pt_BR.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:773k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: src/libvlc-module.c:1229
  2. msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
  3. msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
  4. #: src/libvlc-module.c:1230
  5. msgid "Leave fullscreen"
  6. msgstr "Desabilitar tela inteira"
  7. #: src/libvlc-module.c:1231
  8. msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
  9. msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
  10. #: src/libvlc-module.c:1232
  11. msgid "Play/Pause"
  12. msgstr "Reproduzir/Pausar"
  13. #: src/libvlc-module.c:1233
  14. msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
  15. msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
  16. #: src/libvlc-module.c:1234
  17. msgid "Pause only"
  18. msgstr "Somente pausar"
  19. #: src/libvlc-module.c:1235
  20. msgid "Select the hotkey to use to pause."
  21. msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
  22. #: src/libvlc-module.c:1236
  23. msgid "Play only"
  24. msgstr "Somente reproduzir"
  25. #: src/libvlc-module.c:1237
  26. msgid "Select the hotkey to use to play."
  27. msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
  28. #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
  29. #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
  30. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  31. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  32. msgid "Faster"
  33. msgstr "Mais rápido"
  34. #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
  35. msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
  36. msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
  37. #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
  38. #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
  39. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  40. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  41. msgid "Slower"
  42. msgstr "Mais devagar"
  43. #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
  44. msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
  45. msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
  46. #: src/libvlc-module.c:1242
  47. msgid "Normal rate"
  48. msgstr "Taxa normal"
  49. #: src/libvlc-module.c:1243
  50. msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
  51. msgstr ""
  52. "Seleciona a tecla de atalho para trazer a velocidade de reprodução ao normal."
  53. #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
  54. msgid "Faster (fine)"
  55. msgstr "Mais rápido (um pouco)"
  56. #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
  57. msgid "Slower (fine)"
  58. msgstr "Mais lento (um pouco)"
  59. #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
  60. #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
  61. #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
  62. #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
  63. #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
  64. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
  65. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
  66. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
  67. #: modules/misc/notify/notify.c:327
  68. msgid "Next"
  69. msgstr "Próximo"
  70. #: src/libvlc-module.c:1249
  71. msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
  72. msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
  73. #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
  74. #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
  75. #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
  76. #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
  77. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
  78. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
  79. msgid "Previous"
  80. msgstr "Anterior"
  81. #: src/libvlc-module.c:1251
  82. msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
  83. msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
  84. #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
  85. #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
  86. #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
  87. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
  88. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  89. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
  90. msgid "Stop"
  91. msgstr "Parar"
  92. #: src/libvlc-module.c:1253
  93. msgid "Select the hotkey to stop playback."
  94. msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
  95. #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
  96. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
  97. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
  98. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
  99. #: modules/video_filter/rss.c:197
  100. msgid "Position"
  101. msgstr "Posição"
  102. #: src/libvlc-module.c:1255
  103. msgid "Select the hotkey to display the position."
  104. msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
  105. #: src/libvlc-module.c:1257
  106. msgid "Very short backwards jump"
  107. msgstr "Retrocesso muito curto"
  108. #: src/libvlc-module.c:1259
  109. msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
  110. msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
  111. #: src/libvlc-module.c:1260
  112. msgid "Short backwards jump"
  113. msgstr "Retrocesso curto"
  114. #: src/libvlc-module.c:1262
  115. msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
  116. msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
  117. #: src/libvlc-module.c:1263
  118. msgid "Medium backwards jump"
  119. msgstr "Retrocesso mais curto"
  120. #: src/libvlc-module.c:1265
  121. msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
  122. msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
  123. #: src/libvlc-module.c:1266
  124. msgid "Long backwards jump"
  125. msgstr "Retrocesso longo"
  126. #: src/libvlc-module.c:1268
  127. msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
  128. msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
  129. #: src/libvlc-module.c:1270
  130. msgid "Very short forward jump"
  131. msgstr "Avanço muito curto"
  132. #: src/libvlc-module.c:1272
  133. msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
  134. msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
  135. #: src/libvlc-module.c:1273
  136. msgid "Short forward jump"
  137. msgstr "Avanço curto"
  138. #: src/libvlc-module.c:1275
  139. msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
  140. msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
  141. #: src/libvlc-module.c:1276
  142. msgid "Medium forward jump"
  143. msgstr "Avanço mais curto"
  144. #: src/libvlc-module.c:1278
  145. msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
  146. msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
  147. #: src/libvlc-module.c:1279
  148. msgid "Long forward jump"
  149. msgstr "Avanço longo"
  150. #: src/libvlc-module.c:1281
  151. msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
  152. msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
  153. #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
  154. msgid "Next frame"
  155. msgstr "Próximo quadro"
  156. #: src/libvlc-module.c:1284
  157. msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
  158. msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir ao próximo quadro."
  159. #: src/libvlc-module.c:1286
  160. msgid "Very short jump length"
  161. msgstr "Salto muito curto"
  162. #: src/libvlc-module.c:1287
  163. msgid "Very short jump length, in seconds."
  164. msgstr "Salto muito curto, em segundos."
  165. #: src/libvlc-module.c:1288
  166. msgid "Short jump length"
  167. msgstr "Salto curto"
  168. #: src/libvlc-module.c:1289
  169. msgid "Short jump length, in seconds."
  170. msgstr "Salto curto, em segundos."
  171. #: src/libvlc-module.c:1290
  172. msgid "Medium jump length"
  173. msgstr "Salto médio"
  174. #: src/libvlc-module.c:1291
  175. msgid "Medium jump length, in seconds."
  176. msgstr "Salto médio, em segundos."
  177. #: src/libvlc-module.c:1292
  178. msgid "Long jump length"
  179. msgstr "Salto longo"
  180. #: src/libvlc-module.c:1293
  181. msgid "Long jump length, in seconds."
  182. msgstr "Salto longo, em segundos."
  183. #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
  184. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
  185. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  186. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
  187. #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
  188. msgid "Quit"
  189. msgstr "Fechar"
  190. #: src/libvlc-module.c:1296
  191. msgid "Select the hotkey to quit the application."
  192. msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
  193. #: src/libvlc-module.c:1297
  194. msgid "Navigate up"
  195. msgstr "Acima"
  196. #: src/libvlc-module.c:1298
  197. msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
  198. msgstr ""
  199. "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
  200. #: src/libvlc-module.c:1299
  201. msgid "Navigate down"
  202. msgstr "Abaixo"
  203. #: src/libvlc-module.c:1300
  204. msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
  205. msgstr ""
  206. "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
  207. #: src/libvlc-module.c:1301
  208. msgid "Navigate left"
  209. msgstr "A esquerda"
  210. #: src/libvlc-module.c:1302
  211. msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
  212. msgstr ""
  213. "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
  214. "DVD."
  215. #: src/libvlc-module.c:1303
  216. msgid "Navigate right"
  217. msgstr "A direita"
  218. #: src/libvlc-module.c:1304
  219. msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
  220. msgstr ""
  221. "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
  222. "DVD."
  223. #: src/libvlc-module.c:1305
  224. msgid "Activate"
  225. msgstr "Habilitar"
  226. #: src/libvlc-module.c:1306
  227. msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
  228. msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
  229. #: src/libvlc-module.c:1307
  230. msgid "Go to the DVD menu"
  231. msgstr "Ir ao menu do DVD"
  232. #: src/libvlc-module.c:1308
  233. msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
  234. msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
  235. #: src/libvlc-module.c:1309
  236. msgid "Select previous DVD title"
  237. msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
  238. #: src/libvlc-module.c:1310
  239. msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
  240. msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
  241. #: src/libvlc-module.c:1311
  242. msgid "Select next DVD title"
  243. msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
  244. #: src/libvlc-module.c:1312
  245. msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
  246. msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
  247. #: src/libvlc-module.c:1313
  248. msgid "Select prev DVD chapter"
  249. msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
  250. #: src/libvlc-module.c:1314
  251. msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
  252. msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
  253. #: src/libvlc-module.c:1315
  254. msgid "Select next DVD chapter"
  255. msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
  256. #: src/libvlc-module.c:1316
  257. msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
  258. msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
  259. #: src/libvlc-module.c:1317
  260. msgid "Volume up"
  261. msgstr "Aumentar o volume"
  262. #: src/libvlc-module.c:1318
  263. msgid "Select the key to increase audio volume."
  264. msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
  265. #: src/libvlc-module.c:1319
  266. msgid "Volume down"
  267. msgstr "Diminuir o volume"
  268. #: src/libvlc-module.c:1320
  269. msgid "Select the key to decrease audio volume."
  270. msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
  271. #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
  272. #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
  273. #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
  274. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
  275. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
  276. msgid "Mute"
  277. msgstr "Sem áudio"
  278. #: src/libvlc-module.c:1322
  279. msgid "Select the key to mute audio."
  280. msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio."
  281. #: src/libvlc-module.c:1323
  282. msgid "Subtitle delay up"
  283. msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
  284. #: src/libvlc-module.c:1324
  285. msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
  286. msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
  287. #: src/libvlc-module.c:1325
  288. msgid "Subtitle delay down"
  289. msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
  290. #: src/libvlc-module.c:1326
  291. msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
  292. msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
  293. #: src/libvlc-module.c:1327
  294. msgid "Audio delay up"
  295. msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
  296. #: src/libvlc-module.c:1328
  297. msgid "Select the key to increase the audio delay."
  298. msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
  299. #: src/libvlc-module.c:1329
  300. msgid "Audio delay down"
  301. msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
  302. #: src/libvlc-module.c:1330
  303. msgid "Select the key to decrease the audio delay."
  304. msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
  305. #: src/libvlc-module.c:1337
  306. msgid "Play playlist bookmark 1"
  307. msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
  308. #: src/libvlc-module.c:1338
  309. msgid "Play playlist bookmark 2"
  310. msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
  311. #: src/libvlc-module.c:1339
  312. msgid "Play playlist bookmark 3"
  313. msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
  314. #: src/libvlc-module.c:1340
  315. msgid "Play playlist bookmark 4"
  316. msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
  317. #: src/libvlc-module.c:1341
  318. msgid "Play playlist bookmark 5"
  319. msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
  320. #: src/libvlc-module.c:1342
  321. msgid "Play playlist bookmark 6"
  322. msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
  323. #: src/libvlc-module.c:1343
  324. msgid "Play playlist bookmark 7"
  325. msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
  326. #: src/libvlc-module.c:1344
  327. msgid "Play playlist bookmark 8"
  328. msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
  329. #: src/libvlc-module.c:1345
  330. msgid "Play playlist bookmark 9"
  331. msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
  332. #: src/libvlc-module.c:1346
  333. msgid "Play playlist bookmark 10"
  334. msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
  335. #: src/libvlc-module.c:1347
  336. msgid "Select the key to play this bookmark."
  337. msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
  338. #: src/libvlc-module.c:1348
  339. msgid "Set playlist bookmark 1"
  340. msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
  341. #: src/libvlc-module.c:1349
  342. msgid "Set playlist bookmark 2"
  343. msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
  344. #: src/libvlc-module.c:1350
  345. msgid "Set playlist bookmark 3"
  346. msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
  347. #: src/libvlc-module.c:1351
  348. msgid "Set playlist bookmark 4"
  349. msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
  350. #: src/libvlc-module.c:1352
  351. msgid "Set playlist bookmark 5"
  352. msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
  353. #: src/libvlc-module.c:1353
  354. msgid "Set playlist bookmark 6"
  355. msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
  356. #: src/libvlc-module.c:1354
  357. msgid "Set playlist bookmark 7"
  358. msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
  359. #: src/libvlc-module.c:1355
  360. msgid "Set playlist bookmark 8"
  361. msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
  362. #: src/libvlc-module.c:1356
  363. msgid "Set playlist bookmark 9"
  364. msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
  365. #: src/libvlc-module.c:1357
  366. msgid "Set playlist bookmark 10"
  367. msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
  368. #: src/libvlc-module.c:1358
  369. msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
  370. msgstr ""
  371. "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
  372. #: src/libvlc-module.c:1360
  373. msgid "Playlist bookmark 1"
  374. msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
  375. #: src/libvlc-module.c:1361
  376. msgid "Playlist bookmark 2"
  377. msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
  378. #: src/libvlc-module.c:1362
  379. msgid "Playlist bookmark 3"
  380. msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
  381. #: src/libvlc-module.c:1363
  382. msgid "Playlist bookmark 4"
  383. msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
  384. #: src/libvlc-module.c:1364
  385. msgid "Playlist bookmark 5"
  386. msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
  387. #: src/libvlc-module.c:1365
  388. msgid "Playlist bookmark 6"
  389. msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
  390. #: src/libvlc-module.c:1366
  391. msgid "Playlist bookmark 7"
  392. msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
  393. #: src/libvlc-module.c:1367
  394. msgid "Playlist bookmark 8"
  395. msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
  396. #: src/libvlc-module.c:1368
  397. msgid "Playlist bookmark 9"
  398. msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
  399. #: src/libvlc-module.c:1369
  400. msgid "Playlist bookmark 10"
  401. msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
  402. #: src/libvlc-module.c:1371
  403. msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
  404. msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
  405. #: src/libvlc-module.c:1373
  406. msgid "Go back in browsing history"
  407. msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
  408. #: src/libvlc-module.c:1374
  409. msgid ""
  410. "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
  411. "history."
  412. msgstr ""
  413. "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
  414. "pesquisa."
  415. #: src/libvlc-module.c:1375
  416. msgid "Go forward in browsing history"
  417. msgstr "Ir à frente no histórico"
  418. #: src/libvlc-module.c:1376
  419. msgid ""
  420. "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
  421. "history."
  422. msgstr ""
  423. "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
  424. "de pesquisa."
  425. #: src/libvlc-module.c:1378
  426. msgid "Cycle audio track"
  427. msgstr "Repetir trilha de áudio"
  428. #: src/libvlc-module.c:1379
  429. msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
  430. msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (línguas)."
  431. #: src/libvlc-module.c:1380
  432. msgid "Cycle subtitle track"
  433. msgstr "Repetir as trilhas de legenda"
  434. #: src/libvlc-module.c:1381
  435. msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
  436. msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels."
  437. #: src/libvlc-module.c:1382
  438. msgid "Cycle source aspect ratio"
  439. msgstr "Repetir as configurações de proporção"
  440. #: src/libvlc-module.c:1383
  441. msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
  442. msgstr "Repete uma lista predefinida de configurações de proporção."
  443. #: src/libvlc-module.c:1384
  444. msgid "Cycle video crop"
  445. msgstr "Repetir recorte de vídeo"
  446. #: src/libvlc-module.c:1385
  447. msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
  448. msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem."
  449. #: src/libvlc-module.c:1386
  450. msgid "Toggle autoscaling"
  451. msgstr "Alternar o ajuste automático"
  452. #: src/libvlc-module.c:1387
  453. msgid "Activate or deactivate autoscaling."
  454. msgstr "Habilita ou desabilita a escala automática."
  455. #: src/libvlc-module.c:1388
  456. msgid "Increase scale factor"
  457. msgstr "Aumentar fator de ajuste"
  458. #: src/libvlc-module.c:1389
  459. msgid "Increase scale factor."
  460. msgstr "Aumenta o fator de ajuste."
  461. #: src/libvlc-module.c:1390
  462. msgid "Decrease scale factor"
  463. msgstr "Diminuir fator de ajuste"
  464. #: src/libvlc-module.c:1391
  465. msgid "Decrease scale factor."
  466. msgstr "Diminui o fator de ajuste."
  467. #: src/libvlc-module.c:1392
  468. msgid "Cycle deinterlace modes"
  469. msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento"
  470. #: src/libvlc-module.c:1393
  471. msgid "Cycle through deinterlace modes."
  472. msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento."
  473. #: src/libvlc-module.c:1394
  474. msgid "Show interface"
  475. msgstr "Mostrar interface"
  476. #: src/libvlc-module.c:1395
  477. msgid "Raise the interface above all other windows."
  478. msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
  479. #: src/libvlc-module.c:1396
  480. msgid "Hide interface"
  481. msgstr "Ocultar interface"
  482. #: src/libvlc-module.c:1397
  483. msgid "Lower the interface below all other windows."
  484. msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
  485. #: src/libvlc-module.c:1398
  486. msgid "Take video snapshot"
  487. msgstr "Capturar imagem do vídeo"
  488. #: src/libvlc-module.c:1399
  489. msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
  490. msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
  491. #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  492. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  493. #: modules/stream_out/record.c:60
  494. msgid "Record"
  495. msgstr "Gravar"
  496. #: src/libvlc-module.c:1402
  497. msgid "Record access filter start/stop."
  498. msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
  499. #: src/libvlc-module.c:1403
  500. msgid "Dump"
  501. msgstr "Descarregar"
  502. #: src/libvlc-module.c:1404
  503. msgid "Media dump access filter trigger."
  504. msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia."
  505. #: src/libvlc-module.c:1406
  506. msgid "Normal/Repeat/Loop"
  507. msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
  508. #: src/libvlc-module.c:1407
  509. msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
  510. msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
  511. #: src/libvlc-module.c:1410
  512. msgid "Toggle random playlist playback"
  513. msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
  514. #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
  515. msgid "Un-Zoom"
  516. msgstr "Afastamento"
  517. #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
  518. msgid "Crop one pixel from the top of the video"
  519. msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
  520. #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
  521. msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
  522. msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
  523. #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
  524. msgid "Crop one pixel from the left of the video"
  525. msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
  526. #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
  527. msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
  528. msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
  529. #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
  530. msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
  531. msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
  532. #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
  533. msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
  534. msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
  535. #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
  536. msgid "Crop one pixel from the right of the video"
  537. msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
  538. #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
  539. msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
  540. msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
  541. #: src/libvlc-module.c:1438
  542. msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
  543. msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
  544. #: src/libvlc-module.c:1440
  545. msgid ""
  546. "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
  547. "output for the time being."
  548. msgstr ""
  549. "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
  550. "saída de vídeo DirectX."
  551. #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
  552. msgid "Display OSD menu on top of video output"
  553. msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
  554. #: src/libvlc-module.c:1445
  555. msgid "Do not display OSD menu on video output"
  556. msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
  557. #: src/libvlc-module.c:1446
  558. msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
  559. msgstr "Não mostrar o menu OSD na saída de vídeo"
  560. #: src/libvlc-module.c:1447
  561. msgid "Highlight widget on the right"
  562. msgstr "Widget de destaque à direita"
  563. #: src/libvlc-module.c:1449
  564. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
  565. msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
  566. #: src/libvlc-module.c:1450
  567. msgid "Highlight widget on the left"
  568. msgstr "Widget de destaque à esquerda"
  569. #: src/libvlc-module.c:1452
  570. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
  571. msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
  572. #: src/libvlc-module.c:1453
  573. msgid "Highlight widget on top"
  574. msgstr "Widget de destaque no topo"
  575. #: src/libvlc-module.c:1455
  576. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
  577. msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
  578. #: src/libvlc-module.c:1456
  579. msgid "Highlight widget below"
  580. msgstr "Widget de destaque em baixo"
  581. #: src/libvlc-module.c:1458
  582. msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
  583. msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
  584. #: src/libvlc-module.c:1459
  585. msgid "Select current widget"
  586. msgstr "Selecionar o widget atual"
  587. #: src/libvlc-module.c:1461
  588. msgid "Selecting current widget performs the associated action."
  589. msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
  590. #: src/libvlc-module.c:1463
  591. msgid "Cycle through audio devices"
  592. msgstr "Repete os dispositivos de áudio"
  593. #: src/libvlc-module.c:1464
  594. msgid "Cycle through available audio devices"
  595. msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponíveis"
  596. #: src/libvlc-module.c:1466
  597. #, c-format
  598. msgid ""
  599. "Usage: %s [options] [stream] ...n"
  600. "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
  601. "in the playlist.n"
  602. "The first item specified will be played first.n"
  603. "n"
  604. "Options-styles:n"
  605. "  --option  A global option that is set for the duration of the program.n"
  606. "   -option  A single letter version of a global --option.n"
  607. "   :option  An option that only applies to the stream directly before itn"
  608. "            and that overrides previous settings.n"
  609. "n"
  610. "Stream MRL syntax:n"
  611. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  612. "option=value ...]n"
  613. "n"
  614. "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
  615. "  Multiple :option=value pairs can be specified.n"
  616. "n"
  617. "URL syntax:n"
  618. "  [file://]filename              Plain media filen"
  619. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  620. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  621. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  622. "  screen://                      Screen capturen"
  623. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD devicen"
  624. "  [vcd://][device]               VCD devicen"
  625. "  [cdda://][device]              Audio CD devicen"
  626. "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  627. "                                 UDP stream sent by a streaming servern"
  628. "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
  629. "certain timen"
  630. "  vlc://quit                     Special item to quit VLCn"
  631. msgstr ""
  632. "Uso: %s [opções] [fluxo] ...n"
  633. "Você pode especificar vários fluxos na linha de comando. Eles serão "
  634. "enfileirados na lista de reprodução.n"
  635. "O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.n"
  636. "n"
  637. "Estilos de opções:n"
  638. "  --opção  Uma opção global que é definida durante a duração do programa.n"
  639. "   -opção  Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.n"
  640. "   :opção  Uma opção que só se aplica ao fluxo diretamente antes delen"
  641. "            e que sobrepõe as configurações anteriores.n"
  642. "n"
  643. "Sintaxe do fluxo MRL:n"
  644. "  [[access][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
  645. "opção=valor ...]n"
  646. "n"
  647. "  Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL "
  648. "específicas.n"
  649. "  Vários pares :opção=valor podem ser especificados.n"
  650. "n"
  651. "Sintaxe da URL:n"
  652. "  [file://]nome_do_arquivo              Arquivo de mídian"
  653. "  http://ip:porta/arquivo            URL HTTPn"
  654. "  ftp://ip:porta/arquivo             URL FTPn"
  655. "  mms://ip:porta/arquivo             URL MMSn"
  656. "  screen://                      Captura de telan"
  657. "  [dvd://][dispositivo][@dispositivo_bruto]  Leitor de DVDn"
  658. "  [vcd://][dispositivo]               Leitor de VCDn"
  659. "  [cdda://][dispositivo]              Leitor de CD de áudion"
  660. "  udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta do "
  661. "serviço>]]n"
  662. "                                 fluxo UDP enviado por um servidor de "
  663. "fluxosn"
  664. "  vlc://pause:<segundos>          Item especial para pausar a lista de "
  665. "reprodução por um certo tempon"
  666. "  vlc://quit                     Item especial para encerrar o VLCn"
  667. #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
  668. #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
  669. #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
  670. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  671. #: modules/video_output/snapshot.c:81
  672. msgid "Snapshot"
  673. msgstr "Capturar Imagem"
  674. #: src/libvlc-module.c:1635
  675. msgid "Window properties"
  676. msgstr "Propriedades da janela"
  677. #: src/libvlc-module.c:1687
  678. msgid "Subpictures"
  679. msgstr "Subtelas"
  680. #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
  681. #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
  682. #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
  683. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
  684. msgid "Subtitles"
  685. msgstr "Legendas"
  686. #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
  687. msgid "Overlays"
  688. msgstr "Sobreposições"
  689. #: src/libvlc-module.c:1721
  690. msgid "Track settings"
  691. msgstr "Configurações da trilha"
  692. #: src/libvlc-module.c:1751
  693. msgid "Playback control"
  694. msgstr "Controle de reprodução"
  695. #: src/libvlc-module.c:1776
  696. msgid "Default devices"
  697. msgstr "Dispositivos padrão"
  698. #: src/libvlc-module.c:1785
  699. msgid "Network settings"
  700. msgstr "Configurações de rede"
  701. #: src/libvlc-module.c:1797
  702. msgid "Socks proxy"
  703. msgstr "Proxy Socks"
  704. #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
  705. msgid "Metadata"
  706. msgstr "Metadados"
  707. #: src/libvlc-module.c:1854
  708. msgid "Decoders"
  709. msgstr "Decodificadores"
  710. #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
  711. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
  712. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
  713. msgid "Input"
  714. msgstr "Entrada"
  715. #: src/libvlc-module.c:1900
  716. msgid "VLM"
  717. msgstr "VLM"
  718. #: src/libvlc-module.c:1932
  719. msgid "CPU"
  720. msgstr "CPU"
  721. #: src/libvlc-module.c:1954
  722. msgid "Special modules"
  723. msgstr "Módulos especiais"
  724. #: src/libvlc-module.c:1960
  725. msgid "Plugins"
  726. msgstr "Complementos"
  727. #: src/libvlc-module.c:1968
  728. msgid "Performance options"
  729. msgstr "Opções de desempenho"
  730. #: src/libvlc-module.c:2118
  731. msgid "Hot keys"
  732. msgstr "Teclas-chave"
  733. #: src/libvlc-module.c:2557
  734. msgid "Jump sizes"
  735. msgstr "Tamanho dos saltos"
  736. #: src/libvlc-module.c:2634
  737. msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
  738. msgstr ""
  739. "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
  740. #: src/libvlc-module.c:2637
  741. msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
  742. msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
  743. #: src/libvlc-module.c:2639
  744. msgid ""
  745. "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
  746. "--help-verbose)"
  747. msgstr ""
  748. "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
  749. "advanced e --help-verbose)"
  750. #: src/libvlc-module.c:2642
  751. msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
  752. msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
  753. #: src/libvlc-module.c:2644
  754. msgid "print a list of available modules"
  755. msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
  756. #: src/libvlc-module.c:2646
  757. msgid "print a list of available modules with extra detail"
  758. msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
  759. #: src/libvlc-module.c:2648
  760. msgid ""
  761. "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
  762. "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
  763. msgstr ""
  764. "Exibe a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e --"
  765. "help-verbose). Use o prefixo = com o nome do módulo para uma busca exata."
  766. #: src/libvlc-module.c:2652
  767. msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
  768. msgstr ""
  769. "nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de "
  770. "configuração"
  771. #: src/libvlc-module.c:2654
  772. msgid "save the current command line options in the config"
  773. msgstr "salvar as opções da linha de comando atual na configuração"
  774. #: src/libvlc-module.c:2656
  775. msgid "reset the current config to the default values"
  776. msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
  777. #: src/libvlc-module.c:2658
  778. msgid "use alternate config file"
  779. msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
  780. #: src/libvlc-module.c:2660
  781. msgid "resets the current plugins cache"
  782. msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
  783. #: src/libvlc-module.c:2662
  784. msgid "print version information"
  785. msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
  786. #: src/libvlc-module.c:2718
  787. msgid "main program"
  788. msgstr "programa principal"
  789. #: src/misc/update.c:1462
  790. #, c-format
  791. msgid "%.1f GB"
  792. msgstr "%.1f GB"
  793. #: src/misc/update.c:1464
  794. #, c-format
  795. msgid "%.1f MB"
  796. msgstr "%.1f MB"
  797. #: src/misc/update.c:1466
  798. #, c-format
  799. msgid "%.1f kB"
  800. msgstr "%.1f KB"
  801. #: src/misc/update.c:1468
  802. #, c-format
  803. msgid "%ld B"
  804. msgstr "%ld B"
  805. #: src/misc/update.c:1571
  806. msgid "Saving file failed"
  807. msgstr "Erro ao salvar arquivo"
  808. #: src/misc/update.c:1572
  809. #, c-format
  810. msgid "Failed to open "%s" for writing"
  811. msgstr "Erro ao abrir "%s" para gravação"
  812. #: src/misc/update.c:1588
  813. #, c-format
  814. msgid ""
  815. "%sn"
  816. "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
  817. msgstr ""
  818. "%sn"
  819. "Baixando... %s/%s %.1f%% concluído(s)"
  820. #: src/misc/update.c:1591
  821. msgid "Downloading ..."
  822. msgstr "Baixando..."
  823. #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
  824. #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
  825. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
  826. #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
  827. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
  828. #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
  829. #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
  830. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
  831. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
  832. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
  833. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
  834. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
  835. msgid "Cancel"
  836. msgstr "Cancelar"
  837. #: src/misc/update.c:1610
  838. #, c-format
  839. msgid ""
  840. "%sn"
  841. "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
  842. msgstr ""
  843. "%sn"
  844. "Baixando... %s/%s - %.1f%% concluído"
  845. #: src/misc/update.c:1627
  846. #, c-format
  847. msgid ""
  848. "%sn"
  849. "Done %s (100.0%%)"
  850. msgstr ""
  851. "%sn"
  852. "Concluído %s (100.0%%)"
  853. #: src/misc/update.c:1647
  854. msgid "File could not be verified"
  855. msgstr "Arquivo não pôde ser verificado"
  856. #: src/misc/update.c:1648
  857. #, c-format
  858. msgid ""
  859. "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
  860. "file "%s". Thus, it was deleted."
  861. msgstr ""
  862. "Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado "%"
  863. "s". Portanto o VLC o excluiu."
  864. #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
  865. msgid "Invalid signature"
  866. msgstr "Assinatura inválida"
  867. #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
  868. #, c-format
  869. msgid ""
  870. "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
  871. "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
  872. msgstr ""
  873. "A assinatura criptográfica do arquivo baixado "%s" era inválida e não pôde "
  874. "ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído."
  875. #: src/misc/update.c:1684
  876. msgid "File not verifiable"
  877. msgstr "Impossível verificar arquivo"
  878. #: src/misc/update.c:1685
  879. #, c-format
  880. msgid ""
  881. "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
  882. "was deleted."
  883. msgstr ""
  884. "Não foi possível verificar o download do arquivo "%s". Por isso, o arquivo "
  885. "foi excluído."
  886. #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
  887. msgid "File corrupted"
  888. msgstr "Arquivo corrompido"
  889. #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
  890. #, c-format
  891. msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
  892. msgstr "O arquivo "%s" estava corrompido. Portanto, foi excluído."
  893. #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
  894. #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
  895. #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
  896. #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
  897. #: modules/access/bda/bda.c:169
  898. msgid "Undefined"
  899. msgstr "Não Definido"
  900. #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
  901. #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
  902. msgid "Post processing"
  903. msgstr "Pós processamento"
  904. #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
  905. #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
  906. #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
  907. msgid "Deinterlace"
  908. msgstr "Desentrelaçamento"
  909. #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
  910. #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
  911. #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
  912. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
  913. msgid "Crop"
  914. msgstr "Recortar"
  915. #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
  916. #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
  917. msgid "Aspect-ratio"
  918. msgstr "Proporção"
  919. #: src/video_output/vout_intf.c:402
  920. msgid "Autoscale video"
  921. msgstr "Ajustar automaticamente o vídeo"
  922. #: src/video_output/vout_intf.c:409
  923. msgid "Scale factor"
  924. msgstr "Fator de ajuste"
  925. #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
  926. msgid "Capture the audio stream in stereo."
  927. msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
  928. #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
  929. #: modules/access_output/shout.c:94
  930. msgid "Samplerate"
  931. msgstr "Amostra"
  932. #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
  933. msgid ""
  934. "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
  935. "48000)"
  936. msgstr ""
  937. "Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, "
  938. "44100, 48000)"
  939. #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
  940. #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
  941. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
  942. #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
  943. #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
  944. #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
  945. #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
  946. #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
  947. #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
  948. #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
  949. #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
  950. #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
  951. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  952. msgid "Caching value in ms"
  953. msgstr "Valor do cache em ms"
  954. #: modules/access/alsa.c:80
  955. msgid ""
  956. "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
  957. msgstr ""
  958. "Valor de cache para capturas Alsa. Este valor deve ser preenchido em "
  959. "milissegundos."
  960. #: modules/access/alsa.c:87
  961. msgid "Alsa"
  962. msgstr "Alsa"
  963. #: modules/access/alsa.c:88
  964. msgid "Alsa audio capture input"
  965. msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa"
  966. #: modules/access/bd/bd.c:54
  967. msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
  968. msgstr ""
  969. "Valor de cache para os BD. Este valor deve ser preenchido em milissegundos."
  970. #: modules/access/bd/bd.c:61
  971. msgid "BD"
  972. msgstr "BD"
  973. #: modules/access/bd/bd.c:62
  974. msgid "Blu-Ray Disc Input"
  975. msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray"
  976. #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
  977. msgid ""
  978. "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
  979. msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
  980. #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
  981. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
  982. msgid "Adapter card to tune"
  983. msgstr "Placa a ser ajustada"
  984. #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
  985. msgid ""
  986. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  987. "n>=0."
  988. msgstr ""
  989. "As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com "
  990. "n>=0."
  991. #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
  992. msgid "Device number to use on adapter"
  993. msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
  994. #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
  995. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
  996. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
  997. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  998. msgstr "Freqüência do Transponder/combinador"
  999. #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
  1000. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  1001. msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
  1002. #: modules/access/bda/bda.c:62
  1003. msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
  1004. msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
  1005. #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
  1006. msgid "Inversion mode"
  1007. msgstr "Modo de inversão"
  1008. #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
  1009. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  1010. msgstr "Modo de inversão [0=habilitado, 1=desabilitado, 2=automático]"
  1011. #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
  1012. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  1013. msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
  1014. #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
  1015. msgid ""
  1016. "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
  1017. "disable this feature if you experience some trouble."
  1018. msgstr ""
  1019. "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
  1020. "Você pode desabilitar esta opção se estiver percebendo problemas."
  1021. #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
  1022. msgid "Budget mode"
  1023. msgstr "Modo Budget"
  1024. #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
  1025. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
  1026. msgstr ""
  1027. "Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa "
  1028. ""budget"."
  1029. #: modules/access/bda/bda.c:82
  1030. msgid "Network Identifier"
  1031. msgstr "Identificador de Rede"
  1032. #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
  1033. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  1034. msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
  1035. #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
  1036. msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
  1037. msgstr "[0=desabilitar diseqc, 1-4=número do satélite]."
  1038. #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
  1039. msgid "LNB voltage"
  1040. msgstr "Voltagem do LNB"
  1041. #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
  1042. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
  1043. msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
  1044. #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
  1045. msgid "High LNB voltage"
  1046. msgstr "Alta voltagem LNB"
  1047. #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
  1048. msgid ""
  1049. "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
  1050. "supported by all frontends."
  1051. msgstr ""
  1052. "Habilita alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta "
  1053. "opção não está disponível em todos os sistemas."
  1054. #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
  1055. msgid "22 kHz tone"
  1056. msgstr "Tom em 22 kHz"
  1057. #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
  1058. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  1059. msgstr "[0=desabilitado, 1=habilitado, -1=automático]."
  1060. #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
  1061. msgid "Transponder FEC"
  1062. msgstr "Transponder FEC"
  1063. #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
  1064. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
  1065. msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]."
  1066. #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
  1067. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  1068. msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz"
  1069. #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
  1070. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  1071. msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
  1072. #: modules/access/bda/bda.c:106
  1073. msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
  1074. msgstr ""
  1075. "Freqüência de Oscilação de Banda Baixa Local em KHz (geralmente 9,75 GHz)"
  1076. #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
  1077. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  1078. msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
  1079. #: modules/access/bda/bda.c:109
  1080. msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
  1081. msgstr ""
  1082. "Freqüência de Oscilação de Banda Alta Local em KHz (geralmente 10,6 GHz)"
  1083. #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
  1084. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  1085. msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
  1086. #: modules/access/bda/bda.c:113
  1087. msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
  1088. msgstr ""
  1089. "Freqüência de comutação para Bloqueio de Ruído Baixo em KHz (geralmente 11,7 "
  1090. "GHz)"
  1091. #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
  1092. msgid "Modulation type"
  1093. msgstr "Tipo de modulação"
  1094. #: modules/access/bda/bda.c:117
  1095. msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
  1096. msgstr "Método de modulação QAM, PSK ou VSB"
  1097. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1098. msgid "QAM16"
  1099. msgstr "QAM16"
  1100. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1101. msgid "QAM32"
  1102. msgstr "QAM32"
  1103. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1104. msgid "QAM64"
  1105. msgstr "QAM64"
  1106. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1107. msgid "QAM128"
  1108. msgstr "QAM128"
  1109. #: modules/access/bda/bda.c:121
  1110. msgid "QAM256"
  1111. msgstr "QAM256"
  1112. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1113. msgid "BPSK"
  1114. msgstr "BPSK"
  1115. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1116. msgid "QPSK"
  1117. msgstr "QPSK"
  1118. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1119. msgid "8VSB"
  1120. msgstr "8VSB"
  1121. #: modules/access/bda/bda.c:122
  1122. msgid "16VSB"
  1123. msgstr "16VSB"
  1124. #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
  1125. msgid "ATSC Major Channel"
  1126. msgstr "Canal Principal ATSC"
  1127. #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
  1128. msgid "ATSC Minor Channel"
  1129. msgstr "Canal Secundário ATSC"
  1130. #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
  1131. msgid "ATSC Physical Channel"
  1132. msgstr "Canal Físico ATSC"
  1133. #: modules/access/bda/bda.c:133
  1134. msgid "FEC rate"
  1135. msgstr "Taxa FEC"
  1136. #: modules/access/bda/bda.c:134
  1137. msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
  1138. msgstr "Taxa FEC inclui a taxa FEC do fluxo DVB-T de alta prioridade"
  1139. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1140. msgid "1/2"
  1141. msgstr "1/2"
  1142. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1143. msgid "2/3"
  1144. msgstr "2/3"
  1145. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1146. msgid "3/4"
  1147. msgstr "3/4"
  1148. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1149. msgid "5/6"
  1150. msgstr "5/6"
  1151. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1152. msgid "7/8"
  1153. msgstr "7/8"
  1154. #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
  1155. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  1156. msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
  1157. #: modules/access/bda/bda.c:141
  1158. msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  1159. msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  1160. #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
  1161. msgid "Terrestrial bandwidth"
  1162. msgstr "Largura de banda terrestre"
  1163. #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
  1164. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  1165. msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]"
  1166. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1167. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
  1168. msgid "6 MHz"
  1169. msgstr "6 MHz"
  1170. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1171. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
  1172. msgid "7 MHz"
  1173. msgstr "7 MHz"
  1174. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1175. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
  1176. msgid "8 MHz"
  1177. msgstr "8 MHz"
  1178. #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
  1179. msgid "Terrestrial guard interval"
  1180. msgstr "Intervalo de verificação terrestre"
  1181. #: modules/access/bda/bda.c:154
  1182. msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  1183. msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  1184. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1185. msgid "1/4"
  1186. msgstr "1/4"
  1187. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1188. msgid "1/8"
  1189. msgstr "1/8"
  1190. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1191. msgid "1/16"
  1192. msgstr "1/16"
  1193. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1194. msgid "1/32"
  1195. msgstr "1/32"
  1196. #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
  1197. msgid "Terrestrial transmission mode"
  1198. msgstr "Modo de transmissão terrestre"
  1199. #: modules/access/bda/bda.c:160
  1200. msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
  1201. msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
  1202. #: modules/access/bda/bda.c:163
  1203. msgid "2k"
  1204. msgstr "2k"
  1205. #: modules/access/bda/bda.c:163
  1206. msgid "8k"
  1207. msgstr "8k"
  1208. #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
  1209. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  1210. msgstr "Modo hierárquico terrestre"
  1211. #: modules/access/bda/bda.c:166
  1212. msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
  1213. msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
  1214. #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
  1215. msgid "1"
  1216. msgstr "1"
  1217. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1218. msgid "2"
  1219. msgstr "2"
  1220. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1221. msgid "4"
  1222. msgstr "4"
  1223. #: modules/access/bda/bda.c:172
  1224. msgid "Satellite Azimuth"
  1225. msgstr "Azimute do Satélite"
  1226. #: modules/access/bda/bda.c:173
  1227. msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
  1228. msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
  1229. #: modules/access/bda/bda.c:174
  1230. msgid "Satellite Elevation"
  1231. msgstr "Elevação do Satélite"
  1232. #: modules/access/bda/bda.c:175
  1233. msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
  1234. msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
  1235. #: modules/access/bda/bda.c:176
  1236. msgid "Satellite Longitude"
  1237. msgstr "Longitude do Satélite"
  1238. #: modules/access/bda/bda.c:178
  1239. msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
  1240. msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
  1241. #: modules/access/bda/bda.c:179
  1242. msgid "Satellite Polarisation"
  1243. msgstr "Polarização do Satélite"
  1244. #: modules/access/bda/bda.c:180
  1245. msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
  1246. msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
  1247. #: modules/access/bda/bda.c:183
  1248. msgid "Horizontal"
  1249. msgstr "Horizontal"
  1250. #: modules/access/bda/bda.c:183
  1251. msgid "Vertical"
  1252. msgstr "Vertical"
  1253. #: modules/access/bda/bda.c:184
  1254. msgid "Circular Left"
  1255. msgstr "Circular esquerdo"
  1256. #: modules/access/bda/bda.c:184
  1257. msgid "Circular Right"
  1258. msgstr "Circular direito"
  1259. #: modules/access/bda/bda.c:185
  1260. msgid "Satellite Range Code"
  1261. msgstr "Faixa de Códigos de Satelite"
  1262. #: modules/access/bda/bda.c:186
  1263. msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
  1264. msgstr ""
  1265. "Faixa de Códigos de Satélite, como definido pelo fabricante. E.g., o código "
  1266. "de comutação DISEqC"
  1267. #: modules/access/bda/bda.c:188
  1268. msgid "Network Name"
  1269. msgstr "Nome da Rede"
  1270. #: modules/access/bda/bda.c:189
  1271. msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
  1272. msgstr "Nome de rede exclusivo no System Tuning Spaces"
  1273. #: modules/access/bda/bda.c:190
  1274. msgid "Network Name to Create"
  1275. msgstr "Nome da Rede a ser Criada"
  1276. #: modules/access/bda/bda.c:191
  1277. msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
  1278. msgstr "Criar um nome exclusivo no System Tuning Spaces"
  1279. #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
  1280. msgid "DVB"
  1281. msgstr "DVB"
  1282. #: modules/access/bda/bda.c:195
  1283. msgid "DirectShow DVB input"
  1284. msgstr "Entrada DVB DirectShow"
  1285. #: modules/access/cdda.c:63
  1286. msgid ""
  1287. "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
  1288. "milliseconds."
  1289. msgstr ""
  1290. "Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em "
  1291. "milissegundos."
  1292. #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
  1293. #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
  1294. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
  1295. msgid "Audio CD"
  1296. msgstr "CD de Áudio"
  1297. #: modules/access/cdda.c:68
  1298. msgid "Audio CD input"
  1299. msgstr "Entrada de áudio de CD"
  1300. #: modules/access/cdda.c:74
  1301. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  1302. msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
  1303. #: modules/access/cdda.c:87
  1304. msgid "CDDB Server"
  1305. msgstr "Servidor CDDB"
  1306. #: modules/access/cdda.c:87
  1307. msgid "Address of the CDDB server to use."
  1308. msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
  1309. #: modules/access/cdda.c:90
  1310. msgid "CDDB port"
  1311. msgstr "Porta CDDB"
  1312. #: modules/access/cdda.c:90
  1313. msgid "CDDB Server port to use."
  1314. msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
  1315. #: modules/access/cdda.c:505
  1316. #, c-format
  1317. msgid "Audio CD - Track %02i"
  1318. msgstr "CD de Áudio - Trilha %02i"
  1319. #: modules/access/cdda/access.c:285
  1320. msgid "CD reading failed"
  1321. msgstr "Erro de leitura do CD"
  1322. #: modules/access/cdda/access.c:286
  1323. #, c-format
  1324. msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
  1325. msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
  1326. #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
  1327. #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
  1328. #: modules/codec/x264.c:449
  1329. msgid "none"
  1330. msgstr "Nenhum"
  1331. #: modules/access/cdda/cdda.c:46
  1332. msgid "overlap"
  1333. msgstr "Sobreposição"
  1334. #: modules/access/cdda/cdda.c:47
  1335. msgid "full"
  1336. msgstr "Cheio"
  1337. #: modules/access/cdda/cdda.c:51
  1338. msgid ""
  1339. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1340. "meta info          1n"
  1341. "events             2n"
  1342. "MRL                4n"
  1343. "external call      8n"
  1344. "all calls (0x10)  16n"
  1345. "LSN       (0x20)  32n"
  1346. "seek      (0x40)  64n"
  1347. "libcdio   (0x80) 128n"
  1348. "libcddb  (0x100) 256n"
  1349. msgstr ""
  1350. "Quando este inteiro é visto em binário, é uma máscara de depuraçãon"
  1351. "meta informação          1n"
  1352. "eventos             2n"
  1353. "MRL                4n"
  1354. "ligação externa      8n"
  1355. "todas as ligações (0x10)  16n"
  1356. "LSN       (0x20)  32n"
  1357. "busca      (0x40)  64n"
  1358. "libcdio   (0x80) 128n"
  1359. "libcddb  (0x100) 256n"
  1360. #: modules/access/cdda/cdda.c:63
  1361. msgid ""
  1362. "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
  1363. "units."
  1364. msgstr ""
  1365. "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
  1366. "de milisegundos."
  1367. #: modules/access/cdda/cdda.c:67
  1368. msgid ""
  1369. "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
  1370. "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
  1371. "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
  1372. "25 blocks per access."
  1373. msgstr ""
  1374. "Quantos blocos de CD são obtidos por leitura de CD. Geralmente em CDs novos/"
  1375. "mais rápidos esta opção aumenta a vazão ao custo de um pouco mais de memória "
  1376. "e uma espera inicial. As limitações do SCSI-MMC geralmente não permitem mais "
  1377. "do que 25 blocos por acesso."
  1378. #: modules/access/cdda/cdda.c:73
  1379. msgid ""
  1380. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1381. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1382. "   %a : The artist (for the album)n"
  1383. "   %A : The album informationn"
  1384. "   %C : Categoryn"
  1385. "   %e : The extended data (for a track)n"
  1386. "   %I : CDDB disk IDn"
  1387. "   %G : Genren"
  1388. "   %M : The current MRLn"
  1389. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1390. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1391. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  1392. "   %T : The track numbern"
  1393. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1394. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1395. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1396. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  1397. "   %% : a % n"
  1398. msgstr ""
  1399. "Formato usado no Título da Lista de Reprodução. Similar à data do Unix n"
  1400. "O formato inicia com o símbolo de porcentagem. As opções são: n"
  1401. "   %a : Artista (para o álbum)n"
  1402. "   %A : Informações do álbumn"
  1403. "   %C : Categorian"
  1404. "   %e : Dados completos (para a trilha)n"
  1405. "   %I : Código CDDB do discon"
  1406. "   %G : Gêneron"
  1407. "   %M : MRL atualn"
  1408. "   %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DAn"
  1409. "   %n : Número de trilhas do CDn"
  1410. "   %p : Artista/intérprete/compositor da trilhan"
  1411. "   %T : Número da trilhan"
  1412. "   %s : Número de segundos da trilhan"
  1413. "   %S : Número de segundos do CDn"
  1414. "   %t : Título da trilha ou MRL (se não houver título)n"
  1415. "   %Y : Ano 19xx ou 20xxn"
  1416. "   %% : um % n"
  1417. #: modules/access/cdda/cdda.c:93
  1418. msgid ""
  1419. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1420. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1421. "   %M : The current MRLn"
  1422. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1423. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1424. "   %T : The track numbern"
  1425. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1426. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1427. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1428. "   %% : a % n"
  1429. msgstr ""
  1430. "Formato usado no Título da Lista de Reprodução da interface. É similar à "
  1431. "data do Unix n"
  1432. "Os especificadores de formato iniciam com um símbolo de porcentagem. Os "
  1433. "especificadores são: n"
  1434. "   %M : MRL atualn"
  1435. "   %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA n"
  1436. "   %n : Número de trilhas no CDn"
  1437. "   %T : Número da trilhan"
  1438. "   %s : Número de segundos na trilhan"
  1439. "   %S : Número de segundos no CDn"
  1440. "   %t : Título da trilha ou MRL se não houver títulon"
  1441. "   %% : um % n"
  1442. #: modules/access/cdda/cdda.c:104
  1443. msgid "Enable CD paranoia?"
  1444. msgstr "Habilitar o CD-Paranóia?"
  1445. #: modules/access/cdda/cdda.c:106
  1446. msgid ""
  1447. "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
  1448. "none: no paranoia - fastest.n"
  1449. "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
  1450. "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
  1451. msgstr ""
  1452. "Selecione se quiser usar o CD-Paranóia, para corrigir jitter e erros.n"
  1453. "nenhum: sem cd-paranóia - mais rápido.n"
  1454. "sobreposição: sem detecção de sobreposição - geralmente não é recomendado.n"
  1455. "completo: detecção e correção completa de jitter e correção de erros. - mais "
  1456. "lento.n"
  1457. #: modules/access/cdda/cdda.c:116
  1458. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  1459. msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
  1460. #: modules/access/cdda/cdda.c:117
  1461. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  1462. msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
  1463. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  1464. msgid "Audio Compact Disc"
  1465. msgstr "Disco de Áudio Compacto"
  1466. #: modules/access/cdda/cdda.c:128
  1467. msgid "Additional debug"
  1468. msgstr "Informações de depuração adicionais"
  1469. #: modules/access/cdda/cdda.c:133
  1470. msgid "Caching value in microseconds"
  1471. msgstr "Valor do cache em microsegundos"
  1472. #: modules/access/cdda/cdda.c:138
  1473. msgid "Number of blocks per CD read"
  1474. msgstr "Número de blocos lidos por CD"
  1475. #: modules/access/cdda/cdda.c:143
  1476. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  1477. msgstr ""
  1478. "Formato usado no campo "título" da lista de reprodução, quando não há "
  1479. "informação CDDB"
  1480. #: modules/access/cdda/cdda.c:148
  1481. msgid "Use CD audio controls and output?"
  1482. msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
  1483. #: modules/access/cdda/cdda.c:149
  1484. msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
  1485. msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
  1486. #: modules/access/cdda/cdda.c:154
  1487. msgid "Do CD-Text lookups?"
  1488. msgstr "Procurar CD-Text?"
  1489. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  1490. msgid "If set, get CD-Text information"
  1491. msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
  1492. #: modules/access/cdda/cdda.c:164
  1493. msgid "Use Navigation-style playback?"
  1494. msgstr "Usar o estilo Navegador no reprodutor?"
  1495. #: modules/access/cdda/cdda.c:165
  1496. msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
  1497. msgstr ""
  1498. "As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com itens"
  1499. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  1500. msgid "CDDB"
  1501. msgstr "CDDB"
  1502. #: modules/access/cdda/cdda.c:181
  1503. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  1504. msgstr ""
  1505. "Formato usado no campo "título" da lista de reprodução quando estiver "
  1506. "usando CDDB"
  1507. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  1508. msgid "CDDB lookups"
  1509. msgstr "Pesquisa CDDB"
  1510. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  1511. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  1512. msgstr ""
  1513. "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
  1514. "o protocolo CDDB"
  1515. #: modules/access/cdda/cdda.c:191
  1516. msgid "CDDB server"
  1517. msgstr "Servidor CDDB"
  1518. #: modules/access/cdda/cdda.c:192
  1519. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  1520. msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
  1521. #: modules/access/cdda/cdda.c:196
  1522. msgid "CDDB server port"
  1523. msgstr "Porta do servidor CDDB"
  1524. #: modules/access/cdda/cdda.c:197
  1525. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  1526. msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
  1527. #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
  1528. msgid "email address reported to CDDB server"
  1529. msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
  1530. #: modules/access/cdda/cdda.c:206
  1531. msgid "Cache CDDB lookups?"
  1532. msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
  1533. #: modules/access/cdda/cdda.c:207
  1534. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  1535. msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
  1536. #: modules/access/cdda/cdda.c:211
  1537. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  1538. msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
  1539. #: modules/access/cdda/cdda.c:212
  1540. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  1541. msgstr ""
  1542. "Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do CDDB"
  1543. #: modules/access/cdda/cdda.c:217
  1544. msgid "CDDB server timeout"
  1545. msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
  1546. #: modules/access/cdda/cdda.c:218
  1547. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  1548. msgstr ""
  1549. "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
  1550. #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
  1551. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  1552. msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
  1553. #: modules/access/cdda/cdda.c:228
  1554. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  1555. msgstr "Preferir informação do CD-Text em vez de CDDB?"
  1556. #: modules/access/cdda/cdda.c:229
  1557. msgid ""
  1558. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  1559. "are available"
  1560. msgstr ""
  1561. "Se configurado, a informação do CD-Text será usada em vez da informação "
  1562. "CDDB, quando ambas estiverem disponíveis"
  1563. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
  1564. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
  1565. #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
  1566. #: modules/gui/macosx/open.m:455
  1567. msgid "Disc"
  1568. msgstr "Disco"
  1569. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
  1570. #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
  1571. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
  1572. msgid "Duration"
  1573. msgstr "Duração"
  1574. #: modules/access/cdda/info.c:335
  1575. msgid "Media Catalog Number (MCN)"
  1576. msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
  1577. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
  1578. msgid "Tracks"
  1579. msgstr "Trilhas"
  1580. #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
  1581. msgid "MRL"
  1582. msgstr "MRL"
  1583. #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
  1584. #, c-format
  1585. msgid "Track %i"
  1586. msgstr "Trilha %i"
  1587. #: modules/access/dc1394.c:67
  1588. msgid "dc1394 input"
  1589. msgstr "Entrada dc1394"
  1590. #: modules/access/directory.c:70
  1591. msgid "Subdirectory behavior"
  1592. msgstr "Comportamento de uma subpasta"
  1593. #: modules/access/directory.c:72
  1594. msgid ""
  1595. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  1596. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  1597. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  1598. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  1599. msgstr ""
  1600. "Selecione que sub-pastas devem ser expandidas.n"
  1601. "none: sub-pastas não aparecem na lista de reprodução.n"
  1602. "collapse: sub-pastas aparecem, mas só são expandidas na primeira "
  1603. "reprodução.n"
  1604. "expand: todas as sub-pastas são expandidas.n"
  1605. #: modules/access/directory.c:79
  1606. msgid "collapse"
  1607. msgstr "reduzir"
  1608. #: modules/access/directory.c:79
  1609. msgid "expand"
  1610. msgstr "expandir"
  1611. #: modules/access/directory.c:81
  1612. msgid "Ignored extensions"
  1613. msgstr "Extensões ignoradas"
  1614. #: modules/access/directory.c:83
  1615. msgid ""
  1616. "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
  1617. "directory.n"
  1618. "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
  1619. "instance. Use a comma-separated list of extensions."
  1620. msgstr ""
  1621. "Arquivos com estas extensões não serão adicionados à lista de reprodução "
  1622. "quando se abrir uma pasta.n"
  1623. "Isto é útil se você adicionar pastas que contenham arquivos de lista de "
  1624. "reprodução, por exemplo. Use uma lista de extensões, separada por vírgulas."
  1625. #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
  1626. msgid "Directory"
  1627. msgstr "Pasta"
  1628. #: modules/access/directory.c:92
  1629. msgid "Standard filesystem directory input"
  1630. msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
  1631. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1632. msgid "Cable"
  1633. msgstr "Cabo"
  1634. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1635. msgid "Antenna"
  1636. msgstr "Antena"
  1637. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
  1638. msgid "TV"
  1639. msgstr "TV"
  1640. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  1641. msgid "FM radio"
  1642. msgstr "Rádio FM"
  1643. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
  1644. msgid "AM radio"
  1645. msgstr "Rádio AM"
  1646. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  1647. msgid "DSS"
  1648. msgstr "DSS"
  1649. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  1650. msgid ""
  1651. "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
  1652. "milliseconds."
  1653. msgstr ""
  1654. "Valor de cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
  1655. "milissegundos."
  1656. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
  1657. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
  1658. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
  1659. msgid "Video device name"
  1660. msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
  1661. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
  1662. msgid ""
  1663. "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1664. "don't specify anything, the default device will be used."
  1665. msgstr ""
  1666. "Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
  1667. "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
  1668. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
  1669. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
  1670. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
  1671. msgid "Audio device name"
  1672. msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
  1673. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
  1674. msgid ""
  1675. "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1676. "don't specify anything, the default device will be used. "
  1677. msgstr ""
  1678. "Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
  1679. "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
  1680. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
  1681. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
  1682. msgid "Video size"
  1683. msgstr "Tamanho do vídeo"
  1684. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  1685. msgid ""
  1686. "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  1687. "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
  1688. "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
  1689. msgstr ""
  1690. "Tamanho do vídeo que será exibido pelo complemento DirectShow. Se não for "
  1691. "especificado, o tamanho padrão para o seu dispositivo será usado. É possível "
  1692. "especificar um tamanho padrão (cif, d1, ...) ou <largura>x<altura>."
  1693. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
  1694. #: modules/access/v4l2.c:72
  1695. msgid "Video input chroma format"
  1696. msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
  1697. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
  1698. msgid ""
  1699. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  1700. "(default), RV24, etc.)"
  1701. msgstr ""
  1702. "Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático específico "
  1703. "(e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
  1704. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
  1705. msgid "Video input frame rate"
  1706. msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
  1707. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
  1708. msgid ""
  1709. "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
  1710. "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1711. msgstr ""
  1712. "Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros específica "
  1713. "(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1714. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
  1715. msgid "Device properties"
  1716. msgstr "Propriedades do dispositivo"
  1717. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  1718. msgid ""
  1719. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  1720. msgstr ""
  1721. "Mostra a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar "
  1722. "o fluxo."
  1723. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
  1724. msgid "Tuner properties"
  1725. msgstr "Propriedades do sintonizador"
  1726. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
  1727. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  1728. msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
  1729. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
  1730. msgid "Tuner TV Channel"
  1731. msgstr "Canal do sintonizador de TV"
  1732. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
  1733. msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
  1734. msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
  1735. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
  1736. msgid "Tuner country code"
  1737. msgstr "Código do país do sintonizador"
  1738. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
  1739. msgid ""
  1740. "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
  1741. "mapping (0 means default)."
  1742. msgstr ""
  1743. "Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
  1744. "entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
  1745. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
  1746. msgid "Tuner input type"
  1747. msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
  1748. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
  1749. msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
  1750. msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
  1751. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
  1752. msgid "Video input pin"
  1753. msgstr "Conector de entrada de vídeo"
  1754. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  1755. msgid ""
  1756. "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
  1757. "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
  1758. ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
  1759. "will not be changed."
  1760. msgstr ""
  1761. "Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
  1762. "sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
  1763. "você deve encontrar boas configurações na área de "configuração de "
  1764. "dispositivo", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
  1765. "não serão modificadas."
  1766. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
  1767. msgid "Audio input pin"
  1768. msgstr "Conector de entrada de áudio"
  1769. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
  1770. msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
  1771. msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção "entrada de vídeo"."
  1772. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
  1773. msgid "Video output pin"
  1774. msgstr "Conector de saída de vídeo"
  1775. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
  1776. msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
  1777. msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção "entrada de vídeo"."
  1778. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
  1779. msgid "Audio output pin"
  1780. msgstr "Conector de saída de áudio"
  1781. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
  1782. msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
  1783. msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção "entrada de vídeo"."
  1784. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
  1785. msgid "AM Tuner mode"
  1786. msgstr "Modo de sintonização AM"
  1787. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
  1788. msgid ""
  1789. "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
  1790. "or DSS (4)."
  1791. msgstr ""
  1792. "Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), "
  1793. "FM_RADIO (3) ou DSS (4)."
  1794. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
  1795. msgid "Number of audio channels"
  1796. msgstr "Número de canais de áudio"
  1797. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
  1798. msgid ""
  1799. "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
  1800. msgstr ""
  1801. "Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se "
  1802. "não for 0)"
  1803. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
  1804. msgid "Audio sample rate"
  1805. msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
  1806. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
  1807. msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
  1808. msgstr ""
  1809. "Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada "
  1810. "(se não for 0)"
  1811. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
  1812. msgid "Audio bits per sample"
  1813. msgstr "Bits de áudio por amostra"
  1814. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
  1815. msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
  1816. msgstr ""
  1817. "Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não "
  1818. "for 0)"
  1819. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
  1820. msgid "DirectShow"
  1821. msgstr "DirectShow"
  1822. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
  1823. msgid "DirectShow input"
  1824. msgstr "Entrada DirectShow"
  1825. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
  1826. #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
  1827. #: modules/video_output/msw/directx.c:178
  1828. msgid "Refresh list"
  1829. msgstr "Atualizar lista"
  1830. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
  1831. msgid "Configure"
  1832. msgstr "Configurar"
  1833. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
  1834. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
  1835. msgid "Capture failed"
  1836. msgstr "Falha na captura"
  1837. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
  1838. msgid "No video or audio device selected."
  1839. msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vídeo foi selecionado."
  1840. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
  1841. msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
  1842. msgstr ""
  1843. "O VLC não pôde abrir nenhum dispositivo de captura. Verifique os registros "
  1844. "de erros para detalhes."
  1845. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
  1846. #, c-format
  1847. msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
  1848. msgstr ""
  1849. "O VLC não pode usar o dispositivo "%s" porque não há suporte para o seu "
  1850. "tipo."
  1851. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
  1852. #, c-format
  1853. msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
  1854. msgstr ""
  1855. "O dispositivo de captura "%s" não tem suporte aos parâmetros informados."
  1856. #: modules/access/dv.c:73
  1857. msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
  1858. msgstr ""
  1859. "Valor de cache para fluxos de VD. Este valor deve ser preenchido em "
  1860. "milissegundos."
  1861. #: modules/access/dv.c:77
  1862. msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
  1863. msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
  1864. #: modules/access/dv.c:78
  1865. msgid "DV"
  1866. msgstr "VD"
  1867. #: modules/access/dvb/access.c:138
  1868. msgid "Modulation type for front-end device."
  1869. msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
  1870. #: modules/access/dvb/access.c:141
  1871. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  1872. msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
  1873. #: modules/access/dvb/access.c:159
  1874. msgid "HTTP Host address"
  1875. msgstr "Endereço do Host HTTP"
  1876. #: modules/access/dvb/access.c:161
  1877. msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
  1878. msgstr ""
  1879. "Para habilitar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
  1880. #: modules/access/dvb/access.c:163
  1881. msgid "HTTP user name"
  1882. msgstr "Usuário HTTP"
  1883. #: modules/access/dvb/access.c:165
  1884. msgid ""
  1885. "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1886. msgstr ""
  1887. "sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor HTTP "
  1888. "interno."
  1889. #: modules/access/dvb/access.c:168
  1890. msgid "HTTP password"
  1891. msgstr "Senha HTTP"
  1892. #: modules/access/dvb/access.c:170
  1893. msgid ""
  1894. "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1895. msgstr ""
  1896. "Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno."
  1897. #: modules/access/dvb/access.c:173
  1898. msgid "HTTP ACL"
  1899. msgstr "ACL HTTP"
  1900. #: modules/access/dvb/access.c:175
  1901. msgid ""
  1902. "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
  1903. "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
  1904. msgstr ""
  1905. "Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao .hosts), "
  1906. "que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP interno."
  1907. #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
  1908. #: modules/control/http/http.c:56
  1909. msgid "Certificate file"
  1910. msgstr "Arquivo de certificado"
  1911. #: modules/access/dvb/access.c:180
  1912. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  1913. msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (habilita o SSL)"
  1914. #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
  1915. #: modules/control/http/http.c:59
  1916. msgid "Private key file"
  1917. msgstr "Arquivo de chave privada"
  1918. #: modules/access/dvb/access.c:184
  1919. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  1920. msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
  1921. #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
  1922. #: modules/control/http/http.c:61
  1923. msgid "Root CA file"
  1924. msgstr "Arquivo de CA raiz"
  1925. #: modules/access/dvb/access.c:187
  1926. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  1927. msgstr ""
  1928. "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
  1929. #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
  1930. #: modules/control/http/http.c:64
  1931. msgid "CRL file"
  1932. msgstr "Arquivo CRL"
  1933. #: modules/access/dvb/access.c:191
  1934. msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
  1935. msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
  1936. #: modules/access/dvb/access.c:195
  1937. msgid "DVB input with v4l2 support"
  1938. msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
  1939. #: modules/access/dvb/access.c:248
  1940. msgid "HTTP server"
  1941. msgstr "Servidor HTTP"
  1942. #: modules/access/dvb/access.c:942
  1943. msgid "Input syntax is deprecated"
  1944. msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
  1945. #: modules/access/dvb/access.c:943
  1946. msgid ""
  1947. "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
  1948. "the new syntax."
  1949. msgstr ""
  1950. "A sintaxe informada está obsoleta. Execute "vlc -p dvb" para ver uma "
  1951. "explicação sobre a nova sintaxe."
  1952. #: modules/access/dvb/access.c:989
  1953. msgid "Invalid polarization"
  1954. msgstr "Polarização inválida"
  1955. #: modules/access/dvb/access.c:990
  1956. #, c-format
  1957. msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
  1958. msgstr "A polarização informada "%c" não é válida."
  1959. #: modules/access/dvb/scan.c:320
  1960. #, c-format
  1961. msgid "%.1f MHz (%d services)"
  1962. msgstr "%.1f MHz (%d serviços)"
  1963. #: modules/access/dvb/scan.c:330
  1964. msgid "Scanning DVB-T"
  1965. msgstr "Procurando DVB-T"
  1966. #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
  1967. msgid "DVD angle"
  1968. msgstr "Ângulo do DVD"
  1969. #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
  1970. msgid "Default DVD angle."
  1971. msgstr "Ângulo padrão do DVD."
  1972. #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
  1973. msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
  1974. msgstr ""
  1975. "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
  1976. #: modules/access/dvdnav.c:77
  1977. msgid "Start directly in menu"
  1978. msgstr "Iniciar no menu"
  1979. #: modules/access/dvdnav.c:79
  1980. msgid ""
  1981. "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
  1982. "useless warning introductions."
  1983. msgstr ""
  1984. "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
  1985. "mensagens informativas."
  1986. #: modules/access/dvdnav.c:88
  1987. msgid "DVD with menus"
  1988. msgstr "DVD com menus"
  1989. #: modules/access/dvdnav.c:89
  1990. msgid "DVDnav Input"
  1991. msgstr "Entrada DVDnav"
  1992. #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
  1993. #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
  1994. msgid "Playback failure"
  1995. msgstr "Falha na reprodução"
  1996. #: modules/access/dvdnav.c:321
  1997. msgid ""
  1998. "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
  1999. msgstr ""
  2000. "O VLC não pôde definir o título do DVD. Não foi possível descriptografar o "
  2001. "disco inteiro."
  2002. #: modules/access/dvdread.c:81
  2003. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  2004. msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
  2005. #: modules/access/dvdread.c:83
  2006. msgid ""
  2007. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  2008. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  2009. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  2010. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  2011. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  2012. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  2013. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  2014. "instantly, which allows us to check them often.n"
  2015. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  2016. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  2017. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  2018. "The default method is: key."
  2019. msgstr ""
  2020. "Define o método usado por libdvdcss para a decriptação da chave.n"
  2021. "título: o título decriptado é obtido a partir de setores do fluxo. Então, "
  2022. "deve funcionar tanto com dispositivos de DVD quanto com arquivos. "
  2023. "Entretanto, algumas vezes gasta-se muito tempo para decriptar uma chave de "
  2024. "título e pode falhar. Com este método, a chave é verificada no início de "
  2025. "cada título. Portanto, não funcionará se a chave for alterada no meio de um "
  2026. "título.n"
  2027. "disco: a chave do disco será quebrada no início, permitindo que todas as "
  2028. "chaves do título possam ser decriptadas imediatamente. Isso permite verificá-"
  2029. "las freqüentemente.n"
  2030. "chave: o mesmo que "disco" se não houver um arquivo com as chaves de "
  2031. "reprodução no momento da compilação. Se houver, a decriptação da chave do "
  2032. "disco será mais rápida com este método. É o método usado por libcss.n"
  2033. "O método padrão é: chave."
  2034. #: modules/access/dvdread.c:99
  2035. msgid "title"
  2036. msgstr "título"
  2037. #: modules/access/dvdread.c:99
  2038. msgid "Key"
  2039. msgstr "Chave"
  2040. #: modules/access/dvdread.c:105
  2041. msgid "DVD without menus"
  2042. msgstr "DVD sem menus"
  2043. #: modules/access/dvdread.c:106
  2044. msgid "DVDRead Input (no menu support)"
  2045. msgstr "Entrada DVDRead (sem suporte a menu)"
  2046. #: modules/access/dvdread.c:252
  2047. #, c-format
  2048. msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
  2049. msgstr "DVDRead não pôde abrir o disco "%s"."
  2050. #: modules/access/dvdread.c:512
  2051. #, c-format
  2052. msgid "DVDRead could not read block %d."
  2053. msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d."
  2054. #: modules/access/dvdread.c:574
  2055. #, c-format
  2056. msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
  2057. msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x."
  2058. #: modules/access/eyetv.m:56
  2059. msgid "Channel number"
  2060. msgstr "Número do canal"
  2061. #: modules/access/eyetv.m:58
  2062. msgid ""
  2063. "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
  2064. "for Composite input"
  2065. msgstr ""
  2066. "Número do programa EyeTV, ou use 0 para o último canal, -1 para entrada S-"
  2067. "Vídeo, -2 para entrada Vídeo Componente"
  2068. #: modules/access/eyetv.m:63
  2069. msgid ""
  2070. "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
  2071. msgstr ""
  2072. "Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em "
  2073. "milissegundos."
  2074. #: modules/access/eyetv.m:68
  2075. msgid "EyeTV input"
  2076. msgstr "Entrada EyeTV"
  2077. #: modules/access/fake.c:46
  2078. msgid ""
  2079. "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
  2080. msgstr ""
  2081. "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
  2082. "milisegundos."
  2083. #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
  2084. #: modules/access/v4l2.c:93
  2085. msgid "Framerate"
  2086. msgstr "Taxa de quadros"
  2087. #: modules/access/fake.c:50
  2088. msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
  2089. msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
  2090. #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
  2091. #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
  2092. msgid "ID"
  2093. msgstr "ID"
  2094. #: modules/access/fake.c:53
  2095. msgid ""
  2096. "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
  2097. "(default 0)."
  2098. msgstr ""
  2099. "Ajusta o ID do fluxo primário fictício para uso em construções #duplicate{} "
  2100. "(padrão 0)."
  2101. #: modules/access/fake.c:55
  2102. msgid "Duration in ms"
  2103. msgstr "Duração em ms"
  2104. #: modules/access/fake.c:57
  2105. msgid ""
  2106. "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
  2107. "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
  2108. "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
  2109. msgstr ""
  2110. "Duração do fluxo fictício antes de simular um final de arquivo (padrão é -1, "
  2111. "o fluxo é ilimitado quando for imposto como fictício, senão 10 segundos. 0, "
  2112. "o fluxo é ilimitado)."
  2113. #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
  2114. msgid "Fake"
  2115. msgstr "Fictício"
  2116. #: modules/access/fake.c:64
  2117. msgid "Fake input"
  2118. msgstr "Entrada fictícia"
  2119. #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
  2120. msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
  2121. msgstr ""
  2122. "Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em "
  2123. "milissegundos."
  2124. #: modules/access/file.c:92
  2125. msgid "File input"
  2126. msgstr "Arquivo de entrada"
  2127. #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
  2128. #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
  2129. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  2130. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
  2131. #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
  2132. #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
  2133. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
  2134. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
  2135. msgid "File"
  2136. msgstr "Arquivo"
  2137. #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
  2138. #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
  2139. msgid "File reading failed"
  2140. msgstr "Erro de leitura do arquivo"
  2141. #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
  2142. #: modules/access/mtp.c:219
  2143. msgid "VLC could not read the file."
  2144. msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
  2145. #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
  2146. #, c-format
  2147. msgid "VLC could not open the file "%s"."
  2148. msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo "%s"."
  2149. #: modules/access/ftp.c:59
  2150. msgid ""
  2151. "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
  2152. msgstr ""
  2153. "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
  2154. "milisegundos."
  2155. #: modules/access/ftp.c:61
  2156. msgid "FTP user name"
  2157. msgstr "Usuário do FTP"
  2158. #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
  2159. msgid "User name that will be used for the connection."
  2160. msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
  2161. #: modules/access/ftp.c:64
  2162. msgid "FTP password"
  2163. msgstr "Senha do FTP"
  2164. #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
  2165. msgid "Password that will be used for the connection."
  2166. msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
  2167. #: modules/access/ftp.c:67
  2168. msgid "FTP account"
  2169. msgstr "Conta do FTP"
  2170. #: modules/access/ftp.c:68
  2171. msgid "Account that will be used for the connection."
  2172. msgstr "Conta que será usada na conexão."
  2173. #: modules/access/ftp.c:73
  2174. msgid "FTP input"
  2175. msgstr "Entrada de FTP"
  2176. #: modules/access/ftp.c:91
  2177. msgid "FTP upload output"
  2178. msgstr "Saída de envio do FTP"
  2179. #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
  2180. #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
  2181. msgid "Network interaction failed"
  2182. msgstr "Falha na interação de rede"
  2183. #: modules/access/ftp.c:139
  2184. msgid "VLC could not connect with the given server."
  2185. msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
  2186. #: modules/access/ftp.c:149
  2187. msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
  2188. msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
  2189. #: modules/access/ftp.c:214
  2190. msgid "Your account was rejected."
  2191. msgstr "Sua conta foi rejeitada."
  2192. #: modules/access/ftp.c:223
  2193. msgid "Your password was rejected."
  2194. msgstr "Sua senha foi rejeitada."
  2195. #: modules/access/ftp.c:230
  2196. msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
  2197. msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
  2198. #: modules/access/gnomevfs.c:49
  2199. msgid ""
  2200. "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
  2201. msgstr ""
  2202. "Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em "
  2203. "milissegundos."
  2204. #: modules/access/gnomevfs.c:53
  2205. msgid "GnomeVFS input"
  2206. msgstr "Entrada GnomeVFS"
  2207. #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
  2208. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
  2209. msgid "HTTP proxy"
  2210. msgstr "Proxy HTTP"
  2211. #: modules/access/http.c:67
  2212. msgid ""
  2213. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
  2214. "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
  2215. msgstr ""
  2216. "Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://[usuário@]"
  2217. "meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente "
  2218. "http_proxy será tentada."
  2219. #: modules/access/http.c:71
  2220. msgid "HTTP proxy password"
  2221. msgstr "Senha para o proxy HTTP"
  2222. #: modules/access/http.c:73
  2223. msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
  2224. msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui."
  2225. #: modules/access/http.c:77
  2226. msgid ""
  2227. "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
  2228. msgstr ""
  2229. "Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em "
  2230. "milissegundos."
  2231. #: modules/access/http.c:80
  2232. msgid "HTTP user agent"
  2233. msgstr "User agent do HTTP"
  2234. #: modules/access/http.c:81
  2235. msgid "User agent that will be used for the connection."
  2236. msgstr "User agent que será usado para a conexão."
  2237. #: modules/access/http.c:84
  2238. msgid "Auto re-connect"
  2239. msgstr "Reconectar automaticamente"
  2240. #: modules/access/http.c:86
  2241. msgid ""
  2242. "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
  2243. msgstr "Tentar se reconectar ao fluxo automaticamente em caso de desconexão."
  2244. #: modules/access/http.c:89
  2245. msgid "Continuous stream"
  2246. msgstr "Fluxo contínuo"
  2247. #: modules/access/http.c:90
  2248. msgid ""
  2249. "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
  2250. "server). You should not globally enable this option as it will break all "
  2251. "other types of HTTP streams."
  2252. msgstr ""
  2253. "Lê um arquivo que está sendo constantemente atualizado (por exemplo, um "
  2254. "arquivo JPG em um servidor). Não se deve habilitar globalmente esta opção "
  2255. "porque ela prejudicará os outros tipos de fluxo HTTP."
  2256. #: modules/access/http.c:95
  2257. msgid "Forward Cookies"
  2258. msgstr "Retransmitir Cookies"
  2259. #: modules/access/http.c:96
  2260. msgid "Forward Cookies across http redirections "
  2261. msgstr "Encaminhar Cookies através de redirecionamentos http"
  2262. #: modules/access/http.c:99
  2263. msgid "HTTP input"
  2264. msgstr "Entrada HTTP"
  2265. #: modules/access/http.c:101
  2266. msgid "HTTP(S)"
  2267. msgstr "HTTP(S)"
  2268. #: modules/access/http.c:462
  2269. msgid "HTTP authentication"
  2270. msgstr "Autenticação HTTP"
  2271. #: modules/access/http.c:463
  2272. #, c-format
  2273. msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
  2274. msgstr ""
  2275. "Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s."
  2276. #: modules/access/jack.c:64
  2277. msgid ""
  2278. "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
  2279. "milliseconds."
  2280. msgstr ""
  2281. "Faz o VLC armazenar os dados de captura de áudio de jack por um tempo "
  2282. "especificado em milissegundos."
  2283. #: modules/access/jack.c:66
  2284. msgid "Pace"
  2285. msgstr "Pace"
  2286. #: modules/access/jack.c:68
  2287. msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
  2288. msgstr "Lê o fluxo de áudio no pace do VLC em vez de no pace Jack."
  2289. #: modules/access/jack.c:69
  2290. msgid "Auto Connection"
  2291. msgstr "Conexão automática"
  2292. #: modules/access/jack.c:71
  2293. msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
  2294. msgstr ""
  2295. "Conecta automaticamente as portas de entrada do VLC às portas de saída "
  2296. "disponíveis."
  2297. #: modules/access/jack.c:74
  2298. msgid "JACK audio input"
  2299. msgstr "Entrada de áudio JACK"
  2300. #: modules/access/jack.c:76
  2301. msgid "JACK Input"
  2302. msgstr "Entrada JACK"
  2303. #: modules/access/mmap.c:42
  2304. msgid "Use file memory mapping"
  2305. msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo"
  2306. #: modules/access/mmap.c:44
  2307. msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
  2308. msgstr ""
  2309. "Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de bloco."
  2310. #: modules/access/mmap.c:54
  2311. msgid "MMap"
  2312. msgstr "MMap"
  2313. #: modules/access/mmap.c:55
  2314. msgid "Memory-mapped file input"
  2315. msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória"
  2316. #: modules/access/mms/mms.c:51
  2317. msgid ""
  2318. "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
  2319. msgstr ""
  2320. "Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em "
  2321. "milissegundos."
  2322. #: modules/access/mms/mms.c:54
  2323. msgid "Force selection of all streams"
  2324. msgstr "Impor seleção de todos os fluxos"
  2325. #: modules/access/mms/mms.c:56
  2326. msgid ""
  2327. "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
  2328. "You can choose to select all of them."
  2329. msgstr ""
  2330. "Fluxos MMS pode conter vários fluxos primários, com taxas de bits "
  2331. "diferentes. Você pode escolher selecionar todos eles."
  2332. #: modules/access/mms/mms.c:59
  2333. msgid "Maximum bitrate"
  2334. msgstr "Taxa máxima de bits"
  2335. #: modules/access/mms/mms.c:61
  2336. msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
  2337. msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite."
  2338. #: modules/access/mms/mms.c:65
  2339. msgid ""
  2340. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
  2341. "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
  2342. "tried."
  2343. msgstr ""
  2344. "Para especificar um proxy HTTP, deve-se usar o formato http://[usuário[:"
  2345. "senha]@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será "
  2346. "tentada a variável http_proxy."
  2347. #: modules/access/mms/mms.c:69
  2348. msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
  2349. msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP"
  2350. #: modules/access/mms/mms.c:70
  2351. msgid ""
  2352. "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
  2353. "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
  2354. msgstr ""
  2355. "Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
  2356. "dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total."
  2357. #: modules/access/mms/mms.c:74
  2358. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  2359. msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
  2360. #: modules/access/mtp.c:71
  2361. msgid "MTP input"
  2362. msgstr "Entrada MTP"
  2363. #: modules/access/mtp.c:72
  2364. msgid "MTP"
  2365. msgstr "MTP"
  2366. #: modules/access/oss.c:74
  2367. msgid ""
  2368. "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
  2369. msgstr ""
  2370. "Valor de cache para capturas OSS. Este valor deve ser preenchido em "
  2371. "milissegundos."
  2372. #: modules/access/oss.c:82
  2373. msgid "OSS"
  2374. msgstr "OSS"
  2375. #: modules/access/oss.c:83
  2376. msgid "OSS input"
  2377. msgstr "Entrada OSS"
  2378. #: modules/access/pvr.c:62
  2379. msgid ""
  2380. "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
  2381. "milliseconds."
  2382. msgstr ""
  2383. "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
  2384. #: modules/access/pvr.c:65
  2385. msgid "Device"
  2386. msgstr "Dispositivo"
  2387. #: modules/access/pvr.c:66
  2388. msgid "PVR video device"
  2389. msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
  2390. #: modules/access/pvr.c:68
  2391. msgid "Radio device"
  2392. msgstr "Dispositivo de rádio"
  2393. #: modules/access/pvr.c:69
  2394. msgid "PVR radio device"
  2395. msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
  2396. #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
  2397. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
  2398. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
  2399. msgid "Norm"
  2400. msgstr "Norma"
  2401. #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
  2402. msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2403. msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
  2404. #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
  2405. #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
  2406. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
  2407. #: modules/video_output/vmem.c:50
  2408. msgid "Width"
  2409. msgstr "Largura"
  2410. #: modules/access/pvr.c:76
  2411. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  2412. msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
  2413. #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
  2414. #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
  2415. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
  2416. #: modules/video_output/vmem.c:53
  2417. msgid "Height"
  2418. msgstr "Altura"
  2419. #: modules/access/pvr.c:80
  2420. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  2421. msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
  2422. #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
  2423. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
  2424. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
  2425. msgid "Frequency"
  2426. msgstr "Freqüência"
  2427. #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
  2428. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
  2429. msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
  2430. #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
  2431. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
  2432. msgstr ""
  2433. "Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
  2434. "automaticamente)."
  2435. #: modules/access/pvr.c:90
  2436. msgid "Key interval"
  2437. msgstr "Intervalo-chave"
  2438. #: modules/access/pvr.c:91
  2439. msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
  2440. msgstr "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
  2441. #: modules/access/pvr.c:93
  2442. msgid "B Frames"
  2443. msgstr "Quadros B"
  2444. #: modules/access/pvr.c:94
  2445. msgid ""
  2446. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  2447. "number of B-Frames."
  2448. msgstr ""
  2449. "Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta opção "
  2450. "para definir o número de Quadros-B."
  2451. #: modules/access/pvr.c:98
  2452. msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
  2453. msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
  2454. #: modules/access/pvr.c:100
  2455. msgid "Bitrate peak"
  2456. msgstr "Pico de taxa de bits"
  2457. #: modules/access/pvr.c:101
  2458. msgid "Peak bitrate in VBR mode."
  2459. msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
  2460. #: modules/access/pvr.c:103
  2461. msgid "Bitrate mode"
  2462. msgstr "Modo da taxa de bits"
  2463. #: modules/access/pvr.c:104
  2464. msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
  2465. msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
  2466. #: modules/access/pvr.c:106
  2467. msgid "Audio bitmask"
  2468. msgstr "Máscara de bits de áudio"
  2469. #: modules/access/pvr.c:107
  2470. msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
  2471. msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
  2472. #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
  2473. #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
  2474. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
  2475. msgid "Volume"
  2476. msgstr "Volume"
  2477. #: modules/access/pvr.c:111
  2478. msgid "Audio volume (0-65535)."
  2479. msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
  2480. #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
  2481. msgid "Channel"
  2482. msgstr "Canal"
  2483. #: modules/access/pvr.c:114
  2484. msgid ""
  2485. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  2486. msgstr ""
  2487. "Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
  2488. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
  2489. msgid "Automatic"
  2490. msgstr "Automático"
  2491. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2492. msgid "SECAM"
  2493. msgstr "SECAM"
  2494. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2495. msgid "PAL"
  2496. msgstr "PAL"
  2497. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2498. msgid "NTSC"
  2499. msgstr "NTSC"
  2500. #: modules/access/pvr.c:123
  2501. msgid "vbr"
  2502. msgstr "vbr"
  2503. #: modules/access/pvr.c:123
  2504. msgid "cbr"
  2505. msgstr "cbr"
  2506. #: modules/access/pvr.c:128
  2507. msgid "PVR"
  2508. msgstr "PVR"
  2509. #: modules/access/pvr.c:129
  2510. msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
  2511. msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
  2512. #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
  2513. msgid "Quicktime Capture"
  2514. msgstr "Captura Quicktime"
  2515. #: modules/access/qtcapture.m:227
  2516. msgid "No Input device found"
  2517. msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
  2518. #: modules/access/qtcapture.m:228
  2519. msgid ""
  2520. "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
  2521. "check your connectors and drivers."
  2522. msgstr ""
  2523. "Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
  2524. "Por favor, verifique as conexões e drivers."
  2525. #: modules/access/rtmp/access.c:45
  2526. msgid ""
  2527. "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
  2528. msgstr ""
  2529. "Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em "
  2530. "milissegundos."
  2531. #: modules/access/rtmp/access.c:52
  2532. msgid "RTMP input"
  2533. msgstr "Entrada RTMP"
  2534. #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
  2535. msgid "RTMP"
  2536. msgstr "RTMP"
  2537. #: modules/access/rtp/rtp.c:41
  2538. msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
  2539. msgstr "Tamanho do buffer de atraso do RTP (ms)"
  2540. #: modules/access/rtp/rtp.c:43
  2541. msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
  2542. msgstr "Por quanto tempo os pacotes RTP atrasados serão aguardados."
  2543. #: modules/access/rtp/rtp.c:45
  2544. msgid "RTCP (local) port"
  2545. msgstr "Porta (local) RTCP"
  2546. #: modules/access/rtp/rtp.c:47
  2547. msgid ""
  2548. "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
  2549. "multiplexed RTP/RTCP is used."
  2550. msgstr ""
  2551. "Os pacotes RTCP serão recebidos nesta porta do protocolo de transporte. Se "
  2552. "for zero, será usado um RTP/RTCP combinado."
  2553. #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
  2554. msgid "SRTP key (hexadecimal)"
  2555. msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
  2556. #: modules/access/rtp/rtp.c:52
  2557. msgid ""
  2558. "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
  2559. "shared secret key."
  2560. msgstr ""
  2561. "Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave secreta mestre "
  2562. "compartilhada do Secure RTP."
  2563. #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
  2564. msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
  2565. msgstr "Salt do SRTP (hexadecimal)"
  2566. #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
  2567. msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
  2568. msgstr "O Secure RTP requer uma valor (não secreto) de salt mestre."
  2569. #: modules/access/rtp/rtp.c:59
  2570. msgid "Maximum RTP sources"
  2571. msgstr "Número máximo de fontes RTP"
  2572. #: modules/access/rtp/rtp.c:61
  2573. msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
  2574. msgstr "Quantas fontes RTP ativas e distintas serão permitidas ao mesmo tempo."
  2575. #: modules/access/rtp/rtp.c:63
  2576. msgid "RTP source timeout (sec)"
  2577. msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)"
  2578. #: modules/access/rtp/rtp.c:65
  2579. msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
  2580. msgstr ""
  2581. "Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo de "
  2582. "uma fonte expirado."
  2583. #: modules/access/rtp/rtp.c:67
  2584. msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
  2585. msgstr "Número de seqüência RTP máximo para descarte"
  2586. #: modules/access/rtp/rtp.c:69
  2587. msgid ""
  2588. "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
  2589. "future) by this many packets from the last received packet."
  2590. msgstr ""
  2591. "Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito adiante (i.e., no futuro) "
  2592. "em relação aos últimos pacotes recebidos."
  2593. #: modules/access/rtp/rtp.c:72
  2594. msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
  2595. msgstr "Número de seqüência máximo RTP para desordenamento"
  2596. #: modules/access/rtp/rtp.c:74
  2597. msgid ""
  2598. "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
  2599. "by this many packets from the last received packet."
  2600. msgstr ""
  2601. "Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito atrasados (i.e., no "
  2602. "passado) em relação aos últimos pacotes recebidos."
  2603. #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
  2604. msgid "RTP"
  2605. msgstr "RTP"
  2606. #: modules/access/rtp/rtp.c:85
  2607. msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
  2608. msgstr "Entrada do Protocolo de Tempo Real (RTP)"
  2609. #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
  2610. #: modules/demux/live555.cpp:75
  2611. msgid "Caching value (ms)"
  2612. msgstr "Valor do cache (ms)"
  2613. #: modules/access/rtsp/access.c:48
  2614. msgid ""
  2615. "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
  2616. msgstr ""
  2617. "Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em "
  2618. "milissegundos."
  2619. #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
  2620. msgid "Real RTSP"
  2621. msgstr "RTSP Real"
  2622. #: modules/access/rtsp/access.c:99
  2623. msgid "Connection failed"
  2624. msgstr "Falha na conexão"
  2625. #: modules/access/rtsp/access.c:100
  2626. #, c-format
  2627. msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
  2628. msgstr "O VLC não pôde se conectar a "%s:%d"."
  2629. #: modules/access/rtsp/access.c:240
  2630. msgid "Session failed"
  2631. msgstr "Falha na sessão"
  2632. #: modules/access/rtsp/access.c:241
  2633. msgid "The requested RTSP session could not be established."
  2634. msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida."
  2635. #: modules/access/screen/screen.c:42
  2636. msgid ""
  2637. "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
  2638. msgstr ""
  2639. "Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em "
  2640. "milissegundos."
  2641. #: modules/access/screen/screen.c:46
  2642. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
  2643. msgid "Desired frame rate for the capture."
  2644. msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
  2645. #: modules/access/screen/screen.c:49
  2646. msgid "Capture fragment size"
  2647. msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
  2648. #: modules/access/screen/screen.c:51
  2649. msgid ""
  2650. "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
  2651. "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  2652. msgstr ""
  2653. "Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 "
  2654. "deve ser um bom valor. 0 significa desabilitado)."
  2655. #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
  2656. msgid "Subscreen top left corner"
  2657. msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
  2658. #: modules/access/screen/screen.c:58
  2659. msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
  2660. msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior."
  2661. #: modules/access/screen/screen.c:62
  2662. msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
  2663. msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo."
  2664. #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
  2665. msgid "Subscreen width"
  2666. msgstr "Largura da subtela"
  2667. #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
  2668. msgid "Subscreen height"
  2669. msgstr "Altura da subtela"
  2670. #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
  2671. msgid "Follow the mouse"
  2672. msgstr "Seguir o mouse"
  2673. #: modules/access/screen/screen.c:74
  2674. msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
  2675. msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
  2676. #: modules/access/screen/screen.c:78
  2677. msgid "Mouse pointer image"
  2678. msgstr "Imagem do apontador do mouse"
  2679. #: modules/access/screen/screen.c:80
  2680. msgid ""
  2681. "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
  2682. msgstr ""
  2683. "Se especificada, usa a imagem para desenhar o apontador do mouse na captura."
  2684. #: modules/access/screen/screen.c:94
  2685. msgid "Screen Input"
  2686. msgstr "Entrada de tela"
  2687. #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
  2688. #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
  2689. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
  2690. msgid "Screen"
  2691. msgstr "Tela"
  2692. #: modules/access/smb.c:67
  2693. msgid ""
  2694. "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
  2695. msgstr ""
  2696. "Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em "
  2697. "milissegundos."
  2698. #: modules/access/smb.c:69
  2699. msgid "SMB user name"
  2700. msgstr "Usuário SMB"
  2701. #: modules/access/smb.c:72
  2702. msgid "SMB password"
  2703. msgstr "Senha SMB"
  2704. #: modules/access/smb.c:75
  2705. msgid "SMB domain"
  2706. msgstr "Domínio SMB"
  2707. #: modules/access/smb.c:76
  2708. msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
  2709. msgstr "Domínio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão."
  2710. #: modules/access/smb.c:81
  2711. msgid "SMB input"
  2712. msgstr "Entrada SMB"
  2713. #: modules/access/tcp.c:43
  2714. msgid ""
  2715. "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
  2716. msgstr ""
  2717. "Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em "
  2718. "milissegundos."
  2719. #: modules/access/tcp.c:50
  2720. msgid "TCP"
  2721. msgstr "TCP"
  2722. #: modules/access/tcp.c:51
  2723. msgid "TCP input"
  2724. msgstr "Entrada TCP"
  2725. #: modules/access/udp.c:51
  2726. msgid ""
  2727. "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
  2728. msgstr ""
  2729. "Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em "
  2730. "milissegundos."
  2731. #: modules/access/udp.c:58
  2732. msgid "UDP"
  2733. msgstr "UDP"
  2734. #: modules/access/udp.c:59
  2735. msgid "UDP input"
  2736. msgstr "Entrada UDP"
  2737. #: modules/access/v4l.c:74
  2738. msgid ""
  2739. "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
  2740. msgstr ""
  2741. "Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
  2742. "milissegundos."
  2743. #: modules/access/v4l.c:78
  2744. msgid ""
  2745. "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
  2746. "device will be used."
  2747. msgstr ""
  2748. "Nome do dispositivo de vídeo a ser usado. Se você não especificar um, nenhum "
  2749. "dispositivo de vídeo será usado."
  2750. #: modules/access/v4l.c:82
  2751. msgid ""
  2752. "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
  2753. "(default), RV24, etc.)"
  2754. msgstr ""
  2755. "Impõe o dispositivo de vídeo Video4Linux a usar um formato cromático "
  2756. "específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
  2757. #: modules/access/v4l.c:89
  2758. msgid ""
  2759. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
  2760. msgstr ""
  2761. "Canal da placa a ser usada (geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-"
  2762. "vídeo)."
  2763. #: modules/access/v4l.c:94
  2764. msgid "Audio Channel"
  2765. msgstr "Canal de Áudio"
  2766. #: modules/access/v4l.c:96
  2767. msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
  2768. msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio."
  2769. #: modules/access/v4l.c:98
  2770. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2771. msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
  2772. #: modules/access/v4l.c:101
  2773. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2774. msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
  2775. #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
  2776. #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
  2777. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
  2778. msgid "Brightness"
  2779. msgstr "Brilho"
  2780. #: modules/access/v4l.c:105
  2781. msgid "Brightness of the video input."
  2782. msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
  2783. #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
  2784. #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
  2785. msgid "Hue"
  2786. msgstr "Tonalidade"
  2787. #: modules/access/v4l.c:108
  2788. msgid "Hue of the video input."
  2789. msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
  2790. #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
  2791. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
  2792. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
  2793. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
  2794. #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
  2795. #: modules/video_filter/rss.c:154
  2796. msgid "Color"
  2797. msgstr "Cor"
  2798. #: modules/access/v4l.c:111
  2799. msgid "Color of the video input."
  2800. msgstr "Cor da entrada de vídeo."
  2801. #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
  2802. #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
  2803. msgid "Contrast"
  2804. msgstr "Contraste"
  2805. #: modules/access/v4l.c:114
  2806. msgid "Contrast of the video input."
  2807. msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
  2808. #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
  2809. msgid "Tuner"
  2810. msgstr "Sintonizador"
  2811. #: modules/access/v4l.c:116
  2812. msgid "Tuner to use, if there are several ones."
  2813. msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
  2814. #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
  2815. msgid "MJPEG"
  2816. msgstr "MJPEG"
  2817. #: modules/access/v4l.c:119
  2818. msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
  2819. msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
  2820. #: modules/access/v4l.c:120
  2821. msgid "Decimation"
  2822. msgstr "Eliminação"
  2823. #: modules/access/v4l.c:122
  2824. msgid "Decimation level for MJPEG streams"
  2825. msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG"
  2826. #: modules/access/v4l.c:123
  2827. msgid "Quality"
  2828. msgstr "Qualidade"
  2829. #: modules/access/v4l.c:124
  2830. msgid "Quality of the stream."
  2831. msgstr "Qualidade do fluxo."
  2832. #: modules/access/v4l.c:130
  2833. msgid ""
  2834. "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
  2835. "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
  2836. msgstr ""
  2837. "A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l está descontinuada. Por favor "
  2838. "use em substituição: 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-"
  2839. "slave=oss://'."
  2840. #: modules/access/v4l.c:142
  2841. msgid "Video4Linux"
  2842. msgstr "Video4Linux"
  2843. #: modules/access/v4l.c:143
  2844. msgid "Video4Linux input"
  2845. msgstr "Entrada Video4Linux"
  2846. #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
  2847. #: modules/stream_out/standard.c:100
  2848. msgid "Standard"
  2849. msgstr "Padrão"
  2850. #: modules/access/v4l2.c:71
  2851. msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2852. msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2853. #: modules/access/v4l2.c:74
  2854. msgid ""
  2855. "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  2856. "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
  2857. "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
  2858. "I420, I411, I410, MJPG)"
  2859. msgstr ""
  2860. "Impor o dispositivo de vídeo Video4Linux2 (e.g., I420 ou I422 para imagens "
  2861. "brutas, MJPG para entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, "
  2862. "RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
  2863. #: modules/access/v4l2.c:80
  2864. msgid "Input of the card to use (see debug)."
  2865. msgstr "Entrada da placa a ser usado (veja depuração)."
  2866. #: modules/access/v4l2.c:81
  2867. msgid "Audio input"
  2868. msgstr "Entrada de áudio"
  2869. #: modules/access/v4l2.c:83
  2870. msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
  2871. msgstr "Placa de áudio a ser usada (veja depuração)."
  2872. #: modules/access/v4l2.c:84
  2873. msgid "IO Method"
  2874. msgstr "Método de E/S"
  2875. #: modules/access/v4l2.c:86
  2876. msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
  2877. msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
  2878. #: modules/access/v4l2.c:89
  2879. msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2880. msgstr "Impõe a altura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
  2881. #: modules/access/v4l2.c:92
  2882. msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2883. msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
  2884. #: modules/access/v4l2.c:94
  2885. msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
  2886. msgstr ""
  2887. "Taxa de quadros para capturar, se aplicável (0 para detecção automática)."
  2888. #: modules/access/v4l2.c:98
  2889. msgid "Use libv4l2"
  2890. msgstr "Usar libv4l2"
  2891. #: modules/access/v4l2.c:100
  2892. msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
  2893. msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2."
  2894. #: modules/access/v4l2.c:103
  2895. msgid "Reset v4l2 controls"
  2896. msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
  2897. #: modules/access/v4l2.c:105