sk.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:821k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
- msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
- #: src/libvlc-module.c:1266
- msgid "Long backwards jump"
- msgstr "Dlhý skok späť"
- #: src/libvlc-module.c:1268
- msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
- #: src/libvlc-module.c:1270
- msgid "Very short forward jump"
- msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
- #: src/libvlc-module.c:1272
- msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
- #: src/libvlc-module.c:1273
- msgid "Short forward jump"
- msgstr "Krátky skok dopredu"
- #: src/libvlc-module.c:1275
- msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
- #: src/libvlc-module.c:1276
- msgid "Medium forward jump"
- msgstr "Väčší skok dopredu"
- #: src/libvlc-module.c:1278
- msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
- msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
- #: src/libvlc-module.c:1279
- msgid "Long forward jump"
- msgstr "Dlhý skok dopredu"
- #: src/libvlc-module.c:1281
- msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
- "kus."
- #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
- msgid "Next frame"
- msgstr "Ďalšia snímka"
- #: src/libvlc-module.c:1284
- msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
- #: src/libvlc-module.c:1286
- msgid "Very short jump length"
- msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
- #: src/libvlc-module.c:1287
- msgid "Very short jump length, in seconds."
- msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
- #: src/libvlc-module.c:1288
- msgid "Short jump length"
- msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
- #: src/libvlc-module.c:1289
- msgid "Short jump length, in seconds."
- msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
- #: src/libvlc-module.c:1290
- msgid "Medium jump length"
- msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
- #: src/libvlc-module.c:1291
- msgid "Medium jump length, in seconds."
- msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
- #: src/libvlc-module.c:1292
- msgid "Long jump length"
- msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
- #: src/libvlc-module.c:1293
- msgid "Long jump length, in seconds."
- msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
- #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
- #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
- msgid "Quit"
- msgstr "Koniec"
- #: src/libvlc-module.c:1296
- msgid "Select the hotkey to quit the application."
- msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
- #: src/libvlc-module.c:1297
- msgid "Navigate up"
- msgstr "Navigovať smerom nahor"
- #: src/libvlc-module.c:1298
- msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
- #: src/libvlc-module.c:1299
- msgid "Navigate down"
- msgstr "Navigovať smerom nadol"
- #: src/libvlc-module.c:1300
- msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
- #: src/libvlc-module.c:1301
- msgid "Navigate left"
- msgstr "Navigovať smerom doľava"
- #: src/libvlc-module.c:1302
- msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
- #: src/libvlc-module.c:1303
- msgid "Navigate right"
- msgstr "Navigovať smerom doprava"
- #: src/libvlc-module.c:1304
- msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
- "doprava."
- #: src/libvlc-module.c:1305
- msgid "Activate"
- msgstr "Aktivovať"
- #: src/libvlc-module.c:1306
- msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
- "menu DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1307
- msgid "Go to the DVD menu"
- msgstr "Prejsť na menu DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1308
- msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
- msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1309
- msgid "Select previous DVD title"
- msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
- #: src/libvlc-module.c:1310
- msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1311
- msgid "Select next DVD title"
- msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
- #: src/libvlc-module.c:1312
- msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
- #: src/libvlc-module.c:1313
- msgid "Select prev DVD chapter"
- msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1314
- msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
- "kapitoly v DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1315
- msgid "Select next DVD chapter"
- msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1316
- msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1317
- msgid "Volume up"
- msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
- #: src/libvlc-module.c:1318
- msgid "Select the key to increase audio volume."
- msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
- #: src/libvlc-module.c:1319
- msgid "Volume down"
- msgstr "Znížiť hlasitosť"
- #: src/libvlc-module.c:1320
- msgid "Select the key to decrease audio volume."
- msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
- #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
- #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
- msgid "Mute"
- msgstr "Stlmiť"
- #: src/libvlc-module.c:1322
- msgid "Select the key to mute audio."
- msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
- #: src/libvlc-module.c:1323
- msgid "Subtitle delay up"
- msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
- #: src/libvlc-module.c:1324
- msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
- msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
- #: src/libvlc-module.c:1325
- msgid "Subtitle delay down"
- msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
- #: src/libvlc-module.c:1326
- msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
- msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
- #: src/libvlc-module.c:1327
- msgid "Audio delay up"
- msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
- #: src/libvlc-module.c:1328
- msgid "Select the key to increase the audio delay."
- msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
- #: src/libvlc-module.c:1329
- msgid "Audio delay down"
- msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
- #: src/libvlc-module.c:1330
- msgid "Select the key to decrease the audio delay."
- msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
- #: src/libvlc-module.c:1337
- msgid "Play playlist bookmark 1"
- msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1338
- msgid "Play playlist bookmark 2"
- msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1339
- msgid "Play playlist bookmark 3"
- msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1340
- msgid "Play playlist bookmark 4"
- msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1341
- msgid "Play playlist bookmark 5"
- msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1342
- msgid "Play playlist bookmark 6"
- msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1343
- msgid "Play playlist bookmark 7"
- msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1344
- msgid "Play playlist bookmark 8"
- msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1345
- msgid "Play playlist bookmark 9"
- msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1346
- msgid "Play playlist bookmark 10"
- msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1347
- msgid "Select the key to play this bookmark."
- msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
- #: src/libvlc-module.c:1348
- msgid "Set playlist bookmark 1"
- msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
- #: src/libvlc-module.c:1349
- msgid "Set playlist bookmark 2"
- msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1350
- msgid "Set playlist bookmark 3"
- msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1351
- msgid "Set playlist bookmark 4"
- msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1352
- msgid "Set playlist bookmark 5"
- msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1353
- msgid "Set playlist bookmark 6"
- msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1354
- msgid "Set playlist bookmark 7"
- msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1355
- msgid "Set playlist bookmark 8"
- msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1356
- msgid "Set playlist bookmark 9"
- msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1357
- msgid "Set playlist bookmark 10"
- msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1358
- msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
- msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
- #: src/libvlc-module.c:1360
- msgid "Playlist bookmark 1"
- msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1361
- msgid "Playlist bookmark 2"
- msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1362
- msgid "Playlist bookmark 3"
- msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1363
- msgid "Playlist bookmark 4"
- msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1364
- msgid "Playlist bookmark 5"
- msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1365
- msgid "Playlist bookmark 6"
- msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1366
- msgid "Playlist bookmark 7"
- msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1367
- msgid "Playlist bookmark 8"
- msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1368
- msgid "Playlist bookmark 9"
- msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1369
- msgid "Playlist bookmark 10"
- msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
- #: src/libvlc-module.c:1371
- msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
- msgstr ""
- "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
- "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
- "kliknutím."
- #: src/libvlc-module.c:1373
- msgid "Go back in browsing history"
- msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
- #: src/libvlc-module.c:1374
- msgid ""
- "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
- "médiu, ktoré ste si prehliadali."
- #: src/libvlc-module.c:1375
- msgid "Go forward in browsing history"
- msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
- #: src/libvlc-module.c:1376
- msgid ""
- "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
- "ktoré si chcete prehliadať."
- #: src/libvlc-module.c:1378
- msgid "Cycle audio track"
- msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
- #: src/libvlc-module.c:1379
- msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
- msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
- #: src/libvlc-module.c:1380
- msgid "Cycle subtitle track"
- msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
- #: src/libvlc-module.c:1381
- msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
- msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
- #: src/libvlc-module.c:1382
- msgid "Cycle source aspect ratio"
- msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
- #: src/libvlc-module.c:1383
- msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
- msgstr ""
- "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
- "videa"
- #: src/libvlc-module.c:1384
- msgid "Cycle video crop"
- msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
- #: src/libvlc-module.c:1385
- msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
- msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
- #: src/libvlc-module.c:1386
- msgid "Toggle autoscaling"
- msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
- #: src/libvlc-module.c:1387
- msgid "Activate or deactivate autoscaling."
- msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
- #: src/libvlc-module.c:1388
- msgid "Increase scale factor"
- msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
- #: src/libvlc-module.c:1389
- msgid "Increase scale factor."
- msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
- #: src/libvlc-module.c:1390
- msgid "Decrease scale factor"
- msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
- #: src/libvlc-module.c:1391
- msgid "Decrease scale factor."
- msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
- #: src/libvlc-module.c:1392
- msgid "Cycle deinterlace modes"
- msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania"
- #: src/libvlc-module.c:1393
- msgid "Cycle through deinterlace modes."
- msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania obrazu."
- #: src/libvlc-module.c:1394
- msgid "Show interface"
- msgstr "Zobraziť rohranie"
- #: src/libvlc-module.c:1395
- msgid "Raise the interface above all other windows."
- msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
- #: src/libvlc-module.c:1396
- msgid "Hide interface"
- msgstr "Skryť rozhranie"
- #: src/libvlc-module.c:1397
- msgid "Lower the interface below all other windows."
- msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
- #: src/libvlc-module.c:1398
- msgid "Take video snapshot"
- msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
- #: src/libvlc-module.c:1399
- msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
- msgstr ""
- "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
- #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- #: modules/stream_out/record.c:60
- msgid "Record"
- msgstr "Nahrať"
- #: src/libvlc-module.c:1402
- msgid "Record access filter start/stop."
- msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
- #: src/libvlc-module.c:1403
- msgid "Dump"
- msgstr "Analyzovať"
- #: src/libvlc-module.c:1404
- msgid "Media dump access filter trigger."
- msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
- #: src/libvlc-module.c:1406
- msgid "Normal/Repeat/Loop"
- msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
- #: src/libvlc-module.c:1407
- msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
- msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
- #: src/libvlc-module.c:1410
- msgid "Toggle random playlist playback"
- msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
- #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
- msgid "Un-Zoom"
- msgstr "Oddialiť"
- #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
- msgid "Crop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
- #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
- msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
- #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
- msgid "Crop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
- #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
- msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
- #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
- msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
- #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
- msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
- #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
- msgid "Crop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
- #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
- msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
- #: src/libvlc-module.c:1438
- msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
- msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
- #: src/libvlc-module.c:1440
- msgid ""
- "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
- "output for the time being."
- msgstr ""
- "Prepnúť režim prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len "
- "v prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
- #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
- msgid "Display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
- #: src/libvlc-module.c:1445
- msgid "Do not display OSD menu on video output"
- msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
- #: src/libvlc-module.c:1446
- msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
- #: src/libvlc-module.c:1447
- msgid "Highlight widget on the right"
- msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
- #: src/libvlc-module.c:1449
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
- msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
- #: src/libvlc-module.c:1450
- msgid "Highlight widget on the left"
- msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
- #: src/libvlc-module.c:1452
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
- msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
- #: src/libvlc-module.c:1453
- msgid "Highlight widget on top"
- msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
- #: src/libvlc-module.c:1455
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
- msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
- #: src/libvlc-module.c:1456
- msgid "Highlight widget below"
- msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
- #: src/libvlc-module.c:1458
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
- msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
- #: src/libvlc-module.c:1459
- msgid "Select current widget"
- msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
- #: src/libvlc-module.c:1461
- msgid "Selecting current widget performs the associated action."
- msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
- #: src/libvlc-module.c:1463
- msgid "Cycle through audio devices"
- msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
- #: src/libvlc-module.c:1464
- msgid "Cycle through available audio devices"
- msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
- #: src/libvlc-module.c:1466
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage: %s [options] [stream] ...n"
- "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
- "in the playlist.n"
- "The first item specified will be played first.n"
- "n"
- "Options-styles:n"
- " --option A global option that is set for the duration of the program.n"
- " -option A single letter version of a global --option.n"
- " :option An option that only applies to the stream directly before itn"
- " and that overrides previous settings.n"
- "n"
- "Stream MRL syntax:n"
- " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
- "option=value ...]n"
- "n"
- " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
- " Multiple :option=value pairs can be specified.n"
- "n"
- "URL syntax:n"
- " [file://]filename Plain media filen"
- " http://ip:port/file HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/file FTP URLn"
- " mms://ip:port/file MMS URLn"
- " screen:// Screen capturen"
- " [dvd://][device][@raw_device] DVD devicen"
- " [vcd://][device] VCD devicen"
- " [cdda://][device] Audio CD devicen"
- " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " UDP stream sent by a streaming servern"
- " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
- "certain timen"
- " vlc://quit Special item to quit VLCn"
- msgstr ""
- "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...n"
- "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
- "zaradia do playlistu.n"
- "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.n"
- "n"
- "Nastavenia štýlov:n"
- " --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
- "spustenia programu.n"
- " -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.n"
- " :option príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
- "prehrávanímn"
- " a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenian"
- "n"
- "Stream MRL syntax:n"
- " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
- "option=value ...]n"
- "n"
- " Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
- "options.n"
- " Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.n"
- "n"
- "Syntax URL adresy:n"
- " [file://]filename Čistý mediálny súborn"
- " http://ip:port/file HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/file FTP URLn"
- " mms://ip:port/file MMS URLn"
- " screen:// Screenshot obrazovkyn"
- " [dvd://][device][@raw_device] DVD jednotkan"
- " [vcd://][device] VCD jednotkan"
- " [cdda://][device] Audio CD jednotkan"
- " udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]n"
- " UDP stream odosielaný streamovacím "
- "serveromn"
- " vlc:pause:<počet sekúnd> Osobitná položka na pozastavenie "
- "playlistu na určitý časn"
- " vlc:quit Osobitný príkaz na ukončenie programu VLCn"
- #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
- #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
- #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/video_output/snapshot.c:81
- msgid "Snapshot"
- msgstr "Snímka"
- #: src/libvlc-module.c:1635
- msgid "Window properties"
- msgstr "Vlastnosti okna"
- #: src/libvlc-module.c:1687
- msgid "Subpictures"
- msgstr "Pod-obrázky"
- #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
- #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
- #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
- msgid "Subtitles"
- msgstr "Titulky"
- #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
- msgid "Overlays"
- msgstr "Prekryvy/Titulky"
- #: src/libvlc-module.c:1721
- msgid "Track settings"
- msgstr "Nastavenia stopy"
- #: src/libvlc-module.c:1751
- msgid "Playback control"
- msgstr "Kontrola prehrávania"
- #: src/libvlc-module.c:1776
- msgid "Default devices"
- msgstr "Predvolené zariadenia"
- #: src/libvlc-module.c:1785
- msgid "Network settings"
- msgstr "Nastavenia siete"
- #: src/libvlc-module.c:1797
- msgid "Socks proxy"
- msgstr "Socks proxy"
- #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
- msgid "Metadata"
- msgstr "Meta-dáta"
- #: src/libvlc-module.c:1854
- msgid "Decoders"
- msgstr "Dekodéry"
- #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
- msgid "Input"
- msgstr "Vstup"
- #: src/libvlc-module.c:1900
- msgid "VLM"
- msgstr "VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1932
- msgid "CPU"
- msgstr "Procesor (CPU)"
- #: src/libvlc-module.c:1954
- msgid "Special modules"
- msgstr "Špeciálne moduly"
- #: src/libvlc-module.c:1960
- msgid "Plugins"
- msgstr "Prídavné moduly"
- #: src/libvlc-module.c:1968
- msgid "Performance options"
- msgstr "Nastavenia výkonu"
- #: src/libvlc-module.c:2118
- msgid "Hot keys"
- msgstr "Klávesové skratky"
- #: src/libvlc-module.c:2557
- msgid "Jump sizes"
- msgstr "Veľkosti skoku"
- #: src/libvlc-module.c:2634
- msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
- msgstr ""
- "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
- "advanced)"
- #: src/libvlc-module.c:2637
- msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
- msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
- #: src/libvlc-module.c:2639
- msgid ""
- "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
- "--help-verbose)"
- msgstr ""
- "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
- "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2642
- msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
- msgstr ""
- "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
- "režimu programu"
- #: src/libvlc-module.c:2644
- msgid "print a list of available modules"
- msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
- #: src/libvlc-module.c:2646
- msgid "print a list of available modules with extra detail"
- msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
- #: src/libvlc-module.c:2648
- msgid ""
- "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
- "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
- msgstr ""
- "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
- "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
- "k modulu prefix =."
- #: src/libvlc-module.c:2652
- msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
- msgstr ""
- "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
- #: src/libvlc-module.c:2654
- msgid "save the current command line options in the config"
- msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
- #: src/libvlc-module.c:2656
- msgid "reset the current config to the default values"
- msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
- #: src/libvlc-module.c:2658
- msgid "use alternate config file"
- msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
- #: src/libvlc-module.c:2660
- msgid "resets the current plugins cache"
- msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
- #: src/libvlc-module.c:2662
- msgid "print version information"
- msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
- #: src/libvlc-module.c:2718
- msgid "main program"
- msgstr "hlavný program"
- #: src/misc/update.c:1462
- #, c-format
- msgid "%.1f GB"
- msgstr "%.1f GB"
- #: src/misc/update.c:1464
- #, c-format
- msgid "%.1f MB"
- msgstr "%.1f MB"
- #: src/misc/update.c:1466
- #, c-format
- msgid "%.1f kB"
- msgstr "%.1f kB"
- #: src/misc/update.c:1468
- #, c-format
- msgid "%ld B"
- msgstr "%ld B"
- #: src/misc/update.c:1571
- msgid "Saving file failed"
- msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
- #: src/misc/update.c:1572
- #, c-format
- msgid "Failed to open "%s" for writing"
- msgstr "Nepodarilo sa otvoriť "%s" a zápis sa nevykonal"
- #: src/misc/update.c:1588
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
- #: src/misc/update.c:1591
- msgid "Downloading ..."
- msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
- #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
- #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
- #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
- #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
- msgid "Cancel"
- msgstr "Storno"
- #: src/misc/update.c:1610
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
- #: src/misc/update.c:1627
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Done %s (100.0%%)"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Hotovo: %s (100.0%%)"
- #: src/misc/update.c:1647
- msgid "File could not be verified"
- msgstr "Súbor sa nedal overiť"
- #: src/misc/update.c:1648
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
- "file "%s". Thus, it was deleted."
- msgstr ""
- "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor "%s". Z "
- "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
- #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
- msgid "Invalid signature"
- msgstr "Neplatný podpis"
- #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
- #, c-format
- msgid ""
- "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
- "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
- msgstr ""
- "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor "%s" bol neplatný a nie je možné "
- "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
- #: src/misc/update.c:1684
- msgid "File not verifiable"
- msgstr "Súbor nemožno overiť"
- #: src/misc/update.c:1685
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
- "was deleted."
- msgstr ""
- "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor "%s". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
- #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
- msgid "File corrupted"
- msgstr "Súbor je porušený"
- #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
- #, c-format
- msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
- msgstr "Stiahnutý súbor "%s" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
- #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
- #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
- #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "Undefined"
- msgstr "Nedefinované"
- #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
- #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
- msgid "Post processing"
- msgstr "Dodatočné spracovávanie"
- #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
- #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
- msgid "Deinterlace"
- msgstr "Rozkladať"
- #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
- #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
- #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
- msgid "Crop"
- msgstr "Vystrihnúť"
- #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
- #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
- msgid "Aspect-ratio"
- msgstr "Stranový pomer"
- #: src/video_output/vout_intf.c:402
- msgid "Autoscale video"
- msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
- #: src/video_output/vout_intf.c:409
- msgid "Scale factor"
- msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
- #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
- msgid "Capture the audio stream in stereo."
- msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
- #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
- #: modules/access_output/shout.c:94
- msgid "Samplerate"
- msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
- #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
- msgid ""
- "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
- "48000)"
- msgstr ""
- "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
- "22050, 44100,48000)"
- #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
- #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
- #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
- #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
- #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
- #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
- #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
- #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
- #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
- #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
- #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
- #: modules/access/vcd/vcd.c:46
- msgid "Caching value in ms"
- msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
- #: modules/access/alsa.c:80
- msgid ""
- "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
- "nastavuje v milisekundách."
- #: modules/access/alsa.c:87
- msgid "Alsa"
- msgstr "Alsa"
- #: modules/access/alsa.c:88
- msgid "Alsa audio capture input"
- msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
- #: modules/access/bd/bd.c:54
- msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
- "milisekundách."
- #: modules/access/bd/bd.c:61
- msgid "BD"
- msgstr "BD"
- #: modules/access/bd/bd.c:62
- msgid "Blu-Ray Disc Input"
- msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
- #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
- msgid ""
- "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
- "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
- #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
- msgid "Adapter card to tune"
- msgstr "Karta adaptéra"
- #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
- msgid ""
- "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
- "n>=0."
- msgstr ""
- "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
- "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
- #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
- msgid "Device number to use on adapter"
- msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
- #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
- msgid "Transponder/multiplex frequency"
- msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
- #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
- msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
- msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:62
- msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
- msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
- msgid "Inversion mode"
- msgstr "Inverzný režim"
- #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
- msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
- msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
- #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
- msgid "Probe DVB card for capabilities"
- msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
- #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
- msgid ""
- "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
- "disable this feature if you experience some trouble."
- msgstr ""
- "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
- "preverovanie radšej zablokujte."
- #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
- msgid "Budget mode"
- msgstr "Režim "budget""
- #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
- msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
- msgstr ""
- "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. "budget" "
- "karty."
- #: modules/access/bda/bda.c:82
- msgid "Network Identifier"
- msgstr "Nastavenia siete"
- #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
- msgid "Satellite number in the Diseqc system"
- msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
- #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
- msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
- msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
- #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
- msgid "LNB voltage"
- msgstr "Napätie LNB konvertora"
- #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
- msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
- msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
- #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
- msgid "High LNB voltage"
- msgstr "Veľké napätie LNB"
- #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
- msgid ""
- "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
- "supported by all frontends."
- msgstr ""
- "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
- "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
- #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
- msgid "22 kHz tone"
- msgstr "22 kHz tón"
- #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
- msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
- msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
- #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
- msgid "Transponder FEC"
- msgstr "FEC transpondéra"
- #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
- msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
- msgstr ""
- "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb pri "
- "prenose) [9=automaticky]."
- #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
- msgid "Transponder symbol rate in kHz"
- msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
- msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
- msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:106
- msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
- msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
- msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
- msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:109
- msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
- msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
- msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
- msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:113
- msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
- msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
- msgid "Modulation type"
- msgstr "Typ modulácie"
- #: modules/access/bda/bda.c:117
- msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
- msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM16"
- msgstr "QAM16"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM32"
- msgstr "QAM32"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM64"
- msgstr "QAM64"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM128"
- msgstr "QAM128"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM256"
- msgstr "QAM256"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "BPSK"
- msgstr "BPSK"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "QPSK"
- msgstr "QPSK"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "8VSB"
- msgstr "8VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "16VSB"
- msgstr "16VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
- msgid "ATSC Major Channel"
- msgstr "Kanál ATSC Major"
- #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
- msgid "ATSC Minor Channel"
- msgstr "Kanál ATSC Minor"
- #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
- msgid "ATSC Physical Channel"
- msgstr "Kanál ATSC Physical"
- #: modules/access/bda/bda.c:133
- msgid "FEC rate"
- msgstr "Rýchlosť FEC"
- #: modules/access/bda/bda.c:134
- msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
- msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "1/2"
- msgstr "1/2"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "2/3"
- msgstr "2/3"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "3/4"
- msgstr "3/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "5/6"
- msgstr "5/6"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "7/8"
- msgstr "7/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
- msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
- #: modules/access/bda/bda.c:141
- msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
- #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
- msgid "Terrestrial bandwidth"
- msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
- #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
- msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
- msgid "6 MHz"
- msgstr "6 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
- msgid "7 MHz"
- msgstr "7 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
- msgid "8 MHz"
- msgstr "8 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
- msgid "Terrestrial guard interval"
- msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
- #: modules/access/bda/bda.c:154
- msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/4"
- msgstr "1/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/8"
- msgstr "1/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/16"
- msgstr "16"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/32"
- msgstr "32"
- #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
- msgid "Terrestrial transmission mode"
- msgstr "Režim terestriálneho prenosu"
- #: modules/access/bda/bda.c:160
- msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
- msgstr "Prenosový režim [Nedefinovaný,2k,8k]"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "2k"
- msgstr "2k"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "8k"
- msgstr "8k"
- #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
- msgid "Terrestrial hierarchy mode"
- msgstr "Režim terestriálnej hierarchie"
- #: modules/access/bda/bda.c:166
- msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
- msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
- #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
- msgid "1"
- msgstr "1"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "2"
- msgstr "2"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "4"
- msgstr "4"
- #: modules/access/bda/bda.c:172
- msgid "Satellite Azimuth"
- msgstr "Azimut družice"
- #: modules/access/bda/bda.c:173
- msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
- msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
- #: modules/access/bda/bda.c:174
- msgid "Satellite Elevation"
- msgstr "Elevácia družice"
- #: modules/access/bda/bda.c:175
- msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
- msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
- #: modules/access/bda/bda.c:176
- msgid "Satellite Longitude"
- msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
- #: modules/access/bda/bda.c:178
- msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
- msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
- #: modules/access/bda/bda.c:179
- msgid "Satellite Polarisation"
- msgstr "Polarizácia družice"
- #: modules/access/bda/bda.c:180
- msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
- msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Horizontal"
- msgstr "Horizontálne"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Vertical"
- msgstr "Vertikálne"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Left"
- msgstr "Otočiť doľava"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Right"
- msgstr "Otočiť doprava"
- #: modules/access/bda/bda.c:185
- msgid "Satellite Range Code"
- msgstr "Kód dosahu satelitu"
- #: modules/access/bda/bda.c:186
- msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
- msgstr ""
- "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
- #: modules/access/bda/bda.c:188
- msgid "Network Name"
- msgstr "Názov siete"
- #: modules/access/bda/bda.c:189
- msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
- msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
- #: modules/access/bda/bda.c:190
- msgid "Network Name to Create"
- msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
- #: modules/access/bda/bda.c:191
- msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
- msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
- #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
- msgid "DVB"
- msgstr "DVB"
- #: modules/access/bda/bda.c:195
- msgid "DirectShow DVB input"
- msgstr "Vstup DirectShow DVB"
- #: modules/access/cdda.c:63
- msgid ""
- "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
- #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
- #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
- msgid "Audio CD"
- msgstr "Audio CD"
- #: modules/access/cdda.c:68
- msgid "Audio CD input"
- msgstr "Vstup Audio CD"
- #: modules/access/cdda.c:74
- msgid "[cdda:][device][@[track]]"
- msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "CDDB Server"
- msgstr "CDDB Server"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "Address of the CDDB server to use."
- msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB port"
- msgstr "Port CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB Server port to use."
- msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
- #: modules/access/cdda.c:505
- #, c-format
- msgid "Audio CD - Track %02i"
- msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
- #: modules/access/cdda/access.c:285
- msgid "CD reading failed"
- msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
- #: modules/access/cdda/access.c:286
- #, c-format
- msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
- msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
- #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
- #: modules/codec/x264.c:449
- msgid "none"
- msgstr "žiaden"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46
- msgid "overlap"
- msgstr "prekrývanie"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:47
- msgid "full"
- msgstr "plné"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:51
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "meta info 1n"
- "events 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "seek (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- msgstr ""
- "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenien"
- "meta info 1n"
- "udalosti 2n"
- "MRL 4n"
- "externé volanie 8n"
- "všetky volania (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "vyhľadávať (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:63
- msgid ""
- "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
- "units."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
- "milisekundách."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:67
- msgid ""
- "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
- "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
- "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
- "25 blocks per access."
- msgstr ""
- "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
- "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
- "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
- "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
- #: modules/access/cdda/cdda.c:73
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %a : The artist (for the album)n"
- " %A : The album informationn"
- " %C : Categoryn"
- " %e : The extended data (for a track)n"
- " %I : CDDB disk IDn"
- " %G : Genren"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %p : The artist/performer/composer in the trackn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %Y : The year 19xx or 20xxn"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. n"
- "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
- "sú: n"
- " %a: Umelec (alebo autor albumu)n"
- "%A : Informácia o albumen"
- " %C : Kategórian"
- " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)n"
- " %I : Identifikácia disku v databáze CDDBn"
- " %G : Žánern"
- " %M : Aktuálna adresa MRLn"
- " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)n"
- " %n : Počet stôp na diskun"
- " %p : Umelec/skladateľ piesnen"
- " %T : Číslo stopyn"
- " %s : Počet sekúnd v tejto stopen"
- " %S : Počet sekúnd na CDn"
- " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názovn"
- " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xxn"
- " %% : a % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:93
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. n"
- "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
- "sú: n"
- " %a: Umelec (alebo autor albumu)n"
- "%A : Informácia o albumen"
- " %C : Kategórian"
- " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)n"
- " %I : Identifikácia disku v databáze CDDBn"
- " %G : Žánern"
- " %M : Aktuálna adresa MRLn"
- " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)n"
- " %n : Počet stôp na diskun"
- " %p : Umelec/skladateľ piesnen"
- " %T : Číslo stopyn"
- " %s : Počet sekúnd v tejto stopen"
- " %S : Počet sekúnd na CDn"
- " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názovn"
- " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xxn"
- " %% : a % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:104
- msgid "Enable CD paranoia?"
- msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:106
- msgid ""
- "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
- "none: no paranoia - fastest.n"
- "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
- "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
- msgstr ""
- "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
- "Paranoia. n"
- "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). n"
- "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) n"
- "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
- "môže spomaliť). n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:116
- msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
- msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:117
- msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
- msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:119
- msgid "Audio Compact Disc"
- msgstr "Audio-kompaktný disk"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:128
- msgid "Additional debug"
- msgstr "Dodatočné ladenie"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:133
- msgid "Caching value in microseconds"
- msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:138
- msgid "Number of blocks per CD read"
- msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:143
- msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
- msgstr ""
- "Formát, používaný v políčku "titul" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
- "z CDDB databázy)"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:148
- msgid "Use CD audio controls and output?"
- msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:149
- msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
- msgstr ""
- "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
- "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:154
- msgid "Do CD-Text lookups?"
- msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:155
- msgid "If set, get CD-Text information"
- msgstr ""
- "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:164
- msgid "Use Navigation-style playback?"
- msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:165
- msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
- msgstr ""
- "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
- "playliste."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:178
- msgid "CDDB"
- msgstr "CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:181
- msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
- msgstr ""
- "Formát, používaný v políčku "titul" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
- "CDDB databázy)"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:185
- msgid "CDDB lookups"
- msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:186
- msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
- msgstr ""
- "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
- "CDDB protokolu"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:191
- msgid "CDDB server"
- msgstr "CDDB server"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:192
- msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
- msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:196
- msgid "CDDB server port"
- msgstr "Port servera CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:197
- msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
- msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
- msgid "email address reported to CDDB server"
- msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:206
- msgid "Cache CDDB lookups?"
- msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:207
- msgid "If set cache CDDB information about this CD"
- msgstr ""
- "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
- "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:211
- msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
- msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:212
- msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
- msgstr ""
- "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
- "protokolu."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:217
- msgid "CDDB server timeout"
- msgstr "Časový limit pre server CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:218
- msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
- msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
- msgid "Directory to cache CDDB requests"
- msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:228
- msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
- msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:229
- msgid ""
- "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
- "are available"
- msgstr ""
- "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
- "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
- "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
- #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
- #: modules/gui/macosx/open.m:455
- msgid "Disc"
- msgstr "Disk"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
- msgid "Duration"
- msgstr "Trvanie"
- #: modules/access/cdda/info.c:335
- msgid "Media Catalog Number (MCN)"
- msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
- msgid "Tracks"
- msgstr "Stopy"
- #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
- msgid "MRL"
- msgstr "MRL"
- #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
- #, c-format
- msgid "Track %i"
- msgstr "Stopa %i"
- #: modules/access/dc1394.c:67
- msgid "dc1394 input"
- msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
- #: modules/access/directory.c:70
- msgid "Subdirectory behavior"
- msgstr "Správanie podpriečinkov"
- #: modules/access/directory.c:72
- msgid ""
- "Select whether subdirectories must be expanded.n"
- "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
- "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
- "expand: all subdirectories are expanded.n"
- msgstr ""
- "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.n"
- "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.n"
- "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
- "prehrávaní.n"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "collapse"
- msgstr "zbaliť"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "expand"
- msgstr "rozbaliť"
- #: modules/access/directory.c:81
- msgid "Ignored extensions"
- msgstr "Ignorované prípony"
- #: modules/access/directory.c:83
- msgid ""
- "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
- "directory.n"
- "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
- "instance. Use a comma-separated list of extensions."
- msgstr ""
- "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. n"
- "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
- "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
- #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
- msgid "Directory"
- msgstr "Priečinok"
- #: modules/access/directory.c:92
- msgid "Standard filesystem directory input"
- msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Cable"
- msgstr "Káblový"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Antenna"
- msgstr "Anténny"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
- msgid "TV"
- msgstr "TV"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
- msgid "FM radio"
- msgstr "FM rádio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
- msgid "AM radio"
- msgstr "AM rádio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
- msgid "DSS"
- msgstr "DSS"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
- msgid ""
- "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota pre ukladanea streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
- "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
- msgid "Video device name"
- msgstr "Názov video-zariadenia"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
- msgid ""
- "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used."
- msgstr ""
- "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
- "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
- msgid "Audio device name"
- msgstr "Názov zvukového zariadenia"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
- msgid ""
- "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used. "
- msgstr ""
- "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
- "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
- msgid "Video size"
- msgstr "Veľkosť videa"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
- msgid ""
- "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
- "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
- msgstr ""
- "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
- "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
- "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
- #: modules/access/v4l2.c:72
- msgid "Video input chroma format"
- msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
- "používať špeciálny formát "chroma". (napríklad I420 - čo je predvolená "
- "hodnota -, RV 24, atď)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
- msgid "Video input frame rate"
- msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
- "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
- msgstr ""
- "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
- "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
- "59.94, alebo iné)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
- msgid "Device properties"
- msgstr "Nastavenia jednotky"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
- msgid ""
- "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
- msgstr ""
- "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
- "jednotky."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
- msgid "Tuner properties"
- msgstr "Nastavenia tunera"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
- msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
- msgstr ""
- "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
- "kanály)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
- msgid "Tuner TV Channel"
- msgstr "Kanál TV tunera"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
- msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
- msgstr ""
- "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
- msgid "Tuner country code"
- msgstr "Kód krajiny pre tuner"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
- msgid ""
- "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
- "mapping (0 means default)."
- msgstr ""
- "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
- "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
- msgid "Tuner input type"
- msgstr "Typ vstupu do tunera"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
- msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
- msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
- msgid "Video input pin"
- msgstr "Pin vstupu videa"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
- msgid ""
- "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
- "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
- ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
- "will not be changed."
- msgstr ""
- "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
- "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
- "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií "Konfigurácia zariadenia". "
- "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
- "nastavenia nebudú zmenené."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
- msgid "Audio input pin"
- msgstr "Pin zvuk. vstupu"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
- msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
- msgstr ""
- "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
- ""vstup videa"."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
- msgid "Video output pin"
- msgstr "Pin výstupu videa"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
- msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
- msgstr ""
- "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
- "sekcií "vstup videa"."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
- msgid "Audio output pin"
- msgstr "Pin zvukového výstupu"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
- msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
- msgstr ""
- "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
- "sekcii "vstup videa""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
- msgid "AM Tuner mode"
- msgstr "AM režim"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
- msgid ""
- "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
- "or DSS (4)."
- msgstr ""
- "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
- "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
- msgid "Number of audio channels"
- msgstr "Počet zvukových kanálov"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
- msgid ""
- "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
- msgstr ""
- "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
- "počet rovný 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
- msgid "Audio sample rate"
- msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
- msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
- msgstr ""
- "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
- "0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
- msgid "Audio bits per sample"
- msgstr "Zvukové bity na vzorku"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
- msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
- msgstr ""
- "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
- "nerovná 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
- msgid "DirectShow"
- msgstr "DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
- msgid "DirectShow input"
- msgstr "Vstup DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
- #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
- #: modules/video_output/msw/directx.c:178
- msgid "Refresh list"
- msgstr "Obnoviť zoznam"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
- msgid "Configure"
- msgstr "Konfigurovať"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
- msgid "Capture failed"
- msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
- msgid "No video or audio device selected."
- msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
- msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
- msgstr ""
- "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
- "informácie nájdete v súbore so záznamom."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
- #, c-format
- msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
- msgstr ""
- "Program VLC nemôže použiť zariadenie "%s", pretože tento typ zariadenia "
- "nie je podporovaný."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
- #, c-format
- msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
- msgstr "Zaznamenávacie zariadenie "%s" nespĺňa požadované parametre."
- #: modules/access/dv.c:73
- msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
- "nastavuje v milisekundách."
- #: modules/access/dv.c:77
- msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
- msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
- #: modules/access/dv.c:78
- msgid "DV"
- msgstr "DV"
- #: modules/access/dvb/access.c:138
- msgid "Modulation type for front-end device."
- msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
- #: modules/access/dvb/access.c:141
- msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
- #: modules/access/dvb/access.c:159
- msgid "HTTP Host address"
- msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
- #: modules/access/dvb/access.c:161
- msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
- msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
- #: modules/access/dvb/access.c:163
- msgid "HTTP user name"
- msgstr "HTTP - názov používateľa"
- #: modules/access/dvb/access.c:165
- msgid ""
- "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
- "HTTP server."
- #: modules/access/dvb/access.c:168
- msgid "HTTP password"
- msgstr "HTTP - heslo"
- #: modules/access/dvb/access.c:170
- msgid ""
- "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
- #: modules/access/dvb/access.c:173
- msgid "HTTP ACL"
- msgstr "HTTP ACL"
- #: modules/access/dvb/access.c:175
- msgid ""
- "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
- "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
- "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
- "interný HTTP server."
- #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
- #: modules/control/http/http.c:56
- msgid "Certificate file"
- msgstr "Súbor s certifikátom"
- #: modules/access/dvb/access.c:180
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
- msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
- #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
- #: modules/control/http/http.c:59
- msgid "Private key file"
- msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
- #: modules/access/dvb/access.c:184
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
- msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
- #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
- #: modules/control/http/http.c:61
- msgid "Root CA file"
- msgstr "Hlavný CA súbor"
- #: modules/access/dvb/access.c:187
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
- msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
- #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
- #: modules/control/http/http.c:64
- msgid "CRL file"
- msgstr "CRL súbor"
- #: modules/access/dvb/access.c:191
- msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
- msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
- #: modules/access/dvb/access.c:195
- msgid "DVB input with v4l2 support"
- msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
- #: modules/access/dvb/access.c:248
- msgid "HTTP server"
- msgstr "HTTP server"
- #: modules/access/dvb/access.c:942
- msgid "Input syntax is deprecated"
- msgstr "Vstupná syntax je chybná"
- #: modules/access/dvb/access.c:943
- msgid ""
- "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
- "the new syntax."
- msgstr ""
- "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím "vlc -p dvb" a pozrite si "
- "vysvetlivky k novej syntaxi."
- #: modules/access/dvb/access.c:989
- msgid "Invalid polarization"
- msgstr "Nesprávna polarizácia"
- #: modules/access/dvb/access.c:990
- #, c-format
- msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
- msgstr "Zadaná polarizácia "%c" nie je platná"
- #: modules/access/dvb/scan.c:320
- #, c-format
- msgid "%.1f MHz (%d services)"
- msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
- #: modules/access/dvb/scan.c:330
- msgid "Scanning DVB-T"
- msgstr "Skenovanie pásma DVB-T"
- #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
- msgid "DVD angle"
- msgstr "Uhol snímok na DVD"
- #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
- msgid "Default DVD angle."
- msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
- #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
- msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
- "milisekundách."
- #: modules/access/dvdnav.c:77
- msgid "Start directly in menu"
- msgstr "Spustiť priamo v menu"
- #: modules/access/dvdnav.c:79
- msgid ""
- "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
- "useless warning introductions."
- msgstr ""
- "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
- "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
- #: modules/access/dvdnav.c:88
- msgid "DVD with menus"
- msgstr "DVD s menu"
- #: modules/access/dvdnav.c:89
- msgid "DVDnav Input"
- msgstr "Vstup DVDnav"
- #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
- #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
- msgid "Playback failure"
- msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
- #: modules/access/dvdnav.c:321
- msgid ""
- "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
- msgstr ""
- "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
- "dekryptovať celý disk."
- #: modules/access/dvdread.c:81
- msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
- msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
- #: modules/access/dvdread.c:83
- msgid ""
- "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
- "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
- "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
- "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
- "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
- "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
- "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
- "instantly, which allows us to check them often.n"
- "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
- "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
- "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
- "The default method is: key."
- msgstr ""
- "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. n"
- "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
- "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
- "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
- "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
- "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
- "nemusí spoľahlivo fungovať.n"
- "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
- "sa všetky kľúče s názvom. n"
- "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
- "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
- "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
- "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. n"
- "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "title"
- msgstr "Titul"
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "Key"
- msgstr "Kľúč"
- #: modules/access/dvdread.c:105
- msgid "DVD without menus"
- msgstr "DVD bez menu"
- #: modules/access/dvdread.c:106
- msgid "DVDRead Input (no menu support)"
- msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
- #: modules/access/dvdread.c:252
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
- msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk "%s"."
- #: modules/access/dvdread.c:512
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read block %d."
- msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
- #: modules/access/dvdread.c:574
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
- msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
- #: modules/access/eyetv.m:56
- msgid "Channel number"
- msgstr "Číslo kanála"
- #: modules/access/eyetv.m:58
- msgid ""
- "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
- "for Composite input"
- msgstr ""
- "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
- "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
- #: modules/access/eyetv.m:63
- msgid ""
- "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
- "mala nastavovať v milisekundách."
- #: modules/access/eyetv.m:68
- msgid "EyeTV input"
- msgstr "Vstup EyeTV"
- #: modules/access/fake.c:46
- msgid ""
- "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
- "sa nastavuje v milisekundách."
- #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
- #: modules/access/v4l2.c:93
- msgid "Framerate"
- msgstr "Rýchlosť snímkovania"
- #: modules/access/fake.c:50
- msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
- msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
- #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
- #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- #: modules/access/fake.c:53
- msgid ""
- "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
- "(default 0)."
- msgstr ""
- "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
- "je 0)."
- #: modules/access/fake.c:55
- msgid "Duration in ms"
- msgstr "Trvanie v ms"
- #: modules/access/fake.c:57
- msgid ""
- "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
- "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
- "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
- msgstr ""
- "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
- "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
- "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
- #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
- msgid "Fake"
- msgstr "Fingované kodeky"
- #: modules/access/fake.c:64
- msgid "Fake input"
- msgstr "Fingovaný vstup"
- #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
- msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
- "milisekundách."
- #: modules/access/file.c:92
- msgid "File input"
- msgstr "Vstup súboru"
- #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
- #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
- #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
- #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
- msgid "File"
- msgstr "Súbor"
- #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
- #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
- msgid "File reading failed"
- msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
- #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
- #: modules/access/mtp.c:219
- msgid "VLC could not read the file."
- msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
- #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the file "%s"."
- msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor "%s"."
- #: modules/access/ftp.c:59
- msgid ""
- "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
- "milisekundách."
- #: modules/access/ftp.c:61
- msgid "FTP user name"
- msgstr "Meno používateľa"
- #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
- msgid "User name that will be used for the connection."
- msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
- #: modules/access/ftp.c:64
- msgid "FTP password"
- msgstr "Heslo pre FTP server"
- #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
- msgid "Password that will be used for the connection."
- msgstr "Heslo používané pri spojení."
- #: modules/access/ftp.c:67
- msgid "FTP account"
- msgstr "FTP účet"
- #: modules/access/ftp.c:68
- msgid "Account that will be used for the connection."
- msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
- #: modules/access/ftp.c:73
- msgid "FTP input"
- msgstr "Vstup FTP"
- #: modules/access/ftp.c:91
- msgid "FTP upload output"
- msgstr "Výstup z FTP upload-u"
- #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
- #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
- msgid "Network interaction failed"
- msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
- #: modules/access/ftp.c:139
- msgid "VLC could not connect with the given server."
- msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
- #: modules/access/ftp.c:149
- msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
- msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
- #: modules/access/ftp.c:214
- msgid "Your account was rejected."
- msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
- #: modules/access/ftp.c:223
- msgid "Your password was rejected."
- msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
- #: modules/access/ftp.c:230
- msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
- msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
- #: modules/access/gnomevfs.c:49
- msgid ""
- "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
- "milisekundách."
- #: modules/access/gnomevfs.c:53
- msgid "GnomeVFS input"
- msgstr "Vstup Gnome VFS"
- #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
- msgid "HTTP proxy"
- msgstr "HTTP proxy"
- #: modules/access/http.c:67
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
- "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
- msgstr ""
- "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
- "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
- "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy "
- "automaticky."
- #: modules/access/http.c:71
- msgid "HTTP proxy password"
- msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
- #: modules/access/http.c:73
- msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
- msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
- #: modules/access/http.c:77
- msgid ""
- "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
- "milisekundách."
- #: modules/access/http.c:80
- msgid "HTTP user agent"
- msgstr "Používateľský agent HTTP"
- #: modules/access/http.c:81
- msgid "User agent that will be used for the connection."
- msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
- #: modules/access/http.c:84
- msgid "Auto re-connect"
- msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
- #: modules/access/http.c:86
- msgid ""
- "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
- msgstr ""
- "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
- "pokračovať v streamovaní."
- #: modules/access/http.c:89
- msgid "Continuous stream"
- msgstr "Kontinuálny stream"
- #: modules/access/http.c:90
- msgid ""
- "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
- "server). You should not globally enable this option as it will break all "
- "other types of HTTP streams."
- msgstr ""
- "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
- "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
- "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
- #: modules/access/http.c:95
- msgid "Forward Cookies"
- msgstr "Odovzdať cookies"
- #: modules/access/http.c:96
- msgid "Forward Cookies across http redirections "
- msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
- #: modules/access/http.c:99
- msgid "HTTP input"
- msgstr "Vstup HTTP"
- #: modules/access/http.c:101
- msgid "HTTP(S)"
- msgstr "HTTP(S)"
- #: modules/access/http.c:462
- msgid "HTTP authentication"
- msgstr "Autentifikácia HTTP"
- #: modules/access/http.c:463
- #, c-format
- msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
- msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
- #: modules/access/jack.c:64
- msgid ""
- "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
- "počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
- #: modules/access/jack.c:66
- msgid "Pace"
- msgstr "Krokovať"
- #: modules/access/jack.c:68
- msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
- msgstr ""
- "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
- "Jack."
- #: modules/access/jack.c:69
- msgid "Auto Connection"
- msgstr "Automatické pripojenie"
- #: modules/access/jack.c:71
- msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
- msgstr ""
- "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
- #: modules/access/jack.c:74
- msgid "JACK audio input"
- msgstr "Zvukový vstup JACK"
- #: modules/access/jack.c:76
- msgid "JACK Input"
- msgstr "Vstup JACK"
- #: modules/access/mmap.c:42
- msgid "Use file memory mapping"
- msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
- #: modules/access/mmap.c:44
- msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
- msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
- #: modules/access/mmap.c:54
- msgid "MMap"
- msgstr "MMap"
- #: modules/access/mmap.c:55
- msgid "Memory-mapped file input"
- msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
- #: modules/access/mms/mms.c:51
- msgid ""
- "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
- "milisekundách."
- #: modules/access/mms/mms.c:54
- msgid "Force selection of all streams"
- msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
- #: modules/access/mms/mms.c:56
- msgid ""
- "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
- "You can choose to select all of them."
- msgstr ""
- "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
- "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
- #: modules/access/mms/mms.c:59
- msgid "Maximum bitrate"
- msgstr "Maximálny dátový tok"
- #: modules/access/mms/mms.c:61
- msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
- msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
- #: modules/access/mms/mms.c:65
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
- "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
- "tried."
- msgstr ""
- "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
- "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
- "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
- #: modules/access/mms/mms.c:69
- msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
- msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
- #: modules/access/mms/mms.c:70
- msgid ""
- "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
- "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
- msgstr ""
- "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
- "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
- "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
- #: modules/access/mms/mms.c:74
- msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
- msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
- #: modules/access/mtp.c:71
- msgid "MTP input"
- msgstr "Vstup MTP"
- #: modules/access/mtp.c:72
- msgid "MTP"
- msgstr "MTP"
- #: modules/access/oss.c:74
- msgid ""
- "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
- "nastavuje v milisekundách."
- #: modules/access/oss.c:82
- msgid "OSS"
- msgstr "OSS"
- #: modules/access/oss.c:83
- msgid "OSS input"
- msgstr "Vstup OSS"
- #: modules/access/pvr.c:62
- msgid ""
- "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
- "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
- #: modules/access/pvr.c:65
- msgid "Device"
- msgstr "Jednotka"
- #: modules/access/pvr.c:66
- msgid "PVR video device"
- msgstr "Jednotka pre video-PVR"
- #: modules/access/pvr.c:68
- msgid "Radio device"
- msgstr "Rádio"
- #: modules/access/pvr.c:69
- msgid "PVR radio device"
- msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
- #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
- msgid "Norm"
- msgstr "Norma"
- #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
- msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
- #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
- #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
- #: modules/video_output/vmem.c:50
- msgid "Width"
- msgstr "Šírka"
- #: modules/access/pvr.c:76
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
- #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
- #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
- #: modules/video_output/vmem.c:53
- msgid "Height"
- msgstr "Výška"
- #: modules/access/pvr.c:80
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
- #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
- msgid "Frequency"
- msgstr "Frekvencia"
- #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
- msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
- msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
- #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
- msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
- msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
- #: modules/access/pvr.c:90
- msgid "Key interval"
- msgstr "Kľúčový interval"
- #: modules/access/pvr.c:91
- msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
- msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
- #: modules/access/pvr.c:93
- msgid "B Frames"
- msgstr "B Snímky"
- #: modules/access/pvr.c:94
- msgid ""
- "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
- "number of B-Frames."
- msgstr ""
- "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
- "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
- #: modules/access/pvr.c:98
- msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
- msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
- #: modules/access/pvr.c:100
- msgid "Bitrate peak"
- msgstr "Špička dátového toku"
- #: modules/access/pvr.c:101
- msgid "Peak bitrate in VBR mode."
- msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
- #: modules/access/pvr.c:103
- msgid "Bitrate mode"
- msgstr "Režim dátového toku"
- #: modules/access/pvr.c:104
- msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
- msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
- #: modules/access/pvr.c:106
- msgid "Audio bitmask"
- msgstr "Bitová maska zvuku"
- #: modules/access/pvr.c:107
- msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
- msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
- #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
- #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
- msgid "Volume"
- msgstr "Hlasitosť"
- #: modules/access/pvr.c:111
- msgid "Audio volume (0-65535)."
- msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
- #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
- msgid "Channel"
- msgstr "Kanál"
- #: modules/access/pvr.c:114
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
- msgstr ""
- "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
- "Video)"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
- msgid "Automatic"
- msgstr "Automaticky"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "SECAM"
- msgstr "SECAM"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "PAL"
- msgstr "PAL"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "NTSC"
- msgstr "NTSC"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "vbr"
- msgstr "vbr"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "cbr"
- msgstr "cbr"
- #: modules/access/pvr.c:128
- msgid "PVR"
- msgstr "PVR"
- #: modules/access/pvr.c:129
- msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
- msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
- #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
- msgid "Quicktime Capture"
- msgstr "Záznam Quicktime"
- #: modules/access/qtcapture.m:227
- msgid "No Input device found"
- msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
- #: modules/access/qtcapture.m:228
- msgid ""
- "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
- "check your connectors and drivers."
- msgstr ""
- "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
- "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
- #: modules/access/rtmp/access.c:45
- msgid ""
- "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
- "nastavuje v milisekundách."
- #: modules/access/rtmp/access.c:52
- msgid "RTMP input"
- msgstr "Vstup RTMP"
- #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
- msgid "RTMP"
- msgstr "RTMP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:41
- msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
- msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:43
- msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
- msgstr ""
- "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
- "oneskorí výkon)."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:45
- msgid "RTCP (local) port"
- msgstr "(Lokálny) port RTCP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:47
- msgid ""
- "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
- "multiplexed RTP/RTCP is used."
- msgstr ""
- "Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
- "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
- msgid "SRTP key (hexadecimal)"
- msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:52
- msgid ""
- "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
- "shared secret key."
- msgstr ""
- "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
- "bezpečnostného RTP kľúča."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
- msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
- msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
- msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
- msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:59
- msgid "Maximum RTP sources"
- msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:61
- msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
- msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:63
- msgid "RTP source timeout (sec)"
- msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:65
- msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
- msgstr ""
- "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:67
- msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
- msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:69
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
- "future) by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
- "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:72
- msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
- msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:74
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
- "by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
- "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
- "políčku."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
- msgid "RTP"
- msgstr "RTP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:85
- msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
- msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
- #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
- #: modules/demux/live555.cpp:75
- msgid "Caching value (ms)"
- msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
- #: modules/access/rtsp/access.c:48
- msgid ""
- "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
- "milisekundách."
- #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
- msgid "Real RTSP"
- msgstr "Reálne RTSP"
- #: modules/access/rtsp/access.c:99
- msgid "Connection failed"
- msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
- #: modules/access/rtsp/access.c:100
- #, c-format
- msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
- msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na "%s:%d"."
- #: modules/access/rtsp/access.c:240
- msgid "Session failed"
- msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
- #: modules/access/rtsp/access.c:241
- msgid "The requested RTSP session could not be established."
- msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
- #: modules/access/screen/screen.c:42
- msgid ""
- "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
- "milisekundách."
- #: modules/access/screen/screen.c:46
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
- msgid "Desired frame rate for the capture."
- msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
- #: modules/access/screen/screen.c:49
- msgid "Capture fragment size"
- msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
- #: modules/access/screen/screen.c:51
- msgid ""
- "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
- "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
- msgstr ""
- "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
- "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
- "je zablokovaná)."
- #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
- msgid "Subscreen top left corner"
- msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
- #: modules/access/screen/screen.c:58
- msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
- #: modules/access/screen/screen.c:62
- msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
- #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
- msgid "Subscreen width"
- msgstr "Šírka pod-obrázka"
- #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
- msgid "Subscreen height"
- msgstr "Výška pod-obrazovky"
- #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
- msgid "Follow the mouse"
- msgstr "Sledovať myš"
- #: modules/access/screen/screen.c:74
- msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
- msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
- #: modules/access/screen/screen.c:78
- msgid "Mouse pointer image"
- msgstr "Obrázok kurzora myši"
- #: modules/access/screen/screen.c:80
- msgid ""
- "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
- msgstr ""
- "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
- "snímke."
- #: modules/access/screen/screen.c:94
- msgid "Screen Input"
- msgstr "Obrazový vstup"
- #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
- #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
- msgid "Screen"
- msgstr "Obrazovka"
- #: modules/access/smb.c:67
- msgid ""
- "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
- "milisekundách."
- #: modules/access/smb.c:69
- msgid "SMB user name"
- msgstr "Meno používateľa pre SMB"
- #: modules/access/smb.c:72
- msgid "SMB password"
- msgstr "Heslo pre SMB"
- #: modules/access/smb.c:75
- msgid "SMB domain"
- msgstr "Doména SMB"
- #: modules/access/smb.c:76
- msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
- msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
- #: modules/access/smb.c:81
- msgid "SMB input"
- msgstr "Vstup SMB"
- #: modules/access/tcp.c:43
- msgid ""
- "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
- "milisekundách."
- #: modules/access/tcp.c:50
- msgid "TCP"
- msgstr "TCP"
- #: modules/access/tcp.c:51
- msgid "TCP input"
- msgstr "Vstup TCP"
- #: modules/access/udp.c:51
- msgid ""
- "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
- "milisekundách."
- #: modules/access/udp.c:58
- msgid "UDP"
- msgstr "UDP"
- #: modules/access/udp.c:59
- msgid "UDP input"
- msgstr "Vstup UDP"
- #: modules/access/v4l.c:74
- msgid ""
- "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
- "milisekundách."
- #: modules/access/v4l.c:78
- msgid ""
- "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
- "device will be used."
- msgstr ""
- "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
- "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
- #: modules/access/v4l.c:82
- msgid ""
- "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
- "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
- #: modules/access/v4l.c:89
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
- msgstr ""
- "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
- #: modules/access/v4l.c:94
- msgid "Audio Channel"
- msgstr "Zvukový kanál"
- #: modules/access/v4l.c:96
- msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
- msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
- #: modules/access/v4l.c:98
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
- #: modules/access/v4l.c:101
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
- #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
- #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
- msgid "Brightness"
- msgstr "Jas"
- #: modules/access/v4l.c:105
- msgid "Brightness of the video input."
- msgstr "Jas na vstupe videa."
- #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
- #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
- msgid "Hue"
- msgstr "Farebný odtieň"
- #: modules/access/v4l.c:108
- msgid "Hue of the video input."
- msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
- #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
- #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
- #: modules/video_filter/rss.c:154
- msgid "Color"
- msgstr "Farba"
- #: modules/access/v4l.c:111
- msgid "Color of the video input."
- msgstr "Farba vstupu videa"
- #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
- #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
- msgid "Contrast"
- msgstr "Kontrast"
- #: modules/access/v4l.c:114
- msgid "Contrast of the video input."
- msgstr "Kontrast vstupu videa"
- #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
- msgid "Tuner"
- msgstr "Tuner"
- #: modules/access/v4l.c:116
- msgid "Tuner to use, if there are several ones."
- msgstr "Používaný tuner."
- #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
- msgid "MJPEG"
- msgstr "MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:119
- msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
- msgstr ""
- "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:120
- msgid "Decimation"
- msgstr "Oslabenie"
- #: modules/access/v4l.c:122
- msgid "Decimation level for MJPEG streams"
- msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
- #: modules/access/v4l.c:123
- msgid "Quality"
- msgstr "Kvalita"
- #: modules/access/v4l.c:124
- msgid "Quality of the stream."
- msgstr "Kvalita streamu."
- #: modules/access/v4l.c:130
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
- "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
- "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
- "'v4l:// :input-slave=oss://'."
- #: modules/access/v4l.c:142
- msgid "Video4Linux"
- msgstr "Video4Linux"
- #: modules/access/v4l.c:143
- msgid "Video4Linux input"
- msgstr "Vstup Video4Linux"
- #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
- #: modules/stream_out/standard.c:100
- msgid "Standard"
- msgstr "Štandardné"
- #: modules/access/v4l2.c:71
- msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
- #: modules/access/v4l2.c:74
- msgid ""
- "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
- "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
- "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
- "I420, I411, I410, MJPG)"
- msgstr ""
- "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
- "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
- "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
- "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
- #: modules/access/v4l2.c:80
- msgid "Input of the card to use (see debug)."
- msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
- #: modules/access/v4l2.c:81
- msgid "Audio input"
- msgstr "Zvukový vstup"
- #: modules/access/v4l2.c:83
- msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
- msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
- #: modules/access/v4l2.c:84
- msgid "IO Method"
- msgstr "Metóda IO"
- #: modules/access/v4l2.c:86
- msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
- msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
- #: modules/access/v4l2.c:89
- msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
- #: modules/access/v4l2.c:92
- msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
- #: modules/access/v4l2.c:94
- msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
- msgstr ""
- "Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
- "zadajte hodnotu 0)."
- #: modules/access/v4l2.c:98
- msgid "Use libv4l2"
- msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:100
- msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
- msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
- #: modules/access/v4l2.c:103
- msgid "Reset v4l2 controls"
- msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:105
- msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
- msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
- #: modules/access/v4l2.c:108
- msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:111
- msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
- msgid "Saturation"
- msgstr "Sýtosť"
- #: modules/access/v4l2.c:114
- msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:117
- msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
- #: modules/access/v4l2.c:118
- msgid "Black level"
- msgstr "Úroveň čiernej farby"
- #: modules/access/v4l2.c:120
- msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
- "ovládačom v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:121
- msgid "Auto white balance"
- msgstr "Automatické vyváženie bielej"
- #: modules/access/v4l2.c:123
- msgid ""
- "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
- "v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
- "podporovaná ovládačom v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:125
- msgid "Do white balance"
- msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
- #: modules/access/v4l2.c:127
- msgid ""
- "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
- "(if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
- "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
- "ovládačom I4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:129
- msgid "Red balance"
- msgstr "Vyváženie červenej farby"
- #: modules/access/v4l2.c:131
- msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
- "ovládačom v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:132
- msgid "Blue balance"
- msgstr "Vyváženie modrej farby"
- #: modules/access/v4l2.c:134
- msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
- "ovládačom v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
- msgid "Gamma"
- msgstr "Gamma"
- #: modules/access/v4l2.c:137
- msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:138
- msgid "Exposure"
- msgstr "Expozícia"
- #: modules/access/v4l2.c:140
- msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
- msgstr ""
- "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
- #: modules/access/v4l2.c:141
- msgid "Auto gain"
- msgstr "Automatické zosilnenie"
- #: modules/access/v4l2.c:143
- msgid ""
- "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
- "podporovaná ovládačom v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:145
- msgid "Gain"
- msgstr "Zosilnenie"
- #: modules/access/v4l2.c:147
- msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:148
- msgid "Horizontal flip"
- msgstr "Horizontálne rozdelenie"
- #: modules/access/v4l2.c:150
- msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:151
- msgid "Vertical flip"
- msgstr "Vertikálne rozdelenie"
- #: modules/access/v4l2.c:153
- msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:154
- msgid "Horizontal centering"
- msgstr "Horizontálne centrovanie"
- #: modules/access/v4l2.c:156
- msgid ""
- "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
- "ovládačom v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:157
- msgid "Vertical centering"
- msgstr "Vertikálne centrovanie"
- #: modules/access/v4l2.c:159
- msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
- "ovládačom v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:163
- msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
- #: modules/access/v4l2.c:164
- msgid "Balance"
- msgstr "Vyváženie"
- #: modules/access/v4l2.c:166
- msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:169
- msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
- #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
- msgid "Bass"
- msgstr "Bass"
- #: modules/access/v4l2.c:172
- msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:173
- msgid "Treble"
- msgstr "Výšky"
- #: modules/access/v4l2.c:175
- msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:176
- msgid "Loudness"
- msgstr "Hlasitosť"
- #: modules/access/v4l2.c:178
- msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
- #: modules/access/v4l2.c:182
- msgid ""
- "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
- "v milisekundách."
- #: modules/access/v4l2.c:184
- msgid "v4l2 driver controls"
- msgstr "Ovládanie v4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:186
- msgid ""
- "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
- "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
- "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
- "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
- msgstr ""
- "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
- "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
- "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
- "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
- "aplikáciu v4l2-ctl. "
- #: modules/access/v4l2.c:192
- msgid "Tuner id"
- msgstr "ID tunera"
- #: modules/access/v4l2.c:194
- msgid "Tuner id (see debug output)."
- msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
- #: modules/access/v4l2.c:197
- msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
- msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
- #: modules/access/v4l2.c:198
- msgid "Audio mode"
- msgstr "Zvukový režim"
- #: modules/access/v4l2.c:200
- msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
- msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
- #: modules/access/v4l2.c:203
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
- "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
- "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
- "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
- #: modules/access/v4l2.c:207
- msgid "Picture aspect-ratio n:m"
- msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
- #: modules/access/v4l2.c:208
- msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
- msgstr ""
- "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "AUTO"
- msgstr "AUTO"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "READ"
- msgstr "READ"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "MMAP"
- msgstr "MMAP"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "USERPTR"
- msgstr "USERPTR"
- #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
- #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
- #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
- #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
- msgid "Mono"
- msgstr "Mono"
- #: modules/access/v4l2.c:234
- msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
- #: modules/access/v4l2.c:235
- msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
- #: modules/access/v4l2.c:236
- msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"