sk.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:821k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/access/v4l2.c:237
- msgid "Primary language left, Secondary language right"
- msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
- #: modules/access/v4l2.c:243
- msgid "Video4Linux2"
- msgstr "Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:244
- msgid "Video4Linux2 input"
- msgstr "Vstup Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:248
- msgid "Video input"
- msgstr "Video vstup"
- #: modules/access/v4l2.c:284
- msgid "Controls"
- msgstr "Ovládacie prvky"
- #: modules/access/v4l2.c:285
- msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
- msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
- #: modules/access/v4l2.c:351
- msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
- msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
- #: modules/access/v4l2.c:2932
- msgid "Reset controls to default"
- msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:48
- msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
- "milisekundách."
- #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
- #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
- msgid "VCD"
- msgstr "VCD"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:53
- msgid "VCD input"
- msgstr "Vstup VCD"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:59
- msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
- msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
- #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
- #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
- #: modules/access/vcdx/info.c:295
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
- msgid "Entry"
- msgstr "Záznam"
- #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
- msgid "Segments"
- msgstr "Segmenty"
- #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
- #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
- #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
- msgid "Segment"
- msgstr "Segment"
- #: modules/access/vcdx/access.c:538
- msgid "LID"
- msgstr "LID"
- #: modules/access/vcdx/info.c:93
- msgid "VCD Format"
- msgstr "Formát VCD"
- #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
- msgid "Application"
- msgstr "Program"
- #: modules/access/vcdx/info.c:96
- msgid "Preparer"
- msgstr "Zostavovateľ"
- #: modules/access/vcdx/info.c:97
- msgid "Vol #"
- msgstr "Hlasitosť #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:98
- msgid "Vol max #"
- msgstr "Max. hlasitosť #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:99
- msgid "Volume Set"
- msgstr "Nastavenie hlasitosti"
- #: modules/access/vcdx/info.c:102
- msgid "System Id"
- msgstr "Systémové ID"
- #: modules/access/vcdx/info.c:104
- msgid "Entries"
- msgstr "Záznamy"
- #: modules/access/vcdx/info.c:125
- msgid "First Entry Point"
- msgstr "Prvý vstupný bod"
- #: modules/access/vcdx/info.c:129
- msgid "Last Entry Point"
- msgstr "Posledný vstupný bod"
- #: modules/access/vcdx/info.c:130
- msgid "Track size (in sectors)"
- msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
- #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
- #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
- msgid "type"
- msgstr "typ"
- #: modules/access/vcdx/info.c:142
- msgid "end"
- msgstr "koniec"
- #: modules/access/vcdx/info.c:145
- msgid "play list"
- msgstr "playlist"
- #: modules/access/vcdx/info.c:156
- msgid "extended selection list"
- msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
- #: modules/access/vcdx/info.c:157
- msgid "selection list"
- msgstr "Zoznam výberu"
- #: modules/access/vcdx/info.c:169
- msgid "unknown type"
- msgstr "neznámy typ"
- #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
- #: modules/access/vcdx/info.c:320
- msgid "List ID"
- msgstr "ID zoznamu"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
- msgid "(Super) Video CD"
- msgstr "(Super) Video CD"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
- msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
- msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
- msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
- msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
- msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
- msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
- msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
- msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
- msgid "Use playback control?"
- msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
- msgid ""
- "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
- "tracks."
- msgstr ""
- "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
- "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
- msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
- msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
- msgid ""
- "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
- "entry."
- msgstr ""
- "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
- "dĺžka záznamu."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
- msgid "Show extended VCD info?"
- msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
- msgid ""
- "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
- "for example playback control navigation."
- msgstr ""
- "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
- "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
- msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
- msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku "author""
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
- msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
- msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku "title""
- #: modules/access/zip/zipstream.c:38
- msgid "Media in Zip"
- msgstr "Médium v ZIP archíve"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:39
- msgid "Path to the media in the Zip archive"
- msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:48
- msgid "Zip files filter"
- msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:53
- msgid "Zip access"
- msgstr "Prístup ZIP"
- #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
- msgid "Dummy stream output"
- msgstr "Fingovaný výstup streamu"
- #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
- msgid "Dummy"
- msgstr "Fingovaný"
- #: modules/access_output/file.c:64
- msgid "Append to file"
- msgstr "Pripojiť k súboru"
- #: modules/access_output/file.c:65
- msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
- msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
- #: modules/access_output/file.c:69
- msgid "File stream output"
- msgstr "Výstup streamovania súboru"
- #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
- msgid "Username"
- msgstr "Meno používateľa"
- #: modules/access_output/http.c:66
- msgid "User name that will be requested to access the stream."
- msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
- #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
- #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
- msgid "Password"
- msgstr "Heslo"
- #: modules/access_output/http.c:69
- msgid "Password that will be requested to access the stream."
- msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
- #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
- msgid "Mime"
- msgstr "MIME typ"
- #: modules/access_output/http.c:72
- msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
- msgstr ""
- "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
- "detekovaný automaticky)."
- #: modules/access_output/http.c:75
- msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
- msgstr ""
- "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
- "protokolu HTTPS."
- #: modules/access_output/http.c:78
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
- "empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
- "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
- "políčko prázdne. "
- #: modules/access_output/http.c:82
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
- "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
- "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
- #: modules/access_output/http.c:87
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
- "SSL. Leave empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
- "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
- #: modules/access_output/http.c:90
- msgid "Advertise with Bonjour"
- msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
- #: modules/access_output/http.c:91
- msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
- msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
- #: modules/access_output/http.c:95
- msgid "HTTP stream output"
- msgstr "Výstup HTTP streamu"
- #: modules/access_output/rtmp.c:44
- msgid "Active TCP connection"
- msgstr "Aktívne TCP spojenie"
- #: modules/access_output/rtmp.c:46
- msgid ""
- "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
- "an incoming connection."
- msgstr ""
- "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
- "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
- #: modules/access_output/rtmp.c:55
- msgid "RTMP stream output"
- msgstr "Výstup RTMP streamu"
- #: modules/access_output/shout.c:63
- msgid "Stream name"
- msgstr "Názov streamu"
- #: modules/access_output/shout.c:64
- msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
- msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
- #: modules/access_output/shout.c:67
- msgid "Stream description"
- msgstr "Popis streamu"
- #: modules/access_output/shout.c:68
- msgid "Description of the stream content or information about your channel."
- msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
- #: modules/access_output/shout.c:71
- msgid "Stream MP3"
- msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
- #: modules/access_output/shout.c:72
- msgid ""
- "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
- "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
- "shoutcast/icecast server."
- msgstr ""
- "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
- "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
- "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
- "icecast."
- #: modules/access_output/shout.c:81
- msgid "Genre description"
- msgstr "Popis žánru"
- #: modules/access_output/shout.c:82
- msgid "Genre of the content. "
- msgstr "Žáner obsahu."
- #: modules/access_output/shout.c:84
- msgid "URL description"
- msgstr "Popis URL adresy"
- #: modules/access_output/shout.c:85
- msgid "URL with information about the stream or your channel. "
- msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
- #: modules/access_output/shout.c:92
- msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
- msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
- #: modules/access_output/shout.c:95
- msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
- msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
- #: modules/access_output/shout.c:97
- msgid "Number of channels"
- msgstr "Počet kanálov"
- #: modules/access_output/shout.c:98
- msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
- msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
- #: modules/access_output/shout.c:100
- msgid "Ogg Vorbis Quality"
- msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
- #: modules/access_output/shout.c:101
- msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
- msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
- #: modules/access_output/shout.c:103
- msgid "Stream public"
- msgstr "Verejný stream"
- #: modules/access_output/shout.c:104
- msgid ""
- "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
- "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
- "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
- msgstr ""
- "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
- "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
- "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
- "streamovanie vo formáte Ogg."
- #: modules/access_output/shout.c:110
- msgid "IceCAST output"
- msgstr "Výstup IceCAST"
- #: modules/access_output/udp.c:69
- msgid ""
- "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
- "milisekundách."
- #: modules/access_output/udp.c:72
- msgid "Group packets"
- msgstr "Skupinové pakety"
- #: modules/access_output/udp.c:73
- msgid ""
- "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
- "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
- "the scheduling load on heavily-loaded systems."
- msgstr ""
- "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
- "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
- "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
- #: modules/access_output/udp.c:80
- msgid "UDP stream output"
- msgstr "Výstup streamu UDP"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
- msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
- msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
- msgid "Dolby Surround decoder"
- msgstr "Dolby Surround dekodér"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
- msgid ""
- "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
- "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
- "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
- "tiring when listening to music for long periods of time.n"
- "It works with any source format from mono to 7.1."
- msgstr ""
- "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
- "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
- "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
- "unavujúce. n"
- "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
- msgid "Characteristic dimension"
- msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
- msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
- msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
- msgid "Compensate delay"
- msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
- msgid ""
- "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
- "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
- "case, turn this on to compensate."
- msgstr ""
- "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
- "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
- msgid "No decoding of Dolby Surround"
- msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
- msgid ""
- "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
- "this filter. Enabling this setting is not recommended."
- msgstr ""
- "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
- "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
- msgid "Headphone virtual spatialization effect"
- msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
- msgid "Headphone effect"
- msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
- msgid "Use downmix algorithm"
- msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
- msgid ""
- "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
- "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
- "speakers."
- msgstr ""
- "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
- "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
- "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
- msgid "Select channel to keep"
- msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
- msgid ""
- "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
- "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
- msgstr ""
- "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
- "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
- "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
- msgid "Left rear"
- msgstr "Ľavý zadný"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
- msgid "Right rear"
- msgstr "Pravý zadný"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
- msgid "Left front"
- msgstr "Ľavý predný"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
- msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
- msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
- msgid "Audio filter for simple channel mixing"
- msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
- msgid "audio filter for simple channel mixing"
- msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
- msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
- msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
- msgid "A/52 dynamic range compression"
- msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
- msgid ""
- "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
- "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
- "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
- "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
- msgstr ""
- "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
- "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
- "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
- "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
- msgid "Enable internal upmixing"
- msgstr "Zapnúť interný upmixing"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
- msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
- msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
- msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
- msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
- msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
- msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
- msgid "DTS dynamic range compression"
- msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
- msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
- msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
- msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
- msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
- #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
- msgid "Fixed point audio format conversions"
- msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
- #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
- msgid "Floating-point audio format conversions"
- msgstr "Konverzie formátov zvuku s plávajúcim bodom"
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
- msgid "MPEG audio decoder"
- msgstr "MPEG dekodér zvuku"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
- msgid "Equalizer preset"
- msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
- msgid "Preset to use for the equalizer."
- msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
- msgid "Bands gain"
- msgstr "Zosilnenie pásiem"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
- msgid ""
- "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
- "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
- "2 0"."
- msgstr ""
- "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
- "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
- "medzerou, napr. "0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0"."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
- msgid "Two pass"
- msgstr "Aplikovať dvakrát"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
- msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
- msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
- msgid "Global gain"
- msgstr "Celkové zosilnenie"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
- msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
- msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
- msgid "Equalizer with 10 bands"
- msgstr "10-pásmový ekvalizér"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Flat"
- msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
- msgid "Classical"
- msgstr "Klasická hudba"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Club"
- msgstr "Klub"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
- msgid "Dance"
- msgstr "Dance"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Full bass"
- msgstr "Maximum basov"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Full bass and treble"
- msgstr "Maximálne basy a výšky"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Full treble"
- msgstr "Maximálne výšky"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Headphones"
- msgstr "Slúchadlá"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Large Hall"
- msgstr "Veľká hala"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Live"
- msgstr "Živá hudba"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Party"
- msgstr "Párty"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
- msgid "Pop"
- msgstr "Pop"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
- msgid "Reggae"
- msgstr "Reggae"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
- msgid "Rock"
- msgstr "Rock"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
- msgid "Ska"
- msgstr "Ska"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- msgid "Soft"
- msgstr "Soft"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- msgid "Soft rock"
- msgstr "Soft rock"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
- msgid "Techno"
- msgstr "Techno"
- #: modules/audio_filter/format.c:205
- msgid "Audio filter for PCM format conversion"
- msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:69
- msgid "Number of audio buffers"
- msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:70
- msgid ""
- "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
- "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
- "a spike but will make it less sensitive to short variations."
- msgstr ""
- "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
- "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
- "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
- #: modules/audio_filter/normvol.c:75
- msgid "Max level"
- msgstr "Max. úroveň"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:76
- msgid ""
- "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
- "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
- "value between 0.5 and 10 seems sensible."
- msgstr ""
- "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
- "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
- "- 10."
- #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
- msgid "Volume normalizer"
- msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
- msgid "Parametric Equalizer"
- msgstr "Parametrický ekvalizér"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
- msgid "Low freq (Hz)"
- msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
- msgid "Low freq gain (dB)"
- msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
- msgid "High freq (Hz)"
- msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
- msgid "High freq gain (dB)"
- msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
- msgid "Freq 1 (Hz)"
- msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
- msgid "Freq 1 gain (dB)"
- msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
- msgid "Freq 1 Q"
- msgstr "Frekvencia 1 Q"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
- msgid "Freq 2 (Hz)"
- msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
- msgid "Freq 2 gain (dB)"
- msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
- msgid "Freq 2 Q"
- msgstr "Frekvencia 2 Q"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
- msgid "Freq 3 (Hz)"
- msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
- msgid "Freq 3 gain (dB)"
- msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
- msgid "Freq 3 Q"
- msgstr "Frekvencia 3 Q"
- #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
- #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
- msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
- msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
- #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
- #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
- msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
- msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
- #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
- msgid "Audio filter for trivial resampling"
- msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
- #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
- msgid "Audio filter for ugly resampling"
- msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
- msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
- msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
- msgid "Scaletempo"
- msgstr "Meradlo tempa"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
- msgid "Stride Length"
- msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
- msgid "Length in milliseconds to output each stride"
- msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
- msgid "Overlap Length"
- msgstr "Dĺžka prekrývania"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
- msgid "Percentage of stride to overlap"
- msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
- msgid "Search Length"
- msgstr "Hľadať dĺžku"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
- msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
- msgstr ""
- "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
- msgid "Room size"
- msgstr "Veľkosť miestnosti"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
- msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
- msgstr "Definuje virtuálny povrch emulovaný filtrom."
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
- msgid "Room width"
- msgstr "Šírka miestnosti"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
- msgid "Width of the virtual room"
- msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
- msgid "Wet"
- msgstr "Mierne"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
- msgid "Dry"
- msgstr "Nezáživne"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
- msgid "Damp"
- msgstr "Tlmene"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
- msgid "Audio Spatializer"
- msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
- msgid "Spatializer"
- msgstr "Priestorový efekt"
- #: modules/audio_mixer/float32.c:50
- msgid "Float32 audio mixer"
- msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
- #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
- msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
- msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
- #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
- msgid "Trivial audio mixer"
- msgstr "Triválny mixér zvuku"
- #: modules/audio_output/alsa.c:88
- msgid "default"
- msgstr "predvolené"
- #: modules/audio_output/alsa.c:108
- msgid "ALSA audio output"
- msgstr "Zvukový výstup ALSA"
- #: modules/audio_output/alsa.c:112
- msgid "ALSA Device Name"
- msgstr "Názov jednotky ALSA"
- #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
- #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
- #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
- #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
- #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
- #: modules/gui/macosx/intf.m:669
- msgid "Audio Device"
- msgstr "Zvukové zariadenie"
- #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
- #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
- #: modules/audio_output/waveout.c:500
- msgid "2 Front 2 Rear"
- msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
- #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
- #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
- msgid "A/52 over S/PDIF"
- msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
- #: modules/audio_output/alsa.c:326
- msgid "No Audio Device"
- msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
- #: modules/audio_output/alsa.c:327
- msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"."
- msgstr ""
- "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "default"
- ""."
- #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
- #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
- msgid "Audio output failed"
- msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
- #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)."
- msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA "%s" (%s)."
- #: modules/audio_output/alsa.c:474
- #, c-format
- msgid "The audio device "%s" is already in use."
- msgstr "Audo-zariadenie "%s" sa už používa."
- #: modules/audio_output/alsa.c:966
- msgid "Unknown soundcard"
- msgstr "Neznáma zvuková karta"
- #: modules/audio_output/auhal.c:132
- msgid ""
- "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
- "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
- "playback."
- msgstr ""
- "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
- "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
- #: modules/audio_output/auhal.c:138
- msgid "HAL AudioUnit output"
- msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
- #: modules/audio_output/auhal.c:247
- msgid ""
- "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
- msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
- #: modules/audio_output/auhal.c:431
- msgid "Audio device is not configured"
- msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
- #: modules/audio_output/auhal.c:432
- msgid ""
- "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
- "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
- msgstr ""
- "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu "Audio Midi Setup"
- "" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
- "stereo."
- #: modules/audio_output/auhal.c:1016
- #, c-format
- msgid "%s (Encoded Output)"
- msgstr "%s (kódovaný výstup)"
- #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
- msgid "Output device"
- msgstr "Výstupné zariadenie"
- #: modules/audio_output/directx.c:227
- msgid ""
- "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
- "default device appears as 0 AND another number)."
- msgstr ""
- "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
- "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
- "len začína číslicou 0)."
- #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
- msgid "Use float32 output"
- msgstr "Použiť výstup float32"
- #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
- msgid ""
- "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
- "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
- msgstr ""
- "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
- "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
- #: modules/audio_output/directx.c:233
- msgid "Select speaker configuration"
- msgstr "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov"
- #: modules/audio_output/directx.c:234
- msgid ""
- "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
- "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
- msgstr ""
- "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
- "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
- "zvuk do formátu 5.1."
- #: modules/audio_output/directx.c:238
- msgid "DirectX audio output"
- msgstr "Zvukový výstup DirectX"
- #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
- msgid "3 Front 2 Rear"
- msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
- #: modules/audio_output/file.c:83
- msgid "Output format"
- msgstr "Výstupný formát"
- #: modules/audio_output/file.c:84
- msgid ""
- "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
- ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
- msgstr ""
- "Niektorý z formátov "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le"
- "", "u16_be", "s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
- #: modules/audio_output/file.c:87
- msgid "Number of output channels"
- msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
- #: modules/audio_output/file.c:88
- msgid ""
- "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
- "restrict the number of channels here."
- msgstr ""
- "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
- "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
- #: modules/audio_output/file.c:91
- msgid "Add WAVE header"
- msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
- #: modules/audio_output/file.c:92
- msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
- msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
- #: modules/audio_output/file.c:109
- msgid "Output file"
- msgstr "Výstupný súbor"
- #: modules/audio_output/file.c:110
- msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
- msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.("-" pre stdout"
- #: modules/audio_output/file.c:113
- msgid "File audio output"
- msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
- #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
- msgid "Roku HD1000 audio output"
- msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
- #: modules/audio_output/jack.c:68
- msgid "Automatically connect to writable clients"
- msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
- #: modules/audio_output/jack.c:70
- msgid ""
- "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
- "writable JACK clients found."
- msgstr ""
- "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
- "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
- #: modules/audio_output/jack.c:74
- msgid "Connect to clients matching"
- msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
- #: modules/audio_output/jack.c:76
- msgid ""
- "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
- "regular expression will be considered for connection."
- msgstr ""
- "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
- "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
- #: modules/audio_output/jack.c:84
- msgid "JACK audio output"
- msgstr "Zvukový výstup JACK"
- #: modules/audio_output/oss.c:101
- msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
- msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
- #: modules/audio_output/oss.c:103
- msgid ""
- "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
- "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
- "drivers, then you need to enable this option."
- msgstr ""
- "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
- "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
- "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
- "skúste aktivovať túto voľbu."
- #: modules/audio_output/oss.c:109
- msgid "UNIX OSS audio output"
- msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
- #: modules/audio_output/oss.c:114
- msgid "OSS DSP device"
- msgstr "Zariadenie OSS DSP"
- #: modules/audio_output/portaudio.c:106
- msgid "Portaudio identifier for the output device"
- msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
- #: modules/audio_output/portaudio.c:110
- msgid "PORTAUDIO audio output"
- msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
- #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589
- #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
- #: modules/video_output/xcb/window.c:232
- msgid "VLC media player"
- msgstr "VLC media player"
- #: modules/audio_output/pulse.c:99
- msgid "Pulseaudio audio output"
- msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
- #: modules/audio_output/sdl.c:69
- msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
- msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
- #: modules/audio_output/waveout.c:148
- msgid "Microsoft Soundmapper"
- msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
- #: modules/audio_output/waveout.c:159
- msgid "Select Audio Device"
- msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
- #: modules/audio_output/waveout.c:160
- msgid ""
- "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
- "VLC restart to apply."
- msgstr ""
- "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
- "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
- "reštartovať program VLC."
- #: modules/audio_output/waveout.c:163
- msgid "Default Audio Device"
- msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
- #: modules/audio_output/waveout.c:167
- msgid "Win32 waveOut extension output"
- msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
- #: modules/audio_output/waveout.c:479
- msgid "5.1"
- msgstr "5.1"
- #: modules/codec/a52.c:49
- msgid "A/52 parser"
- msgstr "Analyzátor A/52"
- #: modules/codec/a52.c:56
- msgid "A/52 audio packetizer"
- msgstr "Paketizér zvuku A/52"
- #: modules/codec/adpcm.c:48
- msgid "ADPCM audio decoder"
- msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
- #: modules/codec/aes3.c:48
- msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
- msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
- #: modules/codec/aes3.c:53
- msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
- msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
- #: modules/codec/araw.c:49
- msgid "Raw/Log Audio decoder"
- msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
- #: modules/codec/araw.c:58
- msgid "Raw audio encoder"
- msgstr "Enkodér zvuku Raw"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Non-ref"
- msgstr "Nereferenčné"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Bidir"
- msgstr "Obojsmerné"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Non-key"
- msgstr "Bez kľúča"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
- msgid "All"
- msgstr "Všetky"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "rd"
- msgstr "rd"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "bits"
- msgstr "bitov"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "simple"
- msgstr "jednoduchá"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
- msgid ""
- "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
- "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
- "MJPEG and other codecs"
- msgstr ""
- "Rôzne dekodéry zvuku a videa alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
- "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
- "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
- msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- msgstr ""
- "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
- msgid "FFmpeg audio/video decoder"
- msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
- msgid "Decoding"
- msgstr "Dekódovanie"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
- msgid "Encoding"
- msgstr "Kódovanie"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
- msgid "FFmpeg audio/video encoder"
- msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
- msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
- msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
- msgid "Direct rendering"
- msgstr "Priame renderovanie"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
- msgid "Error resilience"
- msgstr "Zvýraznenie chýb"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
- msgid ""
- "Ffmpeg can do error resilience.n"
- "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
- "can produce a lot of errors.n"
- "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
- msgstr ""
- "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. n"
- "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
- "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. n"
- "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
- "chýb)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
- msgid "Workaround bugs"
- msgstr "Chyby prostredia"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
- msgid ""
- "Try to fix some bugs:n"
- "1 autodetectn"
- "2 old msmpeg4n"
- "4 xvid interlacedn"
- "8 ump4 n"
- "16 no paddingn"
- "32 ac vlcn"
- "64 Qpel chroma.n"
- "This must be the sum of the values. For example, to fix "ac vlc" and "ump4"
- "", enter 40."
- msgstr ""
- "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: n"
- "1 detekovať automaticky n"
- "2 starý formát msmpeg4 n"
- "4 prekladaný formát xvid n"
- "8 ump4 n"
- "16 bez vypĺňanian"
- "32 ac vlcn"
- "64 Qpel chroma.n"
- "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
- "opraviť chyby "ac vlc" a "ump4", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
- "+8."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
- #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
- msgid "Hurry up"
- msgstr "Zrýchliť"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
- msgid ""
- "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
- "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
- msgstr ""
- "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
- "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
- "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
- "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
- msgid "Allow speed tricks"
- msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
- msgid ""
- "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
- msgstr ""
- "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
- "výskytu chýb."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
- msgid "Skip frame (default=0)"
- msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
- msgid ""
- "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
- "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
- msgstr ""
- "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
- "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
- "snímky)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
- msgid "Skip idct (default=0)"
- msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
- msgid ""
- "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
- "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
- msgstr ""
- "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
- "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
- "snímky)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
- msgid "Debug mask"
- msgstr "Maska pre dolaďovanie"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
- msgid "Set ffmpeg debug mask"
- msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
- msgid "Visualize motion vectors"
- msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
- msgid ""
- "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
- "the image. This value is a mask, based on these values:n"
- "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
- "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
- "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
- "To visualize all vectors, the value should be 7."
- msgstr ""
- "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
- "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
- "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: n"
- "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach n"
- "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach n"
- "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach n"
- "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
- msgid "Low resolution decoding"
- msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
- msgid ""
- "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
- "processing power"
- msgstr ""
- "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
- "menej systémových prostriedkov"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
- msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
- msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
- msgid ""
- "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
- "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
- msgstr ""
- "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
- "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
- msgid "Ratio of key frames"
- msgstr "Pomer kľúčových snímok"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
- msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
- msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
- msgid "Ratio of B frames"
- msgstr "Pomer B snímok"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
- msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
- msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
- msgid "Video bitrate tolerance"
- msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
- msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
- msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
- msgid "Interlaced encoding"
- msgstr "Prekladané kódovanie"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
- msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
- msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
- msgid "Interlaced motion estimation"
- msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
- msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
- msgstr ""
- "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
- "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
- msgid "Pre-motion estimation"
- msgstr "Odhadovanie pohybu"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
- msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
- msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
- msgid "Rate control buffer size"
- msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
- msgid ""
- "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
- "rate control, but will cause a delay in the stream."
- msgstr ""
- "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
- "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
- "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
- msgid "Rate control buffer aggressiveness"
- msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
- msgid "Rate control buffer aggressiveness."
- msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
- msgid "I quantization factor"
- msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
- msgid ""
- "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
- "same qscale for I and P frames)."
- msgstr ""
- "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
- "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
- #: modules/demux/mod.c:78
- msgid "Noise reduction"
- msgstr "Redukcia šumu"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
- msgid ""
- "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
- "bitrate, at the expense of lower quality frames."
- msgstr ""
- "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
- "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
- msgid "MPEG4 quantization matrix"
- msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
- msgid ""
- "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
- "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
- "standard MPEG2 decoders."
- msgstr ""
- "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
- "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
- "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
- msgid "Quality level"
- msgstr "Úroveň kvality"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
- msgid ""
- "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
- "encoding very much)."
- msgstr ""
- "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
- "kódovanie značne spomaliť)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
- msgid ""
- "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
- "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
- "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
- "to ease the encoder's task."
- msgstr ""
- "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
- "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
- "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
- "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
- "hranica redukcie šumu. "
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
- msgid "Minimum video quantizer scale"
- msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
- msgid "Minimum video quantizer scale."
- msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
- msgid "Maximum video quantizer scale"
- msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
- msgid "Maximum video quantizer scale."
- msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
- msgid "Trellis quantization"
- msgstr "Kvantizácia Trellis"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
- msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
- msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
- msgid "Fixed quantizer scale"
- msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
- msgid ""
- "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
- "255.0)."
- msgstr ""
- "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
- "0.01 do 255.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
- msgid "Strict standard compliance"
- msgstr "Presná zhoda so štandardom"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
- msgid ""
- "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
- msgstr ""
- "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
- "hodnota: -1,0,1)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
- msgid "Luminance masking"
- msgstr "Maskovanie presvietenosti"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
- msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
- msgstr ""
- "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
- "je 0.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
- msgid "Darkness masking"
- msgstr "Maskovanie tmavosti"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
- msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
- msgstr ""
- "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
- "je: 0.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
- msgid "Motion masking"
- msgstr "Maskovanie pohybu"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
- msgid ""
- "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
- "(default: 0.0)."
- msgstr ""
- "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
- "(predvolená hodnota je 0.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
- msgid "Border masking"
- msgstr "Maskovanie okraja"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
- msgid ""
- "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
- "0.0)."
- msgstr ""
- "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
- "hodnota je 0.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
- msgid "Luminance elimination"
- msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
- msgid ""
- "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
- "The H264 specification recommends -4."
- msgstr ""
- "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
- "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
- "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
- msgid "Chrominance elimination"
- msgstr "Eliminovanie odleskov"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
- msgid ""
- "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
- "0.0). The H264 specification recommends 7."
- msgstr ""
- "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
- "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
- "hodnotu číslo 7."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
- msgid "Specify AAC audio profile to use"
- msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
- msgid ""
- "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
- "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
- "(default: main)"
- msgstr ""
- "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
- "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
- "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
- #, c-format
- msgid ""%s" is no video encoder."
- msgstr ""%s" nie je enkodérom videa."
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
- #, c-format
- msgid ""%s" is no audio encoder."
- msgstr ""%s" nie je enkodérom zvuku."
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
- #, c-format
- msgid ""
- "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
- "%s.n"
- "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
- "n"
- "This is not an error inside VLC media player.n"
- "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
- msgstr ""
- "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
- "enkodér:n"
- "%s.n"
- "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
- "balíčka.n"
- "n"
- "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.n"
- "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
- "projektu VideoLAN.n"
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
- msgid "VLC could not open the encoder."
- msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
- #: modules/codec/cc.c:64
- msgid "CC 608/708"
- msgstr "CC 608/708"
- #: modules/codec/cc.c:65
- msgid "Closed Captions decoder"
- msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
- #: modules/codec/cdg.c:88
- msgid "CDG video decoder"
- msgstr "Video dekodér CDG"
- #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
- msgid "CMML annotations decoder"
- msgstr "Dekodér anotácií CMML"
- #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
- msgid "Subtitles (advanced)"
- msgstr "Titulky (pokročilé)"
- #: modules/codec/csri.c:53
- msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
- msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
- #: modules/codec/cvdsub.c:51
- msgid "CVD subtitle decoder"
- msgstr "Dekodér titulkov CVD"
- #: modules/codec/cvdsub.c:56
- msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
- msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
- #: modules/codec/dirac.c:62
- msgid "Constant quality factor"
- msgstr "Faktor konštantnej kvality"
- #: modules/codec/dirac.c:63
- msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
- msgstr ""
- "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
- #: modules/codec/dirac.c:66
- msgid "CBR bitrate (kbps)"
- msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
- #: modules/codec/dirac.c:67
- msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
- msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
- #: modules/codec/dirac.c:70
- msgid "Enable lossless coding"
- msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
- #: modules/codec/dirac.c:71
- msgid ""
- "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
- "reproduction of the original"
- msgstr ""
- "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
- "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
- #: modules/codec/dirac.c:75
- msgid "Prefilter"
- msgstr "Predfiltrovanie"
- #: modules/codec/dirac.c:76
- msgid "Enable adaptive prefiltering"
- msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
- #: modules/codec/dirac.c:80
- msgid "Centre Weighted Median"
- msgstr "Medián, vyvážený v strede"
- #: modules/codec/dirac.c:81
- msgid "Rectangular Linear Phase"
- msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
- #: modules/codec/dirac.c:81
- msgid "Diagonal Linear Phase"
- msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
- #: modules/codec/dirac.c:84
- msgid "Amount of prefiltering"
- msgstr "Intenzita predfiltrovania"
- #: modules/codec/dirac.c:85
- msgid "Higher value implies more prefiltering"
- msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
- #: modules/codec/dirac.c:88
- msgid "Chroma format"
- msgstr "Formát Chroma"
- #: modules/codec/dirac.c:89
- msgid ""
- "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
- msgstr ""
- "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:2:0"
- msgstr "4:2:0"
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:2:2"
- msgstr "4:2:2"
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:4:4"
- msgstr "4:4:4"
- #: modules/codec/dirac.c:97
- msgid "Distance between 'P' frames"
- msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
- #: modules/codec/dirac.c:101
- msgid "Number of 'P' frames per GOP"
- msgstr "Počet P snímkov na GOP"
- #: modules/codec/dirac.c:105
- msgid "Picture coding mode"
- msgstr "Režim kódovania obrázkov"
- #: modules/codec/dirac.c:106
- msgid ""
- "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
- "pseudo-progressive frame"
- msgstr ""
- "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
- "protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
- #: modules/codec/dirac.c:111
- msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
- msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
- #: modules/codec/dirac.c:112
- msgid "force coding frame as single picture"
- msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
- #: modules/codec/dirac.c:113
- msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
- msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
- #: modules/codec/dirac.c:117
- msgid "Width of motion compensation blocks"
- msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
- #: modules/codec/dirac.c:121
- msgid "Height of motion compensation blocks"
- msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
- #: modules/codec/dirac.c:126
- msgid "Block overlap (%)"
- msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
- #: modules/codec/dirac.c:127
- msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
- msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
- #: modules/codec/dirac.c:132
- msgid "xblen"
- msgstr "xblen"
- #: modules/codec/dirac.c:133
- msgid "Total horizontal block length including overlaps"
- msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
- #: modules/codec/dirac.c:137
- msgid "yblen"
- msgstr "yblen"
- #: modules/codec/dirac.c:138
- msgid "Total vertical block length including overlaps"
- msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
- #: modules/codec/dirac.c:141
- msgid "Motion vector precision"
- msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
- #: modules/codec/dirac.c:142
- msgid "Motion vector precision in pels."
- msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
- #: modules/codec/dirac.c:147
- msgid "Simple ME search area x:y"
- msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
- #: modules/codec/dirac.c:148
- msgid ""
- "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
- "vector search with search range of +/-x, +/-y"
- msgstr ""
- "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
- "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
- #: modules/codec/dirac.c:153
- msgid "Three component motion estimation"
- msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
- #: modules/codec/dirac.c:154
- msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
- msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
- #: modules/codec/dirac.c:157
- msgid "Intra picture DWT filter"
- msgstr "DWT filter intra snímkov"
- #: modules/codec/dirac.c:161
- msgid "Inter picture DWT filter"
- msgstr "DWT fitler snímkov inter"
- #: modules/codec/dirac.c:165
- msgid "Number of DWT iterations"
- msgstr "Počet iterácií DWT"
- #: modules/codec/dirac.c:166
- msgid "Also known as DWT levels"
- msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
- #: modules/codec/dirac.c:170
- msgid "Enable multiple quantizers"
- msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
- #: modules/codec/dirac.c:171
- msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
- msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
- #: modules/codec/dirac.c:175
- msgid "Enable spatial partitioning"
- msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
- #: modules/codec/dirac.c:179
- msgid "Disable arithmetic coding"
- msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
- #: modules/codec/dirac.c:180
- msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
- msgstr ""
- "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
- "veľkých dátových tokoch"
- #: modules/codec/dirac.c:185
- msgid "cycles per degree"
- msgstr "Cyklov na stupeň"
- #: modules/codec/dirac.c:207
- msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
- msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
- #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
- msgid "DirectMedia Object decoder"
- msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
- #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
- msgid "DirectMedia Object encoder"
- msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
- #: modules/codec/dts.c:48
- msgid "DTS parser"
- msgstr "Analyzátor DTS"
- #: modules/codec/dts.c:53
- msgid "DTS audio packetizer"
- msgstr "Paketizér zvuku DTS"
- #: modules/codec/dvbsub.c:56
- msgid "Decoding X coordinate"
- msgstr "Dekódovanie súradnice X"
- #: modules/codec/dvbsub.c:57
- msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
- msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
- #: modules/codec/dvbsub.c:59
- msgid "Decoding Y coordinate"
- msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
- #: modules/codec/dvbsub.c:60
- msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
- msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
- #: modules/codec/dvbsub.c:62
- msgid "Subpicture position"
- msgstr "Pozícia pod-obrázka"
- #: modules/codec/dvbsub.c:64
- msgid ""
- "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
- "g. 6=top-right)."
- msgstr ""
- "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
- "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
- "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
- #: modules/codec/dvbsub.c:68
- msgid "Encoding X coordinate"
- msgstr "Kódovanie súradnice X"
- #: modules/codec/dvbsub.c:69
- msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
- msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
- #: modules/codec/dvbsub.c:70
- msgid "Encoding Y coordinate"
- msgstr "Kódovanie súradnice Y"
- #: modules/codec/dvbsub.c:71
- msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
- msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
- #: modules/codec/dvbsub.c:91
- msgid "DVB subtitles decoder"
- msgstr "Dekodér DVB titulkov"
- #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
- msgid "DVB subtitles"
- msgstr "Titulky DVB"
- #: modules/codec/dvbsub.c:105
- msgid "DVB subtitles encoder"
- msgstr "Kodér DVB titulkov"
- #: modules/codec/faad.c:44
- msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
- msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
- #: modules/codec/faad.c:388
- msgid "AAC extension"
- msgstr "Prípona AAC"
- #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
- msgid "Image file"
- msgstr "Súbor s obrázkom"
- #: modules/codec/fake.c:55
- msgid "Path of the image file for fake input."
- msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
- #: modules/codec/fake.c:56
- msgid "Reload image file"
- msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
- #: modules/codec/fake.c:58
- msgid "Reload image file every n seconds."
- msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
- #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
- #: modules/stream_out/transcode.c:79
- msgid "Output video width."
- msgstr "Šírka výstupného videa."
- #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
- #: modules/stream_out/transcode.c:82
- msgid "Output video height."
- msgstr "Výška výstupného videa."
- #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
- msgid "Keep aspect ratio"
- msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
- #: modules/codec/fake.c:67
- msgid "Consider width and height as maximum values."
- msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
- #: modules/codec/fake.c:68
- msgid "Background aspect ratio"
- msgstr "Stranový pomer pozadia"
- #: modules/codec/fake.c:70
- msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
- msgstr ""
- "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
- "obrázok mal mať tvar štvorca."
- #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
- msgid "Deinterlace video"
- msgstr "Rozkladať video"
- #: modules/codec/fake.c:73
- msgid "Deinterlace the image after loading it."
- msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
- #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
- msgid "Deinterlace module"
- msgstr "Rozkladový modul"
- #: modules/codec/fake.c:76
- msgid "Deinterlace module to use."
- msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
- #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
- #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
- msgid "Chroma used."
- msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
- #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
- #: modules/video_output/yuv.c:56
- msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
- msgstr ""
- "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
- "zadaná hodnota I420."
- #: modules/codec/fake.c:90
- msgid "Fake video decoder"
- msgstr "Fingovaný dekodér videa"
- #: modules/codec/flac.c:186
- msgid "Flac audio decoder"
- msgstr "Dekodér zvuku Flac"
- #: modules/codec/flac.c:192
- msgid "Flac audio encoder"
- msgstr "Enkodér zvuku Flac"
- #: modules/codec/flac.c:199
- msgid "Flac audio packetizer"
- msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:33
- msgid "Sound fonts (required)"
- msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:35
- msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
- msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
- #: modules/codec/fluidsynth.c:41
- msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
- msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:43
- msgid "FluidSynth"
- msgstr "FluidSynth"
- #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
- msgid "Video memory buffer width."
- msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
- #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
- msgid "Video memory buffer height."
- msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
- #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
- msgid "Lock function"
- msgstr "Uzamknúť funkciu"
- #: modules/codec/invmem.c:60
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
- "memory address for use by the video renderer."
- msgstr ""
- "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
- "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
- #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
- msgid "Unlock function"
- msgstr "Odomknúť funkciu"
- #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
- msgid "Address of the unlocking callback function"
- msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
- #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
- msgid "Callback data"
- msgstr "Údaje spätného volania"
- #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
- msgid "Data for the locking and unlocking functions"
- msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
- #: modules/codec/invmem.c:70
- msgid ""
- "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
- "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
- "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
- "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
- "video output module."
- msgstr ""
- "Tento modul umožňuje vytváranie video streamu z obrázkov vo formáte .raw. "
- "Pri generovaní do pamäte sa používa knižnica libvlc. Ak chcete použiť tento "
- "modul z knižnice libvlc, nastavte príkazy --codec to invmem, set all --"
- "invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, "fake://", "
- "&ex);. Okrem iného je tento modul podobný ako výstupný modul vmem."
- #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
- msgid "Memory video decoder"
- msgstr "Pamäťový dekodér videa"
- #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
- msgid "Formatted Subtitles"
- msgstr "Formátované titulky"
- #: modules/codec/kate.c:197
- msgid ""
- "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
- "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
- "rendering via Tiger is enabled."
- msgstr ""
- "Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
- "formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
- "Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
- "súčasť Tiger. "
- #: modules/codec/kate.c:204
- msgid "Shadow"
- msgstr "Tieň"
- #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Outline"
- msgstr "Podčiarknuté"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
- #: modules/video_filter/rss.c:70
- msgid "Black"
- msgstr "Čierna"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Gray"
- msgstr "Šedá"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Silver"
- msgstr "Strieborná"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "White"
- msgstr "Biela"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Maroon"
- msgstr "Tmavohnedá"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Red"
- msgstr "Červená"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Fuchsia"
- msgstr "Staro-ružová"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Yellow"
- msgstr "Žltá"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
- #: modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Olive"
- msgstr "Olivovo-zelená"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
- #: modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Green"
- msgstr "Zelená"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Teal"
- msgstr "Čajovníková zelená"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Lime"
- msgstr "Citrusová"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Purple"
- msgstr "Ružová"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Navy"
- msgstr "Námornícka modrá"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Blue"
- msgstr "Modrá"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
- msgid "Aqua"
- msgstr "Voda"
- #: modules/codec/kate.c:216
- msgid "Use Tiger for rendering"
- msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
- #: modules/codec/kate.c:217
- msgid ""
- "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
- "only render static text and bitmap based streams."
- msgstr ""
- "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
- "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
- "streamoch."
- #: modules/codec/kate.c:221
- msgid "Rendering quality"
- msgstr "Kvalita vykresľovania"
- #: modules/codec/kate.c:222
- msgid ""
- "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
- "highest quality."
- msgstr ""
- "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
- "najlepšou kvalitou."
- #: modules/codec/kate.c:226
- msgid "Default font effect"
- msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
- #: modules/codec/kate.c:227
- msgid ""
- "Add a font effect to text to improve readability against different "
- "backgrounds."
- msgstr ""
- "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
- #: modules/codec/kate.c:231
- msgid "Default font effect strength"
- msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
- #: modules/codec/kate.c:232
- msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
- msgstr ""
- "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
- "je závislá od konkrétneho efektu)."
- #: modules/codec/kate.c:236
- msgid "Default font description"
- msgstr "Predvolený popis písma"
- #: modules/codec/kate.c:237
- msgid ""
- "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
- "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
- "font parameters where appropriate."
- msgstr ""
- "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
- "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
- "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
- #: modules/codec/kate.c:242
- msgid "Default font color"
- msgstr "Predvolená farba písma"
- #: modules/codec/kate.c:243
- msgid ""
- "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
- "font color to use."
- msgstr ""
- "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
- "písma, ktorá sa má použiť."
- #: modules/codec/kate.c:247
- msgid "Default font alpha"
- msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
- #: modules/codec/kate.c:248
- msgid ""
- "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
- "particular font color to use."
- msgstr ""
- "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
- "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
- #: modules/codec/kate.c:252
- msgid "Default background color"
- msgstr "Predvolená farba pozadia"
- #: modules/codec/kate.c:253
- msgid ""
- "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
- "color to use."
- msgstr ""
- "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
- "pozadia, ktorá sa má použiť."
- #: modules/codec/kate.c:257
- msgid "Default background alpha"
- msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
- #: modules/codec/kate.c:258
- msgid ""
- "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
- "specify a particular background color to use."
- msgstr ""
- "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
- "určitá konkrétna farba pozadia."
- #: modules/codec/kate.c:264
- msgid ""
- "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
- "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
- "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
- "available.n"
- "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
- "played. This will hopefully be fixed soon."
- msgstr ""
- "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.n"
- "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
- "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
- "obrázky založené na titulkoch.n"
- "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
- "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
- #: modules/codec/kate.c:273
- msgid "Kate"
- msgstr "Kate"
- #: modules/codec/kate.c:274
- msgid "Kate overlay decoder"
- msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
- #: modules/codec/kate.c:293
- msgid "Tiger rendering defaults"
- msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
- #: modules/codec/kate.c:329
- msgid "Kate text subtitles packetizer"
- msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
- #: modules/codec/libass.c:67
- msgid "Subtitle renderers using libass"
- msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
- #: modules/codec/libass.c:728
- msgid "Building font cache"
- msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäte pre písmo"
- #: modules/codec/libass.c:729
- msgid ""
- "Please wait while your font cache is rebuild.n"
- "This should take less than a minute."
- msgstr ""
- "Čakajte prosím pokiaľ sa nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.n"
- "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
- #: modules/codec/libmpeg2.c:127
- msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
- msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
- #: modules/codec/lpcm.c:52
- msgid "Linear PCM audio decoder"
- msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
- #: modules/codec/lpcm.c:57
- msgid "Linear PCM audio packetizer"
- msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
- #: modules/codec/mash.cpp:71
- msgid "Video decoder using openmash"
- msgstr "Video-dekodér"
- #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
- msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
- msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
- #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
- msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
- msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
- #: modules/codec/png.c:59
- msgid "PNG video decoder"
- msgstr "Video-dekodér PNG"
- #: modules/codec/quicktime.c:68
- msgid "QuickTime library decoder"
- msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
- #: modules/codec/rawvideo.c:72
- msgid "Pseudo raw video decoder"
- msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
- #: modules/codec/rawvideo.c:79
- msgid "Pseudo raw video packetizer"
- msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
- #: modules/codec/realaudio.c:65
- msgid "RealAudio library decoder"
- msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
- #: modules/codec/realvideo.c:132
- msgid "RealVideo library decoder"
- msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
- #: modules/codec/schroedinger.c:51
- msgid "Schroedinger video decoder"
- msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
- #: modules/codec/sdl_image.c:60
- msgid "SDL Image decoder"
- msgstr "Obrazový SDL dekodér"
- #: modules/codec/sdl_image.c:61
- msgid "SDL_image video decoder"
- msgstr "Video-dekodér SDL_image"
- #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
- msgid "MP3 fixed point audio encoder"
- msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
- #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
- #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
- msgid "Mode"
- msgstr "Režim"
- #: modules/codec/speex.c:58
- msgid "Enforce the mode of the encoder."
- msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
- #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
- #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
- msgid "Encoding quality"
- msgstr "Kvalita kódovania"
- #: modules/codec/speex.c:62
- msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
- msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
- #: modules/codec/speex.c:64
- msgid "Encoding complexity"
- msgstr "Komplexnosť kódovania"
- #: modules/codec/speex.c:66
- msgid "Enforce the complexity of the encoder."
- msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
- #: modules/codec/speex.c:68
- msgid "Maximal bitrate"
- msgstr "Maximálny dátový tok"
- #: modules/codec/speex.c:70
- msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
- msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
- #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
- msgid "CBR encoding"
- msgstr "Kódovanie CBR"
- #: modules/codec/speex.c:74
- msgid ""
- "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
- "bitrate encoding (VBR)."
- msgstr ""
- "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
- "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
- #: modules/codec/speex.c:77
- msgid "Voice activity detection"
- msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
- #: modules/codec/speex.c:79
- msgid ""
- "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
- "mode."
- msgstr ""
- "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
- "režime VBR."
- #: modules/codec/speex.c:82
- msgid "Discontinuous Transmission"
- msgstr "Nesúvislý prenos"
- #: modules/codec/speex.c:84
- msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
- msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Narrow-band (8kHz)"
- msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Wide-band (16kHz)"
- msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
- msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
- #: modules/codec/speex.c:95
- msgid "Speex audio decoder"
- msgstr "Dekodér zvuku Speex"
- #: modules/codec/speex.c:97
- msgid "Speex"
- msgstr "Speex"
- #: modules/codec/speex.c:101
- msgid "Speex audio packetizer"
- msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
- #: modules/codec/speex.c:106
- msgid "Speex audio encoder"
- msgstr "Enkodér zvuku Speex"
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
- msgid "DVD subtitles decoder"
- msgstr "Dekodér DVD titulkov"
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
- msgid "DVD subtitles packetizer"
- msgstr "Paketizér DVD titulkov"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
- msgid "Universal (UTF-8)"
- msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
- msgid "Universal (UTF-16)"
- msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
- msgid "Universal (big endian UTF-16)"
- msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
- msgid "Universal (little endian UTF-16)"
- msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
- msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
- msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
- msgid "Western European (Latin-9)"
- msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
- msgid "Western European (Windows-1252)"
- msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
- msgid "Eastern European (Latin-2)"
- msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
- msgid "Eastern European (Windows-1250)"
- msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
- msgid "Esperanto (Latin-3)"
- msgstr "Esperanto (Latin-3)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
- msgid "Nordic (Latin-6)"
- msgstr "Severské (Latin-6)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
- msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
- msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
- msgid "Russian (KOI8-R)"
- msgstr "Rusky (KOI8-R)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
- msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
- msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
- msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
- msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
- msgid "Arabic (Windows-1256)"
- msgstr "Arabské (Windows-1256)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
- msgid "Greek (ISO 8859-7)"
- msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
- msgid "Greek (Windows-1253)"
- msgstr "Grécke (Windows-1253)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
- msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
- msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
- msgid "Hebrew (Windows-1255)"
- msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
- msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
- msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
- msgid "Turkish (Windows-1254)"
- msgstr "Turecké (Windows-1254)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
- msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
- msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
- msgid "Thai (Windows-874)"
- msgstr "Thajské (Windows-874)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
- msgid "Baltic (Latin-7)"
- msgstr "Baltické (Latin-7)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
- msgid "Baltic (Windows-1257)"
- msgstr "Baltické (Windows-1257)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
- msgid "Celtic (Latin-8)"
- msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
- msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
- msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
- msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
- msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
- msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
- msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
- msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
- msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
- msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
- msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
- msgid "Japanese (Shift JIS)"
- msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
- msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
- msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
- msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
- msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
- msgid "Traditional Chinese (Big5)"
- msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
- msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
- msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
- msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
- msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
- msgid "Vietnamese (VISCII)"
- msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
- msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
- msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
- msgid "Subtitles text encoding"
- msgstr "Používaná znaková sada"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
- msgid "Set the encoding used in text subtitles"
- msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
- msgid "Subtitles justification"
- msgstr "Zarovnávanie titulkov"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
- msgid "Set the justification of subtitles"
- msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
- msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
- msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
- msgid ""
- "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
- msgstr ""
- "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
- msgid ""
- "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
- "but you can choose to disable all formatting."
- msgstr ""
- "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
- "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
- "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
- msgid "Text subtitles decoder"
- msgstr "Dekodér textu titulkov"
- #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
- msgid "USFSubs"
- msgstr "USFPods"
- #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
- msgid "USF subtitles decoder"
- msgstr "Dekodér USF titulkov"
- #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
- msgid "T.140 text encoder"
- msgstr "Textový enkodér T.140"
- #: modules/codec/svcdsub.c:47
- msgid "Enable debug"
- msgstr "Zapnúť analyzovanie"
- #: modules/codec/svcdsub.c:50
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "calls 1n"
- "packet assembly info 2n"
- msgstr ""
- "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:n"
- "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1n"
- "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2n"
- #: modules/codec/svcdsub.c:55
- msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
- msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
- #: modules/codec/svcdsub.c:56
- msgid "SVCD subtitles"
- msgstr "Titulky na SVCD"
- #: modules/codec/svcdsub.c:66
- msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
- msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
- #: modules/codec/tarkin.c:80
- msgid "Tarkin decoder"
- msgstr "Dekodér Tarkin"
- #: modules/codec/telx.c:55
- msgid "Override page"
- msgstr "Nedodržiavať stránku"
- #: modules/codec/telx.c:56
- msgid ""
- "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
- "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
- "usually 888 or 889)."
- msgstr ""
- "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
- "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
- "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
- #: modules/codec/telx.c:61
- msgid "Ignore subtitle flag"
- msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
- #: modules/codec/telx.c:62
- msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
- msgstr ""
- "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
- "nezobrazujú."
- #: modules/codec/telx.c:65
- msgid "Workaround for France"
- msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
- #: modules/codec/telx.c:66
- msgid ""
- "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
- "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
- "your subtitles don't appear."
- msgstr ""
- "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
- "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
- "zistenie dostupnosti titulkov."
- #: modules/codec/telx.c:72
- msgid "Teletext subtitles decoder"
- msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
- #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
- msgid ""
- "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
- "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
- msgstr ""
- "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
- "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
- "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
- #: modules/codec/theora.c:104
- msgid "Theora video decoder"
- msgstr "Video-dekodér Theora"
- #: modules/codec/theora.c:110
- msgid "Theora video packetizer"
- msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
- #: modules/codec/theora.c:116
- msgid "Theora video encoder"
- msgstr "Video-enkodér Theora"
- #: modules/codec/twolame.c:57
- msgid ""
- "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
- "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
- msgstr ""
- "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
- "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
- "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
- "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
- #: modules/codec/twolame.c:60
- msgid "Stereo mode"
- msgstr "Stereo-prehrávanie"
- #: modules/codec/twolame.c:61
- msgid "Handling mode for stereo streams"
- msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
- #: modules/codec/twolame.c:62
- msgid "VBR mode"
- msgstr "VBR-režim"
- #: modules/codec/twolame.c:64
- msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
- msgstr ""
- "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
- "dátový tok (CBR)."
- #: modules/codec/twolame.c:65
- msgid "Psycho-acoustic model"
- msgstr "Psycho-akustický model"
- #: modules/codec/twolame.c:67
- msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
- msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Dual mono"
- msgstr "Duálne mono"
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Joint stereo"
- msgstr "Joint stereo"
- #: modules/codec/twolame.c:76
- msgid "Libtwolame audio encoder"
- msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
- #: modules/codec/vorbis.c:169
- msgid "Maximum encoding bitrate"
- msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
- #: modules/codec/vorbis.c:171
- msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
- msgstr ""
- "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
- "streamovacích programoch. "
- #: modules/codec/vorbis.c:172
- msgid "Minimum encoding bitrate"
- msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
- #: modules/codec/vorbis.c:174
- msgid ""
- "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
- "channel."
- msgstr ""
- "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
- "kanálov s fixnou veľkosťou."
- #: modules/codec/vorbis.c:177
- msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
- msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
- #: modules/codec/vorbis.c:181
- msgid "Vorbis audio decoder"
- msgstr "Dekodér Vorbis audio"
- #: modules/codec/vorbis.c:192
- msgid "Vorbis audio packetizer"
- msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
- #: modules/codec/vorbis.c:199
- msgid "Vorbis audio encoder"
- msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
- #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
- msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
- msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
- #: modules/codec/x264.c:53
- msgid "Maximum GOP size"
- msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
- #: modules/codec/x264.c:54
- msgid ""
- "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
- "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
- msgstr ""
- "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
- "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
- "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
- #: modules/codec/x264.c:58
- msgid "Minimum GOP size"
- msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
- #: modules/codec/x264.c:59
- msgid ""
- "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
- "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
- "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
- "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
- "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
- "the IDR-frame. n"
- "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
- "frames, but do not start a new GOP."
- msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
- #: modules/codec/x264.c:68
- msgid "Extra I-frames aggressivity"
- msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
- #: modules/codec/x264.c:69
- msgid ""
- "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
- "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
- "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
- "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
- "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
- "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
- "1 to 100."
- msgstr ""
- "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
- "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
- "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
- "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
- "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
- "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
- "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
- #: modules/codec/x264.c:80
- msgid "Faster, less precise scenecut detection"
- msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
- #: modules/codec/x264.c:81
- msgid ""
- "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
- "threading."
- msgstr ""
- "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
- "nastavenia predvolené a nutné."
- #: modules/codec/x264.c:85
- msgid "B-frames between I and P"
- msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
- #: modules/codec/x264.c:86
- msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
- msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
- #: modules/codec/x264.c:89
- msgid "Adaptive B-frame decision"
- msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
- #: modules/codec/x264.c:91
- msgid ""
- "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
- "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
- msgstr ""
- "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
- "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
- #: modules/codec/x264.c:95
- msgid ""
- "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
- "possibly before an I-frame."
- msgstr ""
- "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
- "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
- #: modules/codec/x264.c:99
- msgid "Influence (bias) B-frames usage"
- msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
- #: modules/codec/x264.c:100
- msgid ""
- "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
- "negative values cause less B-frames."
- msgstr ""
- "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
- "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
- "snímok sa zníži."
- #: modules/codec/x264.c:104
- msgid "Keep some B-frames as references"
- msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
- #: modules/codec/x264.c:106
- msgid ""
- "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
- "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
- "appropriately.n"
- " - none: Disabledn"
- " - strict: Strictly hierarchical pyramidn"
- " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n"
- msgstr ""
- "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
- "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
- "spôsobom zmení usporiadanie snímok.n"
- " - žiadne: zablokovanén"
- " - sktriktné: prísne hierarchická pyramídan"
- " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
- "ray)n"
- #: modules/codec/x264.c:114
- msgid ""
- "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
- "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
- "appropriately."
- msgstr ""
- "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ďalších snímok. "
- "Zachováva stred 2+ konzekutívnych B-snímok ako referencie a príslušným "
- "spôsobom mení usporiadanie snímok."
- #: modules/codec/x264.c:119
- msgid "CABAC"
- msgstr "CABAC"
- #: modules/codec/x264.c:120
- msgid ""
- "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
- "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
- msgstr ""
- "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
- "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
- #: modules/codec/x264.c:124
- msgid "Number of reference frames"
- msgstr "Počet referenčných snímok"
- #: modules/codec/x264.c:125
- msgid ""
- "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
- "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
- "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
- msgstr ""
- "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
- "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
- "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
- #: modules/codec/x264.c:130
- msgid "Skip loop filter"
- msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
- #: modules/codec/x264.c:131
- msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
- msgstr ""
- "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
- "kvalita videa)."
- #: modules/codec/x264.c:133
- msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
- msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
- #: modules/codec/x264.c:134
- msgid ""
- "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
- "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
- msgstr ""
- "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
- "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
- #: modules/codec/x264.c:138
- msgid "H.264 level"
- msgstr "Úroveň H.264"
- #: modules/codec/x264.c:139
- msgid ""
- "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
- "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
- "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
- msgstr ""
- "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
- "program vynucovať; je len na používateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
- "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
- "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
- #: modules/codec/x264.c:144
- msgid "H.264 profile"
- msgstr "Profil H.264"
- #: modules/codec/x264.c:145
- msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
- msgstr ""
- "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
- "nastaveniami"
- #: modules/codec/x264.c:152
- msgid "Interlaced mode"
- msgstr "Rozkladový režim"
- #: modules/codec/x264.c:153
- msgid "Pure-interlaced mode."
- msgstr "Čistý rozkladový režim"
- #: modules/codec/x264.c:158
- msgid "Set QP"
- msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
- #: modules/codec/x264.c:159
- msgid ""
- "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
- "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
- msgstr ""
- "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
- "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
- "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
- "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
- "- 51."
- #: modules/codec/x264.c:163
- msgid "Quality-based VBR"
- msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
- #: modules/codec/x264.c:164
- msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
- msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
- #: modules/codec/x264.c:166
- msgid "Min QP"
- msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
- #: modules/codec/x264.c:167
- msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
- msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
- #: modules/codec/x264.c:170
- msgid "Max QP"
- msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
- #: modules/codec/x264.c:171
- msgid "Maximum quantizer parameter."
- msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
- #: modules/codec/x264.c:173
- msgid "Max QP step"
- msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
- #: modules/codec/x264.c:174
- msgid "Max QP step between frames."
- msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
- #: modules/codec/x264.c:176
- msgid "Average bitrate tolerance"
- msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
- #: modules/codec/x264.c:177
- msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
- msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
- #: modules/codec/x264.c:180
- msgid "Max local bitrate"
- msgstr "Max. lokálny dátový tok"
- #: modules/codec/x264.c:181
- msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
- msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
- #: modules/codec/x264.c:183
- msgid "VBV buffer"
- msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
- #: modules/codec/x264.c:184
- msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
- msgstr ""
- "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
- "kilobitoch)."
- #: modules/codec/x264.c:187
- msgid "Initial VBV buffer occupancy"
- msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
- #: modules/codec/x264.c:188
- msgid ""
- "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
- "0.0 to 1.0."
- msgstr ""
- "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
- "rozsahu od 0.0 do 1.0."
- #: modules/codec/x264.c:192
- msgid "How AQ distributes bits"
- msgstr "Ako distribučné bity AQ"
- #: modules/codec/x264.c:193
- msgid ""
- "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1n"
- " - 0: Disabledn"
- " - 1: Current x264 default moden"
- " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
- "frame"
- msgstr ""
- "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1n"
- " - 0: Zablokovanén"
- " - 1: Aktuálny predvolený režim x265n"
- " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a p okúsiť sa o "
- "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
- #: modules/codec/x264.c:198
- msgid "Strength of AQ"
- msgstr "Intenzita AQ"
- #: modules/codec/x264.c:199
- msgid ""
- "Strength to reduce blocking and blurring in flatn"
- "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2n"
- " - 0.5: weak AQn"
- " - 1.5: strong AQ"
- msgstr ""
- "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomernýchn"
- "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
- "0..2n"
- " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQn"
- " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
- #: modules/codec/x264.c:206
- msgid "QP factor between I and P"
- msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
- #: modules/codec/x264.c:207
- msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
- msgstr ""
- "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
- "1.0 - 2.0."
- #: modules/codec/x264.c:210
- msgid "QP factor between P and B"
- msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
- #: modules/codec/x264.c:211
- msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
- msgstr ""
- "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
- "1.0 - 2.0."
- #: modules/codec/x264.c:213
- msgid "QP difference between chroma and luma"
- msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
- #: modules/codec/x264.c:214
- msgid "QP difference between chroma and luma."
- msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
- #: modules/codec/x264.c:216
- msgid "Multipass ratecontrol"
- msgstr "Kontrola rýchlosti "
- #: modules/codec/x264.c:217
- msgid ""
- "Multipass ratecontrol:n"
- " - 1: First pass, creates stats filen"
- " - 2: Last pass, does not overwrite stats filen"
- " - 3: Nth pass, overwrites stats filen"
- msgstr ""
- "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:n"
- "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súborn"
- "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súboren"
- "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súboren"
- #: modules/codec/x264.c:222
- msgid "QP curve compression"
- msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
- #: modules/codec/x264.c:223
- msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
- msgstr ""
- "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
- "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
- #: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229
- msgid "Reduce fluctuations in QP"
- msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
- #: modules/codec/x264.c:226
- msgid ""
- "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
- "blurs complexity."
- msgstr ""
- "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
- "sa skomprimuje krivka. "
- #: modules/codec/x264.c:230
- msgid ""
- "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
- "quants."
- msgstr ""
- "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
- "krivky."
- #: modules/codec/x264.c:235
- msgid "Partitions to consider"
- msgstr "Partície, brané do úvahy"
- #: modules/codec/x264.c:236
- msgid ""
- "Partitions to consider in analyse mode: n"
- " - none : n"
- " - fast : i4x4n"
- " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
- " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
- " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
- "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
- msgstr ""
- "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
- "zátvorke je len preklad príkazu!n"
- " - none : (žiadne)n"
- " - fast : i4x4 (rýchle)n"
- " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)n"
- " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)n"
- " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)n"
- "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
- #: modules/codec/x264.c:244
- msgid "Direct MV prediction mode"
- msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
- #: modules/codec/x264.c:245
- msgid "Direct MV prediction mode."
- msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
- #: modules/codec/x264.c:248
- msgid "Direct prediction size"
- msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
- #: modules/codec/x264.c:249
- msgid ""
- "Direct prediction size: - 0: 4x4n"
- " - 1: 8x8n"
- " - -1: smallest possible according to leveln"
- msgstr ""
- "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4n"
- " - 1: 8x8n"
- " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovnin"
- #: modules/codec/x264.c:255
- msgid "Weighted prediction for B-frames"
- msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
- #: modules/codec/x264.c:256
- msgid "Weighted prediction for B-frames."
- msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
- #: modules/codec/x264.c:258
- msgid "Weighted prediction for P-frames"
- msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
- #: modules/codec/x264.c:259
- msgid ""
- " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabledn"
- " - 1: Blind offsetn"
- " - 2: Smart analysisn"
- msgstr ""
- " Vážená predpoveď pre P-snímky: - 0: Zablokovanén"
- " - 1: Blind offsetn"
- " - 2: Analýza Smartn"
- #: modules/codec/x264.c:264
- msgid "Integer pixel motion estimation method"
- msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
- #: modules/codec/x264.c:266
- msgid ""
- "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
- "(fast)n"
- " - hex: hexagonal search, radius 2n"
- " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
- " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
- " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
- msgstr ""
- "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
- "typu diamond, polomer 1 (rýchle)n"
- "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2n"
- "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)n"
- "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)n"
- "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
- "testovanie).n"
- #: modules/codec/x264.c:273
- msgid ""
- "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
- "(fast)n"
- " - hex: hexagonal search, radius 2n"
- " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
- " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
- msgstr ""
- "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
- "typu diamond, polomer 1 (rýchle)n"
- "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2n"
- "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)n"
- "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
- "testovanie).n"
- #: modules/codec/x264.c:281
- msgid "Maximum motion vector search range"
- msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
- #: modules/codec/x264.c:282
- msgid ""
- "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
- "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
- "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
- msgstr ""
- "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
- "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
- "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
- "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
- "je 0-64."
- #: modules/codec/x264.c:287
- msgid "Maximum motion vector length"
- msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
- #: modules/codec/x264.c:288
- msgid ""
- "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
- msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
- #: modules/codec/x264.c:293
- msgid "Minimum buffer space between threads"
- msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
- #: modules/codec/x264.c:294
- msgid ""
- "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
- "threads."
- msgstr ""
- "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
- "podľa počtu vlákien."
- #: modules/codec/x264.c:298
- msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
- msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
- #: modules/codec/x264.c:302
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 9."
- msgstr ""
- "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
- "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
- "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
- #: modules/codec/x264.c:307
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 7."
- msgstr ""
- "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
- "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
- "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
- #: modules/codec/x264.c:312
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 6."
- msgstr ""
- "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
- "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
- "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
- #: modules/codec/x264.c:317
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 5."
- msgstr ""
- "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
- "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
- "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
- #: modules/codec/x264.c:322
- msgid "RD based mode decision for B-frames"
- msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
- #: modules/codec/x264.c:323
- msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
- msgstr ""
- "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
- "subme6 (alebo novší)."
- #: modules/codec/x264.c:326
- msgid "Decide references on a per partition basis"
- msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
- #: modules/codec/x264.c:327
- msgid ""
- "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
- "as opposed to only one ref per macroblock."
- msgstr ""
- "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
- "16x8. "
- #: modules/codec/x264.c:331
- msgid "Chroma in motion estimation"
- msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
- #: modules/codec/x264.c:332
- msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
- msgstr ""
- "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
- #: modules/codec/x264.c:335
- msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
- msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
- #: modules/codec/x264.c:336
- msgid "Joint bidirectional motion refinement."
- msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
- #: modules/codec/x264.c:338
- msgid "Adaptive spatial transform size"
- msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
- #: modules/codec/x264.c:340
- msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
- msgstr ""
- "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
- #: modules/codec/x264.c:342
- msgid "Trellis RD quantization"
- msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
- #: modules/codec/x264.c:343
- msgid ""
- "Trellis RD quantization: n"
- " - 0: disabledn"
- " - 1: enabled only on the final encode of a MBn"
- " - 2: enabled on all mode decisionsn"
- "This requires CABAC."
- msgstr ""
- "Kvantizácia Trellis RD: n"
- " - 0: zablokovanán"
- " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MBn"
- " - 2: aktívna pri všetkých režimochn"
- "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
- #: modules/codec/x264.c:349
- msgid "Early SKIP detection on P-frames"
- msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
- #: modules/codec/x264.c:350
- msgid "Early SKIP detection on P-frames."
- msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
- #: modules/codec/x264.c:352
- msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
- msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
- #: modules/codec/x264.c:353
- msgid ""
- "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
- "small single coefficient."
- msgstr ""
- "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
- "malý koeficient."
- #: modules/codec/x264.c:358
- msgid ""