sk.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:821k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
- "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
- msgid "Bluescreen video filter"
- msgstr "Filter videa Bluescreen"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
- msgid "Bluescreen"
- msgstr "Bluescreen"
- #: modules/video_filter/canvas.c:84
- msgid "Output width"
- msgstr "Šírka výstupu"
- #: modules/video_filter/canvas.c:86
- msgid "Output (canvas) image width"
- msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
- #: modules/video_filter/canvas.c:87
- msgid "Output height"
- msgstr "Výška výstupu"
- #: modules/video_filter/canvas.c:89
- msgid "Output (canvas) image height"
- msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
- #: modules/video_filter/canvas.c:90
- msgid "Output picture aspect ratio"
- msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
- #: modules/video_filter/canvas.c:92
- msgid ""
- "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
- "have the same SAR as the input."
- msgstr ""
- "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
- "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
- #: modules/video_filter/canvas.c:94
- msgid "Pad video"
- msgstr "Vyplnenie videa"
- #: modules/video_filter/canvas.c:96
- msgid ""
- "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
- "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
- msgstr ""
- "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
- "veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
- "zmestilo na plátno."
- #: modules/video_filter/canvas.c:105
- msgid "Canvas"
- msgstr "Plátno"
- #: modules/video_filter/canvas.c:106
- msgid "Automatically resize and pad a video"
- msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
- #: modules/video_filter/chain.c:43
- msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
- msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
- #: modules/video_filter/clone.c:61
- msgid "Number of video windows in which to clone the video."
- msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
- #: modules/video_filter/clone.c:64
- msgid "Video output modules"
- msgstr "Moduly výstupu videa"
- #: modules/video_filter/clone.c:65
- msgid ""
- "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
- "separated list of modules."
- msgstr ""
- "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
- "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
- #: modules/video_filter/clone.c:71
- msgid "Clone video filter"
- msgstr "Filter pre klonovanie videa"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:55
- msgid ""
- "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
- "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
- "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
- "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
- "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
- "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
- "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
- "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:68
- msgid "Color threshold filter"
- msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:77
- msgid "Saturaton threshold"
- msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:79
- msgid "Similarity threshold"
- msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
- #: modules/video_filter/crop.c:73
- msgid "Crop geometry (pixels)"
- msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
- #: modules/video_filter/crop.c:74
- msgid ""
- "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
- "<left offset> + <top offset>."
- msgstr ""
- "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
- "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
- #: modules/video_filter/crop.c:76
- msgid "Automatic cropping"
- msgstr "Automatické obstrihnutie"
- #: modules/video_filter/crop.c:77
- msgid "Automatically detect black borders and crop them."
- msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
- #: modules/video_filter/crop.c:80
- msgid "Ratio max (x 1000)"
- msgstr "Max. pomer (x 1000)"
- #: modules/video_filter/crop.c:81
- msgid ""
- "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
- "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
- "4/3."
- msgstr ""
- "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
- "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
- #: modules/video_filter/crop.c:83
- msgid "Manual ratio"
- msgstr "Manuálna rýchlosť"
- #: modules/video_filter/crop.c:84
- msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
- msgstr ""
- "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
- #: modules/video_filter/crop.c:86
- msgid "Number of images for change"
- msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
- #: modules/video_filter/crop.c:87
- msgid ""
- "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
- "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
- "trigger recrop."
- msgstr ""
- "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
- "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
- "detekovaná zmena stranového pomeru. "
- #: modules/video_filter/crop.c:89
- msgid "Number of lines for change"
- msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
- #: modules/video_filter/crop.c:90
- msgid ""
- "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
- "that ratio changed and trigger recrop."
- msgstr ""
- "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
- "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
- #: modules/video_filter/crop.c:92
- msgid "Number of non black pixels "
- msgstr "Počet nečiernych pixelov"
- #: modules/video_filter/crop.c:93
- msgid ""
- "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
- msgstr ""
- "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
- "za čierny. "
- #: modules/video_filter/crop.c:96
- msgid "Skip percentage (%)"
- msgstr "Percento preskočenia (%)"
- #: modules/video_filter/crop.c:97
- msgid ""
- "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
- "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
- msgstr ""
- "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
- "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
- "nechať automaticky vystrihnúť."
- #: modules/video_filter/crop.c:99
- msgid "Luminance threshold "
- msgstr "Hranica jasu"
- #: modules/video_filter/crop.c:100
- msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
- msgstr ""
- "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
- #: modules/video_filter/crop.c:104
- msgid "Crop video filter"
- msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
- #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
- msgid "Cropping failed"
- msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
- #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
- msgid "VLC could not open the video output module."
- msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:47
- msgid "Pixels to crop from top"
- msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:49
- msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
- msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:50
- msgid "Pixels to crop from bottom"
- msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:52
- msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
- msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:53
- msgid "Pixels to crop from left"
- msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:55
- msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
- msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:56
- msgid "Pixels to crop from right"
- msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:58
- msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
- msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:60
- msgid "Pixels to padd to top"
- msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:62
- msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
- msgstr ""
- "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
- "odstrihnutí."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:63
- msgid "Pixels to padd to bottom"
- msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:65
- msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
- msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:66
- msgid "Pixels to padd to left"
- msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:68
- msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
- msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:69
- msgid "Pixels to padd to right"
- msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:71
- msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
- msgstr ""
- "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:79
- msgid "Cropadd"
- msgstr "Zväčšiť odstrihnutie"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
- #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
- msgid "Video scaling filter"
- msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:97
- msgid "Padd"
- msgstr "Vkladanie"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
- msgid "Deinterlace mode"
- msgstr "Režim rozkladania"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
- msgid "Deinterlace method to use for local playback."
- msgstr ""
- "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
- msgid "Streaming deinterlace mode"
- msgstr "Režim rozkladania streamu"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
- msgid "Deinterlace method to use for streaming."
- msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Discard"
- msgstr "Vyraďovať"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Blend"
- msgstr "Premiešavať"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Mean"
- msgstr "Stredná úroveň"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Bob"
- msgstr "Bob"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Linear"
- msgstr "Lineárne rozkladanie"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
- msgid "Deinterlacing video filter"
- msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
- msgid "Input FIFO"
- msgstr "Vstup FIFO"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
- msgid "FIFO which will be read for commands"
- msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
- msgid "Output FIFO"
- msgstr "Výstup FIFO"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
- msgid "FIFO which will be written to for responses"
- msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
- msgid "Dynamic video overlay"
- msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
- msgid "Overlay"
- msgstr "Prekryť"
- #: modules/video_filter/erase.c:55
- msgid "Image mask"
- msgstr "Maska obrázka"
- #: modules/video_filter/erase.c:56
- msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
- msgstr ""
- "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
- "vymazané."
- #: modules/video_filter/erase.c:59
- msgid "X coordinate of the mask."
- msgstr "Súradnica X masky."
- #: modules/video_filter/erase.c:61
- msgid "Y coordinate of the mask."
- msgstr "Súradnica Y masky."
- #: modules/video_filter/erase.c:66
- msgid "Erase video filter"
- msgstr "Vymazať filter videa"
- #: modules/video_filter/erase.c:67
- msgid "Erase"
- msgstr "Vymazať"
- #: modules/video_filter/extract.c:63
- msgid "RGB component to extract"
- msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
- #: modules/video_filter/extract.c:64
- msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
- msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
- #: modules/video_filter/extract.c:75
- msgid "Extract RGB component video filter"
- msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
- #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
- msgid "video-filter-event"
- msgstr "udalosť-video-filtra"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
- msgid "Gaussian's std deviation"
- msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
- msgid ""
- "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
- "to 3*sigma away in any direction."
- msgstr ""
- "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
- "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
- "používa filter."
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
- msgid "Gaussian blur video filter"
- msgstr "Filter videa Gaussian blur"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
- msgid "Gaussian Blur"
- msgstr "Gaussian Blur"
- #: modules/video_filter/gradient.c:63
- msgid "Distort mode"
- msgstr "Skresľovací režim"
- #: modules/video_filter/gradient.c:64
- msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
- msgstr ""
- "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: "gradient", "edge", "
- ""hough"."
- #: modules/video_filter/gradient.c:66
- msgid "Gradient image type"
- msgstr "Typ gradientového obrázka"
- #: modules/video_filter/gradient.c:67
- msgid ""
- "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
- "keep colors."
- msgstr ""
- "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
- "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
- #: modules/video_filter/gradient.c:70
- msgid "Apply cartoon effect"
- msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
- #: modules/video_filter/gradient.c:71
- msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
- msgstr ""
- "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
- ""gradient" a "edge"."
- #: modules/video_filter/gradient.c:75
- msgid "Edge"
- msgstr "Edge"
- #: modules/video_filter/gradient.c:75
- msgid "Hough"
- msgstr "Hough"
- #: modules/video_filter/gradient.c:80
- msgid "Gradient video filter"
- msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
- #: modules/video_filter/grain.c:53
- msgid "Grain video filter"
- msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
- #: modules/video_filter/grain.c:54
- msgid "Grain"
- msgstr "Zrnitosť"
- #: modules/video_filter/invert.c:51
- msgid "Invert video filter"
- msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
- #: modules/video_filter/invert.c:52
- msgid "Color inversion"
- msgstr "Inverzia farieb"
- #: modules/video_filter/logo.c:70
- msgid "Logo filenames"
- msgstr "Názvy súborov s logom"
- #: modules/video_filter/logo.c:71
- msgid ""
- "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
- "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
- "simply enter its filename."
- msgstr ""
- "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
- "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
- "[;...]."
- #: modules/video_filter/logo.c:74
- msgid "Logo animation # of loops"
- msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
- #: modules/video_filter/logo.c:75
- msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
- msgstr ""
- "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
- #: modules/video_filter/logo.c:77
- msgid "Logo individual image time in ms"
- msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
- #: modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
- msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
- #: modules/video_filter/logo.c:81
- msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
- #: modules/video_filter/logo.c:84
- msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
- #: modules/video_filter/logo.c:86
- msgid "Transparency of the logo"
- msgstr "Priehľadnosť loga"
- #: modules/video_filter/logo.c:87
- msgid ""
- "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
- "opacity)."
- msgstr ""
- "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
- #: modules/video_filter/logo.c:89
- msgid "Logo position"
- msgstr "Pozícia loga"
- #: modules/video_filter/logo.c:91
- msgid ""
- "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
- "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
- "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
- "6=vpravo hore)."
- #: modules/video_filter/logo.c:105
- msgid "Logo sub filter"
- msgstr "Podfiltre pre logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:106
- msgid "Logo overlay"
- msgstr "Prekrývanie loga"
- #: modules/video_filter/logo.c:126
- msgid "Logo video filter"
- msgstr "Filter pre logo vo videu"
- #: modules/video_filter/magnify.c:51
- msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
- msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
- #: modules/video_filter/magnify.c:52
- msgid "Magnify"
- msgstr "Zväčšenie"
- #: modules/video_filter/marq.c:90
- msgid ""
- "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
- "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
- "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
- "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
- "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
- "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
- "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
- "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
- "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
- msgstr ""
- "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
- "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
- "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
- "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
- "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
- "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
- "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
- "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
- "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
- "nový riadok) "
- #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
- msgid "X offset, from the left screen edge."
- msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
- #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
- msgid "Y offset, down from the top."
- msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
- #: modules/video_filter/marq.c:109
- msgid "Timeout"
- msgstr "Časový limit"
- #: modules/video_filter/marq.c:110
- msgid ""
- "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
- "(remains forever)."
- msgstr ""
- "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
- "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
- #: modules/video_filter/marq.c:113
- msgid "Refresh period in ms"
- msgstr "Čas obnovovania v ms"
- #: modules/video_filter/marq.c:114
- msgid ""
- "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
- "using meta data or time format string sequences."
- msgstr ""
- "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
- "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
- "časové údaje."
- #: modules/video_filter/marq.c:130
- msgid "Marquee position"
- msgstr "Pozícia značky"
- #: modules/video_filter/marq.c:132
- msgid ""
- "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
- "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
- "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
- #: modules/video_filter/marq.c:148
- msgid "Marquee"
- msgstr "Značka"
- #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
- msgid "Misc"
- msgstr "Rôzne"
- #: modules/video_filter/marq.c:177
- msgid "Marquee display"
- msgstr "Zobrazenie značky"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:91
- msgid ""
- "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
- "opaque (default)."
- msgstr ""
- "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
- "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
- "je predvolené nastavenie)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:95
- msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
- msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:97
- msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
- msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:99
- msgid "Top left corner X coordinate"
- msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:101
- msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:102
- msgid "Top left corner Y coordinate"
- msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:104
- msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:106
- msgid "Border width"
- msgstr "Šírka okraja"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:108
- msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
- msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:109
- msgid "Border height"
- msgstr "Výška okraja"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:111
- msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
- msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:113
- msgid "Mosaic alignment"
- msgstr "Zarovnanie mozaiky"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:115
- msgid ""
- "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
- "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
- "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:119
- msgid "Positioning method"
- msgstr "Metóda pozicovania"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:121
- msgid ""
- "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
- "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
- "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
- msgstr ""
- "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť "automaticky" = automatický výber "
- "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť "fixne" = použiť len zadaný "
- "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
- "pre každý obrázok."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
- #: modules/video_filter/wall.c:65
- msgid "Number of rows"
- msgstr "Počet riadkov"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:128
- msgid ""
- "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
- "to "fixed")."
- msgstr ""
- "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
- "pozicovanie nastavené na hodnotu "fixne"."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
- #: modules/video_filter/wall.c:61
- msgid "Number of columns"
- msgstr "Počet stĺpcov"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:133
- msgid ""
- "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
- "set to "fixed"."
- msgstr ""
- "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
- "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu "pevne"."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:138
- msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
- msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:140
- msgid "Keep original size"
- msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:142
- msgid "Keep the original size of mosaic elements."
- msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť prvkov mozaiky."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:144
- msgid "Elements order"
- msgstr "Poradie prvkov"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:146
- msgid ""
- "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
- "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
- "bridge" module."
- msgstr ""
- "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
- "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
- ""mosaic-bridge"."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:150
- msgid "Offsets in order"
- msgstr "Súradnice v poradí"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:152
- msgid ""
- "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
- "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
- "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
- msgstr ""
- "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
- "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na "súradnice"). "
- "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:158
- msgid ""
- "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
- "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
- "input."
- msgstr ""
- "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
- "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
- "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "fixed"
- msgstr "fixne"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "offsets"
- msgstr "súradnice"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:178
- msgid "Mosaic video sub filter"
- msgstr "Podfilter pre mozaiku"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:179
- msgid "Mosaic"
- msgstr "Mozaika"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:54
- msgid "Blur factor (1-127)"
- msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:55
- msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
- msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
- #: modules/video_filter/motionblur.c:61
- msgid "Motion blur filter"
- msgstr "Filter Motion blur"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
- msgid "Motion detect video filter"
- msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
- msgid "Motion Detect"
- msgstr "Detekcia pohybu"
- #: modules/video_filter/noise.c:53
- msgid "Noise video filter"
- msgstr "Filter šumu videa"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
- msgid "OpenCV face detection example filter"
- msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
- msgid "OpenCV example"
- msgstr "Príklad OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
- msgid "Haar cascade filename"
- msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
- msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
- msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
- msgid "Use input chroma unaltered"
- msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "I420 - first plane is greyscale"
- msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "RGB32"
- msgstr "RGB32"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
- msgid "Don't display any video"
- msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- msgid "Display the input video"
- msgstr "Zobraziť vstupné video"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- msgid "Display the processed video"
- msgstr "Zobraziť spracovávané video"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
- msgid "Show only errors"
- msgstr "Zobrazovať len chyby"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show errors and warnings"
- msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show everything including debug messages"
- msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
- msgid "OpenCV video filter wrapper"
- msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
- msgid "OpenCV"
- msgstr "OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
- msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
- msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
- msgid ""
- "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
- "OpenCV filter"
- msgstr ""
- "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
- msgid "OpenCV filter chroma"
- msgstr "Chroma-filter OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
- msgid ""
- "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
- msgstr ""
- "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
- "filtra OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
- msgid "Wrapper filter output"
- msgstr "Výstup filtra Wrapper"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
- msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
- msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
- msgid "Wrapper filter verbosity"
- msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
- msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
- msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s používateľom"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
- msgid "OpenCV internal filter name"
- msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
- msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
- msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
- msgid "Configuration file"
- msgstr "Konfiguračný súbor"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
- msgid "Configuration file for the OSD Menu."
- msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
- msgid "Path to OSD menu images"
- msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
- msgid ""
- "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
- "configuration file."
- msgstr ""
- "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
- "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
- msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
- msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
- msgid "Menu position"
- msgstr "Pozícia menu"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
- msgid ""
- "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
- "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
- "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
- msgid "Menu timeout"
- msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
- msgid ""
- "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
- "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
- "visible."
- msgstr ""
- "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
- "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
- "počas zadaného časového limitu. "
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
- msgid "Menu update interval"
- msgstr "Interval aktualizácie menu"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
- msgid ""
- "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
- "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
- "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
- "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
- msgstr ""
- "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
- "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
- "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
- "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
- "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
- msgid "Alpha transparency value (default 255)"
- msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
- msgid ""
- "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
- "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
- "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
- "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
- msgid "On Screen Display menu"
- msgstr "On Screen Display menu"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:87
- msgid ""
- "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
- msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
- #: modules/video_filter/panoramix.c:91
- msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
- msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
- #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
- msgid "Active windows"
- msgstr "Aktívne okná"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:95
- msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr ""
- "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
- "používajú všetky okná."
- #: modules/video_filter/panoramix.c:101
- msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
- msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:113
- msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
- msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:114
- msgid ""
- "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
- "misalignment due to autoratio control)"
- msgstr ""
- "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
- "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
- "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:117
- msgid "length of the overlapping area (in %)"
- msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:118
- msgid "Select in percent the length of the blended zone"
- msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:121
- msgid "height of the overlapping area (in %)"
- msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:122
- msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
- msgstr ""
- "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
- "rozmermi 2x2)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:125
- msgid "Attenuation"
- msgstr "Zoslabenie"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:126
- msgid ""
- "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
- "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
- msgstr ""
- "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
- "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:129
- msgid "Attenuation, begin (in %)"
- msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:130
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
- msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:133
- msgid "Attenuation, middle (in %)"
- msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:134
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
- msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:137
- msgid "Attenuation, end (in %)"
- msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:138
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
- msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:141
- msgid "middle position (in %)"
- msgstr "stredná pozícia (v %)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:142
- msgid ""
- "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
- "of blended zone"
- msgstr ""
- "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
- "50)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:145
- msgid "Gamma (Red) correction"
- msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:146
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
- "komponent)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:149
- msgid "Gamma (Green) correction"
- msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:150
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
- "alebo U komponent)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:153
- msgid "Gamma (Blue) correction"
- msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:154
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
- "V komponent)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:157
- msgid "Black Crush for Red"
- msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:158
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:159
- msgid "Black Crush for Green"
- msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:160
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:161
- msgid "Black Crush for Blue"
- msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:162
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:164
- msgid "White Crush for Red"
- msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:165
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:166
- msgid "White Crush for Green"
- msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:167
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:168
- msgid "White Crush for Blue"
- msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:169
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:171
- msgid "Black Level for Red"
- msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:172
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
- "Y komponent)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:173
- msgid "Black Level for Green"
- msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:174
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
- "U komponent)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:175
- msgid "Black Level for Blue"
- msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:176
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
- "komponent)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:178
- msgid "White Level for Red"
- msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:179
- msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
- "Y komponent)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:180
- msgid "White Level for Green"
- msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:181
- msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
- "komponent)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:182
- msgid "White Level for Blue"
- msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:183
- msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
- "komponent)"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:197
- msgid "Xinerama option"
- msgstr "Vlastnosť Xinerama"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:198
- msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
- msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
- #: modules/video_filter/postproc.c:59
- msgid "Post processing quality"
- msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
- #: modules/video_filter/postproc.c:61
- msgid ""
- "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
- "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
- "looking pictures."
- msgstr ""
- "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 n"
- "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
- "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
- #: modules/video_filter/postproc.c:65
- msgid "FFmpeg post processing filter chains"
- msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
- #: modules/video_filter/postproc.c:74
- msgid "Video post processing filter"
- msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
- #: modules/video_filter/postproc.c:75
- msgid "Postproc"
- msgstr "Dodatočné spracovávanie"
- #: modules/video_filter/postproc.c:239
- msgid "Lowest"
- msgstr "Najmenej"
- #: modules/video_filter/postproc.c:242
- msgid "Highest"
- msgstr "Najviac"
- #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
- msgid "Psychedelic video filter"
- msgstr "Filter videa Psychedelic"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
- msgid "Number of puzzle rows"
- msgstr "Počet riadkov v puzzle"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
- msgid "Number of puzzle columns"
- msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:67
- msgid "Make one tile a black slot"
- msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:68
- msgid ""
- "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
- msgstr ""
- "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
- "zameniť."
- #: modules/video_filter/puzzle.c:73
- msgid "Puzzle interactive game video filter"
- msgstr "Interaktívny puzzle filter"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:74
- msgid "Puzzle"
- msgstr "Puzzle"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
- msgid "VNC Host"
- msgstr "Hostiteľ VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
- msgid "VNC hostname or IP address."
- msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
- msgid "VNC Port"
- msgstr "Port VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
- msgid "VNC portnumber."
- msgstr "Číslo portu VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
- msgid "VNC Password"
- msgstr "Heslo VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
- msgid "VNC password."
- msgstr "Heslo VNC."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
- msgid "VNC poll interval"
- msgstr "Interval dopytov na VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
- msgid ""
- "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
- msgstr ""
- "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
- "hodnota 300 ms."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
- msgid "VNC polling"
- msgstr "Dopyty na VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
- msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
- "VDR ffnetdev."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
- msgid "Mouse events"
- msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
- msgid ""
- "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
- "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
- msgid "Key events"
- msgstr "Kľúčové udalosti"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
- msgid "Send key events to VNC host."
- msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
- msgid ""
- "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
- "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
- "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
- "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
- msgid "Remote-OSD over VNC"
- msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
- msgid "Remote-OSD"
- msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
- #: modules/video_filter/ripple.c:53
- msgid "Ripple video filter"
- msgstr "Filter videa pre vlnenie"
- #: modules/video_filter/rotate.c:58
- msgid "Angle in degrees"
- msgstr "Uhol v stupňoch"
- #: modules/video_filter/rotate.c:59
- msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
- msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
- #: modules/video_filter/rotate.c:67
- msgid "Rotate video filter"
- msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
- #: modules/video_filter/rss.c:129
- msgid "Feed URLs"
- msgstr "Pole URL adries"
- #: modules/video_filter/rss.c:130
- msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
- msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
- #: modules/video_filter/rss.c:131
- msgid "Speed of feeds"
- msgstr "Rotovanie medzi poliami"
- #: modules/video_filter/rss.c:132
- msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
- msgstr ""
- "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
- "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
- #: modules/video_filter/rss.c:133
- msgid "Max length"
- msgstr "Maximálna dĺžka"
- #: modules/video_filter/rss.c:134
- msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
- msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
- #: modules/video_filter/rss.c:136
- msgid "Refresh time"
- msgstr "Čas obnovenia"
- #: modules/video_filter/rss.c:137
- msgid ""
- "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
- "feeds are never updated."
- msgstr ""
- "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
- "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
- #: modules/video_filter/rss.c:139
- msgid "Feed images"
- msgstr "Obrazy polí"
- #: modules/video_filter/rss.c:140
- msgid "Display feed images if available."
- msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
- #: modules/video_filter/rss.c:147
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque."
- msgstr ""
- "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
- "bude úplne nepriehľadný."
- #: modules/video_filter/rss.c:160
- msgid "Text position"
- msgstr "Pozícia textu"
- #: modules/video_filter/rss.c:162
- msgid ""
- "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
- "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
- "right)."
- msgstr ""
- "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
- "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
- "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
- #: modules/video_filter/rss.c:166
- msgid "Title display mode"
- msgstr "Režim zobrazovania názvu"
- #: modules/video_filter/rss.c:167
- msgid ""
- "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
- "images are enabled, 1 otherwise."
- msgstr ""
- "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
- "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Don't show"
- msgstr "Nezobrazovať"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Always visible"
- msgstr "Vždy viditeľné"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Scroll with feed"
- msgstr "Rolovať s poľom"
- #: modules/video_filter/rss.c:222
- msgid "RSS and Atom feed display"
- msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
- #: modules/video_filter/rv32.c:57
- msgid "RV32 conversion filter"
- msgstr "Filter pre konverziu RV32"
- #: modules/video_filter/scene.c:57
- msgid "Image format"
- msgstr "Formát obrázka"
- #: modules/video_filter/scene.c:58
- msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
- msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
- #: modules/video_filter/scene.c:60
- msgid "Image width"
- msgstr "Šírka obrázka"
- #: modules/video_filter/scene.c:61
- msgid ""
- "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
- "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
- #: modules/video_filter/scene.c:65
- msgid "Image height"
- msgstr "Výška obrázka"
- #: modules/video_filter/scene.c:66
- msgid ""
- "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
- "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
- #: modules/video_filter/scene.c:70
- msgid "Recording ratio"
- msgstr "Rýchlosť nahrávania"
- #: modules/video_filter/scene.c:71
- msgid ""
- "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
- msgstr ""
- "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
- "troch obrázkov nahrá jeden."
- #: modules/video_filter/scene.c:74
- msgid "Filename prefix"
- msgstr "Koncovka pri názve súboru"
- #: modules/video_filter/scene.c:75
- msgid ""
- "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
- ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
- msgstr ""
- "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
- ""koncovkaČÍSLO.formát", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
- #: modules/video_filter/scene.c:79
- msgid "Directory path prefix"
- msgstr "Prefix cesty k priečinku"
- #: modules/video_filter/scene.c:80
- msgid ""
- "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
- "will be automatically saved in users homedir."
- msgstr ""
- "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
- "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
- #: modules/video_filter/scene.c:84
- msgid "Always write to the same file"
- msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
- #: modules/video_filter/scene.c:85
- msgid ""
- "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
- "this case, the number is not appended to the filename."
- msgstr ""
- "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
- "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
- #: modules/video_filter/scene.c:92
- msgid "Scene filter"
- msgstr "Filter scén"
- #: modules/video_filter/scene.c:93
- msgid "Scene video filter"
- msgstr "Filter videa scén"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:47
- msgid "Sharpen strength (0-2)"
- msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:48
- msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
- msgstr ""
- "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
- #: modules/video_filter/sharpen.c:66
- msgid "Augment contrast between contours."
- msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
- #: modules/video_filter/sharpen.c:67
- msgid "Sharpen video filter"
- msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
- #: modules/video_filter/swscale.c:57
- msgid "Scaling mode"
- msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
- #: modules/video_filter/swscale.c:58
- msgid "Scaling mode to use."
- msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Fast bilinear"
- msgstr "Rýchle bilineárne"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bilinear"
- msgstr "Bilineárne"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bicubic (good quality)"
- msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Experimental"
- msgstr "Experimentálne"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
- msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Area"
- msgstr "Oblasť"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
- msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Gauss"
- msgstr "Gauss"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "SincR"
- msgstr "SincR"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Lanczos"
- msgstr "Lanczos"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Bicubic spline"
- msgstr "Bikubická perová"
- #: modules/video_filter/swscale.c:69
- msgid "Swscale"
- msgstr "Swscale"
- #: modules/video_filter/transform.c:65
- msgid "Transform type"
- msgstr "Typ transformácie"
- #: modules/video_filter/transform.c:66
- msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
- msgstr ""
- "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
- "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
- #: modules/video_filter/transform.c:69
- msgid "Rotate by 90 degrees"
- msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 180 degrees"
- msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 270 degrees"
- msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip horizontally"
- msgstr "Preklopiť horizontálne"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip vertically"
- msgstr "Preklopiť vertikálne"
- #: modules/video_filter/transform.c:76
- msgid "Video transformation filter"
- msgstr "Transformačný filter videa"
- #: modules/video_filter/wall.c:62
- msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
- msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
- #: modules/video_filter/wall.c:66
- msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
- msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
- #: modules/video_filter/wall.c:70
- msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr ""
- "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
- "používajú všetky okná."
- #: modules/video_filter/wall.c:73
- msgid "Element aspect ratio"
- msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
- #: modules/video_filter/wall.c:74
- msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
- msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
- #: modules/video_filter/wall.c:80
- msgid "Wall video filter"
- msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
- #: modules/video_filter/wall.c:81
- msgid "Image wall"
- msgstr "Obrazová stena"
- #: modules/video_filter/wave.c:54
- msgid "Wave video filter"
- msgstr "Filter videa Wave"
- #: modules/video_filter/yuvp.c:48
- msgid "YUVP converter"
- msgstr "Konvertor YUVP"
- #: modules/video_output/aa.c:58
- msgid "ASCII Art"
- msgstr "ASCII Art"
- #: modules/video_output/aa.c:61
- msgid "ASCII-art video output"
- msgstr "Výstup videa ASCII-art"
- #: modules/video_output/caca.c:83
- msgid "Color ASCII art video output"
- msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
- #: modules/video_output/directfb.c:72
- msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
- msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
- #: modules/video_output/drawable.c:39
- msgid "ID of the video output X window"
- msgstr "ID výstupu videa v okne X"
- #: modules/video_output/drawable.c:41
- msgid ""
- "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
- "identifier of that window (0 means none)."
- msgstr ""
- "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor X "
- "pre toto okno (0 = žiaden)."
- #: modules/video_output/drawable.c:48
- msgid "Drawable"
- msgstr "Vykresliteľné"
- #: modules/video_output/drawable.c:49
- msgid "Embedded X window video"
- msgstr "Video vstavané do okna X window"
- #: modules/video_output/drawable.c:59
- msgid "Embedded Windows video"
- msgstr "Vstavané video systému Windows"
- #: modules/video_output/fb.c:83
- msgid "Run fb on current tty."
- msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
- #: modules/video_output/fb.c:85
- msgid ""
- "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
- "handling with caution)"
- msgstr ""
- "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
- "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
- #: modules/video_output/fb.c:96
- msgid "Framebuffer resolution to use."
- msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
- #: modules/video_output/fb.c:98
- msgid ""
- "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
- "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
- msgstr ""
- "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
- "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
- "4=auto)"
- #: modules/video_output/fb.c:101
- msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
- msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
- #: modules/video_output/fb.c:103
- msgid ""
- "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
- "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
- "in software."
- msgstr ""
- "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
- "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
- "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
- "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
- #: modules/video_output/fb.c:122
- msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
- msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
- #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
- #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
- msgid "X11 display"
- msgstr "Displej X11"
- #: modules/video_output/ggi.c:61
- msgid ""
- "X11 hardware display to use.n"
- "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. n"
- "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
- "DISPLAY."
- #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
- msgid "HD1000 video output"
- msgstr "Výstup videa HD1000"
- #: modules/video_output/mga.c:62
- msgid "Matrox Graphic Array video output"
- msgstr "Výstup videa Matrox Graphic Array"
- #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
- msgid "DirectX 3D video output"
- msgstr "Výstup videa Direct 3D"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:134
- msgid ""
- "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
- "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:137
- msgid "Use video buffers in system memory"
- msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:139
- msgid ""
- "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
- "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
- "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr " "
- #: modules/video_output/msw/directx.c:144
- msgid "Use triple buffering for overlays"
- msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:146
- msgid ""
- "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
- "better video quality (no flickering)."
- msgstr ""
- "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
- "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
- "kmitať)."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:149
- msgid "Name of desired display device"
- msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:150
- msgid ""
- "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
- "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
- "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
- msgstr ""
- "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
- "otvoriť okno s videom. Napríklad: "\\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"
- "". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:155
- msgid "Enable wallpaper mode "
- msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:157
- msgid ""
- "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
- "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
- "desktop must not already have a wallpaper."
- msgstr ""
- "Režim prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
- "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
- "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
- "pozadie."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:183
- msgid "DirectX video output"
- msgstr "Výstup DirectX video"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:324
- msgid "Wallpaper"
- msgstr "Pozadie"
- #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
- msgid "OpenGL video output"
- msgstr "Výstup videa OpenGL"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
- msgid "Windows GAPI video output"
- msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
- msgid "Windows GDI video output"
- msgstr "Výstup videa Windows GDI"
- #: modules/video_output/omapfb.c:88
- msgid "OMAP Framebuffer device"
- msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
- #: modules/video_output/omapfb.c:90
- msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr ""
- "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
- "vykresľovaní (zvyčajne je to /dev/fb0)."
- #: modules/video_output/omapfb.c:94
- msgid ""
- "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
- "N8xx hardware)."
- msgstr ""
- "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
- "zadaná hodnota I420 (špecifická pre hadvér N770/N8xx)."
- #: modules/video_output/omapfb.c:96
- msgid "Embed the overlay"
- msgstr "Zabudovať prekrývanie"
- #: modules/video_output/omapfb.c:98
- msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
- msgstr "Zabudovať prekrývanie z vyrovnávacej pamäte do okna X11"
- #: modules/video_output/omapfb.c:110
- msgid "OMAP framebuffer video output"
- msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky OMAP"
- #: modules/video_output/opengl.c:111
- msgid "OpenGL Provider"
- msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
- #: modules/video_output/opengl.c:112
- msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
- msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
- #: modules/video_output/opengllayer.m:96
- msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
- msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
- msgid "QT Embedded display"
- msgstr "QT - Zabudovaný displej"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
- msgid ""
- "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
- "the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
- "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
- msgid "QT Embedded video output"
- msgstr "Integrovaný výstup videa QT"
- #: modules/video_output/sdl.c:115
- msgid "SDL chroma format"
- msgstr "SDL chroma-formát"
- #: modules/video_output/sdl.c:117
- msgid ""
- "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
- "improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
- "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
- #: modules/video_output/sdl.c:127
- msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
- msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
- #: modules/video_output/snapshot.c:65
- msgid "Snapshot width"
- msgstr "Šírka screenshotu"
- #: modules/video_output/snapshot.c:66
- msgid "Width of the snapshot image."
- msgstr "Šírka screenshotu."
- #: modules/video_output/snapshot.c:68
- msgid "Snapshot height"
- msgstr "Výška screenshotu"
- #: modules/video_output/snapshot.c:69
- msgid "Height of the snapshot image."
- msgstr "Výška screenshotu."
- #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
- msgid "Chroma"
- msgstr "Chroma"
- #: modules/video_output/snapshot.c:72
- msgid ""
- "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
- msgstr ""
- "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
- ""RV32")."
- #: modules/video_output/snapshot.c:75
- msgid "Cache size (number of images)"
- msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:76
- msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
- msgstr ""
- "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
- #: modules/video_output/snapshot.c:80
- msgid "Snapshot output"
- msgstr "Výstup snímok"
- #: modules/video_output/svgalib.c:61
- msgid "SVGAlib video output"
- msgstr "Výstup videa SVGAlib"
- #: modules/video_output/vmem.c:56
- msgid "Pitch"
- msgstr "Krok"
- #: modules/video_output/vmem.c:57
- msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
- msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
- #: modules/video_output/vmem.c:60
- msgid ""
- "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
- msgstr ""
- "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
- "napr.: "RV32")."
- #: modules/video_output/vmem.c:64
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
- "plane memory address information for use by the video renderer."
- msgstr ""
- "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
- "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
- #: modules/video_output/vmem.c:75
- msgid "Video memory output"
- msgstr "Výstup pamäte videa"
- #: modules/video_output/vmem.c:76
- msgid "Video memory"
- msgstr "Pamäť videa"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
- msgid "Alternate fullscreen method"
- msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
- msgid ""
- "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
- "its drawbacks.n"
- "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
- "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
- "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
- "show on top of the video."
- msgstr ""
- "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
- "každá z týchto možností má nejaké mínus. n"
- "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
- "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
- "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. n"
- "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
- "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
- #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
- #: modules/video_output/xcb/window.c:45
- msgid ""
- "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
- "DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
- "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
- msgid "Screen for fullscreen mode."
- msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
- msgid ""
- "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
- "1 for the second."
- msgstr ""
- "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
- "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
- "zadajte hodnotu 1."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:113
- msgid "OpenGL(GLX) provider"
- msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
- msgid "Use shared memory"
- msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
- msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
- msgstr ""
- "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
- #: modules/video_output/x11/x11.c:81
- msgid "X11 video output"
- msgstr "Výstup videa X11"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
- msgid "XVideo adaptor number"
- msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
- msgid ""
- "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
- "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
- "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
- msgid "XVimage chroma format"
- msgstr "XVimage chroma-formát"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
- msgid ""
- "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
- "to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
- "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
- msgid "XVideo extension video output"
- msgstr "Prípona výstupu videa XVideo"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
- msgid "XVMC adaptor number"
- msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
- msgid ""
- "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
- "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
- "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
- "automaticky)."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
- msgid "X11 display name"
- msgstr "Názov displeja X11"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
- msgid ""
- "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
- "the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
- "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
- msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
- msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
- msgid ""
- "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
- "0 for first screen, 1 for the second."
- msgstr ""
- "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
- "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
- "zadajte hodnotu 1."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
- msgid "You can choose the default deinterlace mode"
- msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený režim rozkladania obrazu."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
- msgid "You can choose the crop style to apply."
- msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
- msgid "XVMC extension video output"
- msgstr "Prípona výstupu videa XVMC"
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
- msgid "XCB"
- msgstr "XCB"
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
- msgid "(Experimental) XCB video output"
- msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:55
- msgid "XCB window"
- msgstr "Okno XCB"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:56
- msgid "(Experimental) XCB video window"
- msgstr "(Experimentálne) okno s videom XCB"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:207
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC media player"
- msgstr "VLC media player"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:209
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:235
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/yuv.c:51
- msgid "device, fifo or filename"
- msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
- #: modules/video_output/yuv.c:52
- msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
- msgstr ""
- "zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
- #: modules/video_output/yuv.c:58
- msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
- msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
- #: modules/video_output/yuv.c:59
- msgid ""
- "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
- "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
- "the output destination."
- msgstr ""
- "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
- "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
- "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
- #: modules/video_output/yuv.c:66
- msgid "YUV output"
- msgstr "Výstup YUV"
- #: modules/video_output/yuv.c:67
- msgid "YUV video output"
- msgstr "Výstup videa YUV"
- #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
- msgid "GaLaktos visualization"
- msgstr "Vizualizácia GaLaktos"
- #: modules/visualization/goom.c:61
- msgid "Goom display width"
- msgstr "Šírka"
- #: modules/visualization/goom.c:62
- msgid "Goom display height"
- msgstr "Výška"
- #: modules/visualization/goom.c:63
- msgid ""
- "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
- "will be prettier but more CPU intensive)."
- msgstr ""
- "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
- "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
- "počítača)."
- #: modules/visualization/goom.c:66
- msgid "Goom animation speed"
- msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:67
- msgid ""
- "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
- msgstr ""
- "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
- "je 6)."
- #: modules/visualization/goom.c:73
- msgid "Goom"
- msgstr "Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:74
- msgid "Goom effect"
- msgstr "Efekt Goom"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:41
- msgid "Effects list"
- msgstr "Zoznam efektov"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:43
- msgid ""
- "A list of visual effect, separated by commas.n"
- "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
- msgstr ""
- "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. n"
- "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:48
- msgid "The width of the effects video window, in pixels."
- msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:52
- msgid "The height of the effects video window, in pixels."
- msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:54
- msgid "More bands : 80 / 20"
- msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:56
- msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
- msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:58
- msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
- msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:60
- msgid "Band separator"
- msgstr "Oddeľovač pásiem"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:62
- msgid "Number of blank pixels between bands."
- msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:64
- msgid "Amplification"
- msgstr "Zosilnenie"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:66
- msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
- msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:68
- msgid "Enable peaks"
- msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:70
- msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
- msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:72
- msgid "Enable original graphic spectrum"
- msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:74
- msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
- msgstr "Zapnúť "plochý" spektrálny analyzátor v spektrometri."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:76
- msgid "Enable bands"
- msgstr "Zapnúť pásma"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:78
- msgid "Draw bands in the spectrometer."
- msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:80
- msgid "Enable base"
- msgstr "Zobraziť základne pásiem"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:82
- msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
- msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:84
- msgid "Base pixel radius"
- msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:86
- msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
- msgstr ""
- "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
- #: modules/visualization/visual/visual.c:88
- msgid "Spectral sections"
- msgstr "Spektrálne sekcie"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:90
- msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
- msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:92
- msgid "Peak height"
- msgstr "Výška vrcholov"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:94
- msgid "Total pixel height of the peak items."
- msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:96
- msgid "Peak extra width"
- msgstr "Extra-šírka vrcholov"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:98
- msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
- msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:100
- msgid "V-plane color"
- msgstr "Farba roviny V"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:102
- msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
- msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:104
- msgid "Number of stars"
- msgstr "Počet hviezdičiek"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:106
- msgid "Number of stars to draw with random effect."
- msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:112
- msgid "Visualizer"
- msgstr "Vizualizátor"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:115
- msgid "Visualizer filter"
- msgstr "Filter vizualizátora"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:123
- msgid "Spectrum analyser"
- msgstr "Spektrálny analyzátor"
- #~ msgid ""
- #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
- #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
- #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
- #~ "automaticky)."
- #~ msgid "Crash Report successfully sent"
- #~ msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
- #~ msgid "Thanks for your report!"
- #~ msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Font size:"
- #~ msgstr "Veľkosť písma"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Text alignment:"
- #~ msgstr "Zarovnanie teletextu"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Output module:"
- #~ msgstr "Výstupný modul"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Spatialization"
- #~ msgstr "Vizualizácia"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dolby Surround:"
- #~ msgstr "Dolby Surround"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Processing"
- #~ msgstr "Dodatočné spracovávanie"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Visualization:"
- #~ msgstr "Vizualizácia"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Replay gain mode:"
- #~ msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
- #~ msgid "Password:"
- #~ msgstr "Heslo:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Username:"
- #~ msgstr "Meno používateľa"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
- #~ msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Album art download policy:"
- #~ msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Every "
- #~ msgstr "Prekryť"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Menus language:"
- #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set up associations..."
- #~ msgstr "Asociácie so súborom:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use custom skin"
- #~ msgstr "Vybrať vzhľad"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Skin resource file:"
- #~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show controls in full screen mode"
- #~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show systray icon"
- #~ msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Force window style:"
- #~ msgstr "Štýl ďalších pomôcky"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use native style"
- #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
- #~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show media title on video start"
- #~ msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
- #~ msgid ""
- #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\% of the "
- #~ "originalbitrate."
- #~ msgstr ""
- #~ "Nový dátový tok cieľového videa. Kvalita je v poriadku pri nastavení "
- #~ "hodnoty -10/15\% z originálneho dátového toku."
- #~ msgid "Shaping delay"
- #~ msgstr "Oneskorenie vytvárania"
- #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
- #~ msgstr "Množstvo dát používaných na zmenu rýchlosti (v ms)."
- #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
- #~ msgstr "Použiť mriežku MPEG4"
- #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
- #~ msgstr "Použiť kvantifikačnú mriežku MPEG4"
- #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
- #~ msgstr "Výstup videa z prehodnoteného streamu MPEG2"
- #~ msgid "Transrate"
- #~ msgstr "Zmeniť rýchlosť"
- #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
- #~ msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
- #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS "
- #~ "a MPEG4)"
- #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
- #~ msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
- #~ msgid "VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
- #~ msgid "Video On Demand"
- #~ msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
- #~ msgid "VLC media player "
- #~ msgstr "VLC media player"
- #~ msgid "FFmpeg video filter"
- #~ msgstr "Filter videa FFmpeg"
- #~ msgid "Autodetect"
- #~ msgstr "Automatická detekcia"
- #~ msgid "Login:"
- #~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
- #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
- #~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
- #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
- #~ msgstr "Počas ukladania aktualizácií v rozhraní SimplePrefs nastala chyba."
- #~ msgid "New Node"
- #~ msgstr "Nový uzol"
- #~ msgid "Filter videa-event"
- #~ msgstr "udalosť-filtra videa"
- #~ msgid "UDP/RTP"
- #~ msgstr "UDP/RTP"
- #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
- #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select one or more files"
- #~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
- #, fuzzy
- #~ msgid "textFormat"
- #~ msgstr "Formát"
- #~ msgid ""
- #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
- #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
- #~ msgstr ""
- #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
- #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
- #~ msgid "Other advanced settings"
- #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
- #~ msgid "Media &Information..."
- #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
- #~ msgid "&Messages..."
- #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
- #~ msgid "&Extended Settings..."
- #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
- #~ msgid "&Bookmarks..."
- #~ msgstr "&Záložky..."
- #~ msgid "&About..."
- #~ msgstr "O &programe..."
- #~ msgid "&Load Playlist File..."
- #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
- #~ msgid "Additional &Sources"
- #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
- #~ msgid "Based upon Git commit [%s]n"
- #~ msgstr "Založené na Git [%s]n"
- #~ msgid "American English"
- #~ msgstr "Americká angličtina"
- #~ msgid "Arabic"
- #~ msgstr "Arabsky"
- #~ msgid "Bengali"
- #~ msgstr "Bengálsky"
- #~ msgid "Brazilian Portuguese"
- #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
- #~ msgid "British English"
- #~ msgstr "Britská angličtina"
- #~ msgid "Bulgarian"
- #~ msgstr "Bulharsky"
- #~ msgid "Catalan"
- #~ msgstr "Katalánsky"
- #~ msgid "Chinese Traditional"
- #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
- #~ msgid "Czech"
- #~ msgstr "Česky"
- #~ msgid "Danish"
- #~ msgstr "Dánsky"
- #~ msgid "Dutch"
- #~ msgstr "Holandská nemčina"
- #~ msgid "Finnish"
- #~ msgstr "Fínsky"
- #~ msgid "French"
- #~ msgstr "Francúzsky"
- #~ msgid "Galician"
- #~ msgstr "Španielčina"
- #~ msgid "Georgian"
- #~ msgstr "Gruzínsky"
- #~ msgid "German"
- #~ msgstr "Nemecky"
- #~ msgid "Hebrew"
- #~ msgstr "Hebrejsky"
- #~ msgid "Hungarian"
- #~ msgstr "Maďarsky"
- #~ msgid "Indonesian"
- #~ msgstr "Indonézsky"
- #~ msgid "Italian"
- #~ msgstr "Taliansky"
- #~ msgid "Japanese"
- #~ msgstr "Japonsky"
- #~ msgid "Korean"
- #~ msgstr "Kórejsky"
- #~ msgid "Malay"
- #~ msgstr "Malajsky"
- #~ msgid "Occitan"
- #~ msgstr "Occitan"
- #~ msgid "Persian"
- #~ msgstr "Perzsky"
- #~ msgid "Polish"
- #~ msgstr "Poľsky"
- #~ msgid "Portuguese"
- #~ msgstr "Portugalsky"
- #~ msgid "Punjabi"
- #~ msgstr "Punjabi"
- #~ msgid "Romanian"
- #~ msgstr "Rumunsky"
- #~ msgid "Serbian"
- #~ msgstr "Srbsky"
- #~ msgid "Slovak"
- #~ msgstr "Slovensky"
- #~ msgid "Slovenian"
- #~ msgstr "Slovinsky"
- #~ msgid "Spanish"
- #~ msgstr "Španielsky"
- #~ msgid "Swedish"
- #~ msgstr "Švédsky"
- #~ msgid "Turkish"
- #~ msgstr "Turecky"
- #~ msgid "Access filter module"
- #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
- #~ msgid "Minimize number of threads"
- #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
- #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
- #~ msgstr ""
- #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
- #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
- #~ msgstr ""
- #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
- #~ msgid "Cancelled"
- #~ msgstr "Zrušené"
- #~ msgid "Afar"
- #~ msgstr "Afar"
- #~ msgid "Abkhazian"
- #~ msgstr "Abcházsky"
- #~ msgid "Afrikaans"
- #~ msgstr "Africky"
- #~ msgid "Albanian"
- #~ msgstr "Albánsky"
- #~ msgid "Amharic"
- #~ msgstr "Amharic"
- #~ msgid "Armenian"
- #~ msgstr "Arménsky"
- #~ msgid "Assamese"
- #~ msgstr "Assamese"
- #~ msgid "Avestan"
- #~ msgstr "Avestan"
- #~ msgid "Aymara"
- #~ msgstr "Aymara"
- #~ msgid "Azerbaijani"
- #~ msgstr "Azerbajdžansky"
- #~ msgid "Bashkir"
- #~ msgstr "Bashkir"
- #~ msgid "Basque"
- #~ msgstr "Baskicky"
- #~ msgid "Belarusian"
- #~ msgstr "Bielorusky"
- #~ msgid "Bihari"
- #~ msgstr "Bihari"
- #~ msgid "Bislama"
- #~ msgstr "Bislama"
- #~ msgid "Bosnian"
- #~ msgstr "Bosniansky"
- #~ msgid "Breton"
- #~ msgstr "Bretónsky"
- #~ msgid "Burmese"
- #~ msgstr "Burmese"
- #~ msgid "Chamorro"
- #~ msgstr "Chamorro"
- #~ msgid "Chechen"
- #~ msgstr "Čečensky"
- #~ msgid "Chinese"
- #~ msgstr "Čínsky"
- #~ msgid "Church Slavic"
- #~ msgstr "Church Slavic"
- #~ msgid "Chuvash"
- #~ msgstr "Chuvash"
- #~ msgid "Cornish"
- #~ msgstr "Cornish"
- #~ msgid "Corsican"
- #~ msgstr "Korzicky"
- #~ msgid "Dzongkha"
- #~ msgstr "Dzongkha"
- #~ msgid "English"
- #~ msgstr "Anglicky"
- #~ msgid "Estonian"
- #~ msgstr "Estónsky"
- #~ msgid "Faroese"
- #~ msgstr "Faroese"
- #~ msgid "Fijian"
- #~ msgstr "Fijian"
- #~ msgid "Frisian"
- #~ msgstr "Frízsky"
- #~ msgid "Gaelic (Scots)"
- #~ msgstr "Škótsky"
- #~ msgid "Irish"
- #~ msgstr "Írsky"
- #~ msgid "Gallegan"
- #~ msgstr "Gallegan"
- #~ msgid "Manx"
- #~ msgstr "Manx"
- #~ msgid "Greek, Modern ()"
- #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
- #~ msgid "Guarani"
- #~ msgstr "Guarani"
- #~ msgid "Gujarati"
- #~ msgstr "Gujarati"
- #~ msgid "Herero"
- #~ msgstr "Herero"
- #~ msgid "Hindi"
- #~ msgstr "Hindi"
- #~ msgid "Hiri Motu"
- #~ msgstr "Hiri Motu"
- #~ msgid "Icelandic"
- #~ msgstr "Islandsky"
- #~ msgid "Inuktitut"
- #~ msgstr "Inuktitut"
- #~ msgid "Interlingue"
- #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
- #~ msgid "Interlingua"
- #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
- #~ msgid "Inupiaq"
- #~ msgstr "Inupiaq"
- #~ msgid "Javanese"
- #~ msgstr "Javanese"
- #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
- #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
- #~ msgid "Kannada"
- #~ msgstr "Kannada"
- #~ msgid "Kashmiri"
- #~ msgstr "Kashmiri"
- #~ msgid "Khmer"
- #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
- #~ msgid "Kikuyu"
- #~ msgstr "Kikuyu"
- #~ msgid "Kinyarwanda"
- #~ msgstr "Kinyarwanda"
- #~ msgid "Kirghiz"
- #~ msgstr "Kirgizsky"
- #~ msgid "Komi"
- #~ msgstr "Komi"
- #~ msgid "Kuanyama"
- #~ msgstr "Kuanyama"
- #~ msgid "Kurdish"
- #~ msgstr "Kurdsky"
- #~ msgid "Lao"
- #~ msgstr "Lao"
- #~ msgid "Latin"
- #~ msgstr "Latinsky"
- #~ msgid "Latvian"
- #~ msgstr "Lotyšsky"
- #~ msgid "Lingala"
- #~ msgstr "Lingala"
- #~ msgid "Lithuanian"
- #~ msgstr "Litovsky"
- #~ msgid "Letzeburgesch"
- #~ msgstr "Luxembursky"
- #~ msgid "Macedonian"
- #~ msgstr "Macedónsky"
- #~ msgid "Marshall"
- #~ msgstr "Marshall"
- #~ msgid "Malayalam"
- #~ msgstr "Malayalam"
- #~ msgid "Maori"
- #~ msgstr "Maori"
- #~ msgid "Marathi"
- #~ msgstr "Marathi"
- #~ msgid "Malagasy"
- #~ msgstr "Malagasy"
- #~ msgid "Maltese"
- #~ msgstr "Maltézsky"
- #~ msgid "Moldavian"
- #~ msgstr "Moldavsky"
- #~ msgid "Mongolian"
- #~ msgstr "Mongolsky"
- #~ msgid "Nauru"
- #~ msgstr "Nauru"
- #~ msgid "Navajo"
- #~ msgstr "Navajo"
- #~ msgid "Ndebele, South"
- #~ msgstr "Ndebele, juh"
- #~ msgid "Ndebele, North"
- #~ msgstr "Ndebele, sever"
- #~ msgid "Ndonga"
- #~ msgstr "Ndonga"
- #~ msgid "Nepali"
- #~ msgstr "Nepálsky"
- #~ msgid "Norwegian"
- #~ msgstr "Nórsky"
- #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
- #~ msgstr "Nórsky (sever)"
- #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
- #~ msgstr "Nórsky (juh)"
- #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
- #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
- #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
- #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
- #~ msgid "Oriya"
- #~ msgstr "Oriya"
- #~ msgid "Oromo"
- #~ msgstr "Oromo"
- #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
- #~ msgstr "Osetsky"
- #~ msgid "Panjabi"
- #~ msgstr "Panjabi"
- #~ msgid "Pali"
- #~ msgstr "Pali"
- #~ msgid "Pushto"
- #~ msgstr "Pushto"
- #~ msgid "Quechua"
- #~ msgstr "Quechua"
- #~ msgid "Raeto-Romance"
- #~ msgstr "Rétorománsky"
- #~ msgid "Rundi"
- #~ msgstr "Rundi"
- #~ msgid "Sango"
- #~ msgstr "Sango"
- #~ msgid "Croatian"
- #~ msgstr "Chorvátsky"
- #~ msgid "Sinhalese"
- #~ msgstr "Sinhalese"
- #~ msgid "Northern Sami"
- #~ msgstr "Severná Samoa"
- #~ msgid "Samoan"
- #~ msgstr "Samoa"
- #~ msgid "Shona"
- #~ msgstr "Shona"
- #~ msgid "Sindhi"
- #~ msgstr "Sindhi"
- #~ msgid "Somali"
- #~ msgstr "Somali"
- #~ msgid "Sotho, Southern"
- #~ msgstr "Sotho, južné"
- #~ msgid "Sardinian"
- #~ msgstr "Sardínia"
- #~ msgid "Swati"
- #~ msgstr "Swati"
- #~ msgid "Sundanese"
- #~ msgstr "Sudánsky"
- #~ msgid "Swahili"
- #~ msgstr "Swahilsky"
- #~ msgid "Tahitian"
- #~ msgstr "Tahitsky"
- #~ msgid "Tamil"
- #~ msgstr "Tamilsky"
- #~ msgid "Tatar"
- #~ msgstr "Tatársky"
- #~ msgid "Telugu"
- #~ msgstr "Telugu"
- #~ msgid "Tajik"
- #~ msgstr "Tajik"
- #~ msgid "Tagalog"
- #~ msgstr "Tagalog"
- #~ msgid "Thai"
- #~ msgstr "Thajsky"
- #~ msgid "Tibetan"
- #~ msgstr "Tibetsky"
- #~ msgid "Tigrinya"
- #~ msgstr "Tigrinya"
- #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
- #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
- #~ msgid "Tswana"
- #~ msgstr "Tswana"
- #~ msgid "Tsonga"
- #~ msgstr "Tsonga"
- #~ msgid "Turkmen"
- #~ msgstr "Turkménsky"
- #~ msgid "Twi"
- #~ msgstr "Twi"
- #~ msgid "Uighur"
- #~ msgstr "Uighur"
- #~ msgid "Urdu"
- #~ msgstr "Urdu"
- #~ msgid "Uzbek"
- #~ msgstr "Uzbecky"
- #~ msgid "Volapuk"
- #~ msgstr "Volapuk"
- #~ msgid "Welsh"
- #~ msgstr "Welsh"
- #~ msgid "Wolof"
- #~ msgstr "Wolof"
- #~ msgid "Xhosa"
- #~ msgstr "Xhosa"
- #~ msgid "Yiddish"
- #~ msgstr "Jidiš"
- #~ msgid "Yoruba"
- #~ msgstr "Yoruba"
- #~ msgid "Zhuang"
- #~ msgstr "Zhuang"
- #~ msgid "Zulu"
- #~ msgstr "Zulu"
- #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
- #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
- #~ msgid "16"
- #~ msgstr "16"
- #~ msgid "32"
- #~ msgstr "32"
- #~ msgid "64"
- #~ msgstr "64"
- #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- #~ msgid "Illegal Polarization"
- #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
- #~ msgid ""
- #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
- #~ msgstr ""
- #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
- #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
- #~ msgid "dv"
- #~ msgstr "dv"
- #~ msgid "EyeTV access module"
- #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
- #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
- #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
- #~ msgid ""
- #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
- #~ "seconds."
- #~ msgstr ""
- #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
- #~ "povolený dátový tok."
- #~ msgid "Bandwidth limiter"
- #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
- #~ msgid "Force use of dump module"
- #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
- #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
- #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
- #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
- #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
- #~ msgid ""
- #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
- #~ "megabyte were performed."
- #~ msgstr ""
- #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
- #~ "ste zadali."
- #~ msgid "Record directory"
- #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
- #~ msgid "Force use of the timeshift module"
- #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
- #~ msgid ""
- #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
- #~ "control pace or pause."
- #~ msgstr ""
- #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
- #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
- #~ msgid "Timeshift"
- #~ msgstr "Časový posun"
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
- #~ "will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
- #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
- #~ "" will be used for OSS."
- #~ msgstr ""
- #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
- #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije "/dev/dsp"."
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
- #~ "" will be used for OSS, "hw" for Alsa."
- #~ msgstr ""
- #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
- #~ "zariadenie, pre OSS sa použije "/dev/dsp", pre Alsa sa použije "hw"."
- #~ msgid "Audio method"
- #~ msgstr "Zvuková metóda"
- #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
- #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
- #~ msgid ""
- #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
- #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
- #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
- #~ "device will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
- #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
- #~ msgid ""
- #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
- #~ "22050, 44100)."
- #~ msgid "The above message had unknown log level"
- #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
- #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
- #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
- #~ msgid "spatializer"
- #~ msgstr "Priestorový efekt"
- #~ msgid "aRts audio output"
- #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
- #~ msgid "EsounD audio output"
- #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
- #~ msgid "Esound server"
- #~ msgstr "Server Esound"
- #~ msgid "Cinepak video decoder"
- #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
- #~ msgid "Dirac video decoder"
- #~ msgstr "Dekodér videa Dirac"
- #~ msgid "Dirac video encoder"
- #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
- #~ msgid "%d Hz"
- #~ msgstr "%d Hz"
- #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
- #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
- #~ msgid "Kate comment"
- #~ msgstr "Komentár Kate"
- #~ msgid "Speex comment"
- #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
- #~ msgid "Theora comment"
- #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
- #~ msgid "Vorbis comment"
- #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
- #~ msgid "Define playlist bookmarks."
- #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
- #~ msgid "Buffer"
- #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
- #~ msgid "Backward"
- #~ msgstr "Späť"
- #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
- #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
- #~ msgid "Raw DTS demuxer"
- #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
- #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
- #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
- #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
- #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
- #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
- #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
- #~ msgid "4:3 subtitles"
- #~ msgstr "Titulky 4:3"
- #~ msgid "16:9 subtitles"
- #~ msgstr "Titulky 16:9"
- #~ msgid "2.21:1 subtitles"
- #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
- #~ msgid "16:9 hearing impaired"
- #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
- #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
- #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
- #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
- #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
- #~ msgid "Quick Open File..."
- #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
- #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #~ msgid "Allow timeshifting"
- #~ msgstr "Povoliť časový posun"
- #~ msgid "Access Filter"
- #~ msgstr "Prístupový filter"
- #~ msgid "Save As:"
- #~ msgstr "Uložiť ako:"
- #~ msgid " State : Stopped %s"
- #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
- #~ msgid " State : Buffering %s"
- #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
- #~ msgid "Based on Git commit: "
- #~ msgstr "Založené na Git: "
- #~ msgid "Login"
- #~ msgstr "Prihlásiť"
- #~ msgid "Switch to complete preferences"
- #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
- #~ msgid ""
- #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
- #~ "Are you sure you want to continue?"
- #~ msgstr ""
- #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.n"
- #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
- #~ msgid "Open playlist file"
- #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
- #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
- #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
- #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
- #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
- #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
- #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
- #~ msgid "&Playlist"
- #~ msgstr "&Playlist"
- #~ msgid "Show P&laylist"
- #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
- #~ msgid "&Preferences..."
- #~ msgstr "&Nastavenia..."
- #~ msgid "Load File..."
- #~ msgstr "&Načítať súbor..."
- #~ msgid "Tools"
- #~ msgstr "Nástroje"
- #~ msgid "Show Playlist"
- #~ msgstr "Zobraziť playlist"
- #~ msgid "Minimal View..."
- #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
- #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
- #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
- #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
- #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
- #~ msgid "Card Selection"
- #~ msgstr "Výber karty"
- #~ msgid "Customize"
- #~ msgstr "Prispôsobiť"
- #~ msgid "Outputs"
- #~ msgstr "Výstupy"
- #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
- #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
- #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
- #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
- #~ msgid "Integrate video in interface"
- #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
- #~ msgid ""
- #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
- #~ "playlist|*.xspf"
- #~ msgstr ""
- #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
- #~ "playlist|*.xspf"
- #~ msgid "WinCE interface module"
- #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
- #~ msgid "RRD output file"
- #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
- #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
- #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
- #~ msgid "Bonjour"
- #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
- #~ msgid "Devices"
- #~ msgstr "Zariadenia"
- #~ msgid ""
- #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
- #~ "SAP announcements."
- #~ msgstr ""
- #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
- #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
- #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
- #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
- #~ msgid ""
- #~ "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
- #~ "built-in default)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
- #~ "názvami "Time-To-Live" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
- #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
- #~ msgid "Image video output"
- #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
- #~ msgid "Cube"
- #~ msgstr "Kocka"
- #~ msgid "Transparent Cube"
- #~ msgstr "Priesvitná kocka"
- #~ msgid "Cylinder"
- #~ msgstr "Valec"
- #~ msgid "Torus"
- #~ msgstr "Prstenec"
- #~ msgid "Sphere"
- #~ msgstr "Guľa"
- #~ msgid "SQUAREXY"
- #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
- #~ msgid "SQUARER"
- #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
- #~ msgid "ASINXY"
- #~ msgstr "ASINXY"
- #~ msgid "ASINR"
- #~ msgstr "ASINR"
- #~ msgid "SINEXY"
- #~ msgstr "SINEXY"
- #~ msgid "SINER"
- #~ msgstr "SINER"
- #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
- #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
- #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
- #~ "maximálna)"
- #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
- #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
- #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
- #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
- #~ msgid "Point of view x-coordinate"
- #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr ""
- #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
- #~ "aktivovali."
- #~ msgid "Point of view y-coordinate"
- #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr ""
- #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
- #~ "aktivovali."
- #~ msgid "Point of view z-coordinate"
- #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr ""
- #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
- #~ "aktivovali."
- #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
- #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
- #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
- #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
- #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
- #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
- #~ msgid "Number of bands"
- #~ msgstr "Počet pásiem"
- #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
- #~ msgstr ""
- #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
- #~ "alebo 80."
- #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
- #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
- #~ msgid "VLC could not find encoder "%s"."
- #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér "%s"."
- #~ msgid "Quartz video"
- #~ msgstr "Video Quartz"
- #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
- #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
- #~ msgid "MusicBrainz"
- #~ msgstr "MusicBrainz"
- #~ msgid "MusicBrainz meta data"
- #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
- #~ msgid "Seam Carving video filter"
- #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
- #~ msgid "Seam Carving"
- #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
- #~ msgid ""
- #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
- #~ msgstr ""
- #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
- #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
- #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
- #~ "nedostatkov."
- #~ msgid "Audio CD - Track "
- #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
- #~ msgid ""
- #~ "failed to convert subtitle encoding.n"
- #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
- #~ msgstr ""
- #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. n"
- #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
- #~ msgid ""
- #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.n"
- #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
- #~ msgstr ""
- #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. n"
- #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
- #~ "formáte."
- #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
- #~ msgid ""
- #~ "Type Command-shift-D (or in Menu "Message">"Send Again") and hit the "
- #~ ""Send Mail" button."
- #~ msgstr ""
- #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz "Hlásenie">"
- #~ ""Odoslať znova") a kliknite na tlačidlo "Odoslať e-mail"."
- #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
- #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
- #~ msgid ""
- #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
- #~ "crash to VLC's development team?"
- #~ msgstr ""
- #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
- #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
- #~ msgid ""
- #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
- #~ "to the failing video>"
- #~ msgstr ""
- #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
- #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
- #~ "práve prehrávalo>"
- #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
- #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
- #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
- #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
- #~ msgid "VLC - Controller"
- #~ msgstr "Kontrolér VLC"
- #~ msgid "A to B"
- #~ msgstr "A na B"
- #~ msgid "Extended settings"
- #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
- #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
- #~ msgid "&Update List"
- #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
- #~ msgid "Choose subtitles file"
- #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
- #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
- #~ msgid "&Equalizer"
- #~ msgstr "&Ekvalizér"
- #~ msgid "&Title"
- #~ msgstr "&Titul"
- #~ msgid "Undock from Interface"
- #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
- #~ msgid "Ctrl+U"
- #~ msgstr "Ctrl+U"
- #~ msgid "Add Interfaces"
- #~ msgstr "Pridať rozhrania"
- #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
- #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom režime"