sk.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:821k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
  2. "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
  3. #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
  4. msgid "Bluescreen video filter"
  5. msgstr "Filter videa Bluescreen"
  6. #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
  7. msgid "Bluescreen"
  8. msgstr "Bluescreen"
  9. #: modules/video_filter/canvas.c:84
  10. msgid "Output width"
  11. msgstr "Šírka výstupu"
  12. #: modules/video_filter/canvas.c:86
  13. msgid "Output (canvas) image width"
  14. msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
  15. #: modules/video_filter/canvas.c:87
  16. msgid "Output height"
  17. msgstr "Výška výstupu"
  18. #: modules/video_filter/canvas.c:89
  19. msgid "Output (canvas) image height"
  20. msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
  21. #: modules/video_filter/canvas.c:90
  22. msgid "Output picture aspect ratio"
  23. msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
  24. #: modules/video_filter/canvas.c:92
  25. msgid ""
  26. "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
  27. "have the same SAR as the input."
  28. msgstr ""
  29. "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
  30. "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
  31. #: modules/video_filter/canvas.c:94
  32. msgid "Pad video"
  33. msgstr "Vyplnenie videa"
  34. #: modules/video_filter/canvas.c:96
  35. msgid ""
  36. "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
  37. "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
  38. msgstr ""
  39. "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
  40. "veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
  41. "zmestilo na plátno."
  42. #: modules/video_filter/canvas.c:105
  43. msgid "Canvas"
  44. msgstr "Plátno"
  45. #: modules/video_filter/canvas.c:106
  46. msgid "Automatically resize and pad a video"
  47. msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
  48. #: modules/video_filter/chain.c:43
  49. msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
  50. msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
  51. #: modules/video_filter/clone.c:61
  52. msgid "Number of video windows in which to clone the video."
  53. msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
  54. #: modules/video_filter/clone.c:64
  55. msgid "Video output modules"
  56. msgstr "Moduly výstupu videa"
  57. #: modules/video_filter/clone.c:65
  58. msgid ""
  59. "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
  60. "separated list of modules."
  61. msgstr ""
  62. "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
  63. "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
  64. #: modules/video_filter/clone.c:71
  65. msgid "Clone video filter"
  66. msgstr "Filter pre klonovanie videa"
  67. #: modules/video_filter/colorthres.c:55
  68. msgid ""
  69. "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
  70. "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
  71. "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
  72. "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
  73. msgstr ""
  74. "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
  75. "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
  76. "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
  77. "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
  78. "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
  79. #: modules/video_filter/colorthres.c:68
  80. msgid "Color threshold filter"
  81. msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
  82. #: modules/video_filter/colorthres.c:77
  83. msgid "Saturaton threshold"
  84. msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
  85. #: modules/video_filter/colorthres.c:79
  86. msgid "Similarity threshold"
  87. msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
  88. #: modules/video_filter/crop.c:73
  89. msgid "Crop geometry (pixels)"
  90. msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
  91. #: modules/video_filter/crop.c:74
  92. msgid ""
  93. "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
  94. "<left offset> + <top offset>."
  95. msgstr ""
  96. "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
  97. "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
  98. #: modules/video_filter/crop.c:76
  99. msgid "Automatic cropping"
  100. msgstr "Automatické obstrihnutie"
  101. #: modules/video_filter/crop.c:77
  102. msgid "Automatically detect black borders and crop them."
  103. msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
  104. #: modules/video_filter/crop.c:80
  105. msgid "Ratio max (x 1000)"
  106. msgstr "Max. pomer (x 1000)"
  107. #: modules/video_filter/crop.c:81
  108. msgid ""
  109. "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
  110. "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
  111. "4/3."
  112. msgstr ""
  113. "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
  114. "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
  115. #: modules/video_filter/crop.c:83
  116. msgid "Manual ratio"
  117. msgstr "Manuálna rýchlosť"
  118. #: modules/video_filter/crop.c:84
  119. msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
  120. msgstr ""
  121. "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
  122. #: modules/video_filter/crop.c:86
  123. msgid "Number of images for change"
  124. msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
  125. #: modules/video_filter/crop.c:87
  126. msgid ""
  127. "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
  128. "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
  129. "trigger recrop."
  130. msgstr ""
  131. "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
  132. "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
  133. "detekovaná zmena stranového pomeru. "
  134. #: modules/video_filter/crop.c:89
  135. msgid "Number of lines for change"
  136. msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
  137. #: modules/video_filter/crop.c:90
  138. msgid ""
  139. "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
  140. "that ratio changed and trigger recrop."
  141. msgstr ""
  142. "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
  143. "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
  144. #: modules/video_filter/crop.c:92
  145. msgid "Number of non black pixels "
  146. msgstr "Počet nečiernych pixelov"
  147. #: modules/video_filter/crop.c:93
  148. msgid ""
  149. "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
  150. msgstr ""
  151. "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
  152. "za čierny. "
  153. #: modules/video_filter/crop.c:96
  154. msgid "Skip percentage (%)"
  155. msgstr "Percento preskočenia (%)"
  156. #: modules/video_filter/crop.c:97
  157. msgid ""
  158. "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
  159. "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
  160. msgstr ""
  161. "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
  162. "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
  163. "nechať automaticky vystrihnúť."
  164. #: modules/video_filter/crop.c:99
  165. msgid "Luminance threshold "
  166. msgstr "Hranica jasu"
  167. #: modules/video_filter/crop.c:100
  168. msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
  169. msgstr ""
  170. "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
  171. #: modules/video_filter/crop.c:104
  172. msgid "Crop video filter"
  173. msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
  174. #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
  175. msgid "Cropping failed"
  176. msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
  177. #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
  178. msgid "VLC could not open the video output module."
  179. msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
  180. #: modules/video_filter/croppadd.c:47
  181. msgid "Pixels to crop from top"
  182. msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
  183. #: modules/video_filter/croppadd.c:49
  184. msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
  185. msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
  186. #: modules/video_filter/croppadd.c:50
  187. msgid "Pixels to crop from bottom"
  188. msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
  189. #: modules/video_filter/croppadd.c:52
  190. msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
  191. msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
  192. #: modules/video_filter/croppadd.c:53
  193. msgid "Pixels to crop from left"
  194. msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
  195. #: modules/video_filter/croppadd.c:55
  196. msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
  197. msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
  198. #: modules/video_filter/croppadd.c:56
  199. msgid "Pixels to crop from right"
  200. msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
  201. #: modules/video_filter/croppadd.c:58
  202. msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
  203. msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
  204. #: modules/video_filter/croppadd.c:60
  205. msgid "Pixels to padd to top"
  206. msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
  207. #: modules/video_filter/croppadd.c:62
  208. msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
  209. msgstr ""
  210. "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
  211. "odstrihnutí."
  212. #: modules/video_filter/croppadd.c:63
  213. msgid "Pixels to padd to bottom"
  214. msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
  215. #: modules/video_filter/croppadd.c:65
  216. msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
  217. msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
  218. #: modules/video_filter/croppadd.c:66
  219. msgid "Pixels to padd to left"
  220. msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
  221. #: modules/video_filter/croppadd.c:68
  222. msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
  223. msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
  224. #: modules/video_filter/croppadd.c:69
  225. msgid "Pixels to padd to right"
  226. msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
  227. #: modules/video_filter/croppadd.c:71
  228. msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
  229. msgstr ""
  230. "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
  231. #: modules/video_filter/croppadd.c:79
  232. msgid "Cropadd"
  233. msgstr "Zväčšiť odstrihnutie"
  234. #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
  235. #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
  236. msgid "Video scaling filter"
  237. msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
  238. #: modules/video_filter/croppadd.c:97
  239. msgid "Padd"
  240. msgstr "Vkladanie"
  241. #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
  242. msgid "Deinterlace mode"
  243. msgstr "Režim rozkladania"
  244. #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
  245. msgid "Deinterlace method to use for local playback."
  246. msgstr ""
  247. "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
  248. #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
  249. msgid "Streaming deinterlace mode"
  250. msgstr "Režim rozkladania streamu"
  251. #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
  252. msgid "Deinterlace method to use for streaming."
  253. msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
  254. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  255. msgid "Discard"
  256. msgstr "Vyraďovať"
  257. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  258. msgid "Blend"
  259. msgstr "Premiešavať"
  260. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  261. msgid "Mean"
  262. msgstr "Stredná úroveň"
  263. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  264. msgid "Bob"
  265. msgstr "Bob"
  266. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  267. msgid "Linear"
  268. msgstr "Lineárne rozkladanie"
  269. #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
  270. msgid "Deinterlacing video filter"
  271. msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
  272. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
  273. msgid "Input FIFO"
  274. msgstr "Vstup FIFO"
  275. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
  276. msgid "FIFO which will be read for commands"
  277. msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
  278. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
  279. msgid "Output FIFO"
  280. msgstr "Výstup FIFO"
  281. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
  282. msgid "FIFO which will be written to for responses"
  283. msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
  284. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
  285. msgid "Dynamic video overlay"
  286. msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
  287. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
  288. msgid "Overlay"
  289. msgstr "Prekryť"
  290. #: modules/video_filter/erase.c:55
  291. msgid "Image mask"
  292. msgstr "Maska obrázka"
  293. #: modules/video_filter/erase.c:56
  294. msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
  295. msgstr ""
  296. "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
  297. "vymazané."
  298. #: modules/video_filter/erase.c:59
  299. msgid "X coordinate of the mask."
  300. msgstr "Súradnica X masky."
  301. #: modules/video_filter/erase.c:61
  302. msgid "Y coordinate of the mask."
  303. msgstr "Súradnica Y masky."
  304. #: modules/video_filter/erase.c:66
  305. msgid "Erase video filter"
  306. msgstr "Vymazať filter videa"
  307. #: modules/video_filter/erase.c:67
  308. msgid "Erase"
  309. msgstr "Vymazať"
  310. #: modules/video_filter/extract.c:63
  311. msgid "RGB component to extract"
  312. msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
  313. #: modules/video_filter/extract.c:64
  314. msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
  315. msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
  316. #: modules/video_filter/extract.c:75
  317. msgid "Extract RGB component video filter"
  318. msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
  319. #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
  320. msgid "video-filter-event"
  321. msgstr "udalosť-video-filtra"
  322. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
  323. msgid "Gaussian's std deviation"
  324. msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
  325. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
  326. msgid ""
  327. "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
  328. "to 3*sigma away in any direction."
  329. msgstr ""
  330. "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
  331. "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
  332. "používa filter."
  333. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
  334. msgid "Gaussian blur video filter"
  335. msgstr "Filter videa Gaussian blur"
  336. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
  337. msgid "Gaussian Blur"
  338. msgstr "Gaussian Blur"
  339. #: modules/video_filter/gradient.c:63
  340. msgid "Distort mode"
  341. msgstr "Skresľovací režim"
  342. #: modules/video_filter/gradient.c:64
  343. msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
  344. msgstr ""
  345. "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: "gradient", "edge", "
  346. ""hough"."
  347. #: modules/video_filter/gradient.c:66
  348. msgid "Gradient image type"
  349. msgstr "Typ gradientového obrázka"
  350. #: modules/video_filter/gradient.c:67
  351. msgid ""
  352. "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
  353. "keep colors."
  354. msgstr ""
  355. "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
  356. "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
  357. #: modules/video_filter/gradient.c:70
  358. msgid "Apply cartoon effect"
  359. msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
  360. #: modules/video_filter/gradient.c:71
  361. msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
  362. msgstr ""
  363. "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
  364. ""gradient" a "edge"."
  365. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  366. msgid "Edge"
  367. msgstr "Edge"
  368. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  369. msgid "Hough"
  370. msgstr "Hough"
  371. #: modules/video_filter/gradient.c:80
  372. msgid "Gradient video filter"
  373. msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
  374. #: modules/video_filter/grain.c:53
  375. msgid "Grain video filter"
  376. msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
  377. #: modules/video_filter/grain.c:54
  378. msgid "Grain"
  379. msgstr "Zrnitosť"
  380. #: modules/video_filter/invert.c:51
  381. msgid "Invert video filter"
  382. msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
  383. #: modules/video_filter/invert.c:52
  384. msgid "Color inversion"
  385. msgstr "Inverzia farieb"
  386. #: modules/video_filter/logo.c:70
  387. msgid "Logo filenames"
  388. msgstr "Názvy súborov s logom"
  389. #: modules/video_filter/logo.c:71
  390. msgid ""
  391. "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
  392. "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
  393. "simply enter its filename."
  394. msgstr ""
  395. "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
  396. "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
  397. "[;...]."
  398. #: modules/video_filter/logo.c:74
  399. msgid "Logo animation # of loops"
  400. msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
  401. #: modules/video_filter/logo.c:75
  402. msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
  403. msgstr ""
  404. "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
  405. #: modules/video_filter/logo.c:77
  406. msgid "Logo individual image time in ms"
  407. msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
  408. #: modules/video_filter/logo.c:78
  409. msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
  410. msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
  411. #: modules/video_filter/logo.c:81
  412. msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  413. msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
  414. #: modules/video_filter/logo.c:84
  415. msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  416. msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
  417. #: modules/video_filter/logo.c:86
  418. msgid "Transparency of the logo"
  419. msgstr "Priehľadnosť loga"
  420. #: modules/video_filter/logo.c:87
  421. msgid ""
  422. "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
  423. "opacity)."
  424. msgstr ""
  425. "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
  426. #: modules/video_filter/logo.c:89
  427. msgid "Logo position"
  428. msgstr "Pozícia loga"
  429. #: modules/video_filter/logo.c:91
  430. msgid ""
  431. "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
  432. "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
  433. msgstr ""
  434. "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
  435. "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
  436. "6=vpravo hore)."
  437. #: modules/video_filter/logo.c:105
  438. msgid "Logo sub filter"
  439. msgstr "Podfiltre pre logo"
  440. #: modules/video_filter/logo.c:106
  441. msgid "Logo overlay"
  442. msgstr "Prekrývanie loga"
  443. #: modules/video_filter/logo.c:126
  444. msgid "Logo video filter"
  445. msgstr "Filter pre logo vo videu"
  446. #: modules/video_filter/magnify.c:51
  447. msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
  448. msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
  449. #: modules/video_filter/magnify.c:52
  450. msgid "Magnify"
  451. msgstr "Zväčšenie"
  452. #: modules/video_filter/marq.c:90
  453. msgid ""
  454. "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
  455. "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
  456. "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
  457. "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
  458. "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
  459. "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
  460. "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
  461. "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
  462. "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
  463. msgstr ""
  464. "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
  465. "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
  466. "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
  467. "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
  468. "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
  469. "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
  470. "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
  471. "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
  472. "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
  473. "nový riadok) "
  474. #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
  475. msgid "X offset, from the left screen edge."
  476. msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
  477. #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
  478. msgid "Y offset, down from the top."
  479. msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
  480. #: modules/video_filter/marq.c:109
  481. msgid "Timeout"
  482. msgstr "Časový limit"
  483. #: modules/video_filter/marq.c:110
  484. msgid ""
  485. "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
  486. "(remains forever)."
  487. msgstr ""
  488. "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
  489. "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
  490. #: modules/video_filter/marq.c:113
  491. msgid "Refresh period in ms"
  492. msgstr "Čas obnovovania v ms"
  493. #: modules/video_filter/marq.c:114
  494. msgid ""
  495. "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
  496. "using meta data or time format string sequences."
  497. msgstr ""
  498. "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
  499. "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
  500. "časové údaje."
  501. #: modules/video_filter/marq.c:130
  502. msgid "Marquee position"
  503. msgstr "Pozícia značky"
  504. #: modules/video_filter/marq.c:132
  505. msgid ""
  506. "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
  507. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  508. "6 = top-right)."
  509. msgstr ""
  510. "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
  511. "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
  512. "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
  513. #: modules/video_filter/marq.c:148
  514. msgid "Marquee"
  515. msgstr "Značka"
  516. #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
  517. msgid "Misc"
  518. msgstr "Rôzne"
  519. #: modules/video_filter/marq.c:177
  520. msgid "Marquee display"
  521. msgstr "Zobrazenie značky"
  522. #: modules/video_filter/mosaic.c:91
  523. msgid ""
  524. "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
  525. "opaque (default)."
  526. msgstr ""
  527. "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
  528. "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
  529. "je predvolené nastavenie)."
  530. #: modules/video_filter/mosaic.c:95
  531. msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
  532. msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
  533. #: modules/video_filter/mosaic.c:97
  534. msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
  535. msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
  536. #: modules/video_filter/mosaic.c:99
  537. msgid "Top left corner X coordinate"
  538. msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
  539. #: modules/video_filter/mosaic.c:101
  540. msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  541. msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
  542. #: modules/video_filter/mosaic.c:102
  543. msgid "Top left corner Y coordinate"
  544. msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
  545. #: modules/video_filter/mosaic.c:104
  546. msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  547. msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
  548. #: modules/video_filter/mosaic.c:106
  549. msgid "Border width"
  550. msgstr "Šírka okraja"
  551. #: modules/video_filter/mosaic.c:108
  552. msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
  553. msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
  554. #: modules/video_filter/mosaic.c:109
  555. msgid "Border height"
  556. msgstr "Výška okraja"
  557. #: modules/video_filter/mosaic.c:111
  558. msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
  559. msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
  560. #: modules/video_filter/mosaic.c:113
  561. msgid "Mosaic alignment"
  562. msgstr "Zarovnanie mozaiky"
  563. #: modules/video_filter/mosaic.c:115
  564. msgid ""
  565. "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
  566. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  567. "6 = top-right)."
  568. msgstr ""
  569. "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
  570. "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
  571. "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
  572. #: modules/video_filter/mosaic.c:119
  573. msgid "Positioning method"
  574. msgstr "Metóda pozicovania"
  575. #: modules/video_filter/mosaic.c:121
  576. msgid ""
  577. "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
  578. "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
  579. "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
  580. msgstr ""
  581. "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť "automaticky" = automatický výber "
  582. "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť "fixne" = použiť len zadaný "
  583. "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
  584. "pre každý obrázok."
  585. #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
  586. #: modules/video_filter/wall.c:65
  587. msgid "Number of rows"
  588. msgstr "Počet riadkov"
  589. #: modules/video_filter/mosaic.c:128
  590. msgid ""
  591. "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
  592. "to "fixed")."
  593. msgstr ""
  594. "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
  595. "pozicovanie nastavené na hodnotu "fixne"."
  596. #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
  597. #: modules/video_filter/wall.c:61
  598. msgid "Number of columns"
  599. msgstr "Počet stĺpcov"
  600. #: modules/video_filter/mosaic.c:133
  601. msgid ""
  602. "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
  603. "set to "fixed"."
  604. msgstr ""
  605. "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
  606. "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu "pevne"."
  607. #: modules/video_filter/mosaic.c:138
  608. msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
  609. msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
  610. #: modules/video_filter/mosaic.c:140
  611. msgid "Keep original size"
  612. msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
  613. #: modules/video_filter/mosaic.c:142
  614. msgid "Keep the original size of mosaic elements."
  615. msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť prvkov mozaiky."
  616. #: modules/video_filter/mosaic.c:144
  617. msgid "Elements order"
  618. msgstr "Poradie prvkov"
  619. #: modules/video_filter/mosaic.c:146
  620. msgid ""
  621. "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
  622. "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
  623. "bridge" module."
  624. msgstr ""
  625. "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
  626. "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
  627. ""mosaic-bridge"."
  628. #: modules/video_filter/mosaic.c:150
  629. msgid "Offsets in order"
  630. msgstr "Súradnice v poradí"
  631. #: modules/video_filter/mosaic.c:152
  632. msgid ""
  633. "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
  634. "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
  635. "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
  636. msgstr ""
  637. "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
  638. "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na "súradnice"). "
  639. "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
  640. #: modules/video_filter/mosaic.c:158
  641. msgid ""
  642. "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
  643. "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
  644. "input."
  645. msgstr ""
  646. "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
  647. "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
  648. "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
  649. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  650. msgid "fixed"
  651. msgstr "fixne"
  652. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  653. msgid "offsets"
  654. msgstr "súradnice"
  655. #: modules/video_filter/mosaic.c:178
  656. msgid "Mosaic video sub filter"
  657. msgstr "Podfilter pre mozaiku"
  658. #: modules/video_filter/mosaic.c:179
  659. msgid "Mosaic"
  660. msgstr "Mozaika"
  661. #: modules/video_filter/motionblur.c:54
  662. msgid "Blur factor (1-127)"
  663. msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
  664. #: modules/video_filter/motionblur.c:55
  665. msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
  666. msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
  667. #: modules/video_filter/motionblur.c:61
  668. msgid "Motion blur filter"
  669. msgstr "Filter Motion blur"
  670. #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
  671. msgid "Motion detect video filter"
  672. msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
  673. #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
  674. msgid "Motion Detect"
  675. msgstr "Detekcia pohybu"
  676. #: modules/video_filter/noise.c:53
  677. msgid "Noise video filter"
  678. msgstr "Filter šumu videa"
  679. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
  680. msgid "OpenCV face detection example filter"
  681. msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
  682. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
  683. msgid "OpenCV example"
  684. msgstr "Príklad OpenCV"
  685. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
  686. msgid "Haar cascade filename"
  687. msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
  688. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
  689. msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
  690. msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
  691. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
  692. msgid "Use input chroma unaltered"
  693. msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
  694. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  695. msgid "I420 - first plane is greyscale"
  696. msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
  697. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  698. msgid "RGB32"
  699. msgstr "RGB32"
  700. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
  701. msgid "Don't display any video"
  702. msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
  703. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  704. msgid "Display the input video"
  705. msgstr "Zobraziť vstupné video"
  706. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  707. msgid "Display the processed video"
  708. msgstr "Zobraziť spracovávané video"
  709. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
  710. msgid "Show only errors"
  711. msgstr "Zobrazovať len chyby"
  712. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  713. msgid "Show errors and warnings"
  714. msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
  715. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  716. msgid "Show everything including debug messages"
  717. msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
  718. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
  719. msgid "OpenCV video filter wrapper"
  720. msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
  721. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
  722. msgid "OpenCV"
  723. msgstr "OpenCV"
  724. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
  725. msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
  726. msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
  727. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
  728. msgid ""
  729. "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
  730. "OpenCV filter"
  731. msgstr ""
  732. "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
  733. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
  734. msgid "OpenCV filter chroma"
  735. msgstr "Chroma-filter OpenCV"
  736. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
  737. msgid ""
  738. "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
  739. msgstr ""
  740. "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
  741. "filtra OpenCV"
  742. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
  743. msgid "Wrapper filter output"
  744. msgstr "Výstup filtra Wrapper"
  745. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
  746. msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
  747. msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
  748. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
  749. msgid "Wrapper filter verbosity"
  750. msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
  751. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
  752. msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
  753. msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s používateľom"
  754. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
  755. msgid "OpenCV internal filter name"
  756. msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
  757. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
  758. msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
  759. msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
  760. #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
  761. msgid "Configuration file"
  762. msgstr "Konfiguračný súbor"
  763. #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
  764. msgid "Configuration file for the OSD Menu."
  765. msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
  766. #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
  767. msgid "Path to OSD menu images"
  768. msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
  769. #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
  770. msgid ""
  771. "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
  772. "configuration file."
  773. msgstr ""
  774. "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
  775. "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
  776. #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
  777. msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
  778. msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
  779. #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
  780. msgid "Menu position"
  781. msgstr "Pozícia menu"
  782. #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
  783. msgid ""
  784. "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
  785. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  786. "6 = top-right)."
  787. msgstr ""
  788. "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
  789. "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
  790. "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
  791. #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
  792. msgid "Menu timeout"
  793. msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
  794. #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
  795. msgid ""
  796. "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
  797. "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
  798. "visible."
  799. msgstr ""
  800. "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
  801. "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
  802. "počas zadaného časového limitu. "
  803. #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
  804. msgid "Menu update interval"
  805. msgstr "Interval aktualizácie menu"
  806. #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
  807. msgid ""
  808. "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
  809. "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
  810. "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
  811. "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
  812. msgstr ""
  813. "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
  814. "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
  815. "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
  816. "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
  817. "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
  818. #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
  819. msgid "Alpha transparency value (default 255)"
  820. msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
  821. #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
  822. msgid ""
  823. "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
  824. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  825. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  826. "is fully transparent (value 0)."
  827. msgstr ""
  828. "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
  829. "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
  830. "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
  831. "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
  832. #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
  833. msgid "On Screen Display menu"
  834. msgstr "On Screen Display menu"
  835. #: modules/video_filter/panoramix.c:87
  836. msgid ""
  837. "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
  838. msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
  839. #: modules/video_filter/panoramix.c:91
  840. msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
  841. msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
  842. #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
  843. msgid "Active windows"
  844. msgstr "Aktívne okná"
  845. #: modules/video_filter/panoramix.c:95
  846. msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
  847. msgstr ""
  848. "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
  849. "používajú všetky okná."
  850. #: modules/video_filter/panoramix.c:101
  851. msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
  852. msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
  853. #: modules/video_filter/panoramix.c:113
  854. msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
  855. msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
  856. #: modules/video_filter/panoramix.c:114
  857. msgid ""
  858. "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
  859. "misalignment due to autoratio control)"
  860. msgstr ""
  861. "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
  862. "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
  863. "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
  864. #: modules/video_filter/panoramix.c:117
  865. msgid "length of the overlapping area (in %)"
  866. msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
  867. #: modules/video_filter/panoramix.c:118
  868. msgid "Select in percent the length of the blended zone"
  869. msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
  870. #: modules/video_filter/panoramix.c:121
  871. msgid "height of the overlapping area (in %)"
  872. msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
  873. #: modules/video_filter/panoramix.c:122
  874. msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
  875. msgstr ""
  876. "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
  877. "rozmermi 2x2)"
  878. #: modules/video_filter/panoramix.c:125
  879. msgid "Attenuation"
  880. msgstr "Zoslabenie"
  881. #: modules/video_filter/panoramix.c:126
  882. msgid ""
  883. "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
  884. "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
  885. msgstr ""
  886. "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
  887. "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
  888. #: modules/video_filter/panoramix.c:129
  889. msgid "Attenuation, begin (in %)"
  890. msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
  891. #: modules/video_filter/panoramix.c:130
  892. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
  893. msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
  894. #: modules/video_filter/panoramix.c:133
  895. msgid "Attenuation, middle (in %)"
  896. msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
  897. #: modules/video_filter/panoramix.c:134
  898. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
  899. msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
  900. #: modules/video_filter/panoramix.c:137
  901. msgid "Attenuation, end (in %)"
  902. msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
  903. #: modules/video_filter/panoramix.c:138
  904. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
  905. msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
  906. #: modules/video_filter/panoramix.c:141
  907. msgid "middle position (in %)"
  908. msgstr "stredná pozícia (v %)"
  909. #: modules/video_filter/panoramix.c:142
  910. msgid ""
  911. "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
  912. "of blended zone"
  913. msgstr ""
  914. "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
  915. "50)"
  916. #: modules/video_filter/panoramix.c:145
  917. msgid "Gamma (Red) correction"
  918. msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
  919. #: modules/video_filter/panoramix.c:146
  920. msgid ""
  921. "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
  922. msgstr ""
  923. "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
  924. "komponent)"
  925. #: modules/video_filter/panoramix.c:149
  926. msgid "Gamma (Green) correction"
  927. msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
  928. #: modules/video_filter/panoramix.c:150
  929. msgid ""
  930. "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
  931. msgstr ""
  932. "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
  933. "alebo U komponent)"
  934. #: modules/video_filter/panoramix.c:153
  935. msgid "Gamma (Blue) correction"
  936. msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
  937. #: modules/video_filter/panoramix.c:154
  938. msgid ""
  939. "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
  940. msgstr ""
  941. "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
  942. "V komponent)"
  943. #: modules/video_filter/panoramix.c:157
  944. msgid "Black Crush for Red"
  945. msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
  946. #: modules/video_filter/panoramix.c:158
  947. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
  948. msgstr ""
  949. "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
  950. #: modules/video_filter/panoramix.c:159
  951. msgid "Black Crush for Green"
  952. msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
  953. #: modules/video_filter/panoramix.c:160
  954. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
  955. msgstr ""
  956. "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
  957. #: modules/video_filter/panoramix.c:161
  958. msgid "Black Crush for Blue"
  959. msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
  960. #: modules/video_filter/panoramix.c:162
  961. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
  962. msgstr ""
  963. "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
  964. #: modules/video_filter/panoramix.c:164
  965. msgid "White Crush for Red"
  966. msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
  967. #: modules/video_filter/panoramix.c:165
  968. msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
  969. msgstr ""
  970. "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
  971. #: modules/video_filter/panoramix.c:166
  972. msgid "White Crush for Green"
  973. msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
  974. #: modules/video_filter/panoramix.c:167
  975. msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
  976. msgstr ""
  977. "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
  978. #: modules/video_filter/panoramix.c:168
  979. msgid "White Crush for Blue"
  980. msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
  981. #: modules/video_filter/panoramix.c:169
  982. msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
  983. msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
  984. #: modules/video_filter/panoramix.c:171
  985. msgid "Black Level for Red"
  986. msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
  987. #: modules/video_filter/panoramix.c:172
  988. msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
  989. msgstr ""
  990. "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
  991. "Y komponent)"
  992. #: modules/video_filter/panoramix.c:173
  993. msgid "Black Level for Green"
  994. msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
  995. #: modules/video_filter/panoramix.c:174
  996. msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
  997. msgstr ""
  998. "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
  999. "U komponent)"
  1000. #: modules/video_filter/panoramix.c:175
  1001. msgid "Black Level for Blue"
  1002. msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
  1003. #: modules/video_filter/panoramix.c:176
  1004. msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
  1005. msgstr ""
  1006. "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
  1007. "komponent)"
  1008. #: modules/video_filter/panoramix.c:178
  1009. msgid "White Level for Red"
  1010. msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
  1011. #: modules/video_filter/panoramix.c:179
  1012. msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
  1013. msgstr ""
  1014. "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
  1015. "Y komponent)"
  1016. #: modules/video_filter/panoramix.c:180
  1017. msgid "White Level for Green"
  1018. msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
  1019. #: modules/video_filter/panoramix.c:181
  1020. msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
  1021. msgstr ""
  1022. "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
  1023. "komponent)"
  1024. #: modules/video_filter/panoramix.c:182
  1025. msgid "White Level for Blue"
  1026. msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
  1027. #: modules/video_filter/panoramix.c:183
  1028. msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
  1029. msgstr ""
  1030. "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
  1031. "komponent)"
  1032. #: modules/video_filter/panoramix.c:197
  1033. msgid "Xinerama option"
  1034. msgstr "Vlastnosť Xinerama"
  1035. #: modules/video_filter/panoramix.c:198
  1036. msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
  1037. msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
  1038. #: modules/video_filter/postproc.c:59
  1039. msgid "Post processing quality"
  1040. msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
  1041. #: modules/video_filter/postproc.c:61
  1042. msgid ""
  1043. "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
  1044. "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
  1045. "looking pictures."
  1046. msgstr ""
  1047. "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 n"
  1048. "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
  1049. "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
  1050. #: modules/video_filter/postproc.c:65
  1051. msgid "FFmpeg post processing filter chains"
  1052. msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
  1053. #: modules/video_filter/postproc.c:74
  1054. msgid "Video post processing filter"
  1055. msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
  1056. #: modules/video_filter/postproc.c:75
  1057. msgid "Postproc"
  1058. msgstr "Dodatočné spracovávanie"
  1059. #: modules/video_filter/postproc.c:239
  1060. msgid "Lowest"
  1061. msgstr "Najmenej"
  1062. #: modules/video_filter/postproc.c:242
  1063. msgid "Highest"
  1064. msgstr "Najviac"
  1065. #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
  1066. msgid "Psychedelic video filter"
  1067. msgstr "Filter videa Psychedelic"
  1068. #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
  1069. msgid "Number of puzzle rows"
  1070. msgstr "Počet riadkov v puzzle"
  1071. #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
  1072. msgid "Number of puzzle columns"
  1073. msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
  1074. #: modules/video_filter/puzzle.c:67
  1075. msgid "Make one tile a black slot"
  1076. msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
  1077. #: modules/video_filter/puzzle.c:68
  1078. msgid ""
  1079. "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
  1080. msgstr ""
  1081. "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
  1082. "zameniť."
  1083. #: modules/video_filter/puzzle.c:73
  1084. msgid "Puzzle interactive game video filter"
  1085. msgstr "Interaktívny puzzle filter"
  1086. #: modules/video_filter/puzzle.c:74
  1087. msgid "Puzzle"
  1088. msgstr "Puzzle"
  1089. #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
  1090. msgid "VNC Host"
  1091. msgstr "Hostiteľ VNC"
  1092. #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
  1093. msgid "VNC hostname or IP address."
  1094. msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
  1095. #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
  1096. msgid "VNC Port"
  1097. msgstr "Port VNC"
  1098. #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
  1099. msgid "VNC portnumber."
  1100. msgstr "Číslo portu VNC"
  1101. #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
  1102. msgid "VNC Password"
  1103. msgstr "Heslo VNC"
  1104. #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
  1105. msgid "VNC password."
  1106. msgstr "Heslo VNC."
  1107. #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
  1108. msgid "VNC poll interval"
  1109. msgstr "Interval dopytov na VNC"
  1110. #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
  1111. msgid ""
  1112. "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
  1113. msgstr ""
  1114. "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
  1115. "hodnota 300 ms."
  1116. #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
  1117. msgid "VNC polling"
  1118. msgstr "Dopyty na VNC"
  1119. #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
  1120. msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
  1121. msgstr ""
  1122. "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
  1123. "VDR ffnetdev."
  1124. #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
  1125. msgid "Mouse events"
  1126. msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
  1127. #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
  1128. msgid ""
  1129. "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
  1130. msgstr ""
  1131. "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
  1132. "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
  1133. #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
  1134. msgid "Key events"
  1135. msgstr "Kľúčové udalosti"
  1136. #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
  1137. msgid "Send key events to VNC host."
  1138. msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
  1139. #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
  1140. msgid ""
  1141. "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
  1142. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  1143. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  1144. "is fully transparent (value 0)."
  1145. msgstr ""
  1146. "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
  1147. "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
  1148. "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
  1149. "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
  1150. #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
  1151. msgid "Remote-OSD over VNC"
  1152. msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
  1153. #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
  1154. msgid "Remote-OSD"
  1155. msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
  1156. #: modules/video_filter/ripple.c:53
  1157. msgid "Ripple video filter"
  1158. msgstr "Filter videa pre vlnenie"
  1159. #: modules/video_filter/rotate.c:58
  1160. msgid "Angle in degrees"
  1161. msgstr "Uhol v stupňoch"
  1162. #: modules/video_filter/rotate.c:59
  1163. msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
  1164. msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
  1165. #: modules/video_filter/rotate.c:67
  1166. msgid "Rotate video filter"
  1167. msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
  1168. #: modules/video_filter/rss.c:129
  1169. msgid "Feed URLs"
  1170. msgstr "Pole URL adries"
  1171. #: modules/video_filter/rss.c:130
  1172. msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
  1173. msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
  1174. #: modules/video_filter/rss.c:131
  1175. msgid "Speed of feeds"
  1176. msgstr "Rotovanie medzi poliami"
  1177. #: modules/video_filter/rss.c:132
  1178. msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
  1179. msgstr ""
  1180. "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
  1181. "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
  1182. #: modules/video_filter/rss.c:133
  1183. msgid "Max length"
  1184. msgstr "Maximálna dĺžka"
  1185. #: modules/video_filter/rss.c:134
  1186. msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
  1187. msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
  1188. #: modules/video_filter/rss.c:136
  1189. msgid "Refresh time"
  1190. msgstr "Čas obnovenia"
  1191. #: modules/video_filter/rss.c:137
  1192. msgid ""
  1193. "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
  1194. "feeds are never updated."
  1195. msgstr ""
  1196. "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
  1197. "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
  1198. #: modules/video_filter/rss.c:139
  1199. msgid "Feed images"
  1200. msgstr "Obrazy polí"
  1201. #: modules/video_filter/rss.c:140
  1202. msgid "Display feed images if available."
  1203. msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
  1204. #: modules/video_filter/rss.c:147
  1205. msgid ""
  1206. "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
  1207. "totally opaque."
  1208. msgstr ""
  1209. "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
  1210. "bude úplne nepriehľadný."
  1211. #: modules/video_filter/rss.c:160
  1212. msgid "Text position"
  1213. msgstr "Pozícia textu"
  1214. #: modules/video_filter/rss.c:162
  1215. msgid ""
  1216. "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
  1217. "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
  1218. "right)."
  1219. msgstr ""
  1220. "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
  1221. "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
  1222. "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
  1223. #: modules/video_filter/rss.c:166
  1224. msgid "Title display mode"
  1225. msgstr "Režim zobrazovania názvu"
  1226. #: modules/video_filter/rss.c:167
  1227. msgid ""
  1228. "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
  1229. "images are enabled, 1 otherwise."
  1230. msgstr ""
  1231. "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
  1232. "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
  1233. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1234. msgid "Don't show"
  1235. msgstr "Nezobrazovať"
  1236. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1237. msgid "Always visible"
  1238. msgstr "Vždy viditeľné"
  1239. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1240. msgid "Scroll with feed"
  1241. msgstr "Rolovať s poľom"
  1242. #: modules/video_filter/rss.c:222
  1243. msgid "RSS and Atom feed display"
  1244. msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
  1245. #: modules/video_filter/rv32.c:57
  1246. msgid "RV32 conversion filter"
  1247. msgstr "Filter pre konverziu RV32"
  1248. #: modules/video_filter/scene.c:57
  1249. msgid "Image format"
  1250. msgstr "Formát obrázka"
  1251. #: modules/video_filter/scene.c:58
  1252. msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
  1253. msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
  1254. #: modules/video_filter/scene.c:60
  1255. msgid "Image width"
  1256. msgstr "Šírka obrázka"
  1257. #: modules/video_filter/scene.c:61
  1258. msgid ""
  1259. "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1260. "characteristics."
  1261. msgstr ""
  1262. "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
  1263. "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
  1264. #: modules/video_filter/scene.c:65
  1265. msgid "Image height"
  1266. msgstr "Výška obrázka"
  1267. #: modules/video_filter/scene.c:66
  1268. msgid ""
  1269. "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1270. "video characteristics."
  1271. msgstr ""
  1272. "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
  1273. "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
  1274. #: modules/video_filter/scene.c:70
  1275. msgid "Recording ratio"
  1276. msgstr "Rýchlosť nahrávania"
  1277. #: modules/video_filter/scene.c:71
  1278. msgid ""
  1279. "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
  1280. msgstr ""
  1281. "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
  1282. "troch obrázkov nahrá jeden."
  1283. #: modules/video_filter/scene.c:74
  1284. msgid "Filename prefix"
  1285. msgstr "Koncovka pri názve súboru"
  1286. #: modules/video_filter/scene.c:75
  1287. msgid ""
  1288. "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
  1289. ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
  1290. msgstr ""
  1291. "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
  1292. ""koncovkaČÍSLO.formát", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
  1293. #: modules/video_filter/scene.c:79
  1294. msgid "Directory path prefix"
  1295. msgstr "Prefix cesty k priečinku"
  1296. #: modules/video_filter/scene.c:80
  1297. msgid ""
  1298. "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
  1299. "will be automatically saved in users homedir."
  1300. msgstr ""
  1301. "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
  1302. "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
  1303. #: modules/video_filter/scene.c:84
  1304. msgid "Always write to the same file"
  1305. msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
  1306. #: modules/video_filter/scene.c:85
  1307. msgid ""
  1308. "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
  1309. "this case, the number is not appended to the filename."
  1310. msgstr ""
  1311. "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
  1312. "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
  1313. #: modules/video_filter/scene.c:92
  1314. msgid "Scene filter"
  1315. msgstr "Filter scén"
  1316. #: modules/video_filter/scene.c:93
  1317. msgid "Scene video filter"
  1318. msgstr "Filter videa scén"
  1319. #: modules/video_filter/sharpen.c:47
  1320. msgid "Sharpen strength (0-2)"
  1321. msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
  1322. #: modules/video_filter/sharpen.c:48
  1323. msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
  1324. msgstr ""
  1325. "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
  1326. #: modules/video_filter/sharpen.c:66
  1327. msgid "Augment contrast between contours."
  1328. msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
  1329. #: modules/video_filter/sharpen.c:67
  1330. msgid "Sharpen video filter"
  1331. msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
  1332. #: modules/video_filter/swscale.c:57
  1333. msgid "Scaling mode"
  1334. msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
  1335. #: modules/video_filter/swscale.c:58
  1336. msgid "Scaling mode to use."
  1337. msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
  1338. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1339. msgid "Fast bilinear"
  1340. msgstr "Rýchle bilineárne"
  1341. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1342. msgid "Bilinear"
  1343. msgstr "Bilineárne"
  1344. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1345. msgid "Bicubic (good quality)"
  1346. msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
  1347. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  1348. msgid "Experimental"
  1349. msgstr "Experimentálne"
  1350. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  1351. msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
  1352. msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
  1353. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1354. msgid "Area"
  1355. msgstr "Oblasť"
  1356. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1357. msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
  1358. msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
  1359. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1360. msgid "Gauss"
  1361. msgstr "Gauss"
  1362. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1363. msgid "SincR"
  1364. msgstr "SincR"
  1365. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1366. msgid "Lanczos"
  1367. msgstr "Lanczos"
  1368. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1369. msgid "Bicubic spline"
  1370. msgstr "Bikubická perová"
  1371. #: modules/video_filter/swscale.c:69
  1372. msgid "Swscale"
  1373. msgstr "Swscale"
  1374. #: modules/video_filter/transform.c:65
  1375. msgid "Transform type"
  1376. msgstr "Typ transformácie"
  1377. #: modules/video_filter/transform.c:66
  1378. msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
  1379. msgstr ""
  1380. "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
  1381. "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
  1382. #: modules/video_filter/transform.c:69
  1383. msgid "Rotate by 90 degrees"
  1384. msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
  1385. #: modules/video_filter/transform.c:70
  1386. msgid "Rotate by 180 degrees"
  1387. msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
  1388. #: modules/video_filter/transform.c:70
  1389. msgid "Rotate by 270 degrees"
  1390. msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
  1391. #: modules/video_filter/transform.c:71
  1392. msgid "Flip horizontally"
  1393. msgstr "Preklopiť horizontálne"
  1394. #: modules/video_filter/transform.c:71
  1395. msgid "Flip vertically"
  1396. msgstr "Preklopiť vertikálne"
  1397. #: modules/video_filter/transform.c:76
  1398. msgid "Video transformation filter"
  1399. msgstr "Transformačný filter videa"
  1400. #: modules/video_filter/wall.c:62
  1401. msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
  1402. msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
  1403. #: modules/video_filter/wall.c:66
  1404. msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
  1405. msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
  1406. #: modules/video_filter/wall.c:70
  1407. msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
  1408. msgstr ""
  1409. "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
  1410. "používajú všetky okná."
  1411. #: modules/video_filter/wall.c:73
  1412. msgid "Element aspect ratio"
  1413. msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
  1414. #: modules/video_filter/wall.c:74
  1415. msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
  1416. msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
  1417. #: modules/video_filter/wall.c:80
  1418. msgid "Wall video filter"
  1419. msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
  1420. #: modules/video_filter/wall.c:81
  1421. msgid "Image wall"
  1422. msgstr "Obrazová stena"
  1423. #: modules/video_filter/wave.c:54
  1424. msgid "Wave video filter"
  1425. msgstr "Filter videa Wave"
  1426. #: modules/video_filter/yuvp.c:48
  1427. msgid "YUVP converter"
  1428. msgstr "Konvertor YUVP"
  1429. #: modules/video_output/aa.c:58
  1430. msgid "ASCII Art"
  1431. msgstr "ASCII Art"
  1432. #: modules/video_output/aa.c:61
  1433. msgid "ASCII-art video output"
  1434. msgstr "Výstup videa ASCII-art"
  1435. #: modules/video_output/caca.c:83
  1436. msgid "Color ASCII art video output"
  1437. msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
  1438. #: modules/video_output/directfb.c:72
  1439. msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
  1440. msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
  1441. #: modules/video_output/drawable.c:39
  1442. msgid "ID of the video output X window"
  1443. msgstr "ID výstupu videa v okne X"
  1444. #: modules/video_output/drawable.c:41
  1445. msgid ""
  1446. "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
  1447. "identifier of that window (0 means none)."
  1448. msgstr ""
  1449. "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor X "
  1450. "pre toto okno (0 = žiaden)."
  1451. #: modules/video_output/drawable.c:48
  1452. msgid "Drawable"
  1453. msgstr "Vykresliteľné"
  1454. #: modules/video_output/drawable.c:49
  1455. msgid "Embedded X window video"
  1456. msgstr "Video vstavané do okna X window"
  1457. #: modules/video_output/drawable.c:59
  1458. msgid "Embedded Windows video"
  1459. msgstr "Vstavané video systému Windows"
  1460. #: modules/video_output/fb.c:83
  1461. msgid "Run fb on current tty."
  1462. msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
  1463. #: modules/video_output/fb.c:85
  1464. msgid ""
  1465. "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
  1466. "handling with caution)"
  1467. msgstr ""
  1468. "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
  1469. "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
  1470. #: modules/video_output/fb.c:96
  1471. msgid "Framebuffer resolution to use."
  1472. msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
  1473. #: modules/video_output/fb.c:98
  1474. msgid ""
  1475. "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
  1476. "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
  1477. msgstr ""
  1478. "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
  1479. "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
  1480. "4=auto)"
  1481. #: modules/video_output/fb.c:101
  1482. msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
  1483. msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
  1484. #: modules/video_output/fb.c:103
  1485. msgid ""
  1486. "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
  1487. "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
  1488. "in software."
  1489. msgstr ""
  1490. "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
  1491. "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
  1492. "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
  1493. "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
  1494. #: modules/video_output/fb.c:122
  1495. msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
  1496. msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
  1497. #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
  1498. #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
  1499. #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
  1500. msgid "X11 display"
  1501. msgstr "Displej X11"
  1502. #: modules/video_output/ggi.c:61
  1503. msgid ""
  1504. "X11 hardware display to use.n"
  1505. "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
  1506. msgstr ""
  1507. "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. n"
  1508. "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
  1509. "DISPLAY."
  1510. #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
  1511. msgid "HD1000 video output"
  1512. msgstr "Výstup videa HD1000"
  1513. #: modules/video_output/mga.c:62
  1514. msgid "Matrox Graphic Array video output"
  1515. msgstr "Výstup videa Matrox Graphic Array"
  1516. #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
  1517. msgid "DirectX 3D video output"
  1518. msgstr "Výstup videa Direct 3D"
  1519. #: modules/video_output/msw/directx.c:134
  1520. msgid ""
  1521. "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
  1522. "doesn't have any effect when using overlays."
  1523. msgstr ""
  1524. "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
  1525. "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
  1526. #: modules/video_output/msw/directx.c:137
  1527. msgid "Use video buffers in system memory"
  1528. msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
  1529. #: modules/video_output/msw/directx.c:139
  1530. msgid ""
  1531. "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
  1532. "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
  1533. "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
  1534. "doesn't have any effect when using overlays."
  1535. msgstr " "
  1536. #: modules/video_output/msw/directx.c:144
  1537. msgid "Use triple buffering for overlays"
  1538. msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
  1539. #: modules/video_output/msw/directx.c:146
  1540. msgid ""
  1541. "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
  1542. "better video quality (no flickering)."
  1543. msgstr ""
  1544. "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
  1545. "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
  1546. "kmitať)."
  1547. #: modules/video_output/msw/directx.c:149
  1548. msgid "Name of desired display device"
  1549. msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
  1550. #: modules/video_output/msw/directx.c:150
  1551. msgid ""
  1552. "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
  1553. "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
  1554. "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
  1555. msgstr ""
  1556. "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
  1557. "otvoriť okno s videom. Napríklad: "\\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"
  1558. "". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
  1559. #: modules/video_output/msw/directx.c:155
  1560. msgid "Enable wallpaper mode "
  1561. msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
  1562. #: modules/video_output/msw/directx.c:157
  1563. msgid ""
  1564. "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
  1565. "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
  1566. "desktop must not already have a wallpaper."
  1567. msgstr ""
  1568. "Režim prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
  1569. "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
  1570. "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
  1571. "pozadie."
  1572. #: modules/video_output/msw/directx.c:183
  1573. msgid "DirectX video output"
  1574. msgstr "Výstup DirectX video"
  1575. #: modules/video_output/msw/directx.c:324
  1576. msgid "Wallpaper"
  1577. msgstr "Pozadie"
  1578. #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
  1579. msgid "OpenGL video output"
  1580. msgstr "Výstup videa OpenGL"
  1581. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
  1582. msgid "Windows GAPI video output"
  1583. msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
  1584. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
  1585. msgid "Windows GDI video output"
  1586. msgstr "Výstup videa Windows GDI"
  1587. #: modules/video_output/omapfb.c:88
  1588. msgid "OMAP Framebuffer device"
  1589. msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
  1590. #: modules/video_output/omapfb.c:90
  1591. msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  1592. msgstr ""
  1593. "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
  1594. "vykresľovaní (zvyčajne je to /dev/fb0)."
  1595. #: modules/video_output/omapfb.c:94
  1596. msgid ""
  1597. "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
  1598. "N8xx hardware)."
  1599. msgstr ""
  1600. "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
  1601. "zadaná hodnota I420 (špecifická pre hadvér N770/N8xx)."
  1602. #: modules/video_output/omapfb.c:96
  1603. msgid "Embed the overlay"
  1604. msgstr "Zabudovať prekrývanie"
  1605. #: modules/video_output/omapfb.c:98
  1606. msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
  1607. msgstr "Zabudovať prekrývanie z vyrovnávacej pamäte do okna X11"
  1608. #: modules/video_output/omapfb.c:110
  1609. msgid "OMAP framebuffer video output"
  1610. msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky OMAP"
  1611. #: modules/video_output/opengl.c:111
  1612. msgid "OpenGL Provider"
  1613. msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
  1614. #: modules/video_output/opengl.c:112
  1615. msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
  1616. msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
  1617. #: modules/video_output/opengllayer.m:96
  1618. msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
  1619. msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
  1620. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
  1621. msgid "QT Embedded display"
  1622. msgstr "QT - Zabudovaný displej"
  1623. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
  1624. msgid ""
  1625. "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
  1626. "the DISPLAY environment variable."
  1627. msgstr ""
  1628. "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
  1629. "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
  1630. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
  1631. msgid "QT Embedded video output"
  1632. msgstr "Integrovaný výstup videa QT"
  1633. #: modules/video_output/sdl.c:115
  1634. msgid "SDL chroma format"
  1635. msgstr "SDL chroma-formát"
  1636. #: modules/video_output/sdl.c:117
  1637. msgid ""
  1638. "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
  1639. "improve performances by using the most efficient one."
  1640. msgstr ""
  1641. "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
  1642. "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
  1643. #: modules/video_output/sdl.c:127
  1644. msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
  1645. msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
  1646. #: modules/video_output/snapshot.c:65
  1647. msgid "Snapshot width"
  1648. msgstr "Šírka screenshotu"
  1649. #: modules/video_output/snapshot.c:66
  1650. msgid "Width of the snapshot image."
  1651. msgstr "Šírka screenshotu."
  1652. #: modules/video_output/snapshot.c:68
  1653. msgid "Snapshot height"
  1654. msgstr "Výška screenshotu"
  1655. #: modules/video_output/snapshot.c:69
  1656. msgid "Height of the snapshot image."
  1657. msgstr "Výška screenshotu."
  1658. #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
  1659. msgid "Chroma"
  1660. msgstr "Chroma"
  1661. #: modules/video_output/snapshot.c:72
  1662. msgid ""
  1663. "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
  1664. msgstr ""
  1665. "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
  1666. ""RV32")."
  1667. #: modules/video_output/snapshot.c:75
  1668. msgid "Cache size (number of images)"
  1669. msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
  1670. #: modules/video_output/snapshot.c:76
  1671. msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
  1672. msgstr ""
  1673. "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
  1674. #: modules/video_output/snapshot.c:80
  1675. msgid "Snapshot output"
  1676. msgstr "Výstup snímok"
  1677. #: modules/video_output/svgalib.c:61
  1678. msgid "SVGAlib video output"
  1679. msgstr "Výstup videa SVGAlib"
  1680. #: modules/video_output/vmem.c:56
  1681. msgid "Pitch"
  1682. msgstr "Krok"
  1683. #: modules/video_output/vmem.c:57
  1684. msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
  1685. msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
  1686. #: modules/video_output/vmem.c:60
  1687. msgid ""
  1688. "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
  1689. msgstr ""
  1690. "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
  1691. "napr.: "RV32")."
  1692. #: modules/video_output/vmem.c:64
  1693. msgid ""
  1694. "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
  1695. "plane memory address information for use by the video renderer."
  1696. msgstr ""
  1697. "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
  1698. "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
  1699. #: modules/video_output/vmem.c:75
  1700. msgid "Video memory output"
  1701. msgstr "Výstup pamäte videa"
  1702. #: modules/video_output/vmem.c:76
  1703. msgid "Video memory"
  1704. msgstr "Pamäť videa"
  1705. #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
  1706. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
  1707. msgid "Alternate fullscreen method"
  1708. msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
  1709. #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
  1710. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
  1711. msgid ""
  1712. "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
  1713. "its drawbacks.n"
  1714. "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
  1715. "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
  1716. "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
  1717. "show on top of the video."
  1718. msgstr ""
  1719. "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
  1720. "každá z týchto možností má nejaké mínus. n"
  1721. "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
  1722. "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
  1723. "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. n"
  1724. "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
  1725. "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
  1726. #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
  1727. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
  1728. #: modules/video_output/xcb/window.c:45
  1729. msgid ""
  1730. "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
  1731. "DISPLAY environment variable."
  1732. msgstr ""
  1733. "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
  1734. "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
  1735. #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
  1736. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
  1737. msgid "Screen for fullscreen mode."
  1738. msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
  1739. #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
  1740. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
  1741. msgid ""
  1742. "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
  1743. "1 for the second."
  1744. msgstr ""
  1745. "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
  1746. "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
  1747. "zadajte hodnotu 1."
  1748. #: modules/video_output/x11/glx.c:113
  1749. msgid "OpenGL(GLX) provider"
  1750. msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
  1751. #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
  1752. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
  1753. msgid "Use shared memory"
  1754. msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
  1755. #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
  1756. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
  1757. msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
  1758. msgstr ""
  1759. "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
  1760. #: modules/video_output/x11/x11.c:81
  1761. msgid "X11 video output"
  1762. msgstr "Výstup videa X11"
  1763. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
  1764. msgid "XVideo adaptor number"
  1765. msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
  1766. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
  1767. msgid ""
  1768. "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
  1769. "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  1770. msgstr ""
  1771. "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
  1772. "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
  1773. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
  1774. msgid "XVimage chroma format"
  1775. msgstr "XVimage chroma-formát"
  1776. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
  1777. msgid ""
  1778. "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
  1779. "to improve performances by using the most efficient one."
  1780. msgstr ""
  1781. "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
  1782. "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
  1783. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
  1784. msgid "XVideo extension video output"
  1785. msgstr "Prípona výstupu videa XVideo"
  1786. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
  1787. msgid "XVMC adaptor number"
  1788. msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
  1789. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
  1790. msgid ""
  1791. "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
  1792. "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
  1793. msgstr ""
  1794. "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
  1795. "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
  1796. "automaticky)."
  1797. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
  1798. msgid "X11 display name"
  1799. msgstr "Názov displeja X11"
  1800. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
  1801. msgid ""
  1802. "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
  1803. "the value of the DISPLAY environment variable."
  1804. msgstr ""
  1805. "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
  1806. "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
  1807. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
  1808. msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
  1809. msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
  1810. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
  1811. msgid ""
  1812. "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
  1813. "0 for first screen, 1 for the second."
  1814. msgstr ""
  1815. "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
  1816. "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
  1817. "zadajte hodnotu 1."
  1818. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
  1819. msgid "You can choose the default deinterlace mode"
  1820. msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený režim rozkladania obrazu."
  1821. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
  1822. msgid "You can choose the crop style to apply."
  1823. msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
  1824. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
  1825. msgid "XVMC extension video output"
  1826. msgstr "Prípona výstupu videa XVMC"
  1827. #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
  1828. msgid "XCB"
  1829. msgstr "XCB"
  1830. #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
  1831. msgid "(Experimental) XCB video output"
  1832. msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
  1833. #: modules/video_output/xcb/window.c:55
  1834. msgid "XCB window"
  1835. msgstr "Okno XCB"
  1836. #: modules/video_output/xcb/window.c:56
  1837. msgid "(Experimental) XCB video window"
  1838. msgstr "(Experimentálne) okno s videom XCB"
  1839. #: modules/video_output/xcb/window.c:207
  1840. msgctxt "ASCII"
  1841. msgid "VLC media player"
  1842. msgstr "VLC media player"
  1843. #: modules/video_output/xcb/window.c:209
  1844. msgctxt "ASCII"
  1845. msgid "VLC"
  1846. msgstr "VLC"
  1847. #: modules/video_output/xcb/window.c:235
  1848. msgid "VLC"
  1849. msgstr "VLC"
  1850. #: modules/video_output/yuv.c:51
  1851. msgid "device, fifo or filename"
  1852. msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
  1853. #: modules/video_output/yuv.c:52
  1854. msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
  1855. msgstr ""
  1856. "zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
  1857. #: modules/video_output/yuv.c:58
  1858. msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
  1859. msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
  1860. #: modules/video_output/yuv.c:59
  1861. msgid ""
  1862. "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
  1863. "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
  1864. "the output destination."
  1865. msgstr ""
  1866. "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
  1867. "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
  1868. "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
  1869. #: modules/video_output/yuv.c:66
  1870. msgid "YUV output"
  1871. msgstr "Výstup YUV"
  1872. #: modules/video_output/yuv.c:67
  1873. msgid "YUV video output"
  1874. msgstr "Výstup videa YUV"
  1875. #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
  1876. msgid "GaLaktos visualization"
  1877. msgstr "Vizualizácia GaLaktos"
  1878. #: modules/visualization/goom.c:61
  1879. msgid "Goom display width"
  1880. msgstr "Šírka"
  1881. #: modules/visualization/goom.c:62
  1882. msgid "Goom display height"
  1883. msgstr "Výška"
  1884. #: modules/visualization/goom.c:63
  1885. msgid ""
  1886. "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
  1887. "will be prettier but more CPU intensive)."
  1888. msgstr ""
  1889. "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
  1890. "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
  1891. "počítača)."
  1892. #: modules/visualization/goom.c:66
  1893. msgid "Goom animation speed"
  1894. msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
  1895. #: modules/visualization/goom.c:67
  1896. msgid ""
  1897. "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
  1898. msgstr ""
  1899. "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
  1900. "je 6)."
  1901. #: modules/visualization/goom.c:73
  1902. msgid "Goom"
  1903. msgstr "Goom"
  1904. #: modules/visualization/goom.c:74
  1905. msgid "Goom effect"
  1906. msgstr "Efekt Goom"
  1907. #: modules/visualization/visual/visual.c:41
  1908. msgid "Effects list"
  1909. msgstr "Zoznam efektov"
  1910. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  1911. msgid ""
  1912. "A list of visual effect, separated by commas.n"
  1913. "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
  1914. msgstr ""
  1915. "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. n"
  1916. "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
  1917. #: modules/visualization/visual/visual.c:48
  1918. msgid "The width of the effects video window, in pixels."
  1919. msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
  1920. #: modules/visualization/visual/visual.c:52
  1921. msgid "The height of the effects video window, in pixels."
  1922. msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
  1923. #: modules/visualization/visual/visual.c:54
  1924. msgid "More bands : 80 / 20"
  1925. msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
  1926. #: modules/visualization/visual/visual.c:56
  1927. msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
  1928. msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
  1929. #: modules/visualization/visual/visual.c:58
  1930. msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
  1931. msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
  1932. #: modules/visualization/visual/visual.c:60
  1933. msgid "Band separator"
  1934. msgstr "Oddeľovač pásiem"
  1935. #: modules/visualization/visual/visual.c:62
  1936. msgid "Number of blank pixels between bands."
  1937. msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
  1938. #: modules/visualization/visual/visual.c:64
  1939. msgid "Amplification"
  1940. msgstr "Zosilnenie"
  1941. #: modules/visualization/visual/visual.c:66
  1942. msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
  1943. msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
  1944. #: modules/visualization/visual/visual.c:68
  1945. msgid "Enable peaks"
  1946. msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
  1947. #: modules/visualization/visual/visual.c:70
  1948. msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
  1949. msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
  1950. #: modules/visualization/visual/visual.c:72
  1951. msgid "Enable original graphic spectrum"
  1952. msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
  1953. #: modules/visualization/visual/visual.c:74
  1954. msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
  1955. msgstr "Zapnúť "plochý" spektrálny analyzátor v spektrometri."
  1956. #: modules/visualization/visual/visual.c:76
  1957. msgid "Enable bands"
  1958. msgstr "Zapnúť pásma"
  1959. #: modules/visualization/visual/visual.c:78
  1960. msgid "Draw bands in the spectrometer."
  1961. msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
  1962. #: modules/visualization/visual/visual.c:80
  1963. msgid "Enable base"
  1964. msgstr "Zobraziť základne pásiem"
  1965. #: modules/visualization/visual/visual.c:82
  1966. msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
  1967. msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
  1968. #: modules/visualization/visual/visual.c:84
  1969. msgid "Base pixel radius"
  1970. msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
  1971. #: modules/visualization/visual/visual.c:86
  1972. msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
  1973. msgstr ""
  1974. "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
  1975. #: modules/visualization/visual/visual.c:88
  1976. msgid "Spectral sections"
  1977. msgstr "Spektrálne sekcie"
  1978. #: modules/visualization/visual/visual.c:90
  1979. msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
  1980. msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
  1981. #: modules/visualization/visual/visual.c:92
  1982. msgid "Peak height"
  1983. msgstr "Výška vrcholov"
  1984. #: modules/visualization/visual/visual.c:94
  1985. msgid "Total pixel height of the peak items."
  1986. msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
  1987. #: modules/visualization/visual/visual.c:96
  1988. msgid "Peak extra width"
  1989. msgstr "Extra-šírka vrcholov"
  1990. #: modules/visualization/visual/visual.c:98
  1991. msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
  1992. msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
  1993. #: modules/visualization/visual/visual.c:100
  1994. msgid "V-plane color"
  1995. msgstr "Farba roviny V"
  1996. #: modules/visualization/visual/visual.c:102
  1997. msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
  1998. msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
  1999. #: modules/visualization/visual/visual.c:104
  2000. msgid "Number of stars"
  2001. msgstr "Počet hviezdičiek"
  2002. #: modules/visualization/visual/visual.c:106
  2003. msgid "Number of stars to draw with random effect."
  2004. msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
  2005. #: modules/visualization/visual/visual.c:112
  2006. msgid "Visualizer"
  2007. msgstr "Vizualizátor"
  2008. #: modules/visualization/visual/visual.c:115
  2009. msgid "Visualizer filter"
  2010. msgstr "Filter vizualizátora"
  2011. #: modules/visualization/visual/visual.c:123
  2012. msgid "Spectrum analyser"
  2013. msgstr "Spektrálny analyzátor"
  2014. #~ msgid ""
  2015. #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
  2016. #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  2017. #~ msgstr ""
  2018. #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
  2019. #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
  2020. #~ "automaticky)."
  2021. #~ msgid "Crash Report successfully sent"
  2022. #~ msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
  2023. #~ msgid "Thanks for your report!"
  2024. #~ msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
  2025. #, fuzzy
  2026. #~ msgid "Font size:"
  2027. #~ msgstr "Veľkosť písma"
  2028. #, fuzzy
  2029. #~ msgid "Text alignment:"
  2030. #~ msgstr "Zarovnanie teletextu"
  2031. #, fuzzy
  2032. #~ msgid "Output module:"
  2033. #~ msgstr "Výstupný modul"
  2034. #, fuzzy
  2035. #~ msgid "Spatialization"
  2036. #~ msgstr "Vizualizácia"
  2037. #, fuzzy
  2038. #~ msgid "Dolby Surround:"
  2039. #~ msgstr "Dolby Surround"
  2040. #, fuzzy
  2041. #~ msgid "Processing"
  2042. #~ msgstr "Dodatočné spracovávanie"
  2043. #, fuzzy
  2044. #~ msgid "Visualization:"
  2045. #~ msgstr "Vizualizácia"
  2046. #, fuzzy
  2047. #~ msgid "Replay gain mode:"
  2048. #~ msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
  2049. #~ msgid "Password:"
  2050. #~ msgstr "Heslo:"
  2051. #, fuzzy
  2052. #~ msgid "Username:"
  2053. #~ msgstr "Meno používateľa"
  2054. #, fuzzy
  2055. #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
  2056. #~ msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
  2057. #, fuzzy
  2058. #~ msgid "Album art download policy:"
  2059. #~ msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
  2060. #, fuzzy
  2061. #~ msgid "Every "
  2062. #~ msgstr "Prekryť"
  2063. #, fuzzy
  2064. #~ msgid "Menus language:"
  2065. #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
  2066. #, fuzzy
  2067. #~ msgid "Set up associations..."
  2068. #~ msgstr "Asociácie so súborom:"
  2069. #, fuzzy
  2070. #~ msgid "Use custom skin"
  2071. #~ msgstr "Vybrať vzhľad"
  2072. #, fuzzy
  2073. #~ msgid "Skin resource file:"
  2074. #~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
  2075. #, fuzzy
  2076. #~ msgid "Show controls in full screen mode"
  2077. #~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
  2078. #, fuzzy
  2079. #~ msgid "Show systray icon"
  2080. #~ msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
  2081. #, fuzzy
  2082. #~ msgid "Force window style:"
  2083. #~ msgstr "Štýl ďalších  pomôcky"
  2084. #, fuzzy
  2085. #~ msgid "Use native style"
  2086. #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
  2087. #, fuzzy
  2088. #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
  2089. #~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
  2090. #, fuzzy
  2091. #~ msgid "Show media title on video start"
  2092. #~ msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
  2093. #~ msgid ""
  2094. #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\% of the "
  2095. #~ "originalbitrate."
  2096. #~ msgstr ""
  2097. #~ "Nový dátový tok cieľového videa. Kvalita je v poriadku pri nastavení "
  2098. #~ "hodnoty -10/15\% z originálneho dátového toku."
  2099. #~ msgid "Shaping delay"
  2100. #~ msgstr "Oneskorenie vytvárania"
  2101. #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
  2102. #~ msgstr "Množstvo dát používaných na zmenu rýchlosti (v ms)."
  2103. #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
  2104. #~ msgstr "Použiť mriežku MPEG4"
  2105. #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
  2106. #~ msgstr "Použiť kvantifikačnú mriežku MPEG4"
  2107. #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
  2108. #~ msgstr "Výstup videa z prehodnoteného streamu MPEG2"
  2109. #~ msgid "Transrate"
  2110. #~ msgstr "Zmeniť rýchlosť"
  2111. #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
  2112. #~ msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
  2113. #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
  2114. #~ msgstr ""
  2115. #~ "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS "
  2116. #~ "a MPEG4)"
  2117. #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
  2118. #~ msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
  2119. #~ msgid "VIDEO_TS directory"
  2120. #~ msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
  2121. #~ msgid "Video On Demand"
  2122. #~ msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
  2123. #~ msgid "VLC media player "
  2124. #~ msgstr "VLC media player"
  2125. #~ msgid "FFmpeg video filter"
  2126. #~ msgstr "Filter videa FFmpeg"
  2127. #~ msgid "Autodetect"
  2128. #~ msgstr "Automatická detekcia"
  2129. #~ msgid "Login:"
  2130. #~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
  2131. #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
  2132. #~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
  2133. #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
  2134. #~ msgstr "Počas ukladania aktualizácií v rozhraní SimplePrefs nastala chyba."
  2135. #~ msgid "New Node"
  2136. #~ msgstr "Nový uzol"
  2137. #~ msgid "Filter videa-event"
  2138. #~ msgstr "udalosť-filtra videa"
  2139. #~ msgid "UDP/RTP"
  2140. #~ msgstr "UDP/RTP"
  2141. #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
  2142. #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
  2143. #, fuzzy
  2144. #~ msgid "Select one or more files"
  2145. #~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
  2146. #, fuzzy
  2147. #~ msgid "textFormat"
  2148. #~ msgstr "Formát"
  2149. #~ msgid ""
  2150. #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
  2151. #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
  2152. #~ msgstr ""
  2153. #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
  2154. #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
  2155. #~ msgid "Other advanced settings"
  2156. #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
  2157. #~ msgid "Media &Information..."
  2158. #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
  2159. #~ msgid "&Messages..."
  2160. #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
  2161. #~ msgid "&Extended Settings..."
  2162. #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
  2163. #~ msgid "&Bookmarks..."
  2164. #~ msgstr "&Záložky..."
  2165. #~ msgid "&About..."
  2166. #~ msgstr "O &programe..."
  2167. #~ msgid "&Load Playlist File..."
  2168. #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
  2169. #~ msgid "Additional &Sources"
  2170. #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
  2171. #~ msgid "Based upon Git commit [%s]n"
  2172. #~ msgstr "Založené na Git [%s]n"
  2173. #~ msgid "American English"
  2174. #~ msgstr "Americká angličtina"
  2175. #~ msgid "Arabic"
  2176. #~ msgstr "Arabsky"
  2177. #~ msgid "Bengali"
  2178. #~ msgstr "Bengálsky"
  2179. #~ msgid "Brazilian Portuguese"
  2180. #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
  2181. #~ msgid "British English"
  2182. #~ msgstr "Britská angličtina"
  2183. #~ msgid "Bulgarian"
  2184. #~ msgstr "Bulharsky"
  2185. #~ msgid "Catalan"
  2186. #~ msgstr "Katalánsky"
  2187. #~ msgid "Chinese Traditional"
  2188. #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
  2189. #~ msgid "Czech"
  2190. #~ msgstr "Česky"
  2191. #~ msgid "Danish"
  2192. #~ msgstr "Dánsky"
  2193. #~ msgid "Dutch"
  2194. #~ msgstr "Holandská nemčina"
  2195. #~ msgid "Finnish"
  2196. #~ msgstr "Fínsky"
  2197. #~ msgid "French"
  2198. #~ msgstr "Francúzsky"
  2199. #~ msgid "Galician"
  2200. #~ msgstr "Španielčina"
  2201. #~ msgid "Georgian"
  2202. #~ msgstr "Gruzínsky"
  2203. #~ msgid "German"
  2204. #~ msgstr "Nemecky"
  2205. #~ msgid "Hebrew"
  2206. #~ msgstr "Hebrejsky"
  2207. #~ msgid "Hungarian"
  2208. #~ msgstr "Maďarsky"
  2209. #~ msgid "Indonesian"
  2210. #~ msgstr "Indonézsky"
  2211. #~ msgid "Italian"
  2212. #~ msgstr "Taliansky"
  2213. #~ msgid "Japanese"
  2214. #~ msgstr "Japonsky"
  2215. #~ msgid "Korean"
  2216. #~ msgstr "Kórejsky"
  2217. #~ msgid "Malay"
  2218. #~ msgstr "Malajsky"
  2219. #~ msgid "Occitan"
  2220. #~ msgstr "Occitan"
  2221. #~ msgid "Persian"
  2222. #~ msgstr "Perzsky"
  2223. #~ msgid "Polish"
  2224. #~ msgstr "Poľsky"
  2225. #~ msgid "Portuguese"
  2226. #~ msgstr "Portugalsky"
  2227. #~ msgid "Punjabi"
  2228. #~ msgstr "Punjabi"
  2229. #~ msgid "Romanian"
  2230. #~ msgstr "Rumunsky"
  2231. #~ msgid "Serbian"
  2232. #~ msgstr "Srbsky"
  2233. #~ msgid "Slovak"
  2234. #~ msgstr "Slovensky"
  2235. #~ msgid "Slovenian"
  2236. #~ msgstr "Slovinsky"
  2237. #~ msgid "Spanish"
  2238. #~ msgstr "Španielsky"
  2239. #~ msgid "Swedish"
  2240. #~ msgstr "Švédsky"
  2241. #~ msgid "Turkish"
  2242. #~ msgstr "Turecky"
  2243. #~ msgid "Access filter module"
  2244. #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
  2245. #~ msgid "Minimize number of threads"
  2246. #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
  2247. #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
  2248. #~ msgstr ""
  2249. #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
  2250. #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
  2251. #~ msgstr ""
  2252. #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
  2253. #~ msgid "Cancelled"
  2254. #~ msgstr "Zrušené"
  2255. #~ msgid "Afar"
  2256. #~ msgstr "Afar"
  2257. #~ msgid "Abkhazian"
  2258. #~ msgstr "Abcházsky"
  2259. #~ msgid "Afrikaans"
  2260. #~ msgstr "Africky"
  2261. #~ msgid "Albanian"
  2262. #~ msgstr "Albánsky"
  2263. #~ msgid "Amharic"
  2264. #~ msgstr "Amharic"
  2265. #~ msgid "Armenian"
  2266. #~ msgstr "Arménsky"
  2267. #~ msgid "Assamese"
  2268. #~ msgstr "Assamese"
  2269. #~ msgid "Avestan"
  2270. #~ msgstr "Avestan"
  2271. #~ msgid "Aymara"
  2272. #~ msgstr "Aymara"
  2273. #~ msgid "Azerbaijani"
  2274. #~ msgstr "Azerbajdžansky"
  2275. #~ msgid "Bashkir"
  2276. #~ msgstr "Bashkir"
  2277. #~ msgid "Basque"
  2278. #~ msgstr "Baskicky"
  2279. #~ msgid "Belarusian"
  2280. #~ msgstr "Bielorusky"
  2281. #~ msgid "Bihari"
  2282. #~ msgstr "Bihari"
  2283. #~ msgid "Bislama"
  2284. #~ msgstr "Bislama"
  2285. #~ msgid "Bosnian"
  2286. #~ msgstr "Bosniansky"
  2287. #~ msgid "Breton"
  2288. #~ msgstr "Bretónsky"
  2289. #~ msgid "Burmese"
  2290. #~ msgstr "Burmese"
  2291. #~ msgid "Chamorro"
  2292. #~ msgstr "Chamorro"
  2293. #~ msgid "Chechen"
  2294. #~ msgstr "Čečensky"
  2295. #~ msgid "Chinese"
  2296. #~ msgstr "Čínsky"
  2297. #~ msgid "Church Slavic"
  2298. #~ msgstr "Church Slavic"
  2299. #~ msgid "Chuvash"
  2300. #~ msgstr "Chuvash"
  2301. #~ msgid "Cornish"
  2302. #~ msgstr "Cornish"
  2303. #~ msgid "Corsican"
  2304. #~ msgstr "Korzicky"
  2305. #~ msgid "Dzongkha"
  2306. #~ msgstr "Dzongkha"
  2307. #~ msgid "English"
  2308. #~ msgstr "Anglicky"
  2309. #~ msgid "Estonian"
  2310. #~ msgstr "Estónsky"
  2311. #~ msgid "Faroese"
  2312. #~ msgstr "Faroese"
  2313. #~ msgid "Fijian"
  2314. #~ msgstr "Fijian"
  2315. #~ msgid "Frisian"
  2316. #~ msgstr "Frízsky"
  2317. #~ msgid "Gaelic (Scots)"
  2318. #~ msgstr "Škótsky"
  2319. #~ msgid "Irish"
  2320. #~ msgstr "Írsky"
  2321. #~ msgid "Gallegan"
  2322. #~ msgstr "Gallegan"
  2323. #~ msgid "Manx"
  2324. #~ msgstr "Manx"
  2325. #~ msgid "Greek, Modern ()"
  2326. #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
  2327. #~ msgid "Guarani"
  2328. #~ msgstr "Guarani"
  2329. #~ msgid "Gujarati"
  2330. #~ msgstr "Gujarati"
  2331. #~ msgid "Herero"
  2332. #~ msgstr "Herero"
  2333. #~ msgid "Hindi"
  2334. #~ msgstr "Hindi"
  2335. #~ msgid "Hiri Motu"
  2336. #~ msgstr "Hiri Motu"
  2337. #~ msgid "Icelandic"
  2338. #~ msgstr "Islandsky"
  2339. #~ msgid "Inuktitut"
  2340. #~ msgstr "Inuktitut"
  2341. #~ msgid "Interlingue"
  2342. #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
  2343. #~ msgid "Interlingua"
  2344. #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
  2345. #~ msgid "Inupiaq"
  2346. #~ msgstr "Inupiaq"
  2347. #~ msgid "Javanese"
  2348. #~ msgstr "Javanese"
  2349. #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
  2350. #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
  2351. #~ msgid "Kannada"
  2352. #~ msgstr "Kannada"
  2353. #~ msgid "Kashmiri"
  2354. #~ msgstr "Kashmiri"
  2355. #~ msgid "Khmer"
  2356. #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
  2357. #~ msgid "Kikuyu"
  2358. #~ msgstr "Kikuyu"
  2359. #~ msgid "Kinyarwanda"
  2360. #~ msgstr "Kinyarwanda"
  2361. #~ msgid "Kirghiz"
  2362. #~ msgstr "Kirgizsky"
  2363. #~ msgid "Komi"
  2364. #~ msgstr "Komi"
  2365. #~ msgid "Kuanyama"
  2366. #~ msgstr "Kuanyama"
  2367. #~ msgid "Kurdish"
  2368. #~ msgstr "Kurdsky"
  2369. #~ msgid "Lao"
  2370. #~ msgstr "Lao"
  2371. #~ msgid "Latin"
  2372. #~ msgstr "Latinsky"
  2373. #~ msgid "Latvian"
  2374. #~ msgstr "Lotyšsky"
  2375. #~ msgid "Lingala"
  2376. #~ msgstr "Lingala"
  2377. #~ msgid "Lithuanian"
  2378. #~ msgstr "Litovsky"
  2379. #~ msgid "Letzeburgesch"
  2380. #~ msgstr "Luxembursky"
  2381. #~ msgid "Macedonian"
  2382. #~ msgstr "Macedónsky"
  2383. #~ msgid "Marshall"
  2384. #~ msgstr "Marshall"
  2385. #~ msgid "Malayalam"
  2386. #~ msgstr "Malayalam"
  2387. #~ msgid "Maori"
  2388. #~ msgstr "Maori"
  2389. #~ msgid "Marathi"
  2390. #~ msgstr "Marathi"
  2391. #~ msgid "Malagasy"
  2392. #~ msgstr "Malagasy"
  2393. #~ msgid "Maltese"
  2394. #~ msgstr "Maltézsky"
  2395. #~ msgid "Moldavian"
  2396. #~ msgstr "Moldavsky"
  2397. #~ msgid "Mongolian"
  2398. #~ msgstr "Mongolsky"
  2399. #~ msgid "Nauru"
  2400. #~ msgstr "Nauru"
  2401. #~ msgid "Navajo"
  2402. #~ msgstr "Navajo"
  2403. #~ msgid "Ndebele, South"
  2404. #~ msgstr "Ndebele, juh"
  2405. #~ msgid "Ndebele, North"
  2406. #~ msgstr "Ndebele, sever"
  2407. #~ msgid "Ndonga"
  2408. #~ msgstr "Ndonga"
  2409. #~ msgid "Nepali"
  2410. #~ msgstr "Nepálsky"
  2411. #~ msgid "Norwegian"
  2412. #~ msgstr "Nórsky"
  2413. #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
  2414. #~ msgstr "Nórsky (sever)"
  2415. #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
  2416. #~ msgstr "Nórsky (juh)"
  2417. #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
  2418. #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
  2419. #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
  2420. #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
  2421. #~ msgid "Oriya"
  2422. #~ msgstr "Oriya"
  2423. #~ msgid "Oromo"
  2424. #~ msgstr "Oromo"
  2425. #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
  2426. #~ msgstr "Osetsky"
  2427. #~ msgid "Panjabi"
  2428. #~ msgstr "Panjabi"
  2429. #~ msgid "Pali"
  2430. #~ msgstr "Pali"
  2431. #~ msgid "Pushto"
  2432. #~ msgstr "Pushto"
  2433. #~ msgid "Quechua"
  2434. #~ msgstr "Quechua"
  2435. #~ msgid "Raeto-Romance"
  2436. #~ msgstr "Rétorománsky"
  2437. #~ msgid "Rundi"
  2438. #~ msgstr "Rundi"
  2439. #~ msgid "Sango"
  2440. #~ msgstr "Sango"
  2441. #~ msgid "Croatian"
  2442. #~ msgstr "Chorvátsky"
  2443. #~ msgid "Sinhalese"
  2444. #~ msgstr "Sinhalese"
  2445. #~ msgid "Northern Sami"
  2446. #~ msgstr "Severná Samoa"
  2447. #~ msgid "Samoan"
  2448. #~ msgstr "Samoa"
  2449. #~ msgid "Shona"
  2450. #~ msgstr "Shona"
  2451. #~ msgid "Sindhi"
  2452. #~ msgstr "Sindhi"
  2453. #~ msgid "Somali"
  2454. #~ msgstr "Somali"
  2455. #~ msgid "Sotho, Southern"
  2456. #~ msgstr "Sotho, južné"
  2457. #~ msgid "Sardinian"
  2458. #~ msgstr "Sardínia"
  2459. #~ msgid "Swati"
  2460. #~ msgstr "Swati"
  2461. #~ msgid "Sundanese"
  2462. #~ msgstr "Sudánsky"
  2463. #~ msgid "Swahili"
  2464. #~ msgstr "Swahilsky"
  2465. #~ msgid "Tahitian"
  2466. #~ msgstr "Tahitsky"
  2467. #~ msgid "Tamil"
  2468. #~ msgstr "Tamilsky"
  2469. #~ msgid "Tatar"
  2470. #~ msgstr "Tatársky"
  2471. #~ msgid "Telugu"
  2472. #~ msgstr "Telugu"
  2473. #~ msgid "Tajik"
  2474. #~ msgstr "Tajik"
  2475. #~ msgid "Tagalog"
  2476. #~ msgstr "Tagalog"
  2477. #~ msgid "Thai"
  2478. #~ msgstr "Thajsky"
  2479. #~ msgid "Tibetan"
  2480. #~ msgstr "Tibetsky"
  2481. #~ msgid "Tigrinya"
  2482. #~ msgstr "Tigrinya"
  2483. #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
  2484. #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
  2485. #~ msgid "Tswana"
  2486. #~ msgstr "Tswana"
  2487. #~ msgid "Tsonga"
  2488. #~ msgstr "Tsonga"
  2489. #~ msgid "Turkmen"
  2490. #~ msgstr "Turkménsky"
  2491. #~ msgid "Twi"
  2492. #~ msgstr "Twi"
  2493. #~ msgid "Uighur"
  2494. #~ msgstr "Uighur"
  2495. #~ msgid "Urdu"
  2496. #~ msgstr "Urdu"
  2497. #~ msgid "Uzbek"
  2498. #~ msgstr "Uzbecky"
  2499. #~ msgid "Volapuk"
  2500. #~ msgstr "Volapuk"
  2501. #~ msgid "Welsh"
  2502. #~ msgstr "Welsh"
  2503. #~ msgid "Wolof"
  2504. #~ msgstr "Wolof"
  2505. #~ msgid "Xhosa"
  2506. #~ msgstr "Xhosa"
  2507. #~ msgid "Yiddish"
  2508. #~ msgstr "Jidiš"
  2509. #~ msgid "Yoruba"
  2510. #~ msgstr "Yoruba"
  2511. #~ msgid "Zhuang"
  2512. #~ msgstr "Zhuang"
  2513. #~ msgid "Zulu"
  2514. #~ msgstr "Zulu"
  2515. #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
  2516. #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
  2517. #~ msgid "16"
  2518. #~ msgstr "16"
  2519. #~ msgid "32"
  2520. #~ msgstr "32"
  2521. #~ msgid "64"
  2522. #~ msgstr "64"
  2523. #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  2524. #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  2525. #~ msgid "Illegal Polarization"
  2526. #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
  2527. #~ msgid ""
  2528. #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
  2529. #~ msgstr ""
  2530. #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
  2531. #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
  2532. #~ msgid "dv"
  2533. #~ msgstr "dv"
  2534. #~ msgid "EyeTV access module"
  2535. #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
  2536. #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
  2537. #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
  2538. #~ msgid ""
  2539. #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
  2540. #~ "seconds."
  2541. #~ msgstr ""
  2542. #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
  2543. #~ "povolený dátový tok."
  2544. #~ msgid "Bandwidth limiter"
  2545. #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
  2546. #~ msgid "Force use of dump module"
  2547. #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
  2548. #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
  2549. #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
  2550. #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
  2551. #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
  2552. #~ msgid ""
  2553. #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
  2554. #~ "megabyte were performed."
  2555. #~ msgstr ""
  2556. #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
  2557. #~ "ste zadali."
  2558. #~ msgid "Record directory"
  2559. #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
  2560. #~ msgid "Force use of the timeshift module"
  2561. #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
  2562. #~ msgid ""
  2563. #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
  2564. #~ "control pace or pause."
  2565. #~ msgstr ""
  2566. #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
  2567. #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
  2568. #~ msgid "Timeshift"
  2569. #~ msgstr "Časový posun"
  2570. #~ msgid ""
  2571. #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
  2572. #~ "will be used."
  2573. #~ msgstr ""
  2574. #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
  2575. #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
  2576. #~ msgid ""
  2577. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
  2578. #~ "" will be used for OSS."
  2579. #~ msgstr ""
  2580. #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
  2581. #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije "/dev/dsp"."
  2582. #~ msgid ""
  2583. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
  2584. #~ "" will be used for OSS, "hw" for Alsa."
  2585. #~ msgstr ""
  2586. #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
  2587. #~ "zariadenie, pre OSS sa použije "/dev/dsp", pre Alsa sa použije "hw"."
  2588. #~ msgid "Audio method"
  2589. #~ msgstr "Zvuková metóda"
  2590. #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
  2591. #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
  2592. #~ msgid ""
  2593. #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
  2594. #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
  2595. #~ msgstr ""
  2596. #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
  2597. #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
  2598. #~ msgid ""
  2599. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
  2600. #~ "device will be used."
  2601. #~ msgstr ""
  2602. #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
  2603. #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
  2604. #~ msgid ""
  2605. #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
  2606. #~ msgstr ""
  2607. #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
  2608. #~ "22050, 44100)."
  2609. #~ msgid "The above message had unknown log level"
  2610. #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
  2611. #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
  2612. #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
  2613. #~ msgid "spatializer"
  2614. #~ msgstr "Priestorový efekt"
  2615. #~ msgid "aRts audio output"
  2616. #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
  2617. #~ msgid "EsounD audio output"
  2618. #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
  2619. #~ msgid "Esound server"
  2620. #~ msgstr "Server Esound"
  2621. #~ msgid "Cinepak video decoder"
  2622. #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
  2623. #~ msgid "Dirac video decoder"
  2624. #~ msgstr "Dekodér videa Dirac"
  2625. #~ msgid "Dirac video encoder"
  2626. #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
  2627. #~ msgid "%d Hz"
  2628. #~ msgstr "%d Hz"
  2629. #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
  2630. #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
  2631. #~ msgid "Kate comment"
  2632. #~ msgstr "Komentár Kate"
  2633. #~ msgid "Speex comment"
  2634. #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
  2635. #~ msgid "Theora comment"
  2636. #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
  2637. #~ msgid "Vorbis comment"
  2638. #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
  2639. #~ msgid "Define playlist bookmarks."
  2640. #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
  2641. #~ msgid "Buffer"
  2642. #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
  2643. #~ msgid "Backward"
  2644. #~ msgstr "Späť"
  2645. #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
  2646. #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
  2647. #~ msgid "Raw DTS demuxer"
  2648. #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
  2649. #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
  2650. #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
  2651. #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
  2652. #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
  2653. #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
  2654. #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
  2655. #~ msgid "4:3 subtitles"
  2656. #~ msgstr "Titulky 4:3"
  2657. #~ msgid "16:9 subtitles"
  2658. #~ msgstr "Titulky 16:9"
  2659. #~ msgid "2.21:1 subtitles"
  2660. #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
  2661. #~ msgid "16:9 hearing impaired"
  2662. #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
  2663. #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
  2664. #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
  2665. #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
  2666. #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
  2667. #~ msgid "Quick Open File..."
  2668. #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
  2669. #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  2670. #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  2671. #~ msgid "Allow timeshifting"
  2672. #~ msgstr "Povoliť časový posun"
  2673. #~ msgid "Access Filter"
  2674. #~ msgstr "Prístupový filter"
  2675. #~ msgid "Save As:"
  2676. #~ msgstr "Uložiť ako:"
  2677. #~ msgid " State    : Stopped %s"
  2678. #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
  2679. #~ msgid " State    : Buffering %s"
  2680. #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
  2681. #~ msgid "Based on Git commit: "
  2682. #~ msgstr "Založené na Git: "
  2683. #~ msgid "Login"
  2684. #~ msgstr "Prihlásiť"
  2685. #~ msgid "Switch to complete preferences"
  2686. #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
  2687. #~ msgid ""
  2688. #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
  2689. #~ "Are you sure you want to continue?"
  2690. #~ msgstr ""
  2691. #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.n"
  2692. #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
  2693. #~ msgid "Open playlist file"
  2694. #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
  2695. #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
  2696. #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
  2697. #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
  2698. #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
  2699. #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
  2700. #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
  2701. #~ msgid "&Playlist"
  2702. #~ msgstr "&Playlist"
  2703. #~ msgid "Show P&laylist"
  2704. #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
  2705. #~ msgid "&Preferences..."
  2706. #~ msgstr "&Nastavenia..."
  2707. #~ msgid "Load File..."
  2708. #~ msgstr "&Načítať súbor..."
  2709. #~ msgid "Tools"
  2710. #~ msgstr "Nástroje"
  2711. #~ msgid "Show Playlist"
  2712. #~ msgstr "Zobraziť playlist"
  2713. #~ msgid "Minimal View..."
  2714. #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
  2715. #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
  2716. #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
  2717. #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
  2718. #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
  2719. #~ msgid "Card Selection"
  2720. #~ msgstr "Výber karty"
  2721. #~ msgid "Customize"
  2722. #~ msgstr "Prispôsobiť"
  2723. #~ msgid "Outputs"
  2724. #~ msgstr "Výstupy"
  2725. #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
  2726. #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
  2727. #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
  2728. #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
  2729. #~ msgid "Integrate video in interface"
  2730. #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
  2731. #~ msgid ""
  2732. #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
  2733. #~ "playlist|*.xspf"
  2734. #~ msgstr ""
  2735. #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
  2736. #~ "playlist|*.xspf"
  2737. #~ msgid "WinCE interface module"
  2738. #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
  2739. #~ msgid "RRD output file"
  2740. #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
  2741. #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
  2742. #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
  2743. #~ msgid "Bonjour"
  2744. #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
  2745. #~ msgid "Devices"
  2746. #~ msgstr "Zariadenia"
  2747. #~ msgid ""
  2748. #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
  2749. #~ "SAP announcements."
  2750. #~ msgstr ""
  2751. #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
  2752. #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
  2753. #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
  2754. #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
  2755. #~ msgid ""
  2756. #~ "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  2757. #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
  2758. #~ "built-in default)."
  2759. #~ msgstr ""
  2760. #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
  2761. #~ "názvami "Time-To-Live" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
  2762. #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
  2763. #~ msgid "Image video output"
  2764. #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
  2765. #~ msgid "Cube"
  2766. #~ msgstr "Kocka"
  2767. #~ msgid "Transparent Cube"
  2768. #~ msgstr "Priesvitná kocka"
  2769. #~ msgid "Cylinder"
  2770. #~ msgstr "Valec"
  2771. #~ msgid "Torus"
  2772. #~ msgstr "Prstenec"
  2773. #~ msgid "Sphere"
  2774. #~ msgstr "Guľa"
  2775. #~ msgid "SQUAREXY"
  2776. #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
  2777. #~ msgid "SQUARER"
  2778. #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
  2779. #~ msgid "ASINXY"
  2780. #~ msgstr "ASINXY"
  2781. #~ msgid "ASINR"
  2782. #~ msgstr "ASINR"
  2783. #~ msgid "SINEXY"
  2784. #~ msgstr "SINEXY"
  2785. #~ msgid "SINER"
  2786. #~ msgstr "SINER"
  2787. #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
  2788. #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
  2789. #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
  2790. #~ msgstr ""
  2791. #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
  2792. #~ "maximálna)"
  2793. #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
  2794. #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
  2795. #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
  2796. #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
  2797. #~ msgid "Point of view x-coordinate"
  2798. #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
  2799. #~ msgid ""
  2800. #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  2801. #~ msgstr ""
  2802. #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
  2803. #~ "aktivovali."
  2804. #~ msgid "Point of view y-coordinate"
  2805. #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
  2806. #~ msgid ""
  2807. #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  2808. #~ msgstr ""
  2809. #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
  2810. #~ "aktivovali."
  2811. #~ msgid "Point of view z-coordinate"
  2812. #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
  2813. #~ msgid ""
  2814. #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  2815. #~ msgstr ""
  2816. #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
  2817. #~ "aktivovali."
  2818. #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
  2819. #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
  2820. #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
  2821. #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
  2822. #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
  2823. #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
  2824. #~ msgid "Number of bands"
  2825. #~ msgstr "Počet pásiem"
  2826. #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
  2827. #~ msgstr ""
  2828. #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
  2829. #~ "alebo 80."
  2830. #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
  2831. #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
  2832. #~ msgid "VLC could not find encoder "%s"."
  2833. #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér "%s"."
  2834. #~ msgid "Quartz video"
  2835. #~ msgstr "Video Quartz"
  2836. #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
  2837. #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
  2838. #~ msgid "MusicBrainz"
  2839. #~ msgstr "MusicBrainz"
  2840. #~ msgid "MusicBrainz meta data"
  2841. #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
  2842. #~ msgid "Seam Carving video filter"
  2843. #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
  2844. #~ msgid "Seam Carving"
  2845. #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
  2846. #~ msgid ""
  2847. #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  2848. #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
  2849. #~ msgstr ""
  2850. #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
  2851. #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
  2852. #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
  2853. #~ "nedostatkov."
  2854. #~ msgid "Audio CD - Track "
  2855. #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
  2856. #~ msgid ""
  2857. #~ "failed to convert subtitle encoding.n"
  2858. #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
  2859. #~ msgstr ""
  2860. #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. n"
  2861. #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
  2862. #~ msgid ""
  2863. #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.n"
  2864. #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
  2865. #~ msgstr ""
  2866. #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. n"
  2867. #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
  2868. #~ "formáte."
  2869. #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
  2870. #~ msgstr ""
  2871. #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
  2872. #~ msgid ""
  2873. #~ "Type Command-shift-D (or in Menu "Message">"Send Again") and hit the "
  2874. #~ ""Send Mail" button."
  2875. #~ msgstr ""
  2876. #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz "Hlásenie">"
  2877. #~ ""Odoslať znova") a kliknite na tlačidlo "Odoslať e-mail"."
  2878. #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
  2879. #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
  2880. #~ msgid ""
  2881. #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
  2882. #~ "crash to VLC's development team?"
  2883. #~ msgstr ""
  2884. #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
  2885. #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
  2886. #~ msgid ""
  2887. #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
  2888. #~ "to the failing video>"
  2889. #~ msgstr ""
  2890. #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
  2891. #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
  2892. #~ "práve prehrávalo>"
  2893. #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
  2894. #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
  2895. #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
  2896. #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
  2897. #~ msgid "VLC - Controller"
  2898. #~ msgstr "Kontrolér VLC"
  2899. #~ msgid "A to B"
  2900. #~ msgstr "A na B"
  2901. #~ msgid "Extended settings"
  2902. #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
  2903. #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
  2904. #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
  2905. #~ msgid "&Update List"
  2906. #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
  2907. #~ msgid "Choose subtitles file"
  2908. #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
  2909. #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
  2910. #~ msgstr ""
  2911. #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
  2912. #~ msgid "&Equalizer"
  2913. #~ msgstr "&Ekvalizér"
  2914. #~ msgid "&Title"
  2915. #~ msgstr "&Titul"
  2916. #~ msgid "Undock from Interface"
  2917. #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
  2918. #~ msgid "Ctrl+U"
  2919. #~ msgstr "Ctrl+U"
  2920. #~ msgid "Add Interfaces"
  2921. #~ msgstr "Pridať rozhrania"
  2922. #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
  2923. #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom režime"