pt_BR.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:773k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/stream_out/standard.c:60
  2. msgid ""
  3. "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
  4. "overrides this"
  5. msgstr ""
  6. "Nome de arquivo para a configuração do auxiliar para dst. dst=ligação"
  7. "+'/'+caminho. Os parametros dst sobrepõem este"
  8. #: modules/stream_out/standard.c:67
  9. msgid "Session groupname"
  10. msgstr "Nome do grupo da sessão"
  11. #: modules/stream_out/standard.c:69
  12. msgid ""
  13. "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
  14. "if you choose to use SAP."
  15. msgstr ""
  16. "Permite especificar um grupo para a sessão que será anunciada se for "
  17. "escolhido usar o SAP."
  18. #: modules/stream_out/standard.c:101
  19. msgid "Standard stream output"
  20. msgstr "Saída padrão do fluxo"
  21. #: modules/stream_out/switcher.c:89
  22. msgid "Files"
  23. msgstr "Arquivos"
  24. #: modules/stream_out/switcher.c:91
  25. msgid "Full paths of the files separated by colons."
  26. msgstr "Caminhos completos dos arquivos, separados por vírgulas."
  27. #: modules/stream_out/switcher.c:92
  28. msgid "Sizes"
  29. msgstr "Tamanhos"
  30. #: modules/stream_out/switcher.c:94
  31. msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
  32. msgstr "Lista de tamanhos separada por dois pontos (e.g., 720x576:480x576)."
  33. #: modules/stream_out/switcher.c:97
  34. msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
  35. msgstr "Proporção (4:3, 16:9)."
  36. #: modules/stream_out/switcher.c:98
  37. msgid "Command UDP port"
  38. msgstr "Porta UDP de comando"
  39. #: modules/stream_out/switcher.c:100
  40. msgid "UDP port to listen to for commands."
  41. msgstr "Porta UDP para receber comandos."
  42. #: modules/stream_out/switcher.c:101
  43. msgid "Command"
  44. msgstr "Comando"
  45. #: modules/stream_out/switcher.c:103
  46. msgid "Initial command to execute."
  47. msgstr "Comando inicial a ser executado."
  48. #: modules/stream_out/switcher.c:104
  49. msgid "GOP size"
  50. msgstr "Tamanho do GOP"
  51. #: modules/stream_out/switcher.c:106
  52. msgid "Number of P frames between two I frames."
  53. msgstr "Número de quadros P entre dois quadros I."
  54. #: modules/stream_out/switcher.c:107
  55. msgid "Quantizer scale"
  56. msgstr "Escala de quantização"
  57. #: modules/stream_out/switcher.c:109
  58. msgid "Fixed quantizer scale to use."
  59. msgstr "Escala fixa de quantização a ser usada."
  60. #: modules/stream_out/switcher.c:110
  61. msgid "Mute audio"
  62. msgstr "Sem áudio"
  63. #: modules/stream_out/switcher.c:112
  64. msgid "Mute audio when command is not 0."
  65. msgstr "Desabilita o áudio quando o comando não é 0."
  66. #: modules/stream_out/switcher.c:115
  67. msgid "MPEG2 video switcher stream output"
  68. msgstr "Saída de fluxo do comutador de vídeo MPEG2"
  69. #: modules/stream_out/transcode.c:55
  70. msgid "Video encoder"
  71. msgstr "Codificador de vídeo"
  72. #: modules/stream_out/transcode.c:57
  73. msgid ""
  74. "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
  75. "options)."
  76. msgstr ""
  77. "Módulo de codificação de vídeo que será usado (e suas opções associadas)."
  78. #: modules/stream_out/transcode.c:59
  79. msgid "Destination video codec"
  80. msgstr "Codec de vídeo de destino"
  81. #: modules/stream_out/transcode.c:61
  82. msgid "This is the video codec that will be used."
  83. msgstr "Codec de vídeo que será usado."
  84. #: modules/stream_out/transcode.c:62
  85. msgid "Video bitrate"
  86. msgstr "Taxa de bits do vídeo"
  87. #: modules/stream_out/transcode.c:64
  88. msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
  89. msgstr "Taxa de bits desejada para a transcodificação do fluxo de vídeo."
  90. #: modules/stream_out/transcode.c:65
  91. msgid "Video scaling"
  92. msgstr "Aumento do vídeo"
  93. #: modules/stream_out/transcode.c:67
  94. msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
  95. msgstr ""
  96. "Fator de escala a ser aplicado ao vídeo enquanto estiver sendo "
  97. "transcodificado (e.g., 0.25)"
  98. #: modules/stream_out/transcode.c:68
  99. msgid "Video frame-rate"
  100. msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
  101. #: modules/stream_out/transcode.c:70
  102. msgid "Target output frame rate for the video stream."
  103. msgstr "Taxa de quadros de saída desejada para o fluxo de vídeo."
  104. #: modules/stream_out/transcode.c:73
  105. msgid "Deinterlace the video before encoding."
  106. msgstr "Desentrelaça o vídeo antes da codificação."
  107. #: modules/stream_out/transcode.c:76
  108. msgid "Specify the deinterlace module to use."
  109. msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
  110. #: modules/stream_out/transcode.c:83
  111. msgid "Maximum video width"
  112. msgstr "Largura máxima do vídeo"
  113. #: modules/stream_out/transcode.c:85
  114. msgid "Maximum output video width."
  115. msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
  116. #: modules/stream_out/transcode.c:86
  117. msgid "Maximum video height"
  118. msgstr "Altura máxima do vídeo"
  119. #: modules/stream_out/transcode.c:88
  120. msgid "Maximum output video height."
  121. msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
  122. #: modules/stream_out/transcode.c:91
  123. msgid ""
  124. "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
  125. "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  126. msgstr ""
  127. "Filtros de vídeo serão aplicados aos fluxos de vídeo (após as sobreposições "
  128. "serem aplicadas). É preciso informar uma lista de filtros separada por "
  129. "vírgulas."
  130. #: modules/stream_out/transcode.c:94
  131. msgid "Audio encoder"
  132. msgstr "Codificador de áudio"
  133. #: modules/stream_out/transcode.c:96
  134. msgid ""
  135. "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
  136. "options)."
  137. msgstr "Módulo codificador de áudio que será usado (e suas opções associadas)."
  138. #: modules/stream_out/transcode.c:98
  139. msgid "Destination audio codec"
  140. msgstr "Codec de áudio de destino"
  141. #: modules/stream_out/transcode.c:100
  142. msgid "This is the audio codec that will be used."
  143. msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
  144. #: modules/stream_out/transcode.c:101
  145. msgid "Audio bitrate"
  146. msgstr "Taxa de bits de áudio"
  147. #: modules/stream_out/transcode.c:103
  148. msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
  149. msgstr "Taxa de bits desejada para o fluxo de áudio transcodificado."
  150. #: modules/stream_out/transcode.c:106
  151. msgid ""
  152. "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
  153. msgstr ""
  154. "Taxa de amostragem do fluxo de áudio transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
  155. "48000)."
  156. #: modules/stream_out/transcode.c:107
  157. msgid "Audio channels"
  158. msgstr "Canais de áudio"
  159. #: modules/stream_out/transcode.c:109
  160. msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
  161. msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
  162. #: modules/stream_out/transcode.c:110
  163. msgid "Audio filter"
  164. msgstr "Filtro de áudio"
  165. #: modules/stream_out/transcode.c:112
  166. msgid ""
  167. "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
  168. "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  169. msgstr "Filtros de áudio que serão aplicados aos fluxos "
  170. #: modules/stream_out/transcode.c:115
  171. msgid "Subtitles encoder"
  172. msgstr "Codificador de legendas"
  173. #: modules/stream_out/transcode.c:117
  174. msgid ""
  175. "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
  176. "options)."
  177. msgstr ""
  178. "Módulo de codificação de legenda que será usado (e suas opções associadas)."
  179. #: modules/stream_out/transcode.c:119
  180. msgid "Destination subtitles codec"
  181. msgstr "Codec de legenda de destino"
  182. #: modules/stream_out/transcode.c:121
  183. msgid "This is the subtitles codec that will be used."
  184. msgstr "Codec de legenda que será usado."
  185. #: modules/stream_out/transcode.c:125
  186. msgid ""
  187. "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the "
  188. "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
  189. "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
  190. "of subpicture modules"
  191. msgstr ""
  192. "Permite adicionar sobreposições (também conhecidas como "sub telas" no "
  193. "fluxo de vídeo transcodificado. As sub telas produzidas pelos filtros serão "
  194. "sobrepostas diretamente no vídeo. Você deve especificar uma lista de módulos "
  195. "de sub tela separada por vírgula"
  196. #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
  197. msgid "OSD menu"
  198. msgstr "Menu OSD"
  199. #: modules/stream_out/transcode.c:132
  200. msgid ""
  201. "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
  202. msgstr "Inicia um fluxo do menu OSD (usando o módulo de sub tela osdmenu)."
  203. #: modules/stream_out/transcode.c:134
  204. msgid "Number of threads"
  205. msgstr "Número de threads"
  206. #: modules/stream_out/transcode.c:136
  207. msgid "Number of threads used for the transcoding."
  208. msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
  209. #: modules/stream_out/transcode.c:137
  210. msgid "High priority"
  211. msgstr "Alta prioridade"
  212. #: modules/stream_out/transcode.c:139
  213. msgid ""
  214. "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
  215. msgstr ""
  216. "Executa o thread de codificação opicional na prioridade de SAÍDA em vez de "
  217. "VÍDEO."
  218. #: modules/stream_out/transcode.c:142
  219. msgid "Synchronise on audio track"
  220. msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
  221. #: modules/stream_out/transcode.c:144
  222. msgid ""
  223. "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
  224. "on the audio track."
  225. msgstr ""
  226. "Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com a "
  227. "trilha de áudio."
  228. #: modules/stream_out/transcode.c:148
  229. msgid ""
  230. "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
  231. "rate."
  232. msgstr ""
  233. "O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a taxa "
  234. "de codificação."
  235. #: modules/stream_out/transcode.c:163
  236. msgid "Transcode stream output"
  237. msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
  238. #: modules/stream_out/transcode.c:217
  239. msgid "Overlays/Subtitles"
  240. msgstr "Sobreposições/Legendas"
  241. #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
  242. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
  243. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
  244. #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
  245. msgid "Conversions from "
  246. msgstr "Conversões de "
  247. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
  248. msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  249. msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
  250. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
  251. msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  252. msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
  253. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
  254. msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  255. msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
  256. #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
  257. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
  258. msgid "MMX conversions from "
  259. msgstr "Conversões MMX de "
  260. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
  261. msgid "SSE2 conversions from "
  262. msgstr "Conversões SSE2 de "
  263. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
  264. msgid "AltiVec conversions from "
  265. msgstr "Conversões AltiVec de "
  266. #: modules/video_filter/adjust.c:67
  267. msgid ""
  268. "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
  269. "threshold value will be the brighness defined below."
  270. msgstr ""
  271. "Quando este modo está habilitado, os pixels serão exibidos em preto e "
  272. "branco. O valor limiar será o brilho definido abaixo."
  273. #: modules/video_filter/adjust.c:70
  274. msgid "Image contrast (0-2)"
  275. msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
  276. #: modules/video_filter/adjust.c:71
  277. msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
  278. msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
  279. #: modules/video_filter/adjust.c:72
  280. msgid "Image hue (0-360)"
  281. msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
  282. #: modules/video_filter/adjust.c:73
  283. msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
  284. msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
  285. #: modules/video_filter/adjust.c:74
  286. msgid "Image saturation (0-3)"
  287. msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
  288. #: modules/video_filter/adjust.c:75
  289. msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
  290. msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
  291. #: modules/video_filter/adjust.c:76
  292. msgid "Image brightness (0-2)"
  293. msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
  294. #: modules/video_filter/adjust.c:77
  295. msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
  296. msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
  297. #: modules/video_filter/adjust.c:78
  298. msgid "Image gamma (0-10)"
  299. msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
  300. #: modules/video_filter/adjust.c:79
  301. msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
  302. msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
  303. #: modules/video_filter/adjust.c:82
  304. msgid "Image properties filter"
  305. msgstr "Propriedades da imagem"
  306. #: modules/video_filter/alphamask.c:40
  307. msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
  308. msgstr "Usa um canal alfa da imagem como máscara de transparência."
  309. #: modules/video_filter/alphamask.c:42
  310. msgid "Transparency mask"
  311. msgstr "Máscara de transparência"
  312. #: modules/video_filter/alphamask.c:44
  313. msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
  314. msgstr "Máscara de transparência de mesclagem alfa. Usa um canal alfa png."
  315. #: modules/video_filter/alphamask.c:63
  316. msgid "Alpha mask video filter"
  317. msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
  318. #: modules/video_filter/alphamask.c:64
  319. msgid "Alpha mask"
  320. msgstr "Máscara alfa"
  321. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
  322. msgid ""
  323. "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
  324. "your computer.n"
  325. "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
  326. "If you need further information feel free to visit us atn"
  327. "n"
  328. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
  329. " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
  330. "n"
  331. "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
  332. "where to get the required parts.n"
  333. "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
  334. "in live action."
  335. msgstr ""
  336. "Permite controlar um dispositio AtmoLight conectado ao seu computador.n"
  337. "AtmoLight é uma versão caseira do que a Phillips chama de AmbiLight.n"
  338. "Se você precisa de mais informações, visite-nos emn"
  339. "n"
  340. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
  341. " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
  342. "n"
  343. "Você pode encontrar três descrições detalhadas de como fazer você mesmo e "
  344. "onde encontrar as peças.n"
  345. "Você também pode ver as imagens e alguns vídeos mostrando esse dispositivo "
  346. "em ação."
  347. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
  348. msgid "Save Debug Frames"
  349. msgstr "Salvar Quadros de Depuração"
  350. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
  351. msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
  352. msgstr "Escrever a cada 128 mini quadros em uma pasta."
  353. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
  354. msgid "Debug Frame Folder"
  355. msgstr "Pasta de quadros de depuração"
  356. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
  357. msgid "The path where the debugframes should be saved"
  358. msgstr "O caminho onde os quadros de depuração devem ser salvos"
  359. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
  360. msgid "Extracted Image Width"
  361. msgstr "Largura da Imagem Extraída"
  362. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
  363. msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
  364. msgstr "Largura da mini imagem para posterior processamento (64 é o padrão)"
  365. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
  366. msgid "Extracted Image Height"
  367. msgstr "Altura da Imagem Extraída"
  368. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
  369. msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
  370. msgstr "Altura da mini imagem para posterior processamento (48 é o padrão)"
  371. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
  372. msgid "Color when paused"
  373. msgstr "Cor quando pausado"
  374. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
  375. msgid ""
  376. "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
  377. "another beer?)"
  378. msgstr ""
  379. "Define a cor para exibir quando o usuário pausar o vídeo. (Tem tempo para "
  380. "outra cerveja?)"
  381. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
  382. msgid "Pause-Red"
  383. msgstr "Vermelho da Pausa"
  384. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
  385. msgid "Red component of the pause color"
  386. msgstr "Componente vermelho da cor da pausa"
  387. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
  388. msgid "Pause-Green"
  389. msgstr "Verde da Pausa"
  390. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
  391. msgid "Green component of the pause color"
  392. msgstr "Componente verde da cor da pausa"
  393. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
  394. msgid "Pause-Blue"
  395. msgstr "Azul da Pausa"
  396. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
  397. msgid "Blue component of the pause color"
  398. msgstr "Componente azul da cor da pausa"
  399. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
  400. msgid "Pause-Fadesteps"
  401. msgstr "Passos de gradação da pausa"
  402. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
  403. msgid ""
  404. "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
  405. msgstr ""
  406. "Número de passos para modificar a cor atual para a cor de pausa (cada passo "
  407. "leva 40 ms)"
  408. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
  409. msgid "End-Red"
  410. msgstr "Vermelho do final"
  411. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
  412. msgid "Red component of the shutdown color"
  413. msgstr "Componente vermelha da cor de finalização"
  414. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
  415. msgid "End-Green"
  416. msgstr "Verde do final"
  417. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
  418. msgid "Green component of the shutdown color"
  419. msgstr "Componente verde da cor de finalização"
  420. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
  421. msgid "End-Blue"
  422. msgstr "Azul do final"
  423. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
  424. msgid "Blue component of the shutdown color"
  425. msgstr "Componente azul da cor de finalização"
  426. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
  427. msgid "End-Fadesteps"
  428. msgstr "Passos de gradação do final"
  429. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
  430. msgid ""
  431. "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
  432. "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
  433. msgstr ""
  434. "Número de passos para modificar a cor atual para a cor de final, para "
  435. "aumentar a luz gradualamente num estilo de cinema... (cada passo leva 40 ms)"
  436. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
  437. msgid "Use Software White adjust"
  438. msgstr "Usar ajuste de branco do programa"
  439. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
  440. msgid ""
  441. "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
  442. msgstr ""
  443. "O driver nativo deve fazer um ajuste do branco ou o seu LED é suficiente? "
  444. "Recomendado."
  445. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
  446. msgid "White Red"
  447. msgstr "Vermelho do Branco"
  448. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
  449. msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
  450. msgstr "Valor de vermelho para um branco puro no seu divisor de LED."
  451. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
  452. msgid "White Green"
  453. msgstr "Verde do Branco"
  454. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
  455. msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
  456. msgstr "Valor de verde para um branco puro no seu divisor de LED."
  457. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
  458. msgid "White Blue"
  459. msgstr "Azul do Branco"
  460. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
  461. msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
  462. msgstr "Valor de azul para um branco puro no seu divisor de LED."
  463. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
  464. msgid "Serial Port/Device"
  465. msgstr "Porta/Dispositivo Serial"
  466. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
  467. msgid ""
  468. "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
  469. "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
  470. msgstr ""
  471. "Nome da porta serial onde o controlador AtmoLight está atrelada.n"
  472. "No Windows, geralmente algo como COM1 ou COM2. No Linux /dev/ttyS01 f.e."
  473. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
  474. msgid "Edge Weightning"
  475. msgstr "Ponderação pelos Cantos"
  476. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
  477. msgid ""
  478. "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
  479. "the frame."
  480. msgstr ""
  481. "Aumentando-se este valor, provocará uma cor com maior dependência da borda "
  482. "do quadro."
  483. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
  484. msgid "Overall brightness of your LED stripes"
  485. msgstr "Brilho geral dos divisores do seu LED"
  486. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
  487. msgid "Darkness Limit"
  488. msgstr "Limite de Escurecimento"
  489. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
  490. msgid ""
  491. "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
  492. "than one for letterboxed videos."
  493. msgstr "Pixels com uma saturação menor que este valor serão ignorados. "
  494. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
  495. msgid "Hue windowing"
  496. msgstr "Enquadramento da tonalidade"
  497. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
  498. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
  499. msgid "Used for statistics."
  500. msgstr "Usado para estatísticas."
  501. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
  502. msgid "Sat windowing"
  503. msgstr "Enquadramento de saturação"
  504. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
  505. msgid "Filter length (ms)"
  506. msgstr "Tamanho do filtro (ms)"
  507. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
  508. msgid ""
  509. "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
  510. msgstr ""
  511. "Tempo que leva para uma cor ser totalmente modificada. Previne o efeito "
  512. "piscante."
  513. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
  514. msgid "Filter threshold"
  515. msgstr "Limiar do filtro"
  516. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
  517. msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
  518. msgstr ""
  519. "Quanto uma cor tem que ser modificada para uma mudança imediata de cor."
  520. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
  521. msgid "Filter Smoothness (in %)"
  522. msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
  523. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
  524. msgid "Filter Smoothness"
  525. msgstr "Suavidade do Filtro"
  526. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
  527. msgid "Filter mode"
  528. msgstr "Modo de filtragem"
  529. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
  530. msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
  531. msgstr "Tipo de filtragem que deve usar para calcular a cor da saída"
  532. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
  533. msgid "No Filtering"
  534. msgstr "Sem filtragem"
  535. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
  536. msgid "Combined"
  537. msgstr "Combinado"
  538. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
  539. msgid "Percent"
  540. msgstr "Porcento"
  541. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
  542. msgid "Frame delay"
  543. msgstr "Atraso de quadros"
  544. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
  545. msgid ""
  546. "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
  547. "20ms should do the trick."
  548. msgstr ""
  549. "Ajuda a manter a saída de vídeo e os efeitos de luz em sincronismo. Valores "
  550. "por volta de 20 ms devem resolver."
  551. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
  552. msgid "Channel summary"
  553. msgstr "Sumário do canal"
  554. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
  555. msgid "Channel left"
  556. msgstr "Canal esquerdo"
  557. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
  558. msgid "Channel right"
  559. msgstr "Canal direito"
  560. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
  561. msgid "Channel top"
  562. msgstr "Canal superior"
  563. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
  564. msgid "Channel bottom"
  565. msgstr "Canal inferior"
  566. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
  567. msgid ""
  568. "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
  569. msgstr ""
  570. "Mapeia o canal X do hardware com o canal lógico Y para corrigir um "
  571. "cabeamento errado"
  572. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
  573. msgid "disabled"
  574. msgstr "desabilitado"
  575. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
  576. msgid "summary"
  577. msgstr "Resumo"
  578. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
  579. msgid "left"
  580. msgstr "esquerdo"
  581. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
  582. msgid "right"
  583. msgstr "direito"
  584. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
  585. msgid "top"
  586. msgstr "topo"
  587. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
  588. msgid "bottom"
  589. msgstr "base"
  590. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
  591. msgid "Summary gradient"
  592. msgstr "Gradiente reduzido"
  593. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
  594. msgid "Left gradient"
  595. msgstr "Gradiente pela esquerda"
  596. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
  597. msgid "Right gradient"
  598. msgstr "Gradiente pela direita"
  599. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
  600. msgid "Top gradient"
  601. msgstr "Gradiente de cima"
  602. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
  603. msgid "Bottom gradient"
  604. msgstr "Gradiente de baixo"
  605. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
  606. msgid ""
  607. "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
  608. msgstr ""
  609. "Define um bitmao pequeno com 64x48 pixels, contendo um gradiente de escala "
  610. "de cinza"
  611. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
  612. msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
  613. msgstr "Nome do arquivo de AtmoWinA.exe"
  614. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
  615. msgid ""
  616. "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
  617. "complete path of AtmoWinA.exe here."
  618. msgstr ""
  619. "Se desejar que o programa de controle da AtmoLight seja iniciado pelo VLC, "
  620. "preencha o caminho completo de AtmoWinA.exe aqui."
  621. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
  622. msgid "Use built-in AtmoLight"
  623. msgstr "Usar o AtmoLight integrado"
  624. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
  625. msgid ""
  626. "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
  627. "AtmoWinA.exe Userspace driver."
  628. msgstr ""
  629. "O VLC usará diretamente o hardware AtmoLight sem executar o driver externo "
  630. "AtmoWinA.exe."
  631. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
  632. msgid "AtmoLight Filter"
  633. msgstr "Filtro AtmoLight"
  634. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
  635. msgid "AtmoLight"
  636. msgstr "AtmoLight"
  637. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
  638. msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
  639. msgstr "Escolha entre o driver AtmoLight nativo ou o externo"
  640. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
  641. msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
  642. msgstr "Preencha com a conexão do seu hardware AtmoLight"
  643. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
  644. msgid "Illuminate the room with this color on pause"
  645. msgstr "Iliminar a sala com esta cor na pausa"
  646. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
  647. msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
  648. msgstr "Iliminar a sala com esta cor na finalização"
  649. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
  650. msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
  651. msgstr "Configurações somente para o processador integrado Live Video"
  652. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
  653. msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
  654. msgstr "Modificar a disposição dos canais (corrige um cabeamento errado)"
  655. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
  656. msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
  657. msgstr "Ajustar a luz branca nos divisores de LED"
  658. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
  659. msgid "Change gradients"
  660. msgstr "Modificaar gradientes"
  661. #: modules/video_filter/blend.c:45
  662. msgid "Video pictures blending"
  663. msgstr "Mesclagem de imagens de vídeo"
  664. #: modules/video_filter/blendbench.c:52
  665. msgid "Number of time to blend"
  666. msgstr "Número de vezes a mesclar"
  667. #: modules/video_filter/blendbench.c:53
  668. msgid "The number of time the blend will be performed"
  669. msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mesclagem"
  670. #: modules/video_filter/blendbench.c:55
  671. msgid "Alpha of the blended image"
  672. msgstr "Alfa da imagem a ser mesclada"
  673. #: modules/video_filter/blendbench.c:56
  674. msgid "Alpha with which the blend image is blended"
  675. msgstr "Alfa com o qual a imagem é mescladas"
  676. #: modules/video_filter/blendbench.c:58
  677. msgid "Image to be blended onto"
  678. msgstr "Imagem a ser mesclada"
  679. #: modules/video_filter/blendbench.c:59
  680. msgid "The image which will be used to blend onto"
  681. msgstr "A imagem que será usada para a mesclagem"
  682. #: modules/video_filter/blendbench.c:61
  683. msgid "Chroma for the base image"
  684. msgstr "Formato cromático para a imagem original"
  685. #: modules/video_filter/blendbench.c:62
  686. msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
  687. msgstr "Formato cromático sobre o qual a imagem original será carregada"
  688. #: modules/video_filter/blendbench.c:64
  689. msgid "Image which will be blended."
  690. msgstr "Imagem que será mesclada."
  691. #: modules/video_filter/blendbench.c:65
  692. msgid "The image blended onto the base image"
  693. msgstr "A imagem mesclada sobre a imagem original"
  694. #: modules/video_filter/blendbench.c:67
  695. msgid "Chroma for the blend image"
  696. msgstr "Formato cromático para a imagem mesclada"
  697. #: modules/video_filter/blendbench.c:68
  698. msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
  699. msgstr "Formato cromático por cuja imagem mesclada será carregada"
  700. #: modules/video_filter/blendbench.c:74
  701. msgid "Blending benchmark filter"
  702. msgstr "Filtro de medição de desempenho de mesclagem"
  703. #: modules/video_filter/blendbench.c:75
  704. msgid "Blendbench"
  705. msgstr "Blendbench"
  706. #: modules/video_filter/blendbench.c:80
  707. msgid "Benchmarking"
  708. msgstr "Medição de desempenho"
  709. #: modules/video_filter/blendbench.c:86
  710. msgid "Base image"
  711. msgstr "Imagem original"
  712. #: modules/video_filter/blendbench.c:92
  713. msgid "Blend image"
  714. msgstr "Imagem a ser mesclada"
  715. #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
  716. msgid ""
  717. "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
  718. ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
  719. "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
  720. "default)."
  721. msgstr ""
  722. "Este efeito, também conhecido como "tela verde" ou " chorma key" mescla "
  723. "as "partes azuis" de uma imagem em primeiro plano com o mosaico de fundo "
  724. "(como nas notícias do tempo). Escolha a cor "chave" para a mistura (o "
  725. "padrão é azul)."
  726. #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
  727. msgid "Bluescreen U value"
  728. msgstr "Valor U da Tela Azul"
  729. #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
  730. msgid ""
  731. ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  732. "Defaults to 120 for blue."
  733. msgstr ""
  734. "Valor do "U" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a "
  735. "255. O padrão é 120 para azul."
  736. #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
  737. msgid "Bluescreen V value"
  738. msgstr "Valor V da Tela Azul"
  739. #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
  740. msgid ""
  741. ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  742. "Defaults to 90 for blue."
  743. msgstr ""
  744. "Valor do "V" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a "
  745. "255. O padrão é 90 para azul."
  746. #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
  747. msgid "Bluescreen U tolerance"
  748. msgstr "Tolerância do U da Tela Azul"
  749. #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
  750. msgid ""
  751. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
  752. "value between 10 and 20 seems sensible."
  753. msgstr ""
  754. "Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano "
  755. "U. Um valor entre 10 e 20 parece bom."
  756. #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
  757. msgid "Bluescreen V tolerance"
  758. msgstr "Tolerância do V na Tela Azul"
  759. #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
  760. msgid ""
  761. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
  762. "value between 10 and 20 seems sensible."
  763. msgstr ""
  764. "Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano "
  765. "V. Um valor entre 10 e 20 parece bom."
  766. #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
  767. msgid "Bluescreen video filter"
  768. msgstr "Filtro de vídeo Tela Azul"
  769. #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
  770. msgid "Bluescreen"
  771. msgstr "Tela azul"
  772. #: modules/video_filter/canvas.c:84
  773. msgid "Output width"
  774. msgstr "Largura da saída"
  775. #: modules/video_filter/canvas.c:86
  776. msgid "Output (canvas) image width"
  777. msgstr "Largura da imagem de saída"
  778. #: modules/video_filter/canvas.c:87
  779. msgid "Output height"
  780. msgstr "Altura da saída"
  781. #: modules/video_filter/canvas.c:89
  782. msgid "Output (canvas) image height"
  783. msgstr "Altura da imagem de saída"
  784. #: modules/video_filter/canvas.c:90
  785. msgid "Output picture aspect ratio"
  786. msgstr "Proporção da imagem de saída"
  787. #: modules/video_filter/canvas.c:92
  788. msgid ""
  789. "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
  790. "have the same SAR as the input."
  791. msgstr ""
  792. "Ajusta a proporção da imagem. Se omitido, a tela assumirá o mesmo SAR da "
  793. "entrada."
  794. #: modules/video_filter/canvas.c:94
  795. msgid "Pad video"
  796. msgstr "Realinhamento de vídeo"
  797. #: modules/video_filter/canvas.c:96
  798. msgid ""
  799. "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
  800. "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
  801. msgstr ""
  802. "Se habilitado, o vídeo será ajustado para caber na tela após o ajuste de "
  803. "proporção. Senão, o vídeo será recortado para caber na tela após o ajuste de "
  804. "proporção."
  805. #: modules/video_filter/canvas.c:105
  806. msgid "Canvas"
  807. msgstr "Tela"
  808. #: modules/video_filter/canvas.c:106
  809. msgid "Automatically resize and pad a video"
  810. msgstr "Redimensiona e realinha automaticamente um vídeo"
  811. #: modules/video_filter/chain.c:43
  812. msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
  813. msgstr "Filtragem de vídeo usando uma cadeia de módulos de filtragem de vídeo"
  814. #: modules/video_filter/clone.c:61
  815. msgid "Number of video windows in which to clone the video."
  816. msgstr "Número de janelas para a clonar o vídeo."
  817. #: modules/video_filter/clone.c:64
  818. msgid "Video output modules"
  819. msgstr "Módulos de saída de vídeo"
  820. #: modules/video_filter/clone.c:65
  821. msgid ""
  822. "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
  823. "separated list of modules."
  824. msgstr ""
  825. "Você pode usar módulos de saída de vídeo específicos para os clones. Use uma "
  826. "lista separada por vírgulas para os módulos."
  827. #: modules/video_filter/clone.c:71
  828. msgid "Clone video filter"
  829. msgstr "Cópia de vídeo"
  830. #: modules/video_filter/colorthres.c:55
  831. msgid ""
  832. "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
  833. "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
  834. "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
  835. "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
  836. msgstr ""
  837. "As cores parecidas com esta serão mantidas, as demais serão transformadas em "
  838. "escala de cinza. Deve estar em hexadecimal (como as cores HTML). Os dois "
  839. "primeiros caracteres são para o vermelho, então o verde, então o azul. "
  840. "#000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo "
  841. "(vermelo + verde), #FFFFFF =  branco"
  842. #: modules/video_filter/colorthres.c:68
  843. msgid "Color threshold filter"
  844. msgstr "Filtro de limiar de cor"
  845. #: modules/video_filter/colorthres.c:77
  846. msgid "Saturaton threshold"
  847. msgstr "Limiar de saturação"
  848. #: modules/video_filter/colorthres.c:79
  849. msgid "Similarity threshold"
  850. msgstr "Limiar de similaridade"
  851. #: modules/video_filter/crop.c:73
  852. msgid "Crop geometry (pixels)"
  853. msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
  854. #: modules/video_filter/crop.c:74
  855. msgid ""
  856. "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
  857. "<left offset> + <top offset>."
  858. msgstr ""
  859. "Define a geometria da zona de recorte. É definida como <largura> x <altura> "
  860. "+ <deslocamento esquerdo> + <deslocamento do topo>."
  861. #: modules/video_filter/crop.c:76
  862. msgid "Automatic cropping"
  863. msgstr "Recorte automático"
  864. #: modules/video_filter/crop.c:77
  865. msgid "Automatically detect black borders and crop them."
  866. msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
  867. #: modules/video_filter/crop.c:80
  868. msgid "Ratio max (x 1000)"
  869. msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
  870. #: modules/video_filter/crop.c:81
  871. msgid ""
  872. "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
  873. "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
  874. "4/3."
  875. msgstr ""
  876. "Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
  877. "recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
  878. ""plana"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
  879. #: modules/video_filter/crop.c:83
  880. msgid "Manual ratio"
  881. msgstr "Proporção manual"
  882. #: modules/video_filter/crop.c:84
  883. msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
  884. msgstr ""
  885. "Impor uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
  886. #: modules/video_filter/crop.c:86
  887. msgid "Number of images for change"
  888. msgstr "Número de imagens a alterar"
  889. #: modules/video_filter/crop.c:87
  890. msgid ""
  891. "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
  892. "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
  893. "trigger recrop."
  894. msgstr ""
  895. "Número de imagens consecutivas com a mesma proporção detectada (diferente da "
  896. "proporção detectada anteriormente) para considerar a mudança de proporção e "
  897. "acionar o recorte."
  898. #: modules/video_filter/crop.c:89
  899. msgid "Number of lines for change"
  900. msgstr "Número de linhas a alterar"
  901. #: modules/video_filter/crop.c:90
  902. msgid ""
  903. "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
  904. "that ratio changed and trigger recrop."
  905. msgstr ""
  906. "Diferença mínima no número de linha negras detectadas para considerar a "
  907. "mudança de proporção e acionar o recorte."
  908. #: modules/video_filter/crop.c:92
  909. msgid "Number of non black pixels "
  910. msgstr "Número de pixels que não são pretos"
  911. #: modules/video_filter/crop.c:93
  912. msgid ""
  913. "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
  914. msgstr ""
  915. "Máximo de pixels não-negros em uma linha para considerar que uma linha é "
  916. "negra."
  917. #: modules/video_filter/crop.c:96
  918. msgid "Skip percentage (%)"
  919. msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
  920. #: modules/video_filter/crop.c:97
  921. msgid ""
  922. "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
  923. "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
  924. msgstr ""
  925. "Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
  926. "ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
  927. #: modules/video_filter/crop.c:99
  928. msgid "Luminance threshold "
  929. msgstr "Limiar de luminosidade"
  930. #: modules/video_filter/crop.c:100
  931. msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
  932. msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
  933. #: modules/video_filter/crop.c:104
  934. msgid "Crop video filter"
  935. msgstr "Recorte de vídeo"
  936. #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
  937. msgid "Cropping failed"
  938. msgstr "Falha no recorte"
  939. #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
  940. msgid "VLC could not open the video output module."
  941. msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
  942. #: modules/video_filter/croppadd.c:47
  943. msgid "Pixels to crop from top"
  944. msgstr "Pixels desde o topo para recortar"
  945. #: modules/video_filter/croppadd.c:49
  946. msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
  947. msgstr "Número de pixels para recortar, a partir do topo da imagem."
  948. #: modules/video_filter/croppadd.c:50
  949. msgid "Pixels to crop from bottom"
  950. msgstr "Pixels desde a base para recortar"
  951. #: modules/video_filter/croppadd.c:52
  952. msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
  953. msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da base da imagem."
  954. #: modules/video_filter/croppadd.c:53
  955. msgid "Pixels to crop from left"
  956. msgstr "Pixels para recortar, a partir da esquerda"
  957. #: modules/video_filter/croppadd.c:55
  958. msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
  959. msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da esquerda da imagem."
  960. #: modules/video_filter/croppadd.c:56
  961. msgid "Pixels to crop from right"
  962. msgstr "Pixels para recortar, a partir da direita"
  963. #: modules/video_filter/croppadd.c:58
  964. msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
  965. msgstr "Número de pixels para recortar a partid da direita da imagem."
  966. #: modules/video_filter/croppadd.c:60
  967. msgid "Pixels to padd to top"
  968. msgstr "Pixels para dar borda ao topo"
  969. #: modules/video_filter/croppadd.c:62
  970. msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
  971. msgstr "Número de pixels para dar borda ao topo da imagem após o recorte."
  972. #: modules/video_filter/croppadd.c:63
  973. msgid "Pixels to padd to bottom"
  974. msgstr "Pixels para dar borda à base"
  975. #: modules/video_filter/croppadd.c:65
  976. msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
  977. msgstr "Número de pixels para dar borda à base da imagem após o recorte."
  978. #: modules/video_filter/croppadd.c:66
  979. msgid "Pixels to padd to left"
  980. msgstr "Pixels para dar borda à esquerda"
  981. #: modules/video_filter/croppadd.c:68
  982. msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
  983. msgstr "Número de pixels para dar borda à esquerda da imagem após o recorte."
  984. #: modules/video_filter/croppadd.c:69
  985. msgid "Pixels to padd to right"
  986. msgstr "Pixels para dar borda à direita"
  987. #: modules/video_filter/croppadd.c:71
  988. msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
  989. msgstr "Número de pixels para dar borda à direita da imagem após o recorte."
  990. #: modules/video_filter/croppadd.c:79
  991. msgid "Cropadd"
  992. msgstr "Adição de Recorte"
  993. #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
  994. #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
  995. msgid "Video scaling filter"
  996. msgstr "Filtro de aumento do vídeo"
  997. #: modules/video_filter/croppadd.c:97
  998. msgid "Padd"
  999. msgstr "Borda"
  1000. #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
  1001. msgid "Deinterlace mode"
  1002. msgstr "Modo desentrelaçar"
  1003. #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
  1004. msgid "Deinterlace method to use for local playback."
  1005. msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
  1006. #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
  1007. msgid "Streaming deinterlace mode"
  1008. msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
  1009. #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
  1010. msgid "Deinterlace method to use for streaming."
  1011. msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
  1012. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1013. msgid "Discard"
  1014. msgstr "Descartar"
  1015. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1016. msgid "Blend"
  1017. msgstr "Mesclar"
  1018. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1019. msgid "Mean"
  1020. msgstr "Média"
  1021. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1022. msgid "Bob"
  1023. msgstr "Bob"
  1024. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1025. msgid "Linear"
  1026. msgstr "Linear"
  1027. #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
  1028. msgid "Deinterlacing video filter"
  1029. msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
  1030. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
  1031. msgid "Input FIFO"
  1032. msgstr "FIFO de Entrada"
  1033. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
  1034. msgid "FIFO which will be read for commands"
  1035. msgstr "FIFO que será lido para comandos"
  1036. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
  1037. msgid "Output FIFO"
  1038. msgstr "FIFO de Saída"
  1039. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
  1040. msgid "FIFO which will be written to for responses"
  1041. msgstr "FIFO em que serão escritas as respostas"
  1042. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
  1043. msgid "Dynamic video overlay"
  1044. msgstr "Sobreposição dinâmica de vídeo"
  1045. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
  1046. msgid "Overlay"
  1047. msgstr "Sobreposição"
  1048. #: modules/video_filter/erase.c:55
  1049. msgid "Image mask"
  1050. msgstr "Máscara de imagem"
  1051. #: modules/video_filter/erase.c:56
  1052. msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
  1053. msgstr ""
  1054. "Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
  1055. #: modules/video_filter/erase.c:59
  1056. msgid "X coordinate of the mask."
  1057. msgstr "Coordenada X da máscara."
  1058. #: modules/video_filter/erase.c:61
  1059. msgid "Y coordinate of the mask."
  1060. msgstr "Coordenada Y da máscara."
  1061. #: modules/video_filter/erase.c:66
  1062. msgid "Erase video filter"
  1063. msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
  1064. #: modules/video_filter/erase.c:67
  1065. msgid "Erase"
  1066. msgstr "Exclusão"
  1067. #: modules/video_filter/extract.c:63
  1068. msgid "RGB component to extract"
  1069. msgstr "Componente RGB a ser extraído"
  1070. #: modules/video_filter/extract.c:64
  1071. msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
  1072. msgstr ""
  1073. "Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
  1074. #: modules/video_filter/extract.c:75
  1075. msgid "Extract RGB component video filter"
  1076. msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
  1077. #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
  1078. msgid "video-filter-event"
  1079. msgstr "vídeo-filtro-evento"
  1080. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
  1081. msgid "Gaussian's std deviation"
  1082. msgstr "Desvio padrão de Gauss"
  1083. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
  1084. msgid ""
  1085. "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
  1086. "to 3*sigma away in any direction."
  1087. msgstr ""
  1088. "Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
  1089. "todas as direções."
  1090. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
  1091. msgid "Gaussian blur video filter"
  1092. msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
  1093. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
  1094. msgid "Gaussian Blur"
  1095. msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
  1096. #: modules/video_filter/gradient.c:63
  1097. msgid "Distort mode"
  1098. msgstr "Modo distorcer"
  1099. #: modules/video_filter/gradient.c:64
  1100. msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
  1101. msgstr "Modo da distorção, um entre "gradiente", "canto" e "hough""
  1102. #: modules/video_filter/gradient.c:66
  1103. msgid "Gradient image type"
  1104. msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
  1105. #: modules/video_filter/gradient.c:67
  1106. msgid ""
  1107. "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
  1108. "keep colors."
  1109. msgstr ""
  1110. "Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
  1111. "1 manterá as cores."
  1112. #: modules/video_filter/gradient.c:70
  1113. msgid "Apply cartoon effect"
  1114. msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
  1115. #: modules/video_filter/gradient.c:71
  1116. msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
  1117. msgstr ""
  1118. "Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por "gradiente" e "canto"
  1119. ""."
  1120. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  1121. msgid "Edge"
  1122. msgstr "Canto"
  1123. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  1124. msgid "Hough"
  1125. msgstr "Transformada de Hough"
  1126. #: modules/video_filter/gradient.c:80
  1127. msgid "Gradient video filter"
  1128. msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
  1129. #: modules/video_filter/grain.c:53
  1130. msgid "Grain video filter"
  1131. msgstr "Filtro granular de vídeo"
  1132. #: modules/video_filter/grain.c:54
  1133. msgid "Grain"
  1134. msgstr "Grão"
  1135. #: modules/video_filter/invert.c:51
  1136. msgid "Invert video filter"
  1137. msgstr "Inversão de vídeo"
  1138. #: modules/video_filter/invert.c:52
  1139. msgid "Color inversion"
  1140. msgstr "Negativo"
  1141. #: modules/video_filter/logo.c:70
  1142. msgid "Logo filenames"
  1143. msgstr "Arquivos de logotipos"
  1144. #: modules/video_filter/logo.c:71
  1145. msgid ""
  1146. "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
  1147. "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
  1148. "simply enter its filename."
  1149. msgstr ""
  1150. "Caminho completo dos arquvos de imagem a serem usados. O formato é <imagem>[,"
  1151. "<atraso em ms>[,<alfa>]][;<imagem>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se você só "
  1152. "tem um arquivo, simplesmente preencha o nome do arquivo."
  1153. #: modules/video_filter/logo.c:74
  1154. msgid "Logo animation # of loops"
  1155. msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
  1156. #: modules/video_filter/logo.c:75
  1157. msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
  1158. msgstr ""
  1159. "Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desabilitado"
  1160. #: modules/video_filter/logo.c:77
  1161. msgid "Logo individual image time in ms"
  1162. msgstr "Tempo individual da imagem do logotipo em ms"
  1163. #: modules/video_filter/logo.c:78
  1164. msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
  1165. msgstr "Tempo individual de exibição da imagem de 0 - 60000 ms."
  1166. #: modules/video_filter/logo.c:81
  1167. msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  1168. msgstr ""
  1169. "Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
  1170. "esquerdo do mouse."
  1171. #: modules/video_filter/logo.c:84
  1172. msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  1173. msgstr ""
  1174. "Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
  1175. "esquerdo do mouse."
  1176. #: modules/video_filter/logo.c:86
  1177. msgid "Transparency of the logo"
  1178. msgstr "Transparência do logotipo"
  1179. #: modules/video_filter/logo.c:87
  1180. msgid ""
  1181. "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
  1182. "opacity)."
  1183. msgstr ""
  1184. "Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
  1185. "opacidade total)."
  1186. #: modules/video_filter/logo.c:89
  1187. msgid "Logo position"
  1188. msgstr "Posição do logotipo"
  1189. #: modules/video_filter/logo.c:91
  1190. msgid ""
  1191. "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
  1192. "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
  1193. msgstr ""
  1194. "Garant a posição do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
  1195. "4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, e.g., 6 = "
  1196. "superior-direito)."
  1197. #: modules/video_filter/logo.c:105
  1198. msgid "Logo sub filter"
  1199. msgstr "Filtro de legenda de logotipo"
  1200. #: modules/video_filter/logo.c:106
  1201. msgid "Logo overlay"
  1202. msgstr "Sobreposição de logotipo"
  1203. #: modules/video_filter/logo.c:126
  1204. msgid "Logo video filter"
  1205. msgstr "Logotipo de vídeo"
  1206. #: modules/video_filter/magnify.c:51
  1207. msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
  1208. msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
  1209. #: modules/video_filter/magnify.c:52
  1210. msgid "Magnify"
  1211. msgstr "Lente de aumento"
  1212. #: modules/video_filter/marq.c:90
  1213. msgid ""
  1214. "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
  1215. "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
  1216. "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
  1217. "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
  1218. "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
  1219. "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
  1220. "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
  1221. "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
  1222. "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
  1223. msgstr ""
  1224. "Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: Relacionados "
  1225. "com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = minuto, %S = "
  1226. "segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
  1227. "direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = gênero, $l = "
  1228. "língua, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = classificação, $s = "
  1229. "língua da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, $B = taxa de bits do "
  1230. "áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = nome completo com caminho, "
  1231. "$I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = língua do áudio, $P = "
  1232. "posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de amostragem do áudio (em kHz), $T = "
  1233. "hora, $U = editor, $V = volume, $_ = nova linha) "
  1234. #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
  1235. msgid "X offset, from the left screen edge."
  1236. msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
  1237. #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
  1238. msgid "Y offset, down from the top."
  1239. msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
  1240. #: modules/video_filter/marq.c:109
  1241. msgid "Timeout"
  1242. msgstr "Tempo limite"
  1243. #: modules/video_filter/marq.c:110
  1244. msgid ""
  1245. "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
  1246. "(remains forever)."
  1247. msgstr ""
  1248. "Número de milissegundos que o mostrador deve permanecer em exibição. O valor "
  1249. "padrão é 0 (permanecer indefinidamente)."
  1250. #: modules/video_filter/marq.c:113
  1251. msgid "Refresh period in ms"
  1252. msgstr "Período de atualização em ms"
  1253. #: modules/video_filter/marq.c:114
  1254. msgid ""
  1255. "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
  1256. "using meta data or time format string sequences."
  1257. msgstr ""
  1258. "Número de milissegundos entre atualizações de linhas. Útil principalmente "
  1259. "quando estiver usando metadados ou seqüências de linhas em formato de hora."
  1260. #: modules/video_filter/marq.c:130
  1261. msgid "Marquee position"
  1262. msgstr "Posição do logotipo"
  1263. #: modules/video_filter/marq.c:132
  1264. msgid ""
  1265. "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
  1266. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  1267. "6 = top-right)."
  1268. msgstr ""
  1269. "É possível garantir a posição do mostrador no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
  1270. "2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., "
  1271. "6 = superior-direito)."
  1272. #: modules/video_filter/marq.c:148
  1273. msgid "Marquee"
  1274. msgstr "Marca"
  1275. #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
  1276. msgid "Misc"
  1277. msgstr "Outros"
  1278. #: modules/video_filter/marq.c:177
  1279. msgid "Marquee display"
  1280. msgstr "Mostruário de logotipo"
  1281. #: modules/video_filter/mosaic.c:91
  1282. msgid ""
  1283. "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
  1284. "opaque (default)."
  1285. msgstr ""
  1286. "Transparência das imagens de primeiro plano do mosaico. 0 significa "
  1287. "transparente e 255 opaco (padrão)."
  1288. #: modules/video_filter/mosaic.c:95
  1289. msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
  1290. msgstr "Altura total do mosaico, em pixels."
  1291. #: modules/video_filter/mosaic.c:97
  1292. msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
  1293. msgstr "Largura total do mosaico, em pixels."
  1294. #: modules/video_filter/mosaic.c:99
  1295. msgid "Top left corner X coordinate"
  1296. msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo"
  1297. #: modules/video_filter/mosaic.c:101
  1298. msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  1299. msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
  1300. #: modules/video_filter/mosaic.c:102
  1301. msgid "Top left corner Y coordinate"
  1302. msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo"
  1303. #: modules/video_filter/mosaic.c:104
  1304. msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  1305. msgstr "Coordenada Y  do canto superior esquerdo do mosaico."
  1306. #: modules/video_filter/mosaic.c:106
  1307. msgid "Border width"
  1308. msgstr "Largura da borda"
  1309. #: modules/video_filter/mosaic.c:108
  1310. msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
  1311. msgstr "Largura em pixels da borda entre as miniaturas."
  1312. #: modules/video_filter/mosaic.c:109
  1313. msgid "Border height"
  1314. msgstr "Altura da borda"
  1315. #: modules/video_filter/mosaic.c:111
  1316. msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
  1317. msgstr "Altura em pixels da borda entre as miniaturas."
  1318. #: modules/video_filter/mosaic.c:113
  1319. msgid "Mosaic alignment"
  1320. msgstr "Alinhamento do mosaico"
  1321. #: modules/video_filter/mosaic.c:115
  1322. msgid ""
  1323. "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
  1324. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  1325. "6 = top-right)."
  1326. msgstr ""
  1327. "É possível garantir o alinhamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
  1328. "2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., "
  1329. "6 = superior-direito)."
  1330. #: modules/video_filter/mosaic.c:119
  1331. msgid "Positioning method"
  1332. msgstr "Método de posicionamento"
  1333. #: modules/video_filter/mosaic.c:121
  1334. msgid ""
  1335. "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
  1336. "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
  1337. "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
  1338. msgstr ""
  1339. "Método de posicionamento do mosaico. Automático: escolhe automaticamente o "
  1340. "melhor número de linhas e colunas. Fixo: usa um número de linhas e colunas "
  1341. "definido pelo usuário. Deslocamentos: usa valores de deslocamentos definidos "
  1342. "pelo usuário para cada imagem."
  1343. #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
  1344. #: modules/video_filter/wall.c:65
  1345. msgid "Number of rows"
  1346. msgstr "Número de linhas"
  1347. #: modules/video_filter/mosaic.c:128
  1348. msgid ""
  1349. "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
  1350. "to "fixed")."
  1351. msgstr ""
  1352. "Númeo de linhas de imagens no mosaico (somente usado se o método de "
  1353. "posicionamento for definido para "fixo")."
  1354. #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
  1355. #: modules/video_filter/wall.c:61
  1356. msgid "Number of columns"
  1357. msgstr "Número de colunas"
  1358. #: modules/video_filter/mosaic.c:133
  1359. msgid ""
  1360. "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
  1361. "set to "fixed"."
  1362. msgstr ""
  1363. "Número de colunas de imagem no mosaico (somente usado se o método de "
  1364. "posicionamento for definido para "fixo")."
  1365. #: modules/video_filter/mosaic.c:138
  1366. msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
  1367. msgstr ""
  1368. "Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
  1369. "mosaico."
  1370. #: modules/video_filter/mosaic.c:140
  1371. msgid "Keep original size"
  1372. msgstr "Manter o tamanho original"
  1373. #: modules/video_filter/mosaic.c:142
  1374. msgid "Keep the original size of mosaic elements."
  1375. msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
  1376. #: modules/video_filter/mosaic.c:144
  1377. msgid "Elements order"
  1378. msgstr "Ordem dos elementos"
  1379. #: modules/video_filter/mosaic.c:146
  1380. msgid ""
  1381. "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
  1382. "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
  1383. "bridge" module."
  1384. msgstr ""
  1385. "É possível garantir a ordem dos elementos no mosaico. Você deve preencher "
  1386. "uma lista de IDs de figuras, separada por vírgulas. Esses IDs são associados "
  1387. "no módulo "ponte do mosaico"."
  1388. #: modules/video_filter/mosaic.c:150
  1389. msgid "Offsets in order"
  1390. msgstr "Deslocamentos, em ordem"
  1391. #: modules/video_filter/mosaic.c:152
  1392. msgid ""
  1393. "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
  1394. "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
  1395. "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
  1396. msgstr ""
  1397. "É possível garantir os deslocamentos (x,y) dos elementos no mosaico (somente "
  1398. "usado se o método de posicionamento for definido para "deslocamentos"). "
  1399. "Deve-se fornecer uma lista de coordenadas, separada por vírgulas (e.g., 10, "
  1400. "10, 150, 10)."
  1401. #: modules/video_filter/mosaic.c:158
  1402. msgid ""
  1403. "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
  1404. "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
  1405. "input."
  1406. msgstr ""
  1407. "Figuras dos elementos do mosaico serão atrasadas de acordo com este valor "
  1408. "(em milissegundos). Para valores altos é preciso aumentar o cache de entrada."
  1409. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  1410. msgid "fixed"
  1411. msgstr "corrigido"
  1412. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  1413. msgid "offsets"
  1414. msgstr "Deslocamentos"
  1415. #: modules/video_filter/mosaic.c:178
  1416. msgid "Mosaic video sub filter"
  1417. msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
  1418. #: modules/video_filter/mosaic.c:179
  1419. msgid "Mosaic"
  1420. msgstr "Mosaico"
  1421. #: modules/video_filter/motionblur.c:54
  1422. msgid "Blur factor (1-127)"
  1423. msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
  1424. #: modules/video_filter/motionblur.c:55
  1425. msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
  1426. msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
  1427. #: modules/video_filter/motionblur.c:61
  1428. msgid "Motion blur filter"
  1429. msgstr "Borrão de movimento"
  1430. #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
  1431. msgid "Motion detect video filter"
  1432. msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
  1433. #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
  1434. msgid "Motion Detect"
  1435. msgstr "Detecção de movimento"
  1436. #: modules/video_filter/noise.c:53
  1437. msgid "Noise video filter"
  1438. msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
  1439. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
  1440. msgid "OpenCV face detection example filter"
  1441. msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
  1442. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
  1443. msgid "OpenCV example"
  1444. msgstr "Exemplo OpenCV"
  1445. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
  1446. msgid "Haar cascade filename"
  1447. msgstr "Nome de arquivo para cascata Haar"
  1448. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
  1449. msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
  1450. msgstr "Nome do arquivo XML contendo a descrição da cascata Haar"
  1451. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
  1452. msgid "Use input chroma unaltered"
  1453. msgstr "Usar formato cromático de entrada inalterado"
  1454. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  1455. msgid "I420 - first plane is greyscale"
  1456. msgstr "I420 - o primeiro plano é escala de cinza"
  1457. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  1458. msgid "RGB32"
  1459. msgstr "RGB32"
  1460. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
  1461. msgid "Don't display any video"
  1462. msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
  1463. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  1464. msgid "Display the input video"
  1465. msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
  1466. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  1467. msgid "Display the processed video"
  1468. msgstr "Exibir o vídeo processado"
  1469. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
  1470. msgid "Show only errors"
  1471. msgstr "Mostrar somente erros"
  1472. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  1473. msgid "Show errors and warnings"
  1474. msgstr "Mostrar erros e avisos"
  1475. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  1476. msgid "Show everything including debug messages"
  1477. msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
  1478. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
  1479. msgid "OpenCV video filter wrapper"
  1480. msgstr "Encapsulador de filtro de vídeo OpenCV"
  1481. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
  1482. msgid "OpenCV"
  1483. msgstr "OpenCV"
  1484. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
  1485. msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
  1486. msgstr "Fator de escala (0.1-2.0)"
  1487. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
  1488. msgid ""
  1489. "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
  1490. "OpenCV filter"
  1491. msgstr ""
  1492. "Quantidade de mudança na escala da figura antes de enviá-la ao filtro "
  1493. "interno OpenCV"
  1494. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
  1495. msgid "OpenCV filter chroma"
  1496. msgstr "Filtro OpenCV do formato cromático"
  1497. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
  1498. msgid ""
  1499. "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
  1500. msgstr ""
  1501. "Formato cromatico para converter uma imagem antes de enviá-la ao filtro "
  1502. "interno OpenCV"
  1503. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
  1504. msgid "Wrapper filter output"
  1505. msgstr "Saída de filtro encapsulador"
  1506. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
  1507. msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
  1508. msgstr ""
  1509. "Determina que (se houver) vídeo é exibido pelo filtro de encapsulamento"
  1510. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
  1511. msgid "Wrapper filter verbosity"
  1512. msgstr "Detalhamento do filtro encapsulador"
  1513. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
  1514. msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
  1515. msgstr "Determina o nível de detalhamento do filtro de encapsulamento"
  1516. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
  1517. msgid "OpenCV internal filter name"
  1518. msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
  1519. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
  1520. msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
  1521. msgstr "Nome do filtro"
  1522. #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
  1523. msgid "Configuration file"
  1524. msgstr "Arquivo de configuração"
  1525. #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
  1526. msgid "Configuration file for the OSD Menu."
  1527. msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
  1528. #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
  1529. msgid "Path to OSD menu images"
  1530. msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
  1531. #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
  1532. msgid ""
  1533. "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
  1534. "configuration file."
  1535. msgstr ""
  1536. "Caminho para as imagens do menu OSD. Isto irá sobrepor o caminho definido no "
  1537. "arquivo de configurações do OSD."
  1538. #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
  1539. msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
  1540. msgstr "É possível moder o menu OSD clicando com o botão esquerdo sobre ele."
  1541. #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
  1542. msgid "Menu position"
  1543. msgstr "Posição do menu"
  1544. #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
  1545. msgid ""
  1546. "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
  1547. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  1548. "6 = top-right)."
  1549. msgstr ""
  1550. "É possível garantir a posição do menu OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
  1551. "2=direita, 4=topo, 8=base. É possível definir combinações desses valores, e."
  1552. "g. 6 = superior-direito)."
  1553. #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
  1554. msgid "Menu timeout"
  1555. msgstr "Tempo limite do menu"
  1556. #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
  1557. msgid ""
  1558. "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
  1559. "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
  1560. "visible."
  1561. msgstr ""
  1562. "As figuras do menu OSD têm um tempo de espera de 15 segundos adicionado ao "
  1563. "seu tempo restante. Isto garantirá que elas ficarão visíveis pelo tempo "
  1564. "especificado."
  1565. #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
  1566. msgid "Menu update interval"
  1567. msgstr "Intervalo de atualização do menu"
  1568. #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
  1569. msgid ""
  1570. "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
  1571. "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
  1572. "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
  1573. "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
  1574. msgstr ""
  1575. "O padrão é atualizar as imagens do menu OSD a cada 200 ms. Diminua o tempo "
  1576. "entre as atualizações em ambientes  com erros de transmissão. Seja cauteloso "
  1577. "com essa opção, visto que codificar figuras do menu OSD requer uma "
  1578. "computação intensiva. A faixa é 0 - 1000 ms."
  1579. #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
  1580. msgid "Alpha transparency value (default 255)"
  1581. msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
  1582. #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
  1583. msgid ""
  1584. "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
  1585. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  1586. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  1587. "is fully transparent (value 0)."
  1588. msgstr ""
  1589. "A transparência do menu OSD pode ser modificada informando-se um valor entre "
  1590. "0 e 255. Um valor mais baixo especifica mais transparência e um valor mais "
  1591. "alto significa menos transparência. O padrão é naõ ser transparente (valor "
  1592. "255) e o mínimo é ser totalmente transparente (valor 0)."
  1593. #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
  1594. msgid "On Screen Display menu"
  1595. msgstr "Menu On Screen Display"
  1596. #: modules/video_filter/panoramix.c:87
  1597. msgid ""
  1598. "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
  1599. msgstr ""
  1600. "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que o vídeo será "
  1601. "dividido"
  1602. #: modules/video_filter/panoramix.c:91
  1603. msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
  1604. msgstr ""
  1605. "Selecione o número de janelas verticais de vídeo em que o vídeo será dividido"
  1606. #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
  1607. msgid "Active windows"
  1608. msgstr "Janelas ativas"
  1609. #: modules/video_filter/panoramix.c:95
  1610. msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
  1611. msgstr "Lista separada por vírgulas das janelas ativas. Padrão todas"
  1612. #: modules/video_filter/panoramix.c:101
  1613. msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
  1614. msgstr "Panoramix: mural com filtro de vídeo e sobreposição"
  1615. #: modules/video_filter/panoramix.c:113
  1616. msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
  1617. msgstr "Deslocamento x deslocamento (compensação automática)"
  1618. #: modules/video_filter/panoramix.c:114
  1619. msgid ""
  1620. "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
  1621. "misalignment due to autoratio control)"
  1622. msgstr ""
  1623. "Selecione se deseja um deslocamento horizontal automático (em caso de "
  1624. "desalinhamento devido ao controle de proporção)"
  1625. #: modules/video_filter/panoramix.c:117
  1626. msgid "length of the overlapping area (in %)"
  1627. msgstr "Comprimento da área de sobreposição (em %)"
  1628. #: modules/video_filter/panoramix.c:118
  1629. msgid "Select in percent the length of the blended zone"
  1630. msgstr "Selecionar em porcentagem o comprimento da zona de mesclagem"
  1631. #: modules/video_filter/panoramix.c:121
  1632. msgid "height of the overlapping area (in %)"
  1633. msgstr "Altura da área de sobreposição (em %)"
  1634. #: modules/video_filter/panoramix.c:122
  1635. msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
  1636. msgstr ""
  1637. "Selecionar em porcentagem a largura da área mesclada (em caso de um muro de "
  1638. "2x2)"
  1639. #: modules/video_filter/panoramix.c:125
  1640. msgid "Attenuation"
  1641. msgstr "Atenuação"
  1642. #: modules/video_filter/panoramix.c:126
  1643. msgid ""
  1644. "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
  1645. "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
  1646. msgstr ""
  1647. "Marque esta opção se quiser atenuar a área mesclada com este complemento (se "
  1648. "a opção estiver desmarcadao, a atenuação será feita pelo openGL)"
  1649. #: modules/video_filter/panoramix.c:129
  1650. msgid "Attenuation, begin (in %)"
  1651. msgstr "Atenuação, início (em %)"
  1652. #: modules/video_filter/panoramix.c:130
  1653. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
  1654. msgstr ""
  1655. "Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do início da zona mesclada"
  1656. #: modules/video_filter/panoramix.c:133
  1657. msgid "Attenuation, middle (in %)"
  1658. msgstr "Atenuação, meio (em %)"
  1659. #: modules/video_filter/panoramix.c:134
  1660. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
  1661. msgstr ""
  1662. "Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do meio da zona mesclada"
  1663. #: modules/video_filter/panoramix.c:137
  1664. msgid "Attenuation, end (in %)"
  1665. msgstr "Atenuação, fim (em %)"
  1666. #: modules/video_filter/panoramix.c:138
  1667. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
  1668. msgstr ""
  1669. "Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do final da zona mesclada"
  1670. #: modules/video_filter/panoramix.c:141
  1671. msgid "middle position (in %)"
  1672. msgstr "Posição média (em %)"
  1673. #: modules/video_filter/panoramix.c:142
  1674. msgid ""
  1675. "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
  1676. "of blended zone"
  1677. msgstr ""
  1678. "Selecione em porcentagem (50 é o meio) a posição do ponto médio (Lagrange) "
  1679. "da zona mesclada"
  1680. #: modules/video_filter/panoramix.c:145
  1681. msgid "Gamma (Red) correction"
  1682. msgstr "Correção de Gama (Vermelho)"
  1683. #: modules/video_filter/panoramix.c:146
  1684. msgid ""
  1685. "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
  1686. msgstr ""
  1687. "Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Vermelho ou componente Y)"
  1688. #: modules/video_filter/panoramix.c:149
  1689. msgid "Gamma (Green) correction"
  1690. msgstr "Correção do Gama (Verde)"
  1691. #: modules/video_filter/panoramix.c:150
  1692. msgid ""
  1693. "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
  1694. msgstr ""
  1695. "Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Verde ou componente U)"
  1696. #: modules/video_filter/panoramix.c:153
  1697. msgid "Gamma (Blue) correction"
  1698. msgstr "Correção do Gama (Azul)"
  1699. #: modules/video_filter/panoramix.c:154
  1700. msgid ""
  1701. "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
  1702. msgstr ""
  1703. "Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Azul ou componente V)"
  1704. #: modules/video_filter/panoramix.c:157
  1705. msgid "Black Crush for Red"
  1706. msgstr "Black Crush para o Vermelho"
  1707. #: modules/video_filter/panoramix.c:158
  1708. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
  1709. msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
  1710. #: modules/video_filter/panoramix.c:159
  1711. msgid "Black Crush for Green"
  1712. msgstr "Black Crush para o Verde"
  1713. #: modules/video_filter/panoramix.c:160
  1714. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
  1715. msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
  1716. #: modules/video_filter/panoramix.c:161
  1717. msgid "Black Crush for Blue"
  1718. msgstr "Black Crush para o Azul"
  1719. #: modules/video_filter/panoramix.c:162
  1720. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
  1721. msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
  1722. #: modules/video_filter/panoramix.c:164
  1723. msgid "White Crush for Red"
  1724. msgstr "White Crush para o Vermelho"
  1725. #: modules/video_filter/panoramix.c:165
  1726. msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
  1727. msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
  1728. #: modules/video_filter/panoramix.c:166
  1729. msgid "White Crush for Green"
  1730. msgstr "White Crush para o Verde"
  1731. #: modules/video_filter/panoramix.c:167
  1732. msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
  1733. msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
  1734. #: modules/video_filter/panoramix.c:168
  1735. msgid "White Crush for Blue"
  1736. msgstr "White Crush para o Azul"
  1737. #: modules/video_filter/panoramix.c:169
  1738. msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
  1739. msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
  1740. #: modules/video_filter/panoramix.c:171
  1741. msgid "Black Level for Red"
  1742. msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
  1743. #: modules/video_filter/panoramix.c:172
  1744. msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
  1745. msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
  1746. #: modules/video_filter/panoramix.c:173
  1747. msgid "Black Level for Green"
  1748. msgstr "Nível de Preto para o Verde"
  1749. #: modules/video_filter/panoramix.c:174
  1750. msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
  1751. msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
  1752. #: modules/video_filter/panoramix.c:175
  1753. msgid "Black Level for Blue"
  1754. msgstr "Nível de Preto para o Azul"
  1755. #: modules/video_filter/panoramix.c:176
  1756. msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
  1757. msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
  1758. #: modules/video_filter/panoramix.c:178
  1759. msgid "White Level for Red"
  1760. msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
  1761. #: modules/video_filter/panoramix.c:179
  1762. msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
  1763. msgstr ""
  1764. "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
  1765. #: modules/video_filter/panoramix.c:180
  1766. msgid "White Level for Green"
  1767. msgstr "Nível de Branco para o Verde"
  1768. #: modules/video_filter/panoramix.c:181
  1769. msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
  1770. msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
  1771. #: modules/video_filter/panoramix.c:182
  1772. msgid "White Level for Blue"
  1773. msgstr "Nível de Branco para o Azul"
  1774. #: modules/video_filter/panoramix.c:183
  1775. msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
  1776. msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
  1777. #: modules/video_filter/panoramix.c:197
  1778. msgid "Xinerama option"
  1779. msgstr "Opção Xinerama"
  1780. #: modules/video_filter/panoramix.c:198
  1781. msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
  1782. msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
  1783. #: modules/video_filter/postproc.c:59
  1784. msgid "Post processing quality"
  1785. msgstr "Qualidade de pós processamento"
  1786. #: modules/video_filter/postproc.c:61
  1787. msgid ""
  1788. "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
  1789. "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
  1790. "looking pictures."
  1791. msgstr ""
  1792. "Qualidade de pós processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.n"
  1793. "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
  1794. "imagens melhores."
  1795. #: modules/video_filter/postproc.c:65
  1796. msgid "FFmpeg post processing filter chains"
  1797. msgstr "Cadeias de filtros de pós processamento FFmpeg"
  1798. #: modules/video_filter/postproc.c:74
  1799. msgid "Video post processing filter"
  1800. msgstr "Filtro de pós processamento de vídeo"
  1801. #: modules/video_filter/postproc.c:75
  1802. msgid "Postproc"
  1803. msgstr "Pós processamento"
  1804. #: modules/video_filter/postproc.c:239
  1805. msgid "Lowest"
  1806. msgstr "O Menor"
  1807. #: modules/video_filter/postproc.c:242
  1808. msgid "Highest"
  1809. msgstr "O Maior"
  1810. #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
  1811. msgid "Psychedelic video filter"
  1812. msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
  1813. #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
  1814. msgid "Number of puzzle rows"
  1815. msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
  1816. #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
  1817. msgid "Number of puzzle columns"
  1818. msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
  1819. #: modules/video_filter/puzzle.c:67
  1820. msgid "Make one tile a black slot"
  1821. msgstr "Fazer de uma cobertura um slot preto"
  1822. #: modules/video_filter/puzzle.c:68
  1823. msgid ""
  1824. "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
  1825. msgstr ""
  1826. "Fazer um slot preto. Outra coberturas só podem ser trocadas com o slot preto."
  1827. #: modules/video_filter/puzzle.c:73
  1828. msgid "Puzzle interactive game video filter"
  1829. msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
  1830. #: modules/video_filter/puzzle.c:74
  1831. msgid "Puzzle"
  1832. msgstr "Quebra-cabeças"
  1833. #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
  1834. msgid "VNC Host"
  1835. msgstr "Host VNC"
  1836. #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
  1837. msgid "VNC hostname or IP address."
  1838. msgstr "Nome do host VNC e endereço IP."
  1839. #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
  1840. msgid "VNC Port"
  1841. msgstr "Porta VNC"
  1842. #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
  1843. msgid "VNC portnumber."
  1844. msgstr "Número da porta VNC."
  1845. #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
  1846. msgid "VNC Password"
  1847. msgstr "Senha VNC"
  1848. #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
  1849. msgid "VNC password."
  1850. msgstr "Senha VNC."
  1851. #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
  1852. msgid "VNC poll interval"
  1853. msgstr "Intervalo de poll do VNC"
  1854. #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
  1855. msgid ""
  1856. "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
  1857. msgstr ""
  1858. "Neste intervalo, será solicitada uma atualização do VNC. O padrão é a cada "
  1859. "300ms."
  1860. #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
  1861. msgid "VNC polling"
  1862. msgstr "Polling do VNC"
  1863. #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
  1864. msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
  1865. msgstr ""
  1866. "Ativa o polling do VNC. NÃO ative para usar como um cliente VDR ffnetdev."
  1867. #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
  1868. msgid "Mouse events"
  1869. msgstr "Eventos do mouse"
  1870. #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
  1871. msgid ""
  1872. "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
  1873. msgstr ""
  1874. "Envia eventos do mouse para computadores VNC. Não é necessário para clientes "
  1875. "VDR ffnetdev."
  1876. #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
  1877. msgid "Key events"
  1878. msgstr "Eventos-chave"
  1879. #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
  1880. msgid "Send key events to VNC host."
  1881. msgstr "Enviar eventos chave para o computador VNC."
  1882. #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
  1883. msgid ""
  1884. "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
  1885. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  1886. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  1887. "is fully transparent (value 0)."
  1888. msgstr ""
  1889. "A transparência do OSD do VNC pode ser ajustada informando-se um valor entre "
  1890. "0 e 255. Um valor menor significa mais transparência e um valor maior "
  1891. "significa menos transparência. O padrão é não haver transparência (valor "
  1892. "255) e o valor mínimo é a transparência total (valor 0)."
  1893. #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
  1894. msgid "Remote-OSD over VNC"
  1895. msgstr "OSD-Remoto sobre VNC"
  1896. #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
  1897. msgid "Remote-OSD"
  1898. msgstr "OSD-Remoto"
  1899. #: modules/video_filter/ripple.c:53
  1900. msgid "Ripple video filter"
  1901. msgstr "Filtro de ondulação de vídeo "
  1902. #: modules/video_filter/rotate.c:58
  1903. msgid "Angle in degrees"
  1904. msgstr "Ângulo em graus"
  1905. #: modules/video_filter/rotate.c:59
  1906. msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
  1907. msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
  1908. #: modules/video_filter/rotate.c:67
  1909. msgid "Rotate video filter"
  1910. msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
  1911. #: modules/video_filter/rss.c:129
  1912. msgid "Feed URLs"
  1913. msgstr "URLs dos feeds"
  1914. #: modules/video_filter/rss.c:130
  1915. msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
  1916. msgstr "URLs do feeds RSS/Atom separadas por '|' (pipe)."
  1917. #: modules/video_filter/rss.c:131
  1918. msgid "Speed of feeds"
  1919. msgstr "Velocidade dos feeds"
  1920. #: modules/video_filter/rss.c:132
  1921. msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
  1922. msgstr ""
  1923. "Velocidade dos feeds RSS/Atom em microssegundos (valor maior significa mais "
  1924. "lento)."
  1925. #: modules/video_filter/rss.c:133
  1926. msgid "Max length"
  1927. msgstr "Comprimento máximo"
  1928. #: modules/video_filter/rss.c:134
  1929. msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
  1930. msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
  1931. #: modules/video_filter/rss.c:136
  1932. msgid "Refresh time"
  1933. msgstr "Tempo de atualização"
  1934. #: modules/video_filter/rss.c:137
  1935. msgid ""
  1936. "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
  1937. "feeds are never updated."
  1938. msgstr ""
  1939. "Número de segundos entre cada atualização forçada destes feeds. 0 significa "
  1940. "que os feedes nunca são atualizados."
  1941. #: modules/video_filter/rss.c:139
  1942. msgid "Feed images"
  1943. msgstr "Imagens dos feeds"
  1944. #: modules/video_filter/rss.c:140
  1945. msgid "Display feed images if available."
  1946. msgstr "Exibe as imagens dos feeds, se disponível."
  1947. #: modules/video_filter/rss.c:147
  1948. msgid ""
  1949. "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
  1950. "totally opaque."
  1951. msgstr ""
  1952. "Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
  1953. "255 = totalmente opaco."
  1954. #: modules/video_filter/rss.c:160
  1955. msgid "Text position"
  1956. msgstr "Posição do texto"
  1957. #: modules/video_filter/rss.c:162
  1958. msgid ""
  1959. "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
  1960. "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
  1961. "right)."
  1962. msgstr ""
  1963. "É possível definir a posição do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
  1964. "2=direita, 4=topo, 8=base; é possível também usar combinações desses "
  1965. "valores, e.g., 6=topo-direito)."
  1966. #: modules/video_filter/rss.c:166
  1967. msgid "Title display mode"
  1968. msgstr "Modo de exibição de título"
  1969. #: modules/video_filter/rss.c:167
  1970. msgid ""
  1971. "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
  1972. "images are enabled, 1 otherwise."
  1973. msgstr ""
  1974. "Modo de exibição de título. O padrão é 0 (oculto) se o feed tem uma imagem e "
  1975. "as imagens de feeds estiverem habilitadas. Caso contrário, será 1."
  1976. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1977. msgid "Don't show"
  1978. msgstr "Não mostrar"
  1979. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1980. msgid "Always visible"
  1981. msgstr "Sempre visível"
  1982. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1983. msgid "Scroll with feed"
  1984. msgstr "Rolagem com feeds"
  1985. #: modules/video_filter/rss.c:222
  1986. msgid "RSS and Atom feed display"
  1987. msgstr "Exibir feeds RSS e Atom"
  1988. #: modules/video_filter/rv32.c:57
  1989. msgid "RV32 conversion filter"
  1990. msgstr "Filtro de conversão RV32"
  1991. #: modules/video_filter/scene.c:57
  1992. msgid "Image format"
  1993. msgstr "Formato da imagem"
  1994. #: modules/video_filter/scene.c:58
  1995. msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
  1996. msgstr "Formato das imagens de saída (png, jpeg, ...)."
  1997. #: modules/video_filter/scene.c:60
  1998. msgid "Image width"
  1999. msgstr "Largura da imagem"
  2000. #: modules/video_filter/scene.c:61
  2001. msgid ""
  2002. "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  2003. "characteristics."
  2004. msgstr ""
  2005. "É possível assegurar a largura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
  2006. "características do vídeo."
  2007. #: modules/video_filter/scene.c:65
  2008. msgid "Image height"
  2009. msgstr "Altura da imagem"
  2010. #: modules/video_filter/scene.c:66
  2011. msgid ""
  2012. "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  2013. "video characteristics."
  2014. msgstr ""
  2015. "É possível assegurar a altura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
  2016. "características do vídeo."
  2017. #: modules/video_filter/scene.c:70
  2018. msgid "Recording ratio"
  2019. msgstr "Taxa de gravação"
  2020. #: modules/video_filter/scene.c:71
  2021. msgid ""
  2022. "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
  2023. msgstr ""
  2024. "Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
  2025. #: modules/video_filter/scene.c:74
  2026. msgid "Filename prefix"
  2027. msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
  2028. #: modules/video_filter/scene.c:75
  2029. msgid ""
  2030. "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
  2031. ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
  2032. msgstr ""
  2033. "Prefixo dos nomes de arquivo de saída de imagens. Os nomes de arquivo de "
  2034. "saída terão o formato "prefixoNÚMERO.formato" se a sobreposição não "
  2035. "estiver habilitada."
  2036. #: modules/video_filter/scene.c:79
  2037. msgid "Directory path prefix"
  2038. msgstr "Prefixo do caminho da pasta"
  2039. #: modules/video_filter/scene.c:80
  2040. msgid ""
  2041. "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
  2042. "will be automatically saved in users homedir."
  2043. msgstr ""
  2044. "Caminho da pasta onde arquivos de imagens devem ser gravados. Se não for "
  2045. "definido, as imagens serão gravadas automaticamente na pasta padrão do "
  2046. "usuário."
  2047. #: modules/video_filter/scene.c:84
  2048. msgid "Always write to the same file"
  2049. msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
  2050. #: modules/video_filter/scene.c:85
  2051. msgid ""
  2052. "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
  2053. "this case, the number is not appended to the filename."
  2054. msgstr ""
  2055. "Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
  2056. "um número não é adicionado ao nome do arquivo."
  2057. #: modules/video_filter/scene.c:92
  2058. msgid "Scene filter"
  2059. msgstr "Filtro de cena"
  2060. #: modules/video_filter/scene.c:93
  2061. msgid "Scene video filter"
  2062. msgstr "Filtro de cena de vídeo"
  2063. #: modules/video_filter/sharpen.c:47
  2064. msgid "Sharpen strength (0-2)"
  2065. msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
  2066. #: modules/video_filter/sharpen.c:48
  2067. msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
  2068. msgstr "Ajusta a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O padrão é 0,05."
  2069. #: modules/video_filter/sharpen.c:66
  2070. msgid "Augment contrast between contours."
  2071. msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
  2072. #: modules/video_filter/sharpen.c:67
  2073. msgid "Sharpen video filter"
  2074. msgstr "Filtro de nitidez de vídeo "
  2075. #: modules/video_filter/swscale.c:57
  2076. msgid "Scaling mode"
  2077. msgstr "Modo de aumento"
  2078. #: modules/video_filter/swscale.c:58
  2079. msgid "Scaling mode to use."
  2080. msgstr "Modo de escala a ser usado."
  2081. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  2082. msgid "Fast bilinear"
  2083. msgstr "Bilinear rápido"
  2084. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  2085. msgid "Bilinear"
  2086. msgstr "Bilinear"
  2087. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  2088. msgid "Bicubic (good quality)"
  2089. msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
  2090. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  2091. msgid "Experimental"
  2092. msgstr "Experimental"
  2093. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  2094. msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
  2095. msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
  2096. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  2097. msgid "Area"
  2098. msgstr "Área"
  2099. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  2100. msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
  2101. msgstr "Luma bi-cúbica / Choma bi-linear"
  2102. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  2103. msgid "Gauss"
  2104. msgstr "Gauss"
  2105. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  2106. msgid "SincR"
  2107. msgstr "SincR"
  2108. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  2109. msgid "Lanczos"
  2110. msgstr "Lanczos"
  2111. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  2112. msgid "Bicubic spline"
  2113. msgstr "Spline Bi-cúbico"
  2114. #: modules/video_filter/swscale.c:69
  2115. msgid "Swscale"
  2116. msgstr "Swscale"
  2117. #: modules/video_filter/transform.c:65
  2118. msgid "Transform type"
  2119. msgstr "Tipo de transformação"
  2120. #: modules/video_filter/transform.c:66
  2121. msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
  2122. msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
  2123. #: modules/video_filter/transform.c:69
  2124. msgid "Rotate by 90 degrees"
  2125. msgstr "Rotacionar 90 graus"
  2126. #: modules/video_filter/transform.c:70
  2127. msgid "Rotate by 180 degrees"
  2128. msgstr "Rotacionar 180 graus"
  2129. #: modules/video_filter/transform.c:70
  2130. msgid "Rotate by 270 degrees"
  2131. msgstr "Rotacionar 270 graus"
  2132. #: modules/video_filter/transform.c:71
  2133. msgid "Flip horizontally"
  2134. msgstr "Girar Horizontalmente"
  2135. #: modules/video_filter/transform.c:71
  2136. msgid "Flip vertically"
  2137. msgstr "Girar verticalmente"
  2138. #: modules/video_filter/transform.c:76
  2139. msgid "Video transformation filter"
  2140. msgstr "Rotação de vídeo"
  2141. #: modules/video_filter/wall.c:62
  2142. msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
  2143. msgstr "Número de janelas horizontais em que o vídeo será dividido."
  2144. #: modules/video_filter/wall.c:66
  2145. msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
  2146. msgstr "Número de janelas verticais em que o vídeo será dividido."
  2147. #: modules/video_filter/wall.c:70
  2148. msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
  2149. msgstr "Lista das janelas ativas, separada por vírgulas, padrão para todos"
  2150. #: modules/video_filter/wall.c:73
  2151. msgid "Element aspect ratio"
  2152. msgstr "Proporção do elemento"
  2153. #: modules/video_filter/wall.c:74
  2154. msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
  2155. msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
  2156. #: modules/video_filter/wall.c:80
  2157. msgid "Wall video filter"
  2158. msgstr "Filtro de vídeo de parede"
  2159. #: modules/video_filter/wall.c:81
  2160. msgid "Image wall"
  2161. msgstr "Parede de imagens"
  2162. #: modules/video_filter/wave.c:54
  2163. msgid "Wave video filter"
  2164. msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
  2165. #: modules/video_filter/yuvp.c:48
  2166. msgid "YUVP converter"
  2167. msgstr "Conversor YUVP"
  2168. #: modules/video_output/aa.c:58
  2169. msgid "ASCII Art"
  2170. msgstr "Arte ASCII"
  2171. #: modules/video_output/aa.c:61
  2172. msgid "ASCII-art video output"
  2173. msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
  2174. #: modules/video_output/caca.c:83
  2175. msgid "Color ASCII art video output"
  2176. msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
  2177. #: modules/video_output/directfb.c:72
  2178. msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
  2179. msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
  2180. #: modules/video_output/drawable.c:39
  2181. msgid "ID of the video output X window"
  2182. msgstr "ID da saída de vídeo X Window"
  2183. #: modules/video_output/drawable.c:41
  2184. msgid ""
  2185. "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
  2186. "identifier of that window (0 means none)."
  2187. msgstr ""
  2188. "O VLC pode embutir sua saída de vídeo em uma janela X11 existente. Este é o "
  2189. "identificador dessa janela (0 significa nenhuma)."
  2190. #: modules/video_output/drawable.c:48
  2191. msgid "Drawable"
  2192. msgstr "Móvel"
  2193. #: modules/video_output/drawable.c:49
  2194. msgid "Embedded X window video"
  2195. msgstr "Vídeo do X Window integrado"
  2196. #: modules/video_output/drawable.c:59
  2197. msgid "Embedded Windows video"
  2198. msgstr "Vídeo do Windows integrado"
  2199. #: modules/video_output/fb.c:83
  2200. msgid "Run fb on current tty."
  2201. msgstr "Executa o fb no tty atual."
  2202. #: modules/video_output/fb.c:85
  2203. msgid ""
  2204. "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
  2205. "handling with caution)"
  2206. msgstr ""
  2207. "Executar memória de quadros no dispositivo TTY atual (habilitado por "
  2208. "padrão). (Desabilite a manipulação do TTY com cuidado)"
  2209. #: modules/video_output/fb.c:96
  2210. msgid "Framebuffer resolution to use."
  2211. msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
  2212. #: modules/video_output/fb.c:98
  2213. msgid ""
  2214. "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
  2215. "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
  2216. msgstr ""
  2217. "Seleciona a resolução para a memória de quadros. Atualmente são suportados "
  2218. "os valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automático (padão 4=automático)"
  2219. #: modules/video_output/fb.c:101
  2220. msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
  2221. msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
  2222. #: modules/video_output/fb.c:103
  2223. msgid ""
  2224. "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
  2225. "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
  2226. "in software."
  2227. msgstr ""
  2228. "Se sua memória de quadros tiver suporte a aceleração ou tiver memória dupla "
  2229. "no hardware, você deve desabilitar esta opção. Ela usa memória dupla em "
  2230. "software."
  2231. #: modules/video_output/fb.c:122
  2232. msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
  2233. msgstr "saída de GNU/Linuxvídeo com memória de quadros"
  2234. #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
  2235. #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
  2236. #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
  2237. msgid "X11 display"
  2238. msgstr "Tela X11"
  2239. #: modules/video_output/ggi.c:61
  2240. msgid ""
  2241. "X11 hardware display to use.n"
  2242. "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
  2243. msgstr ""
  2244. "Hardware de exibição X11 a ser usado .n"
  2245. "Por padrão, o VLC usa o valor da variável de ambiente DISPLAY."
  2246. #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
  2247. msgid "HD1000 video output"
  2248. msgstr "Saída de vídeo HD1000"
  2249. #: modules/video_output/mga.c:62
  2250. msgid "Matrox Graphic Array video output"
  2251. msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
  2252. #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
  2253. msgid "DirectX 3D video output"
  2254. msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
  2255. #: modules/video_output/msw/directx.c:134
  2256. msgid ""
  2257. "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
  2258. "doesn't have any effect when using overlays."
  2259. msgstr ""
  2260. "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
  2261. "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
  2262. #: modules/video_output/msw/directx.c:137
  2263. msgid "Use video buffers in system memory"
  2264. msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
  2265. #: modules/video_output/msw/directx.c:139
  2266. msgid ""
  2267. "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
  2268. "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
  2269. "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
  2270. "doesn't have any effect when using overlays."
  2271. msgstr ""
  2272. "Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
  2273. "vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
  2274. "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
  2275. "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
  2276. #: modules/video_output/msw/directx.c:144
  2277. msgid "Use triple buffering for overlays"
  2278. msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
  2279. #: modules/video_output/msw/directx.c:146
  2280. msgid ""
  2281. "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
  2282. "better video quality (no flickering)."
  2283. msgstr ""
  2284. "Tenta usar memória tripla quando estiver usando sobreposições YUV, o que "
  2285. "resulta em uma qualidade de vídeo muito melhor (sem quebras)."
  2286. #: modules/video_output/msw/directx.c:149
  2287. msgid "Name of desired display device"
  2288. msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
  2289. #: modules/video_output/msw/directx.c:150
  2290. msgid ""
  2291. "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
  2292. "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
  2293. "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
  2294. msgstr ""
  2295. "Em uma configuração de múltiplos monitores, é possível especificar o nome do "
  2296. "dispositivo de exibição que você quer usar na janela a ser aberta. Por "
  2297. "exemplo, "\\.\DISPLAY1" ou "\\.\DISPLAY2"."
  2298. #: modules/video_output/msw/directx.c:155
  2299. msgid "Enable wallpaper mode "
  2300. msgstr "Habilitar modo papel de parede"
  2301. #: modules/video_output/msw/directx.c:157
  2302. msgid ""
  2303. "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
  2304. "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
  2305. "desktop must not already have a wallpaper."
  2306. msgstr ""
  2307. "O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
  2308. "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
  2309. "trabalho não pode ter um papel de parede."
  2310. #: modules/video_output/msw/directx.c:183
  2311. msgid "DirectX video output"
  2312. msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
  2313. #: modules/video_output/msw/directx.c:324
  2314. msgid "Wallpaper"
  2315. msgstr "Papel de parede"
  2316. #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
  2317. msgid "OpenGL video output"
  2318. msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
  2319. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
  2320. msgid "Windows GAPI video output"
  2321. msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
  2322. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
  2323. msgid "Windows GDI video output"
  2324. msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
  2325. #: modules/video_output/omapfb.c:88
  2326. msgid "OMAP Framebuffer device"
  2327. msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
  2328. #: modules/video_output/omapfb.c:90
  2329. msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  2330. msgstr ""
  2331. "Dispositivo de memória de quadros OMAP a ser usado para exibição "
  2332. "(geralmente /dev/fb0)."
  2333. #: modules/video_output/omapfb.c:94
  2334. msgid ""
  2335. "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
  2336. "N8xx hardware)."
  2337. msgstr ""
  2338. "Impõe o uso de um formato cromático específico para a saída. O padrão é Y420 "
  2339. "(específico para o harware N770/N8xx)."
  2340. #: modules/video_output/omapfb.c:96
  2341. msgid "Embed the overlay"
  2342. msgstr "Embutir a sobreposição"
  2343. #: modules/video_output/omapfb.c:98
  2344. msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
  2345. msgstr "Embute a sobreposição de buffer de quadros em uma janela X11"
  2346. #: modules/video_output/omapfb.c:110
  2347. msgid "OMAP framebuffer video output"
  2348. msgstr "Memória de quadros da saída de vídeo OMAP"
  2349. #: modules/video_output/opengl.c:111
  2350. msgid "OpenGL Provider"
  2351. msgstr "Controlador OpenGL"
  2352. #: modules/video_output/opengl.c:112
  2353. msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
  2354. msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
  2355. #: modules/video_output/opengllayer.m:96
  2356. msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
  2357. msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
  2358. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
  2359. msgid "QT Embedded display"
  2360. msgstr "Mostrador QT Embutido"
  2361. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
  2362. msgid ""
  2363. "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
  2364. "the DISPLAY environment variable."
  2365. msgstr ""
  2366. "Dispositivo de exibição QT Embutido a ser usado. Por padrão, o VLC usará o "
  2367. "valor da variável DISPLAY."
  2368. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
  2369. msgid "QT Embedded video output"
  2370. msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
  2371. #: modules/video_output/sdl.c:115
  2372. msgid "SDL chroma format"
  2373. msgstr "Formato cromático SDL"
  2374. #: modules/video_output/sdl.c:117
  2375. msgid ""
  2376. "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
  2377. "improve performances by using the most efficient one."
  2378. msgstr ""
  2379. "Impor o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
  2380. "deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
  2381. #: modules/video_output/sdl.c:127
  2382. msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
  2383. msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
  2384. #: modules/video_output/snapshot.c:65
  2385. msgid "Snapshot width"
  2386. msgstr "Largura da imagem capturada"
  2387. #: modules/video_output/snapshot.c:66
  2388. msgid "Width of the snapshot image."
  2389. msgstr "Largura da imagem capturada."
  2390. #: modules/video_output/snapshot.c:68
  2391. msgid "Snapshot height"
  2392. msgstr "Altura da imagem capturada"
  2393. #: modules/video_output/snapshot.c:69
  2394. msgid "Height of the snapshot image."
  2395. msgstr "ALtura da imagem capturada."
  2396. #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
  2397. msgid "Chroma"
  2398. msgstr "Formato cromático"
  2399. #: modules/video_output/snapshot.c:72
  2400. msgid ""
  2401. "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
  2402. msgstr ""
  2403. "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
  2404. "letras, como "RV32")."
  2405. #: modules/video_output/snapshot.c:75
  2406. msgid "Cache size (number of images)"
  2407. msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
  2408. #: modules/video_output/snapshot.c:76
  2409. msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
  2410. msgstr ""
  2411. "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
  2412. "mantidas)."
  2413. #: modules/video_output/snapshot.c:80
  2414. msgid "Snapshot output"
  2415. msgstr "Saída de captura de tela"
  2416. #: modules/video_output/svgalib.c:61
  2417. msgid "SVGAlib video output"
  2418. msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
  2419. #: modules/video_output/vmem.c:56
  2420. msgid "Pitch"
  2421. msgstr "Variação"
  2422. #: modules/video_output/vmem.c:57
  2423. msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
  2424. msgstr "Dilatação do buffer de memória de vídeo em bytes."
  2425. #: modules/video_output/vmem.c:60
  2426. msgid ""
  2427. "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
  2428. msgstr ""
  2429. "Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como "
  2430. ""RV32")."
  2431. #: modules/video_output/vmem.c:64
  2432. msgid ""
  2433. "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
  2434. "plane memory address information for use by the video renderer."
  2435. msgstr ""
  2436. "Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma "
  2437. "informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo "
  2438. "exibidor de vídeo."
  2439. #: modules/video_output/vmem.c:75
  2440. msgid "Video memory output"
  2441. msgstr "Saída de memória de vídeo"
  2442. #: modules/video_output/vmem.c:76
  2443. msgid "Video memory"
  2444. msgstr "Memória de vídeo"
  2445. #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
  2446. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
  2447. msgid "Alternate fullscreen method"
  2448. msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
  2449. #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
  2450. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
  2451. msgid ""
  2452. "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
  2453. "its drawbacks.n"
  2454. "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
  2455. "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
  2456. "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
  2457. "show on top of the video."
  2458. msgstr ""
  2459. "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
  2460. "tem suas complicações.n"
  2461. "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
  2462. "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.n"
  2463. "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
  2464. "aparecer por sobre o vídeo."
  2465. #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
  2466. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
  2467. #: modules/video_output/xcb/window.c:45
  2468. msgid ""
  2469. "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
  2470. "DISPLAY environment variable."
  2471. msgstr ""
  2472. "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
  2473. "variável de ambiente DISPLAY."
  2474. #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
  2475. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
  2476. msgid "Screen for fullscreen mode."
  2477. msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
  2478. #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
  2479. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
  2480. msgid ""
  2481. "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
  2482. "1 for the second."
  2483. msgstr ""
  2484. "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
  2485. "para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
  2486. #: modules/video_output/x11/glx.c:113
  2487. msgid "OpenGL(GLX) provider"
  2488. msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
  2489. #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
  2490. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
  2491. msgid "Use shared memory"
  2492. msgstr "Usar memória compartilhada"
  2493. #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
  2494. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
  2495. msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
  2496. msgstr ""
  2497. "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
  2498. #: modules/video_output/x11/x11.c:81
  2499. msgid "X11 video output"
  2500. msgstr "Saída de vídeo do X11"
  2501. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
  2502. msgid "XVideo adaptor number"
  2503. msgstr "Número de adaptador do XVideo"
  2504. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
  2505. msgid ""
  2506. "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
  2507. "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  2508. msgstr ""
  2509. "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
  2510. "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
  2511. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
  2512. msgid "XVimage chroma format"
  2513. msgstr "Formato cromático do XVimage"
  2514. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
  2515. msgid ""
  2516. "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
  2517. "to improve performances by using the most efficient one."
  2518. msgstr ""
  2519. "Impõe o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
  2520. "tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
  2521. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
  2522. msgid "XVideo extension video output"
  2523. msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
  2524. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
  2525. msgid "XVMC adaptor number"
  2526. msgstr "Número do adaptador XVMC"
  2527. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
  2528. msgid ""
  2529. "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
  2530. "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
  2531. msgstr ""
  2532. "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
  2533. "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
  2534. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
  2535. msgid "X11 display name"
  2536. msgstr "Nome da tela X11"
  2537. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
  2538. msgid ""
  2539. "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
  2540. "the value of the DISPLAY environment variable."
  2541. msgstr ""
  2542. "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
  2543. "o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
  2544. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
  2545. msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
  2546. msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
  2547. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
  2548. msgid ""
  2549. "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
  2550. "0 for first screen, 1 for the second."
  2551. msgstr ""
  2552. "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
  2553. "para a primera tela, 1 para a segunda."
  2554. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
  2555. msgid "You can choose the default deinterlace mode"
  2556. msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
  2557. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
  2558. msgid "You can choose the crop style to apply."
  2559. msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
  2560. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
  2561. msgid "XVMC extension video output"
  2562. msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
  2563. #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
  2564. msgid "XCB"
  2565. msgstr "XCB"
  2566. #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
  2567. msgid "(Experimental) XCB video output"
  2568. msgstr "(Experimental) Saída de vídeo XCB"
  2569. #: modules/video_output/xcb/window.c:55
  2570. msgid "XCB window"
  2571. msgstr "Janela XCB"
  2572. #: modules/video_output/xcb/window.c:56
  2573. msgid "(Experimental) XCB video window"
  2574. msgstr "(Experimental) Janela de vídeo XCB"
  2575. #: modules/video_output/xcb/window.c:207
  2576. msgctxt "ASCII"
  2577. msgid "VLC media player"
  2578. msgstr "VLC media player"
  2579. #: modules/video_output/xcb/window.c:209
  2580. msgctxt "ASCII"
  2581. msgid "VLC"
  2582. msgstr "VLC"
  2583. #: modules/video_output/xcb/window.c:235
  2584. msgid "VLC"
  2585. msgstr "VLC"
  2586. #: modules/video_output/yuv.c:51
  2587. msgid "device, fifo or filename"
  2588. msgstr "Dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo"
  2589. #: modules/video_output/yuv.c:52
  2590. msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
  2591. msgstr "dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo para gravar quadros yuv."
  2592. #: modules/video_output/yuv.c:58
  2593. msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
  2594. msgstr "Cabeçalho YUV4MPEG2 (o padrão é desabilitado)"
  2595. #: modules/video_output/yuv.c:59
  2596. msgid ""
  2597. "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
  2598. "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
  2599. "the output destination."
  2600. msgstr ""
  2601. "O cabeçalho YUV4MPEG2 é compatível com a saída de vídeo yuv do mplayer e "
  2602. "requer o YV12/I420 fourcc. Por padrão o VLC grava o fourcc do quadro de "
  2603. "imagem no destino de saída."
  2604. #: modules/video_output/yuv.c:66
  2605. msgid "YUV output"
  2606. msgstr "Saída YUV"
  2607. #: modules/video_output/yuv.c:67
  2608. msgid "YUV video output"
  2609. msgstr "Saída de vídeo YUV"
  2610. #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
  2611. msgid "GaLaktos visualization"
  2612. msgstr "Visualização GaLaktos"
  2613. #: modules/visualization/goom.c:61
  2614. msgid "Goom display width"
  2615. msgstr "Largura de exibição do Goom"
  2616. #: modules/visualization/goom.c:62
  2617. msgid "Goom display height"
  2618. msgstr "Altura de exibição do Goom"
  2619. #: modules/visualization/goom.c:63
  2620. msgid ""
  2621. "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
  2622. "will be prettier but more CPU intensive)."
  2623. msgstr ""
  2624. "Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
  2625. "mais CPU)."
  2626. #: modules/visualization/goom.c:66
  2627. msgid "Goom animation speed"
  2628. msgstr "Velocidade de animação do Goom"
  2629. #: modules/visualization/goom.c:67
  2630. msgid ""
  2631. "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
  2632. msgstr ""
  2633. "Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
  2634. #: modules/visualization/goom.c:73
  2635. msgid "Goom"
  2636. msgstr "Goom"
  2637. #: modules/visualization/goom.c:74
  2638. msgid "Goom effect"
  2639. msgstr "Efeito Goom"
  2640. #: modules/visualization/visual/visual.c:41
  2641. msgid "Effects list"
  2642. msgstr "Lista de efeitos"
  2643. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  2644. msgid ""
  2645. "A list of visual effect, separated by commas.n"
  2646. "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
  2647. msgstr ""
  2648. "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.n"
  2649. "Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
  2650. #: modules/visualization/visual/visual.c:48
  2651. msgid "The width of the effects video window, in pixels."
  2652. msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
  2653. #: modules/visualization/visual/visual.c:52
  2654. msgid "The height of the effects video window, in pixels."
  2655. msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
  2656. #: modules/visualization/visual/visual.c:54
  2657. msgid "More bands : 80 / 20"
  2658. msgstr "Mais bandas : 80 / 20"
  2659. #: modules/visualization/visual/visual.c:56
  2660. msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
  2661. msgstr ""
  2662. "Mais bandas para o analizador de espectro : 80 se habilitado, senão 20."
  2663. #: modules/visualization/visual/visual.c:58
  2664. msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
  2665. msgstr "Mais bandas para o espectrômetro : 80 se habilitado, senão 20."
  2666. #: modules/visualization/visual/visual.c:60
  2667. msgid "Band separator"
  2668. msgstr "Separador de faixas"
  2669. #: modules/visualization/visual/visual.c:62
  2670. msgid "Number of blank pixels between bands."
  2671. msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
  2672. #: modules/visualization/visual/visual.c:64
  2673. msgid "Amplification"
  2674. msgstr "Amplificação"
  2675. #: modules/visualization/visual/visual.c:66
  2676. msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
  2677. msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
  2678. #: modules/visualization/visual/visual.c:68
  2679. msgid "Enable peaks"
  2680. msgstr "Habilitar picos"
  2681. #: modules/visualization/visual/visual.c:70
  2682. msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
  2683. msgstr "Desenha "picos" no analisador de espectros."
  2684. #: modules/visualization/visual/visual.c:72
  2685. msgid "Enable original graphic spectrum"
  2686. msgstr "Habilitar gráfico de espectro original"
  2687. #: modules/visualization/visual/visual.c:74
  2688. msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
  2689. msgstr "Habilitar o analisador de espectro "plano" no espectroscópio."
  2690. #: modules/visualization/visual/visual.c:76
  2691. msgid "Enable bands"
  2692. msgstr "Habilitar bandas"
  2693. #: modules/visualization/visual/visual.c:78
  2694. msgid "Draw bands in the spectrometer."
  2695. msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
  2696. #: modules/visualization/visual/visual.c:80
  2697. msgid "Enable base"
  2698. msgstr "Habilitar base"
  2699. #: modules/visualization/visual/visual.c:82
  2700. msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
  2701. msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
  2702. #: modules/visualization/visual/visual.c:84
  2703. msgid "Base pixel radius"
  2704. msgstr "Raio da base em pixels"
  2705. #: modules/visualization/visual/visual.c:86
  2706. msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
  2707. msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
  2708. #: modules/visualization/visual/visual.c:88
  2709. msgid "Spectral sections"
  2710. msgstr "Seções do espectro"
  2711. #: modules/visualization/visual/visual.c:90
  2712. msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
  2713. msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
  2714. #: modules/visualization/visual/visual.c:92
  2715. msgid "Peak height"
  2716. msgstr "Altura do pico"
  2717. #: modules/visualization/visual/visual.c:94
  2718. msgid "Total pixel height of the peak items."
  2719. msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
  2720. #: modules/visualization/visual/visual.c:96
  2721. msgid "Peak extra width"
  2722. msgstr "Largura de pico extra"
  2723. #: modules/visualization/visual/visual.c:98
  2724. msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
  2725. msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
  2726. #: modules/visualization/visual/visual.c:100
  2727. msgid "V-plane color"
  2728. msgstr "Cor do plano V"
  2729. #: modules/visualization/visual/visual.c:102
  2730. msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
  2731. msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
  2732. #: modules/visualization/visual/visual.c:104
  2733. msgid "Number of stars"
  2734. msgstr "Número de estrelas"
  2735. #: modules/visualization/visual/visual.c:106
  2736. msgid "Number of stars to draw with random effect."
  2737. msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
  2738. #: modules/visualization/visual/visual.c:112
  2739. msgid "Visualizer"
  2740. msgstr "Visualizador"
  2741. #: modules/visualization/visual/visual.c:115
  2742. msgid "Visualizer filter"
  2743. msgstr "Filtro do Visualizador"
  2744. #: modules/visualization/visual/visual.c:123
  2745. msgid "Spectrum analyser"
  2746. msgstr "Analizador de espectro"
  2747. #~ msgid ""
  2748. #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
  2749. #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  2750. #~ msgstr ""
  2751. #~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual "
  2752. #~ "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
  2753. #~ msgid "Crash Report successfully sent"
  2754. #~ msgstr "Relatório de Travamento enviado com sucesso"
  2755. #~ msgid "Thanks for your report!"
  2756. #~ msgstr "Obrigado pela informação!"
  2757. #, fuzzy
  2758. #~ msgid "Font size:"
  2759. #~ msgstr "Tamanho da fonte"
  2760. #, fuzzy
  2761. #~ msgid "Text alignment:"
  2762. #~ msgstr "Alinhamento do teletexto"
  2763. #, fuzzy
  2764. #~ msgid "Output module:"
  2765. #~ msgstr "Módulos de saída"
  2766. #, fuzzy
  2767. #~ msgid "Spatialization"
  2768. #~ msgstr "Visualização"
  2769. #, fuzzy
  2770. #~ msgid "Dolby Surround:"
  2771. #~ msgstr "Dolby Surround"
  2772. #, fuzzy
  2773. #~ msgid "Processing"
  2774. #~ msgstr "Pós-processamento"
  2775. #, fuzzy
  2776. #~ msgid "Visualization:"
  2777. #~ msgstr "Visualização"
  2778. #, fuzzy
  2779. #~ msgid "Replay gain mode:"
  2780. #~ msgstr "Reproduzir ganho novamente"
  2781. #~ msgid "Password:"
  2782. #~ msgstr "Senha:"
  2783. #, fuzzy
  2784. #~ msgid "Username:"
  2785. #~ msgstr "Usuário"
  2786. #, fuzzy
  2787. #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
  2788. #~ msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm"
  2789. #, fuzzy
  2790. #~ msgid "Album art download policy:"
  2791. #~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
  2792. #, fuzzy
  2793. #~ msgid "Every "
  2794. #~ msgstr "Sobreposição"
  2795. #, fuzzy
  2796. #~ msgid "Menus language:"
  2797. #~ msgstr "Língua do áudio"
  2798. #, fuzzy
  2799. #~ msgid "Set up associations..."
  2800. #~ msgstr "Associações com arquivos:"
  2801. #, fuzzy
  2802. #~ msgid "Use custom skin"
  2803. #~ msgstr "Selecionar capa"
  2804. #, fuzzy
  2805. #~ msgid "Skin resource file:"
  2806. #~ msgstr "Arquivo de capa"
  2807. #, fuzzy
  2808. #~ msgid "Show controls in full screen mode"
  2809. #~ msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
  2810. #, fuzzy
  2811. #~ msgid "Show systray icon"
  2812. #~ msgstr "Ícone de bandeja"
  2813. #, fuzzy
  2814. #~ msgid "Force window style:"
  2815. #~ msgstr "Próximo estilo de controle:"
  2816. #, fuzzy
  2817. #~ msgid "Use native style"
  2818. #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
  2819. #, fuzzy
  2820. #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
  2821. #~ msgstr "Mostrador na Tela"
  2822. #, fuzzy
  2823. #~ msgid "Show media title on video start"
  2824. #~ msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo"
  2825. #~ msgid ""
  2826. #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\% of the "
  2827. #~ "originalbitrate."
  2828. #~ msgstr ""
  2829. #~ "Nova taxa de bits desejada. A qualidade permanece boa com -10/15\% da "
  2830. #~ "taxa de bits original."
  2831. #~ msgid "Shaping delay"
  2832. #~ msgstr "Atraso na modelagem"
  2833. #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
  2834. #~ msgstr "Quantidade de dados usados para modificar a taxa em ms."
  2835. #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
  2836. #~ msgstr "Usar matriz MPEG4"
  2837. #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
  2838. #~ msgstr "Usa a matriz de quantização do MPEG4."
  2839. #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
  2840. #~ msgstr "Saída de fluxo de vídeo MPEG2 com taxa modificada"
  2841. #~ msgid "Transrate"
  2842. #~ msgstr "Modificar a taxa"
  2843. #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
  2844. #~ msgstr "Define a proporção (como 4:3) da tela de vídeo"
  2845. #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
  2846. #~ msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
  2847. #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
  2848. #~ msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
  2849. #~ msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
  2850. #~ msgstr "Coreano - Unix (EUC-KR)"
  2851. #~ msgid "VIDEO_TS directory"
  2852. #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
  2853. #~ msgid "Video On Demand"
  2854. #~ msgstr "Vídeo Sob Demanda"
  2855. #~ msgid "VLC media player "
  2856. #~ msgstr "VLC media player"
  2857. #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
  2858. #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
  2859. #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
  2860. #~ msgstr "Multicast de UDP/RTP"