hr.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:775k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- # Croatian translations for vlc package.
- # Copyright (C) 2009 VideoLAN
- # This file is distributed under the same license as the vlc package.
- # Dominko Aždajić <domazd@web.de>, 2009.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: vlc 1.0.0n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
- "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2009-09-19 16:53+0100n"
- "Last-Translator: Dominko Aždajić <domazd@mail.ru>n"
- "Language-Team: Croatiann"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
- "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);n"
- "X-Poedit-Language: Croatiann"
- "X-Poedit-Country: CROATIAn"
- #: include/vlc_common.h:889
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "Ovaj program dolazi BEZ ikakvog JAMSTVA glede zakonom predviđenog "
- "djelokruga.n"
- "Program smijete raspačavati pod uvjetima Opće javne licence zaklade GNU (GNU "
- "General Public License);n"
- "Više pojedinosti o tomu možete pronaći u datoteci naziva COPYING.n"
- "Program je napisao VideoLAN team; pogledajte datoteku AUTHORS.n"
- #: include/vlc_config_cat.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "Postavke programa VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:34
- msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
- msgstr "Odaberite "Napredne mogućnosti" kako bi vidjeli sve mogućnosti."
- #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Interface"
- msgstr "Sučelje"
- #: include/vlc_config_cat.h:38
- msgid "Settings for VLC's interfaces"
- msgstr "Postavke VLC-ovih sučelja"
- #: include/vlc_config_cat.h:40
- msgid "Main interfaces settings"
- msgstr "Postavke glavnih sučelja"
- #: include/vlc_config_cat.h:42
- msgid "Main interfaces"
- msgstr "Glavna sučelja"
- #: include/vlc_config_cat.h:43
- msgid "Settings for the main interface"
- msgstr "Postavke glavnog sučelja"
- #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
- msgid "Control interfaces"
- msgstr "Sučelja upravljanja"
- #: include/vlc_config_cat.h:46
- msgid "Settings for VLC's control interfaces"
- msgstr "Postavke upravljačkih sučelja VLC-a"
- #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- msgid "Hotkeys settings"
- msgstr "Postavke tipkovnih prečica"
- #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
- #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
- #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
- #: modules/stream_out/transcode.c:200
- msgid "Audio"
- msgstr "Zvuk"
- #: include/vlc_config_cat.h:53
- msgid "Audio settings"
- msgstr "Postavke zvuka"
- #: include/vlc_config_cat.h:55
- msgid "General audio settings"
- msgstr "Opće postavke zvuka"
- #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
- #: src/video_output/video_output.c:509
- msgid "Filters"
- msgstr "Filtri"
- #: include/vlc_config_cat.h:58
- msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
- msgstr "Zvukovni filtri se koriste za obradu strujanja zvuka."
- #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
- #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
- msgid "Visualizations"
- msgstr "Vizualizacije"
- #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
- msgid "Audio visualizations"
- msgstr "Vizualizacije zvuka"
- #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
- msgid "Output modules"
- msgstr "Izlazni moduli"
- #: include/vlc_config_cat.h:64
- msgid "General settings for audio output modules."
- msgstr "Opće postavke modula za razdvajanja zvuka."
- #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
- #: modules/stream_out/transcode.c:232
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Razno"
- #: include/vlc_config_cat.h:67
- msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
- msgstr "Razne zvukovne postavke i moduli."
- #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
- #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
- #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
- #: modules/stream_out/transcode.c:169
- msgid "Video"
- msgstr "Slika"
- #: include/vlc_config_cat.h:71
- msgid "Video settings"
- msgstr "Postavke video slike"
- #: include/vlc_config_cat.h:73
- msgid "General video settings"
- msgstr "Opće postavke video slike"
- #: include/vlc_config_cat.h:77
- msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
- msgstr "Odaberite željeni izlaz video slike i ovdje ga prilagodite."
- #: include/vlc_config_cat.h:81
- msgid "Video filters are used to process the video stream."
- msgstr "Filtri video slike se koriste za obradu video strujanja."
- #: include/vlc_config_cat.h:83
- msgid "Subtitles/OSD"
- msgstr "Podnaslovi/OSD"
- #: include/vlc_config_cat.h:84
- msgid ""
- "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
- msgstr ""
- "Razne postavke prikaza u tekućim prikazima (OSD), podnaslova i "zastrtih "
- "podslika""
- #: include/vlc_config_cat.h:93
- msgid "Input / Codecs"
- msgstr "Ulaz / Kôdeki"
- #: include/vlc_config_cat.h:94
- msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
- msgstr "Postavke ulaza, demultipleksiranja, dekodiranja i kodiranja"
- #: include/vlc_config_cat.h:97
- msgid "Access modules"
- msgstr "Pristupni moduli"
- #: include/vlc_config_cat.h:99
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
- "to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "Postavke se odnose na razne načine pristupa. Zajedničke postavke, koje možda "
- "želite izmijeniti, su postavke posredničkog HTTP-poslužitelja ili "
- "pohranjivanja u međuspremnik."
- #: include/vlc_config_cat.h:103
- msgid "Stream filters"
- msgstr "Filtri strujanja"
- #: include/vlc_config_cat.h:105
- msgid ""
- "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
- "input side of VLC. Use with care..."
- msgstr ""
- "Filtri strujanja su posebni moduli, koji omogućavaju napredne operacije na "
- "ulaznoj strani VLC-a. Pažljivo ih koristite..."
- #: include/vlc_config_cat.h:108
- msgid "Demuxers"
- msgstr "Demuxeri"
- #: include/vlc_config_cat.h:109
- msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
- msgstr ""
- "Demuxeri tj. demultiplekseri se koriste za razdvajanje toka strujanja slike "
- "i zvuka video snimki."
- #: include/vlc_config_cat.h:111
- msgid "Video codecs"
- msgstr "Kôdeki video slike"
- #: include/vlc_config_cat.h:112
- msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
- msgstr "Postavke kôdera i dekôdera, koji služe samo za video."
- #: include/vlc_config_cat.h:114
- msgid "Audio codecs"
- msgstr "Kôdeki zvuka"
- #: include/vlc_config_cat.h:115
- msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
- msgstr "Postavke dekôdera i kôdera koji služe samo za zvuk."
- #: include/vlc_config_cat.h:117
- msgid "Other codecs"
- msgstr "Ostali kôdeki"
- #: include/vlc_config_cat.h:118
- msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
- msgstr ""
- "Postavke zvukovnih, slikovnih i miješanih zvukovno-slikovnih kôdera i "
- "dekôdera."
- #: include/vlc_config_cat.h:120
- msgid "General Input"
- msgstr "Ulaz općenito"
- #: include/vlc_config_cat.h:121
- msgid "General input settings. Use with care..."
- msgstr "Opće postavke"
- #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
- msgid "Stream output"
- msgstr "Izlaz strujanja"
- #: include/vlc_config_cat.h:126
- msgid ""
- "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
- "saving incoming streams.n"
- "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
- "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).n"
- "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
- "duplicating...)."
- msgstr ""
- "Postavke izlaznog toka strujanja se koriste ako VLC djeluje kao poslužitelj "
- "strujanja ili kada se pohranjuju ulazni tokovi strujanja.n"
- "Strujanja naprije prolaze kroz muxer a zatim se šalju kroz modul "pristupni "
- "izlaz", koji strujanje ili pohranjuje u datoteku ili ga pak struji dalje "
- "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).n"
- "Moduli strujanja sout omogućavaju naprednu obradu strujanja (prekodiranje, "
- "udvostručavanje...)."
- #: include/vlc_config_cat.h:134
- msgid "General stream output settings"
- msgstr "Opće postavke izlaznog strujanja"
- #: include/vlc_config_cat.h:136
- msgid "Muxers"
- msgstr "Muxeri"
- #: include/vlc_config_cat.h:138
- msgid ""
- "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
- "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
- "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each muxer."
- msgstr ""
- "Muxeri tj. multiplekseri stvaraju učahurene formate, koji se koriste za "
- "objedinjavanje svih osnovnih strujanja (slika, zvuk, ...) skupa. Ova "
- "postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti neki određeni muxer. No, "
- "to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.n"
- "Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki muxer."
- #: include/vlc_config_cat.h:144
- msgid "Access output"
- msgstr "Pristupni izlaz"
- #: include/vlc_config_cat.h:146
- msgid ""
- "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
- "setting allows you to always force a specific access output method. You "
- "should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each access output."
- msgstr ""
- "Moduli pristupnog izlaza nadziru puteve kojima se šalju multipleksirana "
- "strujanja. Ova postavka Vam dopušta da uvijek možete nametnuti svojstvenu "
- "metodu pristupnog izlaza. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.n"
- "Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki pristupni izlaz."
- #: include/vlc_config_cat.h:151
- msgid "Packetizers"
- msgstr "Paketnici"
- #: include/vlc_config_cat.h:153
- msgid ""
- "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
- "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
- "not do that.n"
- "You can also set default parameters for each packetizer."
- msgstr ""
- "Paketnici se koriste za "pred-obradu" osnovnih strujanja prije "
- "demultipleksiranja. Ova postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti "
- "paketnik. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.n"
- "Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki od paketnika."
- #: include/vlc_config_cat.h:159
- msgid "Sout stream"
- msgstr "Strujanje sout"
- #: include/vlc_config_cat.h:160
- msgid ""
- "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
- "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
- "for each sout stream module here."
- msgstr ""
- "Moduli strujanja sout omogućavaju izgraditi lanac obrađivanja sout. Za "
- "opširnije informacije pogledajte molim priručnik Kako strujati. Ovdje možete "
- "prilagoditi polazne mogućnosti za svaki modul strujanja sout."
- #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
- msgid "SAP"
- msgstr "SAP"
- #: include/vlc_config_cat.h:167
- msgid ""
- "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
- "multicast UDP or RTP."
- msgstr ""
- "SAP je način da se javno predstave strujanja, koja se razašilju pomoću "
- "protokola skupnih slanja UDP ili RTP."
- #: include/vlc_config_cat.h:170
- msgid "VOD"
- msgstr "VOD"
- #: include/vlc_config_cat.h:171
- msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
- msgstr "VLC-ova implementacija službi Video po zahtjevu"
- #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
- #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
- msgid "Playlist"
- msgstr "Spisak izvođenja"
- #: include/vlc_config_cat.h:176
- msgid ""
- "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
- "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
- msgstr ""
- "Postavke koje se odnose na ponašanje spiska izvođenja (primjerice na način "
- "izvođenja) i na module koji automatski dodaju stavke u spisak izvođenja "
- "(tzv. moduli "otkrivanja službi")."
- #: include/vlc_config_cat.h:180
- msgid "General playlist behaviour"
- msgstr "Općenito ponašanje spiska za izvođenje"
- #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
- msgid "Services discovery"
- msgstr "Otkrivanje službi"
- #: include/vlc_config_cat.h:182
- msgid ""
- "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
- "playlist."
- msgstr ""
- "Moduli otkrivanja službi su pomagala koja samostalno dodaju stavke na "
- "spiskove za izvođenje."
- #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
- msgid "Advanced"
- msgstr "Napredno"
- #: include/vlc_config_cat.h:187
- msgid "Advanced settings. Use with care..."
- msgstr "Napredne postavke. Pažljivo ih koristite..."
- #: include/vlc_config_cat.h:189
- msgid "CPU features"
- msgstr "Svojstva procesora"
- #: include/vlc_config_cat.h:190
- msgid ""
- "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
- msgstr ""
- "Vi se možete odlučiti da isključite neka pospješivanja u radu procesora. "
- "Koristite to s krajnjim oprezom!"
- #: include/vlc_config_cat.h:193
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "Napredne mogućnosti"
- #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
- #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
- msgid "Network"
- msgstr "Mrežne veze"
- #: include/vlc_config_cat.h:199
- msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
- msgstr "Ovi moduli obavljaju mrežne funkcije za sve druge dijelove VLC-a."
- #: include/vlc_config_cat.h:202
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "Postavke modula obrasca boje"
- #: include/vlc_config_cat.h:203
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr "Ove postavke se odražavaju na module za pretvorbu obrazaca boje."
- #: include/vlc_config_cat.h:205
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "Postavke paketničkih modula"
- #: include/vlc_config_cat.h:209
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "Postavke kôdera"
- #: include/vlc_config_cat.h:211
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr "Ovo su opće postavke môdula za kodiranje zvuka, slike i podnaslova."
- #: include/vlc_config_cat.h:214
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "Postavke dobavljača dijaloga"
- #: include/vlc_config_cat.h:216
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr "Ovdje možete prilagoditi dobavljače dijaloga."
- #: include/vlc_config_cat.h:218
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "Postavke podnaslovnog demuxera"
- #: include/vlc_config_cat.h:220
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "U ovom odsjeku možete nametnuti ponašanje podnaslovnog demultipleksera, "
- "zadavajući primjerice vrste podnaslova ili naziv datoteke."
- #: include/vlc_config_cat.h:227
- msgid "No help available"
- msgstr "Pomoć nije dostupna"
- #: include/vlc_config_cat.h:228
- msgid "There is no help available for these modules."
- msgstr "Za te module pomoć nije dostupna."
- #: include/vlc_interface.h:124
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
- "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
- msgstr ""
- "n"
- "Pozor: Ukoliko više nemate pristupa korisničkom grafičkom sučelju, otvorite "
- "okno s naredbenim retkom, prijeđite u mapu u kojoj ste instalirali VLC i "
- "pokrenite "vlc -I qt"n"
- #: include/vlc_intf_strings.h:34
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "Žustro &otvaranje datoteke..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:35
- msgid "&Advanced Open..."
- msgstr "&Napredno otvaranje..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:36
- msgid "Open &Directory..."
- msgstr "Otvoriti &mapu..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:38
- msgid "Select one or more files to open"
- msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka za otvaranje"
- #: include/vlc_intf_strings.h:42
- msgid "Media &Information"
- msgstr "&Informacija o mediju"
- #: include/vlc_intf_strings.h:43
- msgid "&Codec Information"
- msgstr "Informacija o &kôdeku"
- #: include/vlc_intf_strings.h:44
- msgid "&Messages"
- msgstr "&Dojave"
- #: include/vlc_intf_strings.h:45
- msgid "Jump to Specific &Time"
- msgstr "Skok na zadanu točku &vremena"
- #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "&Straničnici"
- #: include/vlc_intf_strings.h:47
- msgid "&VLM Configuration"
- msgstr "Prilagodbe &VLM-a"
- #: include/vlc_intf_strings.h:49
- msgid "&About"
- msgstr "&O programu..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
- #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
- msgid "Play"
- msgstr "Izvedba"
- #: include/vlc_intf_strings.h:53
- msgid "Fetch Information"
- msgstr "Dobaviti informaciju"
- #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
- msgid "Delete"
- msgstr "Izbrisati"
- #: include/vlc_intf_strings.h:55
- msgid "Information..."
- msgstr "Informacija..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:56
- msgid "Sort"
- msgstr "Razvrstati"
- #: include/vlc_intf_strings.h:57
- msgid "Add Node"
- msgstr "Dodati čvor"
- #: include/vlc_intf_strings.h:58
- msgid "Stream..."
- msgstr "Strujati..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:59
- msgid "Save..."
- msgstr "Pohraniti..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:60
- msgid "Open Folder..."
- msgstr "Otvoriti mapu..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
- msgid "Repeat all"
- msgstr "Opetovati sve"
- #: include/vlc_intf_strings.h:65
- msgid "Repeat one"
- msgstr "Opetovati jednu"
- #: include/vlc_intf_strings.h:66
- msgid "No repeat"
- msgstr "Bez opetovanja"
- #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
- msgid "Random"
- msgstr "Nasumično"
- #: include/vlc_intf_strings.h:69
- msgid "Random off"
- msgstr "Isključiti nasumično"
- #: include/vlc_intf_strings.h:71
- msgid "Add to playlist"
- msgstr "Dodati na spisak izvođenja"
- #: include/vlc_intf_strings.h:72
- msgid "Add to media library"
- msgstr "Dodati u medijsku knjižnicu"
- #: include/vlc_intf_strings.h:74
- msgid "Add file..."
- msgstr "Dodati datoteku..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:75
- msgid "Advanced open..."
- msgstr "Napredno otvaranje..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:76
- msgid "Add directory..."
- msgstr "Dodati mapu..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:78
- msgid "Save Playlist to &File..."
- msgstr "Spisak izvođenja pohraniti u &datoteku..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:79
- msgid "Open Play&list..."
- msgstr "Otvoriti &spisak izvođenja..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:81
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
- msgid "Search"
- msgstr "Tražiti"
- #: include/vlc_intf_strings.h:82
- msgid "Search Filter"
- msgstr "Filtar traženja"
- #: include/vlc_intf_strings.h:84
- msgid "&Services Discovery"
- msgstr "Otkrivanje &službi"
- #: include/vlc_intf_strings.h:88
- msgid ""
- "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
- "them."
- msgstr ""
- "Neke od mogućnosti su dostupne ali skrivene. Označite "Napredne mogućnosti"
- "" kako bi ih vidjeli."
- #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
- msgid "Image clone"
- msgstr "Klon slike"
- #: include/vlc_intf_strings.h:94
- msgid "Clone the image"
- msgstr "Klonirati tu sliku"
- #: include/vlc_intf_strings.h:96
- msgid "Magnification"
- msgstr "Uvećavanje"
- #: include/vlc_intf_strings.h:97
- msgid ""
- "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
- "be magnified."
- msgstr ""
- "Uvećavanje dijela video slike. Možete izabrati dio slike koji bi trebao biti "
- "uvećan."
- #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
- msgid "Waves"
- msgstr "Valovi"
- #: include/vlc_intf_strings.h:101
- msgid ""Waves" video distortion effect"
- msgstr "Učinak izobličavanja slike "Waves""
- #: include/vlc_intf_strings.h:103
- msgid ""Water surface" video distortion effect"
- msgstr "Učinak "Vodene površine" za izobličavanje video slike"
- #: include/vlc_intf_strings.h:105
- msgid "Image colors inversion"
- msgstr "Izokretanje bôja slike"
- #: include/vlc_intf_strings.h:107
- msgid "Split the image to make an image wall"
- msgstr "Sliku razdijeliti da se može napraviti slikovni zid"
- #: include/vlc_intf_strings.h:109
- msgid ""
- "Create a "puzzle game" with the video.n"
- "The video gets split in parts that you must sort."
- msgstr ""
- "Video slikom napravite "igru slagalicu".n"
- "Video slika će se raspasti na dijelove, koje vi onda morate razvrstavati."
- #: include/vlc_intf_strings.h:112
- msgid ""
- ""Edge detection" video distortion effect.n"
- "Try changing the various settings for different effects"
- msgstr ""
- "Učinak izobličavanja slike "Prepoznavanje rubova".n"
- "Iskušajte mijenjajući razne postavke za različite učinke."
- #: include/vlc_intf_strings.h:115
- msgid ""
- ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
- "white, except the parts that are of the color that you select in the "
- "settings."
- msgstr ""
- "Učinak "Prepoznavanje bôja". Cijela slika će biti pretvorena u crno-"
- "bijelu, s iznimkom dijelova koji su one boje, koju ste Vi odabrali u "
- "postavkama."
- #: include/vlc_intf_strings.h:119
- msgid ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
- "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
- "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
- "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
- "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
- "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
- "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
- "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
- "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
- "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
- "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
- "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
- "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
- "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
- "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
- "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
- "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
- msgstr ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Dobrodošli u Pomoć medijskog izvođača "
- "VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC-ovu dokumentaciju možete pronaći na "
- "VideoLAN-ovom mrežnom mjestu <a href="http://wiki.videolan.org">Wiki</a>.</"
- "p><p>Ako ste još uvijek novopridošlica na medijskom izvođaču VLC, pročitajte "
- "molim<br><a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
- ""><em>Uvod u medijski izvođač VLC</em></a> (eng.).</p><p>Neke informacije o "
- "tomu, kako koristiti izvođač, ondje možete pronaći u dokumentu <br><a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"><em>Kako izvoditi "
- "datoteke medijskim izvođačem VLC</em></a> (eng).</p><p>Za sve zadaće "
- "pohranjivanja, pretvaranja, prekodiranja, kodiranja, multipleksiranja i "
- "zahvaćanja protočnih strujanja, korisne informacije bi ste trebali pronaći u "
- "<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
- "">Dokumentaciji o zahvaćanju protočnog strujanja</a> (eng.).</p><p>Ukoliko "
- "ste nesigurni glede terminologije, posavjetujte se molim u <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Knowledge_Base">osnovi znanja</a> (eng.).</p><p>Kako bi "
- "ste razumjeli glavne tipkovnične prečice, pročitajte stranicu o <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Hotkeys">prečicama</a> (eng.).</p><h3>Pomoć</"
- "h3><p>Prije nego li nam postavite ikakvo pitanje, obazrite se molim po <a "
- "href="http://www.videolan.org/support/faq.html">Učestalo postavljanim "
- "pitanjima</a> (eng.).</p><p>Možda ćete onda moći dobiti (i dati) pomoć na <a "
- "href="http://forum.videolan.org">forumima</a>, <a href="http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html">dopisnim spiskovima</a> ili na Vašem kanalu "
- "IRC-a (<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Pridonesite "
- "projektu<p>Projektu VideoLAN možete pomoći darujući nešto od svog vremena za "
- "pomaganje zajednici, oblikujući presvlake, prevodeći dokumentaciju, "
- "iskušavajući i programirajući VLC. Možete također dati prilog i materijal "
- "koji bi nam pomogli. I dakako, i Vi možete <b>promicati</b> medijski izvođač "
- "VLC.</p></body></html> "
- #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
- #: src/audio_output/filters.c:229
- msgid "Audio filtering failed"
- msgstr "Filtriranje zvuka nije uspjelo"
- #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
- #: src/audio_output/filters.c:230
- #, c-format
- msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
- msgstr "Dosegnut je maksimalni broj filtara (%d)."
- #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
- #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
- #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
- msgid "Disable"
- msgstr "Isključiti"
- #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
- msgid "Spectrometer"
- msgstr "Spektrometar"
- #: src/audio_output/input.c:118
- msgid "Scope"
- msgstr "Oscilograf"
- #: src/audio_output/input.c:120
- msgid "Spectrum"
- msgstr "Spektar"
- #: src/audio_output/input.c:122
- msgid "Vu meter"
- msgstr "Mjerilo glasnosti"
- #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
- msgid "Equalizer"
- msgstr "Ujednačivač frekvencije"
- #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
- msgid "Audio filters"
- msgstr "Filtri zvuka"
- #: src/audio_output/input.c:201
- msgid "Replay gain"
- msgstr "Pretpojačanje ponovnog izvođenja"
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
- #: modules/gui/macosx/intf.m:667
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "Zvučni kanali"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
- #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
- #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
- #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
- #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Stereo"
- msgstr "Stereo"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Left"
- msgstr "Lijevo"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Right"
- msgstr "Desno"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "Dolby Surround"
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "Zamijeniti stereo izlaze"
- #: src/config/file.c:608
- msgid "key"
- msgstr "ključ"
- #: src/config/file.c:617
- msgid "boolean"
- msgstr "booleova vrijednost"
- #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
- msgid "integer"
- msgstr "cjelobrojna vrijednost"
- #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
- msgid "float"
- msgstr "plutajuća vrijednost"
- #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
- msgid "string"
- msgstr "niz"
- #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
- #: src/playlist/loadsave.c:162
- msgid "Media Library"
- msgstr "Medijska knjižnica"
- #: src/extras/getopt.c:634
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: mogućnost `%s' je dvosmislenan"
- #: src/extras/getopt.c:659
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: mogućnost `--%s' ne dopušta neki argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:664
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: mogućnost `%c%s' ne dopušta neki argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s: mogućnost `%s' iziskuje neki argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
- msgstr "%s: neprepoznata mogućnost `%s%s'n"
- #: src/extras/getopt.c:744
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:747
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s: ta mogućnost iziskuje neki argument -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:824
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: mogućnost `-W %s' je dvosmislenan"
- #: src/extras/getopt.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: mogućnost `-W %s' ne dopušta neki argumentn"
- #: src/input/control.c:200
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "Straničnik %i"
- #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
- #: modules/stream_out/es.c:388
- msgid "Streaming / Transcoding failed"
- msgstr "Strujanje / prekodiranje nije uspjelo"
- #: src/input/decoder.c:279
- msgid "VLC could not open the packetizer module."
- msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul "
- #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
- msgid "VLC could not open the decoder module."
- msgstr "VLC nije mogao otvoriti dekôderski modul."
- #: src/input/decoder.c:689
- msgid "No suitable decoder module"
- msgstr "Nema prikladnog dekôderskog modula"
- #: src/input/decoder.c:690
- #, c-format
- msgid ""
- "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
- "there is no way for you to fix this."
- msgstr ""
- "VLC ne podržava format zvuka ili slike "%4.4s". Na žalost, to se ni na "
- "koji način ne može promijeniti."
- #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
- #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
- #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
- msgid "Track"
- msgstr "Trag"
- #: src/input/es_out.c:1157
- #, c-format
- msgid "%s [%s %d]"
- msgstr "%s [%s %d]"
- #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
- #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
- #: modules/gui/macosx/intf.m:654
- msgid "Program"
- msgstr "Program"
- #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
- msgid "Scrambled"
- msgstr "Ispremiješano"
- #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "Yes"
- msgstr "Da"
- #: src/input/es_out.c:2029
- #, c-format
- msgid "Closed captions %u"
- msgstr "Zatvoreni natpisi %u"
- #: src/input/es_out.c:2773
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "Strujanje %d"
- #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Podnaslov"
- #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
- #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
- msgid "Type"
- msgstr "Vrsta"
- #: src/input/es_out.c:2801
- msgid "Original ID"
- msgstr "Izvorni ID"
- #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
- msgid "Codec"
- msgstr "Kôdek"
- #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
- msgid "Language"
- msgstr "Jezik"
- #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
- msgid "Description"
- msgstr "Opis"
- #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
- #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
- msgid "Channels"
- msgstr "Kanali"
- #: src/input/es_out.c:2829
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Stopa uzorkovanja"
- #: src/input/es_out.c:2830
- #, c-format
- msgid "%u Hz"
- msgstr "%u Hz"
- #: src/input/es_out.c:2840
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "Bita po uzorku"
- #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
- #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Stopa protoka"
- #: src/input/es_out.c:2846
- #, c-format
- msgid "%u kb/s"
- msgstr "%u kb/s"
- #: src/input/es_out.c:2857
- msgid "Track replay gain"
- msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja traga"
- #: src/input/es_out.c:2859
- msgid "Album replay gain"
- msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja albuma"
- #: src/input/es_out.c:2861
- #, c-format
- msgid "%.2f dB"
- msgstr "%.2f dB"
- #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
- msgid "Resolution"
- msgstr "Razlučivost"
- #: src/input/es_out.c:2877
- msgid "Display resolution"
- msgstr "Razlučivost prikaza."
- #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
- #: modules/access/screen/screen.c:44
- msgid "Frame rate"
- msgstr "Stopa protoka kadrova."
- #: src/input/input.c:2481
- msgid "Your input can't be opened"
- msgstr "Vaš ulazni sadržaj ne može biti otvoren."
- #: src/input/input.c:2482
- #, c-format
- msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
- msgstr ""
- "VLC nije u stanju otvoriti MRL '%s'. Za pojedinosti pogledajte zapisnik."
- #: src/input/input.c:2616
- msgid "VLC can't recognize the input's format"
- msgstr "VLC ne može prepoznati ulazni format."
- #: src/input/input.c:2617
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
- msgstr "Ne može se prepoznati format '%s'. Za pojedinosti pogledajte zapisnik."
- #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
- #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
- msgid "Title"
- msgstr "Naslov"
- #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
- msgid "Artist"
- msgstr "Izvođač"
- #: src/input/meta.c:41
- msgid "Genre"
- msgstr "Žanr"
- #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
- msgid "Copyright"
- msgstr "Autorska prava"
- #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
- msgid "Album"
- msgstr "Album"
- #: src/input/meta.c:44
- msgid "Track number"
- msgstr "Broj traga"
- #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
- msgid "Rating"
- msgstr "Ocjena"
- #: src/input/meta.c:47
- msgid "Date"
- msgstr "Nadnevak"
- #: src/input/meta.c:48
- msgid "Setting"
- msgstr "Postavka"
- #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
- msgid "URL"
- msgstr "Mrežna adresa"
- #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
- msgid "Now Playing"
- msgstr "Sada se izvodi"
- #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
- msgid "Publisher"
- msgstr "Nakladnik"
- #: src/input/meta.c:53
- msgid "Encoded by"
- msgstr "Kodirao"
- #: src/input/meta.c:54
- msgid "Artwork URL"
- msgstr "Adresa preuzimanja omotnih slîka albuma"
- #: src/input/meta.c:55
- msgid "Track ID"
- msgstr "ID traga"
- #: src/input/var.c:164
- msgid "Bookmark"
- msgstr "Straničnik"
- #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
- msgid "Programs"
- msgstr "Programi"
- #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
- #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
- #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
- msgid "Chapter"
- msgstr "Poglavlje"
- #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
- #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
- msgid "Navigation"
- msgstr "Navođenje"
- #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
- #: modules/gui/macosx/intf.m:682
- msgid "Video Track"
- msgstr "Video zapis"
- #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
- #: modules/gui/macosx/intf.m:665
- msgid "Audio Track"
- msgstr "Trag zvuka"
- #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
- #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
- #: modules/gui/macosx/intf.m:690
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "Podnaslovni zapis"
- #: src/input/var.c:275
- msgid "Next title"
- msgstr "Slijedeći naslov"
- #: src/input/var.c:280
- msgid "Previous title"
- msgstr "Prethodni naslov"
- #: src/input/var.c:306
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "Naslov %i"
- #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "Poglavlje %i"
- #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
- msgid "Next chapter"
- msgstr "Slijedeće poglavlje"
- #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "Prethodno poglavlje"
- #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
- #, c-format
- msgid "Media: %s"
- msgstr "Mediji: %s"
- #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
- #: modules/gui/macosx/intf.m:615
- msgid "Add Interface"
- msgstr "Dodati sučelje"
- #: src/interface/interface.c:198
- msgid "Console"
- msgstr "Konzola"
- #: src/interface/interface.c:201
- msgid "Telnet Interface"
- msgstr "Sučelje Telneta"
- #: src/interface/interface.c:204
- msgid "Web Interface"
- msgstr "Spletno sučelje"
- #: src/interface/interface.c:207
- msgid "Debug logging"
- msgstr "Vođenje zapisnika za Debug"
- #: src/interface/interface.c:210
- msgid "Mouse Gestures"
- msgstr "Pokreti miša"
- #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
- #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
- #: src/modules/cache.c:540
- msgid "C"
- msgstr "hr"
- #: src/libvlc.c:1169
- msgid ""
- "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
- "interface."
- msgstr ""
- "Pokretanje VLC-a s polaznim sučeljem. Koristite 'cvlc' za uporabu VLC-a bez "
- "sučelja."
- #: src/libvlc.c:1346
- msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
- msgstr "Za dobivanje opsežnije pomoći koristite '-H'."
- #: src/libvlc.c:1694
- msgid " (default enabled)"
- msgstr "(polazno uključeno)"
- #: src/libvlc.c:1695
- msgid " (default disabled)"
- msgstr "(polazno isključeno)"
- #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
- msgid "Note:"
- msgstr "Napomena:"
- #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
- msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
- msgstr ""
- "dodajte --advanced na naredbenom retku, kako bi vidjeli napredne mogućnosti."
- #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
- #, c-format
- msgid ""
- "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
- msgstr ""
- "Modul(i) %d nisu bili prikazani, jer oni imaju samo napredne mogućnosti.n"
- #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
- msgid ""
- "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
- "modules."
- msgstr ""
- "Nije pronađen shodan modul. Koristite --list ili--list-verbose za spisak "
- "dostupnih modula."
- #: src/libvlc.c:1982
- #, c-format
- msgid "VLC version %sn"
- msgstr "VLC inačica %sn"
- #: src/libvlc.c:1983
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
- msgstr "Prijevod kôda %s@%s.%sn"
- #: src/libvlc.c:1985
- #, c-format
- msgid "Compiler: %sn"
- msgstr "Prevodnik kôda: %sn"
- #: src/libvlc.c:2020
- msgid ""
- "n"
- "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
- msgstr ""
- "n"
- "Odbačeni sadržaj spremiti u datoteku vlc-help.txt.n"
- #: src/libvlc.c:2040
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "Za nastaviti stisnite tipku RETURN...n"
- #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
- #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
- msgid "Zoom"
- msgstr "Povećavanje"
- #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "1:4 Četvrtina"
- #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "1:2 Polovica"
- #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "1:1 Izvornik"
- #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "2:1 Dvostruko"
- #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
- msgid "Auto"
- msgstr "Automatski"
- #: src/libvlc-module.c:167
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
- "select the main interface, additional interface modules, and define various "
- "related options."
- msgstr ""
- "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da prilagodite sučelja koje koristi VLC. Možete "
- "odabrati glavno sučelje, dodatne module sučelja te odrediti razne mogućnosti "
- "koje su s tim u svezi."
- #: src/libvlc-module.c:171
- msgid "Interface module"
- msgstr "Modul sučelja"
- #: src/libvlc-module.c:173
- msgid ""
- "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "Ovo je glavno sučelje koje koristi VLC. Polazno ponašanje je automatski "
- "odabrati najbolji raspoloživi modul."
- #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "Moduli dodatnih sučelja"
- #: src/libvlc-module.c:179
- msgid ""
- "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
- "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
- "", "gestures" ...)"
- msgstr ""
- "Za VLC možete odabrati "dodatna sučelja". Ona će biti pokrenuta u pozadini "
- "dodatno polaznom sučelju. Koristite zarezima rastavljani spisak sučelnih "
- "modula. (Česte vrijednosti su "rc" (udaljeno upravljanje), "http", "
- ""gestures" ...)"
- #: src/libvlc-module.c:186
- msgid "You can select control interfaces for VLC."
- msgstr "Sučelja upravljanja za VLC možete birati."
- #: src/libvlc-module.c:188
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "Rječitost (0,1,2)"
- #: src/libvlc-module.c:190
- msgid ""
- "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr ""
- "Ovo je razina rječitosti (0=samo pogreške i standardne dojave, 1=upozorenja, "
- "2=debug)."
- #: src/libvlc-module.c:193
- msgid "Choose which objects should print debug message"
- msgstr "Odaberite koji bi objekti trebali ispisivati dojave debuga"
- #: src/libvlc-module.c:196
- msgid ""
- "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
- "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
- "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
- "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
- "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
- "message."
- msgstr ""
- "Ovo je ',' razdvajani niz. Svaki od objekata bi trebao imati predmetak '+' "
- "ili '-' za svoje uključivanje odnosno isključivanje. Ključna riječ 'sve' se "
- "odnosi na sve objekte. Na objekte se može isto tako ukazivati i prema "
- "njihovoj vrsti ili nazivu modula. Pravila primijenjena na poimenične objekte "
- "imaju prednost ispred pravila primijenjenih na vrstama objekata. Imajte na "
- "umu da za usputni prikaz dojava debuga još uvijek trebate koristiti -vvv."
- #: src/libvlc-module.c:203
- msgid "Be quiet"
- msgstr "Tišina"
- #: src/libvlc-module.c:205
- msgid "Turn off all warning and information messages."
- msgstr "Isključiti sve upozoravajuće i informativne dojave."
- #: src/libvlc-module.c:207
- msgid "Default stream"
- msgstr "Polazni protok strujanja"
- #: src/libvlc-module.c:209
- msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
- msgstr "Ovo strujanje će biti uvijek otvarano pri pokretanju VLC-a."
- #: src/libvlc-module.c:212
- msgid ""
- "You can manually select a language for the interface. The system language is "
- "auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "Jezik sučelja možete birati ručno. Ako je pak ovdje zadano "automatski", "
- "onda se automatski prepoznaje jezik sustava."
- #: src/libvlc-module.c:216
- msgid "Color messages"
- msgstr "Boja dojava"
- #: src/libvlc-module.c:218
- msgid ""
- "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
- "needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "Ovim se na konzoli omogućava prikazivanje dojava u boji. U tu svrhu Vaš "
- "terminal potrebuje Linuxovu podršku bôja. "
- #: src/libvlc-module.c:221
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "Prikazati napredne mogućnosti"
- #: src/libvlc-module.c:223
- msgid ""
- "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
- "available options, including those that most users should never touch."
- msgstr ""
- "Ukoliko je ovo omogućeno, prilagodbe i/ili sučelja će prikazivati sve "
- "raspoložive mogućnosti, uključujući i one, koje većina korisnika nikada ne "
- "bi trebala dirnuti."
- #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
- msgid "Show interface with mouse"
- msgstr "Prikazati sučelje s mišom"
- #: src/libvlc-module.c:229
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
- "edge of the screen in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje se prikazuje čim u načinu prikaza preko "
- "cijelog zaslona mišom dodirnete rubove zaslona."
- #: src/libvlc-module.c:232
- msgid "Interface interaction"
- msgstr "Interaktivnost sučelja"
- #: src/libvlc-module.c:234
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
- "user input is required."
- msgstr ""
- "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje će prikazivati dijaloški okvir svaki put, "
- "kada bude iziskivan neki korisnikov unos."
- #: src/libvlc-module.c:244
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
- "the "audio filters" modules section."
- msgstr ""
- "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustava zvuka i "
- "dodate filtre zvuka, koji će moći biti korišteni za dovršnu obradu ili "
- "vizualne učinke (raščlanjivač spektra, itd.). Uključite te filtre ovdje i "
- "prilagodite ih u modulnom odsjeku "filtri zvuka"."
- #: src/libvlc-module.c:250
- msgid "Audio output module"
- msgstr "Modul izlaza zvuka"
- #: src/libvlc-module.c:252
- msgid ""
- "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "To je postupak koji VLC koristi za izlaz zvuka. Polazno ponašanje je "
- "automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
- #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
- #: modules/stream_out/display.c:41
- msgid "Enable audio"
- msgstr "Uključiti zvuk"
- #: src/libvlc-module.c:258
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Vi možete potpuno onemogućiti izlaz zvuka. Postupak dekodiranja zvuka neće "
- "zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti pošteđen "
- "opterećenja."
- #: src/libvlc-module.c:262
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "Nametnuti mono zvuk"
- #: src/libvlc-module.c:263
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "Ovim se nameće izlaz mono zvuka."
- #: src/libvlc-module.c:266
- msgid "Default audio volume"
- msgstr "Polazna jačina glasnosti zvuka"
- #: src/libvlc-module.c:268
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr ""
- "Ovdje možete zadati polaznu jačinu izlaznog zvuka u rasponu od 0 do 1024."
- #: src/libvlc-module.c:271
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "Pohranjena izlazna jakost zvuka"
- #: src/libvlc-module.c:273
- msgid ""
- "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
- "should not change this option manually."
- msgstr ""
- "Pohranjuje jačina glasnosti izlaza zvuka kada koristite funkciju nečujnog "
- "izvođenja. Ovu mogućnost ne bi ste trebali mijenjati ručno."
- #: src/libvlc-module.c:276
- msgid "Audio output volume step"
- msgstr "Stupanj jačine glasnosti izlaznog zvuka"
- #: src/libvlc-module.c:278
- msgid ""
- "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
- "0 to 1024."
- msgstr ""
- "Stupnjevanje jačine glasnosti je pomoću ove mogućnosti podesivo u rasponu od "
- "0 do 1024."
- #: src/libvlc-module.c:281
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "Frekvencija izlaza zvuka (Hz)"
- #: src/libvlc-module.c:283
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "Vi možete nametnuti izlaznu frekvenciju zvuka. Uobičajene vrijednosti su -1 "
- "(polazno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- #: src/libvlc-module.c:287
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "Preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće"
- #: src/libvlc-module.c:289
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "Ovo koristi algoritam za preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće. Takvo "
- "preuzorkovanje zvuka može pojačano opteretiti procesor, pa ga stoga možete "
- "isključiti i umjesto ovoga koristiti neki jednostavniji algoritam."
- #: src/libvlc-module.c:294
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "Nadoknađivanje neusklađenosti zvuka"
- #: src/libvlc-module.c:296
- msgid ""
- "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
- "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
- msgstr ""
- "Ovo odlaže izlaz zvuka. To zaostajanje mora biti zadano u milisekundama. Ovo "
- "može biti zgodno, ukoliko ne smetnete s uma razliku zaostajanja između slike "
- "i zvuka."
- #: src/libvlc-module.c:299
- msgid "Audio output channels mode"
- msgstr "Način izlaza kanala zvuka"
- #: src/libvlc-module.c:301
- msgid ""
- "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
- "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
- "played)."
- msgstr ""
- "Postavlja način rada izlaznog kanala zvuka koji će polazno biti korišten "
- "ukoliko to bude bilo moguće (tj. ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
- "tako i strujanje zvuka koje se izvodi)."
- #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
- msgid "Use S/PDIF when available"
- msgstr "Koristiti S/PDIF ukoliko je dostupan"
- #: src/libvlc-module.c:307
- msgid ""
- "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
- "audio stream being played."
- msgstr ""
- "S/PDIF može biti polazno korišten ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
- "tako i tok strujanja zvuka koji se izvodi."
- #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
- msgid "Force detection of Dolby Surround"
- msgstr "Prepoznavanje mogućnosti Dolby Surround"
- #: src/libvlc-module.c:312
- msgid ""
- "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
- "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
- "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
- "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
- msgstr ""
- "Koristite ovu mogućnost kada znate da je Vaš tok strujanja kodiran postupkom "
- "Dolby Surround, ali se ga kao takvog ne uspijeva prepoznati. Sve i ako to "
- "strujanje zapravo nije kodirano s Dolby Surround, uključivanje ove "
- "mogućnosti može čujno poboljšati kakvoću zvuka, posebice u sklopu sa "
- "slušalicama."
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- msgid "On"
- msgstr "Uključeno"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
- msgid "Off"
- msgstr "Isključeno"
- #: src/libvlc-module.c:324
- msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
- msgstr "Ovim se dodaju filtri završne obrade za izmjenu oblikovanja zvuka."
- #: src/libvlc-module.c:327
- msgid "Audio visualizations "
- msgstr "Vizualizacije zvuka"
- #: src/libvlc-module.c:329
- msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr "Ovim se dodaju moduli vizualizacije (spektar, raščlanjivač, itd.)"
- #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
- msgid "Replay gain mode"
- msgstr "Način pojačanja ponovnog izvođenja"
- #: src/libvlc-module.c:335
- msgid "Select the replay gain mode"
- msgstr "Izaberite način pojačavanja ponovnog izvođenja"
- #: src/libvlc-module.c:337
- msgid "Replay preamp"
- msgstr "Pretpojačavanje ponovnog izvođenja"
- #: src/libvlc-module.c:339
- msgid ""
- "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
- "replay gain information"
- msgstr ""
- "Ovo Vam omogućava da mijenjate polaznu ciljnu razinu(89 dB) za strujanje s "
- "informacijom o ponovnom izvođenju"
- #: src/libvlc-module.c:342
- msgid "Default replay gain"
- msgstr "Polazno pojačavanje ponovnog izvođenja"
- #: src/libvlc-module.c:344
- msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
- msgstr ""
- "Ovo je pojačavanje koje se koristi za strujanja bez podataka o pojačavanju "
- "opetovanog izvođenja"
- #: src/libvlc-module.c:346
- msgid "Peak protection"
- msgstr "Zaštita vrhunaca"
- #: src/libvlc-module.c:348
- msgid "Protect against sound clipping"
- msgstr "Zaštita protiv izlučivanja zvuka"
- #: src/libvlc-module.c:351
- msgid "Enable time streching audio"
- msgstr "Omogućiti vremensko rastezanje zvuka"
- #: src/libvlc-module.c:353
- msgid ""
- "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
- "audio pitch"
- msgstr ""
- "Ovim se, bez utjecaja na visinu tona, omogućava izvođenje zvuka nižom ili "
- "višom brzinom."
- #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
- msgid "None"
- msgstr "Nikakav"
- #: src/libvlc-module.c:368
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje izlaznog podsustava "
- "video slike. Tako primjerice možete uključiti filtre video slike "
- "(raspletanje, podešavanje slike, itd.). Uključite te filtre ovdje i "
- "prilagodite ih u modulnom odsjeku "filtri video slike". Vi dakako možete "
- "postaviti i više različitih mogućnosti video slike."
- #: src/libvlc-module.c:374
- msgid "Video output module"
- msgstr "Modul izlaza video slike"
- #: src/libvlc-module.c:376
- msgid ""
- "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "To je postupak koji VLC koristi za izlaz video slike. Polazno ponašanje je "
- "automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
- #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
- #: modules/stream_out/display.c:43
- msgid "Enable video"
- msgstr "Omogućiti prikaz video slike"
- #: src/libvlc-module.c:381
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Vi možete potpuno onemogućiti izlaz video slike. Postupak dekodiranja video "
- "slike neće zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti "
- "pošteđen opterećenja."
- #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
- #: modules/visualization/visual/visual.c:46
- msgid "Video width"
- msgstr "Širina video slike"
- #: src/libvlc-module.c:386
- msgid ""
- "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Vi možete nametnuti širinu video slike. VLC će polazno (-1) preuzimati "
- "svojstva video snimke."
- #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
- #: modules/visualization/visual/visual.c:50
- msgid "Video height"
- msgstr "Visina video slike"
- #: src/libvlc-module.c:391
- msgid ""
- "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Vi možete nametnuti visinu video slike. VLC će polazno (-1) preuzimati "
- "svojstva video snimke."
- #: src/libvlc-module.c:394
- msgid "Video X coordinate"
- msgstr "Smjernica X video slike"
- #: src/libvlc-module.c:396
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
- "X)."
- #: src/libvlc-module.c:399
- msgid "Video Y coordinate"
- msgstr "Smjernica Y video slike"
- #: src/libvlc-module.c:401
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
- "Y)."
- #: src/libvlc-module.c:404
- msgid "Video title"
- msgstr "Naslov video snimke"
- #: src/libvlc-module.c:406
- msgid ""
- "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
- "interface)."
- msgstr ""
- "Korisnikov naslov za okno video prikaza (za slučaj ako prikaz nije ugrađen u "
- "sučelje)."
- #: src/libvlc-module.c:409
- msgid "Video alignment"
- msgstr "Položaj video slike"
- #: src/libvlc-module.c:411
- msgid ""
- "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
- msgstr ""
- "Određuje usmjerenje video slike u njenom oknu. Polazno (0) je smještena u "
- "središte okna (0=sredina, 1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali Vi možete "
- "koristiti i spoj tih vrijednosti, poput 6=4+2 što u značenju gore-desno)."
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Center"
- msgstr "Sredina"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Top"
- msgstr "Gore"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Bottom"
- msgstr "Dolje"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Left"
- msgstr "Gore-lijevo"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Right"
- msgstr "Gore-desno"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "Dolje-lijevo"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "Dolje-desno"
- #: src/libvlc-module.c:419
- msgid "Zoom video"
- msgstr "Približiti video sliku"
- #: src/libvlc-module.c:421
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "Ovim možete približiti video sliku za vrijednost određenog čimbenika."
- #: src/libvlc-module.c:423
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "Izlaz video slike u preljevima sive boje"
- #: src/libvlc-module.c:425
- msgid ""
- "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
- "save some processing power."
- msgstr ""
- "Izdavanje video slike u preljevima sive boje. Pošto se ne moraju dekodirati "
- "podatci o bojama, time se može uštedjeti ponešto na opterećenju procesora."
- #: src/libvlc-module.c:428
- msgid "Embedded video"
- msgstr "Usađena video snimka"
- #: src/libvlc-module.c:430
- msgid "Embed the video output in the main interface."
- msgstr "Smješta izlaznu video sliku u okvir glavnog sučelja."
- #: src/libvlc-module.c:432
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "Izlaz video slike preko cijelog zaslona"
- #: src/libvlc-module.c:434
- msgid "Start video in fullscreen mode"
- msgstr "Započeti video u cjelozaslonskom prikazu"
- #: src/libvlc-module.c:436
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "Izlaz prekrivanja video slike"
- #: src/libvlc-module.c:438
- msgid ""
- "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
- "to render video directly). VLC will try to use it by default."
- msgstr ""
- "Prekrivanje (eng. overlay) je sposobnost očvrsničkog pospješivanja Vaše "
- "video kartice (da bi video slika mogla nastajati izravno na zaslonu). VLC "
- "polazno pokušava koristiti tu mogućnost."
- #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
- msgid "Always on top"
- msgstr "Uvijek u prvom planu"
- #: src/libvlc-module.c:443
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "Stalno smještati okno video slike vršno preko ostalih okana."
- #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
- msgid "Show media title on video"
- msgstr "Na video slici prikazivati naslov medija"
- #: src/libvlc-module.c:447
- msgid "Display the title of the video on top of the movie."
- msgstr "Prikaz naslova video snimke na vrhu filma."
- #: src/libvlc-module.c:449
- msgid "Show video title for x milliseconds"
- msgstr "Prikazati naslov video snimke na X milisekundi"
- #: src/libvlc-module.c:451
- msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
- msgstr ""
- "Prikazuje naslov videa na n milisekundi. Polazna vrijednost je 5000 ms (tj. "
- "5 sekundi)."
- #: src/libvlc-module.c:453
- msgid "Position of video title"
- msgstr "Položaj video podnaslova"
- #: src/libvlc-module.c:455
- msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
- msgstr ""
- "Mjesto na video slici, gdje će se prikazati naslov (polazno je u donjem "
- "središtu slike)."
- #: src/libvlc-module.c:457
- msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
- msgstr ""
- "Sakriti pokazivač i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon x milisekundi"
- #: src/libvlc-module.c:460
- msgid ""
- "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
- "3000 ms (3 sec.)"
- msgstr ""
- "Sakrivanje mišovog pokazivača i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon n "
- "milisekundi. Polazno je 3000 ms (tj. 3 sekunde)."
- #: src/libvlc-module.c:468
- msgid "Disable screensaver"
- msgstr "Isključiti zaslonskog čuvara"
- #: src/libvlc-module.c:469
- msgid "Disable the screensaver during video playback."
- msgstr "Isključivanje zaslonskog čuvara tijekom prikazivanja videa."
- #: src/libvlc-module.c:471
- msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
- msgstr "Tijekom izvođenja spriječiti službu upravljanja energijom"
- #: src/libvlc-module.c:472
- msgid ""
- "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
- "computer being suspended because of inactivity."
- msgstr ""
- "Tijekom izvođenja spriječava službu za upravljanje energijom, kako bi se "
- "izbjeglo da računalo zbog nedjelatnosti bude umirovljeno."
- #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
- msgid "Window decorations"
- msgstr "Ukrasiti okna"
- #: src/libvlc-module.c:477
- msgid ""
- "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
- "giving a "minimal" window."
- msgstr ""
- "VLC može pružanjem "minimalističkog" okna spriječiti stvaranje natpisa "
- "okna, okvira, itd...okolo video prikaza."
- #: src/libvlc-module.c:480
- msgid "Video output filter module"
- msgstr "Modul filtra izlazne video slike"
- #: src/libvlc-module.c:482
- msgid "This adds video output filters like clone or wall"
- msgstr "Ovim se dodaju filtri izlazne video slike, kao što su klon ili zid "
- #: src/libvlc-module.c:484
- msgid "Video filter module"
- msgstr "Modul filtra video slike"
- #: src/libvlc-module.c:486
- msgid ""
- "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- "instance deinterlacing, or distort the video."
- msgstr ""
- "Ovim se dodaju filtri završne obrade za pobošavanje kakvoće slike, "
- "primjerice za raspletanje instanci ili za izobličavanje video sadržaja."
- #: src/libvlc-module.c:490
- msgid "Video snapshot directory (or filename)"
- msgstr "Mapa (ili datoteka) trenutačne snimke video slike"
- #: src/libvlc-module.c:492
- msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
- msgstr "Mapa u kojoj će biti spremane trenutačne snimke."
- #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
- msgid "Video snapshot file prefix"
- msgstr "Predmetak datoteke trenutačne snimke"
- #: src/libvlc-module.c:498
- msgid "Video snapshot format"
- msgstr "Format trenutačne snimke video slike"
- #: src/libvlc-module.c:500
- msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
- msgstr ""
- "Oblik slike koji će biti korišten za spremanje trenutačnih snimki video-"
- "prikaza"
- #: src/libvlc-module.c:502
- msgid "Display video snapshot preview"
- msgstr "Prikaz izgleda trenutačne snimke video slike"
- #: src/libvlc-module.c:504
- msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
- msgstr ""
- "Prikaz izgleda trenutačne snimke video slike u gornjem lijevom kutu zaslona."
- #: src/libvlc-module.c:506
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
- msgstr "Umjesto vremenskih žigova koristiti redne brojeve"
- #: src/libvlc-module.c:508
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
- msgstr ""
- "Za znamenkovanje trenutačnih snimki, umjesto vremenskih žigova, koristiti "
- "redne brojeve"
- #: src/libvlc-module.c:510
- msgid "Video snapshot width"
- msgstr "Širina trenutačne snimke video slike"
- #: src/libvlc-module.c:512
- msgid ""
- "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
- "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
- msgstr ""
- "Vi možete nametnuti širinu trenutačne snimke video prikaza. Polazno se "
- "zadržava izvorna širina (-1). Korištenjem 0 širina će se stupnjevati, kako "
- "bi se zadržao bočni omjer. "
- #: src/libvlc-module.c:516
- msgid "Video snapshot height"
- msgstr "Visina trenutačne snimke video prikaza"
- #: src/libvlc-module.c:518
- msgid ""
- "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
- "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
- "ratio."
- msgstr ""
- "Vi možete odrediti visinu trenutačne snimke video slike. Polazno će se "
- "zadržati izvorna visina (-1). Koristeći 0 stupnjuje se visina, zadržavajući "
- "pri tom bočni omjer."
- #: src/libvlc-module.c:522
- msgid "Video cropping"
- msgstr "Obrezivanje video slike"
- #: src/libvlc-module.c:524
- msgid ""
- "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
- "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
- msgstr ""
- "Ovim se nameće obrezivanje izvorne video snimke. Prihvatljivi oblici su x:y "
- "(4:3, 16:9, itd.), koji pri tom izražavaju opći bočni omjer slike."
- #: src/libvlc-module.c:528
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "Bočni omjer izvora"
- #: src/libvlc-module.c:530
- msgid ""
- "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "Ovim se nameće bočni omjer. Neki DVD-i navode, primjerice, da imaju omjer "
- "16:9, iako taj stvarno iznosi 4:3. Ovo može biti i smjernica VLC-u kada neki "
- "film ne sadrži podatke o bočnom omjeru slike. Prihvaćeni formati su x:y "
- "(4:3, 16:9, itd.) za izražavanje globalnog omjera slike ili vrijednosti s "
- "pomičnim zarezom (1.25, 1.3333, itd.) koja izražava širinu pixela."
- #: src/libvlc-module.c:537
- msgid "Video Auto Scaling"
- msgstr "Samostupnjevanje video slike"
- #: src/libvlc-module.c:539
- msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
- msgstr ""
- "Prepustiti da video slika sâma prilagodi svoju veličinu za smještanje u "
- "dotično okno ili preko cijelog zaslona."
- #: src/libvlc-module.c:541
- msgid "Video scaling factor"
- msgstr "Čimbenik stupnjevanja video slike"
- #: src/libvlc-module.c:543
- msgid ""
- "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
- "Default value is 1.0 (original video size)."
- msgstr ""
- "Čimbenik stupnjevanja, koji se koristi kada je samostupnjevanje "
- "onemogućeno.n"
- " Polazna vrijednost je 1.0 (izvorna veličina video snimke)."
- #: src/libvlc-module.c:546
- msgid "Custom crop ratios list"
- msgstr "Korisnikov spisak omjera obrezivanja"
- #: src/libvlc-module.c:548
- msgid ""
- "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
- "crop ratios list."
- msgstr ""
- "Zarezima podijeljeni spisak omjera obrezivanja, koji će biti dodan sučelnom "
- "spisku omjera obrezivanja. "
- #: src/libvlc-module.c:551
- msgid "Custom aspect ratios list"
- msgstr "Korisnikov spisak bočnih omjera"
- #: src/libvlc-module.c:553
- msgid ""
- "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
- "aspect ratio list."
- msgstr ""
- "Zarezima podijeljeni spisak bočnih omjera koji, će biti dodan sučelnom "
- "spisku bočnih omjera. "
- #: src/libvlc-module.c:556
- msgid "Fix HDTV height"
- msgstr "Popraviti visinu HDTV-a"
- #: src/libvlc-module.c:558
- msgid ""
- "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
- "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
- "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
- msgstr ""
- "Ovim se omogućava uredno rukovanje video slikom u obliku HDTV-1080 čak i "
- "onda, kada je kôder netočno postavio visinu slike na 1088 redaka. Ovu "
- "mogućnost bi ste trebali isključiti samo ako Vaš video ima neki nestandardni "
- "oblik, koji iziskuje svih 1088 redaka."
- #: src/libvlc-module.c:563
- msgid "Monitor pixel aspect ratio"
- msgstr "Bočni omjer pixela na monitoru"
- #: src/libvlc-module.c:565
- msgid ""
- "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
- "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
- "order to keep proportions."
- msgstr ""
- "Ovim se nameće bočni omjer prikaza na monitoru. Većina monitora ima "
- "kvadratne pixele (1:1). Ukoliko Vi imate neki zaslon omjera 16:9, možda ćete "
- "to morati izmijeniti u poredak 4:3 kako bi ste zadržali proporcije."
- #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
- msgid "Skip frames"
- msgstr "Preskakati kadrove"
- #: src/libvlc-module.c:571
- msgid ""
- "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
- "computer is not powerful enough"
- msgstr ""
- "Omogućuje ispuštanje kadrova tijekom strujanja MPEG2. To se događa ako je "
- "Vaše računalo presporo."
- #: src/libvlc-module.c:574
- msgid "Drop late frames"
- msgstr "Propuštati zakašnjele kadrove"
- #: src/libvlc-module.c:576
- msgid ""
- "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
- "intended display date)."
- msgstr ""
- "Ovim se ispuštaju kadrovi koji kasne (stignu na izlaz video snimke nakon "
- "njihovog zamjerenog ročišta za prikazivanje)."
- #: src/libvlc-module.c:579
- msgid "Quiet synchro"
- msgstr "Tiho usklađivanje"
- #: src/libvlc-module.c:581
- msgid ""
- "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
- "synchronization mechanism."
- msgstr ""
- "Ovim se izbjegava preplavljivanje zapisnika dojava ishodima postupka debug "
- "od strane usklađivačkog sklopa izlaza video slike."
- #: src/libvlc-module.c:584
- msgid "key and mouse event handling at vout level."
- msgstr "Upravljanje događanjima tipki i miša na razini vout"
- #: src/libvlc-module.c:586
- msgid ""
- "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
- "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
- "support is the default value."
- msgstr ""
- "Ovaj parametar prihvaća slijedeće vrijednosti: 1 (potpuna podrška pri "
- "upravljanju događanjima), 2 (upravljanje događanjima samo za cjelozaslonski "
- "prikaz) ili 3 (bez upravljanja događanjima). Polazna vrijednost je potpuna "
- "podrška pri upravljanju događanjima."
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Full support"
- msgstr "Puna podrška"
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Fullscreen-only"
- msgstr "Samo cjelozaslonski prikaz"
- #: src/libvlc-module.c:600
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da mijenjate ponašanje ulaznog podsustava, kao "
- "što su uređaji DVD-a ili VCD-a, postavke sučelja mrežnih veza ili pak kanal "
- "podnaslova."
- #: src/libvlc-module.c:604
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "Brojilo prosjeka usporednog sata"
- #: src/libvlc-module.c:606
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr ""
- "Pri korištenju ulaza PVR-a (ili nekog vrlo neujednačenog izvora) ovo bi ste "
- "trebali staviti na10000."
- #: src/libvlc-module.c:609
- msgid "Clock synchronisation"
- msgstr "Usklađivanje sâta"
- #: src/libvlc-module.c:611
- msgid ""
- "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
- "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
- msgstr ""
- "Za izvore u stvarnom vremenu je moguće isključiti ulazno usklađivanje sata. "
- "Ovo koristite ako primijetite da zapinje izvođenje mrežnih strujanja."
- #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
- msgid "Network synchronisation"
- msgstr "Mrežno usklađivanje vremena"
- #: src/libvlc-module.c:616
- msgid ""
- "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
- "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
- msgstr ""
- "Ovim Vam se omogućava udaljeno usklađivanje satova na poslužitelju i "
- "klijentu. Pojedine postavke su raspoložive u Napredno / Mrežno usklađivanje."
- #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
- #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
- #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
- #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
- msgid "Default"
- msgstr "Polazno"
- #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
- #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
- msgid "Enable"
- msgstr "Uključiti"
- #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
- msgid "UDP port"
- msgstr "Port UDP-a"
- #: src/libvlc-module.c:626
- msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
- msgstr ""
- "Ovo je polazni port, koji se koristi za strujanja UDP-a. Polazno je 1234."
- #: src/libvlc-module.c:628
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "Vrijednost MTU sučelja mrežnih veza"
- #: src/libvlc-module.c:630
- msgid ""
- "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
- "over the network (in bytes)."
- msgstr ""
- "To je maksimalna veličina paketa aplikacijske razine, koj može biti poslana "
- "preko mreže (u bajtima)."
- #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
- msgid "Hop limit (TTL)"
- msgstr "Ograničenje skokova (TTL)"
- #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
- msgid ""
- "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
- "in default)."
- msgstr ""
- "Ovim se ograničavaju skokovi (poznati i kao "Vrijeme opstanka" iliti TTL) "
- "paketa s isporukom podataka prema većem broju korisnika, koji su odaslani s "
- "izlaza strujanja (-1 = ugrađeni standard operacijskog sustava)."
- #: src/libvlc-module.c:641
- msgid "Multicast output interface"
- msgstr "Izlazno sučelje skupnih strujanja"
- #: src/libvlc-module.c:643
- msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
- msgstr ""
- "Polazno izlazno sučelje višestruko usmjerenih tokova strujanja. Time se "
- "nadomješta tabela usmjeravanja."
- #: src/libvlc-module.c:645
- msgid "IPv4 multicast output interface address"
- msgstr "Adresa IPv4 izlaznog sučelja višestruko usmjerenih strujanja"
- #: src/libvlc-module.c:647
- msgid ""
- "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
- "table."
- msgstr ""
- "Adresa IPv4 za polazno izlazno sučelje višestruko usmjerenih tokova "
- "strujanja. Time se nadomješta tabela usmjeravanja."
- #: src/libvlc-module.c:650
- msgid "DiffServ Code Point"
- msgstr "Kôdna točka DiffServ"
- #: src/libvlc-module.c:651
- msgid ""
- "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
- "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
- msgstr ""
- "Diferencijalna kôdna točka službi za odlazni protok strujanja UDP-a (ili "
- "vrste službi putem IPv4, ili pak prometne razrede IPv6). To se koristi za "
- "mrežnu kakvoću službi (QoS)."
- #: src/libvlc-module.c:657
- msgid ""
- "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
- "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Birajte program za odabir navođenjem njegovog identifikacijskog broja "
- "službe. Koristite ovu mogućnost samo ukoliko želite učitavati neki "
- "višeprogramski protok strujanja (primjerice strujanja DVB-a)."
- #: src/libvlc-module.c:663
- msgid ""
- "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
- "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
- "(like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Birajte programe za odabir navođenjem zarezima razdijeljenog spiska "
- "identifikacijskih brojeva službe (SIDs). Koristite ovu mogućnost samo "
- "ukoliko želite učitavati neki višeprogramski protok strujanja (primjerice "
- "strujanja DVB-a)."
- #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
- msgid "Audio track"
- msgstr "Trag zvuka"
- #: src/libvlc-module.c:671
- msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Broj strujanja zvučnog traga koji će biti korišten (od 0 do n)."
- #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "Podnaslovni zapis"
- #: src/libvlc-module.c:676
- msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Broj strujanja podnaslovnih tragova koje treba koristiti (od 0 do n)."
- #: src/libvlc-module.c:679
- msgid "Audio language"
- msgstr "Jezik zvuka"
- #: src/libvlc-module.c:681
- msgid ""
- "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
- "letter country code)."
- msgstr ""
- "Jezik traga zvuka koji želite koristiti (odvojeno zarezom, dvo- ili "
- "troslovna oznaka dotične države)."
- #: src/libvlc-module.c:684
- msgid "Subtitle language"
- msgstr "Jezik podnaslova"
- #: src/libvlc-module.c:686
- msgid ""
- "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
- "three letters country code)."
- msgstr ""
- "Jezik traga podnaslova koji želite koristiti (odvojeno zarezom, dvo- ili "
- "troslovna oznaka dotične države)."
- #: src/libvlc-module.c:690
- msgid "Audio track ID"
- msgstr "ID zvučnog traga"
- #: src/libvlc-module.c:692
- msgid "Stream ID of the audio track to use."
- msgstr "ID strujanja zvučnog traga koji želite koristiti. "
- #: src/libvlc-module.c:694
- msgid "Subtitles track ID"
- msgstr "ID traga podnaslova"
- #: src/libvlc-module.c:696
- msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
- msgstr "ID strujanja traga podnaslova koji želite koristiti."
- #: src/libvlc-module.c:698
- msgid "Input repetitions"
- msgstr "Ponavljanja ulaznog sadržaja"
- #: src/libvlc-module.c:700
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "Broj koliko će puta biti opetovan isti ulazni sadržaj"
- #: src/libvlc-module.c:702
- msgid "Start time"
- msgstr "Početno vrijeme"
- #: src/libvlc-module.c:704
- msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
- msgstr "Strujanje će započeti pri tom položaju (u sekundama)."
- #: src/libvlc-module.c:706
- msgid "Stop time"
- msgstr "Zaustavno vrijeme"
- #: src/libvlc-module.c:708
- msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
- msgstr "Strujanje će se zaustaviti pri tom položaju (u sekundama)."
- #: src/libvlc-module.c:710
- msgid "Run time"
- msgstr "Vrijeme izvođenja"
- #: src/libvlc-module.c:712
- msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
- msgstr "Strujanje će teći u tom trajanju (u sekundama)."
- #: src/libvlc-module.c:714
- msgid "Fast seek"
- msgstr "Brzo traženje"
- #: src/libvlc-module.c:716
- msgid "Favor speed over precision while seeking"
- msgstr "Pri traženju prednost davati brzini pred točnošću"
- #: src/libvlc-module.c:718
- msgid "Input list"
- msgstr "Spisak ulaznog sadržaja"
- #: src/libvlc-module.c:720
- msgid ""
- "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
- "together after the normal one."
- msgstr ""
- "Vi možete zadati zarezima razdijeljeni spisak ulaznih sadržaja, koji će biti "
- "skupa ulančan iza onog redovnog."
- #: src/libvlc-module.c:723
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "Ovisni dovod (pokusno)"
- #: src/libvlc-module.c:725
- msgid ""
- "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
- "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
- "inputs."
- msgstr ""
- "Ovo Vam omogućava istovremeno izvođenje s različitih ulaza. To je svojstvo "
- "još uvijek pokusno i ne podržava sve formate. Koristite putem '#' razdvajani "
- "spisak ulaznih sadržaja."
- #: src/libvlc-module.c:729
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "Spisak straničnika za protok strujanja"
- #: src/libvlc-module.c:731
- msgid ""
- "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "Vi možete ručno zadati spisak straničnika za protok strujanja u obliku "
- ""{naziv=naziv-straničnika,vrijeme=možebitni-vremenski-odstup,"
- "bajti=možebitni-bajtovski-odstup},{...}""
- #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
- msgid "Record directory or filename"
- msgstr "Imenik ili naziv datoteke snimke"
- #: src/libvlc-module.c:737
- msgid "Directory or filename where the records will be stored"
- msgstr "Imenik ili naziv datoteke u kojem će biti spremljeni zapisi snimki"
- #: src/libvlc-module.c:739
- msgid "Prefer native stream recording"
- msgstr "Prednost davati snimanju toka prirođenog strujanja"
- #: src/libvlc-module.c:741
- msgid ""
- "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
- "output module"
- msgstr ""
- "Ukoliko je to moguće, umjesto da se koristi modul izlaznog strujanja, bit će "
- "snimljeno ulazno strujanje"
- #: src/libvlc-module.c:744
- msgid "Timeshift directory"
- msgstr "Mapa vremenskih pomaka"
- #: src/libvlc-module.c:746
- msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
- msgstr ""
- "Mapa koja se koristi za spremanje privremenih datoteka vremenskih pomaka."
- #: src/libvlc-module.c:748
- msgid "Timeshift granularity"
- msgstr "Zrnatost vremenskog pomaka"
- #: src/libvlc-module.c:750
- msgid ""
- "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
- "to store the timeshifted streams."
- msgstr ""
- "Ovo je maksimum veličine privremenih datoteka u bajtima, koje će biti "
- "korištene za spremanje vremenski pomaknutih strujanja."
- #: src/libvlc-module.c:755
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustavnih podslika. "
- "Tako primjerice možete uključiti filtre podslika (logotip, itd.). Uključite "
- "te filtre ovdje, a prilagodite ih u odsjeku modula "filtri podslîka". Isto "
- "tako možete postaviti više različitih mogućnosti podslîka."
- #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
- msgid "Force subtitle position"
- msgstr "Nametnuti položaj podnaslova"
- #: src/libvlc-module.c:763
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr ""
- "Ovu mogućnost možete koristiti za smještanje podnaslova ispod filma, umjesto "
- "iznad njega. Iskušajte različite položaje."
- #: src/libvlc-module.c:766
- msgid "Enable sub-pictures"
- msgstr "Uključiti podslike"
- #: src/libvlc-module.c:768
- msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
- msgstr "Vi možete potpuno isključiti obrađivanje podslîka."
- #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
- #: modules/stream_out/transcode.c:228
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "Prikaz u tekućem prikazu (OSD)"
- #: src/libvlc-module.c:772
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display)."
- msgstr ""
- "VLC dojave može prikazivati i unutar video slike. To se naziva prikaz u "
- "tekućem zaslonskom prikazu (eng.: On Screen Display, skr. OSD)."
- #: src/libvlc-module.c:775
- msgid "Text rendering module"
- msgstr "Modul uobličavanja teksta"
- #: src/libvlc-module.c:777
- msgid ""
- "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
- "instance."
- msgstr ""
- "VLC za predočavanje teksta obično koristi Freetype, ali Vam ovo omogućava da "
- "koristite primjerice SVG."
- #: src/libvlc-module.c:779
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "Modul filtra podslîka"
- #: src/libvlc-module.c:781
- msgid ""
- "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
- "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
- msgstr ""
- "Ovim se dodaju tzv. "filtri podslîka". Ti filtri prekrivaju neke slike ili "
- "tekstove preko video slike (kao što su logotip, proizvoljni tekst, ...)."
- #: src/libvlc-module.c:784
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "Automatsko prepoznavanje datoteka podnaslova"
- #: src/libvlc-module.c:786
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
- "(based on the filename of the movie)."
- msgstr ""
- "Samostalno (temeljem naziva datoteke filma) prepoznaje datoteku podnaslova, "
- "ukoliko nije naveden naziv datoteke podnaslova."
- #: src/libvlc-module.c:789
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "Izrazitost automatskog prepoznavanja podnaslova"
- #: src/libvlc-module.c:791
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "Ovim se određuje kako izrazita će biti shodnost naziva datoteka podnaslova i "
- "filma. Mogućnosti su:n"
- "0 = bez autom. prepoznavanja podnaslovan"
- "1 = bilo koja datoteka podnaslovan"
- "2 = bilo koja datoteka podnaslova, koja sadrži taj naziv filman"
- "3 = datoteka podnaslova shodna nazivu filma s dodatnim znakoviman"
- "4 = datoteka podnaslova točno shodna nazivu filma"
- #: src/libvlc-module.c:799
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "Putanje automatskog prepoznavanja podnaslova"
- #: src/libvlc-module.c:801
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr ""
- "Datoteku podnaslova traži i na tim putanjama, ukoliko Vaša datoteka "
- "podnaslova nije pronađena u tekućem imeniku."
- #: src/libvlc-module.c:804
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "Koristiti datoteku podnaslova"
- #: src/libvlc-module.c:806
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "Učitava ovu datoteku podnaslova. Koristiti kada autom. prepoznavanje ne može "
- "prepoznati Vašu datoteku podnaslova."
- #: src/libvlc-module.c:809
- msgid "DVD device"
- msgstr "Uređaj DVD-a"
- #: src/libvlc-module.c:812
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr ""
- "To je polazni pogon (ili datoteka) DVD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
- "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
- #: src/libvlc-module.c:816
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "To je uređaj DVD-a koji će se polazno koristiti."
- #: src/libvlc-module.c:819
- msgid "VCD device"
- msgstr "Uređaj VCD-a"
- #: src/libvlc-module.c:822
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "To je polazni uređaj VCD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne odredite, "
- "onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
- #: src/libvlc-module.c:826
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "To je uređaj VCD-a koji će se polazno koristiti."
- #: src/libvlc-module.c:829
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "Uređaj audio CD-a"
- #: src/libvlc-module.c:832
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "To je polazni uređaj audio CD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
- "odredite, onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
- #: src/libvlc-module.c:836
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "To je polazni uređaj koji će se koristiti za audio CD-e."
- #: src/libvlc-module.c:839
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "Iznuditi IPv6"
- #: src/libvlc-module.c:841
- msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
- msgstr "IPv6 će se polazno koristiti za sve veze."
- #: src/libvlc-module.c:843
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "Koristiti IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:845
- msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
- msgstr "IPv4 će se polazno koristiti za sve veze."
- #: src/libvlc-module.c:847
- msgid "TCP connection timeout"
- msgstr "Vrijeme isteka povezivanja TCP-a"
- #: src/libvlc-module.c:849
- msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
- msgstr "Polazno vrijeme isteka pri povezivanju putem TCP-a (u milisekundama)."
- #: src/libvlc-module.c:851
- msgid "SOCKS server"
- msgstr "Poslužitelj SOCKS-a"
- #: src/libvlc-module.c:853
- msgid ""
- "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
- "used for all TCP connections"
- msgstr ""
- "Posrednički poslužitelj SOCKS-a koji će se koristiti. Unos mora biti u "
- "obliku adresa:port. Koristit će se za sva povezivanja putem TCP-a."
- #: src/libvlc-module.c:856
- msgid "SOCKS user name"
- msgstr "Korisničko ime za poslužitelj SOCKS-a"
- #: src/libvlc-module.c:858
- msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr ""
- "Korisničko ime koje će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
- #: src/libvlc-module.c:860
- msgid "SOCKS password"
- msgstr "Lozinka za poslužitelj SOCKS-a"
- #: src/libvlc-module.c:862
- msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Lozinka koja će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
- #: src/libvlc-module.c:864
- msgid "Title metadata"
- msgstr "Metapodatci naslova"
- #: src/libvlc-module.c:866
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Dopušta Vam da odredite metapodatke "naslova" za neki ulazni sadržaj."
- #: src/libvlc-module.c:868
- msgid "Author metadata"
- msgstr "Metapodatci autora"
- #: src/libvlc-module.c:870
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke "autora" za neki ulazni sadržaj."
- #: src/libvlc-module.c:872
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "Metapodatci izvođača"
- #: src/libvlc-module.c:874
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Dopušta Vam da odredite metapodatke "izvođača" za neki ulazni sadržaj."
- #: src/libvlc-module.c:876
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "Metapodatci žanra"
- #: src/libvlc-module.c:878
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke "žanra" za neki ulazni sadržaj."
- #: src/libvlc-module.c:880
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "Metapodatci autorskih prava"
- #: src/libvlc-module.c:882
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Dopušta Vam da odredite metapodatke "autorskih prava" za neki ulazni "
- "sadržaj."
- #: src/libvlc-module.c:884
- msgid "Description metadata"
- msgstr "Metapodatci opisa"
- #: src/libvlc-module.c:886
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke "opisa" za neki ulazni sadržaj."
- #: src/libvlc-module.c:888
- msgid "Date metadata"
- msgstr "Metapodatci nadnevka"
- #: src/libvlc-module.c:890
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Dopušta Vam da odredite metapodatke "nadnevka" za neki ulazni sadržaj."
- #: src/libvlc-module.c:892
- msgid "URL metadata"
- msgstr "Metapodatci mrežne adrese"
- #: src/libvlc-module.c:894
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Dopušta Vam da odredite metapodatke "mrežne adrese" za neki ulazni sadržaj."
- #: src/libvlc-module.c:898
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Ovu mogućnost se može koristiti za promjenu načina kojim VLC bira svoje "
- "kôdeke (metode dekompresije). Ovu mogućnost bi trebali mijenjati samo "
- "iskusni korisnici, jer ona može pokvariti izvedbu svih Vaših strujanja."
- #: src/libvlc-module.c:902
- msgid "Preferred decoders list"
- msgstr "Preferirani spisak dekôdera"
- #: src/libvlc-module.c:904
- msgid ""
- "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
- "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
- "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Spisak kôdeka, koje će VLC prvenstveno koristiti. Primjerice 'dummy,a52' će "
- "pokušati prividno i kôdeke a52 prije nego će pokušati neki drugi. Ovu "
- "mogućnost bi trebali mijenjati samo iskusni korisnici, jer ona može "
- "pokvariti izvedbu svih Vaših strujanja."
- #: src/libvlc-module.c:909
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "Preferirani spisak kôdera"
- #: src/libvlc-module.c:911
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
- msgstr ""
- "Ovo Vam omogućava da izaberete spisak kôdera koje će VLC prvenstveno "
- "koristiti."
- #: src/libvlc-module.c:914
- msgid "Prefer system plugins over VLC"
- msgstr "Priključcima sustava davati prednost pred VLC-ovim."
- #: src/libvlc-module.c:916
- msgid ""
- "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
- "VLC owns plugins whenever a choice is available."
- msgstr ""
- "Ovim se naznačuje hoće li VLC, kada god postoji mogućnost izbora, prednost "
- "davati prirođenim priključcima uvedenim u sustavu pred VLC-ovim vlastitim "
- "priključcima."
- #: src/libvlc-module.c:925
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr ""
- "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da postavite globalne mogućnosti podsustava "
- "izlaza strujanja."
- #: src/libvlc-module.c:928
- msgid "Default stream output chain"
- msgstr "Polazni lanac izlaznog strujanja"
- #: src/libvlc-module.c:930
- msgid ""
- "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
- "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
- "all streams."
- msgstr ""
- "Ovdje možete unijeti polazni lanac izlaznog sadržaja strujanja. Proučite "
- "dokumentaciju da bi naučili kako se tvore takvi lanci. Pozor: Ovaj lanac će "
- "biti uključen za sva strujanja."
- #: src/libvlc-module.c:934
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "Omogućiti strujanje svih osnovnih strujanja"
- #: src/libvlc-module.c:936
- msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
- msgstr "Strujati sva osnovna strujanja (slika, zvuk i podnaslovi)"
- #: src/libvlc-module.c:938
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "Prikaz tijekom strujanja"
- #: src/libvlc-module.c:940
- msgid "Play locally the stream while streaming it."
- msgstr "Mjesno izvoditi strujanje tijekom njegovog zahvaćanja. "
- #: src/libvlc-module.c:942
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "Omogućiti izlaz strujanja video slike"
- #: src/libvlc-module.c:944
- msgid ""
- "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Birajte treba li strujanje video slike biti preusmjereno na napravu izlaznog "
- "strujanja kada je ona uključena."
- #: src/libvlc-module.c:947
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "Uključiti izlaz strujanja zvuka"
- #: src/libvlc-module.c:949
- msgid ""
- "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Birajte treba li strujanje zvuka biti preusmjereno na napravu izlaznog "
- "strujanja kada je ona uključena."
- #: src/libvlc-module.c:952
- msgid "Enable SPU stream output"
- msgstr "Omogućiti izlaz strujanja SPU"
- #: src/libvlc-module.c:954
- msgid ""
- "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Birajte treba li strujanje SPU-a biti preusmjereno na napravu izlaznog "
- "strujanja kada je ona uključena."
- #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "Izlaz strujanja držati otvorenim"
- #: src/libvlc-module.c:959
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "Ovo Vam omogućava da zadržite jednu jedinstvenu instancu izlaznog strujanja "
- "iznad više stavki spiska izvođenja (automatski ubacuje prikupljeno izlazno "
- "strujanje, ukoliko to isto već nije određeno)"
- #: src/libvlc-module.c:963
- msgid "Stream output muxer caching (ms)"
- msgstr "Multiplekserovo prolazno pohranjivanje izlaza strujanja (ms)"
- #: src/libvlc-module.c:965
- msgid ""
- "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
- "muxer. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Ovo Vam omogućava da prilagodite početni iznos vremena pohranjivanja "
- "multiplekserovog izlaza strujanja u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
- "zadati u milisekundama."
- #: src/libvlc-module.c:968
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "Preferirani spisak paketnika"
- #: src/libvlc-module.c:970
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr ""
- "Ovo Vam omogućava izabrati redoslijed, kojim će VLC birati svoje paketnike."
- #: src/libvlc-module.c:973
- msgid "Mux module"
- msgstr "Modul multipleksera"
- #: src/libvlc-module.c:975
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr ""
- "Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module "
- "multiplexera."
- #: src/libvlc-module.c:977
- msgid "Access output module"
- msgstr "Modul pristupnog izlaza"
- #: src/libvlc-module.c:979
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr ""
- "Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module pristupa "
- "izlaznom sadržaju."
- #: src/libvlc-module.c:981
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "Nadzor toka SAP-a"
- #: src/libvlc-module.c:983
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
- msgstr ""
- "Ukoliko je ova mogućnost uključena, onda će protok na SAP-ovoj adresi za "
- "višesmjerna slanja biti pod nadzorom. Ovo je nužno ukoliko želite praviti "
- "objave na MBone."
- #: src/libvlc-module.c:987
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "Interval objava SAP-a"
- #: src/libvlc-module.c:989
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements."
- msgstr ""
- "Ovo Vam, ukoliko je nadzor toka SAP-a isključen, dopušta da zadate ustaljeni "
- "interval između objavljivanja SAP-a."
- #: src/libvlc-module.c:998
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
- "always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "Ova mogućnost Vam dopušta da uključite posebna procesorska poboljšanja. Sve "
- "njih bi ste uvijek trebali ostaviti uključenim."
- #: src/libvlc-module.c:1001
- msgid "Enable FPU support"
- msgstr "Uključiti podršku za FPU"
- #: src/libvlc-module.c:1003
- msgid ""
- "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
- "advantage of it."
- msgstr ""
- "Ukoliko Vaš procesor ima jedinicu za izračun pomičnog zareza, VLC to može "
- "iskoristiti."
- #: src/libvlc-module.c:1006
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX"
- #: src/libvlc-module.c:1008
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX, VLC to može "
- "iskoristiti."
- #: src/libvlc-module.c:1011
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "Uključiti procesorsku podršku za 3D Now!"
- #: src/libvlc-module.c:1013
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za 3D Now!, VLC to može "
- "iskoristiti."
- #: src/libvlc-module.c:1016
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX EXT"
- #: src/libvlc-module.c:1018
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX EXT, VLC to može "
- "iskoristiti."
- #: src/libvlc-module.c:1021
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
- #: src/libvlc-module.c:1023
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
- "iskoristiti."
- #: src/libvlc-module.c:1026
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE2"
- #: src/libvlc-module.c:1028
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE2, VLC to može "
- "iskoristiti."
- #: src/libvlc-module.c:1031
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "Uključiti procesorsku podršku za AltiVec"
- #: src/libvlc-module.c:1033
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za AltiVec, VLC to može "
- "iskoristiti."
- #: src/libvlc-module.c:1038
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izaberete polazne module. Nemojte ih dirati "
- "sve dok ne znate, što u stvari činite."
- #: src/libvlc-module.c:1041
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "Modul preslikavanja spremnika"
- #: src/libvlc-module.c:1043
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "Vi možete birati, koji modul za preslikavanje radnog spremnika želite "
- "koristiti. VLC će polazno izabrati onaj najbrži, koji Vaše očvrsje podržava."
- #: src/libvlc-module.c:1046
- msgid "Access module"
- msgstr "Modul pristupa"
- #: src/libvlc-module.c:1048
- msgid ""
- "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
- "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
- "option unless you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Ovo Vam omogućava da nametnete pristupni modul. Možete to upotrijebiti, "
- "ukoliko ispravni pristup nije automatski prepoznat. No, ovo ne bi ste "
- "trebali postavljati kao globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što "
- "činite."
- #: src/libvlc-module.c:1052
- msgid "Stream filter module"
- msgstr "Modul filtra strujanja"
- #: src/libvlc-module.c:1054
- msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
- msgstr ""
- "Filtri strujanja se koriste za preinačavanje strujanja koja se upravo "
- "učitavaju."
- #: src/libvlc-module.c:1056
- msgid "Demux module"
- msgstr "Modul demultipleksera"
- #: src/libvlc-module.c:1058
- msgid ""
- "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
- "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
- "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Demultiplexeri se koriste za rastavljanje "osnovnih" strujanja (poput "
- "strujanja zvuka i slike). Ovo možete koristiti ukoliko nije automatski "
- "otkriven ispravni demuxer. No, ovo ne bi ste trebali postavljati kao "
- "globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što činite."
- #: src/libvlc-module.c:1063
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "Dopustiti prioritet u stvarnom vremenu"
- #: src/libvlc-module.c:1065
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "Pokretanje VLC-a s prioritetom u stvarnom vremenu će dopustiti puno pomnije "
- "raspoređivanje rada i bolje ishode, posebice pri protočnim sadržajima "
- "strujanja. Ali to u radu može spriječiti cijeli Vaš stroj ili ga pak učiniti "
- "vrlo, vrlo sporim. Ovo bi ste trebali uključivati samo ako znate što činite."
- #: src/libvlc-module.c:1071
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "Prilagoditi prioritet VLC-a"
- #: src/libvlc-module.c:1073
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "Ova mogućnost dodaje polaznim prioritetima VLC-a neku vrijednost (pozitivnu "
- "ili negativnu). Vi nju možete koristiti za postavljanje prioriteta VLC-a "
- "prema drugim programima ili prema drugim instancama VLC-a."
- #: src/libvlc-module.c:1077
- msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
- msgstr "(Pokusno) Nemojte pohranjivati u međuspremnik na pristupnoj razini."
- #: src/libvlc-module.c:1079
- msgid ""
- "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
- msgstr ""
- "Ova mogućnost je korisna ukoliko želite nižu latentnost pri učitavanju "
- "strujanja"
- #: src/libvlc-module.c:1082
- msgid "Modules search path"
- msgstr "Putanja za traženje modula"
- #: src/libvlc-module.c:1084
- msgid ""
- "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
- "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
- msgstr ""
- "Dodatna putanja VLC-u za traženje njegovih modula. Vi možete dodati razne "
- "putanje, ulančavajući ih uz uporabu " PATH_SEP " kao razdjelnika."
- #: src/libvlc-module.c:1087
- msgid "VLM configuration file"
- msgstr "Datoteka prilagodbi VLM-a"
- #: src/libvlc-module.c:1089
- msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
- msgstr "Učitati datoteku prilagodbi VLM-a čim se pokrene VLM."
- #: src/libvlc-module.c:1091
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "Koristiti međuspremnik priključaka"
- #: src/libvlc-module.c:1093
- msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
- msgstr ""
- "Za priključke koristite međuspremnik, koji će znatno poboljšati vrijeme "
- "pokretanja VLC-a."
- #: src/libvlc-module.c:1095
- msgid "Collect statistics"
- msgstr "Prikupljati statistike"
- #: src/libvlc-module.c:1097
- msgid "Collect miscellaneous statistics."
- msgstr "Prikupljanje raznih statistika."
- #: src/libvlc-module.c:1099
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "Pokrenuti kao proces demona"
- #: src/libvlc-module.c:1101
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "Pokreće VLC kao pozadinski proces demona."
- #: src/libvlc-module.c:1103
- msgid "Write process id to file"
- msgstr "ID procesa zapisati u datoteku "
- #: src/libvlc-module.c:1105
- msgid "Writes process id into specified file."
- msgstr "Zapisuje identifikacijsku oznaku procesa u određenu datoteku."
- #: src/libvlc-module.c:1107
- msgid "Log to file"
- msgstr "Zapisnik u datoteku"
- #: src/libvlc-module.c:1109
- msgid "Log all VLC messages to a text file."
- msgstr "Sve dojave VLC-a pribilježiti u tekstualnoj datoteci."
- #: src/libvlc-module.c:1111
- msgid "Log to syslog"
- msgstr "Zapisnik u syslog"
- #: src/libvlc-module.c:1113
- msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
- msgstr ""
- "Zapisnik svih VLC-ovih dojava pohraniti u syslogu (vrijedi za sustave poput "
- "UNIX-a)."
- #: src/libvlc-module.c:1115
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "Dopustiti samo jednu instancu"
- #: src/libvlc-module.c:1118
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "Dopuštanje samo jedne tekuće instance VLC-a katkada može biti korisno, "
- "primjerice ako ste VLC udružili s nekim vrstama medija, a Vi ne želite "
- "otvaranje nove instance VLC-a svaki put kada u pregledniku dvoklikom "
- "pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
- "već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja."
- #: src/libvlc-module.c:1125
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
- "This option will allow you to play the file with the already running "
- "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
- "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
- msgstr ""
- "Dopuštanje samo jedne tekuće instance VLC-a katkada može biti korisno, "
- "primjerice ako ste VLC udružili s nekim vrstama medija, a Vi ne želite "
- "otvaranje nove instance VLC-a svaki put kada u pregledniku dvoklikom "
- "pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
- "već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja. Ova mogućnost "
- "iziskuje da služba (daemon) zasjedanja D-Busa bude aktivna i da tekuća "
- "instanca VLC-a koristi upravljačko sučelje D-Busa."
- #: src/libvlc-module.c:1134
- msgid "VLC is started from file association"
- msgstr "VLC je pokrenut od pridružene datoteke"
- #: src/libvlc-module.c:1136
- msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
- msgstr "Govori VLC-u da je pokrenut putem združenosti datoteka unutar OS-a"
- #: src/libvlc-module.c:1139
- msgid "One instance when started from file"
- msgstr "Jedna instanca kada se pokreće iz datoteke"
- #: src/libvlc-module.c:1141
- msgid "Allow only one running instance when started from file."
- msgstr ""
- "Dopustiti samo jednu tekuću instancu kada se program pokrene datotekom."
- #: src/libvlc-module.c:1143
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "Povisiti prioritet procesa"
- #: src/libvlc-module.c:1145
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
- "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
- "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
- "machine."
- msgstr ""
- "Povisivanje procesnog prioriteta će znatno poboljšati Vaš doživljaj "
- "izvođenja, budući da se time VLC-u dopušta da bude neometan drugim "
- "aplikacijama, koje bi mu inače mogle oduzeti previše procesorskog vremena. "
- "No, pod stanovitim uvjetima (pogreške!) bi VLC mogao zauzeti sve procesorsko "
- "vrijeme i time cijeli sustav učiniti neosjetljivim na bilo kakve daljnje "
- "unose, što bi pak moglo iziskivati ponovno pokretanje Vašeg računala."
- #: src/libvlc-module.c:1153
- msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
- msgstr "Pri radu s jednom instancom stavke uvrštavati u spisak izvođenja"
- #: src/libvlc-module.c:1155
- msgid ""
- "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
- "playing current item."
- msgstr ""
- "Ako VLC treba biti pokrenut samo u jednoj instanci, stavka se uvrštava u "
- "spisak izvođenja, pri čemu se ne prekida izvođenje tekuće stavke."
- #: src/libvlc-module.c:1164
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "Ove mogućnosti određuju ponašanje spiska izvođenja. Neke od njih mogu biti "
- "nadomještene u dijaloškom oviru spiska izvođenja."
- #: src/libvlc-module.c:1167
- msgid "Automatically preparse files"
- msgstr "Datoteke automatski prethodno raščlanjivati"
- #: src/libvlc-module.c:1169
- msgid ""
- "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
- "metadata)."
- msgstr ""
- "Datoteke dodane u spisak izvođenja automatski prethodno raščlanjivati (kako "
- "bi se sačuvali neki metapodatci)"
- #: src/libvlc-module.c:1172
- msgid "Album art policy"
- msgstr "Smjernica za albumske ilustracije"
- #: src/libvlc-module.c:1174
- msgid "Choose how album art will be downloaded."
- msgstr "Izaberite način na koji će se preuzimati omotne slike albuma."
- #: src/libvlc-module.c:1180
- msgid "Manual download only"
- msgstr "Preuzimati samo ručno"
- #: src/libvlc-module.c:1181
- msgid "When track starts playing"
- msgstr "Kada započne izvedba stavke"
- #: src/libvlc-module.c:1182
- msgid "As soon as track is added"
- msgstr "Čim se pridoda stavka"
- #: src/libvlc-module.c:1184
- msgid "Services discovery modules"
- msgstr "Moduli za otkrivanje službi"
- #: src/libvlc-module.c:1186
- msgid ""
- "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
- "Typical values are sap, hal, ..."
- msgstr ""
- "Navedite, odvojeno točka-zarezima, module za otkrivanje službi koje treba "
- "učitati. Tipične vrijednosti su sap, hal, ..."
- #: src/libvlc-module.c:1189
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "Neprestano nasumično izvođenje datoteka"
- #: src/libvlc-module.c:1191
- msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
- msgstr ""
- "VLC će nasumično izvoditi datoteke sa spiska izvođenja, sve dok to ne bude "
- "prekinuto."
- #: src/libvlc-module.c:1195
- msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
- msgstr "VLC će beskonačno dugo nastavljati izvođenje spiska izvođenja."
- #: src/libvlc-module.c:1197
- msgid "Repeat current item"
- msgstr "Opetovati tekuću stavku"
- #: src/libvlc-module.c:1199
- msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
- msgstr "VLC će nastaviti s izvođenjem tekuće stavke spiska za izvođenje."
- #: src/libvlc-module.c:1201
- msgid "Play and stop"
- msgstr "Izvesti i stati"
- #: src/libvlc-module.c:1203
- msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
- msgstr ""
- "Zaustavlja spisak izvođenja nakon svake izvedene stavke spiska za izvođenje."
- #: src/libvlc-module.c:1205
- msgid "Play and exit"
- msgstr "Izvesti i završiti"
- #: src/libvlc-module.c:1207
- msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
- msgstr "Završava program ukoliko više nema stavki u spisku izvođenja."
- #: src/libvlc-module.c:1209
- msgid "Use media library"
- msgstr "Koristiti knjižnicu medija"