"
  101. msgstr "Opraviť AVI súbory"
  102. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
  103. msgid "Use system codecs if available (better quality)"
  104. msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
  105. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
  106. msgid "Instances"
  107. msgstr "Inštancie"
  108. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
  109. msgid "Allow only one instance"
  110. msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
  111. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
  112. msgid "File associations:"
  113. msgstr "Asociácie so súborom:"
  114. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
  115. msgid "Enqueue files when in one instance mode"
  116. msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
  117. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
  118. msgid "Association Setup"
  119. msgstr "Nastavenie asociácií"
  120. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
  121. msgid "Activate update notifier"
  122. msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
  123. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
  124. msgid "Save recently played items"
  125. msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
  126. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
  127. msgid "Filter"
  128. msgstr "Filter"
  129. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
  130. msgid "Separate words by | (without space)"
  131. msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
  132. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
  133. msgid "Interface Type"
  134. msgstr "Typ rozhrania"
  135. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
  136. msgid "Native"
  137. msgstr "Natívne"
  138. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
  139. msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
  140. msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
  141. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
  142. msgid "Display mode"
  143. msgstr "Režim zobrazenia"
  144. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
  145. msgid "Embed video in interface"
  146. msgstr "Pridať video do rozhrania"
  147. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
  148. msgid "Show a controller in fullscreen"
  149. msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
  150. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
  151. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
  152. msgid "Skins"
  153. msgstr "Vzhľad"
  154. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
  155. msgid "Skin file"
  156. msgstr "Súbor so vzhľadom"
  157. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
  158. msgid "Resize interface to video size"
  159. msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
  160. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
  161. msgid "Subtitles Language"
  162. msgstr "Jazyk titulkov"
  163. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
  164. msgid "Preferred subtitles language"
  165. msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
  166. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
  167. msgid "Default encoding"
  168. msgstr "Predvolené enkódovanie"
  169. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
  170. msgid "Effect"
  171. msgstr "Efekt"
  172. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
  173. msgid "Font color"
  174. msgstr "Farba písma"
  175. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
  176. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
  177. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
  178. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
  179. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
  180. msgid " px"
  181. msgstr " px"
  182. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
  183. msgid "Accelerated video output (Overlay)"
  184. msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
  185. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
  186. #: modules/video_output/msw/directx.c:132
  187. msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
  188. msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
  189. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
  190. msgid "DirectX"
  191. msgstr "DirectX"
  192. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
  193. msgid "Display device"
  194. msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
  195. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
  196. msgid "Enable wallpaper mode"
  197. msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
  198. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
  199. msgid "Deinterlacing Mode"
  200. msgstr "Režim rozkladania"
  201. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
  202. msgid "Force Aspect Ratio"
  203. msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
  204. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
  205. msgid "vlc-snap"
  206. msgstr "vlc-snap"
  207. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
  208. msgid "Stuff"
  209. msgstr "Materiál"
  210. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
  211. msgid "Edit settings"
  212. msgstr "Upraviť nastavenia"
  213. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
  214. msgid "Control"
  215. msgstr "Ovládanie"
  216. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
  217. msgid "Run manually"
  218. msgstr "Spustiť manuálne"
  219. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
  220. msgid "Setup schedule"
  221. msgstr "Nastavenie automatických úloh"
  222. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
  223. msgid "Run on schedule"
  224. msgstr "Spustiť úlohu"
  225. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
  226. msgid "Status"
  227. msgstr "Stav"
  228. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
  229. msgid "P/P"
  230. msgstr "P/P"
  231. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
  232. msgid "Prev"
  233. msgstr "Predchádzajúce"
  234. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
  235. msgid "Add Input"
  236. msgstr "Pridať vstup"
  237. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
  238. msgid "Edit Input"
  239. msgstr "Upraviť vstup"
  240. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
  241. msgid "Clear List"
  242. msgstr "Vyčistiť zoznam"
  243. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
  244. msgid "Refresh"
  245. msgstr "Obnoviť"
  246. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
  247. msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
  248. msgstr ""
  249. "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
  250. "Obnoviť."
  251. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
  252. msgid "Transform"
  253. msgstr "Transformovať"
  254. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
  255. msgid "Sharpen"
  256. msgstr "Zaostrenie"
  257. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
  258. msgid "Sigma"
  259. msgstr "Sigma"
  260. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
  261. msgid "Image adjust"
  262. msgstr "Prispôsobiť obrázok"
  263. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
  264. msgid "Brightness threshold"
  265. msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
  266. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
  267. msgid "Synchronize top and bottom"
  268. msgstr "Synchronizovať hore a dole"
  269. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
  270. msgid "Synchronize left and right"
  271. msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
  272. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
  273. msgid "Magnification/Zoom"
  274. msgstr "Zväčšenie/zoom"
  275. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
  276. msgid "Puzzle game"
  277. msgstr "Puzzle"
  278. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
  279. msgid "Black slot"
  280. msgstr "Čierna dlaždica"
  281. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
  282. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
  283. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
  284. msgid "Columns"
  285. msgstr "Stĺpce"
  286. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
  287. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
  288. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
  289. msgid "Rows"
  290. msgstr "Riadky"
  291. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
  292. msgid "Rotate"
  293. msgstr "Otočiť"
  294. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
  295. msgid "Angle"
  296. msgstr "Uhol"
  297. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
  298. msgid "Geometry"
  299. msgstr "Geometria"
  300. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
  301. msgid "Color extraction"
  302. msgstr "Extrakcia farieb"
  303. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
  304. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
  305. msgid ">HHHHHH;#"
  306. msgstr ">HHHHHH;#"
  307. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
  308. msgid "Color threshold"
  309. msgstr "Hranica farby"
  310. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
  311. msgid "Similarity"
  312. msgstr "Podobnosť"
  313. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
  314. msgid "Color fun"
  315. msgstr "Farebná zábava"
  316. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
  317. msgid "Water effect"
  318. msgstr "Efekt vody"
  319. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
  320. #: modules/video_filter/noise.c:54
  321. msgid "Noise"
  322. msgstr "Šum"
  323. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
  324. msgid "Motion detect"
  325. msgstr "Detekcia pohybu"
  326. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
  327. msgid "Motion blur"
  328. msgstr "Motion blur"
  329. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
  330. msgid "Factor"
  331. msgstr "Faktor"
  332. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
  333. msgid "Cartoon"
  334. msgstr "Kreslené"
  335. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
  336. msgid "Image modification"
  337. msgstr "Modifikácia obrázka"
  338. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
  339. msgid "Wall"
  340. msgstr "Stena"
  341. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
  342. msgid "Add text"
  343. msgstr "Pridať text"
  344. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
  345. msgid "Panoramix"
  346. msgstr "Panoramix"
  347. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
  348. msgid "Clone"
  349. msgstr "Klonovať"
  350. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
  351. msgid "Number of clones"
  352. msgstr "Počet klonov"
  353. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
  354. msgid "Vout/Overlay"
  355. msgstr "Vout/Prekrytie"
  356. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
  357. msgid "Add logo"
  358. msgstr "Pridať logo"
  359. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
  360. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
  361. msgid "Transparency"
  362. msgstr "Priehľadnosť"
  363. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
  364. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
  365. msgid "Logo"
  366. msgstr "Logo"
  367. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
  368. msgid "Logo erase"
  369. msgstr "Vymazanie loga"
  370. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
  371. msgid "Mask"
  372. msgstr "Maska"
  373. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
  374. msgid "Subpicture filters"
  375. msgstr "Filtre pre podsnímku"
  376. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
  377. msgid "Video filters"
  378. msgstr "Filtre videa"
  379. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
  380. msgid "Vout filters"
  381. msgstr "Filtre výstupného videa"
  382. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
  383. msgid "Reset"
  384. msgstr "Obnoviť"
  385. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
  386. msgid "Advanced video filter controls"
  387. msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
  388. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
  389. msgid "VLM configurator"
  390. msgstr "Konfigurátor VLM"
  391. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
  392. msgid "Media Manager Edition"
  393. msgstr "Edícia správcu médií"
  394. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
  395. msgid "Name:"
  396. msgstr "Názov:"
  397. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
  398. msgid "Input:"
  399. msgstr "Vstup:"
  400. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
  401. msgid "Select Input"
  402. msgstr "Vybrať vstup"
  403. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
  404. msgid "Output:"
  405. msgstr "Výstup:"
  406. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
  407. msgid "Select Output"
  408. msgstr "Vybrať výstup"
  409. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
  410. msgid "Time Control"
  411. msgstr "Časové ovládanie"
  412. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
  413. msgid "Mux Control"
  414. msgstr "Ovládanie muxovania"
  415. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
  416. msgid "AAAA; "
  417. msgstr "AAAA; "
  418. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
  419. msgid "Loop"
  420. msgstr "Opakovanie"
  421. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
  422. msgid "Media Manager List"
  423. msgstr "Zoznam správcov médií"
  424. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
  425. msgid "Open a skin file"
  426. msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
  427. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
  428. msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
  429. msgstr ""
  430. "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
  431. "programu (*.xml)|*.xml"
  432. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
  433. msgid "Open playlist"
  434. msgstr "Otvoriť playlist"
  435. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
  436. msgid "Playlist Files|"
  437. msgstr "Súbory s playlistom|"
  438. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
  439. msgid "Save playlist"
  440. msgstr "Uložiť playlist"
  441. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
  442. msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
  443. msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
  444. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
  445. msgid "Skin to use"
  446. msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
  447. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
  448. msgid "Path to the skin to use."
  449. msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
  450. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
  451. msgid "Config of last used skin"
  452. msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
  453. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
  454. msgid ""
  455. "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
  456. "automatically, do not touch it."
  457. msgstr ""
  458. "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
  459. "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
  460. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
  461. msgid "Show a systray icon for VLC"
  462. msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
  463. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
  464. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
  465. msgid "Show VLC on the taskbar"
  466. msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
  467. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
  468. msgid "Enable transparency effects"
  469. msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
  470. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
  471. msgid ""
  472. "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
  473. "when moving windows does not behave correctly."
  474. msgstr ""
  475. "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
  476. "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
  477. "korektne."
  478. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
  479. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
  480. msgid "Use a skinned playlist"
  481. msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
  482. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
  483. msgid "Display video in a skinned window if any"
  484. msgstr "Zobraziť video v skinovanom okne, ak je k dispozícii"
  485. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
  486. msgid ""
  487. "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
  488. "play back video even though no video tag is implemented"
  489. msgstr ""
  490. "Ak je voľba nastavená na 'nie', tento parameter je potrebný na to, aby "
  491. "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
  492. "implementovaný žiadny video-tag."
  493. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
  494. msgid "Skinnable Interface"
  495. msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
  496. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
  497. msgid "Skins loader demux"
  498. msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
  499. #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
  500. msgid "Select skin"
  501. msgstr "Vybrať vzhľad"
  502. #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
  503. msgid "Open skin ..."
  504. msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
  505. #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
  506. msgid ""
  507. "n"
  508. "(WinCE interface)n"
  509. "n"
  510. msgstr ""
  511. "n"
  512. "(Rozhranie WinCE)n"
  513. "n"
  514. #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
  515. msgid ""
  516. "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
  517. "n"
  518. msgstr ""
  519. "(c) 1996-2008 - Tím VideoLANn"
  520. "n"
  521. #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
  522. msgid "Compiled by "
  523. msgstr "Kompiloval:"
  524. #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
  525. msgid ""
  526. "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
  527. "http://www.videolan.org/"
  528. msgstr ""
  529. "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>n"
  530. "http://www.videolan.org/"
  531. #: modules/gui/wince/open.cpp:136
  532. msgid "Open:"
  533. msgstr "Otvoriť:"
  534. #: modules/gui/wince/open.cpp:148
  535. msgid ""
  536. "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
  537. "targets:"
  538. msgstr ""
  539. "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
  540. "cieľov:"
  541. #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
  542. msgid "Unknown"
  543. msgstr "Neznáme"
  544. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
  545. msgid "Choose directory"
  546. msgstr "Vybrať priečinok"
  547. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
  548. msgid "Choose file"
  549. msgstr "Vybrať súbor"
  550. #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
  551. msgid ""
  552. "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
  553. "window."
  554. msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
  555. #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
  556. msgid "WinCE interface"
  557. msgstr "Rozhranie WinCE"
  558. #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
  559. msgid "WinCE dialogs provider"
  560. msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
  561. #: modules/meta_engine/folder.c:57
  562. msgid "Folder meta data"
  563. msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
  564. #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
  565. msgid "Blues"
  566. msgstr "Blues"
  567. #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
  568. msgid "Classic rock"
  569. msgstr "Klasický rock"
  570. #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
  571. msgid "Country"
  572. msgstr "Country"
  573. #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
  574. msgid "Disco"
  575. msgstr "Disco"
  576. #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
  577. msgid "Funk"
  578. msgstr "Funk"
  579. #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
  580. msgid "Grunge"
  581. msgstr "Grunge"
  582. #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
  583. msgid "Hip-Hop"
  584. msgstr "Hip-Hop"
  585. #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
  586. msgid "Jazz"
  587. msgstr "Džez"
  588. #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
  589. msgid "Metal"
  590. msgstr "Metal"
  591. #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
  592. msgid "New Age"
  593. msgstr "New Age"
  594. #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
  595. msgid "Oldies"
  596. msgstr "Starinky"
  597. #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
  598. msgid "Other"
  599. msgstr "Iné"
  600. #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
  601. msgid "R&B"
  602. msgstr "R&B"
  603. #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
  604. msgid "Rap"
  605. msgstr "Rap"
  606. #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
  607. msgid "Industrial"
  608. msgstr "Industrial"
  609. #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
  610. msgid "Alternative"
  611. msgstr "Alternative"
  612. #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
  613. msgid "Death metal"
  614. msgstr "Death metal"
  615. #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
  616. msgid "Pranks"
  617. msgstr "Pranks"
  618. #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
  619. msgid "Soundtrack"
  620. msgstr "Soundtrack"
  621. #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
  622. msgid "Euro-Techno"
  623. msgstr "Euro-Techno"
  624. #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
  625. msgid "Ambient"
  626. msgstr "Ambient"
  627. #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
  628. msgid "Trip-Hop"
  629. msgstr "Trip-Hop"
  630. #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
  631. msgid "Vocal"
  632. msgstr "Vocal"
  633. #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
  634. msgid "Jazz+Funk"
  635. msgstr "Jazz+Funk"
  636. #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
  637. msgid "Fusion"
  638. msgstr "Fusion"
  639. #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
  640. msgid "Trance"
  641. msgstr "Trance"
  642. #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
  643. msgid "Instrumental"
  644. msgstr "Instrumental"
  645. #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
  646. msgid "Acid"
  647. msgstr "Acid"
  648. #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
  649. msgid "House"
  650. msgstr "House"
  651. #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
  652. msgid "Game"
  653. msgstr "Hudba z hry"
  654. #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
  655. msgid "Sound clip"
  656. msgstr "Zvukový klip"
  657. #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
  658. msgid "Gospel"
  659. msgstr "Gospel"
  660. #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
  661. msgid "Alternative rock"
  662. msgstr "Alternatívny rock"
  663. #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
  664. msgid "Soul"
  665. msgstr "Soul"
  666. #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
  667. msgid "Punk"
  668. msgstr "Punk"
  669. #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
  670. msgid "Space"
  671. msgstr "Space"
  672. #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
  673. msgid "Meditative"
  674. msgstr "Meditatatívna hudba"
  675. #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
  676. msgid "Instrumental pop"
  677. msgstr "Inštrumentálny pop"
  678. #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
  679. msgid "Instrumental rock"
  680. msgstr "Inštrumentálny rock"
  681. #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
  682. msgid "Ethnic"
  683. msgstr "Ethnic"
  684. #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
  685. msgid "Gothic"
  686. msgstr "Gothic"
  687. #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
  688. msgid "Darkwave"
  689. msgstr "Darkwave"
  690. #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
  691. msgid "Techno-Industrial"
  692. msgstr "Techno-Industrial"
  693. #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
  694. msgid "Electronic"
  695. msgstr "Elektronická hudba"
  696. #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
  697. msgid "Pop-Folk"
  698. msgstr "Pop-Folk"
  699. #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
  700. msgid "Eurodance"
  701. msgstr "Eurodance"
  702. #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
  703. msgid "Dream"
  704. msgstr "Dream"
  705. #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
  706. msgid "Southern rock"
  707. msgstr "Southern rock"
  708. #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
  709. msgid "Comedy"
  710. msgstr "Komédia"
  711. #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
  712. msgid "Cult"
  713. msgstr "Cult"
  714. #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
  715. msgid "Gangsta"
  716. msgstr "Gangsta"
  717. #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
  718. msgid "Top 40"
  719. msgstr "Top 40"
  720. #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
  721. msgid "Christian rap"
  722. msgstr "Christian rap"
  723. #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
  724. msgid "Pop/funk"
  725. msgstr "Pop/funk"
  726. #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
  727. msgid "Jungle"
  728. msgstr "Jungle"
  729. #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
  730. msgid "Native American"
  731. msgstr "Natívne - americká angličtina"
  732. #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
  733. msgid "Cabaret"
  734. msgstr "Cabaret"
  735. #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
  736. msgid "New wave"
  737. msgstr "New wave"
  738. #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
  739. msgid "Rave"
  740. msgstr "Rave"
  741. #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
  742. msgid "Showtunes"
  743. msgstr "Showtunes"
  744. #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
  745. msgid "Trailer"
  746. msgstr "Trailer"
  747. #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
  748. msgid "Lo-Fi"
  749. msgstr "Lo-Fi"
  750. #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
  751. msgid "Tribal"
  752. msgstr "Tribal"
  753. #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
  754. msgid "Acid punk"
  755. msgstr "Acid punk"
  756. #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
  757. msgid "Acid jazz"
  758. msgstr "Acid jazz"
  759. #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
  760. msgid "Polka"
  761. msgstr "Polka"
  762. #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
  763. msgid "Retro"
  764. msgstr "Retro"
  765. #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
  766. msgid "Musical"
  767. msgstr "Musical"
  768. #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
  769. msgid "Rock & roll"
  770. msgstr "Rock & roll"
  771. #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
  772. msgid "Hard rock"
  773. msgstr "Hard rock"
  774. #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
  775. msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
  776. msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
  777. #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
  778. msgid "The username of your last.fm account"
  779. msgstr "Meno používateľa na Vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
  780. #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
  781. msgid "The password of your last.fm account"
  782. msgstr "Heslo k Vášmu účtu Last.fm"
  783. #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
  784. msgid "Scrobbler URL"
  785. msgstr "URL súčasti Scrobbler"
  786. #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
  787. msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
  788. msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
  789. #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
  790. msgid "Audioscrobbler"
  791. msgstr "Audioscrobbler"
  792. #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
  793. msgid "Submission of played songs to last.fm"
  794. msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
  795. #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
  796. msgid "Last.fm username not set"
  797. msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
  798. #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
  799. msgid ""
  800. "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
  801. "VLC.n"
  802. "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
  803. msgstr ""
  804. "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, "
  805. "a potom program VLC reštartujte. n"
  806. "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
  807. #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
  808. msgid "last.fm: Authentication failed"
  809. msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
  810. #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
  811. msgid ""
  812. "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
  813. "relaunch VLC."
  814. msgstr ""
  815. "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
  816. "nastavenia a znovu spustite program VLC."
  817. #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
  818. msgid "Dummy image chroma format"
  819. msgstr "Fiktívny obrázok vo formáte chroma"
  820. #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
  821. msgid ""
  822. "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
  823. "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
  824. msgstr ""
  825. "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
  826. "použitím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
  827. "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
  828. #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
  829. msgid "Save raw codec data"
  830. msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
  831. #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
  832. msgid ""
  833. "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
  834. "main options."
  835. msgstr ""
  836. "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
  837. "uložiť "surové" dáta kodeku."
  838. #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
  839. msgid ""
  840. "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  841. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  842. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  843. msgstr ""
  844. "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
  845. "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
  846. "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
  847. "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
  848. #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
  849. msgid "Dummy interface function"
  850. msgstr "Fiktívna funkcia rozhrania"
  851. #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
  852. msgid "Dummy Interface"
  853. msgstr "Fiktívne rozhranie"
  854. #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
  855. msgid "Dummy access function"
  856. msgstr "Fiktívna funkcia prístupu"
  857. #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
  858. msgid "Dummy demux function"
  859. msgstr "Fiktívna funkcia demuxovania"
  860. #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
  861. msgid "Dummy decoder"
  862. msgstr "Fiktívny dekodér"
  863. #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
  864. msgid "Dummy decoder function"
  865. msgstr "Fiktívna funkcia dekodéra"
  866. #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
  867. msgid "Dump decoder"
  868. msgstr "Dekodér pre výpis"
  869. #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
  870. msgid "Dump decoder function"
  871. msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
  872. #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
  873. msgid "Dummy encoder function"
  874. msgstr "Fiktívna funkcia enkodéra"
  875. #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
  876. msgid "Dummy audio output function"
  877. msgstr "Fiktívny zvukový výstup"
  878. #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
  879. msgid "Dummy video output function"
  880. msgstr "Fiktívna funkcia výstupu videa"
  881. #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
  882. msgid "Dummy Video output"
  883. msgstr "Fiktívny výstup videa"
  884. #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
  885. msgid "Dummy font renderer function"
  886. msgstr "Fiktívna funkcia vykresľovania písma"
  887. #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
  888. msgid "Filename for the font you want to use"
  889. msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
  890. #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
  891. msgid "Font size in pixels"
  892. msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
  893. #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
  894. msgid ""
  895. "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
  896. "set to something different than 0 this option will override the relative "
  897. "font size."
  898. msgstr ""
  899. "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
  900. "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
  901. "veľkosť písma."
  902. #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
  903. msgid ""
  904. "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
  905. "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
  906. msgstr ""
  907. "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
  908. "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
  909. #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
  910. #: modules/misc/win32text.c:69
  911. msgid "Text default color"
  912. msgstr "Predvolená farba textu"
  913. #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
  914. #: modules/misc/win32text.c:70
  915. msgid ""
  916. "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
  917. "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
  918. "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
  919. "(red + green), #FFFFFF = white"
  920. msgstr ""
  921. "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
  922. "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
  923. "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
  924. "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
  925. "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
  926. #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
  927. #: modules/misc/win32text.c:74
  928. msgid "Relative font size"
  929. msgstr "Relatívna veľkosť písma"
  930. #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
  931. #: modules/misc/win32text.c:75
  932. msgid ""
  933. "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
  934. "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
  935. msgstr ""
  936. "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
  937. "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
  938. "neberie ohľad."
  939. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  940. #: modules/misc/win32text.c:81
  941. msgid "Smaller"
  942. msgstr "Menšie"
  943. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  944. #: modules/misc/win32text.c:81
  945. msgid "Small"
  946. msgstr "Malé"
  947. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  948. #: modules/misc/win32text.c:81
  949. msgid "Large"
  950. msgstr "Veľké"
  951. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  952. #: modules/misc/win32text.c:81
  953. msgid "Larger"
  954. msgstr "Väčšie"
  955. #: modules/misc/freetype.c:111
  956. msgid "Use YUVP renderer"
  957. msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
  958. #: modules/misc/freetype.c:112
  959. msgid ""
  960. "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
  961. "you want to encode into DVB subtitles"
  962. msgstr ""
  963. "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
  964. "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
  965. "aj titulky v DVB-streame."
  966. #: modules/misc/freetype.c:114
  967. msgid "Font Effect"
  968. msgstr "Efekt písma"
  969. #: modules/misc/freetype.c:115
  970. msgid ""
  971. "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
  972. "readability."
  973. msgstr ""
  974. "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
  975. #: modules/misc/freetype.c:124
  976. msgid "Background"
  977. msgstr "Pozadie"
  978. #: modules/misc/freetype.c:124
  979. msgid "Fat Outline"
  980. msgstr "Podčiarknuté a tučné"
  981. #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
  982. msgid "Text renderer"
  983. msgstr "Zobrazovač textov"
  984. #: modules/misc/freetype.c:137
  985. msgid "Freetype2 font renderer"
  986. msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
  987. #: modules/misc/gnutls.c:78
  988. msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
  989. msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
  990. #: modules/misc/gnutls.c:80
  991. msgid ""
  992. "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
  993. "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
  994. msgstr ""
  995. "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
  996. "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
  997. "zadávajte v sekundách."
  998. #: modules/misc/gnutls.c:83
  999. msgid "Number of resumed TLS sessions"
  1000. msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
  1001. #: modules/misc/gnutls.c:85
  1002. msgid ""
  1003. "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
  1004. msgstr ""
  1005. "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
  1006. "pamäti."
  1007. #: modules/misc/gnutls.c:90
  1008. msgid "GnuTLS transport layer security"
  1009. msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
  1010. #: modules/misc/gnutls.c:100
  1011. msgid "GnuTLS server"
  1012. msgstr "GnuTLS server"
  1013. #: modules/misc/gtk_main.c:64
  1014. msgid "Gtk+ GUI helper"
  1015. msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
  1016. #: modules/misc/inhibit.c:70
  1017. msgid "Power Management Inhibitor"
  1018. msgstr "Spomaľovač napájania"
  1019. #: modules/misc/inhibit.c:150
  1020. msgid "Playing some media."
  1021. msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
  1022. #: modules/misc/logger.c:122
  1023. msgid "Log format"
  1024. msgstr "Formát záznamu"
  1025. #: modules/misc/logger.c:124
  1026. msgid ""
  1027. "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
  1028. "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
  1029. msgstr ""
  1030. "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: "text" (predvolená "
  1031. "voľba), "html", a "syslog" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
  1032. "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
  1033. #: modules/misc/logger.c:128
  1034. msgid ""
  1035. "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
  1036. ""."
  1037. msgstr ""
  1038. "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát "textový" (ten je "
  1039. "predvolený) alebo "html"."
  1040. #: modules/misc/logger.c:133
  1041. msgid "Logging"
  1042. msgstr "Zaznamenávanie"
  1043. #: modules/misc/logger.c:134
  1044. msgid "File logging"
  1045. msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
  1046. #: modules/misc/logger.c:140
  1047. msgid "Log filename"
  1048. msgstr "Názov súboru so záznamom"
  1049. #: modules/misc/logger.c:140
  1050. msgid "Specify the log filename."
  1051. msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
  1052. #: modules/misc/lua/vlc.c:54
  1053. msgid "Lua interface"
  1054. msgstr "Rozhranie Lua"
  1055. #: modules/misc/lua/vlc.c:55
  1056. msgid "Lua interface module to load"
  1057. msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
  1058. #: modules/misc/lua/vlc.c:57
  1059. msgid "Lua interface configuration"
  1060. msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
  1061. #: modules/misc/lua/vlc.c:58
  1062. msgid ""
  1063. "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
  1064. ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
  1065. msgstr ""
  1066. "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '["<názov modulu rozhrania>"
  1067. ""] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
  1068. #: modules/misc/lua/vlc.c:61
  1069. msgid "Lua Art"
  1070. msgstr "Lua Art"
  1071. #: modules/misc/lua/vlc.c:62
  1072. msgid "Fetch artwork using lua scripts"
  1073. msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
  1074. #: modules/misc/lua/vlc.c:70
  1075. msgid "Lua Playlist"
  1076. msgstr "Playlist Lua"
  1077. #: modules/misc/lua/vlc.c:71
  1078. msgid "Lua Playlist Parser Interface"
  1079. msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
  1080. #: modules/misc/lua/vlc.c:85
  1081. msgid "Lua Interface Module"
  1082. msgstr "Modul rozhrania Lua"
  1083. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
  1084. msgid "libc memcpy"
  1085. msgstr "libc memcpy"
  1086. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
  1087. msgid "3D Now! memcpy"
  1088. msgstr "3D Now! memcpy"
  1089. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
  1090. msgid "MMX memcpy"
  1091. msgstr "MMX memcpy"
  1092. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
  1093. msgid "MMX EXT memcpy"
  1094. msgstr "MMX EXT memcpy"
  1095. #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
  1096. msgid "AltiVec memcpy"
  1097. msgstr "AltiVec memcpy"
  1098. #: modules/misc/notify/growl.m:97
  1099. msgid "Growl Notification Plugin"
  1100. msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
  1101. #: modules/misc/notify/growl.m:273
  1102. msgid "Now playing"
  1103. msgstr "Práve sa prehráva"
  1104. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
  1105. msgid "Server"
  1106. msgstr "Server"
  1107. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
  1108. msgid ""
  1109. "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
  1110. "notifications are sent locally."
  1111. msgstr ""
  1112. "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
  1113. "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
  1114. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
  1115. msgid "Growl password on the Growl server."
  1116. msgstr "Heslo pre Growl server."
  1117. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
  1118. msgid "Growl UDP port on the Growl server."
  1119. msgstr "UDP port na Growl-serveri."
  1120. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
  1121. msgid "Growl UDP Notification Plugin"
  1122. msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
  1123. #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
  1124. msgid "Title format string"
  1125. msgstr "Formát príkazu Title"
  1126. #: modules/misc/notify/msn.c:68
  1127. msgid ""
  1128. "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
  1129. "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
  1130. msgstr ""
  1131. "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
  1132. "Album. Predvolené hodnoty sú "Umelec - Titul" ({0} - {1})."
  1133. #: modules/misc/notify/msn.c:75
  1134. msgid "MSN Now-Playing"
  1135. msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
  1136. #: modules/misc/notify/notify.c:48
  1137. msgid "Timeout (ms)"
  1138. msgstr "Časový limit (v ms)"
  1139. #: modules/misc/notify/notify.c:49
  1140. msgid "How long the notification will be displayed "
  1141. msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
  1142. #: modules/misc/notify/notify.c:54
  1143. msgid "Notify"
  1144. msgstr "Upozorniť"
  1145. #: modules/misc/notify/notify.c:55
  1146. msgid "LibNotify Notification Plugin"
  1147. msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
  1148. #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
  1149. msgid ""
  1150. "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
  1151. "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
  1152. "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
  1153. "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
  1154. "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
  1155. "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
  1156. "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
  1157. msgstr ""
  1158. "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
  1159. ""Umelec - Titul" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
  1160. "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
  1161. "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
  1162. "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
  1163. "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
  1164. "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
  1165. "Hlasitosť"
  1166. #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
  1167. msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
  1168. msgstr "Telepathy "Práve sa prehráva" (MissionControl)"
  1169. #: modules/misc/notify/xosd.c:67
  1170. msgid "Flip vertical position"
  1171. msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
  1172. #: modules/misc/notify/xosd.c:68
  1173. msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
  1174. msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
  1175. #: modules/misc/notify/xosd.c:71
  1176. msgid "Vertical offset"
  1177. msgstr "Vertikálny offset"
  1178. #: modules/misc/notify/xosd.c:72
  1179. msgid ""
  1180. "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
  1181. "pixels, defaults to 30 pixels)."
  1182. msgstr ""
  1183. "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
  1184. "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
  1185. #: modules/misc/notify/xosd.c:76
  1186. msgid "Shadow offset"
  1187. msgstr "Offset tieňa"
  1188. #: modules/misc/notify/xosd.c:77
  1189. msgid ""
  1190. "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
  1191. msgstr ""
  1192. "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
  1193. #: modules/misc/notify/xosd.c:81
  1194. msgid "Font used to display text in the XOSD output."
  1195. msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
  1196. #: modules/misc/notify/xosd.c:83
  1197. msgid "Color used to display text in the XOSD output."
  1198. msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
  1199. #: modules/misc/notify/xosd.c:88
  1200. msgid "XOSD interface"
  1201. msgstr "Rozhranie XOSD"
  1202. #: modules/misc/osd/parser.c:51
  1203. msgid "OSD configuration importer"
  1204. msgstr "Importér konfigurácie OSD"
  1205. #: modules/misc/osd/parser.c:57
  1206. msgid "XML OSD configuration importer"
  1207. msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
  1208. #: modules/misc/playlist/export.c:50
  1209. msgid "M3U playlist export"
  1210. msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
  1211. #: modules/misc/playlist/export.c:56
  1212. msgid "Old playlist export"
  1213. msgstr "Export playlistov v starších formátoch"
  1214. #: modules/misc/playlist/export.c:62
  1215. msgid "XSPF playlist export"
  1216. msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
  1217. #: modules/misc/playlist/export.c:68
  1218. msgid "HTML playlist export"
  1219. msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
  1220. #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
  1221. msgid "HAL devices detection"
  1222. msgstr "Detekcia zariadení HAL"
  1223. #: modules/misc/qte_main.cpp:70
  1224. msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
  1225. msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
  1226. #: modules/misc/qte_main.cpp:71
  1227. msgid ""
  1228. "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
  1229. "equivalent to the -qws option from normal Qt."
  1230. msgstr ""
  1231. "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
  1232. "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
  1233. "normálneho Qt."
  1234. #: modules/misc/qte_main.cpp:76
  1235. msgid "Qt Embedded GUI helper"
  1236. msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
  1237. #: modules/misc/qte_main.cpp:180
  1238. msgid "video"
  1239. msgstr "video"
  1240. #: modules/misc/quartztext.c:93
  1241. msgid "Name for the font you want to use"
  1242. msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
  1243. #: modules/misc/quartztext.c:119
  1244. msgid "Mac Text renderer"
  1245. msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
  1246. #: modules/misc/quartztext.c:120
  1247. msgid "Quartz font renderer"
  1248. msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
  1249. #: modules/misc/rtsp.c:62
  1250. msgid "RTSP host address"
  1251. msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
  1252. #: modules/misc/rtsp.c:64
  1253. msgid ""
  1254. "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
  1255. "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
  1256. "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
  1257. "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
  1258. msgstr ""
  1259. "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
  1260. "chcete prijímať príkazy. n"
  1261. "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
  1262. "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
  1263. "je zadaná. n"
  1264. " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
  1265. "príkaz "localhost".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
  1266. "do políčka s adresou zadajte slovo "localhost"."
  1267. #: modules/misc/rtsp.c:69
  1268. msgid "Maximum number of connections"
  1269. msgstr "Maximálny počet spojení"
  1270. #: modules/misc/rtsp.c:70
  1271. msgid ""
  1272. "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
  1273. "0 means no limit."
  1274. msgstr ""
  1275. "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
  1276. "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
  1277. #: modules/misc/rtsp.c:73
  1278. msgid "MUX for RAW RTSP transport"
  1279. msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
  1280. #: modules/misc/rtsp.c:75
  1281. msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
  1282. msgstr "Časový limit RTSP relácie"
  1283. #: modules/misc/rtsp.c:77
  1284. msgid ""
  1285. "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
  1286. "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
  1287. "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
  1288. "The default is 5."
  1289. msgstr ""
  1290. "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
  1291. "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
  1292. "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
  1293. "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
  1294. "Predvolená hodnota je 5."
  1295. #: modules/misc/rtsp.c:83
  1296. msgid "RTSP VoD"
  1297. msgstr "RTSP VoD"
  1298. #: modules/misc/rtsp.c:84
  1299. msgid "RTSP VoD server"
  1300. msgstr "RTSP VoD server"
  1301. #: modules/misc/screensaver.c:92
  1302. msgid "X Screensaver disabler"
  1303. msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
  1304. #: modules/misc/stats/stats.c:48
  1305. msgid "Stats"
  1306. msgstr "Štatistiky"
  1307. #: modules/misc/stats/stats.c:49
  1308. msgid "Stats encoder function"
  1309. msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
  1310. #: modules/misc/stats/stats.c:54
  1311. msgid "Stats decoder"
  1312. msgstr "Štatistiky dekodéra"
  1313. #: modules/misc/stats/stats.c:55
  1314. msgid "Stats decoder function"
  1315. msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
  1316. #: modules/misc/stats/stats.c:60
  1317. msgid "Stats demux"
  1318. msgstr "Štatistiky demuxovania"
  1319. #: modules/misc/stats/stats.c:61
  1320. msgid "Stats demux function"
  1321. msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
  1322. #: modules/misc/stats/stats.c:66
  1323. msgid "Stats video output"
  1324. msgstr "Štatistiky výstupu videa"
  1325. #: modules/misc/stats/stats.c:67
  1326. msgid "Stats video output function"
  1327. msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
  1328. #: modules/misc/svg.c:70
  1329. msgid "SVG template file"
  1330. msgstr "Súbor so šablónou SVG"
  1331. #: modules/misc/svg.c:71
  1332. msgid ""
  1333. "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
  1334. msgstr ""
  1335. "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
  1336. "automatické konvertovanie príkazov"
  1337. #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
  1338. msgid "C module that does nothing"
  1339. msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
  1340. #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
  1341. msgid "Miscellaneous stress tests"
  1342. msgstr "Rôzne záťažové testy"
  1343. #: modules/misc/win32text.c:94
  1344. msgid "Win32 font renderer"
  1345. msgstr "Vykresľovač písma Win32"
  1346. #: modules/misc/xml/libxml.c:45
  1347. msgid "XML Parser (using libxml2)"
  1348. msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
  1349. #: modules/misc/xml/xtag.c:91
  1350. msgid "Simple XML Parser"
  1351. msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
  1352. #: modules/mux/asf.c:53
  1353. msgid "Title to put in ASF comments."
  1354. msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
  1355. #: modules/mux/asf.c:55
  1356. msgid "Author to put in ASF comments."
  1357. msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
  1358. #: modules/mux/asf.c:57
  1359. msgid "Copyright string to put in ASF comments."
  1360. msgstr ""
  1361. "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
  1362. #: modules/mux/asf.c:58
  1363. msgid "Comment"
  1364. msgstr "Komentár"
  1365. #: modules/mux/asf.c:59
  1366. msgid "Comment to put in ASF comments."
  1367. msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
  1368. #: modules/mux/asf.c:61
  1369. msgid ""Rating" to put in ASF comments."
  1370. msgstr ""Hodnotenie", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
  1371. #: modules/mux/asf.c:62
  1372. msgid "Packet Size"
  1373. msgstr "Veľkosť paketu"
  1374. #: modules/mux/asf.c:63
  1375. msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
  1376. msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
  1377. #: modules/mux/asf.c:64
  1378. msgid "Bitrate override"
  1379. msgstr "Prekročenie dátového toku"
  1380. #: modules/mux/asf.c:65
  1381. msgid ""
  1382. "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
  1383. "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
  1384. "in bytes"
  1385. msgstr ""
  1386. "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
  1387. "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
  1388. "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
  1389. #: modules/mux/asf.c:69
  1390. msgid "ASF muxer"
  1391. msgstr "Muxér pre formát ASF"
  1392. #: modules/mux/asf.c:576
  1393. msgid "Unknown Video"
  1394. msgstr "Neznáme video"
  1395. #: modules/mux/avi.c:47
  1396. msgid "AVI muxer"
  1397. msgstr "Muxér pre formát AVI"
  1398. #: modules/mux/dummy.c:45
  1399. msgid "Dummy/Raw muxer"
  1400. msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
  1401. #: modules/mux/mp4.c:46
  1402. msgid "Create "Fast Start" files"
  1403. msgstr "Vytvoriť súbory pre "Rýchle spustenie""
  1404. #: modules/mux/mp4.c:48
  1405. msgid ""
  1406. "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
  1407. "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
  1408. "downloading."
  1409. msgstr ""
  1410. "Vytvoriť súbory pre "Rýchle spustenie". "Rýchle spustenie" je obzvlášť "
  1411. "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
  1412. "počas jeho sťahovania."
  1413. #: modules/mux/mp4.c:58
  1414. msgid "MP4/MOV muxer"
  1415. msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
  1416. #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
  1417. msgid "DTS delay (ms)"
  1418. msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
  1419. #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
  1420. msgid ""
  1421. "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
  1422. "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
  1423. "inside the client decoder."
  1424. msgstr ""
  1425. "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
  1426. "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
  1427. "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
  1428. #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
  1429. msgid "PES maximum size"
  1430. msgstr "Maximálna veľkosť PES"
  1431. #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
  1432. msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
  1433. msgstr ""
  1434. "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
  1435. "vytváraní MPEG PS streamov."
  1436. #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
  1437. msgid "PS muxer"
  1438. msgstr "Muxér pre formát PS"
  1439. #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
  1440. msgid "Video PID"
  1441. msgstr "Video PID"
  1442. #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
  1443. msgid ""
  1444. "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
  1445. "the video."
  1446. msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
  1447. #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
  1448. msgid "Audio PID"
  1449. msgstr "Audio PID"
  1450. #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
  1451. msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
  1452. msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
  1453. #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
  1454. msgid "SPU PID"
  1455. msgstr "SPU PID"
  1456. #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
  1457. msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
  1458. msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
  1459. #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
  1460. msgid "PMT PID"
  1461. msgstr "PMT PID"
  1462. #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
  1463. msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
  1464. msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
  1465. #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
  1466. msgid "TS ID"
  1467. msgstr "TS ID"
  1468. #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
  1469. msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
  1470. msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
  1471. #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
  1472. msgid "NET ID"
  1473. msgstr "NET ID"
  1474. #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
  1475. msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
  1476. msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
  1477. #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
  1478. msgid "PMT Program numbers"
  1479. msgstr "Číslo programu PMT"
  1480. #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
  1481. msgid ""
  1482. "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
  1483. "to be enabled."
  1484. msgstr ""
  1485. "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
  1486. "použiť, musíte zapnúť aj funkciu "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
  1487. "elementárneho streamu"."
  1488. #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
  1489. msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
  1490. msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
  1491. #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
  1492. msgid ""
  1493. "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
  1494. "be enabled."
  1495. msgstr ""
  1496. "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
  1497. "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia "Nastaviť hodnotu PID "
  1498. "na ident. číslo elementárneho streamu"."
  1499. #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
  1500. msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
  1501. msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
  1502. #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
  1503. msgid ""
  1504. "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
  1505. "be enabled."
  1506. msgstr ""
  1507. "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
  1508. "musí byť aktivovaná aj funkcia "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
  1509. "elementárneho streamu"."
  1510. #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
  1511. msgid "Set PID to ID of ES"
  1512. msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
  1513. #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
  1514. msgid ""
  1515. "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
  1516. "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
  1517. msgstr ""
  1518. "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
  1519. "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
  1520. "identifikátory PID."
  1521. #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
  1522. msgid "Data alignment"
  1523. msgstr "Zrovnanie dát"
  1524. #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
  1525. msgid ""
  1526. "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
  1527. "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
  1528. msgstr ""
  1529. "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
  1530. "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
  1531. "aj problémy s kompatibilitou."
  1532. #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
  1533. msgid "Shaping delay (ms)"
  1534. msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
  1535. #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
  1536. msgid ""
  1537. "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
  1538. "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
  1539. "especially for reference frames."
  1540. msgstr ""
  1541. "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
  1542. "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
  1543. "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
  1544. "obzvlášť v referenčných snímkach."
  1545. #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
  1546. msgid "Use keyframes"
  1547. msgstr "Použiť kľúčové snímky"
  1548. #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
  1549. msgid ""
  1550. "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
  1551. "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
  1552. "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
  1553. "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
  1554. "the biggest frames in the stream."
  1555. msgstr ""
  1556. "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
  1557. "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
  1558. "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
  1559. #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
  1560. msgid "PCR delay (ms)"
  1561. msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
  1562. #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
  1563. msgid ""
  1564. "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
  1565. "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
  1566. msgstr ""
  1567. "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
  1568. "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
  1569. "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
  1570. #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
  1571. msgid "Minimum B (deprecated)"
  1572. msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
  1573. #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
  1574. msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
  1575. msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
  1576. #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
  1577. msgid "Maximum B (deprecated)"
  1578. msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
  1579. #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
  1580. msgid ""
  1581. "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
  1582. "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
  1583. "inside the client decoder."
  1584. msgstr ""
  1585. "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
  1586. "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
  1587. "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
  1588. #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
  1589. msgid "Crypt audio"
  1590. msgstr "Kryptovať zvuk"
  1591. #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
  1592. msgid "Crypt audio using CSA"
  1593. msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
  1594. #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
  1595. msgid "Crypt video"
  1596. msgstr "Kryptovať video"
  1597. #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
  1598. msgid "Crypt video using CSA"
  1599. msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
  1600. #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
  1601. msgid "CSA Key"
  1602. msgstr "Kľúč CSA"
  1603. #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
  1604. msgid ""
  1605. "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
  1606. msgstr ""
  1607. "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
  1608. "hexadecimálnom vyjadrení)."
  1609. #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
  1610. msgid "CSA Key in use"
  1611. msgstr "Používaný kľúč CSA"
  1612. #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
  1613. msgid ""
  1614. "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
  1615. "second/2 one."
  1616. msgstr ""
  1617. "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
  1618. "párny/druhý/2."
  1619. #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
  1620. msgid "Packet size in bytes to encrypt"
  1621. msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
  1622. #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
  1623. msgid ""
  1624. "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
  1625. "header from the value before encrypting."
  1626. msgstr ""
  1627. "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
  1628. "hlavička."
  1629. #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
  1630. msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
  1631. msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
  1632. #: modules/mux/mpjpeg.c:47
  1633. msgid "Multipart JPEG muxer"
  1634. msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
  1635. #: modules/mux/ogg.c:48
  1636. msgid "Ogg/OGM muxer"
  1637. msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
  1638. #: modules/mux/wav.c:46
  1639. msgid "WAV muxer"
  1640. msgstr "Muxér pre formát WAV"
  1641. #: modules/packetizer/copy.c:47
  1642. msgid "Copy packetizer"
  1643. msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
  1644. #: modules/packetizer/h264.c:55
  1645. msgid "H.264 video packetizer"
  1646. msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
  1647. #: modules/packetizer/mlp.c:48
  1648. msgid "MLP/TrueHD parser"
  1649. msgstr "MLP/TrueHD parser"
  1650. #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
  1651. msgid "MPEG4 audio packetizer"
  1652. msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
  1653. #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
  1654. msgid "MPEG4 video packetizer"
  1655. msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
  1656. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
  1657. msgid "Sync on Intra Frame"
  1658. msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
  1659. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
  1660. msgid ""
  1661. "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
  1662. "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
  1663. msgstr ""
  1664. "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
  1665. "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
  1666. "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
  1667. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
  1668. msgid "MPEG-I/II video packetizer"
  1669. msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
  1670. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
  1671. msgid "MPEG Video"
  1672. msgstr "MPEG Video"
  1673. #: modules/packetizer/vc1.c:51
  1674. msgid "VC-1 packetizer"
  1675. msgstr "Paketizér VC-1"
  1676. #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
  1677. msgid "Bonjour services"
  1678. msgstr "Služby funkcie Bonjour"
  1679. #: modules/services_discovery/podcast.c:62
  1680. msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
  1681. msgstr ""
  1682. "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
  1683. "značkou '|'. "
  1684. #: modules/services_discovery/podcast.c:67
  1685. msgid "Podcasts"
  1686. msgstr "Podcasty"
  1687. #: modules/services_discovery/sap.c:85
  1688. msgid "SAP multicast address"
  1689. msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
  1690. #: modules/services_discovery/sap.c:86
  1691. msgid ""
  1692. "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
  1693. "However, you can specify a specific address."
  1694. msgstr ""
  1695. "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
  1696. "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
  1697. "zadať úplne inú adresu."
  1698. #: modules/services_discovery/sap.c:89
  1699. msgid "IPv4 SAP"
  1700. msgstr "IPv4 SAP"
  1701. #: modules/services_discovery/sap.c:91
  1702. msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
  1703. msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
  1704. #: modules/services_discovery/sap.c:92
  1705. msgid "IPv6 SAP"
  1706. msgstr "IPv6 SAP"
  1707. #: modules/services_discovery/sap.c:94
  1708. msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
  1709. msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
  1710. #: modules/services_discovery/sap.c:95
  1711. msgid "IPv6 SAP scope"
  1712. msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
  1713. #: modules/services_discovery/sap.c:97
  1714. msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
  1715. msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
  1716. #: modules/services_discovery/sap.c:98
  1717. msgid "SAP timeout (seconds)"
  1718. msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
  1719. #: modules/services_discovery/sap.c:100
  1720. msgid ""
  1721. "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
  1722. msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
  1723. #: modules/services_discovery/sap.c:102
  1724. msgid "Try to parse the announce"
  1725. msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
  1726. #: modules/services_discovery/sap.c:104
  1727. msgid ""
  1728. "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
  1729. "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
  1730. msgstr ""
  1731. "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
  1732. "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
  1733. "RTSP modulu "live555"."
  1734. #: modules/services_discovery/sap.c:107
  1735. msgid "SAP Strict mode"
  1736. msgstr "Exaktný režim SAP"
  1737. #: modules/services_discovery/sap.c:109
  1738. msgid ""
  1739. "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
  1740. "announcements."
  1741. msgstr ""
  1742. "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
  1743. "oznamy sám."
  1744. #: modules/services_discovery/sap.c:111
  1745. msgid "Use SAP cache"
  1746. msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
  1747. #: modules/services_discovery/sap.c:113
  1748. msgid ""
  1749. "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
  1750. "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
  1751. msgstr ""
  1752. "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
  1753. "potom rýchlejšie spustí."
  1754. #: modules/services_discovery/sap.c:125
  1755. msgid "SAP Announcements"
  1756. msgstr "Oznamy SAP"
  1757. #: modules/services_discovery/sap.c:151
  1758. msgid "SDP Descriptions parser"
  1759. msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
  1760. #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
  1761. msgid "Session"
  1762. msgstr "Sesia"
  1763. #: modules/services_discovery/sap.c:896
  1764. msgid "Tool"
  1765. msgstr "Nástroj"
  1766. #: modules/services_discovery/sap.c:900
  1767. msgid "User"
  1768. msgstr "Používateľ"
  1769. #: modules/services_discovery/shout.c:63
  1770. msgid "Les Guignols"
  1771. msgstr "Les Guignols"
  1772. #: modules/services_discovery/shout.c:68
  1773. msgid "Canal +"
  1774. msgstr "Canal +"
  1775. #: modules/services_discovery/shout.c:73
  1776. msgid "Shoutcast Radio"
  1777. msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
  1778. #: modules/services_discovery/shout.c:74
  1779. msgid "Shoutcast TV"
  1780. msgstr "TV s protokolom shoutcast"
  1781. #: modules/services_discovery/shout.c:75
  1782. msgid "Freebox TV"
  1783. msgstr "Freebox TV"
  1784. #: modules/services_discovery/shout.c:76
  1785. #: modules/services_discovery/shout.c:124
  1786. msgid "French TV"
  1787. msgstr "Francúzska TV"
  1788. #: modules/services_discovery/shout.c:110
  1789. msgid "Shoutcast radio listings"
  1790. msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
  1791. #: modules/services_discovery/shout.c:117
  1792. msgid "Shoutcast TV listings"
  1793. msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
  1794. #: modules/services_discovery/shout.c:131
  1795. msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
  1796. msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
  1797. #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
  1798. #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
  1799. msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
  1800. msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
  1801. #: modules/stream_filter/decomp.c:53
  1802. msgid "Decompression"
  1803. msgstr "Dekompresia"
  1804. #: modules/stream_filter/rar.c:47
  1805. msgid "Uncompressed RAR"
  1806. msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
  1807. #: modules/stream_filter/record.c:49
  1808. msgid "Internal stream record"
  1809. msgstr "Nahrávka interného streamu"
  1810. #: modules/stream_out/autodel.c:46
  1811. msgid "Autodel"
  1812. msgstr "Automatické vymazanie"
  1813. #: modules/stream_out/autodel.c:47
  1814. msgid "Automatically add/delete input streams"
  1815. msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
  1816. #: modules/stream_out/bridge.c:43
  1817. msgid ""
  1818. "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
  1819. "this stream later."
  1820. msgstr ""
  1821. "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
  1822. "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
  1823. #: modules/stream_out/bridge.c:46
  1824. msgid "Destination bridge-in name"
  1825. msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
  1826. #: modules/stream_out/bridge.c:48
  1827. msgid ""
  1828. "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
  1829. "in at a time, you can discard this option."
  1830. msgstr ""
  1831. "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
  1832. "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
  1833. #: modules/stream_out/bridge.c:52
  1834. msgid ""
  1835. "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
  1836. "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
  1837. "need to raise caching values."
  1838. msgstr ""
  1839. "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
  1840. "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
  1841. "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
  1842. "pamäte."
  1843. #: modules/stream_out/bridge.c:56
  1844. msgid "ID Offset"
  1845. msgstr "ID Offset"
  1846. #: modules/stream_out/bridge.c:57
  1847. msgid ""
  1848. "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
  1849. "IDs bridge_in will register."
  1850. msgstr ""
  1851. "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
  1852. "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
  1853. "Bridge-in."
  1854. #: modules/stream_out/bridge.c:60
  1855. msgid "Name of current instance"
  1856. msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
  1857. #: modules/stream_out/bridge.c:62
  1858. msgid ""
  1859. "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
  1860. "at a time, you can discard this option."
  1861. msgstr ""
  1862. "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
  1863. "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
  1864. #: modules/stream_out/bridge.c:65
  1865. msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
  1866. msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
  1867. #: modules/stream_out/bridge.c:67
  1868. msgid ""
  1869. "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
  1870. "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
  1871. "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
  1872. "placeholder streams should have the same format. "
  1873. msgstr ""
  1874. "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
  1875. "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
  1876. "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
  1877. "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
  1878. "mali mať rovnaký formát."
  1879. #: modules/stream_out/bridge.c:72
  1880. msgid "Placeholder delay"
  1881. msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
  1882. #: modules/stream_out/bridge.c:74
  1883. msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
  1884. msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
  1885. #: modules/stream_out/bridge.c:76
  1886. msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
  1887. msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
  1888. #: modules/stream_out/bridge.c:78
  1889. msgid ""
  1890. "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
  1891. "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
  1892. "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
  1893. "frames in the streams."
  1894. msgstr ""
  1895. "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
  1896. "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
  1897. "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
  1898. "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
  1899. #: modules/stream_out/bridge.c:92
  1900. msgid "Bridge"
  1901. msgstr "Bridge"
  1902. #: modules/stream_out/bridge.c:93
  1903. msgid "Bridge stream output"
  1904. msgstr "Výstupný stream Bridge"
  1905. #: modules/stream_out/bridge.c:95
  1906. msgid "Bridge out"
  1907. msgstr "Výstup Bridge"
  1908. #: modules/stream_out/bridge.c:108
  1909. msgid "Bridge in"
  1910. msgstr "Vstup Bridge"
  1911. #: modules/stream_out/description.c:54
  1912. msgid "Description stream output"
  1913. msgstr "Popis výstupu streamu"
  1914. #: modules/stream_out/display.c:42
  1915. msgid "Enable/disable audio rendering."
  1916. msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
  1917. #: modules/stream_out/display.c:44
  1918. msgid "Enable/disable video rendering."
  1919. msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
  1920. #: modules/stream_out/display.c:46
  1921. msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
  1922. msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
  1923. #: modules/stream_out/display.c:55
  1924. msgid "Display stream output"
  1925. msgstr "Zobraziť výstupný stream"
  1926. #: modules/stream_out/duplicate.c:44
  1927. msgid "Duplicate stream output"
  1928. msgstr "Duplikovať výstupný stream"
  1929. #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
  1930. msgid "Output access method"
  1931. msgstr "Metóda výstupu"
  1932. #: modules/stream_out/es.c:43
  1933. msgid "This is the default output access method that will be used."
  1934. msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
  1935. #: modules/stream_out/es.c:45
  1936. msgid "Audio output access method"
  1937. msgstr "Metóda výstupu zvuku"
  1938. #: modules/stream_out/es.c:47
  1939. msgid "This is the output access method that will be used for audio."
  1940. msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
  1941. #: modules/stream_out/es.c:48
  1942. msgid "Video output access method"
  1943. msgstr "Metóda výstupu videa"
  1944. #: modules/stream_out/es.c:50
  1945. msgid "This is the output access method that will be used for video."
  1946. msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
  1947. #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
  1948. msgid "Output muxer"
  1949. msgstr "Výstupný muxér"
  1950. #: modules/stream_out/es.c:54
  1951. msgid "This is the default muxer method that will be used."
  1952. msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
  1953. #: modules/stream_out/es.c:55
  1954. msgid "Audio output muxer"
  1955. msgstr "Muxér zvukového výstupu"
  1956. #: modules/stream_out/es.c:57
  1957. msgid "This is the muxer that will be used for audio."
  1958. msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
  1959. #: modules/stream_out/es.c:58
  1960. msgid "Video output muxer"
  1961. msgstr "Muxér výstupu videa"
  1962. #: modules/stream_out/es.c:60
  1963. msgid "This is the muxer that will be used for video."
  1964. msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
  1965. #: modules/stream_out/es.c:62
  1966. msgid "Output URL"
  1967. msgstr "Výstupná URL adresa"
  1968. #: modules/stream_out/es.c:64
  1969. msgid "This is the default output URI."
  1970. msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
  1971. #: modules/stream_out/es.c:65
  1972. msgid "Audio output URL"
  1973. msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
  1974. #: modules/stream_out/es.c:67
  1975. msgid "This is the output URI that will be used for audio."
  1976. msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
  1977. #: modules/stream_out/es.c:68
  1978. msgid "Video output URL"
  1979. msgstr "Výstupná URL pre video"
  1980. #: modules/stream_out/es.c:70
  1981. msgid "This is the output URI that will be used for video."
  1982. msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
  1983. #: modules/stream_out/es.c:79
  1984. msgid "Elementary stream output"
  1985. msgstr "Elementárny výstup streamu"
  1986. #: modules/stream_out/es.c:85
  1987. msgid "Generic"
  1988. msgstr "Všeobecné"
  1989. #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
  1990. #, c-format
  1991. msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
  1992. msgstr ""
  1993. "Pre "%s/%s://%s" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
  1994. "streamu."
  1995. #: modules/stream_out/gather.c:44
  1996. msgid "Gathering stream output"
  1997. msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
  1998. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
  1999. msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
  2000. msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
  2001. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
  2002. msgid "Sample aspect ratio"
  2003. msgstr "Stranový pomer vzorky"
  2004. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
  2005. msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
  2006. msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
  2007. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
  2008. msgid "Video filter"
  2009. msgstr "Filter videa"
  2010. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
  2011. msgid "Video filters will be applied to the video stream."
  2012. msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
  2013. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
  2014. msgid "Image chroma"
  2015. msgstr "Obrázok chroma"
  2016. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
  2017. msgid ""
  2018. "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
  2019. "Alphamask or Bluescreen video filter."
  2020. msgstr ""
  2021. "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
  2022. "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
  2023. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
  2024. msgid "Transparency of the mosaic picture."
  2025. msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
  2026. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
  2027. #: modules/video_filter/rss.c:142
  2028. msgid "X offset"
  2029. msgstr "Súradnica X"
  2030. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
  2031. msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
  2032. msgstr ""
  2033. "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
  2034. "hodnota negatívna."
  2035. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
  2036. #: modules/video_filter/rss.c:144
  2037. msgid "Y offset"
  2038. msgstr "Súradnica Y"
  2039. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
  2040. msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
  2041. msgstr ""
  2042. "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
  2043. "hodnota negatívna."
  2044. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
  2045. msgid "Mosaic bridge"
  2046. msgstr "Mozaikový bridge"
  2047. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
  2048. msgid "Mosaic bridge stream output"
  2049. msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
  2050. #: modules/stream_out/raop.c:141
  2051. msgid "Hostname or IP address of target device"
  2052. msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
  2053. #: modules/stream_out/raop.c:144
  2054. msgid ""
  2055. "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
  2056. "very loud."
  2057. msgstr ""
  2058. "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
  2059. "veľká hlasitosť."
  2060. #: modules/stream_out/raop.c:148
  2061. msgid "RAOP"
  2062. msgstr "RAOP"
  2063. #: modules/stream_out/raop.c:149
  2064. msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
  2065. msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
  2066. #: modules/stream_out/record.c:50
  2067. msgid "Destination prefix"
  2068. msgstr "Cieľová koncovka"
  2069. #: modules/stream_out/record.c:52
  2070. msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
  2071. msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
  2072. #: modules/stream_out/record.c:57
  2073. msgid "Record stream output"
  2074. msgstr "Výstup nahraného streamu"
  2075. #: modules/stream_out/rtp.c:73
  2076. msgid "This is the output URL that will be used."
  2077. msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
  2078. #: modules/stream_out/rtp.c:74
  2079. msgid "SDP"
  2080. msgstr "SDP"
  2081. #: modules/stream_out/rtp.c:76
  2082. msgid ""
  2083. "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
  2084. "session will be made available. You must use an url: http://location to "
  2085. "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
  2086. "SDP to be announced via SAP."
  2087. msgstr ""
  2088. "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
  2089. "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
  2090. "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
  2091. "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
  2092. #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
  2093. msgid "SAP announcing"
  2094. msgstr "Oznamovať cez SAP"
  2095. #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
  2096. msgid "Announce this session with SAP."
  2097. msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
  2098. #: modules/stream_out/rtp.c:82
  2099. msgid "Muxer"
  2100. msgstr "Muxér"
  2101. #: modules/stream_out/rtp.c:84
  2102. msgid ""
  2103. "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
  2104. "is to use no muxer (standard RTP stream)."
  2105. msgstr ""
  2106. "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
  2107. "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
  2108. #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
  2109. msgid "Session name"
  2110. msgstr "Názov relácie"
  2111. #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
  2112. msgid ""
  2113. "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
  2114. "Descriptor)."
  2115. msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
  2116. #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
  2117. msgid "Session description"
  2118. msgstr "Popis relácie (SDP)"
  2119. #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
  2120. msgid ""
  2121. "This allows you to give a short description with details about the stream, "
  2122. "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
  2123. msgstr ""
  2124. "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
  2125. "oznamoch vysielaných cez SDP."
  2126. #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
  2127. msgid "Session URL"
  2128. msgstr "URL adresa relácie"
  2129. #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
  2130. msgid ""
  2131. "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
  2132. "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
  2133. "(Session Descriptor)."
  2134. msgstr ""
  2135. "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
  2136. "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
  2137. "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
  2138. #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
  2139. msgid "Session email"
  2140. msgstr "E-mail pre túto reláciu"
  2141. #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
  2142. msgid ""
  2143. "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
  2144. "announced in the SDP (Session Descriptor)."
  2145. msgstr ""
  2146. "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
  2147. "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
  2148. #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
  2149. msgid "Session phone number"
  2150. msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
  2151. #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
  2152. msgid ""
  2153. "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
  2154. "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
  2155. msgstr ""
  2156. "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
  2157. "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
  2158. #: modules/stream_out/rtp.c:111
  2159. msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
  2160. msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
  2161. #: modules/stream_out/rtp.c:112
  2162. msgid "Audio port"
  2163. msgstr "Zvukový port"
  2164. #: modules/stream_out/rtp.c:114
  2165. msgid ""
  2166. "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
  2167. msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
  2168. #: modules/stream_out/rtp.c:115
  2169. msgid "Video port"
  2170. msgstr "Video port"
  2171. #: modules/stream_out/rtp.c:117
  2172. msgid ""
  2173. "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
  2174. msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
  2175. #: modules/stream_out/rtp.c:125
  2176. msgid "RTP/RTCP multiplexing"
  2177. msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
  2178. #: modules/stream_out/rtp.c:127
  2179. msgid ""
  2180. "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
  2181. "packets."
  2182. msgstr ""
  2183. "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
  2184. "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
  2185. #: modules/stream_out/rtp.c:130
  2186. msgid "Transport protocol"
  2187. msgstr "Prenosový protokol"
  2188. #: modules/stream_out/rtp.c:132
  2189. msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
  2190. msgstr ""
  2191. "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
  2192. #: modules/stream_out/rtp.c:136
  2193. msgid ""
  2194. "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
  2195. "master shared secret key."
  2196. msgstr ""
  2197. "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
  2198. "primárnym bezp. RTP kľúčom."
  2199. #: modules/stream_out/rtp.c:151
  2200. msgid "MP4A LATM"
  2201. msgstr "MP4A LATM"
  2202. #: modules/stream_out/rtp.c:153
  2203. msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
  2204. msgstr ""
  2205. "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
  2206. "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
  2207. #: modules/stream_out/rtp.c:163
  2208. msgid "RTP stream output"
  2209. msgstr "Výstup RTP streamu"
  2210. #: modules/stream_out/standard.c:47
  2211. msgid "Output method to use for the stream."
  2212. msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
  2213. #: modules/stream_out/standard.c:50
  2214. msgid "Muxer to use for the stream."
  2215. msgstr "Muxér použitý v streame."
  2216. #: modules/stream_out/standard.c:51
  2217. msgid "Output destination"
  2218. msgstr "Cieľ výstupu"
  2219. #: modules/stream_out/standard.c:53
  2220. msgid ""
  2221. "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
  2222. msgstr ""
  2223. "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
  2224. "hodnotu cesty a pripojenia"
  2225. #: modules/stream_out/standard.c:54
  2226. msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
  2227. msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
  2228. #: modules/stream_out/standard.c:56
  2229. msgid ""
  2230. "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
  2231. "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
  2232. msgstr ""
  2233. "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
  2234. "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
  2235. "spôsobí potlačenie"
  2236. #: modules/stream_out/standard.c:58
  2237. msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
  2238. msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
  2239. #: modules/stream_out/standard.c:60
  2240. msgid ""
  2241. "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
  2242. "overrides this"
  2243. msgstr ""
  2244. "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
  2245. "parameter túto funkciu potlačí"
  2246. #: modules/stream_out/standard.c:67
  2247. msgid "Session groupname"
  2248. msgstr "Skupinový názov relácie"
  2249. #: modules/stream_out/standard.c:69
  2250. msgid ""
  2251. "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
  2252. "if you choose to use SAP."
  2253. msgstr ""
  2254. "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
  2255. "vysielaných cez SAP."
  2256. #: modules/stream_out/standard.c:101
  2257. msgid "Standard stream output"
  2258. msgstr "Štandardný výstup streamu"
  2259. #: modules/stream_out/switcher.c:89
  2260. msgid "Files"
  2261. msgstr "Súbory"
  2262. #: modules/stream_out/switcher.c:91
  2263. msgid "Full paths of the files separated by colons."
  2264. msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
  2265. #: modules/stream_out/switcher.c:92
  2266. msgid "Sizes"
  2267. msgstr "Veľkosti"
  2268. #: modules/stream_out/switcher.c:94
  2269. msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
  2270. msgstr ""
  2271. "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
  2272. #: modules/stream_out/switcher.c:97
  2273. msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
  2274. msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
  2275. #: modules/stream_out/switcher.c:98
  2276. msgid "Command UDP port"
  2277. msgstr "Príkazový port UDP"
  2278. #: modules/stream_out/switcher.c:100
  2279. msgid "UDP port to listen to for commands."
  2280. msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
  2281. #: modules/stream_out/switcher.c:101
  2282. msgid "Command"
  2283. msgstr "Príkaz"
  2284. #: modules/stream_out/switcher.c:103
  2285. msgid "Initial command to execute."
  2286. msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
  2287. #: modules/stream_out/switcher.c:104
  2288. msgid "GOP size"
  2289. msgstr "Veľkosť GOP"
  2290. #: modules/stream_out/switcher.c:106
  2291. msgid "Number of P frames between two I frames."
  2292. msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
  2293. #: modules/stream_out/switcher.c:107
  2294. msgid "Quantizer scale"
  2295. msgstr "Mierka kvantizéra"
  2296. #: modules/stream_out/switcher.c:109
  2297. msgid "Fixed quantizer scale to use."
  2298. msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
  2299. #: modules/stream_out/switcher.c:110
  2300. msgid "Mute audio"
  2301. msgstr "Stlmiť zvuk"
  2302. #: modules/stream_out/switcher.c:112
  2303. msgid "Mute audio when command is not 0."
  2304. msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
  2305. #: modules/stream_out/switcher.c:115
  2306. msgid "MPEG2 video switcher stream output"
  2307. msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
  2308. #: modules/stream_out/transcode.c:55
  2309. msgid "Video encoder"
  2310. msgstr "Enkodér videa"
  2311. #: modules/stream_out/transcode.c:57
  2312. msgid ""
  2313. "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
  2314. "options)."
  2315. msgstr ""
  2316. "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
  2317. "jeho nastavenia)."
  2318. #: modules/stream_out/transcode.c:59
  2319. msgid "Destination video codec"
  2320. msgstr "Video-kodek cieľového videa"
  2321. #: modules/stream_out/transcode.c:61
  2322. msgid "This is the video codec that will be used."
  2323. msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
  2324. #: modules/stream_out/transcode.c:62
  2325. msgid "Video bitrate"
  2326. msgstr "Dátový tok videa"
  2327. #: modules/stream_out/transcode.c:64
  2328. msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
  2329. msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
  2330. #: modules/stream_out/transcode.c:65
  2331. msgid "Video scaling"
  2332. msgstr "Mierka videa"
  2333. #: modules/stream_out/transcode.c:67
  2334. msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
  2335. msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
  2336. #: modules/stream_out/transcode.c:68
  2337. msgid "Video frame-rate"
  2338. msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
  2339. #: modules/stream_out/transcode.c:70
  2340. msgid "Target output frame rate for the video stream."
  2341. msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
  2342. #: modules/stream_out/transcode.c:73
  2343. msgid "Deinterlace the video before encoding."
  2344. msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
  2345. #: modules/stream_out/transcode.c:76
  2346. msgid "Specify the deinterlace module to use."
  2347. msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
  2348. #: modules/stream_out/transcode.c:83
  2349. msgid "Maximum video width"
  2350. msgstr "Maximálna šírka videa"
  2351. #: modules/stream_out/transcode.c:85
  2352. msgid "Maximum output video width."
  2353. msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
  2354. #: modules/stream_out/transcode.c:86
  2355. msgid "Maximum video height"
  2356. msgstr "Maximálna výška videa"
  2357. #: modules/stream_out/transcode.c:88
  2358. msgid "Maximum output video height."
  2359. msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
  2360. #: modules/stream_out/transcode.c:91
  2361. msgid ""
  2362. "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
  2363. "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  2364. msgstr ""
  2365. "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
  2366. "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
  2367. "chcete aplikovať."
  2368. #: modules/stream_out/transcode.c:94
  2369. msgid "Audio encoder"
  2370. msgstr "Enkodér zvuku"
  2371. #: modules/stream_out/transcode.c:96
  2372. msgid ""
  2373. "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
  2374. "options)."
  2375. msgstr ""
  2376. "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
  2377. #: modules/stream_out/transcode.c:98
  2378. msgid "Destination audio codec"
  2379. msgstr "Cieľový kodek zvuku"
  2380. #: modules/stream_out/transcode.c:100
  2381. msgid "This is the audio codec that will be used."
  2382. msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
  2383. #: modules/stream_out/transcode.c:101
  2384. msgid "Audio bitrate"
  2385. msgstr "Dátový tok zvuku"
  2386. #: modules/stream_out/transcode.c:103
  2387. msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
  2388. msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
  2389. #: modules/stream_out/transcode.c:106
  2390. msgid ""
  2391. "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
  2392. msgstr ""
  2393. "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
  2394. "alebo 48000). "
  2395. #: modules/stream_out/transcode.c:107
  2396. msgid "Audio channels"
  2397. msgstr "Zvukové kanály"
  2398. #: modules/stream_out/transcode.c:109
  2399. msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
  2400. msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
  2401. #: modules/stream_out/transcode.c:110
  2402. msgid "Audio filter"
  2403. msgstr "Filter zvuku"
  2404. #: modules/stream_out/transcode.c:112
  2405. msgid ""
  2406. "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
  2407. "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  2408. msgstr ""
  2409. "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
  2410. "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
  2411. "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
  2412. #: modules/stream_out/transcode.c:115
  2413. msgid "Subtitles encoder"
  2414. msgstr "Enkodér titulkov"
  2415. #: modules/stream_out/transcode.c:117
  2416. msgid ""
  2417. "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
  2418. "options)."
  2419. msgstr ""
  2420. "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
  2421. "ktorý si tu zvolíte."
  2422. #: modules/stream_out/transcode.c:119
  2423. msgid "Destination subtitles codec"
  2424. msgstr "Kodek výstupných titulkov"
  2425. #: modules/stream_out/transcode.c:121
  2426. msgid "This is the subtitles codec that will be used."
  2427. msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
  2428. #: modules/stream_out/transcode.c:125
  2429. msgid ""
  2430. "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the "
  2431. "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
  2432. "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
  2433. "of subpicture modules"
  2434. msgstr ""
  2435. "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
  2436. "obrázky (označované aj ako "pod-obrázky"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
  2437. "s pod-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. Pod-obrázky, ktoré ešte len budú "
  2438. "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
  2439. "prehrávaní."
  2440. #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
  2441. msgid "OSD menu"
  2442. msgstr "OSD menu"
  2443. #: modules/stream_out/transcode.c:132
  2444. msgid ""
  2445. "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
  2446. msgstr ""
  2447. "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
  2448. #: modules/stream_out/transcode.c:134
  2449. msgid "Number of threads"
  2450. msgstr "Počet vlákien"
  2451. #: modules/stream_out/transcode.c:136
  2452. msgid "Number of threads used for the transcoding."
  2453. msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
  2454. #: modules/stream_out/transcode.c:137
  2455. msgid "High priority"
  2456. msgstr "Vysoká priorita"
  2457. #: modules/stream_out/transcode.c:139
  2458. msgid ""
  2459. "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
  2460. msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
  2461. #: modules/stream_out/transcode.c:142
  2462. msgid "Synchronise on audio track"
  2463. msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
  2464. #: modules/stream_out/transcode.c:144
  2465. msgid ""
  2466. "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
  2467. "on the audio track."
  2468. msgstr ""
  2469. "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
  2470. "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
  2471. #: modules/stream_out/transcode.c:148
  2472. msgid ""
  2473. "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
  2474. "rate."
  2475. msgstr ""
  2476. "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
  2477. "je schopný takého rýchleho kódovania."
  2478. #: modules/stream_out/transcode.c:163
  2479. msgid "Transcode stream output"
  2480. msgstr "Prekódovať výstupný stream"
  2481. #: modules/stream_out/transcode.c:217
  2482. msgid "Overlays/Subtitles"
  2483. msgstr "Prekryvy/Titulky"
  2484. #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
  2485. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
  2486. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
  2487. #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
  2488. msgid "Conversions from "
  2489. msgstr "Konverzie z"
  2490. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
  2491. msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  2492. msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
  2493. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
  2494. msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  2495. msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
  2496. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
  2497. msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  2498. msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
  2499. #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
  2500. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
  2501. msgid "MMX conversions from "
  2502. msgstr "MMX konverzie z"
  2503. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
  2504. msgid "SSE2 conversions from "
  2505. msgstr "SSE2 konverzie z"
  2506. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
  2507. msgid "AltiVec conversions from "
  2508. msgstr "Konverzie Altivec z"
  2509. #: modules/video_filter/adjust.c:67
  2510. msgid ""
  2511. "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
  2512. "threshold value will be the brighness defined below."
  2513. msgstr ""
  2514. "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
  2515. "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
  2516. "ktorá je definovaná vyššie."
  2517. #: modules/video_filter/adjust.c:70
  2518. msgid "Image contrast (0-2)"
  2519. msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
  2520. #: modules/video_filter/adjust.c:71
  2521. msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
  2522. msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
  2523. #: modules/video_filter/adjust.c:72
  2524. msgid "Image hue (0-360)"
  2525. msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
  2526. #: modules/video_filter/adjust.c:73
  2527. msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
  2528. msgstr ""
  2529. "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
  2530. "Predvolená hodnota je 0."
  2531. #: modules/video_filter/adjust.c:74
  2532. msgid "Image saturation (0-3)"
  2533. msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
  2534. #: modules/video_filter/adjust.c:75
  2535. msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
  2536. msgstr ""
  2537. "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
  2538. "3, predvolená je 1."
  2539. #: modules/video_filter/adjust.c:76
  2540. msgid "Image brightness (0-2)"
  2541. msgstr "Jas obrázka (0-2)"
  2542. #: modules/video_filter/adjust.c:77
  2543. msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
  2544. msgstr ""
  2545. "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
  2546. "predvolená je 1."
  2547. #: modules/video_filter/adjust.c:78
  2548. msgid "Image gamma (0-10)"
  2549. msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
  2550. #: modules/video_filter/adjust.c:79
  2551. msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
  2552. msgstr ""
  2553. "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
  2554. "10, predvolená je 1."
  2555. #: modules/video_filter/adjust.c:82
  2556. msgid "Image properties filter"
  2557. msgstr "Filter vlastností obrázka"
  2558. #: modules/video_filter/alphamask.c:40
  2559. msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
  2560. msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
  2561. #: modules/video_filter/alphamask.c:42
  2562. msgid "Transparency mask"
  2563. msgstr "Maska priehľadnosti"
  2564. #: modules/video_filter/alphamask.c:44
  2565. msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
  2566. msgstr ""
  2567. "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
  2568. #: modules/video_filter/alphamask.c:63
  2569. msgid "Alpha mask video filter"
  2570. msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
  2571. #: modules/video_filter/alphamask.c:64
  2572. msgid "Alpha mask"
  2573. msgstr "Alfa-maska"
  2574. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
  2575. msgid ""
  2576. "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
  2577. "your computer.n"
  2578. "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
  2579. "If you need further information feel free to visit us atn"
  2580. "n"
  2581. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
  2582. " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
  2583. "n"
  2584. "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
  2585. "where to get the required parts.n"
  2586. "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
  2587. "in live action."
  2588. msgstr ""
  2589. "Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
  2590. "počítaču.n"
  2591. "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie ktorú firma Philips nazýva ako "
  2592. "AmbiLight.n"
  2593. "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránkun"
  2594. "n"
  2595. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
  2596. " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
  2597. "n"
  2598. "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
  2599. "cesty treba zadať.n"
  2600. "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
  2601. "akcii."
  2602. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
  2603. msgid "Save Debug Frames"
  2604. msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
  2605. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
  2606. msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
  2607. msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
  2608. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
  2609. msgid "Debug Frame Folder"
  2610. msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
  2611. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
  2612. msgid "The path where the debugframes should be saved"
  2613. msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
  2614. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
  2615. msgid "Extracted Image Width"
  2616. msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
  2617. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
  2618. msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
  2619. msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
  2620. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
  2621. msgid "Extracted Image Height"
  2622. msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
  2623. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
  2624. msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
  2625. msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
  2626. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
  2627. msgid "Color when paused"
  2628. msgstr "Farba pri pozastavení"
  2629. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
  2630. msgid ""
  2631. "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
  2632. "another beer?)"
  2633. msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
  2634. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
  2635. msgid "Pause-Red"
  2636. msgstr "Pozastavenie-červená"
  2637. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
  2638. msgid "Red component of the pause color"
  2639. msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
  2640. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
  2641. msgid "Pause-Green"
  2642. msgstr "Pozastavenie-zelená"
  2643. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
  2644. msgid "Green component of the pause color"
  2645. msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
  2646. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
  2647. msgid "Pause-Blue"
  2648. msgstr "Pozastavenie-modrá"
  2649. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
  2650. msgid "Blue component of the pause color"
  2651. msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
  2652. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
  2653. msgid "Pause-Fadesteps"
  2654. msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
  2655. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
  2656. msgid ""
  2657. "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
  2658. msgstr ""
  2659. "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
  2660. "(každý krok trvá 40 ms)"
  2661. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
  2662. msgid "End-Red"
  2663. msgstr "Ukončenie-červená"
  2664. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
  2665. msgid "Red component of the shutdown color"
  2666. msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
  2667. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
  2668. msgid "End-Green"
  2669. msgstr "Ukončenie-zelená"
  2670. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
  2671. msgid "Green component of the shutdown color"
  2672. msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
  2673. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
  2674. msgid "End-Blue"
  2675. msgstr "Ukončenie-modrá"
  2676. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
  2677. msgid "Blue component of the shutdown color"
  2678. msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
  2679. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
  2680. msgid "End-Fadesteps"
  2681. msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
  2682. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
  2683. msgid ""
  2684. "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
  2685. "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
  2686. msgstr ""
  2687. "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
  2688. "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
  2689. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
  2690. msgid "Use Software White adjust"
  2691. msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
  2692. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
  2693. msgid ""
  2694. "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
  2695. msgstr ""
  2696. "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
  2697. "diód? Odporúčame zvoliť áno."
  2698. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
  2699. msgid "White Red"
  2700. msgstr "Bledočervená"
  2701. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
  2702. msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
  2703. msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
  2704. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
  2705. msgid "White Green"
  2706. msgstr "Bledozelená"
  2707. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
  2708. msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
  2709. msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
  2710. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
  2711. msgid "White Blue"
  2712. msgstr "Bledomodrá"
  2713. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
  2714. msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
  2715. msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
  2716. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
  2717. msgid "Serial Port/Device"
  2718. msgstr "Sériový port/zariadenie"
  2719. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
  2720. msgid ""
  2721. "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
  2722. "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
  2723. msgstr ""
  2724. "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.n"
  2725. "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
  2726. "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
  2727. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
  2728. msgid "Edge Weightning"
  2729. msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
  2730. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
  2731. msgid ""
  2732. "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
  2733. "the frame."
  2734. msgstr ""
  2735. "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
  2736. "snímky."
  2737. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
  2738. msgid "Overall brightness of your LED stripes"
  2739. msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
  2740. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
  2741. msgid "Darkness Limit"
  2742. msgstr "Limit tmavosti"
  2743. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
  2744. msgid ""
  2745. "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
  2746. "than one for letterboxed videos."
  2747. msgstr ""
  2748. "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
  2749. "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
  2750. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
  2751. msgid "Hue windowing"
  2752. msgstr "Odtieň v okne"
  2753. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
  2754. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
  2755. msgid "Used for statistics."
  2756. msgstr "Používa sa na štat. účely"
  2757. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
  2758. msgid "Sat windowing"
  2759. msgstr "Sýtosť v okne"
  2760. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
  2761. msgid "Filter length (ms)"
  2762. msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
  2763. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
  2764. msgid ""
  2765. "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
  2766. msgstr ""
  2767. "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
  2768. "blikaniu."
  2769. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
  2770. msgid "Filter threshold"
  2771. msgstr "Hranica filtra"
  2772. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
  2773. msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
  2774. msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
  2775. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
  2776. msgid "Filter Smoothness (in %)"
  2777. msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
  2778. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
  2779. msgid "Filter Smoothness"
  2780. msgstr "Filter na zjemnenie"
  2781. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
  2782. msgid "Filter mode"
  2783. msgstr "Režim filtrov"
  2784. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
  2785. msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
  2786. msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
  2787. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
  2788. msgid "No Filtering"
  2789. msgstr "Bez filtrovania"
  2790. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
  2791. msgid "Combined"
  2792. msgstr "Kombinované"
  2793. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
  2794. msgid "Percent"
  2795. msgstr "Percent."
  2796. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
  2797. msgid "Frame delay"
  2798. msgstr "Oneskorenie snímky"
  2799. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
  2800. msgid ""
  2801. "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
  2802. "20ms should do the trick."
  2803. msgstr ""
  2804. "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
  2805. "zadať hodnotu okolo 20 ms."
  2806. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
  2807. msgid "Channel summary"
  2808. msgstr "Zhrnutie kanálov"
  2809. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
  2810. msgid "Channel left"
  2811. msgstr "Ľavý kanál"
  2812. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
  2813. msgid "Channel right"
  2814. msgstr "Pravý kanál"
  2815. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
  2816. msgid "Channel top"
  2817. msgstr "Horný kanál"
  2818. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
  2819. msgid "Channel bottom"
  2820. msgstr "Dolný kanál"
  2821. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
  2822. msgid ""
  2823. "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
  2824. msgstr ""
  2825. "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
  2826. "prepojenie :-)"
  2827. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
  2828. msgid "disabled"
  2829. msgstr "zablokované"
  2830. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
  2831. msgid "summary"
  2832. msgstr "Zhrnutie"
  2833. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
  2834. msgid "left"
  2835. msgstr "vľavo"
  2836. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
  2837. msgid "right"
  2838. msgstr "vpravo"
  2839. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
  2840. msgid "top"
  2841. msgstr "hore"
  2842. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
  2843. msgid "bottom"
  2844. msgstr "dole"
  2845. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
  2846. msgid "Summary gradient"
  2847. msgstr "Gradient - zhrnutie"
  2848. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
  2849. msgid "Left gradient"
  2850. msgstr "Gradient - vľavo"
  2851. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
  2852. msgid "Right gradient"
  2853. msgstr "Gradient - vpravo"
  2854. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
  2855. msgid "Top gradient"
  2856. msgstr "Gradient - hore"
  2857. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
  2858. msgid "Bottom gradient"
  2859. msgstr "Gradient - dole"
  2860. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
  2861. msgid ""
  2862. "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
  2863. msgstr ""
  2864. "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
  2865. "farbách šedi"
  2866. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
  2867. msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
  2868. msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
  2869. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
  2870. msgid ""
  2871. "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
  2872. "complete path of AtmoWinA.exe here."
  2873. msgstr ""
  2874. "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
  2875. "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
  2876. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
  2877. msgid "Use built-in AtmoLight"
  2878. msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
  2879. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
  2880. msgid ""
  2881. "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
  2882. "AtmoWinA.exe Userspace driver."
  2883. msgstr ""
  2884. "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
  2885. "ovládača AtmoWinA.exe."
  2886. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
  2887. msgid "AtmoLight Filter"
  2888. msgstr "Filter AtmoLight "
  2889. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
  2890. msgid "AtmoLight"
  2891. msgstr "AtmoLight"
  2892. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
  2893. msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
  2894. msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
  2895. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
  2896. msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
  2897. msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
  2898. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
  2899. msgid "Illuminate the room with this color on pause"
  2900. msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
  2901. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
  2902. msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
  2903. msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
  2904. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
  2905. msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
  2906. msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
  2907. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
  2908. msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
  2909. msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
  2910. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
  2911. msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
  2912. msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
  2913. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
  2914. msgid "Change gradients"
  2915. msgstr "Zmeniť tiene"
  2916. #: modules/video_filter/blend.c:45
  2917. msgid "Video pictures blending"
  2918. msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
  2919. #: modules/video_filter/blendbench.c:52
  2920. msgid "Number of time to blend"
  2921. msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
  2922. #: modules/video_filter/blendbench.c:53
  2923. msgid "The number of time the blend will be performed"
  2924. msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
  2925. #: modules/video_filter/blendbench.c:55
  2926. msgid "Alpha of the blended image"
  2927. msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
  2928. #: modules/video_filter/blendbench.c:56
  2929. msgid "Alpha with which the blend image is blended"
  2930. msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
  2931. #: modules/video_filter/blendbench.c:58
  2932. msgid "Image to be blended onto"
  2933. msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
  2934. #: modules/video_filter/blendbench.c:59
  2935. msgid "The image which will be used to blend onto"
  2936. msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
  2937. #: modules/video_filter/blendbench.c:61
  2938. msgid "Chroma for the base image"
  2939. msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
  2940. #: modules/video_filter/blendbench.c:62
  2941. msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
  2942. msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
  2943. #: modules/video_filter/blendbench.c:64
  2944. msgid "Image which will be blended."
  2945. msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
  2946. #: modules/video_filter/blendbench.c:65
  2947. msgid "The image blended onto the base image"
  2948. msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
  2949. #: modules/video_filter/blendbench.c:67
  2950. msgid "Chroma for the blend image"
  2951. msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
  2952. #: modules/video_filter/blendbench.c:68
  2953. msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
  2954. msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
  2955. #: modules/video_filter/blendbench.c:74
  2956. msgid "Blending benchmark filter"
  2957. msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
  2958. #: modules/video_filter/blendbench.c:75
  2959. msgid "Blendbench"
  2960. msgstr "Blendbench"
  2961. #: modules/video_filter/blendbench.c:80
  2962. msgid "Benchmarking"
  2963. msgstr "Hodnotenie"
  2964. #: modules/video_filter/blendbench.c:86
  2965. msgid "Base image"
  2966. msgstr "Základný obrázok"
  2967. #: modules/video_filter/blendbench.c:92
  2968. msgid "Blend image"
  2969. msgstr "Zmiešavaný obrázok"
  2970. #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
  2971. msgid ""
  2972. "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
  2973. ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
  2974. "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
  2975. "default)."
  2976. msgstr ""
  2977. "Tento efekt je známy aj pod názvami "greenscreen" alebo "chroma key" a "
  2978. "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
  2979. "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
  2980. "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu "kľúčovania". V "
  2981. "predvolenom nastavení je to modrá farba."
  2982. #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
  2983. msgid "Bluescreen U value"
  2984. msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
  2985. #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
  2986. msgid ""
  2987. ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  2988. "Defaults to 120 for blue."
  2989. msgstr ""
  2990. ""U"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
  2991. "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
  2992. #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
  2993. msgid "Bluescreen V value"
  2994. msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
  2995. #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
  2996. msgid ""
  2997. ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  2998. "Defaults to 90 for blue."
  2999. msgstr ""
  3000. ""V"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
  3001. "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
  3002. #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
  3003. msgid "Bluescreen U tolerance"
  3004. msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
  3005. #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
  3006. msgid ""
  3007. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
  3008. "value between 10 and 20 seems sensible."
  3009. msgstr ""
  3010. "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
  3011. "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
  3012. #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
  3013. msgid "Bluescreen V tolerance"
  3014. msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
  3015. #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
  3016. msgid ""
  3017. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
  3018. "value between 10 and 20 seems sensible."
  3019. msgstr ""