pt_BR.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:773k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
- # Copyright (C) 2003, 2008-2010 the VideoLAN team
- # $Id$
- #
- # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
- # Sidney Doria <sidney at dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008-2010
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: pt_BRn"
- "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
- "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2010-01-23 07:55-0300n"
- "Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>n"
- "Language-Team: Brazilian Portuguesen"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- #: include/vlc_common.h:889
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.n"
- "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
- "GNU;n"
- "veja mais detalhes no arquivo COPYING .n"
- "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.n"
- #: include/vlc_config_cat.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "Preferências do VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:34
- msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
- msgstr "Selecionar "Opções Avançadas" para ver todas as opções."
- #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Interface"
- msgstr "Interface"
- #: include/vlc_config_cat.h:38
- msgid "Settings for VLC's interfaces"
- msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:40
- msgid "Main interfaces settings"
- msgstr "Configurações das interfaces principais"
- #: include/vlc_config_cat.h:42
- msgid "Main interfaces"
- msgstr "Interfaces principais"
- #: include/vlc_config_cat.h:43
- msgid "Settings for the main interface"
- msgstr "Configurações para a interface principal"
- #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
- msgid "Control interfaces"
- msgstr "Interfaces de controle"
- #: include/vlc_config_cat.h:46
- msgid "Settings for VLC's control interfaces"
- msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- msgid "Hotkeys settings"
- msgstr "Configurações de atalhos"
- #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
- #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
- #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
- #: modules/stream_out/transcode.c:200
- msgid "Audio"
- msgstr "Áudio"
- #: include/vlc_config_cat.h:53
- msgid "Audio settings"
- msgstr "Configurações de Áudio"
- #: include/vlc_config_cat.h:55
- msgid "General audio settings"
- msgstr "Configurações gerais de áudio"
- #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
- #: src/video_output/video_output.c:509
- msgid "Filters"
- msgstr "Filtros"
- #: include/vlc_config_cat.h:58
- msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
- msgstr "Filtros de áudio são usados para processar o fluxo de áudio."
- #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
- #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
- msgid "Visualizations"
- msgstr "Visualizações"
- #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
- msgid "Audio visualizations"
- msgstr "Visualizações de áudio"
- #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
- msgid "Output modules"
- msgstr "Módulos de saída"
- #: include/vlc_config_cat.h:64
- msgid "General settings for audio output modules."
- msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
- #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
- #: modules/stream_out/transcode.c:232
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Outros"
- #: include/vlc_config_cat.h:67
- msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
- msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
- #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
- #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
- #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
- #: modules/stream_out/transcode.c:169
- msgid "Video"
- msgstr "Vídeo"
- #: include/vlc_config_cat.h:71
- msgid "Video settings"
- msgstr "Configurações de vídeo"
- #: include/vlc_config_cat.h:73
- msgid "General video settings"
- msgstr "Configurações gerais de vídeo"
- #: include/vlc_config_cat.h:77
- msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
- msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
- #: include/vlc_config_cat.h:81
- msgid "Video filters are used to process the video stream."
- msgstr "Filtros de vídeo são usados para processar o fluxo de vídeo."
- #: include/vlc_config_cat.h:83
- msgid "Subtitles/OSD"
- msgstr "Legendas/OSD"
- #: include/vlc_config_cat.h:84
- msgid ""
- "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
- msgstr ""
- "Configurações de Mostrador de Tela (OSD), legendas e "sobreposição de sub "
- "telas""
- #: include/vlc_config_cat.h:93
- msgid "Input / Codecs"
- msgstr "Entrada / Codecs"
- #: include/vlc_config_cat.h:94
- msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
- msgstr "Configurações de entrada, descombinação, decodificação e codificação"
- #: include/vlc_config_cat.h:97
- msgid "Access modules"
- msgstr "Módulos de acesso"
- #: include/vlc_config_cat.h:99
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
- "to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "Configurações de vários métodos de acesso. As configurações que você vai "
- "querer definir são freqüentemente o proxy HTTP e as configurações de cache."
- #: include/vlc_config_cat.h:103
- msgid "Stream filters"
- msgstr "Filtros de fluxo"
- #: include/vlc_config_cat.h:105
- msgid ""
- "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
- "input side of VLC. Use with care..."
- msgstr ""
- "Filtros de fluxos são módulos especiais que permitem operações avançadas na "
- "entrada do VLC. Use com cautela..."
- #: include/vlc_config_cat.h:108
- msgid "Demuxers"
- msgstr "Descombinadores"
- #: include/vlc_config_cat.h:109
- msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
- msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
- #: include/vlc_config_cat.h:111
- msgid "Video codecs"
- msgstr "Codecs de vídeo"
- #: include/vlc_config_cat.h:112
- msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
- msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
- #: include/vlc_config_cat.h:114
- msgid "Audio codecs"
- msgstr "Codecs de áudio"
- #: include/vlc_config_cat.h:115
- msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
- msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
- #: include/vlc_config_cat.h:117
- msgid "Other codecs"
- msgstr "Outros codecs"
- #: include/vlc_config_cat.h:118
- msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
- msgstr ""
- "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
- #: include/vlc_config_cat.h:120
- msgid "General Input"
- msgstr "Entrada Geral"
- #: include/vlc_config_cat.h:121
- msgid "General input settings. Use with care..."
- msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cautela..."
- #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
- msgid "Stream output"
- msgstr "Saída de fluxo"
- #: include/vlc_config_cat.h:126
- msgid ""
- "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
- "saving incoming streams.n"
- "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
- "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).n"
- "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
- "duplicating...)."
- msgstr ""
- "As configurações de saída de fluxo são usadas quando em modo de transmissão "
- "de fluxo ou salvando entrada de fluxos.n"
- "Primeiro os fluxos são combinados e então enviados através de um módulo de "
- ""acesso de saída" que pode salvar o fluxo em um arquivo ou transmití-lo "
- "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).n"
- "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avançado do fluxo "
- "(transcodificação, duplicação...)."
- #: include/vlc_config_cat.h:134
- msgid "General stream output settings"
- msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
- #: include/vlc_config_cat.h:136
- msgid "Muxers"
- msgstr "Combinadores"
- #: include/vlc_config_cat.h:138
- msgid ""
- "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
- "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
- "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each muxer."
- msgstr ""
- "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
- "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
- "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.n"
- "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
- #: include/vlc_config_cat.h:144
- msgid "Access output"
- msgstr "Acesso à saída"
- #: include/vlc_config_cat.h:146
- msgid ""
- "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
- "setting allows you to always force a specific access output method. You "
- "should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each access output."
- msgstr ""
- "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
- "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
- "específico."
- #: include/vlc_config_cat.h:151
- msgid "Packetizers"
- msgstr "Empacotadores"
- #: include/vlc_config_cat.h:153
- msgid ""
- "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
- "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
- "not do that.n"
- "You can also set default parameters for each packetizer."
- msgstr ""
- "Empacotadores são usados para "pré processar" os fluxos primários antes de "
- "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
- "Você provavelmente não precisará desta opção.n"
- "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
- #: include/vlc_config_cat.h:159
- msgid "Sout stream"
- msgstr "Fluxo Sout"
- #: include/vlc_config_cat.h:160
- msgid ""
- "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
- "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
- "for each sout stream module here."
- msgstr ""
- "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
- "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
- "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
- #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
- msgid "SAP"
- msgstr "SAP"
- #: include/vlc_config_cat.h:167
- msgid ""
- "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
- "multicast UDP or RTP."
- msgstr ""
- "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
- "usando multicast UDP ou RTP."
- #: include/vlc_config_cat.h:170
- msgid "VOD"
- msgstr "VOD"
- #: include/vlc_config_cat.h:171
- msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
- msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
- #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
- #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
- msgid "Playlist"
- msgstr "Lista de reprodução"
- #: include/vlc_config_cat.h:176
- msgid ""
- "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
- "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
- msgstr ""
- "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
- "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
- "de "descoberta de serviço")."
- #: include/vlc_config_cat.h:180
- msgid "General playlist behaviour"
- msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
- #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
- msgid "Services discovery"
- msgstr "Descoberta de serviços"
- #: include/vlc_config_cat.h:182
- msgid ""
- "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
- "playlist."
- msgstr ""
- "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
- "automaticamente itens à lista de reprodução."
- #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
- msgid "Advanced"
- msgstr "Avançado"
- #: include/vlc_config_cat.h:187
- msgid "Advanced settings. Use with care..."
- msgstr "Configurações avançadas. Use com cautela..."
- #: include/vlc_config_cat.h:189
- msgid "CPU features"
- msgstr "Recursos de CPU"
- #: include/vlc_config_cat.h:190
- msgid ""
- "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
- msgstr ""
- "Você pode escolher desabilitar algumas otimizações de CPU aqui. Use com "
- "extrema cautela!"
- #: include/vlc_config_cat.h:193
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "Configurações avançadas"
- #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
- #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
- msgid "Network"
- msgstr "Rede"
- #: include/vlc_config_cat.h:199
- msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
- msgstr ""
- "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
- #: include/vlc_config_cat.h:202
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
- #: include/vlc_config_cat.h:203
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
- #: include/vlc_config_cat.h:205
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
- #: include/vlc_config_cat.h:209
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "Configurações dos codificadores"
- #: include/vlc_config_cat.h:211
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr ""
- "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
- #: include/vlc_config_cat.h:214
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
- #: include/vlc_config_cat.h:216
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
- #: include/vlc_config_cat.h:218
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
- #: include/vlc_config_cat.h:220
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
- "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
- #: include/vlc_config_cat.h:227
- msgid "No help available"
- msgstr "Não há ajuda disponível"
- #: include/vlc_config_cat.h:228
- msgid "There is no help available for these modules."
- msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
- #: include/vlc_interface.h:124
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
- "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
- msgstr ""
- "n"
- "Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
- "de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute "
- ""vlc -I qt"n"
- #: include/vlc_intf_strings.h:34
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "&Abrir Arquivo..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:35
- msgid "&Advanced Open..."
- msgstr "Ab&rir..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:36
- msgid "Open &Directory..."
- msgstr "Abrir &Pasta..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:38
- msgid "Select one or more files to open"
- msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
- #: include/vlc_intf_strings.h:42
- msgid "Media &Information"
- msgstr "&Informações sobre a Mídia"
- #: include/vlc_intf_strings.h:43
- msgid "&Codec Information"
- msgstr "Informações sobre o &Codec"
- #: include/vlc_intf_strings.h:44
- msgid "&Messages"
- msgstr "&Mensagens"
- #: include/vlc_intf_strings.h:45
- msgid "Jump to Specific &Time"
- msgstr "Ir a um &Ponto Específico"
- #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "&Favoritos"
- #: include/vlc_intf_strings.h:47
- msgid "&VLM Configuration"
- msgstr "Configuração do &VLM"
- #: include/vlc_intf_strings.h:49
- msgid "&About"
- msgstr "&Sobre"
- #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
- #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
- msgid "Play"
- msgstr "Reproduzir"
- #: include/vlc_intf_strings.h:53
- msgid "Fetch Information"
- msgstr "Buscar Informações"
- #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
- msgid "Delete"
- msgstr "Excluir"
- #: include/vlc_intf_strings.h:55
- msgid "Information..."
- msgstr "Informações..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:56
- msgid "Sort"
- msgstr "Ordenar"
- #: include/vlc_intf_strings.h:57
- msgid "Add Node"
- msgstr "Adiconar Computador"
- #: include/vlc_intf_strings.h:58
- msgid "Stream..."
- msgstr "Fluxo..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:59
- msgid "Save..."
- msgstr "Salvar..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:60
- msgid "Open Folder..."
- msgstr "Abrir Pasta..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
- msgid "Repeat all"
- msgstr "Repetir tudo"
- #: include/vlc_intf_strings.h:65
- msgid "Repeat one"
- msgstr "Repetir"
- #: include/vlc_intf_strings.h:66
- msgid "No repeat"
- msgstr "Sem repetição"
- #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
- msgid "Random"
- msgstr "Aleatório"
- #: include/vlc_intf_strings.h:69
- msgid "Random off"
- msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
- #: include/vlc_intf_strings.h:71
- msgid "Add to playlist"
- msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
- #: include/vlc_intf_strings.h:72
- msgid "Add to media library"
- msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
- #: include/vlc_intf_strings.h:74
- msgid "Add file..."
- msgstr "Adicionar arquivo..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:75
- msgid "Advanced open..."
- msgstr "Abrir (avançado)..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:76
- msgid "Add directory..."
- msgstr "Adicionar pasta..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:78
- msgid "Save Playlist to &File..."
- msgstr "Salvar Lista de &Reprodução..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:79
- msgid "Open Play&list..."
- msgstr "Abrir &Lista de Reprodução..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:81
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
- msgid "Search"
- msgstr "Pesquisar"
- #: include/vlc_intf_strings.h:82
- msgid "Search Filter"
- msgstr "Pesquisar Filtro"
- #: include/vlc_intf_strings.h:84
- msgid "&Services Discovery"
- msgstr "Descoberta de &Serviços"
- #: include/vlc_intf_strings.h:88
- msgid ""
- "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
- "them."
- msgstr ""
- " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque "Opções avançadas"
- "" para vê-las."
- #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
- msgid "Image clone"
- msgstr "Cópia de imagem"
- #: include/vlc_intf_strings.h:94
- msgid "Clone the image"
- msgstr "Copiar imagem"
- #: include/vlc_intf_strings.h:96
- msgid "Magnification"
- msgstr "Ampliação"
- #: include/vlc_intf_strings.h:97
- msgid ""
- "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
- "be magnified."
- msgstr ""
- "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
- "ser ampliada."
- #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
- msgid "Waves"
- msgstr "Ondas"
- #: include/vlc_intf_strings.h:101
- msgid ""Waves" video distortion effect"
- msgstr "Efeito de distorção de vídeo em "ondas""
- #: include/vlc_intf_strings.h:103
- msgid ""Water surface" video distortion effect"
- msgstr "Efeito de distorção de vídeo em "superfície de água""
- #: include/vlc_intf_strings.h:105
- msgid "Image colors inversion"
- msgstr "Negativo da imagem"
- #: include/vlc_intf_strings.h:107
- msgid "Split the image to make an image wall"
- msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
- #: include/vlc_intf_strings.h:109
- msgid ""
- "Create a "puzzle game" with the video.n"
- "The video gets split in parts that you must sort."
- msgstr ""
- "Criar um "quebra-cabeça" com o vídeo.n"
- "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
- #: include/vlc_intf_strings.h:112
- msgid ""
- ""Edge detection" video distortion effect.n"
- "Try changing the various settings for different effects"
- msgstr ""
- "Efeito de distorção de "detecção de cantos".n"
- "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
- #: include/vlc_intf_strings.h:115
- msgid ""
- ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
- "white, except the parts that are of the color that you select in the "
- "settings."
- msgstr ""
- "Efeito "detecção de cores". A imagem inteira será convertida para preto e "
- "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
- #: include/vlc_intf_strings.h:119
- msgid ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
- "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
- "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
- "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
- "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
- "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
- "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
- "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
- "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
- "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
- "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
- "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
- "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
- "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
- "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
- "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
- "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
- msgstr ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Bem vindo à ajuda do VLC media player</"
- "h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
- "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> da VideoLAN .</p><p>Se o VLC "
- "media player é novo para você, por favor leia a<br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introdução ao VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>Você encontrará informações sobre como usar o "
- "reprodutor no documento <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/"
- "Documentation:Play_HowTo"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media "
- "player</em></a>".</p><p>Para todas as tarefas de salvar, converter, "
- "transcodificar, codificar, combinar e criar fluxos, você deve encontrar "
- "informações úteis na <a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Streaming_HowTo">Documentação sobre fluxos</a>.</p><p>Se você não está "
- "fluente na terminologia, por favor consulte a <a href="http://wiki.videolan."
- "org/Knowledge_Base">base de conhecimento</a>.</p><p>Para conhecer as "
- "principais teclas de atalho, leia a página <a href="http://wiki.videolan."
- "org/Hotkeys">atalhos</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer uma pergunta, "
- "por favor verifique as <a href="http://www.videolan.org/support/faq.html"
- "">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá encontrar (e fornecer) ajuda "
- "nos <a href="http://forum.videolan.org">Fóruns</a>, nas <a href="http://"
- "www.videolan.org/vlc/lists.html">listas de discussão</a> ou em nosso canal "
- "IRC (<em>#videolan</em> em irc.freenode.net).</p><h3>Contribua no projeto</"
- "h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando seu tempo para ajudar a "
- "comunidade, para desenhar capas, para traduzir a documentação, para testar e "
- "para programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. "
- "E, claro, você pode <b>promover</b> o VLC media player.</p></body></html>"
- #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
- #: src/audio_output/filters.c:229
- msgid "Audio filtering failed"
- msgstr "A filtragem de áudio falhou"
- #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
- #: src/audio_output/filters.c:230
- #, c-format
- msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
- msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
- #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
- #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
- #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
- msgid "Disable"
- msgstr "Desabilitar"
- #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
- msgid "Spectrometer"
- msgstr "Espectroscópio"
- #: src/audio_output/input.c:118
- msgid "Scope"
- msgstr "Escopo"
- #: src/audio_output/input.c:120
- msgid "Spectrum"
- msgstr "Espectro"
- #: src/audio_output/input.c:122
- msgid "Vu meter"
- msgstr "Medidor Vu"
- #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
- msgid "Equalizer"
- msgstr "Equalizador"
- #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
- msgid "Audio filters"
- msgstr "Filtros de áudio"
- #: src/audio_output/input.c:201
- msgid "Replay gain"
- msgstr "Reproduzir ganho novamente"
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
- #: modules/gui/macosx/intf.m:667
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "Canais de Áudio"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
- #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
- #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
- #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
- #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Stereo"
- msgstr "Estéreo"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Left"
- msgstr "Esquerda"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Right"
- msgstr "Direita"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "Dolby Surround"
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "Estéreo invertido"
- #: src/config/file.c:608
- msgid "key"
- msgstr "chave"
- #: src/config/file.c:617
- msgid "boolean"
- msgstr "booleano"
- #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
- msgid "integer"
- msgstr "inteiro"
- #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
- msgid "float"
- msgstr "float"
- #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
- msgid "string"
- msgstr "string"
- #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
- #: src/playlist/loadsave.c:162
- msgid "Media Library"
- msgstr "Biblioteca de Mídia"
- #: src/extras/getopt.c:634
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: a opção `%s' é ambíguan"
- #: src/extras/getopt.c:659
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumenton"
- #: src/extras/getopt.c:664
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumenton"
- #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumenton"
- #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
- msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%s%s'n"
- #: src/extras/getopt.c:744
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s: a opção é ilegal -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:747
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s: a opção é inválida -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:824
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambíguan"
- #: src/extras/getopt.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumenton"
- #: src/input/control.c:200
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "Favorito %i"
- #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
- #: modules/stream_out/es.c:388
- msgid "Streaming / Transcoding failed"
- msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
- #: src/input/decoder.c:279
- msgid "VLC could not open the packetizer module."
- msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
- #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
- msgid "VLC could not open the decoder module."
- msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
- #: src/input/decoder.c:689
- msgid "No suitable decoder module"
- msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
- #: src/input/decoder.c:690
- #, c-format
- msgid ""
- "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
- "there is no way for you to fix this."
- msgstr ""
- "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio "%4.4s"
- "". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
- #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
- #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
- #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
- msgid "Track"
- msgstr "Trilha"
- #: src/input/es_out.c:1157
- #, c-format
- msgid "%s [%s %d]"
- msgstr "%s [%s %d]"
- #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
- #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
- #: modules/gui/macosx/intf.m:654
- msgid "Program"
- msgstr "Programa"
- #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
- msgid "Scrambled"
- msgstr "Embaralhado"
- #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "Yes"
- msgstr "Sim"
- #: src/input/es_out.c:2029
- #, c-format
- msgid "Closed captions %u"
- msgstr "Legenda oculta %u"
- #: src/input/es_out.c:2773
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "Fluxo %d"
- #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Legenda"
- #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
- #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
- msgid "Type"
- msgstr "Tipo"
- #: src/input/es_out.c:2801
- msgid "Original ID"
- msgstr "ID Original"
- #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
- msgid "Codec"
- msgstr "Codec"
- #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
- msgid "Language"
- msgstr "Língua"
- #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
- msgid "Description"
- msgstr "Descrição"
- #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
- #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
- msgid "Channels"
- msgstr "Canais"
- #: src/input/es_out.c:2829
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Taxa de amostragem"
- #: src/input/es_out.c:2830
- #, c-format
- msgid "%u Hz"
- msgstr "%u Hz"
- #: src/input/es_out.c:2840
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "Bits por amostra"
- #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
- #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Taxa de bits"
- #: src/input/es_out.c:2846
- #, c-format
- msgid "%u kb/s"
- msgstr "%u kb/s"
- #: src/input/es_out.c:2857
- msgid "Track replay gain"
- msgstr "Ganho na reprodução da trilha"
- #: src/input/es_out.c:2859
- msgid "Album replay gain"
- msgstr "Ganho na reprodução do álbum"
- #: src/input/es_out.c:2861
- #, c-format
- msgid "%.2f dB"
- msgstr "%.2f dB"
- #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
- msgid "Resolution"
- msgstr "Resolução"
- #: src/input/es_out.c:2877
- msgid "Display resolution"
- msgstr "Mostrar resolução"
- #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
- #: modules/access/screen/screen.c:44
- msgid "Frame rate"
- msgstr "Taxa de quadros"
- #: src/input/input.c:2481
- msgid "Your input can't be opened"
- msgstr "A entrada não pode ser aberta"
- #: src/input/input.c:2482
- #, c-format
- msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
- msgstr ""
- "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
- "maiores detalhes."
- #: src/input/input.c:2616
- msgid "VLC can't recognize the input's format"
- msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
- #: src/input/input.c:2617
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
- msgstr ""
- "O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique os registros para obter "
- "detalhes."
- #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
- #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
- msgid "Title"
- msgstr "Título"
- #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
- msgid "Artist"
- msgstr "Artista"
- #: src/input/meta.c:41
- msgid "Genre"
- msgstr "Gênero"
- #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
- msgid "Copyright"
- msgstr "Direito de Cópia"
- #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
- msgid "Album"
- msgstr "Álbum"
- #: src/input/meta.c:44
- msgid "Track number"
- msgstr "Número da trilha"
- #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
- msgid "Rating"
- msgstr "Classificação"
- #: src/input/meta.c:47
- msgid "Date"
- msgstr "Data"
- #: src/input/meta.c:48
- msgid "Setting"
- msgstr "Configuração"
- #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
- msgid "Now Playing"
- msgstr "Reproduzindo"
- #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
- msgid "Publisher"
- msgstr "Produtor"
- #: src/input/meta.c:53
- msgid "Encoded by"
- msgstr "Codificado por"
- #: src/input/meta.c:54
- msgid "Artwork URL"
- msgstr "URL da imagem"
- #: src/input/meta.c:55
- msgid "Track ID"
- msgstr "Identificador da Trilha"
- #: src/input/var.c:164
- msgid "Bookmark"
- msgstr "Favoritos"
- #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
- msgid "Programs"
- msgstr "Programas"
- #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
- #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
- #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
- msgid "Chapter"
- msgstr "Capítulo"
- #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
- #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
- msgid "Navigation"
- msgstr "Navegação"
- #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
- #: modules/gui/macosx/intf.m:682
- msgid "Video Track"
- msgstr "Trilha de vídeo"
- #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
- #: modules/gui/macosx/intf.m:665
- msgid "Audio Track"
- msgstr "Trilha de Áudio"
- #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
- #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
- #: modules/gui/macosx/intf.m:690
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "Trilha de Legendas"
- #: src/input/var.c:275
- msgid "Next title"
- msgstr "Próximo"
- #: src/input/var.c:280
- msgid "Previous title"
- msgstr "Anterior"
- #: src/input/var.c:306
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "Título %i"
- #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "Capítulo %i"
- #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
- msgid "Next chapter"
- msgstr "Próximo capítulo"
- #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "Capítulo anterior"
- #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
- #, c-format
- msgid "Media: %s"
- msgstr "Mídia: %s"
- #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
- #: modules/gui/macosx/intf.m:615
- msgid "Add Interface"
- msgstr "Adicionar Interface"
- #: src/interface/interface.c:198
- msgid "Console"
- msgstr "Console"
- #: src/interface/interface.c:201
- msgid "Telnet Interface"
- msgstr "Interface de telnet"
- #: src/interface/interface.c:204
- msgid "Web Interface"
- msgstr "Interface Web"
- #: src/interface/interface.c:207
- msgid "Debug logging"
- msgstr "Registro de depuração"
- #: src/interface/interface.c:210
- msgid "Mouse Gestures"
- msgstr "Movimentos do mouse"
- #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
- #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
- #: src/modules/cache.c:540
- msgid "C"
- msgstr "pt_BR"
- #: src/libvlc.c:1169
- msgid ""
- "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
- "interface."
- msgstr ""
- "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
- "interface."
- #: src/libvlc.c:1346
- msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
- msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'."
- #: src/libvlc.c:1694
- msgid " (default enabled)"
- msgstr " (habilitado por padrão)"
- #: src/libvlc.c:1695
- msgid " (default disabled)"
- msgstr " (desabilitado por padrão)"
- #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
- msgid "Note:"
- msgstr "Nota:"
- #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
- msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
- msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
- #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
- #, c-format
- msgid ""
- "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
- msgstr "%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.n"
- #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
- msgid ""
- "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
- "modules."
- msgstr ""
- "Nenhum módulo correspondente foi encontrado. Use --list ou --list-verbose "
- "para listar os módulos disponíveis."
- #: src/libvlc.c:1982
- #, c-format
- msgid "VLC version %sn"
- msgstr "Versão do VLC %sn"
- #: src/libvlc.c:1983
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
- msgstr "Compilado por %s@%s.%sn"
- #: src/libvlc.c:1985
- #, c-format
- msgid "Compiler: %sn"
- msgstr "Compilador: %sn"
- #: src/libvlc.c:2020
- msgid ""
- "n"
- "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
- msgstr ""
- "n"
- "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.n"
- #: src/libvlc.c:2040
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "Pressione Enter para continuar...n"
- #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
- #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
- msgid "Zoom"
- msgstr "Aproximação"
- #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "1:4 Um quarto"
- #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "1:2 Metade"
- #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "1:1 Original"
- #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "2:1 Dobro"
- #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
- msgid "Auto"
- msgstr "Automático"
- #: src/libvlc-module.c:167
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
- "select the main interface, additional interface modules, and define various "
- "related options."
- msgstr "Estas opções permitem"
- #: src/libvlc-module.c:171
- msgid "Interface module"
- msgstr "Módulo de interface"
- #: src/libvlc-module.c:173
- msgid ""
- "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
- "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
- #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "Módulos adicionais de interface"
- #: src/libvlc-module.c:179
- msgid ""
- "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
- "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
- "", "gestures" ...)"
- msgstr ""
- "Você pode selecionar "interfaces adicionais" para o VLC. Eles serão "
- "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
- "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são "rc"
- "" (controle remoto), "http", "movimentos" ...)"
- #: src/libvlc-module.c:186
- msgid "You can select control interfaces for VLC."
- msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
- #: src/libvlc-module.c:188
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
- #: src/libvlc-module.c:190
- msgid ""
- "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr ""
- "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
- "1=avisos, 2=depuração)."
- #: src/libvlc-module.c:193
- msgid "Choose which objects should print debug message"
- msgstr "Escolher que objetos devem mostrar uma mensagem de depuração"
- #: src/libvlc-module.c:196
- msgid ""
- "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
- "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
- "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
- "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
- "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
- "message."
- msgstr ""
- "Esta é uma linha separada por ','. Cada objeto deve ser precedido por um '+' "
- "ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A palavra-"
- "chave 'all' se refere a todos os objetos. Objetos podem ser referenciados "
- "pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a objetos "
- "referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas a objetos "
- "referenciados pelo tipo. Note-se que ainda será necessário usar -vvv para "
- "exibir mensagens de depuração."
- #: src/libvlc-module.c:203
- msgid "Be quiet"
- msgstr "Silencioso"
- #: src/libvlc-module.c:205
- msgid "Turn off all warning and information messages."
- msgstr "Desabilitar todos os avisos e mensagens informativas."
- #: src/libvlc-module.c:207
- msgid "Default stream"
- msgstr "Fluxo padrão"
- #: src/libvlc-module.c:209
- msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
- msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
- #: src/libvlc-module.c:212
- msgid ""
- "You can manually select a language for the interface. The system language is "
- "auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
- "sistema será detectada automaticamente se "automático" for especificado."
- #: src/libvlc-module.c:216
- msgid "Color messages"
- msgstr "Mensagens coloridas"
- #: src/libvlc-module.c:218
- msgid ""
- "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
- "needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
- "suporte às cores do Linux para esta função."
- #: src/libvlc-module.c:221
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "Mostrar opções avançadas"
- #: src/libvlc-module.c:223
- msgid ""
- "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
- "available options, including those that most users should never touch."
- msgstr ""
- "Quando esta opção está habilitada, as preferências e/ou interfaces mostrarão "
- "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
- "deviam tocar."
- #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
- msgid "Show interface with mouse"
- msgstr "Mostrar interface com mouse"
- #: src/libvlc-module.c:229
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
- "edge of the screen in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Quando esta opção está habilitada a interface é mostrada quando você move o "
- "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
- #: src/libvlc-module.c:232
- msgid "Interface interaction"
- msgstr "Interação da interface"
- #: src/libvlc-module.c:234
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
- "user input is required."
- msgstr ""
- "Quando esta opção está habilitada a interface mostrará uma janela de diálogo "
- "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
- #: src/libvlc-module.c:244
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
- "the "audio filters" modules section."
- msgstr ""
- "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
- "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós processamento ou "
- "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
- "e configure-os na seção de módulos "filtros de áudio"."
- #: src/libvlc-module.c:250
- msgid "Audio output module"
- msgstr "Módulo de saída de áudio"
- #: src/libvlc-module.c:252
- msgid ""
- "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
- "automaticamente o melhor método disponível."
- #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
- #: modules/stream_out/display.c:41
- msgid "Enable audio"
- msgstr "Habilitar áudio"
- #: src/libvlc-module.c:258
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Você pode desabilitar completamente a saída de áudio. A etapa de "
- "decodificação de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
- #: src/libvlc-module.c:262
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "Forçar áudio monaural"
- #: src/libvlc-module.c:263
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
- #: src/libvlc-module.c:266
- msgid "Default audio volume"
- msgstr "Volume padrão do áudio"
- #: src/libvlc-module.c:268
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr ""
- "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
- "0 a 1024."
- #: src/libvlc-module.c:271
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
- #: src/libvlc-module.c:273
- msgid ""
- "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
- "should not change this option manually."
- msgstr ""
- "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função "sem áudio". "
- "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
- #: src/libvlc-module.c:276
- msgid "Audio output volume step"
- msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
- #: src/libvlc-module.c:278
- msgid ""
- "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
- "0 to 1024."
- msgstr ""
- "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
- "a 1024."
- #: src/libvlc-module.c:281
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
- #: src/libvlc-module.c:283
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
- "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- #: src/libvlc-module.c:287
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
- #: src/libvlc-module.c:289
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "Usa um algoritmo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
- "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
- "querer desabilitá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
- "seguida."
- #: src/libvlc-module.c:294
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
- #: src/libvlc-module.c:296
- msgid ""
- "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
- "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
- msgstr ""
- "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. "
- "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
- #: src/libvlc-module.c:299
- msgid "Audio output channels mode"
- msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
- #: src/libvlc-module.c:301
- msgid ""
- "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
- "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
- "played)."
- msgstr ""
- "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
- "quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
- "fluxo de áudio sendo reproduzido)."
- #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
- msgid "Use S/PDIF when available"
- msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
- #: src/libvlc-module.c:307
- msgid ""
- "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
- "audio stream being played."
- msgstr ""
- "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
- "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
- #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
- msgid "Force detection of Dolby Surround"
- msgstr "Impor a detecção de Dolby Surround"
- #: src/libvlc-module.c:312
- msgid ""
- "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
- "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
- "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
- "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
- msgstr ""
- "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
- "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
- "funcionando corretamente.n"
- "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, "
- "habilitar esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com "
- "o misturador de canais de fone de ouvido."
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- msgid "On"
- msgstr "Ligado"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
- msgid "Off"
- msgstr "Desligado"
- #: src/libvlc-module.c:324
- msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
- msgstr ""
- "Adiciona filtros de pós processamento de áudio para modificar a reprodução "
- "do som."
- #: src/libvlc-module.c:327
- msgid "Audio visualizations "
- msgstr "Visualizações de áudio"
- #: src/libvlc-module.c:329
- msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
- #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
- msgid "Replay gain mode"
- msgstr "Reproduzir ganho novamente"
- #: src/libvlc-module.c:335
- msgid "Select the replay gain mode"
- msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
- #: src/libvlc-module.c:337
- msgid "Replay preamp"
- msgstr "Reaplicar pré amplificação"
- #: src/libvlc-module.c:339
- msgid ""
- "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
- "replay gain information"
- msgstr ""
- "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
- "ganho de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:342
- msgid "Default replay gain"
- msgstr "Ganho de reprodução padrão"
- #: src/libvlc-module.c:344
- msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
- msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:346
- msgid "Peak protection"
- msgstr "Proteção contra picos"
- #: src/libvlc-module.c:348
- msgid "Protect against sound clipping"
- msgstr "Proteção contra corte do som"
- #: src/libvlc-module.c:351
- msgid "Enable time streching audio"
- msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio"
- #: src/libvlc-module.c:353
- msgid ""
- "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
- "audio pitch"
- msgstr ""
- "Permite reproduzir áudio em velocidade menor ou maior sem afetar a "
- "freqüência do som."
- #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
- msgid "None"
- msgstr "Nenhum"
- #: src/libvlc-module.c:368
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
- "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
- "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
- ""filtros de vídeo". Você também pode configurar várias outras opções de "
- "vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:374
- msgid "Video output module"
- msgstr "Módulo de saída de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:376
- msgid ""
- "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
- "automaticamente o melhor método disponível."
- #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
- #: modules/stream_out/display.c:43
- msgid "Enable video"
- msgstr "Habilitar vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:381
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Você pode desabilitar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de "
- "vídeo não será realizada, economizando processamento."
- #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
- #: modules/visualization/visual/visual.c:46
- msgid "Video width"
- msgstr "Larguda do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:386
- msgid ""
- "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
- "características do seu vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
- #: modules/visualization/visual/visual.c:50
- msgid "Video height"
- msgstr "Altura do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:391
- msgid ""
- "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
- "características do seu vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:394
- msgid "Video X coordinate"
- msgstr "Coordenada X do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:396
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
- "(coordenada X)."
- #: src/libvlc-module.c:399
- msgid "Video Y coordinate"
- msgstr "Coordenada Y do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:401
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
- "(coordenada Y)."
- #: src/libvlc-module.c:404
- msgid "Video title"
- msgstr "Título do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:406
- msgid ""
- "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
- "interface)."
- msgstr ""
- "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
- "anexado à interface)."
- #: src/libvlc-module.c:409
- msgid "Video alignment"
- msgstr "Alinhamento do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:411
- msgid ""
- "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
- msgstr ""
- "Impõe o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
- "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
- "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Center"
- msgstr "Centro"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Top"
- msgstr "Topo"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Bottom"
- msgstr "Base"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Left"
- msgstr "Superior-Esquerdo"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Right"
- msgstr "Superior--Direito"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "Base-Esquerdo"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "Base-Direito"
- #: src/libvlc-module.c:419
- msgid "Zoom video"
- msgstr "Aproximar vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:421
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
- #: src/libvlc-module.c:423
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
- #: src/libvlc-module.c:425
- msgid ""
- "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
- "save some processing power."
- msgstr ""
- "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
- "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
- #: src/libvlc-module.c:428
- msgid "Embedded video"
- msgstr "Vídeo anexado"
- #: src/libvlc-module.c:430
- msgid "Embed the video output in the main interface."
- msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
- #: src/libvlc-module.c:432
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
- #: src/libvlc-module.c:434
- msgid "Start video in fullscreen mode"
- msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
- #: src/libvlc-module.c:436
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
- #: src/libvlc-module.c:438
- msgid ""
- "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
- "to render video directly). VLC will try to use it by default."
- msgstr ""
- "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
- "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
- "por padrão."
- #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
- msgid "Always on top"
- msgstr "Sempre visível"
- #: src/libvlc-module.c:443
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras."
- #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
- msgid "Show media title on video"
- msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:447
- msgid "Display the title of the video on top of the movie."
- msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
- #: src/libvlc-module.c:449
- msgid "Show video title for x milliseconds"
- msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milissegundos"
- #: src/libvlc-module.c:451
- msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
- msgstr ""
- "Mostra o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
- "segundos)."
- #: src/libvlc-module.c:453
- msgid "Position of video title"
- msgstr "Posição do título do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:455
- msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
- msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
- #: src/libvlc-module.c:457
- msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
- msgstr "Ocultar o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
- #: src/libvlc-module.c:460
- msgid ""
- "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
- "3000 ms (3 sec.)"
- msgstr ""
- "Ocultar o cursor do mouse e o controle de Tela Inteira após n milissegundos. "
- "O padrão é 3000ms (3 segundos)"
- #: src/libvlc-module.c:468
- msgid "Disable screensaver"
- msgstr "Desabilitar proteção de tela"
- #: src/libvlc-module.c:469
- msgid "Disable the screensaver during video playback."
- msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:471
- msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
- msgstr "Desabilitar o serviço de gerenciamento de energia durante a reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:472
- msgid ""
- "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
- "computer being suspended because of inactivity."
- msgstr ""
- "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
- "que o computador entre em suspensão por inatividade."
- #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
- msgid "Window decorations"
- msgstr "Decorações da janela"
- #: src/libvlc-module.c:477
- msgid ""
- "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
- "giving a "minimal" window."
- msgstr ""
- "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
- "do vídeo. Isso cria uma janela "mínima"."
- #: src/libvlc-module.c:480
- msgid "Video output filter module"
- msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:482
- msgid "This adds video output filters like clone or wall"
- msgstr "Adiciona filtros de saída de vídeo como cópia ou mural"
- #: src/libvlc-module.c:484
- msgid "Video filter module"
- msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:486
- msgid ""
- "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- "instance deinterlacing, or distort the video."
- msgstr ""
- "Adiciona filtros de pós processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
- "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
- #: src/libvlc-module.c:490
- msgid "Video snapshot directory (or filename)"
- msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:492
- msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
- msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
- #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
- msgid "Video snapshot file prefix"
- msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:498
- msgid "Video snapshot format"
- msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:500
- msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
- msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:502
- msgid "Display video snapshot preview"
- msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:504
- msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
- msgstr ""
- "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
- #: src/libvlc-module.c:506
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
- msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
- #: src/libvlc-module.c:508
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
- msgstr ""
- "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
- "numeração das imagens capturadas"
- #: src/libvlc-module.c:510
- msgid "Video snapshot width"
- msgstr "Altura da imagem capturada"
- #: src/libvlc-module.c:512
- msgid ""
- "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
- "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
- msgstr ""
- "Você pode especificar a largura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
- "a largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma "
- "a manter a proporção."
- #: src/libvlc-module.c:516
- msgid "Video snapshot height"
- msgstr "Largura da imagem capturada"
- #: src/libvlc-module.c:518
- msgid ""
- "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
- "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
- "ratio."
- msgstr ""
- "Você pode especificar a altura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
- "a altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma "
- "que a proporção seja mantida."
- #: src/libvlc-module.c:522
- msgid "Video cropping"
- msgstr "Aparar vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:524
- msgid ""
- "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
- "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
- msgstr ""
- "Impõe um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
- "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
- #: src/libvlc-module.c:528
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "Proporção da fonte"
- #: src/libvlc-module.c:530
- msgid ""
- "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
- "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
- "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
- "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
- "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
- #: src/libvlc-module.c:537
- msgid "Video Auto Scaling"
- msgstr "Ajuste Automático de Vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:539
- msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
- msgstr "Ajusta automaticamente um vídeo à janela ou à Tela Inteira."
- #: src/libvlc-module.c:541
- msgid "Video scaling factor"
- msgstr "Fator de escala de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:543
- msgid ""
- "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
- "Default value is 1.0 (original video size)."
- msgstr ""
- "Fator de escala usado quando a escala automática está desabilitada.n"
- "O valor padrão é 1.0 (tamanho original do vídeo)."
- #: src/libvlc-module.c:546
- msgid "Custom crop ratios list"
- msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
- #: src/libvlc-module.c:548
- msgid ""
- "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
- "crop ratios list."
- msgstr ""
- "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
- "lista de proporções de recorte da interface."
- #: src/libvlc-module.c:551
- msgid "Custom aspect ratios list"
- msgstr "Lista personalizada de proporções "
- #: src/libvlc-module.c:553
- msgid ""
- "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
- "aspect ratio list."
- msgstr ""
- "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
- "proporções da interface."
- #: src/libvlc-module.c:556
- msgid "Fix HDTV height"
- msgstr "Corrigir altura de HDTV"
- #: src/libvlc-module.c:558
- msgid ""
- "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
- "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
- "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
- msgstr ""
- "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
- "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve Desabilitar "
- "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
- "linhas."
- #: src/libvlc-module.c:563
- msgid "Monitor pixel aspect ratio"
- msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
- #: src/libvlc-module.c:565
- msgid ""
- "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
- "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
- "order to keep proportions."
- msgstr ""
- "Impõe uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
- "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
- "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
- #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
- msgid "Skip frames"
- msgstr "Descartar quadros"
- #: src/libvlc-module.c:571
- msgid ""
- "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
- "computer is not powerful enough"
- msgstr ""
- "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
- "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
- #: src/libvlc-module.c:574
- msgid "Drop late frames"
- msgstr "Descartar quadros atrasados"
- #: src/libvlc-module.c:576
- msgid ""
- "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
- "intended display date)."
- msgstr ""
- "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
- "momento de serem exibidas)."
- #: src/libvlc-module.c:579
- msgid "Quiet synchro"
- msgstr "Sincronização silenciosa"
- #: src/libvlc-module.c:581
- msgid ""
- "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
- "synchronization mechanism."
- msgstr ""
- "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
- "sincronização de saída."
- #: src/libvlc-module.c:584
- msgid "key and mouse event handling at vout level."
- msgstr "Ações de eventos de mouse e teclado no nível do vout."
- #: src/libvlc-module.c:586
- msgid ""
- "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
- "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
- "support is the default value."
- msgstr ""
- "Este parâmetro aceita valores : 1 (suporte total às ações de eventos), 2 "
- "(ações de eventos somente para Tela Inteira) ou 3 (ações de eventos "
- "desabilitadas). O suporte total a ações de eventos é o valor padrão."
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Full support"
- msgstr "Suporte completo"
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Fullscreen-only"
- msgstr "Somente Tela Inteira"
- #: src/libvlc-module.c:600
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
- "como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
- "canal de legendas."
- #: src/libvlc-module.c:604
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
- #: src/libvlc-module.c:606
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr ""
- "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
- "deve ajustar para 10000."
- #: src/libvlc-module.c:609
- msgid "Clock synchronisation"
- msgstr "Sincronização por relógio"
- #: src/libvlc-module.c:611
- msgid ""
- "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
- "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
- msgstr ""
- "É possível desabilitar a sincronização da entrada para fontes que funcionam "
- "em tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular "
- "de fluxos em rede."
- #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
- msgid "Network synchronisation"
- msgstr "Sincronização de rede"
- #: src/libvlc-module.c:616
- msgid ""
- "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
- "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
- msgstr ""
- "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
- "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
- #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
- #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
- #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
- #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
- msgid "Default"
- msgstr "Padrão"
- #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
- #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
- msgid "Enable"
- msgstr "Habilitar"
- #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
- msgid "UDP port"
- msgstr "Porta UDP"
- #: src/libvlc-module.c:626
- msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
- msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
- #: src/libvlc-module.c:628
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "MTU da interface de rede"
- #: src/libvlc-module.c:630
- msgid ""
- "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
- "over the network (in bytes)."
- msgstr ""
- "Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
- "transmitido pela rede (em bytes)."
- #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
- msgid "Hop limit (TTL)"
- msgstr "Limite de saltos (TTL)"
- #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
- msgid ""
- "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
- "in default)."
- msgstr ""
- "Este é o limite de saltos (também conhecido como "Tempo Limite" ou TTL) "
- "dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
- "sistema operacional)."
- #: src/libvlc-module.c:641
- msgid "Multicast output interface"
- msgstr "Interface de saída multicast"
- #: src/libvlc-module.c:643
- msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
- msgstr ""
- "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
- #: src/libvlc-module.c:645
- msgid "IPv4 multicast output interface address"
- msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
- #: src/libvlc-module.c:647
- msgid ""
- "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
- "table."
- msgstr ""
- "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
- "roteamento."
- #: src/libvlc-module.c:650
- msgid "DiffServ Code Point"
- msgstr "Campo DiffServ Code Point"
- #: src/libvlc-module.c:651
- msgid ""
- "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
- "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
- msgstr ""
- "Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
- "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
- "para qualidade de serviço em rede."
- #: src/libvlc-module.c:657
- msgid ""
- "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
- "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
- "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
- "por exemplo)."
- #: src/libvlc-module.c:663
- msgid ""
- "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
- "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
- "(like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
- "identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
- "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
- #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
- msgid "Audio track"
- msgstr "Trilha de áudio"
- #: src/libvlc-module.c:671
- msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
- #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "Trilha de legendas"
- #: src/libvlc-module.c:676
- msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
- #: src/libvlc-module.c:679
- msgid "Audio language"
- msgstr "Língua do áudio"
- #: src/libvlc-module.c:681
- msgid ""
- "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
- "letter country code)."
- msgstr ""
- "Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
- "dos códigos dos países em duas ou três letras)."
- #: src/libvlc-module.c:684
- msgid "Subtitle language"
- msgstr "Língua da legenda"
- #: src/libvlc-module.c:686
- msgid ""
- "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
- "three letters country code)."
- msgstr ""
- "Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
- "códigos dos países em duas ou três letras)."
- #: src/libvlc-module.c:690
- msgid "Audio track ID"
- msgstr "Código da trilha de áudio"
- #: src/libvlc-module.c:692
- msgid "Stream ID of the audio track to use."
- msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
- #: src/libvlc-module.c:694
- msgid "Subtitles track ID"
- msgstr "Código da trilha de legendas"
- #: src/libvlc-module.c:696
- msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
- msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
- #: src/libvlc-module.c:698
- msgid "Input repetitions"
- msgstr "Repetições de entrada"
- #: src/libvlc-module.c:700
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
- #: src/libvlc-module.c:702
- msgid "Start time"
- msgstr "Momento de início"
- #: src/libvlc-module.c:704
- msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
- msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
- #: src/libvlc-module.c:706
- msgid "Stop time"
- msgstr "Momento de parada"
- #: src/libvlc-module.c:708
- msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
- msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
- #: src/libvlc-module.c:710
- msgid "Run time"
- msgstr "Momento de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:712
- msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
- msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
- #: src/libvlc-module.c:714
- msgid "Fast seek"
- msgstr "Busca rápida"
- #: src/libvlc-module.c:716
- msgid "Favor speed over precision while seeking"
- msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisão durante uma pesquisa"
- #: src/libvlc-module.c:718
- msgid "Input list"
- msgstr "Lista de entrada"
- #: src/libvlc-module.c:720
- msgid ""
- "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
- "together after the normal one."
- msgstr ""
- "Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
- "concatenadas em uma entrada normal."
- #: src/libvlc-module.c:723
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "Entrada coordenada (experimental)"
- #: src/libvlc-module.c:725
- msgid ""
- "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
- "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
- "inputs."
- msgstr ""
- "Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
- "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
- "entrada separada por '#'."
- #: src/libvlc-module.c:729
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
- #: src/libvlc-module.c:731
- msgid ""
- "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
- ""{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
- "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}""
- #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
- msgid "Record directory or filename"
- msgstr "Pasta ou nome do arquivo de registros"
- #: src/libvlc-module.c:737
- msgid "Directory or filename where the records will be stored"
- msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados"
- #: src/libvlc-module.c:739
- msgid "Prefer native stream recording"
- msgstr "Preferir gravação em fluxo nativo"
- #: src/libvlc-module.c:741
- msgid ""
- "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
- "output module"
- msgstr ""
- "Quando possível, o fluxo de entrada será gravado em vez de usar o módulo do "
- "fluxo de saída"
- #: src/libvlc-module.c:744
- msgid "Timeshift directory"
- msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
- #: src/libvlc-module.c:746
- msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
- msgstr ""
- "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
- #: src/libvlc-module.c:748
- msgid "Timeshift granularity"
- msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
- #: src/libvlc-module.c:750
- msgid ""
- "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
- "to store the timeshifted streams."
- msgstr ""
- "Tamanho máximo, em bytes, dos arquivos temporários que serão usados para "
- "armazenar os fluxos com deslocamento de tempo."
- #: src/libvlc-module.c:755
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
- "exemplo, habilitar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Habilite esse "
- "filtros aqui e configure-os na seção de módulos "Filtros de legenda". Você "
- "também pode configurar muitas outras opções de sub telas."
- #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
- msgid "Force subtitle position"
- msgstr "Impõe a posição da legenda"
- #: src/libvlc-module.c:763
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr ""
- "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
- "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
- #: src/libvlc-module.c:766
- msgid "Enable sub-pictures"
- msgstr "Habilitar subtelas"
- #: src/libvlc-module.c:768
- msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
- msgstr "Você pode desabilitar completamente o processamento de sub telas."
- #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
- #: modules/stream_out/transcode.c:228
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "Mostrador na Tela"
- #: src/libvlc-module.c:772
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display)."
- msgstr ""
- "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
- "Display)."
- #: src/libvlc-module.c:775
- msgid "Text rendering module"
- msgstr "Módulo de exibição de texto"
- #: src/libvlc-module.c:777
- msgid ""
- "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
- "instance."
- msgstr ""
- "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
- "uso de svg, por exemplo."
- #: src/libvlc-module.c:779
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "Módulo de filtragem de sub telas"
- #: src/libvlc-module.c:781
- msgid ""
- "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
- "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
- msgstr ""
- "Adiciona os chamados "filtros de subtela". Tais filtros sobrepõem algumas "
- "imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)."
- #: src/libvlc-module.c:784
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
- #: src/libvlc-module.c:786
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
- "(based on the filename of the movie)."
- msgstr ""
- "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
- "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
- #: src/libvlc-module.c:789
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
- #: src/libvlc-module.c:791
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
- "do filme.As opções são:n"
- "0 = Sem detecção automática de legendan"
- "1 = Qualquer arquivo de legendan"
- "2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filmen"
- "3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
- "caracteres a maisn"
- "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
- #: src/libvlc-module.c:799
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
- #: src/libvlc-module.c:801
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr ""
- "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
- "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
- #: src/libvlc-module.c:804
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "Usar arquivo de legendas"
- #: src/libvlc-module.c:806
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
- "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
- #: src/libvlc-module.c:809
- msgid "DVD device"
- msgstr "Leitor de DVD"
- #: src/libvlc-module.c:812
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr ""
- "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
- "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
- #: src/libvlc-module.c:816
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
- #: src/libvlc-module.c:819
- msgid "VCD device"
- msgstr "Leitor de VCD"
- #: src/libvlc-module.c:822
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
- "um leitor de CD-ROM será localizado."
- #: src/libvlc-module.c:826
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
- #: src/libvlc-module.c:829
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "Leitor de CD de áudio"
- #: src/libvlc-module.c:832
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
- "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
- #: src/libvlc-module.c:836
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
- #: src/libvlc-module.c:839
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "Impor IPv6"
- #: src/libvlc-module.c:841
- msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
- msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
- #: src/libvlc-module.c:843
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "Impor IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:845
- msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
- msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
- #: src/libvlc-module.c:847
- msgid "TCP connection timeout"
- msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
- #: src/libvlc-module.c:849
- msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
- msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)."
- #: src/libvlc-module.c:851
- msgid "SOCKS server"
- msgstr "Servidor de SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:853
- msgid ""
- "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
- "used for all TCP connections"
- msgstr ""
- "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
- "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
- #: src/libvlc-module.c:856
- msgid "SOCKS user name"
- msgstr "Nome do usuário SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:858
- msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
- #: src/libvlc-module.c:860
- msgid "SOCKS password"
- msgstr "Senha SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:862
- msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
- #: src/libvlc-module.c:864
- msgid "Title metadata"
- msgstr "Metadados do título"
- #: src/libvlc-module.c:866
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Permite que se especifiquem os metadados do "título" para uma entrada."
- #: src/libvlc-module.c:868
- msgid "Author metadata"
- msgstr "Metadados do autor"
- #: src/libvlc-module.c:870
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Permite que se especifiquem os metadados do "autor" para uma entrada."
- #: src/libvlc-module.c:872
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "Metadados do artista"
- #: src/libvlc-module.c:874
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Permite que se especifiquem os metadados do "artista" para uma entrada."
- #: src/libvlc-module.c:876
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "Metadata do gênero"
- #: src/libvlc-module.c:878
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Permite que se especifiquem os metadados do "gênero" para uma entrada."
- #: src/libvlc-module.c:880
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "Metadados de direito de cópia"
- #: src/libvlc-module.c:882
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de "direito de cópia"."
- #: src/libvlc-module.c:884
- msgid "Description metadata"
- msgstr "Metadados da descrição"
- #: src/libvlc-module.c:886
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Permite que se especifiquem os metadados da "descrição" para uma entrada."
- #: src/libvlc-module.c:888
- msgid "Date metadata"
- msgstr "Metadados da data"
- #: src/libvlc-module.c:890
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da "data" para uma entrada."
- #: src/libvlc-module.c:892
- msgid "URL metadata"
- msgstr "Metadados da URL"
- #: src/libvlc-module.c:894
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da "URL" para uma entrada."
- #: src/libvlc-module.c:898
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
- "codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
- "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
- #: src/libvlc-module.c:902
- msgid "Preferred decoders list"
- msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
- #: src/libvlc-module.c:904
- msgid ""
- "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
- "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
- "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
- "a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. "
- "Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
- "prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
- #: src/libvlc-module.c:909
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "Lista de codificadores preferidos"
- #: src/libvlc-module.c:911
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
- msgstr ""
- "Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma "
- "prioritária."
- #: src/libvlc-module.c:914
- msgid "Prefer system plugins over VLC"
- msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
- #: src/libvlc-module.c:916
- msgid ""
- "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
- "VLC owns plugins whenever a choice is available."
- msgstr ""
- "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
- "vez de escolher os seus próprios complementos."
- #: src/libvlc-module.c:925
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr ""
- "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
- "de fluxo."
- #: src/libvlc-module.c:928
- msgid "Default stream output chain"
- msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
- #: src/libvlc-module.c:930
- msgid ""
- "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
- "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
- "all streams."
- msgstr ""
- "Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
- "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
- "agrupamento será habilitado para todos os fluxos."
- #: src/libvlc-module.c:934
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "Habilitar fluxo de todos os fluxos primários"
- #: src/libvlc-module.c:936
- msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
- msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
- #: src/libvlc-module.c:938
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "Mostrar enquanto transmite"
- #: src/libvlc-module.c:940
- msgid "Play locally the stream while streaming it."
- msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
- #: src/libvlc-module.c:942
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "Habilitar saída de fluxo de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:944
- msgid ""
- "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
- "quando esta estiver habilitada."
- #: src/libvlc-module.c:947
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "Habilitar fluxo de saída de áudio"
- #: src/libvlc-module.c:949
- msgid ""
- "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
- "quando esta estiver habilitada."
- #: src/libvlc-module.c:952
- msgid "Enable SPU stream output"
- msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU"
- #: src/libvlc-module.c:954
- msgid ""
- "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos, "
- "quando esta estiver habilitada."
- #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
- #: src/libvlc-module.c:959
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
- "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
- "não for especificada uma). "
- #: src/libvlc-module.c:963
- msgid "Stream output muxer caching (ms)"
- msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
- #: src/libvlc-module.c:965
- msgid ""
- "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
- "muxer. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
- "de saída de fluxo. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
- #: src/libvlc-module.c:968
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
- #: src/libvlc-module.c:970
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr ""
- "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
- #: src/libvlc-module.c:973
- msgid "Mux module"
- msgstr "Módulo combinador"
- #: src/libvlc-module.c:975
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
- #: src/libvlc-module.c:977
- msgid "Access output module"
- msgstr "Módulo de acesso à saída"
- #: src/libvlc-module.c:979
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr ""
- "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
- #: src/libvlc-module.c:981
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "Controlar fluxo SAP"
- #: src/libvlc-module.c:983
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
- msgstr ""
- "Se esta opção estiver habilitada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
- "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
- #: src/libvlc-module.c:987
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
- #: src/libvlc-module.c:989
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements."
- msgstr ""
- "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desabilitado, você deve definir um "
- "intervalo fixo entre os anúncios SAP."
- #: src/libvlc-module.c:998
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
- "always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre "
- "estas opções."
- #: src/libvlc-module.c:1001
- msgid "Enable FPU support"
- msgstr "Habilitar suporte a FPU"
- #: src/libvlc-module.c:1003
- msgid ""
- "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
- "advantage of it."
- msgstr ""
- "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
- "tirar proveito disso."
- #: src/libvlc-module.c:1006
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
- #: src/libvlc-module.c:1008
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
- "tirar proveito disso."
- #: src/libvlc-module.c:1011
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
- #: src/libvlc-module.c:1013
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
- "pode tirar proveito disso."
- #: src/libvlc-module.c:1016
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "Habilitar suporte à extensão de CPU MMX"
- #: src/libvlc-module.c:1018
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
- "pode tirar proveito disso."
- #: src/libvlc-module.c:1021
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
- #: src/libvlc-module.c:1023
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
- "tirar proveito disso."
- #: src/libvlc-module.c:1026
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
- #: src/libvlc-module.c:1028
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
- "tirar vantagem disso."
- #: src/libvlc-module.c:1031
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
- #: src/libvlc-module.c:1033
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
- "pode tirar vantagem disso."
- #: src/libvlc-module.c:1038
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Estas opções permitem que você selecione módulos padrão. Deixe-as como "
- "estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo."
- #: src/libvlc-module.c:1041
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "Módulo de cópia de memória"
- #: src/libvlc-module.c:1043
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
- "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
- #: src/libvlc-module.c:1046
- msgid "Access module"
- msgstr "Módulo de acesso"
- #: src/libvlc-module.c:1048
- msgid ""
- "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
- "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
- "option unless you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Impõe módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
- "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
- "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
- #: src/libvlc-module.c:1052
- msgid "Stream filter module"
- msgstr "Módulo de filtragem de fluxo"
- #: src/libvlc-module.c:1054
- msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
- msgstr ""
- "Filtros de fluxo são usados para modificar o fluxo que está sendo lido."
- #: src/libvlc-module.c:1056
- msgid "Demux module"
- msgstr "Módulo descombinador"
- #: src/libvlc-module.c:1058
- msgid ""
- "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
- "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
- "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Descombinadores são usados para separar os fluxos "primários" (como os "
- "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
- "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
- "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
- #: src/libvlc-module.c:1063
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
- #: src/libvlc-module.c:1065
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
- "mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
- "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
- "Você só deve habilitar esta opção se souber o que está fazendo."
- #: src/libvlc-module.c:1071
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
- #: src/libvlc-module.c:1073
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
- "Você pode usar esta opção para definir a prioridade do VLC em relação a "
- "outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1077
- msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
- msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
- #: src/libvlc-module.c:1079
- msgid ""
- "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
- msgstr ""
- "Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo"
- #: src/libvlc-module.c:1082
- msgid "Modules search path"
- msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
- #: src/libvlc-module.c:1084
- msgid ""
- "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
- "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
- msgstr ""
- "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
- "vários caminhos, concatenando-os com " PATH_SEP " como separador"
- #: src/libvlc-module.c:1087
- msgid "VLM configuration file"
- msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1089
- msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
- msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
- #: src/libvlc-module.c:1091
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "Usar um cache de complementos"
- #: src/libvlc-module.c:1093
- msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
- msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1095
- msgid "Collect statistics"
- msgstr "Coletar estatísticas"
- #: src/libvlc-module.c:1097
- msgid "Collect miscellaneous statistics."
- msgstr "Coleta diversas estatísticas."
- #: src/libvlc-module.c:1099
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "Executar como um serviço"
- #: src/libvlc-module.c:1101
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
- #: src/libvlc-module.c:1103
- msgid "Write process id to file"
- msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
- #: src/libvlc-module.c:1105
- msgid "Writes process id into specified file."
- msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
- #: src/libvlc-module.c:1107
- msgid "Log to file"
- msgstr "Registrar em arquivo"
- #: src/libvlc-module.c:1109
- msgid "Log all VLC messages to a text file."
- msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
- #: src/libvlc-module.c:1111
- msgid "Log to syslog"
- msgstr "Registrar no syslog"
- #: src/libvlc-module.c:1113
- msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
- msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
- #: src/libvlc-module.c:1115
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "Permitir somente um único processo"
- #: src/libvlc-module.c:1118
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
- "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
- "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
- "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
- "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
- #: src/libvlc-module.c:1125
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
- "This option will allow you to play the file with the already running "
- "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
- "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
- msgstr ""
- "Permitir a execução de apenas uma cópia do VLC pode ser útil às vezes. Por "
- "exemplo, se o VLC está associado a algum tipo de mídia e você não quer que "
- "uma nova cópia do VLC seja aberta toda vez que um arquivo é aberto pelo "
- "gerenciador de arquivos. Esta opção permitirá a reprodução do arquivo com a "
- "cópia já em execução ou irá enfileirar a mídia. Esta opção requer uma sessão "
- "do serviço D-Bus ativa e que a cópia do VLC em execução use a interface de "
- "controle D-Bus."
- #: src/libvlc-module.c:1134
- msgid "VLC is started from file association"
- msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
- #: src/libvlc-module.c:1136
- msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
- msgstr ""
- "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
- #: src/libvlc-module.c:1139
- msgid "One instance when started from file"
- msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
- #: src/libvlc-module.c:1141
- msgid "Allow only one running instance when started from file."
- msgstr ""
- "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
- #: src/libvlc-module.c:1143
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
- #: src/libvlc-module.c:1145
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
- "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
- "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
- "machine."
- msgstr ""
- "Aumentando a prioridade do processo melhorará significativamente a "
- "reprodução porque o VLC não será incomodado com a execução de outros "
- "aplicativos que possam, eventualmente, requerer mais processador. "
- "Entretanto, atente que para certas ocasiões (defeitos), o VLC pode tomar "
- "completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
- "requerer uma reinicialização do computador."
- #: src/libvlc-module.c:1153
- msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
- msgstr ""
- "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
- "instância única"
- #: src/libvlc-module.c:1155
- msgid ""
- "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
- "playing current item."
- msgstr ""
- "Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de "
- "reprodução e mantém a reprodução do item atual."
- #: src/libvlc-module.c:1164
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas "
- "podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução."
- #: src/libvlc-module.c:1167
- msgid "Automatically preparse files"
- msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
- #: src/libvlc-module.c:1169
- msgid ""
- "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
- "metadata)."
- msgstr ""
- "Fazer uma pré análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
- "reprodução (para obter alguns metadados)."
- #: src/libvlc-module.c:1172
- msgid "Album art policy"
- msgstr "Política de capa de álbum"
- #: src/libvlc-module.c:1174
- msgid "Choose how album art will be downloaded."
- msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
- #: src/libvlc-module.c:1180
- msgid "Manual download only"
- msgstr "Somente download manual"
- #: src/libvlc-module.c:1181
- msgid "When track starts playing"
- msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
- #: src/libvlc-module.c:1182
- msgid "As soon as track is added"
- msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
- #: src/libvlc-module.c:1184
- msgid "Services discovery modules"
- msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
- #: src/libvlc-module.c:1186
- msgid ""
- "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
- "Typical values are sap, hal, ..."
- msgstr ""
- "Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados "
- "por ponto-e-vírgula. Valores típicos são sap, hal, ..."
- #: src/libvlc-module.c:1189
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
- #: src/libvlc-module.c:1191
- msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
- msgstr ""
- "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
- "seja interrompido."
- #: src/libvlc-module.c:1195
- msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
- msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
- #: src/libvlc-module.c:1197
- msgid "Repeat current item"
- msgstr "Repetir o item atual"
- #: src/libvlc-module.c:1199
- msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
- msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
- #: src/libvlc-module.c:1201
- msgid "Play and stop"
- msgstr "Reproduzir e parar"
- #: src/libvlc-module.c:1203
- msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
- msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
- #: src/libvlc-module.c:1205
- msgid "Play and exit"
- msgstr "Tocar e sair"
- #: src/libvlc-module.c:1207
- msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
- msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
- #: src/libvlc-module.c:1209
- msgid "Use media library"
- msgstr "Usar biblioteca de mídias"
- #: src/libvlc-module.c:1211
- msgid ""
- "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
- "VLC."
- msgstr ""
- "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
- "o o VLC é iniciado."
- #: src/libvlc-module.c:1214
- msgid "Display playlist tree"
- msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore"
- #: src/libvlc-module.c:1216
- msgid ""
- "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
- "directory."
- msgstr ""
- "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o "
- "conteúdo de uma pasta."
- #: src/libvlc-module.c:1225
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
- msgstr ""
- "Estas configurações definem as teclas conhecidas como "teclas de atalho"."
- #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
- #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
- #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
- #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "Tela inteira"