sk.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:821k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/access/v4l2.c:237
  2. msgid "Primary language left, Secondary language right"
  3. msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
  4. #: modules/access/v4l2.c:243
  5. msgid "Video4Linux2"
  6. msgstr "Video4Linux2"
  7. #: modules/access/v4l2.c:244
  8. msgid "Video4Linux2 input"
  9. msgstr "Vstup Video4Linux2"
  10. #: modules/access/v4l2.c:248
  11. msgid "Video input"
  12. msgstr "Video vstup"
  13. #: modules/access/v4l2.c:284
  14. msgid "Controls"
  15. msgstr "Ovládacie prvky"
  16. #: modules/access/v4l2.c:285
  17. msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
  18. msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
  19. #: modules/access/v4l2.c:351
  20. msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
  21. msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
  22. #: modules/access/v4l2.c:2932
  23. msgid "Reset controls to default"
  24. msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
  25. #: modules/access/vcd/vcd.c:48
  26. msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
  27. msgstr ""
  28. "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
  29. "milisekundách."
  30. #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
  31. #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
  32. msgid "VCD"
  33. msgstr "VCD"
  34. #: modules/access/vcd/vcd.c:53
  35. msgid "VCD input"
  36. msgstr "Vstup VCD"
  37. #: modules/access/vcd/vcd.c:59
  38. msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  39. msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
  40. #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
  41. #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
  42. #: modules/access/vcdx/info.c:295
  43. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
  44. msgid "Entry"
  45. msgstr "Záznam"
  46. #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
  47. msgid "Segments"
  48. msgstr "Segmenty"
  49. #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
  50. #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
  51. #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
  52. msgid "Segment"
  53. msgstr "Segment"
  54. #: modules/access/vcdx/access.c:538
  55. msgid "LID"
  56. msgstr "LID"
  57. #: modules/access/vcdx/info.c:93
  58. msgid "VCD Format"
  59. msgstr "Formát VCD"
  60. #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
  61. msgid "Application"
  62. msgstr "Program"
  63. #: modules/access/vcdx/info.c:96
  64. msgid "Preparer"
  65. msgstr "Zostavovateľ"
  66. #: modules/access/vcdx/info.c:97
  67. msgid "Vol #"
  68. msgstr "Hlasitosť #"
  69. #: modules/access/vcdx/info.c:98
  70. msgid "Vol max #"
  71. msgstr "Max. hlasitosť #"
  72. #: modules/access/vcdx/info.c:99
  73. msgid "Volume Set"
  74. msgstr "Nastavenie hlasitosti"
  75. #: modules/access/vcdx/info.c:102
  76. msgid "System Id"
  77. msgstr "Systémové ID"
  78. #: modules/access/vcdx/info.c:104
  79. msgid "Entries"
  80. msgstr "Záznamy"
  81. #: modules/access/vcdx/info.c:125
  82. msgid "First Entry Point"
  83. msgstr "Prvý vstupný bod"
  84. #: modules/access/vcdx/info.c:129
  85. msgid "Last Entry Point"
  86. msgstr "Posledný vstupný bod"
  87. #: modules/access/vcdx/info.c:130
  88. msgid "Track size (in sectors)"
  89. msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
  90. #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
  91. #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
  92. msgid "type"
  93. msgstr "typ"
  94. #: modules/access/vcdx/info.c:142
  95. msgid "end"
  96. msgstr "koniec"
  97. #: modules/access/vcdx/info.c:145
  98. msgid "play list"
  99. msgstr "playlist"
  100. #: modules/access/vcdx/info.c:156
  101. msgid "extended selection list"
  102. msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
  103. #: modules/access/vcdx/info.c:157
  104. msgid "selection list"
  105. msgstr "Zoznam výberu"
  106. #: modules/access/vcdx/info.c:169
  107. msgid "unknown type"
  108. msgstr "neznámy typ"
  109. #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
  110. #: modules/access/vcdx/info.c:320
  111. msgid "List ID"
  112. msgstr "ID zoznamu"
  113. #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
  114. msgid "(Super) Video CD"
  115. msgstr "(Super) Video CD"
  116. #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
  117. msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
  118. msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
  119. #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
  120. msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
  121. msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
  122. #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
  123. msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
  124. msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
  125. #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
  126. msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
  127. msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
  128. #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
  129. msgid "Use playback control?"
  130. msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
  131. #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
  132. msgid ""
  133. "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
  134. "tracks."
  135. msgstr ""
  136. "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
  137. "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
  138. #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
  139. msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
  140. msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
  141. #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
  142. msgid ""
  143. "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
  144. "entry."
  145. msgstr ""
  146. "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
  147. "dĺžka záznamu."
  148. #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
  149. msgid "Show extended VCD info?"
  150. msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
  151. #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
  152. msgid ""
  153. "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
  154. "for example playback control navigation."
  155. msgstr ""
  156. "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
  157. "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
  158. #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
  159. msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
  160. msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku "author""
  161. #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
  162. msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
  163. msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku "title""
  164. #: modules/access/zip/zipstream.c:38
  165. msgid "Media in Zip"
  166. msgstr "Médium v ZIP archíve"
  167. #: modules/access/zip/zipstream.c:39
  168. msgid "Path to the media in the Zip archive"
  169. msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
  170. #: modules/access/zip/zipstream.c:48
  171. msgid "Zip files filter"
  172. msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
  173. #: modules/access/zip/zipstream.c:53
  174. msgid "Zip access"
  175. msgstr "Prístup ZIP"
  176. #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
  177. msgid "Dummy stream output"
  178. msgstr "Fingovaný výstup streamu"
  179. #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
  180. msgid "Dummy"
  181. msgstr "Fingovaný"
  182. #: modules/access_output/file.c:64
  183. msgid "Append to file"
  184. msgstr "Pripojiť k súboru"
  185. #: modules/access_output/file.c:65
  186. msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
  187. msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
  188. #: modules/access_output/file.c:69
  189. msgid "File stream output"
  190. msgstr "Výstup streamovania súboru"
  191. #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
  192. #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
  193. msgid "Username"
  194. msgstr "Meno používateľa"
  195. #: modules/access_output/http.c:66
  196. msgid "User name that will be requested to access the stream."
  197. msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
  198. #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
  199. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
  200. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
  201. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
  202. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
  203. msgid "Password"
  204. msgstr "Heslo"
  205. #: modules/access_output/http.c:69
  206. msgid "Password that will be requested to access the stream."
  207. msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
  208. #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
  209. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
  210. msgid "Mime"
  211. msgstr "MIME typ"
  212. #: modules/access_output/http.c:72
  213. msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
  214. msgstr ""
  215. "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
  216. "detekovaný automaticky)."
  217. #: modules/access_output/http.c:75
  218. msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
  219. msgstr ""
  220. "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
  221. "protokolu HTTPS."
  222. #: modules/access_output/http.c:78
  223. msgid ""
  224. "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
  225. "empty if you don't have one."
  226. msgstr ""
  227. "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
  228. "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
  229. "políčko prázdne. "
  230. #: modules/access_output/http.c:82
  231. msgid ""
  232. "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
  233. "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
  234. msgstr ""
  235. "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
  236. "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
  237. #: modules/access_output/http.c:87
  238. msgid ""
  239. "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
  240. "SSL. Leave empty if you don't have one."
  241. msgstr ""
  242. "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
  243. "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
  244. #: modules/access_output/http.c:90
  245. msgid "Advertise with Bonjour"
  246. msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
  247. #: modules/access_output/http.c:91
  248. msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
  249. msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
  250. #: modules/access_output/http.c:95
  251. msgid "HTTP stream output"
  252. msgstr "Výstup HTTP streamu"
  253. #: modules/access_output/rtmp.c:44
  254. msgid "Active TCP connection"
  255. msgstr "Aktívne TCP spojenie"
  256. #: modules/access_output/rtmp.c:46
  257. msgid ""
  258. "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
  259. "an incoming connection."
  260. msgstr ""
  261. "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
  262. "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
  263. #: modules/access_output/rtmp.c:55
  264. msgid "RTMP stream output"
  265. msgstr "Výstup RTMP streamu"
  266. #: modules/access_output/shout.c:63
  267. msgid "Stream name"
  268. msgstr "Názov streamu"
  269. #: modules/access_output/shout.c:64
  270. msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
  271. msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
  272. #: modules/access_output/shout.c:67
  273. msgid "Stream description"
  274. msgstr "Popis streamu"
  275. #: modules/access_output/shout.c:68
  276. msgid "Description of the stream content or information about your channel."
  277. msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
  278. #: modules/access_output/shout.c:71
  279. msgid "Stream MP3"
  280. msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
  281. #: modules/access_output/shout.c:72
  282. msgid ""
  283. "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
  284. "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
  285. "shoutcast/icecast server."
  286. msgstr ""
  287. "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
  288. "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
  289. "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
  290. "icecast."
  291. #: modules/access_output/shout.c:81
  292. msgid "Genre description"
  293. msgstr "Popis žánru"
  294. #: modules/access_output/shout.c:82
  295. msgid "Genre of the content. "
  296. msgstr "Žáner obsahu."
  297. #: modules/access_output/shout.c:84
  298. msgid "URL description"
  299. msgstr "Popis URL adresy"
  300. #: modules/access_output/shout.c:85
  301. msgid "URL with information about the stream or your channel. "
  302. msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
  303. #: modules/access_output/shout.c:92
  304. msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
  305. msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
  306. #: modules/access_output/shout.c:95
  307. msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
  308. msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
  309. #: modules/access_output/shout.c:97
  310. msgid "Number of channels"
  311. msgstr "Počet kanálov"
  312. #: modules/access_output/shout.c:98
  313. msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
  314. msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
  315. #: modules/access_output/shout.c:100
  316. msgid "Ogg Vorbis Quality"
  317. msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
  318. #: modules/access_output/shout.c:101
  319. msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
  320. msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
  321. #: modules/access_output/shout.c:103
  322. msgid "Stream public"
  323. msgstr "Verejný stream"
  324. #: modules/access_output/shout.c:104
  325. msgid ""
  326. "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
  327. "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
  328. "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
  329. msgstr ""
  330. "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
  331. "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
  332. "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
  333. "streamovanie vo formáte Ogg."
  334. #: modules/access_output/shout.c:110
  335. msgid "IceCAST output"
  336. msgstr "Výstup IceCAST"
  337. #: modules/access_output/udp.c:69
  338. msgid ""
  339. "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
  340. "milliseconds."
  341. msgstr ""
  342. "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
  343. "milisekundách."
  344. #: modules/access_output/udp.c:72
  345. msgid "Group packets"
  346. msgstr "Skupinové pakety"
  347. #: modules/access_output/udp.c:73
  348. msgid ""
  349. "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
  350. "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
  351. "the scheduling load on heavily-loaded systems."
  352. msgstr ""
  353. "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
  354. "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
  355. "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
  356. #: modules/access_output/udp.c:80
  357. msgid "UDP stream output"
  358. msgstr "Výstup streamu UDP"
  359. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
  360. msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
  361. msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
  362. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
  363. msgid "Dolby Surround decoder"
  364. msgstr "Dolby Surround dekodér"
  365. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
  366. msgid ""
  367. "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
  368. "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
  369. "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
  370. "tiring when listening to music for long periods of time.n"
  371. "It works with any source format from mono to 7.1."
  372. msgstr ""
  373. "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
  374. "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
  375. "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
  376. "unavujúce. n"
  377. "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
  378. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
  379. msgid "Characteristic dimension"
  380. msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
  381. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
  382. msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
  383. msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
  384. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
  385. msgid "Compensate delay"
  386. msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
  387. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
  388. msgid ""
  389. "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
  390. "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
  391. "case, turn this on to compensate."
  392. msgstr ""
  393. "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
  394. "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
  395. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
  396. msgid "No decoding of Dolby Surround"
  397. msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
  398. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
  399. msgid ""
  400. "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
  401. "this filter. Enabling this setting is not recommended."
  402. msgstr ""
  403. "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
  404. "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
  405. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
  406. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
  407. msgid "Headphone virtual spatialization effect"
  408. msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
  409. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
  410. msgid "Headphone effect"
  411. msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
  412. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
  413. msgid "Use downmix algorithm"
  414. msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
  415. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
  416. msgid ""
  417. "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
  418. "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
  419. "speakers."
  420. msgstr ""
  421. "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
  422. "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
  423. "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
  424. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
  425. msgid "Select channel to keep"
  426. msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
  427. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
  428. msgid ""
  429. "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
  430. "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
  431. msgstr ""
  432. "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
  433. "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
  434. "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
  435. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  436. msgid "Left rear"
  437. msgstr "Ľavý zadný"
  438. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  439. msgid "Right rear"
  440. msgstr "Pravý zadný"
  441. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
  442. msgid "Left front"
  443. msgstr "Ľavý predný"
  444. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
  445. msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
  446. msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
  447. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
  448. msgid "Audio filter for simple channel mixing"
  449. msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
  450. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
  451. msgid "audio filter for simple channel mixing"
  452. msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
  453. #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
  454. msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
  455. msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
  456. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
  457. msgid "A/52 dynamic range compression"
  458. msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
  459. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
  460. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
  461. msgid ""
  462. "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
  463. "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
  464. "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
  465. "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
  466. msgstr ""
  467. "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
  468. "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
  469. "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
  470. "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
  471. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
  472. msgid "Enable internal upmixing"
  473. msgstr "Zapnúť interný upmixing"
  474. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
  475. msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
  476. msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
  477. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
  478. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
  479. msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
  480. msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
  481. #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
  482. msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
  483. msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
  484. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
  485. msgid "DTS dynamic range compression"
  486. msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
  487. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
  488. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
  489. msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
  490. msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
  491. #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
  492. msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
  493. msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
  494. #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
  495. msgid "Fixed point audio format conversions"
  496. msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
  497. #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
  498. msgid "Floating-point audio format conversions"
  499. msgstr "Konverzie formátov zvuku s plávajúcim bodom"
  500. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
  501. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
  502. msgid "MPEG audio decoder"
  503. msgstr "MPEG dekodér zvuku"
  504. #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
  505. msgid "Equalizer preset"
  506. msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
  507. #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
  508. msgid "Preset to use for the equalizer."
  509. msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
  510. #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
  511. msgid "Bands gain"
  512. msgstr "Zosilnenie pásiem"
  513. #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
  514. msgid ""
  515. "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
  516. "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
  517. "2 0"."
  518. msgstr ""
  519. "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
  520. "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
  521. "medzerou, napr. "0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0"."
  522. #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
  523. msgid "Two pass"
  524. msgstr "Aplikovať dvakrát"
  525. #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
  526. msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
  527. msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
  528. #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
  529. msgid "Global gain"
  530. msgstr "Celkové zosilnenie"
  531. #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
  532. msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
  533. msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
  534. #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
  535. msgid "Equalizer with 10 bands"
  536. msgstr "10-pásmový ekvalizér"
  537. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  538. msgid "Flat"
  539. msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
  540. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  541. #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
  542. msgid "Classical"
  543. msgstr "Klasická hudba"
  544. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  545. msgid "Club"
  546. msgstr "Klub"
  547. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  548. #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
  549. msgid "Dance"
  550. msgstr "Dance"
  551. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  552. msgid "Full bass"
  553. msgstr "Maximum basov"
  554. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  555. msgid "Full bass and treble"
  556. msgstr "Maximálne basy a výšky"
  557. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  558. msgid "Full treble"
  559. msgstr "Maximálne výšky"
  560. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  561. msgid "Headphones"
  562. msgstr "Slúchadlá"
  563. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  564. msgid "Large Hall"
  565. msgstr "Veľká hala"
  566. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  567. msgid "Live"
  568. msgstr "Živá hudba"
  569. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  570. msgid "Party"
  571. msgstr "Párty"
  572. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  573. #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
  574. msgid "Pop"
  575. msgstr "Pop"
  576. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  577. #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
  578. msgid "Reggae"
  579. msgstr "Reggae"
  580. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  581. #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
  582. msgid "Rock"
  583. msgstr "Rock"
  584. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  585. #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
  586. msgid "Ska"
  587. msgstr "Ska"
  588. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  589. msgid "Soft"
  590. msgstr "Soft"
  591. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  592. msgid "Soft rock"
  593. msgstr "Soft rock"
  594. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  595. #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
  596. msgid "Techno"
  597. msgstr "Techno"
  598. #: modules/audio_filter/format.c:205
  599. msgid "Audio filter for PCM format conversion"
  600. msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
  601. #: modules/audio_filter/normvol.c:69
  602. msgid "Number of audio buffers"
  603. msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
  604. #: modules/audio_filter/normvol.c:70
  605. msgid ""
  606. "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
  607. "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
  608. "a spike but will make it less sensitive to short variations."
  609. msgstr ""
  610. "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
  611. "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
  612. "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
  613. #: modules/audio_filter/normvol.c:75
  614. msgid "Max level"
  615. msgstr "Max. úroveň"
  616. #: modules/audio_filter/normvol.c:76
  617. msgid ""
  618. "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
  619. "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
  620. "value between 0.5 and 10 seems sensible."
  621. msgstr ""
  622. "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
  623. "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
  624. "- 10."
  625. #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
  626. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
  627. msgid "Volume normalizer"
  628. msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
  629. #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
  630. msgid "Parametric Equalizer"
  631. msgstr "Parametrický ekvalizér"
  632. #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
  633. msgid "Low freq (Hz)"
  634. msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
  635. #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
  636. msgid "Low freq gain (dB)"
  637. msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
  638. #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
  639. msgid "High freq (Hz)"
  640. msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
  641. #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
  642. msgid "High freq gain (dB)"
  643. msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
  644. #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
  645. msgid "Freq 1 (Hz)"
  646. msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
  647. #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
  648. msgid "Freq 1 gain (dB)"
  649. msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
  650. #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
  651. msgid "Freq 1 Q"
  652. msgstr "Frekvencia 1 Q"
  653. #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
  654. msgid "Freq 2 (Hz)"
  655. msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
  656. #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
  657. msgid "Freq 2 gain (dB)"
  658. msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
  659. #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
  660. msgid "Freq 2 Q"
  661. msgstr "Frekvencia 2 Q"
  662. #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
  663. msgid "Freq 3 (Hz)"
  664. msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
  665. #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
  666. msgid "Freq 3 gain (dB)"
  667. msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
  668. #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
  669. msgid "Freq 3 Q"
  670. msgstr "Frekvencia 3 Q"
  671. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
  672. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
  673. msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
  674. msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
  675. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
  676. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
  677. msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
  678. msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
  679. #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
  680. msgid "Audio filter for trivial resampling"
  681. msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
  682. #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
  683. msgid "Audio filter for ugly resampling"
  684. msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
  685. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
  686. msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
  687. msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
  688. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
  689. msgid "Scaletempo"
  690. msgstr "Meradlo tempa"
  691. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  692. msgid "Stride Length"
  693. msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
  694. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  695. msgid "Length in milliseconds to output each stride"
  696. msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
  697. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  698. msgid "Overlap Length"
  699. msgstr "Dĺžka prekrývania"
  700. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  701. msgid "Percentage of stride to overlap"
  702. msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
  703. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  704. msgid "Search Length"
  705. msgstr "Hľadať dĺžku"
  706. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  707. msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
  708. msgstr ""
  709. "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
  710. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
  711. msgid "Room size"
  712. msgstr "Veľkosť miestnosti"
  713. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
  714. msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
  715. msgstr "Definuje virtuálny povrch emulovaný filtrom."
  716. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
  717. msgid "Room width"
  718. msgstr "Šírka miestnosti"
  719. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
  720. msgid "Width of the virtual room"
  721. msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
  722. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
  723. msgid "Wet"
  724. msgstr "Mierne"
  725. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
  726. msgid "Dry"
  727. msgstr "Nezáživne"
  728. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
  729. msgid "Damp"
  730. msgstr "Tlmene"
  731. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
  732. msgid "Audio Spatializer"
  733. msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
  734. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
  735. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
  736. msgid "Spatializer"
  737. msgstr "Priestorový efekt"
  738. #: modules/audio_mixer/float32.c:50
  739. msgid "Float32 audio mixer"
  740. msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
  741. #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
  742. msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
  743. msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
  744. #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
  745. msgid "Trivial audio mixer"
  746. msgstr "Triválny mixér zvuku"
  747. #: modules/audio_output/alsa.c:88
  748. msgid "default"
  749. msgstr "predvolené"
  750. #: modules/audio_output/alsa.c:108
  751. msgid "ALSA audio output"
  752. msgstr "Zvukový výstup ALSA"
  753. #: modules/audio_output/alsa.c:112
  754. msgid "ALSA Device Name"
  755. msgstr "Názov jednotky ALSA"
  756. #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
  757. #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
  758. #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
  759. #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
  760. #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
  761. #: modules/gui/macosx/intf.m:669
  762. msgid "Audio Device"
  763. msgstr "Zvukové zariadenie"
  764. #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
  765. #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
  766. #: modules/audio_output/waveout.c:500
  767. msgid "2 Front 2 Rear"
  768. msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
  769. #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
  770. #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
  771. msgid "A/52 over S/PDIF"
  772. msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
  773. #: modules/audio_output/alsa.c:326
  774. msgid "No Audio Device"
  775. msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
  776. #: modules/audio_output/alsa.c:327
  777. msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"."
  778. msgstr ""
  779. "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "default"
  780. ""."
  781. #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
  782. #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
  783. msgid "Audio output failed"
  784. msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
  785. #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
  786. #, c-format
  787. msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)."
  788. msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA "%s" (%s)."
  789. #: modules/audio_output/alsa.c:474
  790. #, c-format
  791. msgid "The audio device "%s" is already in use."
  792. msgstr "Audo-zariadenie "%s" sa už používa."
  793. #: modules/audio_output/alsa.c:966
  794. msgid "Unknown soundcard"
  795. msgstr "Neznáma zvuková karta"
  796. #: modules/audio_output/auhal.c:132
  797. msgid ""
  798. "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
  799. "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
  800. "playback."
  801. msgstr ""
  802. "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
  803. "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
  804. #: modules/audio_output/auhal.c:138
  805. msgid "HAL AudioUnit output"
  806. msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
  807. #: modules/audio_output/auhal.c:247
  808. msgid ""
  809. "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
  810. msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
  811. #: modules/audio_output/auhal.c:431
  812. msgid "Audio device is not configured"
  813. msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
  814. #: modules/audio_output/auhal.c:432
  815. msgid ""
  816. "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
  817. "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
  818. msgstr ""
  819. "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu "Audio Midi Setup"
  820. "" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
  821. "stereo."
  822. #: modules/audio_output/auhal.c:1016
  823. #, c-format
  824. msgid "%s (Encoded Output)"
  825. msgstr "%s (kódovaný výstup)"
  826. #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
  827. msgid "Output device"
  828. msgstr "Výstupné zariadenie"
  829. #: modules/audio_output/directx.c:227
  830. msgid ""
  831. "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
  832. "default device appears as 0 AND another number)."
  833. msgstr ""
  834. "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
  835. "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
  836. "len začína číslicou 0)."
  837. #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
  838. msgid "Use float32 output"
  839. msgstr "Použiť výstup float32"
  840. #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
  841. msgid ""
  842. "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
  843. "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
  844. msgstr ""
  845. "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
  846. "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
  847. #: modules/audio_output/directx.c:233
  848. msgid "Select speaker configuration"
  849. msgstr "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov"
  850. #: modules/audio_output/directx.c:234
  851. msgid ""
  852. "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
  853. "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
  854. msgstr ""
  855. "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
  856. "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
  857. "zvuk do formátu 5.1."
  858. #: modules/audio_output/directx.c:238
  859. msgid "DirectX audio output"
  860. msgstr "Zvukový výstup DirectX"
  861. #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
  862. msgid "3 Front 2 Rear"
  863. msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
  864. #: modules/audio_output/file.c:83
  865. msgid "Output format"
  866. msgstr "Výstupný formát"
  867. #: modules/audio_output/file.c:84
  868. msgid ""
  869. "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
  870. ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
  871. msgstr ""
  872. "Niektorý z formátov "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le"
  873. "", "u16_be", "s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
  874. #: modules/audio_output/file.c:87
  875. msgid "Number of output channels"
  876. msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
  877. #: modules/audio_output/file.c:88
  878. msgid ""
  879. "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
  880. "restrict the number of channels here."
  881. msgstr ""
  882. "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
  883. "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
  884. #: modules/audio_output/file.c:91
  885. msgid "Add WAVE header"
  886. msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
  887. #: modules/audio_output/file.c:92
  888. msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
  889. msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
  890. #: modules/audio_output/file.c:109
  891. msgid "Output file"
  892. msgstr "Výstupný súbor"
  893. #: modules/audio_output/file.c:110
  894. msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
  895. msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.("-" pre stdout"
  896. #: modules/audio_output/file.c:113
  897. msgid "File audio output"
  898. msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
  899. #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
  900. msgid "Roku HD1000 audio output"
  901. msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
  902. #: modules/audio_output/jack.c:68
  903. msgid "Automatically connect to writable clients"
  904. msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
  905. #: modules/audio_output/jack.c:70
  906. msgid ""
  907. "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
  908. "writable JACK clients found."
  909. msgstr ""
  910. "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
  911. "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
  912. #: modules/audio_output/jack.c:74
  913. msgid "Connect to clients matching"
  914. msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
  915. #: modules/audio_output/jack.c:76
  916. msgid ""
  917. "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
  918. "regular expression will be considered for connection."
  919. msgstr ""
  920. "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
  921. "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
  922. #: modules/audio_output/jack.c:84
  923. msgid "JACK audio output"
  924. msgstr "Zvukový výstup JACK"
  925. #: modules/audio_output/oss.c:101
  926. msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
  927. msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
  928. #: modules/audio_output/oss.c:103
  929. msgid ""
  930. "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
  931. "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
  932. "drivers, then you need to enable this option."
  933. msgstr ""
  934. "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
  935. "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
  936. "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
  937. "skúste aktivovať túto voľbu."
  938. #: modules/audio_output/oss.c:109
  939. msgid "UNIX OSS audio output"
  940. msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
  941. #: modules/audio_output/oss.c:114
  942. msgid "OSS DSP device"
  943. msgstr "Zariadenie OSS DSP"
  944. #: modules/audio_output/portaudio.c:106
  945. msgid "Portaudio identifier for the output device"
  946. msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
  947. #: modules/audio_output/portaudio.c:110
  948. msgid "PORTAUDIO audio output"
  949. msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
  950. #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589
  951. #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
  952. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
  953. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
  954. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
  955. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
  956. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
  957. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
  958. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
  959. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
  960. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
  961. #: modules/video_output/xcb/window.c:232
  962. msgid "VLC media player"
  963. msgstr "VLC media player"
  964. #: modules/audio_output/pulse.c:99
  965. msgid "Pulseaudio audio output"
  966. msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
  967. #: modules/audio_output/sdl.c:69
  968. msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
  969. msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
  970. #: modules/audio_output/waveout.c:148
  971. msgid "Microsoft Soundmapper"
  972. msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
  973. #: modules/audio_output/waveout.c:159
  974. msgid "Select Audio Device"
  975. msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
  976. #: modules/audio_output/waveout.c:160
  977. msgid ""
  978. "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
  979. "VLC restart to apply."
  980. msgstr ""
  981. "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
  982. "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
  983. "reštartovať program VLC."
  984. #: modules/audio_output/waveout.c:163
  985. msgid "Default Audio Device"
  986. msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
  987. #: modules/audio_output/waveout.c:167
  988. msgid "Win32 waveOut extension output"
  989. msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
  990. #: modules/audio_output/waveout.c:479
  991. msgid "5.1"
  992. msgstr "5.1"
  993. #: modules/codec/a52.c:49
  994. msgid "A/52 parser"
  995. msgstr "Analyzátor A/52"
  996. #: modules/codec/a52.c:56
  997. msgid "A/52 audio packetizer"
  998. msgstr "Paketizér zvuku A/52"
  999. #: modules/codec/adpcm.c:48
  1000. msgid "ADPCM audio decoder"
  1001. msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
  1002. #: modules/codec/aes3.c:48
  1003. msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
  1004. msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
  1005. #: modules/codec/aes3.c:53
  1006. msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
  1007. msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
  1008. #: modules/codec/araw.c:49
  1009. msgid "Raw/Log Audio decoder"
  1010. msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
  1011. #: modules/codec/araw.c:58
  1012. msgid "Raw audio encoder"
  1013. msgstr "Enkodér zvuku Raw"
  1014. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  1015. msgid "Non-ref"
  1016. msgstr "Nereferenčné"
  1017. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  1018. msgid "Bidir"
  1019. msgstr "Obojsmerné"
  1020. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  1021. msgid "Non-key"
  1022. msgstr "Bez kľúča"
  1023. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
  1024. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
  1025. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
  1026. msgid "All"
  1027. msgstr "Všetky"
  1028. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  1029. msgid "rd"
  1030. msgstr "rd"
  1031. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  1032. msgid "bits"
  1033. msgstr "bitov"
  1034. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  1035. msgid "simple"
  1036. msgstr "jednoduchá"
  1037. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
  1038. msgid ""
  1039. "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
  1040. "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
  1041. "MJPEG and other codecs"
  1042. msgstr ""
  1043. "Rôzne dekodéry zvuku a videa alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
  1044. "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
  1045. "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
  1046. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
  1047. msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  1048. msgstr ""
  1049. "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  1050. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
  1051. msgid "FFmpeg audio/video decoder"
  1052. msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
  1053. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
  1054. msgid "Decoding"
  1055. msgstr "Dekódovanie"
  1056. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
  1057. msgid "Encoding"
  1058. msgstr "Kódovanie"
  1059. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
  1060. msgid "FFmpeg audio/video encoder"
  1061. msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
  1062. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
  1063. msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
  1064. msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
  1065. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
  1066. msgid "Direct rendering"
  1067. msgstr "Priame renderovanie"
  1068. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
  1069. msgid "Error resilience"
  1070. msgstr "Zvýraznenie chýb"
  1071. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
  1072. msgid ""
  1073. "Ffmpeg can do error resilience.n"
  1074. "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
  1075. "can produce a lot of errors.n"
  1076. "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
  1077. msgstr ""
  1078. "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. n"
  1079. "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
  1080. "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. n"
  1081. "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
  1082. "chýb)."
  1083. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
  1084. msgid "Workaround bugs"
  1085. msgstr "Chyby prostredia"
  1086. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
  1087. msgid ""
  1088. "Try to fix some bugs:n"
  1089. "1  autodetectn"
  1090. "2  old msmpeg4n"
  1091. "4  xvid interlacedn"
  1092. "8  ump4 n"
  1093. "16 no paddingn"
  1094. "32 ac vlcn"
  1095. "64 Qpel chroma.n"
  1096. "This must be the sum of the values. For example, to fix "ac vlc" and "ump4"
  1097. "", enter 40."
  1098. msgstr ""
  1099. "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: n"
  1100. "1 detekovať automaticky n"
  1101. "2 starý formát msmpeg4 n"
  1102. "4  prekladaný formát xvid n"
  1103. "8  ump4 n"
  1104. "16 bez vypĺňanian"
  1105. "32 ac vlcn"
  1106. "64 Qpel chroma.n"
  1107. "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
  1108. "opraviť chyby "ac vlc" a "ump4", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
  1109. "+8."
  1110. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
  1111. #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
  1112. msgid "Hurry up"
  1113. msgstr "Zrýchliť"
  1114. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
  1115. msgid ""
  1116. "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
  1117. "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
  1118. msgstr ""
  1119. "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
  1120. "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
  1121. "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
  1122. "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
  1123. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
  1124. msgid "Allow speed tricks"
  1125. msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
  1126. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
  1127. msgid ""
  1128. "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
  1129. msgstr ""
  1130. "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
  1131. "výskytu chýb."
  1132. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
  1133. msgid "Skip frame (default=0)"
  1134. msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
  1135. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
  1136. msgid ""
  1137. "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
  1138. "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  1139. msgstr ""
  1140. "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
  1141. "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
  1142. "snímky)."
  1143. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
  1144. msgid "Skip idct (default=0)"
  1145. msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
  1146. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
  1147. msgid ""
  1148. "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
  1149. "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  1150. msgstr ""
  1151. "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
  1152. "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
  1153. "snímky)."
  1154. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
  1155. msgid "Debug mask"
  1156. msgstr "Maska pre dolaďovanie"
  1157. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
  1158. msgid "Set ffmpeg debug mask"
  1159. msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
  1160. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
  1161. msgid "Visualize motion vectors"
  1162. msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
  1163. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
  1164. msgid ""
  1165. "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
  1166. "the image. This value is a mask, based on these values:n"
  1167. "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
  1168. "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
  1169. "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
  1170. "To visualize all vectors, the value should be 7."
  1171. msgstr ""
  1172. "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
  1173. "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
  1174. "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: n"
  1175. "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach n"
  1176. "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach n"
  1177. "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach n"
  1178. "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
  1179. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
  1180. msgid "Low resolution decoding"
  1181. msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
  1182. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
  1183. msgid ""
  1184. "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
  1185. "processing power"
  1186. msgstr ""
  1187. "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
  1188. "menej systémových prostriedkov"
  1189. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
  1190. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
  1191. msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
  1192. msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
  1193. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
  1194. msgid ""
  1195. "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
  1196. "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
  1197. msgstr ""
  1198. "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
  1199. "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
  1200. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
  1201. msgid "Ratio of key frames"
  1202. msgstr "Pomer kľúčových snímok"
  1203. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
  1204. msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
  1205. msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
  1206. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
  1207. msgid "Ratio of B frames"
  1208. msgstr "Pomer B snímok"
  1209. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
  1210. msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
  1211. msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
  1212. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
  1213. msgid "Video bitrate tolerance"
  1214. msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
  1215. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
  1216. msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
  1217. msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
  1218. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
  1219. msgid "Interlaced encoding"
  1220. msgstr "Prekladané kódovanie"
  1221. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
  1222. msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
  1223. msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
  1224. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
  1225. msgid "Interlaced motion estimation"
  1226. msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
  1227. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
  1228. msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
  1229. msgstr ""
  1230. "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
  1231. "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
  1232. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
  1233. msgid "Pre-motion estimation"
  1234. msgstr "Odhadovanie pohybu"
  1235. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
  1236. msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
  1237. msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
  1238. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
  1239. msgid "Rate control buffer size"
  1240. msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
  1241. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
  1242. msgid ""
  1243. "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
  1244. "rate control, but will cause a delay in the stream."
  1245. msgstr ""
  1246. "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
  1247. "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
  1248. "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
  1249. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
  1250. msgid "Rate control buffer aggressiveness"
  1251. msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
  1252. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
  1253. msgid "Rate control buffer aggressiveness."
  1254. msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
  1255. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
  1256. msgid "I quantization factor"
  1257. msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
  1258. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
  1259. msgid ""
  1260. "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
  1261. "same qscale for I and P frames)."
  1262. msgstr ""
  1263. "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
  1264. "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
  1265. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
  1266. #: modules/demux/mod.c:78
  1267. msgid "Noise reduction"
  1268. msgstr "Redukcia šumu"
  1269. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
  1270. msgid ""
  1271. "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
  1272. "bitrate, at the expense of lower quality frames."
  1273. msgstr ""
  1274. "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
  1275. "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
  1276. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
  1277. msgid "MPEG4 quantization matrix"
  1278. msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
  1279. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
  1280. msgid ""
  1281. "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
  1282. "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
  1283. "standard MPEG2 decoders."
  1284. msgstr ""
  1285. "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
  1286. "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
  1287. "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
  1288. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
  1289. msgid "Quality level"
  1290. msgstr "Úroveň kvality"
  1291. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
  1292. msgid ""
  1293. "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
  1294. "encoding very much)."
  1295. msgstr ""
  1296. "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
  1297. "kódovanie značne spomaliť)."
  1298. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
  1299. msgid ""
  1300. "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
  1301. "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
  1302. "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
  1303. "to ease the encoder's task."
  1304. msgstr ""
  1305. "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
  1306. "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
  1307. "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
  1308. "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
  1309. "hranica redukcie šumu. "
  1310. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
  1311. msgid "Minimum video quantizer scale"
  1312. msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
  1313. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
  1314. msgid "Minimum video quantizer scale."
  1315. msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
  1316. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
  1317. msgid "Maximum video quantizer scale"
  1318. msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
  1319. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
  1320. msgid "Maximum video quantizer scale."
  1321. msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
  1322. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
  1323. msgid "Trellis quantization"
  1324. msgstr "Kvantizácia Trellis"
  1325. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
  1326. msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
  1327. msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
  1328. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
  1329. msgid "Fixed quantizer scale"
  1330. msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
  1331. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
  1332. msgid ""
  1333. "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
  1334. "255.0)."
  1335. msgstr ""
  1336. "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
  1337. "0.01 do 255.0)."
  1338. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
  1339. msgid "Strict standard compliance"
  1340. msgstr "Presná zhoda so štandardom"
  1341. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
  1342. msgid ""
  1343. "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
  1344. msgstr ""
  1345. "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
  1346. "hodnota: -1,0,1)."
  1347. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
  1348. msgid "Luminance masking"
  1349. msgstr "Maskovanie presvietenosti"
  1350. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
  1351. msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
  1352. msgstr ""
  1353. "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
  1354. "je 0.0)."
  1355. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
  1356. msgid "Darkness masking"
  1357. msgstr "Maskovanie tmavosti"
  1358. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
  1359. msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
  1360. msgstr ""
  1361. "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
  1362. "je: 0.0)."
  1363. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
  1364. msgid "Motion masking"
  1365. msgstr "Maskovanie pohybu"
  1366. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
  1367. msgid ""
  1368. "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
  1369. "(default: 0.0)."
  1370. msgstr ""
  1371. "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
  1372. "(predvolená hodnota je 0.0)."
  1373. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
  1374. msgid "Border masking"
  1375. msgstr "Maskovanie okraja"
  1376. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
  1377. msgid ""
  1378. "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
  1379. "0.0)."
  1380. msgstr ""
  1381. "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
  1382. "hodnota je 0.0)."
  1383. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
  1384. msgid "Luminance elimination"
  1385. msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
  1386. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
  1387. msgid ""
  1388. "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
  1389. "The H264 specification recommends -4."
  1390. msgstr ""
  1391. "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
  1392. "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
  1393. "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
  1394. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
  1395. msgid "Chrominance elimination"
  1396. msgstr "Eliminovanie odleskov"
  1397. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
  1398. msgid ""
  1399. "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
  1400. "0.0). The H264 specification recommends 7."
  1401. msgstr ""
  1402. "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
  1403. "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
  1404. "hodnotu číslo 7."
  1405. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
  1406. msgid "Specify AAC audio profile to use"
  1407. msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
  1408. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
  1409. msgid ""
  1410. "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
  1411. "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
  1412. "(default: main)"
  1413. msgstr ""
  1414. "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
  1415. "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
  1416. "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
  1417. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
  1418. #, c-format
  1419. msgid ""%s" is no video encoder."
  1420. msgstr ""%s" nie je enkodérom videa."
  1421. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
  1422. #, c-format
  1423. msgid ""%s" is no audio encoder."
  1424. msgstr ""%s" nie je enkodérom zvuku."
  1425. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
  1426. #, c-format
  1427. msgid ""
  1428. "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
  1429. "%s.n"
  1430. "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
  1431. "n"
  1432. "This is not an error inside VLC media player.n"
  1433. "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
  1434. msgstr ""
  1435. "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
  1436. "enkodér:n"
  1437. "%s.n"
  1438. "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
  1439. "balíčka.n"
  1440. "n"
  1441. "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.n"
  1442. "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
  1443. "projektu VideoLAN.n"
  1444. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
  1445. msgid "VLC could not open the encoder."
  1446. msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
  1447. #: modules/codec/cc.c:64
  1448. msgid "CC 608/708"
  1449. msgstr "CC 608/708"
  1450. #: modules/codec/cc.c:65
  1451. msgid "Closed Captions decoder"
  1452. msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
  1453. #: modules/codec/cdg.c:88
  1454. msgid "CDG video decoder"
  1455. msgstr "Video dekodér CDG"
  1456. #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
  1457. msgid "CMML annotations decoder"
  1458. msgstr "Dekodér anotácií CMML"
  1459. #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
  1460. msgid "Subtitles (advanced)"
  1461. msgstr "Titulky (pokročilé)"
  1462. #: modules/codec/csri.c:53
  1463. msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
  1464. msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
  1465. #: modules/codec/cvdsub.c:51
  1466. msgid "CVD subtitle decoder"
  1467. msgstr "Dekodér titulkov CVD"
  1468. #: modules/codec/cvdsub.c:56
  1469. msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
  1470. msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
  1471. #: modules/codec/dirac.c:62
  1472. msgid "Constant quality factor"
  1473. msgstr "Faktor konštantnej kvality"
  1474. #: modules/codec/dirac.c:63
  1475. msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
  1476. msgstr ""
  1477. "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
  1478. #: modules/codec/dirac.c:66
  1479. msgid "CBR bitrate (kbps)"
  1480. msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
  1481. #: modules/codec/dirac.c:67
  1482. msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
  1483. msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
  1484. #: modules/codec/dirac.c:70
  1485. msgid "Enable lossless coding"
  1486. msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
  1487. #: modules/codec/dirac.c:71
  1488. msgid ""
  1489. "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
  1490. "reproduction of the original"
  1491. msgstr ""
  1492. "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
  1493. "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
  1494. #: modules/codec/dirac.c:75
  1495. msgid "Prefilter"
  1496. msgstr "Predfiltrovanie"
  1497. #: modules/codec/dirac.c:76
  1498. msgid "Enable adaptive prefiltering"
  1499. msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
  1500. #: modules/codec/dirac.c:80
  1501. msgid "Centre Weighted Median"
  1502. msgstr "Medián, vyvážený v strede"
  1503. #: modules/codec/dirac.c:81
  1504. msgid "Rectangular Linear Phase"
  1505. msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
  1506. #: modules/codec/dirac.c:81
  1507. msgid "Diagonal Linear Phase"
  1508. msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
  1509. #: modules/codec/dirac.c:84
  1510. msgid "Amount of prefiltering"
  1511. msgstr "Intenzita predfiltrovania"
  1512. #: modules/codec/dirac.c:85
  1513. msgid "Higher value implies more prefiltering"
  1514. msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
  1515. #: modules/codec/dirac.c:88
  1516. msgid "Chroma format"
  1517. msgstr "Formát Chroma"
  1518. #: modules/codec/dirac.c:89
  1519. msgid ""
  1520. "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
  1521. msgstr ""
  1522. "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
  1523. #: modules/codec/dirac.c:94
  1524. msgid "4:2:0"
  1525. msgstr "4:2:0"
  1526. #: modules/codec/dirac.c:94
  1527. msgid "4:2:2"
  1528. msgstr "4:2:2"
  1529. #: modules/codec/dirac.c:94
  1530. msgid "4:4:4"
  1531. msgstr "4:4:4"
  1532. #: modules/codec/dirac.c:97
  1533. msgid "Distance between 'P' frames"
  1534. msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
  1535. #: modules/codec/dirac.c:101
  1536. msgid "Number of 'P' frames per GOP"
  1537. msgstr "Počet P snímkov na GOP"
  1538. #: modules/codec/dirac.c:105
  1539. msgid "Picture coding mode"
  1540. msgstr "Režim kódovania obrázkov"
  1541. #: modules/codec/dirac.c:106
  1542. msgid ""
  1543. "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
  1544. "pseudo-progressive frame"
  1545. msgstr ""
  1546. "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
  1547. "protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
  1548. #: modules/codec/dirac.c:111
  1549. msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
  1550. msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
  1551. #: modules/codec/dirac.c:112
  1552. msgid "force coding frame as single picture"
  1553. msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
  1554. #: modules/codec/dirac.c:113
  1555. msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
  1556. msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
  1557. #: modules/codec/dirac.c:117
  1558. msgid "Width of motion compensation blocks"
  1559. msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
  1560. #: modules/codec/dirac.c:121
  1561. msgid "Height of motion compensation blocks"
  1562. msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
  1563. #: modules/codec/dirac.c:126
  1564. msgid "Block overlap (%)"
  1565. msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
  1566. #: modules/codec/dirac.c:127
  1567. msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
  1568. msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
  1569. #: modules/codec/dirac.c:132
  1570. msgid "xblen"
  1571. msgstr "xblen"
  1572. #: modules/codec/dirac.c:133
  1573. msgid "Total horizontal block length including overlaps"
  1574. msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
  1575. #: modules/codec/dirac.c:137
  1576. msgid "yblen"
  1577. msgstr "yblen"
  1578. #: modules/codec/dirac.c:138
  1579. msgid "Total vertical block length including overlaps"
  1580. msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
  1581. #: modules/codec/dirac.c:141
  1582. msgid "Motion vector precision"
  1583. msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
  1584. #: modules/codec/dirac.c:142
  1585. msgid "Motion vector precision in pels."
  1586. msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
  1587. #: modules/codec/dirac.c:147
  1588. msgid "Simple ME search area x:y"
  1589. msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
  1590. #: modules/codec/dirac.c:148
  1591. msgid ""
  1592. "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
  1593. "vector search with search range of +/-x, +/-y"
  1594. msgstr ""
  1595. "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
  1596. "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
  1597. #: modules/codec/dirac.c:153
  1598. msgid "Three component motion estimation"
  1599. msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
  1600. #: modules/codec/dirac.c:154
  1601. msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
  1602. msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
  1603. #: modules/codec/dirac.c:157
  1604. msgid "Intra picture DWT filter"
  1605. msgstr "DWT filter intra snímkov"
  1606. #: modules/codec/dirac.c:161
  1607. msgid "Inter picture DWT filter"
  1608. msgstr "DWT fitler snímkov inter"
  1609. #: modules/codec/dirac.c:165
  1610. msgid "Number of DWT iterations"
  1611. msgstr "Počet iterácií DWT"
  1612. #: modules/codec/dirac.c:166
  1613. msgid "Also known as DWT levels"
  1614. msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
  1615. #: modules/codec/dirac.c:170
  1616. msgid "Enable multiple quantizers"
  1617. msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
  1618. #: modules/codec/dirac.c:171
  1619. msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
  1620. msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
  1621. #: modules/codec/dirac.c:175
  1622. msgid "Enable spatial partitioning"
  1623. msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
  1624. #: modules/codec/dirac.c:179
  1625. msgid "Disable arithmetic coding"
  1626. msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
  1627. #: modules/codec/dirac.c:180
  1628. msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
  1629. msgstr ""
  1630. "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
  1631. "veľkých dátových tokoch"
  1632. #: modules/codec/dirac.c:185
  1633. msgid "cycles per degree"
  1634. msgstr "Cyklov na stupeň"
  1635. #: modules/codec/dirac.c:207
  1636. msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
  1637. msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
  1638. #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
  1639. msgid "DirectMedia Object decoder"
  1640. msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
  1641. #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
  1642. msgid "DirectMedia Object encoder"
  1643. msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
  1644. #: modules/codec/dts.c:48
  1645. msgid "DTS parser"
  1646. msgstr "Analyzátor DTS"
  1647. #: modules/codec/dts.c:53
  1648. msgid "DTS audio packetizer"
  1649. msgstr "Paketizér zvuku DTS"
  1650. #: modules/codec/dvbsub.c:56
  1651. msgid "Decoding X coordinate"
  1652. msgstr "Dekódovanie súradnice X"
  1653. #: modules/codec/dvbsub.c:57
  1654. msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
  1655. msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
  1656. #: modules/codec/dvbsub.c:59
  1657. msgid "Decoding Y coordinate"
  1658. msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
  1659. #: modules/codec/dvbsub.c:60
  1660. msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
  1661. msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
  1662. #: modules/codec/dvbsub.c:62
  1663. msgid "Subpicture position"
  1664. msgstr "Pozícia pod-obrázka"
  1665. #: modules/codec/dvbsub.c:64
  1666. msgid ""
  1667. "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
  1668. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  1669. "g. 6=top-right)."
  1670. msgstr ""
  1671. "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
  1672. "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
  1673. "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
  1674. #: modules/codec/dvbsub.c:68
  1675. msgid "Encoding X coordinate"
  1676. msgstr "Kódovanie súradnice X"
  1677. #: modules/codec/dvbsub.c:69
  1678. msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
  1679. msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
  1680. #: modules/codec/dvbsub.c:70
  1681. msgid "Encoding Y coordinate"
  1682. msgstr "Kódovanie súradnice Y"
  1683. #: modules/codec/dvbsub.c:71
  1684. msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
  1685. msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
  1686. #: modules/codec/dvbsub.c:91
  1687. msgid "DVB subtitles decoder"
  1688. msgstr "Dekodér DVB titulkov"
  1689. #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
  1690. msgid "DVB subtitles"
  1691. msgstr "Titulky DVB"
  1692. #: modules/codec/dvbsub.c:105
  1693. msgid "DVB subtitles encoder"
  1694. msgstr "Kodér DVB titulkov"
  1695. #: modules/codec/faad.c:44
  1696. msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
  1697. msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
  1698. #: modules/codec/faad.c:388
  1699. msgid "AAC extension"
  1700. msgstr "Prípona AAC"
  1701. #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
  1702. msgid "Image file"
  1703. msgstr "Súbor s obrázkom"
  1704. #: modules/codec/fake.c:55
  1705. msgid "Path of the image file for fake input."
  1706. msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
  1707. #: modules/codec/fake.c:56
  1708. msgid "Reload image file"
  1709. msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
  1710. #: modules/codec/fake.c:58
  1711. msgid "Reload image file every n seconds."
  1712. msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
  1713. #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
  1714. #: modules/stream_out/transcode.c:79
  1715. msgid "Output video width."
  1716. msgstr "Šírka výstupného videa."
  1717. #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
  1718. #: modules/stream_out/transcode.c:82
  1719. msgid "Output video height."
  1720. msgstr "Výška výstupného videa."
  1721. #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
  1722. msgid "Keep aspect ratio"
  1723. msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
  1724. #: modules/codec/fake.c:67
  1725. msgid "Consider width and height as maximum values."
  1726. msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
  1727. #: modules/codec/fake.c:68
  1728. msgid "Background aspect ratio"
  1729. msgstr "Stranový pomer pozadia"
  1730. #: modules/codec/fake.c:70
  1731. msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  1732. msgstr ""
  1733. "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
  1734. "obrázok mal mať tvar štvorca."
  1735. #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
  1736. msgid "Deinterlace video"
  1737. msgstr "Rozkladať video"
  1738. #: modules/codec/fake.c:73
  1739. msgid "Deinterlace the image after loading it."
  1740. msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
  1741. #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
  1742. msgid "Deinterlace module"
  1743. msgstr "Rozkladový modul"
  1744. #: modules/codec/fake.c:76
  1745. msgid "Deinterlace module to use."
  1746. msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
  1747. #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
  1748. #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
  1749. msgid "Chroma used."
  1750. msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
  1751. #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
  1752. #: modules/video_output/yuv.c:56
  1753. msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
  1754. msgstr ""
  1755. "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
  1756. "zadaná hodnota I420."
  1757. #: modules/codec/fake.c:90
  1758. msgid "Fake video decoder"
  1759. msgstr "Fingovaný dekodér videa"
  1760. #: modules/codec/flac.c:186
  1761. msgid "Flac audio decoder"
  1762. msgstr "Dekodér zvuku Flac"
  1763. #: modules/codec/flac.c:192
  1764. msgid "Flac audio encoder"
  1765. msgstr "Enkodér zvuku Flac"
  1766. #: modules/codec/flac.c:199
  1767. msgid "Flac audio packetizer"
  1768. msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
  1769. #: modules/codec/fluidsynth.c:33
  1770. msgid "Sound fonts (required)"
  1771. msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
  1772. #: modules/codec/fluidsynth.c:35
  1773. msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
  1774. msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
  1775. #: modules/codec/fluidsynth.c:41
  1776. msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
  1777. msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
  1778. #: modules/codec/fluidsynth.c:43
  1779. msgid "FluidSynth"
  1780. msgstr "FluidSynth"
  1781. #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
  1782. msgid "Video memory buffer width."
  1783. msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
  1784. #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
  1785. msgid "Video memory buffer height."
  1786. msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
  1787. #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
  1788. msgid "Lock function"
  1789. msgstr "Uzamknúť funkciu"
  1790. #: modules/codec/invmem.c:60
  1791. msgid ""
  1792. "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
  1793. "memory address for use by the video renderer."
  1794. msgstr ""
  1795. "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
  1796. "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
  1797. #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
  1798. msgid "Unlock function"
  1799. msgstr "Odomknúť funkciu"
  1800. #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
  1801. msgid "Address of the unlocking callback function"
  1802. msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
  1803. #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
  1804. msgid "Callback data"
  1805. msgstr "Údaje spätného volania"
  1806. #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
  1807. msgid "Data for the locking and unlocking functions"
  1808. msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
  1809. #: modules/codec/invmem.c:70
  1810. msgid ""
  1811. "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
  1812. "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
  1813. "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
  1814. "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
  1815. "video output module."
  1816. msgstr ""
  1817. "Tento modul umožňuje vytváranie video streamu z obrázkov vo formáte .raw. "
  1818. "Pri generovaní do pamäte sa používa knižnica libvlc. Ak chcete použiť tento "
  1819. "modul z knižnice libvlc, nastavte príkazy --codec to invmem, set all --"
  1820. "invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, "fake://", "
  1821. "&ex);. Okrem iného je tento modul podobný ako výstupný modul vmem."
  1822. #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
  1823. msgid "Memory video decoder"
  1824. msgstr "Pamäťový dekodér videa"
  1825. #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
  1826. msgid "Formatted Subtitles"
  1827. msgstr "Formátované titulky"
  1828. #: modules/codec/kate.c:197
  1829. msgid ""
  1830. "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
  1831. "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
  1832. "rendering via Tiger is enabled."
  1833. msgstr ""
  1834. "Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
  1835. "formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
  1836. "Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
  1837. "súčasť Tiger. "
  1838. #: modules/codec/kate.c:204
  1839. msgid "Shadow"
  1840. msgstr "Tieň"
  1841. #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
  1842. msgid "Outline"
  1843. msgstr "Podčiarknuté"
  1844. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
  1845. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  1846. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  1847. #: modules/video_filter/rss.c:70
  1848. msgid "Black"
  1849. msgstr "Čierna"
  1850. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  1851. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  1852. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  1853. #: modules/video_filter/rss.c:71
  1854. msgid "Gray"
  1855. msgstr "Šedá"
  1856. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  1857. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  1858. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  1859. #: modules/video_filter/rss.c:71
  1860. msgid "Silver"
  1861. msgstr "Strieborná"
  1862. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  1863. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  1864. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  1865. #: modules/video_filter/rss.c:71
  1866. msgid "White"
  1867. msgstr "Biela"
  1868. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  1869. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  1870. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  1871. #: modules/video_filter/rss.c:71
  1872. msgid "Maroon"
  1873. msgstr "Tmavohnedá"
  1874. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
  1875. #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
  1876. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1877. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1878. #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
  1879. msgid "Red"
  1880. msgstr "Červená"
  1881. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  1882. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1883. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1884. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  1885. msgid "Fuchsia"
  1886. msgstr "Staro-ružová"
  1887. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  1888. #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
  1889. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1890. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1891. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  1892. msgid "Yellow"
  1893. msgstr "Žltá"
  1894. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  1895. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1896. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  1897. #: modules/video_filter/rss.c:72
  1898. msgid "Olive"
  1899. msgstr "Olivovo-zelená"
  1900. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  1901. #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
  1902. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1903. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  1904. #: modules/video_filter/rss.c:72
  1905. msgid "Green"
  1906. msgstr "Zelená"
  1907. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
  1908. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1909. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
  1910. #: modules/video_filter/rss.c:73
  1911. msgid "Teal"
  1912. msgstr "Čajovníková zelená"
  1913. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1914. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1915. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1916. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  1917. msgid "Lime"
  1918. msgstr "Citrusová"
  1919. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1920. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1921. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  1922. #: modules/video_filter/rss.c:73
  1923. msgid "Purple"
  1924. msgstr "Ružová"
  1925. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1926. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1927. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  1928. #: modules/video_filter/rss.c:73
  1929. msgid "Navy"
  1930. msgstr "Námornícka modrá"
  1931. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1932. #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
  1933. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1934. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1935. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  1936. msgid "Blue"
  1937. msgstr "Modrá"
  1938. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
  1939. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1940. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1941. #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
  1942. msgid "Aqua"
  1943. msgstr "Voda"
  1944. #: modules/codec/kate.c:216
  1945. msgid "Use Tiger for rendering"
  1946. msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
  1947. #: modules/codec/kate.c:217
  1948. msgid ""
  1949. "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
  1950. "only render static text and bitmap based streams."
  1951. msgstr ""
  1952. "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
  1953. "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
  1954. "streamoch."
  1955. #: modules/codec/kate.c:221
  1956. msgid "Rendering quality"
  1957. msgstr "Kvalita vykresľovania"
  1958. #: modules/codec/kate.c:222
  1959. msgid ""
  1960. "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
  1961. "highest quality."
  1962. msgstr ""
  1963. "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
  1964. "najlepšou kvalitou."
  1965. #: modules/codec/kate.c:226
  1966. msgid "Default font effect"
  1967. msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
  1968. #: modules/codec/kate.c:227
  1969. msgid ""
  1970. "Add a font effect to text to improve readability against different "
  1971. "backgrounds."
  1972. msgstr ""
  1973. "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
  1974. #: modules/codec/kate.c:231
  1975. msgid "Default font effect strength"
  1976. msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
  1977. #: modules/codec/kate.c:232
  1978. msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
  1979. msgstr ""
  1980. "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
  1981. "je závislá od konkrétneho efektu)."
  1982. #: modules/codec/kate.c:236
  1983. msgid "Default font description"
  1984. msgstr "Predvolený popis písma"
  1985. #: modules/codec/kate.c:237
  1986. msgid ""
  1987. "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
  1988. "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
  1989. "font parameters where appropriate."
  1990. msgstr ""
  1991. "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
  1992. "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
  1993. "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
  1994. #: modules/codec/kate.c:242
  1995. msgid "Default font color"
  1996. msgstr "Predvolená farba písma"
  1997. #: modules/codec/kate.c:243
  1998. msgid ""
  1999. "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
  2000. "font color to use."
  2001. msgstr ""
  2002. "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
  2003. "písma, ktorá sa má použiť."
  2004. #: modules/codec/kate.c:247
  2005. msgid "Default font alpha"
  2006. msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
  2007. #: modules/codec/kate.c:248
  2008. msgid ""
  2009. "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
  2010. "particular font color to use."
  2011. msgstr ""
  2012. "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
  2013. "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
  2014. #: modules/codec/kate.c:252
  2015. msgid "Default background color"
  2016. msgstr "Predvolená farba pozadia"
  2017. #: modules/codec/kate.c:253
  2018. msgid ""
  2019. "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
  2020. "color to use."
  2021. msgstr ""
  2022. "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
  2023. "pozadia, ktorá sa má použiť."
  2024. #: modules/codec/kate.c:257
  2025. msgid "Default background alpha"
  2026. msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
  2027. #: modules/codec/kate.c:258
  2028. msgid ""
  2029. "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
  2030. "specify a particular background color to use."
  2031. msgstr ""
  2032. "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
  2033. "určitá konkrétna farba pozadia."
  2034. #: modules/codec/kate.c:264
  2035. msgid ""
  2036. "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
  2037. "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
  2038. "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
  2039. "available.n"
  2040. "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
  2041. "played. This will hopefully be fixed soon."
  2042. msgstr ""
  2043. "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.n"
  2044. "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
  2045. "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
  2046. "obrázky založené na titulkoch.n"
  2047. "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
  2048. "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
  2049. #: modules/codec/kate.c:273
  2050. msgid "Kate"
  2051. msgstr "Kate"
  2052. #: modules/codec/kate.c:274
  2053. msgid "Kate overlay decoder"
  2054. msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
  2055. #: modules/codec/kate.c:293
  2056. msgid "Tiger rendering defaults"
  2057. msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
  2058. #: modules/codec/kate.c:329
  2059. msgid "Kate text subtitles packetizer"
  2060. msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
  2061. #: modules/codec/libass.c:67
  2062. msgid "Subtitle renderers using libass"
  2063. msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
  2064. #: modules/codec/libass.c:728
  2065. msgid "Building font cache"
  2066. msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäte pre písmo"
  2067. #: modules/codec/libass.c:729
  2068. msgid ""
  2069. "Please wait while your font cache is rebuild.n"
  2070. "This should take less than a minute."
  2071. msgstr ""
  2072. "Čakajte prosím pokiaľ sa nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.n"
  2073. "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
  2074. #: modules/codec/libmpeg2.c:127
  2075. msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
  2076. msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
  2077. #: modules/codec/lpcm.c:52
  2078. msgid "Linear PCM audio decoder"
  2079. msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
  2080. #: modules/codec/lpcm.c:57
  2081. msgid "Linear PCM audio packetizer"
  2082. msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
  2083. #: modules/codec/mash.cpp:71
  2084. msgid "Video decoder using openmash"
  2085. msgstr "Video-dekodér"
  2086. #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
  2087. msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
  2088. msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
  2089. #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
  2090. msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
  2091. msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
  2092. #: modules/codec/png.c:59
  2093. msgid "PNG video decoder"
  2094. msgstr "Video-dekodér PNG"
  2095. #: modules/codec/quicktime.c:68
  2096. msgid "QuickTime library decoder"
  2097. msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
  2098. #: modules/codec/rawvideo.c:72
  2099. msgid "Pseudo raw video decoder"
  2100. msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
  2101. #: modules/codec/rawvideo.c:79
  2102. msgid "Pseudo raw video packetizer"
  2103. msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
  2104. #: modules/codec/realaudio.c:65
  2105. msgid "RealAudio library decoder"
  2106. msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
  2107. #: modules/codec/realvideo.c:132
  2108. msgid "RealVideo library decoder"
  2109. msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
  2110. #: modules/codec/schroedinger.c:51
  2111. msgid "Schroedinger video decoder"
  2112. msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
  2113. #: modules/codec/sdl_image.c:60
  2114. msgid "SDL Image decoder"
  2115. msgstr "Obrazový SDL dekodér"
  2116. #: modules/codec/sdl_image.c:61
  2117. msgid "SDL_image video decoder"
  2118. msgstr "Video-dekodér SDL_image"
  2119. #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
  2120. msgid "MP3 fixed point audio encoder"
  2121. msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
  2122. #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
  2123. #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
  2124. msgid "Mode"
  2125. msgstr "Režim"
  2126. #: modules/codec/speex.c:58
  2127. msgid "Enforce the mode of the encoder."
  2128. msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
  2129. #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
  2130. #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
  2131. msgid "Encoding quality"
  2132. msgstr "Kvalita kódovania"
  2133. #: modules/codec/speex.c:62
  2134. msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
  2135. msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
  2136. #: modules/codec/speex.c:64
  2137. msgid "Encoding complexity"
  2138. msgstr "Komplexnosť kódovania"
  2139. #: modules/codec/speex.c:66
  2140. msgid "Enforce the complexity of the encoder."
  2141. msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
  2142. #: modules/codec/speex.c:68
  2143. msgid "Maximal bitrate"
  2144. msgstr "Maximálny dátový tok"
  2145. #: modules/codec/speex.c:70
  2146. msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
  2147. msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
  2148. #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
  2149. msgid "CBR encoding"
  2150. msgstr "Kódovanie CBR"
  2151. #: modules/codec/speex.c:74
  2152. msgid ""
  2153. "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
  2154. "bitrate encoding (VBR)."
  2155. msgstr ""
  2156. "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
  2157. "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
  2158. #: modules/codec/speex.c:77
  2159. msgid "Voice activity detection"
  2160. msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
  2161. #: modules/codec/speex.c:79
  2162. msgid ""
  2163. "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
  2164. "mode."
  2165. msgstr ""
  2166. "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
  2167. "režime VBR."
  2168. #: modules/codec/speex.c:82
  2169. msgid "Discontinuous Transmission"
  2170. msgstr "Nesúvislý prenos"
  2171. #: modules/codec/speex.c:84
  2172. msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
  2173. msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
  2174. #: modules/codec/speex.c:88
  2175. msgid "Narrow-band (8kHz)"
  2176. msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
  2177. #: modules/codec/speex.c:88
  2178. msgid "Wide-band (16kHz)"
  2179. msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
  2180. #: modules/codec/speex.c:88
  2181. msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
  2182. msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
  2183. #: modules/codec/speex.c:95
  2184. msgid "Speex audio decoder"
  2185. msgstr "Dekodér zvuku Speex"
  2186. #: modules/codec/speex.c:97
  2187. msgid "Speex"
  2188. msgstr "Speex"
  2189. #: modules/codec/speex.c:101
  2190. msgid "Speex audio packetizer"
  2191. msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
  2192. #: modules/codec/speex.c:106
  2193. msgid "Speex audio encoder"
  2194. msgstr "Enkodér zvuku Speex"
  2195. #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
  2196. msgid "DVD subtitles decoder"
  2197. msgstr "Dekodér DVD titulkov"
  2198. #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
  2199. msgid "DVD subtitles packetizer"
  2200. msgstr "Paketizér DVD titulkov"
  2201. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
  2202. msgid "Universal (UTF-8)"
  2203. msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
  2204. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
  2205. msgid "Universal (UTF-16)"
  2206. msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
  2207. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
  2208. msgid "Universal (big endian UTF-16)"
  2209. msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
  2210. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
  2211. msgid "Universal (little endian UTF-16)"
  2212. msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
  2213. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
  2214. msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
  2215. msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
  2216. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
  2217. msgid "Western European (Latin-9)"
  2218. msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
  2219. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
  2220. msgid "Western European (Windows-1252)"
  2221. msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
  2222. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
  2223. msgid "Eastern European (Latin-2)"
  2224. msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
  2225. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
  2226. msgid "Eastern European (Windows-1250)"
  2227. msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
  2228. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
  2229. msgid "Esperanto (Latin-3)"
  2230. msgstr "Esperanto (Latin-3)"
  2231. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
  2232. msgid "Nordic (Latin-6)"
  2233. msgstr "Severské (Latin-6)"
  2234. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
  2235. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  2236. msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
  2237. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
  2238. msgid "Russian (KOI8-R)"
  2239. msgstr "Rusky (KOI8-R)"
  2240. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
  2241. msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
  2242. msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
  2243. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
  2244. msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
  2245. msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
  2246. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
  2247. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  2248. msgstr "Arabské (Windows-1256)"
  2249. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
  2250. msgid "Greek (ISO 8859-7)"
  2251. msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
  2252. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
  2253. msgid "Greek (Windows-1253)"
  2254. msgstr "Grécke (Windows-1253)"
  2255. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
  2256. msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
  2257. msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
  2258. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
  2259. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  2260. msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
  2261. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
  2262. msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
  2263. msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
  2264. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
  2265. msgid "Turkish (Windows-1254)"
  2266. msgstr "Turecké (Windows-1254)"
  2267. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
  2268. msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  2269. msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  2270. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
  2271. msgid "Thai (Windows-874)"
  2272. msgstr "Thajské (Windows-874)"
  2273. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
  2274. msgid "Baltic (Latin-7)"
  2275. msgstr "Baltické (Latin-7)"
  2276. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
  2277. msgid "Baltic (Windows-1257)"
  2278. msgstr "Baltické (Windows-1257)"
  2279. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
  2280. msgid "Celtic (Latin-8)"
  2281. msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
  2282. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
  2283. msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
  2284. msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
  2285. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
  2286. msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
  2287. msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
  2288. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
  2289. msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
  2290. msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
  2291. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
  2292. msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  2293. msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
  2294. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
  2295. msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
  2296. msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
  2297. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
  2298. msgid "Japanese (Shift JIS)"
  2299. msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
  2300. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
  2301. msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
  2302. msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
  2303. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
  2304. msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
  2305. msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
  2306. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
  2307. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  2308. msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
  2309. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
  2310. msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
  2311. msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
  2312. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
  2313. msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
  2314. msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
  2315. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
  2316. msgid "Vietnamese (VISCII)"
  2317. msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
  2318. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
  2319. msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
  2320. msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
  2321. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
  2322. msgid "Subtitles text encoding"
  2323. msgstr "Používaná znaková sada"
  2324. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
  2325. msgid "Set the encoding used in text subtitles"
  2326. msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
  2327. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
  2328. msgid "Subtitles justification"
  2329. msgstr "Zarovnávanie titulkov"
  2330. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
  2331. msgid "Set the justification of subtitles"
  2332. msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
  2333. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
  2334. msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
  2335. msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
  2336. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
  2337. msgid ""
  2338. "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
  2339. msgstr ""
  2340. "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
  2341. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
  2342. msgid ""
  2343. "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
  2344. "but you can choose to disable all formatting."
  2345. msgstr ""
  2346. "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
  2347. "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
  2348. "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
  2349. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
  2350. msgid "Text subtitles decoder"
  2351. msgstr "Dekodér textu titulkov"
  2352. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
  2353. msgid "USFSubs"
  2354. msgstr "USFPods"
  2355. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
  2356. msgid "USF subtitles decoder"
  2357. msgstr "Dekodér USF titulkov"
  2358. #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
  2359. msgid "T.140 text encoder"
  2360. msgstr "Textový enkodér T.140"
  2361. #: modules/codec/svcdsub.c:47
  2362. msgid "Enable debug"
  2363. msgstr "Zapnúť analyzovanie"
  2364. #: modules/codec/svcdsub.c:50
  2365. msgid ""
  2366. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  2367. "calls                 1n"
  2368. "packet assembly info  2n"
  2369. msgstr ""
  2370. "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:n"
  2371. "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1n"
  2372. "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2n"
  2373. #: modules/codec/svcdsub.c:55
  2374. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
  2375. msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
  2376. #: modules/codec/svcdsub.c:56
  2377. msgid "SVCD subtitles"
  2378. msgstr "Titulky na SVCD"
  2379. #: modules/codec/svcdsub.c:66
  2380. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
  2381. msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
  2382. #: modules/codec/tarkin.c:80
  2383. msgid "Tarkin decoder"
  2384. msgstr "Dekodér Tarkin"
  2385. #: modules/codec/telx.c:55
  2386. msgid "Override page"
  2387. msgstr "Nedodržiavať stránku"
  2388. #: modules/codec/telx.c:56
  2389. msgid ""
  2390. "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
  2391. "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
  2392. "usually 888 or 889)."
  2393. msgstr ""
  2394. "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
  2395. "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
  2396. "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
  2397. #: modules/codec/telx.c:61
  2398. msgid "Ignore subtitle flag"
  2399. msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
  2400. #: modules/codec/telx.c:62
  2401. msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
  2402. msgstr ""
  2403. "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
  2404. "nezobrazujú."
  2405. #: modules/codec/telx.c:65
  2406. msgid "Workaround for France"
  2407. msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
  2408. #: modules/codec/telx.c:66
  2409. msgid ""
  2410. "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
  2411. "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
  2412. "your subtitles don't appear."
  2413. msgstr ""
  2414. "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
  2415. "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
  2416. "zistenie dostupnosti titulkov."
  2417. #: modules/codec/telx.c:72
  2418. msgid "Teletext subtitles decoder"
  2419. msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
  2420. #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
  2421. msgid ""
  2422. "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
  2423. "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  2424. msgstr ""
  2425. "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
  2426. "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
  2427. "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
  2428. #: modules/codec/theora.c:104
  2429. msgid "Theora video decoder"
  2430. msgstr "Video-dekodér Theora"
  2431. #: modules/codec/theora.c:110
  2432. msgid "Theora video packetizer"
  2433. msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
  2434. #: modules/codec/theora.c:116
  2435. msgid "Theora video encoder"
  2436. msgstr "Video-enkodér Theora"
  2437. #: modules/codec/twolame.c:57
  2438. msgid ""
  2439. "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
  2440. "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  2441. msgstr ""
  2442. "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
  2443. "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
  2444. "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
  2445. "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
  2446. #: modules/codec/twolame.c:60
  2447. msgid "Stereo mode"
  2448. msgstr "Stereo-prehrávanie"
  2449. #: modules/codec/twolame.c:61
  2450. msgid "Handling mode for stereo streams"
  2451. msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
  2452. #: modules/codec/twolame.c:62
  2453. msgid "VBR mode"
  2454. msgstr "VBR-režim"
  2455. #: modules/codec/twolame.c:64
  2456. msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
  2457. msgstr ""
  2458. "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
  2459. "dátový tok (CBR)."
  2460. #: modules/codec/twolame.c:65
  2461. msgid "Psycho-acoustic model"
  2462. msgstr "Psycho-akustický model"
  2463. #: modules/codec/twolame.c:67
  2464. msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
  2465. msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
  2466. #: modules/codec/twolame.c:71
  2467. msgid "Dual mono"
  2468. msgstr "Duálne mono"
  2469. #: modules/codec/twolame.c:71
  2470. msgid "Joint stereo"
  2471. msgstr "Joint stereo"
  2472. #: modules/codec/twolame.c:76
  2473. msgid "Libtwolame audio encoder"
  2474. msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
  2475. #: modules/codec/vorbis.c:169
  2476. msgid "Maximum encoding bitrate"
  2477. msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
  2478. #: modules/codec/vorbis.c:171
  2479. msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
  2480. msgstr ""
  2481. "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
  2482. "streamovacích programoch. "
  2483. #: modules/codec/vorbis.c:172
  2484. msgid "Minimum encoding bitrate"
  2485. msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
  2486. #: modules/codec/vorbis.c:174
  2487. msgid ""
  2488. "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
  2489. "channel."
  2490. msgstr ""
  2491. "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
  2492. "kanálov s fixnou veľkosťou."
  2493. #: modules/codec/vorbis.c:177
  2494. msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
  2495. msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
  2496. #: modules/codec/vorbis.c:181
  2497. msgid "Vorbis audio decoder"
  2498. msgstr "Dekodér Vorbis audio"
  2499. #: modules/codec/vorbis.c:192
  2500. msgid "Vorbis audio packetizer"
  2501. msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
  2502. #: modules/codec/vorbis.c:199
  2503. msgid "Vorbis audio encoder"
  2504. msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
  2505. #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
  2506. msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
  2507. msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
  2508. #: modules/codec/x264.c:53
  2509. msgid "Maximum GOP size"
  2510. msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
  2511. #: modules/codec/x264.c:54
  2512. msgid ""
  2513. "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
  2514. "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
  2515. msgstr ""
  2516. "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
  2517. "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
  2518. "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
  2519. #: modules/codec/x264.c:58
  2520. msgid "Minimum GOP size"
  2521. msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
  2522. #: modules/codec/x264.c:59
  2523. msgid ""
  2524. "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
  2525. "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
  2526. "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
  2527. "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
  2528. "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
  2529. "the IDR-frame. n"
  2530. "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
  2531. "frames, but do not start a new GOP."
  2532. msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
  2533. #: modules/codec/x264.c:68
  2534. msgid "Extra I-frames aggressivity"
  2535. msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
  2536. #: modules/codec/x264.c:69
  2537. msgid ""
  2538. "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
  2539. "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
  2540. "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
  2541. "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
  2542. "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
  2543. "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
  2544. "1 to 100."
  2545. msgstr ""
  2546. "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
  2547. "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
  2548. "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
  2549. "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
  2550. "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
  2551. "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
  2552. "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
  2553. #: modules/codec/x264.c:80
  2554. msgid "Faster, less precise scenecut detection"
  2555. msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
  2556. #: modules/codec/x264.c:81
  2557. msgid ""
  2558. "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
  2559. "threading."
  2560. msgstr ""
  2561. "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
  2562. "nastavenia predvolené a nutné."
  2563. #: modules/codec/x264.c:85
  2564. msgid "B-frames between I and P"
  2565. msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
  2566. #: modules/codec/x264.c:86
  2567. msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
  2568. msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
  2569. #: modules/codec/x264.c:89
  2570. msgid "Adaptive B-frame decision"
  2571. msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
  2572. #: modules/codec/x264.c:91
  2573. msgid ""
  2574. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  2575. "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
  2576. msgstr ""
  2577. "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
  2578. "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
  2579. #: modules/codec/x264.c:95
  2580. msgid ""
  2581. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  2582. "possibly before an I-frame."
  2583. msgstr ""
  2584. "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
  2585. "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
  2586. #: modules/codec/x264.c:99
  2587. msgid "Influence (bias) B-frames usage"
  2588. msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
  2589. #: modules/codec/x264.c:100
  2590. msgid ""
  2591. "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
  2592. "negative values cause less B-frames."
  2593. msgstr ""
  2594. "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
  2595. "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
  2596. "snímok sa zníži."
  2597. #: modules/codec/x264.c:104
  2598. msgid "Keep some B-frames as references"
  2599. msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
  2600. #: modules/codec/x264.c:106
  2601. msgid ""
  2602. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  2603. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  2604. "appropriately.n"
  2605. " - none: Disabledn"
  2606. " - strict: Strictly hierarchical pyramidn"
  2607. " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n"
  2608. msgstr ""
  2609. "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
  2610. "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
  2611. "spôsobom zmení usporiadanie snímok.n"
  2612. " - žiadne: zablokovanén"
  2613. " - sktriktné: prísne hierarchická pyramídan"
  2614. " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
  2615. "ray)n"
  2616. #: modules/codec/x264.c:114
  2617. msgid ""
  2618. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  2619. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  2620. "appropriately."
  2621. msgstr ""
  2622. "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ďalších snímok. "
  2623. "Zachováva stred 2+ konzekutívnych B-snímok ako referencie a príslušným "
  2624. "spôsobom mení usporiadanie snímok."
  2625. #: modules/codec/x264.c:119
  2626. msgid "CABAC"
  2627. msgstr "CABAC"
  2628. #: modules/codec/x264.c:120
  2629. msgid ""
  2630. "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
  2631. "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
  2632. msgstr ""
  2633. "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
  2634. "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
  2635. #: modules/codec/x264.c:124
  2636. msgid "Number of reference frames"
  2637. msgstr "Počet referenčných snímok"
  2638. #: modules/codec/x264.c:125
  2639. msgid ""
  2640. "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
  2641. "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
  2642. "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
  2643. msgstr ""
  2644. "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
  2645. "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
  2646. "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
  2647. #: modules/codec/x264.c:130
  2648. msgid "Skip loop filter"
  2649. msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
  2650. #: modules/codec/x264.c:131
  2651. msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
  2652. msgstr ""
  2653. "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
  2654. "kvalita videa)."
  2655. #: modules/codec/x264.c:133
  2656. msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
  2657. msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
  2658. #: modules/codec/x264.c:134
  2659. msgid ""
  2660. "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
  2661. "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
  2662. msgstr ""
  2663. "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
  2664. "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
  2665. #: modules/codec/x264.c:138
  2666. msgid "H.264 level"
  2667. msgstr "Úroveň H.264"
  2668. #: modules/codec/x264.c:139
  2669. msgid ""
  2670. "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
  2671. "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
  2672. "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
  2673. msgstr ""
  2674. "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
  2675. "program vynucovať; je len na používateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
  2676. "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
  2677. "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
  2678. #: modules/codec/x264.c:144
  2679. msgid "H.264 profile"
  2680. msgstr "Profil H.264"
  2681. #: modules/codec/x264.c:145
  2682. msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
  2683. msgstr ""
  2684. "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
  2685. "nastaveniami"
  2686. #: modules/codec/x264.c:152
  2687. msgid "Interlaced mode"
  2688. msgstr "Rozkladový režim"
  2689. #: modules/codec/x264.c:153
  2690. msgid "Pure-interlaced mode."
  2691. msgstr "Čistý rozkladový režim"
  2692. #: modules/codec/x264.c:158
  2693. msgid "Set QP"
  2694. msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
  2695. #: modules/codec/x264.c:159
  2696. msgid ""
  2697. "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
  2698. "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
  2699. msgstr ""
  2700. "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
  2701. "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
  2702. "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
  2703. "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
  2704. "- 51."
  2705. #: modules/codec/x264.c:163
  2706. msgid "Quality-based VBR"
  2707. msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
  2708. #: modules/codec/x264.c:164
  2709. msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
  2710. msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
  2711. #: modules/codec/x264.c:166
  2712. msgid "Min QP"
  2713. msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
  2714. #: modules/codec/x264.c:167
  2715. msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
  2716. msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
  2717. #: modules/codec/x264.c:170
  2718. msgid "Max QP"
  2719. msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
  2720. #: modules/codec/x264.c:171
  2721. msgid "Maximum quantizer parameter."
  2722. msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
  2723. #: modules/codec/x264.c:173
  2724. msgid "Max QP step"
  2725. msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
  2726. #: modules/codec/x264.c:174
  2727. msgid "Max QP step between frames."
  2728. msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
  2729. #: modules/codec/x264.c:176
  2730. msgid "Average bitrate tolerance"
  2731. msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
  2732. #: modules/codec/x264.c:177
  2733. msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
  2734. msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
  2735. #: modules/codec/x264.c:180
  2736. msgid "Max local bitrate"
  2737. msgstr "Max. lokálny dátový tok"
  2738. #: modules/codec/x264.c:181
  2739. msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
  2740. msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
  2741. #: modules/codec/x264.c:183
  2742. msgid "VBV buffer"
  2743. msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
  2744. #: modules/codec/x264.c:184
  2745. msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
  2746. msgstr ""
  2747. "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
  2748. "kilobitoch)."
  2749. #: modules/codec/x264.c:187
  2750. msgid "Initial VBV buffer occupancy"
  2751. msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
  2752. #: modules/codec/x264.c:188
  2753. msgid ""
  2754. "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
  2755. "0.0 to 1.0."
  2756. msgstr ""
  2757. "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
  2758. "rozsahu od 0.0 do 1.0."
  2759. #: modules/codec/x264.c:192
  2760. msgid "How AQ distributes bits"
  2761. msgstr "Ako distribučné bity AQ"
  2762. #: modules/codec/x264.c:193
  2763. msgid ""
  2764. "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1n"
  2765. " - 0: Disabledn"
  2766. " - 1: Current x264 default moden"
  2767. " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
  2768. "frame"
  2769. msgstr ""
  2770. "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1n"
  2771. " - 0: Zablokovanén"
  2772. " - 1: Aktuálny predvolený režim x265n"
  2773. " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a p okúsiť sa o "
  2774. "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
  2775. #: modules/codec/x264.c:198
  2776. msgid "Strength of AQ"
  2777. msgstr "Intenzita AQ"
  2778. #: modules/codec/x264.c:199
  2779. msgid ""
  2780. "Strength to reduce blocking and blurring in flatn"
  2781. "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2n"
  2782. " - 0.5: weak AQn"
  2783. " - 1.5: strong AQ"
  2784. msgstr ""
  2785. "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomernýchn"
  2786. "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
  2787. "0..2n"
  2788. " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQn"
  2789. " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
  2790. #: modules/codec/x264.c:206
  2791. msgid "QP factor between I and P"
  2792. msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
  2793. #: modules/codec/x264.c:207
  2794. msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
  2795. msgstr ""
  2796. "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
  2797. "1.0 - 2.0."
  2798. #: modules/codec/x264.c:210
  2799. msgid "QP factor between P and B"
  2800. msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
  2801. #: modules/codec/x264.c:211
  2802. msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
  2803. msgstr ""
  2804. "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
  2805. "1.0 - 2.0."
  2806. #: modules/codec/x264.c:213
  2807. msgid "QP difference between chroma and luma"
  2808. msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
  2809. #: modules/codec/x264.c:214
  2810. msgid "QP difference between chroma and luma."
  2811. msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
  2812. #: modules/codec/x264.c:216
  2813. msgid "Multipass ratecontrol"
  2814. msgstr "Kontrola rýchlosti "
  2815. #: modules/codec/x264.c:217
  2816. msgid ""
  2817. "Multipass ratecontrol:n"
  2818. " - 1: First pass, creates stats filen"
  2819. " - 2: Last pass, does not overwrite stats filen"
  2820. " - 3: Nth pass, overwrites stats filen"
  2821. msgstr ""
  2822. "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:n"
  2823. "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súborn"
  2824. "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súboren"
  2825. "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súboren"
  2826. #: modules/codec/x264.c:222
  2827. msgid "QP curve compression"
  2828. msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
  2829. #: modules/codec/x264.c:223
  2830. msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
  2831. msgstr ""
  2832. "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
  2833. "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
  2834. #: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229
  2835. msgid "Reduce fluctuations in QP"
  2836. msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
  2837. #: modules/codec/x264.c:226
  2838. msgid ""
  2839. "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
  2840. "blurs complexity."
  2841. msgstr ""
  2842. "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
  2843. "sa skomprimuje krivka. "
  2844. #: modules/codec/x264.c:230
  2845. msgid ""
  2846. "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
  2847. "quants."
  2848. msgstr ""
  2849. "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
  2850. "krivky."
  2851. #: modules/codec/x264.c:235
  2852. msgid "Partitions to consider"
  2853. msgstr "Partície, brané do úvahy"
  2854. #: modules/codec/x264.c:236
  2855. msgid ""
  2856. "Partitions to consider in analyse mode: n"
  2857. " - none  : n"
  2858. " - fast  : i4x4n"
  2859. " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
  2860. " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
  2861. " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
  2862. "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
  2863. msgstr ""
  2864. "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
  2865. "zátvorke je len preklad príkazu!n"
  2866. " - none  : (žiadne)n"
  2867. " - fast  : i4x4 (rýchle)n"
  2868. " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)n"
  2869. " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)n"
  2870. " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)n"
  2871. "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
  2872. #: modules/codec/x264.c:244
  2873. msgid "Direct MV prediction mode"
  2874. msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
  2875. #: modules/codec/x264.c:245
  2876. msgid "Direct MV prediction mode."
  2877. msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
  2878. #: modules/codec/x264.c:248
  2879. msgid "Direct prediction size"
  2880. msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
  2881. #: modules/codec/x264.c:249
  2882. msgid ""
  2883. "Direct prediction size:  -  0: 4x4n"
  2884. " -  1: 8x8n"
  2885. " - -1: smallest possible according to leveln"
  2886. msgstr ""
  2887. "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4n"
  2888. " -  1: 8x8n"
  2889. " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovnin"
  2890. #: modules/codec/x264.c:255
  2891. msgid "Weighted prediction for B-frames"
  2892. msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
  2893. #: modules/codec/x264.c:256
  2894. msgid "Weighted prediction for B-frames."
  2895. msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
  2896. #: modules/codec/x264.c:258
  2897. msgid "Weighted prediction for P-frames"
  2898. msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
  2899. #: modules/codec/x264.c:259
  2900. msgid ""
  2901. " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabledn"
  2902. " - 1: Blind offsetn"
  2903. " - 2: Smart analysisn"
  2904. msgstr ""
  2905. " Vážená predpoveď pre P-snímky:  - 0: Zablokovanén"
  2906. " - 1: Blind offsetn"
  2907. " - 2: Analýza Smartn"
  2908. #: modules/codec/x264.c:264
  2909. msgid "Integer pixel motion estimation method"
  2910. msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
  2911. #: modules/codec/x264.c:266
  2912. msgid ""
  2913. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  2914. "(fast)n"
  2915. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  2916. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  2917. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  2918. " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  2919. msgstr ""
  2920. "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
  2921. "typu diamond, polomer 1 (rýchle)n"
  2922. "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2n"
  2923. "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)n"
  2924. "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)n"
  2925. "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
  2926. "testovanie).n"
  2927. #: modules/codec/x264.c:273
  2928. msgid ""
  2929. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  2930. "(fast)n"
  2931. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  2932. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  2933. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  2934. msgstr ""
  2935. "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
  2936. "typu diamond, polomer 1 (rýchle)n"
  2937. "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2n"
  2938. "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)n"
  2939. "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
  2940. "testovanie).n"
  2941. #: modules/codec/x264.c:281
  2942. msgid "Maximum motion vector search range"
  2943. msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
  2944. #: modules/codec/x264.c:282
  2945. msgid ""
  2946. "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
  2947. "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
  2948. "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
  2949. msgstr ""
  2950. "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
  2951. "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
  2952. "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
  2953. "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
  2954. "je 0-64."
  2955. #: modules/codec/x264.c:287
  2956. msgid "Maximum motion vector length"
  2957. msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
  2958. #: modules/codec/x264.c:288
  2959. msgid ""
  2960. "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
  2961. msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
  2962. #: modules/codec/x264.c:293
  2963. msgid "Minimum buffer space between threads"
  2964. msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
  2965. #: modules/codec/x264.c:294
  2966. msgid ""
  2967. "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
  2968. "threads."
  2969. msgstr ""
  2970. "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
  2971. "podľa počtu vlákien."
  2972. #: modules/codec/x264.c:298
  2973. msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
  2974. msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
  2975. #: modules/codec/x264.c:302
  2976. msgid ""
  2977. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2978. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2979. "quality). Range 1 to 9."
  2980. msgstr ""
  2981. "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
  2982. "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
  2983. "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
  2984. #: modules/codec/x264.c:307
  2985. msgid ""
  2986. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2987. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2988. "quality). Range 1 to 7."
  2989. msgstr ""
  2990. "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
  2991. "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
  2992. "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
  2993. #: modules/codec/x264.c:312
  2994. msgid ""
  2995. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2996. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2997. "quality). Range 1 to 6."
  2998. msgstr ""
  2999. "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
  3000. "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
  3001. "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
  3002. #: modules/codec/x264.c:317
  3003. msgid ""
  3004. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  3005. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  3006. "quality). Range 1 to 5."
  3007. msgstr ""
  3008. "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
  3009. "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
  3010. "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
  3011. #: modules/codec/x264.c:322
  3012. msgid "RD based mode decision for B-frames"
  3013. msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
  3014. #: modules/codec/x264.c:323
  3015. msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
  3016. msgstr ""
  3017. "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
  3018. "subme6 (alebo novší)."
  3019. #: modules/codec/x264.c:326
  3020. msgid "Decide references on a per partition basis"
  3021. msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
  3022. #: modules/codec/x264.c:327
  3023. msgid ""
  3024. "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
  3025. "as opposed to only one ref per macroblock."
  3026. msgstr ""
  3027. "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
  3028. "16x8. "
  3029. #: modules/codec/x264.c:331
  3030. msgid "Chroma in motion estimation"
  3031. msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
  3032. #: modules/codec/x264.c:332
  3033. msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
  3034. msgstr ""
  3035. "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
  3036. #: modules/codec/x264.c:335
  3037. msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
  3038. msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
  3039. #: modules/codec/x264.c:336
  3040. msgid "Joint bidirectional motion refinement."
  3041. msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
  3042. #: modules/codec/x264.c:338
  3043. msgid "Adaptive spatial transform size"
  3044. msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
  3045. #: modules/codec/x264.c:340
  3046. msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
  3047. msgstr ""
  3048. "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
  3049. #: modules/codec/x264.c:342
  3050. msgid "Trellis RD quantization"
  3051. msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
  3052. #: modules/codec/x264.c:343
  3053. msgid ""
  3054. "Trellis RD quantization: n"
  3055. " - 0: disabledn"
  3056. " - 1: enabled only on the final encode of a MBn"
  3057. " - 2: enabled on all mode decisionsn"
  3058. "This requires CABAC."
  3059. msgstr ""
  3060. "Kvantizácia Trellis RD: n"
  3061. " - 0: zablokovanán"
  3062. " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MBn"
  3063. " - 2: aktívna pri všetkých režimochn"
  3064. "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
  3065. #: modules/codec/x264.c:349
  3066. msgid "Early SKIP detection on P-frames"
  3067. msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
  3068. #: modules/codec/x264.c:350
  3069. msgid "Early SKIP detection on P-frames."
  3070. msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
  3071. #: modules/codec/x264.c:352
  3072. msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
  3073. msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
  3074. #: modules/codec/x264.c:353
  3075. msgid ""
  3076. "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
  3077. "small single coefficient."
  3078. msgstr ""
  3079. "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
  3080. "malý koeficient."
  3081. #: modules/codec/x264.c:358
  3082. msgid ""