sk.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:821k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
  2. msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
  3. #: src/libvlc-module.c:1266
  4. msgid "Long backwards jump"
  5. msgstr "Dlhý skok späť"
  6. #: src/libvlc-module.c:1268
  7. msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
  8. msgstr ""
  9. "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
  10. #: src/libvlc-module.c:1270
  11. msgid "Very short forward jump"
  12. msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
  13. #: src/libvlc-module.c:1272
  14. msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
  15. msgstr ""
  16. "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
  17. #: src/libvlc-module.c:1273
  18. msgid "Short forward jump"
  19. msgstr "Krátky skok dopredu"
  20. #: src/libvlc-module.c:1275
  21. msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
  22. msgstr ""
  23. "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
  24. #: src/libvlc-module.c:1276
  25. msgid "Medium forward jump"
  26. msgstr "Väčší skok dopredu"
  27. #: src/libvlc-module.c:1278
  28. msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
  29. msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
  30. #: src/libvlc-module.c:1279
  31. msgid "Long forward jump"
  32. msgstr "Dlhý skok dopredu"
  33. #: src/libvlc-module.c:1281
  34. msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
  35. msgstr ""
  36. "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
  37. "kus."
  38. #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
  39. msgid "Next frame"
  40. msgstr "Ďalšia snímka"
  41. #: src/libvlc-module.c:1284
  42. msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
  43. msgstr ""
  44. "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
  45. #: src/libvlc-module.c:1286
  46. msgid "Very short jump length"
  47. msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
  48. #: src/libvlc-module.c:1287
  49. msgid "Very short jump length, in seconds."
  50. msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
  51. #: src/libvlc-module.c:1288
  52. msgid "Short jump length"
  53. msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
  54. #: src/libvlc-module.c:1289
  55. msgid "Short jump length, in seconds."
  56. msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
  57. #: src/libvlc-module.c:1290
  58. msgid "Medium jump length"
  59. msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
  60. #: src/libvlc-module.c:1291
  61. msgid "Medium jump length, in seconds."
  62. msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
  63. #: src/libvlc-module.c:1292
  64. msgid "Long jump length"
  65. msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
  66. #: src/libvlc-module.c:1293
  67. msgid "Long jump length, in seconds."
  68. msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
  69. #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
  70. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
  71. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  72. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
  73. #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
  74. msgid "Quit"
  75. msgstr "Koniec"
  76. #: src/libvlc-module.c:1296
  77. msgid "Select the hotkey to quit the application."
  78. msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
  79. #: src/libvlc-module.c:1297
  80. msgid "Navigate up"
  81. msgstr "Navigovať smerom nahor"
  82. #: src/libvlc-module.c:1298
  83. msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
  84. msgstr ""
  85. "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
  86. #: src/libvlc-module.c:1299
  87. msgid "Navigate down"
  88. msgstr "Navigovať smerom nadol"
  89. #: src/libvlc-module.c:1300
  90. msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
  91. msgstr ""
  92. "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
  93. #: src/libvlc-module.c:1301
  94. msgid "Navigate left"
  95. msgstr "Navigovať smerom doľava"
  96. #: src/libvlc-module.c:1302
  97. msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
  98. msgstr ""
  99. "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
  100. #: src/libvlc-module.c:1303
  101. msgid "Navigate right"
  102. msgstr "Navigovať smerom doprava"
  103. #: src/libvlc-module.c:1304
  104. msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
  105. msgstr ""
  106. "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
  107. "doprava."
  108. #: src/libvlc-module.c:1305
  109. msgid "Activate"
  110. msgstr "Aktivovať"
  111. #: src/libvlc-module.c:1306
  112. msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
  113. msgstr ""
  114. "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
  115. "menu DVD."
  116. #: src/libvlc-module.c:1307
  117. msgid "Go to the DVD menu"
  118. msgstr "Prejsť na menu DVD"
  119. #: src/libvlc-module.c:1308
  120. msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
  121. msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
  122. #: src/libvlc-module.c:1309
  123. msgid "Select previous DVD title"
  124. msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
  125. #: src/libvlc-module.c:1310
  126. msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
  127. msgstr ""
  128. "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
  129. #: src/libvlc-module.c:1311
  130. msgid "Select next DVD title"
  131. msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
  132. #: src/libvlc-module.c:1312
  133. msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
  134. msgstr ""
  135. "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
  136. #: src/libvlc-module.c:1313
  137. msgid "Select prev DVD chapter"
  138. msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
  139. #: src/libvlc-module.c:1314
  140. msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
  141. msgstr ""
  142. "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
  143. "kapitoly v DVD"
  144. #: src/libvlc-module.c:1315
  145. msgid "Select next DVD chapter"
  146. msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
  147. #: src/libvlc-module.c:1316
  148. msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
  149. msgstr ""
  150. "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
  151. #: src/libvlc-module.c:1317
  152. msgid "Volume up"
  153. msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
  154. #: src/libvlc-module.c:1318
  155. msgid "Select the key to increase audio volume."
  156. msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
  157. #: src/libvlc-module.c:1319
  158. msgid "Volume down"
  159. msgstr "Znížiť hlasitosť"
  160. #: src/libvlc-module.c:1320
  161. msgid "Select the key to decrease audio volume."
  162. msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
  163. #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
  164. #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
  165. #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
  166. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
  167. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
  168. msgid "Mute"
  169. msgstr "Stlmiť"
  170. #: src/libvlc-module.c:1322
  171. msgid "Select the key to mute audio."
  172. msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
  173. #: src/libvlc-module.c:1323
  174. msgid "Subtitle delay up"
  175. msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
  176. #: src/libvlc-module.c:1324
  177. msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
  178. msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
  179. #: src/libvlc-module.c:1325
  180. msgid "Subtitle delay down"
  181. msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
  182. #: src/libvlc-module.c:1326
  183. msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
  184. msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
  185. #: src/libvlc-module.c:1327
  186. msgid "Audio delay up"
  187. msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
  188. #: src/libvlc-module.c:1328
  189. msgid "Select the key to increase the audio delay."
  190. msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
  191. #: src/libvlc-module.c:1329
  192. msgid "Audio delay down"
  193. msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
  194. #: src/libvlc-module.c:1330
  195. msgid "Select the key to decrease the audio delay."
  196. msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
  197. #: src/libvlc-module.c:1337
  198. msgid "Play playlist bookmark 1"
  199. msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
  200. #: src/libvlc-module.c:1338
  201. msgid "Play playlist bookmark 2"
  202. msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
  203. #: src/libvlc-module.c:1339
  204. msgid "Play playlist bookmark 3"
  205. msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
  206. #: src/libvlc-module.c:1340
  207. msgid "Play playlist bookmark 4"
  208. msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
  209. #: src/libvlc-module.c:1341
  210. msgid "Play playlist bookmark 5"
  211. msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
  212. #: src/libvlc-module.c:1342
  213. msgid "Play playlist bookmark 6"
  214. msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
  215. #: src/libvlc-module.c:1343
  216. msgid "Play playlist bookmark 7"
  217. msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
  218. #: src/libvlc-module.c:1344
  219. msgid "Play playlist bookmark 8"
  220. msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
  221. #: src/libvlc-module.c:1345
  222. msgid "Play playlist bookmark 9"
  223. msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
  224. #: src/libvlc-module.c:1346
  225. msgid "Play playlist bookmark 10"
  226. msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
  227. #: src/libvlc-module.c:1347
  228. msgid "Select the key to play this bookmark."
  229. msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
  230. #: src/libvlc-module.c:1348
  231. msgid "Set playlist bookmark 1"
  232. msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
  233. #: src/libvlc-module.c:1349
  234. msgid "Set playlist bookmark 2"
  235. msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
  236. #: src/libvlc-module.c:1350
  237. msgid "Set playlist bookmark 3"
  238. msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
  239. #: src/libvlc-module.c:1351
  240. msgid "Set playlist bookmark 4"
  241. msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
  242. #: src/libvlc-module.c:1352
  243. msgid "Set playlist bookmark 5"
  244. msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
  245. #: src/libvlc-module.c:1353
  246. msgid "Set playlist bookmark 6"
  247. msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
  248. #: src/libvlc-module.c:1354
  249. msgid "Set playlist bookmark 7"
  250. msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
  251. #: src/libvlc-module.c:1355
  252. msgid "Set playlist bookmark 8"
  253. msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
  254. #: src/libvlc-module.c:1356
  255. msgid "Set playlist bookmark 9"
  256. msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
  257. #: src/libvlc-module.c:1357
  258. msgid "Set playlist bookmark 10"
  259. msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
  260. #: src/libvlc-module.c:1358
  261. msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
  262. msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
  263. #: src/libvlc-module.c:1360
  264. msgid "Playlist bookmark 1"
  265. msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
  266. #: src/libvlc-module.c:1361
  267. msgid "Playlist bookmark 2"
  268. msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
  269. #: src/libvlc-module.c:1362
  270. msgid "Playlist bookmark 3"
  271. msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
  272. #: src/libvlc-module.c:1363
  273. msgid "Playlist bookmark 4"
  274. msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
  275. #: src/libvlc-module.c:1364
  276. msgid "Playlist bookmark 5"
  277. msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
  278. #: src/libvlc-module.c:1365
  279. msgid "Playlist bookmark 6"
  280. msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
  281. #: src/libvlc-module.c:1366
  282. msgid "Playlist bookmark 7"
  283. msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
  284. #: src/libvlc-module.c:1367
  285. msgid "Playlist bookmark 8"
  286. msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
  287. #: src/libvlc-module.c:1368
  288. msgid "Playlist bookmark 9"
  289. msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
  290. #: src/libvlc-module.c:1369
  291. msgid "Playlist bookmark 10"
  292. msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
  293. #: src/libvlc-module.c:1371
  294. msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
  295. msgstr ""
  296. "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
  297. "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
  298. "kliknutím."
  299. #: src/libvlc-module.c:1373
  300. msgid "Go back in browsing history"
  301. msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
  302. #: src/libvlc-module.c:1374
  303. msgid ""
  304. "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
  305. "history."
  306. msgstr ""
  307. "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
  308. "médiu, ktoré ste si prehliadali."
  309. #: src/libvlc-module.c:1375
  310. msgid "Go forward in browsing history"
  311. msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
  312. #: src/libvlc-module.c:1376
  313. msgid ""
  314. "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
  315. "history."
  316. msgstr ""
  317. "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
  318. "ktoré si chcete prehliadať."
  319. #: src/libvlc-module.c:1378
  320. msgid "Cycle audio track"
  321. msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
  322. #: src/libvlc-module.c:1379
  323. msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
  324. msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
  325. #: src/libvlc-module.c:1380
  326. msgid "Cycle subtitle track"
  327. msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
  328. #: src/libvlc-module.c:1381
  329. msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
  330. msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
  331. #: src/libvlc-module.c:1382
  332. msgid "Cycle source aspect ratio"
  333. msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
  334. #: src/libvlc-module.c:1383
  335. msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
  336. msgstr ""
  337. "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
  338. "videa"
  339. #: src/libvlc-module.c:1384
  340. msgid "Cycle video crop"
  341. msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
  342. #: src/libvlc-module.c:1385
  343. msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
  344. msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
  345. #: src/libvlc-module.c:1386
  346. msgid "Toggle autoscaling"
  347. msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
  348. #: src/libvlc-module.c:1387
  349. msgid "Activate or deactivate autoscaling."
  350. msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
  351. #: src/libvlc-module.c:1388
  352. msgid "Increase scale factor"
  353. msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
  354. #: src/libvlc-module.c:1389
  355. msgid "Increase scale factor."
  356. msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
  357. #: src/libvlc-module.c:1390
  358. msgid "Decrease scale factor"
  359. msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
  360. #: src/libvlc-module.c:1391
  361. msgid "Decrease scale factor."
  362. msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
  363. #: src/libvlc-module.c:1392
  364. msgid "Cycle deinterlace modes"
  365. msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania"
  366. #: src/libvlc-module.c:1393
  367. msgid "Cycle through deinterlace modes."
  368. msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania obrazu."
  369. #: src/libvlc-module.c:1394
  370. msgid "Show interface"
  371. msgstr "Zobraziť rohranie"
  372. #: src/libvlc-module.c:1395
  373. msgid "Raise the interface above all other windows."
  374. msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
  375. #: src/libvlc-module.c:1396
  376. msgid "Hide interface"
  377. msgstr "Skryť rozhranie"
  378. #: src/libvlc-module.c:1397
  379. msgid "Lower the interface below all other windows."
  380. msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
  381. #: src/libvlc-module.c:1398
  382. msgid "Take video snapshot"
  383. msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
  384. #: src/libvlc-module.c:1399
  385. msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
  386. msgstr ""
  387. "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
  388. #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  389. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  390. #: modules/stream_out/record.c:60
  391. msgid "Record"
  392. msgstr "Nahrať"
  393. #: src/libvlc-module.c:1402
  394. msgid "Record access filter start/stop."
  395. msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
  396. #: src/libvlc-module.c:1403
  397. msgid "Dump"
  398. msgstr "Analyzovať"
  399. #: src/libvlc-module.c:1404
  400. msgid "Media dump access filter trigger."
  401. msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
  402. #: src/libvlc-module.c:1406
  403. msgid "Normal/Repeat/Loop"
  404. msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
  405. #: src/libvlc-module.c:1407
  406. msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
  407. msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
  408. #: src/libvlc-module.c:1410
  409. msgid "Toggle random playlist playback"
  410. msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
  411. #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
  412. msgid "Un-Zoom"
  413. msgstr "Oddialiť"
  414. #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
  415. msgid "Crop one pixel from the top of the video"
  416. msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
  417. #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
  418. msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
  419. msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
  420. #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
  421. msgid "Crop one pixel from the left of the video"
  422. msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
  423. #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
  424. msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
  425. msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
  426. #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
  427. msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
  428. msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
  429. #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
  430. msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
  431. msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
  432. #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
  433. msgid "Crop one pixel from the right of the video"
  434. msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
  435. #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
  436. msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
  437. msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
  438. #: src/libvlc-module.c:1438
  439. msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
  440. msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
  441. #: src/libvlc-module.c:1440
  442. msgid ""
  443. "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
  444. "output for the time being."
  445. msgstr ""
  446. "Prepnúť režim prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len "
  447. "v prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
  448. #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
  449. msgid "Display OSD menu on top of video output"
  450. msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
  451. #: src/libvlc-module.c:1445
  452. msgid "Do not display OSD menu on video output"
  453. msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
  454. #: src/libvlc-module.c:1446
  455. msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
  456. msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
  457. #: src/libvlc-module.c:1447
  458. msgid "Highlight widget on the right"
  459. msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
  460. #: src/libvlc-module.c:1449
  461. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
  462. msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
  463. #: src/libvlc-module.c:1450
  464. msgid "Highlight widget on the left"
  465. msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
  466. #: src/libvlc-module.c:1452
  467. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
  468. msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
  469. #: src/libvlc-module.c:1453
  470. msgid "Highlight widget on top"
  471. msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
  472. #: src/libvlc-module.c:1455
  473. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
  474. msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
  475. #: src/libvlc-module.c:1456
  476. msgid "Highlight widget below"
  477. msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
  478. #: src/libvlc-module.c:1458
  479. msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
  480. msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
  481. #: src/libvlc-module.c:1459
  482. msgid "Select current widget"
  483. msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
  484. #: src/libvlc-module.c:1461
  485. msgid "Selecting current widget performs the associated action."
  486. msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
  487. #: src/libvlc-module.c:1463
  488. msgid "Cycle through audio devices"
  489. msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
  490. #: src/libvlc-module.c:1464
  491. msgid "Cycle through available audio devices"
  492. msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
  493. #: src/libvlc-module.c:1466
  494. #, c-format
  495. msgid ""
  496. "Usage: %s [options] [stream] ...n"
  497. "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
  498. "in the playlist.n"
  499. "The first item specified will be played first.n"
  500. "n"
  501. "Options-styles:n"
  502. "  --option  A global option that is set for the duration of the program.n"
  503. "   -option  A single letter version of a global --option.n"
  504. "   :option  An option that only applies to the stream directly before itn"
  505. "            and that overrides previous settings.n"
  506. "n"
  507. "Stream MRL syntax:n"
  508. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  509. "option=value ...]n"
  510. "n"
  511. "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
  512. "  Multiple :option=value pairs can be specified.n"
  513. "n"
  514. "URL syntax:n"
  515. "  [file://]filename              Plain media filen"
  516. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  517. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  518. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  519. "  screen://                      Screen capturen"
  520. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD devicen"
  521. "  [vcd://][device]               VCD devicen"
  522. "  [cdda://][device]              Audio CD devicen"
  523. "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  524. "                                 UDP stream sent by a streaming servern"
  525. "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
  526. "certain timen"
  527. "  vlc://quit                     Special item to quit VLCn"
  528. msgstr ""
  529. "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...n"
  530. "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
  531. "zaradia do playlistu.n"
  532. "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.n"
  533. "n"
  534. "Nastavenia štýlov:n"
  535. "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
  536. "spustenia programu.n"
  537. "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.n"
  538. "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
  539. "prehrávanímn"
  540. "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenian"
  541. "n"
  542. "Stream MRL syntax:n"
  543. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  544. "option=value ...]n"
  545. "n"
  546. "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
  547. "options.n"
  548. "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.n"
  549. "n"
  550. "Syntax URL adresy:n"
  551. "  [file://]filename              Čistý mediálny súborn"
  552. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  553. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  554. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  555. "  screen://                      Screenshot obrazovkyn"
  556. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotkan"
  557. "  [vcd://][device]               VCD jednotkan"
  558. "  [cdda://][device]              Audio CD jednotkan"
  559. "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]n"
  560. "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
  561. "serveromn"
  562. "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
  563. "playlistu na určitý časn"
  564. "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLCn"
  565. #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
  566. #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
  567. #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
  568. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  569. #: modules/video_output/snapshot.c:81
  570. msgid "Snapshot"
  571. msgstr "Snímka"
  572. #: src/libvlc-module.c:1635
  573. msgid "Window properties"
  574. msgstr "Vlastnosti okna"
  575. #: src/libvlc-module.c:1687
  576. msgid "Subpictures"
  577. msgstr "Pod-obrázky"
  578. #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
  579. #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
  580. #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
  581. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
  582. msgid "Subtitles"
  583. msgstr "Titulky"
  584. #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
  585. msgid "Overlays"
  586. msgstr "Prekryvy/Titulky"
  587. #: src/libvlc-module.c:1721
  588. msgid "Track settings"
  589. msgstr "Nastavenia stopy"
  590. #: src/libvlc-module.c:1751
  591. msgid "Playback control"
  592. msgstr "Kontrola prehrávania"
  593. #: src/libvlc-module.c:1776
  594. msgid "Default devices"
  595. msgstr "Predvolené zariadenia"
  596. #: src/libvlc-module.c:1785
  597. msgid "Network settings"
  598. msgstr "Nastavenia siete"
  599. #: src/libvlc-module.c:1797
  600. msgid "Socks proxy"
  601. msgstr "Socks proxy"
  602. #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
  603. msgid "Metadata"
  604. msgstr "Meta-dáta"
  605. #: src/libvlc-module.c:1854
  606. msgid "Decoders"
  607. msgstr "Dekodéry"
  608. #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
  609. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
  610. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
  611. msgid "Input"
  612. msgstr "Vstup"
  613. #: src/libvlc-module.c:1900
  614. msgid "VLM"
  615. msgstr "VLM"
  616. #: src/libvlc-module.c:1932
  617. msgid "CPU"
  618. msgstr "Procesor (CPU)"
  619. #: src/libvlc-module.c:1954
  620. msgid "Special modules"
  621. msgstr "Špeciálne moduly"
  622. #: src/libvlc-module.c:1960
  623. msgid "Plugins"
  624. msgstr "Prídavné moduly"
  625. #: src/libvlc-module.c:1968
  626. msgid "Performance options"
  627. msgstr "Nastavenia výkonu"
  628. #: src/libvlc-module.c:2118
  629. msgid "Hot keys"
  630. msgstr "Klávesové skratky"
  631. #: src/libvlc-module.c:2557
  632. msgid "Jump sizes"
  633. msgstr "Veľkosti skoku"
  634. #: src/libvlc-module.c:2634
  635. msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
  636. msgstr ""
  637. "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
  638. "advanced)"
  639. #: src/libvlc-module.c:2637
  640. msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
  641. msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
  642. #: src/libvlc-module.c:2639
  643. msgid ""
  644. "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
  645. "--help-verbose)"
  646. msgstr ""
  647. "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
  648. "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
  649. #: src/libvlc-module.c:2642
  650. msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
  651. msgstr ""
  652. "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
  653. "režimu programu"
  654. #: src/libvlc-module.c:2644
  655. msgid "print a list of available modules"
  656. msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
  657. #: src/libvlc-module.c:2646
  658. msgid "print a list of available modules with extra detail"
  659. msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
  660. #: src/libvlc-module.c:2648
  661. msgid ""
  662. "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
  663. "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
  664. msgstr ""
  665. "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
  666. "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
  667. "k modulu prefix =."
  668. #: src/libvlc-module.c:2652
  669. msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
  670. msgstr ""
  671. "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
  672. #: src/libvlc-module.c:2654
  673. msgid "save the current command line options in the config"
  674. msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
  675. #: src/libvlc-module.c:2656
  676. msgid "reset the current config to the default values"
  677. msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
  678. #: src/libvlc-module.c:2658
  679. msgid "use alternate config file"
  680. msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
  681. #: src/libvlc-module.c:2660
  682. msgid "resets the current plugins cache"
  683. msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
  684. #: src/libvlc-module.c:2662
  685. msgid "print version information"
  686. msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
  687. #: src/libvlc-module.c:2718
  688. msgid "main program"
  689. msgstr "hlavný program"
  690. #: src/misc/update.c:1462
  691. #, c-format
  692. msgid "%.1f GB"
  693. msgstr "%.1f GB"
  694. #: src/misc/update.c:1464
  695. #, c-format
  696. msgid "%.1f MB"
  697. msgstr "%.1f MB"
  698. #: src/misc/update.c:1466
  699. #, c-format
  700. msgid "%.1f kB"
  701. msgstr "%.1f kB"
  702. #: src/misc/update.c:1468
  703. #, c-format
  704. msgid "%ld B"
  705. msgstr "%ld B"
  706. #: src/misc/update.c:1571
  707. msgid "Saving file failed"
  708. msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
  709. #: src/misc/update.c:1572
  710. #, c-format
  711. msgid "Failed to open "%s" for writing"
  712. msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  "%s" a zápis sa nevykonal"
  713. #: src/misc/update.c:1588
  714. #, c-format
  715. msgid ""
  716. "%sn"
  717. "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
  718. msgstr ""
  719. "%sn"
  720. "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
  721. #: src/misc/update.c:1591
  722. msgid "Downloading ..."
  723. msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
  724. #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
  725. #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
  726. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
  727. #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
  728. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
  729. #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
  730. #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
  731. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
  732. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
  733. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
  734. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
  735. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
  736. msgid "Cancel"
  737. msgstr "Storno"
  738. #: src/misc/update.c:1610
  739. #, c-format
  740. msgid ""
  741. "%sn"
  742. "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
  743. msgstr ""
  744. "%sn"
  745. "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
  746. #: src/misc/update.c:1627
  747. #, c-format
  748. msgid ""
  749. "%sn"
  750. "Done %s (100.0%%)"
  751. msgstr ""
  752. "%sn"
  753. "Hotovo: %s (100.0%%)"
  754. #: src/misc/update.c:1647
  755. msgid "File could not be verified"
  756. msgstr "Súbor sa nedal overiť"
  757. #: src/misc/update.c:1648
  758. #, c-format
  759. msgid ""
  760. "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
  761. "file "%s". Thus, it was deleted."
  762. msgstr ""
  763. "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor "%s". Z "
  764. "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
  765. #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
  766. msgid "Invalid signature"
  767. msgstr "Neplatný podpis"
  768. #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
  769. #, c-format
  770. msgid ""
  771. "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
  772. "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
  773. msgstr ""
  774. "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor "%s" bol neplatný a nie je možné "
  775. "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
  776. #: src/misc/update.c:1684
  777. msgid "File not verifiable"
  778. msgstr "Súbor nemožno overiť"
  779. #: src/misc/update.c:1685
  780. #, c-format
  781. msgid ""
  782. "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
  783. "was deleted."
  784. msgstr ""
  785. "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor "%s". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
  786. #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
  787. msgid "File corrupted"
  788. msgstr "Súbor je porušený"
  789. #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
  790. #, c-format
  791. msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
  792. msgstr "Stiahnutý súbor "%s" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
  793. #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
  794. #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
  795. #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
  796. #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
  797. #: modules/access/bda/bda.c:169
  798. msgid "Undefined"
  799. msgstr "Nedefinované"
  800. #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
  801. #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
  802. msgid "Post processing"
  803. msgstr "Dodatočné spracovávanie"
  804. #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
  805. #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
  806. #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
  807. msgid "Deinterlace"
  808. msgstr "Rozkladať"
  809. #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
  810. #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
  811. #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
  812. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
  813. msgid "Crop"
  814. msgstr "Vystrihnúť"
  815. #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
  816. #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
  817. msgid "Aspect-ratio"
  818. msgstr "Stranový pomer"
  819. #: src/video_output/vout_intf.c:402
  820. msgid "Autoscale video"
  821. msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
  822. #: src/video_output/vout_intf.c:409
  823. msgid "Scale factor"
  824. msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
  825. #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
  826. msgid "Capture the audio stream in stereo."
  827. msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
  828. #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
  829. #: modules/access_output/shout.c:94
  830. msgid "Samplerate"
  831. msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
  832. #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
  833. msgid ""
  834. "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
  835. "48000)"
  836. msgstr ""
  837. "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
  838. "22050, 44100,48000)"
  839. #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
  840. #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
  841. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
  842. #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
  843. #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
  844. #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
  845. #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
  846. #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
  847. #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
  848. #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
  849. #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
  850. #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
  851. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  852. msgid "Caching value in ms"
  853. msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
  854. #: modules/access/alsa.c:80
  855. msgid ""
  856. "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
  857. msgstr ""
  858. "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
  859. "nastavuje v milisekundách."
  860. #: modules/access/alsa.c:87
  861. msgid "Alsa"
  862. msgstr "Alsa"
  863. #: modules/access/alsa.c:88
  864. msgid "Alsa audio capture input"
  865. msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
  866. #: modules/access/bd/bd.c:54
  867. msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
  868. msgstr ""
  869. "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
  870. "milisekundách."
  871. #: modules/access/bd/bd.c:61
  872. msgid "BD"
  873. msgstr "BD"
  874. #: modules/access/bd/bd.c:62
  875. msgid "Blu-Ray Disc Input"
  876. msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
  877. #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
  878. msgid ""
  879. "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
  880. msgstr ""
  881. "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
  882. "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
  883. #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
  884. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
  885. msgid "Adapter card to tune"
  886. msgstr "Karta adaptéra"
  887. #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
  888. msgid ""
  889. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  890. "n>=0."
  891. msgstr ""
  892. "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
  893. "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
  894. #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
  895. msgid "Device number to use on adapter"
  896. msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
  897. #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
  898. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
  899. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
  900. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  901. msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
  902. #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
  903. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  904. msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
  905. #: modules/access/bda/bda.c:62
  906. msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
  907. msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
  908. #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
  909. msgid "Inversion mode"
  910. msgstr "Inverzný režim"
  911. #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
  912. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  913. msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
  914. #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
  915. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  916. msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
  917. #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
  918. msgid ""
  919. "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
  920. "disable this feature if you experience some trouble."
  921. msgstr ""
  922. "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
  923. "preverovanie radšej zablokujte."
  924. #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
  925. msgid "Budget mode"
  926. msgstr "Režim "budget""
  927. #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
  928. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
  929. msgstr ""
  930. "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. "budget" "
  931. "karty."
  932. #: modules/access/bda/bda.c:82
  933. msgid "Network Identifier"
  934. msgstr "Nastavenia siete"
  935. #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
  936. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  937. msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
  938. #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
  939. msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
  940. msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
  941. #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
  942. msgid "LNB voltage"
  943. msgstr "Napätie LNB konvertora"
  944. #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
  945. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
  946. msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
  947. #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
  948. msgid "High LNB voltage"
  949. msgstr "Veľké napätie LNB"
  950. #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
  951. msgid ""
  952. "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
  953. "supported by all frontends."
  954. msgstr ""
  955. "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
  956. "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
  957. #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
  958. msgid "22 kHz tone"
  959. msgstr "22 kHz tón"
  960. #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
  961. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  962. msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
  963. #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
  964. msgid "Transponder FEC"
  965. msgstr "FEC transpondéra"
  966. #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
  967. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
  968. msgstr ""
  969. "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb pri "
  970. "prenose) [9=automaticky]."
  971. #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
  972. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  973. msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
  974. #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
  975. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  976. msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
  977. #: modules/access/bda/bda.c:106
  978. msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
  979. msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
  980. #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
  981. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  982. msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
  983. #: modules/access/bda/bda.c:109
  984. msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
  985. msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
  986. #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
  987. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  988. msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
  989. #: modules/access/bda/bda.c:113
  990. msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
  991. msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
  992. #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
  993. msgid "Modulation type"
  994. msgstr "Typ modulácie"
  995. #: modules/access/bda/bda.c:117
  996. msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
  997. msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
  998. #: modules/access/bda/bda.c:121
  999. msgid "QAM16"
  1000. msgstr "QAM16"
  1001. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1002. msgid "QAM32"
  1003. msgstr "QAM32"
  1004. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1005. msgid "QAM64"
  1006. msgstr "QAM64"
  1007. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1008. msgid "QAM128"
  1009. msgstr "QAM128"
  1010. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1011. msgid "QAM256"
  1012. msgstr "QAM256"
  1013. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1014. msgid "BPSK"
  1015. msgstr "BPSK"
  1016. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1017. msgid "QPSK"
  1018. msgstr "QPSK"
  1019. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1020. msgid "8VSB"
  1021. msgstr "8VSB"
  1022. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1023. msgid "16VSB"
  1024. msgstr "16VSB"
  1025. #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
  1026. msgid "ATSC Major Channel"
  1027. msgstr "Kanál ATSC Major"
  1028. #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
  1029. msgid "ATSC Minor Channel"
  1030. msgstr "Kanál ATSC Minor"
  1031. #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
  1032. msgid "ATSC Physical Channel"
  1033. msgstr "Kanál ATSC Physical"
  1034. #: modules/access/bda/bda.c:133
  1035. msgid "FEC rate"
  1036. msgstr "Rýchlosť FEC"
  1037. #: modules/access/bda/bda.c:134
  1038. msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
  1039. msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
  1040. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1041. msgid "1/2"
  1042. msgstr "1/2"
  1043. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1044. msgid "2/3"
  1045. msgstr "2/3"
  1046. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1047. msgid "3/4"
  1048. msgstr "3/4"
  1049. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1050. msgid "5/6"
  1051. msgstr "5/6"
  1052. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1053. msgid "7/8"
  1054. msgstr "7/8"
  1055. #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
  1056. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  1057. msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
  1058. #: modules/access/bda/bda.c:141
  1059. msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  1060. msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
  1061. #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
  1062. msgid "Terrestrial bandwidth"
  1063. msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
  1064. #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
  1065. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  1066. msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
  1067. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1068. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
  1069. msgid "6 MHz"
  1070. msgstr "6 MHz"
  1071. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1072. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
  1073. msgid "7 MHz"
  1074. msgstr "7 MHz"
  1075. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1076. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
  1077. msgid "8 MHz"
  1078. msgstr "8 MHz"
  1079. #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
  1080. msgid "Terrestrial guard interval"
  1081. msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
  1082. #: modules/access/bda/bda.c:154
  1083. msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  1084. msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  1085. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1086. msgid "1/4"
  1087. msgstr "1/4"
  1088. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1089. msgid "1/8"
  1090. msgstr "1/8"
  1091. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1092. msgid "1/16"
  1093. msgstr "16"
  1094. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1095. msgid "1/32"
  1096. msgstr "32"
  1097. #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
  1098. msgid "Terrestrial transmission mode"
  1099. msgstr "Režim terestriálneho prenosu"
  1100. #: modules/access/bda/bda.c:160
  1101. msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
  1102. msgstr "Prenosový režim [Nedefinovaný,2k,8k]"
  1103. #: modules/access/bda/bda.c:163
  1104. msgid "2k"
  1105. msgstr "2k"
  1106. #: modules/access/bda/bda.c:163
  1107. msgid "8k"
  1108. msgstr "8k"
  1109. #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
  1110. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  1111. msgstr "Režim terestriálnej hierarchie"
  1112. #: modules/access/bda/bda.c:166
  1113. msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
  1114. msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
  1115. #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
  1116. msgid "1"
  1117. msgstr "1"
  1118. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1119. msgid "2"
  1120. msgstr "2"
  1121. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1122. msgid "4"
  1123. msgstr "4"
  1124. #: modules/access/bda/bda.c:172
  1125. msgid "Satellite Azimuth"
  1126. msgstr "Azimut družice"
  1127. #: modules/access/bda/bda.c:173
  1128. msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
  1129. msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
  1130. #: modules/access/bda/bda.c:174
  1131. msgid "Satellite Elevation"
  1132. msgstr "Elevácia družice"
  1133. #: modules/access/bda/bda.c:175
  1134. msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
  1135. msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
  1136. #: modules/access/bda/bda.c:176
  1137. msgid "Satellite Longitude"
  1138. msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
  1139. #: modules/access/bda/bda.c:178
  1140. msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
  1141. msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
  1142. #: modules/access/bda/bda.c:179
  1143. msgid "Satellite Polarisation"
  1144. msgstr "Polarizácia družice"
  1145. #: modules/access/bda/bda.c:180
  1146. msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
  1147. msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
  1148. #: modules/access/bda/bda.c:183
  1149. msgid "Horizontal"
  1150. msgstr "Horizontálne"
  1151. #: modules/access/bda/bda.c:183
  1152. msgid "Vertical"
  1153. msgstr "Vertikálne"
  1154. #: modules/access/bda/bda.c:184
  1155. msgid "Circular Left"
  1156. msgstr "Otočiť doľava"
  1157. #: modules/access/bda/bda.c:184
  1158. msgid "Circular Right"
  1159. msgstr "Otočiť doprava"
  1160. #: modules/access/bda/bda.c:185
  1161. msgid "Satellite Range Code"
  1162. msgstr "Kód dosahu satelitu"
  1163. #: modules/access/bda/bda.c:186
  1164. msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
  1165. msgstr ""
  1166. "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
  1167. #: modules/access/bda/bda.c:188
  1168. msgid "Network Name"
  1169. msgstr "Názov siete"
  1170. #: modules/access/bda/bda.c:189
  1171. msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
  1172. msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
  1173. #: modules/access/bda/bda.c:190
  1174. msgid "Network Name to Create"
  1175. msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
  1176. #: modules/access/bda/bda.c:191
  1177. msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
  1178. msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
  1179. #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
  1180. msgid "DVB"
  1181. msgstr "DVB"
  1182. #: modules/access/bda/bda.c:195
  1183. msgid "DirectShow DVB input"
  1184. msgstr "Vstup DirectShow DVB"
  1185. #: modules/access/cdda.c:63
  1186. msgid ""
  1187. "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
  1188. "milliseconds."
  1189. msgstr ""
  1190. "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
  1191. #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
  1192. #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
  1193. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
  1194. msgid "Audio CD"
  1195. msgstr "Audio CD"
  1196. #: modules/access/cdda.c:68
  1197. msgid "Audio CD input"
  1198. msgstr "Vstup Audio CD"
  1199. #: modules/access/cdda.c:74
  1200. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  1201. msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
  1202. #: modules/access/cdda.c:87
  1203. msgid "CDDB Server"
  1204. msgstr "CDDB Server"
  1205. #: modules/access/cdda.c:87
  1206. msgid "Address of the CDDB server to use."
  1207. msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
  1208. #: modules/access/cdda.c:90
  1209. msgid "CDDB port"
  1210. msgstr "Port CDDB"
  1211. #: modules/access/cdda.c:90
  1212. msgid "CDDB Server port to use."
  1213. msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
  1214. #: modules/access/cdda.c:505
  1215. #, c-format
  1216. msgid "Audio CD - Track %02i"
  1217. msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
  1218. #: modules/access/cdda/access.c:285
  1219. msgid "CD reading failed"
  1220. msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
  1221. #: modules/access/cdda/access.c:286
  1222. #, c-format
  1223. msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
  1224. msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
  1225. #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
  1226. #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
  1227. #: modules/codec/x264.c:449
  1228. msgid "none"
  1229. msgstr "žiaden"
  1230. #: modules/access/cdda/cdda.c:46
  1231. msgid "overlap"
  1232. msgstr "prekrývanie"
  1233. #: modules/access/cdda/cdda.c:47
  1234. msgid "full"
  1235. msgstr "plné"
  1236. #: modules/access/cdda/cdda.c:51
  1237. msgid ""
  1238. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1239. "meta info          1n"
  1240. "events             2n"
  1241. "MRL                4n"
  1242. "external call      8n"
  1243. "all calls (0x10)  16n"
  1244. "LSN       (0x20)  32n"
  1245. "seek      (0x40)  64n"
  1246. "libcdio   (0x80) 128n"
  1247. "libcddb  (0x100) 256n"
  1248. msgstr ""
  1249. "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenien"
  1250. "meta info          1n"
  1251. "udalosti             2n"
  1252. "MRL                4n"
  1253. "externé volanie      8n"
  1254. "všetky volania (0x10)  16n"
  1255. "LSN       (0x20)  32n"
  1256. "vyhľadávať      (0x40)  64n"
  1257. "libcdio   (0x80) 128n"
  1258. "libcddb  (0x100) 256n"
  1259. #: modules/access/cdda/cdda.c:63
  1260. msgid ""
  1261. "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
  1262. "units."
  1263. msgstr ""
  1264. "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
  1265. "milisekundách."
  1266. #: modules/access/cdda/cdda.c:67
  1267. msgid ""
  1268. "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
  1269. "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
  1270. "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
  1271. "25 blocks per access."
  1272. msgstr ""
  1273. "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
  1274. "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
  1275. "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
  1276. "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
  1277. #: modules/access/cdda/cdda.c:73
  1278. msgid ""
  1279. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1280. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1281. "   %a : The artist (for the album)n"
  1282. "   %A : The album informationn"
  1283. "   %C : Categoryn"
  1284. "   %e : The extended data (for a track)n"
  1285. "   %I : CDDB disk IDn"
  1286. "   %G : Genren"
  1287. "   %M : The current MRLn"
  1288. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1289. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1290. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  1291. "   %T : The track numbern"
  1292. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1293. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1294. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1295. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  1296. "   %% : a % n"
  1297. msgstr ""
  1298. "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. n"
  1299. "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
  1300. "sú: n"
  1301. "  %a: Umelec (alebo autor albumu)n"
  1302. "%A : Informácia o albumen"
  1303. "   %C : Kategórian"
  1304. "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)n"
  1305. "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDBn"
  1306. "   %G : Žánern"
  1307. "   %M : Aktuálna adresa MRLn"
  1308. "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)n"
  1309. "   %n : Počet stôp na diskun"
  1310. "   %p : Umelec/skladateľ piesnen"
  1311. "   %T : Číslo stopyn"
  1312. "   %s : Počet sekúnd v tejto stopen"
  1313. "   %S : Počet sekúnd na CDn"
  1314. "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názovn"
  1315. "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xxn"
  1316. "   %% : a % n"
  1317. #: modules/access/cdda/cdda.c:93
  1318. msgid ""
  1319. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1320. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1321. "   %M : The current MRLn"
  1322. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1323. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1324. "   %T : The track numbern"
  1325. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1326. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1327. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1328. "   %% : a % n"
  1329. msgstr ""
  1330. "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. n"
  1331. "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
  1332. "sú: n"
  1333. "  %a: Umelec (alebo autor albumu)n"
  1334. "%A : Informácia o albumen"
  1335. "   %C : Kategórian"
  1336. "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)n"
  1337. "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDBn"
  1338. "   %G : Žánern"
  1339. "   %M : Aktuálna adresa MRLn"
  1340. "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)n"
  1341. "   %n : Počet stôp na diskun"
  1342. "   %p : Umelec/skladateľ piesnen"
  1343. "   %T : Číslo stopyn"
  1344. "   %s : Počet sekúnd v tejto stopen"
  1345. "   %S : Počet sekúnd na CDn"
  1346. "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názovn"
  1347. "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xxn"
  1348. "   %% : a % n"
  1349. #: modules/access/cdda/cdda.c:104
  1350. msgid "Enable CD paranoia?"
  1351. msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
  1352. #: modules/access/cdda/cdda.c:106
  1353. msgid ""
  1354. "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
  1355. "none: no paranoia - fastest.n"
  1356. "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
  1357. "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
  1358. msgstr ""
  1359. "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
  1360. "Paranoia. n"
  1361. "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). n"
  1362. "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) n"
  1363. "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
  1364. "môže spomaliť). n"
  1365. #: modules/access/cdda/cdda.c:116
  1366. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  1367. msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
  1368. #: modules/access/cdda/cdda.c:117
  1369. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  1370. msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
  1371. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  1372. msgid "Audio Compact Disc"
  1373. msgstr "Audio-kompaktný disk"
  1374. #: modules/access/cdda/cdda.c:128
  1375. msgid "Additional debug"
  1376. msgstr "Dodatočné ladenie"
  1377. #: modules/access/cdda/cdda.c:133
  1378. msgid "Caching value in microseconds"
  1379. msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
  1380. #: modules/access/cdda/cdda.c:138
  1381. msgid "Number of blocks per CD read"
  1382. msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
  1383. #: modules/access/cdda/cdda.c:143
  1384. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  1385. msgstr ""
  1386. "Formát, používaný v políčku "titul" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
  1387. "z CDDB databázy)"
  1388. #: modules/access/cdda/cdda.c:148
  1389. msgid "Use CD audio controls and output?"
  1390. msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
  1391. #: modules/access/cdda/cdda.c:149
  1392. msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
  1393. msgstr ""
  1394. "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
  1395. "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
  1396. #: modules/access/cdda/cdda.c:154
  1397. msgid "Do CD-Text lookups?"
  1398. msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
  1399. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  1400. msgid "If set, get CD-Text information"
  1401. msgstr ""
  1402. "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
  1403. #: modules/access/cdda/cdda.c:164
  1404. msgid "Use Navigation-style playback?"
  1405. msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
  1406. #: modules/access/cdda/cdda.c:165
  1407. msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
  1408. msgstr ""
  1409. "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
  1410. "playliste."
  1411. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  1412. msgid "CDDB"
  1413. msgstr "CDDB"
  1414. #: modules/access/cdda/cdda.c:181
  1415. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  1416. msgstr ""
  1417. "Formát, používaný v políčku "titul" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
  1418. "CDDB databázy)"
  1419. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  1420. msgid "CDDB lookups"
  1421. msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
  1422. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  1423. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  1424. msgstr ""
  1425. "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
  1426. "CDDB protokolu"
  1427. #: modules/access/cdda/cdda.c:191
  1428. msgid "CDDB server"
  1429. msgstr "CDDB server"
  1430. #: modules/access/cdda/cdda.c:192
  1431. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  1432. msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
  1433. #: modules/access/cdda/cdda.c:196
  1434. msgid "CDDB server port"
  1435. msgstr "Port servera CDDB"
  1436. #: modules/access/cdda/cdda.c:197
  1437. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  1438. msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
  1439. #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
  1440. msgid "email address reported to CDDB server"
  1441. msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
  1442. #: modules/access/cdda/cdda.c:206
  1443. msgid "Cache CDDB lookups?"
  1444. msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
  1445. #: modules/access/cdda/cdda.c:207
  1446. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  1447. msgstr ""
  1448. "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
  1449. "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
  1450. #: modules/access/cdda/cdda.c:211
  1451. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  1452. msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
  1453. #: modules/access/cdda/cdda.c:212
  1454. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  1455. msgstr ""
  1456. "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
  1457. "protokolu."
  1458. #: modules/access/cdda/cdda.c:217
  1459. msgid "CDDB server timeout"
  1460. msgstr "Časový limit pre server CDDB"
  1461. #: modules/access/cdda/cdda.c:218
  1462. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  1463. msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
  1464. #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
  1465. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  1466. msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
  1467. #: modules/access/cdda/cdda.c:228
  1468. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  1469. msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
  1470. #: modules/access/cdda/cdda.c:229
  1471. msgid ""
  1472. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  1473. "are available"
  1474. msgstr ""
  1475. "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
  1476. "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
  1477. "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
  1478. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
  1479. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
  1480. #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
  1481. #: modules/gui/macosx/open.m:455
  1482. msgid "Disc"
  1483. msgstr "Disk"
  1484. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
  1485. #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
  1486. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
  1487. msgid "Duration"
  1488. msgstr "Trvanie"
  1489. #: modules/access/cdda/info.c:335
  1490. msgid "Media Catalog Number (MCN)"
  1491. msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
  1492. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
  1493. msgid "Tracks"
  1494. msgstr "Stopy"
  1495. #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
  1496. msgid "MRL"
  1497. msgstr "MRL"
  1498. #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
  1499. #, c-format
  1500. msgid "Track %i"
  1501. msgstr "Stopa %i"
  1502. #: modules/access/dc1394.c:67
  1503. msgid "dc1394 input"
  1504. msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
  1505. #: modules/access/directory.c:70
  1506. msgid "Subdirectory behavior"
  1507. msgstr "Správanie podpriečinkov"
  1508. #: modules/access/directory.c:72
  1509. msgid ""
  1510. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  1511. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  1512. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  1513. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  1514. msgstr ""
  1515. "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.n"
  1516. "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.n"
  1517. "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
  1518. "prehrávaní.n"
  1519. #: modules/access/directory.c:79
  1520. msgid "collapse"
  1521. msgstr "zbaliť"
  1522. #: modules/access/directory.c:79
  1523. msgid "expand"
  1524. msgstr "rozbaliť"
  1525. #: modules/access/directory.c:81
  1526. msgid "Ignored extensions"
  1527. msgstr "Ignorované prípony"
  1528. #: modules/access/directory.c:83
  1529. msgid ""
  1530. "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
  1531. "directory.n"
  1532. "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
  1533. "instance. Use a comma-separated list of extensions."
  1534. msgstr ""
  1535. "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. n"
  1536. "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
  1537. "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
  1538. #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
  1539. msgid "Directory"
  1540. msgstr "Priečinok"
  1541. #: modules/access/directory.c:92
  1542. msgid "Standard filesystem directory input"
  1543. msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
  1544. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1545. msgid "Cable"
  1546. msgstr "Káblový"
  1547. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1548. msgid "Antenna"
  1549. msgstr "Anténny"
  1550. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
  1551. msgid "TV"
  1552. msgstr "TV"
  1553. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  1554. msgid "FM radio"
  1555. msgstr "FM rádio"
  1556. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
  1557. msgid "AM radio"
  1558. msgstr "AM rádio"
  1559. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  1560. msgid "DSS"
  1561. msgstr "DSS"
  1562. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  1563. msgid ""
  1564. "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
  1565. "milliseconds."
  1566. msgstr ""
  1567. "Hodnota pre ukladanea streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
  1568. "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
  1569. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
  1570. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
  1571. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
  1572. msgid "Video device name"
  1573. msgstr "Názov video-zariadenia"
  1574. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
  1575. msgid ""
  1576. "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1577. "don't specify anything, the default device will be used."
  1578. msgstr ""
  1579. "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
  1580. "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
  1581. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
  1582. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
  1583. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
  1584. msgid "Audio device name"
  1585. msgstr "Názov zvukového zariadenia"
  1586. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
  1587. msgid ""
  1588. "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1589. "don't specify anything, the default device will be used. "
  1590. msgstr ""
  1591. "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
  1592. "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
  1593. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
  1594. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
  1595. msgid "Video size"
  1596. msgstr "Veľkosť videa"
  1597. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  1598. msgid ""
  1599. "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  1600. "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
  1601. "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
  1602. msgstr ""
  1603. "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
  1604. "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
  1605. "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
  1606. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
  1607. #: modules/access/v4l2.c:72
  1608. msgid "Video input chroma format"
  1609. msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
  1610. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
  1611. msgid ""
  1612. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  1613. "(default), RV24, etc.)"
  1614. msgstr ""
  1615. "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
  1616. "používať špeciálny formát "chroma". (napríklad I420 - čo je predvolená "
  1617. "hodnota -,  RV 24, atď)"
  1618. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
  1619. msgid "Video input frame rate"
  1620. msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
  1621. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
  1622. msgid ""
  1623. "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
  1624. "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1625. msgstr ""
  1626. "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
  1627. "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
  1628. "59.94, alebo iné)."
  1629. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
  1630. msgid "Device properties"
  1631. msgstr "Nastavenia jednotky"
  1632. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  1633. msgid ""
  1634. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  1635. msgstr ""
  1636. "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
  1637. "jednotky."
  1638. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
  1639. msgid "Tuner properties"
  1640. msgstr "Nastavenia tunera"
  1641. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
  1642. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  1643. msgstr ""
  1644. "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
  1645. "kanály)."
  1646. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
  1647. msgid "Tuner TV Channel"
  1648. msgstr "Kanál TV tunera"
  1649. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
  1650. msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
  1651. msgstr ""
  1652. "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
  1653. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
  1654. msgid "Tuner country code"
  1655. msgstr "Kód krajiny pre tuner"
  1656. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
  1657. msgid ""
  1658. "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
  1659. "mapping (0 means default)."
  1660. msgstr ""
  1661. "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
  1662. "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
  1663. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
  1664. msgid "Tuner input type"
  1665. msgstr "Typ vstupu do tunera"
  1666. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
  1667. msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
  1668. msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
  1669. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
  1670. msgid "Video input pin"
  1671. msgstr "Pin vstupu videa"
  1672. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  1673. msgid ""
  1674. "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
  1675. "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
  1676. ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
  1677. "will not be changed."
  1678. msgstr ""
  1679. "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
  1680. "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
  1681. "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií "Konfigurácia zariadenia". "
  1682. "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
  1683. "nastavenia nebudú zmenené."
  1684. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
  1685. msgid "Audio input pin"
  1686. msgstr "Pin zvuk. vstupu"
  1687. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
  1688. msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
  1689. msgstr ""
  1690. "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
  1691. ""vstup videa"."
  1692. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
  1693. msgid "Video output pin"
  1694. msgstr "Pin výstupu videa"
  1695. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
  1696. msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
  1697. msgstr ""
  1698. "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
  1699. "sekcií "vstup videa"."
  1700. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
  1701. msgid "Audio output pin"
  1702. msgstr "Pin zvukového výstupu"
  1703. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
  1704. msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
  1705. msgstr ""
  1706. "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
  1707. "sekcii "vstup videa""
  1708. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
  1709. msgid "AM Tuner mode"
  1710. msgstr "AM režim"
  1711. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
  1712. msgid ""
  1713. "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
  1714. "or DSS (4)."
  1715. msgstr ""
  1716. "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
  1717. "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
  1718. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
  1719. msgid "Number of audio channels"
  1720. msgstr "Počet zvukových kanálov"
  1721. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
  1722. msgid ""
  1723. "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
  1724. msgstr ""
  1725. "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
  1726. "počet rovný 0)"
  1727. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
  1728. msgid "Audio sample rate"
  1729. msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
  1730. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
  1731. msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
  1732. msgstr ""
  1733. "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
  1734. "0)"
  1735. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
  1736. msgid "Audio bits per sample"
  1737. msgstr "Zvukové bity na vzorku"
  1738. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
  1739. msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
  1740. msgstr ""
  1741. "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
  1742. "nerovná 0)"
  1743. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
  1744. msgid "DirectShow"
  1745. msgstr "DirectShow"
  1746. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
  1747. msgid "DirectShow input"
  1748. msgstr "Vstup DirectShow"
  1749. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
  1750. #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
  1751. #: modules/video_output/msw/directx.c:178
  1752. msgid "Refresh list"
  1753. msgstr "Obnoviť zoznam"
  1754. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
  1755. msgid "Configure"
  1756. msgstr "Konfigurovať"
  1757. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
  1758. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
  1759. msgid "Capture failed"
  1760. msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
  1761. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
  1762. msgid "No video or audio device selected."
  1763. msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
  1764. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
  1765. msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
  1766. msgstr ""
  1767. "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
  1768. "informácie nájdete v súbore so záznamom."
  1769. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
  1770. #, c-format
  1771. msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
  1772. msgstr ""
  1773. "Program VLC nemôže použiť zariadenie "%s", pretože tento typ zariadenia "
  1774. "nie je podporovaný."
  1775. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
  1776. #, c-format
  1777. msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
  1778. msgstr "Zaznamenávacie zariadenie "%s" nespĺňa požadované parametre."
  1779. #: modules/access/dv.c:73
  1780. msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
  1781. msgstr ""
  1782. "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
  1783. "nastavuje v milisekundách."
  1784. #: modules/access/dv.c:77
  1785. msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
  1786. msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
  1787. #: modules/access/dv.c:78
  1788. msgid "DV"
  1789. msgstr "DV"
  1790. #: modules/access/dvb/access.c:138
  1791. msgid "Modulation type for front-end device."
  1792. msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
  1793. #: modules/access/dvb/access.c:141
  1794. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  1795. msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
  1796. #: modules/access/dvb/access.c:159
  1797. msgid "HTTP Host address"
  1798. msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
  1799. #: modules/access/dvb/access.c:161
  1800. msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
  1801. msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
  1802. #: modules/access/dvb/access.c:163
  1803. msgid "HTTP user name"
  1804. msgstr "HTTP - názov používateľa"
  1805. #: modules/access/dvb/access.c:165
  1806. msgid ""
  1807. "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1808. msgstr ""
  1809. "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
  1810. "HTTP server."
  1811. #: modules/access/dvb/access.c:168
  1812. msgid "HTTP password"
  1813. msgstr "HTTP - heslo"
  1814. #: modules/access/dvb/access.c:170
  1815. msgid ""
  1816. "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1817. msgstr ""
  1818. "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
  1819. #: modules/access/dvb/access.c:173
  1820. msgid "HTTP ACL"
  1821. msgstr "HTTP ACL"
  1822. #: modules/access/dvb/access.c:175
  1823. msgid ""
  1824. "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
  1825. "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
  1826. msgstr ""
  1827. "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
  1828. "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
  1829. "interný HTTP server."
  1830. #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
  1831. #: modules/control/http/http.c:56
  1832. msgid "Certificate file"
  1833. msgstr "Súbor s certifikátom"
  1834. #: modules/access/dvb/access.c:180
  1835. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  1836. msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
  1837. #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
  1838. #: modules/control/http/http.c:59
  1839. msgid "Private key file"
  1840. msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
  1841. #: modules/access/dvb/access.c:184
  1842. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  1843. msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
  1844. #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
  1845. #: modules/control/http/http.c:61
  1846. msgid "Root CA file"
  1847. msgstr "Hlavný CA súbor"
  1848. #: modules/access/dvb/access.c:187
  1849. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  1850. msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
  1851. #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
  1852. #: modules/control/http/http.c:64
  1853. msgid "CRL file"
  1854. msgstr "CRL súbor"
  1855. #: modules/access/dvb/access.c:191
  1856. msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
  1857. msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
  1858. #: modules/access/dvb/access.c:195
  1859. msgid "DVB input with v4l2 support"
  1860. msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
  1861. #: modules/access/dvb/access.c:248
  1862. msgid "HTTP server"
  1863. msgstr "HTTP server"
  1864. #: modules/access/dvb/access.c:942
  1865. msgid "Input syntax is deprecated"
  1866. msgstr "Vstupná syntax je chybná"
  1867. #: modules/access/dvb/access.c:943
  1868. msgid ""
  1869. "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
  1870. "the new syntax."
  1871. msgstr ""
  1872. "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím "vlc -p dvb" a pozrite si "
  1873. "vysvetlivky k novej syntaxi."
  1874. #: modules/access/dvb/access.c:989
  1875. msgid "Invalid polarization"
  1876. msgstr "Nesprávna polarizácia"
  1877. #: modules/access/dvb/access.c:990
  1878. #, c-format
  1879. msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
  1880. msgstr "Zadaná polarizácia "%c" nie je platná"
  1881. #: modules/access/dvb/scan.c:320
  1882. #, c-format
  1883. msgid "%.1f MHz (%d services)"
  1884. msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
  1885. #: modules/access/dvb/scan.c:330
  1886. msgid "Scanning DVB-T"
  1887. msgstr "Skenovanie pásma DVB-T"
  1888. #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
  1889. msgid "DVD angle"
  1890. msgstr "Uhol snímok na DVD"
  1891. #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
  1892. msgid "Default DVD angle."
  1893. msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
  1894. #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
  1895. msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
  1896. msgstr ""
  1897. "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
  1898. "milisekundách."
  1899. #: modules/access/dvdnav.c:77
  1900. msgid "Start directly in menu"
  1901. msgstr "Spustiť priamo v menu"
  1902. #: modules/access/dvdnav.c:79
  1903. msgid ""
  1904. "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
  1905. "useless warning introductions."
  1906. msgstr ""
  1907. "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
  1908. "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
  1909. #: modules/access/dvdnav.c:88
  1910. msgid "DVD with menus"
  1911. msgstr "DVD s menu"
  1912. #: modules/access/dvdnav.c:89
  1913. msgid "DVDnav Input"
  1914. msgstr "Vstup DVDnav"
  1915. #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
  1916. #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
  1917. msgid "Playback failure"
  1918. msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
  1919. #: modules/access/dvdnav.c:321
  1920. msgid ""
  1921. "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
  1922. msgstr ""
  1923. "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
  1924. "dekryptovať celý disk."
  1925. #: modules/access/dvdread.c:81
  1926. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  1927. msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
  1928. #: modules/access/dvdread.c:83
  1929. msgid ""
  1930. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  1931. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  1932. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  1933. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  1934. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  1935. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  1936. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  1937. "instantly, which allows us to check them often.n"
  1938. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  1939. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  1940. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  1941. "The default method is: key."
  1942. msgstr ""
  1943. "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. n"
  1944. "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
  1945. "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
  1946. "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
  1947. "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
  1948. "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
  1949. "nemusí spoľahlivo fungovať.n"
  1950. "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
  1951. "sa všetky kľúče s názvom. n"
  1952. "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
  1953. "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
  1954. "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
  1955. "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. n"
  1956. "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
  1957. #: modules/access/dvdread.c:99
  1958. msgid "title"
  1959. msgstr "Titul"
  1960. #: modules/access/dvdread.c:99
  1961. msgid "Key"
  1962. msgstr "Kľúč"
  1963. #: modules/access/dvdread.c:105
  1964. msgid "DVD without menus"
  1965. msgstr "DVD bez menu"
  1966. #: modules/access/dvdread.c:106
  1967. msgid "DVDRead Input (no menu support)"
  1968. msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
  1969. #: modules/access/dvdread.c:252
  1970. #, c-format
  1971. msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
  1972. msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  "%s"."
  1973. #: modules/access/dvdread.c:512
  1974. #, c-format
  1975. msgid "DVDRead could not read block %d."
  1976. msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
  1977. #: modules/access/dvdread.c:574
  1978. #, c-format
  1979. msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
  1980. msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
  1981. #: modules/access/eyetv.m:56
  1982. msgid "Channel number"
  1983. msgstr "Číslo kanála"
  1984. #: modules/access/eyetv.m:58
  1985. msgid ""
  1986. "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
  1987. "for Composite input"
  1988. msgstr ""
  1989. "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
  1990. "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
  1991. #: modules/access/eyetv.m:63
  1992. msgid ""
  1993. "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
  1994. msgstr ""
  1995. "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
  1996. "mala nastavovať v milisekundách."
  1997. #: modules/access/eyetv.m:68
  1998. msgid "EyeTV input"
  1999. msgstr "Vstup EyeTV"
  2000. #: modules/access/fake.c:46
  2001. msgid ""
  2002. "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
  2003. msgstr ""
  2004. "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
  2005. "sa nastavuje v milisekundách."
  2006. #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
  2007. #: modules/access/v4l2.c:93
  2008. msgid "Framerate"
  2009. msgstr "Rýchlosť snímkovania"
  2010. #: modules/access/fake.c:50
  2011. msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
  2012. msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
  2013. #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
  2014. #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
  2015. msgid "ID"
  2016. msgstr "ID"
  2017. #: modules/access/fake.c:53
  2018. msgid ""
  2019. "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
  2020. "(default 0)."
  2021. msgstr ""
  2022. "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
  2023. "je 0)."
  2024. #: modules/access/fake.c:55
  2025. msgid "Duration in ms"
  2026. msgstr "Trvanie v ms"
  2027. #: modules/access/fake.c:57
  2028. msgid ""
  2029. "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
  2030. "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
  2031. "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
  2032. msgstr ""
  2033. "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
  2034. "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
  2035. "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
  2036. #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
  2037. msgid "Fake"
  2038. msgstr "Fingované kodeky"
  2039. #: modules/access/fake.c:64
  2040. msgid "Fake input"
  2041. msgstr "Fingovaný vstup"
  2042. #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
  2043. msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
  2044. msgstr ""
  2045. "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
  2046. "milisekundách."
  2047. #: modules/access/file.c:92
  2048. msgid "File input"
  2049. msgstr "Vstup súboru"
  2050. #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
  2051. #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
  2052. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  2053. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
  2054. #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
  2055. #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
  2056. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
  2057. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
  2058. msgid "File"
  2059. msgstr "Súbor"
  2060. #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
  2061. #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
  2062. msgid "File reading failed"
  2063. msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
  2064. #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
  2065. #: modules/access/mtp.c:219
  2066. msgid "VLC could not read the file."
  2067. msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
  2068. #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
  2069. #, c-format
  2070. msgid "VLC could not open the file "%s"."
  2071. msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor "%s"."
  2072. #: modules/access/ftp.c:59
  2073. msgid ""
  2074. "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
  2075. msgstr ""
  2076. "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
  2077. "milisekundách."
  2078. #: modules/access/ftp.c:61
  2079. msgid "FTP user name"
  2080. msgstr "Meno používateľa"
  2081. #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
  2082. msgid "User name that will be used for the connection."
  2083. msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
  2084. #: modules/access/ftp.c:64
  2085. msgid "FTP password"
  2086. msgstr "Heslo pre FTP server"
  2087. #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
  2088. msgid "Password that will be used for the connection."
  2089. msgstr "Heslo používané pri spojení."
  2090. #: modules/access/ftp.c:67
  2091. msgid "FTP account"
  2092. msgstr "FTP účet"
  2093. #: modules/access/ftp.c:68
  2094. msgid "Account that will be used for the connection."
  2095. msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
  2096. #: modules/access/ftp.c:73
  2097. msgid "FTP input"
  2098. msgstr "Vstup FTP"
  2099. #: modules/access/ftp.c:91
  2100. msgid "FTP upload output"
  2101. msgstr "Výstup z FTP upload-u"
  2102. #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
  2103. #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
  2104. msgid "Network interaction failed"
  2105. msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
  2106. #: modules/access/ftp.c:139
  2107. msgid "VLC could not connect with the given server."
  2108. msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
  2109. #: modules/access/ftp.c:149
  2110. msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
  2111. msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
  2112. #: modules/access/ftp.c:214
  2113. msgid "Your account was rejected."
  2114. msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
  2115. #: modules/access/ftp.c:223
  2116. msgid "Your password was rejected."
  2117. msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
  2118. #: modules/access/ftp.c:230
  2119. msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
  2120. msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
  2121. #: modules/access/gnomevfs.c:49
  2122. msgid ""
  2123. "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
  2124. msgstr ""
  2125. "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
  2126. "milisekundách."
  2127. #: modules/access/gnomevfs.c:53
  2128. msgid "GnomeVFS input"
  2129. msgstr "Vstup Gnome VFS"
  2130. #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
  2131. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
  2132. msgid "HTTP proxy"
  2133. msgstr "HTTP proxy"
  2134. #: modules/access/http.c:67
  2135. msgid ""
  2136. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
  2137. "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
  2138. msgstr ""
  2139. "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
  2140. "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
  2141. "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy "
  2142. "automaticky."
  2143. #: modules/access/http.c:71
  2144. msgid "HTTP proxy password"
  2145. msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
  2146. #: modules/access/http.c:73
  2147. msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
  2148. msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
  2149. #: modules/access/http.c:77
  2150. msgid ""
  2151. "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
  2152. msgstr ""
  2153. "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
  2154. "milisekundách."
  2155. #: modules/access/http.c:80
  2156. msgid "HTTP user agent"
  2157. msgstr "Používateľský agent HTTP"
  2158. #: modules/access/http.c:81
  2159. msgid "User agent that will be used for the connection."
  2160. msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
  2161. #: modules/access/http.c:84
  2162. msgid "Auto re-connect"
  2163. msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
  2164. #: modules/access/http.c:86
  2165. msgid ""
  2166. "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
  2167. msgstr ""
  2168. "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
  2169. "pokračovať v streamovaní."
  2170. #: modules/access/http.c:89
  2171. msgid "Continuous stream"
  2172. msgstr "Kontinuálny stream"
  2173. #: modules/access/http.c:90
  2174. msgid ""
  2175. "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
  2176. "server). You should not globally enable this option as it will break all "
  2177. "other types of HTTP streams."
  2178. msgstr ""
  2179. "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
  2180. "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
  2181. "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
  2182. #: modules/access/http.c:95
  2183. msgid "Forward Cookies"
  2184. msgstr "Odovzdať cookies"
  2185. #: modules/access/http.c:96
  2186. msgid "Forward Cookies across http redirections "
  2187. msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
  2188. #: modules/access/http.c:99
  2189. msgid "HTTP input"
  2190. msgstr "Vstup HTTP"
  2191. #: modules/access/http.c:101
  2192. msgid "HTTP(S)"
  2193. msgstr "HTTP(S)"
  2194. #: modules/access/http.c:462
  2195. msgid "HTTP authentication"
  2196. msgstr "Autentifikácia HTTP"
  2197. #: modules/access/http.c:463
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
  2200. msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
  2201. #: modules/access/jack.c:64
  2202. msgid ""
  2203. "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
  2204. "milliseconds."
  2205. msgstr ""
  2206. "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
  2207. "počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
  2208. #: modules/access/jack.c:66
  2209. msgid "Pace"
  2210. msgstr "Krokovať"
  2211. #: modules/access/jack.c:68
  2212. msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
  2213. msgstr ""
  2214. "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
  2215. "Jack."
  2216. #: modules/access/jack.c:69
  2217. msgid "Auto Connection"
  2218. msgstr "Automatické pripojenie"
  2219. #: modules/access/jack.c:71
  2220. msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
  2221. msgstr ""
  2222. "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
  2223. #: modules/access/jack.c:74
  2224. msgid "JACK audio input"
  2225. msgstr "Zvukový vstup JACK"
  2226. #: modules/access/jack.c:76
  2227. msgid "JACK Input"
  2228. msgstr "Vstup JACK"
  2229. #: modules/access/mmap.c:42
  2230. msgid "Use file memory mapping"
  2231. msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
  2232. #: modules/access/mmap.c:44
  2233. msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
  2234. msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
  2235. #: modules/access/mmap.c:54
  2236. msgid "MMap"
  2237. msgstr "MMap"
  2238. #: modules/access/mmap.c:55
  2239. msgid "Memory-mapped file input"
  2240. msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
  2241. #: modules/access/mms/mms.c:51
  2242. msgid ""
  2243. "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
  2244. msgstr ""
  2245. "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
  2246. "milisekundách."
  2247. #: modules/access/mms/mms.c:54
  2248. msgid "Force selection of all streams"
  2249. msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
  2250. #: modules/access/mms/mms.c:56
  2251. msgid ""
  2252. "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
  2253. "You can choose to select all of them."
  2254. msgstr ""
  2255. "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
  2256. "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
  2257. #: modules/access/mms/mms.c:59
  2258. msgid "Maximum bitrate"
  2259. msgstr "Maximálny dátový tok"
  2260. #: modules/access/mms/mms.c:61
  2261. msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
  2262. msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
  2263. #: modules/access/mms/mms.c:65
  2264. msgid ""
  2265. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
  2266. "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
  2267. "tried."
  2268. msgstr ""
  2269. "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
  2270. "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
  2271. "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
  2272. #: modules/access/mms/mms.c:69
  2273. msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
  2274. msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
  2275. #: modules/access/mms/mms.c:70
  2276. msgid ""
  2277. "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
  2278. "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
  2279. msgstr ""
  2280. "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
  2281. "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
  2282. "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
  2283. #: modules/access/mms/mms.c:74
  2284. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  2285. msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
  2286. #: modules/access/mtp.c:71
  2287. msgid "MTP input"
  2288. msgstr "Vstup MTP"
  2289. #: modules/access/mtp.c:72
  2290. msgid "MTP"
  2291. msgstr "MTP"
  2292. #: modules/access/oss.c:74
  2293. msgid ""
  2294. "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
  2295. msgstr ""
  2296. "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
  2297. "nastavuje v milisekundách."
  2298. #: modules/access/oss.c:82
  2299. msgid "OSS"
  2300. msgstr "OSS"
  2301. #: modules/access/oss.c:83
  2302. msgid "OSS input"
  2303. msgstr "Vstup OSS"
  2304. #: modules/access/pvr.c:62
  2305. msgid ""
  2306. "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
  2307. "milliseconds."
  2308. msgstr ""
  2309. "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
  2310. "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
  2311. #: modules/access/pvr.c:65
  2312. msgid "Device"
  2313. msgstr "Jednotka"
  2314. #: modules/access/pvr.c:66
  2315. msgid "PVR video device"
  2316. msgstr "Jednotka pre video-PVR"
  2317. #: modules/access/pvr.c:68
  2318. msgid "Radio device"
  2319. msgstr "Rádio"
  2320. #: modules/access/pvr.c:69
  2321. msgid "PVR radio device"
  2322. msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
  2323. #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
  2324. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
  2325. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
  2326. msgid "Norm"
  2327. msgstr "Norma"
  2328. #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
  2329. msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2330. msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
  2331. #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
  2332. #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
  2333. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
  2334. #: modules/video_output/vmem.c:50
  2335. msgid "Width"
  2336. msgstr "Šírka"
  2337. #: modules/access/pvr.c:76
  2338. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  2339. msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
  2340. #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
  2341. #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
  2342. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
  2343. #: modules/video_output/vmem.c:53
  2344. msgid "Height"
  2345. msgstr "Výška"
  2346. #: modules/access/pvr.c:80
  2347. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  2348. msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
  2349. #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
  2350. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
  2351. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
  2352. msgid "Frequency"
  2353. msgstr "Frekvencia"
  2354. #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
  2355. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
  2356. msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
  2357. #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
  2358. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
  2359. msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
  2360. #: modules/access/pvr.c:90
  2361. msgid "Key interval"
  2362. msgstr "Kľúčový interval"
  2363. #: modules/access/pvr.c:91
  2364. msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
  2365. msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
  2366. #: modules/access/pvr.c:93
  2367. msgid "B Frames"
  2368. msgstr "B Snímky"
  2369. #: modules/access/pvr.c:94
  2370. msgid ""
  2371. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  2372. "number of B-Frames."
  2373. msgstr ""
  2374. "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
  2375. "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
  2376. #: modules/access/pvr.c:98
  2377. msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
  2378. msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
  2379. #: modules/access/pvr.c:100
  2380. msgid "Bitrate peak"
  2381. msgstr "Špička dátového toku"
  2382. #: modules/access/pvr.c:101
  2383. msgid "Peak bitrate in VBR mode."
  2384. msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
  2385. #: modules/access/pvr.c:103
  2386. msgid "Bitrate mode"
  2387. msgstr "Režim dátového toku"
  2388. #: modules/access/pvr.c:104
  2389. msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
  2390. msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
  2391. #: modules/access/pvr.c:106
  2392. msgid "Audio bitmask"
  2393. msgstr "Bitová maska zvuku"
  2394. #: modules/access/pvr.c:107
  2395. msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
  2396. msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
  2397. #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
  2398. #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
  2399. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
  2400. msgid "Volume"
  2401. msgstr "Hlasitosť"
  2402. #: modules/access/pvr.c:111
  2403. msgid "Audio volume (0-65535)."
  2404. msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
  2405. #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
  2406. msgid "Channel"
  2407. msgstr "Kanál"
  2408. #: modules/access/pvr.c:114
  2409. msgid ""
  2410. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  2411. msgstr ""
  2412. "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
  2413. "Video)"
  2414. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
  2415. msgid "Automatic"
  2416. msgstr "Automaticky"
  2417. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2418. msgid "SECAM"
  2419. msgstr "SECAM"
  2420. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2421. msgid "PAL"
  2422. msgstr "PAL"
  2423. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2424. msgid "NTSC"
  2425. msgstr "NTSC"
  2426. #: modules/access/pvr.c:123
  2427. msgid "vbr"
  2428. msgstr "vbr"
  2429. #: modules/access/pvr.c:123
  2430. msgid "cbr"
  2431. msgstr "cbr"
  2432. #: modules/access/pvr.c:128
  2433. msgid "PVR"
  2434. msgstr "PVR"
  2435. #: modules/access/pvr.c:129
  2436. msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
  2437. msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
  2438. #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
  2439. msgid "Quicktime Capture"
  2440. msgstr "Záznam Quicktime"
  2441. #: modules/access/qtcapture.m:227
  2442. msgid "No Input device found"
  2443. msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
  2444. #: modules/access/qtcapture.m:228
  2445. msgid ""
  2446. "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
  2447. "check your connectors and drivers."
  2448. msgstr ""
  2449. "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
  2450. "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
  2451. #: modules/access/rtmp/access.c:45
  2452. msgid ""
  2453. "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
  2454. msgstr ""
  2455. "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
  2456. "nastavuje v milisekundách."
  2457. #: modules/access/rtmp/access.c:52
  2458. msgid "RTMP input"
  2459. msgstr "Vstup RTMP"
  2460. #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
  2461. msgid "RTMP"
  2462. msgstr "RTMP"
  2463. #: modules/access/rtp/rtp.c:41
  2464. msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
  2465. msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
  2466. #: modules/access/rtp/rtp.c:43
  2467. msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
  2468. msgstr ""
  2469. "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
  2470. "oneskorí výkon)."
  2471. #: modules/access/rtp/rtp.c:45
  2472. msgid "RTCP (local) port"
  2473. msgstr "(Lokálny) port RTCP"
  2474. #: modules/access/rtp/rtp.c:47
  2475. msgid ""
  2476. "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
  2477. "multiplexed RTP/RTCP is used."
  2478. msgstr ""
  2479. "Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
  2480. "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
  2481. #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
  2482. msgid "SRTP key (hexadecimal)"
  2483. msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
  2484. #: modules/access/rtp/rtp.c:52
  2485. msgid ""
  2486. "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
  2487. "shared secret key."
  2488. msgstr ""
  2489. "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
  2490. "bezpečnostného RTP kľúča."
  2491. #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
  2492. msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
  2493. msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
  2494. #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
  2495. msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
  2496. msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
  2497. #: modules/access/rtp/rtp.c:59
  2498. msgid "Maximum RTP sources"
  2499. msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
  2500. #: modules/access/rtp/rtp.c:61
  2501. msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
  2502. msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
  2503. #: modules/access/rtp/rtp.c:63
  2504. msgid "RTP source timeout (sec)"
  2505. msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
  2506. #: modules/access/rtp/rtp.c:65
  2507. msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
  2508. msgstr ""
  2509. "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
  2510. #: modules/access/rtp/rtp.c:67
  2511. msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
  2512. msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
  2513. #: modules/access/rtp/rtp.c:69
  2514. msgid ""
  2515. "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
  2516. "future) by this many packets from the last received packet."
  2517. msgstr ""
  2518. "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
  2519. "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
  2520. #: modules/access/rtp/rtp.c:72
  2521. msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
  2522. msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
  2523. #: modules/access/rtp/rtp.c:74
  2524. msgid ""
  2525. "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
  2526. "by this many packets from the last received packet."
  2527. msgstr ""
  2528. "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
  2529. "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
  2530. "políčku."
  2531. #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
  2532. msgid "RTP"
  2533. msgstr "RTP"
  2534. #: modules/access/rtp/rtp.c:85
  2535. msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
  2536. msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
  2537. #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
  2538. #: modules/demux/live555.cpp:75
  2539. msgid "Caching value (ms)"
  2540. msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
  2541. #: modules/access/rtsp/access.c:48
  2542. msgid ""
  2543. "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
  2544. msgstr ""
  2545. "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
  2546. "milisekundách."
  2547. #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
  2548. msgid "Real RTSP"
  2549. msgstr "Reálne RTSP"
  2550. #: modules/access/rtsp/access.c:99
  2551. msgid "Connection failed"
  2552. msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
  2553. #: modules/access/rtsp/access.c:100
  2554. #, c-format
  2555. msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
  2556. msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na "%s:%d"."
  2557. #: modules/access/rtsp/access.c:240
  2558. msgid "Session failed"
  2559. msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
  2560. #: modules/access/rtsp/access.c:241
  2561. msgid "The requested RTSP session could not be established."
  2562. msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
  2563. #: modules/access/screen/screen.c:42
  2564. msgid ""
  2565. "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
  2566. msgstr ""
  2567. "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
  2568. "milisekundách."
  2569. #: modules/access/screen/screen.c:46
  2570. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
  2571. msgid "Desired frame rate for the capture."
  2572. msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
  2573. #: modules/access/screen/screen.c:49
  2574. msgid "Capture fragment size"
  2575. msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
  2576. #: modules/access/screen/screen.c:51
  2577. msgid ""
  2578. "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
  2579. "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  2580. msgstr ""
  2581. "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
  2582. "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
  2583. "je zablokovaná)."
  2584. #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
  2585. msgid "Subscreen top left corner"
  2586. msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
  2587. #: modules/access/screen/screen.c:58
  2588. msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
  2589. msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
  2590. #: modules/access/screen/screen.c:62
  2591. msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
  2592. msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
  2593. #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
  2594. msgid "Subscreen width"
  2595. msgstr "Šírka pod-obrázka"
  2596. #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
  2597. msgid "Subscreen height"
  2598. msgstr "Výška pod-obrazovky"
  2599. #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
  2600. msgid "Follow the mouse"
  2601. msgstr "Sledovať myš"
  2602. #: modules/access/screen/screen.c:74
  2603. msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
  2604. msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
  2605. #: modules/access/screen/screen.c:78
  2606. msgid "Mouse pointer image"
  2607. msgstr "Obrázok kurzora myši"
  2608. #: modules/access/screen/screen.c:80
  2609. msgid ""
  2610. "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
  2611. msgstr ""
  2612. "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
  2613. "snímke."
  2614. #: modules/access/screen/screen.c:94
  2615. msgid "Screen Input"
  2616. msgstr "Obrazový vstup"
  2617. #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
  2618. #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
  2619. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
  2620. msgid "Screen"
  2621. msgstr "Obrazovka"
  2622. #: modules/access/smb.c:67
  2623. msgid ""
  2624. "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
  2625. msgstr ""
  2626. "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
  2627. "milisekundách."
  2628. #: modules/access/smb.c:69
  2629. msgid "SMB user name"
  2630. msgstr "Meno používateľa pre SMB"
  2631. #: modules/access/smb.c:72
  2632. msgid "SMB password"
  2633. msgstr "Heslo pre SMB"
  2634. #: modules/access/smb.c:75
  2635. msgid "SMB domain"
  2636. msgstr "Doména SMB"
  2637. #: modules/access/smb.c:76
  2638. msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
  2639. msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
  2640. #: modules/access/smb.c:81
  2641. msgid "SMB input"
  2642. msgstr "Vstup SMB"
  2643. #: modules/access/tcp.c:43
  2644. msgid ""
  2645. "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
  2646. msgstr ""
  2647. "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
  2648. "milisekundách."
  2649. #: modules/access/tcp.c:50
  2650. msgid "TCP"
  2651. msgstr "TCP"
  2652. #: modules/access/tcp.c:51
  2653. msgid "TCP input"
  2654. msgstr "Vstup TCP"
  2655. #: modules/access/udp.c:51
  2656. msgid ""
  2657. "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
  2658. msgstr ""
  2659. "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
  2660. "milisekundách."
  2661. #: modules/access/udp.c:58
  2662. msgid "UDP"
  2663. msgstr "UDP"
  2664. #: modules/access/udp.c:59
  2665. msgid "UDP input"
  2666. msgstr "Vstup UDP"
  2667. #: modules/access/v4l.c:74
  2668. msgid ""
  2669. "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
  2670. msgstr ""
  2671. "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
  2672. "milisekundách."
  2673. #: modules/access/v4l.c:78
  2674. msgid ""
  2675. "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
  2676. "device will be used."
  2677. msgstr ""
  2678. "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
  2679. "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
  2680. #: modules/access/v4l.c:82
  2681. msgid ""
  2682. "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
  2683. "(default), RV24, etc.)"
  2684. msgstr ""
  2685. "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
  2686. "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
  2687. #: modules/access/v4l.c:89
  2688. msgid ""
  2689. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
  2690. msgstr ""
  2691. "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
  2692. #: modules/access/v4l.c:94
  2693. msgid "Audio Channel"
  2694. msgstr "Zvukový kanál"
  2695. #: modules/access/v4l.c:96
  2696. msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
  2697. msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
  2698. #: modules/access/v4l.c:98
  2699. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2700. msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
  2701. #: modules/access/v4l.c:101
  2702. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2703. msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
  2704. #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
  2705. #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
  2706. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
  2707. msgid "Brightness"
  2708. msgstr "Jas"
  2709. #: modules/access/v4l.c:105
  2710. msgid "Brightness of the video input."
  2711. msgstr "Jas na vstupe videa."
  2712. #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
  2713. #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
  2714. msgid "Hue"
  2715. msgstr "Farebný odtieň"
  2716. #: modules/access/v4l.c:108
  2717. msgid "Hue of the video input."
  2718. msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
  2719. #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
  2720. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
  2721. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
  2722. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
  2723. #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
  2724. #: modules/video_filter/rss.c:154
  2725. msgid "Color"
  2726. msgstr "Farba"
  2727. #: modules/access/v4l.c:111
  2728. msgid "Color of the video input."
  2729. msgstr "Farba vstupu videa"
  2730. #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
  2731. #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
  2732. msgid "Contrast"
  2733. msgstr "Kontrast"
  2734. #: modules/access/v4l.c:114
  2735. msgid "Contrast of the video input."
  2736. msgstr "Kontrast vstupu videa"
  2737. #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
  2738. msgid "Tuner"
  2739. msgstr "Tuner"
  2740. #: modules/access/v4l.c:116
  2741. msgid "Tuner to use, if there are several ones."
  2742. msgstr "Používaný tuner."
  2743. #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
  2744. msgid "MJPEG"
  2745. msgstr "MJPEG"
  2746. #: modules/access/v4l.c:119
  2747. msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
  2748. msgstr ""
  2749. "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
  2750. #: modules/access/v4l.c:120
  2751. msgid "Decimation"
  2752. msgstr "Oslabenie"
  2753. #: modules/access/v4l.c:122
  2754. msgid "Decimation level for MJPEG streams"
  2755. msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
  2756. #: modules/access/v4l.c:123
  2757. msgid "Quality"
  2758. msgstr "Kvalita"
  2759. #: modules/access/v4l.c:124
  2760. msgid "Quality of the stream."
  2761. msgstr "Kvalita streamu."
  2762. #: modules/access/v4l.c:130
  2763. msgid ""
  2764. "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
  2765. "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
  2766. msgstr ""
  2767. "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
  2768. "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
  2769. "'v4l:// :input-slave=oss://'."
  2770. #: modules/access/v4l.c:142
  2771. msgid "Video4Linux"
  2772. msgstr "Video4Linux"
  2773. #: modules/access/v4l.c:143
  2774. msgid "Video4Linux input"
  2775. msgstr "Vstup Video4Linux"
  2776. #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
  2777. #: modules/stream_out/standard.c:100
  2778. msgid "Standard"
  2779. msgstr "Štandardné"
  2780. #: modules/access/v4l2.c:71
  2781. msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2782. msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
  2783. #: modules/access/v4l2.c:74
  2784. msgid ""
  2785. "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  2786. "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
  2787. "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
  2788. "I420, I411, I410, MJPG)"
  2789. msgstr ""
  2790. "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
  2791. "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
  2792. "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
  2793. "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
  2794. #: modules/access/v4l2.c:80
  2795. msgid "Input of the card to use (see debug)."
  2796. msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
  2797. #: modules/access/v4l2.c:81
  2798. msgid "Audio input"
  2799. msgstr "Zvukový vstup"
  2800. #: modules/access/v4l2.c:83
  2801. msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
  2802. msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
  2803. #: modules/access/v4l2.c:84
  2804. msgid "IO Method"
  2805. msgstr "Metóda IO"
  2806. #: modules/access/v4l2.c:86
  2807. msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
  2808. msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
  2809. #: modules/access/v4l2.c:89
  2810. msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2811. msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
  2812. #: modules/access/v4l2.c:92
  2813. msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2814. msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
  2815. #: modules/access/v4l2.c:94
  2816. msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
  2817. msgstr ""
  2818. "Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
  2819. "zadajte hodnotu 0)."
  2820. #: modules/access/v4l2.c:98
  2821. msgid "Use libv4l2"
  2822. msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
  2823. #: modules/access/v4l2.c:100
  2824. msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
  2825. msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
  2826. #: modules/access/v4l2.c:103
  2827. msgid "Reset v4l2 controls"
  2828. msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
  2829. #: modules/access/v4l2.c:105
  2830. msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
  2831. msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
  2832. #: modules/access/v4l2.c:108
  2833. msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2834. msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
  2835. #: modules/access/v4l2.c:111
  2836. msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2837. msgstr ""
  2838. "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
  2839. #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
  2840. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
  2841. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
  2842. msgid "Saturation"
  2843. msgstr "Sýtosť"
  2844. #: modules/access/v4l2.c:114
  2845. msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2846. msgstr ""
  2847. "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
  2848. #: modules/access/v4l2.c:117
  2849. msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2850. msgstr ""
  2851. "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
  2852. #: modules/access/v4l2.c:118
  2853. msgid "Black level"
  2854. msgstr "Úroveň čiernej farby"
  2855. #: modules/access/v4l2.c:120
  2856. msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2857. msgstr ""
  2858. "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
  2859. "ovládačom v4l2)."
  2860. #: modules/access/v4l2.c:121
  2861. msgid "Auto white balance"
  2862. msgstr "Automatické vyváženie bielej"
  2863. #: modules/access/v4l2.c:123
  2864. msgid ""
  2865. "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
  2866. "v4l2 driver)."
  2867. msgstr ""
  2868. "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
  2869. "podporovaná ovládačom v4l2)."
  2870. #: modules/access/v4l2.c:125
  2871. msgid "Do white balance"
  2872. msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
  2873. #: modules/access/v4l2.c:127
  2874. msgid ""
  2875. "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
  2876. "(if supported by the v4l2 driver)."
  2877. msgstr ""
  2878. "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
  2879. "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
  2880. "ovládačom I4l2)."
  2881. #: modules/access/v4l2.c:129
  2882. msgid "Red balance"
  2883. msgstr "Vyváženie červenej farby"
  2884. #: modules/access/v4l2.c:131
  2885. msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2886. msgstr ""
  2887. "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
  2888. "ovládačom v4l2)."
  2889. #: modules/access/v4l2.c:132
  2890. msgid "Blue balance"
  2891. msgstr "Vyváženie modrej farby"
  2892. #: modules/access/v4l2.c:134
  2893. msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2894. msgstr ""
  2895. "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
  2896. "ovládačom v4l2)."
  2897. #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
  2898. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
  2899. msgid "Gamma"
  2900. msgstr "Gamma"
  2901. #: modules/access/v4l2.c:137
  2902. msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2903. msgstr ""
  2904. "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
  2905. #: modules/access/v4l2.c:138
  2906. msgid "Exposure"
  2907. msgstr "Expozícia"
  2908. #: modules/access/v4l2.c:140
  2909. msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
  2910. msgstr ""
  2911. "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
  2912. #: modules/access/v4l2.c:141
  2913. msgid "Auto gain"
  2914. msgstr "Automatické zosilnenie"
  2915. #: modules/access/v4l2.c:143
  2916. msgid ""
  2917. "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  2918. msgstr ""
  2919. "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
  2920. "podporovaná ovládačom v4l2)."
  2921. #: modules/access/v4l2.c:145
  2922. msgid "Gain"
  2923. msgstr "Zosilnenie"
  2924. #: modules/access/v4l2.c:147
  2925. msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  2926. msgstr ""
  2927. "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
  2928. #: modules/access/v4l2.c:148
  2929. msgid "Horizontal flip"
  2930. msgstr "Horizontálne rozdelenie"
  2931. #: modules/access/v4l2.c:150
  2932. msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
  2933. msgstr ""
  2934. "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
  2935. #: modules/access/v4l2.c:151
  2936. msgid "Vertical flip"
  2937. msgstr "Vertikálne rozdelenie"
  2938. #: modules/access/v4l2.c:153
  2939. msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
  2940. msgstr ""
  2941. "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
  2942. #: modules/access/v4l2.c:154
  2943. msgid "Horizontal centering"
  2944. msgstr "Horizontálne centrovanie"
  2945. #: modules/access/v4l2.c:156
  2946. msgid ""
  2947. "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
  2948. msgstr ""
  2949. "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
  2950. "ovládačom v4l2)."
  2951. #: modules/access/v4l2.c:157
  2952. msgid "Vertical centering"
  2953. msgstr "Vertikálne centrovanie"
  2954. #: modules/access/v4l2.c:159
  2955. msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
  2956. msgstr ""
  2957. "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
  2958. "ovládačom v4l2)."
  2959. #: modules/access/v4l2.c:163
  2960. msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2961. msgstr ""
  2962. "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
  2963. #: modules/access/v4l2.c:164
  2964. msgid "Balance"
  2965. msgstr "Vyváženie"
  2966. #: modules/access/v4l2.c:166
  2967. msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2968. msgstr ""
  2969. "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
  2970. #: modules/access/v4l2.c:169
  2971. msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2972. msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
  2973. #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
  2974. msgid "Bass"
  2975. msgstr "Bass"
  2976. #: modules/access/v4l2.c:172
  2977. msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2978. msgstr ""
  2979. "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
  2980. #: modules/access/v4l2.c:173
  2981. msgid "Treble"
  2982. msgstr "Výšky"
  2983. #: modules/access/v4l2.c:175
  2984. msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2985. msgstr ""
  2986. "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
  2987. #: modules/access/v4l2.c:176
  2988. msgid "Loudness"
  2989. msgstr "Hlasitosť"
  2990. #: modules/access/v4l2.c:178
  2991. msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2992. msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
  2993. #: modules/access/v4l2.c:182
  2994. msgid ""
  2995. "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
  2996. msgstr ""
  2997. "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
  2998. "v milisekundách."
  2999. #: modules/access/v4l2.c:184
  3000. msgid "v4l2 driver controls"
  3001. msgstr "Ovládanie v4l2"
  3002. #: modules/access/v4l2.c:186
  3003. msgid ""
  3004. "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
  3005. "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
  3006. "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
  3007. "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
  3008. msgstr ""
  3009. "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
  3010. "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
  3011. "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
  3012. "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
  3013. "aplikáciu v4l2-ctl. "
  3014. #: modules/access/v4l2.c:192
  3015. msgid "Tuner id"
  3016. msgstr "ID tunera"
  3017. #: modules/access/v4l2.c:194
  3018. msgid "Tuner id (see debug output)."
  3019. msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
  3020. #: modules/access/v4l2.c:197
  3021. msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
  3022. msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
  3023. #: modules/access/v4l2.c:198
  3024. msgid "Audio mode"
  3025. msgstr "Zvukový režim"
  3026. #: modules/access/v4l2.c:200
  3027. msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
  3028. msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
  3029. #: modules/access/v4l2.c:203
  3030. msgid ""
  3031. "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
  3032. "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
  3033. msgstr ""
  3034. "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
  3035. "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
  3036. "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
  3037. #: modules/access/v4l2.c:207
  3038. msgid "Picture aspect-ratio n:m"
  3039. msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
  3040. #: modules/access/v4l2.c:208
  3041. msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
  3042. msgstr ""
  3043. "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
  3044. #: modules/access/v4l2.c:225
  3045. msgid "AUTO"
  3046. msgstr "AUTO"
  3047. #: modules/access/v4l2.c:225
  3048. msgid "READ"
  3049. msgstr "READ"
  3050. #: modules/access/v4l2.c:225
  3051. msgid "MMAP"
  3052. msgstr "MMAP"
  3053. #: modules/access/v4l2.c:225
  3054. msgid "USERPTR"
  3055. msgstr "USERPTR"
  3056. #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
  3057. #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
  3058. #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
  3059. #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
  3060. msgid "Mono"
  3061. msgstr "Mono"
  3062. #: modules/access/v4l2.c:234
  3063. msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
  3064. msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
  3065. #: modules/access/v4l2.c:235
  3066. msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
  3067. msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
  3068. #: modules/access/v4l2.c:236
  3069. msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
  3070. msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"