sk.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:821k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
- msgid "Input bitrate"
- msgstr "Dátový tok na vstupe"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
- msgid "Demuxed"
- msgstr "Demuxované"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
- msgid "Stream bitrate"
- msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
- msgid "Decoded blocks"
- msgstr "Dekódované bloky"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
- msgid "Displayed frames"
- msgstr "Zobrazené snímky"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
- msgid "Lost frames"
- msgstr "Stratené snímky"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
- msgid "Streaming"
- msgstr "Streamovanie"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
- msgid "Sent packets"
- msgstr "Poslané pakety"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
- msgid "Sent bytes"
- msgstr "Poslané byty"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
- msgid "Send rate"
- msgstr "Rýchlosť posielania"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
- msgid "Played buffers"
- msgstr "Prehrané buffery"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
- msgid "Lost buffers"
- msgstr "Stratené buffery"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
- msgid "Error while saving meta"
- msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
- msgid "VLC was unable to save the meta data."
- msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
- msgid "Information"
- msgstr "Informácia"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
- msgid "Reset All"
- msgstr "Obnoviť všetko"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
- msgid "Basic"
- msgstr "Základné"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
- msgid "Reset Preferences"
- msgstr "Obnoviť nastavenia"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
- msgid ""
- "Beware this will reset the VLC media player preferences.n"
- "Are you sure you want to continue?"
- msgstr ""
- "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. n"
- "Naozaj chcete pokračovať?"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
- msgid "Select a directory"
- msgstr "Vyberte si priečinok"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
- msgid "Select a file"
- msgstr "Vyberte si súbor"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
- msgid "Select"
- msgstr "Vyberte"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
- msgid "Not Set"
- msgstr "Nenastavené"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
- msgid "Interface Settings"
- msgstr "Nastavenia rozhrania"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- msgid "General Audio Settings"
- msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
- msgid "General Video Settings"
- msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- msgid "Subtitles & OSD"
- msgstr "Titulky & OSD"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
- msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
- msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codecs"
- msgstr "Vstup a kodeky"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codec settings"
- msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
- msgid "Effects"
- msgstr "Efekty"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
- msgid "Enable Audio"
- msgstr "Zapnúť zvuk"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
- msgid "General Audio"
- msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
- msgid "Headphone surround effect"
- msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
- msgid "Preferred Audio language"
- msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
- msgid "Enable Last.fm submissions"
- msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
- msgid "Visualization"
- msgstr "Vizualizácia"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
- msgid "Default Volume"
- msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
- msgid "Change"
- msgstr "Zmeniť"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
- msgid "Change Hotkey"
- msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
- msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
- msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
- msgid "Action"
- msgstr "Akcia"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
- msgid "Shortcut"
- msgstr "Odkaz"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
- msgid "Repair AVI Files"
- msgstr "Opraviť AVI súbory"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
- msgid "Default Caching Level"
- msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
- msgid "Caching"
- msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
- msgid ""
- "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
- "access module."
- msgstr ""
- "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
- "prístupový modul."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
- msgid "HTTP Proxy"
- msgstr "HTTP proxy"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
- msgid "Password for HTTP Proxy"
- msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
- msgid "Codecs / Muxers"
- msgstr "Kodeky / Muxéry"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
- msgid "Post-Processing Quality"
- msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
- msgid "Default Server Port"
- msgstr "Predvolený port servera"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
- msgid "Album art download policy"
- msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
- msgid "Add controls to the video window"
- msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
- msgid "Show Fullscreen Controller"
- msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
- msgid "Privacy / Network Interaction"
- msgstr "Súkromie / interakcia siete"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
- msgid "...when VLC is in background"
- msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
- msgid "Default Encoding"
- msgstr "Predvolené enkódovanie"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
- msgid "Display Settings"
- msgstr "Nastavenia zobrazovania"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
- msgid "Font Color"
- msgstr "Farba písma"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
- msgid "Font Size"
- msgstr "Veľkosť písma"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
- msgid "Subtitle Languages"
- msgstr "Jazyk titulkov"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
- msgid "Preferred Subtitle Language"
- msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
- msgid "Enable OSD"
- msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
- msgid "Black screens in Fullscreen mode"
- msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
- #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
- msgid "Display"
- msgstr "Zobraziť"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
- msgid "Enable Video"
- msgstr "Zapnúť video"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
- msgid "Output module"
- msgstr "Výstupný modul"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
- msgid "Video snapshots"
- msgstr "Snímka videa"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56
- msgid "Folder"
- msgstr "Priečinok"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
- msgid "Format"
- msgstr "Formát"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
- msgid "Prefix"
- msgstr "Koncovka"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
- msgid "Sequential numbering"
- msgstr "Sekvenčné číslovanie"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
- msgid "Custom"
- msgstr "Prispôsobiť"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
- msgid "Lowest latency"
- msgstr "Najnižšia latencia"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
- msgid "Low latency"
- msgstr "Nízka latencia"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Normal"
- msgstr "Normálne"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
- msgid "High latency"
- msgstr "Vysoká latencia"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
- msgid "Higher latency"
- msgstr "Najvyššia latencia"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804
- msgid "Interface Settings not saved"
- msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043
- #, c-format
- msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
- msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
- msgid "Audio Settings not saved"
- msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912
- msgid "Video Settings not saved"
- msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
- msgid "Input Settings not saved"
- msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
- msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
- msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
- msgid "Hotkeys not saved"
- msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
- msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
- msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
- msgid "Choose"
- msgstr "Vybrať"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235
- msgid ""
- "Press new keys forn"
- ""%@""
- msgstr ""
- "Stlačte novú klávesovú skratku pren"
- ""%@""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
- msgid "Invalid combination"
- msgstr "Neplatná kombinácia"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310
- msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
- msgstr ""
- "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328
- msgid "This combination is already taken by "%@"."
- msgstr "Takúto kombináciu už používa "%@"."
- #: modules/gui/macosx/update.m:75
- msgid "Check for Updates"
- msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
- #: modules/gui/macosx/update.m:76
- msgid "Download now"
- msgstr "Stiahnuť teraz"
- #: modules/gui/macosx/update.m:78
- msgid "Automatically check for updates"
- msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
- #: modules/gui/macosx/update.m:102
- msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
- msgstr ""
- "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
- #: modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
- msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
- #: modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "No"
- msgstr "Nie"
- #: modules/gui/macosx/update.m:185
- msgid "This version of VLC is the latest available."
- msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
- #: modules/gui/macosx/update.m:192
- msgid "This version of VLC is outdated."
- msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
- #: modules/gui/macosx/update.m:194
- #, c-format
- msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
- msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
- msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
- msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
- msgid ""
- "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
- "RAW)"
- msgstr ""
- "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
- "MP4, OGG a RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
- msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
- msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
- msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
- msgid ""
- "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
- "MPEG TS)"
- msgstr ""
- "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
- "súbormi typu MPEG TS)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
- msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
- msgstr ""
- "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
- msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr ""
- "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
- "a OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
- msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr ""
- "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
- "a OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
- msgid ""
- "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF and OGG)"
- msgstr ""
- "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
- "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
- msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
- msgstr ""
- "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
- "MPEG TS a OGG)."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
- msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
- msgstr ""
- "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
- "zapuzdrovania)."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
- msgid ""
- "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
- "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
- msgid ""
- "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
- "OGG a RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
- msgid ""
- "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
- "OGG a RAW)."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
- msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
- msgstr ""
- "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
- msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
- msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
- msgstr ""
- "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
- "formátom OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
- msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
- msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
- msgid "MPEG Program Stream"
- msgstr "Programový stream MPEG"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
- msgid "MPEG Transport Stream"
- msgstr "Transportný stream MPEG"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
- msgid "MPEG 1 Format"
- msgstr "Formát MPEG 1"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
- msgid ""
- "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
- "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
- "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
- "at http://yourip:8080 by default."
- msgstr ""
- "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
- "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
- "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
- "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
- "vašaipadresa:8080. "
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
- msgid ""
- "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
- "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
- "generally the most compatible"
- msgstr ""
- "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
- "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
- "vyššiu kompatibilitu."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
- msgid ""
- "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
- "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
- "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
- "at mms://yourip:8080 by default."
- msgstr ""
- "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
- "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
- "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
- "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
- "vašaipadresa:8080. "
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
- msgid ""
- "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
- "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
- "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
- "encapsulated in HTTP)."
- msgstr ""
- "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
- "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
- "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
- "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
- "len MMS skryté v protokole HTTP)."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
- msgid "Enter the address of the computer to stream to."
- msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
- msgid "Use this to stream to a single computer."
- msgstr ""
- "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
- msgid ""
- "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
- "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
- "address beginning with 239.255."
- msgstr ""
- "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
- "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
- "začínajúcu číslicami 239.255. "
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
- msgid ""
- "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
- "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
- "but it won't work over the Internet."
- msgstr ""
- "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
- "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
- "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
- msgid ""
- "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
- "stream"
- msgstr ""
- "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
- "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
- msgid ""
- "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
- "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
- "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
- msgstr ""
- "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
- "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
- "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
- "hlavičky protokolu RTP."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
- msgid "Back"
- msgstr "Späť"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1270
- msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
- msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
- msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
- msgstr ""
- "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
- msgid "More Info"
- msgstr "Viac informácií"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
- msgid ""
- "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
- "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
- "access to more features."
- msgstr ""
- "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
- "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
- "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
- "podrobnejšie nastavenia."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
- msgid "Stream to network"
- msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
- msgid "Transcode/Save to file"
- msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
- msgid "Choose input"
- msgstr "Zvoľte si vstup"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
- msgid "Choose here your input stream."
- msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
- msgid "Select a stream"
- msgstr "Vybrať stream"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
- msgid "Existing playlist item"
- msgstr "Existujúca položka playlistu"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
- msgid "Partial Extract"
- msgstr "Čiastočné extrahovanie"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
- msgid ""
- "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
- "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
- "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
- msgstr ""
- "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
- "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
- "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
- "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
- "streamu musí byť zadaný v sekundách."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
- msgid "From"
- msgstr "Od:"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
- msgid "To"
- msgstr "Do:"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
- msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
- msgstr ""
- "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
- msgid "Destination"
- msgstr "Cieľ"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
- msgid "Streaming method"
- msgstr "Streamovať pomocou"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
- msgid "Address of the computer to stream to."
- msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
- msgid "UDP Unicast"
- msgstr "UDP Unicast"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
- msgid "UDP Multicast"
- msgstr "UDP Multicast"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
- #: modules/stream_out/transcode.c:162
- msgid "Transcode"
- msgstr "Prekódovať"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
- msgid ""
- "This page allows to change the compression format of the audio or video "
- "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
- msgstr ""
- "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
- "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
- msgid "Transcode audio"
- msgstr "Prekódovať zvuk"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
- msgid "Transcode video"
- msgstr "Prekódovať video"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
- msgid ""
- "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
- "stream."
- msgstr ""
- "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
- "nejaká nachádza."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
- msgid ""
- "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
- "stream."
- msgstr ""
- "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
- "nejaká nachádza."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
- msgid "Encapsulation format"
- msgstr "Formát zapuzdrovania"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
- msgid ""
- "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
- "previously chosen settings all formats won't be available."
- msgstr ""
- "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
- "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
- "predchádzajúcich nastavení."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
- msgid "Additional streaming options"
- msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
- msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
- msgstr ""
- "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
- "procesu."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
- msgid "Time-To-Live (TTL)"
- msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
- msgid "SAP Announce"
- msgstr "Oznam cez SAP"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
- msgid "Local playback"
- msgstr "Lokálne prehrávanie"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
- msgid "Add Subtitles to transcoded video"
- msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
- msgid "Additional transcode options"
- msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
- msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
- msgstr ""
- "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
- "pri prekódovaní nejakého súboru."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
- msgid "Select the file to save to"
- msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
- msgid ""
- "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
- "the receiving user as they become part of the image."
- msgstr ""
- "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
- "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
- msgid ""
- "This page lists all the settings. Click "Finish" to start streaming or "
- "transcoding."
- msgstr ""
- "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
- "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo "Dokončiť"."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
- msgid "Summary"
- msgstr "Zhrnutie"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
- msgid "Encap. format"
- msgstr "Formát zapuzdrovania"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
- msgid "Input stream"
- msgstr "Vstupný stream"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
- msgid "Save file to"
- msgstr "Uložiť súbor do"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
- msgid "Include subtitles"
- msgstr "Vložiť titulky"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
- msgid "No input selected"
- msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
- msgid ""
- "No new stream or valid playlist item has been selected.n"
- "n"
- "Choose one before going to the next page."
- msgstr ""
- "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.n"
- "n"
- "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
- msgid "No valid destination"
- msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
- msgid ""
- "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
- "Multicast-IP.n"
- "n"
- "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
- "and the help texts in this window."
- msgstr ""
- "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
- "Multicast-IP.n"
- "n"
- "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
- "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
- msgid ""
- "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
- "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.n"
- "n"
- "Correct your selection and try again."
- msgstr ""
- "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
- "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. n"
- "n"
- "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
- msgid "Select the directory to save to"
- msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
- msgid "No folder selected"
- msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
- msgid "A directory where to save the files has to be selected."
- msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
- msgid ""
- "Enter either a valid path or use the "Choose..." button to select a "
- "location."
- msgstr ""
- "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo "Vybrať..." a "
- "cestu si vyhľadajte manuálne. "
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
- msgid "No file selected"
- msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
- msgid "A file where to save the stream has to be selected."
- msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
- msgid ""
- "Enter either a valid path or use the "Choose" button to select a location."
- msgstr ""
- "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo "Vybrať..." a "
- "cestu si vyhľadajte manuálne. "
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
- msgid "Finish"
- msgstr "Hotovo"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
- msgid "yes"
- msgstr "áno"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
- msgid "no"
- msgstr "nie"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
- msgid "yes: from %@ to %@ secs"
- msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
- msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
- msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
- msgid "This allows to stream on a network."
- msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
- msgid ""
- "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
- "Whatever VLC can read can be saved.n"
- "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
- "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
- msgstr ""
- "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
- "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. n"
- "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
- "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
- "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
- msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
- msgstr ""
- "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
- "informácií, kliknite naň."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
- msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
- msgstr ""
- "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
- "informácií, kliknite naň."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
- msgid ""
- "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
- "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
- "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
- "leave this setting to 1."
- msgstr ""
- "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
- "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
- "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
- "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
- msgid ""
- "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
- "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
- "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
- "extra interface.n"
- "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
- "name will be used."
- msgstr ""
- "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
- "ostatným používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
- "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
- "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
- "majú aktivované extra-rozhranie SAP).n"
- "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
- "sa použije predvolený názov."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
- msgid ""
- "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
- "streamed.n"
- "n"
- "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
- "streaming."
- msgstr ""
- "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
- "streamovať súčasne. n"
- "n"
- "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
- "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
- "vykonávajú postupne. "
- #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
- msgid "Maemo hildon interface"
- msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
- #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
- msgid "Minimal Mac OS X interface"
- msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
- #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
- msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
- msgstr ""
- "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
- "okrajov)"
- #: modules/gui/ncurses.c:118
- msgid "Filebrowser starting point"
- msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
- #: modules/gui/ncurses.c:120
- msgid ""
- "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
- "show you initially."
- msgstr ""
- "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
- "súborov ncursers."
- #: modules/gui/ncurses.c:125
- msgid "Ncurses interface"
- msgstr "Rozhranie Ncurses"
- #: modules/gui/ncurses.c:1512
- msgid "[Repeat] "
- msgstr "[Zopakovat] "
- #: modules/gui/ncurses.c:1513
- msgid "[Random] "
- msgstr "[Nahodne] "
- #: modules/gui/ncurses.c:1514
- msgid "[Loop]"
- msgstr "[Opakovat dookola]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1526
- #, c-format
- msgid " Source : %s"
- msgstr "Zdroj: %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1533
- #, c-format
- msgid " State : Playing %s"
- msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1537
- #, c-format
- msgid " State : Opening/Connecting %s"
- msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1541
- #, c-format
- msgid " State : Paused %s"
- msgstr "Stav: Pozastavené %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1555
- #, c-format
- msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
- msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1559
- #, c-format
- msgid " Volume : %i%%"
- msgstr "Hlasitosť: %i%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1567
- #, c-format
- msgid " Title : %d/%d"
- msgstr "Názov: %d/%d "
- #: modules/gui/ncurses.c:1578
- #, c-format
- msgid " Chapter : %d/%d"
- msgstr "Kapitola: %d/%d"
- #: modules/gui/ncurses.c:1590
- #, c-format
- msgid " Source: <no current item> %s"
- msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1592
- msgid " [ h for help ]"
- msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1614
- msgid " Help "
- msgstr "Pomocník"
- #: modules/gui/ncurses.c:1618
- msgid "[Display]"
- msgstr "[Zobrazit]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1621
- msgid " h,H Show/Hide help box"
- msgstr " h,H Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
- #: modules/gui/ncurses.c:1622
- msgid " i Show/Hide info box"
- msgstr " i Zobrazit/skryt info box"
- #: modules/gui/ncurses.c:1623
- msgid " m Show/Hide metadata box"
- msgstr " m Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
- #: modules/gui/ncurses.c:1624
- msgid " L Show/Hide messages box"
- msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
- #: modules/gui/ncurses.c:1625
- msgid " P Show/Hide playlist box"
- msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
- #: modules/gui/ncurses.c:1626
- msgid " B Show/Hide filebrowser"
- msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
- #: modules/gui/ncurses.c:1627
- msgid " x Show/Hide objects box"
- msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
- #: modules/gui/ncurses.c:1628
- msgid " S Show/Hide statistics box"
- msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
- #: modules/gui/ncurses.c:1629
- msgid " c Switch color on/off"
- msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
- #: modules/gui/ncurses.c:1630
- msgid " Esc Close Add/Search entry"
- msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
- #: modules/gui/ncurses.c:1635
- msgid "[Global]"
- msgstr "[Vseobecne]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1638
- msgid " q, Q, Esc Quit"
- msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
- #: modules/gui/ncurses.c:1639
- msgid " s Stop"
- msgstr " s Stop"
- #: modules/gui/ncurses.c:1640
- msgid " <space> Pause/Play"
- msgstr " <medzernik> Pozastavit/prehrat"
- #: modules/gui/ncurses.c:1641
- msgid " f Toggle Fullscreen"
- msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
- #: modules/gui/ncurses.c:1642
- msgid " n, p Next/Previous playlist item"
- msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
- #: modules/gui/ncurses.c:1643
- msgid " [, ] Next/Previous title"
- msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajúci titul"
- #: modules/gui/ncurses.c:1644
- msgid " <, > Next/Previous chapter"
- msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
- #: modules/gui/ncurses.c:1645
- #, c-format
- msgid " <right> Seek +1%%"
- msgstr " <doprava> Vyhladavanie +1%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1646
- #, c-format
- msgid " <left> Seek -1%%"
- msgstr " <dolava> Vyhladavanie -1%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1647
- msgid " a Volume Up"
- msgstr " a Zvysit hlasitost"
- #: modules/gui/ncurses.c:1648
- msgid " z Volume Down"
- msgstr " z Znizit hlasitost"
- #: modules/gui/ncurses.c:1653
- msgid "[Playlist]"
- msgstr "[Playlist]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1656
- msgid " r Toggle Random playing"
- msgstr " r Prepnut nahodne prehrávanie"
- #: modules/gui/ncurses.c:1657
- msgid " l Toggle Loop Playlist"
- msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
- #: modules/gui/ncurses.c:1658
- msgid " R Toggle Repeat item"
- msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
- #: modules/gui/ncurses.c:1659
- msgid " o Order Playlist by title"
- msgstr " o Zoradit playlist podla titulu"
- #: modules/gui/ncurses.c:1660
- msgid " O Reverse order Playlist by title"
- msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
- #: modules/gui/ncurses.c:1661
- msgid " g Go to the current playing item"
- msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
- #: modules/gui/ncurses.c:1662
- msgid " / Look for an item"
- msgstr " / Vyhladat polozku"
- #: modules/gui/ncurses.c:1663
- msgid " A Add an entry"
- msgstr " A Pridat zaznam"
- #: modules/gui/ncurses.c:1664
- msgid " D, <del> Delete an entry"
- msgstr " D, <del> Vymazat zaznam"
- #: modules/gui/ncurses.c:1665
- msgid " <backspace> Delete an entry"
- msgstr " <backspace> Vymazat zaznam"
- #: modules/gui/ncurses.c:1666
- msgid " e Eject (if stopped)"
- msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1671
- msgid "[Filebrowser]"
- msgstr "[Prehliadac suborov]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1674
- msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
- msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
- #: modules/gui/ncurses.c:1675
- msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
- msgstr " <medzera> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
- #: modules/gui/ncurses.c:1676
- msgid " . Show/Hide hidden files"
- msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
- #: modules/gui/ncurses.c:1681
- msgid "[Boxes]"
- msgstr "[Boxy]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1684
- msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
- msgstr " <hore>,<dole> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
- #: modules/gui/ncurses.c:1685
- msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
- msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
- #: modules/gui/ncurses.c:1690
- msgid "[Player]"
- msgstr "[Prehravac]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1693
- #, c-format
- msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
- msgstr " <hore>,<dole> Vyhladavanie +/-5%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1698
- msgid "[Miscellaneous]"
- msgstr "[Rozne]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1701
- msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
- msgstr " Ctrl-l Obnovit"
- #: modules/gui/ncurses.c:1722
- msgid " Information "
- msgstr " Informacia"
- #: modules/gui/ncurses.c:1734
- #, c-format
- msgid " [%s]"
- msgstr " [%s]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1741
- #, c-format
- msgid " %s: %s"
- msgstr " %s: %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836
- msgid "No item currently playing"
- msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
- #: modules/gui/ncurses.c:1861
- msgid " Logs "
- msgstr "Záznamy"
- #: modules/gui/ncurses.c:1906
- msgid " Browse "
- msgstr " Prehľadávať"
- #: modules/gui/ncurses.c:1961
- msgid " Objects "
- msgstr "Objekty"
- #: modules/gui/ncurses.c:1975
- msgid " Stats "
- msgstr "Štatistiky"
- #: modules/gui/ncurses.c:2070
- #, c-format
- msgid "\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "\ dátový tok pre odosielanie: %6.0f kb/s"
- #: modules/gui/ncurses.c:2103
- msgid " Playlist (All, one level) "
- msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
- #: modules/gui/ncurses.c:2106
- msgid " Playlist (By category) "
- msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
- #: modules/gui/ncurses.c:2109
- msgid " Playlist (Manually added) "
- msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
- #: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208
- #, c-format
- msgid "Find: %s"
- msgstr "Hľadať: %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:2217
- #, c-format
- msgid "Open: %s"
- msgstr "Otvoriť: %s"
- #: modules/gui/pda/pda.c:61
- msgid "Autoplay selected file"
- msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
- #: modules/gui/pda/pda.c:62
- msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
- msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
- #: modules/gui/pda/pda.c:69
- msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
- msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
- #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
- msgid "Filename"
- msgstr "Názov súboru"
- #: modules/gui/pda/pda.c:219
- msgid "Permissions"
- msgstr "Oprávnenia"
- #: modules/gui/pda/pda.c:225
- msgid "Size"
- msgstr "Veľkosť"
- #: modules/gui/pda/pda.c:231
- msgid "Owner"
- msgstr "Vlastník"
- #: modules/gui/pda/pda.c:237
- msgid "Group"
- msgstr "Skupina"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
- msgid "Forward"
- msgstr "Dopredu"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
- msgid "00:00:00"
- msgstr "00:00:00"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
- msgid "Add to Playlist"
- msgstr "Pridať do playlistu"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
- msgid "MRL:"
- msgstr "MRL:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
- msgid "Port:"
- msgstr "Port:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
- msgid "Address:"
- msgstr "Adresa:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
- msgid "unicast"
- msgstr "unicast"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
- msgid "multicast"
- msgstr "multicast"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
- msgid "Network: "
- msgstr "Sieť:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
- msgid "udp"
- msgstr "udp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
- msgid "udp6"
- msgstr "udp6"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
- msgid "rtp"
- msgstr "rtp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
- msgid "rtp4"
- msgstr "rtp4"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
- msgid "ftp"
- msgstr "ftp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
- msgid "http"
- msgstr "http"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
- msgid "sout"
- msgstr "sout"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
- msgid "mms"
- msgstr "mms"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
- msgid "Protocol:"
- msgstr "Protokol:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
- msgid "Transcode:"
- msgstr "Prekódovať:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
- msgid "enable"
- msgstr "zapnúť"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
- msgid "Video:"
- msgstr "Video:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
- msgid "Audio:"
- msgstr "Zvuk:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
- msgid "Channel:"
- msgstr "Kanál:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
- msgid "Norm:"
- msgstr "Norma:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
- msgid "Size:"
- msgstr "Veľkosť:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
- msgid "Frequency:"
- msgstr "Frekvencia:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
- msgid "Samplerate:"
- msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
- msgid "Quality:"
- msgstr "Kvalita:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
- msgid "Tuner:"
- msgstr "Tuner:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
- msgid "Sound:"
- msgstr "Zvuk:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
- msgid "MJPEG:"
- msgstr "MJPEG:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
- msgid "Decimation:"
- msgstr "Desatinnosť:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
- msgid "pal"
- msgstr "pal"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
- msgid "ntsc"
- msgstr "ntsc"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
- msgid "secam"
- msgstr "secam"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
- msgid "240x192"
- msgstr "240x192"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
- msgid "320x240"
- msgstr "320x240"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
- msgid "qsif"
- msgstr "qsif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
- msgid "qcif"
- msgstr "qcif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
- msgid "sif"
- msgstr "sif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
- msgid "cif"
- msgstr "cif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
- msgid "vga"
- msgstr "vga"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
- msgid "kHz"
- msgstr "kHz"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
- msgid "Hz/s"
- msgstr "Hz/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
- msgid "mono"
- msgstr "mono"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
- msgid "stereo"
- msgstr "stereo"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
- msgid "Camera"
- msgstr "Kamera"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
- msgid "Video Codec:"
- msgstr "Video-kodek:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
- msgid "huffyuv"
- msgstr "huffyuv"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
- msgid "mp1v"
- msgstr "mp1v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
- msgid "mp2v"
- msgstr "mp2v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
- msgid "mp4v"
- msgstr "mp4v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
- msgid "H263"
- msgstr "H263"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
- msgid "WMV1"
- msgstr "WMV1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
- msgid "WMV2"
- msgstr "WMV2"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
- msgid "Video Bitrate:"
- msgstr "Dátový tok videa:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
- msgid "Bitrate Tolerance:"
- msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
- msgid "Keyframe Interval:"
- msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
- msgid "Audio Codec:"
- msgstr "Kodek zvuku:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
- msgid "Deinterlace:"
- msgstr "Rozkladanie:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
- msgid "Access:"
- msgstr "Prístup:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
- msgid "Muxer:"
- msgstr "Muxér:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
- msgid "URL:"
- msgstr "URL:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
- msgid "Time To Live (TTL):"
- msgstr "Time To Live (TTL):"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
- msgid "127.0.0.1"
- msgstr "127.0.0.1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
- msgid "localhost"
- msgstr "localhost"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
- msgid "localhost.localdomain"
- msgstr "localhost.localdomain"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
- msgid "239.0.0.42"
- msgstr "239.0.0.42"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
- msgid "TS"
- msgstr "TS"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
- msgid "MPEG1"
- msgstr "MPEG1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
- msgid "AVI"
- msgstr "AVI"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
- msgid "OGG"
- msgstr "OGG"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
- msgid "MOV"
- msgstr "MOV"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
- msgid "ASF"
- msgstr "ASF"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
- msgid "kbits/s"
- msgstr "kbitov/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
- msgid "alaw"
- msgstr "alaw"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
- msgid "ulaw"
- msgstr "ulaw"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
- msgid "mpga"
- msgstr "mpga"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
- msgid "mp3"
- msgstr "mp3"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
- msgid "a52"
- msgstr "a52"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
- msgid "vorb"
- msgstr "vorb"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
- msgid "bits/s"
- msgstr "bitov/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
- msgid "Audio Bitrate :"
- msgstr "Bitrate zvuku:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
- msgid "SAP Announce:"
- msgstr "Oznam SAP:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
- msgid "SLP Announce:"
- msgstr "Oznam SLP:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
- msgid "Announce Channel:"
- msgstr "Kanál pre oznamy:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
- msgid "Update"
- msgstr "Aktualizovať"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
- msgid " Clear "
- msgstr "Vyčistiť"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
- msgid " Save "
- msgstr "Uložiť"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
- msgid " Apply "
- msgstr "Použiť"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
- msgid " Cancel "
- msgstr "Storno"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
- msgid "Preference"
- msgstr "Nastavenie"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
- msgid ""
- "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
- "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
- "org/copyleft/gpl.html)."
- msgstr ""
- "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
- "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
- "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
- msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
- msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
- msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
- msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
- #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
- #, c-format
- msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
- msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
- #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
- msgid "QNX RTOS video and audio output"
- msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
- msgid "Shift+L"
- msgstr "Shift+L"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
- msgid "Previous Chapter/Title"
- msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
- msgid "Menu"
- msgstr "Menu"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
- msgid "Next Chapter/Title"
- msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
- msgid "Teletext Activation"
- msgstr "Aktivácia teletextu"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
- msgid "Toggle Transparency "
- msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
- msgid ""
- "Playn"
- "If the playlist is empty, open a medium"
- msgstr ""
- "Prehraťn"
- "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- msgid "De-Fullscreen"
- msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- msgid "Extended panel"
- msgstr "Rozšírený panel"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- msgid "A->B Loop"
- msgstr "Opakovať A->B"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- msgid "Frame By Frame"
- msgstr "Snímka za snímkou"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- msgid "Trickplay Reverse"
- msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- msgid "Step backward"
- msgstr "Krok dozadu"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- msgid "Step forward"
- msgstr "Krok dopredu"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
- msgid "Stop playback"
- msgstr "Zastaviť prehrávanie"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
- msgid "Open a medium"
- msgstr "Otvoriť médium"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
- msgid "Previous media in the playlist"
- msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Next media in the playlist"
- msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
- msgid "Toggle the video in fullscreen"
- msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
- msgid "Toggle the video out fullscreen"
- msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
- msgid "Show extended settings"
- msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
- msgid "Show playlist"
- msgstr "Zobraziť playlist"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- msgid "Take a snapshot"
- msgstr "Vytvoriť snímok"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
- msgid "Loop from point A to point B continuously."
- msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
- msgid "Frame by frame"
- msgstr "Snímka za snímkou"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- msgid "Reverse"
- msgstr "Otočiť"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
- msgid "Unmute"
- msgstr "Vypnúť stlmenie"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:205
- msgid "Pause the playback"
- msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
- msgid ""
- "Loop from point A to point B continuouslyn"
- "Click to set point A"
- msgstr ""
- "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu Bn"
- "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:220
- msgid "Click to set point B"
- msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:225
- msgid "Stop the A to B loop"
- msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
- msgid "Preampn"
- msgstr "Predzosilnenien"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
- msgid "dB"
- msgstr "dB"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
- msgid "Enable spatializer"
- msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
- msgid "Audio/Video"
- msgstr "Zvuk/Video"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
- msgid "Advance of audio over video:"
- msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
- msgid ""
- "A positive value means thatn"
- "the audio is ahead of the video"
- msgstr ""
- "Pozitívna hodnota znamená, n"
- "že zvuk bude v predstihu pred videom"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
- msgid "Subtitles/Video"
- msgstr "Titulky/Video"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
- msgid "Advance of subtitles over video:"
- msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
- msgid ""
- "A positive value means thatn"
- "the subtitles are ahead of the video"
- msgstr ""
- "Pozitívna hodnota znamená, žen"
- "titulky budú v predstihu pred videom"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
- msgid "Speed of the subtitles:"
- msgstr "Rýchlosť titulkov:"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
- msgid "Force update of this dialog's values"
- msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
- msgid "Comments"
- msgstr "Komentáre"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
- msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.n"
- msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.n"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
- msgid ""
- "Information about what your media or stream is made of.n"
- "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
- msgstr ""
- "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.n"
- "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:496
- msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
- msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
- msgid "Corrupted"
- msgstr "Poškodené"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
- msgid "Discontinuities"
- msgstr "Prerušené"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
- msgid "Sent bitrate"
- msgstr "Odosielaný dátový tok"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
- msgid "Current visualization"
- msgstr "Aktuálna vizualizácia"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
- msgid ""
- "Current playback speed.n"
- "Click to adjust"
- msgstr ""
- "Aktuálna rýchlosť prehrávania.n"
- "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
- msgid "Revert to normal play speed"
- msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
- msgid "Download cover art"
- msgstr "Stiahnuť obal"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
- msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
- msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
- msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
- msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:166
- msgid "Select one or multiple files"
- msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
- msgid "File names:"
- msgstr "Názvy súborov:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
- msgid "Filter:"
- msgstr "Filter:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:194
- msgid "Open subtitles file"
- msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:307
- msgid "Eject the disc"
- msgstr "Vysunúť disk"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:997
- msgid "DVB Type:"
- msgstr "Typ DVB"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
- msgid "Transponder symbol rate"
- msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
- msgid "Bandwidth"
- msgstr "Šírka prenosového pásma"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
- msgid "Channels:"
- msgstr "Kanály:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
- msgid "Selected ports:"
- msgstr "Vybrané porty:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
- msgid ".*"
- msgstr ".*"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
- msgid "Input caching:"
- msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:918
- msgid "Use VLC pace"
- msgstr "Použiť VLC pace"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
- msgid "Auto connnection"
- msgstr "Automatické pripojenie"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
- msgid "Radio device name"
- msgstr "Názov rádio-zariadenia"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1078
- msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
- msgstr ""
- "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1299
- msgid "Advanced Options"
- msgstr "Pokročilé nastavenia"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
- msgid "Double click to get media information"
- msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
- msgid "URI"
- msgstr "URI"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:131
- msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
- msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:155
- msgid "Show the current item"
- msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
- msgid "Select File"
- msgstr "Vyberte si súbor"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
- msgid "Select Directory"
- msgstr "Vyberte si priečinok"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
- msgid "Select an action to change the associated hotkey"
- msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
- msgid "Hotkey"
- msgstr "Klávesová skratka"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
- msgid "Global"
- msgstr "Všeobecné"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
- msgid "Set"
- msgstr "Nastaviť"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
- #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
- msgid "Unset"
- msgstr "Nenast."
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
- msgid "Hotkey for "
- msgstr "Klávesová skratka pre"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
- msgid "Press the new keys for "
- msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
- msgid "Warning: the key is already assigned to ""
- msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii ""
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
- msgid "Key: "
- msgstr "Kľúč:"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
- msgid "Subtitles && OSD"
- msgstr "Titulky && OSD"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
- msgid "Input && Codecs"
- msgstr "Vstup a kodeky"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
- msgid "Video Settings"
- msgstr "Nastavenia videa"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
- msgid "Audio Settings"
- msgstr "Nastavenia zvuku"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
- msgid "Device:"
- msgstr "Zariadenie:"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
- msgid "Input & Codecs Settings"
- msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
- msgid ""
- "If this property is blank, different valuesn"
- "for DVD, VCD, and CDDA are set.n"
- "You can define a unique one or configure them n"
- "individually in the advanced preferences."
- msgstr ""
- "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne n"
- "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.n"
- " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
- "nastaveniach."
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
- msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
- msgstr ""
- "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
- "môžete stiahnuť na adrese"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:569
- msgid "Configure Hotkeys"
- msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
- msgid "Audio Files"
- msgstr "Zvukové súbory"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
- msgid "Video Files"
- msgstr "Súbory s videom"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:795
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
- msgid "Playlist Files"
- msgstr "Súbory s playlistom"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:847
- msgid "&Apply"
- msgstr "Po&užiť"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:848
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
- msgid "&Cancel"
- msgstr "&Storno"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
- msgid "Profile"
- msgstr "Profil"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
- msgid "Edit selected profile"
- msgstr "Upraviť vybraný profil"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
- msgid "Delete selected profile"
- msgstr "Vymazať vybraný profil"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
- msgid "Create a new profile"
- msgstr "Vytvoriť nový profil"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
- msgid " Profile Name Missing"
- msgstr "Chýbajúci názov profilu"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
- msgid "You must set a name for the profile."
- msgstr "Musíte zadať názov profilu."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
- msgid "Source"
- msgstr "Zdroj"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
- msgid "Source:"
- msgstr "Zdroj:"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
- msgid "Type:"
- msgstr "Typ:"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
- msgid "File/Directory"
- msgstr "Súbor/priečinok"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
- msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
- msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
- msgid "Save file..."
- msgstr "Uložiť súbor..."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
- msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
- msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
- msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
- msgstr ""
- "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
- "protokolu HTTP."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
- msgid ""
- "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
- msgstr ""
- "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
- "mms."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
- msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
- msgstr ""
- "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
- "protokolu UDP."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
- msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
- msgstr ""
- "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
- "protokolu RTP."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
- msgid "Audio Port"
- msgstr "Zvukový port"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
- msgid "Video Port"
- msgstr "Video port"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
- msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
- msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
- msgid "Mount Point"
- msgstr "Bod pripojenia"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
- msgid "Login:pass"
- msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
- msgid "Edit Bookmarks"
- msgstr "Up&raviť záložky"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
- msgid "Create"
- msgstr "Vytvoriť"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
- msgid "Create a new bookmark"
- msgstr "Vytvoriť novú záložku"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
- msgid "Delete the selected item"
- msgstr "Vymazať vybranú položku"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
- msgid "Delete all the bookmarks"
- msgstr "Vymazať všetky záložky"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
- msgid "&Close"
- msgstr "&Zatvoriť"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
- msgid "Bytes"
- msgstr "Bytov"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
- msgid "Convert"
- msgstr "Konvertovať"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
- msgid "Destination file:"
- msgstr "Cieľový súbor:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
- msgid "Browse"
- msgstr "Prehľadávať"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
- msgid "Display the output"
- msgstr "Zobraziť výstup"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
- msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
- msgstr "Táto súčas zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
- msgid "Settings"
- msgstr "Nastavenia"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
- msgid "&Start"
- msgstr "&Štart"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
- msgid "Errors"
- msgstr "Chyby"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
- msgid "&Clear"
- msgstr "Vyčis&tiť"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:56
- msgid "Hide future errors"
- msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
- msgid "Adjustments and Effects"
- msgstr "Prispôsobenie a efekty"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
- msgid "Graphic Equalizer"
- msgstr "Grafický ekvalizér"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
- msgid "Audio Effects"
- msgstr "Zvukové efekty"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
- msgid "Video Effects"
- msgstr "Video efekty"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
- msgid "Synchronization"
- msgstr "Synchronizácia"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
- msgid "v4l2 controls"
- msgstr "Ovládanie v4l2"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
- msgid "Go to Time"
- msgstr "Prejsť na čas"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
- msgid "&Go"
- msgstr "&Prejsť"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
- msgid "Go to time"
- msgstr "Prejsť na čas"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
- msgid ""
- "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
- "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!n"
- "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
- "platform.n"
- "n"
- msgstr ""
- "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
- "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
- "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!n"
- "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
- "platforme.n"
- "n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
- msgid ""
- "This version of VLC was compiled by:n"
- " "
- msgstr ""
- "Túto verziu programu VLC skompiloval:n"
- " "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
- msgid "Compiler: "
- msgstr "Kompilátor:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
- msgid ""
- "You are using the Qt4 Interface.n"
- "n"
- msgstr ""
- "Používate rozhranie Qt4. n"
- "n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
- msgid "Copyright (C) "
- msgstr "Copyright (C) "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
- msgid " by the VideoLAN Team.n"
- msgstr ""
- " Tím VideoLAN.n"
- "n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
- msgid ""
- "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
- "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
- "create the best free software."
- msgstr ""
- "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
- "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
- "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
- msgid "Authors"
- msgstr "Autori"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
- msgid "Thanks"
- msgstr "Poďakovanie"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
- msgid "VLC media player updates"
- msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
- msgid "&Recheck version"
- msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
- msgid "Checking for an update..."
- msgstr "Kontrola aktualizácií..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
- msgid ""
- "n"
- "Do you want to download it?n"
- msgstr ""
- "n"
- "Chcete ju stiahnuť?n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
- msgid "Launching an update request..."
- msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
- msgid "Select a directory..."
- msgstr "Vyberte si priečinok ..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
- msgid "&Yes"
- msgstr "&Áno"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
- msgid "A new version of VLC("
- msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
- msgid ") is available."
- msgstr ")."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
- msgid "You have the latest version of VLC media player."
- msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
- msgid "An error occurred while checking for updates..."
- msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
- msgid "&General"
- msgstr "&Všeobecné"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
- msgid "&Extra Metadata"
- msgstr "&Prídavné meta-údaje"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
- msgid "&Codec Details"
- msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
- msgid "&Statistics"
- msgstr "Š&tatistiky"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
- msgid "&Save Metadata"
- msgstr "&Uložiť meta-údaje"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
- msgid "Location:"
- msgstr "Umiestnenie:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
- msgid "Modules tree"
- msgstr "Vetvenie modulov"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
- msgid "C&lear"
- msgstr "Vyč&istiť"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
- msgid "&Save as..."
- msgstr "Uložiť &ako..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
- msgid "Saves all the displayed logs to a file"
- msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
- msgid "Verbosity Level"
- msgstr "Komunikatívnosť"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
- msgid "&Update"
- msgstr "&Aktualizovať"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
- msgid "Save log file as..."
- msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
- msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
- msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
- msgid ""
- "Cannot write to file %1:n"
- "%2."
- msgstr ""
- "Nemožno zapisovať do súboru %1:n"
- "%2."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:806
- msgid "Open Media"
- msgstr "Otvoriť médium"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
- msgid "&File"
- msgstr "&Súbor"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
- msgid "&Disc"
- msgstr "&Disk"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
- msgid "&Network"
- msgstr "&Sieť"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
- msgid "Capture &Device"
- msgstr "&Snímacie zariadenie..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
- msgid "&Select"
- msgstr "Vý&ber"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
- msgid "&Enqueue"
- msgstr "&Zaradiť"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
- msgid "&Play"
- msgstr "&Prehrať"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
- msgid "&Stream"
- msgstr "&Stream"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
- msgid "&Convert"
- msgstr "&Konvertovať"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
- msgid "&Convert / Save"
- msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
- msgid "Open URL"
- msgstr "Otvoriť URL adresu"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
- msgid "Enter URL here..."
- msgstr "Zadajte URL adresu..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
- msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
- msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
- msgid ""
- "If your clipboard contains a valid URLn"
- "or the path to a file on your computer,n"
- "it will be automatically selected."
- msgstr ""
- "Ak Vaša schránka obsahuje platnú URL adresun"
- "alebo cestu k súboru na počítači,n"
- "vyberie sa táto cesta automaticky."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
- msgid "Plugins and extensions"
- msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Capability"
- msgstr "Schopnosti"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Score"
- msgstr "Stav"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
- msgid "&Search:"
- msgstr "&Hľadať:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
- msgid "Deletes the selected item"
- msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
- msgid "Show settings"
- msgstr "Zobraziť nastavenia"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
- msgid "Simple"
- msgstr "Jednoduché"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
- msgid "Switch to simple preferences view"
- msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
- msgid "Switch to full preferences view"
- msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
- msgid "&Save"
- msgstr "&Uložiť"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
- msgid "Save and close the dialog"
- msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
- msgid "&Reset Preferences"
- msgstr "&Obnoviť nastavenia"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
- msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
- msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
- msgid "Stream Output"
- msgstr "Výstup streamu"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:47
- msgid ""
- "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
- "on your private network, or on the Internet.n"
- "You should start by checking that source matches what you want your input to "
- "be and then press the "Next" button to continue.n"
- msgstr ""
- "Tento dialóg Vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
- "použitie alebo použitie v sieti či na internete.n"
- "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
- "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo "Ďalej" a pokračujte.n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:54
- msgid ""
- "Stream output string.n"
- "This is automatically generated when you change the above settings,n"
- "but you can change it manually."
- msgstr ""
- "Príkaz pre výstup streamu.n"
- "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,n"
- "ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
- msgid "Toolbars Editor"
- msgstr "Editor pre panely nástrojov"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
- msgid "Toolbar Elements"
- msgstr "Prvky panela nástrojov"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
- msgid "Next widget style:"
- msgstr "Štýl ďalších pomôcky"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
- msgid "Flat Button"
- msgstr "Ploché tlačidlo"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
- msgid "Big Button"
- msgstr "Veľké tlačidlo"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
- msgid "Native Slider"
- msgstr "Pôvodný posuvník"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
- msgid "Main Toolbar"
- msgstr "Hlavný panel nástrojov"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
- msgid "Toolbar position:"
- msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
- msgid "Under the Video"
- msgstr "Pod videom"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
- msgid "Above the Video"
- msgstr "Nad videom"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
- msgid "Advanced Widget toolbar:"
- msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
- msgid "Time Toolbar"
- msgstr "Panel nástrojov: Čas"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
- msgid "Fullscreen Controller"
- msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
- msgid "Select profile:"
- msgstr "Vyberte si profil:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
- msgid "Delete the current profile"
- msgstr "Vymazať aktuálny profil"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
- msgid "Cl&ose"
- msgstr "&Zatvoriť"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
- msgid "Profile Name"
- msgstr "Názov profilu"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
- msgid "Please enter the new profile name."
- msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
- msgid "Spacer"
- msgstr "Rezervovač miesta"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
- msgid "Expanding Spacer"
- msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
- msgid "Splitter"
- msgstr "Oddeľovač"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
- msgid "Time Slider"
- msgstr "Posuvník na časovej osi"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
- msgid "Small Volume"
- msgstr "Malá hlasitosť"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
- msgid "DVD menus"
- msgstr "DVD menu"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
- msgid "Advanced Buttons"
- msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
- msgid "Broadcast"
- msgstr "Broadcast"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
- msgid "Schedule"
- msgstr "Naplánovanie"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
- msgid "Video On Demand ( VOD )"
- msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
- msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
- msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
- msgid "Day / Month / Year:"
- msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
- msgid "Repeat:"
- msgstr "Zopakovať:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
- msgid "Repeat delay:"
- msgstr "Omeškanie opakovania:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
- msgid " days"
- msgstr "dní"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
- msgid "I&mport"
- msgstr "&Import"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
- msgid "E&xport"
- msgstr "E&xport"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
- msgid "Save VLM configuration as..."
- msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
- msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
- msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
- msgid "Open VLM configuration..."
- msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
- msgid "Broadcast: "
- msgstr "Broadcast: "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
- msgid "Schedule: "
- msgstr "Naplánovanie:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
- msgid "VOD: "
- msgstr "VOD: "
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
- msgid "Open Directory"
- msgstr "Otvoriť priečinok"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
- msgid "Open playlist..."
- msgstr "Otvoriť playlist..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
- msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
- msgstr "XSPF playlist (*.xspf)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
- msgid "M3U playlist (*.m3u)"
- msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
- msgid "HTML playlist (*.html)"
- msgstr "HTML playlist (*.html)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
- msgid "Save playlist as..."
- msgstr "Uložiť playlist ako..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:658
- msgid "Open subtitles..."
- msgstr "Otvoriť titulky..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
- msgid "Media Files"
- msgstr "Súbory s médiami"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
- msgid "Subtitles Files"
- msgstr "Súbory s titulkami"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
- msgid "All Files"
- msgstr "Všetky súbory"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
- msgid "Privacy and Network Policies"
- msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
- msgid "Privacy and Network Warning"
- msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
- msgid ""
- "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
- "without authorization.</p>n"
- " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
- "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>n"
- "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
- "information, even anonymously, about your usage.</p>n"
- "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
- "almost no access to the web.</p>n"
- msgstr ""
- "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
- "bez opýtania.</p>n"
- " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
- "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
- "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>n"
- "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
- "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>n"
- "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
- "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>n"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
- msgid "Control menu for the player"
- msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
- msgid "Paused"
- msgstr "Pozastavené"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
- msgid "&Media"
- msgstr "&Médium"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
- msgid "P&layback"
- msgstr "P&rehrávanie"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943
- msgid "&Audio"
- msgstr "&Zvuk"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950
- msgid "&Video"
- msgstr "&Video"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
- msgid "&Tools"
- msgstr "&Nástroje"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403
- msgid "V&iew"
- msgstr "Zo&braziť"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
- msgid "&Help"
- msgstr "&Pomocník"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807
- msgid "&Open File..."
- msgstr "&Otvoriť súbor..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
- msgid "Open &Disc..."
- msgstr "Otvoriť &disk..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
- msgid "Open &Network Stream..."
- msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
- msgid "Open &Capture Device..."
- msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
- msgid "Open &Location from clipboard"
- msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
- msgid "&Recent Media"
- msgstr "&Posledné médium"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
- msgid "Conve&rt / Save..."
- msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
- msgid "&Streaming..."
- msgstr "S&tream..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
- msgid "&Quit"
- msgstr "&Koniec"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
- msgid "&Effects and Filters"
- msgstr "&Efekty a filtre"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
- msgid "&Track Synchronization"
- msgstr "Synchronizácia &stopy"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
- msgid "Plu&gins and extensions"
- msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
- msgid "&Preferences"
- msgstr "&Nastavenia"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:406
- msgid "Play&list"
- msgstr "Play&list"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
- msgid "Ctrl+L"
- msgstr "Ctrl+L"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
- msgid "Mi&nimal View"
- msgstr "M&inimálne zobrazenie"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
- msgid "Ctrl+H"
- msgstr "Ctrl+H"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
- msgid "&Fullscreen Interface"
- msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:443
- msgid "&Advanced Controls"
- msgstr "Po&kročilé ovládače"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
- msgid "Visualizations selector"
- msgstr "Výber vizualizácií"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
- msgid "Customi&ze Interface..."
- msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
- msgid "Audio &Track"
- msgstr "&Zvuková stopa"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
- msgid "Audio &Channels"
- msgstr "Zvukové &kanály"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
- msgid "Audio &Device"
- msgstr "Z&vukové zariadenie"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
- msgid "&Visualizations"
- msgstr "&Vizualizácie"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
- msgid "Video &Track"
- msgstr "Video-&stopa"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
- msgid "&Subtitles Track"
- msgstr "Stopa s &titulkami"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
- msgid "&Fullscreen"
- msgstr "&Celoobrazovkový režim"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
- msgid "Always &On Top"
- msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
- msgid "DirectX Wallpaper"
- msgstr "Pozadie DirectX"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
- msgid "Sna&pshot"
- msgstr "Sní&mka"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
- msgid "&Zoom"
- msgstr "Pri&blížiť"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
- msgid "Sca&le"
- msgstr "Zmeniť &veľkosť"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
- msgid "&Aspect Ratio"
- msgstr "&Stranový pomer"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
- msgid "&Crop"
- msgstr "V&ystrihnúť"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
- msgid "&Deinterlace"
- msgstr "&Rozkladať"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
- msgid "&Post processing"
- msgstr "Do&datočné spracovávanie"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
- msgid "Manage &bookmarks"
- msgstr "Upraviť &záložky"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
- msgid "T&itle"
- msgstr "Ti&tul"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
- msgid "&Chapter"
- msgstr "&Kapitola"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
- msgid "&Navigation"
- msgstr "&Navigácia"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
- msgid "&Program"
- msgstr "&Program"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
- msgid "Configure podcasts..."
- msgstr "Konfigurovať podcasty"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
- msgid "&Help..."
- msgstr "&Pomocník..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
- msgid "Check for &Updates..."
- msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
- msgid "&Faster"
- msgstr "&Rýchlejšie"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
- msgid "N&ormal Speed"
- msgstr "No&rmálna veľkosť"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
- msgid "Slo&wer"
- msgstr "Po&malšie"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
- msgid "&Jump Forward"
- msgstr "Preskočiť &dopredu"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
- msgid "Jump Bac&kward"
- msgstr "Preskočiť do&zadu"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
- msgid "&Stop"
- msgstr "&Stop"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
- msgid "Pre&vious"
- msgstr "Do&zadu"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
- msgid "Ne&xt"
- msgstr "Ď&alej"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
- msgid "Open &Network..."
- msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
- msgid "Leave Fullscreen"
- msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
- msgid "&Playback"
- msgstr "P&rehrávanie"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
- msgid "Hide VLC media player in taskbar"
- msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
- msgid "Show VLC media player"
- msgstr "Zobraziť VLC media player"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
- msgid "&Open Media"
- msgstr "&Otvoriť médium"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
- msgid " - Empty - "
- msgstr " - Prázdne -"
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
- msgid "Open &Folder..."
- msgstr "Otvoriť &priečinok..."
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
- msgid "Open D&irectory..."
- msgstr "Otvoriť &priečinok..."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
- msgid "Show advanced preferences over simple ones"
- msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
- msgid ""
- "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
- "preferences dialog."
- msgstr ""
- "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
- "zjednodušené."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
- msgid "Systray icon"
- msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
- msgid ""
- "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
- "basic actions."
- msgstr ""
- "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
- "základnými ovládacími prvkami."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
- msgid "Start VLC with only a systray icon"
- msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
- msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
- msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
- msgid "Resize interface to the native video size"
- msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
- msgid ""
- "You have two choices:n"
- " - The interface will resize to the native video sizen"
- " - The video will fit to the interface sizen"
- " By default, interface resize to the native video size."
- msgstr ""
- "Máte dve možnosti:n"
- "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videan"
- "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhranian"
- "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
- msgid "Show playing item name in window title"
- msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
- msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
- msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
- msgid "Show notification popup on track change"
- msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
- msgid ""
- "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
- "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
- msgstr ""
- "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
- "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
- "skrytý."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
- msgid "Advanced options"
- msgstr "Pokročilé nastavenia"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
- msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
- msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
- msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
- msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
- msgid ""
- "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
- "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
- "extensions."
- msgstr ""
- "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
- "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
- "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
- msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
- msgstr ""
- "Nepriehľadnosť ovládacích prvkov pri celoobrazovkovom režime. Od 0.1 do 1."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
- msgid ""
- "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
- "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
- "with composite extensions."
- msgstr ""
- "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
- "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
- "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
- msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
- msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
- msgid "Activate the updates availability notification"
- msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
- msgid ""
- "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
- "once every two weeks."
- msgstr ""
- "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
- "vykonávať každé dva týždne."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
- msgid "Number of days between two update checks"
- msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
- msgid "Allow the volume to be set to 400%"
- msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
- msgid ""
- "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
- "option can distort the audio, since it uses software amplification."
- msgstr ""
- "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
- "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
- "zosilňovanie."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
- msgid "Automatically save the volume on exit"
- msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
- msgid "Ask for network policy at start"
- msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
- msgid "Save the recently played items in the menu"
- msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
- msgid "List of words separated by | to filter"
- msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
- msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
- msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
- msgid "Define the colors of the volume slider "
- msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
- msgid ""
- "Define the colors of the volume slidern"
- "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n"
- "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
- "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
- msgstr ""
- "Definujte farby posuvníka hlasitostin"
- "zadaním 12 čísel, oddelených ';'n"
- "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
- "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
- msgid "Selection of the starting mode and look "
- msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
- msgid ""
- "Start VLC with:n"
- " - normal moden"
- " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n"
- " - minimal mode with limited controls"
- msgstr ""
- "Spustiť VLC v:n"
- " - normálnom režimen"
- " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...n"
- " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
- msgid "Classic look"
- msgstr "Klasický vzhľad"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
- msgid "Complete look with information area"
- msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
- msgid "Minimal look with no menus"
- msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
- msgid "Show a controller in fullscreen mode"
- msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
- msgid "Embed the file browser in open dialog"
- msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
- msgid "Qt interface"
- msgstr "Rozhranie QT"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
- msgid "Form"
- msgstr "Tvar"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
- msgid "Preset"
- msgstr "Prednastavené"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
- msgid "Dialog"
- msgstr "Dialóg"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
- msgid "Show extended options"
- msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
- msgid "Show &more options"
- msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
- msgid "Change the caching for the media"
- msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
- msgid " ms"
- msgstr " ms"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
- msgid "Start Time"
- msgstr "Čas spustenia"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
- msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
- msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
- msgid "Extra media"
- msgstr "Extra médium"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
- msgid "Select the file"
- msgstr "Vyberte si súbor"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
- msgid "Complete MRL for VLC internal"
- msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
- msgid "Edit Options"
- msgstr "Upraviť vlastnosti"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
- msgid "Change the start time for the media"
- msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
- msgid "s"
- msgstr "s"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
- msgid "Select play mode"
- msgstr "Vyberte si požadovaný režim prehrávania"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
- msgid "Capture mode"
- msgstr "Režim snímania"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
- msgid "Select the capture device type"
- msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
- msgid "Device Selection"
- msgstr "Výber zariadenia"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
- msgid "Options"
- msgstr "Vlastnosti"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
- msgid "Access advanced options to tweak the device"
- msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
- msgid "Advanced options..."
- msgstr "Pokročilé nastavenia..."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
- msgid "Disc Selection"
- msgstr "Výber disku"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
- msgid "SVCD/VCD"
- msgstr "SVCD/VCD"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
- msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
- msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
- msgid "Disc device"
- msgstr "Disková jednotka"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
- msgid "Starting Position"
- msgstr "Štartovacia pozícia"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
- msgid "Audio and Subtitles"
- msgstr "Zvuk a titulky"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
- msgid "Choose one or more media file to open"
- msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
- msgid "File Selection"
- msgstr "Výber súboru"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
- msgid "You can select local files with the following list and buttons."
- msgstr ""
- "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
- msgid "Add..."
- msgstr "Pridať..."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
- msgid "Add a subtitles file"
- msgstr "Pridať súbor s titulkami"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
- msgid "Use a sub&titles file"
- msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
- msgid "Alignment:"
- msgstr "Zarovnanie:"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
- msgid "Select the subtitles file"
- msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
- msgid "Network Protocol"
- msgstr "Sieťový protokol"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
- msgid "Select the protocol for the URL."
- msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
- msgid "Select the port used"
- msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
- msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
- msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
- #: modules/services_discovery/podcast.c:61
- msgid "Podcast URLs list"
- msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
- msgid "MPEG-TS"
- msgstr "MPEG-TS"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
- msgid "MPEG-PS"
- msgstr "MPEG-PS"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
- msgid "WAV"
- msgstr "WAV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
- msgid "ASF/WMV"
- msgstr "ASF/WMV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
- msgid "Ogg/Ogm"
- msgstr "Ogg/Ogm"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
- msgid "RAW"
- msgstr "RAW"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
- msgid "MPEG 1"
- msgstr "MPEG 1"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
- msgid "FLV"
- msgstr "FLV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
- msgid "MP4/MOV"
- msgstr "MP4/MOV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
- msgid "MKV"
- msgstr "MKV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
- msgid "Encapsulation"
- msgstr "Zapuzdrovanie"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
- msgid " kb/s"
- msgstr " kb/s"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
- msgid "Frame Rate"
- msgstr "Rýchlosť snímkovania"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
- msgid " fps"
- msgstr " fps"