pt_BR.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:773k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
  2. # Copyright (C) 2003, 2008-2010 the VideoLAN team
  3. # $Id$
  4. #
  5. # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
  6. # Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008-2010
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: pt_BRn"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
  11. "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
  12. "PO-Revision-Date: 2010-01-23 07:55-0300n"
  13. "Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>n"
  14. "Language-Team: Brazilian Portuguesen"
  15. "MIME-Version: 1.0n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  18. #: include/vlc_common.h:889
  19. msgid ""
  20. "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
  21. "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
  22. "see the file named COPYING for details.n"
  23. "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
  24. msgstr ""
  25. "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.n"
  26. "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
  27. "GNU;n"
  28. "veja mais detalhes no arquivo COPYING .n"
  29. "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.n"
  30. #: include/vlc_config_cat.h:32
  31. msgid "VLC preferences"
  32. msgstr "Preferências do VLC"
  33. #: include/vlc_config_cat.h:34
  34. msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
  35. msgstr "Selecionar "Opções Avançadas" para ver todas as opções."
  36. #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  37. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
  38. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
  39. msgid "Interface"
  40. msgstr "Interface"
  41. #: include/vlc_config_cat.h:38
  42. msgid "Settings for VLC's interfaces"
  43. msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
  44. #: include/vlc_config_cat.h:40
  45. msgid "Main interfaces settings"
  46. msgstr "Configurações das interfaces principais"
  47. #: include/vlc_config_cat.h:42
  48. msgid "Main interfaces"
  49. msgstr "Interfaces principais"
  50. #: include/vlc_config_cat.h:43
  51. msgid "Settings for the main interface"
  52. msgstr "Configurações para a interface principal"
  53. #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
  54. msgid "Control interfaces"
  55. msgstr "Interfaces de controle"
  56. #: include/vlc_config_cat.h:46
  57. msgid "Settings for VLC's control interfaces"
  58. msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
  59. #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
  60. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  61. msgid "Hotkeys settings"
  62. msgstr "Configurações de atalhos"
  63. #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
  64. #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
  65. #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
  66. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  67. #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
  68. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
  69. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
  70. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
  71. #: modules/stream_out/transcode.c:200
  72. msgid "Audio"
  73. msgstr "Áudio"
  74. #: include/vlc_config_cat.h:53
  75. msgid "Audio settings"
  76. msgstr "Configurações de Áudio"
  77. #: include/vlc_config_cat.h:55
  78. msgid "General audio settings"
  79. msgstr "Configurações gerais de áudio"
  80. #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
  81. #: src/video_output/video_output.c:509
  82. msgid "Filters"
  83. msgstr "Filtros"
  84. #: include/vlc_config_cat.h:58
  85. msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
  86. msgstr "Filtros de áudio são usados para processar o fluxo de áudio."
  87. #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
  88. #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
  89. msgid "Visualizations"
  90. msgstr "Visualizações"
  91. #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
  92. msgid "Audio visualizations"
  93. msgstr "Visualizações de áudio"
  94. #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
  95. msgid "Output modules"
  96. msgstr "Módulos de saída"
  97. #: include/vlc_config_cat.h:64
  98. msgid "General settings for audio output modules."
  99. msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
  100. #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
  101. #: modules/stream_out/transcode.c:232
  102. msgid "Miscellaneous"
  103. msgstr "Outros"
  104. #: include/vlc_config_cat.h:67
  105. msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
  106. msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
  107. #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
  108. #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
  109. #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
  110. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
  111. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
  112. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
  113. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
  114. #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
  115. #: modules/stream_out/transcode.c:169
  116. msgid "Video"
  117. msgstr "Vídeo"
  118. #: include/vlc_config_cat.h:71
  119. msgid "Video settings"
  120. msgstr "Configurações de vídeo"
  121. #: include/vlc_config_cat.h:73
  122. msgid "General video settings"
  123. msgstr "Configurações gerais de vídeo"
  124. #: include/vlc_config_cat.h:77
  125. msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
  126. msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
  127. #: include/vlc_config_cat.h:81
  128. msgid "Video filters are used to process the video stream."
  129. msgstr "Filtros de vídeo são usados para processar o fluxo de vídeo."
  130. #: include/vlc_config_cat.h:83
  131. msgid "Subtitles/OSD"
  132. msgstr "Legendas/OSD"
  133. #: include/vlc_config_cat.h:84
  134. msgid ""
  135. "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
  136. msgstr ""
  137. "Configurações de Mostrador de Tela (OSD), legendas e "sobreposição de sub "
  138. "telas""
  139. #: include/vlc_config_cat.h:93
  140. msgid "Input / Codecs"
  141. msgstr "Entrada / Codecs"
  142. #: include/vlc_config_cat.h:94
  143. msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
  144. msgstr "Configurações de entrada, descombinação, decodificação e codificação"
  145. #: include/vlc_config_cat.h:97
  146. msgid "Access modules"
  147. msgstr "Módulos de acesso"
  148. #: include/vlc_config_cat.h:99
  149. msgid ""
  150. "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
  151. "to alter are HTTP proxy or caching settings."
  152. msgstr ""
  153. "Configurações de vários métodos de acesso. As configurações que você vai "
  154. "querer definir são freqüentemente o proxy HTTP e as configurações de cache."
  155. #: include/vlc_config_cat.h:103
  156. msgid "Stream filters"
  157. msgstr "Filtros de fluxo"
  158. #: include/vlc_config_cat.h:105
  159. msgid ""
  160. "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
  161. "input side of VLC. Use with care..."
  162. msgstr ""
  163. "Filtros de fluxos são módulos especiais que permitem operações avançadas na "
  164. "entrada do VLC. Use com cautela..."
  165. #: include/vlc_config_cat.h:108
  166. msgid "Demuxers"
  167. msgstr "Descombinadores"
  168. #: include/vlc_config_cat.h:109
  169. msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
  170. msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
  171. #: include/vlc_config_cat.h:111
  172. msgid "Video codecs"
  173. msgstr "Codecs de vídeo"
  174. #: include/vlc_config_cat.h:112
  175. msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
  176. msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
  177. #: include/vlc_config_cat.h:114
  178. msgid "Audio codecs"
  179. msgstr "Codecs de áudio"
  180. #: include/vlc_config_cat.h:115
  181. msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
  182. msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
  183. #: include/vlc_config_cat.h:117
  184. msgid "Other codecs"
  185. msgstr "Outros codecs"
  186. #: include/vlc_config_cat.h:118
  187. msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
  188. msgstr ""
  189. "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
  190. #: include/vlc_config_cat.h:120
  191. msgid "General Input"
  192. msgstr "Entrada Geral"
  193. #: include/vlc_config_cat.h:121
  194. msgid "General input settings. Use with care..."
  195. msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cautela..."
  196. #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
  197. msgid "Stream output"
  198. msgstr "Saída de fluxo"
  199. #: include/vlc_config_cat.h:126
  200. msgid ""
  201. "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
  202. "saving incoming streams.n"
  203. "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
  204. "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
  205. "RTSP).n"
  206. "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
  207. "duplicating...)."
  208. msgstr ""
  209. "As configurações de saída de fluxo são usadas quando em modo de transmissão "
  210. "de fluxo ou salvando entrada de fluxos.n"
  211. "Primeiro os fluxos são combinados e então enviados através de um módulo de "
  212. ""acesso de saída" que pode salvar o fluxo em um arquivo ou transmití-lo "
  213. "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).n"
  214. "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avançado do fluxo "
  215. "(transcodificação, duplicação...)."
  216. #: include/vlc_config_cat.h:134
  217. msgid "General stream output settings"
  218. msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
  219. #: include/vlc_config_cat.h:136
  220. msgid "Muxers"
  221. msgstr "Combinadores"
  222. #: include/vlc_config_cat.h:138
  223. msgid ""
  224. "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
  225. "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
  226. "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
  227. "You can also set default parameters for each muxer."
  228. msgstr ""
  229. "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
  230. "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
  231. "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.n"
  232. "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
  233. #: include/vlc_config_cat.h:144
  234. msgid "Access output"
  235. msgstr "Acesso à saída"
  236. #: include/vlc_config_cat.h:146
  237. msgid ""
  238. "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
  239. "setting allows you to always force a specific access output method. You "
  240. "should probably not do that.n"
  241. "You can also set default parameters for each access output."
  242. msgstr ""
  243. "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
  244. "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
  245. "específico."
  246. #: include/vlc_config_cat.h:151
  247. msgid "Packetizers"
  248. msgstr "Empacotadores"
  249. #: include/vlc_config_cat.h:153
  250. msgid ""
  251. "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
  252. "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
  253. "not do that.n"
  254. "You can also set default parameters for each packetizer."
  255. msgstr ""
  256. "Empacotadores são usados para "pré processar" os fluxos primários antes de "
  257. "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
  258. "Você provavelmente não precisará desta opção.n"
  259. "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
  260. #: include/vlc_config_cat.h:159
  261. msgid "Sout stream"
  262. msgstr "Fluxo Sout"
  263. #: include/vlc_config_cat.h:160
  264. msgid ""
  265. "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
  266. "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
  267. "for each sout stream module here."
  268. msgstr ""
  269. "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
  270. "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
  271. "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
  272. #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
  273. msgid "SAP"
  274. msgstr "SAP"
  275. #: include/vlc_config_cat.h:167
  276. msgid ""
  277. "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
  278. "multicast UDP or RTP."
  279. msgstr ""
  280. "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
  281. "usando multicast UDP ou RTP."
  282. #: include/vlc_config_cat.h:170
  283. msgid "VOD"
  284. msgstr "VOD"
  285. #: include/vlc_config_cat.h:171
  286. msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
  287. msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
  288. #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
  289. #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
  290. #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
  291. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
  292. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
  293. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
  294. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  295. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
  296. #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
  297. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
  298. msgid "Playlist"
  299. msgstr "Lista de reprodução"
  300. #: include/vlc_config_cat.h:176
  301. msgid ""
  302. "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
  303. "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
  304. msgstr ""
  305. "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
  306. "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
  307. "de "descoberta de serviço")."
  308. #: include/vlc_config_cat.h:180
  309. msgid "General playlist behaviour"
  310. msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
  311. #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
  312. #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
  313. msgid "Services discovery"
  314. msgstr "Descoberta de serviços"
  315. #: include/vlc_config_cat.h:182
  316. msgid ""
  317. "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
  318. "playlist."
  319. msgstr ""
  320. "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
  321. "automaticamente itens à lista de reprodução."
  322. #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
  323. msgid "Advanced"
  324. msgstr "Avançado"
  325. #: include/vlc_config_cat.h:187
  326. msgid "Advanced settings. Use with care..."
  327. msgstr "Configurações avançadas. Use com cautela..."
  328. #: include/vlc_config_cat.h:189
  329. msgid "CPU features"
  330. msgstr "Recursos de CPU"
  331. #: include/vlc_config_cat.h:190
  332. msgid ""
  333. "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
  334. msgstr ""
  335. "Você pode escolher desabilitar algumas otimizações de CPU aqui. Use com "
  336. "extrema cautela!"
  337. #: include/vlc_config_cat.h:193
  338. msgid "Advanced settings"
  339. msgstr "Configurações avançadas"
  340. #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
  341. #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
  342. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
  343. msgid "Network"
  344. msgstr "Rede"
  345. #: include/vlc_config_cat.h:199
  346. msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
  347. msgstr ""
  348. "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
  349. #: include/vlc_config_cat.h:202
  350. msgid "Chroma modules settings"
  351. msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
  352. #: include/vlc_config_cat.h:203
  353. msgid "These settings affect chroma transformation modules."
  354. msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
  355. #: include/vlc_config_cat.h:205
  356. msgid "Packetizer modules settings"
  357. msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
  358. #: include/vlc_config_cat.h:209
  359. msgid "Encoders settings"
  360. msgstr "Configurações dos codificadores"
  361. #: include/vlc_config_cat.h:211
  362. msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
  363. msgstr ""
  364. "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
  365. #: include/vlc_config_cat.h:214
  366. msgid "Dialog providers settings"
  367. msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
  368. #: include/vlc_config_cat.h:216
  369. msgid "Dialog providers can be configured here."
  370. msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
  371. #: include/vlc_config_cat.h:218
  372. msgid "Subtitle demuxer settings"
  373. msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
  374. #: include/vlc_config_cat.h:220
  375. msgid ""
  376. "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
  377. "example by setting the subtitles type or file name."
  378. msgstr ""
  379. "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
  380. "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
  381. #: include/vlc_config_cat.h:227
  382. msgid "No help available"
  383. msgstr "Não há ajuda disponível"
  384. #: include/vlc_config_cat.h:228
  385. msgid "There is no help available for these modules."
  386. msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
  387. #: include/vlc_interface.h:124
  388. msgid ""
  389. "n"
  390. "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
  391. "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
  392. msgstr ""
  393. "n"
  394. "Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
  395. "de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute "
  396. ""vlc -I qt"n"
  397. #: include/vlc_intf_strings.h:34
  398. msgid "Quick &Open File..."
  399. msgstr "&Abrir Arquivo..."
  400. #: include/vlc_intf_strings.h:35
  401. msgid "&Advanced Open..."
  402. msgstr "Ab&rir..."
  403. #: include/vlc_intf_strings.h:36
  404. msgid "Open &Directory..."
  405. msgstr "Abrir &Pasta..."
  406. #: include/vlc_intf_strings.h:38
  407. msgid "Select one or more files to open"
  408. msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
  409. #: include/vlc_intf_strings.h:42
  410. msgid "Media &Information"
  411. msgstr "&Informações sobre a Mídia"
  412. #: include/vlc_intf_strings.h:43
  413. msgid "&Codec Information"
  414. msgstr "Informações sobre o &Codec"
  415. #: include/vlc_intf_strings.h:44
  416. msgid "&Messages"
  417. msgstr "&Mensagens"
  418. #: include/vlc_intf_strings.h:45
  419. msgid "Jump to Specific &Time"
  420. msgstr "Ir a um &Ponto Específico"
  421. #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
  422. msgid "&Bookmarks"
  423. msgstr "&Favoritos"
  424. #: include/vlc_intf_strings.h:47
  425. msgid "&VLM Configuration"
  426. msgstr "Configuração do &VLM"
  427. #: include/vlc_intf_strings.h:49
  428. msgid "&About"
  429. msgstr "&Sobre"
  430. #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
  431. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
  432. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
  433. #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
  434. #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
  435. #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
  436. #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
  437. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
  438. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
  439. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
  440. msgid "Play"
  441. msgstr "Reproduzir"
  442. #: include/vlc_intf_strings.h:53
  443. msgid "Fetch Information"
  444. msgstr "Buscar Informações"
  445. #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
  446. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
  447. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
  448. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
  449. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
  450. msgid "Delete"
  451. msgstr "Excluir"
  452. #: include/vlc_intf_strings.h:55
  453. msgid "Information..."
  454. msgstr "Informações..."
  455. #: include/vlc_intf_strings.h:56
  456. msgid "Sort"
  457. msgstr "Ordenar"
  458. #: include/vlc_intf_strings.h:57
  459. msgid "Add Node"
  460. msgstr "Adiconar Computador"
  461. #: include/vlc_intf_strings.h:58
  462. msgid "Stream..."
  463. msgstr "Fluxo..."
  464. #: include/vlc_intf_strings.h:59
  465. msgid "Save..."
  466. msgstr "Salvar..."
  467. #: include/vlc_intf_strings.h:60
  468. msgid "Open Folder..."
  469. msgstr "Abrir Pasta..."
  470. #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
  471. msgid "Repeat all"
  472. msgstr "Repetir tudo"
  473. #: include/vlc_intf_strings.h:65
  474. msgid "Repeat one"
  475. msgstr "Repetir"
  476. #: include/vlc_intf_strings.h:66
  477. msgid "No repeat"
  478. msgstr "Sem repetição"
  479. #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
  480. #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
  481. msgid "Random"
  482. msgstr "Aleatório"
  483. #: include/vlc_intf_strings.h:69
  484. msgid "Random off"
  485. msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
  486. #: include/vlc_intf_strings.h:71
  487. msgid "Add to playlist"
  488. msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
  489. #: include/vlc_intf_strings.h:72
  490. msgid "Add to media library"
  491. msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
  492. #: include/vlc_intf_strings.h:74
  493. msgid "Add file..."
  494. msgstr "Adicionar arquivo..."
  495. #: include/vlc_intf_strings.h:75
  496. msgid "Advanced open..."
  497. msgstr "Abrir (avançado)..."
  498. #: include/vlc_intf_strings.h:76
  499. msgid "Add directory..."
  500. msgstr "Adicionar pasta..."
  501. #: include/vlc_intf_strings.h:78
  502. msgid "Save Playlist to &File..."
  503. msgstr "Salvar Lista de &Reprodução..."
  504. #: include/vlc_intf_strings.h:79
  505. msgid "Open Play&list..."
  506. msgstr "Abrir &Lista de Reprodução..."
  507. #: include/vlc_intf_strings.h:81
  508. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
  509. msgid "Search"
  510. msgstr "Pesquisar"
  511. #: include/vlc_intf_strings.h:82
  512. msgid "Search Filter"
  513. msgstr "Pesquisar Filtro"
  514. #: include/vlc_intf_strings.h:84
  515. msgid "&Services Discovery"
  516. msgstr "Descoberta de &Serviços"
  517. #: include/vlc_intf_strings.h:88
  518. msgid ""
  519. "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
  520. "them."
  521. msgstr ""
  522. " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque "Opções avançadas"
  523. "" para vê-las."
  524. #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
  525. msgid "Image clone"
  526. msgstr "Cópia de imagem"
  527. #: include/vlc_intf_strings.h:94
  528. msgid "Clone the image"
  529. msgstr "Copiar imagem"
  530. #: include/vlc_intf_strings.h:96
  531. msgid "Magnification"
  532. msgstr "Ampliação"
  533. #: include/vlc_intf_strings.h:97
  534. msgid ""
  535. "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
  536. "be magnified."
  537. msgstr ""
  538. "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
  539. "ser ampliada."
  540. #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
  541. msgid "Waves"
  542. msgstr "Ondas"
  543. #: include/vlc_intf_strings.h:101
  544. msgid ""Waves" video distortion effect"
  545. msgstr "Efeito de distorção de vídeo em "ondas""
  546. #: include/vlc_intf_strings.h:103
  547. msgid ""Water surface" video distortion effect"
  548. msgstr "Efeito de distorção de vídeo em "superfície de água""
  549. #: include/vlc_intf_strings.h:105
  550. msgid "Image colors inversion"
  551. msgstr "Negativo da imagem"
  552. #: include/vlc_intf_strings.h:107
  553. msgid "Split the image to make an image wall"
  554. msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
  555. #: include/vlc_intf_strings.h:109
  556. msgid ""
  557. "Create a "puzzle game" with the video.n"
  558. "The video gets split in parts that you must sort."
  559. msgstr ""
  560. "Criar um "quebra-cabeça" com o vídeo.n"
  561. "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
  562. #: include/vlc_intf_strings.h:112
  563. msgid ""
  564. ""Edge detection" video distortion effect.n"
  565. "Try changing the various settings for different effects"
  566. msgstr ""
  567. "Efeito de distorção de "detecção de cantos".n"
  568. "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
  569. #: include/vlc_intf_strings.h:115
  570. msgid ""
  571. ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
  572. "white, except the parts that are of the color that you select in the "
  573. "settings."
  574. msgstr ""
  575. "Efeito "detecção de cores". A imagem inteira será convertida para preto e "
  576. "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
  577. #: include/vlc_intf_strings.h:119
  578. msgid ""
  579. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  580. "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
  581. "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
  582. "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
  583. "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
  584. "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
  585. "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
  586. "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
  587. "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
  588. "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
  589. "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
  590. "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
  591. "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
  592. ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
  593. "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
  594. "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
  595. "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
  596. "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
  597. "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
  598. "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
  599. "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
  600. "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
  601. "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
  602. "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
  603. "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
  604. msgstr ""
  605. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  606. "charset=utf-8" /></head><body><h2>Bem vindo à ajuda do VLC media player</"
  607. "h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
  608. "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> da VideoLAN .</p><p>Se o VLC "
  609. "media player é novo para você, por favor leia a<br><a href="http://wiki."
  610. "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introdução ao VLC media "
  611. "player</em></a>.</p><p>Você encontrará informações sobre como usar o "
  612. "reprodutor no documento <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/"
  613. "Documentation:Play_HowTo"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media "
  614. "player</em></a>".</p><p>Para todas as tarefas de salvar, converter, "
  615. "transcodificar, codificar, combinar e criar fluxos, você deve encontrar "
  616. "informações úteis na <a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
  617. "Streaming_HowTo">Documentação sobre fluxos</a>.</p><p>Se você não está "
  618. "fluente na terminologia, por favor consulte a <a href="http://wiki.videolan."
  619. "org/Knowledge_Base">base de conhecimento</a>.</p><p>Para conhecer as "
  620. "principais teclas de atalho, leia a página <a href="http://wiki.videolan."
  621. "org/Hotkeys">atalhos</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer uma pergunta, "
  622. "por favor verifique as <a href="http://www.videolan.org/support/faq.html"
  623. "">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá encontrar (e fornecer) ajuda "
  624. "nos <a href="http://forum.videolan.org">Fóruns</a>, nas <a href="http://"
  625. "www.videolan.org/vlc/lists.html">listas de discussão</a> ou em nosso canal "
  626. "IRC (<em>#videolan</em> em irc.freenode.net).</p><h3>Contribua no projeto</"
  627. "h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando seu tempo para ajudar a "
  628. "comunidade, para desenhar capas, para traduzir a documentação, para testar e "
  629. "para programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. "
  630. "E, claro, você pode <b>promover</b> o VLC media player.</p></body></html>"
  631. #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
  632. #: src/audio_output/filters.c:229
  633. msgid "Audio filtering failed"
  634. msgstr "A filtragem de áudio falhou"
  635. #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
  636. #: src/audio_output/filters.c:230
  637. #, c-format
  638. msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
  639. msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
  640. #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
  641. #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
  642. #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
  643. msgid "Disable"
  644. msgstr "Desabilitar"
  645. #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
  646. msgid "Spectrometer"
  647. msgstr "Espectroscópio"
  648. #: src/audio_output/input.c:118
  649. msgid "Scope"
  650. msgstr "Escopo"
  651. #: src/audio_output/input.c:120
  652. msgid "Spectrum"
  653. msgstr "Espectro"
  654. #: src/audio_output/input.c:122
  655. msgid "Vu meter"
  656. msgstr "Medidor Vu"
  657. #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
  658. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
  659. msgid "Equalizer"
  660. msgstr "Equalizador"
  661. #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
  662. msgid "Audio filters"
  663. msgstr "Filtros de áudio"
  664. #: src/audio_output/input.c:201
  665. msgid "Replay gain"
  666. msgstr "Reproduzir ganho novamente"
  667. #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
  668. #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
  669. #: modules/gui/macosx/intf.m:667
  670. msgid "Audio Channels"
  671. msgstr "Canais de Áudio"
  672. #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
  673. #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
  674. #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
  675. #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
  676. #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
  677. #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
  678. #: modules/codec/twolame.c:71
  679. msgid "Stereo"
  680. msgstr "Estéreo"
  681. #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
  682. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  683. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  684. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  685. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  686. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
  687. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
  688. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
  689. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  690. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  691. msgid "Left"
  692. msgstr "Esquerda"
  693. #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
  694. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  695. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  696. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  697. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  698. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
  699. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  700. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  701. msgid "Right"
  702. msgstr "Direita"
  703. #: src/audio_output/output.c:135
  704. msgid "Dolby Surround"
  705. msgstr "Dolby Surround"
  706. #: src/audio_output/output.c:147
  707. msgid "Reverse stereo"
  708. msgstr "Estéreo invertido"
  709. #: src/config/file.c:608
  710. msgid "key"
  711. msgstr "chave"
  712. #: src/config/file.c:617
  713. msgid "boolean"
  714. msgstr "booleano"
  715. #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
  716. msgid "integer"
  717. msgstr "inteiro"
  718. #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
  719. msgid "float"
  720. msgstr "float"
  721. #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
  722. msgid "string"
  723. msgstr "string"
  724. #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
  725. #: src/playlist/loadsave.c:162
  726. msgid "Media Library"
  727. msgstr "Biblioteca de Mídia"
  728. #: src/extras/getopt.c:634
  729. #, c-format
  730. msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
  731. msgstr "%s: a opção `%s' é ambíguan"
  732. #: src/extras/getopt.c:659
  733. #, c-format
  734. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
  735. msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumenton"
  736. #: src/extras/getopt.c:664
  737. #, c-format
  738. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
  739. msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumenton"
  740. #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
  741. #, c-format
  742. msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
  743. msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumenton"
  744. #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
  745. #, c-format
  746. msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
  747. msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%s%s'n"
  748. #: src/extras/getopt.c:744
  749. #, c-format
  750. msgid "%s: illegal option -- %cn"
  751. msgstr "%s: a opção é ilegal -- %cn"
  752. #: src/extras/getopt.c:747
  753. #, c-format
  754. msgid "%s: invalid option -- %cn"
  755. msgstr "%s: a opção é inválida -- %cn"
  756. #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
  757. #, c-format
  758. msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
  759. msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %cn"
  760. #: src/extras/getopt.c:824
  761. #, c-format
  762. msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
  763. msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambíguan"
  764. #: src/extras/getopt.c:842
  765. #, c-format
  766. msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
  767. msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumenton"
  768. #: src/input/control.c:200
  769. #, c-format
  770. msgid "Bookmark %i"
  771. msgstr "Favorito %i"
  772. #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
  773. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
  774. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
  775. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
  776. #: modules/stream_out/es.c:388
  777. msgid "Streaming / Transcoding failed"
  778. msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
  779. #: src/input/decoder.c:279
  780. msgid "VLC could not open the packetizer module."
  781. msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
  782. #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
  783. msgid "VLC could not open the decoder module."
  784. msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
  785. #: src/input/decoder.c:689
  786. msgid "No suitable decoder module"
  787. msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
  788. #: src/input/decoder.c:690
  789. #, c-format
  790. msgid ""
  791. "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
  792. "there is no way for you to fix this."
  793. msgstr ""
  794. "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio "%4.4s"
  795. "". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
  796. #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
  797. #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
  798. #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
  799. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
  800. msgid "Track"
  801. msgstr "Trilha"
  802. #: src/input/es_out.c:1157
  803. #, c-format
  804. msgid "%s [%s %d]"
  805. msgstr "%s [%s %d]"
  806. #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
  807. #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
  808. #: modules/gui/macosx/intf.m:654
  809. msgid "Program"
  810. msgstr "Programa"
  811. #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
  812. msgid "Scrambled"
  813. msgstr "Embaralhado"
  814. #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
  815. msgid "Yes"
  816. msgstr "Sim"
  817. #: src/input/es_out.c:2029
  818. #, c-format
  819. msgid "Closed captions %u"
  820. msgstr "Legenda oculta %u"
  821. #: src/input/es_out.c:2773
  822. #, c-format
  823. msgid "Stream %d"
  824. msgstr "Fluxo %d"
  825. #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
  826. msgid "Subtitle"
  827. msgstr "Legenda"
  828. #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
  829. #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
  830. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
  831. msgid "Type"
  832. msgstr "Tipo"
  833. #: src/input/es_out.c:2801
  834. msgid "Original ID"
  835. msgstr "ID Original"
  836. #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
  837. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
  838. msgid "Codec"
  839. msgstr "Codec"
  840. #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
  841. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
  842. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
  843. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
  844. msgid "Language"
  845. msgstr "Língua"
  846. #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
  847. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
  848. msgid "Description"
  849. msgstr "Descrição"
  850. #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
  851. #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
  852. msgid "Channels"
  853. msgstr "Canais"
  854. #: src/input/es_out.c:2829
  855. msgid "Sample rate"
  856. msgstr "Taxa de amostragem"
  857. #: src/input/es_out.c:2830
  858. #, c-format
  859. msgid "%u Hz"
  860. msgstr "%u Hz"
  861. #: src/input/es_out.c:2840
  862. msgid "Bits per sample"
  863. msgstr "Bits por amostra"
  864. #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
  865. #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
  866. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
  867. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
  868. msgid "Bitrate"
  869. msgstr "Taxa de bits"
  870. #: src/input/es_out.c:2846
  871. #, c-format
  872. msgid "%u kb/s"
  873. msgstr "%u kb/s"
  874. #: src/input/es_out.c:2857
  875. msgid "Track replay gain"
  876. msgstr "Ganho na reprodução da trilha"
  877. #: src/input/es_out.c:2859
  878. msgid "Album replay gain"
  879. msgstr "Ganho na reprodução do álbum"
  880. #: src/input/es_out.c:2861
  881. #, c-format
  882. msgid "%.2f dB"
  883. msgstr "%.2f dB"
  884. #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
  885. msgid "Resolution"
  886. msgstr "Resolução"
  887. #: src/input/es_out.c:2877
  888. msgid "Display resolution"
  889. msgstr "Mostrar resolução"
  890. #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
  891. #: modules/access/screen/screen.c:44
  892. msgid "Frame rate"
  893. msgstr "Taxa de quadros"
  894. #: src/input/input.c:2481
  895. msgid "Your input can't be opened"
  896. msgstr "A entrada não pode ser aberta"
  897. #: src/input/input.c:2482
  898. #, c-format
  899. msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
  900. msgstr ""
  901. "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
  902. "maiores detalhes."
  903. #: src/input/input.c:2616
  904. msgid "VLC can't recognize the input's format"
  905. msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
  906. #: src/input/input.c:2617
  907. #, c-format
  908. msgid ""
  909. "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
  910. msgstr ""
  911. "O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique os registros para obter "
  912. "detalhes."
  913. #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
  914. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
  915. #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
  916. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
  917. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
  918. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
  919. msgid "Title"
  920. msgstr "Título"
  921. #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
  922. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
  923. msgid "Artist"
  924. msgstr "Artista"
  925. #: src/input/meta.c:41
  926. msgid "Genre"
  927. msgstr "Gênero"
  928. #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
  929. msgid "Copyright"
  930. msgstr "Direito de Cópia"
  931. #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
  932. msgid "Album"
  933. msgstr "Álbum"
  934. #: src/input/meta.c:44
  935. msgid "Track number"
  936. msgstr "Número da trilha"
  937. #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
  938. msgid "Rating"
  939. msgstr "Classificação"
  940. #: src/input/meta.c:47
  941. msgid "Date"
  942. msgstr "Data"
  943. #: src/input/meta.c:48
  944. msgid "Setting"
  945. msgstr "Configuração"
  946. #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
  947. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
  948. msgid "URL"
  949. msgstr "URL"
  950. #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
  951. msgid "Now Playing"
  952. msgstr "Reproduzindo"
  953. #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
  954. msgid "Publisher"
  955. msgstr "Produtor"
  956. #: src/input/meta.c:53
  957. msgid "Encoded by"
  958. msgstr "Codificado por"
  959. #: src/input/meta.c:54
  960. msgid "Artwork URL"
  961. msgstr "URL da imagem"
  962. #: src/input/meta.c:55
  963. msgid "Track ID"
  964. msgstr "Identificador da Trilha"
  965. #: src/input/var.c:164
  966. msgid "Bookmark"
  967. msgstr "Favoritos"
  968. #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
  969. msgid "Programs"
  970. msgstr "Programas"
  971. #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
  972. #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
  973. #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
  974. msgid "Chapter"
  975. msgstr "Capítulo"
  976. #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
  977. #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
  978. msgid "Navigation"
  979. msgstr "Navegação"
  980. #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
  981. #: modules/gui/macosx/intf.m:682
  982. msgid "Video Track"
  983. msgstr "Trilha de vídeo"
  984. #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
  985. #: modules/gui/macosx/intf.m:665
  986. msgid "Audio Track"
  987. msgstr "Trilha de Áudio"
  988. #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
  989. #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
  990. #: modules/gui/macosx/intf.m:690
  991. msgid "Subtitles Track"
  992. msgstr "Trilha de Legendas"
  993. #: src/input/var.c:275
  994. msgid "Next title"
  995. msgstr "Próximo"
  996. #: src/input/var.c:280
  997. msgid "Previous title"
  998. msgstr "Anterior"
  999. #: src/input/var.c:306
  1000. #, c-format
  1001. msgid "Title %i"
  1002. msgstr "Título %i"
  1003. #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
  1004. #, c-format
  1005. msgid "Chapter %i"
  1006. msgstr "Capítulo %i"
  1007. #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
  1008. msgid "Next chapter"
  1009. msgstr "Próximo capítulo"
  1010. #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
  1011. msgid "Previous chapter"
  1012. msgstr "Capítulo anterior"
  1013. #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
  1014. #, c-format
  1015. msgid "Media: %s"
  1016. msgstr "Mídia: %s"
  1017. #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
  1018. #: modules/gui/macosx/intf.m:615
  1019. msgid "Add Interface"
  1020. msgstr "Adicionar Interface"
  1021. #: src/interface/interface.c:198
  1022. msgid "Console"
  1023. msgstr "Console"
  1024. #: src/interface/interface.c:201
  1025. msgid "Telnet Interface"
  1026. msgstr "Interface de telnet"
  1027. #: src/interface/interface.c:204
  1028. msgid "Web Interface"
  1029. msgstr "Interface Web"
  1030. #: src/interface/interface.c:207
  1031. msgid "Debug logging"
  1032. msgstr "Registro de depuração"
  1033. #: src/interface/interface.c:210
  1034. msgid "Mouse Gestures"
  1035. msgstr "Movimentos do mouse"
  1036. #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
  1037. #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
  1038. #: src/modules/cache.c:540
  1039. msgid "C"
  1040. msgstr "pt_BR"
  1041. #: src/libvlc.c:1169
  1042. msgid ""
  1043. "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
  1044. "interface."
  1045. msgstr ""
  1046. "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
  1047. "interface."
  1048. #: src/libvlc.c:1346
  1049. msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
  1050. msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'."
  1051. #: src/libvlc.c:1694
  1052. msgid " (default enabled)"
  1053. msgstr " (habilitado por padrão)"
  1054. #: src/libvlc.c:1695
  1055. msgid " (default disabled)"
  1056. msgstr " (desabilitado por padrão)"
  1057. #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
  1058. msgid "Note:"
  1059. msgstr "Nota:"
  1060. #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
  1061. msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
  1062. msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
  1063. #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
  1064. #, c-format
  1065. msgid ""
  1066. "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
  1067. msgstr "%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.n"
  1068. #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
  1069. msgid ""
  1070. "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
  1071. "modules."
  1072. msgstr ""
  1073. "Nenhum módulo correspondente foi encontrado. Use --list ou --list-verbose "
  1074. "para listar os módulos disponíveis."
  1075. #: src/libvlc.c:1982
  1076. #, c-format
  1077. msgid "VLC version %sn"
  1078. msgstr "Versão do VLC %sn"
  1079. #: src/libvlc.c:1983
  1080. #, c-format
  1081. msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
  1082. msgstr "Compilado por %s@%s.%sn"
  1083. #: src/libvlc.c:1985
  1084. #, c-format
  1085. msgid "Compiler: %sn"
  1086. msgstr "Compilador: %sn"
  1087. #: src/libvlc.c:2020
  1088. msgid ""
  1089. "n"
  1090. "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
  1091. msgstr ""
  1092. "n"
  1093. "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.n"
  1094. #: src/libvlc.c:2040
  1095. msgid ""
  1096. "n"
  1097. "Press the RETURN key to continue...n"
  1098. msgstr ""
  1099. "n"
  1100. "Pressione Enter para continuar...n"
  1101. #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
  1102. #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
  1103. msgid "Zoom"
  1104. msgstr "Aproximação"
  1105. #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
  1106. msgid "1:4 Quarter"
  1107. msgstr "1:4 Um quarto"
  1108. #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
  1109. msgid "1:2 Half"
  1110. msgstr "1:2 Metade"
  1111. #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
  1112. msgid "1:1 Original"
  1113. msgstr "1:1 Original"
  1114. #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
  1115. msgid "2:1 Double"
  1116. msgstr "2:1 Dobro"
  1117. #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1118. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
  1119. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
  1120. msgid "Auto"
  1121. msgstr "Automático"
  1122. #: src/libvlc-module.c:167
  1123. msgid ""
  1124. "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
  1125. "select the main interface, additional interface modules, and define various "
  1126. "related options."
  1127. msgstr "Estas opções permitem"
  1128. #: src/libvlc-module.c:171
  1129. msgid "Interface module"
  1130. msgstr "Módulo de interface"
  1131. #: src/libvlc-module.c:173
  1132. msgid ""
  1133. "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
  1134. "automatically select the best module available."
  1135. msgstr ""
  1136. "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
  1137. "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
  1138. #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
  1139. msgid "Extra interface modules"
  1140. msgstr "Módulos adicionais de interface"
  1141. #: src/libvlc-module.c:179
  1142. msgid ""
  1143. "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
  1144. "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
  1145. "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
  1146. "", "gestures" ...)"
  1147. msgstr ""
  1148. "Você pode selecionar "interfaces adicionais" para o VLC. Eles serão "
  1149. "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
  1150. "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são "rc"
  1151. "" (controle remoto), "http", "movimentos" ...)"
  1152. #: src/libvlc-module.c:186
  1153. msgid "You can select control interfaces for VLC."
  1154. msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
  1155. #: src/libvlc-module.c:188
  1156. msgid "Verbosity (0,1,2)"
  1157. msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
  1158. #: src/libvlc-module.c:190
  1159. msgid ""
  1160. "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
  1161. "1=warnings, 2=debug)."
  1162. msgstr ""
  1163. "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
  1164. "1=avisos, 2=depuração)."
  1165. #: src/libvlc-module.c:193
  1166. msgid "Choose which objects should print debug message"
  1167. msgstr "Escolher que objetos devem mostrar uma mensagem de depuração"
  1168. #: src/libvlc-module.c:196
  1169. msgid ""
  1170. "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
  1171. "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
  1172. "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
  1173. "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
  1174. "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
  1175. "message."
  1176. msgstr ""
  1177. "Esta é uma linha separada por ','. Cada objeto deve ser precedido por um '+' "
  1178. "ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A palavra-"
  1179. "chave 'all' se refere a todos os objetos. Objetos podem ser referenciados "
  1180. "pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a objetos "
  1181. "referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas a objetos "
  1182. "referenciados pelo tipo. Note-se que ainda será necessário usar -vvv para "
  1183. "exibir mensagens de depuração."
  1184. #: src/libvlc-module.c:203
  1185. msgid "Be quiet"
  1186. msgstr "Silencioso"
  1187. #: src/libvlc-module.c:205
  1188. msgid "Turn off all warning and information messages."
  1189. msgstr "Desabilitar todos os avisos e mensagens informativas."
  1190. #: src/libvlc-module.c:207
  1191. msgid "Default stream"
  1192. msgstr "Fluxo padrão"
  1193. #: src/libvlc-module.c:209
  1194. msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
  1195. msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
  1196. #: src/libvlc-module.c:212
  1197. msgid ""
  1198. "You can manually select a language for the interface. The system language is "
  1199. "auto-detected if "auto" is specified here."
  1200. msgstr ""
  1201. "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
  1202. "sistema será detectada automaticamente se "automático" for especificado."
  1203. #: src/libvlc-module.c:216
  1204. msgid "Color messages"
  1205. msgstr "Mensagens coloridas"
  1206. #: src/libvlc-module.c:218
  1207. msgid ""
  1208. "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
  1209. "needs Linux color support for this to work."
  1210. msgstr ""
  1211. "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
  1212. "suporte às cores do Linux para esta função."
  1213. #: src/libvlc-module.c:221
  1214. msgid "Show advanced options"
  1215. msgstr "Mostrar opções avançadas"
  1216. #: src/libvlc-module.c:223
  1217. msgid ""
  1218. "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
  1219. "available options, including those that most users should never touch."
  1220. msgstr ""
  1221. "Quando esta opção está habilitada, as preferências e/ou interfaces mostrarão "
  1222. "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
  1223. "deviam tocar."
  1224. #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
  1225. msgid "Show interface with mouse"
  1226. msgstr "Mostrar interface com mouse"
  1227. #: src/libvlc-module.c:229
  1228. msgid ""
  1229. "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
  1230. "edge of the screen in fullscreen mode."
  1231. msgstr ""
  1232. "Quando esta opção está habilitada a interface é mostrada quando você move o "
  1233. "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
  1234. #: src/libvlc-module.c:232
  1235. msgid "Interface interaction"
  1236. msgstr "Interação da interface"
  1237. #: src/libvlc-module.c:234
  1238. msgid ""
  1239. "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
  1240. "user input is required."
  1241. msgstr ""
  1242. "Quando esta opção está habilitada a interface mostrará uma janela de diálogo "
  1243. "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
  1244. #: src/libvlc-module.c:244
  1245. msgid ""
  1246. "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
  1247. "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
  1248. "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
  1249. "the "audio filters" modules section."
  1250. msgstr ""
  1251. "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
  1252. "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós processamento ou "
  1253. "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
  1254. "e configure-os na seção de módulos "filtros de áudio"."
  1255. #: src/libvlc-module.c:250
  1256. msgid "Audio output module"
  1257. msgstr "Módulo de saída de áudio"
  1258. #: src/libvlc-module.c:252
  1259. msgid ""
  1260. "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
  1261. "automatically select the best method available."
  1262. msgstr ""
  1263. "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
  1264. "automaticamente o melhor método disponível."
  1265. #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
  1266. #: modules/stream_out/display.c:41
  1267. msgid "Enable audio"
  1268. msgstr "Habilitar áudio"
  1269. #: src/libvlc-module.c:258
  1270. msgid ""
  1271. "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
  1272. "not take place, thus saving some processing power."
  1273. msgstr ""
  1274. "Você pode desabilitar completamente a saída de áudio. A etapa de "
  1275. "decodificação de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
  1276. #: src/libvlc-module.c:262
  1277. msgid "Force mono audio"
  1278. msgstr "Forçar áudio monaural"
  1279. #: src/libvlc-module.c:263
  1280. msgid "This will force a mono audio output."
  1281. msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
  1282. #: src/libvlc-module.c:266
  1283. msgid "Default audio volume"
  1284. msgstr "Volume padrão do áudio"
  1285. #: src/libvlc-module.c:268
  1286. msgid ""
  1287. "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
  1288. msgstr ""
  1289. "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
  1290. "0 a 1024."
  1291. #: src/libvlc-module.c:271
  1292. msgid "Audio output saved volume"
  1293. msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
  1294. #: src/libvlc-module.c:273
  1295. msgid ""
  1296. "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
  1297. "should not change this option manually."
  1298. msgstr ""
  1299. "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função "sem áudio". "
  1300. "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
  1301. #: src/libvlc-module.c:276
  1302. msgid "Audio output volume step"
  1303. msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
  1304. #: src/libvlc-module.c:278
  1305. msgid ""
  1306. "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
  1307. "0 to 1024."
  1308. msgstr ""
  1309. "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
  1310. "a 1024."
  1311. #: src/libvlc-module.c:281
  1312. msgid "Audio output frequency (Hz)"
  1313. msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
  1314. #: src/libvlc-module.c:283
  1315. msgid ""
  1316. "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
  1317. "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1318. msgstr ""
  1319. "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
  1320. "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1321. #: src/libvlc-module.c:287
  1322. msgid "High quality audio resampling"
  1323. msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
  1324. #: src/libvlc-module.c:289
  1325. msgid ""
  1326. "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
  1327. "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
  1328. "resampling algorithm will be used instead."
  1329. msgstr ""
  1330. "Usa um algoritmo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
  1331. "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
  1332. "querer desabilitá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
  1333. "seguida."
  1334. #: src/libvlc-module.c:294
  1335. msgid "Audio desynchronization compensation"
  1336. msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
  1337. #: src/libvlc-module.c:296
  1338. msgid ""
  1339. "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
  1340. "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
  1341. msgstr ""
  1342. "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. "
  1343. "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
  1344. #: src/libvlc-module.c:299
  1345. msgid "Audio output channels mode"
  1346. msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
  1347. #: src/libvlc-module.c:301
  1348. msgid ""
  1349. "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
  1350. "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
  1351. "played)."
  1352. msgstr ""
  1353. "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
  1354. "quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
  1355. "fluxo de áudio sendo reproduzido)."
  1356. #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
  1357. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
  1358. msgid "Use S/PDIF when available"
  1359. msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
  1360. #: src/libvlc-module.c:307
  1361. msgid ""
  1362. "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
  1363. "audio stream being played."
  1364. msgstr ""
  1365. "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
  1366. "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
  1367. #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
  1368. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
  1369. msgid "Force detection of Dolby Surround"
  1370. msgstr "Impor a detecção de Dolby Surround"
  1371. #: src/libvlc-module.c:312
  1372. msgid ""
  1373. "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
  1374. "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
  1375. "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
  1376. "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
  1377. msgstr ""
  1378. "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
  1379. "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
  1380. "funcionando corretamente.n"
  1381. "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, "
  1382. "habilitar esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com "
  1383. "o misturador de canais de fone de ouvido."
  1384. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1385. msgid "On"
  1386. msgstr "Ligado"
  1387. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
  1388. msgid "Off"
  1389. msgstr "Desligado"
  1390. #: src/libvlc-module.c:324
  1391. msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
  1392. msgstr ""
  1393. "Adiciona filtros de pós processamento de áudio para modificar a reprodução "
  1394. "do som."
  1395. #: src/libvlc-module.c:327
  1396. msgid "Audio visualizations "
  1397. msgstr "Visualizações de áudio"
  1398. #: src/libvlc-module.c:329
  1399. msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
  1400. msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
  1401. #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
  1402. msgid "Replay gain mode"
  1403. msgstr "Reproduzir ganho novamente"
  1404. #: src/libvlc-module.c:335
  1405. msgid "Select the replay gain mode"
  1406. msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
  1407. #: src/libvlc-module.c:337
  1408. msgid "Replay preamp"
  1409. msgstr "Reaplicar pré amplificação"
  1410. #: src/libvlc-module.c:339
  1411. msgid ""
  1412. "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
  1413. "replay gain information"
  1414. msgstr ""
  1415. "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
  1416. "ganho de reprodução"
  1417. #: src/libvlc-module.c:342
  1418. msgid "Default replay gain"
  1419. msgstr "Ganho de reprodução padrão"
  1420. #: src/libvlc-module.c:344
  1421. msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
  1422. msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
  1423. #: src/libvlc-module.c:346
  1424. msgid "Peak protection"
  1425. msgstr "Proteção contra picos"
  1426. #: src/libvlc-module.c:348
  1427. msgid "Protect against sound clipping"
  1428. msgstr "Proteção contra corte do som"
  1429. #: src/libvlc-module.c:351
  1430. msgid "Enable time streching audio"
  1431. msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio"
  1432. #: src/libvlc-module.c:353
  1433. msgid ""
  1434. "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
  1435. "audio pitch"
  1436. msgstr ""
  1437. "Permite reproduzir áudio em velocidade menor ou maior sem afetar a "
  1438. "freqüência do som."
  1439. #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
  1440. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
  1441. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
  1442. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
  1443. msgid "None"
  1444. msgstr "Nenhum"
  1445. #: src/libvlc-module.c:368
  1446. msgid ""
  1447. "These options allow you to modify the behavior of the video output "
  1448. "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
  1449. "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
  1450. ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
  1451. "options."
  1452. msgstr ""
  1453. "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
  1454. "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
  1455. "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
  1456. ""filtros de vídeo". Você também pode configurar várias outras opções de "
  1457. "vídeo."
  1458. #: src/libvlc-module.c:374
  1459. msgid "Video output module"
  1460. msgstr "Módulo de saída de vídeo"
  1461. #: src/libvlc-module.c:376
  1462. msgid ""
  1463. "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
  1464. "automatically select the best method available."
  1465. msgstr ""
  1466. "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
  1467. "automaticamente o melhor método disponível."
  1468. #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
  1469. #: modules/stream_out/display.c:43
  1470. msgid "Enable video"
  1471. msgstr "Habilitar vídeo"
  1472. #: src/libvlc-module.c:381
  1473. msgid ""
  1474. "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
  1475. "not take place, thus saving some processing power."
  1476. msgstr ""
  1477. "Você pode desabilitar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de "
  1478. "vídeo não será realizada, economizando processamento."
  1479. #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
  1480. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
  1481. #: modules/visualization/visual/visual.c:46
  1482. msgid "Video width"
  1483. msgstr "Larguda do vídeo"
  1484. #: src/libvlc-module.c:386
  1485. msgid ""
  1486. "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1487. "characteristics."
  1488. msgstr ""
  1489. "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
  1490. "características do seu vídeo."
  1491. #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
  1492. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
  1493. #: modules/visualization/visual/visual.c:50
  1494. msgid "Video height"
  1495. msgstr "Altura do vídeo"
  1496. #: src/libvlc-module.c:391
  1497. msgid ""
  1498. "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1499. "video characteristics."
  1500. msgstr ""
  1501. "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
  1502. "características do seu vídeo."
  1503. #: src/libvlc-module.c:394
  1504. msgid "Video X coordinate"
  1505. msgstr "Coordenada X do vídeo"
  1506. #: src/libvlc-module.c:396
  1507. msgid ""
  1508. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
  1509. "coordinate)."
  1510. msgstr ""
  1511. "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
  1512. "(coordenada X)."
  1513. #: src/libvlc-module.c:399
  1514. msgid "Video Y coordinate"
  1515. msgstr "Coordenada Y do vídeo"
  1516. #: src/libvlc-module.c:401
  1517. msgid ""
  1518. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
  1519. "coordinate)."
  1520. msgstr ""
  1521. "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
  1522. "(coordenada Y)."
  1523. #: src/libvlc-module.c:404
  1524. msgid "Video title"
  1525. msgstr "Título do vídeo"
  1526. #: src/libvlc-module.c:406
  1527. msgid ""
  1528. "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
  1529. "interface)."
  1530. msgstr ""
  1531. "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
  1532. "anexado à interface)."
  1533. #: src/libvlc-module.c:409
  1534. msgid "Video alignment"
  1535. msgstr "Alinhamento do vídeo"
  1536. #: src/libvlc-module.c:411
  1537. msgid ""
  1538. "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
  1539. "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
  1540. "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
  1541. msgstr ""
  1542. "Impõe o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
  1543. "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
  1544. "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
  1545. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  1546. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  1547. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  1548. #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
  1549. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1550. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1551. msgid "Center"
  1552. msgstr "Centro"
  1553. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1554. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1555. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
  1556. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
  1557. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
  1558. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1559. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1560. msgid "Top"
  1561. msgstr "Topo"
  1562. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1563. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1564. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
  1565. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1566. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1567. msgid "Bottom"
  1568. msgstr "Base"
  1569. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1570. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1571. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1572. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1573. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1574. msgid "Top-Left"
  1575. msgstr "Superior-Esquerdo"
  1576. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1577. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1578. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1579. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1580. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1581. msgid "Top-Right"
  1582. msgstr "Superior--Direito"
  1583. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1584. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1585. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1586. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1587. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1588. msgid "Bottom-Left"
  1589. msgstr "Base-Esquerdo"
  1590. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1591. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1592. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1593. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1594. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1595. msgid "Bottom-Right"
  1596. msgstr "Base-Direito"
  1597. #: src/libvlc-module.c:419
  1598. msgid "Zoom video"
  1599. msgstr "Aproximar vídeo"
  1600. #: src/libvlc-module.c:421
  1601. msgid "You can zoom the video by the specified factor."
  1602. msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
  1603. #: src/libvlc-module.c:423
  1604. msgid "Grayscale video output"
  1605. msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
  1606. #: src/libvlc-module.c:425
  1607. msgid ""
  1608. "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
  1609. "save some processing power."
  1610. msgstr ""
  1611. "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
  1612. "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
  1613. #: src/libvlc-module.c:428
  1614. msgid "Embedded video"
  1615. msgstr "Vídeo anexado"
  1616. #: src/libvlc-module.c:430
  1617. msgid "Embed the video output in the main interface."
  1618. msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
  1619. #: src/libvlc-module.c:432
  1620. msgid "Fullscreen video output"
  1621. msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
  1622. #: src/libvlc-module.c:434
  1623. msgid "Start video in fullscreen mode"
  1624. msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
  1625. #: src/libvlc-module.c:436
  1626. msgid "Overlay video output"
  1627. msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
  1628. #: src/libvlc-module.c:438
  1629. msgid ""
  1630. "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
  1631. "to render video directly). VLC will try to use it by default."
  1632. msgstr ""
  1633. "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
  1634. "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
  1635. "por padrão."
  1636. #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
  1637. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
  1638. msgid "Always on top"
  1639. msgstr "Sempre visível"
  1640. #: src/libvlc-module.c:443
  1641. msgid "Always place the video window on top of other windows."
  1642. msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras."
  1643. #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
  1644. msgid "Show media title on video"
  1645. msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo"
  1646. #: src/libvlc-module.c:447
  1647. msgid "Display the title of the video on top of the movie."
  1648. msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
  1649. #: src/libvlc-module.c:449
  1650. msgid "Show video title for x milliseconds"
  1651. msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milissegundos"
  1652. #: src/libvlc-module.c:451
  1653. msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
  1654. msgstr ""
  1655. "Mostra o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
  1656. "segundos)."
  1657. #: src/libvlc-module.c:453
  1658. msgid "Position of video title"
  1659. msgstr "Posição do título do vídeo"
  1660. #: src/libvlc-module.c:455
  1661. msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
  1662. msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
  1663. #: src/libvlc-module.c:457
  1664. msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
  1665. msgstr "Ocultar o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
  1666. #: src/libvlc-module.c:460
  1667. msgid ""
  1668. "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
  1669. "3000 ms (3 sec.)"
  1670. msgstr ""
  1671. "Ocultar o cursor do mouse e o controle de Tela Inteira após n milissegundos. "
  1672. "O padrão é 3000ms (3 segundos)"
  1673. #: src/libvlc-module.c:468
  1674. msgid "Disable screensaver"
  1675. msgstr "Desabilitar proteção de tela"
  1676. #: src/libvlc-module.c:469
  1677. msgid "Disable the screensaver during video playback."
  1678. msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
  1679. #: src/libvlc-module.c:471
  1680. msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
  1681. msgstr "Desabilitar o serviço de gerenciamento de energia durante a reprodução"
  1682. #: src/libvlc-module.c:472
  1683. msgid ""
  1684. "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
  1685. "computer being suspended because of inactivity."
  1686. msgstr ""
  1687. "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
  1688. "que o computador entre em suspensão por inatividade."
  1689. #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
  1690. msgid "Window decorations"
  1691. msgstr "Decorações da janela"
  1692. #: src/libvlc-module.c:477
  1693. msgid ""
  1694. "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
  1695. "giving a "minimal" window."
  1696. msgstr ""
  1697. "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
  1698. "do vídeo. Isso cria uma janela "mínima"."
  1699. #: src/libvlc-module.c:480
  1700. msgid "Video output filter module"
  1701. msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
  1702. #: src/libvlc-module.c:482
  1703. msgid "This adds video output filters like clone or wall"
  1704. msgstr "Adiciona filtros de saída de vídeo como cópia ou mural"
  1705. #: src/libvlc-module.c:484
  1706. msgid "Video filter module"
  1707. msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
  1708. #: src/libvlc-module.c:486
  1709. msgid ""
  1710. "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  1711. "instance deinterlacing, or distort the video."
  1712. msgstr ""
  1713. "Adiciona filtros de pós processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
  1714. "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
  1715. #: src/libvlc-module.c:490
  1716. msgid "Video snapshot directory (or filename)"
  1717. msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
  1718. #: src/libvlc-module.c:492
  1719. msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
  1720. msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
  1721. #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
  1722. msgid "Video snapshot file prefix"
  1723. msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
  1724. #: src/libvlc-module.c:498
  1725. msgid "Video snapshot format"
  1726. msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
  1727. #: src/libvlc-module.c:500
  1728. msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
  1729. msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
  1730. #: src/libvlc-module.c:502
  1731. msgid "Display video snapshot preview"
  1732. msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
  1733. #: src/libvlc-module.c:504
  1734. msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
  1735. msgstr ""
  1736. "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
  1737. #: src/libvlc-module.c:506
  1738. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
  1739. msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
  1740. #: src/libvlc-module.c:508
  1741. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
  1742. msgstr ""
  1743. "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
  1744. "numeração das imagens capturadas"
  1745. #: src/libvlc-module.c:510
  1746. msgid "Video snapshot width"
  1747. msgstr "Altura da imagem capturada"
  1748. #: src/libvlc-module.c:512
  1749. msgid ""
  1750. "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
  1751. "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
  1752. msgstr ""
  1753. "Você pode especificar a largura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
  1754. "a largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma "
  1755. "a manter a proporção."
  1756. #: src/libvlc-module.c:516
  1757. msgid "Video snapshot height"
  1758. msgstr "Largura da imagem capturada"
  1759. #: src/libvlc-module.c:518
  1760. msgid ""
  1761. "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
  1762. "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
  1763. "ratio."
  1764. msgstr ""
  1765. "Você pode especificar a altura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
  1766. "a altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma "
  1767. "que a proporção seja mantida."
  1768. #: src/libvlc-module.c:522
  1769. msgid "Video cropping"
  1770. msgstr "Aparar vídeo"
  1771. #: src/libvlc-module.c:524
  1772. msgid ""
  1773. "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
  1774. "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
  1775. msgstr ""
  1776. "Impõe um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
  1777. "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
  1778. #: src/libvlc-module.c:528
  1779. msgid "Source aspect ratio"
  1780. msgstr "Proporção da fonte"
  1781. #: src/libvlc-module.c:530
  1782. msgid ""
  1783. "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
  1784. "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
  1785. "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
  1786. "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
  1787. "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
  1788. msgstr ""
  1789. "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
  1790. "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
  1791. "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
  1792. "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
  1793. "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
  1794. #: src/libvlc-module.c:537
  1795. msgid "Video Auto Scaling"
  1796. msgstr "Ajuste Automático de Vídeo"
  1797. #: src/libvlc-module.c:539
  1798. msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
  1799. msgstr "Ajusta automaticamente um vídeo à janela ou à Tela Inteira."
  1800. #: src/libvlc-module.c:541
  1801. msgid "Video scaling factor"
  1802. msgstr "Fator de escala de vídeo"
  1803. #: src/libvlc-module.c:543
  1804. msgid ""
  1805. "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
  1806. "Default value is 1.0 (original video size)."
  1807. msgstr ""
  1808. "Fator de escala usado quando a escala automática está desabilitada.n"
  1809. "O valor padrão é 1.0 (tamanho original do vídeo)."
  1810. #: src/libvlc-module.c:546
  1811. msgid "Custom crop ratios list"
  1812. msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
  1813. #: src/libvlc-module.c:548
  1814. msgid ""
  1815. "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
  1816. "crop ratios list."
  1817. msgstr ""
  1818. "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
  1819. "lista de proporções de recorte da interface."
  1820. #: src/libvlc-module.c:551
  1821. msgid "Custom aspect ratios list"
  1822. msgstr "Lista personalizada de proporções "
  1823. #: src/libvlc-module.c:553
  1824. msgid ""
  1825. "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
  1826. "aspect ratio list."
  1827. msgstr ""
  1828. "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
  1829. "proporções da interface."
  1830. #: src/libvlc-module.c:556
  1831. msgid "Fix HDTV height"
  1832. msgstr "Corrigir altura de HDTV"
  1833. #: src/libvlc-module.c:558
  1834. msgid ""
  1835. "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
  1836. "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
  1837. "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
  1838. msgstr ""
  1839. "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
  1840. "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve Desabilitar "
  1841. "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
  1842. "linhas."
  1843. #: src/libvlc-module.c:563
  1844. msgid "Monitor pixel aspect ratio"
  1845. msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
  1846. #: src/libvlc-module.c:565
  1847. msgid ""
  1848. "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
  1849. "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
  1850. "order to keep proportions."
  1851. msgstr ""
  1852. "Impõe uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
  1853. "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
  1854. "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
  1855. #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
  1856. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
  1857. msgid "Skip frames"
  1858. msgstr "Descartar quadros"
  1859. #: src/libvlc-module.c:571
  1860. msgid ""
  1861. "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
  1862. "computer is not powerful enough"
  1863. msgstr ""
  1864. "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
  1865. "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
  1866. #: src/libvlc-module.c:574
  1867. msgid "Drop late frames"
  1868. msgstr "Descartar quadros atrasados"
  1869. #: src/libvlc-module.c:576
  1870. msgid ""
  1871. "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
  1872. "intended display date)."
  1873. msgstr ""
  1874. "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
  1875. "momento de serem exibidas)."
  1876. #: src/libvlc-module.c:579
  1877. msgid "Quiet synchro"
  1878. msgstr "Sincronização silenciosa"
  1879. #: src/libvlc-module.c:581
  1880. msgid ""
  1881. "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
  1882. "synchronization mechanism."
  1883. msgstr ""
  1884. "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
  1885. "sincronização de saída."
  1886. #: src/libvlc-module.c:584
  1887. msgid "key and mouse event handling at vout level."
  1888. msgstr "Ações de eventos de mouse e teclado no nível do vout."
  1889. #: src/libvlc-module.c:586
  1890. msgid ""
  1891. "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
  1892. "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
  1893. "support is the default value."
  1894. msgstr ""
  1895. "Este parâmetro aceita valores : 1 (suporte total às ações de eventos), 2 "
  1896. "(ações de eventos somente para Tela Inteira) ou 3 (ações de eventos "
  1897. "desabilitadas). O suporte total a ações de eventos é o valor padrão."
  1898. #: src/libvlc-module.c:592
  1899. msgid "Full support"
  1900. msgstr "Suporte completo"
  1901. #: src/libvlc-module.c:592
  1902. msgid "Fullscreen-only"
  1903. msgstr "Somente Tela Inteira"
  1904. #: src/libvlc-module.c:600
  1905. msgid ""
  1906. "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
  1907. "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
  1908. "channel."
  1909. msgstr ""
  1910. "Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
  1911. "como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
  1912. "canal de legendas."
  1913. #: src/libvlc-module.c:604
  1914. msgid "Clock reference average counter"
  1915. msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
  1916. #: src/libvlc-module.c:606
  1917. msgid ""
  1918. "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
  1919. "to 10000."
  1920. msgstr ""
  1921. "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
  1922. "deve ajustar para 10000."
  1923. #: src/libvlc-module.c:609
  1924. msgid "Clock synchronisation"
  1925. msgstr "Sincronização por relógio"
  1926. #: src/libvlc-module.c:611
  1927. msgid ""
  1928. "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
  1929. "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
  1930. msgstr ""
  1931. "É possível desabilitar a sincronização da entrada para fontes que funcionam "
  1932. "em tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular "
  1933. "de fluxos em rede."
  1934. #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
  1935. msgid "Network synchronisation"
  1936. msgstr "Sincronização de rede"
  1937. #: src/libvlc-module.c:616
  1938. msgid ""
  1939. "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
  1940. "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
  1941. msgstr ""
  1942. "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
  1943. "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
  1944. #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
  1945. #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
  1946. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1947. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
  1948. #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
  1949. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
  1950. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
  1951. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
  1952. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
  1953. #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
  1954. #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
  1955. msgid "Default"
  1956. msgstr "Padrão"
  1957. #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
  1958. #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
  1959. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
  1960. msgid "Enable"
  1961. msgstr "Habilitar"
  1962. #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
  1963. msgid "UDP port"
  1964. msgstr "Porta UDP"
  1965. #: src/libvlc-module.c:626
  1966. msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
  1967. msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
  1968. #: src/libvlc-module.c:628
  1969. msgid "MTU of the network interface"
  1970. msgstr "MTU da interface de rede"
  1971. #: src/libvlc-module.c:630
  1972. msgid ""
  1973. "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
  1974. "over the network (in bytes)."
  1975. msgstr ""
  1976. "Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
  1977. "transmitido pela rede (em bytes)."
  1978. #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
  1979. msgid "Hop limit (TTL)"
  1980. msgstr "Limite de saltos (TTL)"
  1981. #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
  1982. msgid ""
  1983. "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  1984. "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
  1985. "in default)."
  1986. msgstr ""
  1987. "Este é o limite de saltos (também conhecido como "Tempo Limite" ou TTL) "
  1988. "dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
  1989. "sistema operacional)."
  1990. #: src/libvlc-module.c:641
  1991. msgid "Multicast output interface"
  1992. msgstr "Interface de saída multicast"
  1993. #: src/libvlc-module.c:643
  1994. msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
  1995. msgstr ""
  1996. "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
  1997. #: src/libvlc-module.c:645
  1998. msgid "IPv4 multicast output interface address"
  1999. msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
  2000. #: src/libvlc-module.c:647
  2001. msgid ""
  2002. "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
  2003. "table."
  2004. msgstr ""
  2005. "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
  2006. "roteamento."
  2007. #: src/libvlc-module.c:650
  2008. msgid "DiffServ Code Point"
  2009. msgstr "Campo DiffServ Code Point"
  2010. #: src/libvlc-module.c:651
  2011. msgid ""
  2012. "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
  2013. "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
  2014. msgstr ""
  2015. "Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
  2016. "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
  2017. "para qualidade de serviço em rede."
  2018. #: src/libvlc-module.c:657
  2019. msgid ""
  2020. "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
  2021. "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
  2022. msgstr ""
  2023. "Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
  2024. "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
  2025. "por exemplo)."
  2026. #: src/libvlc-module.c:663
  2027. msgid ""
  2028. "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
  2029. "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
  2030. "(like DVB streams for example)."
  2031. msgstr ""
  2032. "Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
  2033. "identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
  2034. "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
  2035. #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
  2036. msgid "Audio track"
  2037. msgstr "Trilha de áudio"
  2038. #: src/libvlc-module.c:671
  2039. msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
  2040. msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
  2041. #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
  2042. msgid "Subtitles track"
  2043. msgstr "Trilha de legendas"
  2044. #: src/libvlc-module.c:676
  2045. msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
  2046. msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
  2047. #: src/libvlc-module.c:679
  2048. msgid "Audio language"
  2049. msgstr "Língua do áudio"
  2050. #: src/libvlc-module.c:681
  2051. msgid ""
  2052. "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
  2053. "letter country code)."
  2054. msgstr ""
  2055. "Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
  2056. "dos códigos dos países em duas ou três letras)."
  2057. #: src/libvlc-module.c:684
  2058. msgid "Subtitle language"
  2059. msgstr "Língua da legenda"
  2060. #: src/libvlc-module.c:686
  2061. msgid ""
  2062. "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
  2063. "three letters country code)."
  2064. msgstr ""
  2065. "Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
  2066. "códigos dos países em duas ou três letras)."
  2067. #: src/libvlc-module.c:690
  2068. msgid "Audio track ID"
  2069. msgstr "Código da trilha de áudio"
  2070. #: src/libvlc-module.c:692
  2071. msgid "Stream ID of the audio track to use."
  2072. msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
  2073. #: src/libvlc-module.c:694
  2074. msgid "Subtitles track ID"
  2075. msgstr "Código da trilha de legendas"
  2076. #: src/libvlc-module.c:696
  2077. msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
  2078. msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
  2079. #: src/libvlc-module.c:698
  2080. msgid "Input repetitions"
  2081. msgstr "Repetições de entrada"
  2082. #: src/libvlc-module.c:700
  2083. msgid "Number of time the same input will be repeated"
  2084. msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
  2085. #: src/libvlc-module.c:702
  2086. msgid "Start time"
  2087. msgstr "Momento de início"
  2088. #: src/libvlc-module.c:704
  2089. msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
  2090. msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
  2091. #: src/libvlc-module.c:706
  2092. msgid "Stop time"
  2093. msgstr "Momento de parada"
  2094. #: src/libvlc-module.c:708
  2095. msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
  2096. msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
  2097. #: src/libvlc-module.c:710
  2098. msgid "Run time"
  2099. msgstr "Momento de reprodução"
  2100. #: src/libvlc-module.c:712
  2101. msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
  2102. msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
  2103. #: src/libvlc-module.c:714
  2104. msgid "Fast seek"
  2105. msgstr "Busca rápida"
  2106. #: src/libvlc-module.c:716
  2107. msgid "Favor speed over precision while seeking"
  2108. msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisão durante uma pesquisa"
  2109. #: src/libvlc-module.c:718
  2110. msgid "Input list"
  2111. msgstr "Lista de entrada"
  2112. #: src/libvlc-module.c:720
  2113. msgid ""
  2114. "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
  2115. "together after the normal one."
  2116. msgstr ""
  2117. "Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
  2118. "concatenadas em uma entrada normal."
  2119. #: src/libvlc-module.c:723
  2120. msgid "Input slave (experimental)"
  2121. msgstr "Entrada coordenada (experimental)"
  2122. #: src/libvlc-module.c:725
  2123. msgid ""
  2124. "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
  2125. "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
  2126. "inputs."
  2127. msgstr ""
  2128. "Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
  2129. "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
  2130. "entrada separada por '#'."
  2131. #: src/libvlc-module.c:729
  2132. msgid "Bookmarks list for a stream"
  2133. msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
  2134. #: src/libvlc-module.c:731
  2135. msgid ""
  2136. "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
  2137. ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
  2138. "{...}""
  2139. msgstr ""
  2140. "Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
  2141. ""{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
  2142. "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}""
  2143. #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
  2144. msgid "Record directory or filename"
  2145. msgstr "Pasta ou nome do arquivo de registros"
  2146. #: src/libvlc-module.c:737
  2147. msgid "Directory or filename where the records will be stored"
  2148. msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados"
  2149. #: src/libvlc-module.c:739
  2150. msgid "Prefer native stream recording"
  2151. msgstr "Preferir gravação em fluxo nativo"
  2152. #: src/libvlc-module.c:741
  2153. msgid ""
  2154. "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
  2155. "output module"
  2156. msgstr ""
  2157. "Quando possível, o fluxo de entrada será gravado em vez de usar o módulo do "
  2158. "fluxo de saída"
  2159. #: src/libvlc-module.c:744
  2160. msgid "Timeshift directory"
  2161. msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
  2162. #: src/libvlc-module.c:746
  2163. msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
  2164. msgstr ""
  2165. "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
  2166. #: src/libvlc-module.c:748
  2167. msgid "Timeshift granularity"
  2168. msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
  2169. #: src/libvlc-module.c:750
  2170. msgid ""
  2171. "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
  2172. "to store the timeshifted streams."
  2173. msgstr ""
  2174. "Tamanho máximo, em bytes, dos arquivos temporários que serão usados para "
  2175. "armazenar os fluxos com deslocamento de tempo."
  2176. #: src/libvlc-module.c:755
  2177. msgid ""
  2178. "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
  2179. "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
  2180. "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
  2181. "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
  2182. msgstr ""
  2183. "Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
  2184. "exemplo, habilitar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Habilite esse "
  2185. "filtros aqui e configure-os na seção de módulos "Filtros de legenda". Você "
  2186. "também pode configurar muitas outras opções de sub telas."
  2187. #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
  2188. msgid "Force subtitle position"
  2189. msgstr "Impõe a posição da legenda"
  2190. #: src/libvlc-module.c:763
  2191. msgid ""
  2192. "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
  2193. "over the movie. Try several positions."
  2194. msgstr ""
  2195. "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
  2196. "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
  2197. #: src/libvlc-module.c:766
  2198. msgid "Enable sub-pictures"
  2199. msgstr "Habilitar subtelas"
  2200. #: src/libvlc-module.c:768
  2201. msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
  2202. msgstr "Você pode desabilitar completamente o processamento de sub telas."
  2203. #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
  2204. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
  2205. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
  2206. #: modules/stream_out/transcode.c:228
  2207. msgid "On Screen Display"
  2208. msgstr "Mostrador na Tela"
  2209. #: src/libvlc-module.c:772
  2210. msgid ""
  2211. "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
  2212. "Display)."
  2213. msgstr ""
  2214. "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
  2215. "Display)."
  2216. #: src/libvlc-module.c:775
  2217. msgid "Text rendering module"
  2218. msgstr "Módulo de exibição de texto"
  2219. #: src/libvlc-module.c:777
  2220. msgid ""
  2221. "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
  2222. "instance."
  2223. msgstr ""
  2224. "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
  2225. "uso de svg, por exemplo."
  2226. #: src/libvlc-module.c:779
  2227. msgid "Subpictures filter module"
  2228. msgstr "Módulo de filtragem de sub telas"
  2229. #: src/libvlc-module.c:781
  2230. msgid ""
  2231. "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
  2232. "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
  2233. msgstr ""
  2234. "Adiciona os chamados "filtros de subtela". Tais filtros sobrepõem algumas "
  2235. "imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)."
  2236. #: src/libvlc-module.c:784
  2237. msgid "Autodetect subtitle files"
  2238. msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
  2239. #: src/libvlc-module.c:786
  2240. msgid ""
  2241. "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
  2242. "(based on the filename of the movie)."
  2243. msgstr ""
  2244. "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
  2245. "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
  2246. #: src/libvlc-module.c:789
  2247. msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
  2248. msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
  2249. #: src/libvlc-module.c:791
  2250. msgid ""
  2251. "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
  2252. "Options are:n"
  2253. "0 = no subtitles autodetectedn"
  2254. "1 = any subtitle filen"
  2255. "2 = any subtitle file containing the movie namen"
  2256. "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
  2257. "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
  2258. msgstr ""
  2259. "Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
  2260. "do filme.As opções são:n"
  2261. "0 = Sem detecção automática de legendan"
  2262. "1 = Qualquer arquivo de legendan"
  2263. "2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filmen"
  2264. "3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
  2265. "caracteres a maisn"
  2266. "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
  2267. #: src/libvlc-module.c:799
  2268. msgid "Subtitle autodetection paths"
  2269. msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
  2270. #: src/libvlc-module.c:801
  2271. msgid ""
  2272. "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
  2273. "found in the current directory."
  2274. msgstr ""
  2275. "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
  2276. "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
  2277. #: src/libvlc-module.c:804
  2278. msgid "Use subtitle file"
  2279. msgstr "Usar arquivo de legendas"
  2280. #: src/libvlc-module.c:806
  2281. msgid ""
  2282. "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
  2283. "subtitle file."
  2284. msgstr ""
  2285. "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
  2286. "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
  2287. #: src/libvlc-module.c:809
  2288. msgid "DVD device"
  2289. msgstr "Leitor de DVD"
  2290. #: src/libvlc-module.c:812
  2291. msgid ""
  2292. "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
  2293. "the drive letter (eg. D:)"
  2294. msgstr ""
  2295. "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
  2296. "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
  2297. #: src/libvlc-module.c:816
  2298. msgid "This is the default DVD device to use."
  2299. msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
  2300. #: src/libvlc-module.c:819
  2301. msgid "VCD device"
  2302. msgstr "Leitor de VCD"
  2303. #: src/libvlc-module.c:822
  2304. msgid ""
  2305. "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
  2306. "scan for a suitable CD-ROM device."
  2307. msgstr ""
  2308. "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
  2309. "um leitor de CD-ROM será localizado."
  2310. #: src/libvlc-module.c:826
  2311. msgid "This is the default VCD device to use."
  2312. msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
  2313. #: src/libvlc-module.c:829
  2314. msgid "Audio CD device"
  2315. msgstr "Leitor de CD de áudio"
  2316. #: src/libvlc-module.c:832
  2317. msgid ""
  2318. "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
  2319. "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
  2320. msgstr ""
  2321. "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
  2322. "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
  2323. #: src/libvlc-module.c:836
  2324. msgid "This is the default Audio CD device to use."
  2325. msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
  2326. #: src/libvlc-module.c:839
  2327. msgid "Force IPv6"
  2328. msgstr "Impor IPv6"
  2329. #: src/libvlc-module.c:841
  2330. msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
  2331. msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
  2332. #: src/libvlc-module.c:843
  2333. msgid "Force IPv4"
  2334. msgstr "Impor IPv4"
  2335. #: src/libvlc-module.c:845
  2336. msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
  2337. msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
  2338. #: src/libvlc-module.c:847
  2339. msgid "TCP connection timeout"
  2340. msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
  2341. #: src/libvlc-module.c:849
  2342. msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
  2343. msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)."
  2344. #: src/libvlc-module.c:851
  2345. msgid "SOCKS server"
  2346. msgstr "Servidor de SOCKS"
  2347. #: src/libvlc-module.c:853
  2348. msgid ""
  2349. "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
  2350. "used for all TCP connections"
  2351. msgstr ""
  2352. "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
  2353. "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
  2354. #: src/libvlc-module.c:856
  2355. msgid "SOCKS user name"
  2356. msgstr "Nome do usuário SOCKS"
  2357. #: src/libvlc-module.c:858
  2358. msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2359. msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
  2360. #: src/libvlc-module.c:860
  2361. msgid "SOCKS password"
  2362. msgstr "Senha SOCKS"
  2363. #: src/libvlc-module.c:862
  2364. msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2365. msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
  2366. #: src/libvlc-module.c:864
  2367. msgid "Title metadata"
  2368. msgstr "Metadados do título"
  2369. #: src/libvlc-module.c:866
  2370. msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
  2371. msgstr ""
  2372. "Permite que se especifiquem os metadados do "título" para uma entrada."
  2373. #: src/libvlc-module.c:868
  2374. msgid "Author metadata"
  2375. msgstr "Metadados do autor"
  2376. #: src/libvlc-module.c:870
  2377. msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
  2378. msgstr ""
  2379. "Permite que se especifiquem os metadados do "autor" para uma entrada."
  2380. #: src/libvlc-module.c:872
  2381. msgid "Artist metadata"
  2382. msgstr "Metadados do artista"
  2383. #: src/libvlc-module.c:874
  2384. msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
  2385. msgstr ""
  2386. "Permite que se especifiquem os metadados do "artista" para uma entrada."
  2387. #: src/libvlc-module.c:876
  2388. msgid "Genre metadata"
  2389. msgstr "Metadata do gênero"
  2390. #: src/libvlc-module.c:878
  2391. msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
  2392. msgstr ""
  2393. "Permite que se especifiquem os metadados do "gênero" para uma entrada."
  2394. #: src/libvlc-module.c:880
  2395. msgid "Copyright metadata"
  2396. msgstr "Metadados de direito de cópia"
  2397. #: src/libvlc-module.c:882
  2398. msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
  2399. msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de "direito de cópia"."
  2400. #: src/libvlc-module.c:884
  2401. msgid "Description metadata"
  2402. msgstr "Metadados da descrição"
  2403. #: src/libvlc-module.c:886
  2404. msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
  2405. msgstr ""
  2406. "Permite que se especifiquem os metadados da "descrição" para uma entrada."
  2407. #: src/libvlc-module.c:888
  2408. msgid "Date metadata"
  2409. msgstr "Metadados da data"
  2410. #: src/libvlc-module.c:890
  2411. msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
  2412. msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da "data" para uma entrada."
  2413. #: src/libvlc-module.c:892
  2414. msgid "URL metadata"
  2415. msgstr "Metadados da URL"
  2416. #: src/libvlc-module.c:894
  2417. msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
  2418. msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da "URL" para uma entrada."
  2419. #: src/libvlc-module.c:898
  2420. msgid ""
  2421. "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
  2422. "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
  2423. "can break playback of all your streams."
  2424. msgstr ""
  2425. "Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
  2426. "codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
  2427. "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
  2428. #: src/libvlc-module.c:902
  2429. msgid "Preferred decoders list"
  2430. msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
  2431. #: src/libvlc-module.c:904
  2432. msgid ""
  2433. "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
  2434. "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
  2435. "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
  2436. msgstr ""
  2437. "Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
  2438. "a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. "
  2439. "Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
  2440. "prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
  2441. #: src/libvlc-module.c:909
  2442. msgid "Preferred encoders list"
  2443. msgstr "Lista de codificadores preferidos"
  2444. #: src/libvlc-module.c:911
  2445. msgid ""
  2446. "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
  2447. msgstr ""
  2448. "Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma "
  2449. "prioritária."
  2450. #: src/libvlc-module.c:914
  2451. msgid "Prefer system plugins over VLC"
  2452. msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
  2453. #: src/libvlc-module.c:916
  2454. msgid ""
  2455. "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
  2456. "VLC owns plugins whenever a choice is available."
  2457. msgstr ""
  2458. "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
  2459. "vez de escolher os seus próprios complementos."
  2460. #: src/libvlc-module.c:925
  2461. msgid ""
  2462. "These options allow you to set default global options for the stream output "
  2463. "subsystem."
  2464. msgstr ""
  2465. "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
  2466. "de fluxo."
  2467. #: src/libvlc-module.c:928
  2468. msgid "Default stream output chain"
  2469. msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
  2470. #: src/libvlc-module.c:930
  2471. msgid ""
  2472. "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
  2473. "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
  2474. "all streams."
  2475. msgstr ""
  2476. "Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
  2477. "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
  2478. "agrupamento será habilitado para todos os fluxos."
  2479. #: src/libvlc-module.c:934
  2480. msgid "Enable streaming of all ES"
  2481. msgstr "Habilitar fluxo de todos os fluxos primários"
  2482. #: src/libvlc-module.c:936
  2483. msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
  2484. msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
  2485. #: src/libvlc-module.c:938
  2486. msgid "Display while streaming"
  2487. msgstr "Mostrar enquanto transmite"
  2488. #: src/libvlc-module.c:940
  2489. msgid "Play locally the stream while streaming it."
  2490. msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
  2491. #: src/libvlc-module.c:942
  2492. msgid "Enable video stream output"
  2493. msgstr "Habilitar saída de fluxo de vídeo"
  2494. #: src/libvlc-module.c:944
  2495. msgid ""
  2496. "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
  2497. "facility when this last one is enabled."
  2498. msgstr ""
  2499. "Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
  2500. "quando esta estiver habilitada."
  2501. #: src/libvlc-module.c:947
  2502. msgid "Enable audio stream output"
  2503. msgstr "Habilitar fluxo de saída de áudio"
  2504. #: src/libvlc-module.c:949
  2505. msgid ""
  2506. "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
  2507. "facility when this last one is enabled."
  2508. msgstr ""
  2509. "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
  2510. "quando esta estiver habilitada."
  2511. #: src/libvlc-module.c:952
  2512. msgid "Enable SPU stream output"
  2513. msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU"
  2514. #: src/libvlc-module.c:954
  2515. msgid ""
  2516. "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
  2517. "facility when this last one is enabled."
  2518. msgstr ""
  2519. "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
  2520. "quando esta estiver habilitada."
  2521. #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
  2522. msgid "Keep stream output open"
  2523. msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
  2524. #: src/libvlc-module.c:959
  2525. msgid ""
  2526. "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
  2527. "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
  2528. "specified)"
  2529. msgstr ""
  2530. "Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
  2531. "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
  2532. "não for especificada uma). "
  2533. #: src/libvlc-module.c:963
  2534. msgid "Stream output muxer caching (ms)"
  2535. msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
  2536. #: src/libvlc-module.c:965
  2537. msgid ""
  2538. "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
  2539. "muxer. This value should be set in milliseconds."
  2540. msgstr ""
  2541. "Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
  2542. "de saída de fluxo. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
  2543. #: src/libvlc-module.c:968
  2544. msgid "Preferred packetizer list"
  2545. msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
  2546. #: src/libvlc-module.c:970
  2547. msgid ""
  2548. "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
  2549. msgstr ""
  2550. "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
  2551. #: src/libvlc-module.c:973
  2552. msgid "Mux module"
  2553. msgstr "Módulo combinador"
  2554. #: src/libvlc-module.c:975
  2555. msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
  2556. msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
  2557. #: src/libvlc-module.c:977
  2558. msgid "Access output module"
  2559. msgstr "Módulo de acesso à saída"
  2560. #: src/libvlc-module.c:979
  2561. msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
  2562. msgstr ""
  2563. "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
  2564. #: src/libvlc-module.c:981
  2565. msgid "Control SAP flow"
  2566. msgstr "Controlar fluxo SAP"
  2567. #: src/libvlc-module.c:983
  2568. msgid ""
  2569. "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
  2570. "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
  2571. msgstr ""
  2572. "Se esta opção estiver habilitada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
  2573. "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
  2574. #: src/libvlc-module.c:987
  2575. msgid "SAP announcement interval"
  2576. msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
  2577. #: src/libvlc-module.c:989
  2578. msgid ""
  2579. "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
  2580. "between SAP announcements."
  2581. msgstr ""
  2582. "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desabilitado, você deve definir um "
  2583. "intervalo fixo entre os anúncios SAP."
  2584. #: src/libvlc-module.c:998
  2585. msgid ""
  2586. "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
  2587. "always leave all these enabled."
  2588. msgstr ""
  2589. "Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre "
  2590. "estas opções."
  2591. #: src/libvlc-module.c:1001
  2592. msgid "Enable FPU support"
  2593. msgstr "Habilitar suporte a FPU"
  2594. #: src/libvlc-module.c:1003
  2595. msgid ""
  2596. "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
  2597. "advantage of it."
  2598. msgstr ""
  2599. "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
  2600. "tirar proveito disso."
  2601. #: src/libvlc-module.c:1006
  2602. msgid "Enable CPU MMX support"
  2603. msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
  2604. #: src/libvlc-module.c:1008
  2605. msgid ""
  2606. "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
  2607. "of them."
  2608. msgstr ""
  2609. "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
  2610. "tirar proveito disso."
  2611. #: src/libvlc-module.c:1011
  2612. msgid "Enable CPU 3D Now! support"
  2613. msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
  2614. #: src/libvlc-module.c:1013
  2615. msgid ""
  2616. "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
  2617. "advantage of them."
  2618. msgstr ""
  2619. "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
  2620. "pode tirar proveito disso."
  2621. #: src/libvlc-module.c:1016
  2622. msgid "Enable CPU MMX EXT support"
  2623. msgstr "Habilitar suporte à extensão de CPU MMX"
  2624. #: src/libvlc-module.c:1018
  2625. msgid ""
  2626. "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
  2627. "advantage of them."
  2628. msgstr ""
  2629. "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
  2630. "pode tirar proveito disso."
  2631. #: src/libvlc-module.c:1021
  2632. msgid "Enable CPU SSE support"
  2633. msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
  2634. #: src/libvlc-module.c:1023
  2635. msgid ""
  2636. "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
  2637. "of them."
  2638. msgstr ""
  2639. "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
  2640. "tirar proveito disso."
  2641. #: src/libvlc-module.c:1026
  2642. msgid "Enable CPU SSE2 support"
  2643. msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
  2644. #: src/libvlc-module.c:1028
  2645. msgid ""
  2646. "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
  2647. "of them."
  2648. msgstr ""
  2649. "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
  2650. "tirar vantagem disso."
  2651. #: src/libvlc-module.c:1031
  2652. msgid "Enable CPU AltiVec support"
  2653. msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
  2654. #: src/libvlc-module.c:1033
  2655. msgid ""
  2656. "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
  2657. "advantage of them."
  2658. msgstr ""
  2659. "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
  2660. "pode tirar vantagem disso."
  2661. #: src/libvlc-module.c:1038
  2662. msgid ""
  2663. "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
  2664. "you really know what you are doing."
  2665. msgstr ""
  2666. "Estas opções permitem que você selecione módulos padrão. Deixe-as como "
  2667. "estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo."
  2668. #: src/libvlc-module.c:1041
  2669. msgid "Memory copy module"
  2670. msgstr "Módulo de cópia de memória"
  2671. #: src/libvlc-module.c:1043
  2672. msgid ""
  2673. "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
  2674. "select the fastest one supported by your hardware."
  2675. msgstr ""
  2676. "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
  2677. "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
  2678. #: src/libvlc-module.c:1046
  2679. msgid "Access module"
  2680. msgstr "Módulo de acesso"
  2681. #: src/libvlc-module.c:1048
  2682. msgid ""
  2683. "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
  2684. "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
  2685. "option unless you really know what you are doing."
  2686. msgstr ""
  2687. "Impõe módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
  2688. "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
  2689. "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
  2690. #: src/libvlc-module.c:1052
  2691. msgid "Stream filter module"
  2692. msgstr "Módulo de filtragem de fluxo"
  2693. #: src/libvlc-module.c:1054
  2694. msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
  2695. msgstr ""
  2696. "Filtros de fluxo são usados para modificar o fluxo que está sendo lido."
  2697. #: src/libvlc-module.c:1056
  2698. msgid "Demux module"
  2699. msgstr "Módulo descombinador"
  2700. #: src/libvlc-module.c:1058
  2701. msgid ""
  2702. "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
  2703. "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
  2704. "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
  2705. "you really know what you are doing."
  2706. msgstr ""
  2707. "Descombinadores são usados para separar os fluxos "primários" (como os "
  2708. "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
  2709. "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
  2710. "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
  2711. #: src/libvlc-module.c:1063
  2712. msgid "Allow real-time priority"
  2713. msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
  2714. #: src/libvlc-module.c:1065
  2715. msgid ""
  2716. "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
  2717. "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
  2718. "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
  2719. "only activate this if you know what you're doing."
  2720. msgstr ""
  2721. "Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
  2722. "mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
  2723. "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
  2724. "Você só deve habilitar esta opção se souber o que está fazendo."
  2725. #: src/libvlc-module.c:1071
  2726. msgid "Adjust VLC priority"
  2727. msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
  2728. #: src/libvlc-module.c:1073
  2729. msgid ""
  2730. "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
  2731. "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
  2732. "VLC instances."
  2733. msgstr ""
  2734. "Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
  2735. "Você pode usar esta opção para definir a prioridade do VLC em relação a "
  2736. "outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
  2737. #: src/libvlc-module.c:1077
  2738. msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
  2739. msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
  2740. #: src/libvlc-module.c:1079
  2741. msgid ""
  2742. "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
  2743. msgstr ""
  2744. "Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo"
  2745. #: src/libvlc-module.c:1082
  2746. msgid "Modules search path"
  2747. msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
  2748. #: src/libvlc-module.c:1084
  2749. msgid ""
  2750. "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
  2751. "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
  2752. msgstr ""
  2753. "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
  2754. "vários caminhos, concatenando-os com " PATH_SEP " como separador"
  2755. #: src/libvlc-module.c:1087
  2756. msgid "VLM configuration file"
  2757. msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
  2758. #: src/libvlc-module.c:1089
  2759. msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
  2760. msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
  2761. #: src/libvlc-module.c:1091
  2762. msgid "Use a plugins cache"
  2763. msgstr "Usar um cache de complementos"
  2764. #: src/libvlc-module.c:1093
  2765. msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
  2766. msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
  2767. #: src/libvlc-module.c:1095
  2768. msgid "Collect statistics"
  2769. msgstr "Coletar estatísticas"
  2770. #: src/libvlc-module.c:1097
  2771. msgid "Collect miscellaneous statistics."
  2772. msgstr "Coleta diversas estatísticas."
  2773. #: src/libvlc-module.c:1099
  2774. msgid "Run as daemon process"
  2775. msgstr "Executar como um serviço"
  2776. #: src/libvlc-module.c:1101
  2777. msgid "Runs VLC as a background daemon process."
  2778. msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
  2779. #: src/libvlc-module.c:1103
  2780. msgid "Write process id to file"
  2781. msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
  2782. #: src/libvlc-module.c:1105
  2783. msgid "Writes process id into specified file."
  2784. msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
  2785. #: src/libvlc-module.c:1107
  2786. msgid "Log to file"
  2787. msgstr "Registrar em arquivo"
  2788. #: src/libvlc-module.c:1109
  2789. msgid "Log all VLC messages to a text file."
  2790. msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
  2791. #: src/libvlc-module.c:1111
  2792. msgid "Log to syslog"
  2793. msgstr "Registrar no syslog"
  2794. #: src/libvlc-module.c:1113
  2795. msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
  2796. msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
  2797. #: src/libvlc-module.c:1115
  2798. msgid "Allow only one running instance"
  2799. msgstr "Permitir somente um único processo"
  2800. #: src/libvlc-module.c:1118
  2801. msgid ""
  2802. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  2803. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  2804. "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
  2805. "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
  2806. "running instance or enqueue it."
  2807. msgstr ""
  2808. "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
  2809. "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
  2810. "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
  2811. "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
  2812. "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
  2813. #: src/libvlc-module.c:1125
  2814. msgid ""
  2815. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  2816. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  2817. "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
  2818. "This option will allow you to play the file with the already running "
  2819. "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
  2820. "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
  2821. msgstr ""
  2822. "Permitir a execução de apenas uma cópia do VLC pode ser útil às vezes. Por "
  2823. "exemplo, se o VLC está associado a algum tipo de mídia e você não quer que "
  2824. "uma nova cópia do VLC seja aberta toda vez que um arquivo é aberto pelo "
  2825. "gerenciador de arquivos. Esta opção permitirá a reprodução do arquivo com a "
  2826. "cópia já em execução ou irá enfileirar a mídia. Esta opção requer uma sessão "
  2827. "do serviço D-Bus ativa e que a cópia do VLC em execução use a interface de "
  2828. "controle D-Bus."
  2829. #: src/libvlc-module.c:1134
  2830. msgid "VLC is started from file association"
  2831. msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
  2832. #: src/libvlc-module.c:1136
  2833. msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
  2834. msgstr ""
  2835. "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
  2836. #: src/libvlc-module.c:1139
  2837. msgid "One instance when started from file"
  2838. msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
  2839. #: src/libvlc-module.c:1141
  2840. msgid "Allow only one running instance when started from file."
  2841. msgstr ""
  2842. "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
  2843. #: src/libvlc-module.c:1143
  2844. msgid "Increase the priority of the process"
  2845. msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
  2846. #: src/libvlc-module.c:1145
  2847. msgid ""
  2848. "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
  2849. "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
  2850. "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
  2851. "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
  2852. "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
  2853. "machine."
  2854. msgstr ""
  2855. "Aumentando a prioridade do processo melhorará significativamente a "
  2856. "reprodução porque o VLC não será incomodado com a execução de outros "
  2857. "aplicativos que possam, eventualmente, requerer mais processador. "
  2858. "Entretanto, atente que para certas ocasiões (defeitos), o VLC pode tomar "
  2859. "completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
  2860. "requerer uma reinicialização do computador."
  2861. #: src/libvlc-module.c:1153
  2862. msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
  2863. msgstr ""
  2864. "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
  2865. "instância única"
  2866. #: src/libvlc-module.c:1155
  2867. msgid ""
  2868. "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
  2869. "playing current item."
  2870. msgstr ""
  2871. "Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de "
  2872. "reprodução e mantém a reprodução do item atual."
  2873. #: src/libvlc-module.c:1164
  2874. msgid ""
  2875. "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
  2876. "overridden in the playlist dialog box."
  2877. msgstr ""
  2878. "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas "
  2879. "podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução."
  2880. #: src/libvlc-module.c:1167
  2881. msgid "Automatically preparse files"
  2882. msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
  2883. #: src/libvlc-module.c:1169
  2884. msgid ""
  2885. "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
  2886. "metadata)."
  2887. msgstr ""
  2888. "Fazer uma pré análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
  2889. "reprodução (para obter alguns metadados)."
  2890. #: src/libvlc-module.c:1172
  2891. msgid "Album art policy"
  2892. msgstr "Política de capa de álbum"
  2893. #: src/libvlc-module.c:1174
  2894. msgid "Choose how album art will be downloaded."
  2895. msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
  2896. #: src/libvlc-module.c:1180
  2897. msgid "Manual download only"
  2898. msgstr "Somente download manual"
  2899. #: src/libvlc-module.c:1181
  2900. msgid "When track starts playing"
  2901. msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
  2902. #: src/libvlc-module.c:1182
  2903. msgid "As soon as track is added"
  2904. msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
  2905. #: src/libvlc-module.c:1184
  2906. msgid "Services discovery modules"
  2907. msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
  2908. #: src/libvlc-module.c:1186
  2909. msgid ""
  2910. "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
  2911. "Typical values are sap, hal, ..."
  2912. msgstr ""
  2913. "Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados "
  2914. "por ponto-e-vírgula. Valores típicos são sap, hal, ..."
  2915. #: src/libvlc-module.c:1189
  2916. msgid "Play files randomly forever"
  2917. msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
  2918. #: src/libvlc-module.c:1191
  2919. msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
  2920. msgstr ""
  2921. "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
  2922. "seja interrompido."
  2923. #: src/libvlc-module.c:1195
  2924. msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
  2925. msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
  2926. #: src/libvlc-module.c:1197
  2927. msgid "Repeat current item"
  2928. msgstr "Repetir o item atual"
  2929. #: src/libvlc-module.c:1199
  2930. msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
  2931. msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
  2932. #: src/libvlc-module.c:1201
  2933. msgid "Play and stop"
  2934. msgstr "Reproduzir e parar"
  2935. #: src/libvlc-module.c:1203
  2936. msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
  2937. msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
  2938. #: src/libvlc-module.c:1205
  2939. msgid "Play and exit"
  2940. msgstr "Tocar e sair"
  2941. #: src/libvlc-module.c:1207
  2942. msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
  2943. msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
  2944. #: src/libvlc-module.c:1209
  2945. msgid "Use media library"
  2946. msgstr "Usar biblioteca de mídias"
  2947. #: src/libvlc-module.c:1211
  2948. msgid ""
  2949. "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
  2950. "VLC."
  2951. msgstr ""
  2952. "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
  2953. "o o VLC é iniciado."
  2954. #: src/libvlc-module.c:1214
  2955. msgid "Display playlist tree"
  2956. msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore"
  2957. #: src/libvlc-module.c:1216
  2958. msgid ""
  2959. "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
  2960. "directory."
  2961. msgstr ""
  2962. "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o "
  2963. "conteúdo de uma pasta."
  2964. #: src/libvlc-module.c:1225
  2965. msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
  2966. msgstr ""
  2967. "Estas configurações definem as teclas conhecidas como "teclas de atalho"."
  2968. #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
  2969. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
  2970. #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
  2971. #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
  2972. #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
  2973. #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
  2974. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  2975. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
  2976. msgid "Fullscreen"
  2977. msgstr "Tela inteira"