sk.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:821k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
  2. msgid "Input bitrate"
  3. msgstr "Dátový tok na vstupe"
  4. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
  5. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
  6. msgid "Demuxed"
  7. msgstr "Demuxované"
  8. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
  9. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
  10. msgid "Stream bitrate"
  11. msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
  12. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
  13. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
  14. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
  15. msgid "Decoded blocks"
  16. msgstr "Dekódované bloky"
  17. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
  18. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
  19. msgid "Displayed frames"
  20. msgstr "Zobrazené snímky"
  21. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
  22. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
  23. msgid "Lost frames"
  24. msgstr "Stratené snímky"
  25. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
  26. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
  27. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
  28. #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
  29. msgid "Streaming"
  30. msgstr "Streamovanie"
  31. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
  32. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
  33. msgid "Sent packets"
  34. msgstr "Poslané pakety"
  35. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
  36. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
  37. msgid "Sent bytes"
  38. msgstr "Poslané byty"
  39. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
  40. msgid "Send rate"
  41. msgstr "Rýchlosť posielania"
  42. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
  43. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
  44. msgid "Played buffers"
  45. msgstr "Prehrané buffery"
  46. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
  47. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
  48. msgid "Lost buffers"
  49. msgstr "Stratené buffery"
  50. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
  51. msgid "Error while saving meta"
  52. msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
  53. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
  54. msgid "VLC was unable to save the meta data."
  55. msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
  56. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
  57. msgid "Information"
  58. msgstr "Informácia"
  59. #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
  60. msgid "Reset All"
  61. msgstr "Obnoviť všetko"
  62. #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
  63. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
  64. msgid "Basic"
  65. msgstr "Základné"
  66. #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
  67. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
  68. msgid "Reset Preferences"
  69. msgstr "Obnoviť nastavenia"
  70. #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
  71. msgid ""
  72. "Beware this will reset the VLC media player preferences.n"
  73. "Are you sure you want to continue?"
  74. msgstr ""
  75. "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. n"
  76. "Naozaj chcete pokračovať?"
  77. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
  78. msgid "Select a directory"
  79. msgstr "Vyberte si priečinok"
  80. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
  81. msgid "Select a file"
  82. msgstr "Vyberte si súbor"
  83. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
  84. msgid "Select"
  85. msgstr "Vyberte"
  86. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
  87. msgid "Not Set"
  88. msgstr "Nenastavené"
  89. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  90. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
  91. msgid "Interface Settings"
  92. msgstr "Nastavenia rozhrania"
  93. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  94. msgid "General Audio Settings"
  95. msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
  96. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
  97. msgid "General Video Settings"
  98. msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
  99. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  100. msgid "Subtitles & OSD"
  101. msgstr "Titulky & OSD"
  102. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  103. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
  104. msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
  105. msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
  106. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  107. msgid "Input & Codecs"
  108. msgstr "Vstup a kodeky"
  109. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  110. msgid "Input & Codec settings"
  111. msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
  112. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
  113. msgid "Effects"
  114. msgstr "Efekty"
  115. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
  116. msgid "Enable Audio"
  117. msgstr "Zapnúť zvuk"
  118. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
  119. msgid "General Audio"
  120. msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
  121. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
  122. msgid "Headphone surround effect"
  123. msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
  124. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
  125. msgid "Preferred Audio language"
  126. msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
  127. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
  128. msgid "Enable Last.fm submissions"
  129. msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
  130. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
  131. msgid "Visualization"
  132. msgstr "Vizualizácia"
  133. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
  134. msgid "Default Volume"
  135. msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
  136. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
  137. msgid "Change"
  138. msgstr "Zmeniť"
  139. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
  140. msgid "Change Hotkey"
  141. msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
  142. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
  143. msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
  144. msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
  145. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
  146. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
  147. msgid "Action"
  148. msgstr "Akcia"
  149. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
  150. msgid "Shortcut"
  151. msgstr "Odkaz"
  152. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
  153. msgid "Repair AVI Files"
  154. msgstr "Opraviť AVI súbory"
  155. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
  156. msgid "Default Caching Level"
  157. msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
  158. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
  159. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
  160. msgid "Caching"
  161. msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
  162. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
  163. msgid ""
  164. "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
  165. "access module."
  166. msgstr ""
  167. "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
  168. "prístupový modul."
  169. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
  170. msgid "HTTP Proxy"
  171. msgstr "HTTP proxy"
  172. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
  173. msgid "Password for HTTP Proxy"
  174. msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
  175. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
  176. msgid "Codecs / Muxers"
  177. msgstr "Kodeky / Muxéry"
  178. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
  179. msgid "Post-Processing Quality"
  180. msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
  181. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
  182. msgid "Default Server Port"
  183. msgstr "Predvolený port servera"
  184. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
  185. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
  186. msgid "Album art download policy"
  187. msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
  188. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
  189. msgid "Add controls to the video window"
  190. msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
  191. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
  192. msgid "Show Fullscreen Controller"
  193. msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
  194. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
  195. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
  196. msgid "Privacy / Network Interaction"
  197. msgstr "Súkromie / interakcia siete"
  198. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
  199. msgid "...when VLC is in background"
  200. msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
  201. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
  202. msgid "Default Encoding"
  203. msgstr "Predvolené enkódovanie"
  204. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
  205. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
  206. msgid "Display Settings"
  207. msgstr "Nastavenia zobrazovania"
  208. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
  209. msgid "Font Color"
  210. msgstr "Farba písma"
  211. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
  212. msgid "Font Size"
  213. msgstr "Veľkosť písma"
  214. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
  215. msgid "Subtitle Languages"
  216. msgstr "Jazyk titulkov"
  217. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
  218. msgid "Preferred Subtitle Language"
  219. msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
  220. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
  221. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
  222. msgid "Enable OSD"
  223. msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
  224. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
  225. msgid "Black screens in Fullscreen mode"
  226. msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
  227. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
  228. #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
  229. msgid "Display"
  230. msgstr "Zobraziť"
  231. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
  232. msgid "Enable Video"
  233. msgstr "Zapnúť video"
  234. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
  235. msgid "Output module"
  236. msgstr "Výstupný modul"
  237. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
  238. msgid "Video snapshots"
  239. msgstr "Snímka videa"
  240. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56
  241. msgid "Folder"
  242. msgstr "Priečinok"
  243. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
  244. msgid "Format"
  245. msgstr "Formát"
  246. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
  247. msgid "Prefix"
  248. msgstr "Koncovka"
  249. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
  250. msgid "Sequential numbering"
  251. msgstr "Sekvenčné číslovanie"
  252. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
  253. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
  254. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
  255. msgid "Custom"
  256. msgstr "Prispôsobiť"
  257. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  258. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
  259. msgid "Lowest latency"
  260. msgstr "Najnižšia latencia"
  261. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  262. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
  263. msgid "Low latency"
  264. msgstr "Nízka latencia"
  265. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  266. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
  267. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  268. #: modules/misc/win32text.c:81
  269. msgid "Normal"
  270. msgstr "Normálne"
  271. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
  272. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
  273. msgid "High latency"
  274. msgstr "Vysoká latencia"
  275. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
  276. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
  277. msgid "Higher latency"
  278. msgstr "Najvyššia latencia"
  279. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804
  280. msgid "Interface Settings not saved"
  281. msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
  282. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
  283. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
  284. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018
  285. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043
  286. #, c-format
  287. msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
  288. msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
  289. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
  290. msgid "Audio Settings not saved"
  291. msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
  292. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912
  293. msgid "Video Settings not saved"
  294. msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
  295. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
  296. msgid "Input Settings not saved"
  297. msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
  298. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
  299. msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
  300. msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
  301. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
  302. msgid "Hotkeys not saved"
  303. msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
  304. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
  305. msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
  306. msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
  307. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
  308. msgid "Choose"
  309. msgstr "Vybrať"
  310. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235
  311. msgid ""
  312. "Press new keys forn"
  313. ""%@""
  314. msgstr ""
  315. "Stlačte novú klávesovú skratku pren"
  316. ""%@""
  317. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
  318. msgid "Invalid combination"
  319. msgstr "Neplatná kombinácia"
  320. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310
  321. msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
  322. msgstr ""
  323. "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
  324. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328
  325. msgid "This combination is already taken by "%@"."
  326. msgstr "Takúto kombináciu už používa "%@"."
  327. #: modules/gui/macosx/update.m:75
  328. msgid "Check for Updates"
  329. msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
  330. #: modules/gui/macosx/update.m:76
  331. msgid "Download now"
  332. msgstr "Stiahnuť teraz"
  333. #: modules/gui/macosx/update.m:78
  334. msgid "Automatically check for updates"
  335. msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
  336. #: modules/gui/macosx/update.m:102
  337. msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
  338. msgstr ""
  339. "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
  340. #: modules/gui/macosx/update.m:103
  341. msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
  342. msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
  343. #: modules/gui/macosx/update.m:103
  344. msgid "No"
  345. msgstr "Nie"
  346. #: modules/gui/macosx/update.m:185
  347. msgid "This version of VLC is the latest available."
  348. msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
  349. #: modules/gui/macosx/update.m:192
  350. msgid "This version of VLC is outdated."
  351. msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
  352. #: modules/gui/macosx/update.m:194
  353. #, c-format
  354. msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
  355. msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
  356. #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
  357. msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  358. msgstr ""
  359. "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
  360. #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
  361. msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  362. msgstr ""
  363. "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
  364. #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
  365. msgid ""
  366. "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
  367. "RAW)"
  368. msgstr ""
  369. "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
  370. "MP4, OGG a RAW)"
  371. #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
  372. msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  373. msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
  374. #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
  375. msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  376. msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
  377. #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
  378. msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  379. msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
  380. #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
  381. msgid ""
  382. "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
  383. "MPEG TS)"
  384. msgstr ""
  385. "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
  386. "súbormi typu MPEG TS)"
  387. #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
  388. msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
  389. msgstr ""
  390. "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
  391. #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
  392. msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  393. msgstr ""
  394. "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
  395. "a OGG)"
  396. #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
  397. msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  398. msgstr ""
  399. "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
  400. "a OGG)"
  401. #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
  402. msgid ""
  403. "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
  404. "ASF and OGG)"
  405. msgstr ""
  406. "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
  407. "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
  408. #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
  409. msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
  410. msgstr ""
  411. "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
  412. "MPEG TS a OGG)."
  413. #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
  414. msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
  415. msgstr ""
  416. "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
  417. "zapuzdrovania)."
  418. #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
  419. msgid ""
  420. "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
  421. "ASF, OGG and RAW)"
  422. msgstr ""
  423. "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
  424. "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
  425. #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
  426. msgid ""
  427. "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
  428. msgstr ""
  429. "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
  430. "OGG a RAW)"
  431. #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
  432. msgid ""
  433. "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
  434. msgstr ""
  435. "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
  436. "OGG a RAW)."
  437. #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
  438. msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
  439. msgstr ""
  440. "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
  441. #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
  442. msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
  443. msgstr ""
  444. "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
  445. #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
  446. msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
  447. msgstr ""
  448. "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
  449. "formátom OGG)"
  450. #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
  451. msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
  452. msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
  453. #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
  454. msgid "MPEG Program Stream"
  455. msgstr "Programový stream MPEG"
  456. #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
  457. msgid "MPEG Transport Stream"
  458. msgstr "Transportný stream MPEG"
  459. #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
  460. msgid "MPEG 1 Format"
  461. msgstr "Formát MPEG 1"
  462. #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
  463. msgid ""
  464. "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
  465. "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
  466. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  467. "at http://yourip:8080 by default."
  468. msgstr ""
  469. "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
  470. "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
  471. "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
  472. "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
  473. "vašaipadresa:8080. "
  474. #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
  475. msgid ""
  476. "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
  477. "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
  478. "generally the most compatible"
  479. msgstr ""
  480. "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
  481. "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
  482. "vyššiu kompatibilitu."
  483. #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
  484. msgid ""
  485. "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
  486. "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
  487. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  488. "at mms://yourip:8080 by default."
  489. msgstr ""
  490. "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
  491. "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
  492. "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
  493. "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
  494. "vašaipadresa:8080. "
  495. #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
  496. msgid ""
  497. "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
  498. "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
  499. "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
  500. "encapsulated in HTTP)."
  501. msgstr ""
  502. "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
  503. "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
  504. "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
  505. "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
  506. "len MMS skryté v protokole HTTP)."
  507. #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
  508. msgid "Enter the address of the computer to stream to."
  509. msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
  510. #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
  511. msgid "Use this to stream to a single computer."
  512. msgstr ""
  513. "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
  514. #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
  515. msgid ""
  516. "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
  517. "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
  518. "address beginning with 239.255."
  519. msgstr ""
  520. "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
  521. "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
  522. "začínajúcu číslicami 239.255. "
  523. #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
  524. msgid ""
  525. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  526. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  527. "but it won't work over the Internet."
  528. msgstr ""
  529. "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
  530. "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
  531. "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
  532. #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
  533. msgid ""
  534. "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
  535. "stream"
  536. msgstr ""
  537. "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
  538. "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
  539. #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
  540. msgid ""
  541. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  542. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  543. "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
  544. msgstr ""
  545. "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
  546. "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
  547. "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
  548. "hlavičky protokolu RTP."
  549. #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
  550. msgid "Back"
  551. msgstr "Späť"
  552. #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
  553. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1270
  554. msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
  555. msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
  556. #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
  557. msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
  558. msgstr ""
  559. "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
  560. #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
  561. #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
  562. #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
  563. msgid "More Info"
  564. msgstr "Viac informácií"
  565. #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
  566. msgid ""
  567. "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
  568. "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
  569. "access to more features."
  570. msgstr ""
  571. "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
  572. "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
  573. "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
  574. "podrobnejšie nastavenia."
  575. #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
  576. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
  577. msgid "Stream to network"
  578. msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
  579. #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
  580. msgid "Transcode/Save to file"
  581. msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
  582. #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
  583. msgid "Choose input"
  584. msgstr "Zvoľte si vstup"
  585. #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
  586. msgid "Choose here your input stream."
  587. msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
  588. #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
  589. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
  590. msgid "Select a stream"
  591. msgstr "Vybrať stream"
  592. #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
  593. msgid "Existing playlist item"
  594. msgstr "Existujúca položka playlistu"
  595. #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
  596. msgid "Partial Extract"
  597. msgstr "Čiastočné extrahovanie"
  598. #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
  599. msgid ""
  600. "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
  601. "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
  602. "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
  603. msgstr ""
  604. "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
  605. "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
  606. "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
  607. "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
  608. "streamu musí byť zadaný v sekundách."
  609. #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
  610. msgid "From"
  611. msgstr "Od:"
  612. #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
  613. msgid "To"
  614. msgstr "Do:"
  615. #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
  616. msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
  617. msgstr ""
  618. "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
  619. #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
  620. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
  621. msgid "Destination"
  622. msgstr "Cieľ"
  623. #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
  624. msgid "Streaming method"
  625. msgstr "Streamovať pomocou"
  626. #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
  627. msgid "Address of the computer to stream to."
  628. msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
  629. #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
  630. msgid "UDP Unicast"
  631. msgstr "UDP Unicast"
  632. #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
  633. msgid "UDP Multicast"
  634. msgstr "UDP Multicast"
  635. #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
  636. #: modules/stream_out/transcode.c:162
  637. msgid "Transcode"
  638. msgstr "Prekódovať"
  639. #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
  640. msgid ""
  641. "This page allows to change the compression format of the audio or video "
  642. "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
  643. msgstr ""
  644. "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
  645. "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
  646. #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
  647. msgid "Transcode audio"
  648. msgstr "Prekódovať zvuk"
  649. #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
  650. msgid "Transcode video"
  651. msgstr "Prekódovať video"
  652. #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
  653. msgid ""
  654. "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
  655. "stream."
  656. msgstr ""
  657. "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
  658. "nejaká nachádza."
  659. #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
  660. msgid ""
  661. "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
  662. "stream."
  663. msgstr ""
  664. "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
  665. "nejaká nachádza."
  666. #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
  667. msgid "Encapsulation format"
  668. msgstr "Formát zapuzdrovania"
  669. #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
  670. msgid ""
  671. "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
  672. "previously chosen settings all formats won't be available."
  673. msgstr ""
  674. "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
  675. "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
  676. "predchádzajúcich nastavení."
  677. #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
  678. msgid "Additional streaming options"
  679. msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
  680. #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
  681. msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
  682. msgstr ""
  683. "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
  684. "procesu."
  685. #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
  686. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
  687. msgid "Time-To-Live (TTL)"
  688. msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
  689. #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
  690. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
  691. msgid "SAP Announce"
  692. msgstr "Oznam cez SAP"
  693. #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
  694. #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
  695. msgid "Local playback"
  696. msgstr "Lokálne prehrávanie"
  697. #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
  698. msgid "Add Subtitles to transcoded video"
  699. msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
  700. #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
  701. msgid "Additional transcode options"
  702. msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
  703. #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
  704. msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
  705. msgstr ""
  706. "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
  707. "pri prekódovaní nejakého súboru."
  708. #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
  709. msgid "Select the file to save to"
  710. msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
  711. #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
  712. msgid ""
  713. "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
  714. "the receiving user as they become part of the image."
  715. msgstr ""
  716. "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
  717. "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
  718. #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
  719. msgid ""
  720. "This page lists all the settings. Click "Finish" to start streaming or "
  721. "transcoding."
  722. msgstr ""
  723. "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
  724. "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo "Dokončiť"."
  725. #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
  726. msgid "Summary"
  727. msgstr "Zhrnutie"
  728. #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
  729. msgid "Encap. format"
  730. msgstr "Formát zapuzdrovania"
  731. #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
  732. msgid "Input stream"
  733. msgstr "Vstupný stream"
  734. #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
  735. msgid "Save file to"
  736. msgstr "Uložiť súbor do"
  737. #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
  738. msgid "Include subtitles"
  739. msgstr "Vložiť titulky"
  740. #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
  741. msgid "No input selected"
  742. msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
  743. #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
  744. msgid ""
  745. "No new stream or valid playlist item has been selected.n"
  746. "n"
  747. "Choose one before going to the next page."
  748. msgstr ""
  749. "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.n"
  750. "n"
  751. "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
  752. #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
  753. msgid "No valid destination"
  754. msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
  755. #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
  756. msgid ""
  757. "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
  758. "Multicast-IP.n"
  759. "n"
  760. "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
  761. "and the help texts in this window."
  762. msgstr ""
  763. "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
  764. "Multicast-IP.n"
  765. "n"
  766. "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
  767. "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
  768. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
  769. msgid ""
  770. "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
  771. "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.n"
  772. "n"
  773. "Correct your selection and try again."
  774. msgstr ""
  775. "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
  776. "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. n"
  777. "n"
  778. "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
  779. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
  780. msgid "Select the directory to save to"
  781. msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
  782. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
  783. msgid "No folder selected"
  784. msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
  785. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
  786. msgid "A directory where to save the files has to be selected."
  787. msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
  788. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
  789. msgid ""
  790. "Enter either a valid path or use the "Choose..." button to select a "
  791. "location."
  792. msgstr ""
  793. "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo "Vybrať..." a "
  794. "cestu si vyhľadajte manuálne. "
  795. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
  796. msgid "No file selected"
  797. msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
  798. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
  799. msgid "A file where to save the stream has to be selected."
  800. msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
  801. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
  802. msgid ""
  803. "Enter either a valid path or use the "Choose" button to select a location."
  804. msgstr ""
  805. "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo "Vybrať..." a "
  806. "cestu si vyhľadajte manuálne. "
  807. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
  808. msgid "Finish"
  809. msgstr "Hotovo"
  810. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
  811. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
  812. msgid "yes"
  813. msgstr "áno"
  814. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
  815. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
  816. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
  817. msgid "no"
  818. msgstr "nie"
  819. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
  820. msgid "yes: from %@ to %@ secs"
  821. msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
  822. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
  823. msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
  824. msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
  825. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
  826. msgid "This allows to stream on a network."
  827. msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
  828. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
  829. msgid ""
  830. "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
  831. "Whatever VLC can read can be saved.n"
  832. "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
  833. "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
  834. msgstr ""
  835. "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
  836. "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. n"
  837. "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
  838. "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
  839. "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
  840. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
  841. msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
  842. msgstr ""
  843. "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
  844. "informácií, kliknite naň."
  845. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
  846. msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
  847. msgstr ""
  848. "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
  849. "informácií, kliknite naň."
  850. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
  851. msgid ""
  852. "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
  853. "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
  854. "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
  855. "leave this setting to 1."
  856. msgstr ""
  857. "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
  858. "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
  859. "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
  860. "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
  861. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
  862. msgid ""
  863. "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
  864. "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
  865. "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
  866. "extra interface.n"
  867. "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
  868. "name will be used."
  869. msgstr ""
  870. "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
  871. "ostatným používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
  872. "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
  873. "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
  874. "majú aktivované extra-rozhranie SAP).n"
  875. "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
  876. "sa použije predvolený názov."
  877. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
  878. msgid ""
  879. "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
  880. "streamed.n"
  881. "n"
  882. "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
  883. "streaming."
  884. msgstr ""
  885. "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
  886. "streamovať súčasne. n"
  887. "n"
  888. "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
  889. "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
  890. "vykonávajú postupne. "
  891. #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
  892. msgid "Maemo hildon interface"
  893. msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
  894. #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
  895. msgid "Minimal Mac OS X interface"
  896. msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
  897. #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
  898. msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
  899. msgstr ""
  900. "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
  901. "okrajov)"
  902. #: modules/gui/ncurses.c:118
  903. msgid "Filebrowser starting point"
  904. msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
  905. #: modules/gui/ncurses.c:120
  906. msgid ""
  907. "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
  908. "show you initially."
  909. msgstr ""
  910. "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
  911. "súborov ncursers."
  912. #: modules/gui/ncurses.c:125
  913. msgid "Ncurses interface"
  914. msgstr "Rozhranie Ncurses"
  915. #: modules/gui/ncurses.c:1512
  916. msgid "[Repeat] "
  917. msgstr "[Zopakovat] "
  918. #: modules/gui/ncurses.c:1513
  919. msgid "[Random] "
  920. msgstr "[Nahodne] "
  921. #: modules/gui/ncurses.c:1514
  922. msgid "[Loop]"
  923. msgstr "[Opakovat dookola]"
  924. #: modules/gui/ncurses.c:1526
  925. #, c-format
  926. msgid " Source   : %s"
  927. msgstr "Zdroj: %s"
  928. #: modules/gui/ncurses.c:1533
  929. #, c-format
  930. msgid " State    : Playing %s"
  931. msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
  932. #: modules/gui/ncurses.c:1537
  933. #, c-format
  934. msgid " State    : Opening/Connecting %s"
  935. msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
  936. #: modules/gui/ncurses.c:1541
  937. #, c-format
  938. msgid " State    : Paused %s"
  939. msgstr "Stav: Pozastavené %s"
  940. #: modules/gui/ncurses.c:1555
  941. #, c-format
  942. msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
  943. msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
  944. #: modules/gui/ncurses.c:1559
  945. #, c-format
  946. msgid " Volume   : %i%%"
  947. msgstr "Hlasitosť: %i%%"
  948. #: modules/gui/ncurses.c:1567
  949. #, c-format
  950. msgid " Title    : %d/%d"
  951. msgstr "Názov:  %d/%d "
  952. #: modules/gui/ncurses.c:1578
  953. #, c-format
  954. msgid " Chapter  : %d/%d"
  955. msgstr "Kapitola: %d/%d"
  956. #: modules/gui/ncurses.c:1590
  957. #, c-format
  958. msgid " Source: <no current item> %s"
  959. msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
  960. #: modules/gui/ncurses.c:1592
  961. msgid " [ h for help ]"
  962. msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
  963. #: modules/gui/ncurses.c:1614
  964. msgid " Help "
  965. msgstr "Pomocník"
  966. #: modules/gui/ncurses.c:1618
  967. msgid "[Display]"
  968. msgstr "[Zobrazit]"
  969. #: modules/gui/ncurses.c:1621
  970. msgid "     h,H         Show/Hide help box"
  971. msgstr "     h,H         Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
  972. #: modules/gui/ncurses.c:1622
  973. msgid "     i           Show/Hide info box"
  974. msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
  975. #: modules/gui/ncurses.c:1623
  976. msgid "     m           Show/Hide metadata box"
  977. msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
  978. #: modules/gui/ncurses.c:1624
  979. msgid "     L           Show/Hide messages box"
  980. msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
  981. #: modules/gui/ncurses.c:1625
  982. msgid "     P           Show/Hide playlist box"
  983. msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
  984. #: modules/gui/ncurses.c:1626
  985. msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
  986. msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
  987. #: modules/gui/ncurses.c:1627
  988. msgid "     x           Show/Hide objects box"
  989. msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
  990. #: modules/gui/ncurses.c:1628
  991. msgid "     S           Show/Hide statistics box"
  992. msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
  993. #: modules/gui/ncurses.c:1629
  994. msgid "     c           Switch color on/off"
  995. msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
  996. #: modules/gui/ncurses.c:1630
  997. msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
  998. msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
  999. #: modules/gui/ncurses.c:1635
  1000. msgid "[Global]"
  1001. msgstr "[Vseobecne]"
  1002. #: modules/gui/ncurses.c:1638
  1003. msgid "     q, Q, Esc   Quit"
  1004. msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
  1005. #: modules/gui/ncurses.c:1639
  1006. msgid "     s           Stop"
  1007. msgstr "     s           Stop"
  1008. #: modules/gui/ncurses.c:1640
  1009. msgid "     <space>     Pause/Play"
  1010. msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
  1011. #: modules/gui/ncurses.c:1641
  1012. msgid "     f           Toggle Fullscreen"
  1013. msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
  1014. #: modules/gui/ncurses.c:1642
  1015. msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
  1016. msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
  1017. #: modules/gui/ncurses.c:1643
  1018. msgid "     [, ]        Next/Previous title"
  1019. msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
  1020. #: modules/gui/ncurses.c:1644
  1021. msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
  1022. msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
  1023. #: modules/gui/ncurses.c:1645
  1024. #, c-format
  1025. msgid "     <right>     Seek +1%%"
  1026. msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
  1027. #: modules/gui/ncurses.c:1646
  1028. #, c-format
  1029. msgid "     <left>      Seek -1%%"
  1030. msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
  1031. #: modules/gui/ncurses.c:1647
  1032. msgid "     a           Volume Up"
  1033. msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
  1034. #: modules/gui/ncurses.c:1648
  1035. msgid "     z           Volume Down"
  1036. msgstr "     z           Znizit hlasitost"
  1037. #: modules/gui/ncurses.c:1653
  1038. msgid "[Playlist]"
  1039. msgstr "[Playlist]"
  1040. #: modules/gui/ncurses.c:1656
  1041. msgid "     r           Toggle Random playing"
  1042. msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
  1043. #: modules/gui/ncurses.c:1657
  1044. msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
  1045. msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
  1046. #: modules/gui/ncurses.c:1658
  1047. msgid "     R           Toggle Repeat item"
  1048. msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
  1049. #: modules/gui/ncurses.c:1659
  1050. msgid "     o           Order Playlist by title"
  1051. msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
  1052. #: modules/gui/ncurses.c:1660
  1053. msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
  1054. msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
  1055. #: modules/gui/ncurses.c:1661
  1056. msgid "     g           Go to the current playing item"
  1057. msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
  1058. #: modules/gui/ncurses.c:1662
  1059. msgid "     /           Look for an item"
  1060. msgstr "     /           Vyhladat polozku"
  1061. #: modules/gui/ncurses.c:1663
  1062. msgid "     A           Add an entry"
  1063. msgstr "     A           Pridat zaznam"
  1064. #: modules/gui/ncurses.c:1664
  1065. msgid "     D, <del>    Delete an entry"
  1066. msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
  1067. #: modules/gui/ncurses.c:1665
  1068. msgid "     <backspace> Delete an entry"
  1069. msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
  1070. #: modules/gui/ncurses.c:1666
  1071. msgid "     e           Eject (if stopped)"
  1072. msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
  1073. #: modules/gui/ncurses.c:1671
  1074. msgid "[Filebrowser]"
  1075. msgstr "[Prehliadac suborov]"
  1076. #: modules/gui/ncurses.c:1674
  1077. msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
  1078. msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
  1079. #: modules/gui/ncurses.c:1675
  1080. msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
  1081. msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
  1082. #: modules/gui/ncurses.c:1676
  1083. msgid "     .           Show/Hide hidden files"
  1084. msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
  1085. #: modules/gui/ncurses.c:1681
  1086. msgid "[Boxes]"
  1087. msgstr "[Boxy]"
  1088. #: modules/gui/ncurses.c:1684
  1089. msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
  1090. msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
  1091. #: modules/gui/ncurses.c:1685
  1092. msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
  1093. msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
  1094. #: modules/gui/ncurses.c:1690
  1095. msgid "[Player]"
  1096. msgstr "[Prehravac]"
  1097. #: modules/gui/ncurses.c:1693
  1098. #, c-format
  1099. msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
  1100. msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhladavanie +/-5%%"
  1101. #: modules/gui/ncurses.c:1698
  1102. msgid "[Miscellaneous]"
  1103. msgstr "[Rozne]"
  1104. #: modules/gui/ncurses.c:1701
  1105. msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
  1106. msgstr "     Ctrl-l          Obnovit"
  1107. #: modules/gui/ncurses.c:1722
  1108. msgid " Information "
  1109. msgstr " Informacia"
  1110. #: modules/gui/ncurses.c:1734
  1111. #, c-format
  1112. msgid "  [%s]"
  1113. msgstr "  [%s]"
  1114. #: modules/gui/ncurses.c:1741
  1115. #, c-format
  1116. msgid "      %s: %s"
  1117. msgstr "      %s: %s"
  1118. #: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836
  1119. msgid "No item currently playing"
  1120. msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
  1121. #: modules/gui/ncurses.c:1861
  1122. msgid " Logs "
  1123. msgstr "Záznamy"
  1124. #: modules/gui/ncurses.c:1906
  1125. msgid " Browse "
  1126. msgstr " Prehľadávať"
  1127. #: modules/gui/ncurses.c:1961
  1128. msgid " Objects "
  1129. msgstr "Objekty"
  1130. #: modules/gui/ncurses.c:1975
  1131. msgid " Stats "
  1132. msgstr "Štatistiky"
  1133. #: modules/gui/ncurses.c:2070
  1134. #, c-format
  1135. msgid "\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  1136. msgstr "\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
  1137. #: modules/gui/ncurses.c:2103
  1138. msgid " Playlist (All, one level) "
  1139. msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
  1140. #: modules/gui/ncurses.c:2106
  1141. msgid " Playlist (By category) "
  1142. msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
  1143. #: modules/gui/ncurses.c:2109
  1144. msgid " Playlist (Manually added) "
  1145. msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
  1146. #: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208
  1147. #, c-format
  1148. msgid "Find: %s"
  1149. msgstr "Hľadať: %s"
  1150. #: modules/gui/ncurses.c:2217
  1151. #, c-format
  1152. msgid "Open: %s"
  1153. msgstr "Otvoriť: %s"
  1154. #: modules/gui/pda/pda.c:61
  1155. msgid "Autoplay selected file"
  1156. msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
  1157. #: modules/gui/pda/pda.c:62
  1158. msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
  1159. msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
  1160. #: modules/gui/pda/pda.c:69
  1161. msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
  1162. msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
  1163. #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
  1164. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
  1165. msgid "Filename"
  1166. msgstr "Názov súboru"
  1167. #: modules/gui/pda/pda.c:219
  1168. msgid "Permissions"
  1169. msgstr "Oprávnenia"
  1170. #: modules/gui/pda/pda.c:225
  1171. msgid "Size"
  1172. msgstr "Veľkosť"
  1173. #: modules/gui/pda/pda.c:231
  1174. msgid "Owner"
  1175. msgstr "Vlastník"
  1176. #: modules/gui/pda/pda.c:237
  1177. msgid "Group"
  1178. msgstr "Skupina"
  1179. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
  1180. msgid "Forward"
  1181. msgstr "Dopredu"
  1182. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
  1183. msgid "00:00:00"
  1184. msgstr "00:00:00"
  1185. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
  1186. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
  1187. msgid "Add to Playlist"
  1188. msgstr "Pridať do playlistu"
  1189. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
  1190. msgid "MRL:"
  1191. msgstr "MRL:"
  1192. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
  1193. msgid "Port:"
  1194. msgstr "Port:"
  1195. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
  1196. msgid "Address:"
  1197. msgstr "Adresa:"
  1198. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
  1199. msgid "unicast"
  1200. msgstr "unicast"
  1201. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
  1202. msgid "multicast"
  1203. msgstr "multicast"
  1204. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
  1205. msgid "Network: "
  1206. msgstr "Sieť:"
  1207. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
  1208. msgid "udp"
  1209. msgstr "udp"
  1210. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
  1211. msgid "udp6"
  1212. msgstr "udp6"
  1213. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
  1214. msgid "rtp"
  1215. msgstr "rtp"
  1216. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
  1217. msgid "rtp4"
  1218. msgstr "rtp4"
  1219. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
  1220. msgid "ftp"
  1221. msgstr "ftp"
  1222. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
  1223. msgid "http"
  1224. msgstr "http"
  1225. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
  1226. msgid "sout"
  1227. msgstr "sout"
  1228. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
  1229. msgid "mms"
  1230. msgstr "mms"
  1231. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
  1232. msgid "Protocol:"
  1233. msgstr "Protokol:"
  1234. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
  1235. msgid "Transcode:"
  1236. msgstr "Prekódovať:"
  1237. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
  1238. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
  1239. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
  1240. msgid "enable"
  1241. msgstr "zapnúť"
  1242. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
  1243. msgid "Video:"
  1244. msgstr "Video:"
  1245. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
  1246. msgid "Audio:"
  1247. msgstr "Zvuk:"
  1248. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
  1249. msgid "Channel:"
  1250. msgstr "Kanál:"
  1251. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
  1252. msgid "Norm:"
  1253. msgstr "Norma:"
  1254. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
  1255. msgid "Size:"
  1256. msgstr "Veľkosť:"
  1257. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
  1258. msgid "Frequency:"
  1259. msgstr "Frekvencia:"
  1260. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
  1261. msgid "Samplerate:"
  1262. msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
  1263. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
  1264. msgid "Quality:"
  1265. msgstr "Kvalita:"
  1266. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
  1267. msgid "Tuner:"
  1268. msgstr "Tuner:"
  1269. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
  1270. msgid "Sound:"
  1271. msgstr "Zvuk:"
  1272. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
  1273. msgid "MJPEG:"
  1274. msgstr "MJPEG:"
  1275. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
  1276. msgid "Decimation:"
  1277. msgstr "Desatinnosť:"
  1278. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
  1279. msgid "pal"
  1280. msgstr "pal"
  1281. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
  1282. msgid "ntsc"
  1283. msgstr "ntsc"
  1284. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
  1285. msgid "secam"
  1286. msgstr "secam"
  1287. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
  1288. msgid "240x192"
  1289. msgstr "240x192"
  1290. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
  1291. msgid "320x240"
  1292. msgstr "320x240"
  1293. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
  1294. msgid "qsif"
  1295. msgstr "qsif"
  1296. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
  1297. msgid "qcif"
  1298. msgstr "qcif"
  1299. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
  1300. msgid "sif"
  1301. msgstr "sif"
  1302. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
  1303. msgid "cif"
  1304. msgstr "cif"
  1305. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
  1306. msgid "vga"
  1307. msgstr "vga"
  1308. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
  1309. msgid "kHz"
  1310. msgstr "kHz"
  1311. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
  1312. msgid "Hz/s"
  1313. msgstr "Hz/s"
  1314. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
  1315. msgid "mono"
  1316. msgstr "mono"
  1317. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
  1318. msgid "stereo"
  1319. msgstr "stereo"
  1320. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
  1321. msgid "Camera"
  1322. msgstr "Kamera"
  1323. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
  1324. msgid "Video Codec:"
  1325. msgstr "Video-kodek:"
  1326. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
  1327. msgid "huffyuv"
  1328. msgstr "huffyuv"
  1329. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
  1330. msgid "mp1v"
  1331. msgstr "mp1v"
  1332. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
  1333. msgid "mp2v"
  1334. msgstr "mp2v"
  1335. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
  1336. msgid "mp4v"
  1337. msgstr "mp4v"
  1338. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
  1339. msgid "H263"
  1340. msgstr "H263"
  1341. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
  1342. msgid "WMV1"
  1343. msgstr "WMV1"
  1344. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
  1345. msgid "WMV2"
  1346. msgstr "WMV2"
  1347. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
  1348. msgid "Video Bitrate:"
  1349. msgstr "Dátový tok videa:"
  1350. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
  1351. msgid "Bitrate Tolerance:"
  1352. msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
  1353. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
  1354. msgid "Keyframe Interval:"
  1355. msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
  1356. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
  1357. msgid "Audio Codec:"
  1358. msgstr "Kodek zvuku:"
  1359. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
  1360. msgid "Deinterlace:"
  1361. msgstr "Rozkladanie:"
  1362. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
  1363. msgid "Access:"
  1364. msgstr "Prístup:"
  1365. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
  1366. msgid "Muxer:"
  1367. msgstr "Muxér:"
  1368. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
  1369. msgid "URL:"
  1370. msgstr "URL:"
  1371. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
  1372. msgid "Time To Live (TTL):"
  1373. msgstr "Time To Live (TTL):"
  1374. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
  1375. msgid "127.0.0.1"
  1376. msgstr "127.0.0.1"
  1377. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
  1378. msgid "localhost"
  1379. msgstr "localhost"
  1380. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
  1381. msgid "localhost.localdomain"
  1382. msgstr "localhost.localdomain"
  1383. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
  1384. msgid "239.0.0.42"
  1385. msgstr "239.0.0.42"
  1386. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
  1387. msgid "TS"
  1388. msgstr "TS"
  1389. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
  1390. msgid "MPEG1"
  1391. msgstr "MPEG1"
  1392. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
  1393. msgid "AVI"
  1394. msgstr "AVI"
  1395. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
  1396. msgid "OGG"
  1397. msgstr "OGG"
  1398. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
  1399. msgid "MOV"
  1400. msgstr "MOV"
  1401. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
  1402. msgid "ASF"
  1403. msgstr "ASF"
  1404. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
  1405. msgid "kbits/s"
  1406. msgstr "kbitov/s"
  1407. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
  1408. msgid "alaw"
  1409. msgstr "alaw"
  1410. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
  1411. msgid "ulaw"
  1412. msgstr "ulaw"
  1413. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
  1414. msgid "mpga"
  1415. msgstr "mpga"
  1416. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
  1417. msgid "mp3"
  1418. msgstr "mp3"
  1419. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
  1420. msgid "a52"
  1421. msgstr "a52"
  1422. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
  1423. msgid "vorb"
  1424. msgstr "vorb"
  1425. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
  1426. msgid "bits/s"
  1427. msgstr "bitov/s"
  1428. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
  1429. msgid "Audio Bitrate :"
  1430. msgstr "Bitrate zvuku:"
  1431. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
  1432. msgid "SAP Announce:"
  1433. msgstr "Oznam SAP:"
  1434. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
  1435. msgid "SLP Announce:"
  1436. msgstr "Oznam SLP:"
  1437. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
  1438. msgid "Announce Channel:"
  1439. msgstr "Kanál pre oznamy:"
  1440. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
  1441. msgid "Update"
  1442. msgstr "Aktualizovať"
  1443. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
  1444. msgid " Clear "
  1445. msgstr "Vyčistiť"
  1446. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
  1447. msgid " Save "
  1448. msgstr "Uložiť"
  1449. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
  1450. msgid " Apply "
  1451. msgstr "Použiť"
  1452. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
  1453. msgid " Cancel "
  1454. msgstr "Storno"
  1455. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
  1456. msgid "Preference"
  1457. msgstr "Nastavenie"
  1458. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
  1459. msgid ""
  1460. "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
  1461. "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
  1462. "org/copyleft/gpl.html)."
  1463. msgstr ""
  1464. "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
  1465. "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
  1466. "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
  1467. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
  1468. msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
  1469. msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
  1470. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
  1471. msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
  1472. msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
  1473. #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
  1474. #, c-format
  1475. msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
  1476. msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
  1477. #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
  1478. msgid "QNX RTOS video and audio output"
  1479. msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
  1480. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
  1481. msgid "Shift+L"
  1482. msgstr "Shift+L"
  1483. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
  1484. msgid "Previous Chapter/Title"
  1485. msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
  1486. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
  1487. msgid "Menu"
  1488. msgstr "Menu"
  1489. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
  1490. msgid "Next Chapter/Title"
  1491. msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
  1492. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
  1493. msgid "Teletext Activation"
  1494. msgstr "Aktivácia teletextu"
  1495. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
  1496. msgid "Toggle Transparency "
  1497. msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
  1498. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
  1499. msgid ""
  1500. "Playn"
  1501. "If the playlist is empty, open a medium"
  1502. msgstr ""
  1503. "Prehraťn"
  1504. "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
  1505. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  1506. msgid "De-Fullscreen"
  1507. msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
  1508. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  1509. msgid "Extended panel"
  1510. msgstr "Rozšírený panel"
  1511. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  1512. msgid "A->B Loop"
  1513. msgstr "Opakovať A->B"
  1514. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  1515. msgid "Frame By Frame"
  1516. msgstr "Snímka za snímkou"
  1517. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  1518. msgid "Trickplay Reverse"
  1519. msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
  1520. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  1521. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  1522. msgid "Step backward"
  1523. msgstr "Krok dozadu"
  1524. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  1525. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  1526. msgid "Step forward"
  1527. msgstr "Krok dopredu"
  1528. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
  1529. msgid "Stop playback"
  1530. msgstr "Zastaviť prehrávanie"
  1531. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
  1532. msgid "Open a medium"
  1533. msgstr "Otvoriť médium"
  1534. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
  1535. msgid "Previous media in the playlist"
  1536. msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
  1537. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  1538. msgid "Next media in the playlist"
  1539. msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
  1540. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
  1541. msgid "Toggle the video in fullscreen"
  1542. msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
  1543. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
  1544. msgid "Toggle the video out fullscreen"
  1545. msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
  1546. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
  1547. msgid "Show extended settings"
  1548. msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
  1549. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
  1550. msgid "Show playlist"
  1551. msgstr "Zobraziť playlist"
  1552. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  1553. msgid "Take a snapshot"
  1554. msgstr "Vytvoriť snímok"
  1555. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
  1556. msgid "Loop from point A to point B continuously."
  1557. msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
  1558. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
  1559. msgid "Frame by frame"
  1560. msgstr "Snímka za snímkou"
  1561. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  1562. msgid "Reverse"
  1563. msgstr "Otočiť"
  1564. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
  1565. msgid "Unmute"
  1566. msgstr "Vypnúť stlmenie"
  1567. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:205
  1568. msgid "Pause the playback"
  1569. msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
  1570. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
  1571. msgid ""
  1572. "Loop from point A to point B continuouslyn"
  1573. "Click to set point A"
  1574. msgstr ""
  1575. "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu Bn"
  1576. "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
  1577. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:220
  1578. msgid "Click to set point B"
  1579. msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
  1580. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:225
  1581. msgid "Stop the A to B loop"
  1582. msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
  1583. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
  1584. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
  1585. msgid "Preampn"
  1586. msgstr "Predzosilnenien"
  1587. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
  1588. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
  1589. msgid "dB"
  1590. msgstr "dB"
  1591. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
  1592. msgid "Enable spatializer"
  1593. msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
  1594. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
  1595. msgid "Audio/Video"
  1596. msgstr "Zvuk/Video"
  1597. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
  1598. msgid "Advance of audio over video:"
  1599. msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
  1600. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
  1601. msgid ""
  1602. "A positive value means thatn"
  1603. "the audio is ahead of the video"
  1604. msgstr ""
  1605. "Pozitívna hodnota znamená, n"
  1606. "že zvuk bude v predstihu pred videom"
  1607. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
  1608. msgid "Subtitles/Video"
  1609. msgstr "Titulky/Video"
  1610. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
  1611. msgid "Advance of subtitles over video:"
  1612. msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
  1613. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
  1614. msgid ""
  1615. "A positive value means thatn"
  1616. "the subtitles are ahead of the video"
  1617. msgstr ""
  1618. "Pozitívna hodnota znamená, žen"
  1619. "titulky budú v predstihu pred videom"
  1620. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
  1621. msgid "Speed of the subtitles:"
  1622. msgstr "Rýchlosť titulkov:"
  1623. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
  1624. msgid "Force update of this dialog's values"
  1625. msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
  1626. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
  1627. msgid "Comments"
  1628. msgstr "Komentáre"
  1629. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
  1630. msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.n"
  1631. msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.n"
  1632. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
  1633. msgid ""
  1634. "Information about what your media or stream is made of.n"
  1635. "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
  1636. msgstr ""
  1637. "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.n"
  1638. "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
  1639. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:496
  1640. msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
  1641. msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
  1642. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
  1643. msgid "Corrupted"
  1644. msgstr "Poškodené"
  1645. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
  1646. msgid "Discontinuities"
  1647. msgstr "Prerušené"
  1648. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
  1649. msgid "Sent bitrate"
  1650. msgstr "Odosielaný dátový tok"
  1651. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
  1652. msgid "Current visualization"
  1653. msgstr "Aktuálna vizualizácia"
  1654. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
  1655. msgid ""
  1656. "Current playback speed.n"
  1657. "Click to adjust"
  1658. msgstr ""
  1659. "Aktuálna rýchlosť prehrávania.n"
  1660. "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
  1661. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
  1662. msgid "Revert to normal play speed"
  1663. msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
  1664. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
  1665. msgid "Download cover art"
  1666. msgstr "Stiahnuť obal"
  1667. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
  1668. msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
  1669. msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
  1670. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
  1671. msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
  1672. msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
  1673. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
  1674. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:166
  1675. msgid "Select one or multiple files"
  1676. msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
  1677. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
  1678. msgid "File names:"
  1679. msgstr "Názvy súborov:"
  1680. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
  1681. msgid "Filter:"
  1682. msgstr "Filter:"
  1683. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:194
  1684. msgid "Open subtitles file"
  1685. msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
  1686. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:307
  1687. msgid "Eject the disc"
  1688. msgstr "Vysunúť disk"
  1689. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
  1690. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:997
  1691. msgid "DVB Type:"
  1692. msgstr "Typ DVB"
  1693. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
  1694. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
  1695. msgid "Transponder symbol rate"
  1696. msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
  1697. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
  1698. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
  1699. msgid "Bandwidth"
  1700. msgstr "Šírka prenosového pásma"
  1701. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
  1702. msgid "Channels:"
  1703. msgstr "Kanály:"
  1704. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
  1705. msgid "Selected ports:"
  1706. msgstr "Vybrané porty:"
  1707. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
  1708. msgid ".*"
  1709. msgstr ".*"
  1710. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
  1711. msgid "Input caching:"
  1712. msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
  1713. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:918
  1714. msgid "Use VLC pace"
  1715. msgstr "Použiť VLC pace"
  1716. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
  1717. msgid "Auto connnection"
  1718. msgstr "Automatické pripojenie"
  1719. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
  1720. msgid "Radio device name"
  1721. msgstr "Názov rádio-zariadenia"
  1722. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1078
  1723. msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
  1724. msgstr ""
  1725. "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
  1726. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1299
  1727. msgid "Advanced Options"
  1728. msgstr "Pokročilé nastavenia"
  1729. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
  1730. msgid "Double click to get media information"
  1731. msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
  1732. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
  1733. msgid "URI"
  1734. msgstr "URI"
  1735. #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:131
  1736. msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
  1737. msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
  1738. #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:155
  1739. msgid "Show the current item"
  1740. msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
  1741. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
  1742. msgid "Select File"
  1743. msgstr "Vyberte si súbor"
  1744. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
  1745. msgid "Select Directory"
  1746. msgstr "Vyberte si priečinok"
  1747. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
  1748. msgid "Select an action to change the associated hotkey"
  1749. msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
  1750. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
  1751. msgid "Hotkey"
  1752. msgstr "Klávesová skratka"
  1753. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
  1754. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
  1755. msgid "Global"
  1756. msgstr "Všeobecné"
  1757. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
  1758. msgid "Set"
  1759. msgstr "Nastaviť"
  1760. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
  1761. #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
  1762. msgid "Unset"
  1763. msgstr "Nenast."
  1764. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
  1765. msgid "Hotkey for "
  1766. msgstr "Klávesová skratka pre"
  1767. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
  1768. msgid "Press the new keys for "
  1769. msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
  1770. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
  1771. msgid "Warning: the key is already assigned to ""
  1772. msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii ""
  1773. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
  1774. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
  1775. msgid "Key: "
  1776. msgstr "Kľúč:"
  1777. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
  1778. msgid "Subtitles && OSD"
  1779. msgstr "Titulky && OSD"
  1780. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
  1781. msgid "Input && Codecs"
  1782. msgstr "Vstup a kodeky"
  1783. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
  1784. msgid "Video Settings"
  1785. msgstr "Nastavenia videa"
  1786. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
  1787. msgid "Audio Settings"
  1788. msgstr "Nastavenia zvuku"
  1789. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
  1790. msgid "Device:"
  1791. msgstr "Zariadenie:"
  1792. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
  1793. msgid "Input & Codecs Settings"
  1794. msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
  1795. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
  1796. msgid ""
  1797. "If this property is blank, different valuesn"
  1798. "for DVD, VCD, and CDDA are set.n"
  1799. "You can define a unique one or configure them n"
  1800. "individually in the advanced preferences."
  1801. msgstr ""
  1802. "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne n"
  1803. "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.n"
  1804. " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
  1805. "nastaveniach."
  1806. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
  1807. msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
  1808. msgstr ""
  1809. "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
  1810. "môžete stiahnuť na adrese"
  1811. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:569
  1812. msgid "Configure Hotkeys"
  1813. msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
  1814. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
  1815. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
  1816. msgid "Audio Files"
  1817. msgstr "Zvukové súbory"
  1818. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
  1819. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
  1820. msgid "Video Files"
  1821. msgstr "Súbory s videom"
  1822. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:795
  1823. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
  1824. msgid "Playlist Files"
  1825. msgstr "Súbory s playlistom"
  1826. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:847
  1827. msgid "&Apply"
  1828. msgstr "Po&užiť"
  1829. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:848
  1830. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
  1831. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
  1832. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109
  1833. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
  1834. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
  1835. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
  1836. msgid "&Cancel"
  1837. msgstr "&Storno"
  1838. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
  1839. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
  1840. msgid "Profile"
  1841. msgstr "Profil"
  1842. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
  1843. msgid "Edit selected profile"
  1844. msgstr "Upraviť vybraný profil"
  1845. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
  1846. msgid "Delete selected profile"
  1847. msgstr "Vymazať vybraný profil"
  1848. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
  1849. msgid "Create a new profile"
  1850. msgstr "Vytvoriť nový profil"
  1851. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
  1852. msgid " Profile Name Missing"
  1853. msgstr "Chýbajúci názov profilu"
  1854. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
  1855. msgid "You must set a name for the profile."
  1856. msgstr "Musíte zadať názov profilu."
  1857. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
  1858. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
  1859. msgid "Source"
  1860. msgstr "Zdroj"
  1861. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
  1862. msgid "Source:"
  1863. msgstr "Zdroj:"
  1864. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
  1865. msgid "Type:"
  1866. msgstr "Typ:"
  1867. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
  1868. msgid "File/Directory"
  1869. msgstr "Súbor/priečinok"
  1870. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
  1871. msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
  1872. msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
  1873. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
  1874. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
  1875. msgid "Save file..."
  1876. msgstr "Uložiť súbor..."
  1877. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
  1878. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
  1879. msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
  1880. msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
  1881. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
  1882. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
  1883. msgstr ""
  1884. "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
  1885. "protokolu HTTP."
  1886. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
  1887. msgid ""
  1888. "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
  1889. msgstr ""
  1890. "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
  1891. "mms."
  1892. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
  1893. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
  1894. msgstr ""
  1895. "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
  1896. "protokolu UDP."
  1897. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
  1898. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
  1899. msgstr ""
  1900. "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
  1901. "protokolu RTP."
  1902. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
  1903. msgid "Audio Port"
  1904. msgstr "Zvukový port"
  1905. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
  1906. msgid "Video Port"
  1907. msgstr "Video port"
  1908. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
  1909. msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
  1910. msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
  1911. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
  1912. msgid "Mount Point"
  1913. msgstr "Bod pripojenia"
  1914. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
  1915. msgid "Login:pass"
  1916. msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
  1917. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
  1918. msgid "Edit Bookmarks"
  1919. msgstr "Up&raviť záložky"
  1920. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
  1921. msgid "Create"
  1922. msgstr "Vytvoriť"
  1923. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
  1924. msgid "Create a new bookmark"
  1925. msgstr "Vytvoriť novú záložku"
  1926. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
  1927. msgid "Delete the selected item"
  1928. msgstr "Vymazať vybranú položku"
  1929. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
  1930. msgid "Delete all the bookmarks"
  1931. msgstr "Vymazať všetky záložky"
  1932. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
  1933. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
  1934. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
  1935. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
  1936. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
  1937. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
  1938. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
  1939. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
  1940. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
  1941. msgid "&Close"
  1942. msgstr "&Zatvoriť"
  1943. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
  1944. msgid "Bytes"
  1945. msgstr "Bytov"
  1946. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
  1947. msgid "Convert"
  1948. msgstr "Konvertovať"
  1949. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
  1950. msgid "Destination file:"
  1951. msgstr "Cieľový súbor:"
  1952. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
  1953. msgid "Browse"
  1954. msgstr "Prehľadávať"
  1955. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
  1956. msgid "Display the output"
  1957. msgstr "Zobraziť výstup"
  1958. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
  1959. msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
  1960. msgstr "Táto súčas zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
  1961. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
  1962. msgid "Settings"
  1963. msgstr "Nastavenia"
  1964. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
  1965. msgid "&Start"
  1966. msgstr "&Štart"
  1967. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
  1968. msgid "Errors"
  1969. msgstr "Chyby"
  1970. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
  1971. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
  1972. msgid "&Clear"
  1973. msgstr "Vyčis&tiť"
  1974. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:56
  1975. msgid "Hide future errors"
  1976. msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
  1977. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
  1978. msgid "Adjustments and Effects"
  1979. msgstr "Prispôsobenie a efekty"
  1980. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
  1981. msgid "Graphic Equalizer"
  1982. msgstr "Grafický ekvalizér"
  1983. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
  1984. msgid "Audio Effects"
  1985. msgstr "Zvukové efekty"
  1986. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
  1987. msgid "Video Effects"
  1988. msgstr "Video efekty"
  1989. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
  1990. msgid "Synchronization"
  1991. msgstr "Synchronizácia"
  1992. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
  1993. msgid "v4l2 controls"
  1994. msgstr "Ovládanie v4l2"
  1995. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
  1996. msgid "Go to Time"
  1997. msgstr "Prejsť na čas"
  1998. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
  1999. msgid "&Go"
  2000. msgstr "&Prejsť"
  2001. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
  2002. msgid "Go to time"
  2003. msgstr "Prejsť na čas"
  2004. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
  2005. msgid ""
  2006. "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
  2007. "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!n"
  2008. "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
  2009. "platform.n"
  2010. "n"
  2011. msgstr ""
  2012. "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
  2013. "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
  2014. "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!n"
  2015. "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
  2016. "platforme.n"
  2017. "n"
  2018. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
  2019. msgid ""
  2020. "This version of VLC was compiled by:n"
  2021. " "
  2022. msgstr ""
  2023. "Túto verziu programu VLC skompiloval:n"
  2024. " "
  2025. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
  2026. msgid "Compiler: "
  2027. msgstr "Kompilátor:"
  2028. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
  2029. msgid ""
  2030. "You are using the Qt4 Interface.n"
  2031. "n"
  2032. msgstr ""
  2033. "Používate rozhranie Qt4. n"
  2034. "n"
  2035. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
  2036. msgid "Copyright (C) "
  2037. msgstr "Copyright (C) "
  2038. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
  2039. msgid " by the VideoLAN Team.n"
  2040. msgstr ""
  2041. " Tím VideoLAN.n"
  2042. "n"
  2043. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
  2044. msgid ""
  2045. "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
  2046. "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
  2047. "create the best free software."
  2048. msgstr ""
  2049. "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
  2050. "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
  2051. "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
  2052. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
  2053. msgid "Authors"
  2054. msgstr "Autori"
  2055. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
  2056. msgid "Thanks"
  2057. msgstr "Poďakovanie"
  2058. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
  2059. msgid "VLC media player updates"
  2060. msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
  2061. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
  2062. msgid "&Recheck version"
  2063. msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
  2064. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
  2065. msgid "Checking for an update..."
  2066. msgstr "Kontrola aktualizácií..."
  2067. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
  2068. msgid ""
  2069. "n"
  2070. "Do you want to download it?n"
  2071. msgstr ""
  2072. "n"
  2073. "Chcete ju stiahnuť?n"
  2074. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
  2075. msgid "Launching an update request..."
  2076. msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
  2077. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
  2078. msgid "Select a directory..."
  2079. msgstr "Vyberte si priečinok ..."
  2080. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
  2081. msgid "&Yes"
  2082. msgstr "&Áno"
  2083. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
  2084. msgid "A new version of VLC("
  2085. msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
  2086. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
  2087. msgid ") is available."
  2088. msgstr ")."
  2089. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
  2090. msgid "You have the latest version of VLC media player."
  2091. msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
  2092. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
  2093. msgid "An error occurred while checking for updates..."
  2094. msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
  2095. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
  2096. msgid "&General"
  2097. msgstr "&Všeobecné"
  2098. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
  2099. msgid "&Extra Metadata"
  2100. msgstr "&Prídavné meta-údaje"
  2101. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
  2102. msgid "&Codec Details"
  2103. msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
  2104. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
  2105. msgid "&Statistics"
  2106. msgstr "Š&tatistiky"
  2107. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
  2108. msgid "&Save Metadata"
  2109. msgstr "&Uložiť meta-údaje"
  2110. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
  2111. msgid "Location:"
  2112. msgstr "Umiestnenie:"
  2113. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
  2114. msgid "Modules tree"
  2115. msgstr "Vetvenie modulov"
  2116. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
  2117. msgid "C&lear"
  2118. msgstr "Vyč&istiť"
  2119. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
  2120. msgid "&Save as..."
  2121. msgstr "Uložiť &ako..."
  2122. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
  2123. msgid "Saves all the displayed logs to a file"
  2124. msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
  2125. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
  2126. msgid "Verbosity Level"
  2127. msgstr "Komunikatívnosť"
  2128. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
  2129. msgid "&Update"
  2130. msgstr "&Aktualizovať"
  2131. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
  2132. msgid "Save log file as..."
  2133. msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
  2134. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
  2135. msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
  2136. msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
  2137. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
  2138. msgid ""
  2139. "Cannot write to file %1:n"
  2140. "%2."
  2141. msgstr ""
  2142. "Nemožno zapisovať do súboru %1:n"
  2143. "%2."
  2144. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:806
  2145. msgid "Open Media"
  2146. msgstr "Otvoriť médium"
  2147. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
  2148. msgid "&File"
  2149. msgstr "&Súbor"
  2150. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
  2151. msgid "&Disc"
  2152. msgstr "&Disk"
  2153. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
  2154. msgid "&Network"
  2155. msgstr "&Sieť"
  2156. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
  2157. msgid "Capture &Device"
  2158. msgstr "&Snímacie zariadenie..."
  2159. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
  2160. msgid "&Select"
  2161. msgstr "Vý&ber"
  2162. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
  2163. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
  2164. msgid "&Enqueue"
  2165. msgstr "&Zaradiť"
  2166. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
  2167. msgid "&Play"
  2168. msgstr "&Prehrať"
  2169. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
  2170. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
  2171. msgid "&Stream"
  2172. msgstr "&Stream"
  2173. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
  2174. msgid "&Convert"
  2175. msgstr "&Konvertovať"
  2176. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
  2177. msgid "&Convert / Save"
  2178. msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
  2179. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
  2180. msgid "Open URL"
  2181. msgstr "Otvoriť URL adresu"
  2182. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
  2183. msgid "Enter URL here..."
  2184. msgstr "Zadajte URL adresu..."
  2185. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
  2186. msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
  2187. msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
  2188. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
  2189. msgid ""
  2190. "If your clipboard contains a valid URLn"
  2191. "or the path to a file on your computer,n"
  2192. "it will be automatically selected."
  2193. msgstr ""
  2194. "Ak Vaša schránka obsahuje platnú URL adresun"
  2195. "alebo cestu k súboru na počítači,n"
  2196. "vyberie sa táto cesta automaticky."
  2197. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
  2198. msgid "Plugins and extensions"
  2199. msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
  2200. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  2201. msgid "Capability"
  2202. msgstr "Schopnosti"
  2203. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  2204. msgid "Score"
  2205. msgstr "Stav"
  2206. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
  2207. msgid "&Search:"
  2208. msgstr "&Hľadať:"
  2209. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
  2210. msgid "Deletes the selected item"
  2211. msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
  2212. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
  2213. msgid "Show settings"
  2214. msgstr "Zobraziť nastavenia"
  2215. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
  2216. msgid "Simple"
  2217. msgstr "Jednoduché"
  2218. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
  2219. msgid "Switch to simple preferences view"
  2220. msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
  2221. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
  2222. msgid "Switch to full preferences view"
  2223. msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
  2224. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
  2225. msgid "&Save"
  2226. msgstr "&Uložiť"
  2227. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
  2228. msgid "Save and close the dialog"
  2229. msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
  2230. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
  2231. msgid "&Reset Preferences"
  2232. msgstr "&Obnoviť nastavenia"
  2233. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
  2234. msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
  2235. msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
  2236. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
  2237. msgid "Stream Output"
  2238. msgstr "Výstup streamu"
  2239. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:47
  2240. msgid ""
  2241. "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
  2242. "on your private network, or on the Internet.n"
  2243. "You should start by checking that source matches what you want your input to "
  2244. "be and then press the "Next" button to continue.n"
  2245. msgstr ""
  2246. "Tento dialóg Vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
  2247. "použitie alebo použitie v sieti či na internete.n"
  2248. "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
  2249. "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo "Ďalej" a pokračujte.n"
  2250. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:54
  2251. msgid ""
  2252. "Stream output string.n"
  2253. "This is automatically generated when you change the above settings,n"
  2254. "but you can change it manually."
  2255. msgstr ""
  2256. "Príkaz pre výstup streamu.n"
  2257. "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,n"
  2258. "ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
  2259. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
  2260. msgid "Toolbars Editor"
  2261. msgstr "Editor pre panely nástrojov"
  2262. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
  2263. msgid "Toolbar Elements"
  2264. msgstr "Prvky panela nástrojov"
  2265. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
  2266. msgid "Next widget style:"
  2267. msgstr "Štýl ďalších  pomôcky"
  2268. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
  2269. msgid "Flat Button"
  2270. msgstr "Ploché tlačidlo"
  2271. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
  2272. msgid "Big Button"
  2273. msgstr "Veľké tlačidlo"
  2274. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
  2275. msgid "Native Slider"
  2276. msgstr "Pôvodný posuvník"
  2277. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
  2278. msgid "Main Toolbar"
  2279. msgstr "Hlavný panel nástrojov"
  2280. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
  2281. msgid "Toolbar position:"
  2282. msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
  2283. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
  2284. msgid "Under the Video"
  2285. msgstr "Pod videom"
  2286. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
  2287. msgid "Above the Video"
  2288. msgstr "Nad videom"
  2289. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
  2290. msgid "Advanced Widget toolbar:"
  2291. msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
  2292. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
  2293. msgid "Time Toolbar"
  2294. msgstr "Panel nástrojov: Čas"
  2295. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
  2296. msgid "Fullscreen Controller"
  2297. msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
  2298. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
  2299. msgid "Select profile:"
  2300. msgstr "Vyberte si profil:"
  2301. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
  2302. msgid "Delete the current profile"
  2303. msgstr "Vymazať aktuálny profil"
  2304. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
  2305. msgid "Cl&ose"
  2306. msgstr "&Zatvoriť"
  2307. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
  2308. msgid "Profile Name"
  2309. msgstr "Názov profilu"
  2310. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
  2311. msgid "Please enter the new profile name."
  2312. msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
  2313. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
  2314. msgid "Spacer"
  2315. msgstr "Rezervovač miesta"
  2316. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
  2317. msgid "Expanding Spacer"
  2318. msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
  2319. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
  2320. msgid "Splitter"
  2321. msgstr "Oddeľovač"
  2322. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
  2323. msgid "Time Slider"
  2324. msgstr "Posuvník na časovej osi"
  2325. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
  2326. msgid "Small Volume"
  2327. msgstr "Malá hlasitosť"
  2328. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
  2329. msgid "DVD menus"
  2330. msgstr "DVD menu"
  2331. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
  2332. msgid "Advanced Buttons"
  2333. msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
  2334. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
  2335. msgid "Broadcast"
  2336. msgstr "Broadcast"
  2337. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
  2338. msgid "Schedule"
  2339. msgstr "Naplánovanie"
  2340. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
  2341. msgid "Video On Demand ( VOD )"
  2342. msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
  2343. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
  2344. msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
  2345. msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
  2346. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
  2347. msgid "Day / Month / Year:"
  2348. msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
  2349. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
  2350. msgid "Repeat:"
  2351. msgstr "Zopakovať:"
  2352. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
  2353. msgid "Repeat delay:"
  2354. msgstr "Omeškanie opakovania:"
  2355. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
  2356. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
  2357. msgid " days"
  2358. msgstr "dní"
  2359. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
  2360. msgid "I&mport"
  2361. msgstr "&Import"
  2362. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
  2363. msgid "E&xport"
  2364. msgstr "E&xport"
  2365. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
  2366. msgid "Save VLM configuration as..."
  2367. msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
  2368. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
  2369. msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
  2370. msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
  2371. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
  2372. msgid "Open VLM configuration..."
  2373. msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
  2374. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
  2375. msgid "Broadcast: "
  2376. msgstr "Broadcast: "
  2377. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
  2378. msgid "Schedule: "
  2379. msgstr "Naplánovanie:"
  2380. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
  2381. msgid "VOD: "
  2382. msgstr "VOD: "
  2383. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
  2384. msgid "Open Directory"
  2385. msgstr "Otvoriť priečinok"
  2386. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
  2387. msgid "Open playlist..."
  2388. msgstr "Otvoriť playlist..."
  2389. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
  2390. msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
  2391. msgstr "XSPF playlist (*.xspf)"
  2392. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
  2393. msgid "M3U playlist (*.m3u)"
  2394. msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
  2395. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
  2396. msgid "HTML playlist (*.html)"
  2397. msgstr "HTML playlist (*.html)"
  2398. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
  2399. msgid "Save playlist as..."
  2400. msgstr "Uložiť playlist ako..."
  2401. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:658
  2402. msgid "Open subtitles..."
  2403. msgstr "Otvoriť titulky..."
  2404. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
  2405. msgid "Media Files"
  2406. msgstr "Súbory s médiami"
  2407. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
  2408. msgid "Subtitles Files"
  2409. msgstr "Súbory s titulkami"
  2410. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
  2411. msgid "All Files"
  2412. msgstr "Všetky súbory"
  2413. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
  2414. msgid "Privacy and Network Policies"
  2415. msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
  2416. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
  2417. msgid "Privacy and Network Warning"
  2418. msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
  2419. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
  2420. msgid ""
  2421. "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
  2422. "without authorization.</p>n"
  2423. " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
  2424. "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>n"
  2425. "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
  2426. "information, even anonymously, about your usage.</p>n"
  2427. "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
  2428. "almost no access to the web.</p>n"
  2429. msgstr ""
  2430. "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
  2431. "bez opýtania.</p>n"
  2432. " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
  2433. "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
  2434. "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>n"
  2435. "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
  2436. "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>n"
  2437. "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
  2438. "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>n"
  2439. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
  2440. msgid "Control menu for the player"
  2441. msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
  2442. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
  2443. msgid "Paused"
  2444. msgstr "Pozastavené"
  2445. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
  2446. msgid "&Media"
  2447. msgstr "&Médium"
  2448. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
  2449. msgid "P&layback"
  2450. msgstr "P&rehrávanie"
  2451. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943
  2452. msgid "&Audio"
  2453. msgstr "&Zvuk"
  2454. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950
  2455. msgid "&Video"
  2456. msgstr "&Video"
  2457. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
  2458. msgid "&Tools"
  2459. msgstr "&Nástroje"
  2460. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403
  2461. msgid "V&iew"
  2462. msgstr "Zo&braziť"
  2463. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
  2464. msgid "&Help"
  2465. msgstr "&Pomocník"
  2466. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807
  2467. msgid "&Open File..."
  2468. msgstr "&Otvoriť súbor..."
  2469. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
  2470. msgid "Open &Disc..."
  2471. msgstr "Otvoriť &disk..."
  2472. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
  2473. msgid "Open &Network Stream..."
  2474. msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
  2475. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
  2476. msgid "Open &Capture Device..."
  2477. msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
  2478. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
  2479. msgid "Open &Location from clipboard"
  2480. msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
  2481. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
  2482. msgid "&Recent Media"
  2483. msgstr "&Posledné médium"
  2484. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
  2485. msgid "Conve&rt / Save..."
  2486. msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
  2487. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
  2488. msgid "&Streaming..."
  2489. msgstr "S&tream..."
  2490. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
  2491. msgid "&Quit"
  2492. msgstr "&Koniec"
  2493. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
  2494. msgid "&Effects and Filters"
  2495. msgstr "&Efekty a filtre"
  2496. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
  2497. msgid "&Track Synchronization"
  2498. msgstr "Synchronizácia &stopy"
  2499. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
  2500. msgid "Plu&gins and extensions"
  2501. msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
  2502. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
  2503. msgid "&Preferences"
  2504. msgstr "&Nastavenia"
  2505. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:406
  2506. msgid "Play&list"
  2507. msgstr "Play&list"
  2508. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
  2509. msgid "Ctrl+L"
  2510. msgstr "Ctrl+L"
  2511. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
  2512. msgid "Mi&nimal View"
  2513. msgstr "M&inimálne zobrazenie"
  2514. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
  2515. msgid "Ctrl+H"
  2516. msgstr "Ctrl+H"
  2517. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
  2518. msgid "&Fullscreen Interface"
  2519. msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
  2520. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:443
  2521. msgid "&Advanced Controls"
  2522. msgstr "Po&kročilé ovládače"
  2523. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
  2524. msgid "Visualizations selector"
  2525. msgstr "Výber vizualizácií"
  2526. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
  2527. msgid "Customi&ze Interface..."
  2528. msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
  2529. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
  2530. msgid "Audio &Track"
  2531. msgstr "&Zvuková stopa"
  2532. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
  2533. msgid "Audio &Channels"
  2534. msgstr "Zvukové &kanály"
  2535. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
  2536. msgid "Audio &Device"
  2537. msgstr "Z&vukové zariadenie"
  2538. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
  2539. msgid "&Visualizations"
  2540. msgstr "&Vizualizácie"
  2541. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
  2542. msgid "Video &Track"
  2543. msgstr "Video-&stopa"
  2544. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
  2545. msgid "&Subtitles Track"
  2546. msgstr "Stopa s &titulkami"
  2547. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
  2548. msgid "&Fullscreen"
  2549. msgstr "&Celoobrazovkový režim"
  2550. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
  2551. msgid "Always &On Top"
  2552. msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
  2553. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
  2554. msgid "DirectX Wallpaper"
  2555. msgstr "Pozadie DirectX"
  2556. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
  2557. msgid "Sna&pshot"
  2558. msgstr "Sní&mka"
  2559. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
  2560. msgid "&Zoom"
  2561. msgstr "Pri&blížiť"
  2562. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
  2563. msgid "Sca&le"
  2564. msgstr "Zmeniť &veľkosť"
  2565. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
  2566. msgid "&Aspect Ratio"
  2567. msgstr "&Stranový pomer"
  2568. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
  2569. msgid "&Crop"
  2570. msgstr "V&ystrihnúť"
  2571. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
  2572. msgid "&Deinterlace"
  2573. msgstr "&Rozkladať"
  2574. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
  2575. msgid "&Post processing"
  2576. msgstr "Do&datočné spracovávanie"
  2577. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
  2578. msgid "Manage &bookmarks"
  2579. msgstr "Upraviť &záložky"
  2580. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
  2581. msgid "T&itle"
  2582. msgstr "Ti&tul"
  2583. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
  2584. msgid "&Chapter"
  2585. msgstr "&Kapitola"
  2586. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
  2587. msgid "&Navigation"
  2588. msgstr "&Navigácia"
  2589. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
  2590. msgid "&Program"
  2591. msgstr "&Program"
  2592. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
  2593. msgid "Configure podcasts..."
  2594. msgstr "Konfigurovať podcasty"
  2595. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
  2596. msgid "&Help..."
  2597. msgstr "&Pomocník..."
  2598. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
  2599. msgid "Check for &Updates..."
  2600. msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
  2601. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
  2602. msgid "&Faster"
  2603. msgstr "&Rýchlejšie"
  2604. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
  2605. msgid "N&ormal Speed"
  2606. msgstr "No&rmálna veľkosť"
  2607. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
  2608. msgid "Slo&wer"
  2609. msgstr "Po&malšie"
  2610. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
  2611. msgid "&Jump Forward"
  2612. msgstr "Preskočiť &dopredu"
  2613. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
  2614. msgid "Jump Bac&kward"
  2615. msgstr "Preskočiť do&zadu"
  2616. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
  2617. msgid "&Stop"
  2618. msgstr "&Stop"
  2619. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
  2620. msgid "Pre&vious"
  2621. msgstr "Do&zadu"
  2622. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
  2623. msgid "Ne&xt"
  2624. msgstr "Ď&alej"
  2625. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
  2626. msgid "Open &Network..."
  2627. msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
  2628. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
  2629. msgid "Leave Fullscreen"
  2630. msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
  2631. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
  2632. msgid "&Playback"
  2633. msgstr "P&rehrávanie"
  2634. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
  2635. msgid "Hide VLC media player in taskbar"
  2636. msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
  2637. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
  2638. msgid "Show VLC media player"
  2639. msgstr "Zobraziť VLC media player"
  2640. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
  2641. msgid "&Open Media"
  2642. msgstr "&Otvoriť médium"
  2643. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
  2644. msgid " - Empty - "
  2645. msgstr " - Prázdne -"
  2646. #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
  2647. msgid "Open &Folder..."
  2648. msgstr "Otvoriť &priečinok..."
  2649. #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
  2650. msgid "Open D&irectory..."
  2651. msgstr "Otvoriť &priečinok..."
  2652. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
  2653. msgid "Show advanced preferences over simple ones"
  2654. msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
  2655. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
  2656. msgid ""
  2657. "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
  2658. "preferences dialog."
  2659. msgstr ""
  2660. "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
  2661. "zjednodušené."
  2662. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
  2663. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
  2664. msgid "Systray icon"
  2665. msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
  2666. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
  2667. msgid ""
  2668. "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
  2669. "basic actions."
  2670. msgstr ""
  2671. "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
  2672. "základnými ovládacími prvkami."
  2673. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
  2674. msgid "Start VLC with only a systray icon"
  2675. msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
  2676. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
  2677. msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
  2678. msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
  2679. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
  2680. msgid "Resize interface to the native video size"
  2681. msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
  2682. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
  2683. msgid ""
  2684. "You have two choices:n"
  2685. " - The interface will resize to the native video sizen"
  2686. " - The video will fit to the interface sizen"
  2687. " By default, interface resize to the native video size."
  2688. msgstr ""
  2689. "Máte dve možnosti:n"
  2690. "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videan"
  2691. "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhranian"
  2692. "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
  2693. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
  2694. msgid "Show playing item name in window title"
  2695. msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
  2696. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
  2697. msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
  2698. msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
  2699. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
  2700. msgid "Show notification popup on track change"
  2701. msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
  2702. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
  2703. msgid ""
  2704. "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
  2705. "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
  2706. msgstr ""
  2707. "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
  2708. "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
  2709. "skrytý."
  2710. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
  2711. msgid "Advanced options"
  2712. msgstr "Pokročilé nastavenia"
  2713. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
  2714. msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
  2715. msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
  2716. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
  2717. msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
  2718. msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
  2719. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
  2720. msgid ""
  2721. "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
  2722. "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
  2723. "extensions."
  2724. msgstr ""
  2725. "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
  2726. "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
  2727. "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
  2728. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
  2729. msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
  2730. msgstr ""
  2731. "Nepriehľadnosť ovládacích prvkov pri celoobrazovkovom režime. Od 0.1 do 1."
  2732. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
  2733. msgid ""
  2734. "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
  2735. "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
  2736. "with composite extensions."
  2737. msgstr ""
  2738. "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
  2739. "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
  2740. "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
  2741. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
  2742. msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
  2743. msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
  2744. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
  2745. msgid "Activate the updates availability notification"
  2746. msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
  2747. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
  2748. msgid ""
  2749. "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
  2750. "once every two weeks."
  2751. msgstr ""
  2752. "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
  2753. "vykonávať každé dva týždne."
  2754. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
  2755. msgid "Number of days between two update checks"
  2756. msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
  2757. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
  2758. msgid "Allow the volume to be set to 400%"
  2759. msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
  2760. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
  2761. msgid ""
  2762. "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
  2763. "option can distort the audio, since it uses software amplification."
  2764. msgstr ""
  2765. "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
  2766. "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
  2767. "zosilňovanie."
  2768. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
  2769. msgid "Automatically save the volume on exit"
  2770. msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
  2771. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
  2772. msgid "Ask for network policy at start"
  2773. msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
  2774. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
  2775. msgid "Save the recently played items in the menu"
  2776. msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
  2777. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
  2778. msgid "List of words separated by | to filter"
  2779. msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
  2780. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
  2781. msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
  2782. msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
  2783. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
  2784. msgid "Define the colors of the volume slider "
  2785. msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
  2786. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
  2787. msgid ""
  2788. "Define the colors of the volume slidern"
  2789. "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n"
  2790. "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
  2791. "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
  2792. msgstr ""
  2793. "Definujte farby posuvníka hlasitostin"
  2794. "zadaním 12 čísel, oddelených ';'n"
  2795. "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
  2796. "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
  2797. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
  2798. msgid "Selection of the starting mode and look "
  2799. msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
  2800. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
  2801. msgid ""
  2802. "Start VLC with:n"
  2803. " - normal moden"
  2804. " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n"
  2805. " - minimal mode with limited controls"
  2806. msgstr ""
  2807. "Spustiť VLC v:n"
  2808. " - normálnom režimen"
  2809. " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...n"
  2810. " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
  2811. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
  2812. msgid "Classic look"
  2813. msgstr "Klasický vzhľad"
  2814. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
  2815. msgid "Complete look with information area"
  2816. msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
  2817. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
  2818. msgid "Minimal look with no menus"
  2819. msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
  2820. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
  2821. msgid "Show a controller in fullscreen mode"
  2822. msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
  2823. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
  2824. msgid "Embed the file browser in open dialog"
  2825. msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
  2826. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
  2827. msgid "Qt interface"
  2828. msgstr "Rozhranie QT"
  2829. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
  2830. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
  2831. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
  2832. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
  2833. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
  2834. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
  2835. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
  2836. msgid "Form"
  2837. msgstr "Tvar"
  2838. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
  2839. msgid "Preset"
  2840. msgstr "Prednastavené"
  2841. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
  2842. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
  2843. msgid "Dialog"
  2844. msgstr "Dialóg"
  2845. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
  2846. msgid "Show extended options"
  2847. msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
  2848. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
  2849. msgid "Show &more options"
  2850. msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
  2851. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
  2852. msgid "Change the caching for the media"
  2853. msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
  2854. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
  2855. msgid " ms"
  2856. msgstr " ms"
  2857. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
  2858. msgid "Start Time"
  2859. msgstr "Čas spustenia"
  2860. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
  2861. msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
  2862. msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
  2863. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
  2864. msgid "Extra media"
  2865. msgstr "Extra médium"
  2866. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
  2867. msgid "Select the file"
  2868. msgstr "Vyberte si súbor"
  2869. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
  2870. msgid "Complete MRL for VLC internal"
  2871. msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
  2872. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
  2873. msgid "Edit Options"
  2874. msgstr "Upraviť vlastnosti"
  2875. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
  2876. msgid "Change the start time for the media"
  2877. msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
  2878. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
  2879. msgid "s"
  2880. msgstr "s"
  2881. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
  2882. msgid "Select play mode"
  2883. msgstr "Vyberte si požadovaný režim prehrávania"
  2884. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
  2885. msgid "Capture mode"
  2886. msgstr "Režim snímania"
  2887. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
  2888. msgid "Select the capture device type"
  2889. msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
  2890. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
  2891. msgid "Device Selection"
  2892. msgstr "Výber zariadenia"
  2893. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
  2894. msgid "Options"
  2895. msgstr "Vlastnosti"
  2896. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
  2897. msgid "Access advanced options to tweak the device"
  2898. msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
  2899. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
  2900. msgid "Advanced options..."
  2901. msgstr "Pokročilé nastavenia..."
  2902. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
  2903. msgid "Disc Selection"
  2904. msgstr "Výber disku"
  2905. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
  2906. msgid "SVCD/VCD"
  2907. msgstr "SVCD/VCD"
  2908. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
  2909. msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
  2910. msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
  2911. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
  2912. msgid "Disc device"
  2913. msgstr "Disková jednotka"
  2914. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
  2915. msgid "Starting Position"
  2916. msgstr "Štartovacia pozícia"
  2917. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
  2918. msgid "Audio and Subtitles"
  2919. msgstr "Zvuk a titulky"
  2920. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
  2921. msgid "Choose one or more media file to open"
  2922. msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
  2923. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
  2924. msgid "File Selection"
  2925. msgstr "Výber súboru"
  2926. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
  2927. msgid "You can select local files with the following list and buttons."
  2928. msgstr ""
  2929. "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
  2930. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
  2931. msgid "Add..."
  2932. msgstr "Pridať..."
  2933. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
  2934. msgid "Add a subtitles file"
  2935. msgstr "Pridať súbor s titulkami"
  2936. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
  2937. msgid "Use a sub&titles file"
  2938. msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
  2939. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
  2940. msgid "Alignment:"
  2941. msgstr "Zarovnanie:"
  2942. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
  2943. msgid "Select the subtitles file"
  2944. msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
  2945. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
  2946. msgid "Network Protocol"
  2947. msgstr "Sieťový protokol"
  2948. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
  2949. msgid "Select the protocol for the URL."
  2950. msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
  2951. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
  2952. msgid "Select the port used"
  2953. msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
  2954. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
  2955. msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
  2956. msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
  2957. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
  2958. #: modules/services_discovery/podcast.c:61
  2959. msgid "Podcast URLs list"
  2960. msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
  2961. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
  2962. msgid "MPEG-TS"
  2963. msgstr "MPEG-TS"
  2964. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
  2965. msgid "MPEG-PS"
  2966. msgstr "MPEG-PS"
  2967. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
  2968. msgid "WAV"
  2969. msgstr "WAV"
  2970. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
  2971. msgid "ASF/WMV"
  2972. msgstr "ASF/WMV"
  2973. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
  2974. msgid "Ogg/Ogm"
  2975. msgstr "Ogg/Ogm"
  2976. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
  2977. msgid "RAW"
  2978. msgstr "RAW"
  2979. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
  2980. msgid "MPEG 1"
  2981. msgstr "MPEG 1"
  2982. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
  2983. msgid "FLV"
  2984. msgstr "FLV"
  2985. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
  2986. msgid "MP4/MOV"
  2987. msgstr "MP4/MOV"
  2988. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
  2989. msgid "MKV"
  2990. msgstr "MKV"
  2991. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
  2992. msgid "Encapsulation"
  2993. msgstr "Zapuzdrovanie"
  2994. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
  2995. msgid " kb/s"
  2996. msgstr " kb/s"
  2997. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
  2998. msgid "Frame Rate"
  2999. msgstr "Rýchlosť snímkovania"
  3000. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
  3001. msgid " fps"
  3002. msgstr " fps"