pt_BR.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:773k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: src/libvlc-module.c:1229
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
- #: src/libvlc-module.c:1230
- msgid "Leave fullscreen"
- msgstr "Desabilitar tela inteira"
- #: src/libvlc-module.c:1231
- msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
- msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
- #: src/libvlc-module.c:1232
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "Reproduzir/Pausar"
- #: src/libvlc-module.c:1233
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
- #: src/libvlc-module.c:1234
- msgid "Pause only"
- msgstr "Somente pausar"
- #: src/libvlc-module.c:1235
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
- #: src/libvlc-module.c:1236
- msgid "Play only"
- msgstr "Somente reproduzir"
- #: src/libvlc-module.c:1237
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
- #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Faster"
- msgstr "Mais rápido"
- #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
- #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Slower"
- msgstr "Mais devagar"
- #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
- #: src/libvlc-module.c:1242
- msgid "Normal rate"
- msgstr "Taxa normal"
- #: src/libvlc-module.c:1243
- msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
- msgstr ""
- "Seleciona a tecla de atalho para trazer a velocidade de reprodução ao normal."
- #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
- msgid "Faster (fine)"
- msgstr "Mais rápido (um pouco)"
- #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
- msgid "Slower (fine)"
- msgstr "Mais lento (um pouco)"
- #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
- #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
- #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
- #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
- #: modules/misc/notify/notify.c:327
- msgid "Next"
- msgstr "Próximo"
- #: src/libvlc-module.c:1249
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
- #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
- #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
- #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
- #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
- msgid "Previous"
- msgstr "Anterior"
- #: src/libvlc-module.c:1251
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
- #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
- #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
- #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
- msgid "Stop"
- msgstr "Parar"
- #: src/libvlc-module.c:1253
- msgid "Select the hotkey to stop playback."
- msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
- #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
- #: modules/video_filter/rss.c:197
- msgid "Position"
- msgstr "Posição"
- #: src/libvlc-module.c:1255
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
- #: src/libvlc-module.c:1257
- msgid "Very short backwards jump"
- msgstr "Retrocesso muito curto"
- #: src/libvlc-module.c:1259
- msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
- msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
- #: src/libvlc-module.c:1260
- msgid "Short backwards jump"
- msgstr "Retrocesso curto"
- #: src/libvlc-module.c:1262
- msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
- msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
- #: src/libvlc-module.c:1263
- msgid "Medium backwards jump"
- msgstr "Retrocesso mais curto"
- #: src/libvlc-module.c:1265
- msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
- msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
- #: src/libvlc-module.c:1266
- msgid "Long backwards jump"
- msgstr "Retrocesso longo"
- #: src/libvlc-module.c:1268
- msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
- msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
- #: src/libvlc-module.c:1270
- msgid "Very short forward jump"
- msgstr "Avanço muito curto"
- #: src/libvlc-module.c:1272
- msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
- msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
- #: src/libvlc-module.c:1273
- msgid "Short forward jump"
- msgstr "Avanço curto"
- #: src/libvlc-module.c:1275
- msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
- msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
- #: src/libvlc-module.c:1276
- msgid "Medium forward jump"
- msgstr "Avanço mais curto"
- #: src/libvlc-module.c:1278
- msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
- msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
- #: src/libvlc-module.c:1279
- msgid "Long forward jump"
- msgstr "Avanço longo"
- #: src/libvlc-module.c:1281
- msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
- msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
- #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
- msgid "Next frame"
- msgstr "Próximo quadro"
- #: src/libvlc-module.c:1284
- msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
- msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir ao próximo quadro."
- #: src/libvlc-module.c:1286
- msgid "Very short jump length"
- msgstr "Salto muito curto"
- #: src/libvlc-module.c:1287
- msgid "Very short jump length, in seconds."
- msgstr "Salto muito curto, em segundos."
- #: src/libvlc-module.c:1288
- msgid "Short jump length"
- msgstr "Salto curto"
- #: src/libvlc-module.c:1289
- msgid "Short jump length, in seconds."
- msgstr "Salto curto, em segundos."
- #: src/libvlc-module.c:1290
- msgid "Medium jump length"
- msgstr "Salto médio"
- #: src/libvlc-module.c:1291
- msgid "Medium jump length, in seconds."
- msgstr "Salto médio, em segundos."
- #: src/libvlc-module.c:1292
- msgid "Long jump length"
- msgstr "Salto longo"
- #: src/libvlc-module.c:1293
- msgid "Long jump length, in seconds."
- msgstr "Salto longo, em segundos."
- #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
- #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
- msgid "Quit"
- msgstr "Fechar"
- #: src/libvlc-module.c:1296
- msgid "Select the hotkey to quit the application."
- msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
- #: src/libvlc-module.c:1297
- msgid "Navigate up"
- msgstr "Acima"
- #: src/libvlc-module.c:1298
- msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
- msgstr ""
- "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1299
- msgid "Navigate down"
- msgstr "Abaixo"
- #: src/libvlc-module.c:1300
- msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
- msgstr ""
- "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1301
- msgid "Navigate left"
- msgstr "A esquerda"
- #: src/libvlc-module.c:1302
- msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
- msgstr ""
- "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
- "DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1303
- msgid "Navigate right"
- msgstr "A direita"
- #: src/libvlc-module.c:1304
- msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
- msgstr ""
- "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
- "DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1305
- msgid "Activate"
- msgstr "Habilitar"
- #: src/libvlc-module.c:1306
- msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
- msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1307
- msgid "Go to the DVD menu"
- msgstr "Ir ao menu do DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1308
- msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
- msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1309
- msgid "Select previous DVD title"
- msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1310
- msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
- msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1311
- msgid "Select next DVD title"
- msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1312
- msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
- msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1313
- msgid "Select prev DVD chapter"
- msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1314
- msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
- msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1315
- msgid "Select next DVD chapter"
- msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1316
- msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
- msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1317
- msgid "Volume up"
- msgstr "Aumentar o volume"
- #: src/libvlc-module.c:1318
- msgid "Select the key to increase audio volume."
- msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
- #: src/libvlc-module.c:1319
- msgid "Volume down"
- msgstr "Diminuir o volume"
- #: src/libvlc-module.c:1320
- msgid "Select the key to decrease audio volume."
- msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
- #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
- #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
- msgid "Mute"
- msgstr "Sem áudio"
- #: src/libvlc-module.c:1322
- msgid "Select the key to mute audio."
- msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio."
- #: src/libvlc-module.c:1323
- msgid "Subtitle delay up"
- msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
- #: src/libvlc-module.c:1324
- msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
- msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
- #: src/libvlc-module.c:1325
- msgid "Subtitle delay down"
- msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
- #: src/libvlc-module.c:1326
- msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
- msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
- #: src/libvlc-module.c:1327
- msgid "Audio delay up"
- msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
- #: src/libvlc-module.c:1328
- msgid "Select the key to increase the audio delay."
- msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
- #: src/libvlc-module.c:1329
- msgid "Audio delay down"
- msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
- #: src/libvlc-module.c:1330
- msgid "Select the key to decrease the audio delay."
- msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
- #: src/libvlc-module.c:1337
- msgid "Play playlist bookmark 1"
- msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1338
- msgid "Play playlist bookmark 2"
- msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1339
- msgid "Play playlist bookmark 3"
- msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1340
- msgid "Play playlist bookmark 4"
- msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1341
- msgid "Play playlist bookmark 5"
- msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1342
- msgid "Play playlist bookmark 6"
- msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1343
- msgid "Play playlist bookmark 7"
- msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1344
- msgid "Play playlist bookmark 8"
- msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1345
- msgid "Play playlist bookmark 9"
- msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1346
- msgid "Play playlist bookmark 10"
- msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1347
- msgid "Select the key to play this bookmark."
- msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
- #: src/libvlc-module.c:1348
- msgid "Set playlist bookmark 1"
- msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1349
- msgid "Set playlist bookmark 2"
- msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1350
- msgid "Set playlist bookmark 3"
- msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1351
- msgid "Set playlist bookmark 4"
- msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1352
- msgid "Set playlist bookmark 5"
- msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1353
- msgid "Set playlist bookmark 6"
- msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1354
- msgid "Set playlist bookmark 7"
- msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1355
- msgid "Set playlist bookmark 8"
- msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1356
- msgid "Set playlist bookmark 9"
- msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1357
- msgid "Set playlist bookmark 10"
- msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1358
- msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
- msgstr ""
- "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
- #: src/libvlc-module.c:1360
- msgid "Playlist bookmark 1"
- msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1361
- msgid "Playlist bookmark 2"
- msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1362
- msgid "Playlist bookmark 3"
- msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1363
- msgid "Playlist bookmark 4"
- msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1364
- msgid "Playlist bookmark 5"
- msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1365
- msgid "Playlist bookmark 6"
- msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1366
- msgid "Playlist bookmark 7"
- msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1367
- msgid "Playlist bookmark 8"
- msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1368
- msgid "Playlist bookmark 9"
- msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1369
- msgid "Playlist bookmark 10"
- msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1371
- msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
- msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
- #: src/libvlc-module.c:1373
- msgid "Go back in browsing history"
- msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
- #: src/libvlc-module.c:1374
- msgid ""
- "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
- "pesquisa."
- #: src/libvlc-module.c:1375
- msgid "Go forward in browsing history"
- msgstr "Ir à frente no histórico"
- #: src/libvlc-module.c:1376
- msgid ""
- "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
- "de pesquisa."
- #: src/libvlc-module.c:1378
- msgid "Cycle audio track"
- msgstr "Repetir trilha de áudio"
- #: src/libvlc-module.c:1379
- msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
- msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (línguas)."
- #: src/libvlc-module.c:1380
- msgid "Cycle subtitle track"
- msgstr "Repetir as trilhas de legenda"
- #: src/libvlc-module.c:1381
- msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
- msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels."
- #: src/libvlc-module.c:1382
- msgid "Cycle source aspect ratio"
- msgstr "Repetir as configurações de proporção"
- #: src/libvlc-module.c:1383
- msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
- msgstr "Repete uma lista predefinida de configurações de proporção."
- #: src/libvlc-module.c:1384
- msgid "Cycle video crop"
- msgstr "Repetir recorte de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1385
- msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
- msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem."
- #: src/libvlc-module.c:1386
- msgid "Toggle autoscaling"
- msgstr "Alternar o ajuste automático"
- #: src/libvlc-module.c:1387
- msgid "Activate or deactivate autoscaling."
- msgstr "Habilita ou desabilita a escala automática."
- #: src/libvlc-module.c:1388
- msgid "Increase scale factor"
- msgstr "Aumentar fator de ajuste"
- #: src/libvlc-module.c:1389
- msgid "Increase scale factor."
- msgstr "Aumenta o fator de ajuste."
- #: src/libvlc-module.c:1390
- msgid "Decrease scale factor"
- msgstr "Diminuir fator de ajuste"
- #: src/libvlc-module.c:1391
- msgid "Decrease scale factor."
- msgstr "Diminui o fator de ajuste."
- #: src/libvlc-module.c:1392
- msgid "Cycle deinterlace modes"
- msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento"
- #: src/libvlc-module.c:1393
- msgid "Cycle through deinterlace modes."
- msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento."
- #: src/libvlc-module.c:1394
- msgid "Show interface"
- msgstr "Mostrar interface"
- #: src/libvlc-module.c:1395
- msgid "Raise the interface above all other windows."
- msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
- #: src/libvlc-module.c:1396
- msgid "Hide interface"
- msgstr "Ocultar interface"
- #: src/libvlc-module.c:1397
- msgid "Lower the interface below all other windows."
- msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
- #: src/libvlc-module.c:1398
- msgid "Take video snapshot"
- msgstr "Capturar imagem do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1399
- msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
- msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
- #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- #: modules/stream_out/record.c:60
- msgid "Record"
- msgstr "Gravar"
- #: src/libvlc-module.c:1402
- msgid "Record access filter start/stop."
- msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
- #: src/libvlc-module.c:1403
- msgid "Dump"
- msgstr "Descarregar"
- #: src/libvlc-module.c:1404
- msgid "Media dump access filter trigger."
- msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia."
- #: src/libvlc-module.c:1406
- msgid "Normal/Repeat/Loop"
- msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
- #: src/libvlc-module.c:1407
- msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
- msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1410
- msgid "Toggle random playlist playback"
- msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
- #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
- msgid "Un-Zoom"
- msgstr "Afastamento"
- #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
- msgid "Crop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
- msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
- msgid "Crop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
- msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
- msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
- msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
- msgid "Crop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
- msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1438
- msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
- msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1440
- msgid ""
- "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
- "output for the time being."
- msgstr ""
- "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
- "saída de vídeo DirectX."
- #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
- msgid "Display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1445
- msgid "Do not display OSD menu on video output"
- msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1446
- msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Não mostrar o menu OSD na saída de vídeo"
- #: src/libvlc-module.c:1447
- msgid "Highlight widget on the right"
- msgstr "Widget de destaque à direita"
- #: src/libvlc-module.c:1449
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
- msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
- #: src/libvlc-module.c:1450
- msgid "Highlight widget on the left"
- msgstr "Widget de destaque à esquerda"
- #: src/libvlc-module.c:1452
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
- msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
- #: src/libvlc-module.c:1453
- msgid "Highlight widget on top"
- msgstr "Widget de destaque no topo"
- #: src/libvlc-module.c:1455
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
- msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
- #: src/libvlc-module.c:1456
- msgid "Highlight widget below"
- msgstr "Widget de destaque em baixo"
- #: src/libvlc-module.c:1458
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
- msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
- #: src/libvlc-module.c:1459
- msgid "Select current widget"
- msgstr "Selecionar o widget atual"
- #: src/libvlc-module.c:1461
- msgid "Selecting current widget performs the associated action."
- msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
- #: src/libvlc-module.c:1463
- msgid "Cycle through audio devices"
- msgstr "Repete os dispositivos de áudio"
- #: src/libvlc-module.c:1464
- msgid "Cycle through available audio devices"
- msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponíveis"
- #: src/libvlc-module.c:1466
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage: %s [options] [stream] ...n"
- "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
- "in the playlist.n"
- "The first item specified will be played first.n"
- "n"
- "Options-styles:n"
- " --option A global option that is set for the duration of the program.n"
- " -option A single letter version of a global --option.n"
- " :option An option that only applies to the stream directly before itn"
- " and that overrides previous settings.n"
- "n"
- "Stream MRL syntax:n"
- " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
- "option=value ...]n"
- "n"
- " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
- " Multiple :option=value pairs can be specified.n"
- "n"
- "URL syntax:n"
- " [file://]filename Plain media filen"
- " http://ip:port/file HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/file FTP URLn"
- " mms://ip:port/file MMS URLn"
- " screen:// Screen capturen"
- " [dvd://][device][@raw_device] DVD devicen"
- " [vcd://][device] VCD devicen"
- " [cdda://][device] Audio CD devicen"
- " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " UDP stream sent by a streaming servern"
- " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
- "certain timen"
- " vlc://quit Special item to quit VLCn"
- msgstr ""
- "Uso: %s [opções] [fluxo] ...n"
- "Você pode especificar vários fluxos na linha de comando. Eles serão "
- "enfileirados na lista de reprodução.n"
- "O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.n"
- "n"
- "Estilos de opções:n"
- " --opção Uma opção global que é definida durante a duração do programa.n"
- " -opção Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.n"
- " :opção Uma opção que só se aplica ao fluxo diretamente antes delen"
- " e que sobrepõe as configurações anteriores.n"
- "n"
- "Sintaxe do fluxo MRL:n"
- " [[access][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
- "opção=valor ...]n"
- "n"
- " Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL "
- "específicas.n"
- " Vários pares :opção=valor podem ser especificados.n"
- "n"
- "Sintaxe da URL:n"
- " [file://]nome_do_arquivo Arquivo de mídian"
- " http://ip:porta/arquivo URL HTTPn"
- " ftp://ip:porta/arquivo URL FTPn"
- " mms://ip:porta/arquivo URL MMSn"
- " screen:// Captura de telan"
- " [dvd://][dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVDn"
- " [vcd://][dispositivo] Leitor de VCDn"
- " [cdda://][dispositivo] Leitor de CD de áudion"
- " udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta do "
- "serviço>]]n"
- " fluxo UDP enviado por um servidor de "
- "fluxosn"
- " vlc://pause:<segundos> Item especial para pausar a lista de "
- "reprodução por um certo tempon"
- " vlc://quit Item especial para encerrar o VLCn"
- #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
- #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
- #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/video_output/snapshot.c:81
- msgid "Snapshot"
- msgstr "Capturar Imagem"
- #: src/libvlc-module.c:1635
- msgid "Window properties"
- msgstr "Propriedades da janela"
- #: src/libvlc-module.c:1687
- msgid "Subpictures"
- msgstr "Subtelas"
- #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
- #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
- #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
- msgid "Subtitles"
- msgstr "Legendas"
- #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
- msgid "Overlays"
- msgstr "Sobreposições"
- #: src/libvlc-module.c:1721
- msgid "Track settings"
- msgstr "Configurações da trilha"
- #: src/libvlc-module.c:1751
- msgid "Playback control"
- msgstr "Controle de reprodução"
- #: src/libvlc-module.c:1776
- msgid "Default devices"
- msgstr "Dispositivos padrão"
- #: src/libvlc-module.c:1785
- msgid "Network settings"
- msgstr "Configurações de rede"
- #: src/libvlc-module.c:1797
- msgid "Socks proxy"
- msgstr "Proxy Socks"
- #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
- msgid "Metadata"
- msgstr "Metadados"
- #: src/libvlc-module.c:1854
- msgid "Decoders"
- msgstr "Decodificadores"
- #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
- msgid "Input"
- msgstr "Entrada"
- #: src/libvlc-module.c:1900
- msgid "VLM"
- msgstr "VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1932
- msgid "CPU"
- msgstr "CPU"
- #: src/libvlc-module.c:1954
- msgid "Special modules"
- msgstr "Módulos especiais"
- #: src/libvlc-module.c:1960
- msgid "Plugins"
- msgstr "Complementos"
- #: src/libvlc-module.c:1968
- msgid "Performance options"
- msgstr "Opções de desempenho"
- #: src/libvlc-module.c:2118
- msgid "Hot keys"
- msgstr "Teclas-chave"
- #: src/libvlc-module.c:2557
- msgid "Jump sizes"
- msgstr "Tamanho dos saltos"
- #: src/libvlc-module.c:2634
- msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
- msgstr ""
- "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2637
- msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
- msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
- #: src/libvlc-module.c:2639
- msgid ""
- "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
- "--help-verbose)"
- msgstr ""
- "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
- "advanced e --help-verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2642
- msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
- msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
- #: src/libvlc-module.c:2644
- msgid "print a list of available modules"
- msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
- #: src/libvlc-module.c:2646
- msgid "print a list of available modules with extra detail"
- msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
- #: src/libvlc-module.c:2648
- msgid ""
- "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
- "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
- msgstr ""
- "Exibe a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e --"
- "help-verbose). Use o prefixo = com o nome do módulo para uma busca exata."
- #: src/libvlc-module.c:2652
- msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
- msgstr ""
- "nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de "
- "configuração"
- #: src/libvlc-module.c:2654
- msgid "save the current command line options in the config"
- msgstr "salvar as opções da linha de comando atual na configuração"
- #: src/libvlc-module.c:2656
- msgid "reset the current config to the default values"
- msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
- #: src/libvlc-module.c:2658
- msgid "use alternate config file"
- msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
- #: src/libvlc-module.c:2660
- msgid "resets the current plugins cache"
- msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
- #: src/libvlc-module.c:2662
- msgid "print version information"
- msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
- #: src/libvlc-module.c:2718
- msgid "main program"
- msgstr "programa principal"
- #: src/misc/update.c:1462
- #, c-format
- msgid "%.1f GB"
- msgstr "%.1f GB"
- #: src/misc/update.c:1464
- #, c-format
- msgid "%.1f MB"
- msgstr "%.1f MB"
- #: src/misc/update.c:1466
- #, c-format
- msgid "%.1f kB"
- msgstr "%.1f KB"
- #: src/misc/update.c:1468
- #, c-format
- msgid "%ld B"
- msgstr "%ld B"
- #: src/misc/update.c:1571
- msgid "Saving file failed"
- msgstr "Erro ao salvar arquivo"
- #: src/misc/update.c:1572
- #, c-format
- msgid "Failed to open "%s" for writing"
- msgstr "Erro ao abrir "%s" para gravação"
- #: src/misc/update.c:1588
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Baixando... %s/%s %.1f%% concluído(s)"
- #: src/misc/update.c:1591
- msgid "Downloading ..."
- msgstr "Baixando..."
- #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
- #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
- #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
- #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
- msgid "Cancel"
- msgstr "Cancelar"
- #: src/misc/update.c:1610
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Baixando... %s/%s - %.1f%% concluído"
- #: src/misc/update.c:1627
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Done %s (100.0%%)"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Concluído %s (100.0%%)"
- #: src/misc/update.c:1647
- msgid "File could not be verified"
- msgstr "Arquivo não pôde ser verificado"
- #: src/misc/update.c:1648
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
- "file "%s". Thus, it was deleted."
- msgstr ""
- "Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado "%"
- "s". Portanto o VLC o excluiu."
- #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
- msgid "Invalid signature"
- msgstr "Assinatura inválida"
- #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
- #, c-format
- msgid ""
- "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
- "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
- msgstr ""
- "A assinatura criptográfica do arquivo baixado "%s" era inválida e não pôde "
- "ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído."
- #: src/misc/update.c:1684
- msgid "File not verifiable"
- msgstr "Impossível verificar arquivo"
- #: src/misc/update.c:1685
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
- "was deleted."
- msgstr ""
- "Não foi possível verificar o download do arquivo "%s". Por isso, o arquivo "
- "foi excluído."
- #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
- msgid "File corrupted"
- msgstr "Arquivo corrompido"
- #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
- #, c-format
- msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
- msgstr "O arquivo "%s" estava corrompido. Portanto, foi excluído."
- #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
- #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
- #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "Undefined"
- msgstr "Não Definido"
- #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
- #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
- msgid "Post processing"
- msgstr "Pós processamento"
- #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
- #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
- msgid "Deinterlace"
- msgstr "Desentrelaçamento"
- #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
- #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
- #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
- msgid "Crop"
- msgstr "Recortar"
- #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
- #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
- msgid "Aspect-ratio"
- msgstr "Proporção"
- #: src/video_output/vout_intf.c:402
- msgid "Autoscale video"
- msgstr "Ajustar automaticamente o vídeo"
- #: src/video_output/vout_intf.c:409
- msgid "Scale factor"
- msgstr "Fator de ajuste"
- #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
- msgid "Capture the audio stream in stereo."
- msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
- #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
- #: modules/access_output/shout.c:94
- msgid "Samplerate"
- msgstr "Amostra"
- #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
- msgid ""
- "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
- "48000)"
- msgstr ""
- "Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, "
- "44100, 48000)"
- #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
- #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
- #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
- #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
- #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
- #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
- #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
- #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
- #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
- #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
- #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
- #: modules/access/vcd/vcd.c:46
- msgid "Caching value in ms"
- msgstr "Valor do cache em ms"
- #: modules/access/alsa.c:80
- msgid ""
- "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de cache para capturas Alsa. Este valor deve ser preenchido em "
- "milissegundos."
- #: modules/access/alsa.c:87
- msgid "Alsa"
- msgstr "Alsa"
- #: modules/access/alsa.c:88
- msgid "Alsa audio capture input"
- msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa"
- #: modules/access/bd/bd.c:54
- msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de cache para os BD. Este valor deve ser preenchido em milissegundos."
- #: modules/access/bd/bd.c:61
- msgid "BD"
- msgstr "BD"
- #: modules/access/bd/bd.c:62
- msgid "Blu-Ray Disc Input"
- msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray"
- #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
- msgid ""
- "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
- #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
- msgid "Adapter card to tune"
- msgstr "Placa a ser ajustada"
- #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
- msgid ""
- "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
- "n>=0."
- msgstr ""
- "As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com "
- "n>=0."
- #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
- msgid "Device number to use on adapter"
- msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
- #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
- msgid "Transponder/multiplex frequency"
- msgstr "Freqüência do Transponder/combinador"
- #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
- msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
- msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:62
- msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
- msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
- msgid "Inversion mode"
- msgstr "Modo de inversão"
- #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
- msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
- msgstr "Modo de inversão [0=habilitado, 1=desabilitado, 2=automático]"
- #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
- msgid "Probe DVB card for capabilities"
- msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
- #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
- msgid ""
- "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
- "disable this feature if you experience some trouble."
- msgstr ""
- "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
- "Você pode desabilitar esta opção se estiver percebendo problemas."
- #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
- msgid "Budget mode"
- msgstr "Modo Budget"
- #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
- msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
- msgstr ""
- "Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa "
- ""budget"."
- #: modules/access/bda/bda.c:82
- msgid "Network Identifier"
- msgstr "Identificador de Rede"
- #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
- msgid "Satellite number in the Diseqc system"
- msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
- #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
- msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
- msgstr "[0=desabilitar diseqc, 1-4=número do satélite]."
- #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
- msgid "LNB voltage"
- msgstr "Voltagem do LNB"
- #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
- msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
- msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
- #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
- msgid "High LNB voltage"
- msgstr "Alta voltagem LNB"
- #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
- msgid ""
- "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
- "supported by all frontends."
- msgstr ""
- "Habilita alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta "
- "opção não está disponível em todos os sistemas."
- #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
- msgid "22 kHz tone"
- msgstr "Tom em 22 kHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
- msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
- msgstr "[0=desabilitado, 1=habilitado, -1=automático]."
- #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
- msgid "Transponder FEC"
- msgstr "Transponder FEC"
- #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
- msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
- msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]."
- #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
- msgid "Transponder symbol rate in kHz"
- msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
- msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
- msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:106
- msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
- msgstr ""
- "Freqüência de Oscilação de Banda Baixa Local em KHz (geralmente 9,75 GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
- msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
- msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:109
- msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
- msgstr ""
- "Freqüência de Oscilação de Banda Alta Local em KHz (geralmente 10,6 GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
- msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
- msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:113
- msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
- msgstr ""
- "Freqüência de comutação para Bloqueio de Ruído Baixo em KHz (geralmente 11,7 "
- "GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
- msgid "Modulation type"
- msgstr "Tipo de modulação"
- #: modules/access/bda/bda.c:117
- msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
- msgstr "Método de modulação QAM, PSK ou VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM16"
- msgstr "QAM16"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM32"
- msgstr "QAM32"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM64"
- msgstr "QAM64"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM128"
- msgstr "QAM128"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM256"
- msgstr "QAM256"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "BPSK"
- msgstr "BPSK"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "QPSK"
- msgstr "QPSK"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "8VSB"
- msgstr "8VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "16VSB"
- msgstr "16VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
- msgid "ATSC Major Channel"
- msgstr "Canal Principal ATSC"
- #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
- msgid "ATSC Minor Channel"
- msgstr "Canal Secundário ATSC"
- #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
- msgid "ATSC Physical Channel"
- msgstr "Canal Físico ATSC"
- #: modules/access/bda/bda.c:133
- msgid "FEC rate"
- msgstr "Taxa FEC"
- #: modules/access/bda/bda.c:134
- msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
- msgstr "Taxa FEC inclui a taxa FEC do fluxo DVB-T de alta prioridade"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "1/2"
- msgstr "1/2"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "2/3"
- msgstr "2/3"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "3/4"
- msgstr "3/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "5/6"
- msgstr "5/6"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "7/8"
- msgstr "7/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
- msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
- #: modules/access/bda/bda.c:141
- msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
- msgid "Terrestrial bandwidth"
- msgstr "Largura de banda terrestre"
- #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
- msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
- msgid "6 MHz"
- msgstr "6 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
- msgid "7 MHz"
- msgstr "7 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
- msgid "8 MHz"
- msgstr "8 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
- msgid "Terrestrial guard interval"
- msgstr "Intervalo de verificação terrestre"
- #: modules/access/bda/bda.c:154
- msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/4"
- msgstr "1/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/8"
- msgstr "1/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/16"
- msgstr "1/16"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/32"
- msgstr "1/32"
- #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
- msgid "Terrestrial transmission mode"
- msgstr "Modo de transmissão terrestre"
- #: modules/access/bda/bda.c:160
- msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
- msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "2k"
- msgstr "2k"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "8k"
- msgstr "8k"
- #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
- msgid "Terrestrial hierarchy mode"
- msgstr "Modo hierárquico terrestre"
- #: modules/access/bda/bda.c:166
- msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
- msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
- #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
- msgid "1"
- msgstr "1"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "2"
- msgstr "2"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "4"
- msgstr "4"
- #: modules/access/bda/bda.c:172
- msgid "Satellite Azimuth"
- msgstr "Azimute do Satélite"
- #: modules/access/bda/bda.c:173
- msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
- msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
- #: modules/access/bda/bda.c:174
- msgid "Satellite Elevation"
- msgstr "Elevação do Satélite"
- #: modules/access/bda/bda.c:175
- msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
- msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
- #: modules/access/bda/bda.c:176
- msgid "Satellite Longitude"
- msgstr "Longitude do Satélite"
- #: modules/access/bda/bda.c:178
- msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
- msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
- #: modules/access/bda/bda.c:179
- msgid "Satellite Polarisation"
- msgstr "Polarização do Satélite"
- #: modules/access/bda/bda.c:180
- msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
- msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Horizontal"
- msgstr "Horizontal"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Vertical"
- msgstr "Vertical"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Left"
- msgstr "Circular esquerdo"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Right"
- msgstr "Circular direito"
- #: modules/access/bda/bda.c:185
- msgid "Satellite Range Code"
- msgstr "Faixa de Códigos de Satelite"
- #: modules/access/bda/bda.c:186
- msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
- msgstr ""
- "Faixa de Códigos de Satélite, como definido pelo fabricante. E.g., o código "
- "de comutação DISEqC"
- #: modules/access/bda/bda.c:188
- msgid "Network Name"
- msgstr "Nome da Rede"
- #: modules/access/bda/bda.c:189
- msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
- msgstr "Nome de rede exclusivo no System Tuning Spaces"
- #: modules/access/bda/bda.c:190
- msgid "Network Name to Create"
- msgstr "Nome da Rede a ser Criada"
- #: modules/access/bda/bda.c:191
- msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
- msgstr "Criar um nome exclusivo no System Tuning Spaces"
- #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
- msgid "DVB"
- msgstr "DVB"
- #: modules/access/bda/bda.c:195
- msgid "DirectShow DVB input"
- msgstr "Entrada DVB DirectShow"
- #: modules/access/cdda.c:63
- msgid ""
- "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em "
- "milissegundos."
- #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
- #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
- msgid "Audio CD"
- msgstr "CD de Áudio"
- #: modules/access/cdda.c:68
- msgid "Audio CD input"
- msgstr "Entrada de áudio de CD"
- #: modules/access/cdda.c:74
- msgid "[cdda:][device][@[track]]"
- msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "CDDB Server"
- msgstr "Servidor CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "Address of the CDDB server to use."
- msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB port"
- msgstr "Porta CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB Server port to use."
- msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
- #: modules/access/cdda.c:505
- #, c-format
- msgid "Audio CD - Track %02i"
- msgstr "CD de Áudio - Trilha %02i"
- #: modules/access/cdda/access.c:285
- msgid "CD reading failed"
- msgstr "Erro de leitura do CD"
- #: modules/access/cdda/access.c:286
- #, c-format
- msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
- msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
- #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
- #: modules/codec/x264.c:449
- msgid "none"
- msgstr "Nenhum"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46
- msgid "overlap"
- msgstr "Sobreposição"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:47
- msgid "full"
- msgstr "Cheio"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:51
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "meta info 1n"
- "events 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "seek (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- msgstr ""
- "Quando este inteiro é visto em binário, é uma máscara de depuraçãon"
- "meta informação 1n"
- "eventos 2n"
- "MRL 4n"
- "ligação externa 8n"
- "todas as ligações (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "busca (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:63
- msgid ""
- "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
- "units."
- msgstr ""
- "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
- "de milisegundos."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:67
- msgid ""
- "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
- "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
- "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
- "25 blocks per access."
- msgstr ""
- "Quantos blocos de CD são obtidos por leitura de CD. Geralmente em CDs novos/"
- "mais rápidos esta opção aumenta a vazão ao custo de um pouco mais de memória "
- "e uma espera inicial. As limitações do SCSI-MMC geralmente não permitem mais "
- "do que 25 blocos por acesso."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:73
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %a : The artist (for the album)n"
- " %A : The album informationn"
- " %C : Categoryn"
- " %e : The extended data (for a track)n"
- " %I : CDDB disk IDn"
- " %G : Genren"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %p : The artist/performer/composer in the trackn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %Y : The year 19xx or 20xxn"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Formato usado no Título da Lista de Reprodução. Similar à data do Unix n"
- "O formato inicia com o símbolo de porcentagem. As opções são: n"
- " %a : Artista (para o álbum)n"
- " %A : Informações do álbumn"
- " %C : Categorian"
- " %e : Dados completos (para a trilha)n"
- " %I : Código CDDB do discon"
- " %G : Gêneron"
- " %M : MRL atualn"
- " %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DAn"
- " %n : Número de trilhas do CDn"
- " %p : Artista/intérprete/compositor da trilhan"
- " %T : Número da trilhan"
- " %s : Número de segundos da trilhan"
- " %S : Número de segundos do CDn"
- " %t : Título da trilha ou MRL (se não houver título)n"
- " %Y : Ano 19xx ou 20xxn"
- " %% : um % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:93
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Formato usado no Título da Lista de Reprodução da interface. É similar à "
- "data do Unix n"
- "Os especificadores de formato iniciam com um símbolo de porcentagem. Os "
- "especificadores são: n"
- " %M : MRL atualn"
- " %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA n"
- " %n : Número de trilhas no CDn"
- " %T : Número da trilhan"
- " %s : Número de segundos na trilhan"
- " %S : Número de segundos no CDn"
- " %t : Título da trilha ou MRL se não houver títulon"
- " %% : um % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:104
- msgid "Enable CD paranoia?"
- msgstr "Habilitar o CD-Paranóia?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:106
- msgid ""
- "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
- "none: no paranoia - fastest.n"
- "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
- "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
- msgstr ""
- "Selecione se quiser usar o CD-Paranóia, para corrigir jitter e erros.n"
- "nenhum: sem cd-paranóia - mais rápido.n"
- "sobreposição: sem detecção de sobreposição - geralmente não é recomendado.n"
- "completo: detecção e correção completa de jitter e correção de erros. - mais "
- "lento.n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:116
- msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
- msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:117
- msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
- msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:119
- msgid "Audio Compact Disc"
- msgstr "Disco de Áudio Compacto"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:128
- msgid "Additional debug"
- msgstr "Informações de depuração adicionais"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:133
- msgid "Caching value in microseconds"
- msgstr "Valor do cache em microsegundos"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:138
- msgid "Number of blocks per CD read"
- msgstr "Número de blocos lidos por CD"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:143
- msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
- msgstr ""
- "Formato usado no campo "título" da lista de reprodução, quando não há "
- "informação CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:148
- msgid "Use CD audio controls and output?"
- msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:149
- msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
- msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:154
- msgid "Do CD-Text lookups?"
- msgstr "Procurar CD-Text?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:155
- msgid "If set, get CD-Text information"
- msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:164
- msgid "Use Navigation-style playback?"
- msgstr "Usar o estilo Navegador no reprodutor?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:165
- msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
- msgstr ""
- "As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com itens"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:178
- msgid "CDDB"
- msgstr "CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:181
- msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
- msgstr ""
- "Formato usado no campo "título" da lista de reprodução quando estiver "
- "usando CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:185
- msgid "CDDB lookups"
- msgstr "Pesquisa CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:186
- msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
- msgstr ""
- "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
- "o protocolo CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:191
- msgid "CDDB server"
- msgstr "Servidor CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:192
- msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
- msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:196
- msgid "CDDB server port"
- msgstr "Porta do servidor CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:197
- msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
- msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
- msgid "email address reported to CDDB server"
- msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:206
- msgid "Cache CDDB lookups?"
- msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:207
- msgid "If set cache CDDB information about this CD"
- msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:211
- msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
- msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:212
- msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
- msgstr ""
- "Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:217
- msgid "CDDB server timeout"
- msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:218
- msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
- msgstr ""
- "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
- msgid "Directory to cache CDDB requests"
- msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:228
- msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
- msgstr "Preferir informação do CD-Text em vez de CDDB?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:229
- msgid ""
- "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
- "are available"
- msgstr ""
- "Se configurado, a informação do CD-Text será usada em vez da informação "
- "CDDB, quando ambas estiverem disponíveis"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
- #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
- #: modules/gui/macosx/open.m:455
- msgid "Disc"
- msgstr "Disco"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
- msgid "Duration"
- msgstr "Duração"
- #: modules/access/cdda/info.c:335
- msgid "Media Catalog Number (MCN)"
- msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
- msgid "Tracks"
- msgstr "Trilhas"
- #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
- msgid "MRL"
- msgstr "MRL"
- #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
- #, c-format
- msgid "Track %i"
- msgstr "Trilha %i"
- #: modules/access/dc1394.c:67
- msgid "dc1394 input"
- msgstr "Entrada dc1394"
- #: modules/access/directory.c:70
- msgid "Subdirectory behavior"
- msgstr "Comportamento de uma subpasta"
- #: modules/access/directory.c:72
- msgid ""
- "Select whether subdirectories must be expanded.n"
- "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
- "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
- "expand: all subdirectories are expanded.n"
- msgstr ""
- "Selecione que sub-pastas devem ser expandidas.n"
- "none: sub-pastas não aparecem na lista de reprodução.n"
- "collapse: sub-pastas aparecem, mas só são expandidas na primeira "
- "reprodução.n"
- "expand: todas as sub-pastas são expandidas.n"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "collapse"
- msgstr "reduzir"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "expand"
- msgstr "expandir"
- #: modules/access/directory.c:81
- msgid "Ignored extensions"
- msgstr "Extensões ignoradas"
- #: modules/access/directory.c:83
- msgid ""
- "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
- "directory.n"
- "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
- "instance. Use a comma-separated list of extensions."
- msgstr ""
- "Arquivos com estas extensões não serão adicionados à lista de reprodução "
- "quando se abrir uma pasta.n"
- "Isto é útil se você adicionar pastas que contenham arquivos de lista de "
- "reprodução, por exemplo. Use uma lista de extensões, separada por vírgulas."
- #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
- msgid "Directory"
- msgstr "Pasta"
- #: modules/access/directory.c:92
- msgid "Standard filesystem directory input"
- msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Cable"
- msgstr "Cabo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Antenna"
- msgstr "Antena"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
- msgid "TV"
- msgstr "TV"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
- msgid "FM radio"
- msgstr "Rádio FM"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
- msgid "AM radio"
- msgstr "Rádio AM"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
- msgid "DSS"
- msgstr "DSS"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
- msgid ""
- "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
- "milissegundos."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
- msgid "Video device name"
- msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
- msgid ""
- "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used."
- msgstr ""
- "Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
- "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
- msgid "Audio device name"
- msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
- msgid ""
- "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used. "
- msgstr ""
- "Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
- "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
- msgid "Video size"
- msgstr "Tamanho do vídeo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
- msgid ""
- "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
- "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
- msgstr ""
- "Tamanho do vídeo que será exibido pelo complemento DirectShow. Se não for "
- "especificado, o tamanho padrão para o seu dispositivo será usado. É possível "
- "especificar um tamanho padrão (cif, d1, ...) ou <largura>x<altura>."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
- #: modules/access/v4l2.c:72
- msgid "Video input chroma format"
- msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático específico "
- "(e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
- msgid "Video input frame rate"
- msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
- "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
- msgstr ""
- "Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros específica "
- "(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
- msgid "Device properties"
- msgstr "Propriedades do dispositivo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
- msgid ""
- "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
- msgstr ""
- "Mostra a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar "
- "o fluxo."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
- msgid "Tuner properties"
- msgstr "Propriedades do sintonizador"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
- msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
- msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
- msgid "Tuner TV Channel"
- msgstr "Canal do sintonizador de TV"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
- msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
- msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
- msgid "Tuner country code"
- msgstr "Código do país do sintonizador"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
- msgid ""
- "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
- "mapping (0 means default)."
- msgstr ""
- "Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
- "entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
- msgid "Tuner input type"
- msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
- msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
- msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
- msgid "Video input pin"
- msgstr "Conector de entrada de vídeo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
- msgid ""
- "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
- "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
- ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
- "will not be changed."
- msgstr ""
- "Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
- "sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
- "você deve encontrar boas configurações na área de "configuração de "
- "dispositivo", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
- "não serão modificadas."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
- msgid "Audio input pin"
- msgstr "Conector de entrada de áudio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
- msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
- msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção "entrada de vídeo"."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
- msgid "Video output pin"
- msgstr "Conector de saída de vídeo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
- msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
- msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção "entrada de vídeo"."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
- msgid "Audio output pin"
- msgstr "Conector de saída de áudio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
- msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
- msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção "entrada de vídeo"."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
- msgid "AM Tuner mode"
- msgstr "Modo de sintonização AM"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
- msgid ""
- "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
- "or DSS (4)."
- msgstr ""
- "Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), "
- "FM_RADIO (3) ou DSS (4)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
- msgid "Number of audio channels"
- msgstr "Número de canais de áudio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
- msgid ""
- "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
- msgstr ""
- "Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se "
- "não for 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
- msgid "Audio sample rate"
- msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
- msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
- msgstr ""
- "Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada "
- "(se não for 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
- msgid "Audio bits per sample"
- msgstr "Bits de áudio por amostra"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
- msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
- msgstr ""
- "Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não "
- "for 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
- msgid "DirectShow"
- msgstr "DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
- msgid "DirectShow input"
- msgstr "Entrada DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
- #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
- #: modules/video_output/msw/directx.c:178
- msgid "Refresh list"
- msgstr "Atualizar lista"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
- msgid "Configure"
- msgstr "Configurar"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
- msgid "Capture failed"
- msgstr "Falha na captura"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
- msgid "No video or audio device selected."
- msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vídeo foi selecionado."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
- msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
- msgstr ""
- "O VLC não pôde abrir nenhum dispositivo de captura. Verifique os registros "
- "de erros para detalhes."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
- #, c-format
- msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
- msgstr ""
- "O VLC não pode usar o dispositivo "%s" porque não há suporte para o seu "
- "tipo."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
- #, c-format
- msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
- msgstr ""
- "O dispositivo de captura "%s" não tem suporte aos parâmetros informados."
- #: modules/access/dv.c:73
- msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de cache para fluxos de VD. Este valor deve ser preenchido em "
- "milissegundos."
- #: modules/access/dv.c:77
- msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
- msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
- #: modules/access/dv.c:78
- msgid "DV"
- msgstr "VD"
- #: modules/access/dvb/access.c:138
- msgid "Modulation type for front-end device."
- msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
- #: modules/access/dvb/access.c:141
- msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
- #: modules/access/dvb/access.c:159
- msgid "HTTP Host address"
- msgstr "Endereço do Host HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:161
- msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
- msgstr ""
- "Para habilitar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
- #: modules/access/dvb/access.c:163
- msgid "HTTP user name"
- msgstr "Usuário HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:165
- msgid ""
- "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor HTTP "
- "interno."
- #: modules/access/dvb/access.c:168
- msgid "HTTP password"
- msgstr "Senha HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:170
- msgid ""
- "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno."
- #: modules/access/dvb/access.c:173
- msgid "HTTP ACL"
- msgstr "ACL HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:175
- msgid ""
- "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
- "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao .hosts), "
- "que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP interno."
- #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
- #: modules/control/http/http.c:56
- msgid "Certificate file"
- msgstr "Arquivo de certificado"
- #: modules/access/dvb/access.c:180
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
- msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (habilita o SSL)"
- #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
- #: modules/control/http/http.c:59
- msgid "Private key file"
- msgstr "Arquivo de chave privada"
- #: modules/access/dvb/access.c:184
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
- msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
- #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
- #: modules/control/http/http.c:61
- msgid "Root CA file"
- msgstr "Arquivo de CA raiz"
- #: modules/access/dvb/access.c:187
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
- msgstr ""
- "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
- #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
- #: modules/control/http/http.c:64
- msgid "CRL file"
- msgstr "Arquivo CRL"
- #: modules/access/dvb/access.c:191
- msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
- msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:195
- msgid "DVB input with v4l2 support"
- msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
- #: modules/access/dvb/access.c:248
- msgid "HTTP server"
- msgstr "Servidor HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:942
- msgid "Input syntax is deprecated"
- msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
- #: modules/access/dvb/access.c:943
- msgid ""
- "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
- "the new syntax."
- msgstr ""
- "A sintaxe informada está obsoleta. Execute "vlc -p dvb" para ver uma "
- "explicação sobre a nova sintaxe."
- #: modules/access/dvb/access.c:989
- msgid "Invalid polarization"
- msgstr "Polarização inválida"
- #: modules/access/dvb/access.c:990
- #, c-format
- msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
- msgstr "A polarização informada "%c" não é válida."
- #: modules/access/dvb/scan.c:320
- #, c-format
- msgid "%.1f MHz (%d services)"
- msgstr "%.1f MHz (%d serviços)"
- #: modules/access/dvb/scan.c:330
- msgid "Scanning DVB-T"
- msgstr "Procurando DVB-T"
- #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
- msgid "DVD angle"
- msgstr "Ângulo do DVD"
- #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
- msgid "Default DVD angle."
- msgstr "Ângulo padrão do DVD."
- #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
- msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
- #: modules/access/dvdnav.c:77
- msgid "Start directly in menu"
- msgstr "Iniciar no menu"
- #: modules/access/dvdnav.c:79
- msgid ""
- "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
- "useless warning introductions."
- msgstr ""
- "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
- "mensagens informativas."
- #: modules/access/dvdnav.c:88
- msgid "DVD with menus"
- msgstr "DVD com menus"
- #: modules/access/dvdnav.c:89
- msgid "DVDnav Input"
- msgstr "Entrada DVDnav"
- #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
- #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
- msgid "Playback failure"
- msgstr "Falha na reprodução"
- #: modules/access/dvdnav.c:321
- msgid ""
- "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
- msgstr ""
- "O VLC não pôde definir o título do DVD. Não foi possível descriptografar o "
- "disco inteiro."
- #: modules/access/dvdread.c:81
- msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
- msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
- #: modules/access/dvdread.c:83
- msgid ""
- "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
- "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
- "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
- "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
- "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
- "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
- "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
- "instantly, which allows us to check them often.n"
- "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
- "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
- "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
- "The default method is: key."
- msgstr ""
- "Define o método usado por libdvdcss para a decriptação da chave.n"
- "título: o título decriptado é obtido a partir de setores do fluxo. Então, "
- "deve funcionar tanto com dispositivos de DVD quanto com arquivos. "
- "Entretanto, algumas vezes gasta-se muito tempo para decriptar uma chave de "
- "título e pode falhar. Com este método, a chave é verificada no início de "
- "cada título. Portanto, não funcionará se a chave for alterada no meio de um "
- "título.n"
- "disco: a chave do disco será quebrada no início, permitindo que todas as "
- "chaves do título possam ser decriptadas imediatamente. Isso permite verificá-"
- "las freqüentemente.n"
- "chave: o mesmo que "disco" se não houver um arquivo com as chaves de "
- "reprodução no momento da compilação. Se houver, a decriptação da chave do "
- "disco será mais rápida com este método. É o método usado por libcss.n"
- "O método padrão é: chave."
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "title"
- msgstr "título"
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "Key"
- msgstr "Chave"
- #: modules/access/dvdread.c:105
- msgid "DVD without menus"
- msgstr "DVD sem menus"
- #: modules/access/dvdread.c:106
- msgid "DVDRead Input (no menu support)"
- msgstr "Entrada DVDRead (sem suporte a menu)"
- #: modules/access/dvdread.c:252
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
- msgstr "DVDRead não pôde abrir o disco "%s"."
- #: modules/access/dvdread.c:512
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read block %d."
- msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d."
- #: modules/access/dvdread.c:574
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
- msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x."
- #: modules/access/eyetv.m:56
- msgid "Channel number"
- msgstr "Número do canal"
- #: modules/access/eyetv.m:58
- msgid ""
- "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
- "for Composite input"
- msgstr ""
- "Número do programa EyeTV, ou use 0 para o último canal, -1 para entrada S-"
- "Vídeo, -2 para entrada Vídeo Componente"
- #: modules/access/eyetv.m:63
- msgid ""
- "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em "
- "milissegundos."
- #: modules/access/eyetv.m:68
- msgid "EyeTV input"
- msgstr "Entrada EyeTV"
- #: modules/access/fake.c:46
- msgid ""
- "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
- "milisegundos."
- #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
- #: modules/access/v4l2.c:93
- msgid "Framerate"
- msgstr "Taxa de quadros"
- #: modules/access/fake.c:50
- msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
- msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
- #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
- #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- #: modules/access/fake.c:53
- msgid ""
- "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
- "(default 0)."
- msgstr ""
- "Ajusta o ID do fluxo primário fictício para uso em construções #duplicate{} "
- "(padrão 0)."
- #: modules/access/fake.c:55
- msgid "Duration in ms"
- msgstr "Duração em ms"
- #: modules/access/fake.c:57
- msgid ""
- "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
- "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
- "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
- msgstr ""
- "Duração do fluxo fictício antes de simular um final de arquivo (padrão é -1, "
- "o fluxo é ilimitado quando for imposto como fictício, senão 10 segundos. 0, "
- "o fluxo é ilimitado)."
- #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
- msgid "Fake"
- msgstr "Fictício"
- #: modules/access/fake.c:64
- msgid "Fake input"
- msgstr "Entrada fictícia"
- #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
- msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em "
- "milissegundos."
- #: modules/access/file.c:92
- msgid "File input"
- msgstr "Arquivo de entrada"
- #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
- #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
- #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
- #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
- msgid "File"
- msgstr "Arquivo"
- #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
- #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
- msgid "File reading failed"
- msgstr "Erro de leitura do arquivo"
- #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
- #: modules/access/mtp.c:219
- msgid "VLC could not read the file."
- msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
- #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the file "%s"."
- msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo "%s"."
- #: modules/access/ftp.c:59
- msgid ""
- "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
- "milisegundos."
- #: modules/access/ftp.c:61
- msgid "FTP user name"
- msgstr "Usuário do FTP"
- #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
- msgid "User name that will be used for the connection."
- msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
- #: modules/access/ftp.c:64
- msgid "FTP password"
- msgstr "Senha do FTP"
- #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
- msgid "Password that will be used for the connection."
- msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
- #: modules/access/ftp.c:67
- msgid "FTP account"
- msgstr "Conta do FTP"
- #: modules/access/ftp.c:68
- msgid "Account that will be used for the connection."
- msgstr "Conta que será usada na conexão."
- #: modules/access/ftp.c:73
- msgid "FTP input"
- msgstr "Entrada de FTP"
- #: modules/access/ftp.c:91
- msgid "FTP upload output"
- msgstr "Saída de envio do FTP"
- #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
- #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
- msgid "Network interaction failed"
- msgstr "Falha na interação de rede"
- #: modules/access/ftp.c:139
- msgid "VLC could not connect with the given server."
- msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
- #: modules/access/ftp.c:149
- msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
- msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
- #: modules/access/ftp.c:214
- msgid "Your account was rejected."
- msgstr "Sua conta foi rejeitada."
- #: modules/access/ftp.c:223
- msgid "Your password was rejected."
- msgstr "Sua senha foi rejeitada."
- #: modules/access/ftp.c:230
- msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
- msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
- #: modules/access/gnomevfs.c:49
- msgid ""
- "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em "
- "milissegundos."
- #: modules/access/gnomevfs.c:53
- msgid "GnomeVFS input"
- msgstr "Entrada GnomeVFS"
- #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
- msgid "HTTP proxy"
- msgstr "Proxy HTTP"
- #: modules/access/http.c:67
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
- "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
- msgstr ""
- "Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://[usuário@]"
- "meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente "
- "http_proxy será tentada."
- #: modules/access/http.c:71
- msgid "HTTP proxy password"
- msgstr "Senha para o proxy HTTP"
- #: modules/access/http.c:73
- msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
- msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui."
- #: modules/access/http.c:77
- msgid ""
- "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em "
- "milissegundos."
- #: modules/access/http.c:80
- msgid "HTTP user agent"
- msgstr "User agent do HTTP"
- #: modules/access/http.c:81
- msgid "User agent that will be used for the connection."
- msgstr "User agent que será usado para a conexão."
- #: modules/access/http.c:84
- msgid "Auto re-connect"
- msgstr "Reconectar automaticamente"
- #: modules/access/http.c:86
- msgid ""
- "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
- msgstr "Tentar se reconectar ao fluxo automaticamente em caso de desconexão."
- #: modules/access/http.c:89
- msgid "Continuous stream"
- msgstr "Fluxo contínuo"
- #: modules/access/http.c:90
- msgid ""
- "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
- "server). You should not globally enable this option as it will break all "
- "other types of HTTP streams."
- msgstr ""
- "Lê um arquivo que está sendo constantemente atualizado (por exemplo, um "
- "arquivo JPG em um servidor). Não se deve habilitar globalmente esta opção "
- "porque ela prejudicará os outros tipos de fluxo HTTP."
- #: modules/access/http.c:95
- msgid "Forward Cookies"
- msgstr "Retransmitir Cookies"
- #: modules/access/http.c:96
- msgid "Forward Cookies across http redirections "
- msgstr "Encaminhar Cookies através de redirecionamentos http"
- #: modules/access/http.c:99
- msgid "HTTP input"
- msgstr "Entrada HTTP"
- #: modules/access/http.c:101
- msgid "HTTP(S)"
- msgstr "HTTP(S)"
- #: modules/access/http.c:462
- msgid "HTTP authentication"
- msgstr "Autenticação HTTP"
- #: modules/access/http.c:463
- #, c-format
- msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
- msgstr ""
- "Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s."
- #: modules/access/jack.c:64
- msgid ""
- "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Faz o VLC armazenar os dados de captura de áudio de jack por um tempo "
- "especificado em milissegundos."
- #: modules/access/jack.c:66
- msgid "Pace"
- msgstr "Pace"
- #: modules/access/jack.c:68
- msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
- msgstr "Lê o fluxo de áudio no pace do VLC em vez de no pace Jack."
- #: modules/access/jack.c:69
- msgid "Auto Connection"
- msgstr "Conexão automática"
- #: modules/access/jack.c:71
- msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
- msgstr ""
- "Conecta automaticamente as portas de entrada do VLC às portas de saída "
- "disponíveis."
- #: modules/access/jack.c:74
- msgid "JACK audio input"
- msgstr "Entrada de áudio JACK"
- #: modules/access/jack.c:76
- msgid "JACK Input"
- msgstr "Entrada JACK"
- #: modules/access/mmap.c:42
- msgid "Use file memory mapping"
- msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo"
- #: modules/access/mmap.c:44
- msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
- msgstr ""
- "Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de bloco."
- #: modules/access/mmap.c:54
- msgid "MMap"
- msgstr "MMap"
- #: modules/access/mmap.c:55
- msgid "Memory-mapped file input"
- msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória"
- #: modules/access/mms/mms.c:51
- msgid ""
- "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em "
- "milissegundos."
- #: modules/access/mms/mms.c:54
- msgid "Force selection of all streams"
- msgstr "Impor seleção de todos os fluxos"
- #: modules/access/mms/mms.c:56
- msgid ""
- "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
- "You can choose to select all of them."
- msgstr ""
- "Fluxos MMS pode conter vários fluxos primários, com taxas de bits "
- "diferentes. Você pode escolher selecionar todos eles."
- #: modules/access/mms/mms.c:59
- msgid "Maximum bitrate"
- msgstr "Taxa máxima de bits"
- #: modules/access/mms/mms.c:61
- msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
- msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite."
- #: modules/access/mms/mms.c:65
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
- "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
- "tried."
- msgstr ""
- "Para especificar um proxy HTTP, deve-se usar o formato http://[usuário[:"
- "senha]@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será "
- "tentada a variável http_proxy."
- #: modules/access/mms/mms.c:69
- msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
- msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP"
- #: modules/access/mms/mms.c:70
- msgid ""
- "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
- "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
- msgstr ""
- "Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
- "dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total."
- #: modules/access/mms/mms.c:74
- msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
- msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
- #: modules/access/mtp.c:71
- msgid "MTP input"
- msgstr "Entrada MTP"
- #: modules/access/mtp.c:72
- msgid "MTP"
- msgstr "MTP"
- #: modules/access/oss.c:74
- msgid ""
- "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de cache para capturas OSS. Este valor deve ser preenchido em "
- "milissegundos."
- #: modules/access/oss.c:82
- msgid "OSS"
- msgstr "OSS"
- #: modules/access/oss.c:83
- msgid "OSS input"
- msgstr "Entrada OSS"
- #: modules/access/pvr.c:62
- msgid ""
- "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
- #: modules/access/pvr.c:65
- msgid "Device"
- msgstr "Dispositivo"
- #: modules/access/pvr.c:66
- msgid "PVR video device"
- msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
- #: modules/access/pvr.c:68
- msgid "Radio device"
- msgstr "Dispositivo de rádio"
- #: modules/access/pvr.c:69
- msgid "PVR radio device"
- msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
- #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
- msgid "Norm"
- msgstr "Norma"
- #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
- msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
- #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
- #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
- #: modules/video_output/vmem.c:50
- msgid "Width"
- msgstr "Largura"
- #: modules/access/pvr.c:76
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
- #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
- #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
- #: modules/video_output/vmem.c:53
- msgid "Height"
- msgstr "Altura"
- #: modules/access/pvr.c:80
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
- #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
- msgid "Frequency"
- msgstr "Freqüência"
- #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
- msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
- msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
- #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
- msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
- msgstr ""
- "Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
- "automaticamente)."
- #: modules/access/pvr.c:90
- msgid "Key interval"
- msgstr "Intervalo-chave"
- #: modules/access/pvr.c:91
- msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
- msgstr "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
- #: modules/access/pvr.c:93
- msgid "B Frames"
- msgstr "Quadros B"
- #: modules/access/pvr.c:94
- msgid ""
- "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
- "number of B-Frames."
- msgstr ""
- "Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta opção "
- "para definir o número de Quadros-B."
- #: modules/access/pvr.c:98
- msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
- msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
- #: modules/access/pvr.c:100
- msgid "Bitrate peak"
- msgstr "Pico de taxa de bits"
- #: modules/access/pvr.c:101
- msgid "Peak bitrate in VBR mode."
- msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
- #: modules/access/pvr.c:103
- msgid "Bitrate mode"
- msgstr "Modo da taxa de bits"
- #: modules/access/pvr.c:104
- msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
- msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
- #: modules/access/pvr.c:106
- msgid "Audio bitmask"
- msgstr "Máscara de bits de áudio"
- #: modules/access/pvr.c:107
- msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
- msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
- #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
- #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
- msgid "Volume"
- msgstr "Volume"
- #: modules/access/pvr.c:111
- msgid "Audio volume (0-65535)."
- msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
- #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
- msgid "Channel"
- msgstr "Canal"
- #: modules/access/pvr.c:114
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
- msgstr ""
- "Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
- msgid "Automatic"
- msgstr "Automático"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "SECAM"
- msgstr "SECAM"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "PAL"
- msgstr "PAL"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "NTSC"
- msgstr "NTSC"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "vbr"
- msgstr "vbr"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "cbr"
- msgstr "cbr"
- #: modules/access/pvr.c:128
- msgid "PVR"
- msgstr "PVR"
- #: modules/access/pvr.c:129
- msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
- msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
- #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
- msgid "Quicktime Capture"
- msgstr "Captura Quicktime"
- #: modules/access/qtcapture.m:227
- msgid "No Input device found"
- msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
- #: modules/access/qtcapture.m:228
- msgid ""
- "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
- "check your connectors and drivers."
- msgstr ""
- "Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
- "Por favor, verifique as conexões e drivers."
- #: modules/access/rtmp/access.c:45
- msgid ""
- "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em "
- "milissegundos."
- #: modules/access/rtmp/access.c:52
- msgid "RTMP input"
- msgstr "Entrada RTMP"
- #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
- msgid "RTMP"
- msgstr "RTMP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:41
- msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
- msgstr "Tamanho do buffer de atraso do RTP (ms)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:43
- msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
- msgstr "Por quanto tempo os pacotes RTP atrasados serão aguardados."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:45
- msgid "RTCP (local) port"
- msgstr "Porta (local) RTCP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:47
- msgid ""
- "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
- "multiplexed RTP/RTCP is used."
- msgstr ""
- "Os pacotes RTCP serão recebidos nesta porta do protocolo de transporte. Se "
- "for zero, será usado um RTP/RTCP combinado."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
- msgid "SRTP key (hexadecimal)"
- msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:52
- msgid ""
- "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
- "shared secret key."
- msgstr ""
- "Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave secreta mestre "
- "compartilhada do Secure RTP."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
- msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
- msgstr "Salt do SRTP (hexadecimal)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
- msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
- msgstr "O Secure RTP requer uma valor (não secreto) de salt mestre."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:59
- msgid "Maximum RTP sources"
- msgstr "Número máximo de fontes RTP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:61
- msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
- msgstr "Quantas fontes RTP ativas e distintas serão permitidas ao mesmo tempo."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:63
- msgid "RTP source timeout (sec)"
- msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:65
- msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
- msgstr ""
- "Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo de "
- "uma fonte expirado."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:67
- msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
- msgstr "Número de seqüência RTP máximo para descarte"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:69
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
- "future) by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- "Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito adiante (i.e., no futuro) "
- "em relação aos últimos pacotes recebidos."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:72
- msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
- msgstr "Número de seqüência máximo RTP para desordenamento"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:74
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
- "by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- "Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito atrasados (i.e., no "
- "passado) em relação aos últimos pacotes recebidos."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
- msgid "RTP"
- msgstr "RTP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:85
- msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
- msgstr "Entrada do Protocolo de Tempo Real (RTP)"
- #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
- #: modules/demux/live555.cpp:75
- msgid "Caching value (ms)"
- msgstr "Valor do cache (ms)"
- #: modules/access/rtsp/access.c:48
- msgid ""
- "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em "
- "milissegundos."
- #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
- msgid "Real RTSP"
- msgstr "RTSP Real"
- #: modules/access/rtsp/access.c:99
- msgid "Connection failed"
- msgstr "Falha na conexão"
- #: modules/access/rtsp/access.c:100
- #, c-format
- msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
- msgstr "O VLC não pôde se conectar a "%s:%d"."
- #: modules/access/rtsp/access.c:240
- msgid "Session failed"
- msgstr "Falha na sessão"
- #: modules/access/rtsp/access.c:241
- msgid "The requested RTSP session could not be established."
- msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida."
- #: modules/access/screen/screen.c:42
- msgid ""
- "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em "
- "milissegundos."
- #: modules/access/screen/screen.c:46
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
- msgid "Desired frame rate for the capture."
- msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
- #: modules/access/screen/screen.c:49
- msgid "Capture fragment size"
- msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
- #: modules/access/screen/screen.c:51
- msgid ""
- "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
- "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
- msgstr ""
- "Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 "
- "deve ser um bom valor. 0 significa desabilitado)."
- #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
- msgid "Subscreen top left corner"
- msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
- #: modules/access/screen/screen.c:58
- msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior."
- #: modules/access/screen/screen.c:62
- msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo."
- #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
- msgid "Subscreen width"
- msgstr "Largura da subtela"
- #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
- msgid "Subscreen height"
- msgstr "Altura da subtela"
- #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
- msgid "Follow the mouse"
- msgstr "Seguir o mouse"
- #: modules/access/screen/screen.c:74
- msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
- msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
- #: modules/access/screen/screen.c:78
- msgid "Mouse pointer image"
- msgstr "Imagem do apontador do mouse"
- #: modules/access/screen/screen.c:80
- msgid ""
- "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
- msgstr ""
- "Se especificada, usa a imagem para desenhar o apontador do mouse na captura."
- #: modules/access/screen/screen.c:94
- msgid "Screen Input"
- msgstr "Entrada de tela"
- #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
- #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
- msgid "Screen"
- msgstr "Tela"
- #: modules/access/smb.c:67
- msgid ""
- "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em "
- "milissegundos."
- #: modules/access/smb.c:69
- msgid "SMB user name"
- msgstr "Usuário SMB"
- #: modules/access/smb.c:72
- msgid "SMB password"
- msgstr "Senha SMB"
- #: modules/access/smb.c:75
- msgid "SMB domain"
- msgstr "Domínio SMB"
- #: modules/access/smb.c:76
- msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
- msgstr "Domínio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão."
- #: modules/access/smb.c:81
- msgid "SMB input"
- msgstr "Entrada SMB"
- #: modules/access/tcp.c:43
- msgid ""
- "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em "
- "milissegundos."
- #: modules/access/tcp.c:50
- msgid "TCP"
- msgstr "TCP"
- #: modules/access/tcp.c:51
- msgid "TCP input"
- msgstr "Entrada TCP"
- #: modules/access/udp.c:51
- msgid ""
- "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em "
- "milissegundos."
- #: modules/access/udp.c:58
- msgid "UDP"
- msgstr "UDP"
- #: modules/access/udp.c:59
- msgid "UDP input"
- msgstr "Entrada UDP"
- #: modules/access/v4l.c:74
- msgid ""
- "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
- "milissegundos."
- #: modules/access/v4l.c:78
- msgid ""
- "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
- "device will be used."
- msgstr ""
- "Nome do dispositivo de vídeo a ser usado. Se você não especificar um, nenhum "
- "dispositivo de vídeo será usado."
- #: modules/access/v4l.c:82
- msgid ""
- "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Impõe o dispositivo de vídeo Video4Linux a usar um formato cromático "
- "específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
- #: modules/access/v4l.c:89
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
- msgstr ""
- "Canal da placa a ser usada (geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-"
- "vídeo)."
- #: modules/access/v4l.c:94
- msgid "Audio Channel"
- msgstr "Canal de Áudio"
- #: modules/access/v4l.c:96
- msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
- msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio."
- #: modules/access/v4l.c:98
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
- #: modules/access/v4l.c:101
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
- #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
- #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
- msgid "Brightness"
- msgstr "Brilho"
- #: modules/access/v4l.c:105
- msgid "Brightness of the video input."
- msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
- #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
- #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
- msgid "Hue"
- msgstr "Tonalidade"
- #: modules/access/v4l.c:108
- msgid "Hue of the video input."
- msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
- #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
- #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
- #: modules/video_filter/rss.c:154
- msgid "Color"
- msgstr "Cor"
- #: modules/access/v4l.c:111
- msgid "Color of the video input."
- msgstr "Cor da entrada de vídeo."
- #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
- #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
- msgid "Contrast"
- msgstr "Contraste"
- #: modules/access/v4l.c:114
- msgid "Contrast of the video input."
- msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
- #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
- msgid "Tuner"
- msgstr "Sintonizador"
- #: modules/access/v4l.c:116
- msgid "Tuner to use, if there are several ones."
- msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
- #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
- msgid "MJPEG"
- msgstr "MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:119
- msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
- msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:120
- msgid "Decimation"
- msgstr "Eliminação"
- #: modules/access/v4l.c:122
- msgid "Decimation level for MJPEG streams"
- msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:123
- msgid "Quality"
- msgstr "Qualidade"
- #: modules/access/v4l.c:124
- msgid "Quality of the stream."
- msgstr "Qualidade do fluxo."
- #: modules/access/v4l.c:130
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
- "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- "A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l está descontinuada. Por favor "
- "use em substituição: 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-"
- "slave=oss://'."
- #: modules/access/v4l.c:142
- msgid "Video4Linux"
- msgstr "Video4Linux"
- #: modules/access/v4l.c:143
- msgid "Video4Linux input"
- msgstr "Entrada Video4Linux"
- #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
- #: modules/stream_out/standard.c:100
- msgid "Standard"
- msgstr "Padrão"
- #: modules/access/v4l2.c:71
- msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
- #: modules/access/v4l2.c:74
- msgid ""
- "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
- "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
- "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
- "I420, I411, I410, MJPG)"
- msgstr ""
- "Impor o dispositivo de vídeo Video4Linux2 (e.g., I420 ou I422 para imagens "
- "brutas, MJPG para entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, "
- "RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
- #: modules/access/v4l2.c:80
- msgid "Input of the card to use (see debug)."
- msgstr "Entrada da placa a ser usado (veja depuração)."
- #: modules/access/v4l2.c:81
- msgid "Audio input"
- msgstr "Entrada de áudio"
- #: modules/access/v4l2.c:83
- msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
- msgstr "Placa de áudio a ser usada (veja depuração)."
- #: modules/access/v4l2.c:84
- msgid "IO Method"
- msgstr "Método de E/S"
- #: modules/access/v4l2.c:86
- msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
- msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
- #: modules/access/v4l2.c:89
- msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr "Impõe a altura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
- #: modules/access/v4l2.c:92
- msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
- #: modules/access/v4l2.c:94
- msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
- msgstr ""
- "Taxa de quadros para capturar, se aplicável (0 para detecção automática)."
- #: modules/access/v4l2.c:98
- msgid "Use libv4l2"
- msgstr "Usar libv4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:100
- msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
- msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2."
- #: modules/access/v4l2.c:103
- msgid "Reset v4l2 controls"
- msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:105