hr.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:775k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. # Croatian translations for vlc package.
  2. # Copyright (C) 2009 VideoLAN
  3. # This file is distributed under the same license as the vlc package.
  4. # Dominko Aždajić <domazd@web.de>, 2009.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: vlc 1.0.0n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
  11. "PO-Revision-Date: 2009-09-19 16:53+0100n"
  12. "Last-Translator: Dominko Aždajić <domazd@mail.ru>n"
  13. "Language-Team: Croatiann"
  14. "MIME-Version: 1.0n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  17. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
  18. "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);n"
  19. "X-Poedit-Language: Croatiann"
  20. "X-Poedit-Country: CROATIAn"
  21. #: include/vlc_common.h:889
  22. msgid ""
  23. "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
  24. "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
  25. "see the file named COPYING for details.n"
  26. "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
  27. msgstr ""
  28. "Ovaj program dolazi BEZ ikakvog JAMSTVA glede zakonom predviđenog "
  29. "djelokruga.n"
  30. "Program smijete raspačavati pod uvjetima Opće javne licence zaklade GNU (GNU "
  31. "General Public License);n"
  32. "Više pojedinosti o tomu možete pronaći u datoteci naziva COPYING.n"
  33. "Program je napisao VideoLAN team; pogledajte datoteku AUTHORS.n"
  34. #: include/vlc_config_cat.h:32
  35. msgid "VLC preferences"
  36. msgstr "Postavke programa VLC"
  37. #: include/vlc_config_cat.h:34
  38. msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
  39. msgstr "Odaberite "Napredne mogućnosti" kako bi vidjeli sve mogućnosti."
  40. #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  41. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
  42. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
  43. msgid "Interface"
  44. msgstr "Sučelje"
  45. #: include/vlc_config_cat.h:38
  46. msgid "Settings for VLC's interfaces"
  47. msgstr "Postavke VLC-ovih sučelja"
  48. #: include/vlc_config_cat.h:40
  49. msgid "Main interfaces settings"
  50. msgstr "Postavke glavnih sučelja"
  51. #: include/vlc_config_cat.h:42
  52. msgid "Main interfaces"
  53. msgstr "Glavna sučelja"
  54. #: include/vlc_config_cat.h:43
  55. msgid "Settings for the main interface"
  56. msgstr "Postavke glavnog sučelja"
  57. #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
  58. msgid "Control interfaces"
  59. msgstr "Sučelja upravljanja"
  60. #: include/vlc_config_cat.h:46
  61. msgid "Settings for VLC's control interfaces"
  62. msgstr "Postavke upravljačkih sučelja VLC-a"
  63. #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
  64. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  65. msgid "Hotkeys settings"
  66. msgstr "Postavke tipkovnih prečica"
  67. #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
  68. #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
  69. #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
  70. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  71. #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
  72. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
  73. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
  74. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
  75. #: modules/stream_out/transcode.c:200
  76. msgid "Audio"
  77. msgstr "Zvuk"
  78. #: include/vlc_config_cat.h:53
  79. msgid "Audio settings"
  80. msgstr "Postavke zvuka"
  81. #: include/vlc_config_cat.h:55
  82. msgid "General audio settings"
  83. msgstr "Opće postavke zvuka"
  84. #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
  85. #: src/video_output/video_output.c:509
  86. msgid "Filters"
  87. msgstr "Filtri"
  88. #: include/vlc_config_cat.h:58
  89. msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
  90. msgstr "Zvukovni filtri se koriste za obradu strujanja zvuka."
  91. #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
  92. #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
  93. msgid "Visualizations"
  94. msgstr "Vizualizacije"
  95. #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
  96. msgid "Audio visualizations"
  97. msgstr "Vizualizacije zvuka"
  98. #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
  99. msgid "Output modules"
  100. msgstr "Izlazni moduli"
  101. #: include/vlc_config_cat.h:64
  102. msgid "General settings for audio output modules."
  103. msgstr "Opće postavke modula za razdvajanja zvuka."
  104. #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
  105. #: modules/stream_out/transcode.c:232
  106. msgid "Miscellaneous"
  107. msgstr "Razno"
  108. #: include/vlc_config_cat.h:67
  109. msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
  110. msgstr "Razne zvukovne postavke i moduli."
  111. #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
  112. #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
  113. #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
  114. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
  115. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
  116. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
  117. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
  118. #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
  119. #: modules/stream_out/transcode.c:169
  120. msgid "Video"
  121. msgstr "Slika"
  122. #: include/vlc_config_cat.h:71
  123. msgid "Video settings"
  124. msgstr "Postavke video slike"
  125. #: include/vlc_config_cat.h:73
  126. msgid "General video settings"
  127. msgstr "Opće postavke video slike"
  128. #: include/vlc_config_cat.h:77
  129. msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
  130. msgstr "Odaberite željeni izlaz video slike i ovdje ga prilagodite."
  131. #: include/vlc_config_cat.h:81
  132. msgid "Video filters are used to process the video stream."
  133. msgstr "Filtri video slike se koriste za obradu video strujanja."
  134. #: include/vlc_config_cat.h:83
  135. msgid "Subtitles/OSD"
  136. msgstr "Podnaslovi/OSD"
  137. #: include/vlc_config_cat.h:84
  138. msgid ""
  139. "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
  140. msgstr ""
  141. "Razne postavke prikaza u tekućim prikazima (OSD), podnaslova i "zastrtih "
  142. "podslika""
  143. #: include/vlc_config_cat.h:93
  144. msgid "Input / Codecs"
  145. msgstr "Ulaz / Kôdeki"
  146. #: include/vlc_config_cat.h:94
  147. msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
  148. msgstr "Postavke ulaza, demultipleksiranja, dekodiranja i kodiranja"
  149. #: include/vlc_config_cat.h:97
  150. msgid "Access modules"
  151. msgstr "Pristupni moduli"
  152. #: include/vlc_config_cat.h:99
  153. msgid ""
  154. "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
  155. "to alter are HTTP proxy or caching settings."
  156. msgstr ""
  157. "Postavke se odnose na razne načine pristupa. Zajedničke postavke, koje možda "
  158. "želite izmijeniti, su postavke posredničkog HTTP-poslužitelja ili "
  159. "pohranjivanja u međuspremnik."
  160. #: include/vlc_config_cat.h:103
  161. msgid "Stream filters"
  162. msgstr "Filtri strujanja"
  163. #: include/vlc_config_cat.h:105
  164. msgid ""
  165. "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
  166. "input side of VLC. Use with care..."
  167. msgstr ""
  168. "Filtri strujanja su posebni moduli, koji omogućavaju napredne operacije na "
  169. "ulaznoj strani VLC-a. Pažljivo ih koristite..."
  170. #: include/vlc_config_cat.h:108
  171. msgid "Demuxers"
  172. msgstr "Demuxeri"
  173. #: include/vlc_config_cat.h:109
  174. msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
  175. msgstr ""
  176. "Demuxeri tj. demultiplekseri se koriste za razdvajanje toka strujanja slike "
  177. "i zvuka video snimki."
  178. #: include/vlc_config_cat.h:111
  179. msgid "Video codecs"
  180. msgstr "Kôdeki video slike"
  181. #: include/vlc_config_cat.h:112
  182. msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
  183. msgstr "Postavke kôdera i dekôdera, koji služe samo za video."
  184. #: include/vlc_config_cat.h:114
  185. msgid "Audio codecs"
  186. msgstr "Kôdeki zvuka"
  187. #: include/vlc_config_cat.h:115
  188. msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
  189. msgstr "Postavke dekôdera i kôdera koji služe samo za zvuk."
  190. #: include/vlc_config_cat.h:117
  191. msgid "Other codecs"
  192. msgstr "Ostali kôdeki"
  193. #: include/vlc_config_cat.h:118
  194. msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
  195. msgstr ""
  196. "Postavke zvukovnih, slikovnih i miješanih zvukovno-slikovnih kôdera i "
  197. "dekôdera."
  198. #: include/vlc_config_cat.h:120
  199. msgid "General Input"
  200. msgstr "Ulaz općenito"
  201. #: include/vlc_config_cat.h:121
  202. msgid "General input settings. Use with care..."
  203. msgstr "Opće postavke"
  204. #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
  205. msgid "Stream output"
  206. msgstr "Izlaz strujanja"
  207. #: include/vlc_config_cat.h:126
  208. msgid ""
  209. "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
  210. "saving incoming streams.n"
  211. "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
  212. "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
  213. "RTSP).n"
  214. "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
  215. "duplicating...)."
  216. msgstr ""
  217. "Postavke izlaznog toka strujanja se koriste ako VLC djeluje kao poslužitelj "
  218. "strujanja ili kada se pohranjuju ulazni tokovi strujanja.n"
  219. "Strujanja naprije prolaze kroz muxer a zatim se šalju kroz modul "pristupni "
  220. "izlaz", koji strujanje ili pohranjuje u datoteku ili ga pak struji dalje "
  221. "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).n"
  222. "Moduli strujanja sout omogućavaju naprednu obradu strujanja (prekodiranje, "
  223. "udvostručavanje...)."
  224. #: include/vlc_config_cat.h:134
  225. msgid "General stream output settings"
  226. msgstr "Opće postavke izlaznog strujanja"
  227. #: include/vlc_config_cat.h:136
  228. msgid "Muxers"
  229. msgstr "Muxeri"
  230. #: include/vlc_config_cat.h:138
  231. msgid ""
  232. "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
  233. "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
  234. "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
  235. "You can also set default parameters for each muxer."
  236. msgstr ""
  237. "Muxeri tj. multiplekseri stvaraju učahurene formate, koji se koriste za "
  238. "objedinjavanje svih osnovnih strujanja (slika, zvuk, ...) skupa. Ova "
  239. "postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti neki određeni muxer. No, "
  240. "to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.n"
  241. "Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki muxer."
  242. #: include/vlc_config_cat.h:144
  243. msgid "Access output"
  244. msgstr "Pristupni izlaz"
  245. #: include/vlc_config_cat.h:146
  246. msgid ""
  247. "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
  248. "setting allows you to always force a specific access output method. You "
  249. "should probably not do that.n"
  250. "You can also set default parameters for each access output."
  251. msgstr ""
  252. "Moduli pristupnog izlaza nadziru puteve kojima se šalju multipleksirana "
  253. "strujanja. Ova postavka Vam dopušta da uvijek možete nametnuti svojstvenu "
  254. "metodu pristupnog izlaza. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.n"
  255. "Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki pristupni izlaz."
  256. #: include/vlc_config_cat.h:151
  257. msgid "Packetizers"
  258. msgstr "Paketnici"
  259. #: include/vlc_config_cat.h:153
  260. msgid ""
  261. "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
  262. "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
  263. "not do that.n"
  264. "You can also set default parameters for each packetizer."
  265. msgstr ""
  266. "Paketnici se koriste za "pred-obradu" osnovnih strujanja prije "
  267. "demultipleksiranja. Ova postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti "
  268. "paketnik. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.n"
  269. "Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki od paketnika."
  270. #: include/vlc_config_cat.h:159
  271. msgid "Sout stream"
  272. msgstr "Strujanje sout"
  273. #: include/vlc_config_cat.h:160
  274. msgid ""
  275. "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
  276. "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
  277. "for each sout stream module here."
  278. msgstr ""
  279. "Moduli strujanja sout omogućavaju izgraditi lanac obrađivanja sout. Za "
  280. "opširnije informacije pogledajte molim priručnik Kako strujati. Ovdje možete "
  281. "prilagoditi polazne mogućnosti za svaki modul strujanja sout."
  282. #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
  283. msgid "SAP"
  284. msgstr "SAP"
  285. #: include/vlc_config_cat.h:167
  286. msgid ""
  287. "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
  288. "multicast UDP or RTP."
  289. msgstr ""
  290. "SAP je način da se javno predstave strujanja, koja se razašilju pomoću "
  291. "protokola skupnih slanja UDP ili RTP."
  292. #: include/vlc_config_cat.h:170
  293. msgid "VOD"
  294. msgstr "VOD"
  295. #: include/vlc_config_cat.h:171
  296. msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
  297. msgstr "VLC-ova implementacija službi Video po zahtjevu"
  298. #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
  299. #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
  300. #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
  301. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
  302. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
  303. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
  304. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  305. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
  306. #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
  307. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
  308. msgid "Playlist"
  309. msgstr "Spisak izvođenja"
  310. #: include/vlc_config_cat.h:176
  311. msgid ""
  312. "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
  313. "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
  314. msgstr ""
  315. "Postavke koje se odnose na ponašanje spiska izvođenja (primjerice na način "
  316. "izvođenja) i na module koji automatski dodaju stavke u spisak izvođenja "
  317. "(tzv. moduli "otkrivanja službi")."
  318. #: include/vlc_config_cat.h:180
  319. msgid "General playlist behaviour"
  320. msgstr "Općenito ponašanje spiska za izvođenje"
  321. #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
  322. #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
  323. msgid "Services discovery"
  324. msgstr "Otkrivanje službi"
  325. #: include/vlc_config_cat.h:182
  326. msgid ""
  327. "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
  328. "playlist."
  329. msgstr ""
  330. "Moduli otkrivanja službi su pomagala koja samostalno dodaju stavke na "
  331. "spiskove za izvođenje."
  332. #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
  333. msgid "Advanced"
  334. msgstr "Napredno"
  335. #: include/vlc_config_cat.h:187
  336. msgid "Advanced settings. Use with care..."
  337. msgstr "Napredne postavke. Pažljivo ih koristite..."
  338. #: include/vlc_config_cat.h:189
  339. msgid "CPU features"
  340. msgstr "Svojstva procesora"
  341. #: include/vlc_config_cat.h:190
  342. msgid ""
  343. "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
  344. msgstr ""
  345. "Vi se možete odlučiti da isključite neka pospješivanja u radu procesora. "
  346. "Koristite to s krajnjim oprezom!"
  347. #: include/vlc_config_cat.h:193
  348. msgid "Advanced settings"
  349. msgstr "Napredne mogućnosti"
  350. #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
  351. #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
  352. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
  353. msgid "Network"
  354. msgstr "Mrežne veze"
  355. #: include/vlc_config_cat.h:199
  356. msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
  357. msgstr "Ovi moduli obavljaju mrežne funkcije za sve druge dijelove VLC-a."
  358. #: include/vlc_config_cat.h:202
  359. msgid "Chroma modules settings"
  360. msgstr "Postavke modula obrasca boje"
  361. #: include/vlc_config_cat.h:203
  362. msgid "These settings affect chroma transformation modules."
  363. msgstr "Ove postavke se odražavaju na module za pretvorbu obrazaca boje."
  364. #: include/vlc_config_cat.h:205
  365. msgid "Packetizer modules settings"
  366. msgstr "Postavke paketničkih modula"
  367. #: include/vlc_config_cat.h:209
  368. msgid "Encoders settings"
  369. msgstr "Postavke kôdera"
  370. #: include/vlc_config_cat.h:211
  371. msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
  372. msgstr "Ovo su opće postavke môdula za kodiranje zvuka, slike i podnaslova."
  373. #: include/vlc_config_cat.h:214
  374. msgid "Dialog providers settings"
  375. msgstr "Postavke dobavljača dijaloga"
  376. #: include/vlc_config_cat.h:216
  377. msgid "Dialog providers can be configured here."
  378. msgstr "Ovdje možete prilagoditi dobavljače dijaloga."
  379. #: include/vlc_config_cat.h:218
  380. msgid "Subtitle demuxer settings"
  381. msgstr "Postavke podnaslovnog demuxera"
  382. #: include/vlc_config_cat.h:220
  383. msgid ""
  384. "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
  385. "example by setting the subtitles type or file name."
  386. msgstr ""
  387. "U ovom odsjeku možete nametnuti ponašanje podnaslovnog demultipleksera, "
  388. "zadavajući primjerice vrste podnaslova ili naziv datoteke."
  389. #: include/vlc_config_cat.h:227
  390. msgid "No help available"
  391. msgstr "Pomoć nije dostupna"
  392. #: include/vlc_config_cat.h:228
  393. msgid "There is no help available for these modules."
  394. msgstr "Za te module pomoć nije dostupna."
  395. #: include/vlc_interface.h:124
  396. msgid ""
  397. "n"
  398. "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
  399. "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
  400. msgstr ""
  401. "n"
  402. "Pozor: Ukoliko više nemate pristupa korisničkom grafičkom sučelju, otvorite "
  403. "okno s naredbenim retkom, prijeđite u mapu u kojoj ste instalirali VLC i "
  404. "pokrenite "vlc -I qt"n"
  405. #: include/vlc_intf_strings.h:34
  406. msgid "Quick &Open File..."
  407. msgstr "Žustro &otvaranje datoteke..."
  408. #: include/vlc_intf_strings.h:35
  409. msgid "&Advanced Open..."
  410. msgstr "&Napredno otvaranje..."
  411. #: include/vlc_intf_strings.h:36
  412. msgid "Open &Directory..."
  413. msgstr "Otvoriti &mapu..."
  414. #: include/vlc_intf_strings.h:38
  415. msgid "Select one or more files to open"
  416. msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka za otvaranje"
  417. #: include/vlc_intf_strings.h:42
  418. msgid "Media &Information"
  419. msgstr "&Informacija o mediju"
  420. #: include/vlc_intf_strings.h:43
  421. msgid "&Codec Information"
  422. msgstr "Informacija o &kôdeku"
  423. #: include/vlc_intf_strings.h:44
  424. msgid "&Messages"
  425. msgstr "&Dojave"
  426. #: include/vlc_intf_strings.h:45
  427. msgid "Jump to Specific &Time"
  428. msgstr "Skok na zadanu točku &vremena"
  429. #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
  430. msgid "&Bookmarks"
  431. msgstr "&Straničnici"
  432. #: include/vlc_intf_strings.h:47
  433. msgid "&VLM Configuration"
  434. msgstr "Prilagodbe &VLM-a"
  435. #: include/vlc_intf_strings.h:49
  436. msgid "&About"
  437. msgstr "&O programu..."
  438. #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
  439. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
  440. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
  441. #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
  442. #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
  443. #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
  444. #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
  445. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
  446. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
  447. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
  448. msgid "Play"
  449. msgstr "Izvedba"
  450. #: include/vlc_intf_strings.h:53
  451. msgid "Fetch Information"
  452. msgstr "Dobaviti informaciju"
  453. #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
  454. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
  455. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
  456. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
  457. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
  458. msgid "Delete"
  459. msgstr "Izbrisati"
  460. #: include/vlc_intf_strings.h:55
  461. msgid "Information..."
  462. msgstr "Informacija..."
  463. #: include/vlc_intf_strings.h:56
  464. msgid "Sort"
  465. msgstr "Razvrstati"
  466. #: include/vlc_intf_strings.h:57
  467. msgid "Add Node"
  468. msgstr "Dodati čvor"
  469. #: include/vlc_intf_strings.h:58
  470. msgid "Stream..."
  471. msgstr "Strujati..."
  472. #: include/vlc_intf_strings.h:59
  473. msgid "Save..."
  474. msgstr "Pohraniti..."
  475. #: include/vlc_intf_strings.h:60
  476. msgid "Open Folder..."
  477. msgstr "Otvoriti mapu..."
  478. #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
  479. msgid "Repeat all"
  480. msgstr "Opetovati sve"
  481. #: include/vlc_intf_strings.h:65
  482. msgid "Repeat one"
  483. msgstr "Opetovati jednu"
  484. #: include/vlc_intf_strings.h:66
  485. msgid "No repeat"
  486. msgstr "Bez opetovanja"
  487. #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
  488. #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
  489. msgid "Random"
  490. msgstr "Nasumično"
  491. #: include/vlc_intf_strings.h:69
  492. msgid "Random off"
  493. msgstr "Isključiti nasumično"
  494. #: include/vlc_intf_strings.h:71
  495. msgid "Add to playlist"
  496. msgstr "Dodati na spisak izvođenja"
  497. #: include/vlc_intf_strings.h:72
  498. msgid "Add to media library"
  499. msgstr "Dodati u medijsku knjižnicu"
  500. #: include/vlc_intf_strings.h:74
  501. msgid "Add file..."
  502. msgstr "Dodati datoteku..."
  503. #: include/vlc_intf_strings.h:75
  504. msgid "Advanced open..."
  505. msgstr "Napredno otvaranje..."
  506. #: include/vlc_intf_strings.h:76
  507. msgid "Add directory..."
  508. msgstr "Dodati mapu..."
  509. #: include/vlc_intf_strings.h:78
  510. msgid "Save Playlist to &File..."
  511. msgstr "Spisak izvođenja pohraniti u &datoteku..."
  512. #: include/vlc_intf_strings.h:79
  513. msgid "Open Play&list..."
  514. msgstr "Otvoriti &spisak izvođenja..."
  515. #: include/vlc_intf_strings.h:81
  516. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
  517. msgid "Search"
  518. msgstr "Tražiti"
  519. #: include/vlc_intf_strings.h:82
  520. msgid "Search Filter"
  521. msgstr "Filtar traženja"
  522. #: include/vlc_intf_strings.h:84
  523. msgid "&Services Discovery"
  524. msgstr "Otkrivanje &službi"
  525. #: include/vlc_intf_strings.h:88
  526. msgid ""
  527. "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
  528. "them."
  529. msgstr ""
  530. "Neke od mogućnosti su dostupne ali skrivene. Označite "Napredne mogućnosti"
  531. "" kako bi ih vidjeli."
  532. #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
  533. msgid "Image clone"
  534. msgstr "Klon slike"
  535. #: include/vlc_intf_strings.h:94
  536. msgid "Clone the image"
  537. msgstr "Klonirati tu sliku"
  538. #: include/vlc_intf_strings.h:96
  539. msgid "Magnification"
  540. msgstr "Uvećavanje"
  541. #: include/vlc_intf_strings.h:97
  542. msgid ""
  543. "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
  544. "be magnified."
  545. msgstr ""
  546. "Uvećavanje dijela video slike. Možete izabrati dio slike koji bi trebao biti "
  547. "uvećan."
  548. #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
  549. msgid "Waves"
  550. msgstr "Valovi"
  551. #: include/vlc_intf_strings.h:101
  552. msgid ""Waves" video distortion effect"
  553. msgstr "Učinak izobličavanja slike "Waves""
  554. #: include/vlc_intf_strings.h:103
  555. msgid ""Water surface" video distortion effect"
  556. msgstr "Učinak "Vodene površine" za izobličavanje video slike"
  557. #: include/vlc_intf_strings.h:105
  558. msgid "Image colors inversion"
  559. msgstr "Izokretanje bôja slike"
  560. #: include/vlc_intf_strings.h:107
  561. msgid "Split the image to make an image wall"
  562. msgstr "Sliku razdijeliti da se može napraviti slikovni zid"
  563. #: include/vlc_intf_strings.h:109
  564. msgid ""
  565. "Create a "puzzle game" with the video.n"
  566. "The video gets split in parts that you must sort."
  567. msgstr ""
  568. "Video slikom napravite "igru slagalicu".n"
  569. "Video slika će se raspasti na dijelove, koje vi onda morate razvrstavati."
  570. #: include/vlc_intf_strings.h:112
  571. msgid ""
  572. ""Edge detection" video distortion effect.n"
  573. "Try changing the various settings for different effects"
  574. msgstr ""
  575. "Učinak izobličavanja slike "Prepoznavanje rubova".n"
  576. "Iskušajte mijenjajući razne postavke za različite učinke."
  577. #: include/vlc_intf_strings.h:115
  578. msgid ""
  579. ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
  580. "white, except the parts that are of the color that you select in the "
  581. "settings."
  582. msgstr ""
  583. "Učinak "Prepoznavanje bôja". Cijela slika će biti pretvorena u crno-"
  584. "bijelu, s iznimkom dijelova koji su one boje, koju ste Vi odabrali u "
  585. "postavkama."
  586. #: include/vlc_intf_strings.h:119
  587. msgid ""
  588. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  589. "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
  590. "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
  591. "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
  592. "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
  593. "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
  594. "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
  595. "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
  596. "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
  597. "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
  598. "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
  599. "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
  600. "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
  601. ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
  602. "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
  603. "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
  604. "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
  605. "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
  606. "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
  607. "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
  608. "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
  609. "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
  610. "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
  611. "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
  612. "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
  613. msgstr ""
  614. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  615. "charset=utf-8" /></head><body><h2>Dobrodošli u Pomoć medijskog izvođača "
  616. "VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC-ovu dokumentaciju možete pronaći na "
  617. "VideoLAN-ovom mrežnom mjestu <a href="http://wiki.videolan.org">Wiki</a>.</"
  618. "p><p>Ako ste još uvijek novopridošlica na medijskom izvođaču VLC, pročitajte "
  619. "molim<br><a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
  620. ""><em>Uvod u medijski izvođač VLC</em></a> (eng.).</p><p>Neke informacije o "
  621. "tomu, kako koristiti izvođač, ondje možete pronaći u dokumentu <br><a href="
  622. ""http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"><em>Kako izvoditi "
  623. "datoteke medijskim izvođačem VLC</em></a> (eng).</p><p>Za sve zadaće "
  624. "pohranjivanja, pretvaranja, prekodiranja, kodiranja, multipleksiranja i "
  625. "zahvaćanja protočnih strujanja, korisne informacije bi ste trebali pronaći u "
  626. "<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
  627. "">Dokumentaciji o zahvaćanju protočnog strujanja</a> (eng.).</p><p>Ukoliko "
  628. "ste nesigurni glede terminologije, posavjetujte se molim u <a href="http://"
  629. "wiki.videolan.org/Knowledge_Base">osnovi znanja</a> (eng.).</p><p>Kako bi "
  630. "ste razumjeli glavne tipkovnične prečice, pročitajte stranicu o <a href="
  631. ""http://wiki.videolan.org/Hotkeys">prečicama</a> (eng.).</p><h3>Pomoć</"
  632. "h3><p>Prije nego li nam postavite ikakvo pitanje, obazrite se molim po <a "
  633. "href="http://www.videolan.org/support/faq.html">Učestalo postavljanim "
  634. "pitanjima</a> (eng.).</p><p>Možda ćete onda moći dobiti (i dati) pomoć na <a "
  635. "href="http://forum.videolan.org">forumima</a>, <a href="http://www."
  636. "videolan.org/vlc/lists.html">dopisnim spiskovima</a> ili na Vašem kanalu "
  637. "IRC-a (<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Pridonesite "
  638. "projektu<p>Projektu VideoLAN možete pomoći darujući nešto od svog vremena za "
  639. "pomaganje zajednici, oblikujući presvlake, prevodeći dokumentaciju, "
  640. "iskušavajući i programirajući VLC. Možete također dati prilog i materijal "
  641. "koji bi nam pomogli. I dakako, i Vi možete <b>promicati</b> medijski izvođač "
  642. "VLC.</p></body></html> "
  643. #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
  644. #: src/audio_output/filters.c:229
  645. msgid "Audio filtering failed"
  646. msgstr "Filtriranje zvuka nije uspjelo"
  647. #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
  648. #: src/audio_output/filters.c:230
  649. #, c-format
  650. msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
  651. msgstr "Dosegnut je maksimalni broj filtara (%d)."
  652. #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
  653. #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
  654. #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
  655. msgid "Disable"
  656. msgstr "Isključiti"
  657. #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
  658. msgid "Spectrometer"
  659. msgstr "Spektrometar"
  660. #: src/audio_output/input.c:118
  661. msgid "Scope"
  662. msgstr "Oscilograf"
  663. #: src/audio_output/input.c:120
  664. msgid "Spectrum"
  665. msgstr "Spektar"
  666. #: src/audio_output/input.c:122
  667. msgid "Vu meter"
  668. msgstr "Mjerilo glasnosti"
  669. #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
  670. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
  671. msgid "Equalizer"
  672. msgstr "Ujednačivač frekvencije"
  673. #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
  674. msgid "Audio filters"
  675. msgstr "Filtri zvuka"
  676. #: src/audio_output/input.c:201
  677. msgid "Replay gain"
  678. msgstr "Pretpojačanje ponovnog izvođenja"
  679. #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
  680. #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
  681. #: modules/gui/macosx/intf.m:667
  682. msgid "Audio Channels"
  683. msgstr "Zvučni kanali"
  684. #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
  685. #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
  686. #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
  687. #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
  688. #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
  689. #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
  690. #: modules/codec/twolame.c:71
  691. msgid "Stereo"
  692. msgstr "Stereo"
  693. #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
  694. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  695. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  696. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  697. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  698. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
  699. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
  700. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
  701. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  702. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  703. msgid "Left"
  704. msgstr "Lijevo"
  705. #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
  706. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  707. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  708. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  709. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  710. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
  711. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  712. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  713. msgid "Right"
  714. msgstr "Desno"
  715. #: src/audio_output/output.c:135
  716. msgid "Dolby Surround"
  717. msgstr "Dolby Surround"
  718. #: src/audio_output/output.c:147
  719. msgid "Reverse stereo"
  720. msgstr "Zamijeniti stereo izlaze"
  721. #: src/config/file.c:608
  722. msgid "key"
  723. msgstr "ključ"
  724. #: src/config/file.c:617
  725. msgid "boolean"
  726. msgstr "booleova vrijednost"
  727. #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
  728. msgid "integer"
  729. msgstr "cjelobrojna vrijednost"
  730. #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
  731. msgid "float"
  732. msgstr "plutajuća vrijednost"
  733. #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
  734. msgid "string"
  735. msgstr "niz"
  736. #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
  737. #: src/playlist/loadsave.c:162
  738. msgid "Media Library"
  739. msgstr "Medijska knjižnica"
  740. #: src/extras/getopt.c:634
  741. #, c-format
  742. msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
  743. msgstr "%s: mogućnost `%s' je dvosmislenan"
  744. #: src/extras/getopt.c:659
  745. #, c-format
  746. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
  747. msgstr "%s: mogućnost `--%s' ne dopušta neki argumentn"
  748. #: src/extras/getopt.c:664
  749. #, c-format
  750. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
  751. msgstr "%s: mogućnost `%c%s' ne dopušta neki argumentn"
  752. #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
  753. #, c-format
  754. msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
  755. msgstr "%s: mogućnost `%s' iziskuje neki argumentn"
  756. #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
  757. #, c-format
  758. msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
  759. msgstr "%s: neprepoznata mogućnost `%s%s'n"
  760. #: src/extras/getopt.c:744
  761. #, c-format
  762. msgid "%s: illegal option -- %cn"
  763. msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %cn"
  764. #: src/extras/getopt.c:747
  765. #, c-format
  766. msgid "%s: invalid option -- %cn"
  767. msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %cn"
  768. #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
  769. #, c-format
  770. msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
  771. msgstr "%s: ta mogućnost iziskuje neki argument -- %cn"
  772. #: src/extras/getopt.c:824
  773. #, c-format
  774. msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
  775. msgstr "%s: mogućnost `-W %s' je dvosmislenan"
  776. #: src/extras/getopt.c:842
  777. #, c-format
  778. msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
  779. msgstr "%s: mogućnost `-W %s' ne dopušta neki argumentn"
  780. #: src/input/control.c:200
  781. #, c-format
  782. msgid "Bookmark %i"
  783. msgstr "Straničnik %i"
  784. #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
  785. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
  786. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
  787. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
  788. #: modules/stream_out/es.c:388
  789. msgid "Streaming / Transcoding failed"
  790. msgstr "Strujanje / prekodiranje nije uspjelo"
  791. #: src/input/decoder.c:279
  792. msgid "VLC could not open the packetizer module."
  793. msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul "
  794. #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
  795. msgid "VLC could not open the decoder module."
  796. msgstr "VLC nije mogao otvoriti dekôderski modul."
  797. #: src/input/decoder.c:689
  798. msgid "No suitable decoder module"
  799. msgstr "Nema prikladnog dekôderskog modula"
  800. #: src/input/decoder.c:690
  801. #, c-format
  802. msgid ""
  803. "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
  804. "there is no way for you to fix this."
  805. msgstr ""
  806. "VLC ne podržava format zvuka ili slike "%4.4s". Na žalost, to se ni na "
  807. "koji način ne može promijeniti."
  808. #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
  809. #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
  810. #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
  811. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
  812. msgid "Track"
  813. msgstr "Trag"
  814. #: src/input/es_out.c:1157
  815. #, c-format
  816. msgid "%s [%s %d]"
  817. msgstr "%s [%s %d]"
  818. #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
  819. #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
  820. #: modules/gui/macosx/intf.m:654
  821. msgid "Program"
  822. msgstr "Program"
  823. #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
  824. msgid "Scrambled"
  825. msgstr "Ispremiješano"
  826. #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
  827. msgid "Yes"
  828. msgstr "Da"
  829. #: src/input/es_out.c:2029
  830. #, c-format
  831. msgid "Closed captions %u"
  832. msgstr "Zatvoreni natpisi %u"
  833. #: src/input/es_out.c:2773
  834. #, c-format
  835. msgid "Stream %d"
  836. msgstr "Strujanje %d"
  837. #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
  838. msgid "Subtitle"
  839. msgstr "Podnaslov"
  840. #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
  841. #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
  842. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
  843. msgid "Type"
  844. msgstr "Vrsta"
  845. #: src/input/es_out.c:2801
  846. msgid "Original ID"
  847. msgstr "Izvorni ID"
  848. #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
  849. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
  850. msgid "Codec"
  851. msgstr "Kôdek"
  852. #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
  853. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
  854. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
  855. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
  856. msgid "Language"
  857. msgstr "Jezik"
  858. #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
  859. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
  860. msgid "Description"
  861. msgstr "Opis"
  862. #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
  863. #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
  864. msgid "Channels"
  865. msgstr "Kanali"
  866. #: src/input/es_out.c:2829
  867. msgid "Sample rate"
  868. msgstr "Stopa uzorkovanja"
  869. #: src/input/es_out.c:2830
  870. #, c-format
  871. msgid "%u Hz"
  872. msgstr "%u Hz"
  873. #: src/input/es_out.c:2840
  874. msgid "Bits per sample"
  875. msgstr "Bita po uzorku"
  876. #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
  877. #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
  878. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
  879. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
  880. msgid "Bitrate"
  881. msgstr "Stopa protoka"
  882. #: src/input/es_out.c:2846
  883. #, c-format
  884. msgid "%u kb/s"
  885. msgstr "%u kb/s"
  886. #: src/input/es_out.c:2857
  887. msgid "Track replay gain"
  888. msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja traga"
  889. #: src/input/es_out.c:2859
  890. msgid "Album replay gain"
  891. msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja albuma"
  892. #: src/input/es_out.c:2861
  893. #, c-format
  894. msgid "%.2f dB"
  895. msgstr "%.2f dB"
  896. #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
  897. msgid "Resolution"
  898. msgstr "Razlučivost"
  899. #: src/input/es_out.c:2877
  900. msgid "Display resolution"
  901. msgstr "Razlučivost prikaza."
  902. #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
  903. #: modules/access/screen/screen.c:44
  904. msgid "Frame rate"
  905. msgstr "Stopa protoka kadrova."
  906. #: src/input/input.c:2481
  907. msgid "Your input can't be opened"
  908. msgstr "Vaš ulazni sadržaj ne može biti otvoren."
  909. #: src/input/input.c:2482
  910. #, c-format
  911. msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
  912. msgstr ""
  913. "VLC nije u stanju otvoriti MRL '%s'. Za pojedinosti pogledajte zapisnik."
  914. #: src/input/input.c:2616
  915. msgid "VLC can't recognize the input's format"
  916. msgstr "VLC ne može prepoznati ulazni format."
  917. #: src/input/input.c:2617
  918. #, c-format
  919. msgid ""
  920. "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
  921. msgstr "Ne može se prepoznati format '%s'. Za pojedinosti pogledajte zapisnik."
  922. #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
  923. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
  924. #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
  925. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
  926. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
  927. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
  928. msgid "Title"
  929. msgstr "Naslov"
  930. #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
  931. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
  932. msgid "Artist"
  933. msgstr "Izvođač"
  934. #: src/input/meta.c:41
  935. msgid "Genre"
  936. msgstr "Žanr"
  937. #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
  938. msgid "Copyright"
  939. msgstr "Autorska prava"
  940. #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
  941. msgid "Album"
  942. msgstr "Album"
  943. #: src/input/meta.c:44
  944. msgid "Track number"
  945. msgstr "Broj traga"
  946. #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
  947. msgid "Rating"
  948. msgstr "Ocjena"
  949. #: src/input/meta.c:47
  950. msgid "Date"
  951. msgstr "Nadnevak"
  952. #: src/input/meta.c:48
  953. msgid "Setting"
  954. msgstr "Postavka"
  955. #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
  956. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
  957. msgid "URL"
  958. msgstr "Mrežna adresa"
  959. #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
  960. msgid "Now Playing"
  961. msgstr "Sada se izvodi"
  962. #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
  963. msgid "Publisher"
  964. msgstr "Nakladnik"
  965. #: src/input/meta.c:53
  966. msgid "Encoded by"
  967. msgstr "Kodirao"
  968. #: src/input/meta.c:54
  969. msgid "Artwork URL"
  970. msgstr "Adresa preuzimanja omotnih slîka albuma"
  971. #: src/input/meta.c:55
  972. msgid "Track ID"
  973. msgstr "ID traga"
  974. #: src/input/var.c:164
  975. msgid "Bookmark"
  976. msgstr "Straničnik"
  977. #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
  978. msgid "Programs"
  979. msgstr "Programi"
  980. #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
  981. #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
  982. #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
  983. msgid "Chapter"
  984. msgstr "Poglavlje"
  985. #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
  986. #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
  987. msgid "Navigation"
  988. msgstr "Navođenje"
  989. #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
  990. #: modules/gui/macosx/intf.m:682
  991. msgid "Video Track"
  992. msgstr "Video zapis"
  993. #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
  994. #: modules/gui/macosx/intf.m:665
  995. msgid "Audio Track"
  996. msgstr "Trag zvuka"
  997. #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
  998. #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
  999. #: modules/gui/macosx/intf.m:690
  1000. msgid "Subtitles Track"
  1001. msgstr "Podnaslovni zapis"
  1002. #: src/input/var.c:275
  1003. msgid "Next title"
  1004. msgstr "Slijedeći naslov"
  1005. #: src/input/var.c:280
  1006. msgid "Previous title"
  1007. msgstr "Prethodni naslov"
  1008. #: src/input/var.c:306
  1009. #, c-format
  1010. msgid "Title %i"
  1011. msgstr "Naslov %i"
  1012. #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
  1013. #, c-format
  1014. msgid "Chapter %i"
  1015. msgstr "Poglavlje %i"
  1016. #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
  1017. msgid "Next chapter"
  1018. msgstr "Slijedeće poglavlje"
  1019. #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
  1020. msgid "Previous chapter"
  1021. msgstr "Prethodno poglavlje"
  1022. #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
  1023. #, c-format
  1024. msgid "Media: %s"
  1025. msgstr "Mediji: %s"
  1026. #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
  1027. #: modules/gui/macosx/intf.m:615
  1028. msgid "Add Interface"
  1029. msgstr "Dodati sučelje"
  1030. #: src/interface/interface.c:198
  1031. msgid "Console"
  1032. msgstr "Konzola"
  1033. #: src/interface/interface.c:201
  1034. msgid "Telnet Interface"
  1035. msgstr "Sučelje Telneta"
  1036. #: src/interface/interface.c:204
  1037. msgid "Web Interface"
  1038. msgstr "Spletno sučelje"
  1039. #: src/interface/interface.c:207
  1040. msgid "Debug logging"
  1041. msgstr "Vođenje zapisnika za Debug"
  1042. #: src/interface/interface.c:210
  1043. msgid "Mouse Gestures"
  1044. msgstr "Pokreti miša"
  1045. #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
  1046. #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
  1047. #: src/modules/cache.c:540
  1048. msgid "C"
  1049. msgstr "hr"
  1050. #: src/libvlc.c:1169
  1051. msgid ""
  1052. "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
  1053. "interface."
  1054. msgstr ""
  1055. "Pokretanje VLC-a s polaznim sučeljem. Koristite 'cvlc' za uporabu VLC-a bez "
  1056. "sučelja."
  1057. #: src/libvlc.c:1346
  1058. msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
  1059. msgstr "Za dobivanje opsežnije pomoći koristite '-H'."
  1060. #: src/libvlc.c:1694
  1061. msgid " (default enabled)"
  1062. msgstr "(polazno uključeno)"
  1063. #: src/libvlc.c:1695
  1064. msgid " (default disabled)"
  1065. msgstr "(polazno isključeno)"
  1066. #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
  1067. msgid "Note:"
  1068. msgstr "Napomena:"
  1069. #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
  1070. msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
  1071. msgstr ""
  1072. "dodajte --advanced na naredbenom retku, kako bi vidjeli napredne mogućnosti."
  1073. #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
  1074. #, c-format
  1075. msgid ""
  1076. "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
  1077. msgstr ""
  1078. "Modul(i) %d nisu bili prikazani, jer oni imaju samo napredne mogućnosti.n"
  1079. #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
  1080. msgid ""
  1081. "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
  1082. "modules."
  1083. msgstr ""
  1084. "Nije pronađen shodan modul. Koristite --list ili--list-verbose za spisak "
  1085. "dostupnih modula."
  1086. #: src/libvlc.c:1982
  1087. #, c-format
  1088. msgid "VLC version %sn"
  1089. msgstr "VLC inačica %sn"
  1090. #: src/libvlc.c:1983
  1091. #, c-format
  1092. msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
  1093. msgstr "Prijevod kôda %s@%s.%sn"
  1094. #: src/libvlc.c:1985
  1095. #, c-format
  1096. msgid "Compiler: %sn"
  1097. msgstr "Prevodnik kôda: %sn"
  1098. #: src/libvlc.c:2020
  1099. msgid ""
  1100. "n"
  1101. "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
  1102. msgstr ""
  1103. "n"
  1104. "Odbačeni sadržaj spremiti u datoteku vlc-help.txt.n"
  1105. #: src/libvlc.c:2040
  1106. msgid ""
  1107. "n"
  1108. "Press the RETURN key to continue...n"
  1109. msgstr ""
  1110. "n"
  1111. "Za nastaviti stisnite tipku RETURN...n"
  1112. #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
  1113. #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
  1114. msgid "Zoom"
  1115. msgstr "Povećavanje"
  1116. #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
  1117. msgid "1:4 Quarter"
  1118. msgstr "1:4 Četvrtina"
  1119. #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
  1120. msgid "1:2 Half"
  1121. msgstr "1:2 Polovica"
  1122. #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
  1123. msgid "1:1 Original"
  1124. msgstr "1:1 Izvornik"
  1125. #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
  1126. msgid "2:1 Double"
  1127. msgstr "2:1 Dvostruko"
  1128. #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1129. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
  1130. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
  1131. msgid "Auto"
  1132. msgstr "Automatski"
  1133. #: src/libvlc-module.c:167
  1134. msgid ""
  1135. "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
  1136. "select the main interface, additional interface modules, and define various "
  1137. "related options."
  1138. msgstr ""
  1139. "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da prilagodite sučelja koje koristi VLC. Možete "
  1140. "odabrati glavno sučelje, dodatne module sučelja te odrediti razne mogućnosti "
  1141. "koje su s tim u svezi."
  1142. #: src/libvlc-module.c:171
  1143. msgid "Interface module"
  1144. msgstr "Modul sučelja"
  1145. #: src/libvlc-module.c:173
  1146. msgid ""
  1147. "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
  1148. "automatically select the best module available."
  1149. msgstr ""
  1150. "Ovo je glavno sučelje koje koristi VLC. Polazno ponašanje je automatski "
  1151. "odabrati najbolji raspoloživi modul."
  1152. #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
  1153. msgid "Extra interface modules"
  1154. msgstr "Moduli dodatnih sučelja"
  1155. #: src/libvlc-module.c:179
  1156. msgid ""
  1157. "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
  1158. "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
  1159. "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
  1160. "", "gestures" ...)"
  1161. msgstr ""
  1162. "Za VLC možete odabrati "dodatna sučelja". Ona će biti pokrenuta u pozadini "
  1163. "dodatno polaznom sučelju. Koristite zarezima rastavljani spisak sučelnih "
  1164. "modula. (Česte vrijednosti su "rc" (udaljeno upravljanje), "http", "
  1165. ""gestures" ...)"
  1166. #: src/libvlc-module.c:186
  1167. msgid "You can select control interfaces for VLC."
  1168. msgstr "Sučelja upravljanja za VLC možete birati."
  1169. #: src/libvlc-module.c:188
  1170. msgid "Verbosity (0,1,2)"
  1171. msgstr "Rječitost (0,1,2)"
  1172. #: src/libvlc-module.c:190
  1173. msgid ""
  1174. "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
  1175. "1=warnings, 2=debug)."
  1176. msgstr ""
  1177. "Ovo je razina rječitosti (0=samo pogreške i standardne dojave, 1=upozorenja, "
  1178. "2=debug)."
  1179. #: src/libvlc-module.c:193
  1180. msgid "Choose which objects should print debug message"
  1181. msgstr "Odaberite koji bi objekti trebali ispisivati dojave debuga"
  1182. #: src/libvlc-module.c:196
  1183. msgid ""
  1184. "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
  1185. "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
  1186. "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
  1187. "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
  1188. "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
  1189. "message."
  1190. msgstr ""
  1191. "Ovo je ',' razdvajani niz. Svaki od objekata bi trebao imati predmetak '+' "
  1192. "ili '-' za svoje uključivanje odnosno isključivanje. Ključna riječ 'sve' se "
  1193. "odnosi na sve objekte. Na objekte se može isto tako ukazivati i prema "
  1194. "njihovoj vrsti ili nazivu modula. Pravila primijenjena na poimenične objekte "
  1195. "imaju prednost ispred pravila primijenjenih na vrstama objekata. Imajte na "
  1196. "umu da za usputni prikaz dojava debuga još uvijek trebate koristiti -vvv."
  1197. #: src/libvlc-module.c:203
  1198. msgid "Be quiet"
  1199. msgstr "Tišina"
  1200. #: src/libvlc-module.c:205
  1201. msgid "Turn off all warning and information messages."
  1202. msgstr "Isključiti sve upozoravajuće i informativne dojave."
  1203. #: src/libvlc-module.c:207
  1204. msgid "Default stream"
  1205. msgstr "Polazni protok strujanja"
  1206. #: src/libvlc-module.c:209
  1207. msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
  1208. msgstr "Ovo strujanje će biti uvijek otvarano pri pokretanju VLC-a."
  1209. #: src/libvlc-module.c:212
  1210. msgid ""
  1211. "You can manually select a language for the interface. The system language is "
  1212. "auto-detected if "auto" is specified here."
  1213. msgstr ""
  1214. "Jezik sučelja možete birati ručno. Ako je pak ovdje zadano "automatski", "
  1215. "onda se automatski prepoznaje jezik sustava."
  1216. #: src/libvlc-module.c:216
  1217. msgid "Color messages"
  1218. msgstr "Boja dojava"
  1219. #: src/libvlc-module.c:218
  1220. msgid ""
  1221. "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
  1222. "needs Linux color support for this to work."
  1223. msgstr ""
  1224. "Ovim se na konzoli omogućava prikazivanje dojava u boji. U tu svrhu Vaš "
  1225. "terminal potrebuje Linuxovu podršku bôja. "
  1226. #: src/libvlc-module.c:221
  1227. msgid "Show advanced options"
  1228. msgstr "Prikazati napredne mogućnosti"
  1229. #: src/libvlc-module.c:223
  1230. msgid ""
  1231. "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
  1232. "available options, including those that most users should never touch."
  1233. msgstr ""
  1234. "Ukoliko je ovo omogućeno, prilagodbe i/ili sučelja će prikazivati sve "
  1235. "raspoložive mogućnosti, uključujući i one, koje većina korisnika nikada ne "
  1236. "bi trebala dirnuti."
  1237. #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
  1238. msgid "Show interface with mouse"
  1239. msgstr "Prikazati sučelje s mišom"
  1240. #: src/libvlc-module.c:229
  1241. msgid ""
  1242. "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
  1243. "edge of the screen in fullscreen mode."
  1244. msgstr ""
  1245. "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje se prikazuje čim u načinu prikaza preko "
  1246. "cijelog zaslona mišom dodirnete rubove zaslona."
  1247. #: src/libvlc-module.c:232
  1248. msgid "Interface interaction"
  1249. msgstr "Interaktivnost sučelja"
  1250. #: src/libvlc-module.c:234
  1251. msgid ""
  1252. "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
  1253. "user input is required."
  1254. msgstr ""
  1255. "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje će prikazivati dijaloški okvir svaki put, "
  1256. "kada bude iziskivan neki korisnikov unos."
  1257. #: src/libvlc-module.c:244
  1258. msgid ""
  1259. "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
  1260. "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
  1261. "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
  1262. "the "audio filters" modules section."
  1263. msgstr ""
  1264. "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustava zvuka i "
  1265. "dodate filtre zvuka, koji će moći biti korišteni za dovršnu obradu ili "
  1266. "vizualne učinke (raščlanjivač spektra, itd.). Uključite te filtre ovdje i "
  1267. "prilagodite ih u modulnom odsjeku "filtri zvuka"."
  1268. #: src/libvlc-module.c:250
  1269. msgid "Audio output module"
  1270. msgstr "Modul izlaza zvuka"
  1271. #: src/libvlc-module.c:252
  1272. msgid ""
  1273. "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
  1274. "automatically select the best method available."
  1275. msgstr ""
  1276. "To je postupak koji VLC koristi za izlaz zvuka. Polazno ponašanje je "
  1277. "automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
  1278. #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
  1279. #: modules/stream_out/display.c:41
  1280. msgid "Enable audio"
  1281. msgstr "Uključiti zvuk"
  1282. #: src/libvlc-module.c:258
  1283. msgid ""
  1284. "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
  1285. "not take place, thus saving some processing power."
  1286. msgstr ""
  1287. "Vi možete potpuno onemogućiti izlaz zvuka. Postupak dekodiranja zvuka neće "
  1288. "zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti pošteđen "
  1289. "opterećenja."
  1290. #: src/libvlc-module.c:262
  1291. msgid "Force mono audio"
  1292. msgstr "Nametnuti mono zvuk"
  1293. #: src/libvlc-module.c:263
  1294. msgid "This will force a mono audio output."
  1295. msgstr "Ovim se nameće izlaz mono zvuka."
  1296. #: src/libvlc-module.c:266
  1297. msgid "Default audio volume"
  1298. msgstr "Polazna jačina glasnosti zvuka"
  1299. #: src/libvlc-module.c:268
  1300. msgid ""
  1301. "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
  1302. msgstr ""
  1303. "Ovdje možete zadati polaznu jačinu izlaznog zvuka u rasponu od 0 do 1024."
  1304. #: src/libvlc-module.c:271
  1305. msgid "Audio output saved volume"
  1306. msgstr "Pohranjena izlazna jakost zvuka"
  1307. #: src/libvlc-module.c:273
  1308. msgid ""
  1309. "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
  1310. "should not change this option manually."
  1311. msgstr ""
  1312. "Pohranjuje jačina glasnosti izlaza zvuka kada koristite funkciju nečujnog "
  1313. "izvođenja. Ovu mogućnost ne bi ste trebali mijenjati ručno."
  1314. #: src/libvlc-module.c:276
  1315. msgid "Audio output volume step"
  1316. msgstr "Stupanj jačine glasnosti izlaznog zvuka"
  1317. #: src/libvlc-module.c:278
  1318. msgid ""
  1319. "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
  1320. "0 to 1024."
  1321. msgstr ""
  1322. "Stupnjevanje jačine glasnosti je pomoću ove mogućnosti podesivo u rasponu od "
  1323. "0 do 1024."
  1324. #: src/libvlc-module.c:281
  1325. msgid "Audio output frequency (Hz)"
  1326. msgstr "Frekvencija izlaza zvuka (Hz)"
  1327. #: src/libvlc-module.c:283
  1328. msgid ""
  1329. "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
  1330. "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1331. msgstr ""
  1332. "Vi možete nametnuti izlaznu frekvenciju zvuka. Uobičajene vrijednosti su -1 "
  1333. "(polazno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1334. #: src/libvlc-module.c:287
  1335. msgid "High quality audio resampling"
  1336. msgstr "Preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće"
  1337. #: src/libvlc-module.c:289
  1338. msgid ""
  1339. "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
  1340. "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
  1341. "resampling algorithm will be used instead."
  1342. msgstr ""
  1343. "Ovo koristi algoritam za preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće. Takvo "
  1344. "preuzorkovanje zvuka može pojačano opteretiti procesor, pa ga stoga možete "
  1345. "isključiti i umjesto ovoga koristiti neki jednostavniji algoritam."
  1346. #: src/libvlc-module.c:294
  1347. msgid "Audio desynchronization compensation"
  1348. msgstr "Nadoknađivanje neusklađenosti zvuka"
  1349. #: src/libvlc-module.c:296
  1350. msgid ""
  1351. "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
  1352. "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
  1353. msgstr ""
  1354. "Ovo odlaže izlaz zvuka. To zaostajanje mora biti zadano u milisekundama. Ovo "
  1355. "može biti zgodno, ukoliko ne smetnete s uma razliku zaostajanja između slike "
  1356. "i zvuka."
  1357. #: src/libvlc-module.c:299
  1358. msgid "Audio output channels mode"
  1359. msgstr "Način izlaza kanala zvuka"
  1360. #: src/libvlc-module.c:301
  1361. msgid ""
  1362. "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
  1363. "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
  1364. "played)."
  1365. msgstr ""
  1366. "Postavlja način rada izlaznog kanala zvuka koji će polazno biti korišten "
  1367. "ukoliko to bude bilo moguće (tj. ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
  1368. "tako i strujanje zvuka koje se izvodi)."
  1369. #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
  1370. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
  1371. msgid "Use S/PDIF when available"
  1372. msgstr "Koristiti S/PDIF ukoliko je dostupan"
  1373. #: src/libvlc-module.c:307
  1374. msgid ""
  1375. "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
  1376. "audio stream being played."
  1377. msgstr ""
  1378. "S/PDIF može biti polazno korišten ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
  1379. "tako i tok strujanja zvuka koji se izvodi."
  1380. #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
  1381. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
  1382. msgid "Force detection of Dolby Surround"
  1383. msgstr "Prepoznavanje mogućnosti Dolby Surround"
  1384. #: src/libvlc-module.c:312
  1385. msgid ""
  1386. "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
  1387. "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
  1388. "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
  1389. "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
  1390. msgstr ""
  1391. "Koristite ovu mogućnost kada znate da je Vaš tok strujanja kodiran postupkom "
  1392. "Dolby Surround, ali se ga kao takvog ne uspijeva prepoznati. Sve i ako to "
  1393. "strujanje zapravo nije kodirano s Dolby Surround, uključivanje ove "
  1394. "mogućnosti može čujno poboljšati kakvoću zvuka, posebice u sklopu sa "
  1395. "slušalicama."
  1396. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1397. msgid "On"
  1398. msgstr "Uključeno"
  1399. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
  1400. msgid "Off"
  1401. msgstr "Isključeno"
  1402. #: src/libvlc-module.c:324
  1403. msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
  1404. msgstr "Ovim se dodaju filtri završne obrade za izmjenu oblikovanja zvuka."
  1405. #: src/libvlc-module.c:327
  1406. msgid "Audio visualizations "
  1407. msgstr "Vizualizacije zvuka"
  1408. #: src/libvlc-module.c:329
  1409. msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
  1410. msgstr "Ovim se dodaju moduli vizualizacije (spektar, raščlanjivač, itd.)"
  1411. #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
  1412. msgid "Replay gain mode"
  1413. msgstr "Način pojačanja ponovnog izvođenja"
  1414. #: src/libvlc-module.c:335
  1415. msgid "Select the replay gain mode"
  1416. msgstr "Izaberite način pojačavanja ponovnog izvođenja"
  1417. #: src/libvlc-module.c:337
  1418. msgid "Replay preamp"
  1419. msgstr "Pretpojačavanje ponovnog izvođenja"
  1420. #: src/libvlc-module.c:339
  1421. msgid ""
  1422. "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
  1423. "replay gain information"
  1424. msgstr ""
  1425. "Ovo Vam omogućava da mijenjate polaznu ciljnu razinu(89 dB) za strujanje s "
  1426. "informacijom o ponovnom izvođenju"
  1427. #: src/libvlc-module.c:342
  1428. msgid "Default replay gain"
  1429. msgstr "Polazno pojačavanje ponovnog izvođenja"
  1430. #: src/libvlc-module.c:344
  1431. msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
  1432. msgstr ""
  1433. "Ovo je pojačavanje koje se koristi za strujanja bez podataka o pojačavanju "
  1434. "opetovanog izvođenja"
  1435. #: src/libvlc-module.c:346
  1436. msgid "Peak protection"
  1437. msgstr "Zaštita vrhunaca"
  1438. #: src/libvlc-module.c:348
  1439. msgid "Protect against sound clipping"
  1440. msgstr "Zaštita protiv izlučivanja zvuka"
  1441. #: src/libvlc-module.c:351
  1442. msgid "Enable time streching audio"
  1443. msgstr "Omogućiti vremensko rastezanje zvuka"
  1444. #: src/libvlc-module.c:353
  1445. msgid ""
  1446. "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
  1447. "audio pitch"
  1448. msgstr ""
  1449. "Ovim se, bez utjecaja na visinu tona, omogućava izvođenje zvuka nižom ili "
  1450. "višom brzinom."
  1451. #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
  1452. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
  1453. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
  1454. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
  1455. msgid "None"
  1456. msgstr "Nikakav"
  1457. #: src/libvlc-module.c:368
  1458. msgid ""
  1459. "These options allow you to modify the behavior of the video output "
  1460. "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
  1461. "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
  1462. ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
  1463. "options."
  1464. msgstr ""
  1465. "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje izlaznog podsustava "
  1466. "video slike. Tako primjerice možete uključiti filtre video slike "
  1467. "(raspletanje, podešavanje slike, itd.). Uključite te filtre ovdje i "
  1468. "prilagodite ih u modulnom odsjeku "filtri video slike". Vi dakako možete "
  1469. "postaviti i više različitih mogućnosti video slike."
  1470. #: src/libvlc-module.c:374
  1471. msgid "Video output module"
  1472. msgstr "Modul izlaza video slike"
  1473. #: src/libvlc-module.c:376
  1474. msgid ""
  1475. "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
  1476. "automatically select the best method available."
  1477. msgstr ""
  1478. "To je postupak koji VLC koristi za izlaz video slike. Polazno ponašanje je "
  1479. "automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
  1480. #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
  1481. #: modules/stream_out/display.c:43
  1482. msgid "Enable video"
  1483. msgstr "Omogućiti prikaz video slike"
  1484. #: src/libvlc-module.c:381
  1485. msgid ""
  1486. "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
  1487. "not take place, thus saving some processing power."
  1488. msgstr ""
  1489. "Vi možete potpuno onemogućiti izlaz video slike. Postupak dekodiranja video "
  1490. "slike neće zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti "
  1491. "pošteđen opterećenja."
  1492. #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
  1493. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
  1494. #: modules/visualization/visual/visual.c:46
  1495. msgid "Video width"
  1496. msgstr "Širina video slike"
  1497. #: src/libvlc-module.c:386
  1498. msgid ""
  1499. "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1500. "characteristics."
  1501. msgstr ""
  1502. "Vi možete nametnuti širinu video slike. VLC će polazno (-1) preuzimati "
  1503. "svojstva video snimke."
  1504. #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
  1505. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
  1506. #: modules/visualization/visual/visual.c:50
  1507. msgid "Video height"
  1508. msgstr "Visina video slike"
  1509. #: src/libvlc-module.c:391
  1510. msgid ""
  1511. "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1512. "video characteristics."
  1513. msgstr ""
  1514. "Vi možete nametnuti visinu video slike. VLC će polazno (-1) preuzimati "
  1515. "svojstva video snimke."
  1516. #: src/libvlc-module.c:394
  1517. msgid "Video X coordinate"
  1518. msgstr "Smjernica X video slike"
  1519. #: src/libvlc-module.c:396
  1520. msgid ""
  1521. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
  1522. "coordinate)."
  1523. msgstr ""
  1524. "Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
  1525. "X)."
  1526. #: src/libvlc-module.c:399
  1527. msgid "Video Y coordinate"
  1528. msgstr "Smjernica Y video slike"
  1529. #: src/libvlc-module.c:401
  1530. msgid ""
  1531. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
  1532. "coordinate)."
  1533. msgstr ""
  1534. "Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
  1535. "Y)."
  1536. #: src/libvlc-module.c:404
  1537. msgid "Video title"
  1538. msgstr "Naslov video snimke"
  1539. #: src/libvlc-module.c:406
  1540. msgid ""
  1541. "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
  1542. "interface)."
  1543. msgstr ""
  1544. "Korisnikov naslov za okno video prikaza (za slučaj ako prikaz nije ugrađen u "
  1545. "sučelje)."
  1546. #: src/libvlc-module.c:409
  1547. msgid "Video alignment"
  1548. msgstr "Položaj video slike"
  1549. #: src/libvlc-module.c:411
  1550. msgid ""
  1551. "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
  1552. "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
  1553. "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
  1554. msgstr ""
  1555. "Određuje usmjerenje video slike u njenom oknu. Polazno (0) je smještena u "
  1556. "središte okna (0=sredina, 1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali Vi možete "
  1557. "koristiti i spoj tih vrijednosti, poput 6=4+2 što u značenju gore-desno)."
  1558. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  1559. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  1560. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  1561. #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
  1562. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1563. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1564. msgid "Center"
  1565. msgstr "Sredina"
  1566. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1567. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1568. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
  1569. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
  1570. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
  1571. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1572. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1573. msgid "Top"
  1574. msgstr "Gore"
  1575. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1576. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1577. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
  1578. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1579. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1580. msgid "Bottom"
  1581. msgstr "Dolje"
  1582. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1583. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1584. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1585. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1586. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1587. msgid "Top-Left"
  1588. msgstr "Gore-lijevo"
  1589. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1590. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1591. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1592. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1593. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1594. msgid "Top-Right"
  1595. msgstr "Gore-desno"
  1596. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1597. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1598. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1599. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1600. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1601. msgid "Bottom-Left"
  1602. msgstr "Dolje-lijevo"
  1603. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1604. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1605. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1606. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1607. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1608. msgid "Bottom-Right"
  1609. msgstr "Dolje-desno"
  1610. #: src/libvlc-module.c:419
  1611. msgid "Zoom video"
  1612. msgstr "Približiti video sliku"
  1613. #: src/libvlc-module.c:421
  1614. msgid "You can zoom the video by the specified factor."
  1615. msgstr "Ovim možete približiti video sliku za vrijednost određenog čimbenika."
  1616. #: src/libvlc-module.c:423
  1617. msgid "Grayscale video output"
  1618. msgstr "Izlaz video slike u preljevima sive boje"
  1619. #: src/libvlc-module.c:425
  1620. msgid ""
  1621. "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
  1622. "save some processing power."
  1623. msgstr ""
  1624. "Izdavanje video slike u preljevima sive boje. Pošto se ne moraju dekodirati "
  1625. "podatci o bojama, time se može uštedjeti ponešto na opterećenju procesora."
  1626. #: src/libvlc-module.c:428
  1627. msgid "Embedded video"
  1628. msgstr "Usađena video snimka"
  1629. #: src/libvlc-module.c:430
  1630. msgid "Embed the video output in the main interface."
  1631. msgstr "Smješta izlaznu video sliku u okvir glavnog sučelja."
  1632. #: src/libvlc-module.c:432
  1633. msgid "Fullscreen video output"
  1634. msgstr "Izlaz video slike preko cijelog zaslona"
  1635. #: src/libvlc-module.c:434
  1636. msgid "Start video in fullscreen mode"
  1637. msgstr "Započeti video u cjelozaslonskom prikazu"
  1638. #: src/libvlc-module.c:436
  1639. msgid "Overlay video output"
  1640. msgstr "Izlaz prekrivanja video slike"
  1641. #: src/libvlc-module.c:438
  1642. msgid ""
  1643. "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
  1644. "to render video directly). VLC will try to use it by default."
  1645. msgstr ""
  1646. "Prekrivanje (eng. overlay) je sposobnost očvrsničkog pospješivanja Vaše "
  1647. "video kartice (da bi video slika mogla nastajati izravno na zaslonu). VLC "
  1648. "polazno pokušava koristiti tu mogućnost."
  1649. #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
  1650. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
  1651. msgid "Always on top"
  1652. msgstr "Uvijek u prvom planu"
  1653. #: src/libvlc-module.c:443
  1654. msgid "Always place the video window on top of other windows."
  1655. msgstr "Stalno smještati okno video slike vršno preko ostalih okana."
  1656. #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
  1657. msgid "Show media title on video"
  1658. msgstr "Na video slici prikazivati naslov medija"
  1659. #: src/libvlc-module.c:447
  1660. msgid "Display the title of the video on top of the movie."
  1661. msgstr "Prikaz naslova video snimke na vrhu filma."
  1662. #: src/libvlc-module.c:449
  1663. msgid "Show video title for x milliseconds"
  1664. msgstr "Prikazati naslov video snimke na X milisekundi"
  1665. #: src/libvlc-module.c:451
  1666. msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
  1667. msgstr ""
  1668. "Prikazuje naslov videa na n milisekundi. Polazna vrijednost je 5000 ms (tj. "
  1669. "5 sekundi)."
  1670. #: src/libvlc-module.c:453
  1671. msgid "Position of video title"
  1672. msgstr "Položaj video podnaslova"
  1673. #: src/libvlc-module.c:455
  1674. msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
  1675. msgstr ""
  1676. "Mjesto na video slici, gdje će se prikazati naslov (polazno je u donjem "
  1677. "središtu slike)."
  1678. #: src/libvlc-module.c:457
  1679. msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
  1680. msgstr ""
  1681. "Sakriti pokazivač i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon x milisekundi"
  1682. #: src/libvlc-module.c:460
  1683. msgid ""
  1684. "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
  1685. "3000 ms (3 sec.)"
  1686. msgstr ""
  1687. "Sakrivanje mišovog pokazivača i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon n "
  1688. "milisekundi. Polazno je 3000 ms (tj. 3 sekunde)."
  1689. #: src/libvlc-module.c:468
  1690. msgid "Disable screensaver"
  1691. msgstr "Isključiti zaslonskog čuvara"
  1692. #: src/libvlc-module.c:469
  1693. msgid "Disable the screensaver during video playback."
  1694. msgstr "Isključivanje zaslonskog čuvara tijekom prikazivanja videa."
  1695. #: src/libvlc-module.c:471
  1696. msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
  1697. msgstr "Tijekom izvođenja spriječiti službu upravljanja energijom"
  1698. #: src/libvlc-module.c:472
  1699. msgid ""
  1700. "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
  1701. "computer being suspended because of inactivity."
  1702. msgstr ""
  1703. "Tijekom izvođenja spriječava službu za upravljanje energijom, kako bi se "
  1704. "izbjeglo da računalo zbog nedjelatnosti bude umirovljeno."
  1705. #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
  1706. msgid "Window decorations"
  1707. msgstr "Ukrasiti okna"
  1708. #: src/libvlc-module.c:477
  1709. msgid ""
  1710. "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
  1711. "giving a "minimal" window."
  1712. msgstr ""
  1713. "VLC može pružanjem "minimalističkog" okna spriječiti stvaranje natpisa "
  1714. "okna, okvira, itd...okolo video prikaza."
  1715. #: src/libvlc-module.c:480
  1716. msgid "Video output filter module"
  1717. msgstr "Modul filtra izlazne video slike"
  1718. #: src/libvlc-module.c:482
  1719. msgid "This adds video output filters like clone or wall"
  1720. msgstr "Ovim se dodaju filtri izlazne video slike, kao što su klon ili zid "
  1721. #: src/libvlc-module.c:484
  1722. msgid "Video filter module"
  1723. msgstr "Modul filtra video slike"
  1724. #: src/libvlc-module.c:486
  1725. msgid ""
  1726. "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  1727. "instance deinterlacing, or distort the video."
  1728. msgstr ""
  1729. "Ovim se dodaju filtri završne obrade za pobošavanje kakvoće slike, "
  1730. "primjerice za raspletanje instanci ili za izobličavanje video sadržaja."
  1731. #: src/libvlc-module.c:490
  1732. msgid "Video snapshot directory (or filename)"
  1733. msgstr "Mapa (ili datoteka) trenutačne snimke video slike"
  1734. #: src/libvlc-module.c:492
  1735. msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
  1736. msgstr "Mapa u kojoj će biti spremane trenutačne snimke."
  1737. #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
  1738. msgid "Video snapshot file prefix"
  1739. msgstr "Predmetak datoteke trenutačne snimke"
  1740. #: src/libvlc-module.c:498
  1741. msgid "Video snapshot format"
  1742. msgstr "Format trenutačne snimke video slike"
  1743. #: src/libvlc-module.c:500
  1744. msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
  1745. msgstr ""
  1746. "Oblik slike koji će biti korišten za spremanje trenutačnih snimki video-"
  1747. "prikaza"
  1748. #: src/libvlc-module.c:502
  1749. msgid "Display video snapshot preview"
  1750. msgstr "Prikaz izgleda trenutačne snimke video slike"
  1751. #: src/libvlc-module.c:504
  1752. msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
  1753. msgstr ""
  1754. "Prikaz izgleda trenutačne snimke video slike u gornjem lijevom kutu zaslona."
  1755. #: src/libvlc-module.c:506
  1756. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
  1757. msgstr "Umjesto vremenskih žigova koristiti redne brojeve"
  1758. #: src/libvlc-module.c:508
  1759. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
  1760. msgstr ""
  1761. "Za znamenkovanje trenutačnih snimki, umjesto vremenskih žigova, koristiti "
  1762. "redne brojeve"
  1763. #: src/libvlc-module.c:510
  1764. msgid "Video snapshot width"
  1765. msgstr "Širina trenutačne snimke video slike"
  1766. #: src/libvlc-module.c:512
  1767. msgid ""
  1768. "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
  1769. "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
  1770. msgstr ""
  1771. "Vi možete nametnuti širinu trenutačne snimke video prikaza. Polazno se "
  1772. "zadržava izvorna širina (-1). Korištenjem 0 širina će se stupnjevati, kako "
  1773. "bi se zadržao bočni omjer. "
  1774. #: src/libvlc-module.c:516
  1775. msgid "Video snapshot height"
  1776. msgstr "Visina trenutačne snimke video prikaza"
  1777. #: src/libvlc-module.c:518
  1778. msgid ""
  1779. "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
  1780. "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
  1781. "ratio."
  1782. msgstr ""
  1783. "Vi možete odrediti visinu trenutačne snimke video slike. Polazno će se "
  1784. "zadržati izvorna visina (-1). Koristeći 0 stupnjuje se visina, zadržavajući "
  1785. "pri tom bočni omjer."
  1786. #: src/libvlc-module.c:522
  1787. msgid "Video cropping"
  1788. msgstr "Obrezivanje video slike"
  1789. #: src/libvlc-module.c:524
  1790. msgid ""
  1791. "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
  1792. "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
  1793. msgstr ""
  1794. "Ovim se nameće obrezivanje izvorne video snimke. Prihvatljivi oblici su x:y "
  1795. "(4:3, 16:9, itd.), koji pri tom izražavaju opći bočni omjer slike."
  1796. #: src/libvlc-module.c:528
  1797. msgid "Source aspect ratio"
  1798. msgstr "Bočni omjer izvora"
  1799. #: src/libvlc-module.c:530
  1800. msgid ""
  1801. "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
  1802. "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
  1803. "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
  1804. "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
  1805. "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
  1806. msgstr ""
  1807. "Ovim se nameće bočni omjer. Neki DVD-i navode, primjerice, da imaju omjer "
  1808. "16:9, iako taj stvarno iznosi 4:3. Ovo može biti i smjernica VLC-u kada neki "
  1809. "film ne sadrži podatke o bočnom omjeru slike. Prihvaćeni formati su x:y "
  1810. "(4:3, 16:9, itd.) za izražavanje globalnog omjera slike ili vrijednosti s "
  1811. "pomičnim zarezom (1.25, 1.3333, itd.) koja izražava širinu pixela."
  1812. #: src/libvlc-module.c:537
  1813. msgid "Video Auto Scaling"
  1814. msgstr "Samostupnjevanje video slike"
  1815. #: src/libvlc-module.c:539
  1816. msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
  1817. msgstr ""
  1818. "Prepustiti da video slika sâma prilagodi svoju veličinu za smještanje u "
  1819. "dotično okno ili preko cijelog zaslona."
  1820. #: src/libvlc-module.c:541
  1821. msgid "Video scaling factor"
  1822. msgstr "Čimbenik stupnjevanja video slike"
  1823. #: src/libvlc-module.c:543
  1824. msgid ""
  1825. "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
  1826. "Default value is 1.0 (original video size)."
  1827. msgstr ""
  1828. "Čimbenik stupnjevanja, koji se koristi kada je samostupnjevanje "
  1829. "onemogućeno.n"
  1830. " Polazna vrijednost je 1.0 (izvorna veličina video snimke)."
  1831. #: src/libvlc-module.c:546
  1832. msgid "Custom crop ratios list"
  1833. msgstr "Korisnikov spisak omjera obrezivanja"
  1834. #: src/libvlc-module.c:548
  1835. msgid ""
  1836. "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
  1837. "crop ratios list."
  1838. msgstr ""
  1839. "Zarezima podijeljeni spisak omjera obrezivanja, koji će biti dodan sučelnom "
  1840. "spisku omjera obrezivanja. "
  1841. #: src/libvlc-module.c:551
  1842. msgid "Custom aspect ratios list"
  1843. msgstr "Korisnikov spisak bočnih omjera"
  1844. #: src/libvlc-module.c:553
  1845. msgid ""
  1846. "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
  1847. "aspect ratio list."
  1848. msgstr ""
  1849. "Zarezima podijeljeni spisak bočnih omjera koji, će biti dodan sučelnom "
  1850. "spisku bočnih omjera. "
  1851. #: src/libvlc-module.c:556
  1852. msgid "Fix HDTV height"
  1853. msgstr "Popraviti visinu HDTV-a"
  1854. #: src/libvlc-module.c:558
  1855. msgid ""
  1856. "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
  1857. "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
  1858. "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
  1859. msgstr ""
  1860. "Ovim se omogućava uredno rukovanje video slikom u obliku HDTV-1080 čak i "
  1861. "onda, kada je kôder netočno postavio visinu slike na 1088 redaka. Ovu "
  1862. "mogućnost bi ste trebali isključiti samo ako Vaš video ima neki nestandardni "
  1863. "oblik, koji iziskuje svih 1088 redaka."
  1864. #: src/libvlc-module.c:563
  1865. msgid "Monitor pixel aspect ratio"
  1866. msgstr "Bočni omjer pixela na monitoru"
  1867. #: src/libvlc-module.c:565
  1868. msgid ""
  1869. "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
  1870. "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
  1871. "order to keep proportions."
  1872. msgstr ""
  1873. "Ovim se nameće bočni omjer prikaza na monitoru. Većina monitora ima "
  1874. "kvadratne pixele (1:1). Ukoliko Vi imate neki zaslon omjera 16:9, možda ćete "
  1875. "to morati izmijeniti u poredak 4:3 kako bi ste zadržali proporcije."
  1876. #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
  1877. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
  1878. msgid "Skip frames"
  1879. msgstr "Preskakati kadrove"
  1880. #: src/libvlc-module.c:571
  1881. msgid ""
  1882. "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
  1883. "computer is not powerful enough"
  1884. msgstr ""
  1885. "Omogućuje ispuštanje kadrova tijekom strujanja MPEG2. To se događa ako je "
  1886. "Vaše računalo presporo."
  1887. #: src/libvlc-module.c:574
  1888. msgid "Drop late frames"
  1889. msgstr "Propuštati zakašnjele kadrove"
  1890. #: src/libvlc-module.c:576
  1891. msgid ""
  1892. "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
  1893. "intended display date)."
  1894. msgstr ""
  1895. "Ovim se ispuštaju kadrovi koji kasne (stignu na izlaz video snimke nakon "
  1896. "njihovog zamjerenog ročišta za prikazivanje)."
  1897. #: src/libvlc-module.c:579
  1898. msgid "Quiet synchro"
  1899. msgstr "Tiho usklađivanje"
  1900. #: src/libvlc-module.c:581
  1901. msgid ""
  1902. "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
  1903. "synchronization mechanism."
  1904. msgstr ""
  1905. "Ovim se izbjegava preplavljivanje zapisnika dojava ishodima postupka debug "
  1906. "od strane usklađivačkog sklopa izlaza video slike."
  1907. #: src/libvlc-module.c:584
  1908. msgid "key and mouse event handling at vout level."
  1909. msgstr "Upravljanje događanjima tipki i miša na razini vout"
  1910. #: src/libvlc-module.c:586
  1911. msgid ""
  1912. "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
  1913. "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
  1914. "support is the default value."
  1915. msgstr ""
  1916. "Ovaj parametar prihvaća slijedeće vrijednosti: 1 (potpuna podrška pri "
  1917. "upravljanju događanjima), 2 (upravljanje događanjima samo za cjelozaslonski "
  1918. "prikaz) ili 3 (bez upravljanja događanjima). Polazna vrijednost je potpuna "
  1919. "podrška pri upravljanju događanjima."
  1920. #: src/libvlc-module.c:592
  1921. msgid "Full support"
  1922. msgstr "Puna podrška"
  1923. #: src/libvlc-module.c:592
  1924. msgid "Fullscreen-only"
  1925. msgstr "Samo cjelozaslonski prikaz"
  1926. #: src/libvlc-module.c:600
  1927. msgid ""
  1928. "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
  1929. "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
  1930. "channel."
  1931. msgstr ""
  1932. "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da mijenjate ponašanje ulaznog podsustava, kao "
  1933. "što su uređaji DVD-a ili VCD-a, postavke sučelja mrežnih veza ili pak kanal "
  1934. "podnaslova."
  1935. #: src/libvlc-module.c:604
  1936. msgid "Clock reference average counter"
  1937. msgstr "Brojilo prosjeka usporednog sata"
  1938. #: src/libvlc-module.c:606
  1939. msgid ""
  1940. "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
  1941. "to 10000."
  1942. msgstr ""
  1943. "Pri korištenju ulaza PVR-a (ili nekog vrlo neujednačenog izvora) ovo bi ste "
  1944. "trebali staviti na10000."
  1945. #: src/libvlc-module.c:609
  1946. msgid "Clock synchronisation"
  1947. msgstr "Usklađivanje sâta"
  1948. #: src/libvlc-module.c:611
  1949. msgid ""
  1950. "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
  1951. "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
  1952. msgstr ""
  1953. "Za izvore u stvarnom vremenu je moguće isključiti ulazno usklađivanje sata. "
  1954. "Ovo koristite ako primijetite da zapinje izvođenje mrežnih strujanja."
  1955. #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
  1956. msgid "Network synchronisation"
  1957. msgstr "Mrežno usklađivanje vremena"
  1958. #: src/libvlc-module.c:616
  1959. msgid ""
  1960. "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
  1961. "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
  1962. msgstr ""
  1963. "Ovim Vam se omogućava udaljeno usklađivanje satova na poslužitelju i "
  1964. "klijentu. Pojedine postavke su raspoložive u Napredno / Mrežno usklađivanje."
  1965. #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
  1966. #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
  1967. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1968. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
  1969. #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
  1970. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
  1971. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
  1972. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
  1973. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
  1974. #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
  1975. #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
  1976. msgid "Default"
  1977. msgstr "Polazno"
  1978. #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
  1979. #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
  1980. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
  1981. msgid "Enable"
  1982. msgstr "Uključiti"
  1983. #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
  1984. msgid "UDP port"
  1985. msgstr "Port UDP-a"
  1986. #: src/libvlc-module.c:626
  1987. msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
  1988. msgstr ""
  1989. "Ovo je polazni port, koji se koristi za strujanja UDP-a. Polazno je 1234."
  1990. #: src/libvlc-module.c:628
  1991. msgid "MTU of the network interface"
  1992. msgstr "Vrijednost MTU sučelja mrežnih veza"
  1993. #: src/libvlc-module.c:630
  1994. msgid ""
  1995. "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
  1996. "over the network (in bytes)."
  1997. msgstr ""
  1998. "To je maksimalna veličina paketa aplikacijske razine, koj može biti poslana "
  1999. "preko mreže (u bajtima)."
  2000. #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
  2001. msgid "Hop limit (TTL)"
  2002. msgstr "Ograničenje skokova (TTL)"
  2003. #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
  2004. msgid ""
  2005. "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  2006. "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
  2007. "in default)."
  2008. msgstr ""
  2009. "Ovim se ograničavaju skokovi (poznati i kao "Vrijeme opstanka" iliti TTL)  "
  2010. "paketa s isporukom podataka prema većem broju korisnika, koji su odaslani s "
  2011. "izlaza strujanja (-1 = ugrađeni standard operacijskog sustava)."
  2012. #: src/libvlc-module.c:641
  2013. msgid "Multicast output interface"
  2014. msgstr "Izlazno sučelje skupnih strujanja"
  2015. #: src/libvlc-module.c:643
  2016. msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
  2017. msgstr ""
  2018. "Polazno izlazno sučelje višestruko usmjerenih tokova strujanja. Time se "
  2019. "nadomješta tabela usmjeravanja."
  2020. #: src/libvlc-module.c:645
  2021. msgid "IPv4 multicast output interface address"
  2022. msgstr "Adresa IPv4 izlaznog sučelja višestruko usmjerenih strujanja"
  2023. #: src/libvlc-module.c:647
  2024. msgid ""
  2025. "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
  2026. "table."
  2027. msgstr ""
  2028. "Adresa IPv4 za polazno izlazno sučelje višestruko usmjerenih tokova "
  2029. "strujanja. Time se nadomješta tabela usmjeravanja."
  2030. #: src/libvlc-module.c:650
  2031. msgid "DiffServ Code Point"
  2032. msgstr "Kôdna točka DiffServ"
  2033. #: src/libvlc-module.c:651
  2034. msgid ""
  2035. "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
  2036. "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
  2037. msgstr ""
  2038. "Diferencijalna kôdna točka službi za odlazni protok strujanja UDP-a (ili "
  2039. "vrste službi putem IPv4, ili pak prometne razrede IPv6). To se koristi za "
  2040. "mrežnu kakvoću službi (QoS)."
  2041. #: src/libvlc-module.c:657
  2042. msgid ""
  2043. "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
  2044. "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
  2045. msgstr ""
  2046. "Birajte program za odabir navođenjem njegovog identifikacijskog broja "
  2047. "službe. Koristite ovu mogućnost samo ukoliko želite učitavati neki "
  2048. "višeprogramski protok strujanja (primjerice strujanja DVB-a)."
  2049. #: src/libvlc-module.c:663
  2050. msgid ""
  2051. "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
  2052. "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
  2053. "(like DVB streams for example)."
  2054. msgstr ""
  2055. "Birajte programe za odabir navođenjem zarezima razdijeljenog spiska "
  2056. "identifikacijskih brojeva službe (SIDs). Koristite ovu mogućnost samo "
  2057. "ukoliko želite učitavati neki višeprogramski protok strujanja (primjerice "
  2058. "strujanja DVB-a)."
  2059. #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
  2060. msgid "Audio track"
  2061. msgstr "Trag zvuka"
  2062. #: src/libvlc-module.c:671
  2063. msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
  2064. msgstr "Broj strujanja zvučnog traga koji će biti korišten (od 0 do n)."
  2065. #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
  2066. msgid "Subtitles track"
  2067. msgstr "Podnaslovni zapis"
  2068. #: src/libvlc-module.c:676
  2069. msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
  2070. msgstr "Broj strujanja podnaslovnih tragova koje treba koristiti (od 0 do n)."
  2071. #: src/libvlc-module.c:679
  2072. msgid "Audio language"
  2073. msgstr "Jezik zvuka"
  2074. #: src/libvlc-module.c:681
  2075. msgid ""
  2076. "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
  2077. "letter country code)."
  2078. msgstr ""
  2079. "Jezik traga zvuka koji želite koristiti (odvojeno zarezom, dvo- ili "
  2080. "troslovna oznaka dotične države)."
  2081. #: src/libvlc-module.c:684
  2082. msgid "Subtitle language"
  2083. msgstr "Jezik podnaslova"
  2084. #: src/libvlc-module.c:686
  2085. msgid ""
  2086. "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
  2087. "three letters country code)."
  2088. msgstr ""
  2089. "Jezik traga podnaslova koji želite koristiti (odvojeno zarezom, dvo- ili "
  2090. "troslovna oznaka dotične države)."
  2091. #: src/libvlc-module.c:690
  2092. msgid "Audio track ID"
  2093. msgstr "ID zvučnog traga"
  2094. #: src/libvlc-module.c:692
  2095. msgid "Stream ID of the audio track to use."
  2096. msgstr "ID strujanja zvučnog traga koji želite koristiti. "
  2097. #: src/libvlc-module.c:694
  2098. msgid "Subtitles track ID"
  2099. msgstr "ID traga podnaslova"
  2100. #: src/libvlc-module.c:696
  2101. msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
  2102. msgstr "ID strujanja traga podnaslova koji želite koristiti."
  2103. #: src/libvlc-module.c:698
  2104. msgid "Input repetitions"
  2105. msgstr "Ponavljanja ulaznog sadržaja"
  2106. #: src/libvlc-module.c:700
  2107. msgid "Number of time the same input will be repeated"
  2108. msgstr "Broj koliko će puta biti opetovan isti ulazni sadržaj"
  2109. #: src/libvlc-module.c:702
  2110. msgid "Start time"
  2111. msgstr "Početno vrijeme"
  2112. #: src/libvlc-module.c:704
  2113. msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
  2114. msgstr "Strujanje će započeti pri tom položaju (u sekundama)."
  2115. #: src/libvlc-module.c:706
  2116. msgid "Stop time"
  2117. msgstr "Zaustavno vrijeme"
  2118. #: src/libvlc-module.c:708
  2119. msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
  2120. msgstr "Strujanje će se zaustaviti pri tom položaju (u sekundama)."
  2121. #: src/libvlc-module.c:710
  2122. msgid "Run time"
  2123. msgstr "Vrijeme izvođenja"
  2124. #: src/libvlc-module.c:712
  2125. msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
  2126. msgstr "Strujanje će teći u tom trajanju (u sekundama)."
  2127. #: src/libvlc-module.c:714
  2128. msgid "Fast seek"
  2129. msgstr "Brzo traženje"
  2130. #: src/libvlc-module.c:716
  2131. msgid "Favor speed over precision while seeking"
  2132. msgstr "Pri traženju prednost davati brzini pred točnošću"
  2133. #: src/libvlc-module.c:718
  2134. msgid "Input list"
  2135. msgstr "Spisak ulaznog sadržaja"
  2136. #: src/libvlc-module.c:720
  2137. msgid ""
  2138. "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
  2139. "together after the normal one."
  2140. msgstr ""
  2141. "Vi možete zadati zarezima razdijeljeni spisak ulaznih sadržaja, koji će biti "
  2142. "skupa ulančan iza onog redovnog."
  2143. #: src/libvlc-module.c:723
  2144. msgid "Input slave (experimental)"
  2145. msgstr "Ovisni dovod (pokusno)"
  2146. #: src/libvlc-module.c:725
  2147. msgid ""
  2148. "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
  2149. "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
  2150. "inputs."
  2151. msgstr ""
  2152. "Ovo Vam omogućava istovremeno izvođenje s različitih ulaza. To je svojstvo "
  2153. "još uvijek pokusno i ne podržava sve formate. Koristite putem '#' razdvajani "
  2154. "spisak ulaznih sadržaja."
  2155. #: src/libvlc-module.c:729
  2156. msgid "Bookmarks list for a stream"
  2157. msgstr "Spisak straničnika za protok strujanja"
  2158. #: src/libvlc-module.c:731
  2159. msgid ""
  2160. "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
  2161. ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
  2162. "{...}""
  2163. msgstr ""
  2164. "Vi možete ručno zadati spisak straničnika za protok strujanja u obliku "
  2165. ""{naziv=naziv-straničnika,vrijeme=možebitni-vremenski-odstup,"
  2166. "bajti=možebitni-bajtovski-odstup},{...}""
  2167. #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
  2168. msgid "Record directory or filename"
  2169. msgstr "Imenik ili naziv datoteke snimke"
  2170. #: src/libvlc-module.c:737
  2171. msgid "Directory or filename where the records will be stored"
  2172. msgstr "Imenik ili naziv datoteke u kojem će biti spremljeni zapisi snimki"
  2173. #: src/libvlc-module.c:739
  2174. msgid "Prefer native stream recording"
  2175. msgstr "Prednost davati snimanju toka prirođenog strujanja"
  2176. #: src/libvlc-module.c:741
  2177. msgid ""
  2178. "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
  2179. "output module"
  2180. msgstr ""
  2181. "Ukoliko je to moguće, umjesto da se koristi modul izlaznog strujanja, bit će "
  2182. "snimljeno ulazno strujanje"
  2183. #: src/libvlc-module.c:744
  2184. msgid "Timeshift directory"
  2185. msgstr "Mapa vremenskih pomaka"
  2186. #: src/libvlc-module.c:746
  2187. msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
  2188. msgstr ""
  2189. "Mapa koja se koristi za spremanje privremenih datoteka vremenskih pomaka."
  2190. #: src/libvlc-module.c:748
  2191. msgid "Timeshift granularity"
  2192. msgstr "Zrnatost vremenskog pomaka"
  2193. #: src/libvlc-module.c:750
  2194. msgid ""
  2195. "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
  2196. "to store the timeshifted streams."
  2197. msgstr ""
  2198. "Ovo je maksimum veličine privremenih datoteka u bajtima, koje će biti "
  2199. "korištene za spremanje vremenski pomaknutih strujanja."
  2200. #: src/libvlc-module.c:755
  2201. msgid ""
  2202. "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
  2203. "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
  2204. "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
  2205. "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
  2206. msgstr ""
  2207. "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustavnih podslika. "
  2208. "Tako primjerice možete uključiti filtre podslika (logotip, itd.). Uključite "
  2209. "te filtre ovdje, a prilagodite ih u odsjeku modula "filtri podslîka". Isto "
  2210. "tako možete postaviti više različitih mogućnosti podslîka."
  2211. #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
  2212. msgid "Force subtitle position"
  2213. msgstr "Nametnuti položaj podnaslova"
  2214. #: src/libvlc-module.c:763
  2215. msgid ""
  2216. "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
  2217. "over the movie. Try several positions."
  2218. msgstr ""
  2219. "Ovu mogućnost možete koristiti za smještanje podnaslova ispod filma, umjesto "
  2220. "iznad njega. Iskušajte različite položaje."
  2221. #: src/libvlc-module.c:766
  2222. msgid "Enable sub-pictures"
  2223. msgstr "Uključiti podslike"
  2224. #: src/libvlc-module.c:768
  2225. msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
  2226. msgstr "Vi možete potpuno isključiti obrađivanje podslîka."
  2227. #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
  2228. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
  2229. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
  2230. #: modules/stream_out/transcode.c:228
  2231. msgid "On Screen Display"
  2232. msgstr "Prikaz u tekućem prikazu (OSD)"
  2233. #: src/libvlc-module.c:772
  2234. msgid ""
  2235. "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
  2236. "Display)."
  2237. msgstr ""
  2238. "VLC dojave može prikazivati i unutar video slike. To se naziva prikaz u "
  2239. "tekućem zaslonskom prikazu (eng.: On Screen Display, skr. OSD)."
  2240. #: src/libvlc-module.c:775
  2241. msgid "Text rendering module"
  2242. msgstr "Modul uobličavanja teksta"
  2243. #: src/libvlc-module.c:777
  2244. msgid ""
  2245. "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
  2246. "instance."
  2247. msgstr ""
  2248. "VLC za predočavanje teksta obično koristi Freetype, ali Vam ovo omogućava da "
  2249. "koristite primjerice SVG."
  2250. #: src/libvlc-module.c:779
  2251. msgid "Subpictures filter module"
  2252. msgstr "Modul filtra podslîka"
  2253. #: src/libvlc-module.c:781
  2254. msgid ""
  2255. "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
  2256. "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
  2257. msgstr ""
  2258. "Ovim se dodaju tzv. "filtri podslîka". Ti filtri prekrivaju neke slike ili "
  2259. "tekstove preko video slike (kao što su logotip, proizvoljni tekst, ...)."
  2260. #: src/libvlc-module.c:784
  2261. msgid "Autodetect subtitle files"
  2262. msgstr "Automatsko prepoznavanje datoteka podnaslova"
  2263. #: src/libvlc-module.c:786
  2264. msgid ""
  2265. "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
  2266. "(based on the filename of the movie)."
  2267. msgstr ""
  2268. "Samostalno (temeljem naziva datoteke filma) prepoznaje datoteku podnaslova, "
  2269. "ukoliko nije naveden naziv datoteke podnaslova."
  2270. #: src/libvlc-module.c:789
  2271. msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
  2272. msgstr "Izrazitost automatskog prepoznavanja podnaslova"
  2273. #: src/libvlc-module.c:791
  2274. msgid ""
  2275. "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
  2276. "Options are:n"
  2277. "0 = no subtitles autodetectedn"
  2278. "1 = any subtitle filen"
  2279. "2 = any subtitle file containing the movie namen"
  2280. "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
  2281. "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
  2282. msgstr ""
  2283. "Ovim se određuje kako izrazita će biti shodnost naziva datoteka podnaslova i "
  2284. "filma. Mogućnosti su:n"
  2285. "0 = bez autom. prepoznavanja podnaslovan"
  2286. "1 = bilo koja datoteka podnaslovan"
  2287. "2 = bilo koja datoteka podnaslova, koja sadrži taj naziv filman"
  2288. "3 = datoteka podnaslova shodna nazivu filma s dodatnim znakoviman"
  2289. "4 = datoteka podnaslova točno shodna nazivu filma"
  2290. #: src/libvlc-module.c:799
  2291. msgid "Subtitle autodetection paths"
  2292. msgstr "Putanje automatskog prepoznavanja podnaslova"
  2293. #: src/libvlc-module.c:801
  2294. msgid ""
  2295. "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
  2296. "found in the current directory."
  2297. msgstr ""
  2298. "Datoteku podnaslova traži i na tim putanjama, ukoliko Vaša datoteka "
  2299. "podnaslova nije pronađena u tekućem imeniku."
  2300. #: src/libvlc-module.c:804
  2301. msgid "Use subtitle file"
  2302. msgstr "Koristiti datoteku podnaslova"
  2303. #: src/libvlc-module.c:806
  2304. msgid ""
  2305. "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
  2306. "subtitle file."
  2307. msgstr ""
  2308. "Učitava ovu datoteku podnaslova. Koristiti kada autom. prepoznavanje ne može "
  2309. "prepoznati Vašu datoteku podnaslova."
  2310. #: src/libvlc-module.c:809
  2311. msgid "DVD device"
  2312. msgstr "Uređaj DVD-a"
  2313. #: src/libvlc-module.c:812
  2314. msgid ""
  2315. "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
  2316. "the drive letter (eg. D:)"
  2317. msgstr ""
  2318. "To je polazni pogon (ili datoteka) DVD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
  2319. "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
  2320. #: src/libvlc-module.c:816
  2321. msgid "This is the default DVD device to use."
  2322. msgstr "To je uređaj DVD-a koji će se polazno koristiti."
  2323. #: src/libvlc-module.c:819
  2324. msgid "VCD device"
  2325. msgstr "Uređaj VCD-a"
  2326. #: src/libvlc-module.c:822
  2327. msgid ""
  2328. "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
  2329. "scan for a suitable CD-ROM device."
  2330. msgstr ""
  2331. "To je polazni uređaj VCD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne odredite, "
  2332. "onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
  2333. #: src/libvlc-module.c:826
  2334. msgid "This is the default VCD device to use."
  2335. msgstr "To je uređaj VCD-a koji će se polazno koristiti."
  2336. #: src/libvlc-module.c:829
  2337. msgid "Audio CD device"
  2338. msgstr "Uređaj audio CD-a"
  2339. #: src/libvlc-module.c:832
  2340. msgid ""
  2341. "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
  2342. "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
  2343. msgstr ""
  2344. "To je polazni uređaj audio CD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
  2345. "odredite, onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
  2346. #: src/libvlc-module.c:836
  2347. msgid "This is the default Audio CD device to use."
  2348. msgstr "To je polazni uređaj koji će se koristiti za audio CD-e."
  2349. #: src/libvlc-module.c:839
  2350. msgid "Force IPv6"
  2351. msgstr "Iznuditi IPv6"
  2352. #: src/libvlc-module.c:841
  2353. msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
  2354. msgstr "IPv6 će se polazno koristiti za sve veze."
  2355. #: src/libvlc-module.c:843
  2356. msgid "Force IPv4"
  2357. msgstr "Koristiti IPv4"
  2358. #: src/libvlc-module.c:845
  2359. msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
  2360. msgstr "IPv4 će se polazno koristiti za sve veze."
  2361. #: src/libvlc-module.c:847
  2362. msgid "TCP connection timeout"
  2363. msgstr "Vrijeme isteka povezivanja TCP-a"
  2364. #: src/libvlc-module.c:849
  2365. msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
  2366. msgstr "Polazno vrijeme isteka pri povezivanju putem TCP-a (u milisekundama)."
  2367. #: src/libvlc-module.c:851
  2368. msgid "SOCKS server"
  2369. msgstr "Poslužitelj SOCKS-a"
  2370. #: src/libvlc-module.c:853
  2371. msgid ""
  2372. "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
  2373. "used for all TCP connections"
  2374. msgstr ""
  2375. "Posrednički poslužitelj SOCKS-a koji će se koristiti. Unos mora biti u "
  2376. "obliku adresa:port. Koristit će se za sva povezivanja putem TCP-a."
  2377. #: src/libvlc-module.c:856
  2378. msgid "SOCKS user name"
  2379. msgstr "Korisničko ime za poslužitelj SOCKS-a"
  2380. #: src/libvlc-module.c:858
  2381. msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2382. msgstr ""
  2383. "Korisničko ime koje će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
  2384. #: src/libvlc-module.c:860
  2385. msgid "SOCKS password"
  2386. msgstr "Lozinka za poslužitelj SOCKS-a"
  2387. #: src/libvlc-module.c:862
  2388. msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2389. msgstr "Lozinka koja će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
  2390. #: src/libvlc-module.c:864
  2391. msgid "Title metadata"
  2392. msgstr "Metapodatci naslova"
  2393. #: src/libvlc-module.c:866
  2394. msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
  2395. msgstr ""
  2396. "Dopušta Vam da odredite metapodatke "naslova" za neki ulazni sadržaj."
  2397. #: src/libvlc-module.c:868
  2398. msgid "Author metadata"
  2399. msgstr "Metapodatci autora"
  2400. #: src/libvlc-module.c:870
  2401. msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
  2402. msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke "autora" za neki ulazni sadržaj."
  2403. #: src/libvlc-module.c:872
  2404. msgid "Artist metadata"
  2405. msgstr "Metapodatci izvođača"
  2406. #: src/libvlc-module.c:874
  2407. msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
  2408. msgstr ""
  2409. "Dopušta Vam da odredite metapodatke "izvođača" za neki ulazni sadržaj."
  2410. #: src/libvlc-module.c:876
  2411. msgid "Genre metadata"
  2412. msgstr "Metapodatci žanra"
  2413. #: src/libvlc-module.c:878
  2414. msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
  2415. msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke "žanra" za neki ulazni sadržaj."
  2416. #: src/libvlc-module.c:880
  2417. msgid "Copyright metadata"
  2418. msgstr "Metapodatci autorskih prava"
  2419. #: src/libvlc-module.c:882
  2420. msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
  2421. msgstr ""
  2422. "Dopušta Vam da odredite metapodatke "autorskih prava" za neki ulazni "
  2423. "sadržaj."
  2424. #: src/libvlc-module.c:884
  2425. msgid "Description metadata"
  2426. msgstr "Metapodatci opisa"
  2427. #: src/libvlc-module.c:886
  2428. msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
  2429. msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke "opisa" za neki ulazni sadržaj."
  2430. #: src/libvlc-module.c:888
  2431. msgid "Date metadata"
  2432. msgstr "Metapodatci nadnevka"
  2433. #: src/libvlc-module.c:890
  2434. msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
  2435. msgstr ""
  2436. "Dopušta Vam da odredite metapodatke "nadnevka" za neki ulazni sadržaj."
  2437. #: src/libvlc-module.c:892
  2438. msgid "URL metadata"
  2439. msgstr "Metapodatci mrežne adrese"
  2440. #: src/libvlc-module.c:894
  2441. msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
  2442. msgstr ""
  2443. "Dopušta Vam da odredite metapodatke "mrežne adrese" za neki ulazni sadržaj."
  2444. #: src/libvlc-module.c:898
  2445. msgid ""
  2446. "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
  2447. "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
  2448. "can break playback of all your streams."
  2449. msgstr ""
  2450. "Ovu mogućnost se može koristiti za promjenu načina kojim VLC bira svoje "
  2451. "kôdeke (metode dekompresije). Ovu mogućnost bi trebali mijenjati samo "
  2452. "iskusni korisnici, jer ona može pokvariti izvedbu svih Vaših strujanja."
  2453. #: src/libvlc-module.c:902
  2454. msgid "Preferred decoders list"
  2455. msgstr "Preferirani spisak dekôdera"
  2456. #: src/libvlc-module.c:904
  2457. msgid ""
  2458. "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
  2459. "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
  2460. "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
  2461. msgstr ""
  2462. "Spisak kôdeka, koje će VLC prvenstveno koristiti. Primjerice 'dummy,a52' će "
  2463. "pokušati prividno i kôdeke a52 prije nego će pokušati neki drugi. Ovu "
  2464. "mogućnost bi trebali mijenjati samo iskusni korisnici, jer ona može "
  2465. "pokvariti izvedbu svih Vaših strujanja."
  2466. #: src/libvlc-module.c:909
  2467. msgid "Preferred encoders list"
  2468. msgstr "Preferirani spisak kôdera"
  2469. #: src/libvlc-module.c:911
  2470. msgid ""
  2471. "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
  2472. msgstr ""
  2473. "Ovo Vam omogućava da izaberete spisak kôdera koje će VLC prvenstveno "
  2474. "koristiti."
  2475. #: src/libvlc-module.c:914
  2476. msgid "Prefer system plugins over VLC"
  2477. msgstr "Priključcima sustava davati prednost pred VLC-ovim."
  2478. #: src/libvlc-module.c:916
  2479. msgid ""
  2480. "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
  2481. "VLC owns plugins whenever a choice is available."
  2482. msgstr ""
  2483. "Ovim se naznačuje hoće li VLC, kada god postoji mogućnost izbora, prednost "
  2484. "davati prirođenim priključcima uvedenim u sustavu pred VLC-ovim vlastitim "
  2485. "priključcima."
  2486. #: src/libvlc-module.c:925
  2487. msgid ""
  2488. "These options allow you to set default global options for the stream output "
  2489. "subsystem."
  2490. msgstr ""
  2491. "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da postavite globalne mogućnosti podsustava "
  2492. "izlaza strujanja."
  2493. #: src/libvlc-module.c:928
  2494. msgid "Default stream output chain"
  2495. msgstr "Polazni lanac izlaznog strujanja"
  2496. #: src/libvlc-module.c:930
  2497. msgid ""
  2498. "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
  2499. "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
  2500. "all streams."
  2501. msgstr ""
  2502. "Ovdje možete unijeti polazni lanac izlaznog sadržaja strujanja. Proučite "
  2503. "dokumentaciju da bi naučili kako se tvore takvi lanci. Pozor: Ovaj lanac će "
  2504. "biti uključen za sva strujanja."
  2505. #: src/libvlc-module.c:934
  2506. msgid "Enable streaming of all ES"
  2507. msgstr "Omogućiti strujanje svih osnovnih strujanja"
  2508. #: src/libvlc-module.c:936
  2509. msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
  2510. msgstr "Strujati sva osnovna strujanja (slika, zvuk i podnaslovi)"
  2511. #: src/libvlc-module.c:938
  2512. msgid "Display while streaming"
  2513. msgstr "Prikaz tijekom strujanja"
  2514. #: src/libvlc-module.c:940
  2515. msgid "Play locally the stream while streaming it."
  2516. msgstr "Mjesno izvoditi strujanje tijekom njegovog zahvaćanja. "
  2517. #: src/libvlc-module.c:942
  2518. msgid "Enable video stream output"
  2519. msgstr "Omogućiti izlaz strujanja video slike"
  2520. #: src/libvlc-module.c:944
  2521. msgid ""
  2522. "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
  2523. "facility when this last one is enabled."
  2524. msgstr ""
  2525. "Birajte treba li strujanje video slike biti preusmjereno na napravu izlaznog "
  2526. "strujanja kada je ona uključena."
  2527. #: src/libvlc-module.c:947
  2528. msgid "Enable audio stream output"
  2529. msgstr "Uključiti izlaz strujanja zvuka"
  2530. #: src/libvlc-module.c:949
  2531. msgid ""
  2532. "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
  2533. "facility when this last one is enabled."
  2534. msgstr ""
  2535. "Birajte treba li strujanje zvuka biti preusmjereno na napravu izlaznog "
  2536. "strujanja kada je ona uključena."
  2537. #: src/libvlc-module.c:952
  2538. msgid "Enable SPU stream output"
  2539. msgstr "Omogućiti izlaz strujanja SPU"
  2540. #: src/libvlc-module.c:954
  2541. msgid ""
  2542. "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
  2543. "facility when this last one is enabled."
  2544. msgstr ""
  2545. "Birajte treba li strujanje SPU-a biti preusmjereno na napravu izlaznog "
  2546. "strujanja kada je ona uključena."
  2547. #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
  2548. msgid "Keep stream output open"
  2549. msgstr "Izlaz strujanja držati otvorenim"
  2550. #: src/libvlc-module.c:959
  2551. msgid ""
  2552. "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
  2553. "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
  2554. "specified)"
  2555. msgstr ""
  2556. "Ovo Vam omogućava da zadržite jednu jedinstvenu instancu izlaznog strujanja "
  2557. "iznad više stavki spiska izvođenja (automatski ubacuje prikupljeno izlazno "
  2558. "strujanje, ukoliko to isto već nije određeno)"
  2559. #: src/libvlc-module.c:963
  2560. msgid "Stream output muxer caching (ms)"
  2561. msgstr "Multiplekserovo prolazno pohranjivanje izlaza strujanja (ms)"
  2562. #: src/libvlc-module.c:965
  2563. msgid ""
  2564. "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
  2565. "muxer. This value should be set in milliseconds."
  2566. msgstr ""
  2567. "Ovo Vam omogućava da prilagodite početni iznos vremena pohranjivanja "
  2568. "multiplekserovog izlaza strujanja u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
  2569. "zadati u milisekundama."
  2570. #: src/libvlc-module.c:968
  2571. msgid "Preferred packetizer list"
  2572. msgstr "Preferirani spisak paketnika"
  2573. #: src/libvlc-module.c:970
  2574. msgid ""
  2575. "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
  2576. msgstr ""
  2577. "Ovo Vam omogućava izabrati redoslijed, kojim će VLC birati svoje paketnike."
  2578. #: src/libvlc-module.c:973
  2579. msgid "Mux module"
  2580. msgstr "Modul multipleksera"
  2581. #: src/libvlc-module.c:975
  2582. msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
  2583. msgstr ""
  2584. "Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module "
  2585. "multiplexera."
  2586. #: src/libvlc-module.c:977
  2587. msgid "Access output module"
  2588. msgstr "Modul pristupnog izlaza"
  2589. #: src/libvlc-module.c:979
  2590. msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
  2591. msgstr ""
  2592. "Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module pristupa "
  2593. "izlaznom sadržaju."
  2594. #: src/libvlc-module.c:981
  2595. msgid "Control SAP flow"
  2596. msgstr "Nadzor toka SAP-a"
  2597. #: src/libvlc-module.c:983
  2598. msgid ""
  2599. "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
  2600. "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
  2601. msgstr ""
  2602. "Ukoliko je ova mogućnost uključena, onda će protok na SAP-ovoj adresi za "
  2603. "višesmjerna slanja biti pod nadzorom. Ovo je nužno ukoliko želite praviti "
  2604. "objave na MBone."
  2605. #: src/libvlc-module.c:987
  2606. msgid "SAP announcement interval"
  2607. msgstr "Interval objava SAP-a"
  2608. #: src/libvlc-module.c:989
  2609. msgid ""
  2610. "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
  2611. "between SAP announcements."
  2612. msgstr ""
  2613. "Ovo Vam, ukoliko je nadzor toka SAP-a isključen, dopušta da zadate ustaljeni "
  2614. "interval između objavljivanja SAP-a."
  2615. #: src/libvlc-module.c:998
  2616. msgid ""
  2617. "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
  2618. "always leave all these enabled."
  2619. msgstr ""
  2620. "Ova mogućnost Vam dopušta da uključite posebna procesorska poboljšanja. Sve "
  2621. "njih bi ste uvijek trebali ostaviti uključenim."
  2622. #: src/libvlc-module.c:1001
  2623. msgid "Enable FPU support"
  2624. msgstr "Uključiti podršku za FPU"
  2625. #: src/libvlc-module.c:1003
  2626. msgid ""
  2627. "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
  2628. "advantage of it."
  2629. msgstr ""
  2630. "Ukoliko Vaš procesor ima jedinicu za izračun pomičnog zareza, VLC to može "
  2631. "iskoristiti."
  2632. #: src/libvlc-module.c:1006
  2633. msgid "Enable CPU MMX support"
  2634. msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX"
  2635. #: src/libvlc-module.c:1008
  2636. msgid ""
  2637. "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
  2638. "of them."
  2639. msgstr ""
  2640. "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX, VLC to može "
  2641. "iskoristiti."
  2642. #: src/libvlc-module.c:1011
  2643. msgid "Enable CPU 3D Now! support"
  2644. msgstr "Uključiti procesorsku podršku za 3D Now!"
  2645. #: src/libvlc-module.c:1013
  2646. msgid ""
  2647. "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
  2648. "advantage of them."
  2649. msgstr ""
  2650. "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za 3D Now!, VLC to može "
  2651. "iskoristiti."
  2652. #: src/libvlc-module.c:1016
  2653. msgid "Enable CPU MMX EXT support"
  2654. msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX EXT"
  2655. #: src/libvlc-module.c:1018
  2656. msgid ""
  2657. "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
  2658. "advantage of them."
  2659. msgstr ""
  2660. "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX EXT, VLC to može "
  2661. "iskoristiti."
  2662. #: src/libvlc-module.c:1021
  2663. msgid "Enable CPU SSE support"
  2664. msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
  2665. #: src/libvlc-module.c:1023
  2666. msgid ""
  2667. "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
  2668. "of them."
  2669. msgstr ""
  2670. "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
  2671. "iskoristiti."
  2672. #: src/libvlc-module.c:1026
  2673. msgid "Enable CPU SSE2 support"
  2674. msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE2"
  2675. #: src/libvlc-module.c:1028
  2676. msgid ""
  2677. "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
  2678. "of them."
  2679. msgstr ""
  2680. "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE2, VLC to može "
  2681. "iskoristiti."
  2682. #: src/libvlc-module.c:1031
  2683. msgid "Enable CPU AltiVec support"
  2684. msgstr "Uključiti procesorsku podršku za AltiVec"
  2685. #: src/libvlc-module.c:1033
  2686. msgid ""
  2687. "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
  2688. "advantage of them."
  2689. msgstr ""
  2690. "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za AltiVec, VLC to može "
  2691. "iskoristiti."
  2692. #: src/libvlc-module.c:1038
  2693. msgid ""
  2694. "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
  2695. "you really know what you are doing."
  2696. msgstr ""
  2697. "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izaberete polazne module. Nemojte ih dirati "
  2698. "sve dok ne znate, što u stvari činite."
  2699. #: src/libvlc-module.c:1041
  2700. msgid "Memory copy module"
  2701. msgstr "Modul preslikavanja spremnika"
  2702. #: src/libvlc-module.c:1043
  2703. msgid ""
  2704. "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
  2705. "select the fastest one supported by your hardware."
  2706. msgstr ""
  2707. "Vi možete birati, koji modul za preslikavanje radnog spremnika želite "
  2708. "koristiti. VLC će polazno izabrati onaj najbrži, koji Vaše očvrsje podržava."
  2709. #: src/libvlc-module.c:1046
  2710. msgid "Access module"
  2711. msgstr "Modul pristupa"
  2712. #: src/libvlc-module.c:1048
  2713. msgid ""
  2714. "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
  2715. "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
  2716. "option unless you really know what you are doing."
  2717. msgstr ""
  2718. "Ovo Vam omogućava da nametnete pristupni modul. Možete to upotrijebiti, "
  2719. "ukoliko  ispravni pristup nije automatski prepoznat. No, ovo ne bi ste "
  2720. "trebali postavljati kao globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što "
  2721. "činite."
  2722. #: src/libvlc-module.c:1052
  2723. msgid "Stream filter module"
  2724. msgstr "Modul filtra strujanja"
  2725. #: src/libvlc-module.c:1054
  2726. msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
  2727. msgstr ""
  2728. "Filtri strujanja se koriste za preinačavanje strujanja koja se upravo "
  2729. "učitavaju."
  2730. #: src/libvlc-module.c:1056
  2731. msgid "Demux module"
  2732. msgstr "Modul demultipleksera"
  2733. #: src/libvlc-module.c:1058
  2734. msgid ""
  2735. "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
  2736. "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
  2737. "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
  2738. "you really know what you are doing."
  2739. msgstr ""
  2740. "Demultiplexeri se koriste za rastavljanje "osnovnih" strujanja (poput "
  2741. "strujanja zvuka i slike). Ovo možete koristiti ukoliko nije automatski "
  2742. "otkriven ispravni demuxer. No, ovo ne bi ste trebali postavljati kao "
  2743. "globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što činite."
  2744. #: src/libvlc-module.c:1063
  2745. msgid "Allow real-time priority"
  2746. msgstr "Dopustiti prioritet u stvarnom vremenu"
  2747. #: src/libvlc-module.c:1065
  2748. msgid ""
  2749. "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
  2750. "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
  2751. "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
  2752. "only activate this if you know what you're doing."
  2753. msgstr ""
  2754. "Pokretanje VLC-a s prioritetom u stvarnom vremenu će dopustiti puno pomnije "
  2755. "raspoređivanje rada i bolje ishode, posebice pri protočnim sadržajima "
  2756. "strujanja. Ali to u radu može spriječiti cijeli Vaš stroj ili ga pak učiniti "
  2757. "vrlo, vrlo sporim. Ovo bi ste trebali uključivati samo ako znate što činite."
  2758. #: src/libvlc-module.c:1071
  2759. msgid "Adjust VLC priority"
  2760. msgstr "Prilagoditi prioritet VLC-a"
  2761. #: src/libvlc-module.c:1073
  2762. msgid ""
  2763. "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
  2764. "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
  2765. "VLC instances."
  2766. msgstr ""
  2767. "Ova mogućnost dodaje polaznim prioritetima VLC-a neku vrijednost (pozitivnu "
  2768. "ili negativnu). Vi nju možete koristiti za postavljanje prioriteta VLC-a "
  2769. "prema drugim programima ili prema drugim instancama VLC-a."
  2770. #: src/libvlc-module.c:1077
  2771. msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
  2772. msgstr "(Pokusno) Nemojte pohranjivati u međuspremnik na pristupnoj razini."
  2773. #: src/libvlc-module.c:1079
  2774. msgid ""
  2775. "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
  2776. msgstr ""
  2777. "Ova mogućnost je korisna ukoliko želite nižu latentnost pri učitavanju "
  2778. "strujanja"
  2779. #: src/libvlc-module.c:1082
  2780. msgid "Modules search path"
  2781. msgstr "Putanja za traženje modula"
  2782. #: src/libvlc-module.c:1084
  2783. msgid ""
  2784. "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
  2785. "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
  2786. msgstr ""
  2787. "Dodatna putanja VLC-u za traženje njegovih modula. Vi možete dodati razne "
  2788. "putanje, ulančavajući ih uz uporabu " PATH_SEP " kao razdjelnika."
  2789. #: src/libvlc-module.c:1087
  2790. msgid "VLM configuration file"
  2791. msgstr "Datoteka prilagodbi VLM-a"
  2792. #: src/libvlc-module.c:1089
  2793. msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
  2794. msgstr "Učitati datoteku prilagodbi VLM-a čim se pokrene VLM."
  2795. #: src/libvlc-module.c:1091
  2796. msgid "Use a plugins cache"
  2797. msgstr "Koristiti međuspremnik priključaka"
  2798. #: src/libvlc-module.c:1093
  2799. msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
  2800. msgstr ""
  2801. "Za priključke koristite međuspremnik, koji će znatno poboljšati vrijeme "
  2802. "pokretanja VLC-a."
  2803. #: src/libvlc-module.c:1095
  2804. msgid "Collect statistics"
  2805. msgstr "Prikupljati statistike"
  2806. #: src/libvlc-module.c:1097
  2807. msgid "Collect miscellaneous statistics."
  2808. msgstr "Prikupljanje raznih statistika."
  2809. #: src/libvlc-module.c:1099
  2810. msgid "Run as daemon process"
  2811. msgstr "Pokrenuti kao proces demona"
  2812. #: src/libvlc-module.c:1101
  2813. msgid "Runs VLC as a background daemon process."
  2814. msgstr "Pokreće VLC kao pozadinski proces demona."
  2815. #: src/libvlc-module.c:1103
  2816. msgid "Write process id to file"
  2817. msgstr "ID procesa zapisati u datoteku "
  2818. #: src/libvlc-module.c:1105
  2819. msgid "Writes process id into specified file."
  2820. msgstr "Zapisuje identifikacijsku oznaku procesa u određenu datoteku."
  2821. #: src/libvlc-module.c:1107
  2822. msgid "Log to file"
  2823. msgstr "Zapisnik u datoteku"
  2824. #: src/libvlc-module.c:1109
  2825. msgid "Log all VLC messages to a text file."
  2826. msgstr "Sve dojave VLC-a pribilježiti u tekstualnoj datoteci."
  2827. #: src/libvlc-module.c:1111
  2828. msgid "Log to syslog"
  2829. msgstr "Zapisnik u syslog"
  2830. #: src/libvlc-module.c:1113
  2831. msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
  2832. msgstr ""
  2833. "Zapisnik svih VLC-ovih dojava pohraniti u syslogu (vrijedi za sustave poput "
  2834. "UNIX-a)."
  2835. #: src/libvlc-module.c:1115
  2836. msgid "Allow only one running instance"
  2837. msgstr "Dopustiti samo jednu instancu"
  2838. #: src/libvlc-module.c:1118
  2839. msgid ""
  2840. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  2841. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  2842. "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
  2843. "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
  2844. "running instance or enqueue it."
  2845. msgstr ""
  2846. "Dopuštanje samo jedne tekuće instance VLC-a katkada može biti korisno, "
  2847. "primjerice ako ste VLC udružili s nekim vrstama medija, a Vi ne želite  "
  2848. "otvaranje nove instance VLC-a svaki put  kada u pregledniku dvoklikom "
  2849. "pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
  2850. "već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja."
  2851. #: src/libvlc-module.c:1125
  2852. msgid ""
  2853. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  2854. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  2855. "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
  2856. "This option will allow you to play the file with the already running "
  2857. "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
  2858. "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
  2859. msgstr ""
  2860. "Dopuštanje samo jedne tekuće instance VLC-a katkada može biti korisno, "
  2861. "primjerice ako ste VLC udružili s nekim vrstama medija, a Vi ne želite  "
  2862. "otvaranje nove instance VLC-a svaki put  kada u pregledniku dvoklikom "
  2863. "pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
  2864. "već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja. Ova mogućnost "
  2865. "iziskuje da služba (daemon) zasjedanja D-Busa bude aktivna i da tekuća "
  2866. "instanca VLC-a koristi upravljačko sučelje D-Busa."
  2867. #: src/libvlc-module.c:1134
  2868. msgid "VLC is started from file association"
  2869. msgstr "VLC je pokrenut od pridružene datoteke"
  2870. #: src/libvlc-module.c:1136
  2871. msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
  2872. msgstr "Govori VLC-u da je pokrenut putem združenosti datoteka unutar OS-a"
  2873. #: src/libvlc-module.c:1139
  2874. msgid "One instance when started from file"
  2875. msgstr "Jedna instanca kada se pokreće iz datoteke"
  2876. #: src/libvlc-module.c:1141
  2877. msgid "Allow only one running instance when started from file."
  2878. msgstr ""
  2879. "Dopustiti samo jednu tekuću instancu kada se program pokrene datotekom."
  2880. #: src/libvlc-module.c:1143
  2881. msgid "Increase the priority of the process"
  2882. msgstr "Povisiti prioritet procesa"
  2883. #: src/libvlc-module.c:1145
  2884. msgid ""
  2885. "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
  2886. "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
  2887. "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
  2888. "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
  2889. "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
  2890. "machine."
  2891. msgstr ""
  2892. "Povisivanje procesnog prioriteta će znatno poboljšati Vaš doživljaj "
  2893. "izvođenja, budući da se time VLC-u dopušta da bude neometan drugim "
  2894. "aplikacijama, koje bi mu inače mogle oduzeti previše procesorskog vremena. "
  2895. "No, pod stanovitim uvjetima (pogreške!) bi VLC mogao zauzeti sve procesorsko "
  2896. "vrijeme i time cijeli sustav učiniti neosjetljivim na bilo kakve daljnje "
  2897. "unose, što bi pak moglo iziskivati ponovno pokretanje Vašeg računala."
  2898. #: src/libvlc-module.c:1153
  2899. msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
  2900. msgstr "Pri radu s jednom instancom stavke uvrštavati u spisak izvođenja"
  2901. #: src/libvlc-module.c:1155
  2902. msgid ""
  2903. "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
  2904. "playing current item."
  2905. msgstr ""
  2906. "Ako VLC treba biti pokrenut samo u jednoj instanci, stavka se uvrštava u "
  2907. "spisak izvođenja, pri čemu se ne prekida izvođenje tekuće stavke."
  2908. #: src/libvlc-module.c:1164
  2909. msgid ""
  2910. "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
  2911. "overridden in the playlist dialog box."
  2912. msgstr ""
  2913. "Ove mogućnosti određuju ponašanje spiska izvođenja. Neke od njih mogu biti "
  2914. "nadomještene u dijaloškom oviru spiska izvođenja."
  2915. #: src/libvlc-module.c:1167
  2916. msgid "Automatically preparse files"
  2917. msgstr "Datoteke automatski prethodno raščlanjivati"
  2918. #: src/libvlc-module.c:1169
  2919. msgid ""
  2920. "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
  2921. "metadata)."
  2922. msgstr ""
  2923. "Datoteke dodane u spisak izvođenja automatski prethodno raščlanjivati (kako "
  2924. "bi se sačuvali neki metapodatci)"
  2925. #: src/libvlc-module.c:1172
  2926. msgid "Album art policy"
  2927. msgstr "Smjernica za albumske ilustracije"
  2928. #: src/libvlc-module.c:1174
  2929. msgid "Choose how album art will be downloaded."
  2930. msgstr "Izaberite način na koji će se preuzimati omotne slike albuma."
  2931. #: src/libvlc-module.c:1180
  2932. msgid "Manual download only"
  2933. msgstr "Preuzimati samo ručno"
  2934. #: src/libvlc-module.c:1181
  2935. msgid "When track starts playing"
  2936. msgstr "Kada započne izvedba stavke"
  2937. #: src/libvlc-module.c:1182
  2938. msgid "As soon as track is added"
  2939. msgstr "Čim se pridoda stavka"
  2940. #: src/libvlc-module.c:1184
  2941. msgid "Services discovery modules"
  2942. msgstr "Moduli za otkrivanje službi"
  2943. #: src/libvlc-module.c:1186
  2944. msgid ""
  2945. "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
  2946. "Typical values are sap, hal, ..."
  2947. msgstr ""
  2948. "Navedite, odvojeno točka-zarezima, module za otkrivanje službi koje treba "
  2949. "učitati. Tipične vrijednosti su sap, hal, ..."
  2950. #: src/libvlc-module.c:1189
  2951. msgid "Play files randomly forever"
  2952. msgstr "Neprestano nasumično izvođenje datoteka"
  2953. #: src/libvlc-module.c:1191
  2954. msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
  2955. msgstr ""
  2956. "VLC će nasumično izvoditi datoteke sa spiska izvođenja, sve dok to ne bude "
  2957. "prekinuto."
  2958. #: src/libvlc-module.c:1195
  2959. msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
  2960. msgstr "VLC će beskonačno dugo nastavljati izvođenje spiska izvođenja."
  2961. #: src/libvlc-module.c:1197
  2962. msgid "Repeat current item"
  2963. msgstr "Opetovati tekuću stavku"
  2964. #: src/libvlc-module.c:1199
  2965. msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
  2966. msgstr "VLC će nastaviti s izvođenjem tekuće stavke spiska za izvođenje."
  2967. #: src/libvlc-module.c:1201
  2968. msgid "Play and stop"
  2969. msgstr "Izvesti i stati"
  2970. #: src/libvlc-module.c:1203
  2971. msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
  2972. msgstr ""
  2973. "Zaustavlja spisak izvođenja nakon svake izvedene stavke spiska za izvođenje."
  2974. #: src/libvlc-module.c:1205
  2975. msgid "Play and exit"
  2976. msgstr "Izvesti i završiti"
  2977. #: src/libvlc-module.c:1207
  2978. msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
  2979. msgstr "Završava program ukoliko više nema stavki u spisku izvođenja."
  2980. #: src/libvlc-module.c:1209
  2981. msgid "Use media library"
  2982. msgstr "Koristiti knjižnicu medija"