pt_BR.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:773k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/gui/macosx/intf.m:1812
  2. #, c-format
  3. msgid "Volume: %d%%"
  4. msgstr "Volume: %d%%"
  5. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  6. msgid "Update check failed"
  7. msgstr "A busca por atualizações falhou"
  8. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  9. msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
  10. msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
  11. #: modules/gui/macosx/intf.m:2324
  12. msgid "Error when sending the Crash Report"
  13. msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas"
  14. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  15. msgid "No CrashLog found"
  16. msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
  17. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
  18. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
  19. msgid "Continue"
  20. msgstr "Continuar"
  21. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  22. msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
  23. msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
  24. #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
  25. msgid "Remove old preferences?"
  26. msgstr "Excluir as preferências anteriores?"
  27. #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
  28. msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
  29. msgstr ""
  30. "Encontramos uma versão mais antiga do VLC nos arquivos de configuração."
  31. #: modules/gui/macosx/intf.m:2444
  32. msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
  33. msgstr "Excluir e reiniciar o VLC"
  34. #: modules/gui/macosx/intf.m:2578
  35. #, c-format
  36. msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
  37. msgstr "Registro de Depuração do VLC (%s).rtfd"
  38. #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
  39. msgid "Video device"
  40. msgstr "Dispositivo de vídeo"
  41. #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
  42. msgid ""
  43. "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
  44. "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
  45. "menu."
  46. msgstr ""
  47. "Número da tela a ser usada por padrão para exibir vídeos em Tela Inteira. A "
  48. "correspondência do número da tela pode ser encontrada no menu de seleção de "
  49. "dispositivo de vídeo."
  50. #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
  51. msgid ""
  52. "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
  53. "is fully transparent."
  54. msgstr ""
  55. "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
  56. "transparente."
  57. #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
  58. msgid "Stretch video to fill window"
  59. msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
  60. #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
  61. msgid ""
  62. "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
  63. "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
  64. msgstr ""
  65. "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
  66. "vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
  67. #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
  68. msgid "Black screens in fullscreen"
  69. msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
  70. #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
  71. msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
  72. msgstr ""
  73. "Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
  74. "vídeo"
  75. #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
  76. msgid "Use as Desktop Background"
  77. msgstr "Usar como Papel de Parede"
  78. #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
  79. msgid ""
  80. "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
  81. "with in this mode."
  82. msgstr ""
  83. "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
  84. "interagir neste modo."
  85. #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
  86. msgid "Show Fullscreen controller"
  87. msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
  88. #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
  89. msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
  90. msgstr ""
  91. "Mostra um controlador Lucent durante o movimento do mouse em Tela Inteira."
  92. #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
  93. msgid "Auto-playback of new items"
  94. msgstr "Reproduzir novos itens"
  95. #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
  96. msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
  97. msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
  98. #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
  99. msgid "Keep Recent Items"
  100. msgstr "Manter os Últimos Itens"
  101. #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
  102. msgid ""
  103. "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
  104. "disabled here."
  105. msgstr ""
  106. "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
  107. "ser desabilitado aqui."
  108. #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
  109. msgid "Keep current Equalizer settings"
  110. msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
  111. #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
  112. msgid ""
  113. "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
  114. "feature can be disabled here."
  115. msgstr ""
  116. "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
  117. "encerrar. Este recurso pode ser desabilitado aqui."
  118. #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
  119. msgid "Control playback with the Apple Remote"
  120. msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote"
  121. #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
  122. msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
  123. msgstr "Por padrão o VLC pode ser controlado remotamente com o Apple Remote."
  124. #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
  125. msgid "Control playback with media keys"
  126. msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de mídia"
  127. #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
  128. msgid ""
  129. "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
  130. "keyboards."
  131. msgstr ""
  132. "Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de mídia dos "
  133. "teclados Apple mais modernos."
  134. #: modules/gui/macosx/macosx.m:97
  135. msgid "Use media key control when VLC is in background"
  136. msgstr ""
  137. "Usar o controle por tecla de mídia quando o VLC estiver em segundo plano"
  138. #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
  139. msgid ""
  140. "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
  141. msgstr ""
  142. "Por padrão o VLC aceitará os eventos de teclas de mídia também quando "
  143. "estiver em segundo plano."
  144. #: modules/gui/macosx/macosx.m:102
  145. msgid "Mac OS X interface"
  146. msgstr "Interface Mac OS X"
  147. #: modules/gui/macosx/open.m:51
  148. msgid "No device connected"
  149. msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
  150. #: modules/gui/macosx/open.m:52
  151. msgid ""
  152. "VLC could not detect any EyeTV compatible device.n"
  153. "n"
  154. "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
  155. "installed and try again."
  156. msgstr ""
  157. "O VLC não pôde detectar um dispositivo EyeTV compatível.n"
  158. "n"
  159. "Verifique o encaixe do dispositivo, assegure-se que o programa do EyeTV mais "
  160. "recente está instalado e tente novamente."
  161. #: modules/gui/macosx/open.m:172
  162. msgid "Open Source"
  163. msgstr "Abrir Fonte"
  164. #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
  165. msgid "Media Resource Locator (MRL)"
  166. msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
  167. #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
  168. #: modules/gui/macosx/open.m:463
  169. msgid "Capture"
  170. msgstr "Capturar"
  171. #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
  172. #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
  173. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
  174. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
  175. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
  176. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
  177. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
  178. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
  179. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
  180. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
  181. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
  182. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
  183. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
  184. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
  185. msgid "Browse..."
  186. msgstr "Procurar..."
  187. #: modules/gui/macosx/open.m:184
  188. msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
  189. msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
  190. #: modules/gui/macosx/open.m:185
  191. msgid "Play another media synchronously"
  192. msgstr "Reproduzir outra mídia de forma síncrona"
  193. #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
  194. #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
  195. msgid "Choose..."
  196. msgstr "Procurar..."
  197. #: modules/gui/macosx/open.m:189
  198. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
  199. msgid "Device name"
  200. msgstr "Nome do dispositivo"
  201. #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
  202. msgid "No DVD menus"
  203. msgstr "Não usar menus de DVD"
  204. #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
  205. msgid "VIDEO_TS folder"
  206. msgstr "Pasta VIDEO_TS"
  207. #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
  208. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
  209. msgid "DVD"
  210. msgstr "DVD"
  211. #: modules/gui/macosx/open.m:201
  212. msgid "IP Address"
  213. msgstr "Endereço IP"
  214. #: modules/gui/macosx/open.m:204
  215. msgid ""
  216. "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
  217. "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
  218. "press the button below."
  219. msgstr ""
  220. "Para abrir um fluxo de rede comum  (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), "
  221. "digite a URL no campo acima. Se desejar abrir um fluxo RTP ou UDP, pressione "
  222. "o botão abaixo."
  223. #: modules/gui/macosx/open.m:205
  224. msgid ""
  225. "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
  226. "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
  227. "IP automatically.n"
  228. "n"
  229. "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
  230. "sheet."
  231. msgstr ""
  232. "Para abrir um fluxo multicast, digite o respectivo endereço IP dado pelo "
  233. "provedor do fluxo. No modo unicast, o VLC usará o IP da sua máquina "
  234. "automaticamente.n"
  235. "n"
  236. "Para abrir um fluxo usando um protocolo diferente, pressione Cancelar para "
  237. "fechar esta janela."
  238. #: modules/gui/macosx/open.m:208
  239. msgid "Open RTP/UDP Stream"
  240. msgstr "Abrir Fluxo RTP/UDP"
  241. #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
  242. msgid "Protocol"
  243. msgstr "Protocolo"
  244. #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
  245. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
  246. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
  247. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
  248. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
  249. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
  250. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
  251. msgid "Address"
  252. msgstr "Endereço"
  253. #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
  254. #: modules/gui/macosx/open.m:913
  255. msgid "Unicast"
  256. msgstr "Unicast"
  257. #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
  258. #: modules/gui/macosx/open.m:928
  259. msgid "Multicast"
  260. msgstr "Multicast"
  261. #: modules/gui/macosx/open.m:225
  262. msgid "Screen Capture Input"
  263. msgstr "Entrada de Captura de Tela"
  264. #: modules/gui/macosx/open.m:226
  265. msgid "This facility allows you to process your screen's output."
  266. msgstr "Este painel permite procesar a saída da sua tela."
  267. #: modules/gui/macosx/open.m:227
  268. msgid "Frames per Second:"
  269. msgstr "Quadros por Segundo:"
  270. #: modules/gui/macosx/open.m:228
  271. msgid "Subscreen left:"
  272. msgstr "Canto esquerdo da sub tela:"
  273. #: modules/gui/macosx/open.m:229
  274. msgid "Subscreen top:"
  275. msgstr "Canto superior da sub tela:"
  276. #: modules/gui/macosx/open.m:230
  277. msgid "Subscreen width:"
  278. msgstr "Larguda da sub tela:"
  279. #: modules/gui/macosx/open.m:231
  280. msgid "Subscreen height:"
  281. msgstr "Altura da sub tela:"
  282. #: modules/gui/macosx/open.m:233
  283. msgid "Current channel:"
  284. msgstr "Canal atual:"
  285. #: modules/gui/macosx/open.m:234
  286. msgid "Previous Channel"
  287. msgstr "Canal Anterior"
  288. #: modules/gui/macosx/open.m:235
  289. msgid "Next Channel"
  290. msgstr "Próximo Canal"
  291. #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
  292. msgid "Retrieving Channel Info..."
  293. msgstr "Obtendo informações do canal..."
  294. #: modules/gui/macosx/open.m:237
  295. msgid "EyeTV is not launched"
  296. msgstr "EyeTV não está iniciado"
  297. #: modules/gui/macosx/open.m:238
  298. msgid ""
  299. "VLC could not connect to EyeTV.n"
  300. "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
  301. msgstr ""
  302. "O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.n"
  303. "Verifique se o plugin do EyeTV está instalado."
  304. #: modules/gui/macosx/open.m:239
  305. msgid "Launch EyeTV now"
  306. msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
  307. #: modules/gui/macosx/open.m:240
  308. msgid "Download Plugin"
  309. msgstr "Baixar Plugin"
  310. #: modules/gui/macosx/open.m:306
  311. msgid "Load subtitles file:"
  312. msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
  313. #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
  314. msgid "Settings..."
  315. msgstr "Configurações..."
  316. #: modules/gui/macosx/open.m:309
  317. msgid "Override parametters"
  318. msgstr "Sobrepor parâmetros"
  319. #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
  320. #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
  321. msgid "Delay"
  322. msgstr "Atraso"
  323. #: modules/gui/macosx/open.m:312
  324. msgid "FPS"
  325. msgstr "QPS"
  326. #: modules/gui/macosx/open.m:314
  327. msgid "Subtitles encoding"
  328. msgstr "Codificação de legendas"
  329. #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
  330. msgid "Font size"
  331. msgstr "Tamanho da fonte"
  332. #: modules/gui/macosx/open.m:318
  333. msgid "Subtitles alignment"
  334. msgstr "Alinhamento da legenda"
  335. #: modules/gui/macosx/open.m:321
  336. msgid "Font Properties"
  337. msgstr "Propriedades da fonte"
  338. #: modules/gui/macosx/open.m:322
  339. msgid "Subtitle File"
  340. msgstr "Arquivo de legenda"
  341. #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
  342. #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
  343. msgid "No %@s found"
  344. msgstr "Nenhum %@s encontrado"
  345. #: modules/gui/macosx/open.m:778
  346. msgid "Open VIDEO_TS Directory"
  347. msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
  348. #: modules/gui/macosx/open.m:1033
  349. msgid "iSight Capture Input"
  350. msgstr "Entrada de Captura do iSight"
  351. #: modules/gui/macosx/open.m:1034
  352. msgid ""
  353. "This facility allows you to process your iSight's input signal.n"
  354. "n"
  355. "No settings are available in this version, so you will be provided a "
  356. "640px*480px raw video stream.n"
  357. "n"
  358. "Live Audio input is not supported."
  359. msgstr ""
  360. "Este painel permite processar a entrada de sinal do seu iSight.n"
  361. "n"
  362. "Nenhuma configuração está disponível nesta versão, então é preciso "
  363. "providenciaar um fluxo de vídeo bruto de 640px*480px.n"
  364. "n"
  365. "Não há suporte para o Live Áudio."
  366. #: modules/gui/macosx/open.m:1136
  367. msgid "Composite input"
  368. msgstr "Entrada componente"
  369. #: modules/gui/macosx/open.m:1139
  370. msgid "S-Video input"
  371. msgstr "Entrada S-Vídeo"
  372. #: modules/gui/macosx/output.m:136
  373. msgid "Streaming/Saving:"
  374. msgstr "Fluxo/Salvar:"
  375. #: modules/gui/macosx/output.m:140
  376. msgid "Streaming and Transcoding Options"
  377. msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
  378. #: modules/gui/macosx/output.m:141
  379. msgid "Display the stream locally"
  380. msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
  381. #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
  382. #: modules/gui/macosx/output.m:391
  383. msgid "Stream"
  384. msgstr "Fluxo"
  385. #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
  386. msgid "Dump raw input"
  387. msgstr "Descarregar entrada bruta"
  388. #: modules/gui/macosx/output.m:155
  389. msgid "Encapsulation Method"
  390. msgstr "Método de Encapsulamento"
  391. #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
  392. msgid "Transcoding options"
  393. msgstr "Opções de transcodificação"
  394. #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
  395. #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
  396. msgid "Bitrate (kb/s)"
  397. msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
  398. #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
  399. msgid "Scale"
  400. msgstr "Redimensionar"
  401. #: modules/gui/macosx/output.m:180
  402. msgid "Stream Announcing"
  403. msgstr "Anúncio de Fluxo"
  404. #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
  405. msgid "SAP announce"
  406. msgstr "Anúncio SAP"
  407. #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
  408. msgid "RTSP announce"
  409. msgstr "Anúncio RTSP"
  410. #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
  411. msgid "HTTP announce"
  412. msgstr "Anúncio HTTP"
  413. #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
  414. msgid "Export SDP as file"
  415. msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
  416. #: modules/gui/macosx/output.m:186
  417. msgid "Channel Name"
  418. msgstr "Nome do Canal"
  419. #: modules/gui/macosx/output.m:187
  420. msgid "SDP URL"
  421. msgstr " URL SDP"
  422. #: modules/gui/macosx/output.m:525
  423. msgid "Save File"
  424. msgstr "Salvar Arquivo"
  425. #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
  426. #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
  427. msgid "Author"
  428. msgstr "Autor"
  429. #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
  430. msgid "Save Playlist..."
  431. msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
  432. #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
  433. msgid "Expand Node"
  434. msgstr "Expandir"
  435. #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
  436. msgid "Download Cover Art"
  437. msgstr "Baixar Capa"
  438. #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
  439. msgid "Fetch Meta Data"
  440. msgstr "Buscar Metadados"
  441. #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446
  442. msgid "Reveal in Finder"
  443. msgstr "Exibir no Finder"
  444. #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
  445. msgid "Sort Node by Name"
  446. msgstr "Ordenar por Nome"
  447. #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
  448. msgid "Sort Node by Author"
  449. msgstr "Ordenar por Autor"
  450. #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492
  451. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
  452. msgid "No items in the playlist"
  453. msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
  454. #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
  455. msgid "Search in Playlist"
  456. msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
  457. #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
  458. msgid "Add Folder to Playlist"
  459. msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
  460. #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
  461. msgid "File Format:"
  462. msgstr "Formato do Arquivo:"
  463. #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
  464. msgid "Extended M3U"
  465. msgstr "M3U estendido"
  466. #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
  467. msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
  468. msgstr "Formato XML de Lista de Reprodução Compartilhado (XSPF)"
  469. #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
  470. msgid "HTML Playlist"
  471. msgstr "Lista de reprodução HTML"
  472. #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487
  473. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
  474. #, c-format
  475. msgid "%i items"
  476. msgstr "%i itens"
  477. #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
  478. msgid "1 item"
  479. msgstr "1 item"
  480. #: modules/gui/macosx/playlist.m:710
  481. msgid "Save Playlist"
  482. msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
  483. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770
  484. msgid "Meta-information"
  485. msgstr "Meta-informação"
  486. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466
  487. msgid "Empty Folder"
  488. msgstr "Pasta Vazia"
  489. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
  490. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
  491. msgid "Media Information"
  492. msgstr "Informações da mídia"
  493. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
  494. msgid "Location"
  495. msgstr "Local"
  496. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
  497. msgid "Save Metadata"
  498. msgstr "Salvar Metadados"
  499. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
  500. #: modules/visualization/visual/visual.c:116
  501. msgid "General"
  502. msgstr "Geral"
  503. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
  504. msgid "Codec Details"
  505. msgstr "Detalhes do Codec"
  506. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
  507. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
  508. msgid "Read at media"
  509. msgstr "Leitura na mídia"
  510. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
  511. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
  512. msgid "Input bitrate"
  513. msgstr "Taxa de bits de entrada"
  514. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
  515. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
  516. msgid "Demuxed"
  517. msgstr "Descombinado"
  518. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
  519. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
  520. msgid "Stream bitrate"
  521. msgstr "Taxa de bits do fluxo"
  522. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
  523. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
  524. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
  525. msgid "Decoded blocks"
  526. msgstr "Blocos decodificados"
  527. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
  528. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
  529. msgid "Displayed frames"
  530. msgstr "Quadros exibidos"
  531. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
  532. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
  533. msgid "Lost frames"
  534. msgstr "Quadros perdidos"
  535. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
  536. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
  537. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
  538. #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
  539. msgid "Streaming"
  540. msgstr "Fluxo"
  541. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
  542. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
  543. msgid "Sent packets"
  544. msgstr "Pacotes enviados"
  545. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
  546. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
  547. msgid "Sent bytes"
  548. msgstr "Bytes enviados"
  549. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
  550. msgid "Send rate"
  551. msgstr "Taxa de envio"
  552. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
  553. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
  554. msgid "Played buffers"
  555. msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas"
  556. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
  557. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
  558. msgid "Lost buffers"
  559. msgstr "Memórias (buffers) perdidas"
  560. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
  561. msgid "Error while saving meta"
  562. msgstr "Erro salvando metadados"
  563. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
  564. msgid "VLC was unable to save the meta data."
  565. msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados."
  566. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
  567. msgid "Information"
  568. msgstr "Informações"
  569. #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
  570. msgid "Reset All"
  571. msgstr "Restaurar Padrão"
  572. #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
  573. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
  574. msgid "Basic"
  575. msgstr "Básico"
  576. #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
  577. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
  578. msgid "Reset Preferences"
  579. msgstr "Restaurar Preferências"
  580. #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
  581. msgid ""
  582. "Beware this will reset the VLC media player preferences.n"
  583. "Are you sure you want to continue?"
  584. msgstr ""
  585. "As preferências do VLC serão redefinidas.n"
  586. "Deseja continuar?"
  587. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
  588. msgid "Select a directory"
  589. msgstr "Selecione uma pasta"
  590. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
  591. msgid "Select a file"
  592. msgstr "Selecionar um arquivo"
  593. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
  594. msgid "Select"
  595. msgstr "Selecionar"
  596. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
  597. msgid "Not Set"
  598. msgstr "Não Definido"
  599. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  600. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
  601. msgid "Interface Settings"
  602. msgstr "Configurações da Interface"
  603. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  604. msgid "General Audio Settings"
  605. msgstr "Configurações Gerais de Áudio"
  606. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
  607. msgid "General Video Settings"
  608. msgstr "Configurações Gerais de Vídeo"
  609. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  610. msgid "Subtitles & OSD"
  611. msgstr "Legendas e OSD"
  612. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  613. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
  614. msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
  615. msgstr "Legendas e OSD"
  616. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  617. msgid "Input & Codecs"
  618. msgstr "Entradas e Codecs"
  619. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  620. msgid "Input & Codec settings"
  621. msgstr "Configurações de Entradas e Codecs"
  622. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
  623. msgid "Effects"
  624. msgstr "Efeitos"
  625. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
  626. msgid "Enable Audio"
  627. msgstr "Habilitar Áudio"
  628. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
  629. msgid "General Audio"
  630. msgstr "Áudio"
  631. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
  632. msgid "Headphone surround effect"
  633. msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
  634. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
  635. msgid "Preferred Audio language"
  636. msgstr "Língua de Áudio Preferida"
  637. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
  638. msgid "Enable Last.fm submissions"
  639. msgstr "Habilitar assinaturas do Last.fm"
  640. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
  641. msgid "Visualization"
  642. msgstr "Visualização"
  643. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
  644. msgid "Default Volume"
  645. msgstr "Volume Padrão"
  646. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
  647. msgid "Change"
  648. msgstr "Configurar"
  649. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
  650. msgid "Change Hotkey"
  651. msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
  652. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
  653. msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
  654. msgstr "Selecione uma ação para alterar a tecla de atalho associada:"
  655. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
  656. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
  657. msgid "Action"
  658. msgstr "Ação"
  659. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
  660. msgid "Shortcut"
  661. msgstr "Atalho"
  662. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
  663. msgid "Repair AVI Files"
  664. msgstr "Reparar Arquivos AVI"
  665. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
  666. msgid "Default Caching Level"
  667. msgstr "Nível Padrão de Cache"
  668. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
  669. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
  670. msgid "Caching"
  671. msgstr "Cache"
  672. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
  673. msgid ""
  674. "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
  675. "access module."
  676. msgstr ""
  677. "Usa as preferências detalhadas para configurar um valor personalizado de "
  678. "cache para cada módulo de acesso"
  679. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
  680. msgid "HTTP Proxy"
  681. msgstr "Proxy HTTP"
  682. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
  683. msgid "Password for HTTP Proxy"
  684. msgstr "Senha para o Proxy HTTP"
  685. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
  686. msgid "Codecs / Muxers"
  687. msgstr "Codecs / Misturadores"
  688. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
  689. msgid "Post-Processing Quality"
  690. msgstr "Qualidade de pós processamento"
  691. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
  692. msgid "Default Server Port"
  693. msgstr "Porta Padrão do Servidor"
  694. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
  695. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
  696. msgid "Album art download policy"
  697. msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
  698. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
  699. msgid "Add controls to the video window"
  700. msgstr "Adicionar controles à janela de vídeo"
  701. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
  702. msgid "Show Fullscreen Controller"
  703. msgstr "Mostrar Controle em Tela Inteira"
  704. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
  705. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
  706. msgid "Privacy / Network Interaction"
  707. msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
  708. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
  709. msgid "...when VLC is in background"
  710. msgstr "...quando o VLC estiver em segundo plano"
  711. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
  712. msgid "Default Encoding"
  713. msgstr "Codificação padrão"
  714. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
  715. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
  716. msgid "Display Settings"
  717. msgstr "Configurações da Tela"
  718. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
  719. msgid "Font Color"
  720. msgstr "Cor da Fonte"
  721. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
  722. msgid "Font Size"
  723. msgstr "Tamanho da Fonte"
  724. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
  725. msgid "Subtitle Languages"
  726. msgstr "Línguas da Legenda"
  727. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
  728. msgid "Preferred Subtitle Language"
  729. msgstr "Língua Preferida para a Legenda"
  730. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
  731. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
  732. msgid "Enable OSD"
  733. msgstr "Habilitar OSD"
  734. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
  735. msgid "Black screens in Fullscreen mode"
  736. msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
  737. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
  738. #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
  739. msgid "Display"
  740. msgstr "Mostrar"
  741. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
  742. msgid "Enable Video"
  743. msgstr "Habilitar Vídeo"
  744. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
  745. msgid "Output module"
  746. msgstr "Módulos de saída"
  747. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
  748. msgid "Video snapshots"
  749. msgstr "Capturas de vídeo"
  750. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56
  751. msgid "Folder"
  752. msgstr "Pasta"
  753. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
  754. msgid "Format"
  755. msgstr "Formato"
  756. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
  757. msgid "Prefix"
  758. msgstr "Prefixo"
  759. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
  760. msgid "Sequential numbering"
  761. msgstr "Numeração seqüencial"
  762. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
  763. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
  764. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
  765. msgid "Custom"
  766. msgstr "Personalizado"
  767. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  768. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
  769. msgid "Lowest latency"
  770. msgstr "Mínima latência"
  771. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  772. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
  773. msgid "Low latency"
  774. msgstr "Baixa latência"
  775. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  776. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
  777. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  778. #: modules/misc/win32text.c:81
  779. msgid "Normal"
  780. msgstr "Normal"
  781. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
  782. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
  783. msgid "High latency"
  784. msgstr "Alta latência"
  785. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
  786. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
  787. msgid "Higher latency"
  788. msgstr "Máxima latência"
  789. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804
  790. msgid "Interface Settings not saved"
  791. msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas"
  792. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
  793. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
  794. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018
  795. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043
  796. #, c-format
  797. msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
  798. msgstr ""
  799. "Um erro ocorreu enquanto suas configurações eram salvas via SimplePrefs (%i)."
  800. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
  801. msgid "Audio Settings not saved"
  802. msgstr "As Configurações de Áudio não forma salvas"
  803. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912
  804. msgid "Video Settings not saved"
  805. msgstr "As Configurações de Vídeo não foram salvas"
  806. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
  807. msgid "Input Settings not saved"
  808. msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas"
  809. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
  810. msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
  811. msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas"
  812. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
  813. msgid "Hotkeys not saved"
  814. msgstr "As teclas de atalho não foram salvas"
  815. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
  816. msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
  817. msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
  818. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
  819. msgid "Choose"
  820. msgstr "Escolher"
  821. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235
  822. msgid ""
  823. "Press new keys forn"
  824. ""%@""
  825. msgstr ""
  826. "Digite novas teclas paran"
  827. ""%@""
  828. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
  829. msgid "Invalid combination"
  830. msgstr "Combinação inválida"
  831. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310
  832. msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
  833. msgstr "Lamentavelmente, estas teclas não podem ser associadas a atalhos."
  834. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328
  835. msgid "This combination is already taken by "%@"."
  836. msgstr "Esta combinação já é usada por "%@"."
  837. #: modules/gui/macosx/update.m:75
  838. msgid "Check for Updates"
  839. msgstr "Procurar Atualizações"
  840. #: modules/gui/macosx/update.m:76
  841. msgid "Download now"
  842. msgstr "Baixar agora"
  843. #: modules/gui/macosx/update.m:78
  844. msgid "Automatically check for updates"
  845. msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
  846. #: modules/gui/macosx/update.m:102
  847. msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
  848. msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
  849. #: modules/gui/macosx/update.m:103
  850. msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
  851. msgstr "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
  852. #: modules/gui/macosx/update.m:103
  853. msgid "No"
  854. msgstr "Não"
  855. #: modules/gui/macosx/update.m:185
  856. msgid "This version of VLC is the latest available."
  857. msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
  858. #: modules/gui/macosx/update.m:192
  859. msgid "This version of VLC is outdated."
  860. msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
  861. #: modules/gui/macosx/update.m:194
  862. #, c-format
  863. msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
  864. msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c."
  865. #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
  866. msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  867. msgstr ""
  868. "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
  869. #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
  870. msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  871. msgstr ""
  872. "Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
  873. #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
  874. msgid ""
  875. "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
  876. "RAW)"
  877. msgstr ""
  878. "Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
  879. "OGG e RAW)"
  880. #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
  881. msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  882. msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
  883. #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
  884. msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  885. msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
  886. #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
  887. msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  888. msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
  889. #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
  890. msgid ""
  891. "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
  892. "MPEG TS)"
  893. msgstr ""
  894. "H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
  895. "usado com MPEG TS)"
  896. #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
  897. msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
  898. msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
  899. #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
  900. msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  901. msgstr ""
  902. "WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
  903. #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
  904. msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  905. msgstr ""
  906. "WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
  907. #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
  908. msgid ""
  909. "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
  910. "ASF and OGG)"
  911. msgstr ""
  912. "MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
  913. "OGG)"
  914. #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
  915. msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
  916. msgstr ""
  917. "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
  918. #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
  919. msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
  920. msgstr ""
  921. "Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
  922. "de encapsulamento)"
  923. #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
  924. msgid ""
  925. "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
  926. "ASF, OGG and RAW)"
  927. msgstr ""
  928. "O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
  929. "MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
  930. #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
  931. msgid ""
  932. "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
  933. msgstr ""
  934. "Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
  935. "Bruto)"
  936. #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
  937. msgid ""
  938. "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
  939. msgstr ""
  940. "Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
  941. "OGG e Bruto)"
  942. #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
  943. msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
  944. msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
  945. #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
  946. msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
  947. msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
  948. #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
  949. msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
  950. msgstr ""
  951. "Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
  952. #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
  953. msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
  954. msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
  955. #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
  956. msgid "MPEG Program Stream"
  957. msgstr "Fluxo de Programa MPEG"
  958. #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
  959. msgid "MPEG Transport Stream"
  960. msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
  961. #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
  962. msgid "MPEG 1 Format"
  963. msgstr "Formato MPEG 1"
  964. #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
  965. msgid ""
  966. "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
  967. "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
  968. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  969. "at http://yourip:8080 by default."
  970. msgstr ""
  971. "Digite os endereços locais que aguardarão conexões. Não digite nada se "
  972. "quiser em todas as interfaces de rede. Geralmente esta é a melhor coisa a "
  973. "fazer. Outros computadores podem acessar o fluxo em  http://seuip:8080."
  974. #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
  975. msgid ""
  976. "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
  977. "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
  978. "generally the most compatible"
  979. msgstr ""
  980. "Usa este fluxo para vários computadores. Este método não é o mais eficiente, "
  981. "pois o servidor precisa enviar o fluxo várias vezes, mas geralmente é o mais "
  982. "compatível"
  983. #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
  984. msgid ""
  985. "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
  986. "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
  987. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  988. "at mms://yourip:8080 by default."
  989. msgstr ""
  990. "Digite o endereço local que aguardará requisições. Não digite nada se quiser "
  991. "todas as interfaces de rede. Geralmente é o melhor a se fazer. Outros "
  992. "computadores pode acessar o fluxo em mms://seuip:8080."
  993. #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
  994. msgid ""
  995. "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
  996. "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
  997. "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
  998. "encapsulated in HTTP)."
  999. msgstr ""
  1000. "Usar este fluxo para vários computadores usando o protocolo Microsoft MMS. "
  1001. "Este protocolo é usado como método de transporte para muitos softwares da "
  1002. "Microsoft. Note que somente há suporte para uma pequena parte dos protocolos "
  1003. "MMS (MMS encapsulado em HTTP)."
  1004. #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
  1005. msgid "Enter the address of the computer to stream to."
  1006. msgstr "Informe o endereço do computador destino."
  1007. #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
  1008. msgid "Use this to stream to a single computer."
  1009. msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
  1010. #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
  1011. msgid ""
  1012. "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
  1013. "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
  1014. "address beginning with 239.255."
  1015. msgstr ""
  1016. "Digte o endereço multicast para o fluxo neste campo. Deve ser um endereço IP "
  1017. "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, digite um endereço que "
  1018. "inicie com 239.255."
  1019. #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
  1020. msgid ""
  1021. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  1022. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  1023. "but it won't work over the Internet."
  1024. msgstr ""
  1025. "Use para distribuir um fluxo para um grupo dinâmico de computadores numa "
  1026. "rede com multicast. É o método mais eficiente para distribuir para vários "
  1027. "computadores, mas não funciona na Internet."
  1028. #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
  1029. msgid ""
  1030. "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
  1031. "stream"
  1032. msgstr ""
  1033. "Use oara distribuir um fluxo para um único computador. Os cabeçalhos RTP "
  1034. "serão adicionados ao fluxo"
  1035. #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
  1036. msgid ""
  1037. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  1038. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  1039. "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
  1040. msgstr ""
  1041. "Use para distribuir um fluxo para um grupo de computadores em uma rede com "
  1042. "multicast. É o método mais eficiente para distribuir fluxos a um grupo de "
  1043. "computadores, mas não funciona na Internet. Os cabeçalhos RTP serão "
  1044. "adicionados ao fluxo"
  1045. #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
  1046. msgid "Back"
  1047. msgstr "Voltar"
  1048. #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
  1049. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1270
  1050. msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
  1051. msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
  1052. #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
  1053. msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
  1054. msgstr ""
  1055. "Este assistente permite configurar fluxos simples ou configurações de "
  1056. "transcodificação."
  1057. #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
  1058. #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
  1059. #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
  1060. msgid "More Info"
  1061. msgstr "Mais Informações"
  1062. #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
  1063. msgid ""
  1064. "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
  1065. "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
  1066. "access to more features."
  1067. msgstr ""
  1068. "Este assistente dá acesso a uma pequena parcela das funcionalidades de fluxo "
  1069. "e transcodificação do VLC. As janelas de Abrir e 'Salvar/Fluxo' darão acesso "
  1070. "a mais funcionalidades."
  1071. #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
  1072. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
  1073. msgid "Stream to network"
  1074. msgstr "Fluxo para rede"
  1075. #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
  1076. msgid "Transcode/Save to file"
  1077. msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
  1078. #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
  1079. msgid "Choose input"
  1080. msgstr "Procurar entrada"
  1081. #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
  1082. msgid "Choose here your input stream."
  1083. msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
  1084. #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
  1085. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
  1086. msgid "Select a stream"
  1087. msgstr "Selecione um fluxo"
  1088. #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
  1089. msgid "Existing playlist item"
  1090. msgstr "Item existente na lista de reprodução"
  1091. #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
  1092. msgid "Partial Extract"
  1093. msgstr "Extração parcial"
  1094. #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
  1095. msgid ""
  1096. "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
  1097. "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
  1098. "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
  1099. msgstr ""
  1100. "Pode ser usado para ler uma parte do fluxo. É possível controlar a entrada "
  1101. "do fluxo (por exemplo, um arquivo, um disco, mas não um fluxo de rede UDP). "
  1102. "Os momentos de início e fim podem ser informados em segundos."
  1103. #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
  1104. msgid "From"
  1105. msgstr "De"
  1106. #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
  1107. msgid "To"
  1108. msgstr "Para"
  1109. #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
  1110. msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
  1111. msgstr "Permite selecionar a entrada de fluxo que será usada."
  1112. #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
  1113. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
  1114. msgid "Destination"
  1115. msgstr "Destino"
  1116. #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
  1117. msgid "Streaming method"
  1118. msgstr "Método de fluxo"
  1119. #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
  1120. msgid "Address of the computer to stream to."
  1121. msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
  1122. #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
  1123. msgid "UDP Unicast"
  1124. msgstr "Unicast UDP"
  1125. #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
  1126. msgid "UDP Multicast"
  1127. msgstr "Multicast UDP"
  1128. #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
  1129. #: modules/stream_out/transcode.c:162
  1130. msgid "Transcode"
  1131. msgstr "Transcodificar"
  1132. #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
  1133. msgid ""
  1134. "This page allows to change the compression format of the audio or video "
  1135. "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
  1136. msgstr ""
  1137. "Permite modificar o formato de compressão das trilhas de áudio e vídeo. Para "
  1138. "modificar somente o formato do contêiner, vá para a próxima página."
  1139. #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
  1140. msgid "Transcode audio"
  1141. msgstr "Transcodificar áudio"
  1142. #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
  1143. msgid "Transcode video"
  1144. msgstr "Transcodificar vídeo"
  1145. #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
  1146. msgid ""
  1147. "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
  1148. "stream."
  1149. msgstr ""
  1150. "A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de áudio, se "
  1151. "estiver presente no fluxo."
  1152. #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
  1153. msgid ""
  1154. "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
  1155. "stream."
  1156. msgstr ""
  1157. "A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de vídeo, se "
  1158. "estiver presente no fluxo."
  1159. #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
  1160. msgid "Encapsulation format"
  1161. msgstr "Formato de encapsulamento"
  1162. #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
  1163. msgid ""
  1164. "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
  1165. "previously chosen settings all formats won't be available."
  1166. msgstr ""
  1167. "Permite selecionar como o fluxo será encapsulado. Dependendo das escolhas "
  1168. "anteriores, nem todos os formatos estarão disponíveis."
  1169. #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
  1170. msgid "Additional streaming options"
  1171. msgstr "Opções adicionais de fluxo"
  1172. #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
  1173. msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
  1174. msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de fluxo."
  1175. #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
  1176. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
  1177. msgid "Time-To-Live (TTL)"
  1178. msgstr "Tempo limite (TTL)"
  1179. #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
  1180. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
  1181. msgid "SAP Announce"
  1182. msgstr "Anúncio SAP"
  1183. #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
  1184. #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
  1185. msgid "Local playback"
  1186. msgstr "Reprodução contínua"
  1187. #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
  1188. msgid "Add Subtitles to transcoded video"
  1189. msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
  1190. #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
  1191. msgid "Additional transcode options"
  1192. msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
  1193. #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
  1194. msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
  1195. msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de transcodificação."
  1196. #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
  1197. msgid "Select the file to save to"
  1198. msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
  1199. #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
  1200. msgid ""
  1201. "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
  1202. "the receiving user as they become part of the image."
  1203. msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. "
  1204. #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
  1205. msgid ""
  1206. "This page lists all the settings. Click "Finish" to start streaming or "
  1207. "transcoding."
  1208. msgstr ""
  1209. "Lista todas as configurações. Clique em "Finalizar" para iniciar o fluxo "
  1210. "ou a transcodificação."
  1211. #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
  1212. msgid "Summary"
  1213. msgstr "Sumário"
  1214. #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
  1215. msgid "Encap. format"
  1216. msgstr "Formato de encapsulamento"
  1217. #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
  1218. msgid "Input stream"
  1219. msgstr "Fluxo de entrada"
  1220. #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
  1221. msgid "Save file to"
  1222. msgstr "Salvar arquivo em"
  1223. #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
  1224. msgid "Include subtitles"
  1225. msgstr "Incluir legendas"
  1226. #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
  1227. msgid "No input selected"
  1228. msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
  1229. #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
  1230. msgid ""
  1231. "No new stream or valid playlist item has been selected.n"
  1232. "n"
  1233. "Choose one before going to the next page."
  1234. msgstr ""
  1235. "Não foi selecionado nenhum fluxo ou lista de reprodução válida.n"
  1236. "n"
  1237. "Escolha um antes de seguir para a próxima tela."
  1238. #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
  1239. msgid "No valid destination"
  1240. msgstr "Não há um destino válido"
  1241. #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
  1242. msgid ""
  1243. "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
  1244. "Multicast-IP.n"
  1245. "n"
  1246. "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
  1247. "and the help texts in this window."
  1248. msgstr ""
  1249. "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
  1250. "endereço Multicast IP. n"
  1251. "n"
  1252. "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
  1253. "VLC e na ajuda desta janela."
  1254. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
  1255. msgid ""
  1256. "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
  1257. "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.n"
  1258. "n"
  1259. "Correct your selection and try again."
  1260. msgstr ""
  1261. "Os codecs escolhidos não são compatíveis uns com os outros. Por exemplo, é "
  1262. "possível misturar áudio descomprimido com quaisquer codecs de vídeo.n"
  1263. "n"
  1264. "Corrija sua seleção e tente novamente."
  1265. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
  1266. msgid "Select the directory to save to"
  1267. msgstr "Selecione a pasta para salvar"
  1268. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
  1269. msgid "No folder selected"
  1270. msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
  1271. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
  1272. msgid "A directory where to save the files has to be selected."
  1273. msgstr "Uma pasta onde serão salvos os arquivos que foram selecionados."
  1274. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
  1275. msgid ""
  1276. "Enter either a valid path or use the "Choose..." button to select a "
  1277. "location."
  1278. msgstr ""
  1279. "Preencha um caminho válido ou use o botão "Procurar" para selecionar o "
  1280. "local."
  1281. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
  1282. msgid "No file selected"
  1283. msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
  1284. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
  1285. msgid "A file where to save the stream has to be selected."
  1286. msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado."
  1287. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
  1288. msgid ""
  1289. "Enter either a valid path or use the "Choose" button to select a location."
  1290. msgstr ""
  1291. "Preencha um caminho válido ou use o botão "Procurar" para selecionar um "
  1292. "local."
  1293. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
  1294. msgid "Finish"
  1295. msgstr "Concluir"
  1296. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
  1297. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
  1298. msgid "yes"
  1299. msgstr "Sim"
  1300. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
  1301. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
  1302. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
  1303. msgid "no"
  1304. msgstr "Não"
  1305. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
  1306. msgid "yes: from %@ to %@ secs"
  1307. msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
  1308. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
  1309. msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
  1310. msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
  1311. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
  1312. msgid "This allows to stream on a network."
  1313. msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
  1314. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
  1315. msgid ""
  1316. "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
  1317. "Whatever VLC can read can be saved.n"
  1318. "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
  1319. "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
  1320. msgstr ""
  1321. "Permite gravar um fluxo em um arquivo. Pode ser recodificado em tempo real. "
  1322. "O que o VLC pode ler, pode ser gravado.n"
  1323. "Por favor, note que o VLC não é muito bom para transcodificação de arquivo "
  1324. "para arquivo. Suas habilidades de transcodificação são úteis para gravar "
  1325. "fluxos de rede, por exemplo."
  1326. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
  1327. msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
  1328. msgstr ""
  1329. "Seleciona o codec de áudio. Clique em um codece para obter mais informações."
  1330. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
  1331. msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
  1332. msgstr ""
  1333. "Seleciona seu codec de vídeo. Clique em um para obter mais informações."
  1334. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
  1335. msgid ""
  1336. "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
  1337. "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
  1338. "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
  1339. "leave this setting to 1."
  1340. msgstr ""
  1341. "Permite definir o tempo de espera (TTL) para um fluxo. Este parâmetro é o "
  1342. "número máximo de roteadores por onde o seu fluxo poderá passar. Se não sabe "
  1343. "o que significa isso, ou se deseja um fluxo apenas na sua rede local, deixe "
  1344. "essa opção com o valor 1."
  1345. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
  1346. msgid ""
  1347. "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
  1348. "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
  1349. "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
  1350. "extra interface.n"
  1351. "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
  1352. "name will be used."
  1353. msgstr ""
  1354. "Quando utilizar UDP para criar fluxos, eles podem ser anunciados usando os "
  1355. "protocolos de anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não terão de digitar "
  1356. "o endereço multiast, pois ele aparecerá nas suas listas de reprodução, se "
  1357. "elas estiverem com a interface extra do SAP habilitada.n"
  1358. "Se você quiser dar um nome ao fluxo, preencha esse nome aqui. Caso "
  1359. "contrário, um nome padrão será usado."
  1360. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
  1361. msgid ""
  1362. "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
  1363. "streamed.n"
  1364. "n"
  1365. "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
  1366. "streaming."
  1367. msgstr ""
  1368. "Quanto esta opção estiver habilitada, o fluxo será transcodificado e "
  1369. "distribuído.n"
  1370. "n"
  1371. "Note que isso requer mais poder de processamento da CPU que uma simples "
  1372. "transcodificação ou distribuição em fluxo."
  1373. #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
  1374. msgid "Maemo hildon interface"
  1375. msgstr "Interface hildon do Maemo"
  1376. #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
  1377. msgid "Minimal Mac OS X interface"
  1378. msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
  1379. #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
  1380. msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
  1381. msgstr ""
  1382. "Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)"
  1383. #: modules/gui/ncurses.c:118
  1384. msgid "Filebrowser starting point"
  1385. msgstr "Início para procura de arquivo"
  1386. #: modules/gui/ncurses.c:120
  1387. msgid ""
  1388. "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
  1389. "show you initially."
  1390. msgstr ""
  1391. "Permite especificar a pasta do gerenciador de arquivos do ncurses que será "
  1392. "exibida inicialmente."
  1393. #: modules/gui/ncurses.c:125
  1394. msgid "Ncurses interface"
  1395. msgstr "Interface Ncurses"
  1396. #: modules/gui/ncurses.c:1512
  1397. msgid "[Repeat] "
  1398. msgstr "[Repetir] "
  1399. #: modules/gui/ncurses.c:1513
  1400. msgid "[Random] "
  1401. msgstr "[Aleatório] "
  1402. #: modules/gui/ncurses.c:1514
  1403. msgid "[Loop]"
  1404. msgstr "[Contínuo]"
  1405. #: modules/gui/ncurses.c:1526
  1406. #, c-format
  1407. msgid " Source   : %s"
  1408. msgstr "Fonte   : %s"
  1409. #: modules/gui/ncurses.c:1533
  1410. #, c-format
  1411. msgid " State    : Playing %s"
  1412. msgstr "Estado    : Reproduzindo %s"
  1413. #: modules/gui/ncurses.c:1537
  1414. #, c-format
  1415. msgid " State    : Opening/Connecting %s"
  1416. msgstr "Estado    : Abrindo/Conectando em %s"
  1417. #: modules/gui/ncurses.c:1541
  1418. #, c-format
  1419. msgid " State    : Paused %s"
  1420. msgstr "Estado    : %s Pausado"
  1421. #: modules/gui/ncurses.c:1555
  1422. #, c-format
  1423. msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
  1424. msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
  1425. #: modules/gui/ncurses.c:1559
  1426. #, c-format
  1427. msgid " Volume   : %i%%"
  1428. msgstr " Volume   : %i%%"
  1429. #: modules/gui/ncurses.c:1567
  1430. #, c-format
  1431. msgid " Title    : %d/%d"
  1432. msgstr "Título    : %d/%d"
  1433. #: modules/gui/ncurses.c:1578
  1434. #, c-format
  1435. msgid " Chapter  : %d/%d"
  1436. msgstr "Capítulo  : %d/%d"
  1437. #: modules/gui/ncurses.c:1590
  1438. #, c-format
  1439. msgid " Source: <no current item> %s"
  1440. msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
  1441. #: modules/gui/ncurses.c:1592
  1442. msgid " [ h for help ]"
  1443. msgstr " [ h para ajuda ]"
  1444. #: modules/gui/ncurses.c:1614
  1445. msgid " Help "
  1446. msgstr "Ajuda"
  1447. #: modules/gui/ncurses.c:1618
  1448. msgid "[Display]"
  1449. msgstr "[Exibir]"
  1450. #: modules/gui/ncurses.c:1621
  1451. msgid "     h,H         Show/Hide help box"
  1452. msgstr "     h,H         Exibir/Ocultar a janla de ajuda"
  1453. #: modules/gui/ncurses.c:1622
  1454. msgid "     i           Show/Hide info box"
  1455. msgstr "     i           Exibir/Ocultar a janela de informações"
  1456. #: modules/gui/ncurses.c:1623
  1457. msgid "     m           Show/Hide metadata box"
  1458. msgstr "     m           Exibir/Ocultar a janela de metadados"
  1459. #: modules/gui/ncurses.c:1624
  1460. msgid "     L           Show/Hide messages box"
  1461. msgstr "     L           Exibir/Ocultar a janela de mensagens"
  1462. #: modules/gui/ncurses.c:1625
  1463. msgid "     P           Show/Hide playlist box"
  1464. msgstr "     P           Exibir/Ocultar a janela de lista de reprodução"
  1465. #: modules/gui/ncurses.c:1626
  1466. msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
  1467. msgstr "     B          Exibir/Ocultar o gerenciador de arquivos"
  1468. #: modules/gui/ncurses.c:1627
  1469. msgid "     x           Show/Hide objects box"
  1470. msgstr "     x           Exibir/Ocultar a janela de objetos"
  1471. #: modules/gui/ncurses.c:1628
  1472. msgid "     S           Show/Hide statistics box"
  1473. msgstr "     S           Exibir/Ocultar a janela de estatísticas"
  1474. #: modules/gui/ncurses.c:1629
  1475. msgid "     c           Switch color on/off"
  1476. msgstr "     c          Habilitar/desabilitar a alternância de cor"
  1477. #: modules/gui/ncurses.c:1630
  1478. msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
  1479. msgstr "     Esc         Fechar a entrada de Adicionar/Buscar"
  1480. #: modules/gui/ncurses.c:1635
  1481. msgid "[Global]"
  1482. msgstr "[Global]"
  1483. #: modules/gui/ncurses.c:1638
  1484. msgid "     q, Q, Esc   Quit"
  1485. msgstr "     q, Q, Esc   Fechar"
  1486. #: modules/gui/ncurses.c:1639
  1487. msgid "     s           Stop"
  1488. msgstr "     s           Parar"
  1489. #: modules/gui/ncurses.c:1640
  1490. msgid "     <space>     Pause/Play"
  1491. msgstr "     <espaço>     Pausar/Reproduzir"
  1492. #: modules/gui/ncurses.c:1641
  1493. msgid "     f           Toggle Fullscreen"
  1494. msgstr "     f           Alternar Tela Cheia"
  1495. #: modules/gui/ncurses.c:1642
  1496. msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
  1497. msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
  1498. #: modules/gui/ncurses.c:1643
  1499. msgid "     [, ]        Next/Previous title"
  1500. msgstr "     [, ]        Próximo/Anterior título"
  1501. #: modules/gui/ncurses.c:1644
  1502. msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
  1503. msgstr "     <, >       Próximo/Anterior capítulo"
  1504. #: modules/gui/ncurses.c:1645
  1505. #, c-format
  1506. msgid "     <right>     Seek +1%%"
  1507. msgstr "     <right>     Buscar +1%%"
  1508. #: modules/gui/ncurses.c:1646
  1509. #, c-format
  1510. msgid "     <left>      Seek -1%%"
  1511. msgstr "     <left>      Buscar -1%%"
  1512. #: modules/gui/ncurses.c:1647
  1513. msgid "     a           Volume Up"
  1514. msgstr "     a           Aumentar Volume"
  1515. #: modules/gui/ncurses.c:1648
  1516. msgid "     z           Volume Down"
  1517. msgstr "     z           Diminuir Volume"
  1518. #: modules/gui/ncurses.c:1653
  1519. msgid "[Playlist]"
  1520. msgstr "[Lista de reprodução]"
  1521. #: modules/gui/ncurses.c:1656
  1522. msgid "     r           Toggle Random playing"
  1523. msgstr "     r           Alternar a Reprodução Aleatória"
  1524. #: modules/gui/ncurses.c:1657
  1525. msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
  1526. msgstr "     l           Alternar a Reprodução Contínua da Lista"
  1527. #: modules/gui/ncurses.c:1658
  1528. msgid "     R           Toggle Repeat item"
  1529. msgstr "     R           Alternar a Repetição do item"
  1530. #: modules/gui/ncurses.c:1659
  1531. msgid "     o           Order Playlist by title"
  1532. msgstr "     o          Ordenar a Lista de Reprodução por título"
  1533. #: modules/gui/ncurses.c:1660
  1534. msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
  1535. msgstr ""
  1536. "     O           Ordenar a Lista de Reprodução por ordem reversa de título"
  1537. #: modules/gui/ncurses.c:1661
  1538. msgid "     g           Go to the current playing item"
  1539. msgstr "     g           Ir ao item de reprodução atual"
  1540. #: modules/gui/ncurses.c:1662
  1541. msgid "     /           Look for an item"
  1542. msgstr "     /           Buscar um item"
  1543. #: modules/gui/ncurses.c:1663
  1544. msgid "     A           Add an entry"
  1545. msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
  1546. #: modules/gui/ncurses.c:1664
  1547. msgid "     D, <del>    Delete an entry"
  1548. msgstr "     D, <del>    Excluir uma entrada"
  1549. #: modules/gui/ncurses.c:1665
  1550. msgid "     <backspace> Delete an entry"
  1551. msgstr "     <backspace> Exclui uma entrada "
  1552. #: modules/gui/ncurses.c:1666
  1553. msgid "     e           Eject (if stopped)"
  1554. msgstr "     e           Ejetar (se estiver parado)"
  1555. #: modules/gui/ncurses.c:1671
  1556. msgid "[Filebrowser]"
  1557. msgstr "[Gerenciador de Arquivos]"
  1558. #: modules/gui/ncurses.c:1674
  1559. msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
  1560. msgstr "     <enter>     Adicionar o arquivo selecionado à lista de reprodução"
  1561. #: modules/gui/ncurses.c:1675
  1562. msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
  1563. msgstr "     <space>     Adicionar a pasta selecionada à lista de reprodução"
  1564. #: modules/gui/ncurses.c:1676
  1565. msgid "     .           Show/Hide hidden files"
  1566. msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
  1567. #: modules/gui/ncurses.c:1681
  1568. msgid "[Boxes]"
  1569. msgstr "[Janelas]"
  1570. #: modules/gui/ncurses.c:1684
  1571. msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
  1572. msgstr "     <up>,<down>     Navegar pela janela linha a linha"
  1573. #: modules/gui/ncurses.c:1685
  1574. msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
  1575. msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar pela janela página a página"
  1576. #: modules/gui/ncurses.c:1690
  1577. msgid "[Player]"
  1578. msgstr "[Reprodutor]"
  1579. #: modules/gui/ncurses.c:1693
  1580. #, c-format
  1581. msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
  1582. msgstr "     <up>,<down>     Buscar +/-5%%"
  1583. #: modules/gui/ncurses.c:1698
  1584. msgid "[Miscellaneous]"
  1585. msgstr "[Outros]"
  1586. #: modules/gui/ncurses.c:1701
  1587. msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
  1588. msgstr "     Ctrl-l          Atualizar a tela"
  1589. #: modules/gui/ncurses.c:1722
  1590. msgid " Information "
  1591. msgstr "Informações"
  1592. #: modules/gui/ncurses.c:1734
  1593. #, c-format
  1594. msgid "  [%s]"
  1595. msgstr "  [%s]"
  1596. #: modules/gui/ncurses.c:1741
  1597. #, c-format
  1598. msgid "      %s: %s"
  1599. msgstr "      %s: %s"
  1600. #: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836
  1601. msgid "No item currently playing"
  1602. msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
  1603. #: modules/gui/ncurses.c:1861
  1604. msgid " Logs "
  1605. msgstr "Registros"
  1606. #: modules/gui/ncurses.c:1906
  1607. msgid " Browse "
  1608. msgstr "Procurar"
  1609. #: modules/gui/ncurses.c:1961
  1610. msgid " Objects "
  1611. msgstr " Objetos"
  1612. #: modules/gui/ncurses.c:1975
  1613. msgid " Stats "
  1614. msgstr "Estatísticas"
  1615. #: modules/gui/ncurses.c:2070
  1616. #, c-format
  1617. msgid "\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  1618. msgstr "\ taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
  1619. #: modules/gui/ncurses.c:2103
  1620. msgid " Playlist (All, one level) "
  1621. msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
  1622. #: modules/gui/ncurses.c:2106
  1623. msgid " Playlist (By category) "
  1624. msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
  1625. #: modules/gui/ncurses.c:2109
  1626. msgid " Playlist (Manually added) "
  1627. msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)"
  1628. #: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208
  1629. #, c-format
  1630. msgid "Find: %s"
  1631. msgstr "Encontrar: %s"
  1632. #: modules/gui/ncurses.c:2217
  1633. #, c-format
  1634. msgid "Open: %s"
  1635. msgstr "Abrir: %s"
  1636. #: modules/gui/pda/pda.c:61
  1637. msgid "Autoplay selected file"
  1638. msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
  1639. #: modules/gui/pda/pda.c:62
  1640. msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
  1641. msgstr ""
  1642. "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
  1643. "de aquivos"
  1644. #: modules/gui/pda/pda.c:69
  1645. msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
  1646. msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
  1647. #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
  1648. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
  1649. msgid "Filename"
  1650. msgstr "Nome do Arquivo"
  1651. #: modules/gui/pda/pda.c:219
  1652. msgid "Permissions"
  1653. msgstr "Permissões"
  1654. #: modules/gui/pda/pda.c:225
  1655. msgid "Size"
  1656. msgstr "Tamanho"
  1657. #: modules/gui/pda/pda.c:231
  1658. msgid "Owner"
  1659. msgstr "Dono"
  1660. #: modules/gui/pda/pda.c:237
  1661. msgid "Group"
  1662. msgstr "Grupo"
  1663. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
  1664. msgid "Forward"
  1665. msgstr "Avançar"
  1666. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
  1667. msgid "00:00:00"
  1668. msgstr "00:00:00"
  1669. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
  1670. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
  1671. msgid "Add to Playlist"
  1672. msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
  1673. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
  1674. msgid "MRL:"
  1675. msgstr "MRL:"
  1676. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
  1677. msgid "Port:"
  1678. msgstr "Porta:"
  1679. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
  1680. msgid "Address:"
  1681. msgstr "Endereço:"
  1682. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
  1683. msgid "unicast"
  1684. msgstr "unicast"
  1685. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
  1686. msgid "multicast"
  1687. msgstr "multicast"
  1688. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
  1689. msgid "Network: "
  1690. msgstr "Rede:"
  1691. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
  1692. msgid "udp"
  1693. msgstr "udp"
  1694. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
  1695. msgid "udp6"
  1696. msgstr "udp6"
  1697. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
  1698. msgid "rtp"
  1699. msgstr "rtp"
  1700. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
  1701. msgid "rtp4"
  1702. msgstr "rtp4"
  1703. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
  1704. msgid "ftp"
  1705. msgstr "ftp"
  1706. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
  1707. msgid "http"
  1708. msgstr "http"
  1709. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
  1710. msgid "sout"
  1711. msgstr "sout"
  1712. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
  1713. msgid "mms"
  1714. msgstr "mms"
  1715. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
  1716. msgid "Protocol:"
  1717. msgstr "Protocolo:"
  1718. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
  1719. msgid "Transcode:"
  1720. msgstr "Transcodificar:"
  1721. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
  1722. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
  1723. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
  1724. msgid "enable"
  1725. msgstr "habilitar"
  1726. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
  1727. msgid "Video:"
  1728. msgstr "Vídeo:"
  1729. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
  1730. msgid "Audio:"
  1731. msgstr "Áudio:"
  1732. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
  1733. msgid "Channel:"
  1734. msgstr "Canal:"
  1735. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
  1736. msgid "Norm:"
  1737. msgstr "Normal:"
  1738. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
  1739. msgid "Size:"
  1740. msgstr "Tamanho:"
  1741. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
  1742. msgid "Frequency:"
  1743. msgstr "Freqüência:"
  1744. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
  1745. msgid "Samplerate:"
  1746. msgstr "Taxa de Amostragem:"
  1747. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
  1748. msgid "Quality:"
  1749. msgstr "Qualidade:"
  1750. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
  1751. msgid "Tuner:"
  1752. msgstr "Sintonizador:"
  1753. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
  1754. msgid "Sound:"
  1755. msgstr "Som:"
  1756. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
  1757. msgid "MJPEG:"
  1758. msgstr "MJPEG:"
  1759. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
  1760. msgid "Decimation:"
  1761. msgstr "Dizimação:"
  1762. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
  1763. msgid "pal"
  1764. msgstr "pal"
  1765. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
  1766. msgid "ntsc"
  1767. msgstr "ntsc"
  1768. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
  1769. msgid "secam"
  1770. msgstr "secam"
  1771. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
  1772. msgid "240x192"
  1773. msgstr "240x192"
  1774. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
  1775. msgid "320x240"
  1776. msgstr "320x240"
  1777. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
  1778. msgid "qsif"
  1779. msgstr "qsif"
  1780. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
  1781. msgid "qcif"
  1782. msgstr "qcif"
  1783. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
  1784. msgid "sif"
  1785. msgstr "sif"
  1786. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
  1787. msgid "cif"
  1788. msgstr "cif"
  1789. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
  1790. msgid "vga"
  1791. msgstr "vga"
  1792. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
  1793. msgid "kHz"
  1794. msgstr "KHz"
  1795. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
  1796. msgid "Hz/s"
  1797. msgstr "Hz/s"
  1798. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
  1799. msgid "mono"
  1800. msgstr "monaural"
  1801. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
  1802. msgid "stereo"
  1803. msgstr "estéreo"
  1804. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
  1805. msgid "Camera"
  1806. msgstr "Câmera"
  1807. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
  1808. msgid "Video Codec:"
  1809. msgstr "Codec de vídeo:"
  1810. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
  1811. msgid "huffyuv"
  1812. msgstr "huffyuv"
  1813. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
  1814. msgid "mp1v"
  1815. msgstr "mp1v"
  1816. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
  1817. msgid "mp2v"
  1818. msgstr "mp2v"
  1819. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
  1820. msgid "mp4v"
  1821. msgstr "mp4v"
  1822. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
  1823. msgid "H263"
  1824. msgstr "H263"
  1825. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
  1826. msgid "WMV1"
  1827. msgstr "WMV1"
  1828. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
  1829. msgid "WMV2"
  1830. msgstr "WMV2"
  1831. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
  1832. msgid "Video Bitrate:"
  1833. msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
  1834. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
  1835. msgid "Bitrate Tolerance:"
  1836. msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
  1837. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
  1838. msgid "Keyframe Interval:"
  1839. msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
  1840. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
  1841. msgid "Audio Codec:"
  1842. msgstr "Codec de Áudio:"
  1843. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
  1844. msgid "Deinterlace:"
  1845. msgstr "Desentrelaçar:"
  1846. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
  1847. msgid "Access:"
  1848. msgstr "Acesso:"
  1849. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
  1850. msgid "Muxer:"
  1851. msgstr "Misturador:"
  1852. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
  1853. msgid "URL:"
  1854. msgstr "URL:"
  1855. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
  1856. msgid "Time To Live (TTL):"
  1857. msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
  1858. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
  1859. msgid "127.0.0.1"
  1860. msgstr "127.0.0.1"
  1861. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
  1862. msgid "localhost"
  1863. msgstr "localhost"
  1864. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
  1865. msgid "localhost.localdomain"
  1866. msgstr "localhost.localdomain"
  1867. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
  1868. msgid "239.0.0.42"
  1869. msgstr "239.0.0.42"
  1870. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
  1871. msgid "TS"
  1872. msgstr "TS"
  1873. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
  1874. msgid "MPEG1"
  1875. msgstr "MPEG1"
  1876. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
  1877. msgid "AVI"
  1878. msgstr "AVI"
  1879. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
  1880. msgid "OGG"
  1881. msgstr "OGG"
  1882. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
  1883. msgid "MOV"
  1884. msgstr "MOV"
  1885. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
  1886. msgid "ASF"
  1887. msgstr "ASF"
  1888. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
  1889. msgid "kbits/s"
  1890. msgstr "Kbits/s"
  1891. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
  1892. msgid "alaw"
  1893. msgstr "alaw"
  1894. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
  1895. msgid "ulaw"
  1896. msgstr "ulaw"
  1897. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
  1898. msgid "mpga"
  1899. msgstr "mpga"
  1900. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
  1901. msgid "mp3"
  1902. msgstr "mp3"
  1903. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
  1904. msgid "a52"
  1905. msgstr "a52"
  1906. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
  1907. msgid "vorb"
  1908. msgstr "vorb"
  1909. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
  1910. msgid "bits/s"
  1911. msgstr "bits/s"
  1912. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
  1913. msgid "Audio Bitrate :"
  1914. msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
  1915. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
  1916. msgid "SAP Announce:"
  1917. msgstr "Anúncio SAP:"
  1918. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
  1919. msgid "SLP Announce:"
  1920. msgstr "Anúncio SLP:"
  1921. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
  1922. msgid "Announce Channel:"
  1923. msgstr "Canal de Anúncio: "
  1924. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
  1925. msgid "Update"
  1926. msgstr "Atualizar"
  1927. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
  1928. msgid " Clear "
  1929. msgstr " Limpar "
  1930. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
  1931. msgid " Save "
  1932. msgstr " Salvar "
  1933. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
  1934. msgid " Apply "
  1935. msgstr " Aplicar "
  1936. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
  1937. msgid " Cancel "
  1938. msgstr " Cancelar "
  1939. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
  1940. msgid "Preference"
  1941. msgstr " Preferência"
  1942. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
  1943. msgid ""
  1944. "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
  1945. "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
  1946. "org/copyleft/gpl.html)."
  1947. msgstr ""
  1948. "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
  1949. "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
  1950. "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
  1951. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
  1952. msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
  1953. msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
  1954. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
  1955. msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
  1956. msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN"
  1957. #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
  1960. msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
  1961. #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
  1962. msgid "QNX RTOS video and audio output"
  1963. msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
  1964. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
  1965. msgid "Shift+L"
  1966. msgstr "Shift+L"
  1967. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
  1968. msgid "Previous Chapter/Title"
  1969. msgstr "Capítulo/Título Anterior"
  1970. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
  1971. msgid "Menu"
  1972. msgstr "Menu"
  1973. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
  1974. msgid "Next Chapter/Title"
  1975. msgstr "Próximo Capítulo/Título"
  1976. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
  1977. msgid "Teletext Activation"
  1978. msgstr "Ativação do Tele Texto"
  1979. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
  1980. msgid "Toggle Transparency "
  1981. msgstr "Alternar Transparência"
  1982. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
  1983. msgid ""
  1984. "Playn"
  1985. "If the playlist is empty, open a medium"
  1986. msgstr ""
  1987. "Reproduzirn"
  1988. "Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma mídia"
  1989. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  1990. msgid "De-Fullscreen"
  1991. msgstr "Restaurar Tela Inteira"
  1992. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  1993. msgid "Extended panel"
  1994. msgstr "Painel Completo"
  1995. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  1996. msgid "A->B Loop"
  1997. msgstr "Repetir A->B"
  1998. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  1999. msgid "Frame By Frame"
  2000. msgstr "Quadro a Quadro"
  2001. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  2002. msgid "Trickplay Reverse"
  2003. msgstr "Reprodução Reversa da Reprise"
  2004. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  2005. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  2006. msgid "Step backward"
  2007. msgstr "Recuar"
  2008. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  2009. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  2010. msgid "Step forward"
  2011. msgstr "Avançar"
  2012. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
  2013. msgid "Stop playback"
  2014. msgstr "Parar a reprodução"
  2015. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
  2016. msgid "Open a medium"
  2017. msgstr "Abrir uma mídia"
  2018. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
  2019. msgid "Previous media in the playlist"
  2020. msgstr "Item anterior na lista de reprodução"
  2021. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  2022. msgid "Next media in the playlist"
  2023. msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
  2024. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
  2025. msgid "Toggle the video in fullscreen"
  2026. msgstr "Alternar modo Tela Inteira"
  2027. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
  2028. msgid "Toggle the video out fullscreen"
  2029. msgstr "Alternar a saída de vídeo em Tela Inteira"
  2030. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
  2031. msgid "Show extended settings"
  2032. msgstr "Mostrar opções detalhadas"
  2033. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
  2034. msgid "Show playlist"
  2035. msgstr "Mostrar lista de reprodução"
  2036. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  2037. msgid "Take a snapshot"
  2038. msgstr "Capturar uma imagem"
  2039. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
  2040. msgid "Loop from point A to point B continuously."
  2041. msgstr "Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente."
  2042. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
  2043. msgid "Frame by frame"
  2044. msgstr "Quadro a quadro"
  2045. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  2046. msgid "Reverse"
  2047. msgstr "Reverter"
  2048. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
  2049. msgid "Unmute"
  2050. msgstr "Restaurar áudio"
  2051. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:205
  2052. msgid "Pause the playback"
  2053. msgstr "Pausar a reprodução"
  2054. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
  2055. msgid ""
  2056. "Loop from point A to point B continuouslyn"
  2057. "Click to set point A"
  2058. msgstr ""
  2059. "Repetir do ponto A para o ponto B, continuamenten"
  2060. "Clique para definir o ponto A"
  2061. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:220
  2062. msgid "Click to set point B"
  2063. msgstr "Clique para definir o ponto B"
  2064. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:225
  2065. msgid "Stop the A to B loop"
  2066. msgstr "Parar a repetição de A para B"
  2067. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
  2068. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
  2069. msgid "Preampn"
  2070. msgstr "Pré amplificadorn"
  2071. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
  2072. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
  2073. msgid "dB"
  2074. msgstr "dB"
  2075. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
  2076. msgid "Enable spatializer"
  2077. msgstr "Habilitar efeito espacial"
  2078. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
  2079. msgid "Audio/Video"
  2080. msgstr "Áudio/Vídeo"
  2081. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
  2082. msgid "Advance of audio over video:"
  2083. msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:"
  2084. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
  2085. msgid ""
  2086. "A positive value means thatn"
  2087. "the audio is ahead of the video"
  2088. msgstr ""
  2089. "Um valor positivo significa quen"
  2090. " o áudio está à frente do vídeo"
  2091. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
  2092. msgid "Subtitles/Video"
  2093. msgstr "Legendas/Vídeo"
  2094. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
  2095. msgid "Advance of subtitles over video:"
  2096. msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
  2097. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
  2098. msgid ""
  2099. "A positive value means thatn"
  2100. "the subtitles are ahead of the video"
  2101. msgstr ""
  2102. "Um valor positivo significa quen"
  2103. " a legenda está à frente do vídeo"
  2104. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
  2105. msgid "Speed of the subtitles:"
  2106. msgstr "Velocidade da legenda:"
  2107. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
  2108. msgid "Force update of this dialog's values"
  2109. msgstr "Impor a atualização dos valores desta janela"
  2110. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
  2111. msgid "Comments"
  2112. msgstr "Comentários"
  2113. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
  2114. msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.n"
  2115. msgstr "Neste painel são mostrados outros metadados e informações.n"
  2116. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
  2117. msgid ""
  2118. "Information about what your media or stream is made of.n"
  2119. "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
  2120. msgstr ""
  2121. "Informações sobre sua mídia ou fluxo.n"
  2122. "São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
  2123. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:496
  2124. msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
  2125. msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução."
  2126. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
  2127. msgid "Corrupted"
  2128. msgstr "Corrompido"
  2129. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
  2130. msgid "Discontinuities"
  2131. msgstr "Discontinuidades"
  2132. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
  2133. msgid "Sent bitrate"
  2134. msgstr "Taxa de bits no envio"
  2135. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
  2136. msgid "Current visualization"
  2137. msgstr "Visualização atual"
  2138. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
  2139. msgid ""
  2140. "Current playback speed.n"
  2141. "Click to adjust"
  2142. msgstr ""
  2143. "Velocidade de reprodução atual.n"
  2144. "Clique para ajustar"
  2145. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
  2146. msgid "Revert to normal play speed"
  2147. msgstr "Retornar à velocidade normal de reprodução"
  2148. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
  2149. msgid "Download cover art"
  2150. msgstr "Baixar capa"
  2151. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
  2152. msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
  2153. msgstr "Alterna entre o tempo decorrido e o tempo restante"
  2154. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
  2155. msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
  2156. msgstr "Selecionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
  2157. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
  2158. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:166
  2159. msgid "Select one or multiple files"
  2160. msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
  2161. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
  2162. msgid "File names:"
  2163. msgstr "Nomes dos Arquivos:"
  2164. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
  2165. msgid "Filter:"
  2166. msgstr "Filtro:"
  2167. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:194
  2168. msgid "Open subtitles file"
  2169. msgstr "Abrir arquivo de legenda"
  2170. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:307
  2171. msgid "Eject the disc"
  2172. msgstr "Ejetar o disco"
  2173. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
  2174. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:997
  2175. msgid "DVB Type:"
  2176. msgstr "Tipo do DVB:"
  2177. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
  2178. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
  2179. msgid "Transponder symbol rate"
  2180. msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
  2181. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
  2182. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
  2183. msgid "Bandwidth"
  2184. msgstr "Largura de banda"
  2185. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
  2186. msgid "Channels:"
  2187. msgstr "Canais:"
  2188. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
  2189. msgid "Selected ports:"
  2190. msgstr "Portas selecionadas:"
  2191. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
  2192. msgid ".*"
  2193. msgstr ".*"
  2194. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
  2195. msgid "Input caching:"
  2196. msgstr "Cache de entrada:"
  2197. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:918
  2198. msgid "Use VLC pace"
  2199. msgstr "Usar o pace do VLC"
  2200. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
  2201. msgid "Auto connnection"
  2202. msgstr "Conexão automática"
  2203. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
  2204. msgid "Radio device name"
  2205. msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
  2206. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1078
  2207. msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
  2208. msgstr ""
  2209. "A tela será aberta e reproduzida em ordem para o fluxo ou para a gravação."
  2210. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1299
  2211. msgid "Advanced Options"
  2212. msgstr "Opções Avançadas"
  2213. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
  2214. msgid "Double click to get media information"
  2215. msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
  2216. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
  2217. msgid "URI"
  2218. msgstr "URI"
  2219. #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:131
  2220. msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
  2221. msgstr "Clique para alternar entre repetir um, repetir todos"
  2222. #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:155
  2223. msgid "Show the current item"
  2224. msgstr "Mostrar o item atual"
  2225. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
  2226. msgid "Select File"
  2227. msgstr "Selecione arquivo"
  2228. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
  2229. msgid "Select Directory"
  2230. msgstr "Selecionar Pasta"
  2231. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
  2232. msgid "Select an action to change the associated hotkey"
  2233. msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla"
  2234. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
  2235. msgid "Hotkey"
  2236. msgstr "Tecla de atalho"
  2237. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
  2238. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
  2239. msgid "Global"
  2240. msgstr "Global"
  2241. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
  2242. msgid "Set"
  2243. msgstr "Configurar"
  2244. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
  2245. #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
  2246. msgid "Unset"
  2247. msgstr "Desmarcar"
  2248. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
  2249. msgid "Hotkey for "
  2250. msgstr "Tecla de atalho para "
  2251. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
  2252. msgid "Press the new keys for "
  2253. msgstr "Pressione as novas teclas para "
  2254. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
  2255. msgid "Warning: the key is already assigned to ""
  2256. msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a ""
  2257. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
  2258. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
  2259. msgid "Key: "
  2260. msgstr "Chave: "
  2261. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
  2262. msgid "Subtitles && OSD"
  2263. msgstr "Legendas e OSD"
  2264. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
  2265. msgid "Input && Codecs"
  2266. msgstr "Entradas e Codecs"
  2267. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
  2268. msgid "Video Settings"
  2269. msgstr "Configurações de Vídeo"
  2270. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
  2271. msgid "Audio Settings"
  2272. msgstr "Configurações de Áudio"
  2273. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
  2274. msgid "Device:"
  2275. msgstr "Dispositivo:"
  2276. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
  2277. msgid "Input & Codecs Settings"
  2278. msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
  2279. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
  2280. msgid ""
  2281. "If this property is blank, different valuesn"
  2282. "for DVD, VCD, and CDDA are set.n"
  2283. "You can define a unique one or configure them n"
  2284. "individually in the advanced preferences."
  2285. msgstr ""
  2286. "Se esta propriedade estiver em branco,n"
  2287. "serão definidos definidos valoresn"
  2288. "diferentes  para DVD, VCD e CDDA.n"
  2289. "É possível definir um valor único oun"
  2290. "configurá-los independentemente nasn"
  2291. "preferências avançadas."
  2292. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
  2293. msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
  2294. msgstr "Esta é a interface de capas do VLC. É possível baixar outras capas em"
  2295. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:569
  2296. msgid "Configure Hotkeys"
  2297. msgstr "Configurar teclas de atalho"
  2298. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
  2299. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
  2300. msgid "Audio Files"
  2301. msgstr "Arquivos de Áudio"
  2302. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
  2303. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
  2304. msgid "Video Files"
  2305. msgstr "Arquivos de Vídeo"
  2306. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:795
  2307. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
  2308. msgid "Playlist Files"
  2309. msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
  2310. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:847
  2311. msgid "&Apply"
  2312. msgstr "&Aplicar"
  2313. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:848
  2314. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
  2315. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
  2316. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109
  2317. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
  2318. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
  2319. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
  2320. msgid "&Cancel"
  2321. msgstr "&Cancelar"
  2322. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
  2323. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
  2324. msgid "Profile"
  2325. msgstr "Perfil"
  2326. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
  2327. msgid "Edit selected profile"
  2328. msgstr "Editar o perfil selecionado"
  2329. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
  2330. msgid "Delete selected profile"
  2331. msgstr "Excluir o perfil selecionado"
  2332. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
  2333. msgid "Create a new profile"
  2334. msgstr "Criar um perfil novo"
  2335. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
  2336. msgid " Profile Name Missing"
  2337. msgstr "Perfil Sem Nome"
  2338. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
  2339. msgid "You must set a name for the profile."
  2340. msgstr "Você deve preencher um nome para o perfil."
  2341. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
  2342. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
  2343. msgid "Source"
  2344. msgstr "Fonte"
  2345. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
  2346. msgid "Source:"
  2347. msgstr "Fonte:"
  2348. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
  2349. msgid "Type:"
  2350. msgstr "Tipo:"
  2351. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
  2352. msgid "File/Directory"
  2353. msgstr "Arquivo/Pasta"
  2354. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
  2355. msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
  2356. msgstr "Este módulo grava o fluxo transcodificado para um arquivo."
  2357. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
  2358. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
  2359. msgid "Save file..."
  2360. msgstr "Salvar arquivo..."
  2361. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
  2362. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
  2363. msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
  2364. msgstr ""
  2365. "Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
  2366. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
  2367. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
  2368. msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via HTTP."
  2369. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
  2370. msgid ""
  2371. "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
  2372. msgstr ""
  2373. "Este módulo emite o fluxo transcodificado para uma rede, através do "
  2374. "protocolo mms."
  2375. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
  2376. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
  2377. msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via UDP."
  2378. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
  2379. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
  2380. msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP."
  2381. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
  2382. msgid "Audio Port"
  2383. msgstr "Porta de Áudio"
  2384. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
  2385. msgid "Video Port"
  2386. msgstr "Porta de Vídeo"
  2387. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
  2388. msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
  2389. msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado para um servidor Icecast."
  2390. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
  2391. msgid "Mount Point"
  2392. msgstr "Ponto de Montagem"
  2393. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
  2394. msgid "Login:pass"
  2395. msgstr "Usuário:senha"
  2396. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
  2397. msgid "Edit Bookmarks"
  2398. msgstr "Editar Favoritos"
  2399. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
  2400. msgid "Create"
  2401. msgstr "Criar"
  2402. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
  2403. msgid "Create a new bookmark"
  2404. msgstr "Criar um novo favorito"
  2405. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
  2406. msgid "Delete the selected item"
  2407. msgstr "Excluir o item selecionado"
  2408. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
  2409. msgid "Delete all the bookmarks"
  2410. msgstr "Excluir todos os favoritos"
  2411. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
  2412. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
  2413. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
  2414. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
  2415. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
  2416. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
  2417. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
  2418. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
  2419. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
  2420. msgid "&Close"
  2421. msgstr "Fe&char"
  2422. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
  2423. msgid "Bytes"
  2424. msgstr "Bytes"
  2425. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
  2426. msgid "Convert"
  2427. msgstr "Converter"
  2428. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
  2429. msgid "Destination file:"
  2430. msgstr "Arquivo destino:"
  2431. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
  2432. msgid "Browse"
  2433. msgstr "Procurar"
  2434. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
  2435. msgid "Display the output"
  2436. msgstr "Exibir a saída"
  2437. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
  2438. msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
  2439. msgstr "Exibe a mídia resultante, mas pode reduzir o desempenho."
  2440. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
  2441. msgid "Settings"
  2442. msgstr "Configurações"
  2443. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
  2444. msgid "&Start"
  2445. msgstr "&Iniciar"
  2446. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
  2447. msgid "Errors"
  2448. msgstr "Erros"
  2449. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
  2450. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
  2451. msgid "&Clear"
  2452. msgstr "&Limpar"
  2453. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:56
  2454. msgid "Hide future errors"
  2455. msgstr "Ocultar os próximos erros"
  2456. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
  2457. msgid "Adjustments and Effects"
  2458. msgstr "Ajustes e Efeitos"
  2459. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
  2460. msgid "Graphic Equalizer"
  2461. msgstr "Equalizador gráfico"
  2462. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
  2463. msgid "Audio Effects"
  2464. msgstr "Efeitos de Áudio"
  2465. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
  2466. msgid "Video Effects"
  2467. msgstr "Efeitos de vídeo"
  2468. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
  2469. msgid "Synchronization"
  2470. msgstr "Sincronização"
  2471. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
  2472. msgid "v4l2 controls"
  2473. msgstr "Controles do v4l2"
  2474. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
  2475. msgid "Go to Time"
  2476. msgstr "Ir ao Ponto"
  2477. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
  2478. msgid "&Go"
  2479. msgstr "&Ir"
  2480. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
  2481. msgid "Go to time"
  2482. msgstr "Ir ao momento"
  2483. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
  2484. msgid ""
  2485. "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
  2486. "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!n"
  2487. "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
  2488. "platform.n"
  2489. "n"
  2490. msgstr ""
  2491. "O VLC media player é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor "
  2492. "de fluxos de mídia que pode ler de arquivos de CDs, de DVDs, de fluxos de "
  2493. "rede, de placas de captura e muito mais!n"
  2494. "O VLC usa codecs internos e funciona em sistemas operacionais populares.n"
  2495. "n"
  2496. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
  2497. msgid ""
  2498. "This version of VLC was compiled by:n"
  2499. " "
  2500. msgstr ""
  2501. "Esta versão do VLC foi compilada por:n"
  2502. " "
  2503. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
  2504. msgid "Compiler: "
  2505. msgstr "Compilador: "
  2506. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
  2507. msgid ""
  2508. "You are using the Qt4 Interface.n"
  2509. "n"
  2510. msgstr ""
  2511. "Você está usando a interface Qt4.n"
  2512. "n"
  2513. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
  2514. msgid "Copyright (C) "
  2515. msgstr "Direito de Cópia (C) "
  2516. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
  2517. msgid " by the VideoLAN Team.n"
  2518. msgstr " do Grupo VideoLAN.n"
  2519. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
  2520. msgid ""
  2521. "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
  2522. "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
  2523. "create the best free software."
  2524. msgstr ""
  2525. "Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos "
  2526. "usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua "
  2527. "colaboração ao fazer o melhor software livre possível."
  2528. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
  2529. msgid "Authors"
  2530. msgstr "Autores"
  2531. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
  2532. msgid "Thanks"
  2533. msgstr "Agradecimentos"
  2534. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
  2535. msgid "VLC media player updates"
  2536. msgstr "Atualizações do VLC media player"
  2537. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
  2538. msgid "&Recheck version"
  2539. msgstr "Ve&rificar novamente"
  2540. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
  2541. msgid "Checking for an update..."
  2542. msgstr "Procurando atualizações..."
  2543. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
  2544. msgid ""
  2545. "n"
  2546. "Do you want to download it?n"
  2547. msgstr ""
  2548. "n"
  2549. "Deseja baixar?n"
  2550. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
  2551. msgid "Launching an update request..."
  2552. msgstr "Iniciando a atualização..."
  2553. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
  2554. msgid "Select a directory..."
  2555. msgstr "Selecione uma pasta..."
  2556. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
  2557. msgid "&Yes"
  2558. msgstr "&Sim"
  2559. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
  2560. msgid "A new version of VLC("
  2561. msgstr "Uma nova versão do VLC ("
  2562. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
  2563. msgid ") is available."
  2564. msgstr ") está disponível."
  2565. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
  2566. msgid "You have the latest version of VLC media player."
  2567. msgstr "Você já tem a última versão do VLC."
  2568. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
  2569. msgid "An error occurred while checking for updates..."
  2570. msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações..."
  2571. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
  2572. msgid "&General"
  2573. msgstr "&Geral"
  2574. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
  2575. msgid "&Extra Metadata"
  2576. msgstr "&Outros Metadados"
  2577. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
  2578. msgid "&Codec Details"
  2579. msgstr "Detalhes do &Codec"
  2580. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
  2581. msgid "&Statistics"
  2582. msgstr "E&statísticas"
  2583. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
  2584. msgid "&Save Metadata"
  2585. msgstr "&Salvar Metadados"
  2586. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
  2587. msgid "Location:"
  2588. msgstr "Local:"
  2589. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
  2590. msgid "Modules tree"
  2591. msgstr "Árvore de módulos"
  2592. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
  2593. msgid "C&lear"
  2594. msgstr "&Limpar"
  2595. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
  2596. msgid "&Save as..."
  2597. msgstr "&Salvar como..."
  2598. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
  2599. msgid "Saves all the displayed logs to a file"
  2600. msgstr "Salva todos os registros exibidos para um arquivos"
  2601. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
  2602. msgid "Verbosity Level"
  2603. msgstr "Nível de Detalhamento"
  2604. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
  2605. msgid "&Update"
  2606. msgstr "At&ualizar"
  2607. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
  2608. msgid "Save log file as..."
  2609. msgstr "Salvar o arquivo de registro como..."
  2610. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
  2611. msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
  2612. msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
  2613. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
  2614. msgid ""
  2615. "Cannot write to file %1:n"
  2616. "%2."
  2617. msgstr ""
  2618. "Não foi possível gravar no arquivo %1:n"
  2619. "%2."
  2620. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:806
  2621. msgid "Open Media"
  2622. msgstr "Abrir Mídia"
  2623. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
  2624. msgid "&File"
  2625. msgstr "&Arquivo"
  2626. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
  2627. msgid "&Disc"
  2628. msgstr "&Disco"
  2629. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
  2630. msgid "&Network"
  2631. msgstr "&Rede"
  2632. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
  2633. msgid "Capture &Device"
  2634. msgstr "Capturar &Dispositivo"
  2635. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
  2636. msgid "&Select"
  2637. msgstr "&Selecionar"
  2638. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
  2639. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
  2640. msgid "&Enqueue"
  2641. msgstr "&Enfileirar"
  2642. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
  2643. msgid "&Play"
  2644. msgstr "&Reproduzir"
  2645. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
  2646. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
  2647. msgid "&Stream"
  2648. msgstr "Flu&xo"
  2649. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
  2650. msgid "&Convert"
  2651. msgstr "&Converter"
  2652. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
  2653. msgid "&Convert / Save"
  2654. msgstr "&Converter / Salvar"
  2655. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
  2656. msgid "Open URL"
  2657. msgstr "Abrir URL"
  2658. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
  2659. msgid "Enter URL here..."
  2660. msgstr "Preencha a URL aqui..."
  2661. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
  2662. msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
  2663. msgstr ""
  2664. "Por favor preencha a URL ou o caminho para a mídia que deseja reproduzir"
  2665. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
  2666. msgid ""
  2667. "If your clipboard contains a valid URLn"
  2668. "or the path to a file on your computer,n"
  2669. "it will be automatically selected."
  2670. msgstr ""
  2671. "Se sua área de transferência contémn"
  2672. "uma URL válida ou um caminho para umn"
  2673. "arquivo em um computador, ele serán"
  2674. "automaticamente selecionado."
  2675. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
  2676. msgid "Plugins and extensions"
  2677. msgstr "Complementos e Extensões"
  2678. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  2679. msgid "Capability"
  2680. msgstr "Funcionalidade"
  2681. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  2682. msgid "Score"
  2683. msgstr "Pontuação"
  2684. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
  2685. msgid "&Search:"
  2686. msgstr "&Pesquisar:"
  2687. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
  2688. msgid "Deletes the selected item"
  2689. msgstr "Exclui o item selecionado"
  2690. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
  2691. msgid "Show settings"
  2692. msgstr "Mostrar configurações"
  2693. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
  2694. msgid "Simple"
  2695. msgstr "Simplificado"
  2696. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
  2697. msgid "Switch to simple preferences view"
  2698. msgstr "Alternar para o modo simplificado de preferências"
  2699. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
  2700. msgid "Switch to full preferences view"
  2701. msgstr "Alternar para o modo detalhado de preferências"
  2702. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
  2703. msgid "&Save"
  2704. msgstr "&Salvar"
  2705. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
  2706. msgid "Save and close the dialog"
  2707. msgstr "Salvar e fechar a caixa de diálogo"
  2708. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
  2709. msgid "&Reset Preferences"
  2710. msgstr "&Redefinir Preferências"
  2711. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
  2712. msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
  2713. msgstr ""
  2714. "Tem certeza de que quer restaurar as configurações do VLC media player ao "
  2715. "padrão?"
  2716. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
  2717. msgid "Stream Output"
  2718. msgstr "Saída de Fluxo"
  2719. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:47
  2720. msgid ""
  2721. "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
  2722. "on your private network, or on the Internet.n"
  2723. "You should start by checking that source matches what you want your input to "
  2724. "be and then press the "Next" button to continue.n"
  2725. msgstr ""
  2726. "Esta janela permitirá criar um fluxo ou converter sua mídia para usar "
  2727. "localmente, ou na sua rede privada, ou na Internet.n"
  2728. "Inicie verificando que fonte combina com o tipo de entrada que você quer e "
  2729. "pressione o botão "Avançar" para continuar.n"
  2730. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:54
  2731. msgid ""
  2732. "Stream output string.n"
  2733. "This is automatically generated when you change the above settings,n"
  2734. "but you can change it manually."
  2735. msgstr ""
  2736. "Linha de saída de fluxo.n"
  2737. "Isto é gerado automaticamente quando você modifica as configurações acima,n"
  2738. "mas você pode mudá-las manualmente."
  2739. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
  2740. msgid "Toolbars Editor"
  2741. msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
  2742. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
  2743. msgid "Toolbar Elements"
  2744. msgstr "Elementos da Barra de Ferramentas"
  2745. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
  2746. msgid "Next widget style:"
  2747. msgstr "Próximo estilo de controle:"
  2748. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
  2749. msgid "Flat Button"
  2750. msgstr "Botão Liso"
  2751. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
  2752. msgid "Big Button"
  2753. msgstr "Botão Grande"
  2754. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
  2755. msgid "Native Slider"
  2756. msgstr "Barra Deslizante Nativa"
  2757. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
  2758. msgid "Main Toolbar"
  2759. msgstr "Barra de Ferramentas Principal"
  2760. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
  2761. msgid "Toolbar position:"
  2762. msgstr "Posição da barra de ferramentas:"
  2763. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
  2764. msgid "Under the Video"
  2765. msgstr "Sob o Vídeo"
  2766. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
  2767. msgid "Above the Video"
  2768. msgstr "Sobre o Vídeo"
  2769. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
  2770. msgid "Advanced Widget toolbar:"
  2771. msgstr "Barra de Ferramentas de Widgets Avançados:"
  2772. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
  2773. msgid "Time Toolbar"
  2774. msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo"
  2775. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
  2776. msgid "Fullscreen Controller"
  2777. msgstr "Controle de Tela Inteira"
  2778. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
  2779. msgid "Select profile:"
  2780. msgstr "Selecionar perfil:"
  2781. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
  2782. msgid "Delete the current profile"
  2783. msgstr "Excluir o perfil atual"
  2784. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
  2785. msgid "Cl&ose"
  2786. msgstr "&Fechar"
  2787. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
  2788. msgid "Profile Name"
  2789. msgstr "Nome do Perfil"
  2790. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
  2791. msgid "Please enter the new profile name."
  2792. msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil."
  2793. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
  2794. msgid "Spacer"
  2795. msgstr "Espaçador"
  2796. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
  2797. msgid "Expanding Spacer"
  2798. msgstr "Espaçador Expansível"
  2799. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
  2800. msgid "Splitter"
  2801. msgstr "Divisor"
  2802. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
  2803. msgid "Time Slider"
  2804. msgstr "Barra Deslizante de Tempo"
  2805. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
  2806. msgid "Small Volume"
  2807. msgstr "Volume Pequeno"
  2808. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
  2809. msgid "DVD menus"
  2810. msgstr "Menus de DVD"
  2811. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
  2812. msgid "Advanced Buttons"
  2813. msgstr "Botões Avançados"
  2814. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
  2815. msgid "Broadcast"
  2816. msgstr "Difusão"
  2817. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
  2818. msgid "Schedule"
  2819. msgstr "Programar"
  2820. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
  2821. msgid "Video On Demand ( VOD )"
  2822. msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
  2823. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
  2824. msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
  2825. msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
  2826. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
  2827. msgid "Day / Month / Year:"
  2828. msgstr "Dia / Mês / Ano:"
  2829. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
  2830. msgid "Repeat:"
  2831. msgstr "Repetir:"
  2832. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
  2833. msgid "Repeat delay:"
  2834. msgstr "Atrazo de repetição:"
  2835. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
  2836. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
  2837. msgid " days"
  2838. msgstr " dias"
  2839. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
  2840. msgid "I&mport"
  2841. msgstr "I&mportar"
  2842. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
  2843. msgid "E&xport"
  2844. msgstr "E&xportar"
  2845. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
  2846. msgid "Save VLM configuration as..."
  2847. msgstr "Salvar as configurações VLM como..."
  2848. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
  2849. msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
  2850. msgstr "Configurações VLM (*.vlm);; Todos (*.*)"
  2851. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341